Krone Fortima F 1250 (MC), Fortima V 1500 (MC), Fortima F 1600 (MC), Fortima V 1800 (MC) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
386 Des pages
Krone Fortima F 1250 (MC), Fortima V 1500 (MC), Fortima F 1600 (MC), Fortima V 1800 (MC) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Presse à balles rondes
Fortima F 1250 (MC)
Fortima F 1600 (MC)
Fortima V 1500 (MC)
Fortima V 1800 (MC)
(à partir du n° machine: 875 576)
N° de commande: 150 000 135 06 fr
13.07.2015
Avant-propos
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 113\mod_1338368042562_64.docx @ 1000612 @ @ 1
CV0
Déclaration de Conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que
la machine:
du type / des types:
Presse à balles rondes Krone
Fortima F 1250/Fortima F 1250 MultiCut
Fortima F 1600/Fortima F 1600 MultiCut
Fortima V 1500/Fortima V 1500 MultiCut
Fortima V 1800/Fortima V 1800 MultiCut
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les
machines 2004/108/EG (EMV).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 08.05.2014
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Avant-propos
Pos: 3.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos: 3.2 /BA/Vorwort/Rundballenpressen/Verehrter Kunde Rundballenpresse @ 27\mod_1246526159413_64.docx @ 267779 @ @ 1
Cher client,
Avec l'achat de la presse à balles rondes , vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de
la maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour utiliser la presse à balles rondes de manière optimale, veuillez lire attentivement cette
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations
devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et
des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les
méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises
et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et
informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à balles rondes.
Pos: 3.3 /BA/Vorwort/Rundballenpressen/Weiterer Verlauf Rundballenpresse @ 27\mod_1246526537241_64.docx @ 267804 @ @ 1
Remarque
Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à balles rondes en tant
que « machine ».
Pos: 3.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
3
Sommaire
Pos: 5 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
2
Sommaire
Pos: 6 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 3
2
Sommaire ................................................................................................................................................ 4
3
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 11
3.1
Validité .............................................................................................................................................. 11
3.2
Autre documentation ........................................................................................................................ 11
3.3
Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 11
3.4
Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 11
3.4.1
Répertoires et références ......................................................................................................... 11
3.4.2
Indications de direction ............................................................................................................. 12
3.4.3
Terme « Machine » ................................................................................................................... 12
3.4.4
Figures ...................................................................................................................................... 12
3.4.5
Volume du document ................................................................................................................ 12
3.4.6
Symboles de représentation ..................................................................................................... 12
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 15
4.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 15
4.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 15
4.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 15
4.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 16
4.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 16
4.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 16
4.4.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 17
4.4.4
Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................17
4.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 17
4.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 17
4.4.7
Postes de travail et passagers .................................................................................................. 17
4.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 18
4.4.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 19
4.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 21
4.4.11
Dispositifs de protection personnels .........................................................................................21
4.4.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 22
4.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................22
4.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 23
4.4.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 23
4.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 23
4.4.17
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 24
4.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 25
4.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 25
4.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
26
4.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 26
4.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 27
4.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................27
4.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 27
4.5.3
Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 28
4.5.4
Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 28
4
Sommaire
4.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage 29
4.5.6
Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 29
4.6
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 31
4.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 31
4.6.2
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 46
4.6.3
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 46
4.6.4
Interlocuteur .............................................................................................................................. 46
4.7
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 47
4.7.1
Frein de parking ........................................................................................................................ 47
4.7.2
Mettre en place le câble de sécurité .........................................................................................48
4.7.3
Pied de support ......................................................................................................................... 49
4.7.4
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 50
4.7.5
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement ............................................................. 50
4.7.6
Points d'accrochage .................................................................................................................. 51
4.7.7
Œillets de Levage...................................................................................................................... 51
4.7.8
Soulever .................................................................................................................................... 51
4.7.9
Robinet d'arrêt de la trappe arrière ........................................................................................... 52
4.7.10
Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage.......................................................... 53
4.8
Identification ..................................................................................................................................... 54
4.9
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 54
5
Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 55
5.1
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 60
6
Première mise en service .................................................................................................................... 61
6.1
Avant la première mise en service ................................................................................................... 61
6.2
Montage de l'éjecteur de balles ....................................................................................................... 67
6.3
Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 72
6.4
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 75
6.4.1
Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan ........................................................... 75
6.4.2
Montage de l’arbre à cardan côté machine .............................................................................. 76
6.4.3
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 79
6.5
Montage du support de tuyau .......................................................................................................... 80
6.5.1
Frein de filet .............................................................................................................................. 81
6.6
Montage des Projecteurs Triangle ................................................................................................... 81
7
Mise en service ..................................................................................................................................... 82
7.1
Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 83
7.2
Système hydraulique ........................................................................................................................ 84
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................84
7.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 85
7.3
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 87
7.4
Frein hydraulique (frein auxiliaire) .................................................................................................... 87
7.4.1
Monter l'arbre à cardan ............................................................................................................. 88
7.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 90
7.6
Branchements électriques ................................................................................................................ 91
7.6.1
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ................................................ 92
7.6.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) .................................... 93
7.7
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 94
8
Boîtier de commande Medium KRONE ..............................................................................................96
5
Sommaire
8.1
8.2
8.3
8.3.1
8.3.2
8.3.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
9
6
Vue d'ensemble ................................................................................................................................ 96
Activer/désactiver boîtier de commande .......................................................................................... 97
Liage à filet / ficelle ........................................................................................................................... 97
Sélectionner le liage par ficelle ou par filet ...............................................................................97
Régler le nombre d'enroulements du filet ................................................................................. 98
Régler le nombre de tours de la ficelle ..................................................................................... 99
Commander le compteur de balles ................................................................................................100
Commuter entre le réglage 0 des couteaux et la commande du ramasseur .................................101
Afficher la pression de compression ..............................................................................................102
Démarrage du liage ........................................................................................................................103
Tester les capteurs densité des balles ...........................................................................................105
KRONE terminal de commande Beta ...............................................................................................106
9.1
Montage de l'unité de commande ..................................................................................................107
9.1.1
Raccorder l'unité de commande .............................................................................................107
9.2
Description des touches .................................................................................................................108
9.3
Ordre de marche ............................................................................................................................109
9.4
Ecran de base ................................................................................................................................110
9.4.1
Fonctions des touches 1 - 3 ....................................................................................................110
9.4.2
Régler le mode manuel ou le mode automatique ...................................................................111
9.4.3
Sélectionner le ramasseur ou le fond à couteaux...................................................................111
9.4.4
Affichages dans la fenêtre principale ......................................................................................112
9.4.5
Messages ................................................................................................................................114
9.4.6
Régler la densité des balles ....................................................................................................115
9.4.7
Régler le diamètre des balles .................................................................................................116
9.5
Niveau de menu .............................................................................................................................117
9.5.1
Bref aperçu..............................................................................................................................117
9.5.2
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................118
9.6
Menu principal 1 « Réglages ».......................................................................................................119
9.6.1
Menu 1-1 « Contraste » ..........................................................................................................120
9.6.2
Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » ........................................................................121
9.6.3
Menu 1-4 „Sensibilité de l'indicateur de direction“ ..................................................................122
9.6.4
Menu 1-5 « Présignalisation » ................................................................................................124
9.6.5
Menu 1-6 « Correction du remplissage » ................................................................................126
9.6.6
Menu 1-7 « Sélection du type de liage » ................................................................................128
9.6.7
Menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle » ............................................................................129
9.6.8
Menu 1-8-1 „Insérer les Tours de la Ficelle " ..........................................................................130
9.6.9
Menu 1-8-3 « Couper les Tours de la Ficelle » .......................................................................131
9.6.10
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » ..............................................................132
9.7
Menu principal 2 « Compteurs » ....................................................................................................133
9.7.1
Menu 2-1 « Compteur du client »............................................................................................134
9.7.2
Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » ............................................................................136
9.8
Menu principal 3 «Commande manuelle» .....................................................................................138
9.9
Menu principal 4 « Service » ..........................................................................................................140
9.9.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ................................................................................141
9.9.2
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ..................................................................................146
9.10
Menu principal 5 « Information » ....................................................................................................149
9.11
Menu principal 6 « Monteur ».........................................................................................................150
9.12
Messages d'alarme ........................................................................................................................151
9.12.1
Remarque et messages ..........................................................................................................152
Sommaire
9.12.2
9.12.3
Messages physiques...............................................................................................................153
Messages généraux ................................................................................................................154
10
KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................155
10.1
Monter le terminal dans la cabine ..................................................................................................156
10.2
ISOBUS Short Cut Button ..............................................................................................................157
10.2.1
Affichage / écran tactile ...........................................................................................................158
10.2.2
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée.................................159
10.2.3
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ..........................................160
10.3
Ecran de base ................................................................................................................................161
10.3.1
Régler la Densité de Consigne des Balles .............................................................................164
10.3.2
Réglage du Diamètre de Consigne des Balles .......................................................................165
10.4
Messages .......................................................................................................................................166
10.5
Niveau de Menu .............................................................................................................................167
10.5.1
Aperçu .....................................................................................................................................167
10.5.2
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................168
10.6
Menu Principal 1 « Réglages » ......................................................................................................169
10.6.1
Menu 1-3 "Nombre d'enroulements du filet" ...........................................................................170
10.6.2
Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » ..............................................................171
10.6.3
Menu 1-5 « Présignalisation » ................................................................................................172
10.6.4
Menu 1-6 „Correction du Remplissage" ..................................................................................174
10.6.5
Menu 1-7 « Sélection du type de liage » ................................................................................176
10.6.6
Menu 1-8 „Nombre de Tours de la Ficelle" .............................................................................177
10.6.7
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage .................................................................178
10.7
Menu principal 2 « Compteurs » ....................................................................................................179
10.7.1
Menu 2-1 « Compteur du client »............................................................................................180
10.7.2
Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles » ........................................................................182
10.8
Menu principal 3 «Commande manuelle» .....................................................................................183
10.8.1
Menu 3-2 « Position du moteur de filet » ................................................................................184
10.9
Menu principal 4 « Service » ..........................................................................................................185
10.9.1
Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel » ......................................................................186
10.9.2
Menu 4-4 Test manuel des acteurs ........................................................................................192
10.10 Menu Principal 5 „Information“ .......................................................................................................196
10.11 Menu principal 6 Monteur ...............................................................................................................197
10.12 Menu Principal 7 ISOBUS ..............................................................................................................198
10.12.1 Menu 7-1 Terminal Virtuel .......................................................................................................199
10.12.2 Menu 7-1-1 Commutation éclairage jour/nuit à l'écran ...........................................................200
10.12.3 Menu 7-1-4 Commutation sur un terminal supplémentaire.....................................................201
10.13 Menu 7-4 ISOBUS Diagnostic........................................................................................................202
10.13.1 Menu 7-4-2 Diagnostic Fonction Auxiliaire (AUX) ..................................................................203
10.14 Messages d'alarme ........................................................................................................................204
10.14.1 Remarques sonores ................................................................................................................205
10.14.2 Remarque et messages ..........................................................................................................206
10.14.3 Messages physiques...............................................................................................................207
10.14.4 Messages généraux ................................................................................................................208
11
Commande ISO ...................................................................................................................................209
11.1
Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................210
11.1.1
Liaison du terminal au tracteur................................................................................................210
11.1.2
Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................210
11.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................211
7
Sommaire
11.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................212
11.3.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................213
12
Conduite et transport .........................................................................................................................214
12.1
Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................215
12.1.1
Relever le ramasseur ..............................................................................................................215
12.1.2
Contrôler la béquille ................................................................................................................216
12.1.3
Contrôler l'éclairage ................................................................................................................216
12.2
Parquer ...........................................................................................................................................217
12.2.1
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement ...........................................................217
12.2.2
Abaisser la béquille .................................................................................................................218
12.2.3
Séparer l'arbre à cardan du tracteur .......................................................................................218
12.2.4
Débrancher les conduites et câbles d'alimentation ................................................................219
13
Utilisation ............................................................................................................................................221
13.1
Réglages avant de commencer le travail .......................................................................................222
13.2
Vitesse de conduite ........................................................................................................................223
13.3
Remplissage de la Chambre à Balles ............................................................................................224
13.3.1
Montage de plaques d'éjection supplémentaires dans la trappe arrière ................................225
13.4
Liage et Dépôt des Balles ..............................................................................................................226
13.5
Après le pressage ..........................................................................................................................226
13.6
Protection anti-éclaboussures ........................................................................................................227
13.7
Pick-up ...........................................................................................................................................228
13.7.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)................................................................228
13.7.2
Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur.............................................................230
13.8
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................231
13.9
Régler le déflecteur ........................................................................................................................232
13.10 Régler la pression de compression ................................................................................................233
13.11 Mécanisme de coupe .....................................................................................................................235
13.11.1 Généralités ..............................................................................................................................235
13.11.2 Longueur de coupe .................................................................................................................236
13.11.3 Réglage 0 des couteaux .........................................................................................................239
13.11.4 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................241
13.11.5 Régler l'arbre de commande des couteaux ............................................................................243
13.11.6 Position de couteau 0 .............................................................................................................245
13.12 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage .......................250
13.12.1 Blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation/du rotor de coupe .........250
13.12.2 Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur........................................................254
13.13 Inversion .........................................................................................................................................255
13.14 Montage et démontage de l'éjecteur de balles ..............................................................................257
13.15 Chaîne de fond à rouleaux .............................................................................................................259
13.16 Liage par ficelle 2x (boîtier de commande Médium) ......................................................................260
13.16.1 Vue d'ensemble ......................................................................................................................260
13.16.2 Exécution du liage ...................................................................................................................261
13.16.3 Mettre la ficelle de liage en place............................................................................................262
13.17 Liage par ficelle 4x (terminal de commande Beta, terminal ISOBUS) ...........................................266
13.17.1 Vue d'ensemble ......................................................................................................................266
13.17.2 Exécution du liage ...................................................................................................................267
13.17.3 Mettre la ficelle de liage en place............................................................................................268
13.18 Liage par filet ..................................................................................................................................274
13.18.1 Composants du liage par filet .................................................................................................274
8
Sommaire
13.18.2
Mise en place du rouleau de filet ............................................................................................275
14
Réglages..............................................................................................................................................279
14.1
Dispositif de liage ...........................................................................................................................280
14.1.1
Régler le reteneur de ficelle ....................................................................................................280
14.1.2
Régler le reteneur de ficelle ....................................................................................................281
14.1.3
Desserrer le reteneur de ficelle ...............................................................................................282
14.1.4
Régler le rouleau presseur ......................................................................................................283
14.1.5
Régler le capteur .....................................................................................................................283
14.1.6
Régler le frein de filet ..............................................................................................................284
14.1.7
Régler le frein de filet supplémentaire ....................................................................................285
14.1.8
Desserrer le frein de filet .........................................................................................................286
14.1.9
Egalisateur de filet...................................................................................................................286
14.1.10 Régler L'Embrayage Magnétique (Pour Liage Par Ficelle) ....................................................287
14.2
Lubrification centralisée des chaînes .............................................................................................288
14.2.1
Illustration « Lubrification Centralisée des Chaînes ».............................................................291
14.3
Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique ...................................................293
14.3.1
Réglage du moment d'enclenchement ...................................................................................294
15
Maintenance ........................................................................................................................................295
15.1
Pièces de rechange........................................................................................................................295
15.2
Vue d'ensemble ..............................................................................................................................296
15.3
Régler la fermeture de la trappe arrière .........................................................................................297
15.3.1
Régler le blocage du crochet de fermeture .............................................................................298
15.4
Régler la lame de coupe du dispositif de liage par filet..................................................................299
15.4.1
Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet..............................................................299
15.5
Régler le rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur ...................................................300
15.6
Régler le rail à ressort ....................................................................................................................301
15.7
Régler l'indicateur de pression de compression ............................................................................302
15.7.1
Ajuster les deux indicateurs de pression de compression l'un par rapport à l'autre ...............302
15.7.2
Régler l'indicateur de pression de compression lorsque la trappe arrière est fermée............303
15.8
Affûter les couteaux........................................................................................................................304
15.9
Capteurs .........................................................................................................................................305
15.9.1
Position des capteurs ..............................................................................................................305
15.9.2
Régler les capteurs .................................................................................................................309
15.9.2.1
Capteur Namur d = 18 mm* .............................................................................................309
15.9.2.2
Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................309
15.9.3
Capteur Position Médiane du Moteur .....................................................................................310
15.9.4
Capteur Position Arbre des Couteaux (Machines avec Système de Coupe) .........................311
15.9.5
Capteur dispositif de liage par filet ..........................................................................................312
15.9.6
Capteur densité des balles .....................................................................................................313
15.10 Couples de serrage ........................................................................................................................314
15.10.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................314
15.10.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................315
15.10.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................315
15.11 Timon .............................................................................................................................................316
15.11.1 Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................316
15.12 Boîte de transmission principale ....................................................................................................317
15.12.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale...............317
15.12.2 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ........................................318
15.13 Chaînes d'entraînement .................................................................................................................319
9
Sommaire
15.13.1 Tension des chaînes d'entraînement ......................................................................................319
15.14 Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière ..........................................................................326
15.15 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux .......................................................................................327
15.16 Pneus .............................................................................................................................................329
15.16.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................330
15.16.2 Pression des pneumatiques....................................................................................................331
15.17 Freins .............................................................................................................................................333
15.17.1 Contrôle du réglage des freins ................................................................................................333
15.17.2 Réglage du frein à cames .......................................................................................................334
15.18 Maintenance – système de freinage (en option) ............................................................................337
15.18.1 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) .........................................................338
15.18.2 Filtre à air pour les conduites ..................................................................................................339
15.18.3 Réservoir à air comprimé ........................................................................................................340
15.19 Système hydraulique ......................................................................................................................341
15.19.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière .........................................................................................342
15.19.2 Bloc de commande .................................................................................................................343
15.19.3 Actionnement Manuel D’Urgence des Electrovannes (Mécanisme de Coupe MC) ...............344
15.19.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique ............................................................................345
16
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................347
16.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................347
16.2
Lubrifiants .......................................................................................................................................348
16.3
Généralités .....................................................................................................................................348
16.4
Graissage de l'arbre à cardan ........................................................................................................348
16.5
Points de lubrification .....................................................................................................................349
16.5.1
Lubrification des Chaînes .......................................................................................................355
17
Stockage..............................................................................................................................................356
17.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................356
17.2
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................357
17.2.1
Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison ..............................................358
17.2.2
Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan ...................................................359
18
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................360
18.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................360
18.2
Défauts d'ordre général ..................................................................................................................361
18.3
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ........................................................................364
18.4
Messages de défaut du terminal de commande KRONE ..............................................................365
19
Élimination de la machine .................................................................................................................366
19.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................366
20
Annexe.................................................................................................................................................367
20.1
Schéma de circuits .........................................................................................................................367
20.2
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................369
21
Index ....................................................................................................................................................370
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
3
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Rundballenpressen/Gültigkeit Fortima F1250-V1800 @ 308\mod_1416988569885_64.docx @ 2391643 @ 2 @ 1
3.1
Validité
Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles rondes des types suivants :
Fortima F 1250 (MC)
Fortima V 1500 (MC)
Fortima V 1600 (MC)
Fortima V 1800 (MC)
Pos: 8.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1
3.2
Autre documentation
Pos: 8.4 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos: 8.5 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Fortima @ 338\mod_1430728201420_64.docx @ 2564063 @ @ 1
Désignation de composant
Type de document
Arbre à cardan
Notice d'utilisation
Terminal de commande Beta
Notice d'utilisation
Terminal CCI (en option)
Notice d'utilisation
Levier multifonctions WTK (en option)
Notice d'utilisation
Pos: 8.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
3.3
Groupe-cible du présent document
Pos: 8.7 /BA/Zu diesem DokumentZielgruppe (2015-06-15 08:04:11) @ 188\mod_1380114987653_64.docx @ 1610026 @ @ 1
Le présent document s'adresse aux agriculteurs ainsi qu'aux personnes formées à l'utilisation
de la machine et ne disposant pas de formation agricole.
Pos: 8.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
3.4
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 8.8.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
3.4.1
Répertoires et références
Pos: 8.8.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 8.8.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8.8.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
3.4.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 8.8.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1
3.4.3
Terme « Machine »
Pos: 8.8.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Rundballenpressen @ 337\mod_1430721998881_64.docx @ 2563608 @ @ 1
Ci-après, ce document fait également référence à la « presse à balles rondes » en tant que «
machine ».
Pos: 8.8.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
3.4.4
Figures
Pos: 8.8.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 8.8.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-ZUmfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1
3.4.5
Volume du document
Pos: 8.8.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos: 8.8.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
3.4.6
Symboles de représentation
Pos: 8.8.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 8.8.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 8.8.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8.8.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 8.8.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Pos: 8.8.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8.8.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos: 8.8.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos: 8.8.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos: 8.8.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1
Pos: 10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 11.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 11.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
4.1
But d'utilisation
Pos: 11.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Rundballenpressen/Verwendungszweck Fortima F1250, F1600, V1500, V1800 @ 113\mod_1338368566201_64.docx @ 1000670 @ @ 1
Les presses à balles rondes Fortima F 1250 (MC)/F 1600 (MC) et Fortima V 1500 (MC)/V 1800
(MC) sont des presses collectrices. Elles compressent les matières telles que le foin, la paille ou
l’herbe ensilée pour former des balles rondes.
Les presses à balles rondes F 1250 (MC)/F 1600 (MC) sont équipées d'une chambre à balles
fixe. La chambre à balles fixe de la presse à balles rondes Fortima F 1250 (MC) permet le
pressage des balles rondes avec un diamètre d'env. 1,25 m; la chambre à balles fixe de la
Fortima F 1600 (MC) permet le pressage avec un diamètre d'env. 1,55 m.
Les presses à balles rondes Fortima V 1500 (MC) et V 1800 (MC) sont équipées d'une chambre
à balles variable.
La chambre à balles variable de la presse à balles rondes Fortima V 1500 (MC) permet le
pressage des balles rondes avec un diamètre d'env. 1,00 - 1,50 m. La chambre à balles
variable de Fortima V 1800 (MC) permet le pressage avec un diamètre d'env. 1,00 - 1,80 m.
La largeur des balles rondes est de 1,20 m. Les presses à balles rondes sont équipées d'un
liage par ficelle quadruple (avec embrayage magnétique) et/ou d'un dispositif de liage du filet.
Pos: 11.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Aufnahme und Pressung nicht genannter Pressgüter @ 341\mod_1432713531296_64.docx @ 2587519 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées !
Conséquence : Dommages sur la machine
Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après
concertation avec le fabricant. L'andainage des matières à presser ainsi que l'insertion
automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Pos: 11.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
4.2
Utilisation conforme
Pos: 11.5.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Rundballenpresse/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Rundballenpresse @ 32\mod_1253019678915_64.docx @ 308289 @ @ 1
La presse à balles rondes est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (utilisation conforme).
Pos: 11.5.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 11.5.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
4.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 11.5.5 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos: 12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 13.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1
4.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 13.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos: 13.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1
4.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos: 13.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos: 13.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1
4.4.2
Qualification du personnel
Pos: 13.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos: 13.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 13.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1
4.4.3
Enfant en danger
Pos: 13.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos: 13.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405347497196_64.docx @ 2150063 @ 3 @ 1
4.4.4
Accoupler la machine au tracteur
Pos: 13.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.docx @ 2150643 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service
« Accoupler la machine au tracteur ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos: 13.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1
4.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos: 13.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
Pos: 13.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1
4.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos: 13.15 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
Pos: 13.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1
4.4.7
Postes de travail et passagers
Pos: 13.17 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos: 13.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos: 13.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 13.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1
4.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos: 13.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos: 13.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 13.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos: 13.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 13.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_Verweis auf Technische Daten @ 328\mod_1426673141940_64.docx @ 2514092 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– poids total autorisé
– charges maximales des essieux
– charges utiles maximales
– charges de traction maximales
– charges d'appui maximales
– hauteur de transport maximale
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos: 13.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
4.4.9
Zones de danger
Pos: 13.27 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1
Zones de danger sur le tracteur ou la machine
La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser
des personnes.
– L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la
machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos: 13.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T2 @ 273\mod_1404140364724_64.docx @ 2059725 @ @ 1
Pos: 13.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 13.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos: 13.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Pos: 13.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Zapfwelle @ 274\mod_1404279102405_64.docx @ 2061633 @ @ 1
Zone de danger prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position
protectrice.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut
subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes.
• Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire.
Pos: 13.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
Pos: 13.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 13.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Rundballenpressen mit Wickler @ 295\mod_1412001978896_64.docx @ 2317353 @ @ 1
Zone de danger en raison de pièces de machine continuant de fonctionner
Après la désactivation des entraînements, les pièces de machine suivantes continuent de
fonctionner:
– Arbre à cardan
– Chaînes d'entraînement
– Ramasseur
– Cylindres à filet
– Fond à rouleaux
– Enrubanneur
Dans le cas où des pièces de machine continuent de fonctionner, il se peut que des personnes
soient blessées ou tuées.
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Attendez l'arrêt complet des pièces de machine pour les toucher.
Pos: 13.36 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1
4.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos: 13.37 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos: 13.38 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1
4.4.11
Dispositifs de protection personnels
Pos: 13.39 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Persönliche Schutzeinrichtung @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos: 13.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 13.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos: 13.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1
4.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos: 13.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos: 13.44 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1
4.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos: 13.45 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.docx @ 1508440 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage
ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos: 13.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Pos: 13.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
Pos: 13.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 13.49 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1
4.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos: 13.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos: 13.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Selbstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.docx @ 1509082 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans
accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants.
• Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 13.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1
4.4.15
Matières d'exploitation
Pos: 13.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe_ohne Verweis @ 328\mod_1426675339245_64.docx @ 2514214 @ @ 1
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Pos: 13.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos: 13.55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1
4.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos: 13.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1
Risque d'incendie
Pos: 13.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr mit Feuerlöscher @ 274\mod_1404225784886_64.docx @ 2061539 @ @ 1
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent
entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. En particulier lors de
l'utilisation par temps sec ou en cas de tourbillons, il y a danger d'encrassement.
La poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties
chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
•
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Maintenir toujours l'extincteur prêt à l'emploi.
Pos: 13.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 13.59 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1
4.4.17
Sources de danger sur la machine
Pos: 13.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424859929013_64.docx @ 2481248 @ @ 1
Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé
Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels
que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à
vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger
par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de
travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs
appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre
« Données techniques ».
• Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le
fonctionnement.
• Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs.
Pos: 13.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos: 13.62 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos: 13.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage @ 177\mod_1373282282319_64.docx @ 1510016 @ @ 1
Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé
Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner
une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se
meuvent de façon incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contactez immédiatement un atelier spécialisé.
Pos: 13.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 13.65 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1
4.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Pos: 13.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos: 13.67 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1
4.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos: 13.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 13.69 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 13.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen @ 273\mod_1404141383470_64.docx @ 2059824 @ @ 1
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos: 13.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 13.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos: 13.73 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1
4.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos: 13.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1
Monter/démonter des roues et des pneus
Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela
peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater
de façon explosive.
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos: 13.75 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1
4.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos: 13.76 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
4.5
Routines de sécurité
Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
4.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 15.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse @ 244\mod_1395817975869_64.docx @ 1909961 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 15.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
4.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 15.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos: 15.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 15.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1
4.5.3
Accoupler la machine de manière sûre
Pos: 15.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (BiG PACK) @ 273\mod_1404105657612_64.docx @ 2057993 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine !
Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan.
Raccorder le câble d'éclairage.
Raccorder le câble d'alimentation électrique.
Raccorder le terminal.
Pos: 15.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1
4.5.4
Dételer la machine de manière sûre
Pos: 15.10 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - mit Elektronik, mit Bremsen @ 273\mod_1404106986183_64.docx @ 2058052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine
Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 15.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Abaisser la béquille.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Séparer le câble d'éclairage du tracteur.
Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur.
Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet.
Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Sécurité
Pos: 15.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1
4.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage
Pos: 15.13 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos: 15.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1
4.5.6
Mise en service sûre de la machine
Pos: 15.15 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 540 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821134247_64.docx @ 2276404 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont
remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées.
Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement).
Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement).
L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
Le terminal est raccordé.
La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection.
La vitesse de prise de force ne dépasse pas 540 tr/min.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne
sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du
tracteur).
Le frein de parking est desserré.
Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en
particulier lors des trajets en courbe).
Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine.
Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 17 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1
4.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 19.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1
4.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 19.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Sicherheit Einführung Rundballenpresse_ohne Überschrift @ 328\mod_1426674142754_64.docx @ 2514183 @ @ 1
La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité (dispositifs
de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes
concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 19.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos: 19.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 19.6 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Bild Sicherheitsaufkleber Fortima F @ 308\mod_1416991373091_64.docx @ 2391855 @ @ 1
GL
FOR00046_2
7
1
9
5
2
3
Multic
ut
4
11
10
6
12
7
10 6 10 7
7
9
8
3
10
Fig. 1
Pos: 19.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
6
10
4
6
13
Sécurité
Pos: 19.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 19.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 19.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos: 19.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
Pos: 19.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1
3) N° de référence 939 407 1 (2x)
Pos: 19.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos: 19.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416999758099_64.docx @ 2392106 @ @ 1
4) N° de commande 27 014 371 0 (2x)
Pos: 19.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 Bild/Text @ 308\mod_1416999163243_64.docx @ 2392035 @ @ 1
L
Danger dû à un choc et un écrasement
Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend
inopinément.
• Avant les travaux de maintenance dans la zone de la trappe
arrière, il convient de fermer le robinet d'arrêt situé sur le vérin
de levage gauche.
• S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière
relevée.
Pos: 19.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos: 19.17 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Bild Sicherheitsaufkleber Fortima F @ 308\mod_1416991373091_64.docx @ 2391855 @ @ 1
GL
FOR00046_2
7
1
9
5
2
3
Multic
ut
4
11
10
6
12
7
10 6 10 7
7
9
8
3
10
Fig. 2
Pos: 19.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
6
10
4
6
13
Sécurité
Pos: 19.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 (1x) Bestell-Nr.
H = 100 mm @ 198\mod_1384850559018_64.docx @ 1672418 @ @ 1
5) N° de commande 939 125 1 (1x) H = 100mm
H = 30 o. 100mm @ 198\mod_1384850573221_64.docx @ 1672447 @ @ 1
H
Pos: 19.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 Bild/Text
Danger par des couteaux tranchants.
Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains
dans la zone de danger des couteaux.
• Portez des gants résistants aux coupures.
Pos: 19.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 (4x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416999993614_64.docx @ 2392177 @ @ 1
6) N° de commande 939 520 1 (2x)
Pos: 19.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/Text @ 200\mod_1385457791955_64.docx @ 1683533 @ @ 1
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
939 520-1
Pos: 19.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (4x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.docx @ 1775551 @ @ 1
7) N° de référence 942 002 4 (4x)
Pos: 19.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos: 19.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 3 (1x) Bestell-Nr. @ 306\mod_1416219118589_64.docx @ 2379186 @ @ 1
8) N° de cde 942 360 3 (1x)
Pos: 19.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 3 Bild/Text @ 306\mod_1416218310584_64.docx @ 2379085 @ @ 1
Danger dû au mouvement inopiné de la machine lors de
l'ouverture de la trappe arrière.
Risque de blessures dû au déplacement ou basculement de la
machine.
• Avant d'ouvrir la trappe arrière, assurez-vous que la machine
est accouplée correctement au tracteur.
Pos: 19.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos: 19.28 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Bild Sicherheitsaufkleber Fortima F @ 308\mod_1416991373091_64.docx @ 2391855 @ @ 1
GL
FOR00046_2
7
1
9
5
2
3
Multic
ut
4
11
10
6
12
7
10 6 10 7
7
9
8
3
10
Fig. 3
Pos: 19.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
6
10
4
6
13
Sécurité
Pos: 19.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.docx @ 1872489 @ @ 1
9) N° de commande 939 529 0 (2x)
Pos: 19.31 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 19.32 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (5x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413535160110_64.docx @ 2350523 @ @ 1
10) N° de cde 942 196 1 (5x)
Pos: 19.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 19.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.docx @ 1900816 @ @ 1
11) N° de cde 939 412 2 (2x)
Pos: 19.35 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852561814_64.docx @ 1673024 @ @ 1
Risque par choc ou écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
Pos: 19.36 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1417002445198_64.docx @ 2392209 @ @ 1
12) N° de commande 27 013 422 0 (2x)
Pos: 19.37 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 Bild/Text @ 308\mod_1417002447231_64.docx @ 2392240 @ @ 1
Danger dû à un choc et un écrasement
Des balles qui roulent représentent un risque de blessures.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger.
27 013 422 0
Pos: 19.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos: 19.39 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Bild Sicherheitsaufkleber Fortima F @ 308\mod_1416991373091_64.docx @ 2391855 @ @ 1
GL
FOR00046_2
7
1
9
5
2
3
Multic
ut
4
11
10
6
12
7
10 6 10 7
7
9
8
3
10
Fig. 4
Pos: 19.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
6
10
4
6
13
Sécurité
Pos: 19.41 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 502 0 (3x) Bestell-Nr.
H = 70mm @ 308\mod_1417003343554_64.docx @ 2392272 @ @ 1
13) N° de commande 27 007 502 0 (1x) H = 70mm
H = 70mm @ 198\mod_1384851317326_64.docx @ 1672534 @ @ 1
H
Pos: 19.42 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 502 0 Bild/Text
Danger par des couteaux tranchants.
Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains
dans la zone de danger des couteaux.
• Portez des gants résistants aux coupures.
Pos: 19.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos: 19.44 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 19.45 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Fortima V 1500 MC - NEU @ 308\mod_1417003660518_64.docx @ 2392303 @ @ 1
GL
1
8
7
5
7
6
ltic
Mu
ut
10
7
6
10
3
4
2
8
7
5
6
3
9
VP150206_3
Fig. 5
Pos: 19.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Sécurité
Pos: 19.47 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 19.48 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 19.49 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos: 19.50 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
Pos: 19.51 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1
3) N° de référence 939 407 1 (2x)
Pos: 19.52 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos: 19.53 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 (1x) Bestell-Nr.
H = 100 mm @ 198\mod_1384850559018_64.docx @ 1672418 @ @ 1
4) N° de commande 939 125 1 (1x) H = 100mm
H = 30 o. 100mm @ 198\mod_1384850573221_64.docx @ 1672447 @ @ 1
H
Pos: 19.54 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 Bild/Text
Danger par des couteaux tranchants.
Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains
dans la zone de danger des couteaux.
• Portez des gants résistants aux coupures.
Pos: 19.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos: 19.56 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Fortima V 1500 MC - NEU @ 308\mod_1417003660518_64.docx @ 2392303 @ @ 1
GL
1
8
7
5
7
6
ltic
Mu
ut
10
7
6
10
3
4
2
8
7
5
6
3
9
VP150206_3
Fig. 6
Pos: 19.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos: 19.58 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 (4x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1417004569443_64.docx @ 2392343 @ @ 1
5) N° de commande 939 521 1 (1x)
Pos: 19.59 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/Text @ 200\mod_1385458081127_64.docx @ 1683592 @ @ 1
L
Risque par choc ou écrasement
Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière
descendante.
• Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe
arrière soulevée.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe
arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée
pour empêcher l'abaissement involontaire.
Pos: 19.60 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.docx @ 1872489 @ @ 1
6) N° de commande 939 529 0 (2x)
Pos: 19.61 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 19.62 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (4x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.docx @ 1775551 @ @ 1
7) N° de référence 942 002 4 (4x)
Pos: 19.63 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos: 19.64 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.docx @ 1872489 @ @ 1
8) N° de commande 939 529 0 (2x)
Pos: 19.65 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 19.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Sécurité
Pos: 19.67 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Fortima V 1500 MC - NEU @ 308\mod_1417003660518_64.docx @ 2392303 @ @ 1
GL
1
8
7
5
7
6
ltic
Mu
ut
10
7
6
10
3
4
2
8
7
5
6
3
9
VP150206_3
Fig. 7
Pos: 19.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Sécurité
Pos: 19.69 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber hinten Fortima V 1500 MC @ 308\mod_1417014235300_64.docx @ 2393015 @ @ 1
GL
11
10
FOR00022
FOR00020
Fig. 8
Pos: 19.70 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 3 (1x) Bestell-Nr. @ 306\mod_1416219118589_64.docx @ 2379186 @ @ 1
9) N° de cde 942 360 3 (1x)
Pos: 19.71 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 3 Bild/Text @ 306\mod_1416218310584_64.docx @ 2379085 @ @ 1
Danger dû au mouvement inopiné de la machine lors de
l'ouverture de la trappe arrière.
Risque de blessures dû au déplacement ou basculement de la
machine.
• Avant d'ouvrir la trappe arrière, assurez-vous que la machine
est accouplée correctement au tracteur.
Pos: 19.72 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (5x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413535160110_64.docx @ 2350523 @ @ 1
10) N° de cde 942 196 1 (5x)
Pos: 19.73 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 19.74 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.docx @ 1900816 @ @ 1
11) N° de cde 939 412 2 (2x)
Pos: 19.75 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852561814_64.docx @ 1673024 @ @ 1
Risque par choc ou écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
Pos: 19.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Sécurité
Pos: 19.77 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.6.2
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.6.3
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.6.4
Interlocuteur
Pos: 22 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Sécurité
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1
4.7
Equipement de sécurité
Pos: 26.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Funktion Sicherheitseinrichtungen Maschine @ 211\mod_1389263571993_64.docx @ 1734473 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! - Mouvement inattendu des composants dû aux équipements de
sécurité défectueux !
Effet : danger de mort, risque de grave accident ou détérioration de la machine
• Il est interdit de mettre la machine en service lorsque les équipements de sécurité ne
fonctionnent pas.
Pos: 26.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-TFeststellbremse @ 322\mod_1424873704700_64.docx @ 2482655 @ 3 @ 1
4.7.1
Frein de parking
Pos: 26.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O(Option) @ 295\mod_1411980258129_64.docx @ 2315564 @ @ 1
(option)
Pos: 26.5 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Mouvement inattendu de la machine!
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
Pos: 26.6 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse Anbringungsort X-treme @ 322\mod_1424876052279_64.docx @ 2483034 @ @ 1
Le frein de blocage (1) se trouve sur le côté gauche de la machine sur le timon.
Pos: 26.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Bild Feststellbremse Comprima_Fortima @ 292\mod_1411117615421_64.docx @ 2303924 @ @ 1
COM00362
Fig. 9
a) Frein de parking serré
Pos: 26.8 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse X-treme @ 230\mod_1393340686037_64.docx @ 1844662 @ @ 1
b) Frein de parking desserré
Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Serrer le frein de parking :
• Enfoncer le bouton situé à l'extrémité du levier et relever ledit levier (1) jusqu'en butée.
Desserrer le frein de parking :
• Enfoncer le bouton situé à l'extrémité du levier et abaisser ledit levier (1) jusqu'en butée.
Pos: 26.9 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos: 26.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Sécurité
Pos: 26.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherungsseil anbringen @ 289\mod_1410256423639_64.docx @ 2286882 @ 3 @ 1
4.7.2
Mettre en place le câble de sécurité
Pos: 26.12 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Handbremse mit Seil Bild Comprima_Fortima @ 295\mod_1411992662492_64.docx @ 2315765 @ @ 1
KWT20026
COM00367
Fig. 10
• Le câble de sécurité (1) permet de serrer le frein de parking (3), lorsque la machine se
détache du tracteur pendant la conduite.
Mettre en place le câble de sécurité sur la machine :
• Fixer le câble de sécurité sur le frein de parking. Pour ce faire, il convient de faire passer le
câble de sécurité via la petite boucle du câble et l'anneau (2).
Mettre en place le câble de sécurité sur le tracteur :
• Il convient d'attacher l'autre extrémité du câble de sécurité à un endroit adapté, dans la
partie arrière du tracteur.
Veiller à ce que le câble ne puisse glisser ou se détacher.
Pos: 26.13 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Sicherungsseil betätigen KWT 2000 @ 289\mod_1410252873946_64.docx @ 2286390 @ @ 1
Pos: 26.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Sécurité
Pos: 26.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstütze @ 109\mod_1335355963452_64.docx @ 976544 @ 3 @ 1
4.7.3
Pied de support
Pos: 26.16 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Allgemeiner Text Abstellstütze Ultima_Comprima_Fortima @ 307\mod_1416475698656_64.docx @ 2386469 @ @ 1
Le pied de support permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur.
Pos: 26.17 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/AbstellstützeBild Abstellstütze bewegen_Fortima @ 307\mod_1416475236749_64.docx @ 2386438 @ @ 1
7
1
2
3
6
4
5
FOR00072
Fig. 11
Pos: 26.18 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/AbstellstützeHinweis Abstellstütze bewegen @ 32\mod_1253539702220_64.docx @ 314737 @ @ 1
Remarque
Il y a risque d'écrasement des mains et des pieds lorsque vous actionnez le pied de support !
Pos: 26.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAbstellstütze hochdrehen @ 307\mod_1416476205018_64.docx @ 2386530 @ @ 1
Relever le pied de support
Pos: 26.20 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze hochdrehen Fortima_Text @ 307\mod_1416476634609_64.docx @ 2386623 @ @ 1
•
•
•
•
•
Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (5) soit délestée.
Extraire le boulon d'arrêt (3) dans la partie inférieure des pieds de support (2).
Introduire le tube d'appui (4) de sorte que le support (6) se situe dans l'encoche (7).
Bloquer la position au moyen de boulons d'arrêt (3).
Relever ensuite complètement la béquille (2).
Pos: 26.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAbstellstütze herunterdrehen @ 307\mod_1416476276253_64.docx @ 2386561 @ @ 1
Abaisser le pied de support
Pos: 26.22 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze herunterdrehen Fortima_Text @ 307\mod_1416477042286_64.docx @ 2386714 @ @ 1
•
•
•
•
Tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Extraire les boulons d'arrêt (3) et le tube d'appui (4) du pied de support (2).
Bloquer à nouveau avec des boulons d'arrêt (3).
Abaisser le marchepied (5) au sol jusqu'à ce que le timon soit délesté.
Pos: 26.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/Abstellstütze/Abstellstütze Standfläche vergrößern @ 302\mod_1413968281921_64.docx @ 2353506 @ @ 1
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Pos: 26.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Sécurité
Pos: 26.25 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
4.7.4
Cales d'arrêt
Pos: 26.26 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile Fortima @ 307\mod_1416479894024_64.docx @ 2386745 @ @ 1
1
FOR00073
Fig. 12
Pos: 26.27 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Pos. Unterlegkeile Fortima @ 307\mod_1416480135435_64.docx @ 2386856 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) sont stockées au sein de deux supports situés à gauche et à droite du
timon. Elles sont respectivement maintenues dans le support par un écrou de blocage.
Pos: 26.28 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 32\mod_1253614434437_64.docx @ 315465 @ 3 @ 1
4.7.5
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement
1
KR-1-081
Fig. 13
Pos: 26.29 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Unterlegkeile vor und hinter Rad @ 161\mod_1365673279477_64.docx @ 1416581 @ @ 1
•
Il convient de placer les cales d'arrêt (1) devant et derrière la même roue en vue d'éviter
tout déplacement inopiné de la machine désaccouplée.
Remarque
Veuillez sécuriser une roue de l'essieu avant sur les machines avec essieu directeur autodirectionnel.
Pos: 26.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Sécurité
Pos: 26.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anschlagpunkte @ 168\mod_1368430700205_64.docx @ 1453903 @ 3 @ 1
4.7.6
Points d'accrochage
Pos: 26.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Anheben @ 168\mod_1368433456450_64.docx @ 1454052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger dû à une chute éventuelle de charges !
• Ne jamais passer ou rester sous des charges en suspension !
• Veuillez garder une distance de sécurité suffisante par rapport aux charges en
suspension.
• Avant le transport, comparez la capacité de charge des moyens d'accrochage et des
grues et sélectionnez un moyen de transport suffisamment sécurisé et doté d'une force
portante suffisante.
• Evitez tout choc violent et basculement de la machine !
Pos: 26.33 /BA/Wartung/RundballenpresseAnheben der Maschine (2015-06-26 11:57:40) @ 114\mod_1338467456755_64.docx @ 1003133 @ 33 @ 1
4.7.7
Œillets de Levage
La presse est équipée de trois points d'accrochage:
• Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon
• Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche
supérieure de la machine).
4.7.8
Soulever
•
•
•
•
•
•
•
Utilisez une traverse de levage avec une portance minimale (en fonction du poids total
autorisé de la machine) (voir le chapitre introduction « Identification »)
Fermez la trappe arrière
Faites pivoter le pied de support (marchepied) en position de transport
Amenez le ramasseur
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient verrouillés
Montez les chaînes de la traverse de levage sur les deux points d'accrochage de la
machine
Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points
d'accrochage
Pos: 26.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Sécurité
Pos: 26.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhahn Heckklappe @ 34\mod_1255589255891_64.docx @ 324195 @ 3 @ 1
4.7.9
Robinet d'arrêt de la trappe arrière
Pos: 26.36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/WARNUNG Absperrhahn Hydraulikzyl geschlossen @ 308\mod_1416995034289_64.docx @ 2391933 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Réglages sur la machine !
Danger de mort ou blessures graves.
• Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé.
Pos: 26.37 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn HydraulikAbsperrhahn Heckklappe_Bild_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 114\mod_1338810662009_64.docx @ 1005463 @ @ 1
Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)
Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC)
1
1
a
a
b
FOR00032
b
VP-1-057
Fig. 14
Pos: 26.38 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn HydraulikAbsperrhahn Heckklappe_Text @ 34\mod_1255598465250_64.docx @ 324696 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est alimenté en pression par les flexibles du tracteur.
Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le
vérin hydraulique gauche.
Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe
arrière.
Position « a »
Retour du vérin hydraulique fermé. La trappe arrière ne peut être fermée.
Toujours amener le robinet d'arrêt en position « a » lors des travaux dans la chambre à balles et
sur la trappe arrière ouverte.
Position « b »
Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée.
Toujours amener le robinet d'arrêt en position « b » après les travaux dans la chambre à balles
et sur la trappe arrière pour pouvoir fermer la trappe.
Pos: 26.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Sécurité
Pos: 26.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTrittstufe für Arbeiten am Bindemechanismus @ 292\mod_1411108971813_64.docx @ 2303614 @ 3 @ 1
4.7.10
Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage
Pos: 26.41 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Zugang zur Maschine @ 273\mod_1403772658027_64.docx @ 2056792 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures durant la montée ou la descente
Les personnes qui comportent négligentes lors de la montée et la descente peuvent tomber de
la montée. Les personnes qui montent sur la machine en dehors des montées prévues à cet
effet peuvent glisser, tomber et se blesser gravement. La saleté, les matières consommables et
les lubrifiants peuvent entraver le pied sûr et la stabilité.
• N'utilisez que les montées prévues à cet effet.
• Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état de
sorte à ce qu'un coup de pied sûr et une stabilité parfaite soient assurés.
• Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace.
• Montez et descendez avec la face à machine.
• Durant la montée et la descente, veillez au contact à trois positions avec des marches et
des mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la
machine ou les deux pieds et une main).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée durant la montée et la
descente. L'actionnement accidentel des éléments de commande peut avoir pour
conséquence que des fonctions soient actionnées involontairement; ceci porte un risque.
• Ne sautez pas de la machine à la descente.
Pos: 26.42 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Bild Trittstufe Bindemechanismus_Fortima @ 307\mod_1416487231748_64.docx @ 2387199 @ @ 1
1
FOR00074
Fig. 15
Pos: 26.43 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Trittstufe Bindemechanismus_Fortima @ 307\mod_1416487690075_64.docx @ 2387350 @ @ 1
Une marche (1) se trouve sur le pied de support ; elle permet d'atteindre plus aisément le
mécanisme de liage ainsi que la réserve du matériel de liage.
Pos: 26.44 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Trittstufe Bindemechanismus hochklappen_Fortima @ 307\mod_1416489565239_64.docx @ 2387471 @ @ 1
La marche doit être relevée pendant la conduite :
• Pivoter la marche vers le haut.
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Sécurité
Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
4.8
Identification
Pos: 28.2 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Rundballenpressen/Bild Maschinendaten Rundballenpresse @ 27\mod_1246532767116_64.docx @ 267973 @ @ 1
KR004020
Fig. 16
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine sous la boîte à ficelle.
Pos: 28.3 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
4.9
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Caractéristiques techniques
Pos: 30.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 1. Überschrift @ 296\mod_1412681255605_64.docx @ 2328723 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 30.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Caractéristiques techniques
Pos: 30.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima F 1250 (MC) @ 314\mod_1421928402126_64.docx @ 2428334 @ @ 1
Fortima F 1250 / Fortima F 1250 MC
Essieu
Essieu simple
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2050 mm
2050 mm
Largeur env.
11.5/80-15*
2460 mm
2740 mm
15.0/55-17*
2535 mm
2815 mm
19.0/45-17**
2655 mm
2885 mm
500/50-17**
2700 mm
--
Poids autorisés
Voir indications sur la plaque signalétique
Ecartement des roues
2150 mm*/2200 mm**
Pneumatiques
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
Longueur env.
4100 mm
Hauteur (500/50-17) env.
2465 mm
Dimensions
des balles
Diamètre env.
1250 mm
Largeur env.
1200 mm
56
--
Puissance nécessaire env.
36 kW (50 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de force)
540 t/mn
Pression de fonctionnement maxi. de
l'installation hydraulique
200 bar
Qualité d'huile minimale
Huile ISO VG 46
Température de l'huile maxi.
80°C
Débit d'huile de l'hydraulique
min. 30 l/min
max. 60 l/min
Branchements
électriques
Eclairage
12 V - Connecteur 7 pôles
Commande
12 V - Connecteur 3 pôles
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400 - 1000 m/kg
Stockage à couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de bobine
1250 - 1270 mm
Diamètre de bobine
75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau 3000 m)
Filet
Pos: 30.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2430 mm
Limiteur de charge (arbre à cardan)
Accouplement débrayable à cames 540
t/mn
1300 Nm (Fortima F 1250)
1500 Nm (Fortima F 1250 MC)
Limiteur de charge (arbre à cardan)
Accouplement à friction 540 t/mn
1300 Nm (Fortima F 1250)
Raccordements
hydrauliques
Ouvrir la trappe arrière
1 x appareil de commande à simple effet
Lever le ramasseur ou le
fond à couteaux (MC)
1 x appareil de commande à simple effet
Caractéristiques techniques
Pos: 30.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima F 1600 (MC) @ 314\mod_1421928651359_64.docx @ 2428365 @ @ 1
Fortima F 1600 / Fortima F 1600 MC
Essieu
Essieu simple
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2050 mm
2050 mm
Largeur env.
11.5/80-15*
2460 mm
2740 mm
15.0/55-17*
2535 mm
2815 mm
19.0/45-17**
2655 mm
2885 mm
500/50-17**
2700 mm
--
Poids autorisés
Voir indications sur la plaque signalétique
Ecartement des roues
2150 mm*/2200 mm**
Pneumatiques
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
Longueur env.
4300 mm
Hauteur (500/50-17) env.
2600 mm
Dimensions
des balles
Diamètre env.
1550 mm
Largeur env.
1200 mm
2430 mm
--
Puissance nécessaire env.
40 kW (55 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de force)
540 tr/min
Pression de fonctionnement maxi. de
l'installation hydraulique
200 bar
Qualité minimale d'huile
Huile ISO VG 46
Température de l'huile max.
80°C
Débit d'huile de l'hydraulique
min. 30 l/min
max. 60 l/min
Branchements
électriques
Eclairage
12 V - Connecteur à 7 pôles
Commande
12 V - Connecteur à 3 pôles
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400 - 1000 m/kg
Stockage à couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de bobine
1250 - 1270 mm
Diamètre de bobine
75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau 3000 m)
Filet
Limiteur de charge (arbre à cardan)
Accouplement débrayable à cames 540
t/mn
1300 Nm (Fortima F 1600)
1500 Nm (Fortima F 1600 MC)
Limiteur de charge (arbre à cardan)
Accouplement à friction 540 t/mn
1300 Nm (Fortima F 1600)
Raccordemen
ts
hydrauliques
Ouvrir la trappe arrière
1 x appareil de commande à simple effet
Lever le ramasseur ou le
fond à couteaux (MC)
1 x appareil de commande à simple effet
Pos: 30.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Caractéristiques techniques
Pos: 30.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima V 1500 Magnet @ 314\mod_1421928798903_64.docx @ 2428396 @ @ 1
Fortima V 1500 / Fortima V 1500 MC
Essieu
Essieu simple
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2050 mm
2050 mm
Largeur env.
11.5/80-15*
2460 mm
2740 mm
15.0/55-17*
2535 mm
2815 mm
19.0/45-17**
2655 mm
2885 mm
500/50-17**
2700 mm
--
Poids autorisés
Voir indications sur la plaque signalétique
Ecartement des roues
2150 mm*/2200 mm**
Pneumatiques
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/14 PR
500/50-17/10 PR
Longueur sans éjecteur de balle env.
3810 mm
Longueur avec éjecteur de balle env.
4400 mm
Hauteur (500/50-17) env.
2620 mm
Dimensions
des balles
Diamètre env.
1000 - 1500 mm
Largeur env.
1200 mm
58
--
Puissance nécessaire env.
36 kW (50 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de force)
540 t/mn
Pression de fonctionnement maxi. de
l'installation hydraulique
200 bar
Qualité d'huile minimale
Huile ISO VG 46
Température de l'huile maxi.
80°C
Débit d'huile de l'hydraulique
min. 30 l/min
max. 60 l/min
Branchements
électriques
Eclairage
12 V - Connecteur 7 pôles
Commande
12 V - Connecteur 3 pôles
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg
Stockage à couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de bobine
1250 - 1270 mm
Diamètre de bobine
75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau 3000 m)
Filet
Pos: 30.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2430 mm
Limiteur de charge (arbre à cardan)
Accouplement débrayable à cames 540
t/mn
1300 Nm (Fortima V 1500)
1500 Nm (Fortima V 1500 (MC))
Raccordements
hydrauliques
Ouvrir la trappe arrière
1 x appareil de commande à simple effet
1 x retour hors pression
Lever le ramasseur ou le
fond à couteaux (MC)
1 x appareil de commande à simple effet
Caractéristiques techniques
Pos: 30.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima V 1800 Magnet @ 314\mod_1421928825186_64.docx @ 2428427 @ @ 1
Fortima V 1800 / Fortima V 1800 MC
Essieu
Essieu simple
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2050 mm
2050 mm
Largeur env.
11.5/80-15*
2460 mm
2740 mm
15.0/55-17*
2535 mm
2815 mm
19.0/45-17**
2655 mm
2885 mm
500/50-17**
2700 mm
--
Poids autorisés
Voir indications sur la plaque signalétique
Ecartement des roues
2150 mm*/2200 mm**
Pneumatiques
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/14 PR
500/50-17/10 PR
Longueur sans éjecteur de balle env.
4480 mm
Longueur avec éjecteur de balle env.
5000 mm
Hauteur (500/50-17) env.
2620 mm
Dimensions
des balles
Diamètre env.
1000 - 1800 mm
Largeur env.
1200 mm
2430 mm
--
Puissance nécessaire env.
40 kW (55 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de force)
540 t/mn
Pression de fonctionnement maxi. de
l'installation hydraulique
200 bar
Qualité d'huile minimale
Huile ISO VG 46
Température de l'huile maxi.
80°C
Débit d'huile de l'hydraulique
min. 30 l/min
max. 60 l/min
Branchements
électriques
Eclairage
12 V - Connecteur 7 pôles
Commande
12 V - Connecteur 3 pôles
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400 - 1000 m/kg
Stockage à couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de bobine
1250 - 1270 mm
Diamètre de bobine
75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau 3000 m)
Filet
Limiteur de charge (arbre à cardan)
Accouplement débrayable à cames 540
t/mn
1300 Nm (Fortima V 1800)
1500 Nm (Fortima V 1800 MC)
Raccordemen
ts
hydrauliques
Ouvrir la trappe arrière
1 x appareil de commande à simple effet
1 x retour hors pression
Lever le ramasseur ou le
fond à couteaux (MC)
1 x appareil de commande à simple effet
Pos: 30.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Caractéristiques techniques
Pos: 30.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
5.1
Matières d'exploitation
Pos: 30.12 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos: 30.13 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Betriebsstoffe_Fortima @ 336\mod_1430125669025_64.docx @ 2557975 @ @ 1
Composants de la
machine
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Boîte de transmission
principale Fortima F
1,70 l
SAE 90
API-GL-4
Boîte de transmission
principale Fortima V
1,60 l
SAE 90
API-GL-4
Lubrification à l'huile
3,00 l
SAE 10W-40
SAE 10W-40
Matières d'exploitation biologiques sur demande.
Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Première mise en service
Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos: 32.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos: 32.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 32.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 32.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Feststellbremse, Unterlegkeile @ 287\mod_1409664457896_64.docx @ 2272833 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 32.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253109404174_64.docx @ 312106 @ 2 @ 1
6.1
Avant la première mise en service
Pos: 32.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Vorbereitungen Erstinbetriebnahme @ 226\mod_1392643174796_64.docx @ 1824326 @ @ 1
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la
machine lors de la livraison. La machine doit être entièrement montée et adaptée au type de
tracteur avant la première mise en service.
Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac.
Pos: 32.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Première mise en service
Pos: 32.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Lieferumfang/Bild Teile Erstinbetriebnahme Fortima F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 341\mod_1432714492290_64.docx @ 2587580 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC)/Fortima F 1600 (MC)
20
13
25
15
16
14
17
18
FOR00031
Fig. 17
Fortima V 1500 (MC)/Fortima V 1800 (MC)
1
2
25
VP800015_3
Fig. 18
62
Première mise en service
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ejecteur de balles (palette)
Entretoise (boîte à ficelle)
Petites pièces (boîte à ficelle)
Ecrous (boîte à ficelle)
Tringles (boîte à ficelle)
Boulons à œillet
Ressorts (boîte à ficelle)
Ressorts avec vis de serrage (boîte à ficelle)
Barre (boîte à ficelle)
Vis (boîte à ficelle)
Ecrous (boîte à ficelle)
12 Films de sécurité (boîte à ficelle)
13 Bombe aérosol de peinture (boîte à ficelle)
14 Arbre à cardan (chambre à balles)
15 Appui d'arbre à cardan (boîte à ficelle)
16 Support de tuyau et porte-câble (chambre à balles)
17 Roues de jauge (chambre à balles)
18 Matériel de fixation (boîte à ficelle)
19 Vis (boîte à ficelle)
20 Support d'arbre à cardan (boîte à ficelle)
21 Barre d'entraîneur (boîte à ficelle)
22/23 Matériel de fixation (boîte à ficelle)
24 Tringles (boîte à ficelle)
25 Barillet de protection (boîte à ficelle)
Pos: 32.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Première mise en service
Pos: 32.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Arbeitsschritte Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253176922910_64.docx @ 312504 @ @ 1
1
KR-1-081
Fig. 19
• Parquer la machine sur un sol plan et stable.
• Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour l'empêcher de rouler.
1
VP800016
Fig. 20
• Sortir le sac contenant les petites pièces (1) de la boîte à ficelle.
64
Première mise en service
1
2
3
RBV01170
Fig. 21
• Mettre le système hydraulique du tracteur hors pression.
• Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2) et (3) au système hydraulique du tracteur
conformément à leur identification couleur.
2
1
RBV0116A
Fig. 22
• Régler la soupape de commande (1) pour « Ouvrir la trappe arrière (2) » sur « Relever ».
Pos: 32.12 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Gefahr - Geöffnete Heckklappe @ 308\mod_1417007007003_64.docx @ 2392720 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière !
Conséquence : blessures graves.
• Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire.
Pos: 32.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Première mise en service
Pos: 32.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperrenHeckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 113\mod_1338450362045_64.docx @ 1002193 @ @ 1
Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)
Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC)
1
1
a
a
b
b
VP-1-057
FOR00032
Fig. 23
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à
la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 32.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbauanteile aus Ballenkammer entnehmen @ 72\mod_1306392448657_64.docx @ 645192 @ @ 1
1
2
RBV01150
Fig. 24
• Sortir les pièces rapportées (1) et (2) de la chambre à balles.
Fermer la trappe arrière :
• Pivoter le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche à la position (a).
• Enclencher l'hydraulique du tracteur.
• Positionner la soupape de commande pour « Fermer trappe arrière » sur « Abaisser ».
Pos: 32.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Première mise en service
Pos: 32.17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMontage Ballenauswerfer @ 32\mod_1253182217691_64.docx @ 312678 @ 2 @ 1
6.2
Montage de l'éjecteur de balles
Pos: 32.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Optional für Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) @ 191\mod_1381762367860_64.docx @ 1630561 @ @ 1
(En option pour Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC))
Pos: 32.19.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Bild_Fortima @ 191\mod_1381928836736_64.docx @ 1634133 @ @ 1
3
1
2
Fig. 25
Pos: 32.19.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Text @ 191\mod_1381922138919_64.docx @ 1633504 @ @ 1
•
Dévissez les raccords à vis (1,2) + (2) des plaque de montage (3) à droite et à gauche sur
la chambre à balles. Ils ne doivent cependant pas être enlevés.
Poussez les deux plaques de montage (3) vers l'extérieur.
•
Pos: 32.19.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Bild_Fortima @ 191\mod_1381929142673_64.docx @ 1634201 @ @ 1
6
1
4
2
5
3
VP700008_4
Fig. 26
Pos: 32.19.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Text @ 191\mod_1381922173572_64.docx @ 1633562 @ @ 1
•
•
•
Poussez l'éjecteur de balle (1) entre les plaques de montage (2). Pour ce faire, introduisez
les boulons (3) de l'éjecteur de balle dans les alésages inférieurs des plaques de montage à
droite et à gauche.
Sécurisez les boulons de l'éjecteur de balle à droite et à gauche avec la rondelle (4) et la
douille de serrage (5).
Serrez les raccords à vis (6) des plaques de montage à droite et à gauche à fond.
Pos: 32.19.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Première mise en service
Pos: 32.19.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Bild_Fortima @ 192\mod_1381929230912_64.docx @ 1634230 @ @ 1
4
5
3
6
1
1
7
2
8
VP700026_2
Fig. 27
Pos: 32.19.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Text @ 191\mod_1381922409479_64.docx @ 1633678 @ @ 1
6. Montez la barre (1) à droite et à gauche sur l'éjecteur de balle:
Fixez avec la vis (2), la rondelle (3) et l'écrou de blocage (4).
Fixez avec la vis (5), les ressorts (6), la rondelle (7) et l'écrou de blocage (8).
Pos: 32.19.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Schraube muss bündig mit der Mutter abschließen @ 192\mod_1381934205035_64.docx @ 1634583 @ @ 1
Remarque
La vis (2) ne doit pas être serrée à fond, mais elle doit affleurer l'écrou de blocage (4).
Pos: 32.19.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/4_Ballenauswerfer ablegen_Text @ 192\mod_1381932366980_64.docx @ 1634326 @ @ 1
•
Déposez l'éjecteur de balle sur la machine.
Pos: 32.19.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Bild @ 191\mod_1381922567809_64.docx @ 1633706 @ @ 1
VP700021_2
Fig. 28
Pos: 32.19.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Die Länge des Gestänges richtet sich nach dem Maschinentyp. @ 191\mod_1381923819401_64.docx @ 1633938 @ @ 1
Remarque
La longueur de la tringlerie dépend du type de la machine.
Pos: 32.19.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Text_Fortima @ 192\mod_1381930706848_64.docx @ 1634297 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) = tringlerie X = 1991 mm
Fortima V 1800 (MC) = tringlerie X = 2266 mm
Pos: 32.19.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Première mise en service
Pos: 32.19.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Bild @ 191\mod_1381922644959_64.docx @ 1633822 @ @ 1
FOR00065
Fig. 29
Pos: 32.19.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Text @ 191\mod_1381922668059_64.docx @ 1633850 @ @ 1
•
•
Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (2) sur le cadre et sécurisez
avec la rondelle (3) et la douille de serrage (4).
Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (5) de la trappe arrière et
sécurisez avec la rondelle (6) et la douille de serrage (7).
Pos: 32.19.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Gefahr - Beschädigung Hydraulikschläuche @ 192\mod_1381939961387_64.docx @ 1635137 @ @ 1
DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections
latérales!
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec des attaches de câbles.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles.
DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections
latérales!
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec les serre-câbles de sorte qu'aucun contact
existe à les conduites hydrauliques lors de l'ouverture et pendant la fermeture de la trappe
arrière.
Pos: 32.19.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hydraulikschlauchleitungen fixieren @ 192\mod_1381941000402_64.docx @ 1635249 @ @ 1
2
1
FOR00012_1
Fig. 30
•
Fixez les conduites hydrauliques flexibles (1) sur les deux côtés de la machine avec des
serre-câbles (2) de sorte à ce que les conduites hydrauliques flexibles ne peuvent pas être
endommagées pendant que la trappe arrière et les protections latérales se ferment.
Pos: 32.19.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Première mise en service
Pos: 32.19.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/7_Zugfeder und Augenschraube einhängen @ 191\mod_1381923248446_64.docx @ 1633879 @ @ 1
5
1
3
2
4
Fig. 31
•
•
Accrochez le ressort de traction (1) dans la languette (5) sur la plaque de montage.
Accrochez le boulon à œillet (3) dans le ressort de traction (1) et guidez-le à travers
l'alésage (2).
Sécurisez la rondelle et l'écrou (4).
Serrez l'écrou (4) de manière à ce que l'éjecteur de balle revienne de façon fiable dans sa
position de base après la dépose de la balle.
•
•
Pos: 32.19.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/8_Sicherheitsfolie anbringen @ 192\mod_1381932917444_64.docx @ 1634415 @ @ 1
1
2
VP700016
Fig. 32
•
Pos: 32.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Apposez le film de sécurité (1) au centre de la barre transversale arrière de l'éjecteur de
balle (2).
Première mise en service
Pos: 32.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstandshalter Fortima V 1800 MC montieren @ 54\mod_1291732248812_64.docx @ 514415 @ @ 1
Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC))
1
2
VP700017
Fig. 33
Pneumatiques:
•
11.5/80-15.3; 15.0/55-17
19.0/45-17; 500/50-17
Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, rondelles
et écrous.
1
2
VP700022
Fig. 34
Pneumatiques: 600/50 -22,5
• Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, des
rondelles et des écrous.
Pos: 32.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Première mise en service
Pos: 32.23 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHöhenanpassung der Deichsel @ 17\mod_1236255816988_64.docx @ 204059 @ 2 @ 1
6.3
Adaptation de la hauteur du timon
Pos: 32.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anpassen des Reifenluftdrucks Rundballenpressen @ 114\mod_1338881601674_64.docx @ 1006472 @ @ 1
Remarque
Avant l'alignement de la machine et l'ajustage de la hauteur du timon, la pression des
pneumatiques doit être contrôlée. Elle doit être adaptée à la valeur recommandée dans le
tableau de la pression des pneumatiques (voir le chapitre « Maintenance ») pour le type des
pneumatiques existant, le cas échéant.
Pos: 32.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/DeichselhöheDeichselhöhe anpassen_Fortima @ 244\mod_1395761594338_64.docx @ 1908347 @ @ 1
X
RBV0425A_1
Fig. 35
Remarque
Pour un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que la dimension X est
d'env. 530 mm. Mesurer la dimension X du sol au milieu de la tête de la vis inférieure. Si
nécessaire la dimension X doit être adaptée aux conditions de récolte respectives et à la taille
de pneus.
72
Première mise en service
Adaptation de la hauteur de l'œillet d'attelage à la hauteur d'attelage du tracteur
(effectuer le réglage des deux côtés):
Remarque
Avant de procéder au réglage, appuyer la machine sur la béquille de support et dételer le
tracteur.
1
2
RBV19221
Fig. 36
1. Rajuster la protection de transport du ramasseur.
• Relever le ramasseur (hydraulique de la remorque).
• Desserrer l’écrou (2).
• Pousser la limitation en profondeur (1) vers l'arrière.
• Serrer les écrous (2).
2. Actionner la soupape de commande pour « abaisser le ramasseur ».
1
X
2
FOR00014
Fig. 37
3. Ajuster la position du ramasseur.
• Abaisser la béquille de support (1) plus haut ou plus bas jusqu´à ce que la dimension X
= env. 530 mm soit atteinte.
Pos: 32.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/DeichselhöheDeichselhöhe anpassen_Fortima_Zusatz @ 244\mod_1395766750512_64.docx @ 1908465 @ @ 1
(du sol au milieu de la tête de la vis inférieure)
Pos: 32.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Première mise en service
Pos: 32.28 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 32.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Einstellung Anhängehöhe Fortima V 1500 MC @ 113\mod_1338443636963_64.docx @ 1001804 @ @ 1
2
3
2
1
VP-1-014
Fig. 38
4. Desserrez les écrous de blocage (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner le timon (1)
dans la liaison à rondelle dentée (2).
5. Adaptez le timon (1) à la hauteur de l'attelage du tracteur.
5
2
1
5
3
4
VP-1-008
Fig. 39
6. Desserrez le raccord à vis (4).
7. Positionnez l'œillet d'attelage (3) parallèlement au sol.
8. Serrez les assemblages vissés (2) et (4) au couple approprié.
Remarque
Les rondelles dentées (5) doivent être en prise les unes dans les autres.
Resserrez les assemblages vissés après 10 heures de fonctionnement!
Pos: 32.30 /BA/WartungHinweis Anziehdrehmomente beachten (siehe Kapitel Wartung „Anziehdrehmomente“). @ 326\mod_1425977305778_64.docx @ 2502909 @ @ 1
Remarque
Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples de serrage »).
Pos: 32.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Première mise en service
Pos: 32.32 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
6.4
Arbre à cardan
Pos: 32.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anbau des Schutztopfes für die Gelenkwelle @ 46\mod_1278501178484_64.docx @ 442633 @ 3 @ 1
6.4.1
Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan
Pos: 32.34 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 32.35 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/WARNUNG Einzug Zapfwelle @ 308\mod_1417007414592_64.docx @ 2392791 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau de la prise de force.
Conséquence : Risque de blessures par happement de cheveux longs, de bijoux ou de
vêtements amples.
• La machine doit être utilisée uniquement avec le barillet de protection monté.
Pos: 32.36 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Schutztopf @ 46\mod_1278501722453_64.docx @ 442711 @ @ 1
3
2
1
FOR00013
Fig. 40
Pos: 32.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Schutztopf Gelenkwelle @ 46\mod_1278501524781_64.docx @ 442685 @ @ 1
•
•
Retirer le barillet de protection (1) de la boîte à ficelle.
Pousser le barillet de protection (1) sur la prise de force à la boîte de distribution (3) et
monter le avec le tuyau flexible (2) à la boîte de distribution (3), afin que l'alésage grande se
trouve tout en haute de la circonférence du barillet de protection (1).
Pos: 32.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Première mise en service
Pos: 32.39 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschinenseitige Montage der Gelenkwelle @ 32\mod_1253532604423_64.docx @ 314178 @ 3 @ 1
6.4.2
Montage de l’arbre à cardan côté machine
Pos: 32.40 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 32.41 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 32.42 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos: 32.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Première mise en service
Pos: 32.44 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533150220_64.docx @ 314204 @ @ 1
1
2
RP-99-012
Fig. 41
Pos: 32.45 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533341376_64.docx @ 314229 @ @ 1
•
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Monter le support d'arbre à cardan (1) et accrocher l'appui d'arbre à cardan (2).
Pos: 32.46 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253534105814_64.docx @ 314279 @ @ 1
1
2
KR-1-080
Fig. 42
Pos: 32.47 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253533634439_64.docx @ 314254 @ @ 1
•
•
Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
s'engage ou que l'arbre à cardan puisse être vissé (voir notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan).
Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan côté machine.
Pos: 32.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Première mise en service
Pos: 32.49 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Zugöse drehen @ 77\mod_1310047904943_64.docx @ 667351 @ @ 1
3
1
2
3
4
4
COM00321
Fig. 43
Remarque
Afin de disposer de plus de liberté pour l'arbre à cardan, l'œillet d'attelage peut être monté en
position (1) ou (2) sur le timon (3).
•
•
Desserrer le raccord vissé (4) avec un outil approprié.
Tourner l'œillet d'attelage dans la position désirée et le monter sur le timon (3) avec le
raccord vissé (4).
Pos: 32.50 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1
2
1
RBV02240
Fig. 44
Pos: 32.51 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1
•
Pos: 32.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2).
Première mise en service
Pos: 32.53 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
6.4.3
Ajustage de la longueur
Pos: 32.54 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 32.55 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Gelenkwelle @ 32\mod_1253526913095_64.docx @ 314079 @ @ 1
1
2
3
FOR00015
Fig. 45
Pos: 32.56 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Großpackenpressen/Anpassen Gelenkwelle kürzeste Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.docx @ 204159 @ @ 1
Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus
courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés.
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos: 32.57 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ @ 1
Pos: 32.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Première mise en service
Pos: 32.59 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMontage Schlauchhalter @ 32\mod_1253538064080_64.docx @ 314636 @ 2 @ 1
6.5
Montage du support de tuyau
Pos: 32.60 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535577392_64.docx @ 314509 @ @ 1
1
2
RBV01080
Fig. 46
Pos: 32.61 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Montage Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535783611_64.docx @ 314537 @ @ 1
•
Le support de tuyau (1) est monté sur le timon avec le matériel de fixation (2).
Pos: 32.62 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536463064_64.docx @ 314562 @ @ 1
1
5
7
2
4
6
3
5
RP-A-026
Fig. 47
Pos: 32.63 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536529767_64.docx @ 314587 @ @ 1
•
•
•
Pos: 32.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Guider le support de tuyau (5) à travers les trous oblongs sur le timon (6).
Fixer le support de tuyau sur le timon avec des pinces (4), des vis (1), des rondelles (2) et
des écrous autobloquants (3).
Guider les flexibles (7) à travers l'œillet du support de tuyau (5).
Première mise en service
Pos: 32.65 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Netzbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253193714019_64.docx @ 313064 @ 3 @ 1
6.5.1
Frein de filet
1
2
Fig. 48
Avant la première mise en service, retirer proprement le film de la surface du frein (1) du disque
de frein de filet (2).
Pos: 32.66 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbau Beleuchtungsanlage Rundballenpresse Fortima V 1500 @ 116\mod_1341206884138_64.docx @ 1020831 @ 2 @ 1
6.6
Montage des Projecteurs Triangle
Fortima V 1500 (MC)/Fortima V 1800 (MC)
2
1
FOR00023
Fig. 49
Remarque
En cas d'utilisation d'une plaque minéralogique ainsi que des roues 600/50-22,5, les
projecteurs triangle (1) doivent être montés côtés droit et gauche sur les pendules fournis (2).
Pour ce faire:
• Démontez les projecteurs triangle (1) du support des feux arrière de la machine
• Retirez les pendules (2) du sac des petites pièces et montez-les avec les vis fournies au
support des feux arrière
• Montez les projecteurs triangle (1) sur le pendule (2)
• Vérifiez le fonctionnement des projecteurs triangle (1)
Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Mise en service
Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos: 34.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 34.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 34.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Mise en service
Pos: 34.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.docx @ 2150093 @ 2 @ 1
7.1
Accoupler la machine au tracteur
Pos: 34.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 34.7 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anhängen an den TraktorAnhängen an den Traktor Rundballenpresse @ 32\mod_1253539550486_64.docx @ 314712 @ @ 1
La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026).
En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au
choix :
• Attelage à rotule (K 80)
• Œillet d'attelage rotatif (exportation uniquement)
• Attelage Hitch (exportation uniquement)
Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions.
Pos: 34.8 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/AbstellstützeBild Abstellstütze hoch @ 32\mod_1253540047376_64.docx @ 314762 @ @ 1
CPB00101
Fig. 50
Pos: 34.9 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze hochdrehen Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253540733033_64.docx @ 314787 @ @ 1
Relever la béquille :
• Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée.
• Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille (2)
et la bloquer en position avec le boulon d'arrêt (5).
• Relever ensuite complètement la béquille (2).
• Tourner la béquille (3) de sorte que le côté plat soit dirigé vers le ramasseur.
Pos: 34.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Mise en service
Pos: 34.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
7.2
Système hydraulique
Pos: 34.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 34.11.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 34.11.4 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 34.11.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 34.11.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Mise en service
Pos: 34.11.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
7.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 34.11.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ @ 1
Fortima F
Pos: 34.11.9 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Am Traktor werden für den Betrieb der Maschine benötigt: @ 220\mod_1391432975471_64.docx @ 1782381 @ @ 1
Pour exécuter les fonctions hydrauliques suivantes sur le tracteur, il convient de disposer de :
Pos: 34.11.10 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/2 einfachwirkende Steuergeräte @ 303\mod_1414138616963_64.docx @ 2357399 @ @ 1
–
2 appareils de commande à simple effet
Pos: 34.11.11 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_Tabellenkopf @ 219\mod_1391007812315_64.docx @ 1773462 @ @ 1
Commande
Fonction
Pos: 34.11.12 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_rot 1+_Heckklappe öffnen/schließen @ 220\mod_1391429114274_64.docx @ 1781682 @ @ 1
Appareil de commande à
simple effet (rouge 1+)
Ouvrir/fermer la trappe arrière
•
•
Pression (rouge 1+): Ouvrir la trappe arrière
Position flottante (rouge 1+): Fermer la trappe arrière
Pos: 34.11.13 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_gelb 3+_Pick-up/Messerboden heben/senken @ 219\mod_1391003902993_64.docx @ 1772869 @ @ 1
Appareil de commande à
simple effet (jaune 3+)
Lever/abaisser le ramasseur respectivement le fond à
couteaux
(en fonction du réglage présélectionné via l'unité de
commande)
•
•
Pression (jaune 3+) : Lever le ramasseur respectivement
le fond à couteaux
Position flottante (jaune 3+) : Abaisser le ramasseur
respectivement le fond à couteaux
Pos: 34.11.14 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos: 34.11.15 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos: 34.11.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 34.11.17 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen gelb 3+ @ 214\mod_1390395251418_64.docx @ 1755454 @ @ 1
•
Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 34.11.18 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 34.11.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos: 34.11.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Mise en service
Pos: 34.11.21 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1
Fortima V
Pos: 34.11.22 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Am Traktor werden für den Betrieb der Maschine benötigt: @ 220\mod_1391432975471_64.docx @ 1782381 @ @ 1
Pour exécuter les fonctions hydrauliques suivantes sur le tracteur, il convient de disposer de :
Pos: 34.11.23 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/3 einfachwirkende Steuergeräte @ 303\mod_1414138833844_64.docx @ 2357460 @ @ 1
–
3 appareils de commande à simple effet
Pos: 34.11.24 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_Tabellenkopf @ 219\mod_1391007812315_64.docx @ 1773462 @ @ 1
Commande
Fonction
Pos: 34.11.25 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_blau T_Tankrücklauf @ 302\mod_1413892771937_64.docx @ 2352774 @ @ 1
(bleu T)
T
Réservoir - retour libre
•
Raccordement au retour libre vers le réservoir
Pos: 34.11.26 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_rot 1+_Heckklappe öffnen/schließen @ 220\mod_1391429114274_64.docx @ 1781682 @ @ 1
Appareil de commande à
simple effet (rouge 1+)
Ouvrir/fermer la trappe arrière
•
•
Pression (rouge 1+): Ouvrir la trappe arrière
Position flottante (rouge 1+): Fermer la trappe arrière
Pos: 34.11.27 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_gelb 3+_Pick-up/Messerboden heben/senken @ 219\mod_1391003902993_64.docx @ 1772869 @ @ 1
Appareil de commande à
simple effet (jaune 3+)
Lever/abaisser le ramasseur respectivement le fond à
couteaux
(en fonction du réglage présélectionné via l'unité de
commande)
•
•
Pression (jaune 3+) : Lever le ramasseur respectivement
le fond à couteaux
Position flottante (jaune 3+) : Abaisser le ramasseur
respectivement le fond à couteaux
Pos: 34.11.28 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 34.11.29 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos: 34.11.30 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos: 34.11.31 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau T @ 303\mod_1414130127716_64.docx @ 2356773 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (bleu T) de la machine sur l'appareil de commande
à simple effet du tracteur.
Pos: 34.11.32 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 34.11.33 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen gelb 3+ @ 214\mod_1390395251418_64.docx @ 1755454 @ @ 1
•
Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 34.11.34 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 34.11.35 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos: 34.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Mise en service
Pos: 34.13 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1
7.3
Frein hydraulique (exportation)
Pos: 34.14 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Bild Hydraulische Bremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253192337285_64.docx @ 313014 @ @ 1
1
KR200032
Fig. 51
Pos: 34.15 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 34.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Hilfsbremse) @ 32\mod_1253192507269_64.docx @ 313038 @ 2 @ 1
7.4
Frein hydraulique (frein auxiliaire)
Dans certaines conditions d'utilisation, les machines ne nécessitant pas de frein propre pour le
transport sur route peuvent être équipées d'un frein auxiliaire hydraulique.
Cette version nécessite une soupape de commande simple effet supplémentaire. Le frein est
activé en actionnant la soupape de commande.
La pression peut être régulée sur la soupape de limitation de pression de la machine. Cette
soupape est réglée sur environ 50 bar.
Pos: 34.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Mise en service
Pos: 34.18 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 3 @ 1
7.4.1
Monter l'arbre à cardan
Pos: 34.19 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 34.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 34.21 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos: 34.22 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbau Gelenkwelle Fortima V 1500 MC @ 131\mod_1347954300350_64.docx @ 1164013 @ @ 1
2
1
RBV02240
Fig. 52
• Enlevez l'arbre à cardan (1) du support de l'arbre à cardan (2)
88
Mise en service
1
2
KR-1-080
Fig. 53
ATTENTION!
Le contact avec les composants du tracteur ou de la machine peut provoquer des dommages
sur la machine ou sur l'arbre à cardan
• Veillez à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Côté tracteur:
• Placez l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et sécurisez-le
• Pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne, guidez la chaîne de sécurité (2)
sous la protection de l'arbre à cardan et accrochez-la sur le tracteur
Pos: 34.23 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Gelenkwelle nicht richtig aufgesteckt ohne Schwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.docx @ 1410508 @ @ 1
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
Pos: 34.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Mise en service
Pos: 34.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1
7.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 34.26 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Versagen der Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403777396384_64.docx @ 2056963 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu
de la machine.
Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une
défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues
ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres
composants (par ex. pneumatiques du tracteur).
L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la
machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune.
• Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge.
• Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation.
Pos: 34.27 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Sonderausrüstung Druckluftbremse @ 32\mod_1253601707312_64.docx @ 314939 @ @ 1
En option, la machine peut être équipée d'un système de freinage à air comprimé à deux
conduites.
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la d'alimentation (rouge) et
de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos: 34.28 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse Druckluftbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253601964687_64.docx @ 314963 @ @ 1
1
1
2
CP102220
Fig. 54
• Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé
(1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes du tracteur.
Remarque
Commencer d'abord par la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 34.29 /BA/Sicherheit/Module AchtungWARNUNG - Druckluftbremse Straßenfahrt Fortima V 1500 MC @ 311\mod_1418810904684_64.docx @ 2408483 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Il y a risque d'accident par la force de freinage insuffisante.
• En circulation sur route, le déplacement peut se faire uniquement en position (2) « pleine
charge ».
• En « demi-charge » ou « sans charge », le ralentissement peut être adapté (réduit), par
exemple sur des prés humides.
Pos: 34.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Mise en service
Pos: 34.31 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EElektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1
7.6
Branchements électriques
Pos: 34.32 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 34.33 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Elektrische Anschlüsse Fortima V 1500 MC @ 131\mod_1347959904107_64.docx @ 1164123 @ @ 1
2
KR-1-044
Fig. 55
• Raccordez le câble de raccord (2) pour l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles
du système électrique du tracteur
• Posez le câble de raccord (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues
• Installez le pupitre de commande dans le champ visuel du conducteur
• Raccordez le câble d'alimentation électrique (selon DIN 9680) à la prise à 3 pôles
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise électrique à 3 pôles avec le câble de
raccordement auprès du service de pièces de rechange (N° PR. 0303-914-0).
Pos: 34.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Mise en service
Pos: 34.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1
7.6.1
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 56
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
• Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Pos: 34.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Mise en service
Pos: 34.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1
7.6.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 57
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches)
située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0.
•
•
•
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches)
externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la
machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la
machine.
Pos: 34.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Mise en service
Pos: 34.39.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
7.7
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 34.39.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos: 34.39.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Zu straff oder zu locker verlegte Sicherungskette @ 226\mod_1392652264306_64.docx @ 1824604 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite
chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la
machine.
• Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine.
Pos: 34.39.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 34.39.5 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos: 34.39.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Mise en service
Pos: 34.39.7 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1
a
b
ZBBP0899_1
Fig. 58
Pos: 34.39.8 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.docx @ 1343256 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
Pos: 34.39.9 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherheitskette Bild Rundballenpressen @ 181\mod_1376899543214_64.docx @ 1549225 @ @ 1
1
RPN00075
Fig. 59
Pos: 34.39.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos: 36.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-OKRONE Bedienbox Medium @ 329\mod_1426852618315_64.docx @ 2519789 @ 1 @ 1
8
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos: 36.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 36.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 36.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜbersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1
8.1
Vue d'ensemble
Pos: 36.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bedienbox Übersicht_Bild_Fortima F @ 329\mod_1426849778422_64.docx @ 2519446 @ @ 1
2
1
3
4
6
5
8
7
FOR00075
Fig. 60
Pos: 36.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bedienbox Übersicht_Text_Fortima F @ 329\mod_1426849973451_64.docx @ 2519477 @ @ 1
Pos: 36.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
1
Voyant de contrôle pression de
compression gauche/droite
5
Bouton-poussoir démarrage du liage
2
Voyant de contrôle boîtier de
commande Marche/Arrêt
6
Bouton-poussoir réglage 0 des
couteaux/ramasseur
3
Bouton-poussoir Marche/Arrêt
7
Ligne électrique
4
Bouton-poussoir liage à filet / ficelle
8
Câble de commande de la machine
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos: 36.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBedienbox ein-/ausschalten @ 329\mod_1426853190437_64.docx @ 2519851 @ 2 @ 1
8.2
Activer/désactiver boîtier de commande
Pos: 36.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bedienbox ein-/ausschalten_Bild_Fortima F @ 329\mod_1427103165533_64.docx @ 2520579 @ @ 1
2
1
FOR00076
Fig. 61
Pos: 36.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bedienbox ein-/ausschalten_Text_Fortima F @ 329\mod_1426853103935_64.docx @ 2519820 @ @ 1
•
•
•
•
Fixer le boîtier de commande dans le tracteur au moyen de l'aimant, dans le champ visuel
du conducteur.
Raccorder le boîtier de commande à l'alimentation en tension (12 V).
Pour activer le boîtier de commande, placer le bouton-poussoir (1) sur 1.
Le voyant de contrôle (2) est allumé. Le moteur de liage passe en position de base.
Pour désactiver le boîtier de commande, placer le bouton-poussoir (1) sur 0.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint.
Pos: 36.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNetz-/Garnbindung_Bedienbox @ 342\mod_1432791443401_64.docx @ 2590583 @ 2 @ 1
8.3
Liage à filet / ficelle
Pos: 36.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-ONetz- oder Garnbindung auswählen_für Bedienbox @ 329\mod_1426853419369_64.docx @ 2519882 @ 2 @ 1
8.3.1
Sélectionner le liage par ficelle ou par filet
Pos: 36.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Netz- oder Garnbindung auswählen_Bild_Fortima F @ 329\mod_1427104126240_64.docx @ 2520620 @ @ 1
1
FOR00078
Fig. 62
Pos: 36.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Netz- oder Garnbindung auswählen_Text_Fortima F @ 329\mod_1427104126977_64.docx @ 2520651 @ @ 1
•
Pour sélectionner l'enroulement du filet, placer le bouton-poussoir (1) sur
•
Pour sélectionner le liage par ficelle, placer le bouton-poussoir (1) sur
.
.
Pos: 36.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos: 36.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzahl der Netzumwicklungen einstellen_für Bedienbox @ 330\mod_1427719473687_64.docx @ 2530494 @ 3 @ 1
8.3.2
Régler le nombre d'enroulements du filet
Pos: 36.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Anzahl der Netzumwicklungen einstellen_Bild_Fortima F @ 330\mod_1427720375644_64.docx @ 2530618 @ @ 1
1
2
3
X
FOR00082
Fig. 63
Pos: 36.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Anzahl der Netzumwicklungen einstellen_Text_Fortima F @ 330\mod_1427720376402_64.docx @ 2530649 @ @ 1
La vis de réglage (1) au moyen de laquelle le nombre d'enroulements du filet peut être réglé se
trouve sur le côté droit de la machine, derrière la protection latérale.
•
•
Veiller à ce que la pointe (3) du rail à ressort ne se trouve pas sur la vis de réglage.
Pour desserrer et extraire le contre-écrou (2), il convient de maintenir la vis de réglage (1)
avec une clé pour boulons à six pans creux.
Remarque : il s'agit ici d'un filet gauche !
Plus le contre-écrou (2) est desserré (la distance x se réduit), moins la balle ronde est enroulée
de filet.
La distance X est la cote entre la pose de la pointe (3) du rail à ressort et le bord extérieur de la
vis de réglage.
Pos: 36.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Anzahl der Netzumwicklungen einstellen_Tabelle_Fortima F @ 330\mod_1427782217137_64.docx @ 2531173 @ @ 1
Fortima F 1250
Fortima F 1600
Nombre d'enroulements du
filet
19 mm
23 mm
2
28 mm
34 mm
3
Distance x
•
Pos: 36.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Contrôler et, le cas échéant, corriger les valeurs du tableau ci-dessus sur la balle ronde
expulsée.
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos: 36.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_für Bedienbox @ 330\mod_1427720772467_64.docx @ 2530742 @ 3 @ 1
8.3.3
Régler le nombre de tours de la ficelle
Pos: 36.22 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_Einleitung_2-fach Garnbindung @ 330\mod_1427720515131_64.docx @ 2530711 @ @ 1
Le nombre de tours de la ficelle est réglé sur la poulie étagée (1) dans la boîte à ficelle.
Vous trouverez de plus amples informations sur le liage par ficelle et les composants
correspondants dans le chapitre Commande « Liage par ficelle 2x (boîtier de commande
Medium) ».
Pos: 36.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_Bild_Fortima @ 335\mod_1429609904405_64.docx @ 2552574 @ @ 1
1
FOR00024
Fig. 64
Pos: 36.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Tabelle Anzahl Garnumwicklungen @ 336\mod_1429871732509_64.docx @ 2557064 @ @ 1
Longueur des matières à
presser
Ø de la poulie étagée (1)
Nombre d'enroulements
courte
grande (a)
grande
moyenne
moyenne (b)
moyenne
longue
petite (c)
petite
Pos: 36.25 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_Text_Fortima @ 335\mod_1429610071522_64.docx @ 2552605 @ @ 1
Plus les matières à presser sont longues, plus le diamètre de la poulie étagée (1) doit être
réduit et moins la balle ronde est enroulée de ficelle.
Pos: 36.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos: 36.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBallenzähler bedienen_für Bedienbox @ 330\mod_1427719847564_64.docx @ 2530525 @ 2 @ 1
8.4
Commander le compteur de balles
Pos: 36.28 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Ballenzähler bedienen_Bild_Fortima F @ 330\mod_1427720283548_64.docx @ 2530556 @ @ 1
1
2
FOR00081
Fig. 65
Pos: 36.29 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Ballenzähler bedienen_Text_Fortima F @ 330\mod_1427720284302_64.docx @ 2530587 @ @ 1
Le compteur de balles (1) est actionné à chaque ouverture de la trappe arrière. Le compteur de
balles (1) se trouve sur le côté gauche de la machine, derrière la protection latérale.
Remettre le compteur de balles à zéro :
• Appuyer sur la vis moletée (2) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la le compteur de
balles affiche 0000.
Pos: 36.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos: 36.31 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZwischen Messer-Null-Schaltung-Bedienung und Pick-up-Bedienung umschalten_für Bedienbox @ 329\mod_1426854599751_64.docx @ 2520099 @ 2 @ 1
8.5
Commuter entre le réglage 0 des couteaux et la commande du ramasseur
Pos: 36.32 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Zwischen Messer-Null-Schaltung-Bedienung und Pick-up-Bedienung umschalten_Bild_Fortima F @ 329\mod_1427114553467_64.docx @ 2520788 @ @ 1
1
FOR00079
Fig. 66
Pos: 36.33 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Zwischen Messer-Null-Schaltung-Bedienung und Pick-up-Bedienung umschalten_Text_Fortima F @ 329\mod_1427114554138_64.docx @ 2520819 @ @ 1
•
Pour commander le ramasseur, placer le bouton-poussoir (1) sur
.
•
Pour commander le réglage 0 des couteaux, placer le bouton-poussoir (1) sur
.
Pos: 36.34 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei eingeschalteter Messer-Null-Schaltung @ 334\mod_1429177202857_64.docx @ 2548077 @ @ 1
En cas d'activation du réglage 0 des couteaux
Pos: 36.35 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Messer-Null-Schaltung_Bedienbox_Bild_Fortima F @ 334\mod_1429169772268_64.docx @ 2547295 @ @ 1
I
1
II
FOR00090
Fig. 67
Pos: 36.36 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Messer-Null-Schaltung_Bedienbox_Text_Fortima F @ 334\mod_1429169772994_64.docx @ 2547366 @ @ 1
L'indicateur du réglage 0 des couteaux (1) situé sur le côté droit de la machine indique si sur le
mécanisme de coupe est activé ou désactivé :
Position I :
mécanisme de coupe désactivé
Position II :
mécanisme de coupe activé
Remarque
L'indicateur du réglage 0 des couteaux (1) indique également pendant le pressage si les
couteaux ont été désactivés par une intervention étrangère (position I).
Pos: 36.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos: 36.38 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPressdruck anzeigen_Bedienbox Medium @ 331\mod_1427796373211_64.docx @ 2531932 @ 3 @ 1
8.6
Afficher la pression de compression
Pos: 36.39 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Pressdruck anzeigen_Bild_Fortima F @ 331\mod_1427796264295_64.docx @ 2531869 @ @ 1
1
2
FOR00083
Fig. 68
Pos: 36.40 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Pressdruck anzeigen_Text_Fortima F @ 331\mod_1427796265267_64.docx @ 2531900 @ @ 1
Les voyants de contrôle (1) et (2) indiquent la mise en place de la pression de compression.
Les voyants de contrôle (1) et (2) restent allumés jusqu'à ce que la pression de compression
réglée soit atteinte des deux côtés.
La pression de compression doit être atteinte à gauche (1) et à droite (2) dans la balle ronde.
Ce n'est que lorsque les deux voyants de contrôle s'éteignent que le liage peut être démarré,
voir chapitre « Démarrer le liage ».
Pour régler la pression de compression, voir chapitre Commande « Régler la pression de
compression ».
Pos: 36.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos: 36.42 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBindung starten_für Bedienbox @ 329\mod_1426853699324_64.docx @ 2519944 @ 2 @ 1
8.7
Démarrage du liage
Pos: 36.43 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBindung manuell starten (Handmodus) @ 329\mod_1426854097528_64.docx @ 2520006 @ @ 1
Démarrage manuel du liage (mode manuel)
Pos: 36.44 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bindung manuell/automatisch starten_Bild_Fortima F @ 329\mod_1427120167154_64.docx @ 2521053 @ @ 1
1
2
FOR00080
Fig. 69
Pos: 36.45 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bindung manuell starten_Text_Fortima F @ 329\mod_1427120167858_64.docx @ 2521084 @ @ 1
Dès que la balle ronde a atteint la pression de compression présélectionnée, un signal sonore
retentit et les voyants de contrôle (1) s'éteignent. En mode manuel, l'enrubannage resp. le liage
doit être démarré manuellement :
• Actionner le bouton-poussoir (2) dans le sens de la flèche vers la droite, jusqu'à ce que la
balle ronde saisisse le filet ou la ficelle et qu'elle soit tirée par la balle ronde.
• Relâcher le bouton-poussoir (2).
Un signal sonore retentit lorsque le processus de liage est terminé. Ensuite :
• Ouvrir la trappe arrière et éjecter la balle ronde.
Pos: 36.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos: 36.47 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBindung automatisch starten (Automatikmodus) @ 329\mod_1426853997210_64.docx @ 2519975 @ @ 1
Démarrage automatique du liage (mode automatique)
Pos: 36.48 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bindung manuell/automatisch starten_Bild_Fortima F @ 329\mod_1427120167154_64.docx @ 2521053 @ @ 1
1
2
FOR00080
Fig. 70
Pos: 36.49 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Bindung automatisch starten_Text_Fortima F @ 329\mod_1427119457392_64.docx @ 2521015 @ @ 1
Dès que la balle ronde a atteint la pression de compression présélectionnée, un signal sonore
retentit et les voyants de contrôle (1) s'éteignent. En mode automatique, l'enrubannage resp. le
liage démarre automatiquement après le laps de temps paramétré. Le laps de temps définit le
temps nécessaire au moteur de liage pour amener la ficelle ou le filet jusqu'à la balle ronde. S'il
est trop court, il se peut que la balle ronde ne soit pas correctement reliée avec la ficelle ou le
filet.
Pour régler le laps de temps et activer le mode automatique :
Condition préalable :
Le boîtier de commande est désactivé.
•
•
•
Actionner le bouton-poussoir (2) dans le sens de la flèche vers la droite, le maintenir
enfoncé et activer simultanément le boîtier de commande.
Un bref signal sonore retentit.
Maintenir le bouton-poussoir (2) enfoncé dans le sens de la flèche vers la droite pendant la
durée de la temporisation nécessaire au démarrage automatique du processus de liage.
Un laps de temps le plus court possible est conseillé, par ex. trois secondes pour le filet et
environ 6 secondes pour la ficelle.
Relâcher le bouton-poussoir (2).
Un bref signal sonore retentit. Le mode automatique est activé.
Un signal sonore retentit lorsque le processus de liage est terminé. Ensuite :
• Ouvrir la trappe arrière et éjecter la balle ronde.
Remarques
– Lorsque le boîtier de commande est désactivé, le mode automatique est désactivé
simultanément.
– Il convient de paramétrer le laps de temps lors de chaque activation du mode
automatique.
– Le liage peut être démarré manuellement à tout moment.
Pos: 36.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos: 36.51 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSensoren Ballenfestigkeit testen_für Bedienbox @ 329\mod_1426854325089_64.docx @ 2520037 @ 2 @ 1
8.8
Tester les capteurs densité des balles
Pos: 36.52 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Sensortest Einführung_Text_Fortima F @ 329\mod_1427180128647_64.docx @ 2521663 @ @ 1
Lorsque la pression de compression ne correspond pas, il convient de tester le bon
fonctionnement des capteurs suivants :
– capteur densité des balles côté droit
– capteur densité des balles côté gauche
Pos: 36.53 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Sensortest_Bild_Fortima F @ 329\mod_1427125774744_64.docx @ 2521147 @ @ 1
1
2
3
4
FOR00077
Fig. 71
Pos: 36.54 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Sensortest Ballenfestigkeit_Text_Fortima F @ 329\mod_1427125775422_64.docx @ 2521258 @ @ 1
Capteur densité des balles côté droit
• Soulever l'indicateur de pression de compression (1) gauche sur la face avant de la presse
à balles rondes.
Le voyant de contrôle (4) doit s'éteindre.
Si le voyant de contrôle (4) ne s'éteint pas :
• Régler le capteur densité des balles côté droit, voir chapitre Maintenance « Régler les
capteurs ».
Capteur densité des balles côté gauche
• Soulever l'indicateur de pression de compression (2) gauche sur la face avant de la presse
à balles rondes.
Le voyant de contrôle (3) doit s'éteindre.
Si le voyant de contrôle (3) ne s'éteint pas :
• Régler le capteur densité des balles côté gauche, voir chapitre Maintenance « Régler les
capteurs ».
Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Beta @ 54\mod_1291734038125_64.docx @ 514468 @ 1 @ 1
9
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 38.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Fortima @ 122\mod_1344431903852_64.docx @ 1115465 @ @ 1
3
1
FOR00016
Fig. 72
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté droite de la machine, sous le capot
latéral.
Ses fonctions sont les suivantes :
• Compteur de balles
• Commande des acteurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des acteurs
L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 38.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Anbau Bedieneinheit @ 33\mod_1254829965082_64.docx @ 320170 @ 2 @ 1
9.1
Montage de l'unité de commande
2
3
4
1
1
BPM50390_1
Fig. 73
Monter l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur.
Fixation directe
• Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages (2) prévus.
L'unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1) par la plaque magnétique (4).
Pos: 38.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedieneinheit anschließen @ 244\mod_1395753771015_64.docx @ 1907032 @ 3 @ 1
9.1.1
Raccorder l'unité de commande
Pos: 38.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Ausfall der Bedieneinheit @ 6\mod_1215061997306_64.docx @ 98194 @ @ 1
Danger ! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
Pos: 38.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Bedieneinheit anschließen_Beta_Bild @ 244\mod_1395742120027_64.docx @ 1906235 @ @ 1
2
1
3
4
3
5
FOR00017_1
Fig. 74
Pos: 38.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Bedieneinheit anschließen_Beta_Text @ 244\mod_1395752230036_64.docx @ 1906824 @ @ 1
•
•
Raccordez le câble d'alimentation en tension (1) côté tracteur à la prise de courant à 3
pôles (DIN 9680) et au connecteur Delphi (2) côté machine.
Raccordez le câble (3) côté machine à la douille (4) et à la douille de l'unité de commande
(5).
Pos: 38.10 /BA/Inbetriebnahme/RundballenpresseHinweis Verlängerungskabel Terminal @ 307\mod_1416322841485_64.docx @ 2382618 @ @ 1
Remarque
Les rallonges pour le terminal peuvent être commandées sous les numéros PR:
• 303 174 0 (longueur 2500 mm)
• 302 959 0 (longueur 5000 mm)
.
Pos: 38.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeschreibung der Tasten @ 6\mod_1215069821134_64.docx @ 98443 @ 2 @ 1
9.2
Description des touches
Pos: 38.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Beschreibung der Tasten 1-8_Fortima_Bild @ 252\mod_1397057135677_64.docx @ 1942756 @ @ 1
Fig. 75
Pos: 38.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Beschreibung der Tasten 1-8_Fortima_Text @ 252\mod_1397057177662_64.docx @ 1942865 @ @ 1
Touche
Description
Les fonctions affichées dans la ligne la plus basse sont actionnées en appuyant
sur les touches. La touche n'a pas de fonction lorsqu'il n'y a aucun symbole audessus de la touche.
4
Le niveau de menu est appelé en appuyant sur la touche.
Vous pouvez modifier les réglages ou sélectionner le menu dans le niveau de
menu en appuyant sur les touches.
esc
En appuyant sur la touche on accède à l'écran précédent ou au niveau de menu
précédent.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche.
OK
Vous pouvez sauvegarder les réglages ou appeler le menu sélectionné en
appuyant sur la touche.
6
8
L'unité de commande est activé ou désactivé en appuyant sur la touche.
Remarque
En appuyant sur la touche
Pos: 38.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
OK
8
on accède au menu 2-1 « Compteur du client ».
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsbereitschaft @ 78\mod_1313048474927_64.docx @ 672854 @ 2 @ 1
9.3
Ordre de marche
Pos: 38.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Einschalten Bedieneinheit @ 185\mod_1379424357442_64.docx @ 1595295 @ @ 1
Mise sous tension
•
Actionner la touche
.
Pos: 38.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Bild_Fortima V und F @ 185\mod_1379425050153_64.docx @ 1595601 @ @ 1
1
160
120
80
110/120 cm
1
100
50
0
28/50 %
Fig. 76
Ecran de base Fortima V
Ecran de base Fortima F
Pos: 38.19 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Text @ 185\mod_1379424903979_64.docx @ 1595513 @ @ 1
Après l'établissement de la connexion, l'écran de base est affiché peu après.
Pos: 38.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung nicht hergestellt_Bild @ 185\mod_1379425123803_64.docx @ 1595630 @ @ 1
KBT
ERR CAN0: 0140
Fig. 77
Message de défaut
Pos: 38.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung nicht hergestellt_Text @ 185\mod_1379425125127_64.docx @ 1595659 @ @ 1
Le message de défaut ci-dessus est affiché à l'écran si aucune connexion n’est établie.
Dans ce cas, contrôlez le câble entre l'unité de commande et l'ordinateur de tâches.
Pos: 38.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundbild @ 50\mod_1287483189546_64.docx @ 471247 @ 2 @ 1
9.4
Ecran de base
Pos: 38.23.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Hinweis - Grafiken und Symbole richten sich nach der Ausstattung der Maschine @ 186\mod_1379942599304_64.docx @ 1604993 @ @ 1
Remarque
Les graphiques et les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les
graphiques et symboles ne sont pas affichés en permanence.
Pos: 38.23.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Funktionen der Tasten 1 - 3 @ 186\mod_1379919627318_64.docx @ 1601181 @ 3 @ 1
9.4.1
Fonctions des touches 1 - 3
Pos: 38.23.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Funktionen der Tasten 1 - 3_Bild @ 186\mod_1379940558796_64.docx @ 1604818 @ @ 1
Fig. 78
Pos: 38.23.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Funktionen der Tasten 1 - 3_Fortima @ 186\mod_1379913708389_64.docx @ 1601153 @ @ 1
Touche
Symbole
Fonction
Mode manuel
Mode automatique
Amenée de la ficelle
Amener le filet
Sélectionner le ramasseur
Sélectionner le fond à couteaux
Pos: 38.23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
En fonction de l'équipement de la
machine et du mode de liage
réglé.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.23.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hand- oder Automatikbetrieb einstellen @ 186\mod_1380002466289_64.docx @ 1606043 @ 3 @ 1
9.4.2
Régler le mode manuel ou le mode automatique
Pos: 38.23.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Hand- oder Automatikbetrieb einstellen @ 250\mod_1396882958015_64.docx @ 1935803 @ @ 1
Après avoir enclenché le terminal de commande, le mode de fonctionnement « Mode manuel »
est réglé en standard.
pour changer entre « Mode manuel » et « Mode automatique ».
Appuyez sur la touche
Le symbole au-dessus de la touche
Symbole
indique le mode réglé:
Fonction
Mode manuel
– Le processus de liage doit être déclenché manuellement en appuyant sur la
touche
.
Mode automatique
– Le processus de liage est déclenché automatiquement lorsque le
remplissage de consigne est atteint.
– Le démarrage du processus de liage peut être retardé d'un laps de temps
réglable, voir le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ».
–
Le processus de liage démarre immédiatement si la touche
est appuyée
en mode automatique - indépendamment de la temporisation du démarrage
du liage réglée.
Pos: 38.23.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPick-up oder Messerboden auswählen @ 250\mod_1396882773657_64.docx @ 1935285 @ 3 @ 1
9.4.3
Sélectionner le ramasseur ou le fond à couteaux
Pos: 38.23.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Pick-up oder Messerboden auswählen @ 186\mod_1379949287891_64.docx @ 1605663 @ @ 1
Après avoir enclenché le terminal de commande, la vanne pour le ramasseur est sélectionnée
en standard.
Appuyez sur la touche
fond à couteaux.
pour changer entre la vanne pour le ramasseur et la vanne pour le
Le symbole au-dessus de la touche
Symbole
indique la vanne réglée.
Fonction
Ramasseur
L'appareil de commande peut être commandé pour lever et abaisser le
ramasseur.
Fond à couteaux
L'appareil de commande peut être commandé pour lever et abaisser l'appareil de
commande.
Pos: 38.23.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.23.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzeigen im Hauptfenster @ 69\mod_1305104621940_64.docx @ 633843 @ 3 @ 1
9.4.4
Affichages dans la fenêtre principale
Pos: 38.23.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Bild variable und feste Ballenkammer_Fortima @ 186\mod_1379941011359_64.docx @ 1604905 @ @ 1
2N
Fig. 79
Pos: 38.23.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
160
120
80
120/120 cm
2G
100
50
0
48/50 %
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.23.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Fahrtrichtung @ 186\mod_1379929071082_64.docx @ 1602559 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Corriger le sens de la marche vers la
gauche
L´épaisseur de la balle est supérieur
d'un côté en raison du remplissage
irrégulier.
La taille de la flèche et le chiffre (1 3) signalent dans quelle mesure le
sens de la marche doit être corrigé.
Corriger le sens de la marche vers la
droite
Pos: 38.23.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Ballendurchmesser/-festigkeit erreicht_Fortima @ 186\mod_1379931530574_64.docx @ 1602696 @ @ 1
Valeur de consigne du diamètre des
balles atteinte (Fortima F)
Valeur de consigne de la densité des
balles atteinte (Fortima V)
clignotant
Pos: 38.23.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Netz/Garn, Messer_Fortima @ 186\mod_1379934561917_64.docx @ 1602813 @ @ 1
Filet est amené
Liage pas tiré
Liage en cours
Liage arrêté
Liage par filet
Liage coupé
Liage pas coupé
Liage terminé
Ficelle est amenée
Liage pas tiré
Liage en cours
Liage arrêté
Liage par ficelle
Liage coupé
Liage pas coupé
Liage terminé
Les couteaux sont rentrés
Les couteaux ne sont pas rentrés
Avec Multicut
Pos: 38.23.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Ist/Soll Ballendurchmesser/-festigkeit_Fortima @ 186\mod_1379934295791_64.docx @ 1602784 @ @ 1
120/120 cm
Valeur réelle et valeur de consigne
du diamètre des balles en cm
Fortima V
48/50 %
Valeur réelle et valeur de consigne
de la densité des balles en %
Fortima F
Pos: 38.23.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.23.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Meldungen @ 64\mod_1300188087828_64.docx @ 582128 @ 3 @ 1
9.4.5
Messages
Pos: 38.23.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.docx @ 321441 @ @ 1
Message d'information
Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la
commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message
d'information sont éliminées.
Pos: 38.23.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Meldung Ballenkammer offen @ 33\mod_1255007801546_64.docx @ 321491 @ @ 1
1
Fig. 80
Message Chambre à balles pas fermée
Les touches sensitives sur la ligne inférieure restent activées pendant l'affichage du message
d'information.
Pos: 38.23.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.23.24.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Ballenfestigkeit einstellen @ 185\mod_1379568677694_64.docx @ 1597410 @ 3 @ 1
9.4.6
Régler la densité des balles
Pos: 38.23.24.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ @ 1
Fortima F
Pos: 38.23.24.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild aufrufen @ 185\mod_1379579129420_64.docx @ 1598118 @ @ 1
esc
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
6
.
Pos: 38.23.24.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballenfestigkeit im Grundbild_Bild @ 185\mod_1379572786493_64.docx @ 1597671 @ @ 1
100
50
0
28/50 %
Fig. 81
Pos: 38.23.24.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballenfestigkeit im Grundbild_Text @ 185\mod_1379592093434_64.docx @ 1598803 @ @ 1
La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) indiquent la densité effective actuelle des balles en %.
La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres indiquent la densité de consigne des balles
réglée en %.
Pos: 38.23.24.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Um den Soll-Wert zu ändern, die Taste + bzw. - drücken. @ 185\mod_1379571853800_64.docx @ 1597613 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche
ou
pour changer la valeur de consigne.
Pos: 38.23.24.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.23.24.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Ballendurchmesser einstellen @ 185\mod_1379568590086_64.docx @ 1597382 @ 3 @ 1
9.4.7
Régler le diamètre des balles
Pos: 38.23.24.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1
Fortima V
Pos: 38.23.24.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild aufrufen @ 185\mod_1379579129420_64.docx @ 1598118 @ @ 1
esc
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
6
.
Pos: 38.23.24.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Bild @ 185\mod_1379572784766_64.docx @ 1597642 @ @ 1
160
120
80
110/120 cm
Fig. 82
Pos: 38.23.24.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Text @ 185\mod_1379571089642_64.docx @ 1597575 @ @ 1
La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) indiquent le diamètre effectif actuel des balles en cm.
La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres (2) indiquent le diamètre de consigne des
balles réglé en cm.
Pos: 38.23.24.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Um den Soll-Wert zu ändern, die Taste + bzw. - drücken. @ 185\mod_1379571853800_64.docx @ 1597613 @ @ 1
•
Pos: 38.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Appuyez sur la touche
ou
pour changer la valeur de consigne.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.25 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene Kurzüberblick @ 33\mod_1255074316915_64.docx @ 321523 @ 23 @ 1
9.5
Niveau de menu
9.5.1
Bref aperçu
Pos: 38.26 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene Kurzüberblick Fortima_Comprima @ 344\mod_1433745918070_64.docx @ 2600973 @ @ 1
1
2-1
2
2-2
1-3
n
1-4
3
1-5
4
1-6
4-2
+
-
1-7
5
4-4
1-8
6
n
1-8-1
n
1-9
6-1
1-8-3
n
FOR00028
Fig. 83 :
1
Réglages
1-8
Nombre de tours de la
ficelle
3
Commande manuelle
1-1
Contraste
1-8-1
Entrer les tours de la ficelle
4
Service
1-3
Nombre d'enroulements
du filet
1-8-3
Couper les tours de la
ficelle
4-2
Test manuel des
capteurs
1-4
Sensibilité
Indicateur de direction
1-9
Temporisation du
démarrage du liage
4-4
Test manuel des
acteurs
1-5
Présignalisation
2
Compteur
5
Information
1-6
Correction du
remplissage
2-1
Compteur du client
6
Monteur
1-7
Sélection du type de
liage
2-2
Compteur totalisateur
6-1
Réglages
Pos: 38.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.28 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1
9.5.2
Appeler le niveau de menu
Pos: 38.29 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene aufrufen Fortima Beta @ 252\mod_1397225225893_64.docx @ 1947936 @ @ 1
160
1
1
120
80
122/122 cm
2
RPK50013_2
Fig. 84
Appuyer sur la touche
(1).
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
Quitter le niveau de menu en appuyant sur la touche
(2).
Pos: 38.30 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene aufrufen Fortima Beta_Überblick Hauptmenüs @ 252\mod_1397226030646_64.docx @ 1948054 @ @ 1
Le niveau de menu est divisé en 6 menus principaux:
= Menu principal 1 «Réglages»
= Menu principal 2 «Compteurs»
= Menu principal 3 «Commande manuelle»
= Menu principal 4 «Service»
= Menu principal 5 «Information»
= Menu principal 6 «Monteur»
Pos: 38.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
•
Sélectionner les menus principaux avec les touches
est affiché en couleurs inverses.
et
•
Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
.
; le symbole sélectionné
.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.32.1 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ @ 79\mod_1315210362801_64.docx @ 700481 @ 2 @ 1
9.6
Menu principal 1 « Réglages »
1-1
Fig. 85
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 1
en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine,
le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 8 menus :
= menu 1-1 « Contraste »
= menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet »
= menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction »
= menu 1-5 « Présignalisation »
+
-
= menu 1-6 « Correction du remplissage »
= menu 1-7 « Sélection du type de liage »
n
= menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle »
= menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage »
Pos: 38.32.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.32.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 EinstellungenMenü 1-1 Kontrast @ 325\mod_1425564578799_64.docx @ 2498743 @ 3 @ 1
9.6.1
Menu 1-1 « Contraste »
1-1
1-1
Fig. 86
La luminosité de l'écran peut être adaptée aux conditions lumineuses via le menu.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-1
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-1 « Contraste ».
La barre indicatrice indique la valeur de contraste réglée. Le symbole
supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
sur la ligne
Régler et mémoriser le contraste
Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée.
•
Régler le contraste en appuyant sur la touche
supérieure s'éteint.
ou
, le symbole
sur la ligne
•
Appuyer sur la touche
, la valeur de contraste réglée est mémorisée, le symbole
sur la ligne supérieure s'affiche.
Pos: 38.32.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Kontrast_Hinweis - Bei starker Sonne einen hohen Kontrastwert einstellen. @ 186\mod_1380008626483_64.docx @ 1606500 @ @ 1
Remarque
Le menu « Contraste » permet d'adapter la luminosité de l'écran aux conditions lumineuses.
En cas d'ensoleillement prononcé, il est recommandé de régler une valeur élevée de
contraste.
Pos: 38.32.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
esc
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
6
.
esc
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 38.32.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
6
.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.32.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Anzahl der Netzwicklungen“ Fortima @ 123\mod_1344933867483_64.docx @ 1125023 @ 3 @ 1
9.6.2
Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet »
1-3
1-3
n
5,0
2,5
1,5
Fig. 87
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-3
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Réglage du nombre d'enroulements du filet
Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours.
•
Avec la touche
ou
, régler le nombre d'enroulements du filet souhaité, le symbole
sur la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche
symbole
, le nombre d'enroulements du filet réglé est mémorisé, le
est affiché sur la ligne supérieure.
Pos: 38.32.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Anzahl der Netzwicklungen“ Fortima - Hinweis - Empfehlung @ 187\mod_1380028720988_64.docx @ 1607942 @ @ 1
Remarque
Plus le nombre d'enroulements, plus la balle est emballée stable. La valeur doit être adaptée
aux conditions sur le champ.
Pour l'ensilage, une valeur d'env. deux enroulements est recommandée. Pour la paille, une
valeur d'env. trois enroulements est recommandée.
Pos: 38.32.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
esc
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
6
.
esc
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
6
.
Pos: 38.32.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.32.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“ Fortima @ 187\mod_1380012604792_64.docx @ 1606667 @ 3 @ 1
9.6.3
Menu 1-4 „Sensibilité de l'indicateur de direction“
1-4
1-4
n
Fig. 88
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-4
couleurs inverses.
avec les touches
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyez sur la touche
.
L’écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction ».
L'affichage à barres indique la sensibilité réglée. La sensibilité de la direction est d’autant plus
grande que la barre est élevée. Le symbole
affichée est sauvegardée.
sur la ligne supérieure indique que la valeur
Régler et sauvegarder la sensibilité de l'indicateur de direction
•
Réglez la sensibilité en appuyant sur les touches
supérieure disparaît.
ou
, le symbole
•
Appuyez sur la touche
, la sensibilité réglée est sauvegardé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
Pos: 38.32.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
esc
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
6
.
esc
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 38.32.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
6
.
sur la ligne
est
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.32.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis - Rollboden wird geschont @ 186\mod_1380011213937_64.docx @ 1606638 @ @ 1
Remarque
Le remplissage uniforme de la chambre à balles permet des balles de forme optimale et
préserve par ailleurs les chaînes du fond à rouleaux de la machine. De ce fait, il est
recommandé de régler la sensibilité de l'indicateur de direction au plus haut niveau.
Pos: 38.32.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Bild_Fortima V und F @ 185\mod_1379425050153_64.docx @ 1595601 @ @ 1
1
160
120
80
110/120 cm
1
100
50
0
28/50 %
Fig. 89
Ecran de base Fortima V
Ecran de base Fortima F
Pos: 38.32.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis_Fortima @ 250\mod_1396945726919_64.docx @ 1936521 @ @ 1
Indicateur du sens de marche
Flèches à gauche/droite en haut de l'affichage.
Les flèches ont trois dimensions différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au
conducteur sur quel côté il doit corriger sa direction lors du franchissement de l'andain et
l'importance de cette correction pour assurer une alimentation régulière de la chambre de
compression.
Remarque
Tous les signaux s'éteignent lorsqu'un remplissage régulier est obtenu.
Pos: 38.32.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.32.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „Vorsignalisierung“ Fortima V und F @ 187\mod_1380030804098_64.docx @ 1607971 @ 3 @ 1
9.6.4
Menu 1-5 « Présignalisation »
1-5
+
-
Fig. 90
Remarque
La présignalisation indique avec quelle avance le système signale que la valeur de consigne
– du diamètre des balles (Fortima V) ou
– de la densité des balles (Fortima F)
sera atteinte prochainement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-5
en couleurs inverses.
avec les touches
ou
, le symbole est affiché
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ».
Le symbole
124
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
KRONE terminal de commande Beta
Réglage de la présignalisation:
Fortima F
La valeur est affiché en %.
Fortima V
La valeur est affichée en cm.
1-5
25
%
0
Fig. 91
•
Réglez le ralentissement souhaité avec les touches
ligne supérieure disparaît.
ou
, le symbole
•
Appuyez sur la touche
, le ralentissement réglé est sauvegardé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
sur la
est
Pos: 38.32.19 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 "Vorsignalisierung" Fortima - Beispiel @ 250\mod_1396957366169_64.docx @ 1937480 @ @ 1
Exemple
Valeur de consigne réglée du diamètre des balles: 1,50 m
Valeur réglée de la présignalisation: 25 cm
Le signal sonore retentit si la valeur effective du diamètre des balles est de 1,25 m.
Pos: 38.32.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
esc
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
6
.
esc
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
6
.
Pos: 38.32.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.32.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 „Korrektur Befüllung“ Fortima V und F @ 342\mod_1432884405372_64.docx @ 2591887 @ 3 @ 1
9.6.5
Menu 1-6 « Correction du remplissage »
1-6
Fig. 92
Si le diamètre ou la densité des balles n'est pas atteint(e) ou est trop élevé(e), il est possible de
le/la corriger dans une zone prédéfinie à l'aide du menu 1-6 « Correction du remplissage ».
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
+
-
•
Sélectionner le menu 1-6
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-6 « Correction du remplissage ».
Le symbole
126
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
KRONE terminal de commande Beta
Corriger remplissage
Fortima F
Densité des balles : -10 % à +10 %
+
-
1-6
Fortima V
Diamètre des balles : -10 cm à +10 cm
+
-
1-6
+10cm
+10%
0cm
0%
-10cm
-10%
Fig. 93
•
Augmenter ou diminuer la valeur souhaitée avec la touche
sur la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche
la ligne supérieure.
ou
, le symbole
, la position réglée est mémorisée, le symbole
s'affiche sur
Pos: 38.32.23 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
esc
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
6
.
esc
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
6
.
Pos: 38.32.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.32.25 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 „Auswahl Bindeart“ Netz/Garn @ 344\mod_1433251201433_64.docx @ 2598535 @ 3 @ 1
9.6.6
Menu 1-7 « Sélection du type de liage »
Fig. 94
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-7
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-7 « Sélection du mode de liage ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Réglage du type de liage
Liage par filet
Liage par ficelle
Fig. 95
•
Régler le type de liage souhaité avec la touche
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche
sur la ligne supérieure.
ou
, le symbole
, le type de liage réglé est mémorisé, le symbole
Pos: 38.32.26 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
esc
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
6
.
esc
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 38.32.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
6
.
sur la ligne
s'affiche
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.32.28 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 „Anzahl Garnumwicklungen“ Fortima_Comprima @ 344\mod_1433746176722_64.docx @ 2601005 @ 3 @ 1
9.6.7
Menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle »
1-8
+
-
1-8-1
n
n
n
Fig. 96
Via le menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle », on peut introduire le nombre de tours de la
ficelle.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-8
couleurs inverses.
n
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle ». Le menu comprend les menus
suivants :
n
n
Menu 1-8-1 « Lancer les tours de la ficelle »
Menu 1-8-3 « Découper les tours de la ficelle »
Pos: 38.32.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.32.30 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 EinstellungenMenü 1-8-1 „Garnumwicklungen einschießen“ Fortima_Comprima (2015-06-17 13:10:01) @ 119\mod_1342074253304_64.docx @ 1068523 @ 3 @ 1
9.6.8
Menu 1-8-1 „Insérer les Tours de la Ficelle "
1-8-1
1-8-1
n
5,0
n
n
1,5
1,0
Fig. 97
Appeler le Menu
Le menu principal 8-1 « Nombre de Tours de la Ficelle » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-8-1
en couleurs inverses.
n avec des touches
ou
, le symbole est affiché
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-8-1 « Insérer les Tours de la Ficelle ».
Réglage
•
Après insérer la ficelle, réglez l'arrêt du chariot de ficelle avec des touches
ou
dans des tours de la ficelle. Vous pouvez régler entre 1,0 et 5,0 tours de la ficelle.
Pos: 38.32.31 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingestellten Wert speichern @ 187\mod_1380091450924_64.docx @ 1608422 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche
sur la ligne supérieure.
, la valeur réglée est sauvegardée, le symbole
Pos: 38.32.32 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
esc
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
6
.
esc
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 38.32.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
6
.
est affiché
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.32.34 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 EinstellungenMenü 1-8-3 „Garnumwicklungen abschneiden“ Fortima_Comprima (2015-06-17 14:01:01) @ 119\mod_1342074364565_64.docx @ 1068582 @ 3 @ 1
9.6.9
Menu 1-8-3 « Couper les Tours de la Ficelle »
1-8-3
1-8-3
n
5,0
n
1,5
1,0
Fig. 98
Appeler le Menu
Le menu principal 8-1 « Nombre de Tours de la Ficelle » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-8-3
affiché en couleurs inverses.
n avec des touches
ou
, le symbole est
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-8-3 « Couper les Tours de la Ficelle ».
Réglage
•
Réglez l'arrêt du chariot de ficelle avant de couper la ficelle en utilisant les touches
ou
dans des tours de la ficelle. Vous pouvez régler entre 1,0 et 5,0 tours de la ficelle.
Pos: 38.32.35 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingestellten Wert speichern @ 187\mod_1380091450924_64.docx @ 1608422 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche
sur la ligne supérieure.
, la valeur réglée est sauvegardée, le symbole
est affiché
Pos: 38.32.36 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
esc
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
6
.
esc
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
6
.
Pos: 38.32.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.32.38 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 „Bindestartverzögerung“_Fortima V und F @ 342\mod_1432884815695_64.docx @ 2591948 @ 3 @ 1
9.6.10
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage »
1-9
+
-
1-9
5,0
2,5 s
0,0
Fig. 99
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-9
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Réglage de la temporisation du démarrage du liage
La temporisation est affichée en secondes.
Remarque
La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre
– « Valeur de consigne du diamètre de balle atteinte » (Fortima V) ou
– « Valeur de consigne de la densité de balle atteinte » (Fortima F) et
et « Déclenchement du liage » (en mode automatique).
Cette fonction offre suffisamment de temps au conducteur pour arrêter le tracteur et la machine
avant que le liage ne démarre automatiquement.
•
Régler la temporisation souhaitée avec la touche
supérieure s'éteint.
ou
, le symbole
•
Appuyer sur la touche
, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
Pos: 38.32.39 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
esc
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
6
.
esc
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 38.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
6
.
sur la ligne
est
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.34.1 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler Bild @ 33\mod_1255332453804_64.docx @ 321929 @ 2 @ 1
9.7
Menu principal 2 « Compteurs »
2
2-1
Fig. 100
Pos: 38.34.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 33\mod_1255332388835_64.docx @ 321904 @ @ 1
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 2
en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus :
= menu 2-1 « Compteur du client »
= menu 2-2 « Compteur de grandes balles »
Pos: 38.34.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.34.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-1 Kundenzähler @ 34\mod_1255338699351_64.docx @ 322233 @ 3 @ 1
9.7.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
Pos: 38.34.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Bild @ 33\mod_1255333033288_64.docx @ 322004 @ @ 1
2-1
Fig. 101
Pos: 38.34.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 256\mod_1397746673340_64.docx @ 1966684 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 2-1
en couleurs inverses.
avec les touches
ou
, le symbole est affiché
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
Signification des symboles:
10
= Compteur du client actif (1 - 20)
= Nombre total de balles
h
fonctionne)
Pos: 38.34.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
= Compteur de durée de fonctionnement
(n'est actif que quand l'unité de commande soit activé et la prise de force
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.34.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler aktivieren @ 33\mod_1255334579523_64.docx @ 322029 @ @ 1
Fig. 102
Activer le compteur du client
•
Appeler le compteur du client souhaité avec la touche
sur la ligne supérieure.
•
Appuyer sur la touche
Le compteur du client
couleurs inverses.
ou
, le compteur est affiché
.
souhaité (dans ce cas le compteur du client 10) est représenté en
Modifier le nombre de balles
•
Appuyer sur la touche
balles.
pour la touche sensitive
pour diminuer le nombre de
•
Appuyer sur la touche
balles.
pour la touche sensitive
pour augmenter le nombre de
Effacer le compteur du client
•
Appeler le compteur du client souhaité avec la touche
sur la ligne supérieure.
• Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
ou
, le compteur est affiché
.
Pos: 38.34.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
esc
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
6
.
esc
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
6
.
Pos: 38.34.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.34.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 33\mod_1255337780148_64.docx @ 322133 @ 3 @ 1
9.7.2
Menu 2-2 « Compteur de grandes balles »
Pos: 38.34.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 33\mod_1255337554304_64.docx @ 322108 @ @ 1
Fig. 103
Pos: 38.34.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 34\mod_1255337923226_64.docx @ 322158 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé.
•
Sélectionner le menu 2-2
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur de grandes balles ». Le total des balles est la somme
de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur du client n'y est affecté.
Signification des symboles :
= compteur de balles (ne peut pas être effacé)
= compteur d’heures de fonctionnement (ne peut pas être effacé)
= compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
Pos: 38.34.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.34.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Saisonzähler löschen @ 34\mod_1255338614304_64.docx @ 322208 @ @ 1
Fig. 104
Pos: 38.34.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Saisonzähler 1 löschen @ 187\mod_1380113706477_64.docx @ 1609805 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier 1
• Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
.
Pos: 38.34.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
esc
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
6
.
esc
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
6
.
Pos: 38.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.36.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptmenü 3 Handbedienung @ 55\mod_1292224852765_64.docx @ 517682 @ 2 @ 1
9.8
Menu principal 3 «Commande manuelle»
Pos: 38.36.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Hinweis - Motor kann manuell ein- und ausgefahren werden @ 187\mod_1380108756889_64.docx @ 1609115 @ @ 1
Remarque
Le menu « Commande manuelle » permet de rentrer ou sortir le moteur manuellement lors
des travaux de réglage, de maintenance ou de réparation.
Pos: 38.36.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Grundbild Handbedienung @ 54\mod_1292224035640_64.docx @ 517601 @ @ 1
Fig. 105
Pos: 38.36.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Handbedienung @ 55\mod_1292225510781_64.docx @ 517709 @ @ 1
Pos: 38.36.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 3
est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche
.
.
en actionnant les touches
ou
, le symbole
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.36.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Bild Untermenü Handbedienung @ 55\mod_1292225705375_64.docx @ 517736 @ @ 1
Fig. 106
Pos: 38.36.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/aktuelle Zustände @ 58\mod_1296570675596_64.docx @ 552260 @ @ 1
• L'écran représente le niveau de menu 3
« Commande manuelle ».
Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l’écran (en fonction de l’équipement) :
Moteur en position centrale
?
Positions non définies
Pos: 38.36.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/WARNUNG! – Quetschgefahr durch sich bewegenden Motor @ 187\mod_1380102243196_64.docx @ 1609029 @ @ 1
Avertissement! - Risque d'écrasement suite au moteur en mouvement!
Blessures de personnes.
• Afin d'éviter de vous blesser, ne vous tenez jamais dans la zone du moteur rentrant ou
sortant.
Pos: 38.36.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Einführposition @ 187\mod_1380103521994_64.docx @ 1609057 @ @ 1
Sortir le moteur
Appuyer sur la touche
sort.
, le symbole
est affiché en couleurs inverses, le moteur
, le symbole
est affiché en couleurs inverses, le moteur
Pos: 38.36.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Abschneideposition @ 187\mod_1380103535758_64.docx @ 1609086 @ @ 1
Rodage du moteur
Appuyer sur la touche
rentre.
Pos: 38.36.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
esc
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
6
.
esc
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
6
.
Pos: 38.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptmenü 4 Service @ 34\mod_1255339497523_64.docx @ 322334 @ 2 @ 1
9.9
Menu principal 4 « Service »
Pos: 38.38.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Bild @ 34\mod_1255339598616_64.docx @ 322359 @ @ 1
4
Fig. 107
Pos: 38.38.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Fortima @ 251\mod_1397042025589_64.docx @ 1941379 @ @ 1
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 4
en couleurs inverses.
.
avec la touche
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus :
= menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
= menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Pos: 38.38.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
ou
, le symbole est affiché
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.38.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414500878_64.docx @ 322859 @ 3 @ 1
9.9.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
Pos: 38.38.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Menü 4-2 Sensortest Hand @ 187\mod_1380114678068_64.docx @ 1610093 @ @ 1
RPK50508
Fig. 108
Pos: 38.38.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand Fortima @ 251\mod_1397036444964_64.docx @ 1940782 @ @ 1
Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs installés sur la machine sont
contrôlés. En outre, il est possible de régler les capteurs correctement. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Attention!
La prise de force ne doit pas tourner pendant le test des capteurs.
Appeler le menu
Menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-2
couleurs inverses.
avec les touches
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 4-2 « Test Manuel des Capteurs ».
Sélectionner le capteur
• Sélectionnez le capteur en appuyant sur les touches
ou
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et testé.
.
Pos: 38.38.8 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte Sensortest Hand @ 19\mod_1238069756191_64.docx @ 213843 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Pos: 38.38.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Einstellung der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Einstellung der Sensoren“. @ 250\mod_1396968606268_64.docx @ 1938386 @ @ 1
Pour le réglage des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Réglage des capteurs ».
Pos: 38.38.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.38.11 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos: 38.38.12 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 38.38.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Namur-Sensoren Fortima V und F @ 251\mod_1397050573314_64.docx @ 1941809 @ @ 1
Numéro
Symbole de
capteur
Description
B11
Chambre à balles fermée à gauche
B12
Chambre à balles fermée à droite (Fortima V)
B30
Contrôle des couteaux
B31
Moteur liage centre
B32
Liage par ficelle en cours
B33
Arrêt de ficelle
Pos: 38.38.14 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
métallisé sous vide (fer)
3
2
4
Rupture de câble
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 38.38.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1
Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ».
Pos: 38.38.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ @ 1
Diagnostic des capteurs analogiques
Pos: 38.38.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte analoge Sensoren Hand @ 19\mod_1238132357119_64.docx @ 214992 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice.
Pos: 38.38.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen analogen Sensoren Fortima V und F @ 250\mod_1396969007660_64.docx @ 1938416 @ @ 1
Numéro
Symbole de
capteur
Description
B9
Diamètre des balles ga. (Fortima V)
Densité des balles ga. (Fortima F)
B10
Diamètre des balles à droite (Fortima V)
Densité des balles à droite (Fortima F)
Pos: 38.38.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige analoge Sensoren (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.docx @ 215093 @ @ 1
Etat (state) :
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches
Pos: 38.38.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1
Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ».
Pos: 38.38.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.38.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1
Fortima V
Pos: 38.38.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballendurchmesser einstellen _ Fortima V Beta @ 342\mod_1432885659549_64.docx @ 2591981 @ @ 1
Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles
7
Fig. 109
Attention !
La chambre à balles doit être fermée et vide.
Le capteur concerné (7) doit être réglé mécaniquement si la barre (1) ne se trouve pas dans le
rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide.
Pour ce faire :
• Desserrer le capteur (7) et le tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) à
l'écran se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice.
Remarque
Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2).
•
Serrer le capteur (7).
Remarque
La mémorisation n'est possible que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de la barre
indicatrice.
Mémoriser la valeur :
•
Appuyer sur la touche de fonction
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Pos: 38.38.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.38.25 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ @ 1
Fortima F
Pos: 38.38.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballenfestigkeit einstellen _ Fortima F Beta @ 251\mod_1397035371028_64.docx @ 1940283 @ @ 1
Régler le capteur B9/B10 « Densité des balles »
4
3
FOR00050_1
5
Fig. 110
Attention!
La chambre à balles doit être ouverte et vide.
Si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) alors que la chambre à balles est fermée
et vide, le capteur (3) correspondant doit être réglé mécaniquement.
Pour ce faire:
• Enlevez le capteur et déplacez-le dans le trou oblong (4) jusqu'à ce que la barre (1) de
l'écran se trouve dans le rectangle (2).
• Déplacez le capteur dans les trous oblongs (5), le cas échéant.
Remarque
Un signal sonore retentit si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2).
•
Serrez les raccords à vis du capteur (3).
Remarque
La sauvegarde n'est possible que si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2).
Sauvegarder la valeur:
•
Appuyez sur la touche de fonction
Le symbole
Pos: 38.38.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.38.28 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose Versorgungsspannungen @ 34\mod_1255419287566_64.docx @ 323034 @ @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
Fig. 111
Pos: 38.38.29 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 „Sensortest Hand“ > Versorgungsspannung aufrufen @ 251\mod_1397036014682_64.docx @ 1940951 @ @ 1
Appeler le menu
Menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-2
affiché en couleurs inverses.
en appuyant sur les touches
ou
, le symbole est
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ».
Sélectionner le capteur
• Sélectionnez le capteur avec les touches
ou
.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et testé.
Pos: 38.38.30 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 34\mod_1255419249097_64.docx @ 323009 @ @ 1
N°
U1
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne :
• 12 V total : 12 - 14,5 V
• 12 V term : 12 - 14,5 V
• SS_5 V : 4,5 - 5,5 V
• 8 V ana : 8,5 - 9,1 V
• 8 V num : 8,5 - 9,1 V
• 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V
• 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V
• Fermer le menu appelé avec la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Pos: 38.38.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.38.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 38.38.33 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Menü 4-4 Aktortest Hand @ 34\mod_1255419534441_64.docx @ 323084 @ 3 @ 1
9.9.2
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Le test des acteurs permet de tester les acteurs installés sur la machine. L'acteur ne peut être
testé que s'il est sous tension. En conséquence, pour le test manuel des acteurs il faut piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
ATTENTION !
Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Fig. 112
Pos: 38.38.34 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand VP @ 34\mod_1255419519878_64.docx @ 323059 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
couleurs inverses.
avec la touche
ou
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ».
Sélectionner l'acteur
• Avec la touche
ou
, sélectionner l'acteur.
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
Pos: 38.38.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
, le symbole est affiché en
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.38.36 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose digitale Aktoren @ 34\mod_1255420082081_64.docx @ 323109 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Fig. 113
Pos: 38.38.37 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 34\mod_1255420229050_64.docx @ 323134 @ @ 1
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la DEL peut
être exécuté directement sur le connecteur de l'acteur.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive ON.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive OFF.
Pos: 38.38.38 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 38.38.39 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche digitale Aktoren Fortima @ 252\mod_1397055019975_64.docx @ 1942237 @ @ 1
Nu
mé
ro
Symbole de
l'acteur
Description
Y1
Vanne ramasseur
Y3
Vanne couteaux
Q1
Accouplement (liage par ficelle)
Pos: 38.38.40 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.docx @ 218658 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos: 38.38.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.38.42 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 34\mod_1255422731331_64.docx @ 323184 @ @ 1
Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 38.38.43 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren Fortima, Comprima @ 250\mod_1396970768938_64.docx @ 1938540 @ @ 1
Fig. 114
•
pour
Appuyez sur la touche
exécutée avec des touches.
(sortir le moteur). La fonction est uniquement
•
Appuyez sur la touche
pour
exécutée avec des touches.
(rentrer le moteur). La fonction est uniquement
Numéro
Symbole de
l'acteur
M1
Description
Servomoteur liage par filet / liage par ficelle
Pos: 38.38.44 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3) @ 251\mod_1397053654654_64.docx @ 1942208 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pos: 38.38.45 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
esc
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
6
.
esc
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 38.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
6
.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.40 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info Bild Fortima @ 122\mod_1344432465074_64.docx @ 1115894 @ 2 @ 1
9.10
Menu principal 5 « Information »
Fig. 115
Pos: 38.41 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 79\mod_1315230506158_64.docx @ 701769 @ @ 1
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 5
en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 5 « Information ».
•
SW
= Version complète de logiciel de la machine
= Version de l'ordinateur de tâches
•
•
•
ISO
= Version du logiciel ISO de l'ordinateur de tâches
Fermer le menu appelé avec la touche
.
L'écran affiche le menu principal 5 « Information ».
•
L'écran de base est appelé en appuyant sur la touche
.
Pos: 38.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.43 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptmenü 6 Monteur @ 78\mod_1313050883963_64.docx @ 675372 @ 2 @ 1
9.11
Menu principal 6 « Monteur »
Pos: 38.44 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 34\mod_1255438908347_64.docx @ 323487 @ @ 1
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 6
en couleurs inverses.
.
avec la touche
• Appuyer sur la touche
.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 38.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
ou
, le symbole est affiché
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAlarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1
9.12
Messages d'alarme
Pos: 38.46.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/Akustische Signale @ 34\mod_1255441647925_64.docx @ 323614 @ @ 1
Signaux sonores
Tonalité continue
Intervalle court
Intervalle moyen
Intervalle long
Le liage est déclenché
Remplissage atteint, présignal atteint,
liage terminé, chambre à balles fermée
Pos: 38.46.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.46.4 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweise und Meldungen @ 34\mod_1255441383706_64.docx @ 323589 @ 3 @ 1
9.12.1
Remarque et messages
Pos: 38.46.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/1) Hinweise und Meldungen @ 57\mod_1296211399812_64.docx @ 549983 @ @ 1
N°
Ecran
Signal sonore
Description
2
Remplissage max. atteint
5
Filet non tiré
6
Filet arrêté
7
Filet en déplacement
9
Aucune séparation de filet
10
Chambre à balles non fermée
14
Couteaux en bas
23
Ficelle non tirée
24
Problème de remplissage – trop petit
à gauche
25
Problème de remplissage – trop petit
à droite
26
Ficelle non tirée
27
Ficelle en déplacement
29
Ficelle non coupée.
Pos: 38.46.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.46.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPhysikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 3 @ 1
9.12.2
Messages physiques
Pos: 38.46.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/2) Physikalische Meldungen_Fortima V und F @ 251\mod_1396972307863_64.docx @ 1938599 @ @ 1
Numér Ecran
o
Signal sonore
Description
109
Capteur « Diamètre des balles à
gauche » défectueux (Fortima V)
Capteur « Densité des balles à
gauche » défectueux (Fortima F)
110
Capteur « Diamètre des balles à
droite » défectueux (Fortima V)
Capteur « Densité des balles à
droite » défectueux (Fortima F)
111
Capteur « Chambre à balles fermée »
à gauche défectueux
112
Capteur « Chambre à balles fermée »
à droite défectueux (Fortima V)
130
Capteur « Contrôle des couteaux »
défectueux
131
Capteur « Moteur liage (centre) »
défectueux
132
Capteur « Liage en cours »
défectueux
133
Capteur « Arrêt de ficelle »
défectueux
Pos: 38.46.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 38.46.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443656238_64.docx @ 323712 @ 3 @ 1
9.12.3
Messages généraux
Pos: 38.46.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/3) Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443585941_64.docx @ 323688 @ @ 1
Numér Ecran
o
A01
Cause possible
Description
–
Défaut du fusible de l'ordinateur de
tâches.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V2FU_L
–
Recherchez le court-circuit sur le
raccord et remplacez le fusible.
Défaut du fusible de l'ordinateur de
tâches.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V3FU_L.
–
Recherchez le court-circuit sur le
raccordement.
Le fusible s'autorégénère après
refroidissement.
–
–
A02
A03
A04
A14
A15
–
–
–
Défaut CAN
– La connexion CAN entre la commande
et la machine était interrompue.
– Contact intermittent dans la liaison
avec la commande.
Contrôlez la connexion CAN avec
la commande.
Défaut EEPROM
– Défaut de l'ordinateur de tâches.
–
Remplacez l'ordinateur de tâches.
–
Sous-tension
– La batterie du tracteur est
défectueuse.
– L'alternateur du tracteur est trop faible.
– La tension d'alimentation 12V est trop –
–
faible côté tracteur ou mauvais
branchement sur la batterie.
Raccordez le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
Contrôlez la tension de batteries.
Contrôlez l'alternateur du tracteur.
Surtension
– L'alternateur du tracteur est
défectueux.
–
Contrôlez l'alternateur du tracteur.
Accès à l'emplacement de mémoire
protégé 0.
– Défaut dans l'ordinateur de tâches.
–
Redémarrez l'ordinateur de
tâches (coupez l'alimentation en
tension du tracteur à la machine).
Remplacez l'ordinateur de tâches
Pos: 38.46.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/3) Allgemeine Meldungen Zusatz @ 213\mod_1389886432417_64.docx @ 1746966 @ @ 1
A16
–
A17
Accès à l'emplacement de mémoire
protégé 0-6.
– Défaut dans l'ordinateur de tâches.
–
–
Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
154
Redémarrez l'ordinateur de
tâches (coupez l'alimentation en
tension du tracteur à la machine).
Remplacez l'ordinateur de tâches.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1
10
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos: 40.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 40.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild Fortima @ 122\mod_1344434184666_64.docx @ 1116273 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
1
CC000013
RPK50610_1
Fig. 116
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à droite sur la machine, sous le capot latéral.
Ses fonctions sont les suivantes :
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
• Compteur de balles
• Transmission des messages d'alarme
L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 40.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTerminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1
10.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos: 40.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 117
Pos: 40.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
156
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/IISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1
10.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos: 40.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
• En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus
passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir
actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures.
• En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Pos: 40.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS short Cut Button_wird betätigt _Fortima F 1250 @ 116\mod_1341205797180_64.docx @ 1020792 @ @ 1
Lorsque vous appuyez sur la touche ISOBUS Short Cut Button (ISB) (1) du terminal quelle est
configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est
analysé de la machine ISOBUS raccordée pour engager des mesures automatiques
appropriées en cas d'une situation de danger, si nécessaire.
Si la touche ISOBUS Short Cut Button (ISB) est commandée, un masque d'alarme approprié
est affiché à l'écran:
ESC
F7
F8
1
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 118
Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de
tâches.
• Liage par filet/ficelle
• Vannes, ramasseur, fond à couteaux
Pos: 40.9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
1
F8
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
OK
F12
2
F5
F6
CC000071
Fig. 119
le masque d'alarme est quitté. Seulement
En appuyant sur la touche de fonction
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
Pos: 40.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1
10.2.1
Affichage / écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est
équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler
directement des fonctions et de modifier des valeurs.
Pos: 40.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos: 40.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingabemaske Fortima @ 79\mod_1315298460661_64.docx @ 702198 @ @ 1
En cas d'effleurement de l'écran tactile, le masque d'introduction suivant apparaît :
CC000476
Fig. 120
• Introduire la valeur désirée et confirmer avec OK .
• Via ESC, quitter le masque d'introduction.
Pos: 40.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1
10.2.2
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos: 40.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1
Fig. 121
Pos: 40.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 40.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 122
Pos: 40.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.19 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1
10.2.3
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos: 40.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Ein- Ausschalten Bild bei angeschlossener Maschine Fortima @ 80\mod_1315316751793_64.docx @ 702852 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
1
F12
F6
CC000464
Fig. 123
Pos: 40.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 40.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos: 40.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 124
Pos: 40.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1
• Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos: 40.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Rundballenprssen @ 50\mod_1287481740390_64.docx @ 471146 @ @ 1
•
Pos: 40.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
La touche de fonction
permet l'accès à l'écran de base.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.27 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundbild @ 50\mod_1287483189546_64.docx @ 471247 @ 2 @ 1
10.3
Ecran de base
Pos: 40.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Grundbild @ 50\mod_1287482211765_64.docx @ 471172 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000201
Fig. 125
Pos: 40.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Statuszeile (I) oberste Zeile @ 50\mod_1287482314484_64.docx @ 471197 @ @ 1
Ligne d’état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des
équipements) :
Message d'alarme en attente
Les couteaux sont rentrés
Les couteaux ne sont pas rentrés
Pos: 40.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktionstasten(F1 bis F6) @ 50\mod_1287482628656_64.docx @ 471222 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F6)
Chargement du filet mode
manuel
L'activation de la touche de fonction a pour
conséquence l'amenée du filet
Présélectionner la soupape du
ramasseur
Le réglage activé s'affiche.
Présélectionner le réglage du
fond à couteaux
Présélectionner la mode manuel
Présélectionner la mode
automatique
Régler le compteur du client
Le niveau de menu de la
machine
Pos: 40.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
La mode de fonctionnement activée s'affiche.
Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché
lorsque vous actionnez la touche de fonction
(réglages voir chapitre menu 2-1 « Compteur
du client »).
En appuyant surla touche de fonction le niveau
de menu de la machine est appelé.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Grundbild @ 50\mod_1287482211765_64.docx @ 471172 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000201
Fig. 126
Pos: 40.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster (III) je nach Ausstattung Fortima @ 80\mod_1315317530442_64.docx @ 702929 @ @ 1
Affichages dans la fenêtre principale (III) (en fonction de l'équipement de la machine)
Compteur du client
Valeur diamètre de balle/densité de balle atteinte (clignote)
/
Le filet/la ficelle est amené
/
Liage par filet/ficelle non tiré
Liage par filet/ficelle en cours
4
/
5
/
Liage par filet/ficelle à l'arrêt
Liage par filet/ficelle découpé
6
/
Liage par filet/ficelle non découpé
/
/
Liage par filet/ficelle terminé
Pos: 40.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.36 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellen der Soll-Ballenfestigkeit @ 117\mod_1341219335997_64.docx @ 1021285 @ 3 @ 1
10.3.1
Régler la Densité de Consigne des Balles
Pos: 40.37 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ @ 1
Fortima F
Pos: 40.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Einstellen der Soll-Ballenfestigkeit Text @ 117\mod_1341217455785_64.docx @ 1021066 @ @ 1
2
100 %
100
75
50
25
1
55 %
0
Fig. 127
Affichage de la Densité des Balles
La valeur (1) sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) donnent la densité effective
actuelle des balles en %.
La valeur (2) au-dessus de l'affichage à barres (2) indique la densité de consigne des balles
réglée en %.
Dans l'écran de base, la densité des balles est indiquée par l'utilisateur.
•
•
•
•
Sélectionnez la valeur souhaitée avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis
en évidence en couleur)
Passez au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur)
Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette
Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de
roulette
Pos: 40.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos: 40.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.41 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellen des Soll_Ballendurchmessers @ 117\mod_1341219444164_64.docx @ 1021313 @ 3 @ 1
10.3.2
Réglage du Diamètre de Consigne des Balles
Pos: 40.42 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1
Fortima V
Pos: 40.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Einstellen des Soll-Ballendurchmessers Text @ 117\mod_1341219582258_64.docx @ 1021341 @ @ 1
Fig. 128
Affichage du Diamètre des Balles
La valeur (1) sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) indiquent le diamètre effectif
actuel des balles en cm.
La valeur (2) au-dessus de l'affichage à barres (2) indique le diamètre des balles de consigne
réglé en cm.
Dans l'écran de base, le diamètre des balles est prétendu par l’utilisateur.
•
•
•
•
Sélectionnez la valeur souhaitée avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis
en évidence en couleur)
Passez au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur)
Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette
Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de
roulette
Pos: 40.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos: 40.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.46 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMeldungen @ 33\mod_1255007717750_64.docx @ 321466 @ 2 @ 1
10.4
Messages
Pos: 40.47 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.docx @ 321441 @ @ 1
Message d'information
Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la
commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message
d'information sont éliminées.
Pos: 40.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Meldung Ballenkammer nicht geschlossen @ 50\mod_1287486219687_64.docx @ 471482 @ @ 1
Message chambre à balles pas fermée
Fig. 129
Les touches sensitives dans la ligne inférieure restent actives pendant l'affichage du message
d'information.
Pos: 40.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene Kurzüberblick Maschine Fortima @ 114\mod_1338965821086_64.docx @ 1007683 @ 23 @ 1
10.5
Niveau de Menu
10.5.1
Aperçu
1-3
1
n
2-1
1-4
2
2-2
1-5
3
4
4-2
1-6
5
4-4
1-7
1-8
6
7
+
-
n
1-9
7-1
7-4
CC000491
Fig. 130
1
Réglages
3
Commande manuelle
1-3
Nombre d'enroulements du filet
4
Service
1-4
Sensibilité de l'indicateur de direction
4-2
Test manuel des capteurs
1-5
Présignalisation
4-4
Test des acteurs en mode manuel
1-6
Correction du remplissage
5
Information
1-7
Sélection du mode de liage
6
Monteur
1-8
Nombre de tours de la ficelle
(seulement liage par ficelle avec l'embrayage
magnétique)
1-9
Temporisation du démarrage du liage
7
ISOBUS
2
Compteur
7-1
Terminal Virtuel
2-1
Compteur du client
7-4
Diagnostic ISOBUS
2-2
Compteur totalisateur
Pos: 40.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
167
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.52 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1
10.5.2
Appeler le niveau de menu
Pos: 40.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene aufrufen Bild @ 50\mod_1287554961625_64.docx @ 472208 @ @ 1
CC000463
Fig. 131
Pos: 40.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ @ 1
En appuyant sur la touche de fonction
niveau de menu de la machine.
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
en bas de l'écran de base on peut accéder dans le
Pos: 40.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene Überblick 6 Hauptmenüs - Symbol wird invers dargestellt @ 50\mod_1287555261375_64.docx @ 472318 @ @ 1
Le niveau de menu est divisé en 6 menus principaux :
= Menu principal 1 «Réglages»
= Menu principal 2 «Compteurs»
= Menu principal 3 «Commande manuelle»
= Menu principal 4 «Service»
= Menu principal 5 «Information»
= Menu principal 6 «Monteur»
ou
. Le
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses.
• Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de
fonction
Pos: 40.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 "Einstellungen" Fortima @ 252\mod_1397066265409_64.docx @ 1943523 @ 2 @ 1
10.6
Menu Principal 1 « Réglages »
CC000463
Fig. 132
en bas de l'écran
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base
•
Sélectionnez le menu principal 1 ( ) en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affichée en couleurs inverses
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le
niveau de menu 1 « Réglages » est divisé pour obtenir les menus suivants:
n
Menu 1-3 « Nombre D'Enroulements du Filet »
Menu 1-4 « Sensibilité de L'Indicateur de Direction »
Menu 1-5 «Présignalisation »
+
-
Menu 1-6 « Correction du Remplissage »
Menu 1-7 « Sélection du Mode de Liage »
n
Menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle »
Menu 1-9 « Temporisation du Démarrage du Liage »
Pos: 40.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Anzahl Netzwicklungen Fortima @ 79\mod_1315297590539_64.docx @ 702024 @ 3 @ 1
10.6.1
Menu 1-3 "Nombre d'enroulements du filet"
1-3
n
1,5
CC000208
CC000456
Fig. 133
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
est affiché sur fond gris.
resp.
, choisir le menu 1-3
n, le symbole
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-3 «Nombre d'enroulements du filet».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé.
Régler le nombre d'enroulements du filet
Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours (p. ex. 2,5 : correspond à 2,5
enroulements).
•
Régler le nombre désiré d'enroulements du filet avec la touche de fonction
symbole
Pos: 40.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
resp.
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche de fonction
apparaît sur la ligne supérieure.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, le statut réglé est sauvegardé, le symbole
le
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Empfindlichkeit Richtungsanzeige Fortima @ 80\mod_1315383492099_64.docx @ 703341 @ 3 @ 1
10.6.2
Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
1-4
n
+
-
CC000211
Fig. 134
Régler la sensibilité de l'indicateur de direction
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
resp.
, choisir le menu 1-4
, le
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction ».
La barre indicatrice indique la sensibilité réglée. Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de
l'indicateur de direction est élevée. Le symbole
affichée est mémorisée.
sur la ligne supérieure indique que la valeur
Régler et mémoriser la sensibilité de l'indicateur de direction
Plus la sensibilité de l'indicateur de direction réglée est élevée, plus les avertissements de
conduite sous forme de flèches (1) sont forts (
).
•
Régler la sensibilité avec la touche de fonction
supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche de fonction
resp.
, le symbole
de la ligne
, la sensibilité réglée est sauvegardée, le symbole
apparaît sur la ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 40.62 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis - Rollboden wird geschont @ 186\mod_1380011213937_64.docx @ 1606638 @ @ 1
Remarque
Le remplissage uniforme de la chambre à balles permet des balles de forme optimale et
préserve par ailleurs les chaînes du fond à rouleaux de la machine. De ce fait, il est
recommandé de régler la sensibilité de l'indicateur de direction au plus haut niveau.
Pos: 40.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Vorsignalisierung Fortima V und F @ 251\mod_1396976481157_64.docx @ 1938656 @ 3 @ 1
10.6.3
Menu 1-5 « Présignalisation »
n
+
-
CC000212
Fig. 135
Remarque
La présignalisation indique avec quelle avance le système signale que la valeur de consigne
– du diamètre des balles (Fortima V) ou
– de la densité des balles (Fortima F)
sera atteinte prochainement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-5
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ».
Le symbole
172
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
, le
KRONE terminal ISOBUS
Réglage de la présignalisation:
Fortima F
La valeur est affichée en pourcentage.
Fortima V
La valeur est affichée en cm.
25
0
CC000234
CC000213
Fig. 136
•
Réglez la temporisation souhaitée avec la touche de fonction
la ligne supérieure disparaît
•
Appuyez sur la touche de fonction
symbole
ou
, le symbole
sur
, la temporisation réglée est sauvegardée, le
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 40.65 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 "Vorsignalisierung" Fortima - Beispiel @ 250\mod_1396957366169_64.docx @ 1937480 @ @ 1
Exemple
Valeur de consigne réglée du diamètre des balles: 1,50 m
Valeur réglée de la présignalisation: 25 cm
Le signal sonore retentit si la valeur effective du diamètre des balles est de 1,25 m.
Pos: 40.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Korrektur Befüllung Fortima V und F @ 117\mod_1341221756477_64.docx @ 1021549 @ 3 @ 1
10.6.4
Menu 1-6 „Correction du Remplissage"
1-6
+
-
CC000214
Fig. 137
Remarque
Si la taille ou la densité des balles n'est pas atteinte ou si elle est trop élevée, elle peut être
corrigée dans une zone prédéfinie à l'aide du menu 1-6 "Correction du Remplissage".
Appeler le Menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
+
-
•
Sélectionnez le menu 1-6
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1- 6 «Correction du remplissage».
Le symbole
174
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
KRONE terminal ISOBUS
Les valeurs peuvent être corrigées dans les zones suivantes :
Fortima F
Densité des balles : -10 % à +10 %
Fortima V
Taille des balles : -10 cm à +10 cm
CC000215
Fig. 138
•
Augmentez ou diminuez la valeur souhaitée en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole
•
ou
de la ligne supérieure s'éteint
Appuyez sur la touche de fonction
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 40.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Auswahl Bindeart Fortima_Comprima @ 79\mod_1315298191980_64.docx @ 702142 @ 3 @ 1
10.6.5
Menu 1-7 « Sélection du type de liage »
Fig. 139
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond coloré.
resp.
, choisir le menu 1-7
, le
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-7 « Sélection du mode de liage ».
Réglage du type de liage
Liage par filet
Liage par ficelle
CC000457
CC000458
Fig. 140
•
Régler le type de liage désiré avec la touche de fonction
la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
Le symbole
Pos: 40.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
176
resp.
, le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
de
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.71 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 Anzahl Garnumwicklungen Fortima_Comprima @ 117\mod_1341223233034_64.docx @ 1021679 @ 3 @ 1
Im
10.6.6
Menu 1-8 „Nombre de Tours de la Ficelle"
CC000459
CC000460
Fig. 141
Le nombre de tours de la ficelle peut être saisi via le menu 1-8 « Nombre de Tours de la
Ficelle ».
Appeler le Menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-8 en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole est
affiché sur un fond de couleur.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle ». Les fonctions suivantes peuvent
être réglées dans le menu:
« Insérer les Tours de la Ficelle »
« Couper les Tours de la Ficelle »
Remarque
Les réglages dans le menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle » peuvent être modifiés
uniquement en utilisant l'écran tactile ou le bouton de roulette.
Pos: 40.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.73 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Bindestartverzögerung Fortima V und F @ 251\mod_1396977096007_64.docx @ 1938744 @ 3 @ 1
10.6.7
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage
1-9
+
-
CC000216
CC000754
Fig. 142
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-9
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ».
Réglage de la temporisation du démarrage du liage
La temporisation est affichée en secondes.
Remarque
La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre
– la « Valeur de consigne du diamètre des balles atteinte » (Fortima V) ou
– la « Valeur de consigne de la densité des balles atteinte » (Fortima F)
et le « Déclenchement du processus de liage » (en mode automatique).
Grâce à cette fonction, le conducteur a suffisamment de temps pour amener le tracteur et la
machine à l'arrêt avant le démarrage automatique du processus de liage.
•
Réglez la temporisation souhaitée en appuyant sur la touche de fonction
symbole
•
178
sur la ligne supérieure disparaît
Appuyez sur la touche de fonction
Le symbole
Pos: 40.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
ou
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, le
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler Fortima @ 80\mod_1315388083369_64.docx @ 703543 @ 2 @ 1
10.7
Menu principal 2 « Compteurs »
2-1
CC000219
Fig. 143
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
appeler le niveau de menu sur l'écran de base
resp.
, choisir le menu principal 2
, le
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus :
= menu 2-1 « Compteur du client »
= menu 2-2 « Compteur totalisateur »
Pos: 40.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Fortima @ 251\mod_1396977879179_64.docx @ 1938831 @ 3 @ 1
10.7.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
2-1
CC000219
Fig. 144
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-1
symbole est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
Signification des symboles:
= Nombre total de balles
Σ
1
= Compteur du client actif (1 - 20)
= Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand le terminal soit activé)
Pos: 40.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 50\mod_1287562757875_64.docx @ 473072 @ @ 1
Activer le compteur du client
Fig. 145
•
En appuyant sur la touche de fonction
ou
, sélectionner le compteur du client
souhaité et l'activer en appuyant sur la touche de fonction
souhaité (ici: compteur du client 1) est affiché sur fond gris.
. Le compteur du client
Modifier le nombre de balles
•
Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction
(le compteur du client ne doit pas activer)
•
Augmenter le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction
.
•
Diminuer le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction
.
ou
Effacer le compteur du client
•
•
Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction
ou
(le compteur du client ne doit pas activer)
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
.
Pos: 40.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtballenzähler Fortima, Comprima Solo @ 251\mod_1396978147508_64.docx @ 1938860 @ 3 @ 1
10.7.2
Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles »
CC000871
Fig. 146
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-2
en appuyant sur la touche de fonction
le symbole est affiché sur fond gris.
ou
,
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles ». Le total des balles est la
somme de toutes les balles pressées. Aucun compteur du client ne peut lui être affecté.
Signification des symboles:
= Compteur de balles (impossible d'effacer)
= Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand le terminal soit
activé)
1
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
2
= Compteur saisonnier 2 (peut être effacé)
Effacer le compteur saisonnier 1 ou le compteur journalier 2
Pos: 40.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
•
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
1.
•
Le compteur saisonnier 2 est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
2.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
pour quitter le menu appelé.
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.83 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Handbedienung/Hauptmenü 3 Handbedienung Fortima @ 79\mod_1315303627750_64.docx @ 702481 @ 2 @ 1
10.8
Menu principal 3 «Commande manuelle»
3
CC000461
Fig. 147
Appeler le menu
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
(
appeler le niveau de menu sur l'écran de base
resp.
, choisir le menu principal 3
), le symbole est affiché sur fond gris.
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 3 « Commande manuelle ».
Pos: 40.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.85 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Handbedienung/Menü 3-2 Position Netzmotor Fortima @ 80\mod_1315307400996_64.docx @ 702567 @ 3 @ 1
10.8.1
Menu 3-2 « Position du moteur de filet »
CC000462
Fig. 148
Appeler le menu
Le menu principal 3 «Commande manuelle» est appelé
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
•
Appuyer sur la touche de fonction
resp.
, choisir le menu 3-2 (
), le
Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l'écran :
= Moteur en position centrale
= Positions non définies
Démarrer le moteur
•
Le moteur est rentré en appuyant sur la touche de fonction
•
Le moteur est sorti en appuyant sur la touche de fonction
.
.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 40.86 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/WARNUNG! – Quetschgefahr durch sich bewegenden Motor @ 187\mod_1380102243196_64.docx @ 1609029 @ @ 1
Avertissement! - Risque d'écrasement suite au moteur en mouvement!
Blessures de personnes.
• Afin d'éviter de vous blesser, ne vous tenez jamais dans la zone du moteur rentrant ou
sortant.
Pos: 40.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.88 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Fortima @ 80\mod_1315388711418_64.docx @ 703630 @ 2 @ 1
10.9
Menu principal 4 « Service »
4-2
CC000226
Fig. 149
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
resp.
symbole est affiché en couleurs inverses
appeler le niveau de menu sur l'écran de base
, choisir le menu principal 4 (
), le
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en deux menus :
= Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
= Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Pos: 40.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.90 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand Fortima @ 251\mod_1397023672182_64.docx @ 1939051 @ 3 @ 1
10.9.1
Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel »
4-2
CC000226
Fig. 150
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
•
Sélectionner le menu 4-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur la touche de fonction
Sélectionner le capteur
ou
, le
.
• Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction
ou
.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Valeurs de réglage:
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous la barre indicatrice.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Pos: 40.91 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Einstellung der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Einstellung der Sensoren“. @ 250\mod_1396968606268_64.docx @ 1938386 @ @ 1
Pour le réglage des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Réglage des capteurs ».
Pos: 40.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.93 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos: 40.94 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 40.95 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Namursensoren Fortima V und F @ 114\mod_1338973541133_64.docx @ 1007956 @ @ 1
Numéro
Symbole de
capteur
Description
B11
Chambre à balles fermée à gauche
B12
Chambre à balles fermée à droite (Fortima V)
B30
Contrôle des couteaux
B31
Moteur liage centre
B32
Liage en cours
B33
Arrêt de ficelle
Pos: 40.96 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
3
métallisé sous vide (fer)
Rupture de câble
2
4
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 40.97 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1
Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ».
Pos: 40.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.99 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ @ 1
Diagnostic des capteurs analogiques
Pos: 40.100 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte analoge Sensoren Hand @ 19\mod_1238132357119_64.docx @ 214992 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice.
Pos: 40.101 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche analoge Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238132689353_64.docx @ 215044 @ @ 1
Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 40.102 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche analoge Sensoren Fortima V und F @ 251\mod_1397022589683_64.docx @ 1938963 @ @ 1
Numéro
Symbole de
capteur
Description
Diamètre des balles à gauche (Fortima V)
Densité des balles à gauche (Fortima F)
Diamètre des balles à droite (Fortima V)
Densité des balles à droite (Fortima F)
B9
B10
Pos: 40.103 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige analoge Sensoren (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.docx @ 215093 @ @ 1
Etat (state) :
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches
Pos: 40.104 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1
Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ».
Pos: 40.105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.106 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 ServiceSensor B9/B10 Ballendurchmesser einstellen _ Fortima V CCI @ 306\mod_1416318318776_64.docx @ 2381893 @ @ 1
Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles (Fortima V)
7
1
CC000470_1
Fig. 151
Attention !
La chambre à balles doit être fermée et vide. La bielle de tension avant doit reposer
adéquatement sur la butée.
Le capteur concerné (7) doit être réglé mécaniquement si la barre (1) ne se trouve pas dans le
rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide.
Pour ce faire :
• Desserrer le capteur (7) et le tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) à
l'écran se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice.
Remarque
Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2).
•
Serrer le capteur (7).
Remarque
La mémorisation n'est possible que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de la barre
indicatrice.
Mémoriser la valeur :
•
Appuyer sur la touche de fonction
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Pos: 40.107 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballenfestigkeit einstellen _ Fortima F CCI @ 251\mod_1397027780718_64.docx @ 1939361 @ @ 1
Capteur B9/B10 pour régler la densité des balles (Fortima F))
4
2
3
1
CC000325
FOR00050_1
5
Fig. 152
Attention!
La chambre à balles doit être ouverte et vide.
Si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) alors que la chambre à balles est ouverte
et vide, le capteur respectif (3) doit être réglé mécaniquement.
Pour ce faire:
• Enlevez le capteur et déplacez-le dans le trou oblong (4) jusqu'à ce que la barre (1) de
l'écran se trouve dans le rectangle (2).
• Déplacez le capteur dans les trous oblongs (5), le cas échéant.
Remarque
Un signal sonore retentit si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2).
•
Serrez les raccords à vis du capteur (3).
Remarque
La sauvegarde n'est possible que si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2).
Sauvegarder la valeur:
•
Appuyez sur la touche de fonction
Le symbole
Pos: 40.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannung @ 50\mod_1287568818750_64.docx @ 473598 @ @ 1
Diagnostic des tensions d‘alimentation
Fig. 153
Numéro
Symbole de capteur
Description
U1
B1
Tension d‘alimentation
Tensions de consigne:
12V total:
12 - 14,5 V
12V Ter:
12 - 14,5 V
SS_5V:
4,5 - 5,5 V
8V ana:
8,5 - 9,1 V
8V dig:
8,5 - 9,1 V
12V P2:
12 - 14,5 V
Pos: 40.111 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 40.112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
191
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.113 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ 3 @ 1
10.9.2
Menu 4-4 Test manuel des acteurs
Pos: 40.114 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 40.115 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos: 40.116 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 40.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 50\mod_1287569285796_64.docx @ 473703 @ @ 1
4-4
CC000228
Fig. 154
Pos: 40.118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
192
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.119 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand - Menü aufrufen/Aktor wählen @ 50\mod_1287570586750_64.docx @ 473733 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 “Service” est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
, le
• Appuyer sur la touche de fonction
.
L’écran affiche le menu 4-4 „Test manuel des actionneurs”.
Sélectionner l’actionneur
• Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction
Le symbole est affiché sur fond gris.
ou
.
Pos: 40.120 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 40.121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
193
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.122 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos: 40.123 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 40.124 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche digitale Aktoren Fortima @ 252\mod_1397069781900_64.docx @ 1943723 @ @ 1
Numéro
Symbole de l'acteur
Description
Y01
Vanne ramasseur
Y03
Vanne de la position du fond à
couteaux
Q1
Accouplement (liage par ficelle)
Pos: 40.125 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.docx @ 218658 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos: 40.126 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 40.127 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
194
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.128 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren Fortima @ 252\mod_1397069933974_64.docx @ 1943752 @ @ 1
Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
CC000247
Fig. 155
•
Sortez le moteur en appuyant sur la touche de fonction
uniquement exécutée avec des touches.
•
Rentrez le moteur en appuyant sur la touche de fonction
uniquement exécutée avec des touches.
Numéro
Symbole de
l'acteur
. La fonction est
. La fonction est
Description
Servomoteur liage par filet / liage
par ficelle
M1
Pos: 40.129 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3) @ 251\mod_1397053654654_64.docx @ 1942208 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pos: 40.130 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 40.131 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.132 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info Fortima @ 115\mod_1338993074015_64.docx @ 1008391 @ 2 @ 1
10.10
Menu Principal 5 „Information“
CC000471
Fig. 156
Appeler le Menu Principal
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base
•
) en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionnez le menu principal 5 (
symbole est affiché en couleurs inverses
en bas de l'écran
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 5 «Information».
Version complète de logiciel de la machine
Logiciel
ISO
= Version complète de logiciel de la machine
= Logiciel de l'ordinateur de tâches
= Version logiciel ISO de l'ordinateur de tâches
Pos: 40.133 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Info 5 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275908986375_64.docx @ 393960 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L'écran affiche le niveau de menu 5 «Information».
•
Pos: 40.134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.135 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 2 @ 1
10.11
Menu principal 6 Monteur
Appeler le menu principal
6
15-6
0000
054536
CC000051_1
CC000052_1
Fig. 157
• Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6
est affiché surfond gris
en appuyant sur la touche
ou
, le symbole
• Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 40.136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.137 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Hauptmenü 7 ISOBUS @ 117\mod_1341411944044_64.docx @ 1023649 @ 2 @ 1
10.12
Menu Principal 7 ISOBUS
Fig. 158
Appeler le Menu Principal
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
•
Sélectionnez le menu principal 7 (
) en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole est affiché sur un fond de couleur
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 7 « ISOBUS ».
Pos: 40.138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
198
ou
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.139 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 7-1 Virtual Terminal (Fortima)/Menü 7-1 VT @ 118\mod_1341912242598_64.docx @ 1028324 @ 3 @ 1
10.12.1
Menu 7-1 Terminal Virtuel
Fig. 159
Appeler le Menu Principal
Le menu principal 7 « ISOBUS » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 7-1 (
) en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur un fond de couleur
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 7-1 « Terminal Virtuel ».
Le menu «Terminal Virtuel » est divisé en différents menus:
= Menu 1-7-1 « Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit »
= Menu 1-7-4 « Passage à L'Autre Terminal »
Pos: 40.140 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken @ 117\mod_1341411737511_64.docx @ 1023591 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 40.141 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
199
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.142 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-1-1 „Tag-Nacht Umschaltung“ ohne Helligkeit @ 212\mod_1389776201032_64.docx @ 1741802 @ 3 @ 1
10.12.2
Menu 7-1-1 Commutation éclairage jour/nuit à l'écran
Fig. 160
Dans le menu « Commutation éclairage jour/nuit à l'écran », il est possible de régler la
luminosité de l'écran.
Le menu principal 7-1 « Terminal virtuel (VT) » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
est affiché sur fond coloré.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche la page
éclairage jour/nuit à l'écran ».
•
En actionnant la touche
L'écran affiche la page
éclairage jour/nuit à l'écran ».
Pos: 40.143 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
ou
, choisir le menu 7-1-1
, le symbole
1/2 « Eclairage de jour » dans le menu 7-1-1 « Commutation
1/2
, il est possible de passer à la page
2/2
2/2 « Eclairage de nuit » dans le menu 7-1-1 « Commutation
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.144 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-1-4 Umschaltung VT @ 213\mod_1390225768211_64.docx @ 1750370 @ 3 @ 1
10.12.3
Menu 7-1-4 Commutation sur un terminal supplémentaire
Remarque
• Le menu 7-1-4 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
• Le menu 7-1-4 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de
terminaux raccordés).
• Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
enregistrée dans la mémoire du terminal suivant.
Remarque
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le temps consacré au
redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il
charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
7-1-4
CC000323
Fig. 161
Appeler le menu
Le menu principal 7-1 « Terminal virtuel (VT) » est appelé
•
En appuyant sur la touche de fonction
est affiché sur fond coloré.
ou
, choisir le menu 7-1-4
, le symbole
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 7-1-4 « Commutation sur un terminal supplémentaire ».
) sur l'écran tactile, passer à un
•
En appuyant sur la touche de fonction
autre terminal raccordé.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou (
Pos: 40.145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.146 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü 7-4 ISOBUS Diagnose @ 118\mod_1342010523712_64.docx @ 1066829 @ 2 @ 1
10.13
Menu 7-4 ISOBUS Diagnostic
Pos: 40.147 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4 Isobus Diagnose Bild @ 118\mod_1341989823426_64.docx @ 1029981 @ @ 1
7-4
CC000324
Fig. 162
Pos: 40.148 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4 ISOBUS Diagnose Text @ 118\mod_1341991434628_64.docx @ 1030060 @ @ 1
Appeler le Menu
Le menu principal 7 « ISOBUS » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 7-4
symbole est affiché surfond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 7-4 « Diagnostic ISOBUS ».
Pos: 40.149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
202
ou
, le
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.150 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 7-4-2 Diagnose "Auxiliary"-Funktion (AUX) @ 117\mod_1341410143303_64.docx @ 1023353 @ 3 @ 1
10.13.1
Menu 7-4-2 Diagnostic Fonction Auxiliaire (AUX)
Pos: 40.151 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Bild @ 117\mod_1341410286990_64.docx @ 1023383 @ @ 1
Fig. 163
Pos: 40.152 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Hinweis @ 252\mod_1397139803249_64.docx @ 1946280 @ @ 1
Remarque
Lors de l'exécution de la fonction auxiliaire à l'aide de la manette, le filet ou la ficelle est inséré
en fonction de l'équipement de la machine ou du mode de liage.
Pos: 40.153 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Text @ 117\mod_1341411106158_64.docx @ 1023472 @ @ 1
Appeler le Menu
Le menu 7-4 « Diagnostic ISOBUS » est appelé.
Le menu 7-4-2 « Diagnostic Fonction Auxiliaire » indique avec quelle touche sur la manette la
fonction auxiliaire est exécutée.
•
Sélectionnez le menu 7-4-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur un fond de couleur
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 7-4-2 « Diagnostic Fonction Auxiliaire ».
Si vous actionnez une fonction sur la manette, le symbole affecté s'affiche à l'écran. La fonction
n'est pas exécutée.
Pos: 40.154 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken @ 117\mod_1341411737511_64.docx @ 1023591 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 40.155 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.156 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAlarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1
10.14
Messages d'alarme
Pos: 40.157 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldungen allgemein @ 213\mod_1390226364462_64.docx @ 1750399 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000240_1
Fig. 164
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran et un signal
sonore retentit (avertisseur sonore prolongé). La description des causes possibles et du
dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Acquitter l'alarme :
•
En appuyant brièvement sur la touche de fonction
l'alarme est acquittée et le signal
sonore cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer l'alarme :
•
Maintenez la touche
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal
sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. Le message d'alarme ne réapparaît
en présence du défaut que si l'unité de commande a été désactivée et réactivée.
Pos: 40.158 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.159 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Akustische Hinweise @ 50\mod_1287572164250_64.docx @ 473883 @ 3 @ 1
10.14.1
Remarques sonores
Pos: 40.160 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Akustische Hinweise @ 50\mod_1287572618250_64.docx @ 473964 @ @ 1
Le liage est déclenché
Remplissage atteint, présignal atteint,
liage terminé, chambre à balles fermée
Tonalité continue
Intervalle rapide
Intervalle moyen
Intervalle long
Pos: 40.161 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
205
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.162 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweise und Meldungen @ 34\mod_1255441383706_64.docx @ 323589 @ 3 @ 1
10.14.2
Remarque et messages
Pos: 40.163 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Hinweise und Meldungen @ 115\mod_1339050336859_64.docx @ 1008453 @ @ 1
Nu
mé
ro
Signal sonore
Description
2
Remplissage max. atteint
5
Filet non tiré
6
Filet arrêté
7
Filet en déplacement
8
Défaut lors de l'introduction du filet
9
Aucune séparation de filet
10
Chambre à balles non fermée
14
Couteau en bas
23
Ficelle non tiré
24
Problème de remplissage – trop petit à
gauche
25
Problème de remplissage – trop petit à
droite
26
Ficelle non tirée
27
Ficelle en déplacement
29
Ficelle n'est pas coupée
Pos: 40.164 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
206
Symbole
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.165 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPhysikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 3 @ 1
10.14.3
Messages physiques
Pos: 40.166 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Physikalische Meldungen Fortima V und F @ 252\mod_1397142643741_64.docx @ 1946658 @ @ 1
Num
éro
Symbole
Signal sonore
Description
109
Capteur « Diamètre des balles à
gauche » défectueux (Fortima V)
Capteur « Densité des balles à
gauche » défectueux (Fortima F)
110
Capteur « Diamètre des balles à
droite » défectueux (Fortima V)
Capteur « Densité des balles à
droite » défectueux (Fortima F)
111
Capteur « Chambre à balles fermée »
à gauche défectueux
112
Capteur « Chambre à balles fermée »
à droite défectueux
130
Capteur « Contrôle du fond à
couteaux » défectueux
131
Capteur « Position moteur centre »
défectueux
132
Capteur « Longueur du filet »
défectueux
133
Capteur « Arrêt de ficelle » défectueux
Pos: 40.167 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
207
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 40.168 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443656238_64.docx @ 323712 @ 3 @ 1
10.14.4
Messages généraux
Pos: 40.169 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Allgemeine Meldungen @ 50\mod_1287572766734_64.docx @ 474219 @ @ 1
Num
éro
Symbole
Signal sonore
Description
A01
Défaut fusible 2 (dans l’ordinateur de
tâches)
A02
Défaut fusible 3 (correction
automatique)
A03
Aucune communication avec l’unité de
commande
A04
Accès sur cellule de mémoire
protégée
A14
Tension d'alimentation trop faible
LOW
A15
Tension d’alimentation trop élevée
High
Pos: 41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
208
A16
Accès sur cellule de mémoire
protégée 0
A17
Accès sur cellule de mémoire
protégée
0-6
Commande ISO
Pos: 42.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ 1 @ 1
11
Commande ISO
Pos: 42.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 311\mod_1418624289076_64.docx @ 2406953 @ @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos: 42.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 311\mod_1418624318076_64.docx @ 2406984 @ @ 1
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 42.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
• doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements
de commande).
• doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
• doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
• doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos: 42.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Commande ISO
Pos: 42.6 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1
11.1
Montage terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 165
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus
dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres
éléments du tracteur ou de la machine.
11.1.1
Liaison du terminal au tracteur
Remarque
Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS:
11.1.2
Liaison du tracteur à la machine
•
•
•
Pos: 42.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Commande ISO
Pos: 42.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1
11.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de
commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le
terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en
service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE
ISOBUS CCI dans la notice d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos: 42.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Abweichende Funktionen CCI_Terminal_Ballengröße Fortima @ 80\mod_1315396808185_64.docx @ 704137 @ @ 1
Remarque
Les valeurs pour la « taille de balles », qui sont réglées via la roulette pour le terminal KRONE
ISOBUS CCI, sont réglées pour le terminal ISO à l'aide de la touche de sélection prédéfinie par
le terminal ISO (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Pos: 42.10 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ @ 1
Remarque
Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal
ISOBUS. Le réglage est effectué directement par le terminal ISOBUS (si disponible) (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS).
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice
d'instructions du fabricant du terminal ISOBUS).
Pos: 42.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Commande ISO
Pos: 42.12 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1
11.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos: 42.13 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos: 42.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung Fortima @ 80\mod_1315397146496_64.docx @ 704192 @ @ 1
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX) :
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de chargement :
Représentation
graphique
Lancer le filet
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 42.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
212
Commande ISO
Pos: 42.16 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Fortima @ 80\mod_1315397686698_64.docx @ 704220 @ 3 @ 1
11.3.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Fig. 166
Pos: 43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
213
Conduite et transport
Pos: 44.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
12
Conduite et transport
Pos: 44.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 44.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 44.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos: 44.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos: 44.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
Conduite et transport
Pos: 44.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 2 @ 1
12.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos: 44.8 /BA/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Arbeiten vor der Straßenfahrt an Maschine und Traktor @ 17\mod_1236587828339_64.docx @ 205396 @ @ 1
Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler
sur les routes :
Pos: 44.9 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up ausheben Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253612127484_64.docx @ 315315 @ 3 @ 1
12.1.1
Relever le ramasseur
1
2
RBV19220
Fig. 167
• Contrôler le ramasseur relevé et sécurisé.
• Si nécessaire, sécuriser le ramasseur (effectuer le réglage des deux côtés) :
1. Desserrer les écrous (2).
2. Déplacer la limitation de profondeur (1) vers l'avant.
3. Serrer les écrous (2).
4. Désactiver la commande.
Pos: 44.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Conduite et transport
Pos: 44.11 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze prüfen @ 32\mod_1253612569968_64.docx @ 315340 @ 3 @ 1
12.1.2
Contrôler la béquille
1
CPB00100
Fig. 168
• Couper l'alimentation en tension de la commande
• Contrôler la position de transport de la béquille (1)
Pos: 44.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Beleuchtungsanlage prüfen @ 25\mod_1244090937463_64.docx @ 254569 @ 3 @ 1
12.1.3
Contrôler l'éclairage
Pos: 44.13 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Fortima V 1500 MCBeleuchtungsanlage prüfen @ 32\mod_1253612799078_64.docx @ 315365 @ @ 1
1
2
RP-R-002
Fig. 169
Pos: 44.14 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage anschließen @ 32\mod_1253613212250_64.docx @ 315390 @ @ 1
•
Raccorder l'éclairage au système électrique du tracteur.
Pos: 44.15 /BA/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Beleuchtungsanlage prüfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.docx @ 205492 @ @ 1
•
•
Pos: 44.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer.
Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les
feux de gabarit blancs avant.
Conduite et transport
Pos: 44.17 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
12.2
Parquer
Pos: 44.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWarnung - Maschine abstellen Fortima V 1500 MC @ 306\mod_1416304459305_64.docx @ 2380790 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort, blessures graves
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Déposez la machine sur un support plan et stable uniquement. Lorsque la machine est
déposée sur un support instable, augmentez la surface d’appui du pied de support.
• Avant de désaccoupler, bloquez la machine avec cales pour l’empêcher de rouler.
• Procédez avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque d’écrasement
des pieds!
• Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est arrêtée, le moteur à l’arrêt et la
clé de contact retirée.
• Déposez l'arbre à cardan dans la fixation prévue à cet effet.
• La trappe arrière doit uniquement être actionnée lorsque la presse est accouplée
correctement au tracteur.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les
soupapes de commande appropriées en position flottante.
Pos: 44.19 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 32\mod_1253614434437_64.docx @ 315465 @ 3 @ 1
12.2.1
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement
1
KR-1-081
Fig. 170
Pos: 44.20 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Unterlegkeile @ 32\mod_1253614282421_64.docx @ 315440 @ @ 1
•
•
Parquer la machine sur un sol plan et stable.
Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour empêcher tout déplacement. Les cales
d'arrêt se trouvent à l'avant sur les côtés droit et gauche de la machine.
Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est
ainsi protégée contre tout déplacement).
Pos: 44.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Conduite et transport
Pos: 44.22 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze runter @ 32\mod_1253617125109_64.docx @ 315490 @ 3 @ 1
12.2.2
Abaisser la béquille
1
2
3
CPB00090
Fig. 171
Pos: 44.23 /BA/Fahren und Transport/RundballenpresseAbstellstütze positionieren (2015-06-26 13:17:20) @ 32\mod_1253617584078_64.docx @ 315515 @ @ 1
•
•
Démonter le goujon (2), sortir le tube d'appui de la béquille (1) et sécuriser de nouveau
avec le goujon (2).
Abaisser le plateau de stabilisation (3) au sol avec la manivelle jusqu'à ce que le timon soit
délesté.
Pos: 44.24 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle vom Traktor trennen @ 32\mod_1253619549515_64.docx @ 315614 @ 3 @ 1
12.2.3
Séparer l'arbre à cardan du tracteur
Pos: 44.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1
2
1
RBV02240
Fig. 172
Pos: 44.26 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Gelenkwelle abziehen @ 32\mod_1253618661515_64.docx @ 315539 @ @ 1
•
Retirer l'arbre à cardan (1) côté tracteur.
Pos: 44.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1
•
Pos: 44.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2).
Conduite et transport
Pos: 44.29 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Fortima V 1500 MC Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618970406_64.docx @ 315590 @ 3 @ 1
12.2.4
Débrancher les conduites et câbles d'alimentation
1
KR-1-147
Fig. 173
Pos: 44.30 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618767671_64.docx @ 315564 @ @ 1
•
•
•
Desserrer les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique et les déposer
correctement dans le logement correspondant de la boîte à ficelle.
Déverrouiller l'accouplement de la remorque ou retirer le boulon.
Faire avancer le tracteur avec précaution.
Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
Conduite et transport
Pos: 46 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
220
Utilisation
Pos: 48.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
13
Utilisation
Pos: 48.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 48.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 48.4 /BA/Sicherheit/RundballenpresseUnkontrolliertes Bewegen der Rundballen @ 298\mod_1412760657163_64.docx @ 2334450 @ @ 1
Avertissement!
Risque de blessures dû à des mouvements incontrôlés des balles rondes
• En dévers, déposez les balles rondes de sorte qu'elles ne puissent se mettre en
mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de
leur poids et de leur forme cylindrique.
Pos: 48.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
Utilisation
Pos: 48.6.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Einstellungen vor Arbeitsbeginn Fortima @ 230\mod_1393311445585_64.docx @ 1842014 @ 2 @ 1
13.1
Réglages avant de commencer le travail
Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent être effectués ou contrôlés
pour tous les types de machine:
• Hauteur de travail du ramasseur
• Position du déflecteur
• Activation ou désactivation du mécanisme de coupe (équipement spécial)
• Longueur de coupe du mécanisme de coupe (équipement spécial)
• Utilisation de l'éjecteur de balle (équipement spécial)
• Sélectionnez le liage par ficelle ou le liage par filet (en fonction du modèle)
• Insérez la ficelle ou le filet (en fonction du modèle)
• Fonction de la lubrification des chaînes, ajouter de l’huile, le cas échéant.
• Remettez le compteur de balles à zéro
Pos: 48.6.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima V 1500 (MC)/V 1800 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen: @ 230\mod_1393311529075_64.docx @ 1842112 @ @ 1
Les réglages suivantes doivent également être effectués pour Fortima V 1500 (MC)/V
1800 (MC):
Pos: 48.6.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima V 1500 (MC)/V 1800 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen_Text @ 230\mod_1393311922832_64.docx @ 1842181 @ @ 1
•
Tendez le fond à rouleaux de la chambre à balles
a
1
2
b
VP-1-036
Fig. 174
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « a » en position
« b ». Soulever la trappe arrière
• Utilisez des baguettes de l´entraîneur supplémentaires (en fonction de la matière récoltée)
• Présélectionnez la taille des balles
Pos: 48.6.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima F 1250 (MC)/F 1600 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen: @ 230\mod_1393311522596_64.docx @ 1842073 @ @ 1
Les réglages suivantes doivent également être effectués pour Fortima F 1250 (MC)/F
1600 (MC):
Pos: 48.6.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima F 1250 (MC)/F 1600 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen_Text @ 230\mod_1393311924606_64.docx @ 1842210 @ @ 1
•
Présélectionnez la densité des balles
Pos: 48.6.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Arbeitsschritte sind in den Kapiteln "Einstellungen" und "Bedienung" beschrieben. @ 230\mod_1393313121984_64.docx @ 1842559 @ @ 1
Les étapes de travail nécessaires sont décrites dans les chapitres « Réglages » et
« Commande ».
il peut s’avérer nécessaire de réduire la pression de compression.
Pos: 48.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
Utilisation
Pos: 48.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/hohe Ballendichte @ 35\mod_1256125227222_64.docx @ 326334 @ @ 1
Si le mécanisme de coupe est activé lors du pressage, la densité de balle augmente
considérablement ce qui rend la réduction de la pression de compression nécessaire.
Pos: 48.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballendichte einstellen Fortima @ 114\mod_1338895842145_64.docx @ 1007111 @ @ 1
Pour ce faire:
Paille courte qui se fragmente:
• Réduisez le nombre de lames de coupe ou désactivez le mécanisme de coupe, resp.
retirez les couteaux. Vous pouvez conserver les couteaux sur le côté droit de la machine.
• Désactivez la prise de force en tournière.
Andains petits et plats :
• Réduisez la vitesse de rotation de la prise de force
ou
• Augmentez la vitesse de conduite
La paille peut présenter de nombreuses différences au niveau de sa structure. Même sans
mécanisme de coupe, il n'est pas toujours possible de travailler à la pression maximale. Il est
possible de monter des baguettes de l´entraîneur supplémentaires sur les presses à grosses
balles Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC) (voir le chapitre « Chaîne du Fond à
Rouleaux »).
Adaptez le réglage de la presse à balles rondes aux conditions.
Pos: 48.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/FahrenFahrgeschwindigkeit @ 35\mod_1256125846472_64.docx @ 326414 @ 2 @ 1
13.2
Vitesse de conduite
La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants :
• Type des matières à presser.
• Degré d'humidité des matières à presser.
• Hauteur d'andain.
• Configuration du sol.
Remarque
La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 5 à 12 km/h. Elle doit être adaptée aux
conditions rencontrées dans la pratique.
•
•
Eviter la surcharge de la presse à balles rondes.
Réduire la vitesse au début et à la fin du pressage d'une balle ronde.
Pos: 48.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
Utilisation
Pos: 48.12.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen Fortima_Teil1 @ 103\mod_1331729267336_64.docx @ 937503 @ 2 @ 1
13.3
Remplissage de la Chambre à Balles
Fig. 175
Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être
homogène. Pour ce faire, la largeur de l'andain revêt une grande importance.
La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la
chambre à balles.
Les andains plus larges ne garantissent pas l'obtention de balles rondes parfaites. La balle
ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles.
Pos: 48.12.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen Fortima_Teil2 @ 230\mod_1393323028088_64.docx @ 1843091 @ @ 1
Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène ne peut être obtenu qu'en
approchant l'andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un
parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de
l'andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un
remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d'une densité
irrégulière.
Pos: 48.12.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Der erreichte Durchmesser bzw. Pressdruck kann am Monitor des Bedienterminals abgelesen werden. @ 230\mod_1393323282979_64.docx @ 1843150 @ @ 1
Le diamètre obtenu, resp. la pression de compression peut être lue au moniteur du terminal de
commande.
Pos: 48.12.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen_Hinweise Fortima @ 113\mod_1338447022121_64.docx @ 1002008 @ @ 1
Remarque
Les balles rondes en forme de tonneau peuvent endommager le fond à rouleaux. Les balles
rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l’ensilage.
Remarque
Afin d’éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines récoltes (par exemple
ensilage mouillé), la pression de compression doit être réduite. La pression de compression ne
doit pas être supérieure à 200 bar ou 100 % densité de pressage.
Pos: 48.12.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.docx @ 1001103 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC)
Pos: 48.12.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllenHinweise Ballenkammer befüllen CF @ 66\mod_1302514167499_64.docx @ 616928 @ @ 1
Remarque
Le liage doit être démarré au plus tard lorsque les indicateurs de pression de compression se
trouvent dans le rouge (signal sonore pour l'électronique confort).
Remarque
Afin d'éviter la surcharge de la machine avec certaines matières récoltées (par exemple
ensilage mouillé), le démarrage du liage doit se faire au préalable.
La surcharge permanente de la machine peut réduire nettement sa durée de vie.
Pos: 48.12.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
224
Utilisation
Pos: 48.12.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Montage zusätzlicher Auswurfbleche in der Heckklappe @ 306\mod_1416322336072_64.docx @ 2382530 @ 3 @ 1
13.3.1
Montage de plaques d'éjection supplémentaires dans la trappe arrière
Pos: 48.12.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1
Fortima V
Pos: 48.12.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheBild Anlagebleche montieren_Fortima F @ 307\mod_1416323106256_64.docx @ 2382683 @ @ 1
1
2
FOR00071
Fig. 176
Aperçu lorsque la chambre à balles est fermée
Pos: 48.12.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheText Anlagebleche montieren_Fortima V @ 307\mod_1416322987658_64.docx @ 2382652 @ @ 1
Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible de
monter deux plaques d'éjection (1) à gauche et à droite dans la trappe arrière de la machine.
• Monter les plaques d'éjection (1) au moyen des vis (2) dans les faces intérieures de la
chambre à balles, plus précisément dans les perçages existants.
Les plaques d'éjection (1) ainsi que les vis adaptées doivent être commandées dans le magasin
de pièces de rechange KRONE en utilisant les numéros de pièces de rechange suivants :
Pos: 48.12.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheTabelle Ersatzteile Anlagebleche F125/155 @ 137\mod_1353593714768_64.docx @ 1221217 @ @ 1
Quantité
Pièce de rechange
Numéro de pièces de rechange
2
Tôle d'éjection
2754790
Pos: 48.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
225
Utilisation
Pos: 48.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballen bindenBallen binden Fortima @ 114\mod_1338896205640_64.docx @ 1007140 @ 2 @ 1
13.4
Liage et Dépôt des Balles
•
•
•
•
Démarrez le liage ou l'enrubannage (voir le chapitre « Utilisation »), continuez le logement
de la matière à presser jusqu'à ce que la ficelle/le produit d'enrubannage soit transporté de
la matière à presser dans la chambre à balles et détecté de la balle ronde. Pour ce faire,
respectez toujours la vitesse nominale de 540 tr/min jusqu'à ce que le processus de liage
soit terminé.
Arrêtez le tracteur et attendez que le liage ou l'enrubannage soit terminé.
Ejectez les balles rondes en ouvrant la chambre à balles. Ouvrez toujours la trappe arrière
des presses à balles rondes Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC) complètement
puisque la tension du fond à rouleaux est seulement suffisante si la pression suffisante se
crée. Cela ne sera possible que les vérins soient complètement sorties.
Pour Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC), fermez toujours la chambre à balles avec
la vitesse de ralenti et commencez le pressage suivant..
Pos: 48.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNach dem Pressen @ 81\mod_1315903074048_64.docx @ 708836 @ 2 @ 1
13.5
Après le pressage
Pos: 48.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 48.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Nach dem Pressen Fortima @ 230\mod_1393324867375_64.docx @ 1843355 @ @ 1
a
1
2
b
VP-1-036
Fig. 177
Pour décharger le fond à rouleaux, le fond à rouleaux à l'avant et à l'arrière doivent être
détendus au terme des travaux de pressage.
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « b » en position
« a ».
Les vérins de serrage des fonds à rouleaux sont dépressurisés.
Pos: 48.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
226
Utilisation
Pos: 48.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Spritzschutz @ 35\mod_1256129420269_64.docx @ 326564 @ 2 @ 1
13.6
Protection anti-éclaboussures
1
2
3
2
KR201180
Fig. 178
La protection anti-éclaboussures (2) doit être retirée pour l'utilisation avec la paille.
Pour ce faire :
• Démonter la goupille à ressort (1) de l'axe de fixation (3) (des deux côtés).
• Retirer la protection anti-éclaboussures (2).
Remonter cette protection (2) en cas d'utilisation avec l'ensilage ou le foin.
Pos: 48.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
227
Utilisation
Pos: 48.21 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 2 @ 1
13.7
Pick-up
Pos: 48.22 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundeinstellung (Einstellen der Arbeitshöhe) @ 195\mod_1383656035807_64.docx @ 1652740 @ 3 @ 1
13.7.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
Pos: 48.23 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Hinweis Fahren im Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.docx @ 221877 @ @ 1
Remarque
Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
Pos: 48.24 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 48.25 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Bild VarioPack @ 32\mod_1253622927843_64.docx @ 315725 @ @ 1
1
2
3
RBV04181
Fig. 179
Pos: 48.26 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung VP @ 32\mod_1253623550687_64.docx @ 315799 @ @ 1
Remarque
Lors du réglage du ramasseur, la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur
(voir chapitre « Première mise en service »).
L'écartement des dents par rapport au sol doit être d'environ 20 à 30 mm.
Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux conditions du sol.
Réglage de base (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) :
• Relever le ramasseur (3) avec l'hydraulique
• Retirer la goupille pliante (2)
• Amener la barre à trous (1) dans la position nécessaire
• Bloquer avec la goupille pliante (2)
Pos: 48.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
228
Utilisation
Pos: 48.28 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Zusatzeinstellung Bild VarioPack @ 32\mod_1253624154218_64.docx @ 315825 @ @ 1
2
3
1
RBV04180
Fig. 180
Pos: 48.29 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Zusatzeinstellung VP @ 32\mod_1253624231937_64.docx @ 315849 @ @ 1
Réglage supplémentaire (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) :
1. Relever le ramasseur avec l'hydraulique.
2. Desserrer les écrous (2).
3. Mettre la roue de jauge (1) dans une nouvelle position sur la fourche de ramassage (3).
4. Serrer les écrous (2).
Pos: 48.30 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Extrem Bild VarioPack @ 32\mod_1253624390171_64.docx @ 315875 @ @ 1
1
2
RBV19220
Fig. 181
Pos: 48.31 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Extrem VP @ 32\mod_1253624854437_64.docx @ 315899 @ @ 1
Lorsque les conditions du sol sont extrêmes, régler la profondeur de travail à l'aide du
limiteur de profondeur (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés):
1. Relever le ramasseur avec l'hydraulique.
2. Amener les roues de jauge (3) vers le haut.
3. Desserrer les écrous (2).
4. Pousser la limitation de profondeur (1) vers l'avant.
5. Serrer les écrous (2).
Pos: 48.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
229
Utilisation
Pos: 48.33 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Scherschraube für Pick-up-Antrieb @ 333\mod_1429095756578_64.docx @ 2544725 @ 2 @ 1
13.7.2
Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur
Pos: 48.34 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Scherschraube @ 35\mod_1256128089316_64.docx @ 326539 @ @ 1
3
4
1
2
KR201141
KR201201
Fig. 182
L'entraînement du ramasseur et des vis d'alimentation qui se trouvent derrière la protection (3)
est protégé des surcharges par une vis de cisaillement située sur la roue à chaîne supérieure.
• Démonter les écrous de fixation (1) en cas de dysfonctionnement. Retirer le recouvrement
de protection (3).
• Contrôler l'état de la vis de cisaillement (4), la remplacer si nécessaire.
Remarque
3 vis de rechange (2) M10 x 35 EW 24017, DIN 933 8.8 (N° de réf. 900 638) se trouvent sur la
face interne du recouvrement de protection (3).
•
Pos: 48.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
230
Monter le recouvrement de protection (3).
Utilisation
Pos: 48.36.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1
13.8
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 48.36.2 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung! - Abbau des Rollenniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.docx @ 2060898 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos: 48.36.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Bild CF/CV @ 221\mod_1391593783915_64.docx @ 1790484 @ @ 1
3
1
2
HDC00075
Fig. 183
Pos: 48.36.4 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Höheneinstellung CF/CV @ 67\mod_1302524046868_64.docx @ 617320 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Hauteur du dispositif de placage à rouleau :
Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de
fourrage.
Pour ce faire, accrochez les chaînes (3) à la hauteur appropriée.
Remarque
Le réglage doit être identique des deux côtés du dispositif de placage à rouleau.
Pos: 48.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
Utilisation
Pos: 48.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrallblech verstellen @ 195\mod_1383656418894_64.docx @ 1652769 @ 2 @ 1
13.9
Régler le déflecteur
Pos: 48.38.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 48.38.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Einleitung @ 196\mod_1383751549469_64.docx @ 1656353 @ @ 1
La hauteur du déflecteur (1) peut être réglée en fonction de l'andain. Le réglage en usine est la
position I. En cas de matière récoltée très humide, il est conseillé d'amener le déflecteur en
position II.
Pos: 48.38.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Bild Fortima F1250 @ 229\mod_1392894733232_64.docx @ 1836273 @ @ 1
2
2
4
9
3
5
1
1
8
6
2
1
I
3
4
7
5
II
Fig. 184
Pos: 48.38.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Text Fortima F1250 @ 229\mod_1392893667656_64.docx @ 1836036 @ @ 1
Amener le déflecteur (1) de la position I en position II
Sur le côté gauche et droit de la machine
• Pour désassembler l'étrier (2):
• Retirez la goupille pliante (3).
• Desserrer le boulon à tête bombée (4).
• Retirez l'étrier.
• Retirez la goupille pliante (5).
• Montez le raccord à vis (6) un trou plus bas.
• Déplacez le déflecteur (1) dans l'alésage supérieur et sécurisez avec la goupille pliante (5).
• Pour monter l'étrier:
• Insérez le boulon à tête bombée (4) dans l'alésage carré avant (7) et fixez avec le tube
d'écartement, la rondelle et l'écrou de blocage.
• Placez l'étrier sur le boulon (3) et sécurisez avec la goupille pliante (3).
Amener le déflecteur (1) de la position II en position I
Sur le côté gauche et droit de la machine
• Pour désassembler l'étrier (2):
• Retirez la goupille pliante (3).
• Desserrer le boulon à tête bombée (4).
• Retirez l'étrier.
• Retirez la goupille pliante (5).
• Montez le raccord à vis (8) un trou plus haut.
• Déplacez le déflecteur (1) dans l'alésage inférieur et sécurisez avec la goupille pliante (5).
• Pour monter l'étrier:
• Insérez le boulon à tête bombée (4) dans l'alésage carré arrière (9) et fixez avec le tube
d'écartement, la rondelle et l'écrou de blocage.
• Placez l'étrier sur le boulon (3) et sécurisez avec la goupille pliante (3).
Pos: 48.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
232
Utilisation
Pos: 48.40.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPressdruck einstellen @ 59\mod_1297666400713_64.docx @ 558584 @ 2 @ 1
13.10
Régler la pression de compression
Pos: 48.40.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellen/Tabelle Druckbereich @ 59\mod_1297669134467_64.docx @ 558823 @ @ 1
Matières à presser
Foin
Paille
Ensilage
Plage de pression (bar)
basse
moyenne/élevée
élevée
Pos: 48.40.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 48.40.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellen/Hinweis Druckbereich_Fortima V @ 333\mod_1429022821260_64.docx @ 2543604 @ @ 1
Remarque
Pour le réglage de la pression de compression, une plage de pression de 50 - 180 bars est
spécifiée.
Pos: 48.40.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Druckbereich einhalten - ALTE FORM @ 342\mod_1432900870074_64.docx @ 2592674 @ @ 1
ATTENTION !
En cas de plage de pression réglée trop haut ou trop bas, la machine peut subir des
dommages.
• Respecter la plage de pression mentionnée de 50 à 180 bars.
Pos: 48.40.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellen/Pressdruck einstellen_Bild_Fortima V @ 333\mod_1429022608410_64.docx @ 2543543 @ @ 1
1
2
3
4
VP-1-061
Fig. 185
Pos: 48.40.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellen/Pressdruck einstellen_Text_Fortima V @ 333\mod_1429023105614_64.docx @ 2543666 @ @ 1
Après chaque utilisation, la pression des vérins de tension du fond à rouleaux doit être
évacuée.
•
•
•
•
•
•
•
Amener le robinet d'arrêt (2) dans la position indiquée.
Dévisser la sécurité anti-rotation (3).
Faire rentrer complètement le volant (4) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Ouvrir complètement la trappe arrière de la presse à balles rondes.
Le système hydraulique de la machine est mis sous pression. L'indicateur du manomètre
(1) s'arrête sur la pression maximale.
Fermer la trappe arrière.
L'hydraulique du tracteur se règle sur « Abaisser ».
Tourner le volant lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que
l'indicateur du manomètre (1) indique la pression de compression souhaitée.
Serrer la sécurité anti-rotation (3).
Pos: 48.40.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
233
Utilisation
Pos: 48.40.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung mit Bedienbox Medium @ 330\mod_1427710042912_64.docx @ 2530360 @ @ 1
Pour la version avec boîtier de commande Médium
Pos: 48.40.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Pressdruck einstellen_Bild_Fortima F @ 330\mod_1427786380919_64.docx @ 2531204 @ @ 1
2
1
3
FOR00087
Fig. 186
Pos: 48.40.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bedienbox Medium_Fortima/Pressdruck einstellen_Text_Fortima F @ 330\mod_1427786381603_64.docx @ 2531235 @ @ 1
La pression de compression est réglée via l'indicateur de pression de compression (2) situé sur
le côté droit avant de la machine et l'écrou à oreilles (3) situé dans la boîte à ficelle.
• Pousser manuellement les deux indicateurs de pression de compression (1) dans la
position souhaitée.
Plus le chiffre est élevé, plus la pression de compression est importante.
• Dévisser les écrous à oreilles (3) dans la boîte à ficelle.
• Amener la vis avec l'écrou à oreilles (3) le plus loin possible dans le trou oblong, jusqu'à ce
que les voyants de contrôle de la pression de compression du boîtier de commande
s'éteignent et qu'un signal sonore retentisse.
• Visser les écrous à oreilles (3).
Pos: 48.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
234
Utilisation
Pos: 48.42.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1
13.11
Mécanisme de coupe
Pos: 48.42.2 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 48.42.3 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Allgemeines Schneidwerk Fortima @ 341\mod_1432716370621_64.docx @ 2587651 @ 3 @ 1
13.11.1
Généralités
La machine est équipée d'un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et de couteaux fixes.
La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes et augmente la densité de
pressage. En cas d'engorgement éventuel, il est possible de pivoter hydrauliquement les
couteaux hors du canal d'alimentation à partir du tracteur. La protection individuelle des
couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers.
Le mécanisme de coupe peut être désactivé mécaniquement.
Pos: 48.42.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
235
Utilisation
Pos: 48.42.5 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge VarioPack @ 306\mod_1416320194627_64.docx @ 2382107 @ 3 @ 1
13.11.2
Longueur de coupe
La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux.
Le nombre de couteaux utilisé est indiqué sur le disque de sélection (1). Dans la figure cidessous, 15 couteaux ont été installés.
1
VP-1-058_1
Fig. 187
Pos: 48.42.6 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Tabelle durch Messerbestückung VarioPack @ 39\mod_1268808933991_64.docx @ 361839 @ @ 1
Tableau de la longueur de coupe en fonction du garnissage de lames
Longueur de
coupe
Nombre de couteaux
Réglage
0
"0"
128 mm
7
„7“
64 mm
15*
„15“
64 mm
17
„17“
*
Les deux couteaux extérieurs sont désactivés.
Pos: 48.42.7 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Mehrzweckschlüssel VarioPack @ 39\mod_1268809193085_64.docx @ 361864 @ @ 1
CPB00050
Fig. 188
Le réglage est effectué à l'aide des clés universelles (3) + (4).
Elles se trouvent dans une fixation sur le côté droit de la machine.
1. Enlever la goupille à ressort (1).
2. Retirer la goupille à ressort (3) ou (4) de la goupille de fixation (2).
Pos: 48.42.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
236
Utilisation
Pos: 48.42.9 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Einstellung vornehmen VarioPack @ 39\mod_1268809613491_64.docx @ 361889 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort:
1
3
3
2
CPB00060
Fig. 189
Le réglage est effectué sur le côté droit de la machine:
1. Faire tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre,
déverrouiller l'arbre de commande des couteaux.
2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2).
237
Utilisation
1
2
3
CP101251
Fig. 190
3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux avec la clé universelle (1) en sens
antihoraire sur la position souhaitée (2)
4. Faire tourner le levier de verrouillage (3) en sens antihoraire jusqu'à ce que le levier de
verrouillage s'enclenche.
Remarque
Ne tourner pas le levier de verrouillage en l'autre direction (dans le sens des aiguilles d’une
montre). Pour ce faire, il existe plusieurs possibilités que les couteaux ne se trouvent pas en
position de travail.
5. Retirer la clé universelle (1) et déposer-la correctement dans le support de transport.
Ensuite, sécuriser-la avec une goupille de ressort.
Remarque
Après le réglage, veiller à ce que les couteaux se trouvent en position de travail.
Pos: 48.42.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
238
Utilisation
Pos: 48.42.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer-Null-Schaltung @ 334\mod_1429166619984_64.docx @ 2547134 @ 3 @ 1
13.11.3
Réglage 0 des couteaux
Pos: 48.42.12 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Überschrift Messer mechanisch ausschalten @ 40\mod_1268820694835_64.docx @ 362226 @ @ 1
Arrêter mécaniquement les couteaux
Pos: 48.42.13 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer mechanisch ausschalten @ 39\mod_1268811740054_64.docx @ 361999 @ @ 1
"0"
1
3
2
4
VP-1-101
Fig. 191
1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3).
2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2).
3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce
que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre
deux positiones des couteaux.
Pos: 48.42.14 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer mechanisch ausschalten_Hinweis @ 40\mod_1268821737570_64.docx @ 362351 @ @ 1
4. Déverrouiller l'arbre de commande des couteaux (4) avec le levier de verrouillage (3).
Remarque
Si la presse à balles rondes doit fonctionner sans mécanisme de coupe pour une période
prolongée, il est recommandé de démonter les couteaux (voir chapitre « changer des
couteaux »).
Pos: 48.42.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
239
Utilisation
Pos: 48.42.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OMesser hydraulisch ausschalten_Messer-Null-Schaltung @ 334\mod_1429174010919_64.docx @ 2547554 @ @ 1
Déconnecter hydrauliquement les couteaux
Pos: 48.42.17 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer-Null-Schaltung_Messer hydraulisch ausschalten_Bild @ 334\mod_1429173801300_64.docx @ 2547524 @ @ 1
1
2
VP-1-059
Fig. 192
Pos: 48.42.18 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer-Null-Schaltung_Messer hydraulisch ausschalten_Text @ 334\mod_1429174108397_64.docx @ 2547586 @ @ 1
Le réglage 0 des couteaux hydraulique se met en marche :
– manuellement par actionnement dans le tracteur (boîtier de commande Médium, terminal
de commande Beta, terminal ISOBUS, voire chapitre correspondant) ou
– automatiquement par influence d'un corps étranger ou engorgement.
Le cylindre (1) commute hydrauliquement l'arbre de commande des couteaux (2) en réglage 0
des couteaux. Les engorgements ou corps étrangers éventuels peuvent être éliminés.
Avant de remettre en marche les couteaux, il convient de démarrer le cylindre de coupe.
Pos: 48.42.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
240
Utilisation
Pos: 48.42.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1
13.11.4
Verrouillage rapide des couteaux
Pos: 48.42.21 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Einstellen der Einzelmessersicherung VP @ 341\mod_1432716722553_64.docx @ 2587681 @ @ 1
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine.
Si, dans un cas isolé (par ex. en cas de matière à presser dure), il convient d'adopter un
réglage spécial, il est possible d'augmenter ou de diminuer le seuil de réponse.
Il convient de régler les couteaux lorsque les arbres de commande des couteaux sont montés
en bas.
1
2
a
4
3
KR200002_1
Fig. 193
Le porte-à-faux (a) du bord sur la face inférieure des couteaux (1) et de la came (3) sur l'arbre
de commande des couteaux (4) doit correspondre à a = 10-14 mm.
Augmenter la cote a = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la cote a = diminuer le seuil de réponse
Pos: 48.42.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
241
Utilisation
Pos: 48.42.23 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Einstellen der Einzelmessersicherung ohne Schraube VP @ 341\mod_1432717168700_64.docx @ 2587792 @ @ 1
Régler la protection individuelle des couteaux
2
1
3
5
6
9
8
7
VP-1-063
Fig. 194
1. Abaisser le mécanisme de coupe.
2. Arrêter l'unité de commande et retirer la clé de contact.
3. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
4. Desserrer le contre-écrou (2).
5. Tourner la vis de réglage (1) jusqu'à atteindre la cote souhaitée.
6. Serrer le contre-écrou (2).
Si le réglage via la vis de réglage ne peut être réalisé :
1. Décrocher le ressort au niveau du levier pivotant (9).
2. Démonter la vis (8).
3. Pivoter latéralement le cylindre (3).
4. Démonter le levier pivotant (9).
5. Retirer le disque de sélection (6) de l'arbre de commande des couteaux denté (7).
6. Remonter le disque de sélection (6) une dent plus loin.
Remarque
Le montage a lieu dans l'ordre inverse du démontage.
Pos: 48.42.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
242
Utilisation
Pos: 48.42.25 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerschaltwelle einstellen VP @ 39\mod_1268817605023_64.docx @ 362151 @ 3 @ 1
13.11.5
Régler l'arbre de commande des couteaux
a
1
CP100093-1
Fig. 195
Lorsque les couteaux sont usé, l'arbre de commande des couteaux (1) peut être ajusté.
Remarque
La distance (a) doit être de 5 mm au moins.
1
3
3
2
1
1
2
FOR00018
Fig. 196
•
Desserrer les vis (1) du corps de palier (3)
de l'arbre de commande des couteaux (2)
sur le côté gauche de la machine.
•
Desserrer les vis (1) du corps de palier (2)
de l'arbre de commande des couteaux sur le
côté droit de la machine.
243
Utilisation
Effectuer le réglage de l'arbre de commande des couteaux (1) à l'aide de trous oblongs:
2
1
2
2
3
4
CP100094
Fig. 197
1. Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et ajuster l'arbre de commande des
couteaux (1) avec les vis de réglage (4) vers le rotor de coupe.
Effectuer le réglage régulièrement des deux côtés.
2. Serrer les vis de fixation (2) du corps du palier des deux côtés de la machine.
3. Remetter l'arbre de commande des couteaux de nouveau lorsque les couteaux sont
neuves.
Pos: 48.42.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
244
Utilisation
Pos: 48.42.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer wechseln @ 40\mod_1268820477038_64.docx @ 362200 @ 3 @ 1
13.11.6
Position de couteau 0
Pos: 48.42.28 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/VORSICHT - Zurückschlagende Messer - nicht von Hand in Arbeitsposition, Hammer verwenden, @ 55\mod_1292578390301_64.docx @ 521704 @ @ 1
ATTENTION ! – Couteaux revenant en arrière !
Les couteaux sont précontraints par ressort. Risque de blessures !
• Ne pas appuyer sur les couteaux pour les amener en position de travail.
• Utiliser un outil, par ex. un marteau.
• Porter des gants de protection.
Pos: 48.42.29 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/VORSICHT - Verletzungsgefahr am Messer im Messerbalken - Schutzhandschuhe tragen @ 55\mod_1292496039379_64.docx @ 520209 @ @ 1
Attention ! – Risque de blessures !
Risque de blessures sur la lame des couteaux dans la barre de coupe.
• Porter des gants de protection.
Pos: 48.42.30 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwechsel allgemein VarioPack @ 40\mod_1268821967632_64.docx @ 362376 @ @ 1
Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles.
• Ouvrir la trappe arrière.
Pos: 48.42.31 /BA/Sicherheit/Module Achtung/WARNUNG - Geöffnete Heckklappe @ 308\mod_1417007007003_64.docx @ 2392720 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière !
Conséquence : blessures graves.
• Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire.
Pos: 48.42.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperrenHeckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 113\mod_1338450362045_64.docx @ 1002193 @ @ 1
Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)
Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC)
1
1
a
a
b
VP-1-057
b
FOR00032
Fig. 198
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à
la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 48.42.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
245
Utilisation
Pos: 48.42.34 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Überschrift Messer mechanisch ausschalten @ 40\mod_1268820694835_64.docx @ 362226 @ @ 1
Arrêter mécaniquement les couteaux
Pos: 48.42.35 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer mechanisch ausschalten @ 39\mod_1268811740054_64.docx @ 361999 @ @ 1
"0"
1
3
2
4
VP-1-101
Fig. 199
1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3).
2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2).
3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce
que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre
deux positiones des couteaux.
Pos: 48.42.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
246
Utilisation
Pos: 48.42.37 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwelle entsichern @ 118\mod_1341997503323_64.docx @ 1048474 @ @ 1
Déverrouiller L'Arbre des Couteaux
a
b
1
VP-1-068
Fig. 200
• Retirez le goujon de verrouillage en tirant le bouton (1) du verrouillage et pivotez-le à la
position (b).
3
2
1
FOR00052
Fig. 201
Il est également possible d'utiliser la clé fournie (1) pour le verrouillage ou le déverrouillage de
l'arbre des couteaux. Cette clé se trouve avant droit derrière le ramasseur.
Pour retirer la clé (1), retirez la goupille (2) du boulon (3). Après avoir terminé le travail,
raccordez la clé (1) à nouveau sur le boulon (3) et sécurisez-la avec la goupille (2).
Pos: 48.42.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
247
Utilisation
Pos: 48.42.39 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer wechseln CF/CV @ 231\mod_1393413681197_64.docx @ 1848039 @ @ 1
Remplacer les couteaux
1
2
KRS-1-015_1
Fig. 202
• Retirer les couteaux (1)
Remarque
Lors de la mise en place des couteaux (1), veiller à ce que ceux-ci se trouvent correctement sur
l'arbre des couteaux et centrés dans la fente (2).
•
Mettre en place un couteau neuf ou aiguisé (1)
Remarque
Avant de relever le fond à couteaux, il convient de contrôler l'alignement de tous les couteaux
(1) et ainsi leur mise en place correcte.
Pos: 48.42.40 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwelle sichern und verriegeln. @ 116\mod_1341207860471_64.docx @ 1020951 @ @ 1
3. Sécurisez l'arbre des couteaux et verrouillez-le.
Pos: 48.42.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
248
Utilisation
Pos: 48.42.42 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Lagerung Ersatzmesser @ 115\mod_1339663777905_64.docx @ 1012062 @ @ 1
Stockage des Couteaux de Remplacement
2
1
FOR00047
Fig. 203
Les couteaux de remplacement sont stockés sur le côté droit de la machine sous la protection
latérale.
1. Pour retirer les couteaux, retirez la goupille de ressort (1) et prélève le nombre nécessaire
des couteaux du support (2).
2. Sécurisez les couteaux résiduels sur le support (2) de nouveau avec la goupille de ressort
(1).
Remarque
Sécurisez toujours les couteaux avec la goupille de ressort (1) sinon les couteaux peuvent être
perdus.
Pos: 48.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
249
Utilisation
Pos: 48.44.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErntegutblockaden im Bereich der Gutaufnahme entfernen @ 181\mod_1377084620194_64.docx @ 1554593 @ 2 @ 1
13.12
Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage
Pos: 48.44.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine!
Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine
• Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise
de force et le moteur et retirez la clé de contact.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en bon état.
Pos: 48.44.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Achtung-Scharfe Bauteile @ 181\mod_1377161099222_64.docx @ 1556457 @ @ 1
ATTENTION! - Composants tranchants
Effet: Risque de graves blessures
Portez des gants de sécurité lors de l'élimination des blocages.
Pos: 48.44.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade an Pick-up oder Schneidrotor_Bild @ 194\mod_1383550124793_64.docx @ 1649098 @ @ 1
1
2
Fig. 204
Pos: 48.44.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockaden in folgenden Bereichen_Comprima F/V_Fortima @ 193\mod_1383218198628_64.docx @ 1646742 @ @ 1
Les blocages de la matière récoltée peuvent survenir dans les zones suivantes:
– En fonction de l'équipement de la machine:
(1) au-dessous du rotor d’alimentation ou au-dessous du rotor de coupe
– (2) sur le ramasseur.
Pos: 48.44.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Hinweis - Bei Erntegutblockade unter Förder-/Schneidrotor auch Pick-up prüfen @ 193\mod_1383226261259_64.docx @ 1646840 @ @ 1
Remarque
En cas d'un blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation ou au-dessous
du rotor de coupe, contrôlez un blocage de la matière récoltée du ramasseur.
Pos: 48.44.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade unter dem Förderrotor/Schneidrotor @ 193\mod_1383215035019_64.docx @ 1646653 @ 3 @ 1
13.12.1
Blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation/du rotor de coupe
Pos: 48.44.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JJe nach Ausstattung der Maschine @ 69\mod_1305104691389_64.docx @ 633871 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine
Pos: 48.44.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1
Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée:
Pos: 48.44.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
250
Utilisation
Pos: 48.44.11.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Förderrotor @ 194\mod_1383288777404_64.docx @ 1647838 @ @ 1
Rotor d’alimentation
Pos: 48.44.11.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernenErntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Pick-up hoch (2015-06-25 12:12:03) @ 194\mod_1383569094775_64.docx @ 1650481 @ @ 1
•
•
•
Désactiver la prise de force.
Effectuer une marche arrière.
Soulever le ramasseur.
Pos: 48.44.11.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1
•
Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le
blocage a été éliminé.
Pos: 48.44.11.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 48.44.11.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Manuell oder hydraulisch reversieren @ 194\mod_1383306928230_64.docx @ 1648244 @ @ 1
•
Inversez manuellement ou hydrauliquement en fonction de l'équipement de la machine, voir
le chapitre commande « Inversion ».
Pos: 48.44.11.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 48.44.11.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 48.44.11.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1
–
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 48.44.11.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 48.44.11.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ @ 1
Démarrer le moteur du tracteur.
Activer la prise de force.
Pos: 48.44.11.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik öffnen_Comprima F/V_Fortima @ 181\mod_1377162600212_64.docx @ 1556823 @ @ 1
•
Ouvrez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur.
Pos: 48.44.11.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 48.44.11.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperrenHeckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 113\mod_1338450362045_64.docx @ 1002193 @ @ 1
Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)
Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC)
1
1
a
a
b
VP-1-057
b
FOR00032
Fig. 205
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à
la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 48.44.11.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballen entnehmen und Erntegut manuell entfernen @ 181\mod_1377165195517_64.docx @ 1557402 @ @ 1
•
•
Retirez la balle de la chambre à balles (déroulez-la pour former l'andain, le cas échéant).
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 48.44.11.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Heckklappe hydraulisch entriegeln_Fortima @ 196\mod_1384158780212_64.docx @ 1659446 @ @ 1
•
Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) en position (b).
La trappe arrière est déverrouillée hydrauliquement.
Pos: 48.44.11.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ @ 1
Démarrer le moteur du tracteur.
Activer la prise de force.
Pos: 48.44.11.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik schließen_Comprima F/V_Fortima @ 196\mod_1384158677981_64.docx @ 1659388 @ @ 1
•
•
•
Démarrez le moteur du tracteur.
Fermez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur.
Activez la prise de force.
Pos: 48.44.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
251
Utilisation
Pos: 48.44.13.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Schneidrotor @ 194\mod_1383288753128_64.docx @ 1647810 @ @ 1
Rotor de coupe
Pos: 48.44.13.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernenErntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Pick-up hoch (2015-06-25 12:12:03) @ 194\mod_1383569094775_64.docx @ 1650481 @ @ 1
•
•
•
Désactiver la prise de force.
Effectuer une marche arrière.
Soulever le ramasseur.
Pos: 48.44.13.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1
•
Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le
blocage a été éliminé.
Pos: 48.44.13.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 48.44.13.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1
•
•
Désactiver la prise de force.
Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique.
Pos: 48.44.13.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 48.44.13.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Messer in Null-Stellung bringen @ 196\mod_1383828425755_64.docx @ 1657733 @ @ 1
•
Amener les couteaux en position neutre.
Pos: 48.44.13.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Ausführung mit manueller Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579702461_64.docx @ 1650733 @ @ 1
a) Pour la version avec commande neutre et manuelle des couteaux
Pos: 48.44.13.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 48.44.13.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Manuelle Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383572610016_64.docx @ 1650509 @ @ 1
•
Amener l'arbre de commande des couteaux en position neutre des couteaux (réglage A/B :
-/-), voir le chapitre Commande « Remplacer les couteaux ».
Pos: 48.44.13.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579664997_64.docx @ 1650685 @ @ 1
b) Pour la version avec commande hydraulique neutre des couteaux
Pos: 48.44.13.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1
•
•
Désactiver la prise de force.
Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique.
Pos: 48.44.13.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1
•
Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le
blocage a été éliminé.
Pos: 48.44.13.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 48.44.13.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 48.44.13.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1
–
Pos: 48.44.13.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
252
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Utilisation
Pos: 48.44.13.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 48.44.13.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ @ 1
Démarrer le moteur du tracteur.
Activer la prise de force.
Pos: 48.44.13.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik öffnen_Comprima F/V_Fortima @ 181\mod_1377162600212_64.docx @ 1556823 @ @ 1
•
Ouvrez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur.
Pos: 48.44.13.21 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 48.44.13.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperrenHeckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 113\mod_1338450362045_64.docx @ 1002193 @ @ 1
Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)
Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC)
1
1
a
a
b
VP-1-057
b
FOR00032
Fig. 206
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à
la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 48.44.13.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballen entnehmen und Erntegut manuell entfernen @ 181\mod_1377165195517_64.docx @ 1557402 @ @ 1
•
•
Retirez la balle de la chambre à balles (déroulez-la pour former l'andain, le cas échéant).
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 48.44.13.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Heckklappe hydraulisch entriegeln_Fortima @ 196\mod_1384158780212_64.docx @ 1659446 @ @ 1
•
Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) en position (b).
La trappe arrière est déverrouillée hydrauliquement.
Pos: 48.44.13.25 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ @ 1
Démarrer le moteur du tracteur.
Activer la prise de force.
Pos: 48.44.13.26 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik schließen_Comprima F/V_Fortima @ 196\mod_1384158677981_64.docx @ 1659388 @ @ 1
•
•
•
Démarrez le moteur du tracteur.
Fermez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur.
Activez la prise de force.
Pos: 48.44.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
253
Utilisation
Pos: 48.44.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade an der Pick-up @ 193\mod_1383214911049_64.docx @ 1646505 @ 3 @ 1
13.12.2
Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur
Pos: 48.44.16.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1
Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée:
Pos: 48.44.16.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Erntegutansammlung an der rechten/linken Ecke der Pick-up @ 194\mod_1383287252016_64.docx @ 1647633 @ @ 1
a) En cas de l'accumulation de la matière récoltée sur l'angle à droite/à gauche du
ramasseur
Pos: 48.44.16.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1
•
Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le
ramasseur plusieurs fois.
Pos: 48.44.16.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 48.44.16.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 48.44.16.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1
–
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 48.44.16.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Erntegutblockade der Pick-up @ 194\mod_1383287293352_64.docx @ 1647721 @ @ 1
b) En cas du blocage de la matière récoltée du ramasseur
Pos: 48.44.16.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1
•
Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le
ramasseur plusieurs fois.
Pos: 48.44.16.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 48.44.16.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Bild_Comprima/Fortima @ 194\mod_1383548969047_64.docx @ 1648692 @ @ 1
2
3
1
Fig. 207
Pos: 48.44.16.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 48.44.16.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Text_Comprima F/V, Fortima F/V @ 193\mod_1383232547380_64.docx @ 1647421 @ @ 1
•
Pos: 48.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
254
Démonter le déflecteur (1) :
• Desserrer la goupille à ressort (2) et la goupille pliante (3) à droite et à gauche.
• Retirer le déflecteur.
• Retirer manuellement la matière récoltée bloquée.
• Fixer le déflecteur à droite et à gauche avec la goupille pliante et la goupille à ressort.
Utilisation
Pos: 48.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReversieren (Ausführung mit Förderrotor) @ 194\mod_1383557494325_64.docx @ 1649781 @ 2 @ 1
13.13
Inversion
Pos: 48.46.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Förderrotor ab Baujahr 2013 @ 212\mod_1389717240730_64.docx @ 1740984 @ @ 1
(rotor d’alimentation à partir de l’année de construction 2013)
Pos: 48.46.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine!
Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine
• Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise
de force et le moteur et retirez la clé de contact.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en bon état.
Pos: 48.46.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/a) Bei Ausführung mit manueller Reversiereinrichtung @ 181\mod_1377094768943_64.docx @ 1555279 @ @ 1
a) pour la version avec dispositif d'inversion manuel
Pos: 48.46.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 48.46.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren_Bild @ 194\mod_1383636427177_64.docx @ 1650976 @ @ 1
1
2
3
COM00001_1
Fig. 208
Pos: 48.46.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377153102889_64.docx @ 1555741 @ @ 1
•
•
•
•
Faites glisser le couvercle (1) sur le côté.
Retirez le levier de changement (2) de la boîte à ficelle et placez l'arbre d'entraînement du
ramasseur (3) sur le côté droit de la machine.
Tournez le rotor d’alimentation en arrière manuellement en utilisant le levier de
changement.
Reculez la machine et enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor
d’alimentation ou le ramasseur.
AVERTISSEMENT! – Levier de changement sur l'arbre d'entraînement lors du
redémarrage de la machine!
Danger de mort ou graves blessures, dommages matériels importants.
• Retirez le levier de changement et déposez-le dans la boîte à ficelle avant de redémarrer
la machine.
•
•
Retirez le levier de changement (2) et déposez-le dans la boîte à ficelle.
Fermez le couvercle (1).
Pos: 48.46.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
255
Utilisation
Pos: 48.46.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Reversiereinrichtung @ 194\mod_1383558077702_64.docx @ 1649837 @ @ 1
b) Pour la version avec dispositif d'inversion hydraulique
Pos: 48.46.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Hydraulisch reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377095013720_64.docx @ 1555308 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 48.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
256
Désactivez la prise de force.
Attendez que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
Ouvrez le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande.
Appliquez la pression sur le vérin hydraulique, le vérin sort.
Mettez le vérin hydraulique hors pression, le vérin rentre.
Répétez cette étape de travail env. 4-5 fois pour tourner le rotor d’alimentation en arrière
une rotation d'env. ¼.
Remettez la machine à zéro.
Arrêtez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
Enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor d’alimentation ou dans le
ramasseur.
Mettez le vérin hydraulique hors pression.
Contrôlez si le dispositif d'inversion se trouve en position de repos.
Fermez le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande.
Démarrez le moteur et activez la prise de force.
Utilisation
Pos: 48.48.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMontage und Demontage Ballenauswerfer @ 32\mod_1253627760593_64.docx @ 316054 @ 2 @ 1
13.14
Montage et démontage de l'éjecteur de balles
Pos: 48.48.2 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Warnung - Montagearbeiten bei geöffneter Heckklappe @ 234\mod_1394089537987_64.docx @ 1864984 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage;
recherche des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours:
• Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante à toutes les
pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de
ramassage de la récolte.
• Avant de débuter les travaux de montage, il est absolument nécessaire d'amener le robinet
d'arrêt sur le vérin de levage à gauche de la trappe arrière en position d'arrêt parce que les
travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte.
Pos: 48.48.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 48.48.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Ballenauswerfer montieren/demontieren_Fortima F @ 234\mod_1394091107917_64.docx @ 1865566 @ @ 1
A certaines conditions de travail, par ex. sur les déclivités, il est recommandé de démonter
l'éjecteur de balle (3).
Attention! – L'éjecteur de balle dévie vers le haut!
Risque de blessures
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone au-dessus de l'éjecteur de balle lors
des travaux de montage ou de démontage.
4
3
5
3
6
2
1
FOR00033
FOR00034_1
Fig. 209
1. Dévissez les écrous (1) des deux côtés de la tige filetée (2).
2. Levez l'éjecteur de balle (3) vers le haut et décrochez les ressorts (4) à droite et à gauche.
3. Enlevez les axes de serrage (5) des deux côtés et retirez les boulons (6).
4. Démontez l'éjecteur de balle (3) vers l'arrière.
Le montage de l'éjecteur de balles (3) se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 48.48.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
257
Utilisation
Pos: 48.48.6 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
DANGER ! – Risque d'écrasement
Effet : risque de blessures.
• Déplacer l'éjecteur de balles (poids env. 40 kg) avec des accessoires appropriés. Ne pas
aller sous l'éjecteur de balles.
Pos: 48.48.7 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Montagearbeiten Ballenauswerfer @ 32\mod_1253627872218_64.docx @ 316080 @ @ 1
Pos: 48.48.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Ballenauswerfer demontieren_Bild_Fortima V @ 32\mod_1253628672187_64.docx @ 316155 @ @ 1
1
3
2
5
4
1
1
6
VP-7-015_1
Fig. 210
Pos: 48.48.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Ballenauswerfer montieren/demontieren_Fortima V @ 32\mod_1253628326750_64.docx @ 316130 @ @ 1
Dans certaines conditions de travail, par ex. en pente, il est recommandé de démonter l'éjecteur
de balles (6).
Pour ce faire :
1. Ouvrir les capots de protection avant sur les côtés gauche et droit de la machine.
2. Démonter les douilles de serrage (1) des deux côtés sur la jambe de force (2) et le support
(4) de l'éjecteur de balles.
3. Démonter les ressorts (3) et vis (5) des deux côtés.
4. Démonter l'éjecteur de balles vers l'arrière.
Montage de l'éjecteur de balles, voir chapitre « Première mise en service ».
Pos: 48.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
258
Utilisation
Pos: 48.50 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollbodenkette @ 32\mod_1253694727176_64.docx @ 316323 @ 2 @ 1
13.15
Chaîne de fond à rouleaux
Pos: 48.51 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 48.52 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Warnung - Montagearbeiten bei geöffneter Heckklappe @ 234\mod_1394089537987_64.docx @ 1864984 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage;
recherche des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours:
• Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante à toutes les
pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de
ramassage de la récolte.
• Avant de débuter les travaux de montage, il est absolument nécessaire d'amener le robinet
d'arrêt sur le vérin de levage à gauche de la trappe arrière en position d'arrêt parce que les
travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte.
Pos: 48.53 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/RollbodenBild Rollbodenkette @ 32\mod_1253696298426_64.docx @ 316419 @ @ 1
1
KRS-3-099
Fig. 211
Pos: 48.54 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/RollbodenRollbodenkette @ 239\mod_1395060756707_64.docx @ 1885484 @ @ 1
Pour garantir un démarrage rapide des balles lorsque la matière récoltée est sèche et lisse, la
chaîne du fond à rouleaux avant peut être équipée de baguettes de l´entraîneur optionnelles.
Remarque
Observez le sens de déplacement des chaînes du fond à rouleaux!
•
Montez les baguettes de l'entraîneur (1) sur les barrettes prépercées de la chaîne du fond à
rouleaux.
Pos: 48.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
259
Utilisation
Pos: 48.56.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A2-fach Garnbindung (Bedienbox Medium) @ 336\mod_1429868169009_64.docx @ 2556733 @ 2 @ 1
13.16
Liage par ficelle 2x (boîtier de commande Médium)
Pos: 48.56.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 48.56.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bindeeinrichtung allgemein VP @ 113\mod_1338458891677_64.docx @ 1002587 @ @ 1
La machine est équipée d'une boîte à ficelle pouvant contenir 10 rouleaux de ficelle chacune.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veillez à n’utiliser que de la ficelle synthétique
d’une longueur de 750 - 1000 m/kg.
Pos: 48.56.4 /BA/Einstellungen/Großpackenpresse/Bindegarn einfädeln/Hinweis Verwenden Sie nur KRONE Original Bindegarn_Rundballenpressen @ 234\mod_1394094834500_64.docx @ 1865655 @ @ 1
Remarque
Utilisez uniquement la ficelle de liage d'origine de KRONE. Vous pouvez commander la ficelle
de liage auprès du département de pièces de rechange KRONE en indiquant le numéro de
pièces de rechange 00 929 949 0 (750 m/kg) ou 00 929 951 0 (1000 m/kg).
Pos: 48.56.5 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ 3 @ 1
13.16.1
Vue d'ensemble
Pos: 48.56.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Garnbindung @ 335\mod_1429618609139_64.docx @ 2553000 @ @ 1
Pour la version liage par ficelle
Pos: 48.56.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Garnbindung @ 342\mod_1432727666760_64.docx @ 2589212 @ @ 1
6
7
3
1
8
2
4
VP-3-009
Fig. 212
1 Barre de coupe
2 Liage par ficelle
3 Rouleau presseur
4 Rouleau en caoutchouc
6 Boîte à ficelle
7 Ressort de traction du rouleau presseur
8 Poulie étagée
Pos: 48.56.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
260
Utilisation
Pos: 48.56.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Garn- und Netzbindung @ 335\mod_1429618464750_64.docx @ 2552969 @ @ 1
Pour la version liage par ficelle et par filet
Pos: 48.56.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Garn- und Netzbindung @ 342\mod_1432727959856_64.docx @ 2589243 @ @ 1
6
7
5
3
1
8
2
4
RBV00231
Fig. 213
1 Barre de coupe
2 Liage par ficelle
3 Rouleau presseur
4 Rouleau en caoutchouc
5 Guidage par coulisseau
6 Boîte à ficelle
7 Ressort de traction du rouleau presseur
8 Poulie étagée
Pos: 48.56.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Funktion der Garnbindung_Fortima F @ 334\mod_1429193372814_64.docx @ 2548876 @ 3 @ 1
13.16.2
Exécution du liage
Tirer la ficelle depuis la boîte à ficelle (6) via des œillets de ficelle et un reteneur de ficelle
jusqu'à la poulie étagée (8). A partir de là, la ficelle est posée via le liage par ficelle (2) entre le
rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la barre de coupe (1). Au
démarrage d'un enrubannage, le rouleau de caoutchouc (4) est entraîné et transporte la ficelle
dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. La ficelle est prise dans les
matières à presser transportées avec la balle ronde.
Le liage par ficelle (2) amène une ficelle de l'intérieur vers l'extérieur puis de nouveau vers
l'intérieur au-dessus de la balle ronde. Le liage par ficelle amène simultanément l'autre ficelle
vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle ronde. Un capteur situé
sur le liage par ficelle signale la fin de l'enrubannage.
La ficelle est coupée et l'enrubannage terminé.
Pos: 48.56.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
261
Utilisation
Pos: 48.56.13 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bindegarn einlegen @ 342\mod_1432806128088_64.docx @ 2591037 @ 3 @ 1
13.16.3
Mettre la ficelle de liage en place
Pos: 48.56.14 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung - Bindung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.docx @ 1866323 @ @ 1
DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes.
• L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne.
• Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine.
• Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Désactivez l'unité de commande.
Pos: 48.56.15 /BA/Einstellungen/Großpackenpresse/Bindegarn einfädeln/Hinweis Abstellen des Bindegarns in die Garnkästen @ 20\mod_1239008751331_64.docx @ 226537 @ @ 1
Remarque
Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les
inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ».
Pos: 48.56.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Achtung Öl auf Bindegarn @ 342\mod_1432728396893_64.docx @ 2589304 @ @ 1
ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de
l'huile ou de la graisse
Conséquence : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de
liage
• La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou
de la graisse.
• Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne
doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse.
Pos: 48.56.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen @ 342\mod_1432728234312_64.docx @ 2589274 @ @ 1
2
3
1
KR-1-009
Fig. 214
La préparation et la mise en place de la ficelle de liage doivent être effectuées sur une machine
à l'arrêt.
• Désactiver la prise de force du tracteur.
• Couper le moteur du tracteur.
• Avant le nouage des bobines de ficelle (1), tirer la ficelle (3) à travers le guidage de ficelle
correspondant (2).
• Nouer la ficelle comme cela est représenté.
Pos: 48.56.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
262
Utilisation
Pos: 48.56.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen Schema_2-fach_Bild_Fortima F @ 334\mod_1429266091833_64.docx @ 2549818 @ @ 1
A5
A2
A3
A4
B5
B3
B4
A1
B1
B2
FOR00093
Fig. 215
Pos: 48.56.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen Schema_2-fach_Tabelle_Fortima F @ 334\mod_1429266093110_64.docx @ 2549849 @ @ 1
Ficelle A
Ficelle B
la fin de la bobine
de ficelle
avec le début de la
bobine de ficelle
A1
A2
A2
A3
A3
A4
A4
A5
B1
B2
B2
B3
B3
B4
B4
B5
Pos: 48.56.21 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen Schema_2-fach_Text_Fortima F @ 334\mod_1429266094946_64.docx @ 2549880 @ @ 1
Pose de la ficelle A :
• Amener le début de la ficelle de la bobine de ficelle (A1) à travers le reteneur de ficelle de la
boîte à ficelle en passant par l'œillet situé au-dessus.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A1) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (A2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A2) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (A3) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A3) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (A4) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A4) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (A5) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
Pose de la ficelle B :
• Amener le début de la ficelle de la bobine de ficelle (B1) à travers le reteneur de ficelle de la
boîte à ficelle en passant par l'œillet situé au-dessus.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B1) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (B2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B2) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (B3) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B3) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (B4) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B4) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (B5) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
Pos: 48.56.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
263
Utilisation
Pos: 48.56.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen1_Bild_Fortima F @ 334\mod_1429536956984_64.docx @ 2551516 @ @ 1
1
3
5
4
2
6
3
4
7
FOR00094
Fig. 216
Pos: 48.56.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen1_Text_Fortima F @ 334\mod_1429537049956_64.docx @ 2551608 @ @ 1
•
•
•
Guider les deux ficelles (3) provenant des œillets (1) à travers les porte-ficelles (2).
Guider les deux ficelles (3) à travers les œillets (5) du reteneur de ficelle (6).
Guider les deux ficelles (3) entre les tendeurs à ressort (4) et les vis (7).
Pos: 48.56.25 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen2_Bild_Fortima F @ 334\mod_1429268208148_64.docx @ 2549911 @ @ 1
1
2
RBV04040
Fig. 217
Pos: 48.56.26 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen2_Text_Fortima F @ 334\mod_1429268259026_64.docx @ 2549942 @ @ 1
•
•
Pos: 48.56.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
264
Basculer l'égalisateur de filet (2) dans la position supérieure pour la version avec liage par
ficelle et filet.
Faire attention à ce que l'égalisateur de filet (2) soit maintenu dans le coulisseau du
guidage (1).
Utilisation
Pos: 48.56.28 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen3_Bild_Fortima F @ 334\mod_1429539391090_64.docx @ 2551724 @ @ 1
1
2
3
CP400003_1
Fig. 218
Pos: 48.56.29 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen3_Text_Fortima F @ 335\mod_1429539393493_64.docx @ 2551755 @ @ 1
•
•
•
•
•
Ouvrir les trappes de nettoyage (1) du liage par ficelle.
Tourner le liage par ficelle à la main sur la poulie étagée dans le sens du travail (sens de la
flèche).
Enlever l'encrassement dans la zone (2).
Fermer les trappes de nettoyage.
Tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les chariots de guidage
de ficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le centre en position initiale (voir illustration).
Pos: 48.56.30 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen4_Bild_Fortima F @ 335\mod_1429610595932_64.docx @ 2552636 @ @ 1
1
2
3
4
FOR00095
Fig. 219
Pos: 48.56.31 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen4_Text_Fortima F @ 335\mod_1429610597435_64.docx @ 2552737 @ @ 1
•
•
Guider les ficelles provenant du reteneur de ficelle, via les œillets du distributeur (2) en
passant autour de la poulie étagée (1) et tirer ensuite les ficelles au-delà des œillets du
distributeur (3).
Poser les extrémités de la ficelle 40 cm au-dessus du rouleau de caoutchouc (4).
Pos: 48.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
265
Utilisation
Pos: 48.58.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A4-fach Garnbindung (Bedienterminal Beta, ISOBUS-Terminal) @ 336\mod_1429868254690_64.docx @ 2556764 @ 2 @ 1
13.17
Liage par ficelle 4x (terminal de commande Beta, terminal ISOBUS)
Pos: 48.58.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bindeeinrichtung allgemein VP @ 113\mod_1338458891677_64.docx @ 1002587 @ @ 1
La machine est équipée d'une boîte à ficelle pouvant contenir 10 rouleaux de ficelle chacune.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veillez à n’utiliser que de la ficelle synthétique
d’une longueur de 750 - 1000 m/kg.
Pos: 48.58.3 /BA/Einstellungen/Großpackenpresse/Bindegarn einfädeln/Hinweis Verwenden Sie nur KRONE Original Bindegarn_Rundballenpressen @ 234\mod_1394094834500_64.docx @ 1865655 @ @ 1
Remarque
Utilisez uniquement la ficelle de liage d'origine de KRONE. Vous pouvez commander la ficelle
de liage auprès du département de pièces de rechange KRONE en indiquant le numéro de
pièces de rechange 00 929 949 0 (750 m/kg) ou 00 929 951 0 (1000 m/kg).
Pos: 48.58.4 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ 3 @ 1
13.17.1
Vue d'ensemble
Pos: 48.58.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Garnbindung @ 335\mod_1429618609139_64.docx @ 2553000 @ @ 1
Pour la version liage par ficelle
Pos: 48.58.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Garnbindung @ 342\mod_1432727666760_64.docx @ 2589212 @ @ 1
6
7
3
1
8
2
4
VP-3-009
Fig. 220
1 Barre de coupe
2 Liage par ficelle
3 Rouleau presseur
4 Rouleau en caoutchouc
6 Boîte à ficelle
7 Ressort de traction du rouleau presseur
8 Poulie étagée
Pos: 48.58.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
266
Utilisation
Pos: 48.58.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Garn- und Netzbindung @ 335\mod_1429618464750_64.docx @ 2552969 @ @ 1
Pour la version liage par ficelle et par filet
Pos: 48.58.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Garn- und Netzbindung @ 342\mod_1432727959856_64.docx @ 2589243 @ @ 1
6
7
5
3
1
8
2
4
RBV00231
Fig. 221
1 Barre de coupe
2 Liage par ficelle
3 Rouleau presseur
4 Rouleau en caoutchouc
5 Guidage par coulisseau
6 Boîte à ficelle
7 Ressort de traction du rouleau presseur
8 Poulie étagée
Pos: 48.58.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Funktion der Garnbindung_Fortima V @ 334\mod_1429195382012_64.docx @ 2549018 @ 3 @ 1
13.17.2
Exécution du liage
Les ficelles supérieures doivent être guidées depuis la boîte à ficelle via des œillets de ficelle et
un reteneur de ficelle jusqu'à la poulie étagée (8). Les deux ficelles de dessous du reteneur de
ficelle doivent directement être guidées jusqu'au liage par ficelle. A partir de là, elles sont tirées
via le liage par ficelle (2) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la
zone de la cassette à couteaux (1).
Au démarrage d'un enrubannage, le rouleau de caoutchouc (4) est entraîné et transporte la
ficelle dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. La ficelle est prise
dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Le liage par ficelle (2) amène
deux ficelles de l'intérieur vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle
ronde. En même temps, le liage par ficelle amène les autres ficelles de l'extérieur vers l'intérieur
puis de nouveau au-dessus de la balle ronde.
Un capteur situé sur le liage par ficelle signale la fin de l'enrubannage. La ficelle est coupée et
l'enrubannage terminé.
Pos: 48.58.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
267
Utilisation
Pos: 48.58.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bindegarn einlegen @ 342\mod_1432806128088_64.docx @ 2591037 @ 3 @ 1
13.17.3
Mettre la ficelle de liage en place
Pos: 48.58.13 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung - Bindung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.docx @ 1866323 @ @ 1
DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes.
• L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne.
• Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine.
• Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Désactivez l'unité de commande.
Pos: 48.58.14 /BA/Einstellungen/Großpackenpresse/Bindegarn einfädeln/Hinweis Abstellen des Bindegarns in die Garnkästen @ 20\mod_1239008751331_64.docx @ 226537 @ @ 1
Remarque
Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les
inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ».
Pos: 48.58.15 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Achtung Öl auf Bindegarn @ 342\mod_1432728396893_64.docx @ 2589304 @ @ 1
ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de
l'huile ou de la graisse
Conséquence : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de
liage
• La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou
de la graisse.
• Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne
doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse.
Pos: 48.58.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen @ 342\mod_1432728234312_64.docx @ 2589274 @ @ 1
2
3
1
KR-1-009
Fig. 222
La préparation et la mise en place de la ficelle de liage doivent être effectuées sur une machine
à l'arrêt.
• Désactiver la prise de force du tracteur.
• Couper le moteur du tracteur.
• Avant le nouage des bobines de ficelle (1), tirer la ficelle (3) à travers le guidage de ficelle
correspondant (2).
• Nouer la ficelle comme cela est représenté.
Pos: 48.58.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
268
Utilisation
Pos: 48.58.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen Schema_4Fäden_Bild_Fortima V @ 334\mod_1429257467968_64.docx @ 2549377 @ @ 1
A1
B1
A2
C1
D1
C2
D2
B2
C3
D3
FOR00092
Fig. 223
Pos: 48.58.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen Schema_4Fäden_Tabelle_Fortima V @ 334\mod_1429257697825_64.docx @ 2549484 @ @ 1
la fin de la bobine
de ficelle
avec le début de la
bobine de ficelle
Ficelle A
A1
A2
Ficelle B
B1
B2
Ficelle C
C1
C2
C2
C3
D1
D2
D2
D3
Ficelle D
Pos: 48.58.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen Schema_4Fäden_Text_Fortima V @ 334\mod_1429257743131_64.docx @ 2549515 @ @ 1
Pose de la ficelle A et de la ficelle B :
• Amener la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A2 ou B2) à travers le reteneur de ficelle
de la boîte à ficelle en passant par les œillets situés au-dessus.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A1 ou B1) au début de la ficelle de la bobine
de ficelle (A2 ou B2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
Pose de la ficelle C et de la ficelle D :
• Amener la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (C3 ou D3) à travers le reteneur de ficelle
de la boîte à ficelle en passant par les œillets situés au-dessus.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (C2 ou D2) au début de la ficelle de la bobine
de ficelle (C3 ou D3) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (C1 ou D1) au début de la ficelle de la bobine
de ficelle (C2 ou D2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
Pos: 48.58.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
269
Utilisation
Pos: 48.58.22 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen @ 342\mod_1432729109535_64.docx @ 2589336 @ @ 1
1
2
3
3
1
7
6
7
5
4
8
GF000001
VP150202_1
Fig. 224
• Guider les 4 ficelles bien droit vers le bas sans les croiser à travers les guidages (1) dans la
boîte à ficelle. Enfiler une ficelle par œillet (2).
• Guider la ficelle venant du haut à travers les porte-ficelles (3) et davantage vers le bas
jusqu'aux deux reteneurs de ficelle (4).
• Guider deux ficelles à travers les œillets (5) des deux reteneurs de ficelle (4) et poursuivre
comme cela est représenté dans la figure GF000001.
Remarque
Veiller à ce que la ficelle se trouve entre les vis (6) et les tendeurs de ressort (7).
•
Pos: 48.58.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
270
Guider les deux ficelles hors du reteneur de ficelle supérieur et les amener à la poulie
étagée (8).
Utilisation
Pos: 48.58.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzbreithalter @ 342\mod_1432729335898_64.docx @ 2589397 @ @ 1
1
2
RBV04040
Fig. 225
Remarque
En présence d'un liage par filet, l'égalisateur de filet (2) doit être basculé dans la position
supérieure en cas d'utilisation du liage par ficelle.
L'égalisateur de filet (2) est maintenu dans sa position grâce au coulisseau dans le guidage (1).
3
4
CP400002
Fig. 226
• Ouvrir les trappes de nettoyage (3) du liage par ficelle.
• Tourner le liage par ficelle à la main sur la poulie étagée dans le sens du travail (voir
flèche).
• Enlever l'encrassement dans la zone (4).
271
Utilisation
1
2
3
CP400003_1
Fig. 227
• Refermer les trappes de nettoyage (1).
• Tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les chariots de guidage
de ficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le centre en position initiale.
Remarque
Les chariots de guidage de ficelle (3) doivent se déplacer vers le centre lorsque l'on tourne la
poulie étagée. Dans le cas contraire, continuer de tourner la poulie étagée dans le sens de la
flèche jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte (voir figure).
Pos: 48.58.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
272
Utilisation
Pos: 48.58.26 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn weiter führen @ 342\mod_1432730345287_64.docx @ 2589568 @ @ 1
4
1
3
2
5
3
2
VP150200
Fig. 228
• Guider les ficelles provenant du reteneur de ficelle supérieur, via les œillets du distributeur
(2) en passant autour de la poulie étagée (1) et tirer ensuite les ficelles au-delà des œillets
du distributeur (3).
• Guider directement les ficelles provenant du reteneur de ficelle inférieur via les œillets du
distributeur (2) et enfiler ensuite via les œillets du distributeur (4).
• Poser les extrémités de la ficelle au-dessus du rouleau de caoutchouc (5).
Remarque
La ficelle doit être tirée au moins à environ 25 cm au-dessus du rouleau de caoutchouc (5).
Pos: 48.58.27 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_Einleitung_4-fach Garnbindung @ 342\mod_1432813877627_64.docx @ 2591143 @ @ 1
Le nombre de tours de la ficelle est réglé sur la poulie étagée (1) dans la boîte à ficelle.
Pos: 48.58.28 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_Bild_Fortima @ 335\mod_1429609904405_64.docx @ 2552574 @ @ 1
1
FOR00024
Fig. 229
Pos: 48.58.29 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Tabelle Anzahl Garnumwicklungen @ 336\mod_1429871732509_64.docx @ 2557064 @ @ 1
Longueur des matières à
presser
Ø de la poulie étagée (1)
Nombre d'enroulements
courte
grande (a)
grande
moyenne
moyenne (b)
moyenne
longue
petite (c)
petite
Pos: 48.58.30 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Anzahl der Garnumwicklungen einstellen_Text_Fortima @ 335\mod_1429610071522_64.docx @ 2552605 @ @ 1
Plus les matières à presser sont longues, plus le diamètre de la poulie étagée (1) doit être
réduit et moins la balle ronde est enroulée de ficelle.
Pos: 48.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
273
Utilisation
Pos: 48.60 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNetzbindung @ 33\mod_1254400902338_64.docx @ 319493 @ 2 @ 1
13.18
Liage par filet
Pos: 48.61 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauteile Netzbindung @ 33\mod_1254401988166_64.docx @ 319543 @ 3 @ 1
13.18.1
Composants du liage par filet
Pos: 48.62 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Netzbindung @ 342\mod_1432730995081_64.docx @ 2589694 @ @ 1
10
8
6
7
9
2
3
1
5
4
RBV00212_1
Fig. 230
Pos: 48.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
274
1
Barre de coupe
2
Guidage par coulisseau
3
Rouleau presseur
4
Rouleau en caoutchouc
5
Egalisateur de filet
6
Ressort pour frein de filet
7
Levier de frein
8
Frein de filet
9
Ressort pour rouleau presseur
10
Arbre de renvoi
Utilisation
Pos: 48.64 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Öl auf Netz @ 211\mod_1389188265860_64.docx @ 1732767 @ @ 1
ATTENTION! - Impuretés du filet et du liage par filet dû à l'huile et graisse
Effet: Dommages de la machine et des problèmes associés au déroulement du filet.
• Le filet et les composants du liage par filet ne doivent pas être contaminés par de l'huile
ou de la graisse.
Pos: 48.65 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Funktion Netzbindung @ 342\mod_1432731114624_64.docx @ 2589725 @ @ 1
Le filet est amené du rouleau de filet à l'égalisateur de filet (5) en passant par l'arbre de renvoi
(10). A partir de là, il est guidé entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3)
dans la zone de la barre de coupe (1).
Au déclenchement de l'enrubannage, le rouleau de caoutchouc (4) transporte le filet dans la
zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. Le filet est pris dans les matières à
presser transportées avec la balle ronde. Par sa propre rotation, la balle ronde tire le filet du
rouleau de filet en passant par le rouleau de caoutchouc (4) et l'égalisateur de filet (5).
Le filet est maintenu tendu pendant l'enrubannage grâce au frein de filet (8).
Au terme de l'enrubannage, la barre de coupe (1) bascule dans la trajectoire du filet et le coupe.
Pos: 48.66 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzrolle einlegen @ 298\mod_1412765877831_64.docx @ 2335073 @ 2 @ 1
13.18.2
Mise en place du rouleau de filet
Pos: 48.67 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung - Bindung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.docx @ 1866323 @ @ 1
DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes.
• L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne.
• Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine.
• Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Désactivez l'unité de commande.
Pos: 48.68 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzrolle einlegen @ 33\mod_1254403464354_64.docx @ 319669 @ @ 1
Remarque
Le début du rouleau de filet doit être dirigé vers la machine et retiré par le haut.
1
2
RBV04040
Fig. 231
La préparation et la mise en place du rouleau de filet doit être effectuée lorsque la machine est
à l'arrêt:
• Désactivez la prise de force du tracteur.
• Arrêtez le moteur du tracteur.
• Tirez le guidage du coulisseau (1) vers l'avant.
• Pivotez l'égalisateur de filet (2) vers le haut et faites-le s'engager dans le coulisseau
supérieur.
Pos: 48.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
275
Utilisation
Pos: 48.70 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzrolle auf Halter @ 33\mod_1254404603635_64.docx @ 319694 @ @ 1
3
4
2
VP-2-074
Fig. 232
• Relever le levier (2).
• Pivoter le disque de frein (1) avec le logement du rouleau de filet (3) vers l'avant.
• Retirer le disque de frein (1).
• Glisser le rouleau de filet sur l'arbre du logement du rouleau de filet (3) et le support (4).
2
1
RBV05360
Fig. 233
• Glisser le disque de frein (1) avec le dispositif de serrage du rouleau en carton (2) jusqu'en
butée dans le rouleau et sur l'arbre du logement du rouleau de filet en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pos: 48.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
276
Utilisation
Pos: 48.72 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzführung @ 33\mod_1254406272557_64.docx @ 319719 @ @ 1
RBV0534A
Fig. 234
• Guider le filet (2) vers l'égalisateur de filet (4) en passant par l'arbre de renvoi (3).
• Rebasculer le logement du rouleau de filet dans la fixation.
Pos: 48.73 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz über Bremse @ 33\mod_1254818678270_64.docx @ 319894 @ @ 1
1
3
2
RBV00111
Fig. 235
• Lorsqu'il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers la gauche ou la droite par
rapport au centre de la machine à l'aide d'un levier de montage (2).
• Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, pousser le levier (1) vers le bas.
• Placer le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le rouleau du filet.
Pos: 48.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
277
Utilisation
Pos: 48.75 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz über Umlenkrolle @ 342\mod_1432731379785_64.docx @ 2589817 @ @ 1
1
4
5
0-
3
50
mm
2
VP-3-008
Fig. 236
• Mettre en place le filet (3) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau presseur (5) en
passant par l'arbre de renvoi (1) sous l'égalisateur de filet (2). Le filet doit pendre à environ
0 à 50 mm au-dessus du racloir du rouleau de transport ou du cylindre de coupe.
1
2
RBV04040
Fig. 237
• Tirer le fer plat (1) vers l'avant.
• Rabattre l'égalisateur de filet (2) vers le bas et l'engager.
Pos: 49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
278
Réglages
Pos: 50.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
14
Réglages
Pos: 50.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 50.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 50.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
279
Réglages
Pos: 50.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBindeeinrichtung @ 20\mod_1239003005331_64.docx @ 225608 @ 2 @ 1
14.1
Dispositif de liage
Pos: 50.6 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Garnbegrenzer einstellen @ 345\mod_1433843125407_64.docx @ 2603073 @ 3 @ 1
14.1.1
Régler le reteneur de ficelle
Pos: 50.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Garnbegrenzer einstellen_Einleitung @ 344\mod_1433249642693_64.docx @ 2598473 @ @ 1
La position des limiteurs de ficelle détermine la distance de l'enroulement le plus à l'extérieur
par rapport au bord extérieur de la balle.
Le réglage est effectué en fonction de la longueur et du type des matières à presser afin d'éviter
que la ficelle ne glisse de la balle ronde.
Pos: 50.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Tabelle Garnbegrenzer @ 343\mod_1433158873607_64.docx @ 2594685 @ @ 1
Longueur des matières à presser
Distance entre les deux limiteurs de ficelle
courte
étroite
moyenne
moyenne
longue
large
Pos: 50.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Garnbegrenzer @ 33\mod_1253780856988_64.docx @ 317089 @ @ 1
3
2
1
KR-1-063
Fig. 238
Pos: 50.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Fadenbegrenzer @ 33\mod_1253781370426_64.docx @ 317164 @ @ 1
Réglage des limiteurs de ficelle (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) :
1. Rabattre le dispositif de liage vers l'avant.
2. Desserrer les vis (3).
3. Pousser le limiteur de ficelle (1) dans la position souhaitée.
4. Serrer les vis (3).
Pos: 50.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
280
Réglages
Pos: 50.12 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Garnbremse einstellen @ 32\mod_1253780682957_64.docx @ 317038 @ 3 @ 1
14.1.2
Régler le reteneur de ficelle
Pos: 50.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Garnbremse @ 33\mod_1253781996379_64.docx @ 317189 @ @ 1
1
2
2
3
3
4
2
CP400004_1
Fig. 239
Pos: 50.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Garnbremse @ 239\mod_1395061386542_64.docx @ 1885623 @ @ 1
Le frein de ficelle (4) se trouve dans la boîte à ficelle. Les vis de réglage (2) supérieures et
inférieures permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle de
liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. La contrainte de traction de
l’écheveau doit être contrôlée lors du changement du type de ficelle de liage. La cote du ressort
de compression est effectuée en fonction de la ficelle de liage sélectionnée et doit être
déterminée au cas par cas grâce au contrôle de l’écheveau.
Réglage du frein de ficelle (effectuez le réglage simultanément des deux côtés):
1. Tournez les vis de réglage (2) dans le sens des aiguilles d’une montre (précontrainte par
ressort (3) plus grande, force de freinage plus grande).
2. Tournez les vis de réglage (2) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
(précontrainte par ressort (3) plus faible, force de freinage moindre).
Pos: 50.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Garnbremse - Hinweise @ 239\mod_1395061509025_64.docx @ 1885682 @ @ 1
Remarque
La ficelle de liage doit toujours être maintenue sous tension afin de garantir une coupe parfaite
par les couteaux.
Ne pas serrer le frein en sorte que la ficelle de liage glisse au rouleau de caoutchouc lors de la
mise en marche.
Remarque
Le réglage du respectif ressort de compression doit être avoir lieu différent, si nécessaire, afin
que les extrémités de ficelle coupées doivent avoir la même longueur.
Pos: 50.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
281
Réglages
Pos: 50.17 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Garnbremse lösen @ 33\mod_1253798186457_64.docx @ 318055 @ 3 @ 1
14.1.3
Desserrer le reteneur de ficelle
Pos: 50.18 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Garnbremse lösen @ 33\mod_1253798290676_64.docx @ 318080 @ @ 1
CP400006
Fig. 240
Pos: 50.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garnbremse lösen @ 33\mod_1253782791316_64.docx @ 317269 @ @ 1
1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane.
Dans cette position,
• le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu,
• le câble (4) doit être légèrement détendu.
Pos: 50.20 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Garnbremse Verstellhebel @ 54\mod_1291810376468_64.docx @ 516048 @ @ 1
1
2
3
CP400005_1
Fig. 241
Le frein est résolu par le levier de réglage (1) lors du départ.
Réglage du frein de ficelle (dépend de force de ficelle):
1. Tourner la vis (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus épais).
2. Tourner la vis (2) en sens inverse des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus
ténue)
Remarque
Lorsque le levier de frein est actionné (1) les deux tôles de frein (3) doivent être levées
régulièrement. Si ce n'est pas le cas, on peut ajuster avec les vis (2).
Pos: 50.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
282
Réglages
Pos: 50.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Andrückrolle einstellen @ 33\mod_1253783433270_64.docx @ 317293 @ 3 @ 1
14.1.4
Régler le rouleau presseur
Pos: 50.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Andruckrolle @ 33\mod_1253784658363_64.docx @ 317344 @ @ 1
3
2
VP-3-014
Fig. 242
Pos: 50.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Andrückrolle einstellen @ 33\mod_1253783906629_64.docx @ 317319 @ @ 1
Si la ficelle de liage n'est pas correctement engagée au démarrage, la pression du rouleau
presseur peut être augmentée avec le ressort (2) :
Côté droit
1. Décrocher le ressort (2).
2. Démonter la vis (3) et la monter dans l'un des alésages supérieurs.
3. Raccrocher le ressort (2).
Côté gauche
La pression est augmentée après changement de position du ressort dans les alésages.
Pos: 50.25 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSensor einstellen @ 33\mod_1253792942785_64.docx @ 317599 @ 3 @ 1
14.1.5
Régler le capteur
Pos: 50.26 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Einstellung Sensor @ 33\mod_1253793123473_64.docx @ 317700 @ @ 1
4
1
RBV00021
Fig. 243
Pos: 50.27 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Einstellung Sensor @ 33\mod_1253793023160_64.docx @ 317625 @ @ 1
Afin que la ficelle de liage ne soit pas toujours démarrée ou coupée au même endroit, il est
possible de déplacer le capteur (1) vers la gauche ou la droite.
1. Desserrer la vis (4).
2. Déplacer le support du capteur (1).
3. Resserrer la vis à fond.
Pos: 50.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
283
Réglages
Pos: 50.29.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzbremse einstellen @ 33\mod_1253794584738_64.docx @ 317749 @ 3 @ 1
14.1.6
Régler le frein de filet
Pos: 50.29.2 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbremse einstellen_Bild @ 235\mod_1394117474321_64.docx @ 1868136 @ @ 1
1
50
mm
a
0-
2
3
VP-3-019
Fig. 244
Pos: 50.29.3 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbremse einstellen_Text @ 33\mod_1253794736488_64.docx @ 317775 @ @ 1
Remarque
Si le filet est saisi lors du pressage, il convient de tendre davantage le ressort (1)
du frein de filet.
En réglage de base, la cote de la vis de serrage doit être a = 35 mm.
Le ressort (1) du reteneur peut être réglé sur la vis à anneau (2).
Si le filet n'est pas correctement engagé au démarrage, la pression du rouleau presseur peut
être augmentée avec le ressort (3).
Pos: 50.29.4 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbremse einstellen_Hinweis @ 235\mod_1394113766805_64.docx @ 1867755 @ @ 1
Remarque
Le réglage du frein de filet dépend du type de filet utilisé. Le frein de filet doit être réglé de sorte
que le filet pende dans le canal à environ 0 à 50 mm au-dessus du racloir après le liage.
Toujours lier à une vitesse de 540 tr/mn.
Pos: 50.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
284
Réglages
Pos: 50.31.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzzusatzbremse einstellen @ 33\mod_1253795704348_64.docx @ 317799 @ 3 @ 1
14.1.7
Régler le frein de filet supplémentaire
Pos: 50.31.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 50.31.3 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzzusatzbremse einstellen_Fortima V1500 (MC), V1800 (MC)_Bild @ 235\mod_1394175113223_64.docx @ 1868481 @ @ 1
B
A
5
30
1
VP-3-017_1
Fig. 245
Pos: 50.31.4 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzzusatzbremse einstellen_Fortima V1500 (MC), V1800 (MC)_Text @ 235\mod_1394116457367_64.docx @ 1868107 @ @ 1
En position de base, les cotes suivantes doivent être réglées sur le ressort de compression (1) :
• La cote A = 30 mm
• La cote B = 5 mm
En position de base, la cote du ressort doit être d'environ 35 mm.
Contrôler régulièrement les valeurs, ajuster si nécessaire.
Pos: 50.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
285
Réglages
Pos: 50.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzbremse lösen @ 33\mod_1253798601910_64.docx @ 318128 @ 3 @ 1
14.1.8
Desserrer le frein de filet
Pos: 50.34 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Netzbremse lösen @ 33\mod_1253797975457_64.docx @ 318030 @ @ 1
4
3
2
1
VP-3-018
Fig. 246
Pos: 50.35 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garnbremse lösen @ 33\mod_1253782791316_64.docx @ 317269 @ @ 1
1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane.
Dans cette position,
• le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu,
• le câble (4) doit être légèrement détendu.
Pos: 50.36 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbreithalter @ 33\mod_1253798790863_64.docx @ 318152 @ 3 @ 1
14.1.9
Egalisateur de filet
2
1
RP16010
Fig. 247
L'égalisateur de filet (2) peut être tourné pour profiter de la largeur optimale du filet.
1. Desserrer les vis (1) à droite et à gauche.
• Tourner le tube vers l'arrière. Le filet est tiré au maximum de sa largeur.
• Tourner le tube vers l'avant. Le filet n'est pas tiré à sa largeur maximale (utilisation avec
les types de filet moins larges).
2. Resserrer les vis (1) à droite et à gauche.
Pos: 50.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
286
Réglages
Pos: 50.38 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Magnetkupplung einstellen (Garnbindung) @ 116\mod_1341208317705_64.docx @ 1020979 @ 3 @ 1
14.1.10
Régler L'Embrayage Magnétique (Pour Liage Par Ficelle)
Pos: 50.39 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Wann Magnetkupplung einstellen @ 80\mod_1315467238092_64.docx @ 704867 @ @ 1
L'embrayage magnétique doit être réglé si :
• lors de la phase de démarrage et de fin du liage, les chariots du liage à ficelle ne s'arrêtent
plus, mais continuent d'avancer ou si
• les chariots n'avancent pas après la phase de démarrage, mais restent arrêtés
Pos: 50.40 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Magnetkupplung einstellen @ 80\mod_1315464888350_64.docx @ 704839 @ @ 1
2
3
1
5
4
FOR00029
Fig. 248
Pos: 50.41 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Magnetkupplung einstellen @ 80\mod_1315462195513_64.docx @ 704722 @ @ 1
Afin de garantir le fonctionnement de l'embrayage magnétique, la fente d'air (1) doit être réglée
à la valeur 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2) :
1. Démonter le disque en plastique (3) et mesurer la fente d'air (1)
2. En cas de cote non conforme, démonter le support (4) du disque en plastique, enlever à cet
effet la bague d'arrêt (5) et retirer le support (4)
3. Régler la fente d'air (1) à la cote 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2)
4. Remonter les composants démontés dans l'ordre inverse
Pos: 50.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
287
Réglages
Pos: 50.43.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819776816_64.docx @ 319943 @ 2 @ 1
14.2
Lubrification centralisée des chaînes
Pos: 50.43.2 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819918129_64.docx @ 319969 @ @ 1
1
2
3
RBV05150
Fig. 249
La lubrification centralisée des chaînes se trouve sur le côté gauche de la machine derrière la
protection avant.
A chaque rotation de l'arbre d'entraînement, de l'huile provenant du réservoir (1) est amenée
aux brosses des chaînes d'entraînement par la pompe (2) en passant par les barres de
lubrification situées à gauche et à droite de la machine.
Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de
lubrification.
Le débit d'huile peut être réglé via l'excentrique (3) sur le galet d'entraînement :
67
2
8
128 mm
1
VP-2-001
Fig. 250
• Desserrer les vis (2).
• Tourner le disque de l'excentrique (1).
• Resserrer les vis (2).
Pos: 50.43.3 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Exzenterscheiben @ 55\mod_1292236108625_64.docx @ 518267 @ @ 1
Position des disques de l'excentrique:
• Le disque de l'excentrique (1) sur marquage correspond peu d’huile
• Le disque de l'excentrique (1) sur marquage (8) correspond plus d’huile
Vérifier la distance 128 mm et régler si nécessaire.
Remarque
La quantité d'huile doit être adaptée à la température extérieure et aux les conditions de
récolte. Les chaînes doivent être graissées suffisantes.
Pos: 50.43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
288
Réglages
Pos: 50.43.5 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Manometer @ 54\mod_1291810709187_64.docx @ 516075 @ @ 1
1
FOR00019
Fig. 251
Un manomètre (1) est monté sur le côté droit de la machine. Ce manomètre s'affiche la
pression de l'installation. Cette pression augmente ou diminue selon le réglage du disque de
l'excentrique.
Pos: 50.43.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
289
Réglages
Pos: 50.43.7 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung Öl prüfen @ 234\mod_1394008657190_64.docx @ 1860616 @ @ 1
2
3
1
4
RP100007_2
Fig. 252
Selon la consommation, vérifier la réserve d'huile dans le réservoir et faire l'appoint si
nécessaire.
Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification centralisée des chaînes:
• Remplir le réservoir avec l'huile.
• Retirer le tuyau du réservoir (4) de la pompe et attender que l'huile sort.
• Monter de nouveau le tuyau flexible à la pompe.
• Ouvrir la vis de sortie d’air (3) et actionner la pompe manuellement jusqu'à ce que l'huile
court sans soufflantes du bloc distributeur.
Remarque
Remplacer le filtre (2) une fois par an. Retirer d’abord le réservoir (1), vider-le et nettoyer-le
minutieusement.
Ne remplacer le filtre (2) qu’après ces opérations. Ne retirer pas le filtre (2) s’il contient encore
de l’huile.
Remarque
Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le
réservoir (1).
Remarque
Utiliser uniquement les huiles recommandées!
• Il est possible d'utiliser différents types d'huile.
• La viscosité doit être semblable à 15W40 (milieu froid SAE 30, milieu chaud SAE 90).
• Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique
doivent être utilisées. (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol
Optileb GT 100).
• L'utilisation d'huiles adhérentes pour chaînes n'est pas autorisée car elles pourraient
colmater l'installation!
Pos: 50.43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
290
Réglages
Pos: 50.43.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchaubild zentrale Kettenschmierung @ 233\mod_1394001446355_64.docx @ 1860208 @ 3 @ 1
14.2.1
Illustration « Lubrification Centralisée des Chaînes »
Pos: 50.43.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.docx @ 1001103 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC)
Pos: 50.43.11 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 233\mod_1394001087184_64.docx @ 1860121 @ @ 1
FOR00035
Fig. 253
a
b
c
d
e
f
g
Rouleaux arrière
Rouleau de démarrage
Pignon droit
Entraînement du mécanisme de coupe
Entraînement du ramasseur
Ramasseur
Entraînement principal
Pos: 50.43.12 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zahlen in Klammern geben die Größe der Düsen an @ 233\mod_1394002051424_64.docx @ 1860343 @ @ 1
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de
lubrification.
Pos: 50.43.13 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Hinweis - Beim Auswechseln der Düsen die richtige Größe verwenden @ 233\mod_1394001278160_64.docx @ 1860179 @ @ 1
Remarque
Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de
taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., M4 délivre deux fois plus d'huile que MM3).
Pos: 50.43.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
291
Réglages
Pos: 50.43.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 50.43.16 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung Fortima V1500 (MC), V1800 (MC) @ 233\mod_1394001273265_64.docx @ 1860150 @ @ 1
VP700023
Fig. 254
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Rouleaux arrière
Rouleau de démarrage
Pignon droit
Entraînement du mécanisme de coupe
Entraînement du ramasseur
Ramasseur
Entraînement principal
Fond à rouleaux arrière
Fond à rouleaux avant
Pos: 50.43.17 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zahlen in Klammern geben die Größe der Düsen an @ 233\mod_1394002051424_64.docx @ 1860343 @ @ 1
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de
lubrification.
Pos: 50.43.18 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Hinweis - Beim Auswechseln der Düsen die richtige Größe verwenden @ 233\mod_1394001278160_64.docx @ 1860179 @ @ 1
Remarque
Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de
taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., M4 délivre deux fois plus d'huile que MM3).
Pos: 50.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
292
Réglages
Pos: 50.45 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der automatischen Rollbodenabschaltung @ 116\mod_1341208553537_64.docx @ 1021008 @ 2 @ 1
14.3
Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique
Pos: 50.46 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 50.47 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Rollbodenabschaltung einstellen @ 74\mod_1309241717975_64.docx @ 660352 @ @ 1
6
a
5
2
4
3
1
VP-7-075
Fig. 255
Pos: 50.48 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Rollbodenabschaltung einstellen @ 74\mod_1309243109795_64.docx @ 660420 @ @ 1
A l'ouverture de la trappe arrière, l'accouplement à griffes (4) est actionné par le biais du câble
(1) et de la tringlerie (2) ce qui entraîne l'arrêt des fonds à rouleaux.
Lorsqu'ils sont activés, la cote a doit être d'environ 22 mm par rapport à la paroi latérale (6).
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Démonter le boulon.
• Tourner l'étrier en U (5) jusqu'à ce que la cote a soit atteinte.
• Monter le boulon et resserrer le contre-écrou.
Pos: 50.49 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Schalteinstellungen @ 74\mod_1309243333386_64.docx @ 660448 @ @ 1
VP700025
Fig. 256
Pos: 50.50 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schalteinstellung @ 74\mod_1309243498008_64.docx @ 660476 @ @ 1
Les écrous (2) permettent de régler la force de pression du ressort du câble de traction.
La cote b doit être d'env. 250 mm, la trappe arrière étant fermée.
Procéder comme suit pour régler l'enclenchement :
• La paroi arrière étant fermée, le câble (3) doit être légèrement déchargé et les griffes
engagées. La longueur de câble peut être réglée sur l'étrier (4).
• Quand la paroi arrière est légèrement ouverte, l'écrou (1) doit être ajusté de manière que le
galet (5) affleure la pointe de coulisseau (6).
Remarque
Pendant la fermeture de la paroi arrière, la pointe de coulisseau (6) ne doit pas se trouver sous
le galet (5).
Pos: 50.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
293
Réglages
Pos: 50.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellen des Schaltzeitpunktes @ 74\mod_1309247278903_64.docx @ 660533 @ 3 @ 1
14.3.1
Réglage du moment d'enclenchement
Pos: 50.53 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Schaltzeitpunkt @ 74\mod_1309247415852_64.docx @ 660560 @ @ 1
2
I
1
II
VP700018
Fig. 257
Pos: 50.54 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaltzeitpunkt einstellen @ 74\mod_1309245975101_64.docx @ 660504 @ @ 1
Le moment d'enclenchement pour l'arrêt des fonds à rouleaux est réglé en usine. Il peut
s'avérer nécessaire d'adapter le moment d'enclenchement aux conditions sur champ.
Le réglage de la butée (1) permet de modifier le moment d'enclenchement :
1. Desserrer les vis à tête fraisée (2).
2. Le moment d'enclenchement est réglé par le biais de la butée (1) et par déplacement dans
le trou oblong.
Pos: 51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
294
Pos. I
L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tard
Pos. II
L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tôt
Maintenance
Pos: 52.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
15
Maintenance
Pos: 52.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 52.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 52.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung geöffneter Seitenschutz @ 116\mod_1340002631599_64.docx @ 1013183 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Risque de blessures sur la protection latérale ouverte!
Risque de blessures de la tête ou des yeux dans la zone de la protection latérale ouverte.
• Respectez la protection latérale ouverte lors des travaux dans cette zone.
Pos: 52.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
15.1
Pièces de rechange
Pos: 52.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 52.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
295
Maintenance
Pos: 52.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜbersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1
15.2
Vue d'ensemble
Après une période
d’immobilisation prolongée
Accouplement à glissement de
l'arbre à cardan (seulement pour
l'accouplement à friction)
Tension de chaîne entraînement
du fond à rouleaux
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
Tension de chaîne fond à rouleaux
(Fortima F 1250 (MC)/F1600 (MC))
Tension de chaîne entraînement
du fond à rouleaux
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
Tension de chaîne entraînement
du rouleau
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
Après la première utilisation,
puis toutes les 100 balles
Au début de la saison (après
env. 5 balles)
après la première utilisation
(env. 30 - 50 heures de
fonctionnement), ensuite
chaque année, après
chaque saison
X
Engrenage
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Pos: 52.10 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 52.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
296
Resserrer
Roues, écrous de roue
Désaérer
Après les 8 premières
heures de fonctionnement et
après chaque changement
de roue
Régler
Pièce de la machine
Vidange de
l’huile
Intervalle de maintenance
Contrôle
Pos: 52.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/WartungstabellenTabelle Wartungsarbeiten_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 114\mod_1338806844070_64.docx @ 1005255 @ @ 1
Maintenance
Pos: 52.12 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHeckklappenverschluss einstellen @ 333\mod_1429101393725_64.docx @ 2545394 @ 2 @ 1
15.3
Régler la fermeture de la trappe arrière
Pos: 52.13 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 52.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HeckklappenverschlussEinstellung Heckklappenverschluss Fortima F @ 114\mod_1338793198814_64.docx @ 1004543 @ @ 1
2
1
4
3
a
FOR00038
Fig. 258
La fermeture de la trappe arrière est réglée des deux côtés sur la tige de piston (3):
1. Démontez la protection plastique sur la trappe arrière, la trappe arrière doit toucher les
chapeaux des deux côtés.
2. Desserrez le contre-écrou (2).
3. Tournez la tige de piston (3) jusqu'à ce que la distance entre le crochet de fermeture (4) et
la douille de serrage (1) soit de a = 5 mm.
4. Serrez le contre-écrou (2).
Pos: 52.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 52.16 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HeckklappenverschlussEinstellung Heckklappenverschluss Fortima V @ 114\mod_1338470407395_64.docx @ 1003162 @ @ 1
1
2
3
4
a
KRS-1-038
Fig. 259
La précontrainte par ressort sur la fermeture de la trappe arrière doit être de a = 350 mm.
Retendez le ressort (1), si nécessaire:
• Dévissez le contre-écrou (3).
• Tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la dimension soit de a = 350 mm.
• Effectuez le réglage des deux côtés.
Pos: 52.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
297
Maintenance
Pos: 52.18 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verschlusshakensperre einstellen @ 333\mod_1429101569337_64.docx @ 2545425 @ 3 @ 1
15.3.1
Régler le blocage du crochet de fermeture
Pos: 52.19 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 52.20 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Verschlusshakensperre Fortima F @ 114\mod_1338791139393_64.docx @ 1004284 @ @ 1
3
1
4
2
a
FOR00036
Fig. 260
Les réglages suivants du blocage du crochet de fermeture (1) doivent être contrôlés et adaptés,
le cas échéant, pour assurer la fonction correcte de la fermeture de la trappe arrière (si la
trappe arrière est ouverte):
• Vérifiez si la distance entre la vis d'ajustage (3) et le bouton-poussoir (4) est de a = 2-5 mm.
Si ce n'est pas le cas, procédez comme suit avec le réglage:
1. Desserrez le contre-écrou (2).
2. Tournez la vis d'ajustage (3) jusqu'à ce que la distance est de a = 2-5 mm.
3. Serrez le contre-écrou (2).
a
2
1
3
4
FOR00037
Fig. 261
• Vérifiez si la distance entre le blocage du crochet de fermeture (1) et la butée (2) est de a =
2-5 mm.
Si ce n'est pas le cas, procédez comme suit avec le réglage (lorsque la trappe arrière est
ouverte):
1. Desserrez les deux écrous (3).
2. Déplacez la butée sur les trous oblongs (4) jusqu'à ce que la distance est de a = 2-5
mm.
3. Serrez les écrous (3).
Pos: 52.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
298
Maintenance
Pos: 52.22 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schneidmesser der Netzbindeeinrichtung einstellen @ 333\mod_1429101678503_64.docx @ 2545525 @ 2 @ 1
15.4
Régler la lame de coupe du dispositif de liage par filet
Pos: 52.23 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/WARNUNG - Verletzungsgefahr durch scharfe Messer an der Messerkassette @ 342\mod_1432879717164_64.docx @ 2591853 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
Un risque de blessures existe lors de travaux sur la cassette à couteaux.
• Ne pas toucher les couteaux de la cassette à couteaux les mains nues.
• Lors de travaux sur la cassette à couteaux, portez des gants de protection.
Pos: 52.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Schneidmesser Netzwickeleinrichtung @ 34\mod_1256118782238_64.docx @ 326154 @ @ 1
15.4.1
Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet
6
1
a=2mm b=8mm
2
3
4
5
RP-B-003
Fig. 262
Lorsque la butée (1) de la barre de coupe est en contact avec la butée (2), le rail à ressort (3)
doit présenter un jeu par rapport au tube (4) de a = env. 2 mm resp. le palier (6) un jeu par
rapport au tube (4) de b = 8 mm .
Réglage :
• Desserrer la vis (5).
• Déplacer jusqu'à ce que la cote a = 2 mm.
• Serrer la vis (5).
Pos: 52.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
299
Maintenance
Pos: 52.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstreifschiene zur oberen Spiralwalze einstellen @ 333\mod_1429101823392_64.docx @ 2545557 @ 2 @ 1
15.5
Régler le rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur
Pos: 52.27 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/RundballenpresseWARNUNG Absperrhahn Hydraulikzyl geschlossen @ 308\mod_1416995034289_64.docx @ 2391933 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Réglages sur la machine !
Danger de mort ou blessures graves.
• Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé.
Pos: 52.28 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Abstreifschiene @ 35\mod_1256122497472_64.docx @ 326204 @ @ 1
2
1
4
3
4
VP-3-013
Fig. 263
Pour régler la distance du rail-racloir (3) par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur (2) :
• Desserrer l'écrou (1) et les vis imbus (4) dans le mancheron du couteau.
• Déplacer le rail-racloir dans le trou oblong jusqu'à ce qu'il soit en contact avec le rouleau
hélicoïdal.
• Resserrer l'écrou et les vis imbus à fond.
Remarque
Après réglage, faire tourner la presse à balles rondes à la main et contrôler que le rail-racloir
vient en contact avec le rouleau hélicoïdal.
Pos: 52.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
300
Maintenance
Pos: 52.30 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFederschiene einstellen_für Bedienbox Medium @ 331\mod_1427812400751_64.docx @ 2533665 @ 2 @ 1
15.6
Régler le rail à ressort
Pos: 52.31 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 52.32 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Federschiene einstellen_Bild_Fortima F @ 331\mod_1427879198701_64.docx @ 2535062 @ @ 1
3
2
1
5
4
6
FOR00086
Fig. 264
Pos: 52.33 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Federschiene einstellen_Text_Fortima F @ 331\mod_1427879199479_64.docx @ 2535093 @ @ 1
Le rail à ressort (1) a été relevé en usine au-dessus de la vis de réglage (2). Ainsi, les balles
rondes sont enroulées de filet de façon optimale.
Si les balles rondes n'ont pas été enroulées de façon optimale de filet, il convient de régler le
rail à ressort (1) :
• Sortir complètement le servomoteur (3).
• Desserrer les vis (6).
• Déplacer la pointe de guidage (4) dans le trou oblong (5) jusqu'à ce que le rail à ressort (1)
se trouve au-dessus de la vis de réglage (2).
• Serrer les vis (6).
Pos: 52.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
301
Maintenance
Pos: 52.35 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPressdruckzeiger einstellen_für Bedienbox Medium @ 331\mod_1427813003663_64.docx @ 2533727 @ 2 @ 1
15.7
Régler l'indicateur de pression de compression
Pos: 52.36 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 52.37 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Beide Pressdruckzeiger aneinander angleichen @ 333\mod_1429015005895_64.docx @ 2543330 @ 3 @ 1
15.7.1
Ajuster les deux indicateurs de pression de compression l'un par rapport à l'autre
Pos: 52.38 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Beide Pressdruckzeiger aneinander angleichen_Bild_Fortima F @ 333\mod_1429012127240_64.docx @ 2543196 @ @ 1
1
2
4
3
5
FOR00089
Fig. 265
Pos: 52.39 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Beide Pressdruckzeiger aneinander angleichen_Text_Fortima F @ 333\mod_1429012127987_64.docx @ 2543227 @ @ 1
Si les indicateurs de pression de compression (4) et (5) ne sont pas parfaitement superposés, il
convient de les régler à nouveau :
• Relever le recouvrement sur le côté droit de la machine.
• Poser un levier de montage (1) dans l'interstice entre la trappe arrière et le cadre.
• Pousser la trappe arrière vers l'arrière jusqu'à ce que le crochet de fermeture (3) atteigne la
douille de serrage (2).
Pos: 52.40 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Beide Pressdruckzeiger aneinander angleichen2_Bild_Fortima F @ 342\mod_1432894949473_64.docx @ 2592371 @ @ 1
1
2
3
FOR00096
Fig. 266
Pos: 52.41 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Beide Pressdruckzeiger aneinander angleichen2_Text_Fortima F @ 342\mod_1432894950203_64.docx @ 2592402 @ @ 1
Le dispositif de serrage suivant peut se situer à la fois sur le côté gauche et droit de la machine,
tout dépend de l'indicateur de pression de compression à ajuster.
• Desserrer les écrous (2) sur le côté gauche ou droit de la machine.
• Pour tendre le câble (3), il convient de déplacer la vis à œillet (1) dans le sens de la flèche.
L'indicateur de pression de compression correspondant se meut.
• Serrer les écrous (2).
Pos: 52.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
302
Maintenance
Pos: 52.43 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Pressdruckzeiger einstellen bei geschlossener Heckklappe @ 334\mod_1429185451214_64.docx @ 2548530 @ 3 @ 1
15.7.2
Régler l'indicateur de pression de compression lorsque la trappe arrière est fermée
Pos: 52.44 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Pressdruckzeiger einstellen bei geschlossener Heckklappe_Bild_Fortima F @ 334\mod_1429185765517_64.docx @ 2548561 @ @ 1
1
2
FOR00091
Fig. 267
Pos: 52.45 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Pressdruckzeiger einstellen bei geschlossener Heckklappe_Text_Fortima F @ 334\mod_1429185766226_64.docx @ 2548592 @ @ 1
Lorsque la trappe arrière est intégralement fermée, l'indicateur de pression de compression doit
se trouver entre les chiffres 1 et 3. Si ce n'est pas le cas, le câble (1) situé sur le côté droit de la
machine doit être réglé :
• Relever le recouvrement sur le côté droit de la machine.
• Desserrer les deux écrous (2) jusqu'à ce que l'indicateur de pression de compression se
trouve entre les chiffres 1 et 3.
• Serrer les deux écrous (2) l'un contre l'autre.
Pos: 52.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
303
Maintenance
Pos: 52.47 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer schleifen Fortima V 1500 MC @ 34\mod_1256117298863_64.docx @ 326068 @ 2 @ 1
15.8
Affûter les couteaux
AVERTISSEMENT ! – Affûter les couteaux
Effet : blessures graves aux yeux
• Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux
KRS-1-062
Fig. 268:
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les couteaux démontés
au dos du tranchant (1). Affûter uniquement le côté non cannelé. Lors de l'affûtage, veiller à ne
pas créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
• Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-couteau
de l'appareil d'affûtage de couteaux KRONE 940 003-0.
• Il faut éviter le réchauffement trop important des couteaux lors de l'affûtage. Un
réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des couteaux
et réduit la durée de vie de ceux-ci.
• Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les couteaux (2) et si nécessaire nettoyer ceux-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
Pos: 52.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
304
Maintenance
Pos: 52.49.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSensoren @ 9\mod_1219743478068_64.docx @ 121496 @ 2 @ 1
15.9
Capteurs
Pos: 52.49.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lage der Sensoren @ 236\mod_1394523625971_64.docx @ 1873535 @ 3 @ 1
15.9.1
Position des capteurs
Pos: 52.49.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 52.49.4 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1
Côté Gauche de la Machine
Pos: 52.49.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima F_links @ 335\mod_1429688781167_64.docx @ 2553743 @ @ 1
3
2
1
FOR00044_1
Fig. 269
Pos.
Désignation des
capteurs
Distance
transmetteur/capteur
Type de
capteur
Couple de serrage
1
Ficelle arrêt (B33)
2 mm
Namur
10 Nm
2
Remplissage à
gauche (B9)*
3
Chambre à balles
fermée à gauche
(B11)*
Potentiomètre rotatif
2 mm
Namur
10 Nm
* non disponible avec boîtier de commande Médium.
Pos: 52.49.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
305
Maintenance
Pos: 52.49.7 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1
Côté Droit de la Machine
Pos: 52.49.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima F_rechts @ 333\mod_1429104423225_64.docx @ 2545823 @ @ 1
2
3
1
5
4
6
FOR00043_2
Fig. 270
Pos.
Désignation des
capteurs
Distance
transmetteur/capteur
Type de
capteur
Couple de
serrage
1
Liage en cours (B32)*
2 mm
Namur
10 Nm
2
Remplissage à droite
(B10)
3
Dispositif de liage par
filet
2 mm
Namur
10 Nm
4
Couteau (B30)*
2 mm
Namur
10 Nm
5
Moteur centre (B31)
2 mm
Namur
10 Nm
6
Densité des balles
(B5/B6)
2 mm
Namur
10 Nm
Potentiomètre
rotatif
* non disponible avec boîtier de commande Médium.
Pos: 52.49.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
306
Maintenance
Pos: 52.49.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 52.49.11 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1
Côté Gauche de la Machine
Pos: 52.49.12 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima V_links @ 342\mod_1432732380755_64.docx @ 2589847 @ @ 1
2
3
1
FOR00011
Fig. 271
Pos.
Désignation des capteurs
Distance
transmetteur/
capteur
Type de
capteur
Couple de
serrage
1
Ficelle arrêt (B33)
2 mm
Namur
10 Nm
2
Remplissage à gauche (B9)
3
Chambre à balles fermée à
gauche (B11)
Potentiomètre rotatif
2 mm
Namur
10 Nm
Pos: 52.49.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
307
Maintenance
Pos: 52.49.14 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1
Côté Droit de la Machine
Pos: 52.49.15 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima V_rechts @ 342\mod_1432732416916_64.docx @ 2590088 @ @ 1
5
4
2
1
3
FOR00010
Fig. 272
Pos: 52.49.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
308
Pos.
Désignation des
capteurs
Distance
transmetteur/capteur
Type de
capteur
Couple de
serrage
1
Liage en cours (B32)
2 mm
Namur
10 Nm
2
Couteau (B30)
2 mm
Namur
10 Nm
3
Moteur centre (B31)
2 mm
Namur
10 Nm
4
Chambre à balles
fermée à droite (B12)
2 mm
Namur
10 Nm
5
Remplissage à droite
(B10)
Potentiomètre
rotatif
Maintenance
Pos: 52.49.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Sensoren einstellen @ 334\mod_1429164095448_64.docx @ 2547103 @ 3 @ 1
15.9.2
Régler les capteurs
Pos: 52.49.18 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 18 mm_Fortima @ 335\mod_1429690460491_64.docx @ 2553774 @ 4 @ 1
15.9.2.1
Capteur Namur d = 18 mm*
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 273
La cote entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à a = 2 mm.
Réglage :
• Desserrer les écrous (3) des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la cote a = 2 mm soit atteinte.
• Serrer les écrous.
* non disponible avec boîtier de commande Médium.
Pos: 52.49.19 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1
15.9.2.2
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
2
a
BP-VFS-088-1
Fig. 274
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 52.49.20 /BA/Wartung/Sensoren/Sensor Motor Mitte Fortima @ 114\mod_1338796496293_64.docx @ 1004799 @ 3 @ 1
309
Maintenance
15.9.3
Capteur Position Médiane du Moteur
2
1
3
FOR00039
FOR00040
Fig. 275
Le capteur position médiane du moteur (1) se trouve sur le côté droit de la machine au-dessus
de la courroie trapézoïdale. Il saisit les données pour la position du servomoteur centre.
Réglage:
1. Desserrez le contre-écrou (2)
2. Réglez le capteur (1) dans le trou oblong de sorte que le coulisseau (3) reste dans la
position indiquée si le galet tendeur se déplace de haut en bas.
3. Serrez le contre-écrou (2)
Pos: 52.49.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
310
Maintenance
Pos: 52.49.22 /BA/Wartung/Sensoren/Sensor Messerboden Fortima @ 114\mod_1338804171247_64.docx @ 1005126 @ 3 @ 1
15.9.4
Capteur Position Arbre des Couteaux (Machines avec Système de Coupe)
2
a
1
3
RB-4-004
Fig. 276
Le capteur position de l'arbre des couteaux (1) se trouve sur le côté droit de la machine sur
l'arbre des couteaux.
Réglage:
1. Desserrez le contre-écrou (2)
2. Réglez le capteur (1) avec une distance de a = 2 mm au levier (2) (levier pivoté vers le
haut).
3. Serrez le contre-écrou (2)
La hauteur du capteur (1) peut être réglée aussi. Réglez le capteur de sorte qu'il soit détectée
dans le test manuel comme métallisé sous vide.
Pos: 52.49.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
311
Maintenance
Pos: 52.49.24 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Sensor Netzbindevorrichtung_für Bedienbox Medium @ 331\mod_1427813801082_64.docx @ 2533788 @ 3 @ 1
15.9.5
Capteur dispositif de liage par filet
Pos: 52.49.25 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 52.49.26 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Sensor Netzwickelvorrichtung_Bild_Fortima F @ 331\mod_1427866802962_64.docx @ 2534213 @ @ 1
1
X
2
3
FOR00084
Fig. 277
Pos: 52.49.27 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Sensor Netzwickelvorrichtung_Text_Fortima F @ 331\mod_1427866803633_64.docx @ 2534244 @ @ 1
Le capteur (3) du dispositif de liage par filet se trouve sur le côté droit de la machine, derrière la
protection latérale. La distance x entre le capteur (3) et le rail à ressort (1) doit s'élever à env.
2 mm.
Si la cote x ne correspond pas, il convient de régler le capteur (2) :
• Desserrer le contre-écrou (2).
• Régler le capteur (3) de sorte que la distance x = 2 mm lorsque le rail à ressort (1) est
déposé.
• Serrer le contre-écrou (2).
Pos: 52.49.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
312
Maintenance
Pos: 52.49.29 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Sensor Ballenfestigkeit_für Bedienbox Medium @ 331\mod_1427813977952_64.docx @ 2533850 @ 3 @ 1
15.9.6
Capteur densité des balles
Pos: 52.49.30 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 52.49.31 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Sensor Ballenfestigkeit_Bild_Fortima F @ 331\mod_1427871139512_64.docx @ 2534307 @ @ 1
1
2
X
3
FOR00085
Fig. 278
Pos: 52.49.32 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Maschinen mit Bedienbox Medium/Sensor Ballenfestigkeit_Text_Fortima F @ 331\mod_1427871140112_64.docx @ 2534818 @ @ 1
Les capteurs (2) de la densité des balles se trouvent sur le côté droit de la machine, derrière la
protection latérale. La distance x entre les capteurs (2) et le segment (3) doit s'élever
à env. 2 mm.
Si la cote x ne correspond pas, il convient de régler les capteurs (2) :
• Desserrer les contre-écrous (1).
• Régler les capteurs (2) de sorte que la distance x = 2 mm.
• Serrer les contre-écrous (2).
Pos: 52.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
313
Maintenance
Pos: 52.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
15.10
Couples de serrage
Pos: 52.51.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
15.10.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 52.51.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 52.51.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
314
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos: 52.51.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
15.10.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 52.51.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 52.51.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
15.10.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 52.51.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos: 52.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
315
Maintenance
Pos: 52.53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichsel @ 236\mod_1394526379904_64.docx @ 1873565 @ 2 @ 1
15.11
Timon
Pos: 52.54 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 52.55 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Deichsel @ 236\mod_1394527540776_64.docx @ 1873774 @ @ 1
RP-2-002
Fig. 279
• Resserrer les vis après 10 heures de fonctionnement.
• Contrôler les vis toutes les 50 heures de fonctionnement.
Pos: 52.56 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 236\mod_1394528187810_64.docx @ 1873831 @ 3 @ 1
15.11.1
Œillets d'attelage sur le timon
Pos: 52.57 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=43 an der Deichsel @ 236\mod_1394528163742_64.docx @ 1873802 @ @ 1
a
KDW02330
Fig. 280
Attention !
Remplacez la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage est atteinte. Les
travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation
adéquate.
La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être
remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyez la douille et l'œillet
d'attelage chaque jour et enduidez-les de graisse.
Remarque
L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en chape. Veillez à
ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications
de la plaque signalétique !)
Pos: 52.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
316
Maintenance
Pos: 52.59 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1
15.12
Boîte de transmission principale
Pos: 52.60 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HauptantriebHauptgetriebe befindet sich im vorderen Querträger der Rundballenpresse. @ 240\mod_1395156439885_64.docx @ 1892052 @ @ 1
La boîte de transmission principale se trouve dans la traverse à l'avant de la presse à balles
rondes.
Pos: 52.61 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HauptantriebBild Hauptantrieb VP @ 34\mod_1256042758268_64.docx @ 325494 @ @ 1
1
2
RBV05090_1
Fig. 281
Pos: 52.62 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 52.63 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Hauptgetriebe @ 178\mod_1373976054162_64.docx @ 1522312 @ 3 @ 1
15.12.1
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale
Pos: 52.64 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos: 52.65 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 52.66 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 52.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
317
Maintenance
Pos: 52.68 /BA/Wartung/Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ @ 1
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
• Ne mélangez jamais différents types d'huile.
• Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile
moteur.
Pos: 52.69 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 52.70 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben VP @ 34\mod_1256043674643_64.docx @ 325543 @ 3 @ 1
15.12.2
Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - contrôle et vidange de l'huile des engrenages et graissage de la machine
Effet : durée de vie élevée de la machine
• Vidange de l'huile de tous les engrenages, la première fois après 30 à 50 heures de
fonctionnement, ensuite après chaque saison.
• Contrôle de l'huile avant chaque utilisation, au plus tard après environ 500 pressages de
balles rondes.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos: 52.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
318
Maintenance
Pos: 52.72 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAntriebsketten @ 27\mod_1246355234599_64.docx @ 267402 @ 2 @ 1
15.13
Chaînes d'entraînement
Pos: 52.73 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Einzugsgefahr der Antriebsketten @ 34\mod_1256045314627_64.docx @ 325619 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau des chaînes d'entraînement !
Effet : risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples.
• Remonter ou fermer absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les
travaux sur les chaînes.
Pos: 52.74 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Prüfen der Antriebsketten @ 34\mod_1256044608299_64.docx @ 325569 @ @ 1
Toutes les chaînes d'entraînement sont alimentées en huile par la lubrification centralisée des
chaînes, à l'exception de la chaîne du guidage de la double ficelle de liage.
Etant donné qu'aucune pression élevée n'est appliquée aux conduites d'huile, il se peut qu'elles
se colmatent. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des
conduites d'huile avant chaque utilisation.
Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée des chaînes est expliqué au chapitre
« Réglages de base et commande ».
Pos: 52.75 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpannen der Antriebsketten @ 127\mod_1346223615094_64.docx @ 1148298 @ 3 @ 1
15.13.1
Tension des chaînes d'entraînement
Pos: 52.76 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten vorderer Rollbodenantrieb @ 34\mod_1256046147643_64.docx @ 325669 @ @ 1
a
2
1
RBV05020
Fig. 282
Entraînement du fond à rouleaux avant
L'entraînement du fond à rouleaux avant se trouve sur le côté gauche de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm
Corriger la tension de chaîne :
• Desserrer le contre-écrou (1).
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée.
• Serrer le contre-écrou (1).
Pos: 52.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
319
Maintenance
Pos: 52.78 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 52.79 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten hinterer Rollbodenantrieb @ 34\mod_1256046927830_64.docx @ 325744 @ @ 1
2
b
1
RBV05050
Fig. 283
Entraînement du fond à rouleaux arrière
L'entraînement du fond à rouleaux arrière se trouve sur le côté gauche de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être b = 90 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Desserrer le contre-écrou (1).
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 90 mm soit réglée.
• Serrer le contre-écrou (1).
Pos: 52.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
320
Maintenance
Pos: 52.81 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Quetschgefahr Pick-up @ 34\mod_1256048391518_64.docx @ 325818 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque d'écrasement !
Effet : blessures au niveau des pieds.
• Abaisser le ramasseur jusqu'au sol.
Pos: 52.82 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Pick-up @ 34\mod_1256047612908_64.docx @ 325794 @ @ 1
Ramasseur
a
1
2
b
RBV06200
Fig. 284
Entraînement principal du ramasseur
L'entraînement principal se trouve sur le ramasseur du côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée.
Entraînement du ramasseur
L'entraînement du ramasseur se trouve sur celui-ci du côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être b = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 30 mm soit réglée.
Pos: 52.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
321
Maintenance
Pos: 52.84 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 52.85 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Walzenantrieb_F1250 (MC), F1600 (MC) @ 314\mod_1421929476676_64.docx @ 2428518 @ @ 1
Entraînement du rouleau
2
1
3
4
FOR00067_1
Fig. 285
L'entraînement du rouleau se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler/régler le ressort de compression (1):
• Vérifiez si la cote (a) est de 90 mm.
• Pour régler, tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote soit atteinte.
Puis:
• Vérifiez si la dimension (b) est de 170 mm.
• Pour régler, tournez l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote soit atteinte et bloquez avec l'écrou.
Pos: 52.86 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 52.87 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Förderschnecke @ 34\mod_1256108241894_64.docx @ 325844 @ @ 1
Entraînement de la vis d'alimentation
a
1
RBV06280
Fig. 286
L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la
machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée.
Pos: 52.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
322
Maintenance
Pos: 52.89 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 52.90 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Walzenantrieb_V1500 (MC), V1800 (MC) @ 34\mod_1256111001113_64.docx @ 325869 @ @ 1
Entraînement de rouleau
1
2
a
RP-A-004
Fig. 287
L'entraînement de rouleau se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 90 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 90 mm soit réglée.
Pos: 52.91 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 52.92 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Förderschnecke @ 34\mod_1256108241894_64.docx @ 325844 @ @ 1
Entraînement de la vis d'alimentation
a
1
RBV06280
Fig. 288
L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la
machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée.
Pos: 52.93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
323
Maintenance
Pos: 52.94 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Schneidwerkantrieb @ 34\mod_1256111461503_64.docx @ 325894 @ @ 1
Entraînement du mécanisme de coupe
a
1
RP-99-014
Fig. 289
L'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée.
Pos: 52.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
324
Maintenance
Pos: 52.96.1 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 52.96.2 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenspannung_Zwischenüberschrift @ 241\mod_1395209479301_64.docx @ 1892324 @ @ 1
Tension du Fond à Rouleaux
Pos: 52.96.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenspanner befindet sich_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210949606_64.docx @ 1892663 @ @ 1
Le tendeur du fond à rouleaux se trouve à droite et à gauche sur le carter de la chambre de
compression arrière sous les protections latérales arrière.
Pos: 52.96.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenspannung_Bild_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 240\mod_1395162295648_64.docx @ 1892264 @ @ 1
3
1
2
FOR00045_1
5
4
Fig. 290
Pos: 52.96.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenspannung_Hinweis_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 240\mod_1395162172765_64.docx @ 1892145 @ @ 1
Remarque
A la livraison de la nouvelle machine, vous pouvez voir un marquage jaune dans la découpe
de la tôle (1). Vous pouvez voir le marquage vert après que le fond à rouleaux a placée.
Pos: 52.96.6 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenspannung prüfen_Text_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210956955_64.docx @ 1892692 @ @ 1
Contrôler la tension du fond à rouleaux:
La tension du fond à rouleaux est OK si vous pouvez voir le marquage vert dans la découpe de
la tôle (1).
La tension du fond à rouleaux doit être corrigée si vous pouvez voir le marquage rouge dans la
découpe de la tôle.
Pos: 52.96.7 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenspannung korrigieren_Text_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210963533_64.docx @ 1892751 @ @ 1
Corriger la tension du fond à rouleaux (côtés droit et gauche de la machine):
• Desserrez les raccords à vis (2) et enlevez la protection inférieure (3) du dispositif de
tension.
• Desserrez le contre-écrou (4).
• Tournez l'écrou (5) jusqu'à ce que vous pouvez voir le marquage vert dans la découpe de la
tôle.
• Serrez le contre-écrou à fond.
• Montez la protection inférieure du dispositif de tension.
Pos: 52.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
325
Maintenance
Pos: 52.98 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpannarm Rollboden hinten reinigen @ 114\mod_1338811269488_64.docx @ 1005530 @ 2 @ 1
15.14
Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière
Pos: 52.99 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 52.100 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannarm Rollboden fortima @ 114\mod_1338811641231_64.docx @ 1005560 @ @ 1
1
2
KRS-1-035
Fig. 291
Si le tendeur de chaîne de la chaîne du fond à rouleaux ne fonctionne correctement et la
tension s'amenuise:
• Vérifiez si la litière ou l'autre matériau a déposé dans la fente entre les potences de métaux
(1) et (2) quelles sont marquées par une flèche.
• Nettoyez la fente, si nécessaire.
Pos: 52.101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
326
Maintenance
Pos: 52.102 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollbodenkette kürzen @ 34\mod_1256113648035_64.docx @ 325943 @ 2 @ 1
15.15
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux
Pos: 52.103 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 52.104 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenkette prüfen @ 34\mod_1256113932581_64.docx @ 325969 @ @ 1
Contrôler la longueur de la chaîne de fond à rouleaux arrière
1
a
2
3
KRS-1-200
Fig. 292
Remarque
Avant de contrôler la longueur de chaîne, il convient de nettoyer les bras tendeurs arrière. (voir
chapitre Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière).
•
•
Ouvrir complètement la trappe arrière (1).
Bloquer la trappe arrière au moyen du robinet d'arrêt (3) (voir chapitre « Robinet d'arrêt de
la trappe arrière »).
DANGER ! – Réglages sur la machine !
danger de mort ou de blessures graves.
• Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé.
•
•
Contrôler la distance « a » entre la trappe arrière (1) et la chaîne articulée. Si la distance est
supérieure à 220 mm, raccourcir la chaîne articulée.
Détendre le fond à rouleaux (voir chapitre « Bloc de commande avant droit »).
Pos: 52.105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
327
Maintenance
Pos: 52.106 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenkette hinten kürzen @ 34\mod_1256115506378_64.docx @ 326019 @ @ 1
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière
5
2
2
3
1
KRS-1-201
Fig. 293
• Retirer les pointes (1) des deux côtés.
• Démonter la barre (2).
• Retirer deux maillons (3) de la chaîne de fond à rouleaux (5).
• Relier la chaîne de fond à rouleaux (5) avec l'attache rapide.
Pos: 52.107 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenRollbodenkette vorn kürzen @ 34\mod_1256116437597_64.docx @ 326044 @ @ 1
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant
b
a
1
KRS-1-202
Fig. 294
• Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « b ».
• Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant comme cela est décrit au chapitre «
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière ».
• Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « a ».
Pos: 52.108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
328
Maintenance
Pos: 52.109.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
15.16
Pneus
Pos: 52.109.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 52.109.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
329
Maintenance
Pos: 52.109.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
15.16.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 52.109.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 295
Pos: 52.109.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.docx @ 86175 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos: 52.109.7 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Pos: 52.109.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
330
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Maintenance
Pos: 52.109.9 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 3 @ 1
15.16.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 52.109.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.docx @ 1001103 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC)
Pos: 52.109.11 /BA/Wartung/Reifen/Rundballenpresse/Reifen-Luftdruck Tabelle Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 234\mod_1394016167685_64.docx @ 1861811 @ @ 1
Essieu individuel
Pression d'air (bar)
min.
recommandée *
max.
Type de pneumatique
V max = 10 km
V max = 40 km
15x6.00-6 PR
-
-
3,2
11.5/80-15.3 10 PR
1,5
2,8
4,7
15.0/55-17 10 PR
1,0
2,0
3,7
19.0/45-17 14 PR
1,0
1,5
3,7
500/50-17 10 PR
1,0
1,5
2,7
min.
recommandée *
max.
Type de pneumatique
V max = 10 km
V max = 40 km
15x6.00-6 PR
-
-
3,2
11.5/80-15.3 10 PR
1,0
1,5
4,7
15.0/55-17 10 PR
1,0
1,5
3,7
19.0/45-17 14 PR
1,0
1,5
3,7
Essieu tandem
Pression d'air (bar)
Pos: 52.109.12 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Big Pack @ 24\mod_1241509590008_64.docx @ 245609 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être
respectée.
Pos: 52.109.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
331
Maintenance
Pos: 52.109.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 52.109.15 /BA/Wartung/Reifen/Rundballenpresse/Reifen-Luftdruck Tabelle Fortima V1500 (MC), V1800 (MC) @ 234\mod_1394015606485_64.docx @ 1861722 @ @ 1
Axe particulier
Pression des pneus (bar)
Désignation des
pneumatiques
min.
recommandée *
max.
V max = 10 km
V max = 40 km
15x6.00-6 PR
-
-
3,2
11.5/80-15.3 10 PR
2,8
4,0
4,5
15.0/55-17 10 PR
2,6
2,6
3,6
19.0/45-17 14 PR
2,8
2,8
3,8
500/50-17 10 PR
1,0
1,5
2,5
Axe de tandem
Pression des pneus (bar)
Désignation des
pneumatiques
min.
recommandée *
max.
V max = 10 km
V max = 40 km
15x6.00-6 PR
-
-
3,2
11.5/80-15.3 10 PR
1,0
2,0
4,5
15.0/55-17 10 PR
1,0
1,5
2,8
19.0/45-17 14 PR
1,0
1,5
2,8
Pos: 52.109.16 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Big Pack @ 24\mod_1241509590008_64.docx @ 245609 @ @ 1
*)
Pos: 52.110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
332
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être
respectée.
Maintenance
Pos: 52.111 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBremsen @ 0\mod_1197278385463_64.docx @ 16884 @ 2 @ 1
15.17
Freins
Pos: 52.112 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 52.113 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bremseneinstellung prüfen @ 34\mod_1255605786361_64.docx @ 324934 @ 3 @ 1
15.17.1
Contrôle du réglage des freins
L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de
roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course complète des cylindres de frein.
Pour garantir de bon freinages, il faut maintenir un entrefer le plus petit possible entre la
garniture et le tambour de frein.
Pos: 52.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
333
Maintenance
Pos: 52.115 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Nockenbremse @ 34\mod_1255606127908_64.docx @ 324959 @ 3 @ 1
15.17.2
Réglage du frein à cames
2
1
RP-00-001
Fig. 296
Essieu individuel - installation d'air comprimé
Avec environ 6 bar de pression d'air comprimé, en position de freinage, le levier de frein (1) doit
être à environ 55 mm du plateau (2).
2
1
1
3
2
RP-00-002
RP-00-003
Fig. 297
Essieu individuel - frein hydraulique
Avec environ 100 bar de pression d'huile, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être
à environ 55 mm du plateau (2).
Ce réglage peut être modifié sur le profil de l'arbre de frein (Fig. RP-00-003) :
1. Démonter le circlip (1) et pousser l'arbre de frein aussi loin que possible vers l'intérieur.
2. Desserrer la vis (2).
3. Retirer et régler le levier de frein (3).
4. Serrer la vis (2).
5. Monter le circlip (1).
Pos: 52.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
334
Maintenance
Pos: 52.117 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Einstellung der Bremsbetätigung @ 34\mod_1255606960518_64.docx @ 324984 @ @ 1
Réglage de l'actionnement du frein
Fig. 298
Pos: 52.118 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hinweis - Bremsbetätigung werkseitig eingestellt. Nachstellung erforderlich, wenn ... @ 236\mod_1394530000671_64.docx @ 1874010 @ @ 1
Remarque
L'actionnement du frein est réglé en usine.
Une correction est indispensable :
• quand l'effet de freinage s'amenuise (par exemple suite à l'usure des mâchoires de frein).
• quand la course d'activation du cylindre de frein « X » est supérieure à 50 mm.
Pos: 52.119 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
335
Maintenance
Pos: 52.120 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Bremsbetätigung @ 236\mod_1394530686784_64.docx @ 1874040 @ @ 1
Remarque
Il convient de vérifier l'épaisseur des garnitures sur les mâchoires de frein avant de réajuster
les tringles de frein (2a, 2b). L'épaisseur de la garniture doit être d'au moins 2 mm.
1. Démonter la tringle de frein (2b) du levier de frein (4).
2. Desserrer les contre-écrous (1) sur la tringle de frein (2a).
3. Tourner la tringle de frein (2a) jusqu'à ce que la course du levier de frein a1 atteigne environ
30 mm lors de son actionnement.
Remarque
Lors des réglages suivants, le balancier (11) doit être en contact aussi bien dans le trou oblong
(I) que dans la partie supérieure (II) de la fixation (12).
4. Démonter la tringle de frein (2a) du levier de frein (5).
5. Ensuite, remonter la tringle de frein (2b) sur le levier de frein (4) (observer la longueur du
levier de frein (HL)).
6. Desserrer les contre-écrous (3) sur la tringle de frein (2b).
7. Tourner la tringle de frein (2b) jusqu'à ce que la course du levier de frein a2 soit d'environ
30 mm lors de son actionnement.
8. Ensuite, remonter la tringle de frein (2a) sur le levier de frein (5) (observer la longueur du
levier de frein (HL)).
9. Actionner le frein. La course du cylindre X doit alors être entre 25 mm et 50 mm.
Remarque
Si la course du cylindre X est trop importante, ajuster les tringles de frein (2a et 2b) (rallonger
les tringles de frein).
Après avoir ajusté les tringles de frein (2a, 2b), contrôler si
• les roues tournent librement lorsque le frein est desserré. Si ce n'est pas le cas, les
tringles de frein (2a, 2b) doivent être réglées (raccourcir les tringles)
• le dépassement du filetage (6) des tringles de frein (2a, 2b) au niveau des chapes
est = 0 mm au minimum.
Si la longueur du filetage (6) (min. = 0 mm) ne peut être respectée, les leviers de
frein (4, 5) doivent être déplacés sur les arbres de frein dans le sens opposé à leur
action (7).
10. Resserrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de frein (2a, 2b).
Remarque
Veiller à ce que tous les équipements de sécurité soient montés.
Pos: 52.121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
336
Maintenance
Pos: 52.122.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung-Bremsanlage @ 34\mod_1255593197094_64.docx @ 324320 @ 2 @ 1
15.18
Maintenance – système de freinage (en option)
Pos: 52.122.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 52.122.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 52.122.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/WARNUNG - Bremsanlage @ 273\mod_1403676268419_64.docx @ 2053694 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
Pos: 52.122.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
337
Maintenance
Pos: 52.122.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kupplungsköpfe @ 34\mod_1255596655016_64.docx @ 324495 @ 3 @ 1
15.18.1
Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion)
Pos: 52.122.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe Bild VP @ 34\mod_1255596792281_64.docx @ 324546 @ @ 1
RP-A-031
Tête d'accouplement « RESERVOIR » (rouge)
(jaune)
Fig. 299
RP-A-032
Tête d'accouplement « FREIN »
Pos: 52.122.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe_Text @ 34\mod_1255596782360_64.docx @ 324520 @ @ 1
Les têtes d'accouplement sont montées dans les systèmes de freinage à air comprimé à deux
conduites. Elles servent à relier la conduite du réservoir et la conduite de frein du tracteur à la
machine.
•
•
•
•
Pos: 52.122.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
338
Après désaccouplement, fermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans
les accouplements vides afin d'éviter toute pénétration de saletés.
Remplacer les bagues d'étanchéité endommagées.
Contrôler l'enclenchement et l'étanchéité des têtes d'accouplement.
Remplacer les têtes défectueuses.
Maintenance
Pos: 52.122.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Luftfilter für Rohrleitungen @ 34\mod_1255595485391_64.docx @ 324470 @ 3 @ 1
15.18.2
Filtre à air pour les conduites
Pos: 52.122.11 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild CF/CV @ 76\mod_1310027669344_64.docx @ 666248 @ @ 1
8
7
6
1
2
3
4
5
6
7
CP102200
Fig. 300
Pos: 52.122.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ @ 1
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Pos: 52.122.13 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Funktion Luftfilter für Rohrleitung @ 76\mod_1310028483877_64.docx @ 666276 @ @ 1
Les filtres à air (8) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le système de freinage des
dysfonctionnements.
Pos: 52.122.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis verstopfter Filtereinsatz @ 76\mod_1310030486256_64.docx @ 666334 @ @ 1
Remarque
Même lorsque la cartouche filtrante est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Pos: 52.122.15 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Ausbau Filtereinsatz (Prüfen bei anderen Maschinen) @ 76\mod_1310030560614_64.docx @ 666362 @ @ 1
Démontage de la cartouche filtrante
• Appuyer sur la coiffe (6) et desserrer le jonc d'arrêt (7).
• Retirer la cartouche filtrante.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer la cartouche filtrante avant le début de la saison.
Montage de la cartouche filtrante
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos: 52.122.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis Reihenfolge Filtereinsatz @ 76\mod_1310030667908_64.docx @ 666390 @ @ 1
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche filtrante.
Pos: 52.122.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
339
Maintenance
Pos: 52.122.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckluftbehälter @ 34\mod_1255593348281_64.docx @ 324370 @ 3 @ 1
15.18.3
Réservoir à air comprimé
Pos: 52.122.19 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild VP1502 @ 34\mod_1255594168750_64.docx @ 324396 @ @ 1
RP-A-030
Fig. 301
Pos: 52.122.20 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos: 52.122.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluftbehälter beschädigte oder korrodiert - Alte Form @ 275\mod_1404385710309_64.docx @ 2066943 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Pos: 52.123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
340
Maintenance
Pos: 52.124.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
15.19
Système hydraulique
Pos: 52.124.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Druck ablassen Hydraulikanlage @ 34\mod_1255588569203_64.docx @ 324120 @ @ 1
DANGER ! – Risque de blessures par projection d'huile hydraulique !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Evacuer la pression avant d'exécuter des travaux sur l'installation hydraulique. La sortie
d'huile hydraulique sous haute pression est susceptible de provoquer des blessures
graves. En cas de blessures, se rendre immédiatement chez un médecin car il y a risque
d'infection.
• Les travaux sur l'installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression,
ne doivent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
• Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet.
Pos: 52.124.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 52.124.4 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 52.124.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
341
Maintenance
Pos: 52.124.6 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Hydraulikanlage / Bordhydraulik/Hinweis zu Hydraulikarbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.docx @ 245737 @ @ 1
Remarque
• Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
• Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
• Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
Pos: 52.124.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhahn Heckklappe @ 34\mod_1255589255891_64.docx @ 324195 @ 3 @ 1
15.19.1
Robinet d'arrêt de la trappe arrière
Pos: 52.124.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn HydraulikAbsperrhahn Heckklappe_Bild_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 114\mod_1338810662009_64.docx @ 1005463 @ @ 1
Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)
Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC)
1
1
a
a
b
FOR00032
b
VP-1-057
Fig. 302
Pos: 52.124.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn HydraulikAbsperrhahn Heckklappe_Text @ 34\mod_1255598465250_64.docx @ 324696 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est alimenté en pression par les flexibles du tracteur.
Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le
vérin hydraulique gauche.
Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe
arrière.
Position « a »
Retour du vérin hydraulique fermé. La trappe arrière ne peut être fermée.
Toujours amener le robinet d'arrêt en position « a » lors des travaux dans la chambre à balles et
sur la trappe arrière ouverte.
Position « b »
Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée.
Toujours amener le robinet d'arrêt en position « b » après les travaux dans la chambre à balles
et sur la trappe arrière pour pouvoir fermer la trappe.
Pos: 52.124.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
342
Maintenance
Pos: 52.124.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSteuerblock @ 34\mod_1255597822297_64.docx @ 324595 @ 3 @ 1
15.19.2
Bloc de commande
Pos: 52.124.12 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 52.124.13 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Steuerblock VP @ 34\mod_1255598235391_64.docx @ 324646 @ @ 1
a
1
2
3
b
VP-1-066
Fig. 303
Pos: 52.124.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Funktion Steuerblock @ 34\mod_1255599074219_64.docx @ 324754 @ @ 1
Le bloc de commande (2) se trouve à l'avant, à droite. La pression de compression est réglée
sur le volant (3) avant de commencer les travaux.
Position « a »
position de parking - évacuer la pression des vérins de tension.
position de travail
Position « b »
Remarque
Avant les travaux de maintenance, amener le robinet d'arrêt en position « a » pour délester les
vérins de tension.
Pos: 52.124.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
343
Maintenance
Pos: 52.124.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Not-Hand-Betätigung Elektromagnetventil (MC-Schneidwerk) @ 117\mod_1341209798446_64.docx @ 1021037 @ 3 @ 1
15.19.3
Actionnement Manuel D’Urgence des Electrovannes (Mécanisme de Coupe MC)
Pos: 52.124.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 52.124.18 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Elektromagnetventil @ 34\mod_1255600370188_64.docx @ 324829 @ @ 1
1
2
RBV05270
Fig. 304
Pos: 52.124.19 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Elektromagnetventil @ 54\mod_1291811596703_64.docx @ 516183 @ @ 1
Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté droite de la machine derrière la protection.
Ces électrovannes permettent un actionnement manuel d'urgence des mouvements du
ramasseur et le montage zéro des couteaux en cas de panne de la commande Confort.
Pour ce faire:
• Serrer la vis à fente (1) plus en arrière ou la vis moletée jusqu'à ce que le ramasseur puisse
être relevé ou descendu directement à l'aide de la soupape de commande du tracteur.
Remarque
Dès que la commande confort fonctionne de nouveau correctement, desserrer la vis à fente ou
la vis moletée sur l'électrovanne. Ainsi seulement, l'utilisation du ramasseur avec la commande
confort est garantie.
Pos: 52.124.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
344
Maintenance
Pos: 52.124.21 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikölfilter wechseln @ 34\mod_1255587384500_64.docx @ 324070 @ 3 @ 1
15.19.4
Remplacement du filtre à huile hydraulique
Pos: 52.124.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 52.124.23 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 52.124.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HydrauliktankBild Wechsel Hydraulikölfilter VP @ 34\mod_1255598453328_64.docx @ 324671 @ @ 1
1
7
AUS
EIN
1
2
4
5
3
4
RBV06331
COM00021
Fig. 305
Pos: 52.124.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HydrauliktankHydraulikölfilter wechseln @ 54\mod_1291811841968_64.docx @ 516210 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation. Si le champ d’affichage est
vert, l'élément filtrant est OK; si le champ d'affichage est rouge, le filtre doit être échangé.
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer le
bouton dedans seulement après atteindre la température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
345
Maintenance
Remplacer l'élément filtrant
Remarque
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 52.125 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
346
Evacuer la pression du système hydraulique.
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer.
Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf (N° de commande 919
730 0).
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5).
Contrôler le joint torique (2) et si nécessaire, remplacer avec un joint torique neuf au moyen
de propriétés identiques.
Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre.
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité.
Maintenance – Lubrification
Pos: 52.126.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierung @ 24\mod_1241675457008_64.docx @ 247328 @ 1 @ 1
16
Maintenance – Lubrification
Pos: 52.126.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 52.126.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten Schmierung @ 240\mod_1395126884169_64.docx @ 1888822 @ @ 1
DANGER! - Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche
des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours:
• Désactivez la prise de force.
• Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Sectionnez la tension d'alimentation 12 V.
• Protégez la machine contre le déplacement involontaire en utilisant des cales d'arrêt et en
serrant le frein de parking.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés
et en bon état.
• En cas de situation dangereuse, arrêtez immédiatement la prise de force et la machine.
• Ne faites jamais fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur.
• Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
Pos: 52.126.4 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos: 52.126.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
347
Maintenance – Lubrification
Pos: 52.126.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierfette / Schmieröle @ 24\mod_1241676102945_64.docx @ 247351 @ 2 @ 1
16.2
Lubrifiants
Pos: 52.126.7 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Allgemeines unterschiedliche Schmiersysteme @ 24\mod_1241676457180_64.docx @ 247439 @ 2 @ 1
16.3
Généralités
Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification.
Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base
d'autres produits est déconseillée.
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Pos: 52.126.8 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Tabelle Schmierstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.docx @ 247463 @ @ 1
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
Lubrifiants bio
Sur demande
Pos: 52.126.9 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Abschmieren Text allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.docx @ 247538 @ @ 1
Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de
graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les
intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des
paliers.
Pos: 52.126.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.docx @ 18249 @ 2 @ 1
16.4
Graissage de l'arbre à cardan
Pos: 52.126.11 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Gelenkwelle VP @ 35\mod_1256132667597_64.docx @ 326695 @ @ 1
Fig. 306
Pos: 52.126.12 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 52.126.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
348
Maintenance – Lubrification
Pos: 52.126.14 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Schmierstellen @ 24\mod_1241705838930_64.docx @ 248024 @ 2 @ 1
16.5
Points de lubrification
Les tableaux suivants reprennent les points de lubrification sur la machine ainsi que le nombre
de graisseurs.
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos: 52.126.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_sprachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.docx @ 1869652 @ @ 1
Pos: 52.126.16 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Tabelle Schmierstellen Fortima F @ 115\mod_1339676620578_64.docx @ 1012475 @ @ 1
Points de graissage
Nombre de graisseurs
Marchepied
1
Fond à rouleaux intérieur à l'avant
2
Vérin pour trappe arrière (à droite + à gauche)
2
Palier de la trappe arrière (à droite + à gauche)
2
Renvoi de fond à rouleaux arrière
2
Essieu tandem logement de bras pendulaire (à droite + à
gauche)
2
Palier de l'arbre du fond à rouleaux (à droite)
1
Palier rouleau hélicoïdal (à droite)
1
Bloc de graisseurs à gauche:
Palier du mécanisme de coupe
Entraînement du fond à rouleaux (palier)
Palier du rouleau hélicoïdal
1
1
1
Bloc de graisseurs à droite:
Cylindre de coupe
Réducteur intérieur
Réducteur extérieur
1
1
1
Entraînements de chaîne:
Entraînement du fond à rouleaux (à gauche)
Entraînement du ramasseur (à droite et à gauche)
Entraînement du rouleau (à droite)
Entraînement du mécanisme de coupe (à droite)
Chaîne du fond à rouleaux (à gauche + à droite)
Lubrification centralisée *
*équipement spécial
Pos: 52.126.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
349
Maintenance – Lubrification
Pos: 52.126.18 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1
Côté Gauche de la Machine
Pos: 52.126.19 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan links Fortima F @ 114\mod_1338812916132_64.docx @ 1005787 @ @ 1
20h
100h
20h
20h
20h
100h
20h
20h
20h
FOR00049_1
Fig. 307
Pos: 52.126.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
350
Maintenance – Lubrification
Pos: 52.126.21 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1
Côté Droit de la Machine
Pos: 52.126.22 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan rechts Fortima F @ 114\mod_1338812885213_64.docx @ 1005758 @ @ 1
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
100h
FOR00048_1
Fig. 308
Pos: 52.126.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
351
Maintenance – Lubrification
Pos: 52.126.24 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 52.126.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Tabelle Schmierstellen VP @ 35\mod_1256133082003_64.docx @ 326720 @ @ 1
Points de lubrification
Nombre de graisseurs
Béquille
1
Arbre d'entraînement et palier du fond à rouleaux arrière
(à droite + à gauche)
5
Arbre de renvoi à l'avant, en haut du dispositif de tension
(à droite + à gauche)
2
Vérins de la trappe arrière (à droite + à gauche)
2
Essieu tandem palier de bras pendulaire
(à droite + à gauche)
2
Palier de l'arbre de fond à rouleaux (à droite)
1
Palier du rouleau hélicoïdal (à droite)
1
Bloc de graisseurs à gauche :
Palier du mécanisme de coupe
Entraînement du fond à rouleaux (palier)
Palier du rouleau hélicoïdal
1
1
1
Bloc de graisseurs à droite :
Cylindre de coupe
Réducteur, intérieur
Réducteur, extérieur
1
1
1
Entraînements de chaîne :
Entraînement de fond à rouleaux, à gauche
Entraînement du ramasseur, à droite et à gauche
Entraînement de rouleau, à droite
Entraînement du mécanisme de coupe, à droite
Chaîne de fond à rouleaux, à gauche et à droite
Pos: 52.126.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
352
Lubrification centralisée
Maintenance – Lubrification
Pos: 52.126.27 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1
Côté Gauche de la Machine
Pos: 52.126.28 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan links Fortima V @ 35\mod_1256134316035_64.docx @ 326819 @ @ 1
Fig. 309
Pos: 52.126.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
353
Maintenance – Lubrification
Pos: 52.126.30 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1
Côté Droit de la Machine
Pos: 52.126.31 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan rechts Fortima V @ 35\mod_1256134074660_64.docx @ 326769 @ @ 1
Fig. 310
Pos: 52.126.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
354
Maintenance – Lubrification
Pos: 52.126.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kettenschmierung @ 118\mod_1342006982507_64.docx @ 1066382 @ 3 @ 1
16.5.1
Lubrification des Chaînes
Pos: 52.126.34 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.docx @ 1001103 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC)
Pos: 52.126.35 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Kettenschmierung-keine Zentralschmierung vorhanden @ 118\mod_1342007057565_64.docx @ 1066412 @ @ 1
Remarque
Les points de lubrification suivants doivent être lubrifiés uniquement s’il n'y a pas de
lubrification centralisée.
Pos: 52.126.36 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Kettenschmierung Fortima @ 118\mod_1342007242985_64.docx @ 1066441 @ @ 1
Fig. 311
Pos: 53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
355
Stockage
Pos: 54.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
17
Stockage
Pos: 54.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 54.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 54.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
17.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 54.5 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 265\mod_1400485978488_64.docx @ 2012852 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais
le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs.
N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez
puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement
des tubes protecteurs.
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit antirouille.
Attention!
Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre
les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 54.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
356
Stockage
Pos: 54.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
17.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 54.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Wartung allgemein Rundballenpresse @ 209\mod_1387362869846_64.docx @ 1724783 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Couper la tension d'alimentation de 12 V.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactiver et désaccoupler la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 54.9 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Vor der Saisaon Fortima @ 35\mod_1256135568894_64.docx @ 326869 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avant la remise en service, déclencher le liage ou l'enrubannage et faire tourner à la main.
Contrôler le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l'enrubannage.
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans la transmission d'entraînement principale et faire l'appoint si
nécessaire.
Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Pos: 54.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
357
Stockage
Pos: 54.11 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Wartungsarbeiten vor Beginn der neuen Saison @ 115\mod_1339075746437_64.docx @ 1009043 @ 3 @ 1
17.2.1
Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison
Pos: 54.12 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Bremsscheibe @ 35\mod_1256135763691_64.docx @ 326895 @ @ 1
1
2
Fig. 312
• Enlever la rouille sur la surface de friction (1) du disque de frein (2).
Pos: 54.13 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Rost vom Breitziehbügel Fortima @ 117\mod_1341238700475_64.docx @ 1022148 @ @ 1
1
FOR00051
Fig. 313
• Enlevez la grille sur l'étrier égalisateur (1) (pour liage par filet).
Pos: 54.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
358
Stockage
Pos: 54.15 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Überlastkupplung an Gelenkwelle Comprima @ 96\mod_1328790282568_64.docx @ 822227 @ 3 @ 1
17.2.2
Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan
Uniquement pour accouplement à friction
3
4
2
1
COM00337
Fig. 314
Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge
(2) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Avant l’utilisation, purgez l’air de l’accouplement
de surcharge.
• Desserrez les huit vis (1) pour enlever la pression du ressort des disques extérieurs (3, 4).
• Tournez manuellement l’arbre à cardan.
• Serrez les vis jusqu’à ce que la bague de couverture (2) entre tout juste en contact avec les
disques extérieurs (3, 4).
Remarque
Ne pas trop serrer les vis (1), l’accouplement doit encore pouvoir glisser.
•
Finalement, desserrez les vis (1) d’un sixième de tour.
Pos: 55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
359
Défauts - causes et dépannage
Pos: 56.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1
18
Défauts - causes et dépannage
Pos: 56.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
18.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 56.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Störung Ursache Behebung @ 212\mod_1389787797461_64.docx @ 1742467 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactiver et désaccoupler la prise de force.
• Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécuriser celle-ci à l'aide du robinet d'arrêt pour
empêcher tout abaissement.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 56.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
360
Défauts - causes et dépannage
Pos: 56.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAllgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.docx @ 248810 @ 2 @ 1
18.2
Défauts d'ordre général
Pos: 56.6 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Allgemein Fortima @ 235\mod_1394192969884_64.docx @ 1870008 @ @ 1
Défaut
Le ramasseur ne peut
pas être descendu.
Engorgements dans la
zone d'engagement. En
cas d'engorgements,
arrêtez immédiatement et
désactivez la prise de
force, car autrement les
barres du fond à rouleau
pourraient être
endommagées.
Eliminez les
engorgements.
La matière récoltée
courte est mal transmis
au cylindre de coupe par
le ramasseur.
Lorsque les balles sont
en forme de tonneaux, le
produit d'enrubannage se
déchire au centre.
Cause possible
Le flexible hydraulique n'est pas
inséré.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Vitesse de conduite trop élevée.
La machine n'est pas attelée à
l’horizontale.
La machine est trop basse à
l'avant.
La balle est de forme
conique.
La chambre à balles est remplie
irrégulièrement.
Le nombre d'enroulements est
trop faible.
Le frein de filet est trop tendu.
L'égalisateur de filet est trop
agressif.
La commutation du fond à
rouleaux est trop tard.
La chambre à balles n'est remplie
que d'un côté.
La ficelle n'est pas
insérée au démarrage.
Conduite trop rapide à la fin du
pressage.
Ficelle ou produit d'enrubannage
déchiré(e).
Le nombre d'enroulements est
insuffisant. La ficelle/le produit
d'enrubannage se détache.
Les rouleaux de pression sur le
démarreur sont trop grippés.
La ficelle glisse des bords
de la balle.
Le chariot de guidage de
ficelle du liage double
n'est pas entraîné.
Le filet se déchire
immédiatement de
nouveau après le
démarrage ou pendant
l'enrubannage.
La matière récoltée est très sèche
ou friable.
La chaîne du liage double est trop
lâche.
La barre de coupe retombe
immédiatement après le
démarrage.
Le réglage du frein de rouleau est
trop fort.
Barre de coupe est trop basse.
Remède
Introduisez le flexible hydraulique dans
l'accouplement correspondant.
Divisez les andains.
Diminuez la vitesse de conduite. Au début
du pressage, ralentissez jusqu'à ce que la
récolte roule dans la chambre à balles.
Accrochez la machine plus haute à
l'avant. Réglez la hauteur du timon de
sorte à ce que la transition du ramasseur
au canal est plus uniforme.
Accrochez la machine plus haute à
l'avant. Réglez la hauteur du timon de
sorte à ce que la transition du ramasseur
au canal est plus uniforme.
Passez sur l'andain en alternant les côtés.
Augmentez le nombre d'enroulements.
Desserrez le frein de filet.
Réglez le rouleau de détournement.
Changez le moment de commutation.
Veillez à un remplissage régulier lors du
pressage, ralentissez en particulier à la fin
du pressage.
Ralentissez à la fin du pressage.
Utilisez uniquement de la ficelle ou de
l'enrubannage de la qualité prévue.
Réglez le dispositif de liage à ficelle sur
une distance de liage plus courte ou
augmentez le nombre d'enroulements.
Lubrifiez le palier ou desserrez
légèrement la vis sur les rouleaux
presseurs et bloquez de nouveau.
Positionnez le limiteur de ficelle sur le
dispositif de liage plus loin vers l'intérieur.
Retendez la chaîne en utilisant le tendeur
de chaîne.
Enlevez les impuretés.
Contrôlez le réglage du dispositif de
freinage.
Contrôlez le réglage de la barre de coupe.
361
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Le filet n'est pas
transporté au démarrage.
Les dimensions du filet ne sont pas
correctes.
La roue de tension n'est pas pressée
contre la courroie trapézoïdale ou la
roue libre dans la roue
d'accouplement est bloquée.
Les rouleaux de filet ne sont pas
correctement mis en place dans le
dispositif de ramassage et / ou le
dispositif de freinage des rouleaux
n'est pas réglé correctement.
Le filet n'est pas correctement mis en
place dans le dispositif
d'enroulement.
Des impuretés avant et sur les
rouleaux de démarrage peuvent
occasionner un glissement.
Le canal est bouché par la paille.
Le filet s’enroule autour
du rouleau de
caoutchouc.
Le filet n'est pas coupé
proprement.
Le filet ne parvient pas
jusqu'aux arêtes
extérieures de la balle.
Il n'est pas possible
d'ouvrir la trappe arrière
correctement.
La balle ne sort pas ou
sort lentement de la
chambre à balles.
La ficelle n'est pas
coupée.
Le filet est engagé lors du
pressage.
362
Le galet tendeur de la courroie
trapézoïdale ne peut être descendu
suffisamment vers le bas.
Le filet n'est pas assez loin dans le
canal.
Après un arrêt prolongé, le filet
adhère au rouleau de caoutchouc
La barre de coupe ne tombe pas tout
à fait en bas.
Couteaux émoussés
Pendant l'enrubannage, le filet n'est
pas freiné correctement.
Le filet s'est accroché aux couteaux
de coupe.
Les rouleaux de démarrage du
dispositif d'enroulement sont tordus.
Matière récoltée entre le rouleau
hélicoïdal et le racloir
L'égalisateur de filet ne fonctionne.
Les racloirs du cylindre de coupe ou
du rouleau de transport sont
bouchés.
Le flexible hydraulique n'est pas
inséré.
Les côtés sont trop remplis, ou la
pression de compression est trop
élevée.
L'égalisateur de filet est rabattu vers
le bas.
Le filet est trop loin dans le canal.
Remède
N'utilisez que des rouleaux de filet
avec les dimensions prescrites.
Contrôlez le servomoteur ou
débloquez la roue libre. Enlevez les
salissures éventuellement disponibles.
Mettez le rouleau de filet en place
conformément à la notice d'instruction.
Réglez le frein de rouleau.
Tirez le filet hors du dispositif
d'enroulement et insérez-le de
nouveau selon la notice d'utilisation.
Après une utilisation prolongée du
dispositif de liage par ficelle, enlevez
les saletés accumulées dans le
dispositif d'emballage.
Démontez les couteaux de coupe et
nettoyez-les.
Enlevez la matière récoltée entre le
support de protection et le fer plat galet
du tendeur.
Desserrez le frein de filet.
Lors du liage, circulez avec une
vitesse de rotation de la prise de force
de 540 t/mn.
Replacez le filet après un arrêt
prolongé.
Enlevez les impuretés.
Remplacement des couteaux
Contrôlez le réglage du dispositif de
freinage.
Contrôlez le réglage des couteaux de
coupe.
Contrôlez le dispositif d'enroulement,
remplacez-le, le cas échéant.
Ajustez le racloir.
Tournez l'égalisateur de filet.
Avant que le filet soit inséré, changez
de nouveau le côté dans l'andain.
Introduisez le flexible hydraulique dans
l'accouplement correspondant.
Ne conduisez pas trop sur le côté.
Repliez l'égalisateur de filet.
Tendez le ressort pour le frein de filet.
Lors du liage, circulez avec une
vitesse de rotation de la prise de force
de 540 t/mn.
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
Le filet n'arrive pas à la balle.
Le déflecteur (3) est poussé vers
le haut parce que la matière
récoltée friable.
Montez la vis (1) M8 x 40 avec l'écrou
(2) à droite et à gauche du déflecteur
(3).
2
1
3
VP700024
Pos: 56.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
363
Défauts - causes et dépannage
Pos: 56.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStörungen an der zentralen Kettenschmierung @ 35\mod_1256199185431_64.docx @ 327051 @ 2 @ 1
18.3
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes
Pos: 56.9 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Kettenschmierung @ 240\mod_1395153485543_64.docx @ 1890686 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Faible consommation d'huile
Faible pression
Remède
La pompe fonctionne difficilement,
saletés dans la zone de la pompe
• Nettoyer
La pompe n'effectue pas sa course
d'entrée complète.
• Régler conformément à la notice
d'utilisation.
La vanne de la pompe ne ferme pas
correctement.
• Démonter, nettoyer ou remplacer.
L'huile est trop épaisse.
•
Remplacer par l'huile
recommandée.
Système encrassé.
•
Nettoyer ou remplacer toutes les
vannes de mesure.
Consommation d'huile trop
élevée.
Tube principal arraché.
•
Réparer ou remplacer.
Huile trop liquide.
La machine est à sec.
Pas de pression.
• Utiliser une huile plus épaisse.
• Réduire la course de la pompe.
La pompe ne fonctionne pas.
• Réparer, adapter ou remplacer.
Tube principal arraché.
• Réparer ou remplacer.
Système sans huile.
• Purger l'air du système (voir
chapitre Lubrification centralisée
des chaînes).
Encrassement
• Nettoyer le système ainsi que
toutes les vannes de mesure,
remplacer si nécessaire.
Tube coincé
• Réparer ou remplacer.
Système colmaté.
La pompe n'effectue pas sa
course complète.
L'huile est trop épaisse. Buses
colmatées.
•
•
Pos: 56.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
364
Remplacer par l'huile
recommandée.
Nettoyer les buses.
Défauts - causes et dépannage
Pos: 56.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFehlermeldungen der KRONE Bedienterminals @ 77\mod_1310045429649_64.docx @ 667240 @ 2 @ 1
18.4
Messages de défaut du terminal de commande KRONE
Pos: 56.12 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Fehlermeldungen Display ISOBUS, Beta @ 235\mod_1394191586324_64.docx @ 1869859 @ @ 1
Les messages de défaut affichés à l'écran sont décrits en fonction de l'équipement de la
machine aux chapitres « Terminal ISOBUS de KRONE » ou « Terminal de commande Beta de
KRONE ».
Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
365
Élimination de la machine
Pos: 58 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
19
Élimination de la machine
Pos: 59 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
19.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos: 60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
366
Annexe
Pos: 61 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1
20
Annexe
Pos: 62 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Schaltplan @ 342\mod_1432734505303_64.docx @ 2590440 @ 2 @ 1
20.1
Schéma de circuits
Pos: 63 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.docx @ 1001103 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC)
Pos: 64 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HydraulikschaltpläneHydraulikschaltplan Fortima F1250 @ 114\mod_1338814404296_64.docx @ 1005816 @ @ 1
1
P
2
P
FOR00041
Fig. 315
1
Ramasseur
2
Couteau 0
Pos: 65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
367
Annexe
Pos: 66 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) @ 113\mod_1338372129781_64.docx @ 1000904 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / Fortima V 1800 (MC)
Pos: 67 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HydraulikschaltpläneHydraulikschaltplan Fortima @ 114\mod_1338876235055_64.docx @ 1006284 @ @ 1
3
4
4
3
3
3
1
14 bar
15 - 200 bar
20 bar
2
8 bar
P1
P
T
T1
T
P
P
1500/1800
FOR00042
Fig. 316
Pos: 68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
368
1
Ramasseur
2
Couteau 0
3
Vérin de serrage
4
Trappe arrière
Pos: 69 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStromlaufplan @ 342\mod_1432733738359_64.docx @ 2590409 @ 2 @ 1
20.2
Schéma de circuits électriques
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
369
1
2 !"#$%
9
&'#(%)$*&$8+ 8$,'#-
8
7
6
4
4
0
0
*#%("'#"
5
3
.
1
1
5
2
*#%("'#"
6
2
0 ,
1 +/0+80+ 9
1
7
3
4 "$1"
3",""
&""'#$1'#"$4#"'#$'#$.$1"'#$1'#"$.$3", 2
3"$0*$$.$3'#$4"')5.1$$.$$6 '#$4#"'#("
4"$7)")
4#"'#("
1 $3"$&$$.$$$3'#$.(
8
3
1'),
3",""
5 5 &
&
&
&
9
2 !"#$%
9
8
7
6
3",""
5
3
.
1
&'#(%)$*&$8+ 8$,'#-
4
4
0 ,
1 +/0+80+ 9
1
0
0
3
5
1
3",""
6
1
.05
.026
.028
.018
.016
.01
.02
.00
.00
.01
.05
.00
.009
.029
.03
.02
.017
.059
7
2
4"$7)")
,"$
(,"$
3("$'#
3("$")
4 ""$3"
&"'#
&"'#$6')$")
&"'#$6')$'#
&",
&$0"
4"')5
1, 1 $3"$&
&$0"$5$5
9$3"$&
3'#$.(
3'#$4"')5.1
8
2
55
53
3
55
539
538
536
54
58
58
58
8
35
56
56
51
5&
5&
5&7
5&/
9
5
3
2
1
0
4
8
*
:
6
;
1
1 0 5,;
1 +60+80+ 9
1
2 !"#$%
&'#(%)$*&$8+ 8$,'#-
9 8 7 6 / +
&""'#$1'#"$4#"'#$'#$.$1"'#$1'#"$.$3", 2
5 54
5
3
.
9 8 7 6 / +
4
0
1
2
3
5&
5=& 00
.
?
C
95
5=9
5=9
55
5= 0
5= 0
54.00 /
5=& 0
.02
4"
7)
")
54 &"'#
.36
.
&$0"$5$5
5=& 00
5=& 000
.
.
5
=&
1
0
1
1
=&/
&5
$8
0"
5= 0
5= 0
.02
4"
7)
")
=
2 !"#$%
5= +0
5= +0
6 .6 .I8
5&/
3'#
4"')5.1
5=6
55 0= F
55
&'
5 #B(
8 .A1
& F&/.A1
54.02 /
@
A
8 .36
3"
<
4 F& .A1
.36
9.+.
.36
5. 5.
& 0.A1
.
@ <$&$4"$D49E
D0""E
.36
.I8 3. 3.
5=&/00
.
?
5=&/00
.
5= 0
5= 0
.
936
>
5= 0
5= 0
54.0 7
9
5=6 0
C
5=6 0
?
4"')556
5= +0
5= +0
9
&'#(%)$*&$8+ 8$,'#-
5&4;
5=6 0
C
5=6 0
?
54.067
54.
07,5
1
6
5= +0
5= +0
0. 0.
6 .H0
. 6 .H0 3. 3.
5=
5=
5=
<
.
.
.
I8.6
.
1$<$D0""E
2. 2.
6 .6 .I8
.
836
4. 4.
5=390
8
55
7
55
5=380
55 0= F
4"$7)")
3("$'#
.026
4"$7)")
3("$")
=
*F&9
38
.026
5=380
=
*F&8
39
55 0= F
5=390
@6G<F&8
= 8
55 0= F8
55
811 C
3(" 3.
@
")
54.0/
54.
538 33.50:/
7
3"$0*$$.$3'#$4"')5.1$$.$$6 '#
4#"'#("
54.067
54.07
@6G<F&9
= 7
55 0= F7
55
811 C
3(" 3.
'# 54.@0/
54.0:/
539 33.
5
8
4"
7)")
.
39A1
.
.
.
6 .H0
. 6 .H0 5. 5.
.
6 .I8
.01
.
4"
7)")
.
.
38A1
.
.
38.H0
.
39.H0
.02
6
&
5
3
.
6
4
0
1
2
3
5
.059
.05
39F8
39F8
39F8
39F1 0
39F1 0
9
5=
5=
5=
5=
5=
9
8
8
8
38
36
39
&7
&",
&"'#$6')$'#
&"'#$6')$")
1 $3"$&
1 $3"$&
3("$")
4 ""$3"
3("$'#
3'#$.(
9$3"$&
1"$&"'#$4 $"
,')0
7
.05
.05
.05
.059
.05
.046
.04
.047
.046
.04
6
&
5
3
.
1
2
3
5
1
0
1
1
2 !"#$%
&'#(%)$*&$8+ 8$,'#-
8
4"$7)")
4
@ <F8 .8 .8
@3&
.056
.057
.058
.056
.05
@6G<F&8
@6G<F&9
@6G<F&
@6G<F&
@6G<F&6
*F&9
*F&6
*F&8
*F4
*F4
5=
5=
5=
5=&7
5=&
4"("
+G90009
A+
4
5
0)")G
&
KLC
6
4
&$&"J
<$&'#$D4 E
.00
.00
@<
1
1 "#("
000 $
A/
KL?
7
0
5=
5=&
0"$&8
0"$&9
0"$&
0"$&
0"$&6
5=
5=
5=
5=
5=
8
7
6
/
+
&$4"$D0""E$D49E
1$<$D0""E
5=&
5=
54.0:+
54.0 +
4"$7)")
55
8
0
1
2
3
5
9
4
0
1
2
3
5
5= 0
5= 0
58
5=8 0
5=8 0
&"'#
6')$")
3"
55 0= F9
8
39F8
= 9
.016
&"'#
6')$")
4"$7)")
55 0= F
8
39F8
=
5=8 0
5=8 0
5= 0
5= 0
A
@
54.01 7
5
&'#B(
8 .A1
1
A
@
54.01 6
0
1
1
58
&"'#
6')$'#
5
&'#B(
.016
4"$7)")
&"'#
55 6
')$'#
. .
8 .H0
55
.
8 .H0
6. 6.
+36
.
.
8 .H0
.36 ;. ;.
. .
8 .H0
55 0= F
8
39F8
=
&",
58
5=8 0
5=8 0
5= 0
5= 0
@ <F8 .8 .8
=
8 .8 .8 .A1
55 0= F
55
9
5=80
5=80
5= 0
5= 0
9
&'#(%)$*&$8+ 8$,'#-
54.02 6
.016
&",
4"$7)")
2 !"#$%
8 .A1
55
.
8 .H0
.36 1. 1.
. .
8 .H0
4"
7)")
. .
.36 . .
8 .8 .8 .A1
.
.01
8
4#"'#("
8
7
7
6
&
5
3
.
6
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
55
9
3"$&
5&
5= 0
5= 0
5=& 00
?
5=& 00
.
5= 0
5= 0
.36
1. 1.
5=& 0
& .H0
.026
>
4"$7)")
9$3"$&
=&
*F4
.
3
5=& 0
@3&
=&
.36 2. 2.
5
55
4"
7)")
& .A1
.
.01
.
54.0 /
@6G<F&6
= +
55 0= F+
55
55
.026
1
0
1
1
4"$7)")
4 ""$3"
=
*F&6
36
55 0= F
5=360
611 C
@
4 ""$3" 3.
54.04/
54.
536 33.506/
5=360
55 0= F
39F1 0
=
2 !"#$%
55 0= F
39F1 0
=
54.06/
54.04/
C
9
9
&'#(%)$*&$8+ 8$,'#-
5=1 0
51
5=1 0
.016
4"$7)")
1 $3"$& 1
.016
4"$7)")
55 1 $3"$& 55 1 $3"$&
.
1 0.A1
@6G<F&
= 6
55 0= F6
55
4"
7)")
.
8
5= 0 5= 0
5= 0 5= 0
54.04 6
5= 0
5= 0
>
5=&700
8
7
7
.
5=&700
5=&700
?
1 $3"$&$$.$$$3'#$.(
3"
3 .H0
811
(,"$
33.5 53
5=3 G
54.046
54.066
3.@
C
5=3 G
3 .A1
.
4"
7)")
.
.
36A1
.
.
36.H0
.
1 0.A1
. @
.01
.
3 .H0
55
811
,"$
5=3 0
=&7
*F4
&7
5=&700
.026
5=3 0
33.5 53
54.00/
54.0;/
3.@
C
6
6
&
5
3
.
4"$7)")
3'#$.(
&7.H0
3'#
.(
5&7
@6G<F&
= /
55 0= F/
55
4"
7)")
.
3 .A1
.
.
.
.01
.
.
636
:. :.
3
5 . 33
. .
.
/36
.
.
8. 8.
736
.
.
.01
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
B
A
@
3% H
3%M%
5%
L&%P3
'%
P[D
P[6
pL
9
8
7
6
#%
^_`a_
jklmno
tpJK
pJ0
%:pJ
!%p
%:p3O
2%#
#% 8CCCD
$ 5
%& !"#
\PPV
\ONK
\I HG]L0M
\I HL0M
9\25KPO!V
8\JK1L0M
7\25KPQ
6\PP
{?z<>yF;
c b g g b cd
ii
d
ef h hf e
;P[4 P4
95
;P[4 ;<}y= P[83 y;
;<}y= P[83% y;
F ? ; z < > y P[
F ? ; z < > y P[
DpL
Cp]
9
9
P5
xM2
8
[
7
9 8 7 6 D C
9 8 7 6 D C
9 8 7 6
D C
9 8 7 6 D C
R+SSTU7(5Y5/6T7R-.R)4R
#%!
#%!
#%!
#%!8
#%!7
#%!C
#%!
1NJGJK1G
1NJGJK1G
1NJGJK1G
1NJGJK1G8
1NJGJK1G7
1NJGJK1G C
1NJGJK1G
R+SSTU76.6T)Y7R-.R)4R
B@Z7;
[ GD
[ G6
[ GD
[G
[ G9
[ G6
[ G8
[ G7
[ G7
[G
[G
[ G9
[G
[G
[ G7
[ GD
[G
[G
[G
[ G9
v G [ p7 p0
v pL
q G [ p9 p08
v G [ p6 p0
q pL
v pL
3 p]
3 p]
3 p]
3 p]
3 p]
3 Cp]
3 p]
3 CL
p
3DL
p
3 Cp]
3Dp]
3 G[ p
3 G[ p
3 G~[ p9
3 G up
3 G[ p
3 CG [ p7
3 GJK1
3 CG [ p
3DG [ p
3 CG [ p
3DG [ p9
p59
p5
p5
p57
p5
p5
p58
p5
p5
p5
p5
<z
[ G9
[ G8
B@Z7F
P[ | F{F|;> ;< { F? y? P[ ;; FyF<;yF;;? ;| P[ y; y>yFy<
R+SSTU
G9H
V'#"!%:
I HG0
:"%4$8WC5X
JK1
!:# H:
I H4$GL0MN I H:L0MN
JK1GO
!:# H:
JK1GO
!:# H:
JK1GO
!:# H:
JK1GO
!:# H:
JK1GO
!:# H:
%%!"!%
%%!"!%
JK1%%!!
JK1%%!!
I6H5K5
I6H5K5
JK1G5K5
JK1G5K5
25KG PQ
25KG PO
7
p48
p07
p49
p4
p08
p0
p09
3 !!PrJ%'s
3 #:
3 V!
3 C%#'!!
3 &!!!!
3 %'%&'!#
3 %'%&'!#
[ G C 1NJQ4qG
[ G 1NJQ4qG8
[ G C 1NJ4qG7
[ G 8 1NJ4qG C
[ G 6 1NJ4qG
[ G 1NJG
[ G 1NJG
6
6
p57
p5
p5
q VP'!:
v %#
v 'wP:
%
!'%!
!&
[G
[ G6
[G
[ GD
[G
8
()*+,-./0.)12EF> 3)4/5,6787*),9)4/
;<=;==>=? 0=F '':#%%&
P[
P[
O"#:
'%9C&&"!#&
!'w
HpJ0
JK1p]
G9HpJ0
H4$GL&pJ0
25KG GOpJK
JK1GL&pJ0
25KG GQp3O
@ P[8 A
@ P[8% A
:
p0
p0
3 Cr3t:s
3Dr3t:s
[ G C 5K5Q4qG
[ G 5K5Q4qG
[ G JGLMG
!::
p09
p59
[ G Q3 ]MLG M &!!u#
[ G Q3 ]MLG M &!!:
[ G C ]MO5G
[ G7 ]MO5G6
[ G 8 O5G
25KG PQ
25KG PQ
25KG PO
25KG PO
L0MNG
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
B
A
@
P5
'%
3 Cr3t:s
'!'! [ G C
Np 5K5Q4qG
&!#: xM2
p17
P[ y=
P5
p17
#%
p17
P[3 %;
P5
3Dr3t:s
'!'! [ G
Np 5K5Q4qG
&!#: xM2
p17
P[ yy
P5
P5
9
M &!!u#
'!'! [ G
Np Q3 ]MLG
&!#: xM2
p16
P[ ;
P5
8
3 &!!!!
'!'! [ G 6
Np 1NJ4qG
&!#: xM2
P[ ;{
()*+,-./0.)12EF> 3)4/5,6787*),9)4/
;<=;==>=? 0=F '':#%%&
3 %'%&'!#
'!'! [ G
Np 1NJG
&!#: xM2
P[ F>
P5
7
3 #:
'!'! [ G
Np 1NJQ4qG8
&!#: xM2
p17
P[ ;F
P#3
:
P[3 %F
P[3 %;
P3!
&!
!!
P[3 %F
P[M F
PM! M
&!
#
P[M ;
p17
P[ >F
7
P3
%'%&
'!#
P[3 %F
P[3 %;
P5
&!#: xM2
p16
Np Q3 ]MLG
'!'! [ G
M &!!:
8
P3D
P9H €
0O35$
P[3D y
P[3D; F
2%#
#% 8CCCD
$ 5
%& !"#
3 %'%&'!#
'!'! [ G
Np 1NJG
&!#: xM2
P[ FF
P3
%'%&
'!#
P[3 %F
P[3 %;
P3P9HC €
0O35$
P[3 C y
P[3 C; F
3 CG [ p p57
3 CG [ p p57
3 Cp]
3 CL
p
9
p
3DJ0
3
3DG [ p9 p57
3DG [ p p57
3Dp]
p
3DL
3 pJ0
5
p57
M pJ0
3 G~[ p9 p57
p
3 CJ0
3 G[ p
3 p]
3 pJ0
3 p]
3 pJ0
M pJ0
3 GJK1 p57
3 p]
p57
3 G up
3 p]
3 pJ0
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
B
A
@
P[ ?
P[ C;
P[ C%;
P[v F
Pv%#
P[v ;
P[ C y
P[ C%y
P[v ;
P[v F
P[ C z
P[ C%z
p17
P5
#%
2%#
#% 8CCCD
$ 5
%& !"#
3 C%#'!!
'!'! [ G 8
Np 1NJ4qG C
&!#: xM2
p17
p17
3 !!PrJ%'s
'!'! [ G C
Np 1NJQ4qG
&!#: xM2
9
8
()*+,-./0.)12EF> 3)4/5,6787*),9)4/
;<=;==>=? 0=F '':#%%&
3 V!
'!'! [ G C
Np 1NJ4qG7
&!#: xM2
P[ ;=
P[ ;z
P[ F=
P[ C%F
P[ C F
P[ C% >
P[ C >
P[ C%z
P[ C z
P[ C%<
P[ C <
P[3 %F
P[ C;
P[ C%;
P[q ;
ƒ„
†‡ˆ‘’“”•
‰ŠƒŠ‹ŒŽ

‡
ˆ


–—˜ƒ
P
3
‰‰‹™Œƒš›ˆ‰‡‹Š‹ŒŽ‡ˆ
!!P
œ›ˆ›™žŸ‰‚‡¡¢
ŸŠŠ£
‚
VP#
F
F
P[3 P[q P[3 ;
P[3 %;
VP3!
P5
P[ C y
P[ C%y
P[ >=
P[ C% >
P[ C >
P5
P[3 C%F
%#'!P3!C
P[3 C%;
P[ C <
P[ C%<
P5
&!#: xM2
Np ]MO5G
'!'! [ G C
q VP'!:
P[ C%F
P[ C F
'%
P[ yz
'PwvP:
P5
p16
8
v pL
p58 v G [ p6
3
P5
&!#: xM2
Np O5G
'!'! [ G 8
p16
&!#: xM2
Np ]MO5G6
'!'! [ G7
9
v pL
p58 v G [ p7
J0p3
5
v 'wP:
v %#
v pJ0
v pJ0
3 CJ0
p
v pL
v pJ0
v pJ0
3 pJ0
v pL
3 CG [ p7 p57
3 Cp]
3 Cp]
3 pJ0
p
3 CJ0
3 G [ p p57
3 p]
3 pJ0
3 p]
3 G [ p p58
3 p]
3 p]
3 pJ0
q pJ0
q pJ0
q pL
q pL
p58 q G [ p9
p16
7
7
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
21
Index
"
" 180
A
A la fin de la saison de la récolte ......................356
Accoupler la machine au tracteur .................17, 83
Accoupler la machine de manière sûre ..............28
Actionnement Manuel D’Urgence des
Electrovannes (Mécanisme de Coupe MC) ..344
Activer le compteur du client ............................181
Activer/désactiver boîtier de commande Medium
........................................................................97
Adaptation de la hauteur du timon......................72
Akustische Hinweise .........................................205
Appeler le niveau de menu ...............................118
Appeler le niveau de menu ...............................168
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................46
Après le pressage .............................................226
Arbre à cardan ....................................................75
Arrêter mécaniquement les couteaux .......239, 246
Autocollants de sécurité sur la machine .............31
Autre documentation...........................................11
Avant le début de la nouvelle saison ................357
B
Bloc de commande ...........................................343
Boîte de transmission principale .......................317
Boîtier de commande
commuter entre le réglage 0 des couteaux et la
commande du ramasseur ..........................101
Boîtier de commande Medium............................96
Boîtier de commande Medium
liage à filet / ficelle ...........................................97
Boîtier de commande Medium
liage à filet ou ficelle ........................................97
Boîtier de commande Medium
régler le nombre d'enroulements du filet.........98
Boîtier de commande Medium
régler le nombre de tours de la ficelle .............99
Boîtier de commande Medium
commander le compteur de balles ................100
Boîtier de commande Medium
afficher la pression de compression .............102
Boîtier de commande Medium
démarrer le liage ...........................................103
Boîtier de commande Medium
tester les capteurs .........................................105
370
Boîtier de commande Medium
régler les rails à ressort ................................ 301
Boîtier de commande Medium
régler l'indicateur de pression de compression
.................................................................. 302
Boîtier de commande Médium
capteur densité des balles ........................... 313
dispositif de liage par filet ............................. 312
Branchements électriques ................................. 91
But d'utilisation ................................................... 15
C
Cales d'arrêt ....................................................... 50
Capteur B9/B10 pour régler la densité des balles
(Fortima F) ................................................... 190
Capteur Position Arbre des Couteaux (Machines
avec Système de Coupe) ............................ 311
Capteur Position Médiane du Moteur .............. 310
Caractéristiques techniques .............................. 55
Chaîne de fond à rouleaux .............................. 259
Commande ISO ............................................... 209
Commande manuelle ....................................... 183
Commutation éclairage jour/nuit à l'écran ....... 200
Commutation sur un terminal supplémentaire . 201
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 26
Compteur totalisateur de balles ....................... 182
Compteurs ....................................................... 179
Conduite et transport ....................................... 214
Consignes de sécurité fondamentales............... 16
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile
sur la boîte de vitesses principale................ 317
Contrôle du réglage des freins......................... 333
Contrôle et entretien des pneus....................... 330
Contrôler l'éclairage ......................................... 216
Correction du Remplissage ............................. 174
Couples de serrage.......................................... 314
D
Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 23
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre ...................................... 25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine .................................. 25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.................................................................... 26
Déconnecter hydrauliquement les couteaux
(réglage 0 des couteaux) ............................. 240
Défauts - causes et dépannage........................360
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes
......................................................................364
Défauts d'ordre général ....................................361
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ................................................160
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ......................................159
Description des touches ...................................108
Desserrer le frein de filet...................................286
Dételer la machine de manière sûre...................28
Diagnostic des acteurs numériques .................194
Diagnostic des acteurs numériques .................147
Diagnostic des capteurs analogiques .......142, 188
Diagnostic des capteurs Namur ...............142, 187
Diagnostic des tensions d'alimentation ............145
Diagnostic Fonction Auxiliary (AUX).................203
Dispositif de liage..............................................280
Dispositif de placage à rouleaux.......................231
Dispositifs de protection personnels ...................21
Durée de vie utile de la machine ........................15
E
Ecran.................................................................158
Ecran de base...........................................110, 161
Ecran tactile ......................................................158
Élimination de la machine .................................366
Enfant en danger ................................................17
Enlever les blocages de la matière récoltée dans
la zone de la prise du fourrage .....................250
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................17
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................27
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défaut) ......................................213
F
Fenêtre principale .............................................112
Filtre à air pour les conduites ...........................339
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) ...................212
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ..................................................211
Frein de filet ........................................................81
Frein de parking ..................................................47
Frein hydraulique (exportation)...........................87
Freins ................................................................333
G
Graissage de l'arbre à cardan ..........................348
Groupe-cible du présent document ....................11
I
Identification ....................................................... 54
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 27
Importance de la notice d'utilisation ................... 16
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 54
Indications de direction ...................................... 12
Interlocuteur ....................................................... 46
Inversion .......................................................... 255
ISOBUS ........................................................... 198
ISOBUS Diagnostic.......................................... 202
ISOBUS Short Cut Button ................................ 157
K
KRONE terminal de commande Beta .............. 106
L
Le présent document a été élaboré comme suit 11
Liage et Dépôt des Balles ................................ 226
Liage par ficelle 2x ........................................... 260
Liage par ficelle 4x ........................................... 266
Liage par filet ................................................... 274
Longueur de coupe .......................................... 236
Lubrifiants ........................................................ 348
Lubrification centralisée des chaînes............... 288
M
Maintenance .................................................... 295
Maintenance – Lubrification ............................. 347
Maintenance - Système de freinage ................ 337
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 21
Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de
liage................................................................ 53
Marquages de sécurité sur la machine .............. 22
Matières d'exploitation ................................. 23, 60
Mécanisme de coupe ....................................... 235
Menu 1-1 .......................................................... 120
Menu 1-3 .......................................................... 121
Menu 1-4 Sensibilité de l'indicateur de direction
..................................................................... 122
Menu 1-5 .......................................................... 124
Menu 1-6 .......................................................... 126
Menu 1-7 Sélection du type de liage ............... 128
Menu 1-8 .......................................................... 129
Menu 1-9 .......................................................... 132
Menu 2-1 Compteur du client .......................... 134
Menu 2-2 Compteur de grandes balles ........... 136
Menu 4-2 Test manuel des capteurs ............... 141
Menu 4-4 .......................................................... 146
Menu principal 1............................................... 119
Menu Principal 1 .............................................. 169
371
Menu principal 2 Compteurs .............................133
Menu principal 3 ...............................................138
Menu principal 4 ...............................................185
Menu principal 4 Service ..................................140
Menu principal 5 ...............................................149
Menu principal 6 ...............................................150
Messages .................................................114, 166
Messages d'alarme ...................................151, 204
Messages de défaut du terminal de commande
KRONE .........................................................365
Messages généraux .................................154, 208
Messages physiques ................................153, 207
Mettre en place le câble de sécurité ...................48
Mettre la ficelle de liage en place .............262, 268
Mise en place du rouleau de filet ......................275
Mise en service ...................................................82
Mise en service sûre de la machine ...................29
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ..........................................................17
Montage de l'unité de commande.....................107
Montage de plaques d'éjection supplémentaires
dans la trappe arrière....................................225
Montage des Projecteurs Triangle......................81
Montage du barillet de protection pour l'arbre à
cardan .............................................................75
Montage et démontage de l'éjecteur de balles . 257
Montage terminal ISOBUS ...............................210
Monter l'arbre à cardan.......................................88
Monter le terminal dans le cabine.....................156
Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC)) .....71
Monteur .............................................................197
Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de
la machine) ...................................................148
Moyen d'affichage
figures .............................................................12
remarques avec informations et
recommandations ........................................14
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................14
N
Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière
......................................................................326
Niveau de menu (bref aperçu) ..........................117
Nombre de Tours de la Ficelle .........................177
Nombre d'enroulements du filet ........................170
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement ...........................................46
Œ
Œillets d'attelage sur le timon ...........................316
372
O
Ordre de marche .............................................. 109
P
Parquer ............................................................ 217
Parquer la machine de manière sûre................. 23
Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile
des engrenages ........................................... 318
Pick-up ............................................................. 228
Pièces de rechange ......................................... 295
Pied de support .................................................. 49
Pneus ............................................................... 329
Points d'accrochage........................................... 51
Points de lubrification ....................................... 349
Position de couteau 0 ...................................... 245
Position des capteurs....................................... 305
Position du moteur de filet ............................... 184
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine .................................. 31
Postes de travail et passagers........................... 17
Première mise en service .................................. 61
Préparatifs pour la circulation sur route ........... 215
Préparation de la machine pour les travaux
d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage ...................................................... 29
Présignalisation................................................ 172
Protection anti-éclaboussures ......................... 227
Q
Qualification du personnel ................................. 16
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 85
Raccorder le terminal avec ISOBUS ................. 93
Raccorder le terminal sans ISOBUS ................. 92
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
....................................................................... 90
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ......... 327
Réglage 0 des couteaux .................................. 239
Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux
Automatique ................................................. 293
Réglage de l'actionnement du frein ................. 335
Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des
balles (Fortima V)......................................... 189
Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des
balles : .......................................................... 143
Réglage du Diamètre de Consigne des Balles 165
Réglage du frein à cames ................................ 334
Réglage du moment d'enclenchement ............ 294
Réglages .......................................................... 279
Réglages avant de commencer le travail......... 222
Régler la Densité de Consigne des Balles ...... 164
Régler la densité des balles .............................115
Régler la fermeture de la trappe arrière ...........297
Régler la lame de coupe du dispositif de liage par
filet ................................................................299
Régler la pression de compression ..................233
Régler l'arbre de commande des couteaux ......243
Régler le blocage du crochet de fermeture ......298
Régler le capteur ..............................................283
Régler le capteur B9/B10 .................................144
Régler le déflecteur...........................................232
Régler le diamètre des balles ...........................116
Régler le frein de filet ........................................284
Régler le frein de filet supplémentaire ..............285
Régler le mode automatique ............................111
Régler le mode manuel.....................................111
Régler le rail-racloir par rapport au rouleau
hélicoïdal supérieur.......................................300
Régler le reteneur de ficelle ......................280, 281
Régler le rouleau presseur ...............................283
Régler L'Embrayage Magnétique .....................287
Régler les capteurs ...........................................309
Remarque et messages ...........................152, 206
Remplissage de la Chambre à Balles ..............224
Répertoires et références ...................................11
Réservoir à air comprimé..................................340
Robinet d'arrêt de la trappe arrière .............52, 342
Routines de sécurité ...........................................27
S
Schéma de circuits ...........................................367
Schéma de circuits électriques .........................369
Sécurité ...............................................................15
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ......................................................18
Sécurité en matière de conduite .........................22
Sélection du type de liage ................................176
Sélectionner le fond à couteaux .......................111
Sélectionner le ramasseur ................................111
Sensibilité de l'indicateur de direction .............. 171
Signaux sonores ...............................................151
Sources de danger sur la machine .....................24
Stockage ...........................................................356
Stockage des Couteaux de Remplacement .....249
Symboles de représentation ...............................12
Système hydraulique ................................. 84, 341
T
Temporisation du démarrage du liage ............. 178
Tension de chaîne de l'entraînement de fond à
rouleaux avant ............................................. 319
Tension de chaîne d'entraînement de la vis
d'alimentation ....................................... 322, 323
Tension de chaîne d'entraînement de
l'entraînement du rouleau ............................ 322
Tension de chaîne d'entraînement de rouleau 323
Tension de chaîne d'entraînement du mécanisme
de coupe ...................................................... 324
Tension de chaîne d'entraînement du ramasseur
..................................................................... 321
Tension de la chaîne d'entraînement du fond à
rouleaux arrière ............................................ 320
Tension des chaînes d'entraînement ............... 319
Tension du Fond à Rouleaux........................... 325
Terme ................................................................. 12
Terminal ISOBUS CCI ..................................... 155
Terminal Virtuel ................................................ 199
Test des capteurs mode manuel ..................... 186
Test manuel des acteurs ................................. 192
Têtes d'accouplement ...................................... 338
Timon ............................................................... 316
Travaux de maintenance avant le début de la
nouvelle saison ............................................ 358
U
Utilisation ......................................................... 221
Utilisation conforme ........................................... 15
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 94
V
Verrouillage rapide des couteaux .................... 241
Vis de cisaillement pour entraînement du
ramasseur .................................................... 230
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 315
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 314
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 315
Vitesse de conduite.......................................... 223
Volume du document ......................................... 12
Z
Zones de danger ................................................ 19
373
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés