Krone Comprima F/V Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
378 Des pages
Krone Comprima F/V Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Presse à balles rondes
Comprima F 125 - 1
Comprima F 155 - 1
Comprima V 150 - 1
Comprima V 180 - 1
Comprima F 125 XC - 1
Comprima F 155 XC - 1
Comprima V 150 XC - 1
Comprima V 180 XC - 1
Comprima V 210 XC - 1
(à partir du n° machine: 962 747)
N° de commande: 150 000 858 00 fr
30.05.2017
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Rundballenpressen/Comprima F/V XC - 1_RP025 @ 486\mod_1480514471200_64.docx @ 3271099 @ @ 1
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Presse à balles rondes
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1,
Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1,
Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1,
Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1,
Comprima V 210 XC - 1
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
•
Directive CE 2006/42/CE (machines),
Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la
norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 8
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 8
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 8
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 8
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 8
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8
2.5.1
Répertoires et références ........................................................................................................... 8
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 9
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 9
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 9
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 9
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 9
2.5.7
Tableau de conversion .............................................................................................................. 12
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 13
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 13
3.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 13
3.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 13
3.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 14
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 14
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 14
3.4.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 15
3.4.4
Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 15
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 15
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 15
3.4.7
Postes de travail sur la machine ............................................................................................... 15
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 16
3.4.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 18
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 20
3.4.11
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................ 20
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 21
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................21
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 22
3.4.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 22
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 22
3.4.17
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 24
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 25
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 25
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
26
3.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 26
3.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 27
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................27
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 27
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ......................................................................................................................................... 28
3.5.4
Effectuer le test des acteurs ..................................................................................................... 28
3
Sommaire
3.6
3.6.1
3.6.2
3.6.3
3.6.4
3.7
3.7.1
3.7.2
3.7.3
3.7.4
3.7.5
3.7.6
3.8
3.9
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 29
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 29
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 46
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 46
Interlocuteur .............................................................................................................................. 46
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 47
Frein de parking ........................................................................................................................ 47
Mettre en place le câble de sécurité .........................................................................................48
Pied de support ......................................................................................................................... 49
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 52
Points d'accrochage .................................................................................................................. 53
Robinet d'arrêt de la trappe arrière ........................................................................................... 54
Identification ..................................................................................................................................... 55
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 55
4
Mémoire de données ............................................................................................................................ 56
5
Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 57
Caractéristiques Techniques de la Machine ....................................................................................57
Raccordements hydrauliques........................................................................................................... 62
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 62
Température ambiante ..................................................................................................................... 63
5.1
5.2
5.3
5.4
6
Première mise en service .................................................................................................................... 65
6.1
Avant la première mise en service ................................................................................................... 65
6.2
Démontage du dispositif de tension de transport............................................................................. 71
6.3
Montage de l'éjecteur de balles ....................................................................................................... 72
6.4
Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 79
6.5
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 81
6.5.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 81
6.5.2
Montage de l’arbre à cardan côté machine .............................................................................. 82
6.5.3
Monter le barillet de protection pour l’arbre à cardan du tracteur ............................................. 85
6.6
Monter le porte-flexible ..................................................................................................................... 86
6.7
Préparer le frein de matériel de liage ............................................................................................... 87
6.8
Contrôle/réglage de la pression des pneumatiques......................................................................... 87
7
Mise en service ..................................................................................................................................... 88
7.1
Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 89
7.2
Système hydraulique ........................................................................................................................ 90
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................90
7.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 91
7.3
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 93
7.4
Frein hydraulique (frein auxiliaire) .................................................................................................... 93
7.5
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 94
7.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 96
7.7
Raccordement de l'éclairage de routes............................................................................................ 97
7.8
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 98
8
Conduite et transport .........................................................................................................................100
8.1
Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................101
8.1.1
Levage du Ramasseur ............................................................................................................101
8.1.2
Contrôler la béquille ................................................................................................................101
8.1.3
Contrôler l’installation d’éclairage de routes ...........................................................................102
4
Sommaire
8.2
Arrêter la machine ..........................................................................................................................103
8.2.1
Placer des cales ......................................................................................................................103
8.2.2
Amener la béquille en position de support ..............................................................................104
8.2.3
Séparer l'arbre à cardan du tracteur .......................................................................................104
8.2.4
Débrancher les conduites et câbles d'alimentation ................................................................104
8.3
Préparation de la machine pour le transport ..................................................................................105
8.3.1
Soulever la machine................................................................................................................105
8.3.2
Sécuriser les capots latéraux ..................................................................................................106
8.3.3
Sécuriser le volet de la boîte à ficelle .....................................................................................106
8.3.4
Monter le dispositif de tension de transport ............................................................................107
9
Utilisation ............................................................................................................................................108
9.1
Réglages avant de commencer le travail .......................................................................................108
9.2
Vitesse de conduite ........................................................................................................................109
9.3
Remplissage de la chambre à balles .............................................................................................110
9.3.1
Réduire la pression sur les parois latérales de la chambre à balles ......................................111
9.3.2
Monter les baguettes d'entraîneur supplémentaires sur le rouleau de démarrage ................112
9.3.3
Monter des déflecteurs supplémentaires dans la trappe arrière ............................................113
9.4
Lier et déposer les balles ...............................................................................................................115
9.5
Déplacement avec l'éjecteur de balles...........................................................................................116
9.6
Avant le pressage...........................................................................................................................117
9.6.1
Tendre le fond à rouleaux .......................................................................................................117
9.7
Après le pressage ..........................................................................................................................118
9.8
Limiteur de charge..........................................................................................................................118
9.8.1
Chaîne d'entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames ...........118
9.9
Pick-up ...........................................................................................................................................119
9.9.1
Régler la hauteur de travail .....................................................................................................119
9.9.2
Régler avec plus de précision la hauteur du ramasseur.........................................................120
9.9.3
Régler la décharge de pression d'appui du ramasseur ..........................................................121
9.10
Régler le dispositif de placage à rouleaux .....................................................................................122
9.11
Régler le déflecteur ........................................................................................................................123
9.12
Mécanisme de coupe .....................................................................................................................124
9.12.1
Généralités ..............................................................................................................................124
9.12.2
Longueur de coupe .................................................................................................................125
9.13
Régler le diamètre des balles .........................................................................................................128
9.14
Régler la pression de compression ................................................................................................129
9.15
Liage par filet ..................................................................................................................................130
9.15.1
Composants du liage par filet .................................................................................................131
9.15.2
Fonction du liage par filet ........................................................................................................131
9.15.3
Mise en place du rouleau de filet ............................................................................................132
9.15.4
Mettre le filet en place .............................................................................................................133
9.15.5
Régler la position de liage, d'alimentation et de coupe ..........................................................135
9.15.6
Régler le nombre de couches de filet .....................................................................................135
9.15.7
Contrôler le peigne de retenue pour le liage par filet ..............................................................136
9.16
Liage par film (pour la version avec liage par filet et liage par film) ...............................................137
9.16.1
Informations sur le fonctionnement .........................................................................................137
9.16.2
Éliminer des résidus de peinture et de soudure avant la mise en service..............................138
9.16.3
Insérer le film...........................................................................................................................139
9.16.4
Contrôler la tension du film inséré ..........................................................................................143
9.16.5
Régler le peigne de retenue pour le liage par film ..................................................................144
5
Sommaire
9.16.6
Contrôler le peigne de retenue pour le liage par film ..............................................................146
9.16.7
Contrôler la position de la coulisse de filet .............................................................................147
9.16.8
Contrôler le levier à cran sur le couteau pour filet ..................................................................149
9.17
Tendre le fond à rouleaux et régler la précontrainte du ressort .....................................................150
9.18
Contrôler les ressorts de traction de l'affichage de pression finale................................................152
9.19
Régler la densité du noyau de la balle ...........................................................................................153
9.20
Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage .......................157
9.20.1
Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur........................................................158
9.20.2
Blocage de la matière récoltée sous le rotor de coupe...........................................................159
9.20.3
Blocage de la matière récoltée dans l’organe de presse ........................................................160
9.21
Inversion .........................................................................................................................................161
10
Réglages..............................................................................................................................................163
10.1
Réglage du frein de matériel de liage ............................................................................................163
10.2
Desserrer le frein de matériel de liage ...........................................................................................167
10.3
Lubrification centralisée des chaînes .............................................................................................168
11
Maintenance ........................................................................................................................................172
11.1
Pièces de rechange........................................................................................................................172
11.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................173
11.3
Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal .........................................................................174
11.4
Réglage du racloir ..........................................................................................................................176
11.5
Régler les éjecteurs de pierres ......................................................................................................177
11.6
Réglage de la Fermeture de la Trappe Arrière ..............................................................................178
11.7
Position des capteurs .....................................................................................................................179
11.8
Régler les capteurs ........................................................................................................................183
11.9
Contrôler et régler le jeu axial du frein de filet ...............................................................................183
11.10 Contrôler et régler le ralentissement des disques de frein du filet .................................................184
11.11 Couples de serrage ........................................................................................................................185
11.11.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................185
11.11.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................186
11.11.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................186
11.11.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 187
11.12 Freins .............................................................................................................................................188
11.12.1 Contrôle du réglage des freins ................................................................................................188
11.12.2 Réglage du frein à cames .......................................................................................................188
11.12.3 Réglage des freins avec la tringlerie manuelle .......................................................................189
11.12.4 Régler les tringles de freinage ................................................................................................191
11.13 Pneus .............................................................................................................................................193
11.13.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................194
11.14 Timon .............................................................................................................................................196
11.14.1 Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................196
11.15 Contrôle et vidange de l'huile des engrenages ..............................................................................197
11.15.1 Intervalles de temps pour le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile des engrenages197
11.15.2 Entraînement principal ............................................................................................................198
11.16 Courroie Novo Grip sur le Fond à Rouleaux ..................................................................................199
11.17 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux ..................................199
11.18 Contrôle et maintenance au niveau du fond à couteaux arrière ....................................................200
11.18.1 Déplacer le galet de renvoi .....................................................................................................201
11.19 Régler les chaînes d'entraînement ................................................................................................202
6
Sommaire
11.19.1 Entraînement du fond à rouleaux............................................................................................202
11.19.2 Ramasseur ..............................................................................................................................204
11.19.3 Entraînement de la vis d'alimentation .....................................................................................207
11.19.4 Entraînement de rouleau ........................................................................................................207
11.20 Remplacement des couteaux.........................................................................................................208
11.21 Affûtage des couteaux ...................................................................................................................212
11.22 Déplacer l'arbre de protection des couteaux..................................................................................213
11.23 Maintenance – système de freinage (en option) ............................................................................214
11.23.1 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) .........................................................215
11.23.2 Filtre à air pour les conduites ..................................................................................................216
11.23.3 Réservoir à air comprimé ........................................................................................................217
12
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................218
12.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................218
12.2
Lubrifiants .......................................................................................................................................219
12.3
Lubrifier l'arbre à cardan ................................................................................................................219
12.4
Plan de lubrification ........................................................................................................................220
13
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................227
13.1
Robinet d'arrêt de la trappe arrière ................................................................................................228
13.2
Avant les travaux sur l’installation hydraulique ..............................................................................228
13.3
Électrovannes.................................................................................................................................229
13.4
Remplacement du filtre à huile hydraulique ...................................................................................230
13.5
Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................231
14
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................232
14.1
Défauts d'ordre général ..................................................................................................................233
14.2
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ........................................................................237
14.3
Messages de défaut du terminal de commande KRONE ..............................................................237
15
Stockage..............................................................................................................................................238
15.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................238
15.2
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................239
15.2.1
Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison ..............................................240
16
Élimination de la machine .................................................................................................................243
16.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................243
17
Terminal ISOBUS ................................................................................................................................244
18
Annexe.................................................................................................................................................245
18.1
Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................245
18.2
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................250
19
Index ....................................................................................................................................................251
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Rundballenpressen/Gültigkeit Comprima F/V -1_RP025 @ 497\mod_1490346599083_64.docx @ 3413678 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles rondes des types suivants :
Comprima F 125 - 1
Comprima F 155 - 1
Comprima V 150 - 1
Comprima V 180 - 1
Comprima F 125 XC - 1
Comprima F 155 XC - 1
Comprima V 150 XC - 1
Comprima V 180 XC - 1
Comprima V 210 XC - 1
Pos: 6.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos: 6.3.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos: 6.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos: 6.5 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos: 6.6 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Comprima @ 338\mod_1430810401191_64.docx @ 2565784 @ @ 1
–
–
–
–
Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Notice d'utilisation de l'unité de commande/ du terminal (en option)
Notice d'utilisation de la manette WTK (en option)
Notice d'utilisation du système de caméra (pour la version avec liage par film)
Pos: 6.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos: 6.8 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 6.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 6.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos: 6.9.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 6.9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.9.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 6.9.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos: 6.9.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Rundballenpressen @ 337\mod_1430721998881_64.docx @ 2563608 @ @ 1
Ci-après, ce document fait également référence à la « presse à balles rondes » en tant que «
machine ».
Pos: 6.9.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos: 6.9.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 6.9.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-ZUmfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos: 6.9.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos: 6.9.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Symboles de représentation
Pos: 6.9.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 6.9.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 6.9.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.9.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 6.9.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
Pos: 6.9.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.9.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos: 6.9.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos: 6.9.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos: 6.9.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1
Pos: 6.9.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.9.24 /BA/Zu diesem Dokument/Umrechnungstabelle metrisches System auf US-System_Überschrift 3. Ebene und Einleitungssatz @ 342\mod_1432737011694_64.docx @ 2590503 @ 3 @ 1
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Pos: 6.9.25 /BA/Zu diesem Dokument/Umrechnungstabelle metrisches System auf US-System @ 481\mod_1475583487474_64.docx @ 3241384 @ @ 1
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
hectares
ha
Débit
volumique
litres par
minute
Unités pouces-livres
Abréviation
2,47105
acres
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
livres-force
lbf
Longueur
millimètres
mm
0,03937
pouce
po
mètres
m
3,2808
pied
pi
Puissance
kilowatts
kW
1,3410
chevalvapeur
CV
Pression
kilopascals
kPa
0,1450
psi
mégapascals
MPa
145,0377
livres par
pouce carré
bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
livre-pied ou
pied-livres
pi·lb
8,8507
livre-pouces
ou poucelivres
po·lb
Température
degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
mètres par
minute
m/min
3,2808
pieds par
minute
pi/min
mètres par
seconde
m/s
3,2808
pieds par
seconde
pi/s
kilomètres
par heure
km/h
0,6215
miles par
heure
mph
litres
L
0,2642
gallons US
US gal.
millilitres
ml
0,0338
onces US
US oz
centimètres
cubes
cm³
0,0610
pouces cubes
po³
kilogrammes
kg
2,2046
livres
lbs
Volume
Poids
12
Facteur
Nom de
l'unité
Couple
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Unités SI (métriques)
Sécurité
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 10 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Rundballenpressen/Verwendungszweck Comprima @ 38\mod_1265187956373_64.docx @ 345217 @ @ 1
La presse à balles rondes Comprima est une presse collectrice à chambre à balles variable.
Elle comprime des matières agricoles à presser telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée
pour en former des balles rondes. La presse à balles rondes Comprima est équipée de série
d'un dispositif de liage par filet.
Pos: 11 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Aufnahme und Pressung nicht genannter Pressgüter @ 341\mod_1432713531296_64.docx @ 2587519 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées !
Conséquence : Dommages sur la machine
Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après
concertation avec le fabricant. L'andainage des matières à presser ainsi que l'insertion
automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos: 12.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Rundballenpresse/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Rundballenpresse @ 32\mod_1253019678915_64.docx @ 308289 @ @ 1
La presse à balles rondes est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (utilisation conforme).
Pos: 12.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 12.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 12.5 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos: 13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos: 14.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos: 14.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung_fuer alle @ 451\mod_1462796255723_64.docx @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos: 14.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel
Pos: 14.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos: 14.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 14.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos: 14.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos: 14.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Maschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1
3.4.4
Accoupler la machine de manière sûre
Pos: 14.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher ankuppeln_angebaute und angehängte Maschinen_ohne Vorsätze @ 455\mod_1464250456943_64.docx @ 3084984 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos: 14.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos: 14.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.docx @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos: 14.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos: 14.15 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.docx @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos: 14.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze an der Maschine @ 453\mod_1463988634725_64.docx @ 3077276 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail sur la machine
Pos: 14.17 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine_Selbstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos: 14.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos: 14.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 14.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos: 14.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos: 14.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 14.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos: 14.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 14.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebssicherheit - Technische Grenzwerte_RP_Schwader_Wender_BiG Pack_Transportwagen @ 494\mod_1488376088355_64.docx @ 3322777 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– pression de service maximale autorisée du système hydraulique
– vitesse d'entraînement maximale autorisée
– charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
– charge d'appui maximale autorisée
– charges sur essieux maximales admissibles du tracteur
– hauteur et largeur de transport maximale autorisée
– vitesse maximale autorisée
•
Respecter les valeurs limites, voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos: 14.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 14.27.1 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/G/Gefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos: 14.27.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Einleitung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.docx @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Pos: 14.27.3 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Sicherheitsabstand_Tabelle_LW_RP_BP_Transportwagen @ 453\mod_1463997691799_64.docx @ 3078638 @ @ 1
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pos: 14.27.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Sicherheitsabstand_allg Text_fueralle @ 453\mod_1463992314739_64.docx @ 3077780 @ @ 1
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
Pos: 14.27.5 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Text Abhilfe_Vorsätze BX_BP_RP_LW_Schwader_Wender_Mähwerke @ 453\mod_1463998103218_64.docx @ 3078669 @ @ 1
•
•
Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine :
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos: 14.27.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993075614_64.docx @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos: 14.27.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 14.27.8 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Zapfwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.docx @ 3077931 @ @ 1
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos: 14.27.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine_Wender-Schwader_RP_LW_BP_Mähwerke @ 453\mod_1464001877943_64.docx @ 3078891 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos: 14.27.10 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.docx @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos: 14.27.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich durch nachlaufende Maschinenteile_Einleitung_fuer alle @ 453\mod_1463995805759_64.docx @ 3078146 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
Pos: 14.27.12 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich durch nachlaufende Maschinenteile_Aufz_RP Solo @ 453\mod_1464002290201_64.docx @ 3079022 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Arbre à cardan
Chaînes d'entraînement
Ramasseur
Rotor de coupe
Liage
Fond à rouleaux
Pos: 14.27.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich durch nachlaufende Maschinenteile_Abhilfe_fuer alle ausser Ladewagen und Vorsätze @ 453\mod_1463996677614_64.docx @ 3078326 @ @ 1
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
Pos: 14.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 14.29 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos: 14.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten_fuer alle @ 453\mod_1464012282699_64.docx @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos: 14.31 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Persönliche Schutzausrüstungen @ 453\mod_1464013064506_64.docx @ 3080227 @ 3 @ 1
3.4.11
Équipements de sécurité personnels
Pos: 14.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle @ 494\mod_1488375125538_64.docx @ 3322623 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Pos: 14.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 14.34 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos: 14.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos: 14.36 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos: 14.37 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei Straßenfahrt_fuer alle @ 453\mod_1464013736978_64.docx @ 3080328 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Pos: 14.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld_anghängte Geräte @ 453\mod_1464014552482_64.docx @ 3080358 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos: 14.39 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.docx @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos: 14.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren bei Kurvenfahrten_angehängte Maschinen @ 272\mod_1403588504191_64.docx @ 2052092 @ @ 1
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos: 14.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr_fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.docx @ 3081885 @ @ 1
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
Pos: 14.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 14.43 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos: 14.44 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen_RP nur Solo @ 475\mod_1472809046777_64.docx @ 3205026 @ @ 1
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Maintenir la trappe arrière fermée.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos: 14.45 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1373263210427_64.docx @ 1509111 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 14.46 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos: 14.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe_ohne Verweis_fuer alle ohne Kap Maschinenbeschreibung @ 328\mod_1426675339245_64.docx @ 2514214 @ @ 1
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Pos: 14.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.docx @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos: 14.49 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos: 14.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr_angehängte und angebaute Maschinen @ 454\mod_1464161832349_64.docx @ 3082416 @ @ 1
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lorsque les conditions d'utilisation sont sèches, la poussière, les contaminations et résidus de
récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des
personnes.
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Pos: 14.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen_RP @ 476\mod_1473316962489_64.docx @ 3214729 @ @ 1
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
Avec la trappe arrière ouverte, la machine peut atteindre la hauteur de lignes à haute tension.
Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et des décharges
électriques mortelles.
• Lors de l'ouverture de la trappe arrière, maintenir une distance suffisante aux lignes à haute
tension.
• Ne jamais ouvrir la trappe arrière à proximité de poteaux et de lignes à haute tension.
• Lorsque la trappe arrière est ouverte, maintenir une distance suffisante aux lignes à haute
tension.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes à haute tension.
Pos: 14.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 14.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen_fuer alle @ 454\mod_1464166378364_64.docx @ 3082974 @ @ 1
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension
électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour
de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension
élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants
électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le
sol ou en posant ses mains au sol.
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol.
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable
est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
Pos: 14.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 14.55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.17
Sources de danger sur la machine
Pos: 14.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm kann zu Gesundheitsschäden führen_angehängte und angebaute Maschinen_BiG M @ 454\mod_1464169079062_64.docx @ 3083216 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en
fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et
d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos: 14.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter hohem Druck_Text-1.Teil_angehängte und angebaute Maschinen @ 454\mod_1464169972189_64.docx @ 3083439 @ @ 1
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites. Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Pos: 14.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter hohem Druck_Text-2. Teil_fuer alle @ 454\mod_1464169613768_64.docx @ 3083408 @ @ 1
Pos: 14.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.docx @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos: 14.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage_fuer alle @ 454\mod_1464170739322_64.docx @ 3083531 @ @ 1
Installation d'air comprimé détériorée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher.
Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon
incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contacter immédiatement un atelier spécialisé.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 14.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Oberflächen_RP @ 472\mod_1472115158741_64.docx @ 3193153 @ @ 1
Surfaces chaudes
Les composants suivants peuvent devenir chauds en fonctionnement et les personnes peuvent
s'y brûler.
– Chambre à balles
– Bobines d'électro-aimant des soupapes de commande
•
•
Pos: 14.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1
24
Gardez une distance suffisante par rapport aux surfaces brûlantes.
Laissez les pièces de la machine refroidir et portez des gants de protection.
Sécurité
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Pos: 14.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen_RP_LW_Selbstfahrer_BiG Pack @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos: 14.65 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos: 14.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-nur an stillgesetzter Maschine_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.docx @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos: 14.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 14.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschine und Maschinenteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.docx @ 3254198 @ @ 1
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
Pos: 14.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 14.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten_angehängte und angebaute Maschinen @ 455\mod_1464177946902_64.docx @ 3084092 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
– Boîte de vitesses
– Composants du système hydraulique
– Composants de l'électronique
– Cadre ou groupes porteurs
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
• La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
• Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
Pos: 14.71 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos: 14.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen_Wender_Schwader_RP_LW_BP_Transpwagen @ 455\mod_1464179424347_64.docx @ 3084246 @ @ 1
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos: 14.73 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos: 14.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos: 16.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 16.3 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenMaschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse @ 488\mod_1482310366324_64.docx @ 3282693 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking afin d'empêcher tout
déplacement involontaire.
Pos: 16.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 16.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos: 16.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 16.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/O/Ölstandskontrolle, Öl- und Filterelementwechsel sicher durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.docx @ 3128386 @ 3 @ 1
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Pos: 16.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Ölstandskontrolle, Öl- und Filterelementwechsel sicher durchführen @ 492\mod_1487079943575_64.docx @ 3312284 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
Pos: 16.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aktortest durchführen @ 476\mod_1473324458676_64.docx @ 3215340 @ 3 @ 1
3.5.4
Effectuer le test des acteurs
Pos: 16.10 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Aktortest durchführen @ 476\mod_1473324580783_64.docx @ 3215380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
– Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
– La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
• Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
• Abaisser les pièces de la machine ou les protéger contre la chute, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles pilotées de la
machine.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces pilotées de la
machine.
• Mettre l'allumage.
• C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par l’acteur.
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 21.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 21.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Sicherheit Einführung Rundballenpresse_ohne Überschrift @ 328\mod_1426674142754_64.docx @ 2514183 @ @ 1
La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité (dispositifs
de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes
concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 21.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 21.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1
Comprima F
Pos: 21.6 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima F_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424866127802_64.docx @ 2481695 @ @ 1
GL
3
8
12
5
aF
prim
Com
155
2
5
10
Co
mp
rim
a
XC
6
3
8
3
7
1
3
8
4
13
RPN00039_4
Fig. 1
3
8
12
10
C om
prim
a
F15
5
6
1
11
3
3
13
9
4
3
14
7
RPN00040_4
Fig. 2
Pos: 21.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos: 21.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.docx @ 1900611 @ @ 1
1) N° de référence 939 471 1 (2x)
Pos: 21.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 21.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos: 21.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
Pos: 21.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x) Bestell-Nr. Comprima XC (8x) @ 322\mod_1424866902282_64.docx @ 2481786 @ @ 1
3) N° de cde 942 196 1 (6x), Comprima XC: (8x)
Pos: 21.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 21.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos: 21.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1
Comprima F
Pos: 21.16 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima F_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424866127802_64.docx @ 2481695 @ @ 1
GL
3
8
12
5
aF
prim
Com
155
2
5
10
Co
mp
rim
a
XC
6
3
8
3
7
1
3
8
4
13
RPN00039_4
Fig. 3
3
8
12
10
C om
prim
a
F15
5
6
1
11
3
3
13
9
4
3
14
7
RPN00040_4
Fig. 4
Pos: 21.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos: 21.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1
4) N° de référence 939 407 1 (2x)
Pos: 21.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos: 21.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 (2x) Bestell-Nr.
H = 100 mm @ 297\mod_1412689724389_64.docx @ 2330965 @ @ 1
5) N° de cde 939 125 1 (2x) H = 100 mm
H = 30 o. 100mm @ 198\mod_1384850573221_64.docx @ 1672447 @ @ 1
H
Pos: 21.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 Bild/Text
Danger par des couteaux tranchants.
Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains
dans la zone de danger des couteaux.
• Portez des gants résistants aux coupures.
Pos: 21.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416999758099_64.docx @ 2392106 @ @ 1
6) N° de commande 27 014 371 0 (2x)
Pos: 21.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 Bild/Text @ 308\mod_1416999163243_64.docx @ 2392035 @ @ 1
L
Danger dû à un choc et un écrasement
Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend
inopinément.
• Avant les travaux de maintenance dans la zone de la trappe
arrière, il convient de fermer le robinet d'arrêt situé sur le vérin
de levage gauche.
• S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière
relevée.
Pos: 21.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos: 21.25 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1
Comprima F
Pos: 21.26 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima F_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424866127802_64.docx @ 2481695 @ @ 1
GL
3
8
12
5
aF
prim
Com
155
2
5
10
Co
mp
rim
a
XC
6
3
8
3
7
1
3
8
4
13
RPN00039_4
Fig. 5
3
8
12
10
C om
prim
a
F15
5
6
1
11
3
3
13
9
4
3
14
7
RPN00040_4
Fig. 6
Pos: 21.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Sécurité
Pos: 21.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 (2x) Bestell-Nr. @ 296\mod_1412684339647_64.docx @ 2329281 @ @ 1
7) N° de cde 939 520 1 (2x)
Pos: 21.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/Text @ 200\mod_1385457791955_64.docx @ 1683533 @ @ 1
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
939 520-1
Pos: 21.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (4x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.docx @ 1775551 @ @ 1
8) N° de référence 942 002 4 (4x)
Pos: 21.31 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos: 21.32 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 4 (1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436186470583_64.docx @ 2623028 @ @ 1
9) N° de cde 942 360 4 (1x)
Pos: 21.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 4 Bild/Text @ 349\mod_1436186339732_64.docx @ 2622966 @ @ 1
Danger dû au mouvement inopiné de la machine lors de
l'ouverture de la trappe arrière.
Risque de blessures dû au déplacement ou basculement de la
machine.
• Avant d'ouvrir la trappe arrière, s'assurer que la machine est
accouplée correctement au tracteur.
• Lors du découplage de la machine, s'assurer que la trappe
arrière est fermée.
942 360 4
Pos: 21.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 010/27 010 182 1 (2x) Bestell-Nr. @ 348\mod_1435741234866_64.docx @ 2617852 @ @ 1
10) N° de cde 27 010 182 1 (2x)
Pos: 21.35 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 010/27 010 182 1 Bild/Text @ 348\mod_1435741417966_64.docx @ 2617954 @ @ 1
Danger par le ressort sous tension
Il y a risque de blessures par la projection de pièces machine.
• Ne jamais desserrer le raccord à vis.
Pos: 21.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos: 21.37 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1
Comprima F
Pos: 21.38 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima F_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424866127802_64.docx @ 2481695 @ @ 1
GL
3
8
12
5
aF
prim
Com
155
2
5
10
Co
mp
rim
a
XC
6
3
8
3
7
1
3
8
4
13
RPN00039_4
Fig. 7
3
8
12
10
C om
prim
a
F15
5
6
1
11
3
3
13
9
4
3
14
7
RPN00040_4
Fig. 8
Pos: 21.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Sécurité
Pos: 21.40 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 (1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436191212605_64.docx @ 2623370 @ @ 1
11) N° de cde 27 017 775 0 (1x)
Pos: 21.41 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 Bild/Text @ 353\mod_1437657453720_64.docx @ 2640802 @ @ 1
L
Danger par mauvais réglage
Risque d’accident dû au mauvais réglage du frein.
• Pour les transports sur route, s'assurer que la pleine charge
(1/1) soit réglée sur le régulateur de force de freinage.
1
1
1
1
27 017 775 0
Pos: 21.42 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1417002445198_64.docx @ 2392209 @ @ 1
12) N° de commande 27 013 422 0 (2x)
Pos: 21.43 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 Bild/Text @ 353\mod_1437630061416_64.docx @ 2638623 @ @ 1
Risque par choc
Risque de blessures résultant de la balle roulante.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger.
27 013 422 0
Pos: 21.44 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.docx @ 2245743 @ @ 1
13) N° de cde 939 408 2 (2x)
Pos: 21.45 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 Bild/Text @ 350\mod_1436433066436_64.docx @ 2626216 @ @ 1
Danger dû aux pièces de machine en rotation.
Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors
de la montée sur la machine pendant que la prise de force
fonctionne.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
Pos: 21.46 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 439 0 (1x) Bestell-Nr. @ 350\mod_1436440656414_64.docx @ 2626507 @ @ 1
14) N° de cde 27 014 439 0 (1x)
Pos: 21.47 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 439 0 Bild/Text @ 350\mod_1436440659725_64.docx @ 2626598 @ @ 1
L
Risque par choc
Risque de blessures résultant du levier sous tension du ressort.
• Lors de l'actionnement, garder une distance suffisante.
24 014 439 0
Pos: 21.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos: 21.49 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 21.50 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima V_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424872582100_64.docx @ 2482720 @ @ 1
GL
10
8
7
13
4
8
2
5
Com
pri
ma
XC
10
7
10
6
10
7
3
14
VPN00002_4
Fig. 9
10
7
13
5
1
12
10
10
11
14
9
1
3
10
6
VPN00003_4
Fig. 10
Pos: 21.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Sécurité
Pos: 21.52 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.docx @ 1900611 @ @ 1
1) N° de référence 939 471 1 (2x)
Pos: 21.53 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 21.54 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos: 21.55 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
Pos: 21.56 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1
3) N° de référence 939 407 1 (2x)
Pos: 21.57 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos: 21.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos: 21.59 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 21.60 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima V_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424872582100_64.docx @ 2482720 @ @ 1
GL
10
8
7
13
4
8
2
5
Com
pri
ma
XC
10
7
10
6
10
7
3
14
VPN00002_4
Fig. 11
10
7
13
5
1
12
10
10
11
14
9
1
3
10
6
VPN00003_4
Fig. 12
Pos: 21.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Sécurité
Pos: 21.62 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 (2x) Bestell-Nr.
H = 100 mm @ 297\mod_1412689724389_64.docx @ 2330965 @ @ 1
4) N° de cde 939 125 1 (2x) H = 100 mm
H = 30 o. 100mm @ 198\mod_1384850573221_64.docx @ 1672447 @ @ 1
H
Pos: 21.63 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 Bild/Text
Danger par des couteaux tranchants.
Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains
dans la zone de danger des couteaux.
• Portez des gants résistants aux coupures.
Pos: 21.64 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416999758099_64.docx @ 2392106 @ @ 1
5) N° de commande 27 014 371 0 (2x)
Pos: 21.65 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 Bild/Text @ 308\mod_1416999163243_64.docx @ 2392035 @ @ 1
L
Danger dû à un choc et un écrasement
Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend
inopinément.
• Avant les travaux de maintenance dans la zone de la trappe
arrière, il convient de fermer le robinet d'arrêt situé sur le vérin
de levage gauche.
• S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière
relevée.
Pos: 21.66 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 (2x) Bestell-Nr. @ 296\mod_1412684339647_64.docx @ 2329281 @ @ 1
6) N° de cde 939 520 1 (2x)
Pos: 21.67 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/Text @ 200\mod_1385457791955_64.docx @ 1683533 @ @ 1
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
939 520-1
Pos: 21.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos: 21.69 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 21.70 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima V_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424872582100_64.docx @ 2482720 @ @ 1
GL
10
8
7
13
4
8
2
5
Com
pri
ma
XC
10
7
10
6
10
7
3
14
VPN00002_4
Fig. 13
10
7
13
5
1
12
10
10
11
14
9
1
3
10
6
VPN00003_4
Fig. 14
Pos: 21.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos: 21.72 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (4x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.docx @ 1775551 @ @ 1
7) N° de référence 942 002 4 (4x)
Pos: 21.73 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos: 21.74 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.docx @ 1872489 @ @ 1
8) N° de commande 939 529 0 (2x)
Pos: 21.75 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 21.76 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 4 (1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436186470583_64.docx @ 2623028 @ @ 1
9) N° de cde 942 360 4 (1x)
Pos: 21.77 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 4 Bild/Text @ 349\mod_1436186339732_64.docx @ 2622966 @ @ 1
Danger dû au mouvement inopiné de la machine lors de
l'ouverture de la trappe arrière.
Risque de blessures dû au déplacement ou basculement de la
machine.
• Avant d'ouvrir la trappe arrière, s'assurer que la machine est
accouplée correctement au tracteur.
• Lors du découplage de la machine, s'assurer que la trappe
arrière est fermée.
942 360 4
Pos: 21.78 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x) Bestell-Nr. Comprima XC (8x) @ 322\mod_1424866902282_64.docx @ 2481786 @ @ 1
10) N° de cde 942 196 1 (6x), Comprima XC: (8x)
Pos: 21.79 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 21.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Sécurité
Pos: 21.81 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 21.82 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima V_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424872582100_64.docx @ 2482720 @ @ 1
GL
10
8
7
13
4
8
2
5
Com
pri
ma
XC
10
7
10
6
10
7
3
14
VPN00002_4
Fig. 15
10
7
13
5
1
12
10
10
11
14
9
1
3
10
6
VPN00003_4
Fig. 16
Pos: 21.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Sécurité
Pos: 21.84 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 439 0 (1x) Bestell-Nr. @ 350\mod_1436440656414_64.docx @ 2626507 @ @ 1
11) N° de cde 27 014 439 0 (1x)
Pos: 21.85 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 439 0 Bild/Text @ 350\mod_1436440659725_64.docx @ 2626598 @ @ 1
L
Risque par choc
Risque de blessures résultant du levier sous tension du ressort.
• Lors de l'actionnement, garder une distance suffisante.
24 014 439 0
Pos: 21.86 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 (1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436191212605_64.docx @ 2623370 @ @ 1
12) N° de cde 27 017 775 0 (1x)
Pos: 21.87 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 Bild/Text @ 353\mod_1437657453720_64.docx @ 2640802 @ @ 1
L
Danger par mauvais réglage
Risque d’accident dû au mauvais réglage du frein.
• Pour les transports sur route, s'assurer que la pleine charge
(1/1) soit réglée sur le régulateur de force de freinage.
1
1
1
1
27 017 775 0
Pos: 21.88 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1417002445198_64.docx @ 2392209 @ @ 1
13) N° de commande 27 013 422 0 (2x)
Pos: 21.89 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 Bild/Text @ 353\mod_1437630061416_64.docx @ 2638623 @ @ 1
Risque par choc
Risque de blessures résultant de la balle roulante.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger.
27 013 422 0
Pos: 21.90 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.docx @ 2245743 @ @ 1
14) N° de cde 939 408 2 (2x)
Pos: 21.91 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 Bild/Text @ 350\mod_1436433066436_64.docx @ 2626216 @ @ 1
Danger dû aux pièces de machine en rotation.
Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors
de la montée sur la machine pendant que la prise de force
fonctionne.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
Pos: 21.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Sécurité
Pos: 21.93 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1
3.6.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.6.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
3.6.4
Interlocuteur
Pos: 23 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.docx @ 3290619 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Sécurité
Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1
3.7
Equipement de sécurité
Pos: 27.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Funktion Sicherheitseinrichtungen Maschine @ 211\mod_1389263571993_64.docx @ 1734473 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! - Mouvement inattendu des composants dû aux équipements de
sécurité défectueux !
Effet : danger de mort, risque de grave accident ou détérioration de la machine
• Il est interdit de mettre la machine en service lorsque les équipements de sécurité ne
fonctionnent pas.
Pos: 27.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse @ 322\mod_1424873704700_64.docx @ 2482655 @ 3 @ 1
3.7.1
Frein de parking
Pos: 27.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Mouvement inattendu de la machine!
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
Pos: 27.5 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse_Einleitung_Comprima_Fortima @ 414\mod_1452780917464_64.docx @ 2913471 @ @ 1
Le frein de blocage se trouve sur le côté gauche de la machine sur le timon.
Pos: 27.6 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse_Bild_Comprima_Fortima_alle @ 414\mod_1452777880698_64.docx @ 2913410 @ @ 1
1
2
COM00450
Fig. 17
Pos: 27.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse_Text_Comprima_Fortima_alle @ 414\mod_1452779709822_64.docx @ 2913380 @ @ 1
Le frein de blocage (2) est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Serrer le frein de blocage (2)
• Enfoncer la touche (1) et relever le frein de blocage (2) jusqu'à ce que la résistance est
augmentée notablement (comme illustré ci-dessus).
Desserrer le frein de blocage (2)
• Enfoncer la touche (1) et abaisser le frein de blocage (3) jusqu'en butée.
Pos: 27.8 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos: 27.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Sécurité
Pos: 27.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherungsseil anbringen @ 289\mod_1410256423639_64.docx @ 2286882 @ 3 @ 1
3.7.2
Mettre en place le câble de sécurité
Pos: 27.11 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Handbremse mit Seil Bild Comprima_Fortima @ 295\mod_1411992662492_64.docx @ 2315765 @ @ 1
KWT20026
COM00367
Fig. 18
• Le câble de sécurité (1) permet de serrer le frein de parking (3), lorsque la machine se
détache du tracteur pendant la conduite.
Mettre en place le câble de sécurité sur la machine :
• Fixer le câble de sécurité sur le frein de parking. Pour ce faire, il convient de faire passer le
câble de sécurité via la petite boucle du câble et l'anneau (2).
Mettre en place le câble de sécurité sur le tracteur :
• Il convient d'attacher l'autre extrémité du câble de sécurité à un endroit adapté, dans la
partie arrière du tracteur.
Veiller à ce que le câble ne puisse glisser ou se détacher.
Pos: 27.12 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Sicherungsseil betätigen KWT 2000 @ 289\mod_1410252873946_64.docx @ 2286390 @ @ 1
Pos: 27.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Sécurité
Pos: 27.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstütze @ 109\mod_1335355963452_64.docx @ 976544 @ 3 @ 1
3.7.3
Pied de support
Pos: 27.15 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Quetschgefahr durch Abstellstütze @ 350\mod_1436788486251_64.docx @ 2628570 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement dû à la béquille
Lorsque la béquille est actionnée, des personnes peuvent s'écraser les mains ou les pieds.
• Éloigner les mains et les pieds de la zone de danger de la béquille.
Pos: 27.16 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze_Allgemeiner Text_Ultima, Comprima, Fortima @ 409\mod_1450344076356_64.docx @ 2894735 @ @ 1
La béquille permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur. La béquille doit être utilisée chaque fois que la machine est parquée.
Pos: 27.17 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung mit mechanischem Stützfuß @ 362\mod_1439803913794_64.docx @ 2671077 @ @ 1
Pour la version avec pied de support mécanique
Pos: 27.18 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 27.19 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze (mech)_Bild_Comprima F_V_CF_CV @ 350\mod_1436787148419_64.docx @ 2628420 @ @ 1
1
2
4
3
COM00402
Fig. 19
Pos: 27.20 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 27.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstellstütze in Transportstellung bringen @ 363\mod_1439897786050_64.docx @ 2672923 @ @ 1
Amener la béquille de support en position de transport
Pos: 27.22 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze_Voraussetzung Maschine angehängt_Comprima F/V @ 363\mod_1439898531776_64.docx @ 2673015 @ @ 1
Condition préalable:
– La machine est attelée au tracteur.
Pos: 27.23 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze/Abstellstütze (mech) in Transportstellung_Text_Comprima F_V_CF_CV @ 350\mod_1436789281774_64.docx @ 2628604 @ @ 1
•
Tourner la manivelle (1) de plusieurs tours dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à
ce que le pied de support (3) soit soulagée.
• Retirer le boulon d'arrêt (4) au niveau de la partie inférieure de la béquille (2), insérer la
béquille (2) et sécuriser la position en utilisant le boulon d'arrêt (4).
Relever complètement la béquille (2).
• Tourner le pied de support (3) de telle sorte que le côté plat pointe vers le ramasseur.
Pos: 27.24 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstellstütze in Stützstellung bringen @ 363\mod_1439898162667_64.docx @ 2672984 @ @ 1
Amener la béquille en position de support
Pos: 27.25 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze_Voraussetzung Maschine angehängt_Comprima F/V @ 363\mod_1439898531776_64.docx @ 2673015 @ @ 1
Condition préalable:
– La machine est attelée au tracteur.
Pos: 27.26 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze (mech) in Stützstellung_Text1_Comprima F/V, CF/CV @ 409\mod_1450196009006_64.docx @ 2891821 @ @ 1
•
Tourner la manivelle (1) sur la béquille (2) plusieurs fois dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Pos: 27.27 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze (mech) in Stützstellung_Text2_Comprima F/V, CF/CV @ 347\mod_1435317436854_64.docx @ 2615309 @ @ 1
•
•
Retirer le boulon d'arrêt (4), sortir la béquille (2) et sécuriser la position à l'aide du boulon
d'arrêt.
Abaisser le pied de support (3) au sol en utilisant la manivelle jusqu'à ce que le timon soit
soulagé.
Pos: 27.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Sécurité
Pos: 27.29 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung mit hydraulischem Stützfuß @ 226\mod_1392704010647_64.docx @ 1825313 @ @ 1
Pour la version avec béquille hydraulique
Pos: 27.30 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 27.31 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstellstütze in Transportstellung bringen @ 363\mod_1439897786050_64.docx @ 2672923 @ @ 1
Amener la béquille de support en position de transport
Pos: 27.32 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze_Voraussetzung Maschine angehängt_Comprima F/V @ 363\mod_1439898531776_64.docx @ 2673015 @ @ 1
Condition préalable:
– La machine est attelée au tracteur.
Pos: 27.33 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr)_Stützfuß einfahren_Bild_Comprima F/V @ 362\mod_1439809888769_64.docx @ 2671460 @ @ 1
1
COM00409
Fig. 20
Pos: 27.34 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze/Abstellstütze (hydr)_Stützfuß einfahren_Text_Comprima F/V @ 363\mod_1439902005772_64.docx @ 2673137 @ @ 1
•
Rentrer le pied de support (1) à l'aide de l'appareil de commande du tracteur.
Pos: 27.35 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr) in Transportstellung_Bild_Comprima F/V @ 362\mod_1439810727949_64.docx @ 2671523 @ @ 1
7
1
1
5
2
6
4
3
COM00410
Fig. 21
Pos: 27.36 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr) in Transportstellung_Text_Comprima F/V @ 362\mod_1439810797723_64.docx @ 2671554 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 27.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Tourner le boulon (1) de 90° vers la droite de telle sorte que la tige de blocage (2) ne
bloque plus.
Retirer le boulon (1).
Replier le pied de support (3) de 180°.
AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement dû au pied de support qui se bouge vers le bas!
Rabattre le pied de support vers le haut ou vers le bas à l'aide de la poignée (4).
Guider le boulon (1) à travers les alésages (5,6) et sécuriser dans les ressorts de
verrouillage (7).
Sécurité
Pos: 27.38 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstellstütze in Stützstellung bringen @ 363\mod_1439898162667_64.docx @ 2672984 @ @ 1
Amener la béquille en position de support
Pos: 27.39 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze_Voraussetzung Maschine angehängt_Comprima F/V @ 363\mod_1439898531776_64.docx @ 2673015 @ @ 1
Condition préalable:
– La machine est attelée au tracteur.
Pos: 27.40 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr) in Stützstellung_Bild_Comprima F/V @ 363\mod_1439818788565_64.docx @ 2671585 @ @ 1
2
1
1
6
3
4
3
5
COM00412
Fig. 22
Pos: 27.41 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr) in Stützstellung_Text_Comprima F/V @ 363\mod_1439818836903_64.docx @ 2672136 @ @ 1
•
•
•
•
Détacher le boulon (1) du ressort de verrouillage (2) et le tourner de 90° vers la droite de
telle sorte que la tige de blocage (3) ne bloque plus.
Retirer le boulon (1).
ATTENTION! Risque d'écrasement dû au pied de support qui se bouge vers le bas!
Rabattre le pied de support vers le haut ou vers le bas à l'aide de la poignée (4).
Rabattre le pied de support (5) de 180°.
Guider le boulon (1) avec la poignée vers la droite dans l'ouverture (6) et tourner de 90°
vers la gauche de telle sorte que la tige de blocage (3) bloque.
Pos: 27.42 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr)_Stützfuß ausfahren_Bild_Comprima F/V @ 363\mod_1439818888342_64.docx @ 2672167 @ @ 1
1
COM00411
Fig. 23
Pos: 27.43 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr)_Stützfuß ausfahren_Text_Comprima F/V @ 363\mod_1439901612456_64.docx @ 2673046 @ @ 1
•
Sortir le pied de support (1) à l'aide de l'appareil de commande du tracteur.
Pos: 27.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Sécurité
Pos: 27.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
3.7.4
Cales d'arrêt
Pos: 27.46 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile Comprima neu @ 292\mod_1411049005397_64.docx @ 2302672 @ @ 1
1
Fig. 24
Pos: 27.47 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Pos. Unterlegkeile Comprima F/V x-treme @ 292\mod_1411104706771_64.docx @ 2303584 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) sont stockées au sein d'un support situé dans la partie avant, à côté du
timon. Elles sont respectivement maintenues dans le support par un écrou de blocage.
Pos: 27.48 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 350\mod_1436794353647_64.docx @ 2628965 @ @ 1
1
KR-1-081
Fig. 25
Pos: 27.49 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Unterlegkeile vor und hinter Rad_F_V_CF_CV_Fortima_Ultima @ 350\mod_1436797289399_64.docx @ 2629177 @ @ 1
•
•
Pos: 27.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Déposer la machine sur un support plan et stable.
Afin d'éviter que la machine dételée se met à rouler, placer les cales (1) devant et derrière
la même roue.
Sécurité
Pos: 27.51 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anschlagpunkte @ 168\mod_1368430700205_64.docx @ 1453903 @ 3 @ 1
3.7.5
Points d'accrochage
Pos: 27.52 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Anheben @ 168\mod_1368433456450_64.docx @ 1454052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger dû à une chute éventuelle de charges !
• Ne jamais passer ou rester sous des charges en suspension !
• Veuillez garder une distance de sécurité suffisante par rapport aux charges en
suspension.
• Avant le transport, comparez la capacité de charge des moyens d'accrochage et des
grues et sélectionnez un moyen de transport suffisamment sécurisé et doté d'une force
portante suffisante.
• Evitez tout choc violent et basculement de la machine !
Pos: 27.53 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Anheben der Maschine F/V_Fortima @ 347\mod_1435312657293_64.docx @ 2615247 @ @ 1
La presse est équipée de trois points d'accrochage:
• Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon
• Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche
supérieure de la machine).
Soulever
• Utilisez une traverse de levage avec une portance minimale (en fonction du poids total
autorisé de la machine) (voir le chapitre introduction « Identification »)
• Fermez la trappe arrière
• Faites pivoter le pied de support (marchepied) en position de transport
• Amenez le ramasseur
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient verrouillés
• Montez les chaînes de la traverse de levage sur les deux points d'accrochage de la
machine
• Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points
d'accrochage
Pos: 27.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Sécurité
Pos: 27.55 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhahn Heckklappe @ 34\mod_1255589255891_64.docx @ 324195 @ 3 @ 1
3.7.6
Robinet d'arrêt de la trappe arrière
Pos: 27.56 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/RundballenpresseWARNUNG Absperrhahn Hydraulikzyl geschlossen @ 308\mod_1416995034289_64.docx @ 2391933 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Réglages sur la machine !
Danger de mort ou blessures graves.
• Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé.
Pos: 27.57 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn HydraulikBild Heckklappe sperren F/V @ 84\mod_1318947447181_64.docx @ 736252 @ @ 1
1
1
a
1
b
a
1
b
CPK00230_3
Fig. 26
Pos: 27.58 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn HydraulikFunktion Absperrhahn F/V @ 103\mod_1331720817238_64.docx @ 937263 @ @ 1
L'hydraulique de la machine est alimentée en pression par les flexibles du tracteur. Outre
différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le vérin
hydraulique gauche.
Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe
arrière.
Position "a"
Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée.
Après les travaux dans la chambre à balles ou sur la trappe arrière, repositionnez toujours le
robinet d’arrêt sur la position « a » afin de pouvoir fermer la trappe arrière.
Position "b"
Le retour du vérin hydraulique bloqué. La trappe arrière ne peut être fermée.
Lors de travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière ouverte, positionnez toujours
le robinet d'arrêt sur « b ».
Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Sécurité
Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
3.8
Identification
Pos: 29.2 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Rundballenpressen/Kennzeichnung_Bild und Text_alle Comprima @ 447\mod_1461223271364_64.docx @ 3046744 @ @ 1
1
KR004020_2
Fig. 27
Les données machine se trouvent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine au-dessus du fond de la boîte à ficelle.
Pos: 29.3 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
3.9
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Mémoire de données
Pos: 31 /BA/Datenspeicher/Datenspeicher @ 368\mod_1441604875252_64.docx @ 2698744 @ 1 @ 1
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Caractéristiques techniques
Pos: 33.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 1. Überschrift @ 296\mod_1412681255605_64.docx @ 2328723 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 33.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Technische Daten der Maschine @ 350\mod_1436507087073_64.docx @ 2626873 @ 2 @ 1
5.1
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 33.3 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Technische Daten Comprima F 125 - 1_RP025 @ 499\mod_1492517674146_64.docx @ 3429315 @ @ 1
Comprima F 125 - 1
(sans mécanisme de
coupe)
Comprima F 125 XC - 1
(avec mécanisme de coupe)
Essieu
Essieu simple
Essieu simple
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2150
Écartement des roues
2150/2200/2400
Largeur env.
(en fonction des
pneumatiques)
15.0/55-17
2620
2620
2790
500/50-17
2650
2650
2900
500/55-20
--
2660
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Longueur env.
4700
Hauteur env.
2650 avec pneumatiques standard
Taille des balles
Diamètre env.
1250
Largeur env.
1200
Puissance nécessaire env.
36 kW (50 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de force)
540 tr/min
Pression de service max. de l'installation
hydraulique
200 bars maxi
150 bars min.
Qualité minimale d'huile
Huile ISO VG 46
Température d'huile maxi
80° C
Débit système hydraulique
max. 60 tr/min
min. 30 tr/min
Branchements électriques
12 volts (connecteur 7 pôles) pour éclairage de routes
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg
Stockage couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
Largeur maxi
1300 mm
Longueur de douille
1250-1330 mm
Diamètre de douille
ø 75–80 mm
Diamètre de bobine
310 mm maxi (bobine de 3000 m)
Largeur maxi
1280 mm
Longueur de douille
1295 mm
Diamètre de douille
ø 77,3 mm
Diamètre de bobine
225 mm (bobine de 2000 m)
Accouplement à
friction
(540 tr/min)
1450 Nm
–
Accouplement de
coupure à cames
(540 tr/min)
1500 Nm
1950 Nm (17 couteaux)
2300 Nm (26 couteaux)
Filet
Film
Limiteur de
charge (arbre à
cardan)
Pos: 33.5 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Technische Daten Comprima F 155 - 1_RP025 @ 499\mod_1492517911770_64.docx @ 3429347 @ @ 1
Comprima F 155 - 1
Comprima F 155 XC - 1
57
Caractéristiques techniques
(sans mécanisme
de coupe)
(avec mécanisme de coupe)
Essieu
Essieu simple
Essieu simple
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2150
Écartement des roues
2150/2200/2400
Largeur env.
(en fonction
des
pneumatique
s)
15.0/55-17
2620
2620
2790
500/50-17
2650
2650
2900
2660
28002
voir indications sur la plaque signalétique
Longueur env.
4700
Hauteur env.
3150 avec pneumatiques standard
Diamètre env.
1250–1500
Largeur env.
1200
–
Puissance nécessaire env.
40 kW (55 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de
force)
540 tr/min
Pression de service max. de
l'installation hydraulique
200 bars maxi
150 bars min.
Qualité minimale d'huile
Huile ISO VG 46
Température d'huile maxi
80° C
Débit système hydraulique
max. 60 tr/min
min. 30 tr/min
Branchements électriques
12 volts (connecteur 7 pôles) pour éclairage de routes
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg
Stockage couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
Largeur maxi
1300 mm
Longueur de douille
1250-1330 mm
Diamètre de douille
ø 75–80 mm
Diamètre de bobine
310 mm maxi (bobine de 3000 m)
Largeur maxi
1280 mm
Longueur de douille
1295 mm
Diamètre de douille
ø 77,3 mm
Diamètre de bobine
225 mm (bobine de 2000 m)
Accouplement à
friction
(540 tr/min)
1450 Nm
–
Accouplement de
coupure à cames
(540 tr/mn)
1500 Nm
1950 Nm (17 couteaux)
2300 Nm (26 couteaux)
Filet
Film
Limiteur de
charge
(arbre à
cardan)
1
2
58
–
Poids autorisés
Taille des
balles
Pos: 33.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
500/55-20
1
– essieu simple freiné
– essieu simple non freiné
Caractéristiques techniques
Pos: 33.7 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Technische Daten Comprima V 150 - 1_RP025 @ 499\mod_1492517951520_64.docx @ 3429409 @ @ 1
Comprima V 150 - 1
(sans mécanisme de
coupe)
Comprima V 150 XC - 1
(avec mécanisme de coupe)
Essieu
Essieu simple
Essieu simple
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2150
Écartement des roues
2150/2200/2400
Largeur env.
(en fonction
des
pneumatique
s)
15.0/55-17
2610
2610
2790
500/50-17
2660
2660
2895
2660
28002
1
2660
28002
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Longueur env.
4995
Longueur avec éjecteur de balles
5600
Hauteur env.
2990 avec pneumatiques standard
Taille des
balles
Diamètre env.
1000–1500
Largeur env.
1200
–
Puissance nécessaire env.
36 kW (50 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de
force)
540 tr/min
Pression de service max. de
l'installation hydraulique
200 bars maxi
165 bars min.
Qualité minimale d'huile
Huile ISO VG 46
Température d'huile maxi
80° C
Débit système hydraulique
max. 60 tr/min
min. 30 tr/min
Branchements électriques
12 volts (connecteur 7 pôles) pour éclairage de routes
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg
Stockage couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
Largeur maxi
1300 mm
Longueur de douille
1250-1330 mm
Diamètre de douille
ø 75–80 mm
Diamètre de bobine
310 mm maxi (bobine de 3000 m)
Largeur maxi
1280 mm
Longueur de douille
1295 mm
Diamètre de douille
ø 77,3 mm
Diamètre de bobine
225 mm (bobine de 2000 m)
Accouplement à
friction
(540 tr/min)
1450 Nm
–
Accouplement de
coupure à cames
(540 tr/mn)
1500 Nm
1950 Nm (17 couteaux)
2300 Nm (26 couteaux)
Filet
Film
Limiteur de
charge
(arbre à
cardan)
1
2
Pos: 33.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
500/55-20
1
– essieu simple freiné
– essieu simple non freiné
59
Caractéristiques techniques
Pos: 33.9 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Technische Daten Comprima V 180 - 1_RP025 @ 499\mod_1492518131021_64.docx @ 3429441 @ @ 1
Comprima V 180 - 1
(sans mécanisme
de coupe)
Comprima V 180 XC - 1
(avec mécanisme de coupe)
Essieu
Essieu simple
Essieu simple
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2150
Écartement des roues
2150/2200/2400
Largeur env.
(en fonction
des
pneumatique
s)
15.0/55-17
2610
2610
2790
500/50-17
2660
2660
2895
2660
28002
voir indications sur la plaque signalétique
Longueur env.
5295
Longueur avec éjecteur de balles
5750
Hauteur env.
3150 avec pneumatiques standard
Diamètre env.
1000–1800
Largeur env.
1200
–
Puissance nécessaire env.
40 kW (55 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de
force)
540 tr/min
Pression de service max. de
l'installation hydraulique
200 bars maxi
165 bars min.
Qualité minimale d'huile
Huile ISO VG 46
Température d'huile maxi
80° C
Débit système hydraulique
max. 60 tr/min
min. 30 tr/min
Branchements électriques
12 volts (connecteur 7 pôles) pour éclairage de routes
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg
Stockage couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
Largeur maxi
1300 mm
Longueur de douille
1250-1330 mm
Diamètre de douille
ø 75–80 mm
Diamètre de bobine
310 mm maxi (bobine de 3000 m)
Largeur maxi
1280 mm
Longueur de douille
1295 mm
Diamètre de douille
ø 77,3 mm
Diamètre de bobine
225 mm (bobine de 2000 m)
Accouplement à
friction
(540 tr/min)
1450 Nm
–
Accouplement de
coupure à cames
(540 tr/mn)
1500 Nm
1950 Nm (17 couteaux)
2300 Nm (26 couteaux)
Filet
Film
Limiteur de
charge
(arbre à
cardan)
1
2
60
2660
28002
1
Poids autorisés
Taille des
balles
Pos: 33.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
500/55-20
1
– essieu simple freiné
– essieu simple non freiné
Caractéristiques techniques
Pos: 33.11 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Technische Daten Comprima V 210 XC - 1_RP025 @ 499\mod_1492518165026_64.docx @ 3429473 @ @ 1
Comprima V 210 XC - 1
(avec mécanisme de coupe)
Essieu
Essieu simple
Ramasseur (largeur)
2150
Écartement des roues
2200/2400
Largeur env.
(en fonction
des
pneumatique
s)
2660
500/50-17
500/55-20
1
2660
28002
Essieu tandem
2895
--
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Longueur env.
5529
Longueur avec éjecteur de balles
5865
Hauteur env.
3150 avec pneumatiques standard
Taille des
balles
Diamètre env.
1000–2050
Largeur env.
1200
Puissance nécessaire env.
51 kW (70 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de
force)
540 tr/min
Pression de service maxi adm. de
l'installation hydraulique
200 bar
Qualité minimale d'huile
Huile ISO VG 46
Température d'huile maxi.
80° C
Débit système hydraulique
min. 30 tr/min
max. 60 tr/min
Branchements électriques
12 volts (connecteur 7 pôles) pour éclairage de routes
Filet
Largeur maxi
1300 mm
Longueur de douille
1250-1330 mm
Diamètre de douille
ø 75–80 mm
Diamètre de bobine
310 mm maxi (bobine de 3000 m)
Largeur maxi
1280 mm
Longueur de douille
1295 mm
Diamètre de douille
ø 77,3 mm
Diamètre de bobine
225 mm (bobine de 2000 m)
Accouplement à
friction
(540 tr/min)
--
Accouplement
débrayable à cames
(540 tr/min)
2300 Nm
Film
Limiteur de
charge
(arbre à
cardan)
1
2
– essieu simple freiné
– essieu simple non freiné
Pos: 33.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Caractéristiques techniques
Pos: 33.13 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulikanschlüsse @ 241\mod_1395242792099_64.docx @ 1896902 @ 2 @ 1
5.2
Raccordements hydrauliques
Pos: 33.14 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Technische Daten Comprima F/V, +x-treme_Hydraulikanschlüsse @ 346\mod_1435218818967_64.docx @ 2612624 @ @ 1
Raccordements hydrauliques nécessaires sur le tracteur
Raccordement hydraulique (T) / retour hors pression dans le
réservoir
1x
Raccordement hydraulique à simple effet
2x
Pour la version avec commande hydraulique par groupes
de couteaux
Raccordement hydraulique à double effet
1x
Pour la version avec pied de support hydraulique
Raccordement hydraulique à double effet
1x
Pos: 33.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
5.3
Matières d'exploitation
Pos: 33.16 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 418\mod_1453711567284_64.docx @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos: 33.17 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Betriebsstoffe_Biologische Betriebsstoffe auf Anfrage @ 415\mod_1453204301835_64.docx @ 2918640 @ @ 1
Pos: 33.18 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Consommables biodégradables sur demande.
Pos: 33.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Ölsorten @ 425\mod_1454482618867_64.docx @ 2949153 @ @ 1
Types d'huile
Pos: 33.20 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Betriebsstoffe_Ölsorten_Comprima F_V RP025 @ 499\mod_1492674649081_64.docx @ 3433664 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Composants de la machine
Spécification
Boîte de vitesses T entraînement principal
2,00 l
SAE 90
Lubrification à l'huile
3,00 l
SAE 10W-40
Pos: 33.21 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 33.22 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Schmierfette @ 415\mod_1453205806501_64.docx @ 2918772 @ @ 1
Graisses lubrifiantes
Pos: 33.23 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Hinweis Keine Verwendung von graphithaltigen Fetten / nicht unterschiedliche Fette verwenden @ 92\mod_1326783047534_64.docx @ 781843 @ @ 1
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Pos: 33.24 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Allgemeines_unterschiedliche Schmiersysteme @ 432\mod_1456208444064_64.docx @ 2981925 @ @ 1
Selon les modèles, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification.
Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême-pression selon la norme DIN 51825. KRONE recommande de ne pas
utiliser des graisses lubrifiantes à base d’autres produits.
Les graisses lubrifiantes suivantes peuvent être utilisées :
Pos: 33.25 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Folgende Schmierfette können verwendet werden @ 432\mod_1456156547341_64.docx @ 2981583 @ @ 1
Pos: 33.26 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Tabelle Schmierstoffe @ 415\mod_1453205377538_64.docx @ 2918672 @ @ 1
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
Pos: 33.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
Caractéristiques techniques
Pos: 33.28 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1
5.4
Température ambiante
Pos: 33.29 /BA/Einleitung/Technische DatenTechnische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 415\mod_1452855919473_64.docx @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Caractéristiques techniques
Pos: 35 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Première mise en service
Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos: 37.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 37.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 37.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Unterlegkeile @ 278\mod_1404972644211_64.docx @ 2083303 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos: 37.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253109404174_64.docx @ 312106 @ 2 @ 1
6.1
Avant la première mise en service
Pos: 37.7 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Vor der Erstinbetriebnahme den Ölstand kontrollieren @ 469\mod_1470668635189_64.docx @ 3167986 @ @ 1
Remarque
Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les
engrenages.
Pos: 37.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Vorbereitungen Erstinbetriebnahme @ 226\mod_1392643174796_64.docx @ 1824326 @ @ 1
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la
machine lors de la livraison. La machine doit être entièrement montée et adaptée au type de
tracteur avant la première mise en service.
Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac.
Pos: 37.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Première mise en service
Pos: 37.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Lieferumfang/Teile Erstinbetriebnahme_Bild_Comprima F/V RP025 @ 499\mod_1492519946429_64.docx @ 3429639 @ @ 1
3
1
4
2
5
7
6
8
10
9
14
12
11
13
17
16
15
20
18
19
21
COM00579
Fig. 28
Pos: 37.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Première mise en service
Pos: 37.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Lieferumfang/Teile Erstinbetriebnahme_Text_Comprima F/V RP025 @ 499\mod_1492520264749_64.docx @ 3429734 @ @ 1
Pos.
Désignation
Lieu de stockage
1
Éjecteur de balles (Comprima V, déjà monté sur
Comprima F)
sous la machine
2
Tringles
Boîte à ficelle
3
Vis à œil
Boîte à ficelle
4
Ressorts
Boîte à ficelle
5
Ressorts avec vis de serrage
Boîte à ficelle
6
Écrous (Comprima V 150 (XC) - 1)
Boîte à ficelle
7
Barres
Boîte à ficelle
8
Vis (Comprima V 150 (XC) - 1)
Boîte à ficelle
9
Entretoise (Comprima V 210 XC - 1)
Boîte à ficelle
10
Entretoise (Comprima V 180 (XC) - 1)
Boîte à ficelle
11
Support d'arbre à cardan
Boîte à ficelle
12
Appui d'arbre à cardan
Boîte à ficelle
13
Matériel de fixation
Boîte à ficelle
14
Support de flexibles et de câbles
Boîte à ficelle
15
Petites pièces
Boîte à ficelle
16
Baguettes d'entraîneur
Boîte à ficelle
17
Bombe de peinture
Boîte à ficelle
18
Films de sécurité
Boîte à ficelle
19
Rouleau test KRONE filet d'enrubannage excellent
Boîte à ficelle
20
Barillet de protection
Boîte à ficelle
21
Arbre à cardan
Boîte à ficelle
sans
figure
Unité de commande (en fonction du modèle)
Boîte à ficelle
sans
figure
Câble de rallonge
Boîte à ficelle
sans
figure
Clé polygonale 13
Boîte à ficelle
Pos: 37.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Première mise en service
Pos: 37.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Arbeitsschritte Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253176922910_64.docx @ 312504 @ @ 1
1
KR-1-081
Fig. 29
• Parquer la machine sur un sol plan et stable.
• Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour l'empêcher de rouler.
1
VP800016
Fig. 30
• Sortir le sac contenant les petites pièces (1) de la boîte à ficelle.
68
Première mise en service
1
2
3
RBV01170
Fig. 31
• Mettre le système hydraulique du tracteur hors pression.
• Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2) et (3) au système hydraulique du tracteur
conformément à leur identification couleur.
2
1
RBV0116A
Fig. 32
• Régler la soupape de commande (1) pour « Ouvrir la trappe arrière (2) » sur « Relever ».
Pos: 37.15 /BA/Sicherheit/Module AchtungWARNUNG - Geöffnete Heckklappe @ 308\mod_1417007007003_64.docx @ 2392720 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière !
Conséquence : blessures graves.
• Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire.
Pos: 37.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Première mise en service
Pos: 37.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperrenHeckklappe sperren Comprima @ 103\mod_1332165161046_64.docx @ 939814 @ @ 1
1
1
a
1
a
b
1
b
CPK00230_3
Fig. 33
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) à la position (b).
La trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 37.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbauanteile aus Ballenkammer entnehmen @ 72\mod_1306392448657_64.docx @ 645192 @ @ 1
1
2
RBV01150
Fig. 34
• Sortir les pièces rapportées (1) et (2) de la chambre à balles.
Fermer la trappe arrière :
• Pivoter le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche à la position (a).
• Enclencher l'hydraulique du tracteur.
• Positionner la soupape de commande pour « Fermer trappe arrière » sur « Abaisser ».
Pos: 37.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Première mise en service
Pos: 37.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Demontage der Transport-Spannvorrichtung @ 364\mod_1440515235705_64.docx @ 2679653 @ 2 @ 1
6.2
Démontage du dispositif de tension de transport
Pos: 37.20.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 155 (XC) - 1 @ 500\mod_1493207883452_0.docx @ 3436512 @ @ 1
Comprima F 155 XC - 1
Pos: 37.20.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Warnung @ 364\mod_1440503012313_64.docx @ 2678868 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Risque de blessures résultant du bras oscillant et du dispositif de
tension sous pression!
Lors du démontage du dispositif de tension de transport, le ressort peut s'agrandir par à-coup.
Il se peut que des personnes soient gravement blessées ou tuées.
• Tenir les personnes à l'écart de la zone de danger du ressort.
Pos: 37.20.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Achtung @ 364\mod_1440502971220_64.docx @ 2678838 @ @ 1
ATTENTION!
Dommage sur la machine résultant du dispositif de tension non démonté.
• Avant la mise en service de la machine, démonter le dispositif de tension sur le côté droit
et gauche de la machine.
Pos: 37.20.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Einleitung Bild @ 364\mod_1440509957995_64.docx @ 2679393 @ @ 1
1
COM00419
Fig. 35
Pos: 37.20.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Einleitung Text @ 364\mod_1440504271605_64.docx @ 2679139 @ @ 1
Pour réduire la hauteur de la machine pour le transport, un dispositif de tension (1) peut être
installé en usine sur les bras tendeurs de la machine.
Pos: 37.20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Première mise en service
Pos: 37.20.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Bild @ 364\mod_1440492744530_64.docx @ 2678138 @ @ 1
5
2
4
6
3
1
COM00418
Fig. 36
Pos: 37.20.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Text @ 364\mod_1440486072495_64.docx @ 2677895 @ @ 1
Sur le côté droit et gauche de la machine:
• Démonter le boulon (1).
• Desserrer uniformément la vis (2) sur les deux côtés de la machine et n’enlever que lorsque
le bras oscillant soit détendu.
• Dévisser le raccord à vis (3).
• Pousser la douille (4) vers le bas et l'enlever.
• Dévisser le raccord à vis (5) et enlever le tuyau de raccordement (6).
• Monter le boulon (1) à la même hauteur sur les deux côtés de la machine.
Remarque
Éliminer toutes les pièces démontées selon les prescriptions.
Il n'est pas admissible de les réutiliser!
Pos: 37.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Ballenauswerfer montieren @ 467\mod_1469001341439_64.docx @ 3149040 @ 2 @ 1
6.3
Montage de l'éjecteur de balles
Pos: 37.21.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 150 (XC) - 1 @ 500\mod_1493208241020_0.docx @ 3436575 @ @ 1
Comprima V 150 (XC) - 1
Pos: 37.21.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Bild_Comprima @ 191\mod_1381922071542_64.docx @ 1633445 @ @ 1
Essieu individuel
Essieu tandem
2
2
1
3
1
3
COM00315
Fig. 37
Pos: 37.21.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Text @ 191\mod_1381922138919_64.docx @ 1633504 @ @ 1
•
•
Dévissez les raccords à vis (1,2) + (2) des plaque de montage (3) à droite et à gauche sur
la chambre à balles. Ils ne doivent cependant pas être enlevés.
Poussez les deux plaques de montage (3) vers l'extérieur.
Pos: 37.21.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Bild_Comprima @ 191\mod_1381922172149_64.docx @ 1633533 @ @ 1
72
Première mise en service
6
1
2
4
COM00314_1
3
5
Fig. 38
Pos: 37.21.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Text @ 191\mod_1381922173572_64.docx @ 1633562 @ @ 1
•
•
•
Poussez l'éjecteur de balle (1) entre les plaques de montage (2). Pour ce faire, introduisez
les boulons (3) de l'éjecteur de balle dans les alésages inférieurs des plaques de montage à
droite et à gauche.
Sécurisez les boulons de l'éjecteur de balle à droite et à gauche avec la rondelle (4) et la
douille de serrage (5).
Serrez les raccords à vis (6) des plaques de montage à droite et à gauche à fond.
Pos: 37.21.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Première mise en service
Pos: 37.21.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Bild_Comprima @ 191\mod_1381922407943_64.docx @ 1633649 @ @ 1
5
6
4
3
1
7
2
8
COM00316_1
Fig. 39
Pos: 37.21.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Text @ 191\mod_1381922409479_64.docx @ 1633678 @ @ 1
6. Montez la barre (1) à droite et à gauche sur l'éjecteur de balle:
Fixez avec la vis (2), la rondelle (3) et l'écrou de blocage (4).
Fixez avec la vis (5), les ressorts (6), la rondelle (7) et l'écrou de blocage (8).
Pos: 37.21.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Schraube muss bündig mit der Mutter abschließen @ 192\mod_1381934205035_64.docx @ 1634583 @ @ 1
Remarque
La vis (2) ne doit pas être serrée à fond, mais elle doit affleurer l'écrou de blocage (4).
Pos: 37.21.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/4_Ballenauswerfer ablegen_Text @ 192\mod_1381932366980_64.docx @ 1634326 @ @ 1
•
Déposez l'éjecteur de balle sur la machine.
Pos: 37.21.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Bild @ 191\mod_1381922567809_64.docx @ 1633706 @ @ 1
VP700021_2
Fig. 40
Pos: 37.21.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Die Länge des Gestänges richtet sich nach dem Maschinentyp. @ 191\mod_1381923819401_64.docx @ 1633938 @ @ 1
Remarque
La longueur de la tringlerie dépend du type de la machine.
Pos: 37.21.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Text_Comprima V XC - 1_RP025 @ 500\mod_1493208800195_64.docx @ 3436668 @ @ 1
Pos: 37.21.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Type
Longueur
Comprima V 150 - 1, V 150 XC - 1
X = 2270 mm
Comprima V 180 - 1, V 180 XC - 1,
V 210 XC - 1
X = 2567 mm
Première mise en service
Pos: 37.21.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Bild_Comprima @ 295\mod_1412242167621_64.docx @ 2321057 @ @ 1
COM00366
Fig. 41
Pos: 37.21.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Text @ 191\mod_1381922668059_64.docx @ 1633850 @ @ 1
•
•
Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (2) sur le cadre et sécurisez
avec la rondelle (3) et la douille de serrage (4).
Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (5) de la trappe arrière et
sécurisez avec la rondelle (6) et la douille de serrage (7).
Pos: 37.21.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/7_Zugfeder und Augenschraube einhängen @ 191\mod_1381923248446_64.docx @ 1633879 @ @ 1
5
1
3
2
4
Fig. 42
•
•
•
•
Accrochez le ressort de traction (1) dans la languette (5) sur la plaque de montage.
Accrochez le boulon à œillet (3) dans le ressort de traction (1) et guidez-le à travers
l'alésage (2).
Sécurisez la rondelle et l'écrou (4).
Serrez l'écrou (4) de manière à ce que l'éjecteur de balle revienne de façon fiable dans sa
position de base après la dépose de la balle.
Pos: 37.21.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Première mise en service
Pos: 37.21.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/8_Sicherheitsfolie anbringen @ 192\mod_1381932917444_64.docx @ 1634415 @ @ 1
1
2
VP700016
Fig. 43
•
Pos: 37.21.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Apposez le film de sécurité (1) au centre de la barre transversale arrière de l'éjecteur de
balle (2).
Première mise en service
Pos: 37.21.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 180 (XC) - 1 @ 500\mod_1493208304021_0.docx @ 3436606 @ @ 1
Comprima V 180 (XC) - 1
Pos: 37.21.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstandhalter montieren Comprima V180 @ 72\mod_1306389688224_64.docx @ 644994 @ @ 1
1
2
VP700017
Fig. 44
Pos: 37.21.24 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 210 XC - 1 @ 500\mod_1493208360400_0.docx @ 3436637 @ @ 1
Comprima V 210 XC - 1
Pos: 37.21.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstandhalter montieren @ 57\mod_1295446352140_64.docx @ 544414 @ @ 1
V2100000
Fig. 45
Pos: 37.21.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstandshalter montieren V210 @ 57\mod_1295446381281_64.docx @ 544441 @ @ 1
•
Monter les entretoises (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, rondelles
et écrous
Pos: 37.21.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Première mise en service
Pos: 37.21.28 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Einzelachse @ 72\mod_1306389977797_64.docx @ 645049 @ @ 1
Avec essieu individuel
Pos: 37.21.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild bei Einzelachse Comprima @ 72\mod_1306390041232_64.docx @ 645078 @ @ 1
2
1
COM00317
Fig. 46
Pos: 37.21.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer montieren_2 Abstützbleche an Einzelachse_text @ 467\mod_1469001057503_64.docx @ 3149010 @ @ 1
•
Pour l'essieu individuel, monter 2 tôles de support (1) avec des vis et des rondelles de
calage (2).
Pos: 37.21.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren/Heckklappe sperren Comprima @ 103\mod_1332165161046_64.docx @ 939814 @ @ 1
1
1
a
1
b
a
1
b
CPK00230_3
Fig. 47
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) à la position (b).
La trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 37.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Première mise en service
Pos: 37.23 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHöhenanpassung der Deichsel @ 17\mod_1236255816988_64.docx @ 204059 @ 2 @ 1
6.4
Adaptation de la hauteur du timon
Pos: 37.24 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegung der Maschine bei Höhenanpassung Deichsel @ 363\mod_1439907661786_64.docx @ 2673167 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Mouvement imprévisible de la machine!
Lors de l'alignement de la machine et le réglage en hauteur du timon, la machine peut se
bouger imprévisiblement. Des blessures graves ou la mort ainsi que de graves dommages
sur la machine peuvent en résulter.
• Sécuriser la machine contre le déplacement involontaire en utilisant les cales de blocage
et en serrant le frein de parking.
• Pour supporter la machine, utiliser des supports d'appui appropriés.
• Si la béquille est amenée en position de support, maintenir les mains et les pieds à l'écart
de la zone de danger de la béquille.
Pos: 37.25 /BA/Erstinbetriebnahme/RundballenpresseAnpassen des Reifenluftdrucks Rundballenpressen @ 114\mod_1338881601674_64.docx @ 1006472 @ @ 1
Remarque
Avant l'alignement de la machine et l'ajustage de la hauteur du timon, la pression des
pneumatiques doit être contrôlée. Elle doit être adaptée à la valeur recommandée dans le
tableau de la pression des pneumatiques (voir le chapitre « Maintenance ») pour le type des
pneumatiques existant, le cas échéant.
Pos: 37.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/DeichselhöheBild Deichselhöhe anpassen F/V HD @ 223\mod_1392128692371_64.docx @ 1811033 @ @ 1
1
x
HDC00084
Fig. 48
Pos: 37.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/DeichselhöheText Deichselhöhe anpassen F/V Einzelachse @ 104\mod_1332320411358_64.docx @ 942715 @ @ 1
•
Pour un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que la cote X soit
d'env. 700-750 mm (pour la paille et pour des gros andains, elle doit être de 800 mm maxi).
L'attelage étant réalisé, la distance X doit être mesurée entre le centre du cylindre de coupe
et le sol.
•
Pour des machines avec les pneumatiques 600/50-22,5" en combinaison avec un essieu
individuel, la dimension « X » doit être d'env. 780mm.
Pos: 37.28 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 37.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/DeichselhöheText Deichselhöhe anpassen F/V Tandemachse @ 104\mod_1332322076821_64.docx @ 942773 @ @ 1
•
Pour les machines avec les pneumatiques 15,0/55-17" en combinaison avec un essieu
tandem, la dimension « X » doit être d'env. 680 mm.
Pos: 37.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Première mise en service
Pos: 37.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/DeichselhöheDeichselhöhe einstellen CF_CV @ 66\mod_1302004633503_64.docx @ 593372 @ @ 1
3
1
5
5
5
1
2
4
RPN00063
Fig. 49
Remarque
Avant de procéder au réglage, poser la machine sur la béquille et désatteler le tracteur.
Réglage de la hauteur de timon :
• Desserrer les écrous de blocage (3) jusqu’à ce qu’il soit possible de tourner le timon (1)
dans la liaison à rondelle dentée.
• Adapter le timon (1) à la hauteur de l’attelage du tracteur.
Adaptation de la hauteur de l'œillet d'attelage à celle de l'attelage du tracteur (effectuer le
réglage des deux côtés) :
• Desserrer l'assemblage vissé (4).
• Orienter l’œillet d’attelage (2) horizontalement (parallèle au sol).
• Serrer les assemblages vissés (3) et (4) au couple approprié.
Remarque
Les rondelles dentées (5) doivent être en prise les unes dans les autres.
Resserrer les assemblages vissés après 10 heures de fonctionnement !
Pos: 37.32 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente beachten (siehe Kapitel Wartung „Anziehdrehmomente“). @ 326\mod_1425977305778_64.docx @ 2502909 @ @ 1
Remarque
Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples de serrage »).
Pos: 37.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Première mise en service
Pos: 37.34 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
6.5
Arbre à cardan
Pos: 37.35 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
6.5.1
Ajustage de la longueur
Pos: 37.36 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/ACHTUNG - Gekenkwelle vom Hersteller nicht spezifiziert @ 272\mod_1403599419151_64.docx @ 2052392 @ @ 1
ATTENTION !
L'utilisation d'un arbre à cardan non validé par le fabricant et une vitesse de prise de force
plus élevée peuvent entraîner des dégâts sur la machine.
• La machine peut uniquement être utilisée à la vitesse de prise de force indiquée, voir
chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue
libre peut être utilisé.
Pos: 37.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Gelenkwelle @ 32\mod_1253526913095_64.docx @ 314079 @ @ 1
1
2
3
FOR00015
Fig. 50
Pos: 37.38 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Großpackenpressen/Gelenkwelle ByPyAnpassen Gelenkwelle kürzeste Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.docx @ 204159 @ @ 1
Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus
courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés.
Pos: 37.39 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Gelenkwelle kürzen @ 32\mod_1253527097767_64.docx @ 314104 @ @ 1
2
3
VP-1-035
Fig. 51
Pos: 37.40 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/MähwerkeLängenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 375\mod_1442557605805_64.docx @ 2723225 @ @ 1
La machine est accouplée à l´attelage trois points du tracteur.
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être adaptée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos: 37.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Première mise en service
Pos: 37.42 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschinenseitige Montage der Gelenkwelle @ 32\mod_1253532604423_64.docx @ 314178 @ 3 @ 1
6.5.2
Montage de l’arbre à cardan côté machine
Pos: 37.43 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 37.44 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 37.45 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos: 37.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Première mise en service
Pos: 37.47 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533150220_64.docx @ 314204 @ @ 1
1
2
RP-99-012
Fig. 52
Pos: 37.48 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533341376_64.docx @ 314229 @ @ 1
•
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Monter le support d'arbre à cardan (1) et accrocher l'appui d'arbre à cardan (2).
Pos: 37.49 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253534105814_64.docx @ 314279 @ @ 1
1
2
KR-1-080
Fig. 53
Pos: 37.50 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253533634439_64.docx @ 314254 @ @ 1
•
•
Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
s'engage ou que l'arbre à cardan puisse être vissé (voir notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan).
Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan côté machine.
Pos: 37.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Première mise en service
Pos: 37.52 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Zugöse unten @ 364\mod_1440602815428_64.docx @ 2681593 @ @ 1
Pour la version avec œillet d'attelage en bas
Pos: 37.53 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Zugöse drehen_bei Ausführung Zugöse für Untenanhängung @ 361\mod_1439388142667_64.docx @ 2667273 @ @ 1
3
1
2
3
4
4
COM00321
Fig. 54
Pour augmenter l'espace libre autour de l'arbre à cardan, l'œillet d'attelage peut être monté à la
position (1) ou (2) sur le timon (3).
•
•
Desserrer le raccord vissé (4) en utilisant un outil approprié.
Tourner l'œillet d'attelage dans la position requise et le monter avec le raccord vissé (4) sur
le timon (3).
Pos: 37.54 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1
2
1
RBV02240
Fig. 55
Pos: 37.55 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1
•
Pos: 37.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2).
Première mise en service
Pos: 37.57 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schutztopf für die Gelenkwelle des Traktor anbauen @ 499\mod_1492492791921_64.docx @ 3428884 @ 3 @ 1
6.5.3
Monter le barillet de protection pour l’arbre à cardan du tracteur
Pos: 37.58 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz Schutztopf @ 81\mod_1316522651583_64.docx @ 718842 @ @ 1
DANGER ! – Risque de happement au niveau de la prise de force !
Risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples.
• La machine doit être utilisée uniquement avec le barillet de protection monté.
Pos: 37.59 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 37.60 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Schutztopf Comprima C/V @ 476\mod_1473324185205_64.docx @ 3215274 @ @ 1
1
2
1
3
COM00481
Fig. 56
Pos: 37.61 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Schutztopf Gelenkwelle comprima F/V @ 476\mod_1473324258115_64.docx @ 3215305 @ @ 1
•
•
•
Retirer le barillet de protection (1) de la boîte à ficelle.
Démonter les vis (2) et rondelles (3) prémontées sur la boîte de distribution.
Faire glisser le barillet de protection (1) sur le tenon de prise de force et le monter sur la
boîte de distribution avec les vis (2) et les rondelles (3).
Pos: 37.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Première mise en service
Pos: 37.63 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Schlauchhalter montieren @ 352\mod_1437558749502_64.docx @ 2637414 @ 2 @ 1
6.6
Monter le porte-flexible
Pos: 37.64 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535577392_64.docx @ 314509 @ @ 1
1
2
RBV01080
Fig. 57
Pos: 37.65 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Montage Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535783611_64.docx @ 314537 @ @ 1
•
Le support de tuyau (1) est monté sur le timon avec le matériel de fixation (2).
Pos: 37.66 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536463064_64.docx @ 314562 @ @ 1
1
5
7
2
4
6
3
5
RP-A-026
Fig. 58
Pos: 37.67 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536529767_64.docx @ 314587 @ @ 1
•
•
•
Pos: 37.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Guider le support de tuyau (5) à travers les trous oblongs sur le timon (6).
Fixer le support de tuyau sur le timon avec des pinces (4), des vis (1), des rondelles (2) et
des écrous autobloquants (3).
Guider les flexibles (7) à travers l'œillet du support de tuyau (5).
Première mise en service
Pos: 37.69 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bindematerialbremse vorbereiten @ 500\mod_1493368297973_64.docx @ 3438366 @ 2 @ 1
6.7
Préparer le frein de matériel de liage
Pos: 37.70 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bindematerialbremse vorbereiten_Bild+text_Fortima_Comprima @ 500\mod_1493368410364_64.docx @ 3438398 @ @ 1
1
2
Fig. 59
Avant la première mise en service, retirer proprement le film de la surface du frein (1) du disque
de frein de filet (2).
Pos: 37.71 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/R/Reifendruck prüfen/einstellen @ 467\mod_1468999993965_64.docx @ 3148587 @ 2 @ 1
6.8
Contrôle/réglage de la pression des pneumatiques
Pos: 37.72 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Reifenluftdruck prüfen/einstellen/Reifendruck prüfen/einstellen_Text+Bild_Comprima_Fortima_Ultima @ 467\mod_1468996348131_64.docx @ 3148557 @ @ 1
Avant la première mise en service, la pression des pneumatiques doit être contrôlée et réglée.
Une étiquette accrochée à l'arbre à cardan attire l'attention sur ce contrôle important :
27 019 373 0
•
COM00459
Contrôler et régler la pression des pneus, voir chapitre Maintenance, « Contrôle et entretien
des pneumatiques ».
Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Mise en service
Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos: 39.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 39.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Mise en service
Pos: 39.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.docx @ 2150093 @ 2 @ 1
7.1
Accoupler la machine au tracteur
Pos: 39.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Warnung - An-/ Abbau der Maschine Rundballenpressen @ 295\mod_1412155785169_64.docx @ 2319993 @ @ 1
Avertissement !
Risque de blessure accru lors de l'attelage de la machine au tracteur.
Il existe un risque de blessures accru lors de l'attelage de la machine au tracteur. Par
conséquent, il est indispensable de respecter les points suivants. Le non-respect des
avertissements peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Serrer le frein de parking de la machine.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
• Pendant l'accrochage, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine.
• Désactiver le système hydraulique et pneumatique du tracteur.
• Désactiver tous les systèmes électroniques.
• Couper le moteur diesel, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
Pos: 39.7 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anhängen an den Traktor/Maschine anhängen_Comprima und Fortima @ 360\mod_1439304067813_64.docx @ 2665194 @ @ 1
Atteler la machine
En fonction de l'équipement, la machine peut être équipée d'attelages suivants:
– Œillet d'attelage pour attelage bas
– Œillet d'attelage pour attelage haut
ATTENTION! Cet œillet d'attelage n'est pas autorisé pour le fonctionnement avec la barre
d'attelage, l'accouplement Piton Fix ou l'attelage hydraulique. En cas d'utilisation avec
dispositifs d'attelage non autorisés, la machine peut être endommagée sur des terrains
irréguliers.
– Œillet d'attelage rotatif
– Attelage à boule (K 80)
– Œillet d'attelage pour l'attelage (uniquement pour l'exportation)
•
Atteler la machine selon la notice d'utilisation du tracteur.
Pos: 39.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstellstütze in Transportstellung bringen @ 363\mod_1439897786050_64.docx @ 2672923 @ @ 1
Amener la béquille de support en position de transport
Pos: 39.9 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anhängen an den Traktor/Siehe Kapitel Sicherheit „Sicherheitsausstattung“ > „Abstellstütze“ @ 363\mod_1439910240977_64.docx @ 2673517 @ @ 1
•
Voir le chapitre Sécurité « Équipement de sécurité » > « Béquille ».
Pos: 39.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Mise en service
Pos: 39.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
7.2
Système hydraulique
Pos: 39.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 39.11.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 39.11.4 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 39.11.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 39.11.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Mise en service
Pos: 39.11.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
7.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 39.11.8 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/HydraulikEinleitungssatz @ 362\mod_1439551435994_64.docx @ 2669867 @ @ 1
Le tableau suivant indique les fonctions sur la machine (en fonction de la version de la
machine).
Pos: 39.11.9 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_Tabellenkopf @ 219\mod_1391007812315_64.docx @ 1773462 @ @ 1
Commande
Fonction
Pos: 39.11.10 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_blau T_Tankrücklauf @ 302\mod_1413892771937_64.docx @ 2352774 @ @ 1
(bleu T)
T
Réservoir - retour libre
•
Raccordement au retour libre vers le réservoir
Pos: 39.11.11 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_rot 1+_Heckklappe öffnen/schließen_Comprima_Fortima @ 362\mod_1439791773092_64.docx @ 2670623 @ @ 1
Appareil de commande à
simple effet (rouge 1+)
Ouvrir/fermer la trappe arrière
•
•
Pression (rouge 1+): Ouvrir la trappe arrière
Position flottante (rouge 1+): Fermer la trappe arrière
Pos: 39.11.12 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_gelb 3+_Pick-up/Messerkassette heben/senken_Comprima @ 403\mod_1448547482068_64.docx @ 2865105 @ @ 1
Appareil de commande à
simple effet (jaune 3+)
Lever/abaisser le ramasseur ou la cassette à couteaux
(en fonction du réglage présélectionné via l'unité de
commande)
•
•
Pression (jaune 3+) : Lever le ramasseur ou la cassette à
couteaux
Position flottante (jaune 3+) : Abaisser le ramasseur ou la
cassette à couteaux
Pos: 39.11.13 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_grün 5+/5-_Hydraulischen Stützfuß heben/senken @ 438\mod_1457098812306_64.docx @ 3001084 @ @ 1
Appareil de commande à
double effet (vert 5+/vert 5)
Lever/abaisser le pied de support hydraulique
•
•
Pression (vert 5+) : Lever le pied de support
Pression (vert 5-) : Abaisser le pied de support
Pos: 39.11.14 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_grün 7+/7-_Hydraulische Messergruppenschaltung_neues Symbol @ 438\mod_1457098868744_64.docx @ 3001115 @ @ 1
Appareil de commande à
double effet (vert 7+ / vert
7-)
Commande hydraulique par groupes de couteaux
•
Pression (vert 7+) : Lever la cassette à couteaux
•
Pression (vert 7-) : Abaisser la cassette à couteaux
Pos: 39.11.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Mise en service
Pos: 39.11.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos: 39.11.17 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos: 39.11.18 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau T @ 303\mod_1414130127716_64.docx @ 2356773 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (bleu T) de la machine sur l'appareil de commande
à simple effet du tracteur.
Pos: 39.11.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 39.11.20 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen gelb 3+ @ 214\mod_1390395251418_64.docx @ 1755454 @ @ 1
•
Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 39.11.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung mit hydraulischem Stützfuß @ 226\mod_1392704010647_64.docx @ 1825313 @ @ 1
Pour la version avec béquille hydraulique
Pos: 39.11.22 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle MaschinenHydraulikkupplungen anschließen grün 5+/5- @ 438\mod_1457085039879_64.docx @ 3000265 @ @ 1
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (vert 5+ / vert 5-) de la machine à l'appareil de
commande à double effet du tracteur.
Pos: 39.11.23 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung mit hydraulischer Messergruppenschaltung @ 348\mod_1435727556291_64.docx @ 2617543 @ @ 1
Pour la version avec commande hydraulique par groupes de couteaux
Pos: 39.11.24 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen grün 7+/7- @ 438\mod_1457098952738_64.docx @ 3001146 @ @ 1
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (vert 7+ / vert 7-) de la machine à l'appareil de
commande à double effet du tracteur.
Pos: 39.11.25 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 39.11.26 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos: 39.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Mise en service
Pos: 39.13 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1
7.3
Frein hydraulique (exportation)
Pos: 39.14 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Bild Hydraulische Bremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253192337285_64.docx @ 313014 @ @ 1
1
KR200032
Fig. 60
Pos: 39.15 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 39.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Hilfsbremse) @ 32\mod_1253192507269_64.docx @ 313038 @ 2 @ 1
7.4
Frein hydraulique (frein auxiliaire)
Dans certaines conditions d'utilisation, les machines ne nécessitant pas de frein propre pour le
transport sur route peuvent être équipées d'un frein auxiliaire hydraulique.
Cette version nécessite une soupape de commande simple effet supplémentaire. Le frein est
activé en actionnant la soupape de commande.
La pression peut être régulée sur la soupape de limitation de pression de la machine. Cette
soupape est réglée sur environ 50 bar.
Pos: 39.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Mise en service
Pos: 39.18 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
7.5
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 39.19 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_4 @ 17\mod_1236258545347_64.docx @ 204207 @ @ 1
DANGER ! – Arbre à cardan en rotation !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
• Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci,
couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pos: 39.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 39.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Schäden an der Maschine oder der Gelenkwelle durch Kontakt mit Bauteilen des Traktors @ 467\mod_1469012657555_64.docx @ 3149890 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages à la machine ou à l’arbre à cardan par contact avec des composants du tracteur
ou de la machine
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan.
Pos: 39.22 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Gelenkwelle nicht richtig aufgesteckt @ 17\mod_1236260255331_64.docx @ 204281 @ @ 1
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
• Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking.
Pos: 39.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Mise en service
Pos: 39.24 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 39.25 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle montieren_Gelenkwellenstütze_bild+text_Comprima F V_CF CV @ 467\mod_1469008277225_64.docx @ 3149798 @ @ 1
2
1
RBV02240
Fig. 61
• Enlevez l'arbre à cardan (1) du support de l'arbre à cardan (2).
Pos: 39.26 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle montieren_Gelenkwellenkette_bild+text_ALLE Comprima @ 467\mod_1469008290057_64.docx @ 3149829 @ @ 1
2
4
1
3
COM00460
Fig. 62
• Glisser l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
• Accrocher la chaîne de sécurité (3) à l’œillet (4) au barillet de protection (2) de l’arbre à
cardan.
Pos: 39.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Mise en service
Pos: 39.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1
7.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 39.29 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Versagen der Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403777396384_64.docx @ 2056963 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu
de la machine.
Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une
défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues
ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres
composants (par ex. pneumatiques du tracteur).
L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la
machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune.
• Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge.
• Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation.
Pos: 39.30 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Sonderausrüstung Druckluftbremse @ 32\mod_1253601707312_64.docx @ 314939 @ @ 1
En option, la machine peut être équipée d'un système de freinage à air comprimé à deux
conduites.
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la d'alimentation (rouge) et
de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos: 39.31 /BA/Sicherheit/Module AchtungWARNUNG - Druckluftbremse Straßenfahrt Fortima V 1500 MC @ 311\mod_1418810904684_64.docx @ 2408483 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Il y a risque d'accident par la force de freinage insuffisante.
• En circulation sur route, le déplacement peut se faire uniquement en position (2) « pleine
charge ».
• En « demi-charge » ou « sans charge », le ralentissement peut être adapté (réduit), par
exemple sur des prés humides.
Pos: 39.32 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse Druckluftbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253601964687_64.docx @ 314963 @ @ 1
1
1
2
CP102220
Fig. 63
• Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé
(1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes du tracteur.
Remarque
Commencer d'abord par la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 39.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Mise en service
Pos: 39.34 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Straßenbeleuchtung anschließen @ 500\mod_1493799825784_64.docx @ 3438837 @ 2 @ 1
7.7
Raccordement de l'éclairage de routes
Pos: 39.35 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Schäden an der Maschine durch Kurzschluss @ 500\mod_1493800426954_64.docx @ 3438910 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite à un court-circuit.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits.
• S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
Pos: 39.36 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Straßenbeleuchtung anschließen/Straßenbeleuchtung anschließen_Bild_Comprima RP025 @ 500\mod_1493800013712_64.docx @ 3438869 @ @ 1
2
1
3
2
COM00581
Fig. 64
Pos: 39.37 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Straßenbeleuchtung anschließen/Straßenbeleuchtung anschließen_text-einleitung_Comprima RP025 @ 500\mod_1493800772241_64.docx @ 3438941 @ @ 1
L'installation d'éclairage de routes est raccordée avec le câble de raccord à 7 pôles (2) fourni.
Pos: 39.38 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 39.39 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Straßenbeleuchtung anschließen/Straßenbeleuchtung anschließen_text-ha_Comprima RP025 @ 500\mod_1493800913311_64.docx @ 3438972 @ @ 1
•
•
•
Relier le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) à la prise à 7 pôles (1) de la
machine.
Relier le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
Poser le câble de raccorde (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
Pos: 39.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Mise en service
Pos: 39.41.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
7.8
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 39.41.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos: 39.41.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Zu straff oder zu locker verlegte Sicherungskette @ 226\mod_1392652264306_64.docx @ 1824604 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite
chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la
machine.
• Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine.
Pos: 39.41.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 39.41.5 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos: 39.41.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Mise en service
Pos: 39.41.7 /Beipacks/Sonstige Beipacks_maschinenuebergreifend/Sicherungskette 89kNSicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 430\mod_1455546854707_64.docx @ 2969381 @ @ 1
I
II
ZBBP0899_2
Fig. 65
Pos: 39.41.8 /Beipacks/Sonstige Beipacks_maschinenuebergreifend/Sicherungskette 178 kN/Sicherungskette an den Traktor montieren Text @ 430\mod_1455551119515_64.docx @ 2969692 @ @ 1
•
Montez la chaîne de sécurité sur une position approprié (par exemple: I ou II) sur le
tracteur.
Pos: 39.41.9 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherheitskette Bild Rundballenpressen @ 181\mod_1376899543214_64.docx @ 1549225 @ @ 1
1
RPN00075
Fig. 66
Pos: 39.41.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Conduite et transport
Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
8
Conduite et transport
Pos: 41.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Straßenfahrt Rundballenpressen @ 388\mod_1445353464942_64.docx @ 2779425 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessure ou dommages sur la machine!
Si les règles générales de circulation et les règles suivantes de circulation sur route avec des
machines agricoles ne sont pas respectées, des personnes peuvent se blesser et/ou la
machine peut être endommagée.
• Respecter les consignes de sécurité fondamentales concernant « Risques lors de la
circulation sur route » figurant au chapitre Sécurité.
• La circulation sur route est autorisée uniquement lorsque la chambre à balles est vide et
fermée.
• Soulever et sécuriser la cassette à couteaux.
• Pour éviter que des fonctions soient déclenchées accidentellement, désactiver l'unité de
commande.
Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 41.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 41.5 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos: 41.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos: 41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
Conduite et transport
Pos: 41.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 2 @ 1
8.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos: 41.9 /BA/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Arbeiten vor der Straßenfahrt an Maschine und Traktor @ 497\mod_1490775449362_64.docx @ 3416815 @ @ 1
Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler sur les
routes.
Pos: 41.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Pick-up ausheben @ 98\mod_1329723506614_64.docx @ 880259 @ 3 @ 1
8.1.1
Levage du Ramasseur
Pos: 41.11 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up ausheben_Bild_Comprima RP025 @ 497\mod_1490776298587_64.docx @ 3416847 @ @ 1
2
3
1
COM00567
Fig. 67
Pos: 41.12 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up ausheben_Text_Comprima RP025 @ 497\mod_1490785583240_64.docx @ 3417313 @ @ 1
•
•
Soulever le ramasseur (1) au-dessus de l’hydraulique du tracteur.
Accrocher la chaîne (3) dans le support de chaîne (2) des deux côtés de la machine et la
sécuriser.
Pos: 41.13 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze prüfen @ 32\mod_1253612569968_64.docx @ 315340 @ 3 @ 1
8.1.2
Contrôler la béquille
1
CPB00100
Fig. 68
• Couper l'alimentation en tension de la commande
• Contrôler la position de transport de la béquille (1)
Pos: 41.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Conduite et transport
Pos: 41.15 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Straßenbeleuchtungsanlage prüfen @ 500\mod_1493712845377_64.docx @ 3438685 @ 3 @ 1
8.1.3
Contrôler l’installation d’éclairage de routes
Pos: 41.16 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage/Straßenbeleuchtungsanlage prüfen hinten_Bild_Comprima F V RP025 @ 497\mod_1490604631948_64.docx @ 3414274 @ @ 1
2
1
2
COM00564
Fig. 69
Pos: 41.17 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage/Straßenbeleuchtungsanlage prüfen hinten_Text_Comprima RP025 @ 495\mod_1489411330444_64.docx @ 3401677 @ @ 1
•
•
•
Raccorder l’installation d’éclairage de route sur le système électrique du véhicule, voir
chapitre Mise en service
Raccordement de l'éclairage de routes
.
Vérifier si les feux arrière (1) sont fonctionnels.
Nettoyer feux arrière (1) ainsi que les réflecteurs latéraux (2).
Pos: 41.18 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 41.19 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage/Straßenbeleuchtungsanlage prüfen hinten Reflektoren_Bild_Comprima F V RP025 @ 499\mod_1493101774082_64.docx @ 3435664 @ @ 1
1
COM00580
Fig. 70
Pos: 41.20 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage/Straßenbeleuchtungsanlage prüfen hinten Reflektoren_Text_Comprima F V RP025 @ 500\mod_1493101775315_64.docx @ 3435696 @ @ 1
Les 2 réflecteurs (1) se trouvent sur la face arrière des feux arrière.
• Nettoyer les réflecteurs (1).
Pos: 41.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Conduite et transport
Pos: 41.22 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.docx @ 1661523 @ 2 @ 1
8.2
Arrêter la machine
Pos: 41.23 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile unterlegen @ 350\mod_1436793044774_64.docx @ 2628705 @ 3 @ 1
8.2.1
Placer des cales
Pos: 41.24 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Unterlegkeile @ 278\mod_1404972644211_64.docx @ 2083303 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos: 41.25 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile Comprima neu @ 292\mod_1411049005397_64.docx @ 2302672 @ @ 1
1
Fig. 71
Pos: 41.26 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Pos. Unterlegkeile Comprima F/V x-treme @ 292\mod_1411104706771_64.docx @ 2303584 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) sont stockées au sein d'un support situé dans la partie avant, à côté du
timon. Elles sont respectivement maintenues dans le support par un écrou de blocage.
Pos: 41.27 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 350\mod_1436794353647_64.docx @ 2628965 @ @ 1
1
KR-1-081
Fig. 72
Pos: 41.28 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Unterlegkeile vor und hinter Rad_F_V_CF_CV_Fortima_Ultima @ 350\mod_1436797289399_64.docx @ 2629177 @ @ 1
•
•
Déposer la machine sur un support plan et stable.
Afin d'éviter que la machine dételée se met à rouler, placer les cales (1) devant et derrière
la même roue.
Pos: 41.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Conduite et transport
Pos: 41.30 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstütze in Stützstellung bringen @ 350\mod_1436794085321_64.docx @ 2628933 @ 3 @ 1
8.2.2
Amener la béquille en position de support
Pos: 41.31 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anhängen an den Traktor/Siehe Kapitel Sicherheit „Sicherheitsausstattung“ > „Abstellstütze“ @ 363\mod_1439910240977_64.docx @ 2673517 @ @ 1
•
Voir le chapitre Sécurité « Équipement de sécurité » > « Béquille ».
Pos: 41.32 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGelenkwelle vom Traktor trennen @ 32\mod_1253619549515_64.docx @ 315614 @ 3 @ 1
8.2.3
Séparer l'arbre à cardan du tracteur
Pos: 41.33 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1
2
1
RBV02240
Fig. 73
Pos: 41.34 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Gelenkwelle abziehen @ 32\mod_1253618661515_64.docx @ 315539 @ @ 1
•
Retirer l'arbre à cardan (1) côté tracteur.
Pos: 41.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1
•
Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2).
Pos: 41.36 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Fortima V 1500 MC Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618970406_64.docx @ 315590 @ 3 @ 1
8.2.4
Débrancher les conduites et câbles d'alimentation
1
KR-1-147
Fig. 74
Pos: 41.37 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618767671_64.docx @ 315564 @ @ 1
•
•
•
Pos: 41.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Desserrer les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique et les déposer
correctement dans le logement correspondant de la boîte à ficelle.
Déverrouiller l'accouplement de la remorque ou retirer le boulon.
Faire avancer le tracteur avec précaution.
Conduite et transport
Pos: 41.39.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitung der Maschine für die Beförderung @ 395\mod_1446625169194_64.docx @ 2815314 @ 2 @ 1
8.3
Préparation de la machine pour le transport
Pos: 41.39.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseAchtung - Maschinenschaden durch nicht gesicherte bewegliche Maschinenteile beim Transport @ 395\mod_1446618988846_64.docx @ 2815283 @ @ 1
ATTENTION !
Risque de dommages sur la machine suite à des pièces mobiles non sécurisées de la
machine
Pendant le transport de la machine sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), des vents générés par le déplacement et influant sur la machine peuvent causer des
dommages sur la machine.
• Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la
machine.
Pos: 41.39.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Maschine anheben @ 404\mod_1449046995819_64.docx @ 2870113 @ 3 @ 1
8.3.1
Soulever la machine
Pos: 41.39.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Anheben @ 168\mod_1368433456450_64.docx @ 1454052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger dû à une chute éventuelle de charges !
• Ne jamais passer ou rester sous des charges en suspension !
• Veuillez garder une distance de sécurité suffisante par rapport aux charges en
suspension.
• Avant le transport, comparez la capacité de charge des moyens d'accrochage et des
grues et sélectionnez un moyen de transport suffisamment sécurisé et doté d'une force
portante suffisante.
• Evitez tout choc violent et basculement de la machine !
Pos: 41.39.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Anheben der Maschine_Einleitung_Anschlagpunkte_Comprima F/V_+X-treme_Fortima @ 472\mod_1472126278942_64.docx @ 3193216 @ @ 1
La presse est équipée de trois points d'accrochage:
• Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon
• Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche
supérieure de la machine).
Pos: 41.39.6 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 41.39.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 41.39.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Anheben der Maschine_Text_ALLE Comprima_Fortima @ 472\mod_1472044219370_64.docx @ 3190617 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total
autorisé en charge de la machine), voir chapitre Description de la machine « Identification
».
Fermer la trappe arrière.
Amener la béquille en position de transport.
Relever le ramasseur.
S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés.
Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux points d'accrochage de la machine.
S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points
d'accrochage.
Pos: 41.39.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Conduite et transport
Pos: 41.39.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenhauben sichern @ 472\mod_1472040957389_64.docx @ 3190129 @ 3 @ 1
8.3.2
Sécuriser les capots latéraux
Pos: 41.39.11 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Transport/Seitenhauben sichern_Bild_Comprima F V @ 382\mod_1444194464286_64.docx @ 2753244 @ @ 1
1
2
4
3
COM00420
Fig. 75
Pos: 41.39.12 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/TransportSeitenhauben sichern_Text_Comprima F V @ 472\mod_1472041615245_64.docx @ 3190220 @ @ 1
Sur le côté droit et gauche de la machine :
• Ouvrir le capot latéral (1).
• Guider un serre-câble (2) à travers les ouvertures de la fermeture du volet (3).
• Fermer le capot latéral (1) avec précaution.
• Poser le serre-câble (2) autour du crochet de fermeture (4) et serrer.
Pos: 41.39.13 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/G/Garnkastenklappe sichern @ 471\mod_1471962256560_64.docx @ 3188717 @ 3 @ 1
8.3.3
Sécuriser le volet de la boîte à ficelle
Pos: 41.39.14 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Transport/Garnkastenklappe sichern_Bild_ALLE Comprima_Fortima @ 471\mod_1471962468245_64.docx @ 3188747 @ @ 1
1
2
2
3
COM00476
Fig. 76
Pos: 41.39.15 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Transport/Garnkastenklappe sichern_Text_ALLE Comprima_Fortima @ 471\mod_1472015999898_64.docx @ 3188813 @ @ 1
•
Pos: 41.39.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
Pour sécuriser le volet de la boîte à ficelle (1), placer une sangle (2) autour du volet de la
boîte à ficelle (1) et du tube protecteur (3) et serrer.
Conduite et transport
Pos: 41.39.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTransport-Spannvorrichtung montieren @ 382\mod_1444194332208_64.docx @ 2753214 @ 3 @ 1
8.3.4
Monter le dispositif de tension de transport
Pos: 41.39.18 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 155 (XC) - 1 @ 500\mod_1493207883452_0.docx @ 3436512 @ @ 1
Comprima F 155 XC - 1
Pos: 41.39.19 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Transport/Montage Transport-Niederhalte-Spannvorrichtung_Einleitung Text @ 382\mod_1444195688587_64.docx @ 2753562 @ @ 1
Pour diminuer la hauteur de la machine pour le transport, il est possible de monter un dispositif
de tension (1) sur les bras tendeurs de la machine.
Pos: 41.39.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Einleitung Bild @ 364\mod_1440509957995_64.docx @ 2679393 @ @ 1
1
COM00419
Fig. 77
Pos: 41.39.21 /WHB/Pressorgane/Rundballenpresse/Rollboden demontieren/Seitliche große Federn entspannen_Werkzeug_CompF155_Text @ 318\mod_1423580478714_64.docx @ 2464247 @ @ 1
Outil spécial KRONE (1)
Numéro de commande
Dispositif de tension du fond à rouleaux
20 062 406*
Pos: 41.39.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Bild @ 364\mod_1440492744530_64.docx @ 2678138 @ @ 1
5
2
4
6
COM00418
1
3
Fig. 78
Pos: 41.39.23 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Transport/Montage Transport-Niederhalte-Spannvorrichtung_Text @ 382\mod_1444195837869_64.docx @ 2753594 @ @ 1
Sur les côtés droit et gauche de la machine :
• Démonter le boulon (1).
• Monter le tuyau de raccordement (6) avec le raccord à vis (5).
• Monter la douille (4) avec le raccord à vis (3).
• Serrer uniformément la vis (2) sur les deux côtés de la machine jusqu'à ce que les bras
tendeurs soient détendus.
• Monter le boulon (1).
Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Utilisation
Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
9
Utilisation
Pos: 43.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 43.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 43.4 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Unkontrolliertes Bewegen der Rundballen @ 298\mod_1412760657163_64.docx @ 2334450 @ @ 1
Avertissement!
Risque de blessures dû à des mouvements incontrôlés des balles rondes
• En dévers, déposez les balles rondes de sorte qu'elles ne puissent se mettre en
mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de
leur poids et de leur forme cylindrique.
Pos: 43.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellungen vor Arbeitsbeginn @ 59\mod_1297346765539_64.docx @ 556643 @ 2 @ 1
9.1
Réglages avant de commencer le travail
Pos: 43.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor ArbeitsbeginnF/V Einstellungen vor Arbeitsbeginn @ 80\mod_1315898875526_64.docx @ 708054 @ @ 1
Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent être effectués ou contrôlés :
• Tendre le fond à rouleaux de la chambre à balles (Comprima V150/V180 (XC)) (voir
chapitre « Avant pressage/Après pressage »)
• Hauteur de travail du ramasseur
• Position du dispositif de placage à rouleau
• Activer et désactiver le mécanisme de coupe
• Longueur de coupe du mécanisme de coupe
• Utilisation de l'éjecteur de balles
• Présélectionner la pression de compression (Comprima F125/F155(XC))
• Présélectionner la taille des balles (Comprima V150/V180(XC))
• Présélectionner le liage par ficelle ou par filet
• Utilisation de barres d'entraîneur supplémentaires
• Mettre en place la ficelle ou le filet
• Fonction de la lubrification des chaînes
• Remettre le compteur de balles à zéro
• Régler la taille des balles (Comprima F155 (XC))
Les étapes nécessaires pour cela sont décrites aux chapitres « Réglages » et «
Commande ».
que la pression de compression doit être réduite.
Pos: 43.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
Utilisation
Pos: 43.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/hohe Ballendichte @ 35\mod_1256125227222_64.docx @ 326334 @ @ 1
Si le mécanisme de coupe est activé lors du pressage, la densité de balle augmente
considérablement ce qui rend la réduction de la pression de compression nécessaire.
Pos: 43.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Kurzes Stroh @ 66\mod_1302508002442_64.docx @ 616458 @ @ 1
Pour ce faire :
Paille courte qui se fragmente :
• Réduire le nombre de lames de coupe ou désactiver le mécanisme de coupe, resp. retirer
les couteaux. Les couteaux peuvent être conservés sur le côté gauche de la machine.
• Désactiver la prise de force dans la tournière.
Andains petits et plats :
• Réduire la vitesse de la prise de force
ou
• Augmenter la vitesse de conduite
La structure de la paille est très variable. Même sans mécanisme de coupe, il n'est pas toujours
possible de travailler à la pression maximale.
Pos: 43.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Weichkern einstellen @ 80\mod_1315899545989_64.docx @ 708202 @ @ 1
Remarque
Régler le cœur de balle sur tendre uniquement pour Comprima V150/180 (XC) (voir chap.
« Adaptation du cœur tendre »).
Pos: 43.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/FahrenFahrgeschwindigkeit @ 35\mod_1256125846472_64.docx @ 326414 @ 2 @ 1
9.2
Vitesse de conduite
La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants :
• Type des matières à presser.
• Degré d'humidité des matières à presser.
• Hauteur d'andain.
• Configuration du sol.
Remarque
La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 5 à 12 km/h. Elle doit être adaptée aux
conditions rencontrées dans la pratique.
•
•
Eviter la surcharge de la presse à balles rondes.
Réduire la vitesse au début et à la fin du pressage d'une balle ronde.
Pos: 43.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/RollbodenEinstellung bei Schlupf des Rollbodens @ 59\mod_1297348303356_64.docx @ 556698 @ @ 1
Réglage en cas de patinage du fond à rouleaux en présence d'une herbe très humide et
peu structurée
• Utiliser moins de couteaux, désactiver ou démonter ceux-ci et réduire la pression de
compression
• Régler le cœur de balle sur tendre (voir chap. « Adaptation du cœur tendre »)
Pos: 43.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Fahrenohne Messer fahren @ 56\mod_1294902558671_64.docx @ 537074 @ @ 1
•
Conduire sans couteaux
ATTENTION!
Dommages sur la machine
• Il faut en aucun cas de conduire avec des couteaux ou fond à couteaux désactivée, parce
qu'alors les couteaux n'ont aucune direction à mécanisme de coupe et le dent de couteau
est entaillé.
Pos: 43.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Utilisation
Pos: 43.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllenBallenkammer befüllen @ 55\mod_1294145026250_64.docx @ 526915 @ 2 @ 1
9.3
Remplissage de la chambre à balles
Fig. 79
Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être
homogène. Pour ce faire, la largeur de l'andain revêt une grande importance.
La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la
chambre à balles.
Les andains plus larges ne garantissent pas l'obtention de balles rondes parfaites. La balle
ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles.
Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène ne peut être obtenu qu'en
approchant l'andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un
parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de
l'andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un
remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d'une densité
irrégulière.
Le diamètre obtenu peut être lue sur le moniteur du terminal de commande.
Pos: 43.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenerreichter Pressdruck @ 158\mod_1364469090060_64.docx @ 1390693 @ @ 1
La pression de compression atteinte peut être consultée sur l'indicateur de pression de
compression sur le côté gauche de la machine.
Remarque
La surcharge de la machine causée par des balles trop compactes ou trop volumineuses peut
entraîner de graves dommages sur la machine. La machine est dotée d'un mécanisme
déclenchant le liage forcé automatique en cas de surcharge. Tout liage forcé est
automatiquement consigné.
Pos: 43.17 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 43.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllenHinweis Ballenkammer befüllen nur Ultima @ 316\mod_1422525068841_64.docx @ 2445766 @ @ 1
Remarque
Les balles rondes en forme de tonneau peuvent endommager le fond à rouleaux. Les balles
rondes de forme et de densité irrégulière compromettent l’ensilage.
Pos: 43.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
Utilisation
Pos: 43.20 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1
Comprima F
Pos: 43.21 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllenHinweise Ballenkammer befüllen CF @ 66\mod_1302514167499_64.docx @ 616928 @ @ 1
Remarque
Le liage doit être démarré au plus tard lorsque les indicateurs de pression de compression se
trouvent dans le rouge (signal sonore pour l'électronique confort).
Remarque
Afin d'éviter la surcharge de la machine avec certaines matières récoltées (par exemple
ensilage mouillé), le démarrage du liage doit se faire au préalable.
La surcharge permanente de la machine peut réduire nettement sa durée de vie.
Pos: 43.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druck auf die Seitenwände der Ballenkammer verringern @ 66\mod_1302510664857_64.docx @ 616667 @ 3 @ 1
9.3.1
Réduire la pression sur les parois latérales de la chambre à balles
Pos: 43.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenDruck verringern @ 66\mod_1302510588984_64.docx @ 616640 @ @ 1
En présence d'un fourrage très critique et de balles extrêmement dures, la sécurité de rotation
des balles peut être augmentée comme suit :
• Afin de diminuer la pression sur les parois latérales, les déplacements vers l'extrême
droite/gauche doivent être évités.
• Réduire le nombre de lames de coupe à l'extérieur ou désactiver le mécanisme de coupe,
resp. retirer les couteaux.
Pos: 43.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Utilisation
Pos: 43.25 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusätzliche Mitnehmerleisten auf der Starterwalze montieren @ 489\mod_1484052536066_64.docx @ 3287538 @ 3 @ 1
9.3.2
Monter les baguettes d'entraîneur supplémentaires sur le rouleau de démarrage
Pos: 43.26 /BA/Sicherheit/Module AchtungWARNUNG - Geöffnete Heckklappe @ 308\mod_1417007007003_64.docx @ 2392720 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière !
Conséquence : blessures graves.
• Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire.
Pos: 43.27 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Mitnehmerleisten/Mitnehmerleisten auf der Starterwalze montieren_Bild_RP025 @ 496\mod_1490023620116_64.docx @ 3409967 @ @ 1
1
1
2
COM00558
Fig. 80
Pos: 43.28 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Mitnehmerleisten/Mitnehmerleisten auf der Starterwalze montieren_Text-einleitung_RP025 @ 496\mod_1490024801103_64.docx @ 3410122 @ @ 1
Pour augmenter la sécurité de torsion des balles rondes, des baguettes d’entraîneur
supplémentaires (1) peuvent être montées sur le rouleau de démarrage (2).
Il convient de monter les baguettes d’entraîneur (1) sur le rouleau de démarrage à l'intérieur de
la chambre à balles.
Pos: 43.29 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Mitnehmerleisten/Mitnehmerleisten auf der Starterwalze montieren_Text_RP025 @ 496\mod_1490024952044_64.docx @ 3410154 @ @ 1
•
•
Ouvrir la trappe arrière.
Fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt de la
trappe arrière ».
La trappe arrière ne peut pas être fermée, car elle est bloquée par l'hydraulique.
• Monter les 6 barres (1) sur le rouleau de démarrage (2).
• Ouvrir le robinet d'arrêt de la trappe arrière, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt de la
trappe arrière ».
• Fermer la trappe arrière.
Pos: 43.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
Utilisation
Pos: 43.31 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusätzliche Auswurfbleche in der Heckklappe montieren @ 489\mod_1484052728157_64.docx @ 3287568 @ 3 @ 1
9.3.3
Monter des déflecteurs supplémentaires dans la trappe arrière
Pos: 43.32 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1
Comprima F
Pos: 43.33 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheBild Anlagebleche montieren Comprima F125/155 @ 137\mod_1353912745760_64.docx @ 1222814 @ @ 1
1
2
3
RPN00107_1
Fig. 81
Vue (chambre à balles fermée)
Pos: 43.34 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheText Anlagebleche montieren alle Maschinen @ 137\mod_1353912825978_64.docx @ 1222843 @ @ 1
Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible
d'installer deux tôles d'éjection (1) à droite et à gauche dans la trappe arrière de la machine.
• Montez les tôles d'éjection (1) avec les vis (2) sur les surfaces internes de la chambre à
balles dans les alésages existants.
• Si les balles prêtes ne tombent toujours pas de la chambre de compression avant après
avoir monté des tôles d'éjection (1), enlevez les tôles de glissement (3) du carter de la
machine à droite et à gauche.
Les tôles d'éjection (1) avec les vis appropriées peuvent être commandées auprès du
département des pièces de rechange en indiquant les n° de pièces de rechange:
Pos: 43.35 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheTabelle Ersatzteile Anlagebleche F125/155 @ 137\mod_1353593714768_64.docx @ 1221217 @ @ 1
Quantité
Pièce de rechange
Numéro de pièces de rechange
2
Tôle d'éjection
2754790
Pos: 43.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Utilisation
Pos: 43.37 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 150 (XC) - 1 @ 500\mod_1493208241020_0.docx @ 3436575 @ @ 1
Comprima V 150 (XC) - 1
Pos: 43.38 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 180 (XC) - 1 @ 500\mod_1493208304021_0.docx @ 3436606 @ @ 1
Comprima V 180 (XC) - 1
Pos: 43.39 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheBild Anlagebleche montieren CV150 @ 137\mod_1353936023004_64.docx @ 1224124 @ @ 1
1
3
2
HDC00063
HDC00067
Fig. 82
Pos: 43.40 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheText Anlagebleche montieren alle Maschinen @ 137\mod_1353912825978_64.docx @ 1222843 @ @ 1
Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible
d'installer deux tôles d'éjection (1) à droite et à gauche dans la trappe arrière de la machine.
• Montez les tôles d'éjection (1) avec les vis (2) sur les surfaces internes de la chambre à
balles dans les alésages existants.
• Si les balles prêtes ne tombent toujours pas de la chambre de compression avant après
avoir monté des tôles d'éjection (1), enlevez les tôles de glissement (3) du carter de la
machine à droite et à gauche.
Les tôles d'éjection (1) avec les vis appropriées peuvent être commandées auprès du
département des pièces de rechange en indiquant les n° de pièces de rechange:
Pos: 43.41 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheTabelle Ersatzteile Anlagebleche F125/155 @ 137\mod_1353593714768_64.docx @ 1221217 @ @ 1
Pos: 43.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
Quantité
Pièce de rechange
Numéro de pièces de rechange
2
Tôle d'éjection
2754790
Utilisation
Pos: 43.43 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 210 XC - 1 @ 500\mod_1493208360400_0.docx @ 3436637 @ @ 1
Comprima V 210 XC - 1
Pos: 43.44 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheBild Anlagebleche montieren CV150-210 @ 137\mod_1353510846547_64.docx @ 1219156 @ @ 1
1
2
3
HDC00063
HDC00062
Fig. 83
Pos: 43.45 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheText Anlagebleche montieren alle Maschinen @ 137\mod_1353912825978_64.docx @ 1222843 @ @ 1
Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible
d'installer deux tôles d'éjection (1) à droite et à gauche dans la trappe arrière de la machine.
• Montez les tôles d'éjection (1) avec les vis (2) sur les surfaces internes de la chambre à
balles dans les alésages existants.
• Si les balles prêtes ne tombent toujours pas de la chambre de compression avant après
avoir monté des tôles d'éjection (1), enlevez les tôles de glissement (3) du carter de la
machine à droite et à gauche.
Les tôles d'éjection (1) avec les vis appropriées peuvent être commandées auprès du
département des pièces de rechange en indiquant les n° de pièces de rechange:
Pos: 43.46 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheTabelle Ersatzteile Anlagebleche CV210 @ 137\mod_1353510973257_64.docx @ 1219425 @ @ 1
Quantité
Pièce de rechange
Numéro de pièces de rechange
2
Tôles d'éjection
200679180
6
Vis à tête fraisée avec hexagone
intérieur
9040453
Pos: 43.47 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballen bindenBallen binden @ 35\mod_1256126963097_64.docx @ 326489 @ 2 @ 1
9.4
Lier et déposer les balles
•
•
•
•
Démarrer le liage ou l'enrubannage (voir chapitre Commande), poursuivre le ramassage
des matières à presser jusqu'à ce que le matériel de liage ou d'enrubannage soit transporté
dans la chambre à balles par les matières à presser et saisi par la balle ronde. Toujours
respecter la vitesse nominale de 540 tr/mn jusqu'à ce que le liage soit terminé.
Arrêter le tracteur et attendre la fin du liage ou de l'enrubannage.
Ejecter la balle ronde en ouvrant la chambre à balles. Toujours ouvrir complètement la
trappe arrière car les vérins doivent être complètement sortis pour établir la pression
nécessaire à la tension du fond à rouleaux.
Toujours fermer la chambre à balles uniquement au ralenti et commencer le pressage
suivant.
Pos: 43.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
Utilisation
Pos: 43.49 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahren mit Ballenauswerfer @ 80\mod_1315901275288_64.docx @ 708394 @ 2 @ 1
9.5
Déplacement avec l'éjecteur de balles
Pos: 43.50 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 150 (XC) / V 180 (XC) / V 210 XC @ 361\mod_1439389514490_64.docx @ 2667304 @ @ 1
Comprima V 150 (XC) / V 180 (XC) / V 210 XC
Pos: 43.51 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/BallenauswerferBild Fahren mit Ballenauswerfer @ 81\mod_1315901701515_64.docx @ 708422 @ @ 1
1
VPN00613
Fig. 84
Pos: 43.52 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/BallenauswerferText Fahren mit Ballenauswerfer @ 80\mod_1315901174786_64.docx @ 708286 @ @ 1
Pendant le déplacement avec l'éjecteur de balles (1), ce dernier doit de nouveau reposer sur
l'essieu lorsque du fourrage est prélevé à l'avant. La chambre à balles doit être fermée.
ATTENTION !
Torsion latérale des tiges de traction
• Il est interdit de prendre du fourrage si l'éjecteur de balles ne repose pas sur l'essieu (voir
fig. VPN00613).
Pos: 43.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Utilisation
Pos: 43.54 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor dem Pressen @ 59\mod_1297349886078_64.docx @ 556724 @ 2 @ 1
9.6
Avant le pressage
Pos: 43.55 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRollboden spannen @ 192\mod_1382085134347_64.docx @ 1637725 @ 3 @ 1
9.6.1
Tendre le fond à rouleaux
Pos: 43.56 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 43.57 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/RollbodenHinweise Rollboden spannen @ 59\mod_1297350006477_64.docx @ 556752 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer la prise de force, tendre le fond à rouleaux de la chambre à balles.
Pos: 43.58 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Handrad @ 105\mod_1333020713111_64.docx @ 950803 @ @ 1
3
2
1
VPN00001_2
Fig. 85
Pos: 43.59 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Handrad eindrehen @ 59\mod_1297350412235_64.docx @ 556809 @ @ 1
Pour ce faire :
• Faire rentrer complètement le volant (2) (position de travail).
Pos: 43.60 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenPressdruck einstellen @ 59\mod_1297351058932_64.docx @ 556943 @ @ 1
Après un temps d'arrêt prolongé et avant la mise en service de la machine :
• Ouvrir une fois la trappe arrière, puis la refermer (voir Menu « Commande manuelle
presse », ouvrir/fermer la chambre à balles)
• Activer la prise de force
Ceci entraîne la montée de la pression de compression à la valeur réglée en usine ou celle
réglée en dernier.
La pression de compression peut être modifiée avec le bouton rotatif (3). (Voir chapitre «
Réglage de la pression de compression »)
Grâce à la structure hydraulique du bloc de raccordement de l'accumulateur, il est possible que
la pression de compression chute pendant une certaine période de temps. Afin d'atteindre à
nouveau la pression de compression réglée, la trappe arrière doit être une nouvelle fois ouverte
puis refermée.
Pos: 43.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
Utilisation
Pos: 43.62 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNach dem Pressen @ 81\mod_1315903074048_64.docx @ 708836 @ 2 @ 1
9.7
Après le pressage
Pos: 43.63 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 43.64 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Nach dem Pressen CV/V @ 66\mod_1302516404418_64.docx @ 617040 @ @ 1
3
2
1
VPN00001_2
Fig. 86
Au terme du pressage, les fonds à rouleaux avant et arrière doivent être détendus.
• Desserrer le volant (2) jusqu'à ce que le manomètre (1) affiche une pression de 50 bars.
(position de parking)
• Resserrer le volant (2).
Les vérins de tension des fonds à rouleaux sont hors pression.
Pos: 43.65 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1
9.8
Limiteur de charge
Pos: 43.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Antriebskette für Pick-Up @ 67\mod_1302519019324_64.docx @ 617067 @ 3 @ 1
9.8.1
Chaîne d'entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames
Pos: 43.67 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Absicherung Überlastung @ 67\mod_1302520146803_64.docx @ 617096 @ @ 1
1
RPN00021
Fig. 87
ATTENTION !
Dommages sur la machine et perte de la garantie
• Ne pas intervenir de son propre chef sur l'accouplement de coupure à cames.
L'entraînement est équipé d'un accouplement de coupure à cames (1) en guise de protection
contre la surcharge. Cet accouplement est réglé en usine et ne doit pas être modifié sans
l'accord du SAV KRONE.
Pos: 43.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Utilisation
Pos: 43.69.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/P/Pick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 2 @ 1
9.9
Pick-up
Pos: 43.69.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitshöhe einstellen @ 27\mod_1246341892615_64.docx @ 266820 @ 3 @ 1
9.9.1
Régler la hauteur de travail
Pos: 43.69.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Hinweis Fahren im Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.docx @ 221877 @ @ 1
Remarque
Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
Pos: 43.69.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 43.69.5 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung_Bild_Comprima CF CV RP025 @ 495\mod_1489416822554_64.docx @ 3402440 @ @ 1
1
3
2
COM00527
Fig. 88
Pos: 43.69.6 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung_Text-Hinweis_Comprima @ 495\mod_1489417397677_64.docx @ 3402578 @ @ 1
Remarque
Lors du réglage du ramasseur, la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur
(voir chapitre « Première mise en service »).
Pos: 43.69.7 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung_Text_Comprima CF CV RP025 @ 495\mod_1489417247973_64.docx @ 3402504 @ @ 1
La hauteur de travail du ramasseur (3) doit être réglée de sorte que l’écart entre les dents et le
sol d’élève à env. 20-30 mm. Il convient également d’adapter la hauteur de travail du ramasseur
(3) aux conditions du sol.
• Soulever le ramasseur (3) au-dessus de l’hydraulique du tracteur.
Veuillez exécuter à l'identique le réglage suivant sur les deux côtés du ramasseur :
• Démonter la goupille pliante (2).
• Placer la barre à trous (1) dans la position requise et la fixer au moyen de la goupille pliante
(2).
• Abaisser le ramasseur (3) par voie hydraulique.
• Vérifier si l’écart entre les dents et le sol s’élève à env. 20 - 30 mm.
• Si nécessaire, régler à nouveau la barre à trous (1).
Pos: 43.69.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
Utilisation
Pos: 43.69.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Höhe der Pick-up präziser einstellen @ 496\mod_1489651252726_64.docx @ 3405084 @ 3 @ 1
9.9.2
Régler avec plus de précision la hauteur du ramasseur
Pos: 43.69.10 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Höhe der Pick-up präziser einstellen_Bild1_Comprima CF CV RP025 @ 495\mod_1489420189610_64.docx @ 3402957 @ @ 1
1
I
II
III
2
COM00529
Fig. 89
Pos: 43.69.11 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Höhe der Pick-up präziser einstellen_Text2_Comprima CF CV RP025 @ 496\mod_1489420997871_64.docx @ 3403022 @ @ 1
En cas de conditions du sol extrêmes, la hauteur du ramasseur peut être réglée au-dessus de
la chaîne (2). Pour ce faire, le ramasseur peut être réglé un maillon de chaîne complet plus haut
ou plus bas ou avec davantage de précision via le support de chaîne (1).
Condition préalable
• Le ramasseur est soulevé au-dessus de l’hydraulique du tracteur.
– Les roues de jauge sont réglées vers le haut.
Sur les côtés gauche et droit de la machine, régler la chaîne (2) de façon identique :
• Régler la chaîne (2) un maillon de chaîne complet plus haut ou plus bas ou accrocher le
maillon de chaîne souhaité en position (I), (II) ou (III).
Pos: 43.69.12 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Hinweis Pick-up Einsatz in Stroh @ 67\mod_1302525353218_64.docx @ 617432 @ @ 1
Remarque
Pour l'utilisation avec de la paille, le ramasseur doit être réglé aussi haut que possible par
rapport au sol.
A l'aide de la chaîne (2), régler les roues de jauge du ramasseur de sorte qu'elles ne soient pas
en contact avec le sol.
Remarque
Si le ramasseur est accroché plus haut, il convient d'adapter la hauteur du timon.
(Voir chap. Mise en service « Adapter la hauteur du timon »).
Pos: 43.69.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
Utilisation
Pos: 43.69.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auflagedruckentlastung der Pick-up einstellen @ 345\mod_1434372832641_64.docx @ 2607258 @ 3 @ 1
9.9.3
Régler la décharge de pression d'appui du ramasseur
Pos: 43.69.15 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Auflagedruckentlastung der Pick-up einstellen_Bild1_Comprima CF CV RP025 @ 495\mod_1489420092034_64.docx @ 3402926 @ @ 1
1
2
X
3
COM00528
Fig. 90
Pos: 43.69.16 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Auflagedruckentlastung der Pick-up einstellen_Text1_Comprima CF CV RP025 @ 495\mod_1489420266972_64.docx @ 3402990 @ @ 1
Pour mieux surmonter les irrégularités du sol, le ramasseur est déchargé à l'aide de ressorts (3)
sur les deux côtés de la machine. Le ressort (3) peut être réglé sur la vis à anneau (2).
KRONE conseille le réglage suivant :
– cote X (côté machine gauche) : 150 mm
– cote X (côté machine droit) : 42 mm
Condition préalable
– Les roues de jauge sont suffisamment délestées.
•
•
Sur les côtés gauche et droit de la machine, vérifier si les cotes susmentionnées
correspondent.
Si nécessaire, visser ou dévisser les écrous (1) jusqu’à atteindre la cote X susmentionnée.
Pos: 43.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
Utilisation
Pos: 43.71.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/R/Rollenniederhalter einstellen @ 498\mod_1490886031064_64.docx @ 3421774 @ 2 @ 1
9.10
Régler le dispositif de placage à rouleaux
Pos: 43.71.2 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung! - Abbau des Rollenniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.docx @ 2060898 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos: 43.71.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter einstellen_Bild_Comprima RP025 @ 498\mod_1490885015622_64.docx @ 3421677 @ @ 1
1
2
3
COM00571
Fig. 91
Pos: 43.71.4 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter einstellen_Text_Comprima RP025 @ 498\mod_1490885676495_64.docx @ 3421741 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleaux (3) régule la matière récoltée lors de l’engagement via le
ramasseur. Cela permet de recueillir la matière récoltée de manière régulée.
La hauteur du dispositif de placage à rouleau (3) doit être réglée de sorte que le rouleau du
déflecteur (2) touche en permanence l'andain.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleaux
• Accrocher les chaînes (1) plus haut ou plus bas par rapport à l’andain.
• S’assurer que les chaînes (1) sont réglées à l’identique sur les deux côtés de la machine.
Pos: 43.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
Utilisation
Pos: 43.73.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/P/Prallblech einstellen @ 471\mod_1471598177525_64.docx @ 3179515 @ 2 @ 1
9.11
Régler le déflecteur
Pos: 43.73.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech einstellen_Einleitung @ 196\mod_1383751549469_64.docx @ 1656353 @ @ 1
La hauteur du déflecteur (1) peut être réglée en fonction de l'andain. Le réglage en usine est la
position I. En cas de matière récoltée très humide, il est conseillé d'amener le déflecteur en
position II.
Pos: 43.73.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Bild Comprima, Ultima @ 471\mod_1471598315228_64.docx @ 3179546 @ @ 1
11
2
1
3
5
4
7
4 10
4
2
5
9
6
2
5
3
3
8
12
13
Fig. 92
Pos: 43.73.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Text1 Comprima, Ultima @ 473\mod_1472208688819_64.docx @ 3194963 @ @ 1
Amener le déflecteur (1) de la position (I) à la position (II)
Sur le côté droit et gauche de la machine :
Pour démonter l'étrier (2),
• Retirer la goupille pliante (3),
• Desserrer le boulon à tête bombée (4),
• Démonter le ressort (11) et
• Retirer le levier (2).
• Retirer la goupille pliante (5).
• Placer le déflecteur (1) dans l'alésage supérieur (12) et le fixer au moyen de la goupille
pliante (5).
Pour monter l'étrier (2),
• Placer le boulon à tête bombée (4) dans l'orifice carré avant (6) et le fixer avec un tube
d'écartement (7), une rondelle (8) et un écrou de blocage (9).
• Placer l'étrier (2) sur le boulon (3) et le fixer avec la goupille pliante (3) et
• Monter le ressort (11).
Pos: 43.73.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
Utilisation
Pos: 43.73.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Text2 Comprima, Ultima @ 475\mod_1473230787450_64.docx @ 3212523 @ @ 1
Amener le déflecteur (1) de la position (II) à la position (I)
Sur le côté droit et gauche de la machine :
Pour démonter l'étrier (2),
• Retirer la goupille pliante (3),
• Desserrer le boulon à tête bombée (4),
• Démonter le ressort (11) et
• Retirer le levier (2).
• Retirer la goupille pliante (5).
• Placer le déflecteur (1) dans l'alésage inférieur (11) et le fixer au moyen de la goupille
pliante (5).
Pour monter l'étrier (2),
• Placer le boulon à tête bombée (4) dans l'orifice carré arrière (10) et le fixer avec un
tube d'écartement (7), une rondelle (8) et un écrou de blocage (9).
• Placer l'étrier (2) sur le boulon (3) et le fixer avec la goupille pliante (3) et
• Monter le ressort (11).
Pos: 43.74.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1
9.12
Mécanisme de coupe
Pos: 43.74.2 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarb Schneidwerk VP @ 244\mod_1395818598014_64.docx @ 1910174 @ @ 1
DANGER! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage;
recherche des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours:
• Arrêtez la machine.
• Désactivez la prise de force. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Sécurisez le tracteur et la machine contre le déplacement involontaire.
• Sécurisez le ramasseur avec le limiteur de profondeur.
• Risque important de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. Saisissez
les couteaux uniquement avec des gants adaptés.
• Lors des travaux à l’intérieur de la chambre à balles, sécurisez la trappe arrière ouverte au
robinet d’arrêt pour qu’elle ne s’abaisse pas.
Pos: 43.74.3 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Allgemeines Schneidwerk CF/CV @ 67\mod_1302526613030_64.docx @ 617488 @ 3 @ 1
9.12.1
Généralités
La machine possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La
coupe permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes et augmente la densité de
pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter les
couteaux hors du canal d'alimentation à partir du tracteur. La protection individuelle des
couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers.
Par ailleurs, le mécanisme de coupe peut être désactivé mécaniquement.
Pos: 43.74.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
Utilisation
Pos: 43.74.5 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge CF/CV @ 221\mod_1391601707157_64.docx @ 1791251 @ 3 @ 1
9.12.2
Longueur de coupe
A
+
B
+
Fig. 93
La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux.
Utiliser la clé fournie pour effectuer le réglage.
1
3
2
HDC00012
Fig. 94
La clé universelle (1) se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine.
ATTENTION ! - Mouvement inattendu de la clé universelle !
La clé universelle peut effectuer un mouvement inattendu provoqué par la force du ressort du
couteau précontraint.
• Par conséquent, la plus grande prudence est de rigueur lors de travaux de réglage
réalisés avec la clé universelle sur l'arbre des couteaux.
Pour la retirer :
• Retirer la goupille à ressort (2).
• Retirer la clé universelle (1) de la goupille de fixation (3).
Après utilisation, remettre la clé universelle (1) en place sur le goujon (3) et la fixer à l’aide de la
goupille à ressort (2).
Pos: 43.74.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
Utilisation
Pos: 43.74.7 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Messer Bild @ 67\mod_1302528326300_64.docx @ 617572 @ @ 1
A
B
RPN00020_2
Fig. 95
Pos: 43.74.8 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Tabelle durch Messerbestückung CF/CV @ 67\mod_1302528059446_64.docx @ 617544 @ @ 1
Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux
Avec 17 couteaux :
Longueur de
coupe
Nombre de couteaux
Réglage A/B
-
0
-/-
128 mm
8
-/+
128 mm
9
+/-
64 mm
17
+/+
Longueur de
coupe
Nombre de couteaux
Réglage A/B
-
0
-/-
84 mm
13
-/+
84 mm
13
+/-
42 mm
26
+/+
Avec 26 couteaux :
Pos: 43.74.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
Utilisation
Pos: 43.74.10 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Messer Bild @ 67\mod_1302528326300_64.docx @ 617572 @ @ 1
A
B
RPN00020_2
Fig. 96
Pos: 43.74.11 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/VORSICHT - Zurückschlagende Messer - nicht von Hand in Arbeitsposition, Hammer verwenden, @ 55\mod_1292578390301_64.docx @ 521704 @ @ 1
ATTENTION ! – Couteaux revenant en arrière !
Les couteaux sont précontraints par ressort. Risque de blessures !
• Ne pas appuyer sur les couteaux pour les amener en position de travail.
• Utiliser un outil, par ex. un marteau.
• Porter des gants de protection.
Pos: 43.74.12 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/VORSICHT - Verletzungsgefahr am Messer im Messerbalken - Schutzhandschuhe tragen @ 55\mod_1292496039379_64.docx @ 520209 @ @ 1
Attention ! – Risque de blessures !
Risque de blessures sur la lame des couteaux dans la barre de coupe.
• Porter des gants de protection.
Pos: 43.74.13 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer zuschalten CF/CV @ 67\mod_1302529148221_64.docx @ 617610 @ @ 1
Après activation des couteaux, toujours vérifier si tous les couteaux sont relevés
.
Si ce n'est pas le cas :
• Amener les arbres de commande des couteaux (A/B) en position de 0 couteau (tourner ces
deux arbres (A/B) en position (-)).
• Abaisser le fond à couteaux mécaniquement ou à l'aide de l'hydraulique.
• Nettoyer soigneusement le fond à couteaux et, en particulier, les fentes.
Après nettoyage :
• Régler la longueur de coupe souhaitée
Après réglage des arbres de commande des couteaux (A/B), les couteaux basculent
automatiquement vers le haut en position de travail.
Si ce n'est pas le cas, les couteaux qui ne se sont pas relevés doivent être mis en position de
travail en donnant un léger coup sur le dos du couteau à l'aide d'un outil (par ex. un marteau).
• Relever le fond à couteaux.
Pos: 43.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
Utilisation
Pos: 43.76 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Ballendurchmesser einstellen @ 426\mod_1454927464515_64.docx @ 2954555 @ 2 @ 1
9.13
Régler le diamètre des balles
Pos: 43.77 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 155 (XC) - 1 @ 500\mod_1493207883452_0.docx @ 3436512 @ @ 1
Comprima F 155 XC - 1
Pos: 43.78 /WHB/Grundeinstellungen/RundballenpresseEinstellen des Ballendurchmessers_Comprima F, CF, CF X-treme_Ultima @ 404\mod_1449071918337_64.docx @ 2871549 @ @ 1
La trappe arrière doit être fermée et la chambre à balles vide.
Régler le diamètre des balles à l'arrière, à droite et à gauche de la machine.
1
2
3
CPN00010_3
Fig. 97
trou supérieur = plus petit diamètre de balle
trou inférieur = plus grand diamètre de balle
• Retirer la goupille fendue (2) du boulon d'arrêt (1) sur le tube ressort (3).
• Repositionner le boulon d'arrêt (1) dans l'alésage souhaité du tube ressort (3) et le
sécuriser avec la goupille (2).
Remarque
Le réglage doit s'effectuer de la même manière sur les deux côtés.
Pos: 43.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
Utilisation
Pos: 43.80.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPressdruck einstellen @ 59\mod_1297666400713_64.docx @ 558584 @ 2 @ 1
9.14
Régler la pression de compression
Pos: 43.80.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 43.80.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenHinweis Druckbereich_Comprima @ 59\mod_1297669041046_64.docx @ 558796 @ @ 1
Remarque
Pour le réglage de la pression de compression, une plage de pression de 50-180 bars est
spécifiée.
Pos: 43.80.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenTabelle Druckbereich @ 59\mod_1297669134467_64.docx @ 558823 @ @ 1
Matières à presser
Foin
Paille
Ensilage
Plage de pression (bar)
basse
moyenne/élevée
élevée
Pos: 43.80.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenBild Pressdruck Handrad @ 59\mod_1297666635329_64.docx @ 558611 @ @ 1
3
2
1
VPN00001_2
Fig. 98
Pos: 43.80.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenPressdruck einstellen - Handräder hereindrehen @ 321\mod_1424759429768_64.docx @ 2477684 @ @ 1
La pression de compression est réglée sur la machine.
• Visser complètement les volants (2) et (3).
• Ramasser les matières à presser avec la machine jusqu'à ce que la pression de
compression soit env. 10 bars supérieure à celle souhaitée.
• Régler la pression souhaitée en utilisant le volant (3).
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
Pos: 43.80.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenHinweis Pressdruck 180_Comprima C_F @ 321\mod_1424764533579_64.docx @ 2478817 @ @ 1
Remarque
La pression de compression peut être réglée uniquement lorsque des matières à presser sont
fournies à la chambre.
La pression maximale ne doit pas dépasser 180 bars. La pression maximale à l'ouverture de la
trappe arrière ne doit pas dépasser 210 bars.
La pression minimale ne doit pas être inférieure à 50 bars. La machine ne doit pas être utilisée
à une pression de compression inférieure à 50 bars. Après un arrêt prolongé et avant la mise
en service de la machine, ouvrir la trappe arrière une fois et la refermer. Ceci crée une pression
minimale. Régler ensuite la pression de compression souhaitée comme décrit ci-dessus.
Pos: 43.80.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Eingriffe am Druckregler @ 81\mod_1315908706413_64.docx @ 709237 @ @ 1
Remarque
Toute intervention sur le régulateur de pression entraîne la perte de la garantie.
Pos: 43.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
Utilisation
Pos: 43.82.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Netzbindung @ 33\mod_1254400902338_64.docx @ 319493 @ 2 @ 1
9.15
Liage par filet
Pos: 43.82.2 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten VP @ 209\mod_1387358602334_64.docx @ 1724458 @ @ 1
Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que
recherche et élimination des défauts
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche et l'élimination des défauts, les mesures suivantes doivent toujours être prises :
• Il convient de désactiver la prise de force, de couper le moteur, de retirer la clé de contact
et de la prendre avec soi.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
• Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes
les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de
ramassage des matières à presser.
• Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et
retirer la clé de contact.
• Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place
et en bon état.
• En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
• Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos: 43.82.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
Utilisation
Pos: 43.82.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauteile Netzbindung @ 33\mod_1254401988166_64.docx @ 319543 @ 3 @ 1
9.15.1
Composants du liage par filet
Pos: 43.82.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Netzbindung CF/CV @ 74\mod_1308745050584_64.docx @ 657654 @ @ 1
8
5
12
13
4
10
11
6
1
9
14
7
2
15
3
RPN00007_6
Fig. 99
1
2
3
4
5
6
7
8
Barre de coupe
Rouleau d'alimentation
Equilibrage du filet
Tôle de maintien
Frein de filet
Ressort pour frein de filet
Coulisse de filet
Arbre de renvoi
9
10
11
12
13
14
15
Etrier de support
Toile synthétique
Filet
Etrier d'étirage en largeur
Rouleau d'étirage en largeur
Guidage en matière synthétique
Tube transversal fixe
Pos: 43.82.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Funktion Netzbindung CF/CV @ 74\mod_1308746299827_64.docx @ 657738 @ 3 @ 1
9.15.2
Fonction du liage par filet
A l'aide de la coulisse (7), le filet est posé sur le rouleau d'alimentation (2), puis amené par
celui-ci entre les rouleaux presseurs à la balle et tiré par celle-ci. Après enrubannage, la barre
de coupe (1) est pivotée et coupe le filet.
Pos: 43.82.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
Utilisation
Pos: 43.82.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/N/Netzrolle einlegen @ 298\mod_1412765877831_64.docx @ 2335073 @ 3 @ 1
9.15.3
Mise en place du rouleau de filet
Pos: 43.82.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung Bindung eine Person @ 298\mod_1412762562814_64.docx @ 2334811 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dû au mouvement inattendu d'un component de la machine.
• L'insertion du filet ne doit être effectuée que par une personne.
• Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine.
Pos: 43.82.10 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Zusatz Trittstufe @ 292\mod_1411113751469_64.docx @ 2303717 @ @ 1
•
En vue de mettre en place le rouleau de filet, veuillez uniquement utiliser la marche (1). Il
est interdit de monter sur d'autres pièces de la machine.
Pos: 43.82.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzrolle einlegen CF/CV @ 425\mod_1454496512044_64.docx @ 2949815 @ @ 1
Remarque
Le début du rouleau de filet doit diriger vers la machine et il doit également être possible de le
retirer par le haut.
5
1
3
4
2
VP-2-074
RBV05360_1
Fig. 100
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser
la machine ».
•
•
•
•
•
Soulever le levier (2).
Pivoter le disque de frein (1) avec le logement du rouleau de filet (3) vers l’avant.
Retirer le disque de frein (1).
Glisser le rouleau de filet sur l'arbre du logement du rouleau de filet (3) et sur le support (4).
Glisser le disque de frein (1) avec le dispositif de serrage du rouleau carton (5) jusqu'en
butée dans le rouleau et sur l'arbre du logement du rouleau de filet dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre.
Pos: 43.82.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz über Bremse @ 33\mod_1254818678270_64.docx @ 319894 @ @ 1
1
3
2
RBV00111
Fig. 101
• Lorsqu'il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers la gauche ou la droite par
rapport au centre de la machine à l'aide d'un levier de montage (2).
• Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, pousser le levier (1) vers le bas.
• Placer le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le rouleau du filet.
Pos: 43.82.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
Utilisation
Pos: 43.82.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/N/Netz einlegen @ 74\mod_1308810058091_64.docx @ 657914 @ 3 @ 1
9.15.4
Mettre le filet en place
Pos: 43.82.15 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung Messer Netz einlegen CF/CV @ 308\mod_1416899786255_64.docx @ 2390284 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Danger dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures, notamment au niveau des mains.
• Porter des gants de protection pendant les travaux effectués dans la zone des couteaux et
de la barre de coupe.
• Porter des gants de protection pour enfiler et étirer le filet.
Pos: 43.82.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz einlegen_bild+text1_Messerbalken nach hinten drücken_ALLE Comprima @ 471\mod_1471855904880_64.docx @ 3180215 @ @ 1
b
COM00200_1
Fig. 102
Avant d'enfiler le filet, pousser l’unité de coupe (1) à la main vers l'arrière jusqu'à ce que le
cliquet (2) s'engage.
Pos: 43.82.17 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Netzverlauf @ 364\mod_1440142766973_64.docx @ 2676833 @ @ 1
Déroulement du filet
Pos: 43.82.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Garnbindung oder Netzbindung @ 470\mod_1471502729425_64.docx @ 3177357 @ @ 1
Pour l’exécution liage par filet et à ficelle ou liage à ficelle
Pos: 43.82.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz einlegen_bild+text_Netz- und Garnbindung_ALLE Comprima @ 468\mod_1469685626093_64.docx @ 3158875 @ @ 1
b
X
RPN00008_8
Fig. 103
• Guider le filet (11) sur l'arbre de renvoi (8) et sous l'équilibrage du filet (3).
• Poser le filet (11) bien au-dessus de l'étrier d'étirage en largeur (12), le placer sous le galet
de renvoi (13) au-dessus de la tôle de maintien (4) et le guider sous la toile synthétique
(10).
Remarque
Pour augmenter la tension du filet (tirer le filet plus à l'extérieur), il est également possible de le
placer sous le tube transversal (15). Le filet doit alors être parfaitement étiré.
Le filet doit être suspendu à environ X = 250 mm au-dessus de la tôle de maintien (4).
•
Rebasculer le logement du rouleau de filet dans la fixation.
133
Utilisation
Remarque
Après l'avoir enfilé, le filet doit être étiré sur une largeur d'environ 500 mm pour que les
entraîneurs du rouleau d'alimentation puissent saisir correctement le filet.
Pos: 43.82.20 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Netzverlauf @ 364\mod_1440142766973_64.docx @ 2676833 @ @ 1
Déroulement du filet
Pos: 43.82.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Folienbindung @ 391\mod_1445871700841_64.docx @ 2801884 @ @ 1
Pour la version « Liage par filet et liage par film »
Pos: 43.82.22 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Den Netzanfang wie folgt in die Maschine einlegen_text vor bild @ 471\mod_1471859302012_64.docx @ 3180953 @ @ 1
•
Placer le début du filet comme suit dans la machine :
Pos: 43.82.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz einlegen_bild_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 471\mod_1471857086996_64.docx @ 3180766 @ @ 1
1
2
4
X
3
Y
5
ZBBP1932_3
Fig. 104
Pos: 43.82.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz einlegen_text_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 471\mod_1471859403306_64.docx @ 3180984 @ @ 1
• Faire attention aux endroits du filet qui sont indiqués par un œil sur l’illustration.
• Veiller à ce que le filet soit en surplomb d’au moins X=250 mm.
• Accrocher la vis à œillet (3) au cône supérieur (4) dans le support au levier de serrage.
La cote Y = 55 mm est réglée en usine.
• Contrôler si le goujon de verrouillage avec boule (5) est déverrouillé et si le levier de
serrage (2) peut se déplacer librement et repose contre le rouleau de filet (1).
Si le goujon de verrouillage avec boule (5) n’est pas déverrouillé, voir chapitre Réglages,
« Régler le frein du film ».
Pos: 43.82.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
Utilisation
Pos: 43.82.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Zuführ-, Abschneide- und Bindeposition einstellen @ 403\mod_1448533883703_64.docx @ 2864974 @ 3 @ 1
9.15.5
Régler la position de liage, d'alimentation et de coupe
Pos: 43.82.27 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Zur Einstellung der Zuführ-, Abschneide- und Bindeposition siehe Kapitel Wartung @ 403\mod_1448534018950_64.docx @ 2865004 @ @ 1
Pour régler la position de liage, d'alimentation et de coupe, voir chapitre Maintenance « Régler
capteur B3 position moteur filet ».
Pos: 43.82.28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzahl der Netzlagen einstellen @ 363\mod_1440052972828_64.docx @ 2675183 @ 3 @ 1
9.15.6
Régler le nombre de couches de filet
Pos: 43.82.29 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-GarnbindungNetzlagen einstellen_Comprima F/V @ 424\mod_1454340588051_64.docx @ 2946027 @ @ 1
Le nombre de couches de filet est réglé sur le terminal. En fonction de l'équipement, voir le
chapitre Unité de commande Alpha KRONE ou le chapitre Terminal - Menus pour BETA II
KRONE, terminal ISOBUS KRONE, terminal étranger KRONE.
Pos: 43.82.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
Utilisation
Pos: 43.82.31 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rückhaltekamm bei Netzbindung prüfen @ 393\mod_1446207551881_64.docx @ 2809606 @ 3 @ 1
9.15.7
Contrôler le peigne de retenue pour le liage par filet
Pos: 43.82.32 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Umbau 2015/ZBBP1777, ZBBP1793: Rückhaltekamm montieren @ 339\mod_1430999054618_64.docx @ 2570384 @ @ 1
2
ZBBP1777_2
Fig. 105
X
ZBBP1793_1
Fig. 106
Pos: 43.82.33 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Rückhaltekamm prüfen_Text_Netzbindung_Comprima @ 393\mod_1446207629202_64.docx @ 2809637 @ @ 1
Le peigne de retenue (2) se trouve à l'avant sur la machine dans la boîte à ficelle.
• Contrôler si la dimension x est de 15 mm sur le ressort à droite.
• En cas d'écart, régler la dimension x=20 mm en utilisant l'écrou.
Pos: 43.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
Utilisation
Pos: 43.84.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFolienbindung (bei Ausführung Netz- und Folienbindung) @ 325\mod_1425633762946_64.docx @ 2499777 @ 2 @ 1
9.16
Liage par film (pour la version avec liage par filet et liage par film)
Pos: 43.84.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHinweise zum Betrieb @ 325\mod_1425634208642_64.docx @ 2499809 @ 3 @ 1
9.16.1
Informations sur le fonctionnement
Pos: 43.84.3 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung: Hinweise zum Betrieb Folienbindung 1_alle Comprima @ 399\mod_1447245526631_64.docx @ 2827253 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
–
Lors du démarrage d'enroulement de film, il est nécessaire de ramasser la matière récoltée
jusqu'à ce que le film soit saisi par la balle ronde et le rouleau de film se tourne.
Pour la première mise en service, consommer si possible un rouleau de filet complet et lier
la balle ronde avec filet. En procédant ainsi, des bords tranchants possibles ou des résidus
de peinture peuvent être éliminés préalablement.
S'il n'est pas possible de lier d'abord avec filet, éliminer manuellement des arêtes
tranchantes possibles, voir le chapitre « Éliminer des résidus de peinture et de soudure
avant la mise en service ».
KRONE recommande de renoncer au liage par film pour lier des balles de paille. Le risque
existe que l'eau de condensation se forme. Il en résulte la formation de moisissures.
Laisser lier la balle ronde avec la tension de film adaptée, voir le chapitre « Contrôler la
tension du film inséré ».
Pour un liage par film optimal, KRONE recommande 3,5 - 4 couches de film, voir le chapitre
« Nombre de couches de film ». Plus la matière récoltée est sèche, plus de couches de film
sont nécessaires.
Une machine avec liage par film peut lier des balles rondes avec filet. Noter que les essieux
fixes sont utilisés lors de l'insertion du filet pour un meilleur chevauchement des arêtes (voir
autocollant).
Pos: 43.84.4 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 125 (XC)/F 155 (XC)_sprachneutral @ 273\mod_1403851026327_0.docx @ 2057554 @ @ 1
Comprima F 125 (XC)/F 155 (XC)
Pos: 43.84.5 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung: Hinweise zum Betrieb Folienbindung 2_alle Comprima @ 477\mod_1473414840863_64.docx @ 3217994 @ @ 1
•
Avant de lancer le film, réduire la vitesse de conduite et tenir compte du remplissage
maximal. Le message
« Messages de défaut ».
ne doit pas apparaître au terminal, voir chapitre
Si
apparaît :
• Lancer le liage par film avec une pression de compression plus faible, p. ex. 80 %, voir
chapitre « Régler la pression de compression ».
Pos: 43.84.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Beschreibung: Hinweise zum Betrieb_Querverweise zu weiteren Kapiteln_BA @ 500\mod_1493369730703_64.docx @ 3438429 @ @ 1
Divers réglages concernant l’enroulement de film sont décrits dans les chapitres suivants :
Réglage du frein de matériel de liage
voir le chapitre Réglages – « Réglage du frein de matériel de liage »
Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal
voir le chapitre Maintenance – « Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal »
Contrôle et réglage du freinage des disques de frein
voie le chapitre Maintenance – « Contrôle et réglage du freinage des disques de frein »
Pos: 43.84.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
Utilisation
Pos: 43.84.8 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Farbreste und Schweißrückstände vor Inbetriebnahme entfernen @ 396\mod_1446715403667_64.docx @ 2818709 @ 3 @ 1
9.16.2
Éliminer des résidus de peinture et de soudure avant la mise en service
Pos: 43.84.9 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung: Farbreste und Schweißrückstände entfernen_Bilder @ 351\mod_1436864689878_64.docx @ 2630089 @ @ 1
1
2
5
3
4
COM00403
Fig. 107
6
COM00404
Fig. 108
Pos: 43.84.10 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung: Farbreste und Schweißrückstände entfernen_Text @ 396\mod_1446715704038_64.docx @ 2818739 @ @ 1
Avant la mise en service avec le liage par film, contrôler la présence de résidus de peinture
tranchants, de résidus de soudure et de perles de soudure sur les composants suivants et les
éliminer, le cas échéant :
– Cylindre à filet (1)
– Rouleau hélicoïdal (2)
– Racloir (3) incl. amplificateur de raclage (4)
– Partie inférieure du support couteau (5) en position d'alimentation
– Surface du peigne de retenue (6)
Pos: 43.84.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
Utilisation
Pos: 43.84.12 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFolie einlegen_Folienbindung @ 339\mod_1430986783595_64.docx @ 2569833 @ 3 @ 1
9.16.3
Insérer le film
Pos: 43.84.13 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Hinweise: KRONE Folie verwenden @ 396\mod_1446721934236_64.docx @ 2818526 @ @ 1
Remarque
Pour une utilisation de champ sans difficultés, KRONE recommande le film KRONE excellent
RoundWrap. Ce film peut être obtenu en indiquant le numéro de pièce 00 926 947*. Le film
est de 2000 m de long et de 1280 mm de large. L'épaisseur du film est de 16 µm.
Pos: 43.84.14 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung 1: Folie einlegen_Beschädigungen an Folie entfernen_Beipackab2016 @ 470\mod_1471497559042_64.docx @ 3177203 @ @ 1
•
Avant d'insérer le film, contrôler si le film est endommagé.
Si le film est endommagé :
• Dérouler le film endommagé et le couper.
• Découper les voûtes latérales.
Pos: 43.84.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Folie einlegen_Netzschwinge nach vorn fahren_bild_alle Comprima_Beipackab2016 @ 475\mod_1473085868453_64.docx @ 3210466 @ @ 1
1
2
3
COM00480
Fig. 109
Pos: 43.84.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Folie einlegen_Netzschwinge nach vorn fahren_text_alle Comprima_Beipackab2016 @ 475\mod_1473085801678_64.docx @ 3210435 @ @ 1
•
Amener la coulisse de filet (3) vers l’avant avec le terminal jusqu'à ce qu'un écartement de
5 cm soit établi entre le galet de renvoi fixe (2) et le galet de renvoi (1), voir chapitre
Terminal – Menus, « Menu 10 ‚Commande manuelle‘ ».
Pos: 43.84.17 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/ZBBP1802_2: Folie einlegen @ 470\mod_1471440877689_64.docx @ 3177010 @ @ 1
1
2
3
4
ZBBP1802_2
Fig. 110
Pos: 43.84.18 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung 1: Folie einlegen_alle Comprima_Beipackab2016 @ 470\mod_1471497688883_64.docx @ 3177234 @ @ 1
Mettre en place le rouleau de film
• Placer le rouleau de film (2) et l’aligner centré sur la machine.
• Contrôler si le rouleau de film (2) est centré en mesurant sur les parois latérales.
• Des deux côtés, faire glisser les bagues de réglage (1) et (4) contre le rouleau en carton
intérieur (3) et les fixer.
Pos: 43.84.19 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/ Folie einlegen/LED Lichtleiste/ZBBP1798: Folie einlegen @ 317\mod_1423127669005_64.docx @ 2454205 @ @ 1
139
Utilisation
12
ZBBP1798
Fig. 111
Pos: 43.84.20 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/ Folie einlegen/LED Lichtleiste/Beschreibung 2: Folie einlegen @ 327\mod_1426081792447_64.docx @ 2506451 @ @ 1
•
Pousser le film entre le peigne de retenue et la réglette de bornes à l'aide de la tôle
d´alimentation (12).
Pos: 43.84.21 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/ Folie einlegen/LED Lichtleiste/ZBBP1804: Folie einlegen @ 317\mod_1423127835006_64.docx @ 2454265 @ @ 1
ZBBP1804
Fig. 112
Pos: 43.84.22 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/ Folie einlegen/LED Lichtleiste/Hinweis 1: Folie einlegen @ 317\mod_1423127889687_64.docx @ 2454295 @ @ 1
Remarque
Le film doit dans tous les cas se trouver sur une surface d'au moins deux guidages de filet. Sa
longueur doit s'élever à d'env. 250 mm.
Pos: 43.84.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
Utilisation
Pos: 43.84.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Den Folienanfang wie folgt in die Maschine einlegen_text vor bild @ 470\mod_1471501328064_64.docx @ 3177265 @ @ 1
•
Placer le début du film comme suit dans la machine :
Pos: 43.84.25 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/ZBBP1797: Folienverlauf @ 468\mod_1469788643716_64.docx @ 3161482 @ @ 1
1
X
2
Y
3
ZBBP1797_3
Fig. 113
Pos: 43.84.26 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung 3: Folie einlegen @ 470\mod_1471437037800_64.docx @ 3176828 @ @ 1
• Faire attention aux endroits du film qui sont indiqués par un œil sur l’illustration.
• Veiller à ce que le film soit en surplomb d’au moins X=250 mm.
• Accrocher la vis à œillet (1) au cône inférieur (2) dans le support au levier de serrage.
La cote Y = 30 mm est réglée en usine.
• Contrôler si le goujon de verrouillage avec boule (3) est verrouillé.
Si le goujon de verrouillage avec boule (3) n’est pas verrouillé, voir chapitre Réglages, « Régler
le frein du film ».
Lorsque le liage par film est démarré, la coulisse de filet va vers le bas et le surplomb du film
X=250 mm est transporté par les deux premiers rouleaux vers la balle ronde. À cet endroit, le
film se coince avec la balle ronde et est entraîné.
Pos: 43.84.27 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Hinweis auf Terminal "Auswahl Bindeart"_nurBA_Comprima @ 389\mod_1445412274043_64.docx @ 2780183 @ @ 1
Remarque
Avant de démarrer avec le liage par film, le liage par film doit être sélectionné dans le
terminal, voir le chapitre Terminal - Menus, « Sélection mode de liage ».
Pos: 43.84.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
Utilisation
Pos: 43.84.29 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Zum Vergleich zur Folienbindung hier die Netzbindung @ 325\mod_1425637674318_64.docx @ 2500431 @ @ 1
Pour comparaison, vous voyez ici une figure concernant l'insertion correcte du filet.
Déroulement du filet :
Pos: 43.84.30 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Bildüberschrift + ZBBP1932_2: Folie einlegen @ 468\mod_1469793020845_64.docx @ 3161602 @ @ 1
1
2
4
X
3
Y
5
ZBBP1932_3
Fig. 114
Pos: 43.84.31 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Zusatzinfo_oberer Konus bei Netzbindung_Comprima @ 470\mod_1471439953309_64.docx @ 3176979 @ @ 1
Pour le liage par filet, la vis à œillet (1) doit être accrochée au cône supérieur (2) dans le
support au levier de serrage.
La cote Y = 55 mm est réglée en usine.
Le goujon de verrouillage avec boule (3) doit être déverrouillé.
Pos: 43.84.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
Utilisation
Pos: 43.84.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Dehnung der eingelegten Folie prüfen @ 351\mod_1436867745262_64.docx @ 2630475 @ 3 @ 1
9.16.4
Contrôler la tension du film inséré
Pos: 43.84.34 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Dehnung der eingelegten Folie prüfen_Einleitung @ 489\mod_1484654869728_64.docx @ 3289403 @ @ 1
Le balle ronde doit être liée avec la tension de film adéquate. KRONE conseille une prétension
de 5–15 %. Veuillez procéder comme suit pour savoir si la prétension de 5–15 % a été atteinte :
Pos: 43.84.35 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Dehnung der eingelegten Folie prüfen_Bild @ 475\mod_1473082577933_64.docx @ 3210064 @ @ 1
1
2
X
COM00405_1
Fig. 115
Pos: 43.84.36 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Dehnung der eingelegten Folie prüfen_Text-vorauss_BA_Comprima F V_+X-treme @ 416\mod_1453211037940_64.docx @ 2919394 @ @ 1
Conditions préalables :
– Une balle ronde est pressée avec le liage par film et déposée sur le champ.
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir le chapitre Sécurité, Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 43.84.37 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 43.84.38 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Dehnung der eingelegten Folie prüfen_Text_BA_alle Comprima @ 489\mod_1484654892008_64.docx @ 3289434 @ @ 1
•
•
•
•
Avec un marqueur pour film, tracer sur le film deux lignes horizontales (1) écartées
de X=100 mm.
Découper le morceau (2) autour des deux lignes tracées. Ce faisant, veiller à découper
toutes les couches du film.
Laisser reposer toutes les couches de film du morceau découpé (2) pendant au moins 3
minutes.
Mesurer l'écart X entre les lignes dessinées (1).
Pos: 43.84.39 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Dehnung der eingelegten Folie prüfen_Tabelle_BA_alle Comprima @ 490\mod_1485166600817_64.docx @ 3291069 @ @ 1
Si la distance X est comprise entre 86 mm et 95 mm, la prétension est correctement réglée.
Valeur X mesurée
Prétension
Évaluation
< 86 mm
> 15 %
La prétension est trop forte. Réduire la
force de freinage sur le frein de film, voir
chapitre Réglages – « Régler le frein de
film ».
86 mm
15 %
correct
95 mm
5%
correct
> 95 mm
<5%
La prétension est trop faible. Augmenter la
force de freinage sur le frein de film, voir
chapitre Réglages – « Régler le frein de
film ».
Pos: 43.84.40 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Rundballenpressen/Menü 1-1_1 Anzahl Folienlagen_Hinweis KRONE Empfehlung_ALLE Terminals_Comprima @ 489\mod_1484551566948_64.docx @ 3288465 @ @ 1
Remarque
KRONE conseille 3,5–4 couches de film pour obtenir un enroulement de film optimal. Les
couches de film minimales se basent sur la nature de la matière récoltée.
Pour les balles rondes avec un diamètre supérieur à 130 cm et/ou une matière récoltée très
sèche ou très humide, KRONE conseille au minimum de prévoir une couche de film
supplémentaire.
Pos: 43.84.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
Utilisation
Pos: 43.84.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rückhaltekamm bei Folienbindung einstellen @ 339\mod_1430987320748_64.docx @ 2569864 @ 3 @ 1
9.16.5
Régler le peigne de retenue pour le liage par film
Pos: 43.84.43 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Umbau 2015/ZBBP1971, ZBBP1998: Rückhaltekamm montieren @ 475\mod_1473074436515_64.docx @ 3209170 @ @ 1
x
y
A
ZBBP1971_1
Fig. 116
x
y
B
ZBBP1998_1
Fig. 117
Pos: 43.84.44 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Umbau 2015/ZBBP1999: Rückhaltekamm montieren @ 475\mod_1473074824019_64.docx @ 3209201 @ @ 1
z
u
ZBBP1999_2
Fig. 118
Pos: 43.84.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
Utilisation
Pos: 43.84.46 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Umbau 2015Beschreibung 3: Rückhaltekamm montieren @ 387\mod_1445261043920_64.docx @ 2775002 @ @ 1
Les caoutchoucs trapézoïdaux (x) sur la face inférieure du peigne de retenue sont prémontés
avec le côté court vers l'arrière dans le sens de la marche. (A)
Si les bandes bleues (y) sont transportées avec une temporisation ou si elles ne sont pas
transportées par le rouleau d´alimentation du filet, tourner (B) les caoutchoucs trapézoïdaux (x).
Ceci offre un support supplémentaire :
• Desserrer les vis six pans sur tous les caoutchoucs trapézoïdaux.
• Démonter la bande de tôle sur tous les caoutchoucs trapézoïdaux.
• Tourner tous les caoutchoucs trapézoïdaux (x) de sorte que le côté court soit dirigé vers
l'avant (B) dans le sens de conduite.
• Monter la bande de tôle avec les vis six pans.
Veiller à l'alignement correct des bandes de tôle (z). L'alésage (u) sur la bande de tôle (z) est
dirigé en direction du peigne de retenue.
Pos: 43.84.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
Utilisation
Pos: 43.84.48 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rückhaltekamm bei Folienbindung prüfen @ 393\mod_1446207469961_64.docx @ 2809575 @ 3 @ 1
9.16.6
Contrôler le peigne de retenue pour le liage par film
Pos: 43.84.49 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/bearbeitet 2015/ZBBP1777, ZBBP1793: Rückhaltekamm montieren @ 339\mod_1430999054618_64.docx @ 2570384 @ @ 1
2
ZBBP1777_2
Fig. 119
X
ZBBP1793_1
Fig. 120
Pos: 43.84.50 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Rückhaltekamm prüfen_Text_Folienbindung_Comprima @ 393\mod_1446206922502_64.docx @ 2809294 @ @ 1
Le peigne de retenue (2) se trouve à l'avant sur la machine dans la boîte à ficelle.
• Contrôler si la dimension x est de 20 mm sur le ressort à droite.
• En cas d'écart, régler la cote x=20 mm en utilisant l'écrou.
Pos: 43.84.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
Utilisation
Pos: 43.84.52.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Position der Netzschwinge prüfen @ 317\mod_1423114772233_64.docx @ 2451533 @ 3 @ 1
9.16.7
Contrôler la position de la coulisse de filet
Pos: 43.84.52.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Querverweise in Kapitel Wartung, „Sensor B3 Netzmotorposition einstellen“_Comprima_fuerBA @ 348\mod_1435841667817_64.docx @ 2621406 @ @ 1
Pour de plus amples informations sur le déplacement de la coulisse de filet en position
d'alimentation ou en position finale, voir le chapitre Maintenance, « Régler le capteur B3
position du moteur filet ».
Pos: 43.84.52.3 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Zuführposition prüfen und einstellen @ 399\mod_1447255627450_64.docx @ 2828867 @ @ 1
Contrôler et régler la position d'alimentation
Pos: 43.84.52.4 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Bremse / Spiralwalze/Zuführposition prüfen und einstellen_Bild @ 396\mod_1446733410985_64.docx @ 2819753 @ @ 1
1
2
X
COM00426
Fig. 121
Pos: 43.84.52.5 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Bremse / Spiralwalze/Zuführposition prüfen und einstellen_Text_alle Comprima @ 353\mod_1437734461725_64.docx @ 2641805 @ @ 1
Pour la version avec liage par film, déplacer la coulisse de filet en position d'alimentation plus
proche de la balle ronde dans la chambre à balles que pour le liage par filet. Pour une réception
optimale du film, contrôler la position d'alimentation et la régler, le cas échéant :
• Ouvrir le menu 10 « Commande manuelle » dans le terminal.
• Approcher la coulisse de filet (1) à la balle ronde dans la position d'alimentation
sauvegardée en utilisant le terminal.
• Arrêter le tracteur et retirer la clé de contact.
• Contrôler si la distance entre la coulisse de filet (1) et la butée (2) soit de X=5 mm.
Si ce n'est pas le cas :
• Démarrer le tracteur.
• Ouvrir le menu 15-1 « Test des capteurs » dans le terminal.
•
Appuyer sur la touche
jusqu'à ce que la coulisse de filet (1) approche la butée (2)
pour obtenir une distance de X=5 mm.
•
Sélectionner la touche
.
La position réglée est sauvegardée. Le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
Pos: 43.84.52.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
Utilisation
Pos: 43.84.52.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Endposition prüfen und einstellen @ 399\mod_1447255951304_64.docx @ 2829238 @ @ 1
Contrôler et régler la position finale
Pos: 43.84.52.8 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Bremse / Spiralwalze/Endposition prüfen und einstellen_Bild @ 399\mod_1447255856289_64.docx @ 2828957 @ @ 1
2
3
1
COM00442
Fig. 122
Pos: 43.84.52.9 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Bremse / Spiralwalze/Endposition prüfen und einstellen_Text_alle Comprima @ 353\mod_1437734650819_64.docx @ 2641836 @ @ 1
Sur la version avec liage par film, la coulisse de filet (1) doit reposer sur l'isolation de l'essieu
presseur (2) en position finale. Pour une réception optimale du film, contrôler la position finale et
la régler, le cas échéant :
• Ouvrir le menu 10 « Commande manuelle » dans le terminal.
• Déplacer la coulisse de filet (1) dans la position sauvegardée en utilisant le terminal.
• Arrêter le tracteur et retirer la clé de contact.
• Contrôler si l'étrier d'épandage (3) repose sur l'isolation de l'essieu presseur (2) et le film
coince entre l'isolation et l'essieu presseur.
Si ce n'est pas le cas :
• Démarrer le tracteur.
• Ouvrir le menu 15-1 « Test des capteurs » dans le terminal.
•
Appuyer sur la touche
jusqu'à ce que l'étrier d'épandage (3) repose sur l'isolation
de l'essieu presseur (2) et le film coince entre l'isolation et l'essieu presseur.
•
Sélectionner la touche
.
La position réglée est sauvegardée. Le symbole
Pos: 43.84.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
est affiché sur la ligne supérieure.
Utilisation
Pos: 43.84.54 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rasthebel am Netzmesser prüfen @ 363\mod_1440061377546_64.docx @ 2675566 @ 3 @ 1
9.16.8
Contrôler le levier à cran sur le couteau pour filet
Pos: 43.84.55 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Rasthebel am Netzmesser prüfen_Bild @ 363\mod_1440065339617_64.docx @ 2675777 @ @ 1
3
1
1
2
COM00417
Fig. 123
Pos: 43.84.56 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Rasthebel am Netzmesser prüfen_Text @ 388\mod_1445353236086_64.docx @ 2779394 @ @ 1
Le levier à cran (1) se trouve sur le côté droit de la machine derrière la protection latérale. Il fait
en sorte que le couteau de coupe du liage se déplace de la position de coupe.
•
•
Vérifier si le raccord à vis (2) se trouve le plus à l'extérieur (3) dans l'alésage.
Si le raccord à vis (2) ne se trouve pas dans l'alésage (3), dévisser le raccord à vis (2) et le
placer le plus à l'extérieur dans l'alésage.
Pos: 43.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
Utilisation
Pos: 43.86 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollboden spannen und Federvorspannung einstellen @ 79\mod_1314690152708_64.docx @ 697582 @ 2 @ 1
9.17
Tendre le fond à rouleaux et régler la précontrainte du ressort
Pos: 43.87 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 125 (XC) - 1 @ 500\mod_1493209783876_0.docx @ 3436768 @ @ 1
Comprima F 125 (XC) - 1
Pos: 43.88 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/RollbodenSpannen des Rollbodens (COMPRIMA F125) @ 79\mod_1314628031949_64.docx @ 697291 @ @ 1
2
4
1
c
5
3
5
a
2
b
b
COM00323
Fig. 124
Le fond à rouleaux arrière est tendu à l'aide de la vis de réglage (1). Le fond à rouleaux est
correctement tendu lorsque le levier de serrage (2) est écarté de a = 5 mm de la réservation (4)
du support (3).
Réglage du fond à rouleaux :
1. Desserrer les vis (5).
2. Faire monter le support (3) à l'aide de la vis de réglage (1) jusqu'à ce que « a » = 5 mm.
3. Serrer les vis (1).
4. Contrôler la distance « b » qui doit être de 480 à 490 mm entre l'intérieur des anneaux
d'accrochage et ne doit pas être modifiée.
Remarque
Il est également possible de déplacer les vis en position « c ».
Pos: 43.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
Utilisation
Pos: 43.90 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Spannrolle versetzen @ 79\mod_1314691243884_64.docx @ 697811 @ @ 1
a
2
1
3
4
5
b
b
a
COM00322
Fig. 125
S'il n'est pas possible de tendre suffisamment le fond à rouleaux de la manière décrite cidessus ou si la tension du fond à rouleaux diminue, il est possible de créer une trajectoire de
serrage supplémentaire en déplaçant le galet de renvoi.
Déplacer le galet de renvoi :
• Déverrouiller la protection latérale gauche (1) et la rabattre vers le haut.
• Démonter la protection en plastique gauche (2).
• Démonter le racloir (3) de la position (a) et le monter en position (b).
• Desserrer et retirer la bague de réglage sur l'assemblage vissé de l'arbre de renvoi (4) en
dévissant la vis sans tête.
• Démonter l'assemblage vissé sur l'arbre de renvoi (4).
• Retirer l'arbre de renvoi (4) avec le galet de renvoi (5) de la position (a) et les remonter en
position (b).
• Faire glisser la bague de réglage sur l'arbre de renvoi (4) et la fixer avec la vis sans tête.
• Monter la protection en plastique gauche (2).
• Fermer la protection latérale gauche (1).
Pos: 43.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
Utilisation
Pos: 43.92 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZugfedern der Enddruckanzeige kontrollieren @ 339\mod_1430998825630_64.docx @ 2570054 @ 2 @ 1
9.18
Contrôler les ressorts de traction de l'affichage de pression finale
Pos: 43.93 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 155 (XC) - 1 @ 500\mod_1493207883452_0.docx @ 3436512 @ @ 1
Comprima F 155 XC - 1
Pos: 43.94 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/RollbodenSpannen des Rollbodens (COMPRIMA F155) @ 79\mod_1314690382940_64.docx @ 697666 @ @ 1
d
COM00324
Fig. 126
Remarque
La distance « d » entre l'intérieur des anneaux d'accrochage est de 440 mm et ne doit pas être
modifiée.
Pos: 43.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
Utilisation
Pos: 43.96.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Dichte des Ballenkerns einstellen @ 467\mod_1469019737480_64.docx @ 3150107 @ 2 @ 1
9.19
Régler la densité du noyau de la balle
Pos: 43.96.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 43.96.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Weichkern anpassen_Comprima V_CV_+X-treme/Dichte des Ballenkerns einstellen_einleitung-text @ 467\mod_1469017516038_64.docx @ 3150016 @ @ 1
La densité du noyau de la balle peut être adaptée à des matières récoltées de différentes
structures des 2 manières suivantes :
– adapter la tension du fond à rouleaux
– régler la bielle double
Pos: 43.96.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Rollbodenspannung anpassen @ 467\mod_1469017005972_64.docx @ 3149954 @ @ 1
Adapter la tension du fond à rouleaux
Pos: 43.96.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollbodenspannung anpassen_bild_Comprima V_+X-treme @ 81\mod_1315982624201_64.docx @ 712064 @ @ 1
1
3
2
VPN00011
Fig. 127
Pos: 43.96.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Rollbodenspannung anpassen_text_Comprima V_+X-treme @ 467\mod_1469017139597_64.docx @ 3149986 @ @ 1
•
Pour obtenir un noyau de la balle plus tendre, décrocher le câble (1) du dispositif de
serrage hydraulique avec des mousquetons (2) et l'accrocher à la tige filetée (3).
Pos: 43.96.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
Utilisation
Pos: 43.96.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Doppelschwinge einstellen_Ballenkern @ 468\mod_1469601218962_64.docx @ 3154875 @ @ 1
Régler la bielle double
Pos: 43.96.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Dichte des Ballenkerns einstellen_Comprima V_CV_+X-treme/Doppelschwinge einstellen_bild_Comprima V @ 467\mod_1469105051239_64.docx @ 3151255 @ @ 1
4
5
6
VPN00012
Fig. 128
Exemple de représentation (Comprima V 180)
Pos: 43.96.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Weichkern anpassen_Comprima V_CV_+X-treme/Doppelschwinge einstellen_text @ 467\mod_1469018850269_64.docx @ 3150047 @ @ 1
Lorsqu'on règle la butée inférieure de la bielle double (4), le chemin de pressage se raccourcit
ou s’allonge et le noyau de la balle devient plus dur ou plus tendre.
Sur le côté droit et gauche de la machine :
• Démonter la vis (5).
• Déplacer la butée (6) vers la droite ou vers la gauche d’un alésage dans la position suivante
(I), (II) ou (III).
Les 3 positions sont expliquées plus en détail dans la suite.
• Monter la vis (5).
• Veiller à ce que le réglage de la butée (6) sur les côtés droit et gauche de la machine soit
identique.
Pos: 43.96.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Dichte des Ballenkerns einstellen_Comprima V_CV_+X-treme/Positionen Ballenkern_einleitung-text_Comprima V @ 467\mod_1469104528217_64.docx @ 3151224 @ @ 1
Pour modifier la densité du noyau de la balle, on peut régler les positions suivantes. La
Comprima V 180 est représentée à titre d'exemple.
Pos: 43.96.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Dichte des Ballenkerns einstellen_Comprima V_CV_+X-treme/Positionen Ballenkern_bilder+text_Comprima V_CV @ 467\mod_1469021016512_64.docx @ 3150270 @ @ 1
I
1
COM00461
Fig. 129
Position I de la vis
Densité élevée du noyau de la balle
1 encoche vers le haut (1)
154
Utilisation
II
2
COM00462
Fig. 130
Position II de la vis
Densité moyenne du noyau de la balle
2 encoches vers le haut (2)
3
III
COM00463
Fig. 131
Position III de la vis
Densité faible du noyau de la balle
3 encoches vers le haut (3)
Pos: 43.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
Utilisation
Pos: 43.98.1 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Feder für Rollbodenspannung vorn einstellen @ 362\mod_1439483853214_64.docx @ 2669080 @ @ 1
Régler le ressort pour la tension du fond à rouleaux avant
Pos: 43.98.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Bild Rollbodenvorspannung @ 137\mod_1353407640178_64.docx @ 1216682 @ @ 1
3
Z
X
2
1
COM00211_1
Fig. 132
Pos: 43.98.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Feder für Rollbodenspannung vorn einstellen_Voraussetzungen @ 362\mod_1439483937982_64.docx @ 2669110 @ @ 1
Conditions préalables
– Pour régler le ressort (1), la butée (2) doit se trouver en position III (cœur de balle tendre).
– La bielle double (3) doit reposer à droite et à gauche sur la butée (2) (pour le réglage, voir le
chapitre « Adapter le Cœur Tendre »).
– La chambre à balles est fermée.
Pos: 43.98.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Feder für Rollbodenspannung vorn einstellen_Handlungsschritte @ 362\mod_1439484288517_64.docx @ 2669140 @ @ 1
•
Régler les dimensions X et Z sur le côté droit et gauche de la machine sur les valeurs
suivantes:
Pos: 43.98.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Feder für Rollbodenspannung vorn einstellen_Maße V 150/180 (XC) @ 138\mod_1354178711625_64.docx @ 1230545 @ @ 1
Comprima V 150/V 180 (XC)
X = 130 mm
Z = 690 mm
Pos: 43.98.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Feder für Rollbodenspannung vorn einstellen_Maße V 210 XC @ 362\mod_1439483472892_64.docx @ 2669050 @ @ 1
Comprima V 210 XC
X = 115 mm
Z = 540 mm
Pos: 43.98.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Feder für Rollbodenspannung vorn einstellen_Hinweis @ 362\mod_1439484495686_64.docx @ 2669170 @ @ 1
Remarque
Si les cadres de suspension sont à la même hauteur, les ressorts (1) sur les deux cadres
de suspension doivent avoir la même tension.
Pos: 43.99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
156
Utilisation
Pos: 43.100.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErntegutblockaden im Bereich der Gutaufnahme entfernen @ 181\mod_1377084620194_64.docx @ 1554593 @ 2 @ 1
9.20
Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage
Pos: 43.100.2 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 43.100.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Achtung-Scharfe Bauteile @ 181\mod_1377161099222_64.docx @ 1556457 @ @ 1
ATTENTION! - Composants tranchants
Effet: Risque de graves blessures
Portez des gants de sécurité lors de l'élimination des blocages.
Pos: 43.100.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Erntegutblockade an Pick-up oder Schneidrotor_Bild_Comprima RP025 @ 498\mod_1490859501119_64.docx @ 3420135 @ @ 1
1
2
COM00568
Fig. 133
Pos: 43.100.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Erntegutblockaden in folgenden Bereichen_alle Comprima @ 491\mod_1486463824864_64.docx @ 3304876 @ @ 1
Des blocages de la matière récoltée peuvent se produire dans les zones suivantes :
– au niveau du ramasseur (1)
– sous le rotor de coupe (2)
– dans l’organe de presse (non représenté)
Pos: 43.100.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Hinweis - Bei Erntegutblockade unter Schneidrotor auch Pick-up prüfen_alle Comprima @ 212\mod_1389717590980_64.docx @ 1741012 @ @ 1
Remarque
En cas de blocage de la matière récoltée sous le rotor de coupe, il convient également de
vérifier que la matière récoltée n'est pas bloquée au niveau du ramasseur.
Pos: 43.100.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
Utilisation
Pos: 43.100.8.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade an der Pick-up @ 193\mod_1383214911049_64.docx @ 1646505 @ 3 @ 1
9.20.1
Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur
Pos: 43.100.8.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1
Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée:
Pos: 43.100.8.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/a) Bei Erntegutansammlung an der rechten/linken Ecke der Pick-up @ 194\mod_1383287252016_64.docx @ 1647633 @ @ 1
a) En cas de l'accumulation de la matière récoltée sur l'angle à droite/à gauche du
ramasseur
Pos: 43.100.8.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1
•
Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le
ramasseur plusieurs fois.
Pos: 43.100.8.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 43.100.8.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 43.100.8.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1
–
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 43.100.8.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/b) Bei Erntegutblockade der Pick-up @ 194\mod_1383287293352_64.docx @ 1647721 @ @ 1
b) En cas du blocage de la matière récoltée du ramasseur
Pos: 43.100.8.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1
•
Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le
ramasseur plusieurs fois.
Pos: 43.100.8.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 43.100.8.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Bild_Comprima RP025 @ 498\mod_1490865498825_64.docx @ 3420810 @ @ 1
1
3
4
2
Fig. 134
Pos: 43.100.8.12 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 43.100.8.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Text_Comprima RP025 @ 498\mod_1490877179057_64.docx @ 3421332 @ @ 1
Pour démonter le déflecteur (1) :
• Démonter les goupilles pliantes (3) et (4) des deux côtés de la machine.
• Démonter le ressort (2) des deux côtés de la machine.
• Retirer le déflecteur.
• Retirer manuellement la matière récoltée bloquée.
• Monter le déflecteur (1) des deux côtés de la machine avec des goupilles pliantes (3) (4) et
un ressort (2).
Pos: 43.100.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
Utilisation
Pos: 43.100.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade unter dem Schneidrotor @ 212\mod_1389631682314_64.docx @ 1738962 @ 3 @ 1
9.20.2
Blocage de la matière récoltée sous le rotor de coupe
Pos: 43.100.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1
Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée:
Pos: 43.100.12.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Maschine gerade, Pick-up hoch @ 347\mod_1435227120700_64.docx @ 2613917 @ @ 1
•
•
•
•
Déconnecter la prise de force.
Reculer.
S'assurer que le tracteur est aligné de manière droite vers la machine.
Soulever le ramasseur.
Pos: 43.100.12.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1
•
Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le
blocage a été éliminé.
Pos: 43.100.12.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 43.100.12.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1
•
•
Désactiver la prise de force.
Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique.
Pos: 43.100.12.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 43.100.12.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Messer in Null-Stellung bringen @ 196\mod_1383828425755_64.docx @ 1657733 @ @ 1
•
Amener les couteaux en position neutre.
Pos: 43.100.12.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Ausführung mit manueller Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579702461_64.docx @ 1650733 @ @ 1
a) Pour la version avec commande neutre et manuelle des couteaux
Pos: 43.100.12.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 43.100.12.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Manuelle Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383572610016_64.docx @ 1650509 @ @ 1
•
Amener l'arbre de commande des couteaux en position neutre des couteaux (réglage A/B :
-/-), voir le chapitre Commande « Remplacer les couteaux ».
Pos: 43.100.12.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579664997_64.docx @ 1650685 @ @ 1
b) Pour la version avec commande hydraulique neutre des couteaux
Pos: 43.100.12.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1
•
•
Désactiver la prise de force.
Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique.
Pos: 43.100.12.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1
•
Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le
blocage a été éliminé.
Pos: 43.100.12.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 43.100.12.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 43.100.12.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1
–
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 43.100.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
Utilisation
Pos: 43.100.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade im Pressorgan @ 491\mod_1486464166108_64.docx @ 3304907 @ 3 @ 1
9.20.3
Blocage de la matière récoltée dans l’organe de presse
Pos: 43.100.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Erntegutblockade im Pressorgan_Text_Comprima F V_+X-treme_+RP025 @ 492\mod_1486568689532_64.docx @ 3308326 @ @ 1
Pour retirer la matière récoltée bloquée, procédez comme suit :
Activer la prise de force.
• Ouvrir la trappe arrière.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Fermer le robinet d'arrêt, voir chapitre Équipement de sécurité, « Robinet d'arrêt de la
trappe arrière ».
• Retirer manuellement la matière récoltée bloquée dans l’organe de presse.
• Ouvrir le robinet d'arrêt, voir chapitre Équipement de sécurité, « Robinet d'arrêt de la trappe
arrière ».
• Activer le moteur du tracteur.
Activer la prise de force.
• Fermer la trappe arrière.
• Désactiver la prise de force.
• Désactiver le moteur du tracteur.
Pos: 43.101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
Utilisation
Pos: 43.102.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReversieren (Ausführung mit Förderrotor) @ 194\mod_1383557494325_64.docx @ 1649781 @ 2 @ 1
9.21
Inversion
Pos: 43.102.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine!
Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine
• Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise
de force et le moteur et retirez la clé de contact.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en bon état.
Pos: 43.102.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/a) Bei Ausführung mit manueller Reversiereinrichtung @ 181\mod_1377094768943_64.docx @ 1555279 @ @ 1
a) pour la version avec dispositif d'inversion manuel
Pos: 43.102.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 43.102.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren_Bild @ 194\mod_1383636427177_64.docx @ 1650976 @ @ 1
1
2
3
COM00001_1
Fig. 135
Pos: 43.102.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377153102889_64.docx @ 1555741 @ @ 1
•
•
•
•
Faites glisser le couvercle (1) sur le côté.
Retirez le levier de changement (2) de la boîte à ficelle et placez l'arbre d'entraînement du
ramasseur (3) sur le côté droit de la machine.
Tournez le rotor d’alimentation en arrière manuellement en utilisant le levier de
changement.
Reculez la machine et enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor
d’alimentation ou le ramasseur.
AVERTISSEMENT! – Levier de changement sur l'arbre d'entraînement lors du
redémarrage de la machine!
Danger de mort ou graves blessures, dommages matériels importants.
• Retirez le levier de changement et déposez-le dans la boîte à ficelle avant de redémarrer
la machine.
•
•
Retirez le levier de changement (2) et déposez-le dans la boîte à ficelle.
Fermez le couvercle (1).
Pos: 43.102.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
Utilisation
Pos: 43.102.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Reversiereinrichtung @ 194\mod_1383558077702_64.docx @ 1649837 @ @ 1
b) Pour la version avec dispositif d'inversion hydraulique
Pos: 43.102.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/ReversierenHydraulisch reversieren - Vorgehensweise @ 403\mod_1448372197856_64.docx @ 2861714 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
Désactiver la prise de force.
Attendre que toutes les pièces de la machine soient immobiles.
Ouvrir le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande du dispositif
d'inversion.
Appliquer la pression sur le vérin hydraulique, le vérin sort.
Mettre le vérin hydraulique hors pression, le vérin rentre.
Répéter cette étape de travail environ 4-5 fois pour tourner le rotor d’alimentation en arrière
une rotation d'env. ¼.
Faire reculer l'attelage.
Mettre le vérin hydraulique hors pression.
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact la prendre avec soi.
Vérifier que le dispositif d'inversion se trouve en position de repos.
Fermer le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande.
Enlever manuellement la matière récoltée située dans le rotor d’alimentation ou dans le
ramasseur.
Démarrer le moteur et activer la prise de force.
Réglages
Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
10
Réglages
Pos: 45.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 45.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 45.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bindematerialbremse einstellen @ 498\mod_1491370687695_64.docx @ 3423214 @ 2 @ 1
10.1
Réglage du frein de matériel de liage
Pos: 45.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Garnbindung oder Netzbindung @ 470\mod_1471502729425_64.docx @ 3177357 @ @ 1
Pour l’exécution liage par filet et à ficelle ou liage à ficelle
Pos: 45.6 /WHB/Grundeinstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_nur Netzbindung_alleComprima @ 470\mod_1471502798539_64.docx @ 3177388 @ @ 1
1
X
COM00424
Fig. 136
• Avec l’écrou autobloquant à la vis à œillet (1), régler la distance X=45 mm entre l’arête
inférieure de l’écrou et l’extrémité de la tige filetée.
• Si nécessaire, augmenter ou diminuer la force de freinage.
Diminuer la distance X = force de freinage moins élevée
Augmenter la distance X = force de freinage plus élevée
Pos: 45.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
Réglages
Pos: 45.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Folienbindung @ 391\mod_1445871700841_64.docx @ 2801884 @ @ 1
Pour la version « Liage par filet et liage par film »
Pos: 45.9 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Folienbindung_einleitung @ 498\mod_1491371880414_64.docx @ 3423340 @ @ 1
Le frein de matériel de liage se trouve sur le côté droit de la machine, sous la boîte à ficelle.
Pos: 45.10 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Ösenschraube Konus_bild_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 470\mod_1471518720678_64.docx @ 3178345 @ @ 1
2
I
1
II
X
COM00473
Y
Fig. 137
Pos: 45.11 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Bindematerialbremse auf Netz- oder Folienbindung einstellen @ 498\mod_1491371154762_64.docx @ 3423276 @ @ 1
Régler le frein de matériel de liage sur l’enroulement de film ou du filet
Pos: 45.12 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Ösenschraube Konus_text_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 498\mod_1491377282435_64.docx @ 3423372 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pour régler le frein de matériel de liage, il convient de rabattre le logement du rouleau (1).
Enroulement de film : Accrocher la vis à œillet (2) au niveau du cône inférieur dans la
fixation située sur le levier de serrage (position (II)).
Vérifier si la cote X=30 mm. Il s’agit du réglage en usine conseillé par KRONE.
Liage par filet : Accrocher la vis à œillet (2) au niveau du cône supérieur dans la fixation
située sur le levier de serrage (position (II)).
Vérifier si la cote X=55 mm. Il s’agit du réglage en usine conseillé par KRONE.
Pos: 45.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bremskraft der Bindematerialbremse erhöhen/verringern @ 498\mod_1491371248921_64.docx @ 3423308 @ @ 1
Augmenter/diminuer la force de freinage du frein de matériel de liage
Pos: 45.14 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Ösenschraube Bremskraft_text_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 498\mod_1491378324447_64.docx @ 3423404 @ @ 1
Enroulement de film : Si l’extension du film d'une balle ronde liée avec un film est trop grande
ou trop faible, la force de freinage du frein de matériel de liage peut être augmentée ou
diminuée, voir chapitre Commande « Contrôler l’extension du film inséré ».
Liage par filet : Si le filet est enroulé de manière trop lâche ou trop tendue autour de la balle
ronde, la force de freinage peut être réglée.
•
•
•
Pos: 45.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
Pour régler le frein de matériel de liage, il convient de rabattre le logement du rouleau (1).
Pour augmenter la force de freinage, il convient d’augmenter la cote X pour l’enroulement
de film et Y pour le liage par filet.
Pour diminuer la force de freinage, il convient de réduire la cote X pour l’enroulement de
film et Y pour le liage par filet.
Réglages
Pos: 45.16 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Ösenschraube Halterung_bild_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 470\mod_1471521172297_64.docx @ 3178405 @ @ 1
III
1
1
2
IV
COM00475
Fig. 138
Pos: 45.17 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Ösenschraube Halterung_text_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 498\mod_1491378441343_64.docx @ 3423436 @ @ 1
Position III : la force de freinage du frein de matériel de liage augmente plus fortement (réglage
en usine).
Position IV : la force de freinage du frein de matériel de liage diminue plus fortement.
•
Déplacer la vis à œillet (1) dans la fixation au niveau du levier de serrage (2) de la position
(III) en position (IV).
Pos: 45.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
Réglages
Pos: 45.19 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Verriegelungsbolzen_bild_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 470\mod_1471522026393_64.docx @ 3178467 @ @ 1
II
I
1
2
1
2
3
4
3
4
COM00474
Fig. 139
Pos: 45.20 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Verriegelungsbolzen_text_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 470\mod_1471522089960_64.docx @ 3178528 @ @ 1
Position (I) (liage par filet) : Le goujon de verrouillage avec boule (3) est déverrouillé. Le levier
de serrage (2) repose contre le rouleau de filet (1).
Position (II) (liage par film) : Le goujon de verrouillage avec boule (3) est verrouillé. Le levier
de serrage (2) est ainsi maintenu dans le bas, afin de ne pas toucher le rouleau de film (1).
De la position (I) à la position (II)
• Afin de verrouiller le goujon de verrouillage avec boule (3) pour le liage par film, tourner la
boule dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l’axe de serrage (4) se
déplace à travers la fente.
Le ressort de compression presse automatiquement le boulon dans l’alésage.
De la position (II) à la position (I)
• Afin de déverrouiller le goujon de verrouillage avec boule (3) pour le liage par filet, tourner
la boule dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et tirer le boulon en direction de
la flèche jusqu'à ce que l’axe de serrage (4) se déplace à travers la fente et que le boulon
soit engagé.
Pos: 45.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
Réglages
Pos: 45.22 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bindematerialbremse lösen @ 498\mod_1491370788625_64.docx @ 3423245 @ 2 @ 1
10.2
Desserrer le frein de matériel de liage
Pos: 45.23 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Garnbindung oder Netzbindung @ 470\mod_1471502729425_64.docx @ 3177357 @ @ 1
Pour l’exécution liage par filet et à ficelle ou liage à ficelle
Pos: 45.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzbremse lösen_Comprima @ 473\mod_1472453682114_64.docx @ 3196334 @ @ 1
b
Remarque
Lorsque la coulisse de filet se déplace vers le bas en position d'alimentation, le frein devrait
être légèrement desserré pour permettre le retrait du filet.
6
1
X
5
4
7
COM00320_1
8
COM00013_2
Fig. 140
Remarque
En cas de tension plus élevée du ressort (4), le filet est tiré plus facilement et reste plus au
centre lors du démarrage.
En cas de tension moins élevée du ressort (4), le filet est tiré plus difficilement et reste plus à
l'extérieur lors du démarrage.
Si les réglages sont modifiés sur le ressort (1), il convient d'adapter le ressort (4) :
• Amener le moteur de filet dans la position d'alimentation enregistrée (voir chapitre Terminal
– Menus, « Menu 10 ‚Commande manuelle‘ »).
• Monter l'écrou de blocage (5) jusqu'à ce qu'il affleure l'extrémité de la vis à anneau (6).
• Monter le câble (7) avec les serre-câble (8), sans comprimer le ressort (4).
• Serrer l’écrou de blocage (5) jusqu'à ce que le ressort (4) soit réglé à la cote X=130 mm.
Remarque
Pour le réglage de la cote Y, voir chapitre Commande « Contrôler le peigne de retenue pour le
liage par filet ».
Pos: 45.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
167
Réglages
Pos: 45.26 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819776816_64.docx @ 319943 @ 2 @ 1
10.3
Lubrification centralisée des chaînes
Pos: 45.27 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819918129_64.docx @ 319969 @ @ 1
1
2
3
RBV05150
Fig. 141
La lubrification centralisée des chaînes se trouve sur le côté gauche de la machine derrière la
protection avant.
A chaque rotation de l'arbre d'entraînement, de l'huile provenant du réservoir (1) est amenée
aux brosses des chaînes d'entraînement par la pompe (2) en passant par les barres de
lubrification situées à gauche et à droite de la machine.
Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de
lubrification.
Le débit d'huile peut être réglé via l'excentrique (3) sur le galet d'entraînement :
67
2
8
128 mm
1
VP-2-001
Fig. 142
• Desserrer les vis (2).
• Tourner le disque de l'excentrique (1).
• Resserrer les vis (2).
Pos: 45.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
Réglages
Pos: 45.29 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung Öl prüfen @ 234\mod_1394008657190_64.docx @ 1860616 @ @ 1
2
3
1
4
RP100007_2
Fig. 143
Selon la consommation, vérifier la réserve d'huile dans le réservoir et faire l'appoint si
nécessaire.
Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification centralisée des chaînes:
• Remplir le réservoir avec l'huile.
• Retirer le tuyau du réservoir (4) de la pompe et attender que l'huile sort.
• Monter de nouveau le tuyau flexible à la pompe.
• Ouvrir la vis de sortie d’air (3) et actionner la pompe manuellement jusqu'à ce que l'huile
court sans soufflantes du bloc distributeur.
Remarque
Remplacer le filtre (2) une fois par an. Retirer d’abord le réservoir (1), vider-le et nettoyer-le
minutieusement.
Ne remplacer le filtre (2) qu’après ces opérations. Ne retirer pas le filtre (2) s’il contient encore
de l’huile.
Remarque
Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le
réservoir (1).
Remarque
Utiliser uniquement les huiles recommandées!
• Il est possible d'utiliser différents types d'huile.
• La viscosité doit être semblable à 15W40 (milieu froid SAE 30, milieu chaud SAE 90).
• Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique
doivent être utilisées. (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol
Optileb GT 100).
• L'utilisation d'huiles adhérentes pour chaînes n'est pas autorisée car elles pourraient
colmater l'installation!
Pos: 45.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
Réglages
Pos: 45.31 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1
Comprima F
Pos: 45.32 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung CF155XC @ 74\mod_1309173160561_64.docx @ 659446 @ @ 1
RPN00047_2
Fig. 144
a
b
c
d
e
f
g
Rouleau de démarrage
Pignon droit
Entraînement du mécanisme de coupe
Entraînement du ramasseur
Ramasseur
Cylindre à filet
Entraînement principal
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de
lubrification.
Remarque
Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de
taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux fois plus d'huile que MM3).
Pos: 45.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
Réglages
Pos: 45.34 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 45.35 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung CV 150/210 @ 59\mod_1297676781655_64.docx @ 559324 @ @ 1
RPN00048_2
Fig. 145
a
b
c
d
e
f
g
h
Entraînement du fond à rouleaux arrière
Rouleau de démarrage
Pignon droit
Entraînement du mécanisme de coupe
Entraînement du ramasseur
Ramasseur
Cylindre à filet
Entraînement principal
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de
lubrification.
Remarque
Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de
taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux fois plus d'huile que MM3).
Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
Maintenance
Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
11
Maintenance
Pos: 47.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 47.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 47.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
11.1
Pièces de rechange
Pos: 47.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 47.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
Maintenance
Pos: 47.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
11.2
Tableau de maintenance
après une période d'immobilisation
prolongée
Accouplement à friction de l’arbre
à cardan
au début de la saison (après
environ 5 balles rondes)
Tension de chaîne entraînement
du fond à rouleaux
Tension de chaîne fond à
rouleaux
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
Tension de chaîne entraînement
de rouleau
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
toutes les 500 heures de
fonctionnement
X
Boîte de vitesses
Après chaque saison
après la première utilisation, puis
toutes les 1000 balles rondes
Resserrage
Roues, écrous de roue
Purge d'air
après les 8 premières heures de
fonctionnement et après chaque
changement de roue
Réglage
Pièce de la machine
Vidange de
l'huile
Intervalle de maintenance
Contrôle
Pos: 47.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Wartungstabellen/Wartungstabelle_Comprima F V_CF CV RP025 @ 499\mod_1492675889568_64.docx @ 3433697 @ @ 1
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Tension du fond à rouleaux
X
X
Pos: 47.9 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 47.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
Maintenance
Pos: 47.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abstreifer zur Spiralwalze einstellen @ 351\mod_1436865841043_64.docx @ 2630193 @ 2 @ 1
11.3
Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal
Pos: 47.11.2 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Folienbindung @ 325\mod_1425565026983_64.docx @ 2498805 @ @ 1
Pour la version avec liage par film
Pos: 47.11.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung WartungAufkleber Spiralwalze_Folienbindung_Einleitung @ 363\mod_1440056812644_64.docx @ 2675443 @ @ 1
Les autocollants d'avertissement suivants sont attachés à la machine:
Pos: 47.11.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung WartungAufkleber Spiralwalze_Folienbindung_Bild @ 363\mod_1440056497394_64.docx @ 2675383 @ @ 1
1
2
27 018 237 0
COM00416
Fig. 146
Pos: 47.11.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung WartungAufkleber Spiralwalze_Folienbindung_Text @ 363\mod_1440057581614_64.docx @ 2675505 @ @ 1
•
•
S'assurer que le racloir (2) est placé de maniére étanche sur le rouleau hélicoïdal (1).
Si le racloir n'est pas placé de manière étanche sur le rouleau hélicoïdal (1), régler le racloir
comme décrit ci-dessous.
Pos: 47.11.6 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abstreifschiene und Abstreifverstärker einstellen_Folienbindung_Voraussetzungen @ 350\mod_1436516210521_64.docx @ 2627240 @ @ 1
Conditions préalables:
– La trappe arrière est ouverte et la trappe arrière est verrouillée par l'hydraulique, voir le
chapitre Équipement de sécurité « Robinet d'arrêt de la trappe arrière ».
– La protection latérale est ouverte sur le côté droit de la machine.
Pos: 47.11.7 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 47.11.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstreifverstärker lösen @ 351\mod_1436861044462_64.docx @ 2629615 @ @ 1
Détacher l'amplificateur de raclage
Pos: 47.11.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Folienbindung @ 325\mod_1425565026983_64.docx @ 2498805 @ @ 1
Pour la version avec liage par film
Pos: 47.11.10 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abstreifverstärker lösen-festziehen_Folienbindung_Bild @ 350\mod_1436509673712_64.docx @ 2627006 @ @ 1
1
2
4
1
3
3
COM00400
Fig. 147
Pos: 47.11.11 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abstreifverstärker lösen_Folienbindung_Text @ 350\mod_1436509950104_64.docx @ 2627300 @ @ 1
Trois amplificateurs de raclage (3) sont montés en supplément sur le rail-racloir (1). Ces
amplificateurs de raclage et le rail-raclage (1) doivent toucher le rouleau hélicoïdal (2).
Pour régler le rail-racloir (1), détacher les amplificateurs de raclage (3):
• Desserrez les raccords à vis (2).
Les amplificateurs de raclage (3) peuvent être déplacés dans le trou oblong.
Pos: 47.11.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
Maintenance
Pos: 47.11.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstreifschiene einstellen @ 350\mod_1436860877767_64.docx @ 2629584 @ @ 1
Régler le rail-racloir
Pos: 47.11.14 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Folien-/Netz- oder Garnbindung @ 350\mod_1436860369776_64.docx @ 2629522 @ @ 1
Pour la version avec liage par film / filet ou ficelle
Pos: 47.11.15 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abstreifschiene einstellen_Bild @ 350\mod_1436520880946_64.docx @ 2627542 @ @ 1
2
1
3
4
5
6
3
COM00401
Fig. 148
Pos: 47.11.16 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung WartungAbstreifschiene einstellen_Text @ 350\mod_1436508693947_64.docx @ 2626976 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Monter la barre porte-racloir (1) au centre du trou oblong de la pièce latérale du carter et
serrer légèrement le raccord à vis (6) sur les deux faces externes de la chambre à balles.
Placer le rail-raclage (3) sur le rouleau hélicoïdal (4).
Serrer les raccords à vis (2) et les vis sans tête.
Frapper fermement la clavette de serrage (5) sur les deux faces externes de la chambre à
balles et serrer le raccord à vis (6).
Tourner la machine manuellement et contrôler si le rail-racloir (3) repose sur le rouleau
hélicoïdal (4).
Si le rail-racloir (3) ne touche pas le rouleau hélicoïdal (4), desserrer le raccord à vis (6) sur
la clavette de réglage (5).
Tourner la clavette de serrage (5) de 180° et resserrer le raccord à vis (6).
Pos: 47.11.17 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung WartungAbstreifschiene einstellen_Hinweis @ 350\mod_1436860619780_64.docx @ 2629554 @ @ 1
Remarque
La possibilité de rotation de 180 degrés résulte du fait que les dimensions de la clavette de
serrage du trou oblong vers le côté de butée supérieur et inférieur sont différentes.
Pos: 47.11.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstreifverstärker einstellen und festziehen @ 351\mod_1436861197445_64.docx @ 2629653 @ @ 1
Régler et serrer l'amplificateur de raclage
Pos: 47.11.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Folienbindung @ 325\mod_1425565026983_64.docx @ 2498805 @ @ 1
Pour la version avec liage par film
Pos: 47.11.20 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abstreifverstärker lösen-festziehen_Folienbindung_Bild @ 350\mod_1436509673712_64.docx @ 2627006 @ @ 1
1
2
4
1
3
3
COM00400
Fig. 149
Pos: 47.11.21 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abstreifverstärker festziehen_Folienbindung_Text @ 351\mod_1436861454407_64.docx @ 2629684 @ @ 1
•
•
Placer les amplificateurs de raclage (3) sur le rouleau hélicoïdal (4).
Serrer les raccords à vis (2).
Pos: 47.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
Maintenance
Pos: 47.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abstreifer einstellen @ 9\mod_1220356915227_64.docx @ 125782 @ 2 @ 1
11.4
Réglage du racloir
Pos: 47.13.2 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Abstreifer einstellen_einleitung-text_ALLE Comprima @ 468\mod_1469699834379_64.docx @ 3160262 @ @ 1
Tous les racloirs des arbres de renvoi dans la chambre à balles doivent être régulièrement
contrôlés et réglés.
Pos: 47.13.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Abstreifer einstellen_bild_Comprima F V_CF CV @ 468\mod_1469695270560_64.docx @ 3159624 @ @ 1
2
1
COM00470
Fig. 150
Pos: 47.13.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Abstreifer einstellen_text_Comprima F V @ 468\mod_1469695404949_64.docx @ 3159654 @ @ 1
Pour tous les racloirs, procéder comme suit :
• Régler le racloir (1) de telle façon que
– la distance intérieure (à la chambre à balles) entre le galet de renvoi (2) et le racloir (1)
est de 1-2 mm et
– la distance extérieure (à la paroi latérale) entre le galet de renvoi (2) et le racloir (1) est
de 0-1 mm.
Pos: 47.13.5 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 47.13.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Umlenkrollen ohne Umlenkwelle @ 468\mod_1469699038973_64.docx @ 3160138 @ @ 1
Galets de renvoi sans arbre de renvoi
Pos: 47.13.7 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1
Comprima F
Pos: 47.13.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Abstreifer einstellen_Umlenkrollen ohne Umlenkwelle_einleitung-text_ALLE Comprima @ 468\mod_1469703853248_64.docx @ 3160382 @ @ 1
Tous les racloirs des galets de renvoi fixes doivent être régulièrement contrôlés et réglés.
L’illustration suivante montre la position des galets de renvoi fixes (1) dans la chambre à balles
sur lesquels des racloirs sont montés.
Pos: 47.13.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Abstreifer einstellen_Umlenkrollen ohne Umlenkwelle_bild_Comprima F V @ 468\mod_1469699122317_64.docx @ 3160168 @ @ 1
1
COM00472
Fig. 151
Pos: 47.13.10 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Abstreifer einstellen_Umlenkrollen ohne Umlenkwelle_text_Comprima F V @ 468\mod_1469699814741_64.docx @ 3160231 @ @ 1
Pour tous les racloirs, procéder comme suit :
• Régler le racloir aux galets de renvoi (2) de telle façon que la distance entre le galet de
renvoi et le racloir soit de 0-0,5 mm.
Pos: 47.13.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
176
Maintenance
Pos: 47.13.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Steinabweiser einstellen @ 468\mod_1469695788172_64.docx @ 3159684 @ 2 @ 1
11.5
Régler les éjecteurs de pierres
Pos: 47.13.13 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Steinabweiser einstellen_einleitung-text_ALLE Comprima @ 468\mod_1469704925185_64.docx @ 3160443 @ @ 1
Tous les éjecteurs de pierres des arbres de renvoi doivent être régulièrement contrôlés et
réglés.
Pour tous les éjecteurs de pierres, procéder comme suit :
Pos: 47.13.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Steinabweiser einstellen_bild_Comprima F V @ 468\mod_1469698082617_64.docx @ 3159896 @ @ 1
1
1
2
COM00471
Fig. 152
Pos: 47.13.15 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Steinabweiser einstellen_text_Comprima F V @ 468\mod_1469698509118_64.docx @ 3160047 @ @ 1
•
Régler l’éjecteur de pierres (1) parallèlement au fond à rouleaux (2) et avec un écartement
de 5–10 mm par rapport à celui-ci.
Pos: 47.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
Maintenance
Pos: 47.15 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HeckklappenverschlussEinstellung Heckklappenverschluss Comprima @ 101\mod_1330595313576_64.docx @ 896510 @ 2 @ 1
11.6
Réglage de la Fermeture de la Trappe Arrière
Comprima V
Comprima F
2
2
1
1
a
a
HDC00030
Fig. 153
La précontrainte par ressort sur la fermeture de la trappe arrière doit être de a = 340 mm.
(Mesure: œillet intérieur-intérieur).
Retendez le ressort (1), le cas échéant:
• Tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la dimension soit de a = 340 mm.
• Effectuez le réglage des deux côtés.
Pos: 47.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
Maintenance
Pos: 47.17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Lage der Sensoren @ 60\mod_1297680215697_64.docx @ 559431 @ 2 @ 1
11.7
Position des capteurs
Pos: 47.18 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1
Comprima F
Pos: 47.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-Trechte Maschinenseite @ 60\mod_1297935179130_64.docx @ 562739 @ @ 1
Côté droit de la machine
Pos: 47.20 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren rechts_bild_Comprima F RP025 @ 499\mod_1492090086758_64.docx @ 3428378 @ @ 1
1a
1b
2
4
3
5
COM00575
Fig. 154
Pos: 47.21 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren rechts_bildlegende_Comprima F RP025 @ 499\mod_1492090448733_64.docx @ 3428490 @ @ 1
1
Capteur B10 indicateur de remplissage
à droite
1a Comprima F 125 (XC) - 1
1b Comprima F 155 (XC) - 1
4
Capteur B01 vitesse de rotation
chambre à balles
2
Capteur B02 processus de liage actif
5
Capteur B12 crochet de fermeture
chambre à balles droite
3
Capteur B61 liage 1 (passif)
Pos: 47.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
Maintenance
Pos: 47.23 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1
Comprima F
Pos: 47.24 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-Olinke Maschinenseite @ 60\mod_1297934981687_64.docx @ 562713 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos: 47.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren links_bild_Comprima F RP025 @ 499\mod_1492090792037_64.docx @ 3428612 @ @ 1
1
2a
2b
3
7
4
8
6
5
COM00576
Fig. 155
Pos: 47.26 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren links_bildlegende_Comprima F RP025 @ 499\mod_1492091540764_64.docx @ 3428848 @ @ 1
Pos: 47.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
1
Capteur B05 patinage fond à rouleaux
5
Capteur B40 groupe de couteaux B
sorti (pour la version « Commutation
hydraulique des groupes de
couteaux »)
2
Capteur B09 indicateur de remplissage
à gauche
2a Comprima F 125 (XC) - 1
2b Comprima F 155 (XC) - 1
6
Capteur B42 groupe de couteaux A
sorti (pour la version « Commutation
hydraulique des groupes de
couteaux »)
3
Capteur B11 crochet de fermeture
chambre à balles gauche
7
Capteur B43 groupe de couteaux A
rentré (pour la version « Commutation
hydraulique des groupes de
couteaux »)
4
Capteur B41 groupe de couteaux B
rentré (pour la version « Commutation
hydraulique des groupes de
couteaux »)
8
Capteur B08 cassette à couteaux en
haut
Maintenance
Pos: 47.28 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 47.29 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-Trechte Maschinenseite @ 60\mod_1297935179130_64.docx @ 562739 @ @ 1
Côté droit de la machine
Pos: 47.30 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren rechts_bild_Comprima V RP025 @ 499\mod_1492506202410_64.docx @ 3429131 @ @ 1
1
2
4
3
5
COM00577
Fig. 156
Pos: 47.31 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren rechts_bildlegende_Comprima V RP025 @ 499\mod_1492506303413_64.docx @ 3429163 @ @ 1
1
Capteur B10 indicateur de remplissage
à droite
4
Capteur B01 vitesse de rotation
chambre à balles
2
Capteur B02 processus de liage actif
5
Capteur B12 crochet de fermeture
chambre à balles droite
3
Capteur B61 liage 1 (passif)
Pos: 47.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Maintenance
Pos: 47.33 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 47.34 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-Olinke Maschinenseite @ 60\mod_1297934981687_64.docx @ 562713 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos: 47.35 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren links_bild_Comprima V RP025 @ 499\mod_1492506785449_64.docx @ 3429195 @ @ 1
1
2
3
8
7
4
6
5
COM00578
Fig. 157
Pos: 47.36 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren links_bildlegende_Comprima V RP025 @ 499\mod_1492506835424_64.docx @ 3429227 @ @ 1
Pos: 47.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
1
Capteur B05 patinage fond à rouleaux
5
Capteur B40 groupe de couteaux B
sorti (pour la version « Commutation
hydraulique des groupes de
couteaux »)
2
Capteur B09 indicateur de remplissage
à gauche
6
Capteur B42 groupe de couteaux A
sorti (pour la version « Commutation
hydraulique des groupes de
couteaux »)
3
Capteur B11 crochet de fermeture
chambre à balles gauche
7
Capteur B43 groupe de couteaux A
rentré (pour la version « Commutation
hydraulique des groupes de
couteaux »)
4
Capteur B41 groupe de couteaux B
rentré (pour la version « Commutation
hydraulique des groupes de
couteaux »)
8
Capteur B08 cassette à couteaux en
haut
Maintenance
Pos: 47.38 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sensoren einstellen @ 282\mod_1406280895701_64.docx @ 2171123 @ 2 @ 1
11.8
Régler les capteurs
Pos: 47.39 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Zur Einstellung bestimmter Sensoren siehe Kapitel @ 497\mod_1490338392174_64.docx @ 3413584 @ @ 1
Pour le réglage de capteurs spécifiques, voir le chapitre Terminal – Menus, « Menu 15-2 ‚test
des capteurs ».
Pos: 47.40 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Axiales Spiel der Netzbremse prüfen und einstellen @ 352\mod_1437483681956_64.docx @ 2636514 @ 2 @ 1
11.9
Contrôler et régler le jeu axial du frein de filet
Pos: 47.41 /BA/Wartung/Sensoren/Axiales Spiel Netzbremse einstellen @ 352\mod_1437483882707_64.docx @ 2636545 @ @ 1
ATTENTION!
Dommage sur le capteur B2
• Avant le réglage du capteur B2 (filet en déplacement), le jeu axial du frein de filet doit être
contrôlé et réglé, si nécessaire.
a
1
2
3
HDC00064
Fig. 158
Vérifier le jeu axial:
• Pour desserrez le frein de filet (2), poussez le levier (1) vers le bas.
• Poussez le frein de filet (2) vers l'avant et vers l'arrière (contrôle visuel) pour déterminer le
jeu (a) du frein de filet (2) à la bague d'arrêt (3). Le jeu axial (a) doit être de 1-2 mm.
a
3
4
4
2
1
5
HDC00066
HDC00063
Fig. 159
Régler le jeu axial lorsque la distance (a) est supérieure à 2 mm:
• Soulevez le levier (1).
• Pivotez le frein de filet (2) avec le logement du rouleau de filet (4) vers l'avant et retirez le
frein de filet (2).
• Dévissez la vis sans tête (5) de la bague d'arrêt (3) et retirez-la.
• Faites glisser les rondelles d’ajustage sur le logement du rouleau de filet (4) et montez la
bague d'arrêt (3) avec la vis sans tête (5) sur le logement du rouleau de filet (4).
• Faites glisser le frein de filet (2) sur le logement du rouleau de filet (4) et pivotez-le vers le
bas dans la machine.
Pos: 47.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
Maintenance
Pos: 47.43 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abbremsung der Netzbremsscheiben prüfen und einstellen @ 352\mod_1437483515435_64.docx @ 2636483 @ 2 @ 1
11.10
Contrôler et régler le ralentissement des disques de frein du filet
Pos: 47.44 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abbremsung Netzbremsscheiben prüfen_Einleitung @ 330\mod_1427291192057_64.docx @ 2527339 @ @ 1
En particulier pour la version avec liage par film, il se peut que le film se retourne au rouleau de
film au lieu d'être amené à la balle ronde. Dans ce cas, le ralentissement des disques de frein
du filet doit être réglé. Ce réglage peut également être pris pour le liage par filet.
Pos: 47.45 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/Bremse/Spiralwalze/ZBBP1794: Abbremsung Bremsscheiben @ 317\mod_1423114968111_64.docx @ 2451623 @ @ 1
I
ZBBP1794
Fig. 160
Conditions préalables :
– La coulisse de filet se trouve dans la position d'alimentation sauvegardée, voir le chapitre
« Contrôler la position de la coulisse de filet ».
Pos: 47.46 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Voraussetzungen_Netzschwinge in abgespeicherter Zuführposition @ 348\mod_1435848957890_64.docx @ 2621989 @ @ 1
Pos: 47.47 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abbremsung Netzbremsscheiben prüfen_Text @ 392\mod_1446188687266_64.docx @ 2808005 @ @ 1
•
Tourner manuellement le disque de frein du filet (I).
On doit sentir une légère résistance.
Pos: 47.48 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/Bremse/Spiralwalze/ZBBP1803: Abbremsung Bremsscheiben @ 317\mod_1423115084267_64.docx @ 2451683 @ @ 1
g
h
j
ZBBP1803
Fig. 161
Si aucune légère résistance n'est pas détectée, la pression de compression sur le côté gauche
de la machine doit être réglée.
Pos: 47.49 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abbremsung Netzbremsscheiben einstellen_Text @ 329\mod_1427287100775_64.docx @ 2526906 @ @ 1
Pos: 47.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
•
•
Desserrer le frein : Serrer un peu l'écrou (g).
Renforcer le frein : Desserrer un peu l'écrou (g).
•
Si aucune légère résistance n'est pas encore détectée après réglage du ressort de
compression, desserer les bornes de câble d'acier (h), rallonger le câble d´acier (j) et
desserrer l'écrou (g).
Maintenance
Pos: 47.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
11.11
Couples de serrage
Pos: 47.51.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
11.11.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 47.51.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos: 47.51.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
Maintenance
Pos: 47.51.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
11.11.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 47.51.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 47.51.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
11.11.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 47.51.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 47.51.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos: 47.51.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.docx @ 3012006 @ 3 @ 1
11.11.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos: 47.51.11 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile @ 454\mod_1464167982332_64.docx @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos: 47.51.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Verschlussschrauben an Getrieben_Tabelle @ 454\mod_1464167170747_64.docx @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos: 47.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
Maintenance
Pos: 47.53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBremsen @ 0\mod_1197278385463_64.docx @ 16884 @ 2 @ 1
11.12
Freins
Pos: 47.54 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bremseneinstellung prüfen @ 34\mod_1255605786361_64.docx @ 324934 @ 3 @ 1
11.12.1
Contrôle du réglage des freins
L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de
roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course complète des cylindres de frein.
Pour garantir de bon freinages, il faut maintenir un entrefer le plus petit possible entre la
garniture et le tambour de frein.
Pos: 47.55 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Nockenbremse @ 34\mod_1255606127908_64.docx @ 324959 @ 3 @ 1
11.12.2
Réglage du frein à cames
2
1
RP-00-001
Fig. 162
Essieu individuel - installation d'air comprimé
Avec environ 6 bar de pression d'air comprimé, en position de freinage, le levier de frein (1) doit
être à environ 55 mm du plateau (2).
2
1
1
3
2
RP-00-002
RP-00-003
Fig. 163
Essieu individuel - frein hydraulique
Avec environ 100 bar de pression d'huile, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être
à environ 55 mm du plateau (2).
Ce réglage peut être modifié sur le profil de l'arbre de frein (Fig. RP-00-003) :
1. Démonter le circlip (1) et pousser l'arbre de frein aussi loin que possible vers l'intérieur.
2. Desserrer la vis (2).
3. Retirer et régler le levier de frein (3).
4. Serrer la vis (2).
5. Monter le circlip (1).
Pos: 47.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
Maintenance
Pos: 47.57 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Bremse mit manuellem Gestängesteller @ 84\mod_1319005962395_64.docx @ 736312 @ 3 @ 1
11.12.3
Réglage des freins avec la tringlerie manuelle
2
1
COM00336
Fig. 164
L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage occasionnel des freins
de roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course des cylindres de frein.
Pour garantir de bons freinages, il est nécessaire de maintenir un entrefer le plus petit possible
entre la garniture et le tambour de frein.
Contrôle de l'entrefer :
• Appuyer à fond sur le frein de service et contrôler la course des cylindres de frein. Si la
course sur la chape s'élève à plus des 2/3 de la course maximale du cylindre (sur les
cylindres à piston env. 80-90 mm, sur les cylindres à membrane env. 35 mm), le frein doit
absolument être réajusté.
189
Maintenance
Le réglage s'effectue sur le six pans d'ajustage (2) (vis six pans de 19 mm) de la tringlerie (1) :
Tourner la vis de réglage vers la droite jusqu'à ce que
les mâchoires de frein soient bien en contact avec le tambour de frein.
Tourner la vis de réglage vers la gauche jusqu'à ce que
la course à vide sur la tringlerie (à 127 mm) s'élève à env. 10-15 mm.
La roue doit tourner librement sans être freinée (sans bruits de frottement).
Remarque
Avec un frein réglé correctement, la tige de piston ne doit pas pouvoir être déplacée à la main
de plus de 10 mm env. En position de repos, aucun jeu n'est admissible entre le piston et la
membrane.
Pos: 47.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
Maintenance
Pos: 47.59 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bremsgestänge einstellen @ 381\mod_1444045131395_64.docx @ 2749167 @ 3 @ 1
11.12.4
Régler les tringles de freinage
Pos: 47.60 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Tandemachse @ 381\mod_1444045266328_64.docx @ 2749887 @ @ 1
Pour la version avec essieu tandem
Pos: 47.61 /BA/Wartung/Rundballenpresse/TandemachseBild Tandemachse CF/CV @ 75\mod_1309355596355_64.docx @ 662640 @ @ 1
Fig. 165
Pos: 47.62 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 47.63 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 47.64 /BA/Wartung/Rundballenpresse/TandemachseEinstellung Tandemachse CF/CV @ 75\mod_1309355773506_64.docx @ 662667 @ @ 1
Remarque
L'actionnement du frein est réglé en usine.
Une correction est indispensable :
• quand l'effet de freinage s'amenuise (par exemple suite à l'usure des mâchoires de frein).
• quand la course d'activation du cylindre de frein « X » est supérieure à 50 mm.
191
Maintenance
Ajuster les tringles de frein
Remarque
Il convient de vérifier l'épaisseur des garnitures sur les mâchoires de frein avant de réajuster
les tringles de frein (2a, 2b). L'épaisseur de la garniture doit être d'au moins 2 mm.
1. Démonter la tringle de frein (2b) du levier de frein (4).
2. Desserrer les contre-écrous (1) sur la tringle de frein (2a).
3. Tourner la tringle de frein (2a) jusqu'à ce que la course du levier de frein a1 soit d'environ
30 mm.
Remarque
Lors de tous les réglages, le balancier (11) doit venir s'appliquer sur le trou oblong (I) et sur la
partie supérieure (II) de la fixation (12).
4. Démonter la tringle de frein (2a) du levier de frein (5).
5. Remonter la tringle de frein (2b) sur le levier de frein (4). (Observer la longueur du levier de
frein (HL)).
6. Desserrer les contre-écrous (3) sur la tringle de frein (2b).
7. Tourner la tringle de frein (2b) jusqu'à ce que la course du levier de frein a2 soit d'environ
30 mm lors de son actionnement.
8. Ensuite, remonter la tringle de frein (2a) sur le levier de frein (5). (Observer la longueur du
levier de frein (HL)).
9. Actionner le frein. La course du cylindre X doit alors se situer entre 25 mm et 50 mm.
Remarque
Si la course du cylindre X est trop longue, ajuster les tringles de frein (2a, 2b) (allonger les
tringles de frein).
Après avoir ajusté les tringles de frein (2a, 2b), contrôler si
• les roues tournent librement lorsque le frein est desserré. Si ce n'est pas le cas, les tringles
de frein (2a, 2b) doivent être réglées (raccourcir les tringles)
• le dépassement du filetage (6) des tringles de frein (2a, 2b) au niveau des chapes est = 0
mm au minimum.
Si le dépassement du filetage (6) (mini = 0 mm) ne peut être respecté, les leviers de frein
(4, 5) doivent être déplacés sur les arbres de frein dans le sens opposé à leur action (7).
10. Serrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de frein (2a, 2b).
Remarque
Avant la remise en service du frein, contrôler le fonctionnement de tous les équipements de
sécurité.
Pos: 47.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
192
Maintenance
Pos: 47.66.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
11.13
Pneus
Pos: 47.66.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 47.66.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
193
Maintenance
Pos: 47.66.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
11.13.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 47.66.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 166
Pos: 47.66.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.docx @ 86175 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos: 47.66.7 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Pos: 47.66.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
194
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Maintenance
Pos: 47.66.9 /BA/Wartung/ReifenReifendruck_Einleitung @ 398\mod_1447162366272_64.docx @ 2824702 @ @ 1
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 47.66.10 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 47.66.11 /BA/Wartung/Reifen/RundballenpresseReifendrucktabelle_Pick-up Tasträder_Comprima F V_CF CV_Fortima @ 480\mod_1475051754661_64.docx @ 3236014 @ @ 1
Roues de jauge sur le ramasseur
Désignation des
pneumatiques
Pression maximale [bar]
15 x 6.00-6
3,2
Pos: 47.66.12 /BA/Wartung/Reifen/Rundballenpresse/Reifendrucktabelle_Reifen Maschine_Comprima F/V @ 473\mod_1472192832206_64.docx @ 3194739 @ @ 1
Pneumatiques sur la machine
Désignation des
pneumatiques
Pression
minimale [bars]
Vmax=10 km/h
Pression
maximale
[bars]
Pression recommandée des
pneumatiques* [bars]
Essieu
individuel
Essieu
tandem
15.0/55-17
1.5
3.5
3.0
1.5
500/50-17
1.5
4.5
2.0
1.5
500/55-20
1.5
4.5
2.0
1.5
Pos: 47.66.13 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Big Pack @ 24\mod_1241509590008_64.docx @ 245609 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être
respectée.
Pos: 47.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
Maintenance
Pos: 47.68 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Deichsel @ 236\mod_1394526379904_64.docx @ 1873565 @ 2 @ 1
11.14
Timon
Pos: 47.69 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Deichsel CF/CV @ 245\mod_1395843200211_64.docx @ 1912693 @ @ 1
RPN00049
Fig. 167
• Resserrer les vis après 10 heures de fonctionnement.
• Contrôler les vis toutes les 50 heures de fonctionnement.
Pos: 47.70 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 236\mod_1394528187810_64.docx @ 1873831 @ 3 @ 1
11.14.1
Œillets d'attelage sur le timon
Pos: 47.71 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=43 an der Deichsel @ 236\mod_1394528163742_64.docx @ 1873802 @ @ 1
a
KDW02330
Fig. 168
Attention !
Remplacez la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage est atteinte. Les
travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation
adéquate.
La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être
remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyez la douille et l'œillet
d'attelage chaque jour et enduidez-les de graisse.
Remarque
L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en chape. Veillez à
ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications
de la plaque signalétique !)
Pos: 47.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
Maintenance
Pos: 47.73 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel an den Getrieben @ 75\mod_1309423338331_64.docx @ 663066 @ 2 @ 1
11.15
Contrôle et vidange de l'huile des engrenages
Pos: 47.74 /BA/Wartung/Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ @ 1
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
• Ne mélangez jamais différents types d'huile.
• Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile
moteur.
Pos: 47.75 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 47.76 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben VP @ 388\mod_1445345592480_64.docx @ 2777683 @ 3 @ 1
11.15.1
Intervalles de temps pour le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile des
engrenages
Remarque - Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile des boîtes de vitesses et
lubrifier la machine
Effet: Durée de vie attendue élevée de la machine
• Première vidange de l´huile de toutes les boîtes de vitesses après 30 à 50 heures de
fonctionnement, ensuite après chaque saison.
• Contrôle de niveau d'huile avant chaque utilisation, au plus tard après environ 500 balles
rondes pressées.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos: 47.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Maintenance
Pos: 47.78 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHauptantrieb @ 20\mod_1238751529465_64.docx @ 225068 @ 3 @ 1
11.15.2
Entraînement principal
Pos: 47.79 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Verweis auf Anziehdrehmomente Verschlussschrauben @ 469\mod_1470667868238_64.docx @ 3167924 @ @ 1
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Pos: 47.80 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HauptantriebBild Hauptantriebe F/V @ 84\mod_1318493589685_64.docx @ 735520 @ @ 1
4
1
3
2
RPN00050
Fig. 169
Pos: 47.81 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos: 47.82 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hauptantrieb/Für die Zeitintervalle siehe Kapitel Wartung, „Wartungstabelle“. @ 497\mod_1490341729019_64.docx @ 3413615 @ @ 1
Pour l’intervalle de temps, voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
Pos: 47.83 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hauptantrieb/Für Mengen- und Typangaben des Öls siehe Kapitel Technische Daten, „Betriebsstoffe“. @ 499\mod_1492676855392_64.docx @ 3433728 @ @ 1
Pour les indications relatives aux types et quantités, voir le chapitre Caractéristiques techniques
« Consommables ».
Pos: 47.84 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 47.85 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Ölstandskontrolle @ 480\mod_1475140174515_64.docx @ 3237757 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile
Pos: 47.86 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölstandskontrolle Kontrollschraube (3) @ 497\mod_1490341845507_64.docx @ 3413646 @ @ 1
•
•
Dévisser la vis de contrôle (3).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Faire l’appoint d'huile, si nécessaire.
Pos: 47.87 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Kontrollschraube (3) eindrehen @ 84\mod_1318496234171_64.docx @ 735632 @ @ 1
•
Visser la vis de contrôle (3).
Pos: 47.88 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Ölwechsel @ 471\mod_1472038558803_64.docx @ 3189743 @ @ 1
Vidange de l'huile
Pos: 47.89 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version8 @ 499\mod_1492677300425_64.docx @ 3433760 @ @ 1
•
•
•
•
Démonter la vis de vidange (2) et la vis de contrôle (3).
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
Monter la vis de vidange (2).
Remplir d'huile fraîche à travers l'alésage de contrôle (3) jusqu'au niveau de trop-plein.
Pos: 47.90 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Kontrollschraube (3) eindrehen @ 84\mod_1318496234171_64.docx @ 735632 @ @ 1
•
Pos: 47.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
198
Visser la vis de contrôle (3).
Maintenance
Pos: 47.92 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenNovo Grip @ 216\mod_1390828279663_64.docx @ 1762685 @ 2 @ 1
11.16
Courroie Novo Grip sur le Fond à Rouleaux
Les courroies Novo Grip sont de matériau composite du caoutchouc et du tissu. Sur les arêtes
de coupe, franges se produisent sous charge. Elles doivent être enlevées régulièrement.
• Vérifiez la formation des franges sur les courroies Novo Grip au moins une fois par semaine
et coupez les franges, le cas échéant.
Pos: 47.93 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung CF/CV @ 75\mod_1309433183952_64.docx @ 663318 @ 2 @ 1
11.17
Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux
A
B
1
RPN00079
Fig. 170
Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection individuelle des couteaux doivent
tourner facilement pendant l'activation (tension des ressorts d'arrêt avec la clé universelle après
montage des couteaux). Si ce n'est pas le cas, l'activation nécessite plus d'effort. La protection
individuelle des couteaux ne fonctionne pas correctement dans ce cas (rupture de lame plus
fréquente). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand la
manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an.
Pos: 47.94 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ @ 1
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de
réf. 926 045 0 (400 grammes).
Pos: 47.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
199
Maintenance
Pos: 47.96.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfung und Wartung am hinteren Rollboden @ 215\mod_1390811883572_64.docx @ 1761004 @ 2 @ 1
11.18
Contrôle et maintenance au niveau du fond à couteaux arrière
Pos: 47.96.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 47.96.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Hinweis: Prüfung nach ca. 1000 produzierten Ballen durchführen @ 215\mod_1390816403004_64.docx @ 1761843 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle suivant après une production d'environ 1000 balles en vue d'éviter des
détériorations ou des ruptures du fond à rouleaux arrière.
Pos: 47.96.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Abstand zwischen den Spannschwingen prüfen_Bild @ 215\mod_1390813703411_64.docx @ 1761320 @ @ 1
1
a
2
3
b
COM00348
Fig. 171
Pos: 47.96.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Abstand zwischen den Spannschwingen prüfen_Text @ 215\mod_1390812253560_64.docx @ 1761292 @ @ 1
En présence d'un diamètre de balle (a) entre 800 et 1000 mm, assurez-vous que la distance (b)
entre le bras oscillant avant (1) et le bras oscillant arrière (2) s'élève au moins à 20 mm.
Si l'écartement s'élève au moins à 20 mm, le réglage est correct.
Si l'écartement est inférieur à 20 mm, le galet de renvoi (3) doit être déplacé, voir chapitre
Maintenance « Déplacer le galet de renvoi ».
Pos: 47.96.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
Maintenance
Pos: 47.96.7 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umlenkrolle versetzen @ 218\mod_1390928585702_64.docx @ 1769493 @ 3 @ 1
11.18.1
Déplacer le galet de renvoi
Pos: 47.96.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Umlenkrolle versetzen_Voraussetzungen @ 215\mod_1390811158175_64.docx @ 1759177 @ @ 1
Conditions préalables
– La protection latérale de gauche est relevée.
– La protection en plastique de gauche est démontée.
Pos: 47.96.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Umlenkrolle versetzen_Bild @ 215\mod_1390813804816_64.docx @ 1761349 @ @ 1
b
a
3
2
1
VPN00616
Fig. 172
Pos: 47.96.10 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Umlenkrolle versetzen_Text @ 237\mod_1394637069965_64.docx @ 1879414 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Démonter le racloir (1).
Retirer la vis sans tête de la bague de réglage au niveau de l'arbre de renvoi (2) et ôter la
bague de réglage.
Démonter l'arbre de renvoi (2) et monter le galet de renvoi (3) en position (a).
Pousser la bague de réglage sur l'arbre de renvoi (2) et fixer avec la vis sans tête.
Monter le racloir (1) dans une position plus élevée.
Vérifier si la bielle de tension est encore en contact avec la courroie (traces de frottement).
Le cas échéant, déplacer le racloir et le galet de renvoi vers le haut, au sein de l'orifice (b).
Pos: 47.96.11 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Hinweis: Umlenkrolle nur 1 Loch höher montieren @ 215\mod_1390814073967_64.docx @ 1761435 @ @ 1
Remarque
Monter le galet de renvoi (3) uniquement 1 orifice plus haut, afin que la courroie ne soit pas
inutilement sollicitée trop fortement en traction.
Pos: 47.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
Maintenance
Pos: 47.98 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Antriebsketten einstellen @ 405\mod_1449135641274_64.docx @ 2872960 @ 2 @ 1
11.19
Régler les chaînes d'entraînement
Pos: 47.99 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Einzugsgefahr der Antriebsketten @ 34\mod_1256045314627_64.docx @ 325619 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau des chaînes d'entraînement !
Effet : risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples.
• Remonter ou fermer absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les
travaux sur les chaînes.
Pos: 47.100 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Prüfen der Antriebsketten CF/CV @ 75\mod_1309434821071_64.docx @ 663403 @ @ 1
Toutes les chaînes d'entraînement sont alimentées en huile par la lubrification centralisée des
chaînes.
Etant donné qu'aucune pression élevée n'est appliquée aux conduites d'huile, il se peut qu'elles
se colmatent. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des
conduites d'huile avant chaque utilisation.
Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée des chaînes est expliqué au chapitre
« Réglages ».
Pos: 47.101 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rollbodenantrieb_Antriebskettenspannung @ 468\mod_1469689346483_64.docx @ 3159279 @ 3 @ 1
11.19.1
Entraînement du fond à rouleaux
Pos: 47.102 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten vorderer Rollbodenantrieb_ComprF_Einleitung @ 337\mod_1430288369933_64.docx @ 2560926 @ @ 1
Comprima F: L'entraînement du fond à rouleaux (1) se trouve sur le côté gauche de la
machine.
Pos: 47.103 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten vorderer Rollbodenantrieb_ComprV_Einleitung @ 337\mod_1430288279814_64.docx @ 2560895 @ @ 1
Comprima V: L'entraînement du fond à rouleaux avant (1) se trouve sur le côté gauche de la
machine.
Pos: 47.104 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten vorderer Rollbodenantrieb_ComprF_V_CF_CV @ 337\mod_1430288205492_64.docx @ 2560864 @ @ 1
6
1
2
a
b
5
3
4
RPN00053_2
Fig. 173
Contrôler la tension de chaîne :
• La chaîne est tendue à l'aide du ressort de traction (2). La longueur de chaîne tendue doit
être de a = 220 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Régler la butée en caoutchouc (3) (servant uniquement de butée) en tournant l'écrou (4) sur
la tige filetée sur une distance b comprise entre 105 et 110 mm. Choisir la distance b de
sorte à obtenir un jeu entre la fixation (5) et la butée en caoutchouc (3).
Pos: 47.105 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hinweis Federspannung korrigieren CF/CV @ 75\mod_1309437703236_64.docx @ 663487 @ @ 1
Remarque
Si la tension du ressort ne suffit plus, le fer plat (6) peut être tourné et l'autre œillet utilisé.
Pos: 47.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
202
Maintenance
Pos: 47.107 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 47.108 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten hinterer Rollbodenantrieb V150 (XC), V 180 (XC), V210 XC @ 428\mod_1455200322586_64.docx @ 2962996 @ @ 1
2
a
3
2
1
4
RPN00121
Fig. 174
L'entraînement du fond à rouleaux arrière se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne
• Vérifier que la longueur du ressort tendue a correspond à la dimension indiqué ci-dessous.
Type
Longueur de ressort tendue a
Comprima V 150, V 150 XC
environ 495 mm
Comprima V 180, V 180 XC, V 210 XC
environ 465 mm
Corriger la tension de chaîne
• Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) en tournant l'écrou (4) sur la
tige filetée jusqu'à ce que la dimension (a) ait atteint la dimension indiqué ci-dessus.
Pos: 47.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
Maintenance
Pos: 47.110 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Pick-up_Antriebskettenspannung @ 488\mod_1482227980186_64.docx @ 3282494 @ 3 @ 1
11.19.2
Ramasseur
Pos: 47.111 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Quetschgefahr Pick-up @ 34\mod_1256048391518_64.docx @ 325818 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque d'écrasement !
Effet : blessures au niveau des pieds.
• Abaisser le ramasseur jusqu'au sol.
Pos: 47.112 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 47.113 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hauptantrieb Pick-up und Antrieb Pick-up @ 497\mod_1490101920725_64.docx @ 3411096 @ @ 1
Entraînement principal ramasseur et entraînement ramasseur
Pos: 47.114 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten Pick-up_Bild_F_V_CF/CV RP025 @ 496\mod_1489503598984_64.docx @ 3404050 @ @ 1
1
3
4
5
3
X2
X1
2
COM00531
Fig. 175
Pos: 47.115 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten Pick-up_Text_F_V_CF/CV @ 496\mod_1489502182591_64.docx @ 3403986 @ @ 1
L'entraînement principal du ramasseur (1) et l'entraînement du ramasseur (2) se trouvent sur le
ramasseur sur le côté droit de la machine derrière la protection latérale du ramasseur. Les
chaînes d'entraînement sont tendues avec les ressorts de traction (3).
Condition préalable :
– La protection latérale du ramasseur sur le côté droit de la machine est démontée.
Contrôler la tension de la chaîne :
La cote X1 et X2 de la longueur du ressort tendue doit s'élever à X1=60 mm et X2=60 mm.
Régler la tension de la chaîne :
• Pour augmenter la tension de la chaîne, tourner l'écrou (4) ou (5) dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu'à ce que les dimensions X1=60 mm et X2=60 soient réglées.
• Pour diminuer la tension de la chaîne, tourner l'écrou (4) ou (5) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que les dimensions X1=60 mm et X2=60 mm soient
réglées.
Pos: 47.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
Maintenance
Pos: 47.117 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Schneidwalzenantrieb Pick-up @ 497\mod_1490102166401_64.docx @ 3411457 @ @ 1
Entraînement de mécanisme de coupe ramasseur
Pos: 47.118 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten Schneidwalzenantrieb CF/CV @ 76\mod_1309872904452_64.docx @ 664704 @ @ 1
a
3
1
2
2
RPN00058
Fig. 176
L'entraînement du cylindre de coupe du ramasseur (1) se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur de chaîne tendue doit être de a = env. 200 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (2) en tournant l'écrou (3)
jusqu'à ce que la distance a = env. 200 mm soit réglée.
Pos: 47.119 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
205
Maintenance
Pos: 47.120 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Anordnung der Federscheiben an der Pick-up @ 175\mod_1372768949891_64.docx @ 1504219 @ @ 1
Rondelles à ressort sur l'entraînement principal du ramasseur
2
1
1
VPN00617
VPN00618
Fig. 177
Remarque
Après avoir effectué des réparations sur l'entraînement principal (1), vérifiez lors du montage
que les ressorts Belleville (2) sont disposés comme représenté sur la figure VPN00618.
Pos: 47.121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
206
Maintenance
Pos: 47.122 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Förderschneckenantrieb_Antriebskettenspannung @ 468\mod_1469690626230_64.docx @ 3159310 @ 3 @ 1
11.19.3
Entraînement de la vis d'alimentation
Pos: 47.123 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Förderschnecke CF/CV @ 75\mod_1309442690939_64.docx @ 663627 @ @ 1
1
a
2
3
RPN00057_1
Fig. 178
L'entraînement de la vis d'alimentation (1) se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la
machine.
La chaîne d'entraînement est tendue à l'aide de l'élément de serrage (2).
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur de chaîne tendue doit être de a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) en tournant l'écrou (3) jusqu'à
ce que la distance a = env. 30 mm soit réglée.
Pos: 47.124 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Walzenantrieb_Antriebskettenspannung @ 488\mod_1482228107655_64.docx @ 3282525 @ 3 @ 1
11.19.4
Entraînement de rouleau
Pos: 47.125 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten Walzenantrieb_Comprima @ 336\mod_1430198526772_64.docx @ 2559104 @ @ 1
2
1
3
a
2
RPN00055
Fig. 179
L'entraînement de rouleau (1) se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur de chaîne tendue doit être de a=220 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) en tournant l'écrou (3) jusqu'à
ce que la distance a=220mm soit réglée.
Pos: 47.126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
207
Maintenance
Pos: 47.127.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Messer wechseln @ 363\mod_1440064470852_64.docx @ 2675839 @ 2 @ 1
11.20
Remplacement des couteaux
Pos: 47.127.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Messermontage Vorgespannte Messer @ 74\mod_1308724042343_64.docx @ 657333 @ @ 1
DANGER ! – Les couteaux sont précontraints par ressort !
Risque accru de blessures lors du montage et du démontage des couteaux.
• Saisir les couteaux uniquement avec des gants adaptés.
• Le montage et le démontage des couteaux s'effectuent par le dessous de la machine.
• Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille.
Pos: 47.127.3 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwechsel allgemein VarioPack @ 40\mod_1268821967632_64.docx @ 362376 @ @ 1
Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles.
• Ouvrir la trappe arrière.
Pos: 47.127.4 /BA/Sicherheit/Module Achtung/WARNUNG - Geöffnete Heckklappe @ 308\mod_1417007007003_64.docx @ 2392720 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière !
Conséquence : blessures graves.
• Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire.
Pos: 47.127.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren/Heckklappe sperren Comprima F/V + CF/CV @ 81\mod_1315906573632_64.docx @ 709153 @ @ 1
1
1
a
1
b
a
1
b
CPK00230_3
Fig. 180
• Basculer le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche de la trappe arrière
de la position (a) à la position (b), la trappe arrière est verrouillée par l'hydraulique.
Pos: 47.127.6 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/ACHTUNG - Beschädigung der Maschine - Vor Absenken der Messerkassette Pick-up anheben @ 388\mod_1445346820449_64.docx @ 2777807 @ @ 1
ATTENTION! - Endommagement de la machine!
• Avant d'abaisser la cassette à couteaux, toujours soulever le ramasseur.
Pos: 47.127.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Messerkassette absenken_Comprima alle @ 388\mod_1445346929562_64.docx @ 2777939 @ @ 1
1
RPN00013_3
Fig. 181
• Abaisser la cassette à couteaux (1) mécaniquement ou hydrauliquement.
Pos: 47.127.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
208
Maintenance
Pos: 47.127.9 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerschaltwelle 0-Stellung_Comprima alle @ 363\mod_1440075482363_64.docx @ 2676343 @ @ 1
Amener les arbres de commande des couteaux (A/B) mécaniquement en position zéro
des couteaux (position (-))
A
B
+
A
+
B
RPN00020_3
Fig. 182
• Tourner les arbres de commande des couteaux en arrière pour que les couteaux soient un
peu dans le conduit de coupe et puissent être ainsi plus facilement accessibles.
Pos: 47.127.10 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerschaltwelle entriegeln_Comprima alle @ 388\mod_1445347210151_64.docx @ 2777970 @ @ 1
Déverrouiller l'arbre de commande des couteaux
II
I
1
RPN00015_2
Fig. 183
• Tirer la poignée (1) de la position I et la laisser s'encastrer dans la position II.
Remarque
Il est également possible d'utiliser la clé fournie pour verrouiller ou déverrouiller l'arbre de
commande des couteaux.
Pos: 47.127.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Maintenance
Pos: 47.127.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/WARNUNG - Messermontage Hilfswerkzeug @ 308\mod_1416901860397_64.docx @ 2390594 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Les couteaux sont précontraints par ressort!
Risque important de blessures lors du montage et du démontage des couteaux.
• N'appuyez jamais les couteaux à la main en position de travail. Utilisez toujours un
auxiliaire (par ex. marteau).
Pos: 47.127.13 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer wechseln CF/CV @ 388\mod_1445347429112_64.docx @ 2778001 @ @ 1
Remplacement des couteaux
1
2
KRS-1-015_1
Fig. 184
• Enlever les couteaux (1).
Remarque
Lors de la mise en place des couteaux (1), s'assurer qu'ils se trouvent correctement sur l'arbre
de commande des couteaux et au centre dans la fente (2).
•
Insérer le couteau neuf ou aiguisé (1).
Remarque
Avant de soulever la cassette à couteaux, il convient de contrôler l'alignement de tous les
couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte.
Pos: 47.127.14 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Hinweis Blindmesser @ 388\mod_1445347560339_64.docx @ 2778031 @ @ 1
Remarque
Si le mécanisme de coupe n'est pas activé pour un temps plus long, les couteaux de coupe
peuvent être remplacés par des obturateurs pour éviter l'encrassement des fentes de la
cassette à couteaux et l'usure des couteaux.
Les obturateurs peuvent être commandés auprès du département de pièces de rechange
KRONE en indiquant le numéro de pièce 20 065 405*.
Pos: 47.127.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
Maintenance
Pos: 47.127.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Messerschaltwelle verriegeln @ 388\mod_1445347950148_64.docx @ 2778062 @ @ 1
Verrouiller l'arbre de commande des couteaux
Pos: 47.127.17 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch nicht ordnungsgemäß montierte Messer @ 434\mod_1456383367938_64.docx @ 2989393 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure à cause de couteaux incorrectement montés
Des personnes peuvent se blesser par des mouvements incontrôlés de couteaux si les
couteaux n'ont pas été correctement verrouillés.
• Avant de relever le coffre à couteaux, il convient de contrôler l'alignement de tous les
couteaux et ainsi leur mise en place correcte.
• Contrôler en supplément si l’arbre de commande des couteaux est correctement
verrouillé.
Pos: 47.127.18 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerschaltwelle verriegeln_Comprima alle @ 388\mod_1445348142312_64.docx @ 2778214 @ @ 1
A
II
B
I
1
+
+
RPN00015_2
Fig. 185
• Tirer la poignée (1) hors de la position (II) et la laisser s'encastrer en position (I).
• Régler la longueur de coupe (tourner les arbres de commande des couteaux (A/B) en
position « + »).
Après réglage des arbres de commande des couteaux, les couteaux pivotent automatiquement
vers le haut en position de travail.
• Vérifier si tous les couteaux sont relevés. Si ce n'est pas le cas, les couteaux qui ne se sont
pas relevés doivent être mis en position de travail en donnant un léger coup sur le dos du
couteau à l'aide d'un outil (par ex. un marteau).
• Remonter la cassette à couteaux (1) mécaniquement ou hydrauliquement.
Pos: 47.128 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Maintenance
Pos: 47.129.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Messer schleifen @ 363\mod_1439986150175_64.docx @ 2674233 @ 2 @ 1
11.21
Affûtage des couteaux
Pos: 47.129.2 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer/WARNUNG - Verletzungsgefahr beim Schleifen der Messer @ 363\mod_1439984415258_64.docx @ 2674100 @ @ 1
Avertissement! - Risque de blessures pendant l'affûtage des couteaux!
Des arêtes vives sur les couteaux peuvent entraîner des coupures. La projection d'étincelles
pendant l'affûtage peut provoquer des graves blessures aux yeux.
• Porter des gants de protection pour retirer / insérer des couteaux.
• Porter des gants de protection et des lunettes de protection pour affûter les couteaux.
Pos: 47.129.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer/Messer schleifen_Bild_Comprima @ 363\mod_1439985207092_64.docx @ 2674130 @ @ 1
3
2
1
COM00413
Fig. 186
Pos: 47.129.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/MesserMesser schleifen_Text_alle @ 437\mod_1456757265388_64.docx @ 2996385 @ @ 1
•
Contrôler quotidiennement si les couteaux (1) sont suffisamment acérés.
Si les couteaux sont émoussés :
• Affûter les couteaux au dos de l’arête de coupe (2) (côté sans affûtage ondulé).
S'assurer
– qu'aucune entaille n'est créé dans la zone (3).
– que l'échauffement des couteaux n'est pas trop élevé.
Remarque : Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de
couleur des couteaux et réduit la durée de vie de celles-ci.
• Si nécessaire, enlever les dépôts dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée).
Remarque : S'il y a des dépôts dans cette zone, il se peut que la cassette à couteaux ne
puisse être pivoté en position complètement.
Pos: 47.129.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer/Hinweis - KRONE Messerschleifgeräte und Messerhalter_Comprima @ 388\mod_1445349194766_64.docx @ 2778305 @ @ 1
Remarque
– Pour l'affûtage, nous vous recommandons les dispositifs d'affûtage des couteaux KRONE :
–
Pos: 47.130 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
212
Dispositif d'affûtage pour l'affûtage
sous arrosage
N° de réf. 00 938 018*
Dispositif d'affûtage pour l'affûtage
à sec
N° de réf. 00 939 018*
Pour les dispositifs d'affûtage de KRONE, vous pouvez commander un support couteau en
indiquant le numéro de commande 27 012 680*.
Maintenance
Pos: 47.131.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Messersicherungswelle verschieben @ 388\mod_1445349655489_64.docx @ 2778673 @ 2 @ 1
11.22
Déplacer l'arbre de protection des couteaux
Pos: 47.131.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 125 XC - 1, F 155 XC - 1, V 150 XC - 1, V 180 XC - 1, V 210 XC - 1 @ 500\mod_1493211954507_0.docx @ 3437149 @ @ 1
Comprima F 125 XC - 1/F 155 XC - 1/V 150 XC - 1/V 180 XC - 1/V 210 XC - 1
Pos: 47.131.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer/Messersicherungswelle 2 Positionen_Bild_Comprima @ 363\mod_1439994346177_64.docx @ 2674667 @ @ 1
I
II
2
2
1
1
3
COM00414
Fig. 187
Pos: 47.131.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/MesserMessersicherungswelle 2 Positionen_Text @ 437\mod_1456916046060_64.docx @ 2998233 @ @ 1
La zone autour de la rainure (1) dans laquelle les couteaux (2) sur l'arbre de protection des
couteaux (3) sont insérés est usée pendant l'utilisation.
L'arbre de protection des couteaux (3) se trouve en usine en position I. Lorsque la zone autour
de la rainure (1) est usée de 1 mm en position I, l'arbre de protection des couteaux peut être
déplacé une fois en position II. Seulement lorsque la rainure est également usée de 1 mm en
position II, l'arbre de protection des couteaux doit être remplacé.
Pos: 47.131.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer/Messersicherungswelle verschieben_Bild_Comprima @ 363\mod_1440006050663_64.docx @ 2674850 @ @ 1
I
2
1
II
1
3
3
2
COM00415
Fig. 188
Pos: 47.131.6 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer/Messersicherungswelle verschieben_Text @ 388\mod_1445349927544_64.docx @ 2778735 @ @ 1
Condition préalable :
– Les couteaux sont démontés (voir le chapitre Maintenance « Remplacer les couteaux »).
•
•
•
Extraire l'axe de serrage (1) sur les deux côtés de la machine.
Déplacer l'arbre de protection des couteaux (2) de 8 mm.
Frapper l'axe de serrage dans l'ouverture (3) sur les deux côtés de la machine.
Pos: 47.132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
213
Maintenance
Pos: 47.133.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung-Bremsanlage @ 34\mod_1255593197094_64.docx @ 324320 @ 2 @ 1
11.23
Maintenance – système de freinage (en option)
Pos: 47.133.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 47.133.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 47.133.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/WARNUNG - Bremsanlage @ 273\mod_1403676268419_64.docx @ 2053694 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
Pos: 47.133.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
Maintenance
Pos: 47.133.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKupplungsköpfe @ 34\mod_1255596655016_64.docx @ 324495 @ 3 @ 1
11.23.1
Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion)
Pos: 47.133.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe Bild VP @ 34\mod_1255596792281_64.docx @ 324546 @ @ 1
RP-A-031
Tête d'accouplement « RESERVOIR » (rouge)
(jaune)
Fig. 189
RP-A-032
Tête d'accouplement « FREIN »
Pos: 47.133.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe_Text @ 34\mod_1255596782360_64.docx @ 324520 @ @ 1
Les têtes d'accouplement sont montées dans les systèmes de freinage à air comprimé à deux
conduites. Elles servent à relier la conduite du réservoir et la conduite de frein du tracteur à la
machine.
•
•
•
•
Après désaccouplement, fermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans
les accouplements vides afin d'éviter toute pénétration de saletés.
Remplacer les bagues d'étanchéité endommagées.
Contrôler l'enclenchement et l'étanchéité des têtes d'accouplement.
Remplacer les têtes défectueuses.
Pos: 47.133.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Maintenance
Pos: 47.133.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLuftfilter für Rohrleitungen @ 34\mod_1255595485391_64.docx @ 324470 @ 3 @ 1
11.23.2
Filtre à air pour les conduites
Pos: 47.133.11 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild CF/CV @ 76\mod_1310027669344_64.docx @ 666248 @ @ 1
8
7
6
1
2
3
4
5
6
7
CP102200
Fig. 190
Pos: 47.133.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ @ 1
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Pos: 47.133.13 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Funktion Luftfilter für Rohrleitung @ 76\mod_1310028483877_64.docx @ 666276 @ @ 1
Les filtres à air (8) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le système de freinage des
dysfonctionnements.
Pos: 47.133.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis verstopfter Filtereinsatz @ 76\mod_1310030486256_64.docx @ 666334 @ @ 1
Remarque
Même lorsque la cartouche filtrante est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Pos: 47.133.15 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Ausbau Filtereinsatz (Prüfen bei anderen Maschinen) @ 76\mod_1310030560614_64.docx @ 666362 @ @ 1
Démontage de la cartouche filtrante
• Appuyer sur la coiffe (6) et desserrer le jonc d'arrêt (7).
• Retirer la cartouche filtrante.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer la cartouche filtrante avant le début de la saison.
Montage de la cartouche filtrante
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos: 47.133.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis Reihenfolge Filtereinsatz @ 76\mod_1310030667908_64.docx @ 666390 @ @ 1
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche filtrante.
Pos: 47.133.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
Maintenance
Pos: 47.133.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckluftbehälter @ 34\mod_1255593348281_64.docx @ 324370 @ 3 @ 1
11.23.3
Réservoir à air comprimé
Pos: 47.133.19 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild CF/CV @ 76\mod_1310031671148_64.docx @ 666418 @ @ 1
1
2
CP102170
Fig. 191
Pos: 47.133.20 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text_mit Pos @ 76\mod_1310032535881_64.docx @ 666445 @ @ 1
Le réservoir à air comprimé (1) stocke l'air comprimé transporté par le compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air comprimé (1).
C'est pourquoi le réservoir à air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine,
• mais au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'eau est évacuée à l'aide du purgeur (2) de la face inférieure du réservoir à air comprimé (1).
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir le purgeur et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser.
Remarque
Un purgeur (2) fortement encrassé ou non étanche doit être remplacé par un neuf.
Pos: 47.133.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluftbehälter beschädigte oder korrodiert - Alte Form @ 275\mod_1404385710309_64.docx @ 2066943 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Maintenance – Lubrification
Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierung @ 24\mod_1241675457008_64.docx @ 247328 @ 1 @ 1
12
Maintenance – Lubrification
Pos: 49.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten Schmierung @ 240\mod_1395126884169_64.docx @ 1888822 @ @ 1
DANGER! - Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche
des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours:
• Désactivez la prise de force.
• Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Sectionnez la tension d'alimentation 12 V.
• Protégez la machine contre le déplacement involontaire en utilisant des cales d'arrêt et en
serrant le frein de parking.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés
et en bon état.
• En cas de situation dangereuse, arrêtez immédiatement la prise de force et la machine.
• Ne faites jamais fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur.
• Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
Pos: 49.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Absperrhahn zurSicherung Heckklappe geschlossen @ 59\mod_1297674298700_64.docx @ 559122 @ @ 1
DANGER ! – Réglages sur la machine !
danger de mort ou de blessures graves.
• Basculer le robinet d'arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche de la position (a) à la position
(b) afin de sécuriser la trappe arrière ouverte contre toute fermeture involontaire.
Pos: 49.5 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 418\mod_1453711567284_64.docx @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos: 49.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
Maintenance – Lubrification
Pos: 49.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1
12.2
Lubrifiants
Pos: 49.8 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Allgemeines_unterschiedliche Schmiersysteme @ 432\mod_1456208444064_64.docx @ 2981925 @ @ 1
Selon les modèles, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification.
Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême-pression selon la norme DIN 51825. KRONE recommande de ne pas
utiliser des graisses lubrifiantes à base d’autres produits.
Le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables » présente une liste des lubrifiants.
Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de
graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les
intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des
paliers.
Pos: 49.9 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Für eine Auflistung der Schmierstoffe siehe Kapitel_Verweis @ 416\mod_1453207195835_64.docx @ 2919112 @ @ 1
Pos: 49.10 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Abschmieren Text allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.docx @ 247538 @ @ 1
Pos: 49.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/G/Gelenkwelle schmieren @ 416\mod_1453299872686_64.docx @ 2921176 @ 2 @ 1
12.3
Lubrifier l'arbre à cardan
Pos: 49.12 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Gelenkwelle Compr. außer X-tr @ 361\mod_1439456809154_64.docx @ 2668214 @ @ 1
1
2
1
3
4
1
4
Fig. 192
Lubrifier les arbres à cardan moyennant la graisse polyvalente sur les points de graissage
marqués. Le tableau ci-après donne des informations sur l'intervalle de lubrification et le
nombre de grammes par point de graissage. Observer la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Pos: 49.13 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle in Gramm_BiG Pack, Fortima, Comprima (außer X-tr) @ 353\mod_1437727202539_64.docx @ 2641524 @ @ 1
Pos: 49.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Tabelle Schmierstellen Gelenkwelle_Comprima außer X-tr @ 361\mod_1439476525404_64.docx @ 2668307 @ @ 1
Pos.
Quantité de lubrifiant
Périodicité de graissage
1
18 g
50 h
2
60 g
50 h
3
20 g
50 h
4
6g
50 h
Pos: 49.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
Maintenance – Lubrification
Pos: 49.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
12.4
Plan de lubrification
Pos: 49.17 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1
Comprima F
Pos: 49.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Linke Maschinenseite_ @ 234\mod_1394028416724_64.docx @ 1863540 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos: 49.19 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan F_linke Seite_Bild_RP025 @ 496\mod_1489752823894_64.docx @ 3408350 @ @ 1
1
2
3
4
COM00552
Fig. 193
Pos: 49.20 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan F_linke Seite_Tabelle alle 20 Std_RP025 @ 496\mod_1489993150089_64.docx @ 3408774 @ @ 1
Toutes les 20 heures de fonctionnement
(3)
(2)
COM00543
COM00544
Pos: 49.21 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan F_linke Seite_Tabelle alle 50 Std_RP025 @ 496\mod_1489993486732_64.docx @ 3408838 @ @ 1
Toutes les 50 heures de fonctionnement
(4)
(1)
COM00547
Pos: 49.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
220
COM00556
Maintenance – Lubrification
Pos: 49.23 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Rechte und hintere Maschinenseite @ 496\mod_1489666552516_64.docx @ 3406106 @ @ 1
Côtés droit et arrière de la machine
Pos: 49.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan F_rechte und hintere Seite_Bild_RP025 @ 496\mod_1489752916759_64.docx @ 3408382 @ @ 1
1
3
2
4
5
COM00553
Fig. 194
Pos: 49.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan F_rechte und hintere Seite_Tabelle alle 20 Std_RP025 @ 496\mod_1489994512114_64.docx @ 3408902 @ @ 1
Toutes les 20 heures de fonctionnement
(1) Comprima F 155 (XC) - 1
(3)
(4)
COM00543
COM00557
COM00549
(5)
COM00544
Pos: 49.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
Maintenance – Lubrification
Pos: 49.27 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan F_rechte und hintere Seite_Tabelle alle 50 Std_RP025 @ 496\mod_1489993363046_64.docx @ 3408806 @ @ 1
Toutes les 50 heures de fonctionnement
(2)
COM00556
Pos: 49.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
Maintenance – Lubrification
Pos: 49.29 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 49.30 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Linke Maschinenseite_ @ 234\mod_1394028416724_64.docx @ 1863540 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos: 49.31 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan V_linke Seite_Bild_RP025 @ 496\mod_1489754171476_64.docx @ 3408510 @ @ 1
2
3
4
1
7
6
5
COM00554
Fig. 195
Pos: 49.32 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan V_linke Seite_Tabelle alle 20 Std_RP025 @ 496\mod_1489999702491_64.docx @ 3408966 @ @ 1
Toutes les 20 heures de fonctionnement
(6)
(3)
(7)
COM00543
COM00542
COM00544
Pos: 49.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
Maintenance – Lubrification
Pos: 49.34 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan V_linke Seite_Tabelle alle 50 Std_RP025 @ 496\mod_1489999787499_64.docx @ 3409058 @ @ 1
Toutes les 50 heures de fonctionnement
(2)
(1)
(4)
COM00545
COM00547
COM00546
(5)
COM00556
Pos: 49.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
224
Maintenance – Lubrification
Pos: 49.36 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Rechte und hintere Maschinenseite @ 496\mod_1489666552516_64.docx @ 3406106 @ @ 1
Côtés droit et arrière de la machine
Pos: 49.37 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan V_rechte und hintere Seite_Bild_RP025 @ 496\mod_1489754170747_64.docx @ 3408478 @ @ 1
1
2
3
6
7
5
4
COM00555
Fig. 196
Pos: 49.38 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan V_rechte und hintere Seite_Tabelle alle 20 Std_RP025 @ 496\mod_1490001402984_64.docx @ 3409090 @ @ 1
Toutes les 20 heures de fonctionnement
(4)
(2)
COM00542
(5)
COM00544
COM00549
(6)
COM00543
Pos: 49.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
225
Maintenance – Lubrification
Pos: 49.40 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan V_rechte und hintere Seite_Tabelle alle 50 Std_RP025 @ 496\mod_1490001460718_64.docx @ 3409122 @ @ 1
Toutes les 50 heures de fonctionnement
(7)
(3)
(1)
COM00545
COM00556
COM00546
Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
226
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1
13
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 452\mod_1463484012965_64.docx @ 3073679 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 51.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 51.4 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Hydraulikanlage / Bordhydraulik/Hinweis zu Hydraulikarbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.docx @ 245737 @ @ 1
Remarque
• Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
• Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
• Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
Pos: 51.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
227
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Absperrhahn Heckklappe @ 473\mod_1472641397584_64.docx @ 3200049 @ 2 @ 1
13.1
Robinet d'arrêt de la trappe arrière
Pos: 51.7 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn Hydraulik/Zur Funktionsweise des Absperrhahns Heckklappe siehe Kapitel xxx @ 497\mod_1490104982111_64.docx @ 3411488 @ @ 1
Pour des informations détaillées sur le mode de fonctionnement du robinet d'arrêt de la trappe
arrière, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt de la trappe arrière ».
Pos: 51.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vor Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 497\mod_1490171729530_64.docx @ 3411744 @ 2 @ 1
13.2
Avant les travaux sur l’installation hydraulique
Pos: 51.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 51.10 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Eigenhydraulik/Vor Arbeiten an der Hydraulikanlage_Bild_V CV RP025 @ 497\mod_1490109310368_64.docx @ 3411611 @ @ 1
2
1
COM00560
Fig. 197
Pos: 51.11 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Eigenhydraulik/Vor Arbeiten an der Hydraulikanlage_Text_V CV RP025 @ 497\mod_1490171971969_64.docx @ 3411775 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes doivent être réalisées avant de pouvoir travailler sur
l’installation hydraulique :
• Mettre l’installation hydraulique complètement hors pression.
• Dévisser complètement le volant (2) du bloc de raccordement de l'accumulateur (1).
• Fermer la trappe arrière.
Pos: 51.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
228
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Magnetventile @ 473\mod_1472641954589_64.docx @ 3200142 @ 2 @ 1
13.3
Électrovannes
Pos: 51.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Nothandbedienung/Magnetventil bedienen_bild_Comprima RP025 @ 496\mod_1489566134033_64.docx @ 3404188 @ @ 1
2
4
3
1
COM00532
Fig. 198
Pos: 51.15 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Nothandbedienung/Magnetventil bedienen_text_Comprima RP025 @ 496\mod_1489566247964_64.docx @ 3404490 @ @ 1
Les électrovannes (1) se trouvent sur le côté gauche de la machine derrière le capot latéral.
Pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux »
Les électrovannes (1) se trouvent sur le côté droit de la machine derrière le capot latéral.
Quand l’électronique de la version confort tombe en panne, il est possible – en cas d’urgence –
de soulever et d’abaisser le ramasseur avec l’électrovanne (2) et la cassette à couteaux avec
l’électrovanne (3).
Pour soulever et abaisser le ramasseur ou la cassette à couteaux en cas d’urgence :
• Visser la vis moletée (4) correspondante jusqu'à ce que la soupape de commande du
tracteur puisse relever ou abaisser directement le ramasseur ou la cassette à couteaux.
Quand l’électronique de la version confort fonctionne à nouveau de manière conforme :
• Dévisser les vis moletées (4).
La commande du ramasseur et de la cassette à couteaux s’effectue via le terminal.
Pos: 51.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
229
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulikölfilter wechseln @ 473\mod_1472642486660_64.docx @ 3200172 @ 2 @ 1
13.4
Remplacement du filtre à huile hydraulique
Pos: 51.17.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 51.17.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydrauliköltank/Hydraulikölfilter wechseln_Bild_V RP025 @ 498\mod_1490874704135_64.docx @ 3420938 @ @ 1
1
2
3
4
COM00570
Fig. 199
Pos: 51.17.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydrauliköltank/Hydraulikölfilter wechseln_Text-Verschmutzungsanzeige_V CF CV RP025 @ 497\mod_1490192495996_64.docx @ 3412398 @ @ 1
Le filtre à huile hydraulique (2) se situe derrière le capot latéral sur la réserve.
Le filtre à huile hydraulique (2) absorbe les particules de matières solides provenant du système
hydraulique. De la sorte, il est possible d’éviter les détériorations des composants du circuit
hydraulique.
L’indicateur d’encrassement (1) donne une représentation visuelle du niveau d’encrassement
du filtre à huile hydraulique.
•
Avant chaque utilisation, contrôler l’indicateur de contamination (1).
Affichage
Signification
vert
L’élément filtrant (3) est suffisamment propre.
rouge
L’élément filtrant (3) doit être remplacé.
Si l’indicateur de contamination (1) saute à l'état froid lors du démarrage :
• Il convient de renfoncer uniquement l’indicateur de contamination (1) lorsque la température
de fonctionnement est atteinte.
• Si l’indicateur de contamination (1) ressaute immédiatement, veuillez remplacer l’élément
filtrant (3) comme suit :
Pos: 51.17.5 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 51.17.6 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydrauliköltank/Hydraulikölfilter wechseln_Text-Filterelement wechseln_V CF CV RP025 @ 497\mod_1490194175252_64.docx @ 3412435 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant (3)
Les nouveaux éléments filtrants peuvent être commandés en indiquant le numéro de
commande 27 018 688 *.
•
•
•
•
•
•
•
Mettre le circuit hydraulique hors pression.
Dévisser et nettoyer la partie inférieure du filtre (4).
Retirer l'élément filtrant (3).
Introduire le nouvel élément filtrant (3).
Contrôler le joint torique (3) sur l’élément filtrant et le remplacer si nécessaire par un
nouveau joint torique avec des caractéristiques identiques.
Visser la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre.
Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité.
Remarque
Stocker ou éliminer les huiles et filtres à huile usagés selon les prescriptions légales.
Pos: 51.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
230
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulikschaltpläne @ 31\mod_1251809985988_64.docx @ 299150 @ 2 @ 1
13.5
Schémas des circuits de l'hydraulique
Pos: 51.20 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Die Hydraulikschaltpläne befinden sich im Anhang @ 472\mod_1472111249158_64.docx @ 3192913 @ @ 1
Les schémas des circuits de l'hydraulique se trouvent en annexe.
Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
Défauts - causes et dépannage
Pos: 53.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1
14
Défauts - causes et dépannage
Pos: 53.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 53.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 53.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
232
Défauts - causes et dépannage
Pos: 53.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAllgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.docx @ 248810 @ 2 @ 1
14.1
Défauts d'ordre général
Pos: 53.6 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Allgemein F/V @ 474\mod_1472646046206_64.docx @ 3200264 @ @ 1
Défaut
Le ramasseur ne peut pas
être descendu.
Cause possible
Le flexible hydraulique n'est
pas en place.
La pression de serrage ne
s'établit pas.
Remède
•
Introduire le flexible
hydraulique dans
l'accouplement
correspondant.
Le volant est en position de
parking.
•
Faire rentrer
complètement le volant
Faire sortir le volant la
pression de compression.
•
Régler le volant pour la
pression de compression
sur la pression
souhaitée.
Andains de hauteur
irrégulière ou trop grands.
Vitesse de conduite trop
élevée.
•
Diviser des andains.
•
Réduire la vitesse de
conduite. Au début du
pressage, ralentir jusqu'à
ce que la matière
récoltée roule dans la
chambre à balles.
La machine n'est pas attelée
à l’horizontale.
•
Accrocher la machine
plus haut à l'avant.
Régler la hauteur du
timon de sorte que la
transition du ramasseur
au canal soit plus
uniforme.
La matière récoltée courte
est mal transmis au cylindre
de coupe par le ramasseur.
La machine est trop basse à
l’avant.
•
Accrocher la machine
plus haut à l'avant, régler
la hauteur du timon de
sorte que la transition du
ramasseur au canal soit
uniforme.
La matière récoltée est
entraînée vers le haut par le
fond à rouleaux.
Le réglage du cœur de balle
est trop élevé.
•
Adapter le cœur tendre
ou réduire la pression de
compression.
Lorsque les balles sont en
forme de tonneaux, le produit
d'enrubannage se déchire au
centre.
La chambre à balles est
remplie irrégulièrement.
•
Passer sur andain en
alternant les côtés.
Le nombre de couches du
matériel de liage est trop
faible.
Le frein de filet est trop
tendu.
•
Augmenter le nombre de
couches.
•
Desserrer le frein de filet.
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Attention! En cas
d'engorgements, arrêter
immédiatement et désactiver
la prise de force, sinon les
barres du fond à rouleau
pourraient être
endommagées. Puis éliminer
les engorgements.
233
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
La balle est de forme
conique.
La chambre à balles n'est
remplie que d'un côté.
•
Veiller à un remplissage
régulier lors du pressage,
ralentir en particulier à la
fin du pressage.
Conduite trop rapide à la fin
du pressage.
•
Rouler plus lentement à
la fin du pressage.
Ficelle ou produit
d'enrubannage déchiré(e).
•
Utiliser uniquement de la
ficelle ou de
l'enrubannage de la
qualité prévue.
Le nombre d'enroulements
ne suffit pas. La ficelle/le
produit d'enrubannage se
détache.
•
Régler le dispositif de
liage à ficelle sur une
distance de liage plus
courte ou augmenter le
nombre d'enroulements.
La barre de coupe est
retombée immédiatement
après le démarrage.
•
Enlever les impuretés.
Le réglage du frein de
rouleau est trop fort.
•
Contrôler le réglage du
système de freinage.
La barre de coupe est trop
basse.
Les dimensions du filet ne
sont pas correctes.
•
Contrôler le réglage de la
barre de coupe,
•
N'utiliser que des
rouleaux de filet avec les
dimensions prescrites.
Les rouleaux de filet ne sont
pas correctement mises en
place dans le dispositif de
réception et / ou le dispositif
de freinage des rouleaux
n'est pas réglé correctement.
Le filet n'est pas
correctement mis en place
dans le dispositif
d'enroulement.
•
Insérer le rouleau de filet,
voir le chapitre « Insérer
le rouleau de filet ».
Régler le frein de
rouleau.
•
Tirer le filet hors du
dispositif d'enroulement
et le remettre en place,
voir le chapitre « Insérer
le rouleau de filet ».
Le frein de filet n'est pas
réglé correctement.
Le canal est bouché par la
paille.
•
Desserrer le frein de filet.
•
Démonter le couteau de
coupe.
Le filet se déchire
immédiatement de nouveau
après le démarrage ou
pendant l'enrubannage.
Le filet n'est pas transporté
durant le processus de
démarrage.
234
•
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
L'affichage gauche-droite est
trop sensible.
Pour Comprima F155(XC) :
Les tubes ressort sur le
dispositif de tension de
courroie manquent de
souplesse (voir le chapitre
« Régler le diamètre des
balles »).
La barre de coupe ne tombe
pas tout à fait en bas.
Couteaux émoussés
•
Lubrifier le tube intérieur
•
Enlever les impuretés.
•
Remplacer les couteaux.
Le cliquet ne se lève pas.
•
Ajuster le câble.
Le filet n'est pas
correctement freiné lors de
l'enrubannage.
Le filet s'est accroché aux
couteaux de coupe.
•
Contrôler le réglage du
système de freinage.
•
Contrôler le réglage des
couteaux de coupe.
Ce n'est pas possible d'ouvrir
correctement la trappe
arrière.
Le flexible hydraulique n'est
pas en place.
•
Introduire le flexible
hydraulique dans
l'accouplement
hydraulique
correspondant.
La trappe arrière ne peut
pas être fermée.
Du sable, des pierres etc. se
sont accumulés sur l'auge de
réception.
•
Monter la tôle de
recouvrement de l'auge
de réception d'un trou
vers l'arrière.
La balle ne sort pas ou sort
lentement hors de la
chambre de pressage.
Les côtés sont trop remplis
ou la pression de
compression est trop élevée.
•
Ne pas conduire trop sur
le côté.
Le filet se déchire lorsque le
diamètre du filet diminue.
Le ressort du frein est trop
tendu.
•
Changer le ressort du
frein sur le levier de
serrage.
Le filet n'est pas coupé
proprement.
Le filet ne parvient pas
jusqu'aux bords extérieurs de
la balle.
235
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
Patinage du fond à rouleaux.
Herbe très lourde sans
structure (par. ex. trèfle).
•
En cas de patinage du
fond à rouleaux, conduire
avec moins de couteaux
ou désactiver les
couteaux ou les
démonter et réduire la
pression de
compression.
•
Comprima
V 150 (XC)/V 180 (XC)/
V 210 XC :
Régler le cœur de balle
sur tendre (voir le
chapitre « Adapter le
cœur tendre »).
•
Comprima
V 150 (XC)/V 180 (XC)/
V 210 XC :
Il est possible d'installer
un deuxième
entraînement.
Numéro de pièces de
rechange
Comprima V 150 (XC) :
20 063 650*
La machine fonctionne de
manière instable. Le
démarrage des balles est
difficile.
Le réglage de la densité du
cœur de la balle est trop
élevé.
Comprima
V 180 (XC)/V 210 XC :
20 063 652*
• Régler le cœur de balle
de manière à ce qu'il soit
plus tendre (voir le
chapitre « Adaptation du
cœur tendre »).
• Réduire la pression de
compression.
Pos: 53.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Störungen - Ursachen und Behebung_Sonderpunkt Netz- und Folienrolle_ALLE Comprima @ 474\mod_1472646352125_64.docx @ 3200335 @ @ 1
Le filet ou le film (pour la
version « liage par filet ou
par film ») ne recouvre pas
complètement un des bords
extérieurs de la balle ronde.
Pos: 53.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
236
Le rouleau de filet ou de film
n’est pas centré sur la
machine.
•
Placer le rouleau de filet
ou de film centré sur la
machine, voir chapitre
Commande, « Mettre le
rouleau de filet en
place » ou « Mettre en
place le rouleau de
film ».
Défauts - causes et dépannage
Pos: 53.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStörungen an der zentralen Kettenschmierung @ 35\mod_1256199185431_64.docx @ 327051 @ 2 @ 1
14.2
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes
Pos: 53.10 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Kettenschmierung @ 240\mod_1395153485543_64.docx @ 1890686 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Faible consommation d'huile
Faible pression
Remède
La pompe fonctionne difficilement,
saletés dans la zone de la pompe
• Nettoyer
La pompe n'effectue pas sa course
d'entrée complète.
• Régler conformément à la notice
d'utilisation.
La vanne de la pompe ne ferme pas
correctement.
• Démonter, nettoyer ou remplacer.
L'huile est trop épaisse.
•
Remplacer par l'huile
recommandée.
Système encrassé.
•
Nettoyer ou remplacer toutes les
vannes de mesure.
Consommation d'huile trop
élevée.
Tube principal arraché.
•
Réparer ou remplacer.
Huile trop liquide.
La machine est à sec.
Pas de pression.
• Utiliser une huile plus épaisse.
• Réduire la course de la pompe.
La pompe ne fonctionne pas.
• Réparer, adapter ou remplacer.
Tube principal arraché.
• Réparer ou remplacer.
Système sans huile.
• Purger l'air du système (voir
chapitre Lubrification centralisée
des chaînes).
Encrassement
• Nettoyer le système ainsi que
toutes les vannes de mesure,
remplacer si nécessaire.
Tube coincé
• Réparer ou remplacer.
Système colmaté.
La pompe n'effectue pas sa
course complète.
L'huile est trop épaisse. Buses
colmatées.
•
•
Remplacer par l'huile
recommandée.
Nettoyer les buses.
Pos: 53.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFehlermeldungen der KRONE Bedienterminals @ 77\mod_1310045429649_64.docx @ 667240 @ 2 @ 1
14.3
Messages de défaut du terminal de commande KRONE
Pos: 53.12 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Fehlermeldungen werden im Kapitel „Terminal“ im Anhang beschrieben. @ 490\mod_1485184889045_64.docx @ 3292504 @ @ 1
Les messages de défaut qui apparaissent à l'écran sont décrits au chapitre « Terminal » dans
l’annexe.
Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
237
Stockage
Pos: 55.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
15
Stockage
Pos: 55.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 55.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 55.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
15.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 55.5 /BA/EinlagerungEinlagerung_Am Ende der Erntesaison_text_Rundballenpressen @ 468\mod_1469612812789_64.docx @ 3157095 @ @ 1
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
• Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de toute substance
corrosive.
• Protéger les pneumatiques contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse ou
encore le rayonnement solaire.
• Nettoyer la machine de manière approfondie.
La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à
rouiller.
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à haute
pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression et que le jet d'eau est dirigé
sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
• Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des
paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité.
Graisser les filets des vis de réglage et similaires.
Démonter et nettoyer les chaînes d'entraînement.
Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et les retendre.
Contrôler l'usure des chaînes et des roues à chaîne.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse.
Lubrifier les graisseurs au joint de cardan de l’arbre à cardan ainsi qu’aux bagues de
roulement des tubes protecteurs, voir chapitre Maintenance – Lubrification, « Lubrifier
l'arbre à cardan ».
Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité
de lubrification.
Réparer les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine KRONE.
Pos: 55.7 /BA/Einlagerung/Einlagerung_Am Ende der Erntesaison_text-hinweis_Instandsetzungsarbeiten notieren @ 471\mod_1471932287828_64.docx @ 3184393 @ @ 1
238
Stockage
Remarque
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Le revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors
de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations éventuellement
nécessaires.
Pos: 55.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Isolierband auf die Bremsscheibe kleben @ 491\mod_1485357445718_64.docx @ 3296788 @ @ 1
Coller le ruban isolant sur le disque de frein
Pos: 55.9 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Isolierband von der Bremsscheibe entfernen_Bild @ 491\mod_1485356417452_64.docx @ 3296728 @ @ 1
1
2
Fig. 200
Pos: 55.10 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Einlagerung_Am Ende der Erntesaison_Bindematerialbremse Isolierband_text_ALLE RP @ 491\mod_1485357778318_64.docx @ 3296819 @ @ 1
•
Pour éviter la formation de corrosion sur le frein de matériel de liage, il est nécessaire de
recouvrir la surface du frein du disque de frein (2) avec du ruban isolant (1).
Pos: 55.11 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
15.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 55.12 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos: 55.13 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Einlagerung_Vor Beginn der neuen Saison_Netzbremse Isolierband_ALLE RP @ 500\mod_1493371138167_64.docx @ 3438461 @ @ 1
•
Retirer le ruban isolant du frein de matériel de liage, voir chapitre Première mise en service
« Préparer le frein de matériel de liage ».
Pos: 55.14 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Einlagerung_Vor Beginn der neuen Saison_Rundballenpressen @ 35\mod_1256135568894_64.docx @ 326869 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avant la remise en service, déclencher le liage ou l'enrubannage et faire tourner à la main.
Contrôler le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l'enrubannage.
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans la transmission d'entraînement principale et faire l'appoint si
nécessaire.
Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Pos: 55.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 55.16 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Wartungsarbeiten vor Beginn der neuen Saison @ 115\mod_1339075746437_64.docx @ 1009043 @ 3 @ 1
239
Stockage
15.2.1
Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison
Pos: 55.17 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Umlenkrohre säubern @ 491\mod_1485355036654_64.docx @ 3296546 @ @ 1
Nettoyer le galet de renvoi
Pos: 55.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netzbindung @ 486\mod_1480949414509_64.docx @ 3274294 @ @ 1
Pour la version Liage par filet
Pos: 55.19 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Umlenkrohre säubern_Netzbindung_Bild_Comprima @ 491\mod_1485355202877_64.docx @ 3296607 @ @ 1
1
COM00517
Fig. 201
Pos: 55.20 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Umlenkrohre säubern_Text_Comprima @ 491\mod_1485355417376_64.docx @ 3296667 @ @ 1
•
Pos: 55.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
240
Éliminer les éventuelles traces de corrosion sur l’ensemble des galets de renvoi (1) dans
l’unité de liage.
Stockage
Pos: 55.22 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Folienbindung @ 391\mod_1445871700841_64.docx @ 2801884 @ @ 1
Pour la version « Liage par filet et liage par film »
Pos: 55.23 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Umlenkrohre säubern_Netz- und Folienbindung_Bild_Comprima @ 491\mod_1485355295020_64.docx @ 3296637 @ @ 1
1
1
COM00518
Fig. 202
Pos: 55.24 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Umlenkrohre säubern_Text_Comprima @ 491\mod_1485355417376_64.docx @ 3296667 @ @ 1
•
Éliminer les éventuelles traces de corrosion sur l’ensemble des galets de renvoi (1) dans
l’unité de liage.
Pos: 55.25 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 55.26 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Isolierband von der Bremsscheibe entfernen @ 491\mod_1485356250751_64.docx @ 3296697 @ @ 1
Retirer le ruban isolant du disque de frein
Pos: 55.27 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Isolierband von der Bremsscheibe entfernen_Bild @ 491\mod_1485356417452_64.docx @ 3296728 @ @ 1
1
2
Fig. 203
Pos: 55.28 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Isolierband von der Bremsscheibe entfernen_Text @ 491\mod_1485357163121_64.docx @ 3296758 @ @ 1
•
Retirer le ruban isolant (1) collé après la saison de la surface du frein du disque de frein (2).
Pos: 55.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
241
Stockage
Pos: 55.30 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Überlastkupplung an Gelenkwelle lüften @ 491\mod_1485358236951_64.docx @ 3296851 @ @ 1
Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan
Pos: 55.31 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Überlastkupplung an Gelenkwelle Comprima @ 491\mod_1485358705855_64.docx @ 3296882 @ @ 1
Uniquement pour accouplement à friction
3
4
2
1
COM00337
Fig. 204
Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge
(2) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Avant l’utilisation, purgez l’air de l’accouplement
de surcharge.
• Desserrez les huit vis (1) pour enlever la pression du ressort des disques extérieurs (3, 4).
• Tournez manuellement l’arbre à cardan.
• Serrez les vis jusqu’à ce que la bague de couverture (2) entre tout juste en contact avec les
disques extérieurs (3, 4).
Remarque
Ne pas trop serrer les vis (1), l’accouplement doit encore pouvoir glisser.
•
Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
242
Finalement, desserrez les vis (1) d’un sixième de tour.
Élimination de la machine
Pos: 57 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
16
Élimination de la machine
Pos: 58 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
16.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
243
Terminal ISOBUS
Pos: 60 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Terminal @ 448\mod_1461591186664_64.docx @ 3052154 @ 1 @ 1
17
Pos: 61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
244
Terminal ISOBUS
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
Raccorder le terminal ................................................................................................................
Raccorder le terminal BETA II de KRONE ..................................................................................
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) ..........................................
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)....................................................................
Raccorder le terminal étranger ISOBUS......................................................................................
2
2.1
2.2
2.3
Terminal BETA II de KRONE ...................................................................................................
Touche de raccourci ISOBUS non présente..............................................................................
Enclencher/éteindre le terminal .................................................................................................
Structure de l'écran....................................................................................................................
10
10
11
12
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)..........................................................
Touche de raccourci ISOBUS (ISB) ..........................................................................................
Écran tactile ...............................................................................................................................
Enclencher/éteindre le terminal .................................................................................................
Structure de l'écran....................................................................................................................
13
14
15
16
17
4
4.1
4.2
4.3
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200).....................................................................................
Écran tactile ...............................................................................................................................
Enclencher/éteindre le terminal .................................................................................................
Structure de l'écran....................................................................................................................
18
18
19
20
5
5.1
5.2
Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................... 21
Touche de raccourci ISOBUS non présente.............................................................................. 21
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE................................................ 22
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
Terminal – Fonctions de la machine ......................................................................................
Ligne d'état ................................................................................................................................
Touches .....................................................................................................................................
Affichages dans l'écran de base ................................................................................................
Appeler l'écran de base .............................................................................................................
Régler le diamètre des balles ....................................................................................................
Régler la pression de compression ...........................................................................................
Commander la commutation des groupes de couteaux hydraulique.........................................
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
7.15
Terminal – menus .................................................................................................................... 32
Structure de menu ..................................................................................................................... 32
Symboles récurrents .................................................................................................................. 33
Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 34
Sélectionner un menu ................................................................................................................ 34
Modifier la valeur ....................................................................................................................... 35
Modifier le mode ........................................................................................................................ 36
Liage dans le niveau de menu ................................................................................................... 37
Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par filet) ............................................................ 38
Menu 1 « Nombre de couches du film » (enroulement du film) ................................................. 38
Menu 3 « Présignalisation » ...................................................................................................... 39
Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par filet) ............................................ 39
Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (enroulement de film) ................................. 40
Menu 5 « Diamètre des balles » ................................................................................................ 41
Menu 7 « Sensibilité de l'indicateur de direction »..................................................................... 42
Menu 8 ��Sélection genre de liage�� (pour la version ��Enroulement de film et filet��)
................................................................................................................................................... 43
Menu 9 « Correction du remplissage » ...................................................................................... 43
Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version « Liage par filet ») .................................... 44
Menu 10 ��Commande manuelle�� (pour la version ��Enroulement de film et filet��)
................................................................................................................................................... 45
Menu 13 « Compteurs » ............................................................................................................ 46
Menu 13-1 « Compteur du client » ............................................................................................ 47
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ........................................................................................ 49
Menu 14 « ISOBUS » ................................................................................................................ 50
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ........................................................................... 50
Menu 15 « Réglages »............................................................................................................... 51
Menu 15-1 « Test des capteurs » .............................................................................................. 52
7.16
7.17
7.18
7.19
7.19.1
7.19.2
7.20
7.20.1
7.21
7.21.1
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V
150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
3
3
5
7
9
23
23
24
26
28
29
30
30
1
Sommaire
7.21.1.1
7.21.1.2
7.21.1.3
7.21.1.4
7.21.2
7.21.3
Capteur B08 régler « Cassette à couteaux en haut »................................................................
Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite »..................................
Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite »..................................
Régler le capteur B61 « Liage 1 (passif) » ................................................................................
Menu 15-2 «Test des acteurs» ..................................................................................................
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ...............................................................................................
54
55
56
56
59
61
8
8.1
8.1.1
8.1.1.1
8.1.2
8.1.3
Terminal – messages de défaut .............................................................................................
Défauts du système électrique/électronique ..............................................................................
Messages de défaut ..................................................................................................................
Types de défauts possibles (FMI)..............................................................................................
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur.................................................................
Liste des défauts de tous les messages de défaut ....................................................................
62
62
62
63
64
64
9
Index.......................................................................................................................................... 90
2
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V
150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Raccorder le terminal
1
Raccorder le terminal BETA II de KRONE
1.1
1
Raccorder le terminal
1.1
Raccorder le terminal BETA II de KRONE
AVIS
Court-circuit
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
EQ003-120
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Le câble (3) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 988 *.
„ Relier le connecteur (2) à 8 pôles du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du
terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
3
1
Raccorder le terminal
1.1
Raccorder le terminal BETA II de KRONE
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 866 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
Tracteurs sans système ISOBUS
EQ003-078
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Le câble (3) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 988 *.
„ Relier le connecteur (2) à 8 pôles du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du
terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
4
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Raccorder le terminal
1
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)
1.2
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 866 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
1.2
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)
AVIS
Court-circuit
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
EQ001-145
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
5
1
Raccorder le terminal
1.2
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Le câble (3) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 988 *.
„ Relier le connecteur (2) à 8 pôles du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du
terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 866 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
Tracteurs sans système ISOBUS
EQ001-144
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
ü Le supplément B290 « Équipement tracteur KRONE » est monté.
6
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Raccorder le terminal
1
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
1.3
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Le câble (3) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 988 *.
„ Relier le connecteur (2) à 8 pôles du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du
terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 866 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
1.3
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
AVIS
Court-circuit
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
7
1
Raccorder le terminal
1.3
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
EQ001-173
Le terminal ISOBUS de KRONE (CCI 1200) est relié à un tracteur avec système ISOBUS
intégré.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Le câble (3) peut être commandé sous le numéro de commande 20 085 998 *.
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 866 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
8
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
1.4
Raccorder le terminal
1
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
1.4
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
AVIS
Court-circuit
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
EQ001-146
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, Immobiliser et sécuriser la machine.
Raccordement du tracteur à la machine
„ Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur.
„ Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine.
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
9
2
Terminal BETA II de KRONE
2.1
Touche de raccourci ISOBUS non présente
2
Terminal BETA II de KRONE
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
2
EQG001-002
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve sur le côté droit de la machine, sous le capot latéral.
Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) :
•
•
•
•
La commande des actionneurs installés sur la machine.
La transmission des messages de défaut.
L'évaluation des capteurs.
Le diagnostic des capteurs et des actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
2.1
Touche de raccourci ISOBUS non présente
ISB
ISB
1
EQG000-022
Le terminal BETA II de KRONE n'est pas équipé d'un bouton de raccourci ISOBUS. Le symbole
(1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de
raccourci ISOBUS n'est pas disponible.
10
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
2.2
Terminal BETA II de KRONE
2
Enclencher/éteindre le terminal
2.2
Enclencher/éteindre le terminal
1
EQ001-029
„ Avant la première mise en marche, vérifier la position et la fixation correcte des
raccordements.
Enclencher
„ Commuter la touche (1) de 0 à I.
ð Lorsque la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après
l'enclenchement.
ð Lorsque la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après
l'énclenchement.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Éteindre
„ Commuter la touche (1) de I à 0.
Si la machine n'est pas raccordée « Fenêtre
principale »
Si la machine est raccordée « Écran de circulation sur route »
EQG001-003
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
INFORMATION
Lors du premier enclenchement, la configuration des de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
11
2
Terminal BETA II de KRONE
2.3
Structure de l'écran
2.3
Structure de l'écran
1
3
2
2
EQ001-033
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones:
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
page 23.
Touches (2)
La machine est commandée en actionnant les touches (2) à côté des symboles sur les champs
grisés, voir page 24.
12
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)
3
3
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
2
EQG000-024
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve sur le côté droit de la machine, sous le capot latéral.
Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) :
•
•
•
•
La commande des actionneurs installés sur la machine.
La transmission des messages de défaut.
L'évaluation des capteurs.
Le diagnostic des capteurs et des actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
13
3
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)
3.1
Touche de raccourci ISOBUS (ISB)
3.1
Touche de raccourci ISOBUS (ISB)
AVERTISSEMENT
La touche de raccourci ISOBUS n'est pas un interrupteur d'arrêt d'urgence. En cas de
confusion de la touche de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence, il y
a danger de mort.
L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS désactive des fonctions activées de la
machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. C'est pourquoi des
composants de la machine peuvent continuer de fonctionner après l'actionnement de la
touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures.
La touche de raccourci ISOBUS n'intervient en aucun cas dans des fonctions du tracteur, c.à-d. que ni le fonctionnement de l'arbre à cardan ni le fonctionnement hydraulique ne sont
entravés. C'est pourquoi la machine peut continuer de fonctionner après l'actionnement de la
touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures.
„ Ne jamais utiliser la touche de raccourci ISOBUS comme interrupteur d'arrêt d'urgence.
L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton d'arrêt
d'urgence du terminal envoie une commande d'arrêt sur l'ISOBUS. Cette commande est
analysée par la machine ISOBUS raccordée pour désactiver des fonctions activées de la
machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. Lorsque la touche de
raccourci ISOBUS est actionnée, l'écran affiche un message de défaut correspondant :
1
EQ000-070
Actionner le bouton de raccourci ISOBUS
„ Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1).
Æ Le message ci-dessus apparaît à l'écran.
L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine:
•
•
14
toutes les fonctions hydrauliques côté machine
le dispositif de liage électronique
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)
3
Écran tactile
3.2
Relâcher le bouton de raccourci ISOBUS
1
EQ000-071
„ Tourner le bouton de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d’une montre.
ð L'écran affiche le message ci-dessus.
„ Appuyez sur la touche
.
ð Vous pouvez également appuyer sur
ou sur la touche adjacente.
Æ Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
3.2
Écran tactile
1
2
EQC000-002
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier des valeurs
bleues.
INFORMATION
Via la molette de défilement (1), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
15
3
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)
3.3
Enclencher/éteindre le terminal
3.3
Enclencher/éteindre le terminal
EQ000-013
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
Enclencher
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
ð Lorsque la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après
l'enclenchement.
ð Lorsque la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après
l'énclenchement.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Si la machine n'est pas raccordée « Menu prin- Si la machine est raccordée « Écran de circulacipal »
tion sur route »
EQG000-025
Éteindre
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
16
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)
3
Structure de l'écran
3.4
INFORMATION
Lors du premier enclenchement, la configuration des de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
3.4
Structure de l'écran
EQG000-033
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
page 23.
Touches (2)
La machine est commandée en actionnant les touches (F1 à F12) ou en appuyant sur les
symboles adjacents, voir page 24.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
•
Écran de circulation sur route
Écran(s) de base, voir page 28
Niveau de menu, voir page 34
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
17
4
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
4.1
Écran tactile
4
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
2
EQG000-057
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve sur le côté droit de la machine, sous le capot latéral.
Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) :
•
•
•
•
La commande des actionneurs installés sur la machine.
La transmission des messages de défaut.
L'évaluation des capteurs.
Le diagnostic des capteurs et des actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
4.1
Écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs
affichées en bleu.
18
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
4.2
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
4
Enclencher/éteindre le terminal
4.2
Enclencher/éteindre le terminal
EQ001-174
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
Mettre en marche
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en
marche.
ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise
en marche.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Si la machine n'est pas raccordée : « menu
principal »
Si la machine est raccordée : « écran de
conduite sur route »
EQG000-056
Mise hors service
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
INFORMATION
Lors du premier enclenchement, la configuration des de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
19
4
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
4.3
Structure de l'écran
4.3
Structure de l'écran
1
4.1
4
2
4.2
4.3
3
EQ001-176
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
1
2
Ligne d'état du terminal
3
Zone pour d’autres logiciels de machine, 4
vues de caméra, etc.
Vues pour d’autres applications
Zone pour le logiciel KRONE
Les zones (2), (3) et (4) peuvent être déplacées et remplies de manière flexible, voir la notice
d'utilisation faisant partie de la livraison du terminal CCI.
La zone pour le logiciel KRONE (4) est répartie dans les zones suivantes :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
page 23.
Touches (2)
La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir
page 24.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
•
20
Écran de circulation sur route
Écran(s) de base, voir page 28
Niveau de menu, voir page 34
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
5
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
5
Touche de raccourci ISOBUS non présente
5.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités
de commande
Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur :
ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la
machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres
éléments de commande).
ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été
soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS).
ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande
ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter.
ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont
assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité
des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur).
„ Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont
exécutées conformément à la présente notice d'utilisation.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
5.1
Touche de raccourci ISOBUS non présente
ISB
ISB
1
EQG000-022
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
21
5
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
5.2
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
Si les terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne comportent pas de touche de raccourci
ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine
via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible.
5.2
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la
machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'un autre fabricant. La commande avec un terminal
ISOBUS d'un autre fabricant est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise
en service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE
dans la notice d'utilisation.
Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et
le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant sélectionné.
Les valeurs pour le diamètre des balles (Comprima V) et la pression de compression
(Comprima F) sont réglées via la fonction Touch sur un terminal tiers ISOBUS, voir la notice
d'utilisation du terminal faisant partie de la livraison.
22
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
6
Terminal – Fonctions de la machine
6
Ligne d'état
6.1
Terminal – Fonctions de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des
blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine.
„ Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir page 62.
„ Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE.
6.1
Ligne d'état
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels.
En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état
affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles.
En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne
d'état affiche 8 champs.
EQ000-901
Des symboles qui sont représentés avec une nuance (
) peuvent être sélectionnés. Si un
symbole avec une nuance est sélectionné:
•
•
une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou
une fonction est activée ou désactivée.
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Symbole
Explication
Présence d'un ou plusieurs message(s) de défaut.
Pour la version ��Écran tactile��: Si le symbole a été actionné, une fenêtre
contenant les messages de défaut en suspens s'ouvre, voir page 62.
Couteaux rentrés.
Couteaux non rentrés.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
23
6
Terminal – Fonctions de la machine
6.2
Touches
Symbole
Explication
Présignalisation réglée.
Pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux »
Groupe de couteaux A rentré.
A
Groupes de couteaux A et B rentrés.
AB
Groupe de couteaux B rentré.
B
Groupes de couteaux A et B sortis.
Groupes de couteaux A et B sortis et cassette à couteaux est en bas pour retrait
des couteaux (désactivé).
Pour la version « Éclairage de travail »
Activé.
Désactivé.
6.2
Touches
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
Amener le filet en mode
manuel.
Le filet est amené vers la balle ronde en
actionnant la touche.
Amener le film en mode
manuel.
Le film est amené vers la balle ronde en
actionnant la touche.
Liage par filet en mode
manuel.
Le mode d'utilisation préalablement sélectionné (mode manuel ou mode automatique) dans le genre de liage réglé est affiLiage par filet en mode au- ché. Actionner la touche permet de changer de mode d'utilisation.
tomatique.
Enroulement de film en
mode manuel.
Enroulement de film en
mode automatique.
Présélectionner le ramasseur.
24
Le mode d'utilisation préalablement sélectionné (mode manuel ou mode automatique) dans le genre de liage réglé est affiché. Actionner la touche permet de changer de mode d'utilisation.
Le réglage, le ramasseur ou le réglage de
la cassette à couteaux préalablement sélectionné est affiché. Actionner la touche
permet de modifier les réglages.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Symbole
A
Terminal – Fonctions de la machine
6
Touches
6.2
Désignation
Explication
Présélectionner le réglage
des cassettes à couteaux.
Le réglage, le ramasseur ou le réglage de
la cassette à couteaux préalablement sélectionné est affiché. Actionner la touche
permet de modifier les réglages.
Différents réglages pour la voir page 30
version « Commutation hydraulique des groupes de
couteaux ».
AB
B
Éclairage de travail
Mise hors service
Mettre en marche
Gyrophare (pour certains
pays)
Mise hors service
Mettre en marche
Niveau de menu dans le
terminal.
Le niveau de menu dans le terminal
s’ouvre en actionnant la touche, voir
page 34.
Compteurs
Le menu 13 « Compteurs » s’ouvre en actionnant la touche, voir page 46.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
25
6
Terminal – Fonctions de la machine
6.3
Affichages dans l'écran de base
6.3
Affichages dans l'écran de base
∑1
5
100%
125 cm
160
1
140
120
100
80
126 cm
EQG003-009
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Explication
Le compteur du client 1 est activé.
1
Diamètre des balles réglé (Comprima F 155 (XC)).
Pression de compression réglée (pour version « Réglage électronique de la
pression de compression », Comprima V).
Indicateur de direction.
26
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
6
Affichages dans l'écran de base
6.3
Explication
Indicateur de direction flèches :
Des flèches peuvent apparaître pendant l’exploitation à gauche et à droite
de l’indicateur de direction. Les flèches ont trois tailles différentes, numérotées de 1 à 3.
Les flèches indiquent au conducteur sur quel côté et avec quelle intensité il
doit corriger la direction pour franchir l'andain afin d'obtenir un remplissage
régulier de la chambre à balles.
Si le sens de la marche n’est pas corrigé, la flèche indiquée commence à
clignoter et un signal acoustique retentit.
Régler et afficher le diamètre des balles (Comprima V).
125 cm
160
140
Le diamètre des balles peut directement être réglé sur l’écran de base, voir
page 29.
120
100
80
Régler et afficher la pression de compression (Comprima F).
50 %
100
75
La pression de compression peut directement être réglée sur l’écran de
base, voir page 30.
50
25
0
Symboles pendant le enroulement de filet ou film
Symbole
Explication
Valeur diamètre des balles/pression de compression atteinte (clignote).
1
2N
2F
3N
3F
4N
4F
5N
5F
Le filet/film est amené.
Le filet/film n'est pas tiré.
Enroulement de filet/film en cours.
Enroulement de filet/film arrêté.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
27
6
Terminal – Fonctions de la machine
6.4
Appeler l'écran de base
Symbole
6N
6F
7N
7F
8N
6.4
Explication
8F
Le filet/film est découpé.
Le filet/film n'a pas été découpé.
Le enroulement de filet/film est terminé.
Appeler l'écran de base
Écran de circulation sur route
Menu exemple
EQG003-045
De l'écran de conduite sur route
„ Appuyer sur
.
Æ L’écran de base est affiché, voir page 26.
De chaque menu
ü Un menu est appelé.
„ Actionner
28
longuement.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
6.5
Terminal – Fonctions de la machine
6
Régler le diamètre des balles
6.5
Régler le diamètre des balles
Comprima V
125 cm
∑1
160
5
100%
1
140
125 cm
160
1
120
140
120
100
2
100
80
80
126 cm
126 cm
EQG003-037
1 Diamètre des balles de consigne réglé
en cm
2 Diamètre des balles réel en cm
Régler le diamètre des balles via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur bleue à modifier au moyen de la molette de défilement.
ð Le champ de sélection est affiché en couleurs inverses.
„ Appuyer sur la roulette.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Pour augmenter ou diminuer la valeur, faire tourner la roulette.
„ Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
ð Le réglage est repris et la fenêtre de saisie se ferme.
Régler le diamètre des balles via l’écran tactile
„ Cliquer sur la valeur bleue à modifier.
ð Un champ de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur souhaitée et cliquer sur
.
ð La valeur est enregistrée et le champ de saisie se ferme.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
29
6
Terminal – Fonctions de la machine
6.6
Régler la pression de compression
6.6
Régler la pression de compression
Comprima F
∑1
50 %
5
125cm
100
50 %
1
75
100
1
75
50
50
25
25
2
0
55 %
55 %
0
EQG003-038
1 Pression de compression réglée en %
2 Pression de compression réelle en %
Régler la pression de compression via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur bleue à modifier au moyen de la molette de défilement.
ð Le champ de sélection est affiché en couleurs inverses.
„ Appuyer sur la roulette.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Pour augmenter ou diminuer la valeur, faire tourner la roulette.
„ Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
ð Le réglage est repris et la fenêtre de saisie se ferme.
Régler la pression de compression via l’écran tactile
„ Cliquer sur la valeur bleue à modifier.
ð Un champ de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur souhaitée et cliquer sur
.
ð La valeur est enregistrée et le champ de saisie se ferme.
6.7
Commander la commutation des groupes de couteaux hydraulique
La commutation des groupes de couteaux hydraulique permet de commuter de manière
centralisée les couteaux en deux groupes A et B sans montage et démontage. Depuis le siège
du tracteur, la moitié du jeu de couteaux (groupe de couteaux A ou B) ou le jeu de couteaux
complet (groupes de couteaux A et B) peut être rentré(e) ou sorti(e).
Les fonctions suivantes pour la commutation des groupes de couteaux peuvent être
sélectionnées. La fonction réglée apparaît dans la ligne d'état de l’écran. La touche resp. la
surface grise sur la touche indique les symboles après chaque actionnement de touche dans
cet ordre.
30
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
6
Commander la commutation des groupes de couteaux hydraulique
6.7
Explication
Rentrer le groupe de couteaux A (activer)
A
Rentrer le groupe de couteaux A et B (activer)
AB
Rentrer le groupe de couteaux B (activer)
B
Sortir le groupe de couteaux A et B (désactiver)
Groupes de couteaux A et B sortis et cassette à couteaux est en bas pour retrait
des couteaux (désactivé)
Rentrer/sortir les groupes de couteaux
„ Pour présélectionner les différentes fonctions de la commutation des groupes de couteaux,
appuyer sur
A
,
AB
,
B
,
ou
.
ð Le symbole change. L'état actuel de la commutation des groupes de couteaux est
affiché dans l’affichage de statut situé dans l’écran de base.
Après avoir sélectionné la fonction souhaitée de la commutation des groupes de couteaux, une
invitation à rentrer ou sortir les couteaux via le système hydraulique du tracteur apparaît après
env. 2 secondes.
„ L’invitation doit être confirmée via l’écran.
„ Rentrer ou sortir les couteaux via le système hydraulique du tracteur.
Les invitations suivantes peuvent s’afficher :
Symbole
Explication
32
Rentrer les couteaux (activer)
33
Sortir les couteaux (désactiver)
INFORMATION
Pour remédier dans les meilleurs délais à un blocage de la matière récoltée dans la zone des
couteaux, les deux groupes de couteaux ainsi que la cassette à couteaux sont toujours
abaissés lorsque les couteaux sont déployés. Cela permet de transporter la matière récoltée
sans résistance dans la chambre à balles.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
31
7
Terminal – menus
7.1
Structure de menu
7
Terminal – menus
7.1
Structure de menu
En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus
suivants :
Menu
Sous-menu
1
Désignation
Nombre de couches de filet, voir page 38
n
1
Nombre de couches de film
(pour la version ��Enroulement de film et filet��),
voir page 38
n
3
Présignalisation, voir page 39
4
Temporisation du démarrage du liage
(pour la version ��Enroulement de film et filet��),
voir page 39
4
Temporisation du démarrage du liage pour l’enroulement de film
(pour la version ��Enroulement de film et filet��),
voir page 40
5
Diamètre des balles (Comprima F 155 (XC)), voir
page 41
7
Sensibilité de l'indicateur de direction (Comprima CF),
voir page 42
8
Sélection genre de liage
(pour la version ��Enroulement de film et filet��),
voir page 43
9
Correction remplissage (Comprima V), voir page 43
+
-
10
Commande manuelle, voir page 44
13
Compteurs, voir page 46
13-1
Compteur du client, voir page 47
∑n
32
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Menu
Terminal – menus
7
Symboles récurrents
7.2
Sous-menu
Désignation
13-2
Compteur totalisateur, voir page 49
∑ all
14
ISOBUS, voir page 50
14-9
15
7.2
Commutation entre terminaux, voir page 50
Réglages, voir page 51
15-1
Test des capteurs, voir page 52.
15-2
Test des acteurs, voir page 59
15-3
Info sur le logiciel, voir page 61
Symboles récurrents
Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
Symbole
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Sauvegarder le réglage.
ESC
Quitter le menu sans sauvegarder.
Appuyer plus longtemps sur cette touche
pour appeler l'écran de travail appelé précédemment.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
33
7
Terminal – menus
7.3
Appeler le niveau de menu
Symbole
7.3
Désignation
Explication
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs pour les
capteurs pertinents pour ce menu.
Test des acteurs
Accès rapide au test des acteurs pour les
acteurs pertinents pour ce menu.
Disquette
Le mode ou la valeur est sauvegardé/e.
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Flèche vers la droite
Afficher le mode suivant.
Flèche vers la droite
Afficher le mode précédent.
Appeler le niveau de menu
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
Retourner au menu principal à partir des pages de menu :
„ Appuyer sur
jusqu’à ce que le menu principal s'affiche.
Pour une vue d'ensemble des menus : voir page 32.
7.4
Sélectionner un menu
Appeler le menu
Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
34
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal – menus
7
Modifier la valeur
7.5
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
Via les touches ci-contre
„ Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de
ou
jusqu'à ce
que le menu souhaité soit sélectionné.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de
.
Æ Le menu s'ouvre.
INFORMATION
Pour la version avec « terminal tactile », des symboles peuvent être appuyés directement.
Via la molette de défilement
„ Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement.
Æ Le menu s'ouvre.
Pour la version avec écran tactile
En appuyant sur les symboles
„ Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex.
) de l'écran.
Æ Le menu s'ouvre.
Quitter le menu
„ Appuyer sur
ou sur la touche adjacente.
Æ Le menu se ferme.
7.5
Modifier la valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les
valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
•
Via la molette de défilement
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
35
7
Terminal – menus
7.6
Modifier le mode
En plus pour la version avec « terminal tactile »
•
En appuyant sur
•
En actionnant la valeur bleue sur l'écran.
ou
.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie
supplémentaire s'ouvre. Pour de plus amples informations concernant l'entrée de valeurs,
voir la notice d'utilisation fournie du terminal.
Exemples :
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque d'introduction s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
7.6
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
„ Pour appeler le mode suivant, appuyer sur
„ Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
„ Pour enregistrer, appuyer sur
.
.
.
Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole
est affiché
brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
36
.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
7.7
Terminal – menus
7
Liage dans le niveau de menu
7.7
Liage dans le niveau de menu
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
Pour la version « Liage par filet »
n
+
-
EQG003-008
Pour la version ��Enroulement de film et filet��
1
2
n
3
EQG003-043
En fonction de l’équipement de la machine, les points de menu (1), (2) et (3) relatifs au liage
dans les niveaux de menu peuvent être affichés différemment.
Pos.
1
2
Symbole
Explication
n
Nombre de couches de filet (lorsque le genre de liage « Filet » a été sélectionné sous (3))
n
Nombre de couches de film (lorsque le genre de liage « Film » a été sélectionné sous (3))
Temporisation du démarrage du liage (lorsque le genre de liage « Filet » a été sélectionné sous (3))
Temporisation du démarrage du liage (lorsque le genre de liage
« Film » a été sélectionné sous (3))
3
Sélectionner le genre de liage (filet ou film)
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
37
7
Terminal – menus
7.8
Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par filet)
7.8
Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par filet)
1
n
n
5,0
1,5
2.5
EQG003-000
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
ü Pour la version ��Enroulement de film et filet��. Dans le menu 8 « Sélection du type de
liage », le liage par filet est sélectionné, voir page 43.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
n .
Æ L'écran affiche le menu « Nombre de couches de filet ».
Régler le nombre de couches du filet
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
7.9
.
Menu 1 « Nombre de couches du film » (enroulement du film)
1
n
n
5,0
1,5
3.5
EQG003-001
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
ü Dans le menu 8 ��Sélection du type de liage��, l’enroulement de film est sélectionné,
voir page 43.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
n .
Æ L'écran affiche le menu « Nombre de couches de film ».
38
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal – menus
7
Menu 3 « Présignalisation »
7.10
Régler le nombre de couches de film
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
INFORMATION
KRONE conseille 3,5–4 couches de film pour obtenir un enroulement de film optimal. Les
couches de film minimales se basent sur la nature de la matière récoltée.
Pour les balles rondes avec un diamètre supérieur à 130 cm et/ou une matière récoltée très
sèche ou très humide, KRONE conseille au minimum de prévoir une couche de film en plus.
7.10
Menu 3 « Présignalisation »
La présignalisation avertit lorsque la balle ronde située dans la chambre à balles est en passe
d’être achevée. Il est possible de régler dans le terminal à quel niveau de remplissage la
présignalisation doit démarrer.
3
n
25
0
5 %
EQG003-002
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Présignalisation ».
Régler la présignalisation
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
7.11
.
Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par filet)
La temporisation du démarrage du liage permet de régler l’intervalle de temps entre
l’achèvement de la balle ronde dans la chambre à balles et le déclenchement du processus de
liage. La temporisation du démarrage du liage est réglée en secondes.
Comprima F
Plage de réglage : 0,0–1,0 s
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
39
7
Terminal – menus
7.12
Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (enroulement de film)
Comprima V
Plage de réglage : 0,0–2,5 s
4
n
1,0
0,0
0.0 s
EQG003-003
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
ü Pour la version ��Enroulement de film et filet��. Dans le menu 8 « Sélection du type de
liage », le liage par filet est sélectionné, voir page 43.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Temporisation du démarrage du liage ».
Régler la temporisation du démarrage du liage
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
7.12
.
Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (enroulement de
film)
La temporisation du démarrage du liage permet de régler l’intervalle de temps entre
l’achèvement de la balle ronde dans la chambre à balles et le déclenchement du processus de
liage. La temporisation du démarrage du liage est réglée en secondes.
Comprima F
Plage de réglage : 0,0–1,0 s
Comprima V
Plage de réglage : 0,0–2,5 s
40
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal – menus
7
Menu 5 « Diamètre des balles »
7.13
4
n
1,0
0,0
0.0 s
EQG003-004
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
ü Dans le menu 8 ��Sélection du type de liage��, l’enroulement de film est sélectionné,
voir page 43.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Temporisation du démarrage du liage ».
Particularités de l’enroulement de film
La temporisation du démarrage du liage est automatiquement réglée sur 0,0 seconde pour
l’enroulement de film. KRONE conseille ce réglage.
En cas de vitesses de conduite élevées, la temporisation de démarrage du liage peut être
réglée avec précision pour l’enroulement de film :
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
7.13
.
Menu 5 « Diamètre des balles »
Comprima F 155 (XC)
Le diamètre de la balle ronde peut être réglé entre 125 et 150 cm.
5
n
150
125
135 cm
EQG003-019
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diamètre des balles ».
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
41
7
Terminal – menus
7.14
Menu 7 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
Régler le diamètre des balles
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
7.14
.
Menu 7 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
Comprima F
La sensibilité de l'indicateur de direction se règle dans le présent menu..
L'indicateur de direction indique si l'andain est pris en charge de manière centrée par le
ramasseur et fournit des informations sur le sens de conduite à adopter. Plus la barre est
élevée à l'écran, plus la sensibilité réglée de l'indicateur de direction est élevée. Plus la
sensibilité de l'indicateur de direction est élevée, plus l'intensité avec laquelle les consignes de
conduite sous forme de flèches sont affichées sur l'écran de base est importante.
Pour savoir quelle est la meilleure méthode de remplissage de la chambre à balles par le
ramasseur, voir chapitre Commande, « Remplir la chambre à balles ».
7
n
~
4
~
EQG003-017
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Sensibilité de l'indicateur de direction ».
Régler la sensibilité de l'indicateur de direction
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
42
.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
7.15
Terminal – menus
7
Menu 8 ��Sélection genre de liage�� (pour la version ��Enroulement de film et
filet��)
7.15
Menu 8 ��Sélection genre de liage�� (pour la version
��Enroulement de film et filet��)
8
n
1/2
EQG003-005
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
+
-
.
Æ L'écran affiche le menu « Sélection du type de liage ».
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 36.
Les modes suivants peuvent être sélectionnés :
Symbole
Explication
Liage par filet
Enroulement de film
7.16
Menu 9 « Correction du remplissage »
Si le diamètre des balles n’est pas atteint ou s'il est trop élevé, la correction du remplissage
permet de corriger le diamètre des balles dans une plage prédéfinie (taille des balles -10 à
+10 cm).
+
-
9
n
+
-
10
-10
0 cm
EQG003-018
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
+
-
.
Æ L'écran affiche le menu « Correction du remplissage ».
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
43
7
Terminal – menus
7.17
Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version « Liage par filet »)
Régler la correction du remplissage
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Exemple
Le diamètre des balles de consigne réglé est de 108 cm.
Si le diamètre des balles effectif n'est que de 100 cm, donc trop petit de 8 cm, il convient de
régler une valeur de correction de + +8 cm.
Cela signifie que :
Valeur de correction = diamètre des balles de consigne - diamètre des balles
7.17
Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version « Liage par filet »)
10
n
+
-
EQG003-006
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
„ Pour ouvrir le menu, sélectionner
.
Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle ».
Les affichages de statut suivants peuvent apparaître à l'écran�:
Symbole
Explication
Moteur de liage en position d’alimentation.
Moteur de liage en position de coupe.
Moteur de liage en position de liage.
Position n’est pas définie.
Les touches latérales permettent de commander les fonctions suivantes :
44
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal – menus
7
Menu 10 ��Commande manuelle�� (pour la version ��Enroulement de film et filet��)
7.18
Symbole
Explication
Déplacer le moteur de liage en position d’alimentation
Déplacer le moteur de liage en position de coupe
Déplacer le moteur de liage en position de liage
Déplacer le moteur de liage
„ Pour déplacer le moteur de liage en position d’alimentation, appuyer sur
.
„ Pour déplacer le moteur de liage en position de coupe, appuyer sur
„ Pour déplacer le moteur de liage en position de liage, appuyer sur
7.18
.
.
Menu 10 ��Commande manuelle�� (pour la version
��Enroulement de film et filet��)
10
n
EQG003-007
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle ».
Les affichages de statut suivants peuvent apparaître à l'écran�:
Symbole
Explication
Moteur de liage (filet/film) en position d’alimentation.
Moteur de liage (filet/film) en position de coupe.
Moteur de liage (filet/film) en position de liage.
Position n’est pas définie.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
45
7
Terminal – menus
7.19
Menu 13 « Compteurs »
Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Déplacer le moteur de liage (filet/film) en position d’alimentation
Déplacer le moteur de liage (filet/film) en position de
coupe
Déplacer le moteur de liage (filet/film) en position de
liage
Déplacer le moteur de liage
„ Pour amener le moteur de liage en position d’alimentation, appuyer sur
„ Pour amener le moteur de liage en position de coupe, appuyer sur
„ Pour amener le moteur de liage en position de liage, appuyer sur
7.19
ou
.
ou
ou
.
.
Menu 13 « Compteurs »
∑n
n
∑ all
EQG003-011
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteurs».
Le menu « Compteurs » comprend les sous-menus suivants :
46
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Menu
Sous-menu
13
Terminal – menus
7
Menu 13 « Compteurs »
7.19
Désignation
Compteurs, voir page 46
13-1
Compteur du client, voir page 47
∑n
13-2
Compteur totalisateur, voir page 49
∑ all
7.19.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
∑n
13-1
∑ all
∑n
∑
ALL
1
2
3
17
h
0.4
0
0
0
0
EQG003-012
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 46.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur ∑ n
.
Æ L'écran affiche le menu 13-1 « Compteur client ».
Les symboles affichés sur l’écran de base ont les significations suivantes :
1
Compteurs de clients 1-20 (le compteur du client actif est représenté
sur fond gris)
Somme des balles rondes pressées pour le client correspondant
Compteur de durée de fonctionnement pour le client correspondant
h
Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes :
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
47
7
Terminal – menus
7.19
Menu 13 « Compteurs »
Symbole
Explication
Augmenter le nombre de balles
Diminuer le nombre de balles
Remettre à zéro les compteurs du client individuels
Remettre à zéro tous les compteurs du client
ALL
Activer le compteur client
„ Naviguer jusqu’au compteur du client souhaité avec
et
et activer avec
.
Æ Le compteur du client souhaité est affiché sur fond gris.
Modifier le nombre de balles
Le nombre de balles peut être modifié manuellement dans le compteur du client. Le compteur
du client respectif ne doit pas être activé à cet effet.
„ Naviguer jusqu’au compteur du client souhaité avec
et
„ Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur
.
.
„ Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur
.
Remettre à zéro le compteur du client
Le compteur du client respectif ne doit pas être activé à cet effet.
„ Pour remettre à zéro un compteur du client particulier, naviguer jusqu’au compteur du client
souhaité avec
et
et appuyer sur�
.
„ Pour remettre à zéro tous les compteurs du client, maintenir
ALL
enfoncé pendant
minimum 2 secondes.
48
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
7.19.2
Terminal – menus
7
Menu 13 « Compteurs »
7.19
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
∑n
13-2
∑ all
∑ all
∑
1
2
h
0
0
0
0
0
0
1
2
EQG003-013
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 46.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur ∑ all
.
Æ L'écran affiche le menu 13-2 « Compteur totalisateur ».
Les symboles affichés sur l’écran de base ont les significations suivantes :
Compteur totalisateur (non effaçable)
Compteur saisonnier 1 (effaçable)
1
Compteur saisonnier 2 (effaçable)
2
Total des balles rondes pressées
Compteur de durée de fonctionnement
h
Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1
1
Remettre à zéro le compteur saisonnier 2
2
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2
„ Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur
1
.
„ Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur
2
.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
49
7
Terminal – menus
7.20
Menu 14 « ISOBUS »
7.20
Menu 14 « ISOBUS »
n
EQG003-014
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus
suivants :
Menu
Sous-menu
14
ISOBUS, voir page 50
14-9
7.20.1
Désignation
Commutation entre terminaux, voir page 50
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du prochain terminal.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
INFORMATION
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
50
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal – menus
7
Menu 15 « Réglages »
7.21
EQG003-035
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 50.
„ Appuyer sur
7.21
pour passer au terminal suivant.
Menu 15 « Réglages »
n
EQG003-036
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34.
„ Pour ouvrir le menu, sélectionner
.
Æ L'écran affiche le menu « Réglages ».
Le menu « Réglages » comprend les sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
15
Désignation
Réglages, voir page 51
15-1
Test des capteurs, voir page 52.
15-2
Test des acteurs, voir page 59
15-3
Info sur le logiciel, voir page 61
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
51
7
Terminal – menus
7.21
Menu 15 « Réglages »
7.21.1
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire
la mort.
„ Désactiver la prise de force.
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
15-1
state:
B01
1
8,3V
7,3V
5,2V
B02
2,4V
7,9V
EQG003-030
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 51.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le capteur précédent
Sélectionner le capteur suivant
Quitter le menu
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur effective) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état d'amortissement
magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état
d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Vous trouverez une vue d'ensemble des capteurs, actionneurs et appareils de commande dans
le plan de circuits électriques se trouvant en annexe.
52
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
N°
Capteur
Terminal – menus
7
Menu 15 « Réglages »
7.21
Désignation
B01
B01
Vitesse de rotation chambre à balles
B02
B02
Liage activé
B05
B05
Patinage fond à rouleaux
B08
B08
Cassette à couteaux en haut
B09
B09 L
Indicateur de remplissage à gauche
B10
B10
B11
B11 L
Crochet de fermeture chambre à balles gauche
B12
B12 R
Crochet de fermeture chambre à balles droite
B40
B40
B OFF
Groupe de couteaux B sorti (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux »)
B ON
Groupe de couteaux B rentré (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux »)
A OFF
Groupe de couteaux A sorti (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux »)
A ON
Groupe de couteaux A rentré (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux »)
B41
B42
B43
B61
R
B41
B42
B43
B61
Indicateur de remplissage à droite
Liage 1 (passif)
M1
Indicateurs de statut possibles des capteurs
Symbole
Désignation
Capteur en ordre de marche
0
Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur)
1
2
Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur)
Rupture de câble ou court-circuit
7
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
53
7
Terminal – menus
7.21
Menu 15 « Réglages »
Symbole
Désignation
Capteur ou ordinateur de tâches défectueux
8
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
7.21.1.1
Capteur B08 régler « Cassette à couteaux en haut »
RP000-053
15-1
state:
B05
B08
1
5,0V
1,5V
B09 L
1,0V
1,0V 1,0V
EQ003-113
Le capteur B08 « Cassette à couteaux en haut » (3) se situe sur le côté gauche de la machine,
dans la partie inférieure.
La barre verte dans le menu 15-1 « Test des capteurs » indique la valeur enregistrée. La barre
noire indique la valeur actuelle du capteur. Dès qu'une nouvelle valeur est enregistrée, la barre
verte se conforme à la barre noire.
ü La cassette à couteaux (2) se trouve à fleur du carter du mécanisme de coupe (1).
„ Éliminer les encrassements au niveau de la cassette à couteaux (2) et du carter du
mécanisme de coupe (1).
„ Régler le capteur B08 « Cassette à couteaux en haut » (3) dans le menu 15-1 « Test des
capteurs », voir page 52.
54
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
7.21.1.2
Terminal – menus
7
Menu 15 « Réglages »
7.21
Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite »
Comprima F
15-1
3
state:
B08
1
5,0V
B09 L
1
B10
1,5V
R
1,0V
2
1,0V 1,0V
EQG003-041
Le capteur (3) se trouve derrière la protection latérale :
•
•
B09 sur le côté gauche de la machine
B10 sur le côté droit de la machine.
La barre verte dans le menu 15-1 « Test des capteurs » indique la valeur enregistrée. La barre
noire indique la valeur actuelle du capteur. Dès qu'une nouvelle valeur est enregistrée, la barre
verte se conforme à la barre noire.
ü
ü
ü
La chambre à balles est fermée et vide.
Le menu 15-1 « Test des capteurs » est appelé.
Le capteur B09 ou B10 est sélectionné.
Si la barre (2) ne se trouve pas dans le rectangle (1) lorsque la chambre à balles est fermée et
vide, il convient de régler mécaniquement le capteur B09 ou B10 :
„ Desserrer les raccords à vis du capteur et les tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la
barre (2) à l'écran se trouve dans le rectangle (1) de la barre indicatrice.
ð Un signal sonore retentit lorsque la barre (2) se trouve dans le rectangle (1).
„ Serrer à fond les raccords à vis du capteur.
„ Appuyer sur
.
Æ La position réglée est enregistrée.
INFORMATION
L’enregistrement n'est possible que si la barre (2) se trouve dans le rectangle (1) de la barre
indicatrice.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
55
7
Terminal – menus
7.21
Menu 15 « Réglages »
7.21.1.3
Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite »
Comprima V
15-1
state:
B08
1
3
1
B09 L
2,4V
2
B10
1,9V
R
1,9V 3,2V
EQG003-042
Le capteur (3) se trouve derrière le capot latéral :
•
•
B09 sur le côté gauche de la machine
B10 sur le côté droit de la machine
La barre verte dans le menu 15-1 « Test des capteurs » indique la valeur enregistrée. La barre
noire indique la valeur actuelle du capteur. Dès qu'une nouvelle valeur est enregistrée, la barre
verte se conforme à la barre noire.
ü La chambre à balles est fermée et vide.
ü
L’épaisseur du noyau de la balle est réglé en position III – « Faible épaisseur du noyau de
la balle », voir notice d'utilisation, chapitre Commande, « Régler l’épaisseur du noyau de la
balle ».
ü Le menu 15-1 « Test des capteurs » est appelé.
ü Le capteur B09 ou B10 est sélectionné.
Si la barre (2) ne se trouve pas dans le rectangle (1) lorsque la chambre à balles est fermée et
vide, il convient de régler mécaniquement le capteur B09 ou B10 :
„ Desserrer les raccords à vis du capteur et les tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la
barre (2) à l'écran se trouve dans le rectangle (1) de la barre indicatrice.
ð Un signal sonore retentit lorsque la barre (2) se trouve dans le rectangle (1).
„ Serrer à fond les raccords à vis du capteur.
„ Appuyer sur
.
Æ La position réglée est enregistrée.
INFORMATION
L’enregistrement n'est possible que si la barre (2) se trouve dans le rectangle (1) de la barre
indicatrice.
7.21.1.4
Régler le capteur B61 « Liage 1 (passif) »
Les positions suivantes sont enregistrées avec le capteur B61 « Liage 1 (passif) »:
•
•
•
56
la position d’alimentation,
la position de coupe et
la position de liage.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal – menus
7
Menu 15 « Réglages »
7.21
15-1
B61
state:
1
M1
5,0V
3,5V
2,5V
1,0V
2,4V 2,4V 3,5V
EQ003-106
ü Le menu 15-1 « Test des capteurs » est appelé.
ü Le capteur B61 « Liage 1 (passif) » est sélectionné.
L’enregistrement n'est possible que si la barre se trouve dans le rectangle inférieur ou supérieur
de la barre indicatrice.
Réglage de la position d’alimentation
RP000-043
La distance (X) entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) doit être de X=285–
295 mm.
Pour l'enroulement de filet et film, la position d’alimentation est réglée de façon optimale lorsque
la coulisse de filet s’approche de la butée de manière à ce que l’écart s’élève à 5 mm, voir
chapitre Enroulement de film, ��Contrôler et régler position d’alimentation��.
„ Pour le liage par filet : Maintenir la touche
ou
enfoncée jusqu’à ce que le moteur
de liage soit sorti au point d'atteindre la cote X=285–295 mm.
„ Appuyer sur
.
Æ La position réglée est enregistrée.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
57
7
Terminal – menus
7.21
Menu 15 « Réglages »
Réglage de la position de coupe
RP000-044
La position de coupe est réglée de façon optimale lorsque le cliquet (1) est relevé et que les
cotes présentent les valeurs suivantes :
Cote X
Cote Y
Liage par filet
410 mm
365 mm
Enroulement de film
400 mm
370-375 mm
„ Maintenir la touche
ou
enfoncée jusqu’à ce que le moteur de liage soit rentré au
point que les cotes X et Y indiquées dans le tableau ci-dessus soient atteintes.
„ Appuyer sur
.
Æ La position réglée est enregistrée.
Réglage de la position de liage
RP000-045
58
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal – menus
7
Menu 15 « Réglages »
7.21
La position de liage ne doit pas être réglée séparément, car elle est obtenue à partir de la
position d’alimentation et de la position de coupe. La position de liage est réglée de façon
optimale, lorsque le câble (3) n’est pas tendu et que le rouleau (1) se trouve devant le cliquet.
Si le câble (3) est tendu et que le rouleau (1) ne se trouve pas devant le cliquet (2), il convient
de contrôler et de régler à nouveau la position de coupe ainsi que la position d’alimentation.
7.21.2
Menu 15-2 «Test des acteurs»
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées,
Mesures courantes de sécurité.
Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. L'acteur ne peut être testé que
s'il est sous tension. En conséquence, pour le test manuel des acteurs il faut piloter à la main
les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
15-2
K01
state:
2
K03
EQG003-031
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des acteurs », Effectuer le test des acteurs.
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 51.
„ Appuyer sur
pour ouvrir le menu.
Æ L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Vous trouverez une vue d'ensemble des capteurs, actionneurs et appareils de commande dans
le plan de circuits électriques se trouvant en annexe.
N°
Actionneur
Désignation
K01
K01
Ramasseur
K03
K03
Relever/abaisser la cassette à couteaux
K20
K20
Groupe de couteaux B (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux »)
B
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
59
7
Terminal – menus
7.21
Menu 15 « Réglages »
N°
K21
Actionneur
Désignation
Groupe de couteaux A (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux »)
K21
A
E02
E02
Gyrophare (pour certains pays)
E20
E20
Éclairage de travail rouleau de filet (pour la version « Éclairage de travail »)
E20/
E21
E20/E21
Éclairage de travail rouleau de filet (pour la version ��Enroulement de film et filet�� et ��Éclairage de travail��)
E21
E21
Éclairage de travail enroulement de film (pour la version
��Enroulement de film et filet��)
E22/
E23
E22/E23
Éclairage de maintenance capot latéral gauche/droite
M01
M01
Moteur liage 1 (passif)
M1
Diagnostic des actionneurs numériques
15-2
K01
state:
2
K03
EQG000-019
Les défauts ne sont affichés que si l'actionneur est activé et qu'un test est possible pour cet
acteur. Le contrôle de la DEL du connecteur peut également être exécuté directement sur
l'actionneur.
60
„ Appuyer sur
pour activer l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour désactiver l'actionneur.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal – menus
7
Menu 15 « Réglages »
7.21
Diagnostic des moteurs
15-2
Q30
M01
state:
2
M1
EQG000-053
7.21.3
„ Pour exécuter la fonction, appuyer sur
.
„ Pour exécuter la fonction, appuyer sur
.
Menu 15-3 « Info sur le logiciel »
15-3
KRONE
SW: D2515020105400000 0B0
EQG000-016
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 51.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Information de logiciel ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
SW
Version complète de logiciel de la machine
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
61
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
8
Terminal – messages de défaut
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, Consignes de sécurité fondamentales.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées,
Mesures courantes de sécurité.
8.1
Défauts du système électrique/électronique
8.1.1
Messages de défaut
AVERTISSEMENT
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défauts
Le non-respect des messages de défaut sans dépannage du défaut peut provoquer des
dommages corporels et/ou des graves dommages à la machine.
„ Si le message de défaut est affiché, éliminer le défaut, voir page 64.
„ Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le service après-vente KRONE.
KMC - 521202- 5
B11
L
EQG000-034
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description du défaut, de la cause
possible et du dépannagevoir page 64.
Structure d'un message de défaut
62
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut «
520192-19
KBT
»
520192
19
KBT
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro de défaut
FMI=type de défaut, voir
page 63
Symbole
Acquitter le message de défaut
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le message de défaut réapparaît.
Les fonctions suivantes via les touches peuvent être sélectionnées :
Symbole
8.1.1.1
Désignation
Explication
Acquitter le message de
défaut
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Supprimer le message de
défaut
Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande.
Types de défauts possibles (FMI)
Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode
Identification) et avec une abréviation correspondante.
FMI
Signification
0
La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure.
1
La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure.
2
Les données sont inadmissibles.
3
Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
4
Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
5
Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
6
Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
7
La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
8
La fréquence n'est pas autorisée.
9
Le taux de mise à jour est anormal.
10
Le taux de changement est anormal.
11
La cause du défaut est inconnue.
12
Un défaut interne est survenu.
13
Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
14
Des instructions particulières sont nécessaires.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
63
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
8.1.2
FMI
Signification
15
La valeur limite supérieure est atteinte.
16
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
17
La valeur limite inférieure est atteinte.
18
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
19
Il y a un défaut de communication CAN.
20
Les données dévient vers le haut.
21
Les données dévient vers le bas.
31
La condition est remplie.
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur
Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un
atelier spécialisé.
Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de
défaut :
„ Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir page 62) ,
„ Immobiliser et sécuriser la machine, Immobiliser et sécuriser la machine.
„ Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures.
Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur.
Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape
de contrôle.
„ Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations
et qu'ils sont correctement fixés.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble
de raccordement / le connecteur.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la
prochaine étape de contrôle.
„ En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier
l'état de l'actionneur, voir page 59.
„ En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état
du capteur, voir page 52.
Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut
sera simple.
8.1.3
Liste des défauts de tous les messages de défaut
Généralités relatives aux causes possibles
Afin de simplifier le remède de défauts, l'ordre des causes possibles indiquées est choisi de
manière à ce que les contrôles les plus simples soient mentionnés en premier par rapport à
l'accessibilité / au maniement.
En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes de
défaut possibles. Lorsque toutes les étapes de contrôle sont traitées et le défaut n'est pas
encore éliminé, la prochaine cause possible doit être contrôlée ou le prochain défaut de la liste
des défauts du terminal doit être éliminé. Les étapes de contrôle ne comportent aucune
information détaillée sur les composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les
désignations de connecteurs etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de
circuits électriques.
64
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
520192KBT
Terminal de commande KRONE (KBT)
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage, voir page 64.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
défectueux.
contacter le concessionnaire.
520193KBT
Terminal de commande KRONE (KBT)
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage, voir page 64.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
défectueux.
contacter le concessionnaire.
520194KBT
Terminal de commande KRONE (KBT)
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage, voir page 64.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
défectueux.
contacter le concessionnaire.
520195KBT
Terminal de commande KRONE (KBT)
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage, voir page 64.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
défectueux.
contacter le concessionnaire.
520198EEPROM
EEPROM KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Dépannage
FMI 12 : Un défaut interne est survenu.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l'appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
521100High
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
65
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521100Low
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521100High
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521100Low
66
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Cause possible
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
Élimination
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521101High
Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521101Low
Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521101High
Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC)
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
67
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521101Low
Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521102High
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521102Low
68
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Cause possible
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521102High
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521102Low
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521103High
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
69
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521103Low
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521103High
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521103Low
70
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Cause possible
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
Élimination
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521104High
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521104Low
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521104High
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
71
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521104Low
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521105High
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521105Low
72
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Cause possible
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521105High
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521105Low
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521106Low
Tension d'alimentation des capteurs
Cause possible
Dépannage
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation des
capteurs n'a pas pu être activée.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
73
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
521107High
Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521107Low
Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 64.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521108Low
Groupe de tension (UB1) n’a pas réussi l’autotest.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le
partenaire de service.
521109Low
Groupe de tension (UB2) n’a pas réussi l’autotest.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le
partenaire de service.
521110Low
74
Groupe de tension (UB3) n’a pas réussi l’autotest.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Cause possible
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le
partenaire de service.
521111Low
Groupe de tension (UB4) n’a pas réussi l’autotest.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le
partenaire de service.
521112Low
Groupe de tension (UB5) n’a pas réussi l’autotest.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le
partenaire de service.
521113Low
Groupe de tension (UB6) n’a pas réussi l’autotest.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le
partenaire de service.
521114Low
Tension d'alimentation des capteurs Uext1 défectueuse.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le
partenaire de service.
521115Low
Tension d'alimentation des capteurs Uext2 défectueuse.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le
partenaire de service.
521116Low
Tension d'alimentation des capteurs Uext3 défectueuse.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
75
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le
partenaire de service.
521117Low
Tension d'alimentation des capteurs Uext4 défectueuse.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le
partenaire de service.
521118Low
Groupe de tension (UB2) désactivé.
Cause possible
Dépannage
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation des
capteurs n'a pas pu être activée.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
522005-
Arbre à cardan
Cause possible
Élimination
FMI 0 : L'arbre à cardan tourne plus rapidement que la vitesse autorisée.
La vitesse de rotation réglée
de la prise de force, qui entraine l’arbre à cardan, est
trop élevée.
„ Contrôler la vitesse de rotation de la prise de force réglée
sur le tracteur. S’assurer que la vitesse de rotation n’est pas
supérieure à 540 tr/min.
FMI 2 : L'arbre à cardan tourne en mode de fonctionnement « Conduite sur route ».
La prise de force est activée
„ Désactiver la prise de force pendant la conduite sur route.
pendant la conduite sur route.
522010-
Cassette à couteaux, pour la version « Commutation hydraulique des groupes de
couteaux »
Cause possible
Élimination
FMI 7 : La cassette à couteaux signale une erreur.
La cassette à couteaux n'est
pas fermée.
„ Rentrer la cassette à couteaux via l’hydraulique du tracteur.
522011-
Cassette à couteaux, pour la version « Commutation hydraulique des groupes de
couteaux »
76
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Cause possible
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
Élimination
FMI 7 : La cassette à couteaux signale une erreur.
La présélection des couteaux
a été modifiée.
„ Sortir la cassette à couteaux via l’hydraulique du tracteur.
522012OFF
Cassette à couteaux
Cause possible
Élimination
FMI 7 : La cassette à couteaux signale une erreur.
La cassette à couteaux n'est
pas fermée.
„ Fermer la cassette à couteaux via l’hydraulique du tracteur.
Le capteur B08 « Cassette à „ Contrôler et régler le capteur B08 « Cassette à couteaux en
couteaux en haut » est défechaut », voir page 52.
tueux ou n’est pas correctement réglé.
522013-
Cassette à couteaux
Cause possible
Élimination
FMI 7 : La cassette à couteaux n’est pas relevée et l’arbre à cardan est actif.
La cassette à couteaux n'est
pas sortie.
„ Rentrer la cassette à couteaux via l’hydraulique du tracteur.
Le capteur B08 « Cassette à „ Contrôler et régler le capteur B08 « Cassette à couteaux en
couteaux en haut » est défechaut », voir page 52.
tueux ou n’est pas correctement réglé.
522020-
Liage par filet
Cause possible
Élimination
FMI 7 : Le filet n’a pas été tiré.
Le filet n'est pas transporté au „ Utiliser uniquement des rouleaux de filet aux dimensions
démarrage.
prescrites.
Le rouleau de filet n'est pas
„ Insérer le rouleau de filet conformément à la description,
correctement mis en place
voir chapitre Commande, « Mettre le rouleau de filet en
dans le dispositif de réception
place » et régler le frein de rouleau.
et/ou le dispositif de freinage
„ Contrôler en particulier la saillie du filet. S’assurer qu’elle
des rouleaux n'est pas correcatteint au minimum 250 mm.
tement réglé.
Le frein de matériel de liage
„ Pour régler le frein de matériel de liage, voir chapitre
ne se déclenche pas correcteRéglages « Réglage du frein de matériel de liage ».
ment.
„ Contrôler le jeu axial du frein de matériel de liage.
Le filet est tiré alors que la
coulisse de filet n'est pas encore en position d'alimentation.
„ Contrôler le capteur B02 « Liage activé ».
„ Contrôler le capteur B61 « Liage 1 (passif) » et régler la
position d’alimentation, voir page 57.
522020-
Enroulement de film
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
77
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible
Élimination
FMI 7 : Le film n’a pas été tiré.
Le film n'est pas transporté au „ Utiliser uniquement des rouleaux de film aux dimensions
démarrage.
prescrites.
Le rouleau de film n'est pas
„ Insérer le rouleau de film conformément à la description,
correctement mis en place
voir chapitre Enroulement de film, « Mettre en place le
dans le dispositif de réception
film ».
et/ou les disques de frein ne
„ Contrôler et régler le freinage des disques de frein, voir
sont pas correctement réglés.
chapitre Maintenance, « Contrôle et réglage du freinage des
disques de frein ».
La saillie du film est trop
courte.
„ Contrôler la saillie du film. S’assurer qu’elle atteint au
minimum 250 mm.
Le moteur de liage est défectueux.
„ Contrôler le moteur de liage.
522021-
Liage par filet
Cause possible
Élimination
FMI 7 : Le filet est arrêté alors que le liage est activé. Le filet se déchire après le démarrage
ou pendant l'enrubannage.
Le réglage du frein de rouleau „ Contrôler le réglage du frein de rouleau.
est trop fort.
L’unité de coupe est tombée
dans le filet.
L’unité de coupe ne s’enclenche pas.
„ Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe.
„ Contrôler le réglage de l’unité de coupe.
„ Vérifier si l’unité de coupe s’enclenche/se tend au cours de
l’alimentation.
L'unité de coupe est trop
basse.
522021-
Enroulement de film
Cause possible
Élimination
FMI 7 : Le film est arrêté alors que le liage est activé. Le film se déchire après le démarrage
ou pendant l'enrubannage.
Les disques de frein ne sont
pas réglés correctement.
„ Réduire le freinage des disques de frein, voir chapitre
Maintenance, « Contrôle et réglage du freinage des disques
de frein ».
L’unité de coupe est tombée
dans le film.
„ Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe.
L’unité de coupe ne s’enclenche pas.
„ Contrôler le réglage de l’unité de coupe.
„ Vérifier si l’unité de coupe s’enclenche/se tend au cours de
l’alimentation.
L'unité de coupe est trop
basse.
La vitesse de rotation est trop „ Contrôler la vitesse de rotation. Elle ne peut pas dépasser
élevée.
540 tr/min.
522022-
Liage par filet
78
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Cause possible
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
Élimination
FMI 7 : Le filet se déplace alors que le liage n’a pas été démarré.
Le filet est tiré lors du pressage.
„ Tendre davantage le ressort pour le frein de matériel de
liage, voir chapitre Réglages, « Réglage du frein de matériel
de liage ».
Le filet est trop loin dans le
canal de pressage.
„ Contrôler la saillie du filet.
„ Contrôler le capteur B61 « Liage 1 (passif) » et régler la
position d’alimentation, voir page 57.
522022-
Enroulement de film
Cause possible
Élimination
FMI 7 : Le film se déplace alors que le liage n’a pas été démarré.
La saillie du film est trop
longue.
„ Contrôler la saillie du film. S’assurer qu’elle atteint au
maximum 250 mm.
„ Contrôler et régler le freinage des disques de frein, voir
chapitre Maintenance, « Contrôle et réglage du freinage des
disques de frein ».
522023-
Rouleau d'alimentation liage par filet/enroulement de film
Cause possible
Élimination
FMI 7 : La vitesse de rotation minimale du rouleau d'alimentation alors que le filet est tendu
n’est pas atteinte.
La machine est bloquée.
„ Remédier au blocage.
La prise de force tourne trop
lentement.
„ Régler une vitesse de rotation plus élevée sur la prise de
force via le tracteur.
522024-
Liage par filet
Cause possible
Élimination
FMI 7 : Le filet n’a pas été séparé. Le filet n'est pas coupé proprement.
L’unité de coupe est émoussée.
„ Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe.
L'unité de coupe n’est pas
tendue.
„ Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe.
Le moteur de liage est défectueux.
„ Contrôler le moteur de liage.
Le câble d'acier est défectueux.
„ Contrôler le câble d'acier.
„ Remplacer l’unité de coupe.
„ Contrôler et régler la position de coupe, voir page 58.
522024-
Enroulement de film
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
79
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible
Élimination
FMI 7 : Le film n’a pas été séparé. Le film n'est pas coupé proprement.
522035-
L’unité de coupe est émoussée.
„ Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe.
L'unité de coupe n’est pas
tendue.
„ Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe.
Le moteur de liage est défectueux.
„ Contrôler le moteur de liage.
Le câble d'acier est défectueux.
„ Contrôler le câble d'acier.
MAX
„ Remplacer l’unité de coupe.
„ Contrôler et régler la position de coupe, voir page 58.
Remplissage de la chambre à balles
Cause possible
Élimination
FMI 0 : Le remplissage maximum de la chambre à balles est atteint. La balle ronde doit impérativement être liée, même s’il convient de lier manuellement. Sur le long terme, cela peut détériorer la machine.
Trop de matière récoltée arrive trop rapidement dans la
chambre à balles.
„ Réduire plus tôt la vitesse de conduite et l’adapter à
l’andain.
Aucune présignalisation n’est
réglée.
„ Régler une présignalisation, voir page 39.
La présignalisation a été igno- „ Respecter la présignalisation.
rée et la chambre à balles a
„ Ne pas surcharger continuellement la chambre à balles.
été chargée avec trop de matière récoltée.
522038-
Chambre à balles fond à rouleaux
Cause possible
Élimination
FMI 1 : La vitesse de consigne du fond à rouleaux de la chambre à balles n’a pas été atteinte.
Le fond à rouleaux tourne plus „ Utiliser moins de couteaux.
lentement qu’il ne devrait. Ce„ Désactiver complètement les couteaux ou démonter
la engendre du patinage.
partiellement.
Une matière récoltée très
„ Réduire la pression de compression.
lourde et/ou humide est chargée.
„ Contrôler et régler le capteur B01 « Vitesse de rotation
chambre à balles », voir page 52.
522040-
Balles rondes dans la chambre à balles
Cause possible
Élimination
FMI 0 : Il existe un problème de remplissage. La balle ronde dans la chambre à balles est trop
petite sur le côté droit.
Remplissage de la chambre à „ Remplir la chambre à balles de manière plus uniforme.
balles très irrégulier. Plus de
„ Conduire plus lentement à la fin de la balle ronde.
matière à presser a été amenée sur le côté gauche que
„ Contrôler et régler le capteur B10 « Indicateur de
sur le côté droit.
remplissage à droite », voir page 55.
80
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
522041-
Balles rondes dans la chambre à balles
Cause possible
Élimination
FMI 0 : Il existe un problème de remplissage. La balle ronde dans la chambre à balles est trop
petite sur le côté gauche.
Remplissage de la chambre à „ Remplir la chambre à balles de manière plus uniforme.
balles très irrégulier. Plus de
„ Conduire plus lentement à la fin de la balle ronde.
matière à presser a été amenée sur le côté droit que sur le „ Contrôler et régler le capteur B09 « Indicateur de
côté gauche.
remplissage à gauche », voir page 55.
522046-
trappe arrière
Cause possible
Élimination
FMI 7 : La trappe arrière n’a pas pu être fermée dans les délais impartis.
Le capteur est défectueux ou
mal réglé.
„ Contrôler et régler les capteurs B11 /B12 « Crochet de
fermeture chambre à balles gauche/Crochet de fermeture
chambre à balles droite », voir page 52.
La trappe arrière bloque d’un
point de vue mécanique.
„ Retirer le blocage, par exemple la matière récoltée.
Le robinet d'arrêt de la trappe „ Ouvrir le robinet d'arrêt de la trappe arrière, voir chapitre
arrière bloque le système hySécurité « Robinet d'arrêt de la trappe arrière ».
draulique.
La pression hydraulique est
insuffisante.
„ Vérifier si la vitesse de rotation de l’arbre à cardan est
suffisante et augmenter le cas échéant.
522047-
trappe arrière
Cause possible
Élimination
FMI 2 : La trappe arrière est ouverte lors de la mise en service de la machine.
La trappe arrière n’est pas
verrouillée.
„ Fermer la trappe arrière via l’hydraulique du tracteur.
Le capteur est défectueux ou
mal réglé.
„ Contrôler et régler les capteurs B11 /B12 « Crochet de
fermeture chambre à balles gauche/Crochet de fermeture
chambre à balles droite », voir page 52.
522048-
trappe arrière
Cause possible
Élimination
FMI 2 : La trappe arrière est ouverte au cours du mode de fonctionnement « Conduite sur
route ».
La trappe arrière n’est pas
verrouillée.
„ Fermer la trappe arrière via l’hydraulique du tracteur.
Le capteur est défectueux ou
mal réglé.
„ Contrôler et régler les capteurs B11 /B12 « Crochet de
fermeture chambre à balles gauche/Crochet de fermeture
chambre à balles droite », voir page 52.
522049-
trappe arrière
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
81
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible
Élimination
FMI 2 : Une trappe arrière non fermée a été détectée, alors qu’aucun liage n’a eu lieu depuis
la dernière fermeture.
La pression de compression
est trop élevée.
„ Démarrer un enroulement de film ou un liage de filet en
commande manuelle et lier la balle ronde, voir page 44.
La chambre à balles est sur- „ Vider manuellement la chambre à balles.
chargée, de sorte qu’elle a été
ouverte par la balle ronde.
La trappe arrière n’est pas
verrouillée correctement.
522101-
„ Rouvrir la trappe arrière et la refermer.
B01
Capteur B01 « Vitesse de rotation chambre à balles »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522102-
B02
Capteur B02 « Liage activé »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522105-
B05
Capteur B05 « Patinage fond à rouleaux »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522108-
B08
Capteur B08 « Cassette à couteaux en haut »
82
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Cause possible
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522109-
B09 L
Capteur B09 « Indicateur de remplissage à gauche »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522110-
B10
R
Capteur B10 « Indicateur de remplissage à droite »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522111-
B11 L
Capteur B11 « Crochet de fermeture chambre à balles gauche »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522112-
B12 R
Capteur B12 « Crochet de fermeture chambre à balles droite »
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
83
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522115-
B15
Capteur B15 « Éjection de la balle »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522140-
B40
B OFF Capteur B40 « Groupe de couteaux B sorti (pour la version « Commutation hydraulique
des groupes de couteaux ») »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522141-
B41
B ON
Capteur B41 « Groupe de couteaux B rentré (pour la version « Commutation
hydraulique des groupes de couteaux ») »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522142-
B42
A OFF Capteur B42 « Groupe de couteaux A sorti (pour la version « Commutation hydraulique
des groupes de couteaux ») »
84
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Cause possible
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522143-
B43
A ON
Capteur B43 « Groupe de couteaux A rentré (pour la version « Commutation
hydraulique des groupes de couteaux ») »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522161-
B61
M1
Capteur B61 « Liage 1 (passif) »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522162-
B62
Capteur B62 « Liage 2 (actif) »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
page 64.
Le câblage du capteur est défectueux.
522300-
M01
M1
Actionneur M01 « Moteur liage 1 (passif) »
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
85
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir page 64.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522301-
K01
Actionneur K01 « Ramasseur »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir page 64.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522303-
K03
Actionneur K03 « Relever/abaisser la cassette à couteaux »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir page 64.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522320-
K20
B
Actionneur K20 « Groupe de couteaux B (pour la version « Commutation hydraulique
des groupes de couteaux ») »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir page 64.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522321-
K21
A
Actionneur K21 « Groupe de couteaux A (pour la version « Commutation hydraulique
des groupes de couteaux ») »
86
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Cause possible
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir page 64.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522402-
E02
Actionneur E02 « Gyrophare »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir page 64.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522420-
E20/E21
Actionneur E20/E21 « Éclairage de travail rouleau de filet (pour la version
��Enroulement de film et filet�� et ��Éclairage de travail��) »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir page 64.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522421-
E21
Actionneur E21 « Éclairage de travail enroulement de film (pour la version
��Enroulement de film et filet��) »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir page 64.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522422-
E22/E23
Actionneur E22/E23 « Éclairage de maintenance capot latéral gauche/droite »
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
87
8
Terminal – messages de défaut
8.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir page 64.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522500EEPROM
Cause possible
Élimination
FMI 13 : Des valeurs de configuration erronées ont été enregistrées.
Un type de machine invalide a „ Adapter le type de machine.
été indiqué.
„ Redémarrer la machine.
Les paramètres de configura- „ Configurer correctement la machine.
tion de la machine sont inva„ Redémarrer la machine.
lides.
522530KMB1
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage.
L'appareil de commande est
défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
522531KMB1
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage.
L'appareil de commande est
défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
522532KMB2
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage.
L'appareil de commande est
défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
522533KMB2
88
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Cause possible
Terminal – messages de défaut
8
Défauts du système électrique/électronique
8.1
Dépannage
FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage.
L'appareil de commande est
défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
522540FM 1
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage.
L'appareil de commande est
défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
522541FM 1
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage.
L'appareil de commande est
défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
89
9
9
Index
Index
A
F
Acquitter le message de défaut .......................... 63
Fonctions différentes par rapport au terminal
ISOBUS KRONE ................................................ 22
Affichages dans l'écran de base......................... 26
Aktortest ............................................................. 59
Appeler le niveau de menu................................. 34
Appeler l'écran de base...................................... 28
L
Liage dans le niveau de menu ........................... 37
Ligne d'état ......................................................... 23
B
Liste des défauts de tous les messages de défaut
........................................................................... 64
B08 cassette à couteaux en haut ....................... 54
C
Capteur B08 régler « Cassette à couteaux en
haut » ................................................................. 54
Cassette à couteaux en haut
Régler le capteur ...................................... 54
Commande manuelle (enroulement de film et filet,
terminal) ............................................................. 45
Commande manuelle (liage par filet, terminal)... 44
Commander la commutation des groupes de
couteaux hydraulique ......................................... 30
Commutation entre terminaux ............................ 51
Compteur du client ............................................. 47
Compteur totalisateur ......................................... 49
Correction du remplissage (terminal) ................. 43
Correction remplissage (terminal) ...................... 43
D
Défauts du système électrique/électronique ...... 62
Diagnostic des actionneurs numériques ............ 60
Diamètre des balles
Régler le capteur ...................................... 56
Diamètre des balles (terminal) ........................... 41
E
Écran tactile.................................................. 15, 18
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur /
actionneur........................................................... 64
Enclencher/éteindre le terminal .............. 11, 16, 19
90
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Index
M
P
Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par
filet)..................................................................... 38
Position moteur de liage
Menu 1 « Nombre de couches du
film » (enroulement du film) ................................ 38
Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version
« Liage par filet »)............................................... 44
Menu 10 ��Commande manuelle�� (pour la
version ��Enroulement de film et filet��)..... 45
9
Régler le capteur ...................................... 56
Présignalisation (terminal) .................................. 39
Pression de compression
Régler le capteur ...................................... 55
R
Menu 13 « Compteurs » ..................................... 46
Menu 13-1 « Compteur du client » ..................... 47
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ................. 49
Menu 14 « ISOBUS » ......................................... 50
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .... 50
Menu 15 « Réglages » ....................................... 51
Raccorder le terminal ........................................... 3
Raccorder le terminal BETA II de KRONE ........... 3
Raccorder le terminal étranger ISOBUS .............. 9
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
............................................................................. 7
Menu 15-1 « Test des capteurs »....................... 52
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200,
terminal DELTA) ................................................... 5
Menu 15-2 «Test des acteurs»........................... 59
Réglage de la position d’alimentation................. 57
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ....................... 61
Réglage de la position de coupe ........................ 58
Menu 3 « Présignalisation » ............................... 39
Réglage de la position de liage .......................... 58
Menu 4 « Temporisation du démarrage du
liage » (enroulement de film) .............................. 40
Réglages (terminal) ............................................ 51
Menu 4 « Temporisation du démarrage du
liage » (liage par filet) ......................................... 39
Régler la pression de compression .................... 30
Menu 5 « Diamètre des balles »......................... 41
Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de
remplissage gauche/droite » ........................ 55, 56
Menu 7 « Sensibilité de l'indicateur de
direction » ........................................................... 42
Régler le capteur B09/B10 Indicateur de
remplissage gauche/droite ........................... 55, 56
Menu 8 ��Sélection genre de liage�� (pour la
version ��Enroulement de film et filet��)..... 43
Régler le capteur B61 « Liage 1 (passif) » ......... 56
Menu 9 « Correction du remplissage » .............. 43
Messages de défaut ........................................... 62
Modifier la valeur ................................................ 35
Modifier le mode ................................................. 36
N
Nombre de couches de film (enroulement de film,
terminal) ............................................................. 38
Nombre de couches du filet (liage par filet,
terminal) ............................................................. 38
Réglages ISOBUS (terminal) ............................. 50
Régler le capteur B61 Liage 1 (passif) ............... 56
Régler le diamètre des balles ............................. 29
S
Sélection genre de liage (enroulement de film et
filet, terminal) ...................................................... 43
Sélectionner un menu ........................................ 34
Sensibilité de l’indicateur de direction (terminal) 42
Sensibilité de l'indicateur de direction (terminal) 42
Sensortest .......................................................... 52
Software-Info ...................................................... 61
Structure de l'écran ................................ 12, 17, 20
Structure de menu .............................................. 32
Symboles récurrents .......................................... 33
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
91
9
Index
T
Z
Temporisation du démarrage du liage
(enroulement de film, terminal)........................... 41
Zähler ................................................................. 46
Temporisation du démarrage du liage (liage par
filet, terminal) ...................................................... 40
Terminal
Appeler le niveau de menu ...................... 34
Commande manuelle (enroulement de film
et filet) ...................................................... 45
Commande manuelle (liage par filet) ....... 44
Commutation entre terminaux .................. 51
Compteurs................................................ 46
Correction du remplissage ....................... 43
Diamètre des balles ................................. 41
Liage dans le niveau de menu ................. 37
Nombre de couches de film ..................... 38
Nombre de couches du filet ..................... 38
Présignalisation ........................................ 39
Réglages .................................................. 51
Réglages ISOBUS ................................... 50
Sélectionner le genre de liage (enroulement
de film et filet) ........................................... 43
Sensibilité de l’indicateur de direction ...... 42
Temporisation du démarrage du liage
(enroulement de film) ............................... 41
Temporisation du démarrage du liage (liage
par filet) .................................................... 40
Test des acteurs....................................... 59
Test des capteurs..................................... 52
Terminal – Fonctions de la machine .................. 23
Terminal – menus............................................... 32
Terminal – messages de défaut ......................... 62
Terminal BETA II de KRONE ............................. 10
Terminal ISOBUS d'autres fabricants................. 21
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) .............. 18
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal
DELTA)............................................................... 13
Touche de raccourci ISOBUS (ISB) ................... 14
Touche de raccourci ISOBUS non présente 10, 21
Touches.............................................................. 24
Types de défauts possibles (FMI) ...................... 63
92
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
Cette page est restée délibérément vierge.
Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1,
Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1
Confort 1.0_fr
93
Annexe
Pos: 62 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1
18
Annexe
Pos: 63 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulikschaltpläne @ 31\mod_1251809985988_64.docx @ 299150 @ 2 @ 1
18.1
Schémas des circuits de l'hydraulique
Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
245
1
1+
3+
Comprima F 125 - 1, F 155 - 1
5-
5+
2
6+
150 102 161 00
3
Annexe
Pos: 65 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 125 - 1/Comprima F 155 - 1 @ 500\mod_1494585960345_0.docx @ 3444804 @ @ 1
Comprima F 125 - 1/Comprima F 155 - 1
Pos: 66 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan_Legenden_Comprima F - 1_ohne XC @ 500\mod_1494586421104_64.docx @ 3444867 @ @ 1
1
Equipement standard
2
Version « Pied d’appui
hydraulique »
3
Version « Système d'inversion »
Signification des symboles dans le plan des circuits hydrauliques
Trappe arrière sur la chambre à balles
Ramasseur
Pied d'appui hydraulique
Système d'inversion
Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
246
1+
1
K1
3+
P
A
K3
A1
3+
K20
7-
A
P
A
2
Comprima F 125 XC - 1, F 155 XC - 1
7+
K21
A1
B
5-
5+
150 102 161 00
3
Annexe
Pos: 68 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 125 XC - 1/Comprima F 155 XC - 1 @ 500\mod_1494586138340_0.docx @ 3444835 @ @ 1
Comprima F 125 XC - 1/Comprima F 155 XC - 1
Pos: 69 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan_Legenden_Comprima F - 1_mit XC @ 500\mod_1494591596297_64.docx @ 3445003 @ @ 1
1
Equipement standard
2
Version « Commutation des
groupes de couteaux »
3
Version « Pied d’appui
hydraulique »
Signification des soupapes dans le plan des circuits hydrauliques
K01
Ramasseur
K20
Groupe de lames B
K03
Relever/abaisser la cassette à
couteaux
K21
Groupe de lames A
Signification des symboles dans le plan des circuits hydrauliques
Trappe arrière sur la chambre à balles
Ramasseur
Cassette à couteaux position
Commutation des groupes de couteaux hydraulique
Pied d'appui hydraulique
Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
247
1+
1
T
1V1
3+
T
P
MS
S
ST
5-
Q30
5+
50 - 180 bar
A
6+
F
F
R
2
Comprima V 150 - 1, V 180 - 1
1V1
R
1
3
4
150 102 247 00
Annexe
Pos: 71 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 150 - 1/Comprima V 180 - 1 @ 500\mod_1494839846380_0.docx @ 3446454 @ @ 1
Comprima V 150 - 1/Comprima V 180 - 1
Pos: 72 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan_Legenden_Comprima V - 1_ohne XC @ 500\mod_1494840120364_64.docx @ 3446549 @ @ 1
1
Equipement standard
3
Version « Pied d’appui
hydraulique »
2
Version « Réglage électronique de
la pression de compression »
4
Version « Système d'inversion »
Signification des soupapes dans le plan des circuits hydrauliques
Q30
Pression de compression
Signification des symboles dans le plan des circuits hydrauliques
Trappe arrière sur la chambre à balles
Réglage électronique de la pression de compression
Ramasseur
Pied d'appui hydraulique
Système d'inversion
Pos: 73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
248
1
1+
1V1
T
T
P
MS
S
3+
ST
Q30
50 - 180 bar
5-
5+
F
F
A
R
2
1V1
R
K1
P
A
Comprima V 150 XC - 1, V 180 XC - 1, V 210 XC - 1
K3
1
A1
150 102 247 00
3
1
1+
1V1
T
T
P
MS
S
3+
ST
Q30
50 - 180 bar
7-
7+
F
F
A
5-
R
2
5+
1V1
R
1
Comprima V 150 XC - 1, V 180 XC - 1, V 210 XC - 1
K20
A
P
A
K21
A1
4
B
150 102 247 00
3
Annexe
Pos: 74 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 150 XC - 1/Comprima V 180 XC - 1/Comprima V 210 XC - 1 @ 500\mod_1494839959070_0.docx @ 3446485 @ @ 1
Comprima V 150 XC - 1/Comprima V 180 XC - 1/Comprima V 210 XC - 1
Pos: 75 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan_Legenden_Comprima V - 1_mit XC @ 500\mod_1494840064843_64.docx @ 3446517 @ @ 1
1
Equipement standard
3
Version « Pied d’appui
hydraulique »
2
Version « Réglage électronique de
la pression de compression »
4
Version « Commutation hydraulique
des groupes de couteaux »
Signification des soupapes dans le plan des circuits hydrauliques
K01
Ramasseur
K21
Groupe de lames A
K03
Relever/abaisser la cassette à
couteaux
Q30
Pression de compression
K20
Groupe de lames B
Signification des symboles dans le plan des circuits hydrauliques
Trappe arrière sur la chambre à balles
Réglage électronique de la pression de compression
Ramasseur
Pied d'appui hydraulique
Commutation des groupes de couteaux hydraulique
Cassette à couteaux position
Pos: 76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
249
Pos: 77 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Stromlaufplan @ 342\mod_1432733738359_64.docx @ 2590409 @ 2 @ 1
18.2
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
250
Schéma de circuits électriques
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
5XQGEDOOHQSUHVVH
&RPSULPD)9;&
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
&RPSULPD)9;&
7DEOHRIFRQWHQWV
&
%
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
$OEHUV
)
(
GHVFULSWLRQ
(
PRGLILFDWLRQ
5XQGEDOOHQSUHVVH
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ
(TXLSPHQWOLVW
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFSOXJV;;
SRZHUVXSSO\FRQWUROWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH
&$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ;
SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU
SRZHUVXSSO\,62%86H[WHQVLRQ;
SRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVNLWK\GUDXOLFEODGHJURXSFRQWUROV\VWHPRUWZLQHW\LQJXQLW
&$1EXV&$1DFFHVVRULHVNLWK\GUDXOLFEODGHJURXSFRQWUROV\VWHPRUWZLQHW\LQJXQLW
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU
SOXJRYHUYLHZ.0%YHUVLRQWZLQHW\LQJ
SOXJRYHUYLHZ.0%DFFHVVRULHVSDFNK\GUDXOLFEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
6HQVRUVDFWXDWRUVEDOHFKDPEHU
6HQVRUVDFWXDWRUVW\LQJSDVVLYHW\LQJDFWLYHW\LQJ
6HQVRUVDFWXDWRUV;& &XWWLQJV\VWHP
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
2SWLRQYHUVLRQWZLQHW\LQJ6HQVRUV
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNEDOLQJSUHVVXUHPDLQWHQDQFHOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWV
WUDIILFOLJKWLQJ(&( (XURSD
WUDIILFOLJKWLQJ2SWLRQZDUQLQJEHDFRQ
WUDIILFOLJKWLQJ6$( 86$
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\/('
'
6KHHW
'
&RYHUVKHHW
/HJHQG
$ (TXLSPHQWOLVW
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
% &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
ODEHORYHUYLHZ
'RFXPHQWW\SH
GDWH
QDPH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%.
%1
5'
2*
<(
*1
%8
97
*<
:+
3.
74
/HJHQG
FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(&
EODFN
EURZQ
UHG
RUDQJH
\HOORZ
JUHHQ
EOXH
YLROHW
JUD\
ZKLWH
SLQN
WXUTXRLVH
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ
&RPSULPD)9;&
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
(1 GRFXPHQWQR '
)
EOLQNFRGHIODVKERRWORDGHUPRGH
EOLQNFRGHRYHUYROWDJHXQGHUYROWDJH
EOLQNFRGH&$1HUURU
EOLQNFRGH,62%86HUURU-HUURU
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
+]QRUPDOPRGH DSSOLFDWLRQLVUXQQLQJ
+]SURJUDPPLQJDFWLY
YROWDJHVDUHVWDEOH
(
/('
SRZHU21/('
$
.0&PDLQFRPSXWHU
$
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V
OLVWRIDEEUHYLDWLRQV
.0&!.URQH0DVFKLQH&RQWUROOHU
.0%!.URQH0RWRU%ULGJH
(
'
&
%
$
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
)
);&
)
);&
9
9;&
9
9;&
9;&
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
IXQFWLRQ
$OEHUV
&RS\ULJKWUHVHUYHG
WHUPLQDO
UHVHUYH
,62%86H[WHQVLRQ(&83:5
.0%$$(&83:5
.0&$3:58%
.0&$3:58%
,62%86H[WHQVLRQ3:5
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
.0%$$3:58%
.0&$(&8B3:5
UHVHUYH
IXVHWHVWHU
.0&PDLQFRPSXWHU
.0%WZLQHW\LQJXQLW
.0%EODGHFDVVHWWH
URWDWLRQDOVSHHGEDOHFKDPEHU
W\LQJSURFHVVDFWLYH
VOLSIORRUFRQYH\RU
W\LQJSURFHVVDFWLYHWZLQHW\LQJ
EODGHFDVVHWWHWRS
ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW
ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW
ORFNKRRNEDOHFKDPEHUOHIW
ORFNKRRNEDOHFKDPEHUULJKW
SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH
EODGHJURXS%VZLYHOOHGRXW
EODGHJURXS%VZLYHOOHGLQ
EODGHJURXS$VZLYHOOHGRXW
EODGHJURXS$VZLYHOOHGLQ
W\LQJ SDVVLY
W\LQJ DNWLY
SRVLWLRQW\LQJPHFKDQLVPWZLQH
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
ZDUQLQJEHDFRQ
ZRUNLQJOLJKWVQHWUROO
ZRUNLQJOLJKWVFKDPEHUILOPZUDSSLQJ
PDLQWHQDQFHOLJKWLQJVLGHKRRGOHIW
PDLQWHQDQFHOLJKWLQJVLGHKRRGULJKW
OLFHQFHSODWHODPS
3LFNXSEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP%
OLIWORZHUEODGHFDVVHWWHEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP$
FRXSOLQJW\LQJ
PRWRUW\LQJ SDVVLY
PRWRUW\LQJ DNWLY
W\LQJ WZLQH
&
$
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$.
$/('
$
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
(
(
(
(
(
(
(
(
..
..
.
0
0
0
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
(1 GRFXPHQWQR '
4
IXQFWLRQ
&RPSULPD)9;&
EDOLQJSUHVVXUH
(TXLSPHQWOLVW
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
'
$
$
$
$
$
'
'
'
$
$
(
%
$
$
$
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
)
)
&
&
&
&
&
(
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
&
6KHHWSDWK
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
; $
(
5
)
(
; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG
; $
$
'
; '
; )
; ;
; '
; )
$
; )
$OEHUV/
$
$
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
; ; ; (&8B*1'
; )
'
; $
; )
%
5
'
; )
$
; )
&
)
/('
)7(67
/B*1'B$
;
)
/B3:5B$
$
%
GLVWULEXWRUFHQWUDO
HOHFWULF
$
)
)
FRS\ULJKW,62QRWLFH
)
; '
; RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFSOXJV;;
; $
; )
&RPSULPD)9;&
; $
)
/B*1'B$
;
; ; (1 GRFXPHQWQR '
; ; .
; ; $
; )
$
; )
(&8B3:5
; (
)
; ; '
; )
/B3:5B$
;
)
; $
; )
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
; '
; )
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
'
$OEHUV/
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
GLVWULEXWRUFHQWUDO
HOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; (&8B3:5
FUHDWRU
$;
; (&8B*1'
$;
%
&
PRGLILFDWLRQ
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
$
; /B*1'B$
VXSSO\
$;
;
:;
:;
; /B3:5B$
VXSSO\
$;
5'
5'
%.
%.
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
LQWHUIDFHPDFKLQH
5'
LQWHUIDFHWUDFWRU
WHUPLQDO
JHQHUDO
SRZHUVXSSO\FRQWUROWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH
&RPSULPD)9;&
$;
;
5'
$;
$;
7%&B3:5
7%&B571
&$1B+
&$1B/
5'
%.
%.
%.
%.
<(
<(
5'
*1
*1
5'
5'
5'
:+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
$
$
$
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
)
&$1B+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
(
FUHDWRU
<(
)
7%&B571
%
$OEHUV/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
VSOLFH
63/
&$1B+ %8
VSOLFH
63/
;
2KP:
WHUPLQDWLQJUHVLVWRU
&$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ;
&RPSULPD)9;&
.0&PDLQFRPSXWHU
&
; ; &$1B+ &$1B/
$;
&$1B+ %8
&$1B/ *1
5
)
7%&B3:5
&
,62%86H[WHQVLRQ
;
;
%.
;
&$1B/
*1
5'
&$1B+ %8
&$1B/ *1
%
&$1B/ *1
DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU
&$1B/
7%&B571
&$1B+
7%&B3:5
5
$
DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU
ILOWHU
YROWDJHUHJXODWRU
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
; GDWH
UHYLHZHG
QDPH
; ; $
GDWH
; GDWH
; ; $)
$
.0&$
3:58%
$;
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
; $;
; $)
$
.0&$
3:58%
$OEHUV/
(&8B*1'
; $;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$;
$
/B*1'B$
; $
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
&RS\ULJKWUHVHUYHG
/B3:5B$
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
.0&PDLQ
FRPSXWHU
%
$
$;
$;
; $)
/B3:5B$
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
&
$;
; $
.0&$
(&8B3:5
$
.0&$
(&8B3:5
(&8B3:5
(&8B3:5
$)
'
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
'
$B(&8B3:5 5'
$B/B*1' :+
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$B./ 5'
VXSSO\
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
$B8% 5'
/$B3:0/$ 8% 9
VXSSO\
/$B3:0/$B+%3:0 *1'B8%B
VXSSO\
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$B8% 5'
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
$B(&8B*1' :+
GHVFULSWLRQ
SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU
&RPSULPD)9;&
$
; $*1'
$;
$
VSOLFH
*1'
VHQVRUV
*1'VHQVRUV
63/
*1'VHQVRUV
VOLSIORRUFRQYH\RU
ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW
ORFNKRRNEDOHFKDPEHUOHIW
ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW
ORFNKRRNEDOHFKDPEHUULJKW
URWDWLRQDOVSHHGEDOHFKDPEHU
W\LQJSURFHVVDFWLYH
W\LQJ SDVVLY
EODGHFDVVHWWHWRS
W\LQJ DNWLY
*1'VHQVRUV
63/
$B(&8B*1'B6HQ :+
.0&PDLQ
FRPSXWHU
&
'
$
$
$
$
$
$
$
$
%
$
$
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
'
PRGLILFDWLRQ
$;
(&8B*1'
; $
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GDWH
$OEHUV/
$;
; $;
$
/B*1'B$
; )
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
,62%86
H[WHQVLRQ3:5
$)
/B3:5B$
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
QDPH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&LUFXLWGLDJUDP
&
%
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
SRZHUVXSSO\,62%86H[WHQVLRQ;
)
&RPSULPD)9;&
(
(1 GRFXPHQWQR '
(
,62%86H[WHQVLRQ
;
'
$;
; ,62%86
H[WHQVLRQ(&8
3:5
$
$)
(&8B3:5
'
&
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
(&8B3:5 5'
(&8B*1' :+
/B3:5 5'
/B*1' :+
)
(
'
&
%
VSOLFH
$
$B 5'
63/
; ;$;
%
.0%EODGHJURXS
FRQWUROV\VWHP
$B 5'
; $B8% 5'
; ; ; QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
; ; &
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
VSOLFH
63/
$B :+
VSOLFH
63/
;B$
$OEHUV/
; ',*B287B
3
'
;
$;
; $)
63/
VSOLFH
;
$;
/B*1'B$
; %
.0%WZLQHW\LQJXQLW
$
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; ;$;
$
$
.0%$$
3:58%
/B3:5B$
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; 63/
VSOLFH
; (1 GRFXPHQWQR '
; VSOLFH
63/
;B$
VSOLFH
63/
; ; ; $
$B( :+
$B 5'
$ :+
$B 5'
$B :+
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
VWDWXV/('
.0%WZLQHW\LQJXQLW
;B287B
; ',*B287B
3
;$;
;3
;B$
VWDWXV/('
;3
SRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVNLWK\GUDXOLFEODGHJURXSFRQWUROV\VWHPRUWZLQHW\LQJ
XQLW
&RPSULPD)9;&
2SWLRQYHUVLRQWZLQHW\LQJ6HQVRUV
FRS\ULJKW,62QRWLFH
VWDWXV/('
.0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
;B287B
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
;3
;B$
;
$;
(&8B*1'
; $
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
VWDWXV/('
;3
;$;
$B( :+
$B 5'
$B :+
$B 5'
$B :+
;
$;
; $
.0%$
$(&83:5
$)
(&8B3:5
'
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(&8B*1'B :+ $
VXSSO\
VSOLFH
(&8B3:5B 5'
/B(&8B 5'
$B 5'
$B :+
$B 5'
63/
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
$B./ 5'
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% :+
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
$B8% :+
$B :+
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
$B( <(
/B*1*B :+
$B 5'
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
$B 5'
$B./ 5'
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
$B8% 5'
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$B8% :+
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
$B :+
VXSSO\
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$B :+
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
$B( <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
.0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
&
$OEHUV/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0%WZLQHW\LQJXQLW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
&$1B+ %8
&$1B/ *1
2KP:
5
&$1EXV&$1DFFHVVRULHVNLWK\GUDXOLFEODGHJURXSFRQWUROV\VWHPRUWZLQH
W\LQJXQLW
&RPSULPD)9;&
&
; ; ; 2SWLRQYHUVLRQWZLQHW\LQJ6HQVRUV
$
; ;$;
; ; ; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
$
; ;$;
$
2KP:
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
&$1B+ 97
&$1B/ 2*
&$1B/ *1
;B$
&$1B+ %8
;
%
.0&PDLQFRPSXWHU
&
; ; &$1B+ &$1B/
&$1B/ *1
&$1+
;B$
;B$
&$1/
;B$
&
$
$;
&$1B+ 97
&$1B/ *1
%
&$1B+ %8
&$1+
5
&$1B/ 2*
&$1B+ %8
&$1+
&$1/
&$1B+ %8
&$1+
&$1/
&$1B/ *1
&$1/
;B5
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&$1B+
&$1B/
&$1B+
&$1B/
GDWH
QDPH
$OEHUV/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQQHFWLRQ
3OXJ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
&2'(
DGGUHVV
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
SRUW
;
(
..
..
(
0
0
((
4
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
/('
'
SURJUDPPDEOH
IXQFWLRQ
IXQFWLRQV
YROWDJH21
6WDWXV
ZRUNLQJOLJKWVQHWUROOZRUNLQJOLJKWVFKDPEHUILOPZUDSSLQJ
3LFNXSEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP%
OLIWORZHUEODGHFDVVHWWHEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP$
ZDUQLQJEHDFRQ
PRWRUW\LQJ SDVVLY
PRWRUW\LQJ SDVVLY
QRWDYDLODEOHIRU.0&
9HKLFOHOLJKWLQJ
EDOLQJSUHVVXUH
RXWSXWV
W\LQJ
%LQGXQJ%EHLRSWLRQ[[[
ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW
ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW
W\LQJSURFHVVDFWLYH
URWDWLRQDOVSHHGEDOHFKDPEHU
QRWDYDLODEOHIRU.0&
QRWDYDLODEOHIRU.0&
ORFNKRRNEDOHFKDPEHUOHIW
ORFNKRRNEDOHFKDPEHUULJKW
EODGHFDVVHWWHWRS
EDOHHMHFWLRQ
VOLSIORRUFRQYH\RU
QRWDYDLODEOHIRU.0&
QRWDYDLODEOHIRU.0&
QRWDYDLODEOHIRU.0&
QRWDYDLODEOHIRU.0&
QRWDYDLODEOHIRU.0&
LQSXWV
HTXLSPHQW
$
$
$
$
$
)
$
$
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
FURVVUHIHUHQFH
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU
&RPSULPD)9;&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
)
)
$
)
(
)
8H[W
$*1'
8(
./
*1'
8%
8%
*1'B8%B
FURVVUHIHUHQFH
(
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
9 SURJUDPPDEOH
*1'VHQVRUV
VXSSO\VHQVRUV
*1'/$B3:0/$B+%3:0B VXSSO\
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
/$B3:0/$B VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
.0&PDLQFRPSXWHU
(
'
&
%
$
$
QRWDYDLODEOHIRU.0&
GDWH
QDPH
$OEHUV/
'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
',*B287B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
&2'(
&2'(
DGGUHVV
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
SRUW
;
3
0
0
.
.
5B$
5B$
%
%
%
%
%
%
IXQFWLRQ
VWDWXV/('
W\LQJ WZLQH
W\LQJ WZLQH
FRXSOLQJW\LQJ
FRXSOLQJW\LQJ
W\LQJ WZLQH
RXWSXWV
DGGUHVVUHVLVWRU
DGGUHVVUHVLVWRU
W\LQJSURFHVVDFWLYHWZLQHW\LQJ
W\LQJSURFHVVDFWLYHWZLQHW\LQJ
SRVLWLRQW\LQJPHFKDQLVPWZLQH
SRVLWLRQW\LQJPHFKDQLVPWZLQH
SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH
SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH
LQSXWV
HTXLSPHQW
)
)
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
FURVVUHIHUHQFH
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
SOXJRYHUYLHZ.0%YHUVLRQWZLQHW\LQJ
&RPSULPD)9;&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
&$1LQWHUIDFH
8H[W
8H[W
$*1'
(
)
VXSSO\VHQVRUV
9 SURJUDPPDEOH
9 SURJUDPPDEOH
*1'VHQVRUV
8(
./
*1'
8%
8%
*1'B8%
*1'B8%
FURVVUHIHUHQFH
(
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
LQWHUQDOVXSSO\
FRQQHFWLRQ
3OXJ
.0%WZLQHW\LQJXQLW
(
'
&
%
$
$
GDWH
&$1LQWHUIDFH
QDPH
$OEHUV/
'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
',*B287B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
&2'(
&2'(
DGGUHVV
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
SRUW
;
3
%
%
%
%
%
%
%
%
5B$
5B$
VWDWXV/('
RXWSXWV
IXQFWLRQ
EODGHJURXS%VZLYHOOHGRXW
EODGHJURXS%VZLYHOOHGRXW
EODGHJURXS%VZLYHOOHGLQ
EODGHJURXS%VZLYHOOHGLQ
EODGHJURXS$VZLYHOOHGRXW
EODGHJURXS$VZLYHOOHGRXW
EODGHJURXS$VZLYHOOHGLQ
EODGHJURXS$VZLYHOOHGLQ
DGGUHVVUHVLVWRU
DGGUHVVUHVLVWRU
LQSXWV
HTXLSPHQW
)
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
FURVVUHIHUHQFH
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
SOXJRYHUYLHZ.0%DFFHVVRULHVSDFNK\GUDXOLFEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
&RPSULPD)9;&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
8H[W
8H[W
$*1'
(
)
VXSSO\VHQVRUV
9 SURJUDPPDEOH
9 SURJUDPPDEOH
*1'VHQVRUV
8(
./
*1'
8%
8%
*1'B8%
*1'B8%
FURVVUHIHUHQFH
(
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
LQWHUQDOVXSSO\
FRQQHFWLRQ
3OXJ
.0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
(
'
&
%
$
$
)
(
'
&
%
&
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
$OEHUV/
8H[W
; .0&PDLQ
FRPSXWHU
$;
$
VSOLFH
%
63/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
% 5'
%
.0&PDLQFRPSXWHU
ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW
;B,1B
; 08/7,B
%
$;
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
(
%
; ',*B
%
.0&PDLQFRPSXWHU
VOLSIORRUFRQYH\RU
;B,1B
$
α
;%
r
ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW
%
;%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
&
$
;%
$;
%1
%8
00
VOLSIORRUFRQYH\RU
%
;%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
% :+
% <(
% :+
*1'
8E
8D
% <(
; 08/7,B
%
%
.0&PDLQFRPSXWHU
ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW
;B,1B
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
%1
%8
%
$
ORFNKRRNEDOH
FKDPEHUULJKW
00
%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
;%
%1
%8
6HQVRUVDFWXDWRUVEDOHFKDPEHU
&RPSULPD)9;&
.0&PDLQFRPSXWHU
ORFNKRRNEDOHFKDPEHU
OHIW
;B,1B
; ',*B
%
$;
%
.0&PDLQFRPSXWHU
ORFNKRRNEDOHFKDPEHU
ULJKW
;B,1B
; ',*B
%
$;
$;
;%
ORFNKRRNEDOH
FKDPEHUOHIW
00
%
;%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
;%
(1 $
(
GRFXPHQWQR '
% 5'
α
;%
r
ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW
%
;%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
$
% <(
% <(
8(;7 5'
%
(
% :+
% :+
*1'
8E
8D
% :+
% <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
$OEHUV/
%
.0&PDLQFRPSXWHU
W\LQJSURFHVVDFWLYH
;B,1B
%
.0&PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHGEDOH
FKDPEHU
;B,1B
$
; 08/7,B
%
&
$
%1
%8
$;
00
W\LQJSURFHVVDFWLYH
%
;%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
;%
%1
%8
; 08/7,B
%
$;
;%
URWDWLRQDOVSHHGEDOH
FKDPEHU
00
%
;%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
% :+
% <(
$
% :+
% <(
(
; 08/7,B
%
%
$
0
; +%3:0B
0
8%
'
'
8%
(1 GRFXPHQWQR '
<(
0
2SWLRQDFWLYHW\LQJ
<(
PRWRUW\LQJ DNWLY
0
6HQVRUVDFWXDWRUVW\LQJSDVVLYHW\LQJDFWLYHW\LQJ
&RPSULPD)9;&
PRWRUW\LQJ SDVVLY
.0&PDLQFRPSXWHU
;B287B
FRS\ULJKW,62QRWLFH
.0&PDLQFRPSXWHU
W\LQJ
;B,1B
0
;0
$;
0
+%3:0B
; ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
PRWRUW\LQJ SDVVLY
PRWRUW\LQJ SDVVLY
$
$;
;0
$;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
α
;%
r
W\LQJ SDVVLY
%
;%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
2SWLRQSDVVLYHW\LQJ
% :+
*1'
% <(
% 5'
%
(
8E
8D
0 <(
5'
%.
0 :+
:+
%.
$
.0&2SWLRQDFWLYHW\LQJ
W\LQJ
;B,1B
%1
%8
; 08/7,B
%
$;
;
00
W\LQJ DNWLY
%
;
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
% :+
% <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
$OEHUV/
;..
3LFNXSEODGHJURXS
FRQWUROV\VWHP%
..
GDWH
$;
..
/$B
; ;B287B
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
63/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; /B*1'B$
;..
..
;..
$;
..
/$B
; '
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
;B287B
$;
'
OLIWORZHUEODGHFDVVHWWH
EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP$
OLIWORZHUEODGHFDVVHWWHEODGH
JURXSFRQWUROV\VWHP$
$
8%
3LFNXSEODGHJURXS
FRQWUROV\VWHP%
.0&PDLQFRPSXWHU
;..
$
%
&
.0&PDLQFRPSXWHU
EODGHFDVVHWWHWRS
;B,1B
; ',*B
%
&
$
;%
$;
%1
%8
00
EODGHFDVVHWWHWRS
%
;%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
% :+
% <(
.B. <(
.B. :+
$
. :+
.B. <(
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
.B. :+
6HQVRUVDFWXDWRUV;& &XWWLQJV\VWHP
&RPSULPD)9;&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
5B$
&2'(
; %
&
$*1'
$
%
08/7,B
; %
;%
;$;
;B,1B
;$;
;%
%1
%8
%
%
$*1'
.0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
EODGHJURXS%VZLYHOOHG
RXW
EODGHJURXS%
VZLYHOOHGRXW
00
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
$OEHUV/
EODGHJURXS%VZLYHOOHG
RXW
DGGUHVVUHVLVWRU
FUHDWRU
.0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
.0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
%
;B,1B
;B,1B
; 08/7,B
%
&
$
; &2'(
5B$
;$;
5B$
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU
;$;
;B,1B
.0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
DGGUHVVUHVLVWRU
5B$ :+
$
%
08/7,B
; %
;%
;$;
;B,1B
;$;
;%
%1
%8
%
%
$*1'
.0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
EODGHJURXS%VZLYHOOHGLQ
EODGHJURXS%
VZLYHOOHGLQ
00
$
$
%
08/7,B
; %
;%
;$;
;B,1B
;$;
;%
%1
%8
%
%
$*1'
.0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
EODGHJURXS$VZLYHOOHG
RXW
EODGHJURXS$
VZLYHOOHGRXW
00
$
$
%
08/7,B
; %
;%
;$;
;B,1B
;$;
;%
%1
%8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; 08/7,B
%
(1 GRFXPHQWQR '
%
EODGHJURXS$VZLYHOOHGLQ
.0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
;B,1B
; 08/7,B
%
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
&RPSULPD)9;&
EODGHJURXS$VZLYHOOHG
RXW
.0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
;B,1B
FRS\ULJKW,62QRWLFH
EODGHJURXS%VZLYHOOHGLQ
.0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
;B,1B
; 08/7,B
%
%
$*1'
.0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP
EODGHJURXS$VZLYHOOHGLQ
EODGHJURXS$
VZLYHOOHGLQ
00
$
5B$ <(
$
% :+
% <(
% :+
% <(
% :+
% <(
% :+
% <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
.0%WZLQHW\LQJXQLW
W\LQJSURFHVVDFWLYHWZLQH
W\LQJ
;B,1B
%
.0%WZLQHW\LQJXQLW
DGGUHVVUHVLVWRU
;B,1B
$
; 08/7,B
%
;$;
; 08/7,B
%
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0%WZLQHW\LQJXQLW
SRVLWLRQW\LQJPHFKDQLVP
WZLQH
;B,1B
$OEHUV/
$
%1
%8
%
;%
SRVLWLRQWZLQHJXLGH
VOLGH
00
$
%
08/7,B
; ;$;
;B,1B
%1
%8
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
0
;$;
&
8%
.0%WZLQHW\LQJXQLW
W\LQJ WZLQH
2SWLRQYHUVLRQWZLQHW\LQJ6HQVRUV
&
*1'B8%
; +%3:0B
0
;B287B
&RPSULPD)9;&
.0%WZLQHW\LQJXQLW
W\LQJ WZLQH
*1'B8%
; +%3:0B
0
$
VSOLFH
63/
;0
&
0
;0
;$;
+%3:0B
; ;B287B
.0%WZLQHW\LQJXQLW
W\LQJ WZLQH
W\LQJ WZLQH
$
;$;
;B287B
(1 $
GRFXPHQWQR '
.0%WZLQHW\LQJXQLW
SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH
;B,1B
; 08/7,B
%
%
$*1'
.0%WZLQHW\LQJXQLW
SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH
;$;
SRVLWLRQW\LQJ
PHFKDQLVPWZLQH
00
%
;%
%
$*1'
$
;$;
%1
%8
%
08/7,B
; ;$;
;B,1B
SRVLWLRQW\LQJPHFKDQLVP
WZLQH
.0%WZLQHW\LQJXQLW
;%
;%
W\LQJSURFHVVDFWLYH
WZLQHW\LQJ
00
%
;%
%
$*1'
&
$
%
08/7,B
; ;$;
;B,1B
$
;%
; &2'(
5B$
;$;
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU
5B$
;$;
5B$
&2'(
; &
$*1'
.0%WZLQHW\LQJXQLW
W\LQJSURFHVVDFWLYHWZLQH
W\LQJ
.0%WZLQHW\LQJXQLW
5B$ <(
;B,1B
$
% <(
$
DGGUHVVUHVLVWRU
% <(
$
5B$ :+
% :+
% :+
% :+
0B :+
% <(
0 <(
:+
%.
0 :+
0B :+
$
*1'B8%
&
&
8%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0%WZLQHW\LQJXQLW
FRXSOLQJW\LQJ
;B287B
; /$B
.
;$;
;.
.
;.
;$;
.
/$B
; ;B287B
.0%WZLQHW\LQJXQLW
FRXSOLQJW\LQJ
9 :
10
FRXSOLQJW\LQJ
$
. <(
. :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
4
;4
$;
4
3:0/$B
; ;B287B
QDPH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
$OEHUV/
%8
%1
&RS\ULJKWUHVHUYHG
)
)
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
$;
;(
( :+
$
GDWH
VSOLFH
;((
( :+
63/
;(
(
;(
( <(
'
8%
ZRUNLQJOLJKWV
FKDPEHUILOP
ZUDSSLQJ
VSOLFH
63/
; /B*1'B$
;(
%8
%1
&
(
( <(
;(
$;
(
/$B
; ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJOLJKWVQHWUROOZRUNLQJ
OLJKWVFKDPEHUILOPZUDSSLQJ
;((
$
;(
ZRUNLQJOLJKWVQHWUROO
; /B*1'B$
$;
;4
'
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
EDOLQJSUHVVXUH
EDOLQJSUHVVXUH
$
4 <(
4 :+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%8
%1
VSOLFH
63/
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; /B*1'B$
$;
;(
( :+
;(
(
;(
( <(
&
8%
PDLQWHQDQFHOLJKWLQJ
VLGHKRRGULJKW
VSOLFH
63/
;((
( :+
( <(
;(
$;
((
3:0/$B
; ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
9HKLFOHOLJKWLQJ
;((
$
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
;
$
;%
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0&PDLQFRPSXWHU
EDOHHMHFWLRQ
;B,1B
; ',*B
%
$;
;
;
%1
00
EDOHHMHFWLRQ
%8
;
%
;%
%8
%1
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNEDOLQJSUHVVXUHPDLQWHQDQFHOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWV
&RPSULPD)9;&
;(
(
;(
PDLQWHQDQFHOLJKWLQJ
VLGHKRRGOHIW
RQO\IRUFKDPEHUILOPZUDSSLQJ
;(
;(
;(
;(
(B( <(
(B( <( (B( <(
(B( :+
(B( :+
( <(
( :+
(B( <(
(B( :+
(B( :+
% :+
% <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
<(/5
OLFHQFHSODWHODPS
(
:+
;./
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
EUDNHODPS
&
&
&
&
&
&
FURVVUHIHUHQFH
FUHDWRU
GHVFULSWLRQ
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
%
/
J
5
5
/
&
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
$OEHUV/
:;
;
;
IODVKLQJOLJKW
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
(
;
;
*URXQG
VSOLFH
63/
:;
:;
(
;
;
(
VSOLFH
63/
:;
:;
;
(
;
WDLOOLJKW
:;
:;
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
*URXQG
WUDIILFOLJKWLQJ(&( (XURSD
EUDNHOLJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
&RPSULPD)9;&
(
IODVKLQJOLJKW
;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
(
:+
:;
:;
(
63/
;
VSOLFH
;
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
(
/ <(
:;
:;
;/
;
/
<( <(
/
GLUHFWLRQ
LQGLFDWRUOHIW
/
;B/ /
/ <(
/ <(
%
/
/
%. %.
/
/
;/
:;
;
$
<(
;
;/
WDLOODPSVLGH
PDUNHUOLFHQFHSODWH
ODPSOHIW
;B/
/
/ <(
/ <(
/ <(
%
/
:+
;B ;
*URXQG
;/
:+ :+
:+
%
:+
:+
EUDNHODPS
;5
5' 5'
;B
<(
<(
%
<(
;
;5
5
%1 %1
5
5
;5
WDLOODPSVLGH
PDUNHUOLFHQFHSODWH
ODPSULJKW
;B5
5
5 <(
5 <(
;
;5
%
5
5
*1 *1
5
;B5
GLUHFWLRQ
LQGLFDWRUULJKW
5
5
5 <(
5 <(
%
5
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
;
(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; /B*1'B$
$;
;
;(
;
'
8%
&
0
;
;(
$;
(
/$B
; ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
ZDUQLQJEHDFRQ
ZDUQLQJEHDFRQ
( <(
( :+
$OEHUV/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
WUDIILFOLJKWLQJ2SWLRQZDUQLQJEHDFRQ
&RPSULPD)9;&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
<(/5
OLFHQFHSODWHODPS
(
:+
6$(B;.
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
EUDNHODPS
&
&
&
&
&
&
FURVVUHIHUHQFH
%
GHVFULSWLRQ
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
&
/
J
5
5
/
$OEHUV/
IODVKLQJOLJKW
WDLOOLJKW
(
EUDNHOLJKW
(
*URXQG
(
(
(
WDLOOLJKW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
*URXQG
WUDIILFOLJKWLQJ6$( 86$
EUDNHOLJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
&RPSULPD)9;&
(
IODVKLQJOLJKW
6$(B;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
(
VSOLFH
VSOLFH
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
(
VSOLFH
%
6$(B;
/
<( <(
/
GLUHFWLRQ
LQGLFDWRUOHIW
/
/
%
/
%. %.
/
/
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
6$(B;
WDLOODPSVLGH
PDUNHUOLFHQFHSODWH
ODPSOHIW
/
%
/
*URXQG
$
6$(B;
%8:+ %8:+
%
EUDNHODPS
6$(B;
6$(B;
5' 5'
%
5
%1 %1
5
5
WDLOODPSVLGH
PDUNHUOLFHQFHSODWH
ODPSULJKW
5
6$(B;
%
5
5
*1 *1
5
GLUHFWLRQ
LQGLFDWRUULJKW
5
5
%
5
)
(
'
&
%
$
$
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; ; )
(
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
$OEHUV/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(
(
$
; (&8B*1'
; (&8B*1'
$
; $
UHVHUYH
$)
; $
UHVHUYH
$)
%
/B3:5B$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GDWH
PRGLILFDWLRQ
'
/B3:5B$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
FUHDWRU
; %
; $
UHVHUYH
$)
&
; $
UHVHUYH
$)
$
UHVHUYH
$)
/B3:5B$
'
'
/B3:5B$
'
/B3:5B$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
'
$
; GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV
$.
; ; ,62%86
H[WHQVLRQ(&8
3:5
$)
(&8B3:5
&RPSULPD)9;&
)
)
(1 GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; /B*1'B$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; /B*1'B$
(
GRFXPHQWQR '
; $
UHVHUYH
$)
/B3:5B$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
$
; 5
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
UHVHUYH
(&8B*1'
; ; $)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
.0%$
$(&83:5
(&8B3:5
'
)
(
'
&
$
&
$
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\/('
&RPSULPD)9;&
ODEHORYHUYLHZ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
&
%
$
)
$
(
$.
(
PRGLILFDWLRQ
$/('
IXVHWHVWHU
$/('
'
)7(67
UHVHUYH
IXQFWLRQ
/('
'
&
%
$.
$)
$
$
UHVHUYH
.0&$3:58%
.0&$3:58%
,62%86H[WHQVLRQ3:5
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
.0%$$3:58%
.0&$(&8B3:5
,62%86H[WHQVLRQ(&83:5
.0%$$(&83:5
$)
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$)
$
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
IXQFWLRQ
$)
$
UHOD\
$)
$
IXQFWLRQ
$)
$
YDOXH
$)
$
IXVH
$)
$
$)
$
$)
$
$)
$
Index
19
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................238
Accoupler la machine au tracteur .......................89
Accoupler la machine de manière sûre ..............15
Adaptation de la hauteur du timon......................79
Adapter la tension du fond à rouleaux ..............153
Affûtage des couteaux ......................................212
Amener la béquille en position de support .......104
Après le pressage .............................................118
Arbre à cardan ....................................................81
Arbres de renvoi
régler les éjecteurs de pierres.......................177
Arrêter la machine ............................................103
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................46
Autocollants de sécurité sur la machine .............29
Autre documentation.............................................8
Avant le début de la nouvelle saison ................239
Avant le début de la nouvelle saison
nettoyer le galet de renvoi .............................240
Avant le pressage .............................................117
Avant les travaux sur l’installation hydraulique .228
B
Blocage de la matière récoltée dans l’organe de
presse ...........................................................160
But d'utilisation ....................................................13
C
Cales d'arrêt........................................................52
Capteurs
régler .............................................................183
Caractéristiques techniques ...............................57
Caractéristiques Techniques de la Machine ......57
Chaîne d'entraînement pour le ramasseur avec
accouplement de coupure à cames ..............118
Coller le ruban isolant sur le disque de frein ....239
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................26
Conduite et transport ........................................100
Consignes de sécurité fondamentales ...............14
Contrôle des galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux .............................199
Contrôle du réglage des freins .........................188
Contrôle et entretien des pneus .......................194
Contrôle et maintenance au niveau du fond à
couteaux arrière ............................................200
Contrôle et vidange de l'huile des engrenages 197
Contrôler et régler le ralentissement des disques
de frein du filet ............................................. 184
Contrôler l’installation d’éclairage .................... 102
Contrôler l’installation d’éclairage de routes .... 102
Contrôler la position de la coulisse de filet ...... 147
Contrôler la tension du film inséré ................... 143
Contrôler le peigne de retenue pour le liage par
filet................................................................ 136
Contrôler le peigne de retenue pour le liage par
film................................................................ 146
Contrôler les ressorts de traction de l'affichage de
pression finale .............................................. 152
Couples de serrage.......................................... 185
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
..................................................................... 187
Courroie Novo Grip sur le Fond à Rouleaux ... 199
D
Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 22
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre ...................................... 25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine .................................. 25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.................................................................... 26
Défauts - causes et dépannage ....................... 232
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes
..................................................................... 237
Défauts d'ordre général ................................... 233
Démontage du dispositif de tension de transport
....................................................................... 71
Déplacement avec l'éjecteur de balles ............ 116
Déplacer l'arbre de protection des couteaux ... 213
Déplacer le galet de renvoi .............................. 201
Desserrer le frein de matériel de liage ............. 167
Disque de frein
coller le ruban isolant ................................... 239
retirer le ruban isolant .................................. 241
Durée de vie utile de la machine ....................... 13
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 28
Électrovannes .................................................. 229
Élimination de la machine ................................ 243
Éliminer des résidus de peinture et de soudure
avant la mise en service .............................. 138
251
Enfant en danger ................................................15
Enlever les blocages de la matière récoltée dans
la zone de la prise du fourrage .....................157
Entraînement de rouleau tension de chaîne
d'entraînement ..............................................207
Entraînement principal ......................................198
Équipements de sécurité personnels .................20
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................15
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................27
F
Filtre à air pour les conduites ...........................216
Frein de filet
Régler le jeu axial..........................................183
Frein de matériel de liage
augmenter ou diminuer la force de freinage .164
régler l’enroulement de film ou du filet ..........164
Frein de parking ..................................................47
Frein hydraulique (exportation)...........................93
Freins ................................................................188
G
Groupe-cible du présent document ......................8
I
Identification........................................................55
Immobiliser et bloquer la machine ......................27
Importance de la notice d'utilisation ...................14
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes..................55
Indications de direction .........................................9
Interlocuteur ........................................................46
Intervalles de temps pour le contrôle de niveau
d'huile et la vidange de l´huile des engrenages
......................................................................197
Inversion ...........................................................161
L
Le présent document a été élaboré comme suit ..8
Levage du Ramasseur......................................101
Liage par filet ....................................................130
Liage par film ....................................................137
Informations sur le fonctionnement ...............137
Insérer le film.................................................139
Régler la peigne de retenue..........................144
Tension du film inséré ...................................143
Liage par film
Éliminer des résidus de peinture et de soudure
...................................................................138
Lier et déposer les balles ..................................115
Limiteur de charge ............................................118
252
Longueur de coupe .......................................... 125
Lubrifiants ........................................................ 219
Lubrification centralisée des chaînes............... 168
Lubrifier l'arbre à cardan .................................. 219
M
Maintenance .................................................... 172
Maintenance – Lubrification ............................. 218
Maintenance - Système de freinage ................ 214
Maintenance des circuits hydrauliques ............ 227
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 20
Marquages de sécurité sur la machine .............. 21
Matières d'exploitation ................................. 22, 62
Mécanisme de coupe ....................................... 124
Messages de défaut du terminal de commande
KRONE ........................................................ 237
Mettre en place le câble de sécurité .................. 48
Mettre le filet en place ...................................... 133
Mise en place du rouleau de filet ..................... 132
Mise en service .................................................. 88
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 15
Montage de l'arbre à cardan .............................. 94
Montage de l'éjecteur de balles ......................... 72
Monter le barillet de protection pour l’arbre à
cardan ............................................................ 85
Monter le dispositif de tension de transport ..... 107
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 9
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 11
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................ 11
N
Nettoyer le galet de renvoi ............................... 240
Noyau de la balle
adapter la tension du fond à rouleaux .......... 153
régler la bielle double ................................... 154
régler la densité ............................................ 153
Œ
Œillets d'attelage sur le timon .......................... 196
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 46
P
Parquer la machine de manière sûre................. 22
Pick-up ............................................................. 119
Pièces de rechange ......................................... 172
Pied de support...................................................49
Placer des cales ...............................................103
Plan de lubrification ..........................................220
Pneus ................................................................193
Points d'accrochage ...........................................53
Position des capteurs .......................................179
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine ...................................29
Postes de travail sur la machine.........................15
Première mise en service ...................................65
Première mise en service
frein de matériel de liage .................................87
Préparatifs pour la circulation sur route ............101
Préparation de la machine pour le transport ....105
Préparation de la machine pour le transport
sécuriser le volet de la boîte à ficelle ............106
Préparer le frein de matériel de liage .................87
Pression des pneus ............................................87
Q
Qualification du personnel ..................................14
R
Raccordement de l'éclairage ..............................97
Raccordement de l'éclairage de routes ..............97
Raccordement des conduites hydrauliques .......91
Raccordements hydrauliques .............................62
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................96
Ramasseur
régler la décharge de pression d'appui .........121
Ramasseur tension de chaîne d'entraînement 204
Réduire la pression sur les parois latérales de la
chambre à balles ..........................................111
Réglage de la Fermeture de la Trappe Arrière .178
Réglage des freins avec la tringlerie manuelle . 189
Réglage du frein à cames .................................188
Réglage du frein de matériel de liage ...............163
Réglages ...........................................................163
Réglages avant de commencer le travail .........108
Régler avec plus de précision la hauteur du
ramasseur .....................................................120
Régler la bielle double ......................................154
Régler la décharge de pression d'appui du
ramasseur .....................................................121
Régler la densité du noyau de la balle .............153
Régler la position de liage, d'alimentation et de
coupe ............................................................135
Régler la pression de compression ..................129
Régler le déflecteur...........................................123
Régler le diamètre des balles ...........................128
Régler le dispositif de placage à rouleaux ........122
Régler le jeu axial du frein de filet.................... 183
Régler le nombre de couches de filet .............. 135
Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal
..................................................................... 174
Régler les éjecteurs de pierres ........................ 177
Régler les tringles de freinage ......................... 191
Remplacement des couteaux .......................... 208
Remplacement du filtre à huile hydraulique .... 230
Remplissage de la chambre à balles ............... 110
Renouvellement de commande de ce document 8
Répertoires et références .................................... 8
Réservoir à air comprimé ................................. 217
Retirer le ruban isolant du disque de frein ....... 241
Robinet d'arrêt de la trappe arrière ............ 54, 228
Routines de sécurité .......................................... 27
S
Schéma de circuits électriques ........................ 250
Schémas des circuits de l'hydraulique..... 231, 245
Sécuriser le volet de la boîte à ficelle .............. 106
Sécuriser les capots latéraux........................... 106
Sécurité .............................................................. 13
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 16
Sécurité en matière de conduite ........................ 21
Sources de danger sur la machine .................... 24
Stockage .......................................................... 238
Symboles de représentation ................................ 9
Système hydraulique ......................................... 90
T
Tableau de maintenance ................................. 173
Température ambiante ...................................... 63
Tendre le fond à rouleaux ................................ 117
Tendre le fond à rouleaux et régler la
précontrainte du ressort ............................... 150
Tension de chaîne d'entraînement de la vis
d'alimentation ............................................... 207
Tension de chaîne d'entraînement de
l'entraînement du fond à rouleaux ............... 202
Tension de chaîne d'entraînement de rouleau 207
Tension de chaîne d'entraînement du ramasseur
..................................................................... 204
Terme ................................................................... 9
Terminal ISOBUS ............................................ 244
Têtes d'accouplement ...................................... 215
Timon ............................................................... 196
Travaux de maintenance avant le début de la
nouvelle saison ............................................ 240
U
Utilisation ......................................................... 108
253
Utilisation conforme ............................................13
Utilisation de la chaîne de sécurité .....................98
V
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ...186
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 185
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 186
Vitesse de conduite.......................................... 109
Volume du document ........................................... 9
Z
Zones de danger ................................................ 18
254
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés