▼
Scroll to page 2
of
378
Notice d'utilisation d'origine Presse à balles rondes Comprima F 125 - 1 Comprima F 155 - 1 Comprima V 150 - 1 Comprima V 180 - 1 Comprima F 125 XC - 1 Comprima F 155 XC - 1 Comprima V 150 XC - 1 Comprima V 180 XC - 1 Comprima V 210 XC - 1 (à partir du n° machine: 962 747) N° de commande: 150 000 858 00 fr 30.05.2017 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Rundballenpressen/Comprima F/V XC - 1_RP025 @ 486\mod_1480514471200_64.docx @ 3271099 @ @ 1 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Presse à balles rondes Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • • Directive CE 2006/42/CE (machines), Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20 avril 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 8 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 8 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 8 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 8 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 8 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8 2.5.1 Répertoires et références ........................................................................................................... 8 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 9 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 9 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 9 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 9 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 9 2.5.7 Tableau de conversion .............................................................................................................. 12 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 13 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 13 3.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 13 3.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 13 3.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 14 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 14 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 14 3.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 15 3.4.4 Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 15 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 15 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 15 3.4.7 Postes de travail sur la machine ............................................................................................... 15 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 16 3.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 18 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 20 3.4.11 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................ 20 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 21 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................21 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 22 3.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 22 3.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 22 3.4.17 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 24 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 25 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 25 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 26 3.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 26 3.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 27 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................27 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 27 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ......................................................................................................................................... 28 3.5.4 Effectuer le test des acteurs ..................................................................................................... 28 3 Sommaire 3.6 3.6.1 3.6.2 3.6.3 3.6.4 3.7 3.7.1 3.7.2 3.7.3 3.7.4 3.7.5 3.7.6 3.8 3.9 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 29 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 29 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 46 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 46 Interlocuteur .............................................................................................................................. 46 Equipement de sécurité ................................................................................................................... 47 Frein de parking ........................................................................................................................ 47 Mettre en place le câble de sécurité .........................................................................................48 Pied de support ......................................................................................................................... 49 Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 52 Points d'accrochage .................................................................................................................. 53 Robinet d'arrêt de la trappe arrière ........................................................................................... 54 Identification ..................................................................................................................................... 55 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 55 4 Mémoire de données ............................................................................................................................ 56 5 Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 57 Caractéristiques Techniques de la Machine ....................................................................................57 Raccordements hydrauliques........................................................................................................... 62 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 62 Température ambiante ..................................................................................................................... 63 5.1 5.2 5.3 5.4 6 Première mise en service .................................................................................................................... 65 6.1 Avant la première mise en service ................................................................................................... 65 6.2 Démontage du dispositif de tension de transport............................................................................. 71 6.3 Montage de l'éjecteur de balles ....................................................................................................... 72 6.4 Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 79 6.5 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 81 6.5.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 81 6.5.2 Montage de l’arbre à cardan côté machine .............................................................................. 82 6.5.3 Monter le barillet de protection pour l’arbre à cardan du tracteur ............................................. 85 6.6 Monter le porte-flexible ..................................................................................................................... 86 6.7 Préparer le frein de matériel de liage ............................................................................................... 87 6.8 Contrôle/réglage de la pression des pneumatiques......................................................................... 87 7 Mise en service ..................................................................................................................................... 88 7.1 Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 89 7.2 Système hydraulique ........................................................................................................................ 90 7.2.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................90 7.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 91 7.3 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 93 7.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) .................................................................................................... 93 7.5 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 94 7.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 96 7.7 Raccordement de l'éclairage de routes............................................................................................ 97 7.8 Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 98 8 Conduite et transport .........................................................................................................................100 8.1 Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................101 8.1.1 Levage du Ramasseur ............................................................................................................101 8.1.2 Contrôler la béquille ................................................................................................................101 8.1.3 Contrôler l’installation d’éclairage de routes ...........................................................................102 4 Sommaire 8.2 Arrêter la machine ..........................................................................................................................103 8.2.1 Placer des cales ......................................................................................................................103 8.2.2 Amener la béquille en position de support ..............................................................................104 8.2.3 Séparer l'arbre à cardan du tracteur .......................................................................................104 8.2.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation ................................................................104 8.3 Préparation de la machine pour le transport ..................................................................................105 8.3.1 Soulever la machine................................................................................................................105 8.3.2 Sécuriser les capots latéraux ..................................................................................................106 8.3.3 Sécuriser le volet de la boîte à ficelle .....................................................................................106 8.3.4 Monter le dispositif de tension de transport ............................................................................107 9 Utilisation ............................................................................................................................................108 9.1 Réglages avant de commencer le travail .......................................................................................108 9.2 Vitesse de conduite ........................................................................................................................109 9.3 Remplissage de la chambre à balles .............................................................................................110 9.3.1 Réduire la pression sur les parois latérales de la chambre à balles ......................................111 9.3.2 Monter les baguettes d'entraîneur supplémentaires sur le rouleau de démarrage ................112 9.3.3 Monter des déflecteurs supplémentaires dans la trappe arrière ............................................113 9.4 Lier et déposer les balles ...............................................................................................................115 9.5 Déplacement avec l'éjecteur de balles...........................................................................................116 9.6 Avant le pressage...........................................................................................................................117 9.6.1 Tendre le fond à rouleaux .......................................................................................................117 9.7 Après le pressage ..........................................................................................................................118 9.8 Limiteur de charge..........................................................................................................................118 9.8.1 Chaîne d'entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames ...........118 9.9 Pick-up ...........................................................................................................................................119 9.9.1 Régler la hauteur de travail .....................................................................................................119 9.9.2 Régler avec plus de précision la hauteur du ramasseur.........................................................120 9.9.3 Régler la décharge de pression d'appui du ramasseur ..........................................................121 9.10 Régler le dispositif de placage à rouleaux .....................................................................................122 9.11 Régler le déflecteur ........................................................................................................................123 9.12 Mécanisme de coupe .....................................................................................................................124 9.12.1 Généralités ..............................................................................................................................124 9.12.2 Longueur de coupe .................................................................................................................125 9.13 Régler le diamètre des balles .........................................................................................................128 9.14 Régler la pression de compression ................................................................................................129 9.15 Liage par filet ..................................................................................................................................130 9.15.1 Composants du liage par filet .................................................................................................131 9.15.2 Fonction du liage par filet ........................................................................................................131 9.15.3 Mise en place du rouleau de filet ............................................................................................132 9.15.4 Mettre le filet en place .............................................................................................................133 9.15.5 Régler la position de liage, d'alimentation et de coupe ..........................................................135 9.15.6 Régler le nombre de couches de filet .....................................................................................135 9.15.7 Contrôler le peigne de retenue pour le liage par filet ..............................................................136 9.16 Liage par film (pour la version avec liage par filet et liage par film) ...............................................137 9.16.1 Informations sur le fonctionnement .........................................................................................137 9.16.2 Éliminer des résidus de peinture et de soudure avant la mise en service..............................138 9.16.3 Insérer le film...........................................................................................................................139 9.16.4 Contrôler la tension du film inséré ..........................................................................................143 9.16.5 Régler le peigne de retenue pour le liage par film ..................................................................144 5 Sommaire 9.16.6 Contrôler le peigne de retenue pour le liage par film ..............................................................146 9.16.7 Contrôler la position de la coulisse de filet .............................................................................147 9.16.8 Contrôler le levier à cran sur le couteau pour filet ..................................................................149 9.17 Tendre le fond à rouleaux et régler la précontrainte du ressort .....................................................150 9.18 Contrôler les ressorts de traction de l'affichage de pression finale................................................152 9.19 Régler la densité du noyau de la balle ...........................................................................................153 9.20 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage .......................157 9.20.1 Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur........................................................158 9.20.2 Blocage de la matière récoltée sous le rotor de coupe...........................................................159 9.20.3 Blocage de la matière récoltée dans l’organe de presse ........................................................160 9.21 Inversion .........................................................................................................................................161 10 Réglages..............................................................................................................................................163 10.1 Réglage du frein de matériel de liage ............................................................................................163 10.2 Desserrer le frein de matériel de liage ...........................................................................................167 10.3 Lubrification centralisée des chaînes .............................................................................................168 11 Maintenance ........................................................................................................................................172 11.1 Pièces de rechange........................................................................................................................172 11.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................173 11.3 Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal .........................................................................174 11.4 Réglage du racloir ..........................................................................................................................176 11.5 Régler les éjecteurs de pierres ......................................................................................................177 11.6 Réglage de la Fermeture de la Trappe Arrière ..............................................................................178 11.7 Position des capteurs .....................................................................................................................179 11.8 Régler les capteurs ........................................................................................................................183 11.9 Contrôler et régler le jeu axial du frein de filet ...............................................................................183 11.10 Contrôler et régler le ralentissement des disques de frein du filet .................................................184 11.11 Couples de serrage ........................................................................................................................185 11.11.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................185 11.11.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................186 11.11.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................186 11.11.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 187 11.12 Freins .............................................................................................................................................188 11.12.1 Contrôle du réglage des freins ................................................................................................188 11.12.2 Réglage du frein à cames .......................................................................................................188 11.12.3 Réglage des freins avec la tringlerie manuelle .......................................................................189 11.12.4 Régler les tringles de freinage ................................................................................................191 11.13 Pneus .............................................................................................................................................193 11.13.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................194 11.14 Timon .............................................................................................................................................196 11.14.1 Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................196 11.15 Contrôle et vidange de l'huile des engrenages ..............................................................................197 11.15.1 Intervalles de temps pour le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile des engrenages197 11.15.2 Entraînement principal ............................................................................................................198 11.16 Courroie Novo Grip sur le Fond à Rouleaux ..................................................................................199 11.17 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux ..................................199 11.18 Contrôle et maintenance au niveau du fond à couteaux arrière ....................................................200 11.18.1 Déplacer le galet de renvoi .....................................................................................................201 11.19 Régler les chaînes d'entraînement ................................................................................................202 6 Sommaire 11.19.1 Entraînement du fond à rouleaux............................................................................................202 11.19.2 Ramasseur ..............................................................................................................................204 11.19.3 Entraînement de la vis d'alimentation .....................................................................................207 11.19.4 Entraînement de rouleau ........................................................................................................207 11.20 Remplacement des couteaux.........................................................................................................208 11.21 Affûtage des couteaux ...................................................................................................................212 11.22 Déplacer l'arbre de protection des couteaux..................................................................................213 11.23 Maintenance – système de freinage (en option) ............................................................................214 11.23.1 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) .........................................................215 11.23.2 Filtre à air pour les conduites ..................................................................................................216 11.23.3 Réservoir à air comprimé ........................................................................................................217 12 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................218 12.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................218 12.2 Lubrifiants .......................................................................................................................................219 12.3 Lubrifier l'arbre à cardan ................................................................................................................219 12.4 Plan de lubrification ........................................................................................................................220 13 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................227 13.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière ................................................................................................228 13.2 Avant les travaux sur l’installation hydraulique ..............................................................................228 13.3 Électrovannes.................................................................................................................................229 13.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique ...................................................................................230 13.5 Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................231 14 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................232 14.1 Défauts d'ordre général ..................................................................................................................233 14.2 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ........................................................................237 14.3 Messages de défaut du terminal de commande KRONE ..............................................................237 15 Stockage..............................................................................................................................................238 15.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................238 15.2 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................239 15.2.1 Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison ..............................................240 16 Élimination de la machine .................................................................................................................243 16.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................243 17 Terminal ISOBUS ................................................................................................................................244 18 Annexe.................................................................................................................................................245 18.1 Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................245 18.2 Schéma de circuits électriques ......................................................................................................250 19 Index ....................................................................................................................................................251 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Rundballenpressen/Gültigkeit Comprima F/V -1_RP025 @ 497\mod_1490346599083_64.docx @ 3413678 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles rondes des types suivants : Comprima F 125 - 1 Comprima F 155 - 1 Comprima V 150 - 1 Comprima V 180 - 1 Comprima F 125 XC - 1 Comprima F 155 XC - 1 Comprima V 150 XC - 1 Comprima V 180 XC - 1 Comprima V 210 XC - 1 Pos: 6.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 6.3.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 6.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos: 6.5 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 6.6 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Comprima @ 338\mod_1430810401191_64.docx @ 2565784 @ @ 1 – – – – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Notice d'utilisation de l'unité de commande/ du terminal (en option) Notice d'utilisation de la manette WTK (en option) Notice d'utilisation du système de caméra (pour la version avec liage par film) Pos: 6.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos: 6.8 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 6.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 6.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos: 6.9.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 6.9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.9.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 6.9.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos: 6.9.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Rundballenpressen @ 337\mod_1430721998881_64.docx @ 2563608 @ @ 1 Ci-après, ce document fait également référence à la « presse à balles rondes » en tant que « machine ». Pos: 6.9.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos: 6.9.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 6.9.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-ZUmfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos: 6.9.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos: 6.9.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 2.5.6 Symboles de représentation Pos: 6.9.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 6.9.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 6.9.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.9.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 6.9.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose Pos: 6.9.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos: 6.9.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 6.9.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 6.9.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 6.9.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 6.9.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.9.24 /BA/Zu diesem Dokument/Umrechnungstabelle metrisches System auf US-System_Überschrift 3. Ebene und Einleitungssatz @ 342\mod_1432737011694_64.docx @ 2590503 @ 3 @ 1 2.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Pos: 6.9.25 /BA/Zu diesem Dokument/Umrechnungstabelle metrisches System auf US-System @ 481\mod_1475583487474_64.docx @ 3241384 @ @ 1 Quantité Nom de l'unité Abréviation Surface hectares ha Débit volumique litres par minute Unités pouces-livres Abréviation 2,47105 acres acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 livres-force lbf Longueur millimètres mm 0,03937 pouce po mètres m 3,2808 pied pi Puissance kilowatts kW 1,3410 chevalvapeur CV Pression kilopascals kPa 0,1450 psi mégapascals MPa 145,0377 livres par pouce carré bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 livre-pied ou pied-livres pi·lb 8,8507 livre-pouces ou poucelivres po·lb Température degrés Celsius °C °Cx1,8+32 degrés Fahrenheit °F Vélocité mètres par minute m/min 3,2808 pieds par minute pi/min mètres par seconde m/s 3,2808 pieds par seconde pi/s kilomètres par heure km/h 0,6215 miles par heure mph litres L 0,2642 gallons US US gal. millilitres ml 0,0338 onces US US oz centimètres cubes cm³ 0,0610 pouces cubes po³ kilogrammes kg 2,2046 livres lbs Volume Poids 12 Facteur Nom de l'unité Couple Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Unités SI (métriques) Sécurité Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 10 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Rundballenpressen/Verwendungszweck Comprima @ 38\mod_1265187956373_64.docx @ 345217 @ @ 1 La presse à balles rondes Comprima est une presse collectrice à chambre à balles variable. Elle comprime des matières agricoles à presser telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée pour en former des balles rondes. La presse à balles rondes Comprima est équipée de série d'un dispositif de liage par filet. Pos: 11 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Aufnahme und Pressung nicht genannter Pressgüter @ 341\mod_1432713531296_64.docx @ 2587519 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées ! Conséquence : Dommages sur la machine Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après concertation avec le fabricant. L'andainage des matières à presser ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos: 12.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Rundballenpresse/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Rundballenpresse @ 32\mod_1253019678915_64.docx @ 308289 @ @ 1 La presse à balles rondes est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (utilisation conforme). Pos: 12.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 12.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 12.5 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 14.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 14.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung_fuer alle @ 451\mod_1462796255723_64.docx @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 14.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel Pos: 14.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 14.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 14.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.3 Enfant en danger Pos: 14.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 14.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Maschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1 3.4.4 Accoupler la machine de manière sûre Pos: 14.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher ankuppeln_angebaute und angehängte Maschinen_ohne Vorsätze @ 455\mod_1464250456943_64.docx @ 3084984 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – La notice d'utilisation du tracteur – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. Pos: 14.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 14.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.docx @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos: 14.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 14.15 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.docx @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos: 14.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze an der Maschine @ 453\mod_1463988634725_64.docx @ 3077276 @ 3 @ 1 3.4.7 Postes de travail sur la machine Pos: 14.17 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine_Selbstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 14.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 14.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 14.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 14.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 14.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 14.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 14.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 14.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebssicherheit - Technische Grenzwerte_RP_Schwader_Wender_BiG Pack_Transportwagen @ 494\mod_1488376088355_64.docx @ 3322777 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – pression de service maximale autorisée du système hydraulique – vitesse d'entraînement maximale autorisée – charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s) – charge d'appui maximale autorisée – charges sur essieux maximales admissibles du tracteur – hauteur et largeur de transport maximale autorisée – vitesse maximale autorisée • Respecter les valeurs limites, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos: 14.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 14.27.1 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/G/Gefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.9 Zones de danger Pos: 14.27.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Einleitung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.docx @ 3077569 @ @ 1 Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette machine. Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au minimum être respectée. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la distance de sécurité. • Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements. • Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ. Pos: 14.27.3 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Sicherheitsabstand_Tabelle_LW_RP_BP_Transportwagen @ 453\mod_1463997691799_64.docx @ 3078638 @ @ 1 La distance de sécurité est la suivante : Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Pos: 14.27.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Sicherheitsabstand_allg Text_fueralle @ 453\mod_1463992314739_64.docx @ 3077780 @ @ 1 Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement. Pos: 14.27.5 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Text Abhilfe_Vorsätze BX_BP_RP_LW_Schwader_Wender_Mähwerke @ 453\mod_1463998103218_64.docx @ 3078669 @ @ 1 • • Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – La notice d'utilisation du tracteur – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 14.27.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993075614_64.docx @ 3077840 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos: 14.27.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 14.27.8 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Zapfwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.docx @ 3077931 @ @ 1 Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: • S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos: 14.27.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine_Wender-Schwader_RP_LW_BP_Mähwerke @ 453\mod_1464001877943_64.docx @ 3078891 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos: 14.27.10 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.docx @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 14.27.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich durch nachlaufende Maschinenteile_Einleitung_fuer alle @ 453\mod_1463995805759_64.docx @ 3078146 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : Pos: 14.27.12 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich durch nachlaufende Maschinenteile_Aufz_RP Solo @ 453\mod_1464002290201_64.docx @ 3079022 @ @ 1 – – – – – – Arbre à cardan Chaînes d'entraînement Ramasseur Rotor de coupe Liage Fond à rouleaux Pos: 14.27.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich durch nachlaufende Maschinenteile_Abhilfe_fuer alle ausser Ladewagen und Vorsätze @ 453\mod_1463996677614_64.docx @ 3078326 @ @ 1 • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Pos: 14.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 14.29 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 14.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten_fuer alle @ 453\mod_1464012282699_64.docx @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 14.31 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Persönliche Schutzausrüstungen @ 453\mod_1464013064506_64.docx @ 3080227 @ 3 @ 1 3.4.11 Équipements de sécurité personnels Pos: 14.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle @ 494\mod_1488375125538_64.docx @ 3322623 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. • Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet si vous avez des cheveux longs. Pos: 14.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 14.34 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 14.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 14.36 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 14.37 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei Straßenfahrt_fuer alle @ 453\mod_1464013736978_64.docx @ 3080328 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Pos: 14.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld_anghängte Geräte @ 453\mod_1464014552482_64.docx @ 3080358 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 14.39 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.docx @ 3081854 @ @ 1 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos: 14.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren bei Kurvenfahrten_angehängte Maschinen @ 272\mod_1403588504191_64.docx @ 2052092 @ @ 1 Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos: 14.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr_fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.docx @ 3081885 @ @ 1 Risque de basculement dans les pentes La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 14.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 14.43 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 14.44 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen_RP nur Solo @ 475\mod_1472809046777_64.docx @ 3205026 @ @ 1 Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un basculement de celle-ci. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Maintenir la trappe arrière fermée. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 14.45 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1373263210427_64.docx @ 1509111 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants qui jouent. • Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 14.46 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.15 Matières d'exploitation Pos: 14.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe_ohne Verweis_fuer alle ohne Kap Maschinenbeschreibung @ 328\mod_1426675339245_64.docx @ 2514214 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Pos: 14.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.docx @ 3082354 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 14.49 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1 3.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos: 14.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr_angehängte und angebaute Maschinen @ 454\mod_1464161832349_64.docx @ 3082416 @ @ 1 Risque d'incendie L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lorsque les conditions d'utilisation sont sèches, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes. • • Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Pos: 14.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen_RP @ 476\mod_1473316962489_64.docx @ 3214729 @ @ 1 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes Avec la trappe arrière ouverte, la machine peut atteindre la hauteur de lignes à haute tension. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et des décharges électriques mortelles. • Lors de l'ouverture de la trappe arrière, maintenir une distance suffisante aux lignes à haute tension. • Ne jamais ouvrir la trappe arrière à proximité de poteaux et de lignes à haute tension. • Lorsque la trappe arrière est ouverte, maintenir une distance suffisante aux lignes à haute tension. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes à haute tension. Pos: 14.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 14.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen_fuer alle @ 454\mod_1464166378364_64.docx @ 3082974 @ @ 1 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en posant ses mains au sol. • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol. • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos pieds sont proches l'un de l'autre. Pos: 14.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 14.55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.17 Sources de danger sur la machine Pos: 14.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm kann zu Gesundheitsschäden führen_angehängte und angebaute Maschinen_BiG M @ 454\mod_1464169079062_64.docx @ 3083216 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre Caractéristiques techniques. • Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Pos: 14.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter hohem Druck_Text-1.Teil_angehängte und angebaute Maschinen @ 454\mod_1464169972189_64.docx @ 3083439 @ @ 1 Liquides sous haute pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites. Risque d'infection ! • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Pos: 14.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter hohem Druck_Text-2. Teil_fuer alle @ 454\mod_1464169613768_64.docx @ 3083408 @ @ 1 Pos: 14.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.docx @ 3083500 @ @ 1 Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 14.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage_fuer alle @ 454\mod_1464170739322_64.docx @ 3083531 @ @ 1 Installation d'air comprimé détériorée Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contacter immédiatement un atelier spécialisé. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 14.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Oberflächen_RP @ 472\mod_1472115158741_64.docx @ 3193153 @ @ 1 Surfaces chaudes Les composants suivants peuvent devenir chauds en fonctionnement et les personnes peuvent s'y brûler. – Chambre à balles – Bobines d'électro-aimant des soupapes de commande • • Pos: 14.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1 24 Gardez une distance suffisante par rapport aux surfaces brûlantes. Laissez les pièces de la machine refroidir et portez des gants de protection. Sécurité 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Pos: 14.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen_RP_LW_Selbstfahrer_BiG Pack @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1 Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». Pos: 14.65 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 14.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-nur an stillgesetzter Maschine_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.docx @ 3083778 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 14.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 14.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschine und Maschinenteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.docx @ 3254198 @ @ 1 Machines et pièces de la machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ». • Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées, abaisser la machine ou les pièces de la machine. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Pos: 14.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 14.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten_angehängte und angebaute Maschinen @ 455\mod_1464177946902_64.docx @ 3084092 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes : – Boîte de vitesses – Composants du système hydraulique – Composants de l'électronique – Cadre ou groupes porteurs • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. • La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de soudage. • Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents. Pos: 14.71 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 14.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen_Wender_Schwader_RP_LW_BP_Transpwagen @ 455\mod_1464179424347_64.docx @ 3084246 @ @ 1 Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 14.73 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 14.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos: 16.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 16.3 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenMaschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse @ 488\mod_1482310366324_64.docx @ 3282693 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine : • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Pos: 16.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 16.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 16.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 16.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/O/Ölstandskontrolle, Öl- und Filterelementwechsel sicher durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.docx @ 3128386 @ 3 @ 1 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant Pos: 16.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Ölstandskontrolle, Öl- und Filterelementwechsel sicher durchführen @ 492\mod_1487079943575_64.docx @ 3312284 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ! Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. • Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : • Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés". • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance". • Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables". • Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. • Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. • Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables". Pos: 16.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aktortest durchführen @ 476\mod_1473324458676_64.docx @ 3215340 @ 3 @ 1 3.5.4 Effectuer le test des acteurs Pos: 16.10 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Aktortest durchführen @ 476\mod_1473324580783_64.docx @ 3215380 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Effectuer correctement le test des acteurs La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même en succomber. – Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. – La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par l'activation des acteurs. • Effectuer correctement le test des acteurs. Pour effectuer correctement le test des acteurs : • Abaisser les pièces de la machine ou les protéger contre la chute, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles pilotées de la machine. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces pilotées de la machine. • Mettre l'allumage. • C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par l’acteur. Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine Pos: 21.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1 3.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 21.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Sicherheit Einführung Rundballenpresse_ohne Überschrift @ 328\mod_1426674142754_64.docx @ 2514183 @ @ 1 La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité (dispositifs de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 21.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 21.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1 Comprima F Pos: 21.6 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima F_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424866127802_64.docx @ 2481695 @ @ 1 GL 3 8 12 5 aF prim Com 155 2 5 10 Co mp rim a XC 6 3 8 3 7 1 3 8 4 13 RPN00039_4 Fig. 1 3 8 12 10 C om prim a F15 5 6 1 11 3 3 13 9 4 3 14 7 RPN00040_4 Fig. 2 Pos: 21.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos: 21.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.docx @ 1900611 @ @ 1 1) N° de référence 939 471 1 (2x) Pos: 21.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 21.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos: 21.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. Pos: 21.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x) Bestell-Nr. Comprima XC (8x) @ 322\mod_1424866902282_64.docx @ 2481786 @ @ 1 3) N° de cde 942 196 1 (6x), Comprima XC: (8x) Pos: 21.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 21.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 21.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1 Comprima F Pos: 21.16 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima F_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424866127802_64.docx @ 2481695 @ @ 1 GL 3 8 12 5 aF prim Com 155 2 5 10 Co mp rim a XC 6 3 8 3 7 1 3 8 4 13 RPN00039_4 Fig. 3 3 8 12 10 C om prim a F15 5 6 1 11 3 3 13 9 4 3 14 7 RPN00040_4 Fig. 4 Pos: 21.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Sécurité Pos: 21.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1 4) N° de référence 939 407 1 (2x) Pos: 21.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1 Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. Pos: 21.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 (2x) Bestell-Nr. H = 100 mm @ 297\mod_1412689724389_64.docx @ 2330965 @ @ 1 5) N° de cde 939 125 1 (2x) H = 100 mm H = 30 o. 100mm @ 198\mod_1384850573221_64.docx @ 1672447 @ @ 1 H Pos: 21.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 Bild/Text Danger par des couteaux tranchants. Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains dans la zone de danger des couteaux. • Portez des gants résistants aux coupures. Pos: 21.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416999758099_64.docx @ 2392106 @ @ 1 6) N° de commande 27 014 371 0 (2x) Pos: 21.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 Bild/Text @ 308\mod_1416999163243_64.docx @ 2392035 @ @ 1 L Danger dû à un choc et un écrasement Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend inopinément. • Avant les travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, il convient de fermer le robinet d'arrêt situé sur le vérin de levage gauche. • S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière relevée. Pos: 21.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos: 21.25 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1 Comprima F Pos: 21.26 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima F_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424866127802_64.docx @ 2481695 @ @ 1 GL 3 8 12 5 aF prim Com 155 2 5 10 Co mp rim a XC 6 3 8 3 7 1 3 8 4 13 RPN00039_4 Fig. 5 3 8 12 10 C om prim a F15 5 6 1 11 3 3 13 9 4 3 14 7 RPN00040_4 Fig. 6 Pos: 21.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Sécurité Pos: 21.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 (2x) Bestell-Nr. @ 296\mod_1412684339647_64.docx @ 2329281 @ @ 1 7) N° de cde 939 520 1 (2x) Pos: 21.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/Text @ 200\mod_1385457791955_64.docx @ 1683533 @ @ 1 L Danger dû à la rotation de la vis sans fin. La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. • Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation. • Rester à distance des pièces de la machine en mouvement. 939 520-1 Pos: 21.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (4x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.docx @ 1775551 @ @ 1 8) N° de référence 942 002 4 (4x) Pos: 21.31 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos: 21.32 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 4 (1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436186470583_64.docx @ 2623028 @ @ 1 9) N° de cde 942 360 4 (1x) Pos: 21.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 4 Bild/Text @ 349\mod_1436186339732_64.docx @ 2622966 @ @ 1 Danger dû au mouvement inopiné de la machine lors de l'ouverture de la trappe arrière. Risque de blessures dû au déplacement ou basculement de la machine. • Avant d'ouvrir la trappe arrière, s'assurer que la machine est accouplée correctement au tracteur. • Lors du découplage de la machine, s'assurer que la trappe arrière est fermée. 942 360 4 Pos: 21.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 010/27 010 182 1 (2x) Bestell-Nr. @ 348\mod_1435741234866_64.docx @ 2617852 @ @ 1 10) N° de cde 27 010 182 1 (2x) Pos: 21.35 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 010/27 010 182 1 Bild/Text @ 348\mod_1435741417966_64.docx @ 2617954 @ @ 1 Danger par le ressort sous tension Il y a risque de blessures par la projection de pièces machine. • Ne jamais desserrer le raccord à vis. Pos: 21.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos: 21.37 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1 Comprima F Pos: 21.38 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima F_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424866127802_64.docx @ 2481695 @ @ 1 GL 3 8 12 5 aF prim Com 155 2 5 10 Co mp rim a XC 6 3 8 3 7 1 3 8 4 13 RPN00039_4 Fig. 7 3 8 12 10 C om prim a F15 5 6 1 11 3 3 13 9 4 3 14 7 RPN00040_4 Fig. 8 Pos: 21.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Sécurité Pos: 21.40 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 (1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436191212605_64.docx @ 2623370 @ @ 1 11) N° de cde 27 017 775 0 (1x) Pos: 21.41 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 Bild/Text @ 353\mod_1437657453720_64.docx @ 2640802 @ @ 1 L Danger par mauvais réglage Risque d’accident dû au mauvais réglage du frein. • Pour les transports sur route, s'assurer que la pleine charge (1/1) soit réglée sur le régulateur de force de freinage. 1 1 1 1 27 017 775 0 Pos: 21.42 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1417002445198_64.docx @ 2392209 @ @ 1 12) N° de commande 27 013 422 0 (2x) Pos: 21.43 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 Bild/Text @ 353\mod_1437630061416_64.docx @ 2638623 @ @ 1 Risque par choc Risque de blessures résultant de la balle roulante. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger. 27 013 422 0 Pos: 21.44 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.docx @ 2245743 @ @ 1 13) N° de cde 939 408 2 (2x) Pos: 21.45 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 Bild/Text @ 350\mod_1436433066436_64.docx @ 2626216 @ @ 1 Danger dû aux pièces de machine en rotation. Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors de la montée sur la machine pendant que la prise de force fonctionne. • Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 939 408 2 Pos: 21.46 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 439 0 (1x) Bestell-Nr. @ 350\mod_1436440656414_64.docx @ 2626507 @ @ 1 14) N° de cde 27 014 439 0 (1x) Pos: 21.47 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 439 0 Bild/Text @ 350\mod_1436440659725_64.docx @ 2626598 @ @ 1 L Risque par choc Risque de blessures résultant du levier sous tension du ressort. • Lors de l'actionnement, garder une distance suffisante. 24 014 439 0 Pos: 21.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos: 21.49 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 21.50 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima V_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424872582100_64.docx @ 2482720 @ @ 1 GL 10 8 7 13 4 8 2 5 Com pri ma XC 10 7 10 6 10 7 3 14 VPN00002_4 Fig. 9 10 7 13 5 1 12 10 10 11 14 9 1 3 10 6 VPN00003_4 Fig. 10 Pos: 21.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Sécurité Pos: 21.52 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.docx @ 1900611 @ @ 1 1) N° de référence 939 471 1 (2x) Pos: 21.53 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 21.54 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos: 21.55 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. Pos: 21.56 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1 3) N° de référence 939 407 1 (2x) Pos: 21.57 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1 Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. Pos: 21.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos: 21.59 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 21.60 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima V_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424872582100_64.docx @ 2482720 @ @ 1 GL 10 8 7 13 4 8 2 5 Com pri ma XC 10 7 10 6 10 7 3 14 VPN00002_4 Fig. 11 10 7 13 5 1 12 10 10 11 14 9 1 3 10 6 VPN00003_4 Fig. 12 Pos: 21.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Sécurité Pos: 21.62 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 (2x) Bestell-Nr. H = 100 mm @ 297\mod_1412689724389_64.docx @ 2330965 @ @ 1 4) N° de cde 939 125 1 (2x) H = 100 mm H = 30 o. 100mm @ 198\mod_1384850573221_64.docx @ 1672447 @ @ 1 H Pos: 21.63 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 125 1 Bild/Text Danger par des couteaux tranchants. Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains dans la zone de danger des couteaux. • Portez des gants résistants aux coupures. Pos: 21.64 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416999758099_64.docx @ 2392106 @ @ 1 5) N° de commande 27 014 371 0 (2x) Pos: 21.65 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 Bild/Text @ 308\mod_1416999163243_64.docx @ 2392035 @ @ 1 L Danger dû à un choc et un écrasement Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend inopinément. • Avant les travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, il convient de fermer le robinet d'arrêt situé sur le vérin de levage gauche. • S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière relevée. Pos: 21.66 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 (2x) Bestell-Nr. @ 296\mod_1412684339647_64.docx @ 2329281 @ @ 1 6) N° de cde 939 520 1 (2x) Pos: 21.67 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/Text @ 200\mod_1385457791955_64.docx @ 1683533 @ @ 1 L Danger dû à la rotation de la vis sans fin. La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. • Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation. • Rester à distance des pièces de la machine en mouvement. 939 520-1 Pos: 21.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos: 21.69 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 21.70 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima V_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424872582100_64.docx @ 2482720 @ @ 1 GL 10 8 7 13 4 8 2 5 Com pri ma XC 10 7 10 6 10 7 3 14 VPN00002_4 Fig. 13 10 7 13 5 1 12 10 10 11 14 9 1 3 10 6 VPN00003_4 Fig. 14 Pos: 21.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Sécurité Pos: 21.72 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (4x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.docx @ 1775551 @ @ 1 7) N° de référence 942 002 4 (4x) Pos: 21.73 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos: 21.74 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.docx @ 1872489 @ @ 1 8) N° de commande 939 529 0 (2x) Pos: 21.75 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 21.76 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 4 (1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436186470583_64.docx @ 2623028 @ @ 1 9) N° de cde 942 360 4 (1x) Pos: 21.77 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 360 4 Bild/Text @ 349\mod_1436186339732_64.docx @ 2622966 @ @ 1 Danger dû au mouvement inopiné de la machine lors de l'ouverture de la trappe arrière. Risque de blessures dû au déplacement ou basculement de la machine. • Avant d'ouvrir la trappe arrière, s'assurer que la machine est accouplée correctement au tracteur. • Lors du découplage de la machine, s'assurer que la trappe arrière est fermée. 942 360 4 Pos: 21.78 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x) Bestell-Nr. Comprima XC (8x) @ 322\mod_1424866902282_64.docx @ 2481786 @ @ 1 10) N° de cde 942 196 1 (6x), Comprima XC: (8x) Pos: 21.79 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 21.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Sécurité Pos: 21.81 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 21.82 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima V_rechte und linke Seite @ 322\mod_1424872582100_64.docx @ 2482720 @ @ 1 GL 10 8 7 13 4 8 2 5 Com pri ma XC 10 7 10 6 10 7 3 14 VPN00002_4 Fig. 15 10 7 13 5 1 12 10 10 11 14 9 1 3 10 6 VPN00003_4 Fig. 16 Pos: 21.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Sécurité Pos: 21.84 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 439 0 (1x) Bestell-Nr. @ 350\mod_1436440656414_64.docx @ 2626507 @ @ 1 11) N° de cde 27 014 439 0 (1x) Pos: 21.85 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 439 0 Bild/Text @ 350\mod_1436440659725_64.docx @ 2626598 @ @ 1 L Risque par choc Risque de blessures résultant du levier sous tension du ressort. • Lors de l'actionnement, garder une distance suffisante. 24 014 439 0 Pos: 21.86 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 (1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436191212605_64.docx @ 2623370 @ @ 1 12) N° de cde 27 017 775 0 (1x) Pos: 21.87 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 Bild/Text @ 353\mod_1437657453720_64.docx @ 2640802 @ @ 1 L Danger par mauvais réglage Risque d’accident dû au mauvais réglage du frein. • Pour les transports sur route, s'assurer que la pleine charge (1/1) soit réglée sur le régulateur de force de freinage. 1 1 1 1 27 017 775 0 Pos: 21.88 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1417002445198_64.docx @ 2392209 @ @ 1 13) N° de commande 27 013 422 0 (2x) Pos: 21.89 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 Bild/Text @ 353\mod_1437630061416_64.docx @ 2638623 @ @ 1 Risque par choc Risque de blessures résultant de la balle roulante. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger. 27 013 422 0 Pos: 21.90 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.docx @ 2245743 @ @ 1 14) N° de cde 939 408 2 (2x) Pos: 21.91 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 Bild/Text @ 350\mod_1436433066436_64.docx @ 2626216 @ @ 1 Danger dû aux pièces de machine en rotation. Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors de la montée sur la machine pendant que la prise de force fonctionne. • Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 939 408 2 Pos: 21.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Sécurité Pos: 21.93 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1 3.6.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 3.6.4 Interlocuteur Pos: 23 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.docx @ 3290619 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Sécurité Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1 3.7 Equipement de sécurité Pos: 27.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Funktion Sicherheitseinrichtungen Maschine @ 211\mod_1389263571993_64.docx @ 1734473 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! - Mouvement inattendu des composants dû aux équipements de sécurité défectueux ! Effet : danger de mort, risque de grave accident ou détérioration de la machine • Il est interdit de mettre la machine en service lorsque les équipements de sécurité ne fonctionnent pas. Pos: 27.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse @ 322\mod_1424873704700_64.docx @ 2482655 @ 3 @ 1 3.7.1 Frein de parking Pos: 27.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos: 27.5 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse_Einleitung_Comprima_Fortima @ 414\mod_1452780917464_64.docx @ 2913471 @ @ 1 Le frein de blocage se trouve sur le côté gauche de la machine sur le timon. Pos: 27.6 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse_Bild_Comprima_Fortima_alle @ 414\mod_1452777880698_64.docx @ 2913410 @ @ 1 1 2 COM00450 Fig. 17 Pos: 27.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse_Text_Comprima_Fortima_alle @ 414\mod_1452779709822_64.docx @ 2913380 @ @ 1 Le frein de blocage (2) est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de blocage (2) • Enfoncer la touche (1) et relever le frein de blocage (2) jusqu'à ce que la résistance est augmentée notablement (comme illustré ci-dessus). Desserrer le frein de blocage (2) • Enfoncer la touche (1) et abaisser le frein de blocage (3) jusqu'en butée. Pos: 27.8 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos: 27.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Sécurité Pos: 27.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherungsseil anbringen @ 289\mod_1410256423639_64.docx @ 2286882 @ 3 @ 1 3.7.2 Mettre en place le câble de sécurité Pos: 27.11 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Handbremse mit Seil Bild Comprima_Fortima @ 295\mod_1411992662492_64.docx @ 2315765 @ @ 1 KWT20026 COM00367 Fig. 18 • Le câble de sécurité (1) permet de serrer le frein de parking (3), lorsque la machine se détache du tracteur pendant la conduite. Mettre en place le câble de sécurité sur la machine : • Fixer le câble de sécurité sur le frein de parking. Pour ce faire, il convient de faire passer le câble de sécurité via la petite boucle du câble et l'anneau (2). Mettre en place le câble de sécurité sur le tracteur : • Il convient d'attacher l'autre extrémité du câble de sécurité à un endroit adapté, dans la partie arrière du tracteur. Veiller à ce que le câble ne puisse glisser ou se détacher. Pos: 27.12 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Sicherungsseil betätigen KWT 2000 @ 289\mod_1410252873946_64.docx @ 2286390 @ @ 1 Pos: 27.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Sécurité Pos: 27.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstütze @ 109\mod_1335355963452_64.docx @ 976544 @ 3 @ 1 3.7.3 Pied de support Pos: 27.15 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Quetschgefahr durch Abstellstütze @ 350\mod_1436788486251_64.docx @ 2628570 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement dû à la béquille Lorsque la béquille est actionnée, des personnes peuvent s'écraser les mains ou les pieds. • Éloigner les mains et les pieds de la zone de danger de la béquille. Pos: 27.16 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze_Allgemeiner Text_Ultima, Comprima, Fortima @ 409\mod_1450344076356_64.docx @ 2894735 @ @ 1 La béquille permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. La béquille doit être utilisée chaque fois que la machine est parquée. Pos: 27.17 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung mit mechanischem Stützfuß @ 362\mod_1439803913794_64.docx @ 2671077 @ @ 1 Pour la version avec pied de support mécanique Pos: 27.18 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 27.19 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze (mech)_Bild_Comprima F_V_CF_CV @ 350\mod_1436787148419_64.docx @ 2628420 @ @ 1 1 2 4 3 COM00402 Fig. 19 Pos: 27.20 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 27.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstellstütze in Transportstellung bringen @ 363\mod_1439897786050_64.docx @ 2672923 @ @ 1 Amener la béquille de support en position de transport Pos: 27.22 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze_Voraussetzung Maschine angehängt_Comprima F/V @ 363\mod_1439898531776_64.docx @ 2673015 @ @ 1 Condition préalable: – La machine est attelée au tracteur. Pos: 27.23 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze/Abstellstütze (mech) in Transportstellung_Text_Comprima F_V_CF_CV @ 350\mod_1436789281774_64.docx @ 2628604 @ @ 1 • Tourner la manivelle (1) de plusieurs tours dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le pied de support (3) soit soulagée. • Retirer le boulon d'arrêt (4) au niveau de la partie inférieure de la béquille (2), insérer la béquille (2) et sécuriser la position en utilisant le boulon d'arrêt (4). Relever complètement la béquille (2). • Tourner le pied de support (3) de telle sorte que le côté plat pointe vers le ramasseur. Pos: 27.24 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstellstütze in Stützstellung bringen @ 363\mod_1439898162667_64.docx @ 2672984 @ @ 1 Amener la béquille en position de support Pos: 27.25 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze_Voraussetzung Maschine angehängt_Comprima F/V @ 363\mod_1439898531776_64.docx @ 2673015 @ @ 1 Condition préalable: – La machine est attelée au tracteur. Pos: 27.26 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze (mech) in Stützstellung_Text1_Comprima F/V, CF/CV @ 409\mod_1450196009006_64.docx @ 2891821 @ @ 1 • Tourner la manivelle (1) sur la béquille (2) plusieurs fois dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pos: 27.27 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze (mech) in Stützstellung_Text2_Comprima F/V, CF/CV @ 347\mod_1435317436854_64.docx @ 2615309 @ @ 1 • • Retirer le boulon d'arrêt (4), sortir la béquille (2) et sécuriser la position à l'aide du boulon d'arrêt. Abaisser le pied de support (3) au sol en utilisant la manivelle jusqu'à ce que le timon soit soulagé. Pos: 27.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Sécurité Pos: 27.29 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung mit hydraulischem Stützfuß @ 226\mod_1392704010647_64.docx @ 1825313 @ @ 1 Pour la version avec béquille hydraulique Pos: 27.30 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 27.31 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstellstütze in Transportstellung bringen @ 363\mod_1439897786050_64.docx @ 2672923 @ @ 1 Amener la béquille de support en position de transport Pos: 27.32 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze_Voraussetzung Maschine angehängt_Comprima F/V @ 363\mod_1439898531776_64.docx @ 2673015 @ @ 1 Condition préalable: – La machine est attelée au tracteur. Pos: 27.33 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr)_Stützfuß einfahren_Bild_Comprima F/V @ 362\mod_1439809888769_64.docx @ 2671460 @ @ 1 1 COM00409 Fig. 20 Pos: 27.34 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze/Abstellstütze (hydr)_Stützfuß einfahren_Text_Comprima F/V @ 363\mod_1439902005772_64.docx @ 2673137 @ @ 1 • Rentrer le pied de support (1) à l'aide de l'appareil de commande du tracteur. Pos: 27.35 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr) in Transportstellung_Bild_Comprima F/V @ 362\mod_1439810727949_64.docx @ 2671523 @ @ 1 7 1 1 5 2 6 4 3 COM00410 Fig. 21 Pos: 27.36 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr) in Transportstellung_Text_Comprima F/V @ 362\mod_1439810797723_64.docx @ 2671554 @ @ 1 • • • • Pos: 27.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Tourner le boulon (1) de 90° vers la droite de telle sorte que la tige de blocage (2) ne bloque plus. Retirer le boulon (1). Replier le pied de support (3) de 180°. AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement dû au pied de support qui se bouge vers le bas! Rabattre le pied de support vers le haut ou vers le bas à l'aide de la poignée (4). Guider le boulon (1) à travers les alésages (5,6) et sécuriser dans les ressorts de verrouillage (7). Sécurité Pos: 27.38 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstellstütze in Stützstellung bringen @ 363\mod_1439898162667_64.docx @ 2672984 @ @ 1 Amener la béquille en position de support Pos: 27.39 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze_Voraussetzung Maschine angehängt_Comprima F/V @ 363\mod_1439898531776_64.docx @ 2673015 @ @ 1 Condition préalable: – La machine est attelée au tracteur. Pos: 27.40 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr) in Stützstellung_Bild_Comprima F/V @ 363\mod_1439818788565_64.docx @ 2671585 @ @ 1 2 1 1 6 3 4 3 5 COM00412 Fig. 22 Pos: 27.41 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr) in Stützstellung_Text_Comprima F/V @ 363\mod_1439818836903_64.docx @ 2672136 @ @ 1 • • • • Détacher le boulon (1) du ressort de verrouillage (2) et le tourner de 90° vers la droite de telle sorte que la tige de blocage (3) ne bloque plus. Retirer le boulon (1). ATTENTION! Risque d'écrasement dû au pied de support qui se bouge vers le bas! Rabattre le pied de support vers le haut ou vers le bas à l'aide de la poignée (4). Rabattre le pied de support (5) de 180°. Guider le boulon (1) avec la poignée vers la droite dans l'ouverture (6) et tourner de 90° vers la gauche de telle sorte que la tige de blocage (3) bloque. Pos: 27.42 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr)_Stützfuß ausfahren_Bild_Comprima F/V @ 363\mod_1439818888342_64.docx @ 2672167 @ @ 1 1 COM00411 Fig. 23 Pos: 27.43 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Abstellstütze (hydr)_Stützfuß ausfahren_Text_Comprima F/V @ 363\mod_1439901612456_64.docx @ 2673046 @ @ 1 • Sortir le pied de support (1) à l'aide de l'appareil de commande du tracteur. Pos: 27.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Sécurité Pos: 27.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 3.7.4 Cales d'arrêt Pos: 27.46 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile Comprima neu @ 292\mod_1411049005397_64.docx @ 2302672 @ @ 1 1 Fig. 24 Pos: 27.47 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Pos. Unterlegkeile Comprima F/V x-treme @ 292\mod_1411104706771_64.docx @ 2303584 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) sont stockées au sein d'un support situé dans la partie avant, à côté du timon. Elles sont respectivement maintenues dans le support par un écrou de blocage. Pos: 27.48 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 350\mod_1436794353647_64.docx @ 2628965 @ @ 1 1 KR-1-081 Fig. 25 Pos: 27.49 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Unterlegkeile vor und hinter Rad_F_V_CF_CV_Fortima_Ultima @ 350\mod_1436797289399_64.docx @ 2629177 @ @ 1 • • Pos: 27.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Déposer la machine sur un support plan et stable. Afin d'éviter que la machine dételée se met à rouler, placer les cales (1) devant et derrière la même roue. Sécurité Pos: 27.51 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anschlagpunkte @ 168\mod_1368430700205_64.docx @ 1453903 @ 3 @ 1 3.7.5 Points d'accrochage Pos: 27.52 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Anheben @ 168\mod_1368433456450_64.docx @ 1454052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger dû à une chute éventuelle de charges ! • Ne jamais passer ou rester sous des charges en suspension ! • Veuillez garder une distance de sécurité suffisante par rapport aux charges en suspension. • Avant le transport, comparez la capacité de charge des moyens d'accrochage et des grues et sélectionnez un moyen de transport suffisamment sécurisé et doté d'une force portante suffisante. • Evitez tout choc violent et basculement de la machine ! Pos: 27.53 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Anheben der Maschine F/V_Fortima @ 347\mod_1435312657293_64.docx @ 2615247 @ @ 1 La presse est équipée de trois points d'accrochage: • Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon • Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche supérieure de la machine). Soulever • Utilisez une traverse de levage avec une portance minimale (en fonction du poids total autorisé de la machine) (voir le chapitre introduction « Identification ») • Fermez la trappe arrière • Faites pivoter le pied de support (marchepied) en position de transport • Amenez le ramasseur • Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient verrouillés • Montez les chaînes de la traverse de levage sur les deux points d'accrochage de la machine • Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points d'accrochage Pos: 27.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Sécurité Pos: 27.55 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhahn Heckklappe @ 34\mod_1255589255891_64.docx @ 324195 @ 3 @ 1 3.7.6 Robinet d'arrêt de la trappe arrière Pos: 27.56 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/RundballenpresseWARNUNG Absperrhahn Hydraulikzyl geschlossen @ 308\mod_1416995034289_64.docx @ 2391933 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Réglages sur la machine ! Danger de mort ou blessures graves. • Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé. Pos: 27.57 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn HydraulikBild Heckklappe sperren F/V @ 84\mod_1318947447181_64.docx @ 736252 @ @ 1 1 1 a 1 b a 1 b CPK00230_3 Fig. 26 Pos: 27.58 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn HydraulikFunktion Absperrhahn F/V @ 103\mod_1331720817238_64.docx @ 937263 @ @ 1 L'hydraulique de la machine est alimentée en pression par les flexibles du tracteur. Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche. Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe arrière. Position "a" Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée. Après les travaux dans la chambre à balles ou sur la trappe arrière, repositionnez toujours le robinet d’arrêt sur la position « a » afin de pouvoir fermer la trappe arrière. Position "b" Le retour du vérin hydraulique bloqué. La trappe arrière ne peut être fermée. Lors de travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière ouverte, positionnez toujours le robinet d'arrêt sur « b ». Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Sécurité Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 3.8 Identification Pos: 29.2 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Rundballenpressen/Kennzeichnung_Bild und Text_alle Comprima @ 447\mod_1461223271364_64.docx @ 3046744 @ @ 1 1 KR004020_2 Fig. 27 Les données machine se trouvent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine au-dessus du fond de la boîte à ficelle. Pos: 29.3 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 3.9 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Mémoire de données Pos: 31 /BA/Datenspeicher/Datenspeicher @ 368\mod_1441604875252_64.docx @ 2698744 @ 1 @ 1 4 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: – Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) – Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) – Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) – Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) – Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Caractéristiques techniques Pos: 33.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 1. Überschrift @ 296\mod_1412681255605_64.docx @ 2328723 @ 1 @ 1 5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 33.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Technische Daten der Maschine @ 350\mod_1436507087073_64.docx @ 2626873 @ 2 @ 1 5.1 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 33.3 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Technische Daten Comprima F 125 - 1_RP025 @ 499\mod_1492517674146_64.docx @ 3429315 @ @ 1 Comprima F 125 - 1 (sans mécanisme de coupe) Comprima F 125 XC - 1 (avec mécanisme de coupe) Essieu Essieu simple Essieu simple Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2150 Écartement des roues 2150/2200/2400 Largeur env. (en fonction des pneumatiques) 15.0/55-17 2620 2620 2790 500/50-17 2650 2650 2900 500/55-20 -- 2660 Poids autorisés voir indications sur la plaque signalétique Longueur env. 4700 Hauteur env. 2650 avec pneumatiques standard Taille des balles Diamètre env. 1250 Largeur env. 1200 Puissance nécessaire env. 36 kW (50 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 tr/min Pression de service max. de l'installation hydraulique 200 bars maxi 150 bars min. Qualité minimale d'huile Huile ISO VG 46 Température d'huile maxi 80° C Débit système hydraulique max. 60 tr/min min. 30 tr/min Branchements électriques 12 volts (connecteur 7 pôles) pour éclairage de routes Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg Stockage couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg Largeur maxi 1300 mm Longueur de douille 1250-1330 mm Diamètre de douille ø 75–80 mm Diamètre de bobine 310 mm maxi (bobine de 3000 m) Largeur maxi 1280 mm Longueur de douille 1295 mm Diamètre de douille ø 77,3 mm Diamètre de bobine 225 mm (bobine de 2000 m) Accouplement à friction (540 tr/min) 1450 Nm – Accouplement de coupure à cames (540 tr/min) 1500 Nm 1950 Nm (17 couteaux) 2300 Nm (26 couteaux) Filet Film Limiteur de charge (arbre à cardan) Pos: 33.5 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Technische Daten Comprima F 155 - 1_RP025 @ 499\mod_1492517911770_64.docx @ 3429347 @ @ 1 Comprima F 155 - 1 Comprima F 155 XC - 1 57 Caractéristiques techniques (sans mécanisme de coupe) (avec mécanisme de coupe) Essieu Essieu simple Essieu simple Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2150 Écartement des roues 2150/2200/2400 Largeur env. (en fonction des pneumatique s) 15.0/55-17 2620 2620 2790 500/50-17 2650 2650 2900 2660 28002 voir indications sur la plaque signalétique Longueur env. 4700 Hauteur env. 3150 avec pneumatiques standard Diamètre env. 1250–1500 Largeur env. 1200 – Puissance nécessaire env. 40 kW (55 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 tr/min Pression de service max. de l'installation hydraulique 200 bars maxi 150 bars min. Qualité minimale d'huile Huile ISO VG 46 Température d'huile maxi 80° C Débit système hydraulique max. 60 tr/min min. 30 tr/min Branchements électriques 12 volts (connecteur 7 pôles) pour éclairage de routes Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg Stockage couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg Largeur maxi 1300 mm Longueur de douille 1250-1330 mm Diamètre de douille ø 75–80 mm Diamètre de bobine 310 mm maxi (bobine de 3000 m) Largeur maxi 1280 mm Longueur de douille 1295 mm Diamètre de douille ø 77,3 mm Diamètre de bobine 225 mm (bobine de 2000 m) Accouplement à friction (540 tr/min) 1450 Nm – Accouplement de coupure à cames (540 tr/mn) 1500 Nm 1950 Nm (17 couteaux) 2300 Nm (26 couteaux) Filet Film Limiteur de charge (arbre à cardan) 1 2 58 – Poids autorisés Taille des balles Pos: 33.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 500/55-20 1 – essieu simple freiné – essieu simple non freiné Caractéristiques techniques Pos: 33.7 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Technische Daten Comprima V 150 - 1_RP025 @ 499\mod_1492517951520_64.docx @ 3429409 @ @ 1 Comprima V 150 - 1 (sans mécanisme de coupe) Comprima V 150 XC - 1 (avec mécanisme de coupe) Essieu Essieu simple Essieu simple Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2150 Écartement des roues 2150/2200/2400 Largeur env. (en fonction des pneumatique s) 15.0/55-17 2610 2610 2790 500/50-17 2660 2660 2895 2660 28002 1 2660 28002 Poids autorisés voir indications sur la plaque signalétique Longueur env. 4995 Longueur avec éjecteur de balles 5600 Hauteur env. 2990 avec pneumatiques standard Taille des balles Diamètre env. 1000–1500 Largeur env. 1200 – Puissance nécessaire env. 36 kW (50 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 tr/min Pression de service max. de l'installation hydraulique 200 bars maxi 165 bars min. Qualité minimale d'huile Huile ISO VG 46 Température d'huile maxi 80° C Débit système hydraulique max. 60 tr/min min. 30 tr/min Branchements électriques 12 volts (connecteur 7 pôles) pour éclairage de routes Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg Stockage couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg Largeur maxi 1300 mm Longueur de douille 1250-1330 mm Diamètre de douille ø 75–80 mm Diamètre de bobine 310 mm maxi (bobine de 3000 m) Largeur maxi 1280 mm Longueur de douille 1295 mm Diamètre de douille ø 77,3 mm Diamètre de bobine 225 mm (bobine de 2000 m) Accouplement à friction (540 tr/min) 1450 Nm – Accouplement de coupure à cames (540 tr/mn) 1500 Nm 1950 Nm (17 couteaux) 2300 Nm (26 couteaux) Filet Film Limiteur de charge (arbre à cardan) 1 2 Pos: 33.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 500/55-20 1 – essieu simple freiné – essieu simple non freiné 59 Caractéristiques techniques Pos: 33.9 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Technische Daten Comprima V 180 - 1_RP025 @ 499\mod_1492518131021_64.docx @ 3429441 @ @ 1 Comprima V 180 - 1 (sans mécanisme de coupe) Comprima V 180 XC - 1 (avec mécanisme de coupe) Essieu Essieu simple Essieu simple Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2150 Écartement des roues 2150/2200/2400 Largeur env. (en fonction des pneumatique s) 15.0/55-17 2610 2610 2790 500/50-17 2660 2660 2895 2660 28002 voir indications sur la plaque signalétique Longueur env. 5295 Longueur avec éjecteur de balles 5750 Hauteur env. 3150 avec pneumatiques standard Diamètre env. 1000–1800 Largeur env. 1200 – Puissance nécessaire env. 40 kW (55 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 tr/min Pression de service max. de l'installation hydraulique 200 bars maxi 165 bars min. Qualité minimale d'huile Huile ISO VG 46 Température d'huile maxi 80° C Débit système hydraulique max. 60 tr/min min. 30 tr/min Branchements électriques 12 volts (connecteur 7 pôles) pour éclairage de routes Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg Stockage couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg Largeur maxi 1300 mm Longueur de douille 1250-1330 mm Diamètre de douille ø 75–80 mm Diamètre de bobine 310 mm maxi (bobine de 3000 m) Largeur maxi 1280 mm Longueur de douille 1295 mm Diamètre de douille ø 77,3 mm Diamètre de bobine 225 mm (bobine de 2000 m) Accouplement à friction (540 tr/min) 1450 Nm – Accouplement de coupure à cames (540 tr/mn) 1500 Nm 1950 Nm (17 couteaux) 2300 Nm (26 couteaux) Filet Film Limiteur de charge (arbre à cardan) 1 2 60 2660 28002 1 Poids autorisés Taille des balles Pos: 33.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 500/55-20 1 – essieu simple freiné – essieu simple non freiné Caractéristiques techniques Pos: 33.11 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Technische Daten Comprima V 210 XC - 1_RP025 @ 499\mod_1492518165026_64.docx @ 3429473 @ @ 1 Comprima V 210 XC - 1 (avec mécanisme de coupe) Essieu Essieu simple Ramasseur (largeur) 2150 Écartement des roues 2200/2400 Largeur env. (en fonction des pneumatique s) 2660 500/50-17 500/55-20 1 2660 28002 Essieu tandem 2895 -- Poids autorisés voir indications sur la plaque signalétique Longueur env. 5529 Longueur avec éjecteur de balles 5865 Hauteur env. 3150 avec pneumatiques standard Taille des balles Diamètre env. 1000–2050 Largeur env. 1200 Puissance nécessaire env. 51 kW (70 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 tr/min Pression de service maxi adm. de l'installation hydraulique 200 bar Qualité minimale d'huile Huile ISO VG 46 Température d'huile maxi. 80° C Débit système hydraulique min. 30 tr/min max. 60 tr/min Branchements électriques 12 volts (connecteur 7 pôles) pour éclairage de routes Filet Largeur maxi 1300 mm Longueur de douille 1250-1330 mm Diamètre de douille ø 75–80 mm Diamètre de bobine 310 mm maxi (bobine de 3000 m) Largeur maxi 1280 mm Longueur de douille 1295 mm Diamètre de douille ø 77,3 mm Diamètre de bobine 225 mm (bobine de 2000 m) Accouplement à friction (540 tr/min) -- Accouplement débrayable à cames (540 tr/min) 2300 Nm Film Limiteur de charge (arbre à cardan) 1 2 – essieu simple freiné – essieu simple non freiné Pos: 33.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Caractéristiques techniques Pos: 33.13 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulikanschlüsse @ 241\mod_1395242792099_64.docx @ 1896902 @ 2 @ 1 5.2 Raccordements hydrauliques Pos: 33.14 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Technische Daten Comprima F/V, +x-treme_Hydraulikanschlüsse @ 346\mod_1435218818967_64.docx @ 2612624 @ @ 1 Raccordements hydrauliques nécessaires sur le tracteur Raccordement hydraulique (T) / retour hors pression dans le réservoir 1x Raccordement hydraulique à simple effet 2x Pour la version avec commande hydraulique par groupes de couteaux Raccordement hydraulique à double effet 1x Pour la version avec pied de support hydraulique Raccordement hydraulique à double effet 1x Pos: 33.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 5.3 Matières d'exploitation Pos: 33.16 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 418\mod_1453711567284_64.docx @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos: 33.17 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Betriebsstoffe_Biologische Betriebsstoffe auf Anfrage @ 415\mod_1453204301835_64.docx @ 2918640 @ @ 1 Pos: 33.18 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Consommables biodégradables sur demande. Pos: 33.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Ölsorten @ 425\mod_1454482618867_64.docx @ 2949153 @ @ 1 Types d'huile Pos: 33.20 /BA/Technische Daten/Rundballenpressen/Comprima/Betriebsstoffe_Ölsorten_Comprima F_V RP025 @ 499\mod_1492674649081_64.docx @ 3433664 @ @ 1 Quantité de remplissage Composants de la machine Spécification Boîte de vitesses T entraînement principal 2,00 l SAE 90 Lubrification à l'huile 3,00 l SAE 10W-40 Pos: 33.21 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 33.22 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Schmierfette @ 415\mod_1453205806501_64.docx @ 2918772 @ @ 1 Graisses lubrifiantes Pos: 33.23 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Hinweis Keine Verwendung von graphithaltigen Fetten / nicht unterschiedliche Fette verwenden @ 92\mod_1326783047534_64.docx @ 781843 @ @ 1 Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Pos: 33.24 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Allgemeines_unterschiedliche Schmiersysteme @ 432\mod_1456208444064_64.docx @ 2981925 @ @ 1 Selon les modèles, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême-pression selon la norme DIN 51825. KRONE recommande de ne pas utiliser des graisses lubrifiantes à base d’autres produits. Les graisses lubrifiantes suivantes peuvent être utilisées : Pos: 33.25 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Folgende Schmierfette können verwendet werden @ 432\mod_1456156547341_64.docx @ 2981583 @ @ 1 Pos: 33.26 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Tabelle Schmierstoffe @ 415\mod_1453205377538_64.docx @ 2918672 @ @ 1 Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO Pos: 33.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 Caractéristiques techniques Pos: 33.28 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1 5.4 Température ambiante Pos: 33.29 /BA/Einleitung/Technische DatenTechnische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 415\mod_1452855919473_64.docx @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Caractéristiques techniques Pos: 35 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Première mise en service Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 6 Première mise en service Pos: 37.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 37.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 37.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Unterlegkeile @ 278\mod_1404972644211_64.docx @ 2083303 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 37.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253109404174_64.docx @ 312106 @ 2 @ 1 6.1 Avant la première mise en service Pos: 37.7 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Vor der Erstinbetriebnahme den Ölstand kontrollieren @ 469\mod_1470668635189_64.docx @ 3167986 @ @ 1 Remarque Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les engrenages. Pos: 37.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Vorbereitungen Erstinbetriebnahme @ 226\mod_1392643174796_64.docx @ 1824326 @ @ 1 Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la machine lors de la livraison. La machine doit être entièrement montée et adaptée au type de tracteur avant la première mise en service. Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. Pos: 37.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Première mise en service Pos: 37.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Lieferumfang/Teile Erstinbetriebnahme_Bild_Comprima F/V RP025 @ 499\mod_1492519946429_64.docx @ 3429639 @ @ 1 3 1 4 2 5 7 6 8 10 9 14 12 11 13 17 16 15 20 18 19 21 COM00579 Fig. 28 Pos: 37.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Première mise en service Pos: 37.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Lieferumfang/Teile Erstinbetriebnahme_Text_Comprima F/V RP025 @ 499\mod_1492520264749_64.docx @ 3429734 @ @ 1 Pos. Désignation Lieu de stockage 1 Éjecteur de balles (Comprima V, déjà monté sur Comprima F) sous la machine 2 Tringles Boîte à ficelle 3 Vis à œil Boîte à ficelle 4 Ressorts Boîte à ficelle 5 Ressorts avec vis de serrage Boîte à ficelle 6 Écrous (Comprima V 150 (XC) - 1) Boîte à ficelle 7 Barres Boîte à ficelle 8 Vis (Comprima V 150 (XC) - 1) Boîte à ficelle 9 Entretoise (Comprima V 210 XC - 1) Boîte à ficelle 10 Entretoise (Comprima V 180 (XC) - 1) Boîte à ficelle 11 Support d'arbre à cardan Boîte à ficelle 12 Appui d'arbre à cardan Boîte à ficelle 13 Matériel de fixation Boîte à ficelle 14 Support de flexibles et de câbles Boîte à ficelle 15 Petites pièces Boîte à ficelle 16 Baguettes d'entraîneur Boîte à ficelle 17 Bombe de peinture Boîte à ficelle 18 Films de sécurité Boîte à ficelle 19 Rouleau test KRONE filet d'enrubannage excellent Boîte à ficelle 20 Barillet de protection Boîte à ficelle 21 Arbre à cardan Boîte à ficelle sans figure Unité de commande (en fonction du modèle) Boîte à ficelle sans figure Câble de rallonge Boîte à ficelle sans figure Clé polygonale 13 Boîte à ficelle Pos: 37.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Première mise en service Pos: 37.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Arbeitsschritte Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253176922910_64.docx @ 312504 @ @ 1 1 KR-1-081 Fig. 29 • Parquer la machine sur un sol plan et stable. • Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour l'empêcher de rouler. 1 VP800016 Fig. 30 • Sortir le sac contenant les petites pièces (1) de la boîte à ficelle. 68 Première mise en service 1 2 3 RBV01170 Fig. 31 • Mettre le système hydraulique du tracteur hors pression. • Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2) et (3) au système hydraulique du tracteur conformément à leur identification couleur. 2 1 RBV0116A Fig. 32 • Régler la soupape de commande (1) pour « Ouvrir la trappe arrière (2) » sur « Relever ». Pos: 37.15 /BA/Sicherheit/Module AchtungWARNUNG - Geöffnete Heckklappe @ 308\mod_1417007007003_64.docx @ 2392720 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Conséquence : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos: 37.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Première mise en service Pos: 37.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperrenHeckklappe sperren Comprima @ 103\mod_1332165161046_64.docx @ 939814 @ @ 1 1 1 a 1 a b 1 b CPK00230_3 Fig. 33 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) à la position (b). La trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 37.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbauanteile aus Ballenkammer entnehmen @ 72\mod_1306392448657_64.docx @ 645192 @ @ 1 1 2 RBV01150 Fig. 34 • Sortir les pièces rapportées (1) et (2) de la chambre à balles. Fermer la trappe arrière : • Pivoter le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche à la position (a). • Enclencher l'hydraulique du tracteur. • Positionner la soupape de commande pour « Fermer trappe arrière » sur « Abaisser ». Pos: 37.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Première mise en service Pos: 37.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Demontage der Transport-Spannvorrichtung @ 364\mod_1440515235705_64.docx @ 2679653 @ 2 @ 1 6.2 Démontage du dispositif de tension de transport Pos: 37.20.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 155 (XC) - 1 @ 500\mod_1493207883452_0.docx @ 3436512 @ @ 1 Comprima F 155 XC - 1 Pos: 37.20.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Warnung @ 364\mod_1440503012313_64.docx @ 2678868 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Risque de blessures résultant du bras oscillant et du dispositif de tension sous pression! Lors du démontage du dispositif de tension de transport, le ressort peut s'agrandir par à-coup. Il se peut que des personnes soient gravement blessées ou tuées. • Tenir les personnes à l'écart de la zone de danger du ressort. Pos: 37.20.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Achtung @ 364\mod_1440502971220_64.docx @ 2678838 @ @ 1 ATTENTION! Dommage sur la machine résultant du dispositif de tension non démonté. • Avant la mise en service de la machine, démonter le dispositif de tension sur le côté droit et gauche de la machine. Pos: 37.20.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Einleitung Bild @ 364\mod_1440509957995_64.docx @ 2679393 @ @ 1 1 COM00419 Fig. 35 Pos: 37.20.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Einleitung Text @ 364\mod_1440504271605_64.docx @ 2679139 @ @ 1 Pour réduire la hauteur de la machine pour le transport, un dispositif de tension (1) peut être installé en usine sur les bras tendeurs de la machine. Pos: 37.20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Première mise en service Pos: 37.20.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Bild @ 364\mod_1440492744530_64.docx @ 2678138 @ @ 1 5 2 4 6 3 1 COM00418 Fig. 36 Pos: 37.20.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Text @ 364\mod_1440486072495_64.docx @ 2677895 @ @ 1 Sur le côté droit et gauche de la machine: • Démonter le boulon (1). • Desserrer uniformément la vis (2) sur les deux côtés de la machine et n’enlever que lorsque le bras oscillant soit détendu. • Dévisser le raccord à vis (3). • Pousser la douille (4) vers le bas et l'enlever. • Dévisser le raccord à vis (5) et enlever le tuyau de raccordement (6). • Monter le boulon (1) à la même hauteur sur les deux côtés de la machine. Remarque Éliminer toutes les pièces démontées selon les prescriptions. Il n'est pas admissible de les réutiliser! Pos: 37.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Ballenauswerfer montieren @ 467\mod_1469001341439_64.docx @ 3149040 @ 2 @ 1 6.3 Montage de l'éjecteur de balles Pos: 37.21.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 150 (XC) - 1 @ 500\mod_1493208241020_0.docx @ 3436575 @ @ 1 Comprima V 150 (XC) - 1 Pos: 37.21.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Bild_Comprima @ 191\mod_1381922071542_64.docx @ 1633445 @ @ 1 Essieu individuel Essieu tandem 2 2 1 3 1 3 COM00315 Fig. 37 Pos: 37.21.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Text @ 191\mod_1381922138919_64.docx @ 1633504 @ @ 1 • • Dévissez les raccords à vis (1,2) + (2) des plaque de montage (3) à droite et à gauche sur la chambre à balles. Ils ne doivent cependant pas être enlevés. Poussez les deux plaques de montage (3) vers l'extérieur. Pos: 37.21.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Bild_Comprima @ 191\mod_1381922172149_64.docx @ 1633533 @ @ 1 72 Première mise en service 6 1 2 4 COM00314_1 3 5 Fig. 38 Pos: 37.21.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Text @ 191\mod_1381922173572_64.docx @ 1633562 @ @ 1 • • • Poussez l'éjecteur de balle (1) entre les plaques de montage (2). Pour ce faire, introduisez les boulons (3) de l'éjecteur de balle dans les alésages inférieurs des plaques de montage à droite et à gauche. Sécurisez les boulons de l'éjecteur de balle à droite et à gauche avec la rondelle (4) et la douille de serrage (5). Serrez les raccords à vis (6) des plaques de montage à droite et à gauche à fond. Pos: 37.21.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Première mise en service Pos: 37.21.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Bild_Comprima @ 191\mod_1381922407943_64.docx @ 1633649 @ @ 1 5 6 4 3 1 7 2 8 COM00316_1 Fig. 39 Pos: 37.21.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Text @ 191\mod_1381922409479_64.docx @ 1633678 @ @ 1 6. Montez la barre (1) à droite et à gauche sur l'éjecteur de balle: Fixez avec la vis (2), la rondelle (3) et l'écrou de blocage (4). Fixez avec la vis (5), les ressorts (6), la rondelle (7) et l'écrou de blocage (8). Pos: 37.21.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Schraube muss bündig mit der Mutter abschließen @ 192\mod_1381934205035_64.docx @ 1634583 @ @ 1 Remarque La vis (2) ne doit pas être serrée à fond, mais elle doit affleurer l'écrou de blocage (4). Pos: 37.21.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/4_Ballenauswerfer ablegen_Text @ 192\mod_1381932366980_64.docx @ 1634326 @ @ 1 • Déposez l'éjecteur de balle sur la machine. Pos: 37.21.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Bild @ 191\mod_1381922567809_64.docx @ 1633706 @ @ 1 VP700021_2 Fig. 40 Pos: 37.21.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Die Länge des Gestänges richtet sich nach dem Maschinentyp. @ 191\mod_1381923819401_64.docx @ 1633938 @ @ 1 Remarque La longueur de la tringlerie dépend du type de la machine. Pos: 37.21.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Text_Comprima V XC - 1_RP025 @ 500\mod_1493208800195_64.docx @ 3436668 @ @ 1 Pos: 37.21.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Type Longueur Comprima V 150 - 1, V 150 XC - 1 X = 2270 mm Comprima V 180 - 1, V 180 XC - 1, V 210 XC - 1 X = 2567 mm Première mise en service Pos: 37.21.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Bild_Comprima @ 295\mod_1412242167621_64.docx @ 2321057 @ @ 1 COM00366 Fig. 41 Pos: 37.21.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Text @ 191\mod_1381922668059_64.docx @ 1633850 @ @ 1 • • Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (2) sur le cadre et sécurisez avec la rondelle (3) et la douille de serrage (4). Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (5) de la trappe arrière et sécurisez avec la rondelle (6) et la douille de serrage (7). Pos: 37.21.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/7_Zugfeder und Augenschraube einhängen @ 191\mod_1381923248446_64.docx @ 1633879 @ @ 1 5 1 3 2 4 Fig. 42 • • • • Accrochez le ressort de traction (1) dans la languette (5) sur la plaque de montage. Accrochez le boulon à œillet (3) dans le ressort de traction (1) et guidez-le à travers l'alésage (2). Sécurisez la rondelle et l'écrou (4). Serrez l'écrou (4) de manière à ce que l'éjecteur de balle revienne de façon fiable dans sa position de base après la dépose de la balle. Pos: 37.21.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Première mise en service Pos: 37.21.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/8_Sicherheitsfolie anbringen @ 192\mod_1381932917444_64.docx @ 1634415 @ @ 1 1 2 VP700016 Fig. 43 • Pos: 37.21.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Apposez le film de sécurité (1) au centre de la barre transversale arrière de l'éjecteur de balle (2). Première mise en service Pos: 37.21.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 180 (XC) - 1 @ 500\mod_1493208304021_0.docx @ 3436606 @ @ 1 Comprima V 180 (XC) - 1 Pos: 37.21.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstandhalter montieren Comprima V180 @ 72\mod_1306389688224_64.docx @ 644994 @ @ 1 1 2 VP700017 Fig. 44 Pos: 37.21.24 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 210 XC - 1 @ 500\mod_1493208360400_0.docx @ 3436637 @ @ 1 Comprima V 210 XC - 1 Pos: 37.21.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstandhalter montieren @ 57\mod_1295446352140_64.docx @ 544414 @ @ 1 V2100000 Fig. 45 Pos: 37.21.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstandshalter montieren V210 @ 57\mod_1295446381281_64.docx @ 544441 @ @ 1 • Monter les entretoises (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, rondelles et écrous Pos: 37.21.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Première mise en service Pos: 37.21.28 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Einzelachse @ 72\mod_1306389977797_64.docx @ 645049 @ @ 1 Avec essieu individuel Pos: 37.21.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild bei Einzelachse Comprima @ 72\mod_1306390041232_64.docx @ 645078 @ @ 1 2 1 COM00317 Fig. 46 Pos: 37.21.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer montieren_2 Abstützbleche an Einzelachse_text @ 467\mod_1469001057503_64.docx @ 3149010 @ @ 1 • Pour l'essieu individuel, monter 2 tôles de support (1) avec des vis et des rondelles de calage (2). Pos: 37.21.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren/Heckklappe sperren Comprima @ 103\mod_1332165161046_64.docx @ 939814 @ @ 1 1 1 a 1 b a 1 b CPK00230_3 Fig. 47 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) à la position (b). La trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 37.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Première mise en service Pos: 37.23 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHöhenanpassung der Deichsel @ 17\mod_1236255816988_64.docx @ 204059 @ 2 @ 1 6.4 Adaptation de la hauteur du timon Pos: 37.24 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegung der Maschine bei Höhenanpassung Deichsel @ 363\mod_1439907661786_64.docx @ 2673167 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Mouvement imprévisible de la machine! Lors de l'alignement de la machine et le réglage en hauteur du timon, la machine peut se bouger imprévisiblement. Des blessures graves ou la mort ainsi que de graves dommages sur la machine peuvent en résulter. • Sécuriser la machine contre le déplacement involontaire en utilisant les cales de blocage et en serrant le frein de parking. • Pour supporter la machine, utiliser des supports d'appui appropriés. • Si la béquille est amenée en position de support, maintenir les mains et les pieds à l'écart de la zone de danger de la béquille. Pos: 37.25 /BA/Erstinbetriebnahme/RundballenpresseAnpassen des Reifenluftdrucks Rundballenpressen @ 114\mod_1338881601674_64.docx @ 1006472 @ @ 1 Remarque Avant l'alignement de la machine et l'ajustage de la hauteur du timon, la pression des pneumatiques doit être contrôlée. Elle doit être adaptée à la valeur recommandée dans le tableau de la pression des pneumatiques (voir le chapitre « Maintenance ») pour le type des pneumatiques existant, le cas échéant. Pos: 37.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/DeichselhöheBild Deichselhöhe anpassen F/V HD @ 223\mod_1392128692371_64.docx @ 1811033 @ @ 1 1 x HDC00084 Fig. 48 Pos: 37.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/DeichselhöheText Deichselhöhe anpassen F/V Einzelachse @ 104\mod_1332320411358_64.docx @ 942715 @ @ 1 • Pour un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que la cote X soit d'env. 700-750 mm (pour la paille et pour des gros andains, elle doit être de 800 mm maxi). L'attelage étant réalisé, la distance X doit être mesurée entre le centre du cylindre de coupe et le sol. • Pour des machines avec les pneumatiques 600/50-22,5" en combinaison avec un essieu individuel, la dimension « X » doit être d'env. 780mm. Pos: 37.28 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 37.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/DeichselhöheText Deichselhöhe anpassen F/V Tandemachse @ 104\mod_1332322076821_64.docx @ 942773 @ @ 1 • Pour les machines avec les pneumatiques 15,0/55-17" en combinaison avec un essieu tandem, la dimension « X » doit être d'env. 680 mm. Pos: 37.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Première mise en service Pos: 37.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/DeichselhöheDeichselhöhe einstellen CF_CV @ 66\mod_1302004633503_64.docx @ 593372 @ @ 1 3 1 5 5 5 1 2 4 RPN00063 Fig. 49 Remarque Avant de procéder au réglage, poser la machine sur la béquille et désatteler le tracteur. Réglage de la hauteur de timon : • Desserrer les écrous de blocage (3) jusqu’à ce qu’il soit possible de tourner le timon (1) dans la liaison à rondelle dentée. • Adapter le timon (1) à la hauteur de l’attelage du tracteur. Adaptation de la hauteur de l'œillet d'attelage à celle de l'attelage du tracteur (effectuer le réglage des deux côtés) : • Desserrer l'assemblage vissé (4). • Orienter l’œillet d’attelage (2) horizontalement (parallèle au sol). • Serrer les assemblages vissés (3) et (4) au couple approprié. Remarque Les rondelles dentées (5) doivent être en prise les unes dans les autres. Resserrer les assemblages vissés après 10 heures de fonctionnement ! Pos: 37.32 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente beachten (siehe Kapitel Wartung „Anziehdrehmomente“). @ 326\mod_1425977305778_64.docx @ 2502909 @ @ 1 Remarque Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples de serrage »). Pos: 37.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Première mise en service Pos: 37.34 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 6.5 Arbre à cardan Pos: 37.35 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 6.5.1 Ajustage de la longueur Pos: 37.36 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/ACHTUNG - Gekenkwelle vom Hersteller nicht spezifiziert @ 272\mod_1403599419151_64.docx @ 2052392 @ @ 1 ATTENTION ! L'utilisation d'un arbre à cardan non validé par le fabricant et une vitesse de prise de force plus élevée peuvent entraîner des dégâts sur la machine. • La machine peut uniquement être utilisée à la vitesse de prise de force indiquée, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. Pos: 37.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Gelenkwelle @ 32\mod_1253526913095_64.docx @ 314079 @ @ 1 1 2 3 FOR00015 Fig. 50 Pos: 37.38 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Großpackenpressen/Gelenkwelle ByPyAnpassen Gelenkwelle kürzeste Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.docx @ 204159 @ @ 1 Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés. Pos: 37.39 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Gelenkwelle kürzen @ 32\mod_1253527097767_64.docx @ 314104 @ @ 1 2 3 VP-1-035 Fig. 51 Pos: 37.40 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/MähwerkeLängenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 375\mod_1442557605805_64.docx @ 2723225 @ @ 1 La machine est accouplée à l´attelage trois points du tracteur. La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être adaptée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 37.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Première mise en service Pos: 37.42 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschinenseitige Montage der Gelenkwelle @ 32\mod_1253532604423_64.docx @ 314178 @ 3 @ 1 6.5.2 Montage de l’arbre à cardan côté machine Pos: 37.43 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 37.44 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos: 37.45 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1 Remarque Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté machine. Pos: 37.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Première mise en service Pos: 37.47 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533150220_64.docx @ 314204 @ @ 1 1 2 RP-99-012 Fig. 52 Pos: 37.48 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533341376_64.docx @ 314229 @ @ 1 • • Couper le moteur et retirer la clé de contact. Monter le support d'arbre à cardan (1) et accrocher l'appui d'arbre à cardan (2). Pos: 37.49 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253534105814_64.docx @ 314279 @ @ 1 1 2 KR-1-080 Fig. 53 Pos: 37.50 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253533634439_64.docx @ 314254 @ @ 1 • • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur s'engage ou que l'arbre à cardan puisse être vissé (voir notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan). Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan côté machine. Pos: 37.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Première mise en service Pos: 37.52 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Zugöse unten @ 364\mod_1440602815428_64.docx @ 2681593 @ @ 1 Pour la version avec œillet d'attelage en bas Pos: 37.53 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Zugöse drehen_bei Ausführung Zugöse für Untenanhängung @ 361\mod_1439388142667_64.docx @ 2667273 @ @ 1 3 1 2 3 4 4 COM00321 Fig. 54 Pour augmenter l'espace libre autour de l'arbre à cardan, l'œillet d'attelage peut être monté à la position (1) ou (2) sur le timon (3). • • Desserrer le raccord vissé (4) en utilisant un outil approprié. Tourner l'œillet d'attelage dans la position requise et le monter avec le raccord vissé (4) sur le timon (3). Pos: 37.54 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 55 Pos: 37.55 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1 • Pos: 37.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2). Première mise en service Pos: 37.57 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schutztopf für die Gelenkwelle des Traktor anbauen @ 499\mod_1492492791921_64.docx @ 3428884 @ 3 @ 1 6.5.3 Monter le barillet de protection pour l’arbre à cardan du tracteur Pos: 37.58 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz Schutztopf @ 81\mod_1316522651583_64.docx @ 718842 @ @ 1 DANGER ! – Risque de happement au niveau de la prise de force ! Risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples. • La machine doit être utilisée uniquement avec le barillet de protection monté. Pos: 37.59 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 37.60 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Schutztopf Comprima C/V @ 476\mod_1473324185205_64.docx @ 3215274 @ @ 1 1 2 1 3 COM00481 Fig. 56 Pos: 37.61 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Schutztopf Gelenkwelle comprima F/V @ 476\mod_1473324258115_64.docx @ 3215305 @ @ 1 • • • Retirer le barillet de protection (1) de la boîte à ficelle. Démonter les vis (2) et rondelles (3) prémontées sur la boîte de distribution. Faire glisser le barillet de protection (1) sur le tenon de prise de force et le monter sur la boîte de distribution avec les vis (2) et les rondelles (3). Pos: 37.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Première mise en service Pos: 37.63 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Schlauchhalter montieren @ 352\mod_1437558749502_64.docx @ 2637414 @ 2 @ 1 6.6 Monter le porte-flexible Pos: 37.64 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535577392_64.docx @ 314509 @ @ 1 1 2 RBV01080 Fig. 57 Pos: 37.65 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Montage Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535783611_64.docx @ 314537 @ @ 1 • Le support de tuyau (1) est monté sur le timon avec le matériel de fixation (2). Pos: 37.66 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536463064_64.docx @ 314562 @ @ 1 1 5 7 2 4 6 3 5 RP-A-026 Fig. 58 Pos: 37.67 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536529767_64.docx @ 314587 @ @ 1 • • • Pos: 37.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Guider le support de tuyau (5) à travers les trous oblongs sur le timon (6). Fixer le support de tuyau sur le timon avec des pinces (4), des vis (1), des rondelles (2) et des écrous autobloquants (3). Guider les flexibles (7) à travers l'œillet du support de tuyau (5). Première mise en service Pos: 37.69 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bindematerialbremse vorbereiten @ 500\mod_1493368297973_64.docx @ 3438366 @ 2 @ 1 6.7 Préparer le frein de matériel de liage Pos: 37.70 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bindematerialbremse vorbereiten_Bild+text_Fortima_Comprima @ 500\mod_1493368410364_64.docx @ 3438398 @ @ 1 1 2 Fig. 59 Avant la première mise en service, retirer proprement le film de la surface du frein (1) du disque de frein de filet (2). Pos: 37.71 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/R/Reifendruck prüfen/einstellen @ 467\mod_1468999993965_64.docx @ 3148587 @ 2 @ 1 6.8 Contrôle/réglage de la pression des pneumatiques Pos: 37.72 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Reifenluftdruck prüfen/einstellen/Reifendruck prüfen/einstellen_Text+Bild_Comprima_Fortima_Ultima @ 467\mod_1468996348131_64.docx @ 3148557 @ @ 1 Avant la première mise en service, la pression des pneumatiques doit être contrôlée et réglée. Une étiquette accrochée à l'arbre à cardan attire l'attention sur ce contrôle important : 27 019 373 0 • COM00459 Contrôler et régler la pression des pneus, voir chapitre Maintenance, « Contrôle et entretien des pneumatiques ». Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Mise en service Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 7 Mise en service Pos: 39.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 39.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Mise en service Pos: 39.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.docx @ 2150093 @ 2 @ 1 7.1 Accoupler la machine au tracteur Pos: 39.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Warnung - An-/ Abbau der Maschine Rundballenpressen @ 295\mod_1412155785169_64.docx @ 2319993 @ @ 1 Avertissement ! Risque de blessure accru lors de l'attelage de la machine au tracteur. Il existe un risque de blessures accru lors de l'attelage de la machine au tracteur. Par conséquent, il est indispensable de respecter les points suivants. Le non-respect des avertissements peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Serrer le frein de parking de la machine. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Pendant l'accrochage, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. • Désactiver le système hydraulique et pneumatique du tracteur. • Désactiver tous les systèmes électroniques. • Couper le moteur diesel, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Pos: 39.7 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anhängen an den Traktor/Maschine anhängen_Comprima und Fortima @ 360\mod_1439304067813_64.docx @ 2665194 @ @ 1 Atteler la machine En fonction de l'équipement, la machine peut être équipée d'attelages suivants: – Œillet d'attelage pour attelage bas – Œillet d'attelage pour attelage haut ATTENTION! Cet œillet d'attelage n'est pas autorisé pour le fonctionnement avec la barre d'attelage, l'accouplement Piton Fix ou l'attelage hydraulique. En cas d'utilisation avec dispositifs d'attelage non autorisés, la machine peut être endommagée sur des terrains irréguliers. – Œillet d'attelage rotatif – Attelage à boule (K 80) – Œillet d'attelage pour l'attelage (uniquement pour l'exportation) • Atteler la machine selon la notice d'utilisation du tracteur. Pos: 39.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstellstütze in Transportstellung bringen @ 363\mod_1439897786050_64.docx @ 2672923 @ @ 1 Amener la béquille de support en position de transport Pos: 39.9 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anhängen an den Traktor/Siehe Kapitel Sicherheit „Sicherheitsausstattung“ > „Abstellstütze“ @ 363\mod_1439910240977_64.docx @ 2673517 @ @ 1 • Voir le chapitre Sécurité « Équipement de sécurité » > « Béquille ». Pos: 39.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Mise en service Pos: 39.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 7.2 Système hydraulique Pos: 39.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 7.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 39.11.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 39.11.4 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 39.11.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 39.11.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Mise en service Pos: 39.11.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 7.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 39.11.8 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/HydraulikEinleitungssatz @ 362\mod_1439551435994_64.docx @ 2669867 @ @ 1 Le tableau suivant indique les fonctions sur la machine (en fonction de la version de la machine). Pos: 39.11.9 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_Tabellenkopf @ 219\mod_1391007812315_64.docx @ 1773462 @ @ 1 Commande Fonction Pos: 39.11.10 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_blau T_Tankrücklauf @ 302\mod_1413892771937_64.docx @ 2352774 @ @ 1 (bleu T) T Réservoir - retour libre • Raccordement au retour libre vers le réservoir Pos: 39.11.11 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_rot 1+_Heckklappe öffnen/schließen_Comprima_Fortima @ 362\mod_1439791773092_64.docx @ 2670623 @ @ 1 Appareil de commande à simple effet (rouge 1+) Ouvrir/fermer la trappe arrière • • Pression (rouge 1+): Ouvrir la trappe arrière Position flottante (rouge 1+): Fermer la trappe arrière Pos: 39.11.12 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_gelb 3+_Pick-up/Messerkassette heben/senken_Comprima @ 403\mod_1448547482068_64.docx @ 2865105 @ @ 1 Appareil de commande à simple effet (jaune 3+) Lever/abaisser le ramasseur ou la cassette à couteaux (en fonction du réglage présélectionné via l'unité de commande) • • Pression (jaune 3+) : Lever le ramasseur ou la cassette à couteaux Position flottante (jaune 3+) : Abaisser le ramasseur ou la cassette à couteaux Pos: 39.11.13 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_grün 5+/5-_Hydraulischen Stützfuß heben/senken @ 438\mod_1457098812306_64.docx @ 3001084 @ @ 1 Appareil de commande à double effet (vert 5+/vert 5) Lever/abaisser le pied de support hydraulique • • Pression (vert 5+) : Lever le pied de support Pression (vert 5-) : Abaisser le pied de support Pos: 39.11.14 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_grün 7+/7-_Hydraulische Messergruppenschaltung_neues Symbol @ 438\mod_1457098868744_64.docx @ 3001115 @ @ 1 Appareil de commande à double effet (vert 7+ / vert 7-) Commande hydraulique par groupes de couteaux • Pression (vert 7+) : Lever la cassette à couteaux • Pression (vert 7-) : Abaisser la cassette à couteaux Pos: 39.11.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Mise en service Pos: 39.11.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 39.11.17 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos: 39.11.18 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau T @ 303\mod_1414130127716_64.docx @ 2356773 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (bleu T) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 39.11.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 39.11.20 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen gelb 3+ @ 214\mod_1390395251418_64.docx @ 1755454 @ @ 1 • Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 39.11.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung mit hydraulischem Stützfuß @ 226\mod_1392704010647_64.docx @ 1825313 @ @ 1 Pour la version avec béquille hydraulique Pos: 39.11.22 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle MaschinenHydraulikkupplungen anschließen grün 5+/5- @ 438\mod_1457085039879_64.docx @ 3000265 @ @ 1 • Raccorder les accouplements hydrauliques (vert 5+ / vert 5-) de la machine à l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos: 39.11.23 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung mit hydraulischer Messergruppenschaltung @ 348\mod_1435727556291_64.docx @ 2617543 @ @ 1 Pour la version avec commande hydraulique par groupes de couteaux Pos: 39.11.24 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen grün 7+/7- @ 438\mod_1457098952738_64.docx @ 3001146 @ @ 1 • Raccorder les accouplements hydrauliques (vert 7+ / vert 7-) de la machine à l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos: 39.11.25 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 39.11.26 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos: 39.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Mise en service Pos: 39.13 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1 7.3 Frein hydraulique (exportation) Pos: 39.14 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Bild Hydraulische Bremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253192337285_64.docx @ 313014 @ @ 1 1 KR200032 Fig. 60 Pos: 39.15 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 39.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Hilfsbremse) @ 32\mod_1253192507269_64.docx @ 313038 @ 2 @ 1 7.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) Dans certaines conditions d'utilisation, les machines ne nécessitant pas de frein propre pour le transport sur route peuvent être équipées d'un frein auxiliaire hydraulique. Cette version nécessite une soupape de commande simple effet supplémentaire. Le frein est activé en actionnant la soupape de commande. La pression peut être régulée sur la soupape de limitation de pression de la machine. Cette soupape est réglée sur environ 50 bar. Pos: 39.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Mise en service Pos: 39.18 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 7.5 Montage de l'arbre à cardan Pos: 39.19 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_4 @ 17\mod_1236258545347_64.docx @ 204207 @ @ 1 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos: 39.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 39.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Schäden an der Maschine oder der Gelenkwelle durch Kontakt mit Bauteilen des Traktors @ 467\mod_1469012657555_64.docx @ 3149890 @ @ 1 ATTENTION ! Dommages à la machine ou à l’arbre à cardan par contact avec des composants du tracteur ou de la machine • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Pos: 39.22 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Gelenkwelle nicht richtig aufgesteckt @ 17\mod_1236260255331_64.docx @ 204281 @ @ 1 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. • Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking. Pos: 39.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Mise en service Pos: 39.24 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.25 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle montieren_Gelenkwellenstütze_bild+text_Comprima F V_CF CV @ 467\mod_1469008277225_64.docx @ 3149798 @ @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 61 • Enlevez l'arbre à cardan (1) du support de l'arbre à cardan (2). Pos: 39.26 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle montieren_Gelenkwellenkette_bild+text_ALLE Comprima @ 467\mod_1469008290057_64.docx @ 3149829 @ @ 1 2 4 1 3 COM00460 Fig. 62 • Glisser l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et le bloquer. • Accrocher la chaîne de sécurité (3) à l’œillet (4) au barillet de protection (2) de l’arbre à cardan. Pos: 39.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Mise en service Pos: 39.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 7.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 39.29 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Versagen der Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403777396384_64.docx @ 2056963 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu de la machine. Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneumatiques du tracteur). L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune. • Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge. • Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation. Pos: 39.30 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Sonderausrüstung Druckluftbremse @ 32\mod_1253601707312_64.docx @ 314939 @ @ 1 En option, la machine peut être équipée d'un système de freinage à air comprimé à deux conduites. Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos: 39.31 /BA/Sicherheit/Module AchtungWARNUNG - Druckluftbremse Straßenfahrt Fortima V 1500 MC @ 311\mod_1418810904684_64.docx @ 2408483 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Il y a risque d'accident par la force de freinage insuffisante. • En circulation sur route, le déplacement peut se faire uniquement en position (2) « pleine charge ». • En « demi-charge » ou « sans charge », le ralentissement peut être adapté (réduit), par exemple sur des prés humides. Pos: 39.32 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse Druckluftbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253601964687_64.docx @ 314963 @ @ 1 1 1 2 CP102220 Fig. 63 • Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes du tracteur. Remarque Commencer d'abord par la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 39.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Mise en service Pos: 39.34 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Straßenbeleuchtung anschließen @ 500\mod_1493799825784_64.docx @ 3438837 @ 2 @ 1 7.7 Raccordement de l'éclairage de routes Pos: 39.35 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Schäden an der Maschine durch Kurzschluss @ 500\mod_1493800426954_64.docx @ 3438910 @ @ 1 ATTENTION ! Dommages sur la machine suite à un court-circuit. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits. • S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Pos: 39.36 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Straßenbeleuchtung anschließen/Straßenbeleuchtung anschließen_Bild_Comprima RP025 @ 500\mod_1493800013712_64.docx @ 3438869 @ @ 1 2 1 3 2 COM00581 Fig. 64 Pos: 39.37 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Straßenbeleuchtung anschließen/Straßenbeleuchtung anschließen_text-einleitung_Comprima RP025 @ 500\mod_1493800772241_64.docx @ 3438941 @ @ 1 L'installation d'éclairage de routes est raccordée avec le câble de raccord à 7 pôles (2) fourni. Pos: 39.38 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.39 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Straßenbeleuchtung anschließen/Straßenbeleuchtung anschließen_text-ha_Comprima RP025 @ 500\mod_1493800913311_64.docx @ 3438972 @ @ 1 • • • Relier le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine. Relier le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur. Poser le câble de raccorde (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 39.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Mise en service Pos: 39.41.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 7.8 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 39.41.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89 kN (20.000 lbf) . Pos: 39.41.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Zu straff oder zu locker verlegte Sicherungskette @ 226\mod_1392652264306_64.docx @ 1824604 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la machine. • Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine. Pos: 39.41.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 39.41.5 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 39.41.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Mise en service Pos: 39.41.7 /Beipacks/Sonstige Beipacks_maschinenuebergreifend/Sicherungskette 89kNSicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 430\mod_1455546854707_64.docx @ 2969381 @ @ 1 I II ZBBP0899_2 Fig. 65 Pos: 39.41.8 /Beipacks/Sonstige Beipacks_maschinenuebergreifend/Sicherungskette 178 kN/Sicherungskette an den Traktor montieren Text @ 430\mod_1455551119515_64.docx @ 2969692 @ @ 1 • Montez la chaîne de sécurité sur une position approprié (par exemple: I ou II) sur le tracteur. Pos: 39.41.9 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherheitskette Bild Rundballenpressen @ 181\mod_1376899543214_64.docx @ 1549225 @ @ 1 1 RPN00075 Fig. 66 Pos: 39.41.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine. Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Conduite et transport Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 8 Conduite et transport Pos: 41.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Straßenfahrt Rundballenpressen @ 388\mod_1445353464942_64.docx @ 2779425 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessure ou dommages sur la machine! Si les règles générales de circulation et les règles suivantes de circulation sur route avec des machines agricoles ne sont pas respectées, des personnes peuvent se blesser et/ou la machine peut être endommagée. • Respecter les consignes de sécurité fondamentales concernant « Risques lors de la circulation sur route » figurant au chapitre Sécurité. • La circulation sur route est autorisée uniquement lorsque la chambre à balles est vide et fermée. • Soulever et sécuriser la cassette à couteaux. • Pour éviter que des fonctions soient déclenchées accidentellement, désactiver l'unité de commande. Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 41.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 41.5 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos: 41.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos: 41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Conduite et transport Pos: 41.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 2 @ 1 8.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos: 41.9 /BA/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Arbeiten vor der Straßenfahrt an Maschine und Traktor @ 497\mod_1490775449362_64.docx @ 3416815 @ @ 1 Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler sur les routes. Pos: 41.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Pick-up ausheben @ 98\mod_1329723506614_64.docx @ 880259 @ 3 @ 1 8.1.1 Levage du Ramasseur Pos: 41.11 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up ausheben_Bild_Comprima RP025 @ 497\mod_1490776298587_64.docx @ 3416847 @ @ 1 2 3 1 COM00567 Fig. 67 Pos: 41.12 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up ausheben_Text_Comprima RP025 @ 497\mod_1490785583240_64.docx @ 3417313 @ @ 1 • • Soulever le ramasseur (1) au-dessus de l’hydraulique du tracteur. Accrocher la chaîne (3) dans le support de chaîne (2) des deux côtés de la machine et la sécuriser. Pos: 41.13 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/AbstellstützeAbstellstütze prüfen @ 32\mod_1253612569968_64.docx @ 315340 @ 3 @ 1 8.1.2 Contrôler la béquille 1 CPB00100 Fig. 68 • Couper l'alimentation en tension de la commande • Contrôler la position de transport de la béquille (1) Pos: 41.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Conduite et transport Pos: 41.15 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Straßenbeleuchtungsanlage prüfen @ 500\mod_1493712845377_64.docx @ 3438685 @ 3 @ 1 8.1.3 Contrôler l’installation d’éclairage de routes Pos: 41.16 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage/Straßenbeleuchtungsanlage prüfen hinten_Bild_Comprima F V RP025 @ 497\mod_1490604631948_64.docx @ 3414274 @ @ 1 2 1 2 COM00564 Fig. 69 Pos: 41.17 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage/Straßenbeleuchtungsanlage prüfen hinten_Text_Comprima RP025 @ 495\mod_1489411330444_64.docx @ 3401677 @ @ 1 • • • Raccorder l’installation d’éclairage de route sur le système électrique du véhicule, voir chapitre Mise en service Raccordement de l'éclairage de routes . Vérifier si les feux arrière (1) sont fonctionnels. Nettoyer feux arrière (1) ainsi que les réflecteurs latéraux (2). Pos: 41.18 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 41.19 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage/Straßenbeleuchtungsanlage prüfen hinten Reflektoren_Bild_Comprima F V RP025 @ 499\mod_1493101774082_64.docx @ 3435664 @ @ 1 1 COM00580 Fig. 70 Pos: 41.20 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage/Straßenbeleuchtungsanlage prüfen hinten Reflektoren_Text_Comprima F V RP025 @ 500\mod_1493101775315_64.docx @ 3435696 @ @ 1 Les 2 réflecteurs (1) se trouvent sur la face arrière des feux arrière. • Nettoyer les réflecteurs (1). Pos: 41.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Conduite et transport Pos: 41.22 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.docx @ 1661523 @ 2 @ 1 8.2 Arrêter la machine Pos: 41.23 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile unterlegen @ 350\mod_1436793044774_64.docx @ 2628705 @ 3 @ 1 8.2.1 Placer des cales Pos: 41.24 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Unterlegkeile @ 278\mod_1404972644211_64.docx @ 2083303 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 41.25 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile Comprima neu @ 292\mod_1411049005397_64.docx @ 2302672 @ @ 1 1 Fig. 71 Pos: 41.26 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Pos. Unterlegkeile Comprima F/V x-treme @ 292\mod_1411104706771_64.docx @ 2303584 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) sont stockées au sein d'un support situé dans la partie avant, à côté du timon. Elles sont respectivement maintenues dans le support par un écrou de blocage. Pos: 41.27 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 350\mod_1436794353647_64.docx @ 2628965 @ @ 1 1 KR-1-081 Fig. 72 Pos: 41.28 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Unterlegkeile vor und hinter Rad_F_V_CF_CV_Fortima_Ultima @ 350\mod_1436797289399_64.docx @ 2629177 @ @ 1 • • Déposer la machine sur un support plan et stable. Afin d'éviter que la machine dételée se met à rouler, placer les cales (1) devant et derrière la même roue. Pos: 41.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Conduite et transport Pos: 41.30 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstütze in Stützstellung bringen @ 350\mod_1436794085321_64.docx @ 2628933 @ 3 @ 1 8.2.2 Amener la béquille en position de support Pos: 41.31 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anhängen an den Traktor/Siehe Kapitel Sicherheit „Sicherheitsausstattung“ > „Abstellstütze“ @ 363\mod_1439910240977_64.docx @ 2673517 @ @ 1 • Voir le chapitre Sécurité « Équipement de sécurité » > « Béquille ». Pos: 41.32 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGelenkwelle vom Traktor trennen @ 32\mod_1253619549515_64.docx @ 315614 @ 3 @ 1 8.2.3 Séparer l'arbre à cardan du tracteur Pos: 41.33 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 73 Pos: 41.34 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Gelenkwelle abziehen @ 32\mod_1253618661515_64.docx @ 315539 @ @ 1 • Retirer l'arbre à cardan (1) côté tracteur. Pos: 41.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1 • Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2). Pos: 41.36 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Fortima V 1500 MC Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618970406_64.docx @ 315590 @ 3 @ 1 8.2.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation 1 KR-1-147 Fig. 74 Pos: 41.37 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618767671_64.docx @ 315564 @ @ 1 • • • Pos: 41.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Desserrer les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique et les déposer correctement dans le logement correspondant de la boîte à ficelle. Déverrouiller l'accouplement de la remorque ou retirer le boulon. Faire avancer le tracteur avec précaution. Conduite et transport Pos: 41.39.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitung der Maschine für die Beförderung @ 395\mod_1446625169194_64.docx @ 2815314 @ 2 @ 1 8.3 Préparation de la machine pour le transport Pos: 41.39.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseAchtung - Maschinenschaden durch nicht gesicherte bewegliche Maschinenteile beim Transport @ 395\mod_1446618988846_64.docx @ 2815283 @ @ 1 ATTENTION ! Risque de dommages sur la machine suite à des pièces mobiles non sécurisées de la machine Pendant le transport de la machine sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), des vents générés par le déplacement et influant sur la machine peuvent causer des dommages sur la machine. • Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la machine. Pos: 41.39.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Maschine anheben @ 404\mod_1449046995819_64.docx @ 2870113 @ 3 @ 1 8.3.1 Soulever la machine Pos: 41.39.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Anheben @ 168\mod_1368433456450_64.docx @ 1454052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger dû à une chute éventuelle de charges ! • Ne jamais passer ou rester sous des charges en suspension ! • Veuillez garder une distance de sécurité suffisante par rapport aux charges en suspension. • Avant le transport, comparez la capacité de charge des moyens d'accrochage et des grues et sélectionnez un moyen de transport suffisamment sécurisé et doté d'une force portante suffisante. • Evitez tout choc violent et basculement de la machine ! Pos: 41.39.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Anheben der Maschine_Einleitung_Anschlagpunkte_Comprima F/V_+X-treme_Fortima @ 472\mod_1472126278942_64.docx @ 3193216 @ @ 1 La presse est équipée de trois points d'accrochage: • Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon • Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche supérieure de la machine). Pos: 41.39.6 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 41.39.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 41.39.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Anheben der Maschine_Text_ALLE Comprima_Fortima @ 472\mod_1472044219370_64.docx @ 3190617 @ @ 1 • • • • • • • Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total autorisé en charge de la machine), voir chapitre Description de la machine « Identification ». Fermer la trappe arrière. Amener la béquille en position de transport. Relever le ramasseur. S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés. Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux points d'accrochage de la machine. S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage. Pos: 41.39.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Conduite et transport Pos: 41.39.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenhauben sichern @ 472\mod_1472040957389_64.docx @ 3190129 @ 3 @ 1 8.3.2 Sécuriser les capots latéraux Pos: 41.39.11 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Transport/Seitenhauben sichern_Bild_Comprima F V @ 382\mod_1444194464286_64.docx @ 2753244 @ @ 1 1 2 4 3 COM00420 Fig. 75 Pos: 41.39.12 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/TransportSeitenhauben sichern_Text_Comprima F V @ 472\mod_1472041615245_64.docx @ 3190220 @ @ 1 Sur le côté droit et gauche de la machine : • Ouvrir le capot latéral (1). • Guider un serre-câble (2) à travers les ouvertures de la fermeture du volet (3). • Fermer le capot latéral (1) avec précaution. • Poser le serre-câble (2) autour du crochet de fermeture (4) et serrer. Pos: 41.39.13 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/G/Garnkastenklappe sichern @ 471\mod_1471962256560_64.docx @ 3188717 @ 3 @ 1 8.3.3 Sécuriser le volet de la boîte à ficelle Pos: 41.39.14 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Transport/Garnkastenklappe sichern_Bild_ALLE Comprima_Fortima @ 471\mod_1471962468245_64.docx @ 3188747 @ @ 1 1 2 2 3 COM00476 Fig. 76 Pos: 41.39.15 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Transport/Garnkastenklappe sichern_Text_ALLE Comprima_Fortima @ 471\mod_1472015999898_64.docx @ 3188813 @ @ 1 • Pos: 41.39.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 Pour sécuriser le volet de la boîte à ficelle (1), placer une sangle (2) autour du volet de la boîte à ficelle (1) et du tube protecteur (3) et serrer. Conduite et transport Pos: 41.39.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTransport-Spannvorrichtung montieren @ 382\mod_1444194332208_64.docx @ 2753214 @ 3 @ 1 8.3.4 Monter le dispositif de tension de transport Pos: 41.39.18 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 155 (XC) - 1 @ 500\mod_1493207883452_0.docx @ 3436512 @ @ 1 Comprima F 155 XC - 1 Pos: 41.39.19 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Transport/Montage Transport-Niederhalte-Spannvorrichtung_Einleitung Text @ 382\mod_1444195688587_64.docx @ 2753562 @ @ 1 Pour diminuer la hauteur de la machine pour le transport, il est possible de monter un dispositif de tension (1) sur les bras tendeurs de la machine. Pos: 41.39.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Einleitung Bild @ 364\mod_1440509957995_64.docx @ 2679393 @ @ 1 1 COM00419 Fig. 77 Pos: 41.39.21 /WHB/Pressorgane/Rundballenpresse/Rollboden demontieren/Seitliche große Federn entspannen_Werkzeug_CompF155_Text @ 318\mod_1423580478714_64.docx @ 2464247 @ @ 1 Outil spécial KRONE (1) Numéro de commande Dispositif de tension du fond à rouleaux 20 062 406* Pos: 41.39.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage Transport-Spannvorrichtung_Bild @ 364\mod_1440492744530_64.docx @ 2678138 @ @ 1 5 2 4 6 COM00418 1 3 Fig. 78 Pos: 41.39.23 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Transport/Montage Transport-Niederhalte-Spannvorrichtung_Text @ 382\mod_1444195837869_64.docx @ 2753594 @ @ 1 Sur les côtés droit et gauche de la machine : • Démonter le boulon (1). • Monter le tuyau de raccordement (6) avec le raccord à vis (5). • Monter la douille (4) avec le raccord à vis (3). • Serrer uniformément la vis (2) sur les deux côtés de la machine jusqu'à ce que les bras tendeurs soient détendus. • Monter le boulon (1). Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 Utilisation Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 9 Utilisation Pos: 43.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 43.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 43.4 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Unkontrolliertes Bewegen der Rundballen @ 298\mod_1412760657163_64.docx @ 2334450 @ @ 1 Avertissement! Risque de blessures dû à des mouvements incontrôlés des balles rondes • En dévers, déposez les balles rondes de sorte qu'elles ne puissent se mettre en mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de leur poids et de leur forme cylindrique. Pos: 43.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellungen vor Arbeitsbeginn @ 59\mod_1297346765539_64.docx @ 556643 @ 2 @ 1 9.1 Réglages avant de commencer le travail Pos: 43.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor ArbeitsbeginnF/V Einstellungen vor Arbeitsbeginn @ 80\mod_1315898875526_64.docx @ 708054 @ @ 1 Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent être effectués ou contrôlés : • Tendre le fond à rouleaux de la chambre à balles (Comprima V150/V180 (XC)) (voir chapitre « Avant pressage/Après pressage ») • Hauteur de travail du ramasseur • Position du dispositif de placage à rouleau • Activer et désactiver le mécanisme de coupe • Longueur de coupe du mécanisme de coupe • Utilisation de l'éjecteur de balles • Présélectionner la pression de compression (Comprima F125/F155(XC)) • Présélectionner la taille des balles (Comprima V150/V180(XC)) • Présélectionner le liage par ficelle ou par filet • Utilisation de barres d'entraîneur supplémentaires • Mettre en place la ficelle ou le filet • Fonction de la lubrification des chaînes • Remettre le compteur de balles à zéro • Régler la taille des balles (Comprima F155 (XC)) Les étapes nécessaires pour cela sont décrites aux chapitres « Réglages » et « Commande ». que la pression de compression doit être réduite. Pos: 43.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 Utilisation Pos: 43.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/hohe Ballendichte @ 35\mod_1256125227222_64.docx @ 326334 @ @ 1 Si le mécanisme de coupe est activé lors du pressage, la densité de balle augmente considérablement ce qui rend la réduction de la pression de compression nécessaire. Pos: 43.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Kurzes Stroh @ 66\mod_1302508002442_64.docx @ 616458 @ @ 1 Pour ce faire : Paille courte qui se fragmente : • Réduire le nombre de lames de coupe ou désactiver le mécanisme de coupe, resp. retirer les couteaux. Les couteaux peuvent être conservés sur le côté gauche de la machine. • Désactiver la prise de force dans la tournière. Andains petits et plats : • Réduire la vitesse de la prise de force ou • Augmenter la vitesse de conduite La structure de la paille est très variable. Même sans mécanisme de coupe, il n'est pas toujours possible de travailler à la pression maximale. Pos: 43.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Weichkern einstellen @ 80\mod_1315899545989_64.docx @ 708202 @ @ 1 Remarque Régler le cœur de balle sur tendre uniquement pour Comprima V150/180 (XC) (voir chap. « Adaptation du cœur tendre »). Pos: 43.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/FahrenFahrgeschwindigkeit @ 35\mod_1256125846472_64.docx @ 326414 @ 2 @ 1 9.2 Vitesse de conduite La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants : • Type des matières à presser. • Degré d'humidité des matières à presser. • Hauteur d'andain. • Configuration du sol. Remarque La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 5 à 12 km/h. Elle doit être adaptée aux conditions rencontrées dans la pratique. • • Eviter la surcharge de la presse à balles rondes. Réduire la vitesse au début et à la fin du pressage d'une balle ronde. Pos: 43.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/RollbodenEinstellung bei Schlupf des Rollbodens @ 59\mod_1297348303356_64.docx @ 556698 @ @ 1 Réglage en cas de patinage du fond à rouleaux en présence d'une herbe très humide et peu structurée • Utiliser moins de couteaux, désactiver ou démonter ceux-ci et réduire la pression de compression • Régler le cœur de balle sur tendre (voir chap. « Adaptation du cœur tendre ») Pos: 43.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Fahrenohne Messer fahren @ 56\mod_1294902558671_64.docx @ 537074 @ @ 1 • Conduire sans couteaux ATTENTION! Dommages sur la machine • Il faut en aucun cas de conduire avec des couteaux ou fond à couteaux désactivée, parce qu'alors les couteaux n'ont aucune direction à mécanisme de coupe et le dent de couteau est entaillé. Pos: 43.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Utilisation Pos: 43.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllenBallenkammer befüllen @ 55\mod_1294145026250_64.docx @ 526915 @ 2 @ 1 9.3 Remplissage de la chambre à balles Fig. 79 Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être homogène. Pour ce faire, la largeur de l'andain revêt une grande importance. La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la chambre à balles. Les andains plus larges ne garantissent pas l'obtention de balles rondes parfaites. La balle ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles. Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène ne peut être obtenu qu'en approchant l'andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de l'andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d'une densité irrégulière. Le diamètre obtenu peut être lue sur le moniteur du terminal de commande. Pos: 43.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenerreichter Pressdruck @ 158\mod_1364469090060_64.docx @ 1390693 @ @ 1 La pression de compression atteinte peut être consultée sur l'indicateur de pression de compression sur le côté gauche de la machine. Remarque La surcharge de la machine causée par des balles trop compactes ou trop volumineuses peut entraîner de graves dommages sur la machine. La machine est dotée d'un mécanisme déclenchant le liage forcé automatique en cas de surcharge. Tout liage forcé est automatiquement consigné. Pos: 43.17 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 43.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllenHinweis Ballenkammer befüllen nur Ultima @ 316\mod_1422525068841_64.docx @ 2445766 @ @ 1 Remarque Les balles rondes en forme de tonneau peuvent endommager le fond à rouleaux. Les balles rondes de forme et de densité irrégulière compromettent l’ensilage. Pos: 43.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Utilisation Pos: 43.20 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1 Comprima F Pos: 43.21 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllenHinweise Ballenkammer befüllen CF @ 66\mod_1302514167499_64.docx @ 616928 @ @ 1 Remarque Le liage doit être démarré au plus tard lorsque les indicateurs de pression de compression se trouvent dans le rouge (signal sonore pour l'électronique confort). Remarque Afin d'éviter la surcharge de la machine avec certaines matières récoltées (par exemple ensilage mouillé), le démarrage du liage doit se faire au préalable. La surcharge permanente de la machine peut réduire nettement sa durée de vie. Pos: 43.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druck auf die Seitenwände der Ballenkammer verringern @ 66\mod_1302510664857_64.docx @ 616667 @ 3 @ 1 9.3.1 Réduire la pression sur les parois latérales de la chambre à balles Pos: 43.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenDruck verringern @ 66\mod_1302510588984_64.docx @ 616640 @ @ 1 En présence d'un fourrage très critique et de balles extrêmement dures, la sécurité de rotation des balles peut être augmentée comme suit : • Afin de diminuer la pression sur les parois latérales, les déplacements vers l'extrême droite/gauche doivent être évités. • Réduire le nombre de lames de coupe à l'extérieur ou désactiver le mécanisme de coupe, resp. retirer les couteaux. Pos: 43.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Utilisation Pos: 43.25 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusätzliche Mitnehmerleisten auf der Starterwalze montieren @ 489\mod_1484052536066_64.docx @ 3287538 @ 3 @ 1 9.3.2 Monter les baguettes d'entraîneur supplémentaires sur le rouleau de démarrage Pos: 43.26 /BA/Sicherheit/Module AchtungWARNUNG - Geöffnete Heckklappe @ 308\mod_1417007007003_64.docx @ 2392720 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Conséquence : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos: 43.27 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Mitnehmerleisten/Mitnehmerleisten auf der Starterwalze montieren_Bild_RP025 @ 496\mod_1490023620116_64.docx @ 3409967 @ @ 1 1 1 2 COM00558 Fig. 80 Pos: 43.28 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Mitnehmerleisten/Mitnehmerleisten auf der Starterwalze montieren_Text-einleitung_RP025 @ 496\mod_1490024801103_64.docx @ 3410122 @ @ 1 Pour augmenter la sécurité de torsion des balles rondes, des baguettes d’entraîneur supplémentaires (1) peuvent être montées sur le rouleau de démarrage (2). Il convient de monter les baguettes d’entraîneur (1) sur le rouleau de démarrage à l'intérieur de la chambre à balles. Pos: 43.29 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Mitnehmerleisten/Mitnehmerleisten auf der Starterwalze montieren_Text_RP025 @ 496\mod_1490024952044_64.docx @ 3410154 @ @ 1 • • Ouvrir la trappe arrière. Fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt de la trappe arrière ». La trappe arrière ne peut pas être fermée, car elle est bloquée par l'hydraulique. • Monter les 6 barres (1) sur le rouleau de démarrage (2). • Ouvrir le robinet d'arrêt de la trappe arrière, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt de la trappe arrière ». • Fermer la trappe arrière. Pos: 43.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 Utilisation Pos: 43.31 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusätzliche Auswurfbleche in der Heckklappe montieren @ 489\mod_1484052728157_64.docx @ 3287568 @ 3 @ 1 9.3.3 Monter des déflecteurs supplémentaires dans la trappe arrière Pos: 43.32 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1 Comprima F Pos: 43.33 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheBild Anlagebleche montieren Comprima F125/155 @ 137\mod_1353912745760_64.docx @ 1222814 @ @ 1 1 2 3 RPN00107_1 Fig. 81 Vue (chambre à balles fermée) Pos: 43.34 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheText Anlagebleche montieren alle Maschinen @ 137\mod_1353912825978_64.docx @ 1222843 @ @ 1 Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible d'installer deux tôles d'éjection (1) à droite et à gauche dans la trappe arrière de la machine. • Montez les tôles d'éjection (1) avec les vis (2) sur les surfaces internes de la chambre à balles dans les alésages existants. • Si les balles prêtes ne tombent toujours pas de la chambre de compression avant après avoir monté des tôles d'éjection (1), enlevez les tôles de glissement (3) du carter de la machine à droite et à gauche. Les tôles d'éjection (1) avec les vis appropriées peuvent être commandées auprès du département des pièces de rechange en indiquant les n° de pièces de rechange: Pos: 43.35 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheTabelle Ersatzteile Anlagebleche F125/155 @ 137\mod_1353593714768_64.docx @ 1221217 @ @ 1 Quantité Pièce de rechange Numéro de pièces de rechange 2 Tôle d'éjection 2754790 Pos: 43.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 Utilisation Pos: 43.37 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 150 (XC) - 1 @ 500\mod_1493208241020_0.docx @ 3436575 @ @ 1 Comprima V 150 (XC) - 1 Pos: 43.38 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 180 (XC) - 1 @ 500\mod_1493208304021_0.docx @ 3436606 @ @ 1 Comprima V 180 (XC) - 1 Pos: 43.39 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheBild Anlagebleche montieren CV150 @ 137\mod_1353936023004_64.docx @ 1224124 @ @ 1 1 3 2 HDC00063 HDC00067 Fig. 82 Pos: 43.40 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheText Anlagebleche montieren alle Maschinen @ 137\mod_1353912825978_64.docx @ 1222843 @ @ 1 Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible d'installer deux tôles d'éjection (1) à droite et à gauche dans la trappe arrière de la machine. • Montez les tôles d'éjection (1) avec les vis (2) sur les surfaces internes de la chambre à balles dans les alésages existants. • Si les balles prêtes ne tombent toujours pas de la chambre de compression avant après avoir monté des tôles d'éjection (1), enlevez les tôles de glissement (3) du carter de la machine à droite et à gauche. Les tôles d'éjection (1) avec les vis appropriées peuvent être commandées auprès du département des pièces de rechange en indiquant les n° de pièces de rechange: Pos: 43.41 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheTabelle Ersatzteile Anlagebleche F125/155 @ 137\mod_1353593714768_64.docx @ 1221217 @ @ 1 Pos: 43.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 Quantité Pièce de rechange Numéro de pièces de rechange 2 Tôle d'éjection 2754790 Utilisation Pos: 43.43 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 210 XC - 1 @ 500\mod_1493208360400_0.docx @ 3436637 @ @ 1 Comprima V 210 XC - 1 Pos: 43.44 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheBild Anlagebleche montieren CV150-210 @ 137\mod_1353510846547_64.docx @ 1219156 @ @ 1 1 2 3 HDC00063 HDC00062 Fig. 83 Pos: 43.45 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheText Anlagebleche montieren alle Maschinen @ 137\mod_1353912825978_64.docx @ 1222843 @ @ 1 Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible d'installer deux tôles d'éjection (1) à droite et à gauche dans la trappe arrière de la machine. • Montez les tôles d'éjection (1) avec les vis (2) sur les surfaces internes de la chambre à balles dans les alésages existants. • Si les balles prêtes ne tombent toujours pas de la chambre de compression avant après avoir monté des tôles d'éjection (1), enlevez les tôles de glissement (3) du carter de la machine à droite et à gauche. Les tôles d'éjection (1) avec les vis appropriées peuvent être commandées auprès du département des pièces de rechange en indiquant les n° de pièces de rechange: Pos: 43.46 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/AnlageblecheTabelle Ersatzteile Anlagebleche CV210 @ 137\mod_1353510973257_64.docx @ 1219425 @ @ 1 Quantité Pièce de rechange Numéro de pièces de rechange 2 Tôles d'éjection 200679180 6 Vis à tête fraisée avec hexagone intérieur 9040453 Pos: 43.47 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballen bindenBallen binden @ 35\mod_1256126963097_64.docx @ 326489 @ 2 @ 1 9.4 Lier et déposer les balles • • • • Démarrer le liage ou l'enrubannage (voir chapitre Commande), poursuivre le ramassage des matières à presser jusqu'à ce que le matériel de liage ou d'enrubannage soit transporté dans la chambre à balles par les matières à presser et saisi par la balle ronde. Toujours respecter la vitesse nominale de 540 tr/mn jusqu'à ce que le liage soit terminé. Arrêter le tracteur et attendre la fin du liage ou de l'enrubannage. Ejecter la balle ronde en ouvrant la chambre à balles. Toujours ouvrir complètement la trappe arrière car les vérins doivent être complètement sortis pour établir la pression nécessaire à la tension du fond à rouleaux. Toujours fermer la chambre à balles uniquement au ralenti et commencer le pressage suivant. Pos: 43.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 Utilisation Pos: 43.49 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahren mit Ballenauswerfer @ 80\mod_1315901275288_64.docx @ 708394 @ 2 @ 1 9.5 Déplacement avec l'éjecteur de balles Pos: 43.50 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 150 (XC) / V 180 (XC) / V 210 XC @ 361\mod_1439389514490_64.docx @ 2667304 @ @ 1 Comprima V 150 (XC) / V 180 (XC) / V 210 XC Pos: 43.51 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/BallenauswerferBild Fahren mit Ballenauswerfer @ 81\mod_1315901701515_64.docx @ 708422 @ @ 1 1 VPN00613 Fig. 84 Pos: 43.52 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/BallenauswerferText Fahren mit Ballenauswerfer @ 80\mod_1315901174786_64.docx @ 708286 @ @ 1 Pendant le déplacement avec l'éjecteur de balles (1), ce dernier doit de nouveau reposer sur l'essieu lorsque du fourrage est prélevé à l'avant. La chambre à balles doit être fermée. ATTENTION ! Torsion latérale des tiges de traction • Il est interdit de prendre du fourrage si l'éjecteur de balles ne repose pas sur l'essieu (voir fig. VPN00613). Pos: 43.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 Utilisation Pos: 43.54 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor dem Pressen @ 59\mod_1297349886078_64.docx @ 556724 @ 2 @ 1 9.6 Avant le pressage Pos: 43.55 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRollboden spannen @ 192\mod_1382085134347_64.docx @ 1637725 @ 3 @ 1 9.6.1 Tendre le fond à rouleaux Pos: 43.56 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 43.57 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/RollbodenHinweise Rollboden spannen @ 59\mod_1297350006477_64.docx @ 556752 @ @ 1 Remarque Avant d'activer la prise de force, tendre le fond à rouleaux de la chambre à balles. Pos: 43.58 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Handrad @ 105\mod_1333020713111_64.docx @ 950803 @ @ 1 3 2 1 VPN00001_2 Fig. 85 Pos: 43.59 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Handrad eindrehen @ 59\mod_1297350412235_64.docx @ 556809 @ @ 1 Pour ce faire : • Faire rentrer complètement le volant (2) (position de travail). Pos: 43.60 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenPressdruck einstellen @ 59\mod_1297351058932_64.docx @ 556943 @ @ 1 Après un temps d'arrêt prolongé et avant la mise en service de la machine : • Ouvrir une fois la trappe arrière, puis la refermer (voir Menu « Commande manuelle presse », ouvrir/fermer la chambre à balles) • Activer la prise de force Ceci entraîne la montée de la pression de compression à la valeur réglée en usine ou celle réglée en dernier. La pression de compression peut être modifiée avec le bouton rotatif (3). (Voir chapitre « Réglage de la pression de compression ») Grâce à la structure hydraulique du bloc de raccordement de l'accumulateur, il est possible que la pression de compression chute pendant une certaine période de temps. Afin d'atteindre à nouveau la pression de compression réglée, la trappe arrière doit être une nouvelle fois ouverte puis refermée. Pos: 43.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 Utilisation Pos: 43.62 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNach dem Pressen @ 81\mod_1315903074048_64.docx @ 708836 @ 2 @ 1 9.7 Après le pressage Pos: 43.63 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 43.64 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Nach dem Pressen CV/V @ 66\mod_1302516404418_64.docx @ 617040 @ @ 1 3 2 1 VPN00001_2 Fig. 86 Au terme du pressage, les fonds à rouleaux avant et arrière doivent être détendus. • Desserrer le volant (2) jusqu'à ce que le manomètre (1) affiche une pression de 50 bars. (position de parking) • Resserrer le volant (2). Les vérins de tension des fonds à rouleaux sont hors pression. Pos: 43.65 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 9.8 Limiteur de charge Pos: 43.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Antriebskette für Pick-Up @ 67\mod_1302519019324_64.docx @ 617067 @ 3 @ 1 9.8.1 Chaîne d'entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames Pos: 43.67 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Absicherung Überlastung @ 67\mod_1302520146803_64.docx @ 617096 @ @ 1 1 RPN00021 Fig. 87 ATTENTION ! Dommages sur la machine et perte de la garantie • Ne pas intervenir de son propre chef sur l'accouplement de coupure à cames. L'entraînement est équipé d'un accouplement de coupure à cames (1) en guise de protection contre la surcharge. Cet accouplement est réglé en usine et ne doit pas être modifié sans l'accord du SAV KRONE. Pos: 43.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 Utilisation Pos: 43.69.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/P/Pick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 2 @ 1 9.9 Pick-up Pos: 43.69.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitshöhe einstellen @ 27\mod_1246341892615_64.docx @ 266820 @ 3 @ 1 9.9.1 Régler la hauteur de travail Pos: 43.69.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Hinweis Fahren im Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.docx @ 221877 @ @ 1 Remarque Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière ! Pos: 43.69.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 43.69.5 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung_Bild_Comprima CF CV RP025 @ 495\mod_1489416822554_64.docx @ 3402440 @ @ 1 1 3 2 COM00527 Fig. 88 Pos: 43.69.6 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung_Text-Hinweis_Comprima @ 495\mod_1489417397677_64.docx @ 3402578 @ @ 1 Remarque Lors du réglage du ramasseur, la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur (voir chapitre « Première mise en service »). Pos: 43.69.7 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung_Text_Comprima CF CV RP025 @ 495\mod_1489417247973_64.docx @ 3402504 @ @ 1 La hauteur de travail du ramasseur (3) doit être réglée de sorte que l’écart entre les dents et le sol d’élève à env. 20-30 mm. Il convient également d’adapter la hauteur de travail du ramasseur (3) aux conditions du sol. • Soulever le ramasseur (3) au-dessus de l’hydraulique du tracteur. Veuillez exécuter à l'identique le réglage suivant sur les deux côtés du ramasseur : • Démonter la goupille pliante (2). • Placer la barre à trous (1) dans la position requise et la fixer au moyen de la goupille pliante (2). • Abaisser le ramasseur (3) par voie hydraulique. • Vérifier si l’écart entre les dents et le sol s’élève à env. 20 - 30 mm. • Si nécessaire, régler à nouveau la barre à trous (1). Pos: 43.69.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 Utilisation Pos: 43.69.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Höhe der Pick-up präziser einstellen @ 496\mod_1489651252726_64.docx @ 3405084 @ 3 @ 1 9.9.2 Régler avec plus de précision la hauteur du ramasseur Pos: 43.69.10 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Höhe der Pick-up präziser einstellen_Bild1_Comprima CF CV RP025 @ 495\mod_1489420189610_64.docx @ 3402957 @ @ 1 1 I II III 2 COM00529 Fig. 89 Pos: 43.69.11 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Höhe der Pick-up präziser einstellen_Text2_Comprima CF CV RP025 @ 496\mod_1489420997871_64.docx @ 3403022 @ @ 1 En cas de conditions du sol extrêmes, la hauteur du ramasseur peut être réglée au-dessus de la chaîne (2). Pour ce faire, le ramasseur peut être réglé un maillon de chaîne complet plus haut ou plus bas ou avec davantage de précision via le support de chaîne (1). Condition préalable • Le ramasseur est soulevé au-dessus de l’hydraulique du tracteur. – Les roues de jauge sont réglées vers le haut. Sur les côtés gauche et droit de la machine, régler la chaîne (2) de façon identique : • Régler la chaîne (2) un maillon de chaîne complet plus haut ou plus bas ou accrocher le maillon de chaîne souhaité en position (I), (II) ou (III). Pos: 43.69.12 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Hinweis Pick-up Einsatz in Stroh @ 67\mod_1302525353218_64.docx @ 617432 @ @ 1 Remarque Pour l'utilisation avec de la paille, le ramasseur doit être réglé aussi haut que possible par rapport au sol. A l'aide de la chaîne (2), régler les roues de jauge du ramasseur de sorte qu'elles ne soient pas en contact avec le sol. Remarque Si le ramasseur est accroché plus haut, il convient d'adapter la hauteur du timon. (Voir chap. Mise en service « Adapter la hauteur du timon »). Pos: 43.69.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 Utilisation Pos: 43.69.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auflagedruckentlastung der Pick-up einstellen @ 345\mod_1434372832641_64.docx @ 2607258 @ 3 @ 1 9.9.3 Régler la décharge de pression d'appui du ramasseur Pos: 43.69.15 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Auflagedruckentlastung der Pick-up einstellen_Bild1_Comprima CF CV RP025 @ 495\mod_1489420092034_64.docx @ 3402926 @ @ 1 1 2 X 3 COM00528 Fig. 90 Pos: 43.69.16 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Auflagedruckentlastung der Pick-up einstellen_Text1_Comprima CF CV RP025 @ 495\mod_1489420266972_64.docx @ 3402990 @ @ 1 Pour mieux surmonter les irrégularités du sol, le ramasseur est déchargé à l'aide de ressorts (3) sur les deux côtés de la machine. Le ressort (3) peut être réglé sur la vis à anneau (2). KRONE conseille le réglage suivant : – cote X (côté machine gauche) : 150 mm – cote X (côté machine droit) : 42 mm Condition préalable – Les roues de jauge sont suffisamment délestées. • • Sur les côtés gauche et droit de la machine, vérifier si les cotes susmentionnées correspondent. Si nécessaire, visser ou dévisser les écrous (1) jusqu’à atteindre la cote X susmentionnée. Pos: 43.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 Utilisation Pos: 43.71.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/R/Rollenniederhalter einstellen @ 498\mod_1490886031064_64.docx @ 3421774 @ 2 @ 1 9.10 Régler le dispositif de placage à rouleaux Pos: 43.71.2 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung! - Abbau des Rollenniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.docx @ 2060898 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos: 43.71.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter einstellen_Bild_Comprima RP025 @ 498\mod_1490885015622_64.docx @ 3421677 @ @ 1 1 2 3 COM00571 Fig. 91 Pos: 43.71.4 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter einstellen_Text_Comprima RP025 @ 498\mod_1490885676495_64.docx @ 3421741 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleaux (3) régule la matière récoltée lors de l’engagement via le ramasseur. Cela permet de recueillir la matière récoltée de manière régulée. La hauteur du dispositif de placage à rouleau (3) doit être réglée de sorte que le rouleau du déflecteur (2) touche en permanence l'andain. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleaux • Accrocher les chaînes (1) plus haut ou plus bas par rapport à l’andain. • S’assurer que les chaînes (1) sont réglées à l’identique sur les deux côtés de la machine. Pos: 43.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 Utilisation Pos: 43.73.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/P/Prallblech einstellen @ 471\mod_1471598177525_64.docx @ 3179515 @ 2 @ 1 9.11 Régler le déflecteur Pos: 43.73.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech einstellen_Einleitung @ 196\mod_1383751549469_64.docx @ 1656353 @ @ 1 La hauteur du déflecteur (1) peut être réglée en fonction de l'andain. Le réglage en usine est la position I. En cas de matière récoltée très humide, il est conseillé d'amener le déflecteur en position II. Pos: 43.73.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Bild Comprima, Ultima @ 471\mod_1471598315228_64.docx @ 3179546 @ @ 1 11 2 1 3 5 4 7 4 10 4 2 5 9 6 2 5 3 3 8 12 13 Fig. 92 Pos: 43.73.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Text1 Comprima, Ultima @ 473\mod_1472208688819_64.docx @ 3194963 @ @ 1 Amener le déflecteur (1) de la position (I) à la position (II) Sur le côté droit et gauche de la machine : Pour démonter l'étrier (2), • Retirer la goupille pliante (3), • Desserrer le boulon à tête bombée (4), • Démonter le ressort (11) et • Retirer le levier (2). • Retirer la goupille pliante (5). • Placer le déflecteur (1) dans l'alésage supérieur (12) et le fixer au moyen de la goupille pliante (5). Pour monter l'étrier (2), • Placer le boulon à tête bombée (4) dans l'orifice carré avant (6) et le fixer avec un tube d'écartement (7), une rondelle (8) et un écrou de blocage (9). • Placer l'étrier (2) sur le boulon (3) et le fixer avec la goupille pliante (3) et • Monter le ressort (11). Pos: 43.73.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 Utilisation Pos: 43.73.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Text2 Comprima, Ultima @ 475\mod_1473230787450_64.docx @ 3212523 @ @ 1 Amener le déflecteur (1) de la position (II) à la position (I) Sur le côté droit et gauche de la machine : Pour démonter l'étrier (2), • Retirer la goupille pliante (3), • Desserrer le boulon à tête bombée (4), • Démonter le ressort (11) et • Retirer le levier (2). • Retirer la goupille pliante (5). • Placer le déflecteur (1) dans l'alésage inférieur (11) et le fixer au moyen de la goupille pliante (5). Pour monter l'étrier (2), • Placer le boulon à tête bombée (4) dans l'orifice carré arrière (10) et le fixer avec un tube d'écartement (7), une rondelle (8) et un écrou de blocage (9). • Placer l'étrier (2) sur le boulon (3) et le fixer avec la goupille pliante (3) et • Monter le ressort (11). Pos: 43.74.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1 9.12 Mécanisme de coupe Pos: 43.74.2 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarb Schneidwerk VP @ 244\mod_1395818598014_64.docx @ 1910174 @ @ 1 DANGER! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours: • Arrêtez la machine. • Désactivez la prise de force. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Sécurisez le tracteur et la machine contre le déplacement involontaire. • Sécurisez le ramasseur avec le limiteur de profondeur. • Risque important de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. Saisissez les couteaux uniquement avec des gants adaptés. • Lors des travaux à l’intérieur de la chambre à balles, sécurisez la trappe arrière ouverte au robinet d’arrêt pour qu’elle ne s’abaisse pas. Pos: 43.74.3 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Allgemeines Schneidwerk CF/CV @ 67\mod_1302526613030_64.docx @ 617488 @ 3 @ 1 9.12.1 Généralités La machine possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes et augmente la densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter les couteaux hors du canal d'alimentation à partir du tracteur. La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. Par ailleurs, le mécanisme de coupe peut être désactivé mécaniquement. Pos: 43.74.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 Utilisation Pos: 43.74.5 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge CF/CV @ 221\mod_1391601707157_64.docx @ 1791251 @ 3 @ 1 9.12.2 Longueur de coupe A + B + Fig. 93 La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux. Utiliser la clé fournie pour effectuer le réglage. 1 3 2 HDC00012 Fig. 94 La clé universelle (1) se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. ATTENTION ! - Mouvement inattendu de la clé universelle ! La clé universelle peut effectuer un mouvement inattendu provoqué par la force du ressort du couteau précontraint. • Par conséquent, la plus grande prudence est de rigueur lors de travaux de réglage réalisés avec la clé universelle sur l'arbre des couteaux. Pour la retirer : • Retirer la goupille à ressort (2). • Retirer la clé universelle (1) de la goupille de fixation (3). Après utilisation, remettre la clé universelle (1) en place sur le goujon (3) et la fixer à l’aide de la goupille à ressort (2). Pos: 43.74.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 Utilisation Pos: 43.74.7 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Messer Bild @ 67\mod_1302528326300_64.docx @ 617572 @ @ 1 A B RPN00020_2 Fig. 95 Pos: 43.74.8 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Tabelle durch Messerbestückung CF/CV @ 67\mod_1302528059446_64.docx @ 617544 @ @ 1 Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux Avec 17 couteaux : Longueur de coupe Nombre de couteaux Réglage A/B - 0 -/- 128 mm 8 -/+ 128 mm 9 +/- 64 mm 17 +/+ Longueur de coupe Nombre de couteaux Réglage A/B - 0 -/- 84 mm 13 -/+ 84 mm 13 +/- 42 mm 26 +/+ Avec 26 couteaux : Pos: 43.74.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 Utilisation Pos: 43.74.10 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Messer Bild @ 67\mod_1302528326300_64.docx @ 617572 @ @ 1 A B RPN00020_2 Fig. 96 Pos: 43.74.11 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/VORSICHT - Zurückschlagende Messer - nicht von Hand in Arbeitsposition, Hammer verwenden, @ 55\mod_1292578390301_64.docx @ 521704 @ @ 1 ATTENTION ! – Couteaux revenant en arrière ! Les couteaux sont précontraints par ressort. Risque de blessures ! • Ne pas appuyer sur les couteaux pour les amener en position de travail. • Utiliser un outil, par ex. un marteau. • Porter des gants de protection. Pos: 43.74.12 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/VORSICHT - Verletzungsgefahr am Messer im Messerbalken - Schutzhandschuhe tragen @ 55\mod_1292496039379_64.docx @ 520209 @ @ 1 Attention ! – Risque de blessures ! Risque de blessures sur la lame des couteaux dans la barre de coupe. • Porter des gants de protection. Pos: 43.74.13 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer zuschalten CF/CV @ 67\mod_1302529148221_64.docx @ 617610 @ @ 1 Après activation des couteaux, toujours vérifier si tous les couteaux sont relevés . Si ce n'est pas le cas : • Amener les arbres de commande des couteaux (A/B) en position de 0 couteau (tourner ces deux arbres (A/B) en position (-)). • Abaisser le fond à couteaux mécaniquement ou à l'aide de l'hydraulique. • Nettoyer soigneusement le fond à couteaux et, en particulier, les fentes. Après nettoyage : • Régler la longueur de coupe souhaitée Après réglage des arbres de commande des couteaux (A/B), les couteaux basculent automatiquement vers le haut en position de travail. Si ce n'est pas le cas, les couteaux qui ne se sont pas relevés doivent être mis en position de travail en donnant un léger coup sur le dos du couteau à l'aide d'un outil (par ex. un marteau). • Relever le fond à couteaux. Pos: 43.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 Utilisation Pos: 43.76 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Ballendurchmesser einstellen @ 426\mod_1454927464515_64.docx @ 2954555 @ 2 @ 1 9.13 Régler le diamètre des balles Pos: 43.77 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 155 (XC) - 1 @ 500\mod_1493207883452_0.docx @ 3436512 @ @ 1 Comprima F 155 XC - 1 Pos: 43.78 /WHB/Grundeinstellungen/RundballenpresseEinstellen des Ballendurchmessers_Comprima F, CF, CF X-treme_Ultima @ 404\mod_1449071918337_64.docx @ 2871549 @ @ 1 La trappe arrière doit être fermée et la chambre à balles vide. Régler le diamètre des balles à l'arrière, à droite et à gauche de la machine. 1 2 3 CPN00010_3 Fig. 97 trou supérieur = plus petit diamètre de balle trou inférieur = plus grand diamètre de balle • Retirer la goupille fendue (2) du boulon d'arrêt (1) sur le tube ressort (3). • Repositionner le boulon d'arrêt (1) dans l'alésage souhaité du tube ressort (3) et le sécuriser avec la goupille (2). Remarque Le réglage doit s'effectuer de la même manière sur les deux côtés. Pos: 43.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 Utilisation Pos: 43.80.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPressdruck einstellen @ 59\mod_1297666400713_64.docx @ 558584 @ 2 @ 1 9.14 Régler la pression de compression Pos: 43.80.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 43.80.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenHinweis Druckbereich_Comprima @ 59\mod_1297669041046_64.docx @ 558796 @ @ 1 Remarque Pour le réglage de la pression de compression, une plage de pression de 50-180 bars est spécifiée. Pos: 43.80.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenTabelle Druckbereich @ 59\mod_1297669134467_64.docx @ 558823 @ @ 1 Matières à presser Foin Paille Ensilage Plage de pression (bar) basse moyenne/élevée élevée Pos: 43.80.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenBild Pressdruck Handrad @ 59\mod_1297666635329_64.docx @ 558611 @ @ 1 3 2 1 VPN00001_2 Fig. 98 Pos: 43.80.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenPressdruck einstellen - Handräder hereindrehen @ 321\mod_1424759429768_64.docx @ 2477684 @ @ 1 La pression de compression est réglée sur la machine. • Visser complètement les volants (2) et (3). • Ramasser les matières à presser avec la machine jusqu'à ce que la pression de compression soit env. 10 bars supérieure à celle souhaitée. • Régler la pression souhaitée en utilisant le volant (3). Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression Pos: 43.80.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellenHinweis Pressdruck 180_Comprima C_F @ 321\mod_1424764533579_64.docx @ 2478817 @ @ 1 Remarque La pression de compression peut être réglée uniquement lorsque des matières à presser sont fournies à la chambre. La pression maximale ne doit pas dépasser 180 bars. La pression maximale à l'ouverture de la trappe arrière ne doit pas dépasser 210 bars. La pression minimale ne doit pas être inférieure à 50 bars. La machine ne doit pas être utilisée à une pression de compression inférieure à 50 bars. Après un arrêt prolongé et avant la mise en service de la machine, ouvrir la trappe arrière une fois et la refermer. Ceci crée une pression minimale. Régler ensuite la pression de compression souhaitée comme décrit ci-dessus. Pos: 43.80.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Eingriffe am Druckregler @ 81\mod_1315908706413_64.docx @ 709237 @ @ 1 Remarque Toute intervention sur le régulateur de pression entraîne la perte de la garantie. Pos: 43.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 Utilisation Pos: 43.82.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Netzbindung @ 33\mod_1254400902338_64.docx @ 319493 @ 2 @ 1 9.15 Liage par filet Pos: 43.82.2 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten VP @ 209\mod_1387358602334_64.docx @ 1724458 @ @ 1 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que recherche et élimination des défauts Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche et l'élimination des défauts, les mesures suivantes doivent toujours être prises : • Il convient de désactiver la prise de force, de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la prendre avec soi. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos: 43.82.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 Utilisation Pos: 43.82.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauteile Netzbindung @ 33\mod_1254401988166_64.docx @ 319543 @ 3 @ 1 9.15.1 Composants du liage par filet Pos: 43.82.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Netzbindung CF/CV @ 74\mod_1308745050584_64.docx @ 657654 @ @ 1 8 5 12 13 4 10 11 6 1 9 14 7 2 15 3 RPN00007_6 Fig. 99 1 2 3 4 5 6 7 8 Barre de coupe Rouleau d'alimentation Equilibrage du filet Tôle de maintien Frein de filet Ressort pour frein de filet Coulisse de filet Arbre de renvoi 9 10 11 12 13 14 15 Etrier de support Toile synthétique Filet Etrier d'étirage en largeur Rouleau d'étirage en largeur Guidage en matière synthétique Tube transversal fixe Pos: 43.82.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Funktion Netzbindung CF/CV @ 74\mod_1308746299827_64.docx @ 657738 @ 3 @ 1 9.15.2 Fonction du liage par filet A l'aide de la coulisse (7), le filet est posé sur le rouleau d'alimentation (2), puis amené par celui-ci entre les rouleaux presseurs à la balle et tiré par celle-ci. Après enrubannage, la barre de coupe (1) est pivotée et coupe le filet. Pos: 43.82.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 Utilisation Pos: 43.82.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/N/Netzrolle einlegen @ 298\mod_1412765877831_64.docx @ 2335073 @ 3 @ 1 9.15.3 Mise en place du rouleau de filet Pos: 43.82.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung Bindung eine Person @ 298\mod_1412762562814_64.docx @ 2334811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dû au mouvement inattendu d'un component de la machine. • L'insertion du filet ne doit être effectuée que par une personne. • Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine. Pos: 43.82.10 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Zusatz Trittstufe @ 292\mod_1411113751469_64.docx @ 2303717 @ @ 1 • En vue de mettre en place le rouleau de filet, veuillez uniquement utiliser la marche (1). Il est interdit de monter sur d'autres pièces de la machine. Pos: 43.82.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzrolle einlegen CF/CV @ 425\mod_1454496512044_64.docx @ 2949815 @ @ 1 Remarque Le début du rouleau de filet doit diriger vers la machine et il doit également être possible de le retirer par le haut. 5 1 3 4 2 VP-2-074 RBV05360_1 Fig. 100 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • • • • • Soulever le levier (2). Pivoter le disque de frein (1) avec le logement du rouleau de filet (3) vers l’avant. Retirer le disque de frein (1). Glisser le rouleau de filet sur l'arbre du logement du rouleau de filet (3) et sur le support (4). Glisser le disque de frein (1) avec le dispositif de serrage du rouleau carton (5) jusqu'en butée dans le rouleau et sur l'arbre du logement du rouleau de filet dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Pos: 43.82.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz über Bremse @ 33\mod_1254818678270_64.docx @ 319894 @ @ 1 1 3 2 RBV00111 Fig. 101 • Lorsqu'il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers la gauche ou la droite par rapport au centre de la machine à l'aide d'un levier de montage (2). • Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, pousser le levier (1) vers le bas. • Placer le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le rouleau du filet. Pos: 43.82.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 Utilisation Pos: 43.82.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/N/Netz einlegen @ 74\mod_1308810058091_64.docx @ 657914 @ 3 @ 1 9.15.4 Mettre le filet en place Pos: 43.82.15 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung Messer Netz einlegen CF/CV @ 308\mod_1416899786255_64.docx @ 2390284 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Danger dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures, notamment au niveau des mains. • Porter des gants de protection pendant les travaux effectués dans la zone des couteaux et de la barre de coupe. • Porter des gants de protection pour enfiler et étirer le filet. Pos: 43.82.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz einlegen_bild+text1_Messerbalken nach hinten drücken_ALLE Comprima @ 471\mod_1471855904880_64.docx @ 3180215 @ @ 1 b COM00200_1 Fig. 102 Avant d'enfiler le filet, pousser l’unité de coupe (1) à la main vers l'arrière jusqu'à ce que le cliquet (2) s'engage. Pos: 43.82.17 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Netzverlauf @ 364\mod_1440142766973_64.docx @ 2676833 @ @ 1 Déroulement du filet Pos: 43.82.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Garnbindung oder Netzbindung @ 470\mod_1471502729425_64.docx @ 3177357 @ @ 1 Pour l’exécution liage par filet et à ficelle ou liage à ficelle Pos: 43.82.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz einlegen_bild+text_Netz- und Garnbindung_ALLE Comprima @ 468\mod_1469685626093_64.docx @ 3158875 @ @ 1 b X RPN00008_8 Fig. 103 • Guider le filet (11) sur l'arbre de renvoi (8) et sous l'équilibrage du filet (3). • Poser le filet (11) bien au-dessus de l'étrier d'étirage en largeur (12), le placer sous le galet de renvoi (13) au-dessus de la tôle de maintien (4) et le guider sous la toile synthétique (10). Remarque Pour augmenter la tension du filet (tirer le filet plus à l'extérieur), il est également possible de le placer sous le tube transversal (15). Le filet doit alors être parfaitement étiré. Le filet doit être suspendu à environ X = 250 mm au-dessus de la tôle de maintien (4). • Rebasculer le logement du rouleau de filet dans la fixation. 133 Utilisation Remarque Après l'avoir enfilé, le filet doit être étiré sur une largeur d'environ 500 mm pour que les entraîneurs du rouleau d'alimentation puissent saisir correctement le filet. Pos: 43.82.20 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Netzverlauf @ 364\mod_1440142766973_64.docx @ 2676833 @ @ 1 Déroulement du filet Pos: 43.82.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Folienbindung @ 391\mod_1445871700841_64.docx @ 2801884 @ @ 1 Pour la version « Liage par filet et liage par film » Pos: 43.82.22 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Den Netzanfang wie folgt in die Maschine einlegen_text vor bild @ 471\mod_1471859302012_64.docx @ 3180953 @ @ 1 • Placer le début du filet comme suit dans la machine : Pos: 43.82.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz einlegen_bild_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 471\mod_1471857086996_64.docx @ 3180766 @ @ 1 1 2 4 X 3 Y 5 ZBBP1932_3 Fig. 104 Pos: 43.82.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz einlegen_text_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 471\mod_1471859403306_64.docx @ 3180984 @ @ 1 • Faire attention aux endroits du filet qui sont indiqués par un œil sur l’illustration. • Veiller à ce que le filet soit en surplomb d’au moins X=250 mm. • Accrocher la vis à œillet (3) au cône supérieur (4) dans le support au levier de serrage. La cote Y = 55 mm est réglée en usine. • Contrôler si le goujon de verrouillage avec boule (5) est déverrouillé et si le levier de serrage (2) peut se déplacer librement et repose contre le rouleau de filet (1). Si le goujon de verrouillage avec boule (5) n’est pas déverrouillé, voir chapitre Réglages, « Régler le frein du film ». Pos: 43.82.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 Utilisation Pos: 43.82.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Zuführ-, Abschneide- und Bindeposition einstellen @ 403\mod_1448533883703_64.docx @ 2864974 @ 3 @ 1 9.15.5 Régler la position de liage, d'alimentation et de coupe Pos: 43.82.27 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Zur Einstellung der Zuführ-, Abschneide- und Bindeposition siehe Kapitel Wartung @ 403\mod_1448534018950_64.docx @ 2865004 @ @ 1 Pour régler la position de liage, d'alimentation et de coupe, voir chapitre Maintenance « Régler capteur B3 position moteur filet ». Pos: 43.82.28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzahl der Netzlagen einstellen @ 363\mod_1440052972828_64.docx @ 2675183 @ 3 @ 1 9.15.6 Régler le nombre de couches de filet Pos: 43.82.29 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-GarnbindungNetzlagen einstellen_Comprima F/V @ 424\mod_1454340588051_64.docx @ 2946027 @ @ 1 Le nombre de couches de filet est réglé sur le terminal. En fonction de l'équipement, voir le chapitre Unité de commande Alpha KRONE ou le chapitre Terminal - Menus pour BETA II KRONE, terminal ISOBUS KRONE, terminal étranger KRONE. Pos: 43.82.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 Utilisation Pos: 43.82.31 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rückhaltekamm bei Netzbindung prüfen @ 393\mod_1446207551881_64.docx @ 2809606 @ 3 @ 1 9.15.7 Contrôler le peigne de retenue pour le liage par filet Pos: 43.82.32 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Umbau 2015/ZBBP1777, ZBBP1793: Rückhaltekamm montieren @ 339\mod_1430999054618_64.docx @ 2570384 @ @ 1 2 ZBBP1777_2 Fig. 105 X ZBBP1793_1 Fig. 106 Pos: 43.82.33 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Rückhaltekamm prüfen_Text_Netzbindung_Comprima @ 393\mod_1446207629202_64.docx @ 2809637 @ @ 1 Le peigne de retenue (2) se trouve à l'avant sur la machine dans la boîte à ficelle. • Contrôler si la dimension x est de 15 mm sur le ressort à droite. • En cas d'écart, régler la dimension x=20 mm en utilisant l'écrou. Pos: 43.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 Utilisation Pos: 43.84.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFolienbindung (bei Ausführung Netz- und Folienbindung) @ 325\mod_1425633762946_64.docx @ 2499777 @ 2 @ 1 9.16 Liage par film (pour la version avec liage par filet et liage par film) Pos: 43.84.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHinweise zum Betrieb @ 325\mod_1425634208642_64.docx @ 2499809 @ 3 @ 1 9.16.1 Informations sur le fonctionnement Pos: 43.84.3 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung: Hinweise zum Betrieb Folienbindung 1_alle Comprima @ 399\mod_1447245526631_64.docx @ 2827253 @ @ 1 – – – – – – – Lors du démarrage d'enroulement de film, il est nécessaire de ramasser la matière récoltée jusqu'à ce que le film soit saisi par la balle ronde et le rouleau de film se tourne. Pour la première mise en service, consommer si possible un rouleau de filet complet et lier la balle ronde avec filet. En procédant ainsi, des bords tranchants possibles ou des résidus de peinture peuvent être éliminés préalablement. S'il n'est pas possible de lier d'abord avec filet, éliminer manuellement des arêtes tranchantes possibles, voir le chapitre « Éliminer des résidus de peinture et de soudure avant la mise en service ». KRONE recommande de renoncer au liage par film pour lier des balles de paille. Le risque existe que l'eau de condensation se forme. Il en résulte la formation de moisissures. Laisser lier la balle ronde avec la tension de film adaptée, voir le chapitre « Contrôler la tension du film inséré ». Pour un liage par film optimal, KRONE recommande 3,5 - 4 couches de film, voir le chapitre « Nombre de couches de film ». Plus la matière récoltée est sèche, plus de couches de film sont nécessaires. Une machine avec liage par film peut lier des balles rondes avec filet. Noter que les essieux fixes sont utilisés lors de l'insertion du filet pour un meilleur chevauchement des arêtes (voir autocollant). Pos: 43.84.4 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 125 (XC)/F 155 (XC)_sprachneutral @ 273\mod_1403851026327_0.docx @ 2057554 @ @ 1 Comprima F 125 (XC)/F 155 (XC) Pos: 43.84.5 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung: Hinweise zum Betrieb Folienbindung 2_alle Comprima @ 477\mod_1473414840863_64.docx @ 3217994 @ @ 1 • Avant de lancer le film, réduire la vitesse de conduite et tenir compte du remplissage maximal. Le message « Messages de défaut ». ne doit pas apparaître au terminal, voir chapitre Si apparaît : • Lancer le liage par film avec une pression de compression plus faible, p. ex. 80 %, voir chapitre « Régler la pression de compression ». Pos: 43.84.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Beschreibung: Hinweise zum Betrieb_Querverweise zu weiteren Kapiteln_BA @ 500\mod_1493369730703_64.docx @ 3438429 @ @ 1 Divers réglages concernant l’enroulement de film sont décrits dans les chapitres suivants : Réglage du frein de matériel de liage voir le chapitre Réglages – « Réglage du frein de matériel de liage » Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal voir le chapitre Maintenance – « Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal » Contrôle et réglage du freinage des disques de frein voie le chapitre Maintenance – « Contrôle et réglage du freinage des disques de frein » Pos: 43.84.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 Utilisation Pos: 43.84.8 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Farbreste und Schweißrückstände vor Inbetriebnahme entfernen @ 396\mod_1446715403667_64.docx @ 2818709 @ 3 @ 1 9.16.2 Éliminer des résidus de peinture et de soudure avant la mise en service Pos: 43.84.9 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung: Farbreste und Schweißrückstände entfernen_Bilder @ 351\mod_1436864689878_64.docx @ 2630089 @ @ 1 1 2 5 3 4 COM00403 Fig. 107 6 COM00404 Fig. 108 Pos: 43.84.10 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung: Farbreste und Schweißrückstände entfernen_Text @ 396\mod_1446715704038_64.docx @ 2818739 @ @ 1 Avant la mise en service avec le liage par film, contrôler la présence de résidus de peinture tranchants, de résidus de soudure et de perles de soudure sur les composants suivants et les éliminer, le cas échéant : – Cylindre à filet (1) – Rouleau hélicoïdal (2) – Racloir (3) incl. amplificateur de raclage (4) – Partie inférieure du support couteau (5) en position d'alimentation – Surface du peigne de retenue (6) Pos: 43.84.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 Utilisation Pos: 43.84.12 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFolie einlegen_Folienbindung @ 339\mod_1430986783595_64.docx @ 2569833 @ 3 @ 1 9.16.3 Insérer le film Pos: 43.84.13 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Hinweise: KRONE Folie verwenden @ 396\mod_1446721934236_64.docx @ 2818526 @ @ 1 Remarque Pour une utilisation de champ sans difficultés, KRONE recommande le film KRONE excellent RoundWrap. Ce film peut être obtenu en indiquant le numéro de pièce 00 926 947*. Le film est de 2000 m de long et de 1280 mm de large. L'épaisseur du film est de 16 µm. Pos: 43.84.14 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung 1: Folie einlegen_Beschädigungen an Folie entfernen_Beipackab2016 @ 470\mod_1471497559042_64.docx @ 3177203 @ @ 1 • Avant d'insérer le film, contrôler si le film est endommagé. Si le film est endommagé : • Dérouler le film endommagé et le couper. • Découper les voûtes latérales. Pos: 43.84.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Folie einlegen_Netzschwinge nach vorn fahren_bild_alle Comprima_Beipackab2016 @ 475\mod_1473085868453_64.docx @ 3210466 @ @ 1 1 2 3 COM00480 Fig. 109 Pos: 43.84.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Folie einlegen_Netzschwinge nach vorn fahren_text_alle Comprima_Beipackab2016 @ 475\mod_1473085801678_64.docx @ 3210435 @ @ 1 • Amener la coulisse de filet (3) vers l’avant avec le terminal jusqu'à ce qu'un écartement de 5 cm soit établi entre le galet de renvoi fixe (2) et le galet de renvoi (1), voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 10 ‚Commande manuelle‘ ». Pos: 43.84.17 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/ZBBP1802_2: Folie einlegen @ 470\mod_1471440877689_64.docx @ 3177010 @ @ 1 1 2 3 4 ZBBP1802_2 Fig. 110 Pos: 43.84.18 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung 1: Folie einlegen_alle Comprima_Beipackab2016 @ 470\mod_1471497688883_64.docx @ 3177234 @ @ 1 Mettre en place le rouleau de film • Placer le rouleau de film (2) et l’aligner centré sur la machine. • Contrôler si le rouleau de film (2) est centré en mesurant sur les parois latérales. • Des deux côtés, faire glisser les bagues de réglage (1) et (4) contre le rouleau en carton intérieur (3) et les fixer. Pos: 43.84.19 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/ Folie einlegen/LED Lichtleiste/ZBBP1798: Folie einlegen @ 317\mod_1423127669005_64.docx @ 2454205 @ @ 1 139 Utilisation 12 ZBBP1798 Fig. 111 Pos: 43.84.20 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/ Folie einlegen/LED Lichtleiste/Beschreibung 2: Folie einlegen @ 327\mod_1426081792447_64.docx @ 2506451 @ @ 1 • Pousser le film entre le peigne de retenue et la réglette de bornes à l'aide de la tôle d´alimentation (12). Pos: 43.84.21 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/ Folie einlegen/LED Lichtleiste/ZBBP1804: Folie einlegen @ 317\mod_1423127835006_64.docx @ 2454265 @ @ 1 ZBBP1804 Fig. 112 Pos: 43.84.22 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/ Folie einlegen/LED Lichtleiste/Hinweis 1: Folie einlegen @ 317\mod_1423127889687_64.docx @ 2454295 @ @ 1 Remarque Le film doit dans tous les cas se trouver sur une surface d'au moins deux guidages de filet. Sa longueur doit s'élever à d'env. 250 mm. Pos: 43.84.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 Utilisation Pos: 43.84.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Den Folienanfang wie folgt in die Maschine einlegen_text vor bild @ 470\mod_1471501328064_64.docx @ 3177265 @ @ 1 • Placer le début du film comme suit dans la machine : Pos: 43.84.25 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/ZBBP1797: Folienverlauf @ 468\mod_1469788643716_64.docx @ 3161482 @ @ 1 1 X 2 Y 3 ZBBP1797_3 Fig. 113 Pos: 43.84.26 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Beschreibung 3: Folie einlegen @ 470\mod_1471437037800_64.docx @ 3176828 @ @ 1 • Faire attention aux endroits du film qui sont indiqués par un œil sur l’illustration. • Veiller à ce que le film soit en surplomb d’au moins X=250 mm. • Accrocher la vis à œillet (1) au cône inférieur (2) dans le support au levier de serrage. La cote Y = 30 mm est réglée en usine. • Contrôler si le goujon de verrouillage avec boule (3) est verrouillé. Si le goujon de verrouillage avec boule (3) n’est pas verrouillé, voir chapitre Réglages, « Régler le frein du film ». Lorsque le liage par film est démarré, la coulisse de filet va vers le bas et le surplomb du film X=250 mm est transporté par les deux premiers rouleaux vers la balle ronde. À cet endroit, le film se coince avec la balle ronde et est entraîné. Pos: 43.84.27 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Hinweis auf Terminal "Auswahl Bindeart"_nurBA_Comprima @ 389\mod_1445412274043_64.docx @ 2780183 @ @ 1 Remarque Avant de démarrer avec le liage par film, le liage par film doit être sélectionné dans le terminal, voir le chapitre Terminal - Menus, « Sélection mode de liage ». Pos: 43.84.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 Utilisation Pos: 43.84.29 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Zum Vergleich zur Folienbindung hier die Netzbindung @ 325\mod_1425637674318_64.docx @ 2500431 @ @ 1 Pour comparaison, vous voyez ici une figure concernant l'insertion correcte du filet. Déroulement du filet : Pos: 43.84.30 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Folie einlegen / LED Lichtleiste/Bildüberschrift + ZBBP1932_2: Folie einlegen @ 468\mod_1469793020845_64.docx @ 3161602 @ @ 1 1 2 4 X 3 Y 5 ZBBP1932_3 Fig. 114 Pos: 43.84.31 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Zusatzinfo_oberer Konus bei Netzbindung_Comprima @ 470\mod_1471439953309_64.docx @ 3176979 @ @ 1 Pour le liage par filet, la vis à œillet (1) doit être accrochée au cône supérieur (2) dans le support au levier de serrage. La cote Y = 55 mm est réglée en usine. Le goujon de verrouillage avec boule (3) doit être déverrouillé. Pos: 43.84.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 Utilisation Pos: 43.84.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Dehnung der eingelegten Folie prüfen @ 351\mod_1436867745262_64.docx @ 2630475 @ 3 @ 1 9.16.4 Contrôler la tension du film inséré Pos: 43.84.34 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Dehnung der eingelegten Folie prüfen_Einleitung @ 489\mod_1484654869728_64.docx @ 3289403 @ @ 1 Le balle ronde doit être liée avec la tension de film adéquate. KRONE conseille une prétension de 5–15 %. Veuillez procéder comme suit pour savoir si la prétension de 5–15 % a été atteinte : Pos: 43.84.35 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Dehnung der eingelegten Folie prüfen_Bild @ 475\mod_1473082577933_64.docx @ 3210064 @ @ 1 1 2 X COM00405_1 Fig. 115 Pos: 43.84.36 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Dehnung der eingelegten Folie prüfen_Text-vorauss_BA_Comprima F V_+X-treme @ 416\mod_1453211037940_64.docx @ 2919394 @ @ 1 Conditions préalables : – Une balle ronde est pressée avec le liage par film et déposée sur le champ. – La machine est immobilisée et sécurisée, voir le chapitre Sécurité, Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 43.84.37 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 43.84.38 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Dehnung der eingelegten Folie prüfen_Text_BA_alle Comprima @ 489\mod_1484654892008_64.docx @ 3289434 @ @ 1 • • • • Avec un marqueur pour film, tracer sur le film deux lignes horizontales (1) écartées de X=100 mm. Découper le morceau (2) autour des deux lignes tracées. Ce faisant, veiller à découper toutes les couches du film. Laisser reposer toutes les couches de film du morceau découpé (2) pendant au moins 3 minutes. Mesurer l'écart X entre les lignes dessinées (1). Pos: 43.84.39 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Dehnung der eingelegten Folie prüfen_Tabelle_BA_alle Comprima @ 490\mod_1485166600817_64.docx @ 3291069 @ @ 1 Si la distance X est comprise entre 86 mm et 95 mm, la prétension est correctement réglée. Valeur X mesurée Prétension Évaluation < 86 mm > 15 % La prétension est trop forte. Réduire la force de freinage sur le frein de film, voir chapitre Réglages – « Régler le frein de film ». 86 mm 15 % correct 95 mm 5% correct > 95 mm <5% La prétension est trop faible. Augmenter la force de freinage sur le frein de film, voir chapitre Réglages – « Régler le frein de film ». Pos: 43.84.40 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Rundballenpressen/Menü 1-1_1 Anzahl Folienlagen_Hinweis KRONE Empfehlung_ALLE Terminals_Comprima @ 489\mod_1484551566948_64.docx @ 3288465 @ @ 1 Remarque KRONE conseille 3,5–4 couches de film pour obtenir un enroulement de film optimal. Les couches de film minimales se basent sur la nature de la matière récoltée. Pour les balles rondes avec un diamètre supérieur à 130 cm et/ou une matière récoltée très sèche ou très humide, KRONE conseille au minimum de prévoir une couche de film supplémentaire. Pos: 43.84.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Utilisation Pos: 43.84.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rückhaltekamm bei Folienbindung einstellen @ 339\mod_1430987320748_64.docx @ 2569864 @ 3 @ 1 9.16.5 Régler le peigne de retenue pour le liage par film Pos: 43.84.43 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Umbau 2015/ZBBP1971, ZBBP1998: Rückhaltekamm montieren @ 475\mod_1473074436515_64.docx @ 3209170 @ @ 1 x y A ZBBP1971_1 Fig. 116 x y B ZBBP1998_1 Fig. 117 Pos: 43.84.44 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Umbau 2015/ZBBP1999: Rückhaltekamm montieren @ 475\mod_1473074824019_64.docx @ 3209201 @ @ 1 z u ZBBP1999_2 Fig. 118 Pos: 43.84.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 Utilisation Pos: 43.84.46 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Umbau 2015Beschreibung 3: Rückhaltekamm montieren @ 387\mod_1445261043920_64.docx @ 2775002 @ @ 1 Les caoutchoucs trapézoïdaux (x) sur la face inférieure du peigne de retenue sont prémontés avec le côté court vers l'arrière dans le sens de la marche. (A) Si les bandes bleues (y) sont transportées avec une temporisation ou si elles ne sont pas transportées par le rouleau d´alimentation du filet, tourner (B) les caoutchoucs trapézoïdaux (x). Ceci offre un support supplémentaire : • Desserrer les vis six pans sur tous les caoutchoucs trapézoïdaux. • Démonter la bande de tôle sur tous les caoutchoucs trapézoïdaux. • Tourner tous les caoutchoucs trapézoïdaux (x) de sorte que le côté court soit dirigé vers l'avant (B) dans le sens de conduite. • Monter la bande de tôle avec les vis six pans. Veiller à l'alignement correct des bandes de tôle (z). L'alésage (u) sur la bande de tôle (z) est dirigé en direction du peigne de retenue. Pos: 43.84.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 Utilisation Pos: 43.84.48 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rückhaltekamm bei Folienbindung prüfen @ 393\mod_1446207469961_64.docx @ 2809575 @ 3 @ 1 9.16.6 Contrôler le peigne de retenue pour le liage par film Pos: 43.84.49 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/bearbeitet 2015/ZBBP1777, ZBBP1793: Rückhaltekamm montieren @ 339\mod_1430999054618_64.docx @ 2570384 @ @ 1 2 ZBBP1777_2 Fig. 119 X ZBBP1793_1 Fig. 120 Pos: 43.84.50 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Rückhaltekamm prüfen_Text_Folienbindung_Comprima @ 393\mod_1446206922502_64.docx @ 2809294 @ @ 1 Le peigne de retenue (2) se trouve à l'avant sur la machine dans la boîte à ficelle. • Contrôler si la dimension x est de 20 mm sur le ressort à droite. • En cas d'écart, régler la cote x=20 mm en utilisant l'écrou. Pos: 43.84.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 Utilisation Pos: 43.84.52.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Position der Netzschwinge prüfen @ 317\mod_1423114772233_64.docx @ 2451533 @ 3 @ 1 9.16.7 Contrôler la position de la coulisse de filet Pos: 43.84.52.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Querverweise in Kapitel Wartung, „Sensor B3 Netzmotorposition einstellen“_Comprima_fuerBA @ 348\mod_1435841667817_64.docx @ 2621406 @ @ 1 Pour de plus amples informations sur le déplacement de la coulisse de filet en position d'alimentation ou en position finale, voir le chapitre Maintenance, « Régler le capteur B3 position du moteur filet ». Pos: 43.84.52.3 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Zuführposition prüfen und einstellen @ 399\mod_1447255627450_64.docx @ 2828867 @ @ 1 Contrôler et régler la position d'alimentation Pos: 43.84.52.4 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Bremse / Spiralwalze/Zuführposition prüfen und einstellen_Bild @ 396\mod_1446733410985_64.docx @ 2819753 @ @ 1 1 2 X COM00426 Fig. 121 Pos: 43.84.52.5 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Bremse / Spiralwalze/Zuführposition prüfen und einstellen_Text_alle Comprima @ 353\mod_1437734461725_64.docx @ 2641805 @ @ 1 Pour la version avec liage par film, déplacer la coulisse de filet en position d'alimentation plus proche de la balle ronde dans la chambre à balles que pour le liage par filet. Pour une réception optimale du film, contrôler la position d'alimentation et la régler, le cas échéant : • Ouvrir le menu 10 « Commande manuelle » dans le terminal. • Approcher la coulisse de filet (1) à la balle ronde dans la position d'alimentation sauvegardée en utilisant le terminal. • Arrêter le tracteur et retirer la clé de contact. • Contrôler si la distance entre la coulisse de filet (1) et la butée (2) soit de X=5 mm. Si ce n'est pas le cas : • Démarrer le tracteur. • Ouvrir le menu 15-1 « Test des capteurs » dans le terminal. • Appuyer sur la touche jusqu'à ce que la coulisse de filet (1) approche la butée (2) pour obtenir une distance de X=5 mm. • Sélectionner la touche . La position réglée est sauvegardée. Le symbole est affiché sur la ligne supérieure. Pos: 43.84.52.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Utilisation Pos: 43.84.52.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Endposition prüfen und einstellen @ 399\mod_1447255951304_64.docx @ 2829238 @ @ 1 Contrôler et régler la position finale Pos: 43.84.52.8 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Bremse / Spiralwalze/Endposition prüfen und einstellen_Bild @ 399\mod_1447255856289_64.docx @ 2828957 @ @ 1 2 3 1 COM00442 Fig. 122 Pos: 43.84.52.9 /Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen Bremse / Spiralwalze/Endposition prüfen und einstellen_Text_alle Comprima @ 353\mod_1437734650819_64.docx @ 2641836 @ @ 1 Sur la version avec liage par film, la coulisse de filet (1) doit reposer sur l'isolation de l'essieu presseur (2) en position finale. Pour une réception optimale du film, contrôler la position finale et la régler, le cas échéant : • Ouvrir le menu 10 « Commande manuelle » dans le terminal. • Déplacer la coulisse de filet (1) dans la position sauvegardée en utilisant le terminal. • Arrêter le tracteur et retirer la clé de contact. • Contrôler si l'étrier d'épandage (3) repose sur l'isolation de l'essieu presseur (2) et le film coince entre l'isolation et l'essieu presseur. Si ce n'est pas le cas : • Démarrer le tracteur. • Ouvrir le menu 15-1 « Test des capteurs » dans le terminal. • Appuyer sur la touche jusqu'à ce que l'étrier d'épandage (3) repose sur l'isolation de l'essieu presseur (2) et le film coince entre l'isolation et l'essieu presseur. • Sélectionner la touche . La position réglée est sauvegardée. Le symbole Pos: 43.84.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 est affiché sur la ligne supérieure. Utilisation Pos: 43.84.54 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rasthebel am Netzmesser prüfen @ 363\mod_1440061377546_64.docx @ 2675566 @ 3 @ 1 9.16.8 Contrôler le levier à cran sur le couteau pour filet Pos: 43.84.55 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Rasthebel am Netzmesser prüfen_Bild @ 363\mod_1440065339617_64.docx @ 2675777 @ @ 1 3 1 1 2 COM00417 Fig. 123 Pos: 43.84.56 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Folienbindung/Rasthebel am Netzmesser prüfen_Text @ 388\mod_1445353236086_64.docx @ 2779394 @ @ 1 Le levier à cran (1) se trouve sur le côté droit de la machine derrière la protection latérale. Il fait en sorte que le couteau de coupe du liage se déplace de la position de coupe. • • Vérifier si le raccord à vis (2) se trouve le plus à l'extérieur (3) dans l'alésage. Si le raccord à vis (2) ne se trouve pas dans l'alésage (3), dévisser le raccord à vis (2) et le placer le plus à l'extérieur dans l'alésage. Pos: 43.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Utilisation Pos: 43.86 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollboden spannen und Federvorspannung einstellen @ 79\mod_1314690152708_64.docx @ 697582 @ 2 @ 1 9.17 Tendre le fond à rouleaux et régler la précontrainte du ressort Pos: 43.87 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 125 (XC) - 1 @ 500\mod_1493209783876_0.docx @ 3436768 @ @ 1 Comprima F 125 (XC) - 1 Pos: 43.88 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/RollbodenSpannen des Rollbodens (COMPRIMA F125) @ 79\mod_1314628031949_64.docx @ 697291 @ @ 1 2 4 1 c 5 3 5 a 2 b b COM00323 Fig. 124 Le fond à rouleaux arrière est tendu à l'aide de la vis de réglage (1). Le fond à rouleaux est correctement tendu lorsque le levier de serrage (2) est écarté de a = 5 mm de la réservation (4) du support (3). Réglage du fond à rouleaux : 1. Desserrer les vis (5). 2. Faire monter le support (3) à l'aide de la vis de réglage (1) jusqu'à ce que « a » = 5 mm. 3. Serrer les vis (1). 4. Contrôler la distance « b » qui doit être de 480 à 490 mm entre l'intérieur des anneaux d'accrochage et ne doit pas être modifiée. Remarque Il est également possible de déplacer les vis en position « c ». Pos: 43.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Utilisation Pos: 43.90 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Spannrolle versetzen @ 79\mod_1314691243884_64.docx @ 697811 @ @ 1 a 2 1 3 4 5 b b a COM00322 Fig. 125 S'il n'est pas possible de tendre suffisamment le fond à rouleaux de la manière décrite cidessus ou si la tension du fond à rouleaux diminue, il est possible de créer une trajectoire de serrage supplémentaire en déplaçant le galet de renvoi. Déplacer le galet de renvoi : • Déverrouiller la protection latérale gauche (1) et la rabattre vers le haut. • Démonter la protection en plastique gauche (2). • Démonter le racloir (3) de la position (a) et le monter en position (b). • Desserrer et retirer la bague de réglage sur l'assemblage vissé de l'arbre de renvoi (4) en dévissant la vis sans tête. • Démonter l'assemblage vissé sur l'arbre de renvoi (4). • Retirer l'arbre de renvoi (4) avec le galet de renvoi (5) de la position (a) et les remonter en position (b). • Faire glisser la bague de réglage sur l'arbre de renvoi (4) et la fixer avec la vis sans tête. • Monter la protection en plastique gauche (2). • Fermer la protection latérale gauche (1). Pos: 43.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 Utilisation Pos: 43.92 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZugfedern der Enddruckanzeige kontrollieren @ 339\mod_1430998825630_64.docx @ 2570054 @ 2 @ 1 9.18 Contrôler les ressorts de traction de l'affichage de pression finale Pos: 43.93 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 155 (XC) - 1 @ 500\mod_1493207883452_0.docx @ 3436512 @ @ 1 Comprima F 155 XC - 1 Pos: 43.94 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/RollbodenSpannen des Rollbodens (COMPRIMA F155) @ 79\mod_1314690382940_64.docx @ 697666 @ @ 1 d COM00324 Fig. 126 Remarque La distance « d » entre l'intérieur des anneaux d'accrochage est de 440 mm et ne doit pas être modifiée. Pos: 43.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 Utilisation Pos: 43.96.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Dichte des Ballenkerns einstellen @ 467\mod_1469019737480_64.docx @ 3150107 @ 2 @ 1 9.19 Régler la densité du noyau de la balle Pos: 43.96.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 43.96.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Weichkern anpassen_Comprima V_CV_+X-treme/Dichte des Ballenkerns einstellen_einleitung-text @ 467\mod_1469017516038_64.docx @ 3150016 @ @ 1 La densité du noyau de la balle peut être adaptée à des matières récoltées de différentes structures des 2 manières suivantes : – adapter la tension du fond à rouleaux – régler la bielle double Pos: 43.96.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Rollbodenspannung anpassen @ 467\mod_1469017005972_64.docx @ 3149954 @ @ 1 Adapter la tension du fond à rouleaux Pos: 43.96.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollbodenspannung anpassen_bild_Comprima V_+X-treme @ 81\mod_1315982624201_64.docx @ 712064 @ @ 1 1 3 2 VPN00011 Fig. 127 Pos: 43.96.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Rollbodenspannung anpassen_text_Comprima V_+X-treme @ 467\mod_1469017139597_64.docx @ 3149986 @ @ 1 • Pour obtenir un noyau de la balle plus tendre, décrocher le câble (1) du dispositif de serrage hydraulique avec des mousquetons (2) et l'accrocher à la tige filetée (3). Pos: 43.96.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 Utilisation Pos: 43.96.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Doppelschwinge einstellen_Ballenkern @ 468\mod_1469601218962_64.docx @ 3154875 @ @ 1 Régler la bielle double Pos: 43.96.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Dichte des Ballenkerns einstellen_Comprima V_CV_+X-treme/Doppelschwinge einstellen_bild_Comprima V @ 467\mod_1469105051239_64.docx @ 3151255 @ @ 1 4 5 6 VPN00012 Fig. 128 Exemple de représentation (Comprima V 180) Pos: 43.96.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Weichkern anpassen_Comprima V_CV_+X-treme/Doppelschwinge einstellen_text @ 467\mod_1469018850269_64.docx @ 3150047 @ @ 1 Lorsqu'on règle la butée inférieure de la bielle double (4), le chemin de pressage se raccourcit ou s’allonge et le noyau de la balle devient plus dur ou plus tendre. Sur le côté droit et gauche de la machine : • Démonter la vis (5). • Déplacer la butée (6) vers la droite ou vers la gauche d’un alésage dans la position suivante (I), (II) ou (III). Les 3 positions sont expliquées plus en détail dans la suite. • Monter la vis (5). • Veiller à ce que le réglage de la butée (6) sur les côtés droit et gauche de la machine soit identique. Pos: 43.96.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Dichte des Ballenkerns einstellen_Comprima V_CV_+X-treme/Positionen Ballenkern_einleitung-text_Comprima V @ 467\mod_1469104528217_64.docx @ 3151224 @ @ 1 Pour modifier la densité du noyau de la balle, on peut régler les positions suivantes. La Comprima V 180 est représentée à titre d'exemple. Pos: 43.96.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Dichte des Ballenkerns einstellen_Comprima V_CV_+X-treme/Positionen Ballenkern_bilder+text_Comprima V_CV @ 467\mod_1469021016512_64.docx @ 3150270 @ @ 1 I 1 COM00461 Fig. 129 Position I de la vis Densité élevée du noyau de la balle 1 encoche vers le haut (1) 154 Utilisation II 2 COM00462 Fig. 130 Position II de la vis Densité moyenne du noyau de la balle 2 encoches vers le haut (2) 3 III COM00463 Fig. 131 Position III de la vis Densité faible du noyau de la balle 3 encoches vers le haut (3) Pos: 43.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 Utilisation Pos: 43.98.1 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Feder für Rollbodenspannung vorn einstellen @ 362\mod_1439483853214_64.docx @ 2669080 @ @ 1 Régler le ressort pour la tension du fond à rouleaux avant Pos: 43.98.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Bild Rollbodenvorspannung @ 137\mod_1353407640178_64.docx @ 1216682 @ @ 1 3 Z X 2 1 COM00211_1 Fig. 132 Pos: 43.98.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Feder für Rollbodenspannung vorn einstellen_Voraussetzungen @ 362\mod_1439483937982_64.docx @ 2669110 @ @ 1 Conditions préalables – Pour régler le ressort (1), la butée (2) doit se trouver en position III (cœur de balle tendre). – La bielle double (3) doit reposer à droite et à gauche sur la butée (2) (pour le réglage, voir le chapitre « Adapter le Cœur Tendre »). – La chambre à balles est fermée. Pos: 43.98.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Feder für Rollbodenspannung vorn einstellen_Handlungsschritte @ 362\mod_1439484288517_64.docx @ 2669140 @ @ 1 • Régler les dimensions X et Z sur le côté droit et gauche de la machine sur les valeurs suivantes: Pos: 43.98.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Feder für Rollbodenspannung vorn einstellen_Maße V 150/180 (XC) @ 138\mod_1354178711625_64.docx @ 1230545 @ @ 1 Comprima V 150/V 180 (XC) X = 130 mm Z = 690 mm Pos: 43.98.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Feder für Rollbodenspannung vorn einstellen_Maße V 210 XC @ 362\mod_1439483472892_64.docx @ 2669050 @ @ 1 Comprima V 210 XC X = 115 mm Z = 540 mm Pos: 43.98.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollboden/Feder für Rollbodenspannung vorn einstellen_Hinweis @ 362\mod_1439484495686_64.docx @ 2669170 @ @ 1 Remarque Si les cadres de suspension sont à la même hauteur, les ressorts (1) sur les deux cadres de suspension doivent avoir la même tension. Pos: 43.99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 Utilisation Pos: 43.100.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErntegutblockaden im Bereich der Gutaufnahme entfernen @ 181\mod_1377084620194_64.docx @ 1554593 @ 2 @ 1 9.20 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage Pos: 43.100.2 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 43.100.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Achtung-Scharfe Bauteile @ 181\mod_1377161099222_64.docx @ 1556457 @ @ 1 ATTENTION! - Composants tranchants Effet: Risque de graves blessures Portez des gants de sécurité lors de l'élimination des blocages. Pos: 43.100.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Erntegutblockade an Pick-up oder Schneidrotor_Bild_Comprima RP025 @ 498\mod_1490859501119_64.docx @ 3420135 @ @ 1 1 2 COM00568 Fig. 133 Pos: 43.100.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Erntegutblockaden in folgenden Bereichen_alle Comprima @ 491\mod_1486463824864_64.docx @ 3304876 @ @ 1 Des blocages de la matière récoltée peuvent se produire dans les zones suivantes : – au niveau du ramasseur (1) – sous le rotor de coupe (2) – dans l’organe de presse (non représenté) Pos: 43.100.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Hinweis - Bei Erntegutblockade unter Schneidrotor auch Pick-up prüfen_alle Comprima @ 212\mod_1389717590980_64.docx @ 1741012 @ @ 1 Remarque En cas de blocage de la matière récoltée sous le rotor de coupe, il convient également de vérifier que la matière récoltée n'est pas bloquée au niveau du ramasseur. Pos: 43.100.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Utilisation Pos: 43.100.8.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade an der Pick-up @ 193\mod_1383214911049_64.docx @ 1646505 @ 3 @ 1 9.20.1 Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur Pos: 43.100.8.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1 Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée: Pos: 43.100.8.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/a) Bei Erntegutansammlung an der rechten/linken Ecke der Pick-up @ 194\mod_1383287252016_64.docx @ 1647633 @ @ 1 a) En cas de l'accumulation de la matière récoltée sur l'angle à droite/à gauche du ramasseur Pos: 43.100.8.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1 • Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le ramasseur plusieurs fois. Pos: 43.100.8.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 43.100.8.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 43.100.8.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1 – Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 43.100.8.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/b) Bei Erntegutblockade der Pick-up @ 194\mod_1383287293352_64.docx @ 1647721 @ @ 1 b) En cas du blocage de la matière récoltée du ramasseur Pos: 43.100.8.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1 • Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le ramasseur plusieurs fois. Pos: 43.100.8.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 43.100.8.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Bild_Comprima RP025 @ 498\mod_1490865498825_64.docx @ 3420810 @ @ 1 1 3 4 2 Fig. 134 Pos: 43.100.8.12 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 43.100.8.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Text_Comprima RP025 @ 498\mod_1490877179057_64.docx @ 3421332 @ @ 1 Pour démonter le déflecteur (1) : • Démonter les goupilles pliantes (3) et (4) des deux côtés de la machine. • Démonter le ressort (2) des deux côtés de la machine. • Retirer le déflecteur. • Retirer manuellement la matière récoltée bloquée. • Monter le déflecteur (1) des deux côtés de la machine avec des goupilles pliantes (3) (4) et un ressort (2). Pos: 43.100.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 Utilisation Pos: 43.100.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade unter dem Schneidrotor @ 212\mod_1389631682314_64.docx @ 1738962 @ 3 @ 1 9.20.2 Blocage de la matière récoltée sous le rotor de coupe Pos: 43.100.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1 Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée: Pos: 43.100.12.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Maschine gerade, Pick-up hoch @ 347\mod_1435227120700_64.docx @ 2613917 @ @ 1 • • • • Déconnecter la prise de force. Reculer. S'assurer que le tracteur est aligné de manière droite vers la machine. Soulever le ramasseur. Pos: 43.100.12.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1 • Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le blocage a été éliminé. Pos: 43.100.12.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 43.100.12.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1 • • Désactiver la prise de force. Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique. Pos: 43.100.12.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 43.100.12.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Messer in Null-Stellung bringen @ 196\mod_1383828425755_64.docx @ 1657733 @ @ 1 • Amener les couteaux en position neutre. Pos: 43.100.12.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Ausführung mit manueller Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579702461_64.docx @ 1650733 @ @ 1 a) Pour la version avec commande neutre et manuelle des couteaux Pos: 43.100.12.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 43.100.12.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Manuelle Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383572610016_64.docx @ 1650509 @ @ 1 • Amener l'arbre de commande des couteaux en position neutre des couteaux (réglage A/B : -/-), voir le chapitre Commande « Remplacer les couteaux ». Pos: 43.100.12.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579664997_64.docx @ 1650685 @ @ 1 b) Pour la version avec commande hydraulique neutre des couteaux Pos: 43.100.12.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1 • • Désactiver la prise de force. Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique. Pos: 43.100.12.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1 • Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le blocage a été éliminé. Pos: 43.100.12.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 43.100.12.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 43.100.12.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1 – Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 43.100.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Utilisation Pos: 43.100.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade im Pressorgan @ 491\mod_1486464166108_64.docx @ 3304907 @ 3 @ 1 9.20.3 Blocage de la matière récoltée dans l’organe de presse Pos: 43.100.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Erntegutblockade im Pressorgan_Text_Comprima F V_+X-treme_+RP025 @ 492\mod_1486568689532_64.docx @ 3308326 @ @ 1 Pour retirer la matière récoltée bloquée, procédez comme suit : Activer la prise de force. • Ouvrir la trappe arrière. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Fermer le robinet d'arrêt, voir chapitre Équipement de sécurité, « Robinet d'arrêt de la trappe arrière ». • Retirer manuellement la matière récoltée bloquée dans l’organe de presse. • Ouvrir le robinet d'arrêt, voir chapitre Équipement de sécurité, « Robinet d'arrêt de la trappe arrière ». • Activer le moteur du tracteur. Activer la prise de force. • Fermer la trappe arrière. • Désactiver la prise de force. • Désactiver le moteur du tracteur. Pos: 43.101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 Utilisation Pos: 43.102.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReversieren (Ausführung mit Förderrotor) @ 194\mod_1383557494325_64.docx @ 1649781 @ 2 @ 1 9.21 Inversion Pos: 43.102.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine • Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise de force et le moteur et retirez la clé de contact. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. Pos: 43.102.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/a) Bei Ausführung mit manueller Reversiereinrichtung @ 181\mod_1377094768943_64.docx @ 1555279 @ @ 1 a) pour la version avec dispositif d'inversion manuel Pos: 43.102.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Erntegutblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 43.102.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren_Bild @ 194\mod_1383636427177_64.docx @ 1650976 @ @ 1 1 2 3 COM00001_1 Fig. 135 Pos: 43.102.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377153102889_64.docx @ 1555741 @ @ 1 • • • • Faites glisser le couvercle (1) sur le côté. Retirez le levier de changement (2) de la boîte à ficelle et placez l'arbre d'entraînement du ramasseur (3) sur le côté droit de la machine. Tournez le rotor d’alimentation en arrière manuellement en utilisant le levier de changement. Reculez la machine et enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor d’alimentation ou le ramasseur. AVERTISSEMENT! – Levier de changement sur l'arbre d'entraînement lors du redémarrage de la machine! Danger de mort ou graves blessures, dommages matériels importants. • Retirez le levier de changement et déposez-le dans la boîte à ficelle avant de redémarrer la machine. • • Retirez le levier de changement (2) et déposez-le dans la boîte à ficelle. Fermez le couvercle (1). Pos: 43.102.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Utilisation Pos: 43.102.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Reversiereinrichtung @ 194\mod_1383558077702_64.docx @ 1649837 @ @ 1 b) Pour la version avec dispositif d'inversion hydraulique Pos: 43.102.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/ReversierenHydraulisch reversieren - Vorgehensweise @ 403\mod_1448372197856_64.docx @ 2861714 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 Désactiver la prise de force. Attendre que toutes les pièces de la machine soient immobiles. Ouvrir le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande du dispositif d'inversion. Appliquer la pression sur le vérin hydraulique, le vérin sort. Mettre le vérin hydraulique hors pression, le vérin rentre. Répéter cette étape de travail environ 4-5 fois pour tourner le rotor d’alimentation en arrière une rotation d'env. ¼. Faire reculer l'attelage. Mettre le vérin hydraulique hors pression. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact la prendre avec soi. Vérifier que le dispositif d'inversion se trouve en position de repos. Fermer le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande. Enlever manuellement la matière récoltée située dans le rotor d’alimentation ou dans le ramasseur. Démarrer le moteur et activer la prise de force. Réglages Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 10 Réglages Pos: 45.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 45.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 45.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bindematerialbremse einstellen @ 498\mod_1491370687695_64.docx @ 3423214 @ 2 @ 1 10.1 Réglage du frein de matériel de liage Pos: 45.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Garnbindung oder Netzbindung @ 470\mod_1471502729425_64.docx @ 3177357 @ @ 1 Pour l’exécution liage par filet et à ficelle ou liage à ficelle Pos: 45.6 /WHB/Grundeinstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_nur Netzbindung_alleComprima @ 470\mod_1471502798539_64.docx @ 3177388 @ @ 1 1 X COM00424 Fig. 136 • Avec l’écrou autobloquant à la vis à œillet (1), régler la distance X=45 mm entre l’arête inférieure de l’écrou et l’extrémité de la tige filetée. • Si nécessaire, augmenter ou diminuer la force de freinage. Diminuer la distance X = force de freinage moins élevée Augmenter la distance X = force de freinage plus élevée Pos: 45.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 Réglages Pos: 45.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Folienbindung @ 391\mod_1445871700841_64.docx @ 2801884 @ @ 1 Pour la version « Liage par filet et liage par film » Pos: 45.9 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Folienbindung_einleitung @ 498\mod_1491371880414_64.docx @ 3423340 @ @ 1 Le frein de matériel de liage se trouve sur le côté droit de la machine, sous la boîte à ficelle. Pos: 45.10 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Ösenschraube Konus_bild_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 470\mod_1471518720678_64.docx @ 3178345 @ @ 1 2 I 1 II X COM00473 Y Fig. 137 Pos: 45.11 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Bindematerialbremse auf Netz- oder Folienbindung einstellen @ 498\mod_1491371154762_64.docx @ 3423276 @ @ 1 Régler le frein de matériel de liage sur l’enroulement de film ou du filet Pos: 45.12 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Ösenschraube Konus_text_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 498\mod_1491377282435_64.docx @ 3423372 @ @ 1 • • • • • Pour régler le frein de matériel de liage, il convient de rabattre le logement du rouleau (1). Enroulement de film : Accrocher la vis à œillet (2) au niveau du cône inférieur dans la fixation située sur le levier de serrage (position (II)). Vérifier si la cote X=30 mm. Il s’agit du réglage en usine conseillé par KRONE. Liage par filet : Accrocher la vis à œillet (2) au niveau du cône supérieur dans la fixation située sur le levier de serrage (position (II)). Vérifier si la cote X=55 mm. Il s’agit du réglage en usine conseillé par KRONE. Pos: 45.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bremskraft der Bindematerialbremse erhöhen/verringern @ 498\mod_1491371248921_64.docx @ 3423308 @ @ 1 Augmenter/diminuer la force de freinage du frein de matériel de liage Pos: 45.14 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Ösenschraube Bremskraft_text_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 498\mod_1491378324447_64.docx @ 3423404 @ @ 1 Enroulement de film : Si l’extension du film d'une balle ronde liée avec un film est trop grande ou trop faible, la force de freinage du frein de matériel de liage peut être augmentée ou diminuée, voir chapitre Commande « Contrôler l’extension du film inséré ». Liage par filet : Si le filet est enroulé de manière trop lâche ou trop tendue autour de la balle ronde, la force de freinage peut être réglée. • • • Pos: 45.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 Pour régler le frein de matériel de liage, il convient de rabattre le logement du rouleau (1). Pour augmenter la force de freinage, il convient d’augmenter la cote X pour l’enroulement de film et Y pour le liage par filet. Pour diminuer la force de freinage, il convient de réduire la cote X pour l’enroulement de film et Y pour le liage par filet. Réglages Pos: 45.16 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Ösenschraube Halterung_bild_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 470\mod_1471521172297_64.docx @ 3178405 @ @ 1 III 1 1 2 IV COM00475 Fig. 138 Pos: 45.17 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Ösenschraube Halterung_text_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 498\mod_1491378441343_64.docx @ 3423436 @ @ 1 Position III : la force de freinage du frein de matériel de liage augmente plus fortement (réglage en usine). Position IV : la force de freinage du frein de matériel de liage diminue plus fortement. • Déplacer la vis à œillet (1) dans la fixation au niveau du levier de serrage (2) de la position (III) en position (IV). Pos: 45.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 Réglages Pos: 45.19 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Verriegelungsbolzen_bild_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 470\mod_1471522026393_64.docx @ 3178467 @ @ 1 II I 1 2 1 2 3 4 3 4 COM00474 Fig. 139 Pos: 45.20 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bindematerialbremse einstellen_Verriegelungsbolzen_text_Netz- und Folienbindung_ALLE Comprima @ 470\mod_1471522089960_64.docx @ 3178528 @ @ 1 Position (I) (liage par filet) : Le goujon de verrouillage avec boule (3) est déverrouillé. Le levier de serrage (2) repose contre le rouleau de filet (1). Position (II) (liage par film) : Le goujon de verrouillage avec boule (3) est verrouillé. Le levier de serrage (2) est ainsi maintenu dans le bas, afin de ne pas toucher le rouleau de film (1). De la position (I) à la position (II) • Afin de verrouiller le goujon de verrouillage avec boule (3) pour le liage par film, tourner la boule dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l’axe de serrage (4) se déplace à travers la fente. Le ressort de compression presse automatiquement le boulon dans l’alésage. De la position (II) à la position (I) • Afin de déverrouiller le goujon de verrouillage avec boule (3) pour le liage par filet, tourner la boule dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et tirer le boulon en direction de la flèche jusqu'à ce que l’axe de serrage (4) se déplace à travers la fente et que le boulon soit engagé. Pos: 45.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 Réglages Pos: 45.22 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bindematerialbremse lösen @ 498\mod_1491370788625_64.docx @ 3423245 @ 2 @ 1 10.2 Desserrer le frein de matériel de liage Pos: 45.23 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Garnbindung oder Netzbindung @ 470\mod_1471502729425_64.docx @ 3177357 @ @ 1 Pour l’exécution liage par filet et à ficelle ou liage à ficelle Pos: 45.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzbremse lösen_Comprima @ 473\mod_1472453682114_64.docx @ 3196334 @ @ 1 b Remarque Lorsque la coulisse de filet se déplace vers le bas en position d'alimentation, le frein devrait être légèrement desserré pour permettre le retrait du filet. 6 1 X 5 4 7 COM00320_1 8 COM00013_2 Fig. 140 Remarque En cas de tension plus élevée du ressort (4), le filet est tiré plus facilement et reste plus au centre lors du démarrage. En cas de tension moins élevée du ressort (4), le filet est tiré plus difficilement et reste plus à l'extérieur lors du démarrage. Si les réglages sont modifiés sur le ressort (1), il convient d'adapter le ressort (4) : • Amener le moteur de filet dans la position d'alimentation enregistrée (voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 10 ‚Commande manuelle‘ »). • Monter l'écrou de blocage (5) jusqu'à ce qu'il affleure l'extrémité de la vis à anneau (6). • Monter le câble (7) avec les serre-câble (8), sans comprimer le ressort (4). • Serrer l’écrou de blocage (5) jusqu'à ce que le ressort (4) soit réglé à la cote X=130 mm. Remarque Pour le réglage de la cote Y, voir chapitre Commande « Contrôler le peigne de retenue pour le liage par filet ». Pos: 45.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 Réglages Pos: 45.26 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819776816_64.docx @ 319943 @ 2 @ 1 10.3 Lubrification centralisée des chaînes Pos: 45.27 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819918129_64.docx @ 319969 @ @ 1 1 2 3 RBV05150 Fig. 141 La lubrification centralisée des chaînes se trouve sur le côté gauche de la machine derrière la protection avant. A chaque rotation de l'arbre d'entraînement, de l'huile provenant du réservoir (1) est amenée aux brosses des chaînes d'entraînement par la pompe (2) en passant par les barres de lubrification situées à gauche et à droite de la machine. Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de lubrification. Le débit d'huile peut être réglé via l'excentrique (3) sur le galet d'entraînement : 67 2 8 128 mm 1 VP-2-001 Fig. 142 • Desserrer les vis (2). • Tourner le disque de l'excentrique (1). • Resserrer les vis (2). Pos: 45.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 Réglages Pos: 45.29 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung Öl prüfen @ 234\mod_1394008657190_64.docx @ 1860616 @ @ 1 2 3 1 4 RP100007_2 Fig. 143 Selon la consommation, vérifier la réserve d'huile dans le réservoir et faire l'appoint si nécessaire. Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification centralisée des chaînes: • Remplir le réservoir avec l'huile. • Retirer le tuyau du réservoir (4) de la pompe et attender que l'huile sort. • Monter de nouveau le tuyau flexible à la pompe. • Ouvrir la vis de sortie d’air (3) et actionner la pompe manuellement jusqu'à ce que l'huile court sans soufflantes du bloc distributeur. Remarque Remplacer le filtre (2) une fois par an. Retirer d’abord le réservoir (1), vider-le et nettoyer-le minutieusement. Ne remplacer le filtre (2) qu’après ces opérations. Ne retirer pas le filtre (2) s’il contient encore de l’huile. Remarque Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le réservoir (1). Remarque Utiliser uniquement les huiles recommandées! • Il est possible d'utiliser différents types d'huile. • La viscosité doit être semblable à 15W40 (milieu froid SAE 30, milieu chaud SAE 90). • Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique doivent être utilisées. (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100). • L'utilisation d'huiles adhérentes pour chaînes n'est pas autorisée car elles pourraient colmater l'installation! Pos: 45.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 Réglages Pos: 45.31 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1 Comprima F Pos: 45.32 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung CF155XC @ 74\mod_1309173160561_64.docx @ 659446 @ @ 1 RPN00047_2 Fig. 144 a b c d e f g Rouleau de démarrage Pignon droit Entraînement du mécanisme de coupe Entraînement du ramasseur Ramasseur Cylindre à filet Entraînement principal Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Remarque Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux fois plus d'huile que MM3). Pos: 45.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 Réglages Pos: 45.34 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 45.35 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung CV 150/210 @ 59\mod_1297676781655_64.docx @ 559324 @ @ 1 RPN00048_2 Fig. 145 a b c d e f g h Entraînement du fond à rouleaux arrière Rouleau de démarrage Pignon droit Entraînement du mécanisme de coupe Entraînement du ramasseur Ramasseur Cylindre à filet Entraînement principal Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Remarque Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux fois plus d'huile que MM3). Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 Maintenance Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 11 Maintenance Pos: 47.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 47.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 47.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 11.1 Pièces de rechange Pos: 47.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 47.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 Maintenance Pos: 47.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 11.2 Tableau de maintenance après une période d'immobilisation prolongée Accouplement à friction de l’arbre à cardan au début de la saison (après environ 5 balles rondes) Tension de chaîne entraînement du fond à rouleaux Tension de chaîne fond à rouleaux Tension de chaîne entraînement du ramasseur Tension de chaîne entraînement de rouleau Tension de chaîne entraînement du ramasseur toutes les 500 heures de fonctionnement X Boîte de vitesses Après chaque saison après la première utilisation, puis toutes les 1000 balles rondes Resserrage Roues, écrous de roue Purge d'air après les 8 premières heures de fonctionnement et après chaque changement de roue Réglage Pièce de la machine Vidange de l'huile Intervalle de maintenance Contrôle Pos: 47.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Wartungstabellen/Wartungstabelle_Comprima F V_CF CV RP025 @ 499\mod_1492675889568_64.docx @ 3433697 @ @ 1 X X X X X X X X X X X X X Tension du fond à rouleaux X X Pos: 47.9 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 47.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 Maintenance Pos: 47.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abstreifer zur Spiralwalze einstellen @ 351\mod_1436865841043_64.docx @ 2630193 @ 2 @ 1 11.3 Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal Pos: 47.11.2 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Folienbindung @ 325\mod_1425565026983_64.docx @ 2498805 @ @ 1 Pour la version avec liage par film Pos: 47.11.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung WartungAufkleber Spiralwalze_Folienbindung_Einleitung @ 363\mod_1440056812644_64.docx @ 2675443 @ @ 1 Les autocollants d'avertissement suivants sont attachés à la machine: Pos: 47.11.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung WartungAufkleber Spiralwalze_Folienbindung_Bild @ 363\mod_1440056497394_64.docx @ 2675383 @ @ 1 1 2 27 018 237 0 COM00416 Fig. 146 Pos: 47.11.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung WartungAufkleber Spiralwalze_Folienbindung_Text @ 363\mod_1440057581614_64.docx @ 2675505 @ @ 1 • • S'assurer que le racloir (2) est placé de maniére étanche sur le rouleau hélicoïdal (1). Si le racloir n'est pas placé de manière étanche sur le rouleau hélicoïdal (1), régler le racloir comme décrit ci-dessous. Pos: 47.11.6 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abstreifschiene und Abstreifverstärker einstellen_Folienbindung_Voraussetzungen @ 350\mod_1436516210521_64.docx @ 2627240 @ @ 1 Conditions préalables: – La trappe arrière est ouverte et la trappe arrière est verrouillée par l'hydraulique, voir le chapitre Équipement de sécurité « Robinet d'arrêt de la trappe arrière ». – La protection latérale est ouverte sur le côté droit de la machine. Pos: 47.11.7 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 47.11.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstreifverstärker lösen @ 351\mod_1436861044462_64.docx @ 2629615 @ @ 1 Détacher l'amplificateur de raclage Pos: 47.11.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Folienbindung @ 325\mod_1425565026983_64.docx @ 2498805 @ @ 1 Pour la version avec liage par film Pos: 47.11.10 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abstreifverstärker lösen-festziehen_Folienbindung_Bild @ 350\mod_1436509673712_64.docx @ 2627006 @ @ 1 1 2 4 1 3 3 COM00400 Fig. 147 Pos: 47.11.11 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abstreifverstärker lösen_Folienbindung_Text @ 350\mod_1436509950104_64.docx @ 2627300 @ @ 1 Trois amplificateurs de raclage (3) sont montés en supplément sur le rail-racloir (1). Ces amplificateurs de raclage et le rail-raclage (1) doivent toucher le rouleau hélicoïdal (2). Pour régler le rail-racloir (1), détacher les amplificateurs de raclage (3): • Desserrez les raccords à vis (2). Les amplificateurs de raclage (3) peuvent être déplacés dans le trou oblong. Pos: 47.11.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 Maintenance Pos: 47.11.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstreifschiene einstellen @ 350\mod_1436860877767_64.docx @ 2629584 @ @ 1 Régler le rail-racloir Pos: 47.11.14 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Folien-/Netz- oder Garnbindung @ 350\mod_1436860369776_64.docx @ 2629522 @ @ 1 Pour la version avec liage par film / filet ou ficelle Pos: 47.11.15 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abstreifschiene einstellen_Bild @ 350\mod_1436520880946_64.docx @ 2627542 @ @ 1 2 1 3 4 5 6 3 COM00401 Fig. 148 Pos: 47.11.16 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung WartungAbstreifschiene einstellen_Text @ 350\mod_1436508693947_64.docx @ 2626976 @ @ 1 • • • • • • • Monter la barre porte-racloir (1) au centre du trou oblong de la pièce latérale du carter et serrer légèrement le raccord à vis (6) sur les deux faces externes de la chambre à balles. Placer le rail-raclage (3) sur le rouleau hélicoïdal (4). Serrer les raccords à vis (2) et les vis sans tête. Frapper fermement la clavette de serrage (5) sur les deux faces externes de la chambre à balles et serrer le raccord à vis (6). Tourner la machine manuellement et contrôler si le rail-racloir (3) repose sur le rouleau hélicoïdal (4). Si le rail-racloir (3) ne touche pas le rouleau hélicoïdal (4), desserrer le raccord à vis (6) sur la clavette de réglage (5). Tourner la clavette de serrage (5) de 180° et resserrer le raccord à vis (6). Pos: 47.11.17 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung WartungAbstreifschiene einstellen_Hinweis @ 350\mod_1436860619780_64.docx @ 2629554 @ @ 1 Remarque La possibilité de rotation de 180 degrés résulte du fait que les dimensions de la clavette de serrage du trou oblong vers le côté de butée supérieur et inférieur sont différentes. Pos: 47.11.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Abstreifverstärker einstellen und festziehen @ 351\mod_1436861197445_64.docx @ 2629653 @ @ 1 Régler et serrer l'amplificateur de raclage Pos: 47.11.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Folienbindung @ 325\mod_1425565026983_64.docx @ 2498805 @ @ 1 Pour la version avec liage par film Pos: 47.11.20 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abstreifverstärker lösen-festziehen_Folienbindung_Bild @ 350\mod_1436509673712_64.docx @ 2627006 @ @ 1 1 2 4 1 3 3 COM00400 Fig. 149 Pos: 47.11.21 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abstreifverstärker festziehen_Folienbindung_Text @ 351\mod_1436861454407_64.docx @ 2629684 @ @ 1 • • Placer les amplificateurs de raclage (3) sur le rouleau hélicoïdal (4). Serrer les raccords à vis (2). Pos: 47.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 Maintenance Pos: 47.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abstreifer einstellen @ 9\mod_1220356915227_64.docx @ 125782 @ 2 @ 1 11.4 Réglage du racloir Pos: 47.13.2 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Abstreifer einstellen_einleitung-text_ALLE Comprima @ 468\mod_1469699834379_64.docx @ 3160262 @ @ 1 Tous les racloirs des arbres de renvoi dans la chambre à balles doivent être régulièrement contrôlés et réglés. Pos: 47.13.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Abstreifer einstellen_bild_Comprima F V_CF CV @ 468\mod_1469695270560_64.docx @ 3159624 @ @ 1 2 1 COM00470 Fig. 150 Pos: 47.13.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Abstreifer einstellen_text_Comprima F V @ 468\mod_1469695404949_64.docx @ 3159654 @ @ 1 Pour tous les racloirs, procéder comme suit : • Régler le racloir (1) de telle façon que – la distance intérieure (à la chambre à balles) entre le galet de renvoi (2) et le racloir (1) est de 1-2 mm et – la distance extérieure (à la paroi latérale) entre le galet de renvoi (2) et le racloir (1) est de 0-1 mm. Pos: 47.13.5 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 47.13.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Umlenkrollen ohne Umlenkwelle @ 468\mod_1469699038973_64.docx @ 3160138 @ @ 1 Galets de renvoi sans arbre de renvoi Pos: 47.13.7 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1 Comprima F Pos: 47.13.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Abstreifer einstellen_Umlenkrollen ohne Umlenkwelle_einleitung-text_ALLE Comprima @ 468\mod_1469703853248_64.docx @ 3160382 @ @ 1 Tous les racloirs des galets de renvoi fixes doivent être régulièrement contrôlés et réglés. L’illustration suivante montre la position des galets de renvoi fixes (1) dans la chambre à balles sur lesquels des racloirs sont montés. Pos: 47.13.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Abstreifer einstellen_Umlenkrollen ohne Umlenkwelle_bild_Comprima F V @ 468\mod_1469699122317_64.docx @ 3160168 @ @ 1 1 COM00472 Fig. 151 Pos: 47.13.10 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Abstreifer einstellen_Umlenkrollen ohne Umlenkwelle_text_Comprima F V @ 468\mod_1469699814741_64.docx @ 3160231 @ @ 1 Pour tous les racloirs, procéder comme suit : • Régler le racloir aux galets de renvoi (2) de telle façon que la distance entre le galet de renvoi et le racloir soit de 0-0,5 mm. Pos: 47.13.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 Maintenance Pos: 47.13.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Steinabweiser einstellen @ 468\mod_1469695788172_64.docx @ 3159684 @ 2 @ 1 11.5 Régler les éjecteurs de pierres Pos: 47.13.13 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Steinabweiser einstellen_einleitung-text_ALLE Comprima @ 468\mod_1469704925185_64.docx @ 3160443 @ @ 1 Tous les éjecteurs de pierres des arbres de renvoi doivent être régulièrement contrôlés et réglés. Pour tous les éjecteurs de pierres, procéder comme suit : Pos: 47.13.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Steinabweiser einstellen_bild_Comprima F V @ 468\mod_1469698082617_64.docx @ 3159896 @ @ 1 1 1 2 COM00471 Fig. 152 Pos: 47.13.15 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Abstreifer/Steinabweiser einstellen/Steinabweiser einstellen_text_Comprima F V @ 468\mod_1469698509118_64.docx @ 3160047 @ @ 1 • Régler l’éjecteur de pierres (1) parallèlement au fond à rouleaux (2) et avec un écartement de 5–10 mm par rapport à celui-ci. Pos: 47.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 Maintenance Pos: 47.15 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HeckklappenverschlussEinstellung Heckklappenverschluss Comprima @ 101\mod_1330595313576_64.docx @ 896510 @ 2 @ 1 11.6 Réglage de la Fermeture de la Trappe Arrière Comprima V Comprima F 2 2 1 1 a a HDC00030 Fig. 153 La précontrainte par ressort sur la fermeture de la trappe arrière doit être de a = 340 mm. (Mesure: œillet intérieur-intérieur). Retendez le ressort (1), le cas échéant: • Tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la dimension soit de a = 340 mm. • Effectuez le réglage des deux côtés. Pos: 47.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 Maintenance Pos: 47.17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Lage der Sensoren @ 60\mod_1297680215697_64.docx @ 559431 @ 2 @ 1 11.7 Position des capteurs Pos: 47.18 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1 Comprima F Pos: 47.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-Trechte Maschinenseite @ 60\mod_1297935179130_64.docx @ 562739 @ @ 1 Côté droit de la machine Pos: 47.20 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren rechts_bild_Comprima F RP025 @ 499\mod_1492090086758_64.docx @ 3428378 @ @ 1 1a 1b 2 4 3 5 COM00575 Fig. 154 Pos: 47.21 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren rechts_bildlegende_Comprima F RP025 @ 499\mod_1492090448733_64.docx @ 3428490 @ @ 1 1 Capteur B10 indicateur de remplissage à droite 1a Comprima F 125 (XC) - 1 1b Comprima F 155 (XC) - 1 4 Capteur B01 vitesse de rotation chambre à balles 2 Capteur B02 processus de liage actif 5 Capteur B12 crochet de fermeture chambre à balles droite 3 Capteur B61 liage 1 (passif) Pos: 47.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 Maintenance Pos: 47.23 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1 Comprima F Pos: 47.24 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-Olinke Maschinenseite @ 60\mod_1297934981687_64.docx @ 562713 @ @ 1 Côté gauche de la machine Pos: 47.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren links_bild_Comprima F RP025 @ 499\mod_1492090792037_64.docx @ 3428612 @ @ 1 1 2a 2b 3 7 4 8 6 5 COM00576 Fig. 155 Pos: 47.26 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren links_bildlegende_Comprima F RP025 @ 499\mod_1492091540764_64.docx @ 3428848 @ @ 1 Pos: 47.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 1 Capteur B05 patinage fond à rouleaux 5 Capteur B40 groupe de couteaux B sorti (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») 2 Capteur B09 indicateur de remplissage à gauche 2a Comprima F 125 (XC) - 1 2b Comprima F 155 (XC) - 1 6 Capteur B42 groupe de couteaux A sorti (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») 3 Capteur B11 crochet de fermeture chambre à balles gauche 7 Capteur B43 groupe de couteaux A rentré (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») 4 Capteur B41 groupe de couteaux B rentré (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») 8 Capteur B08 cassette à couteaux en haut Maintenance Pos: 47.28 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 47.29 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-Trechte Maschinenseite @ 60\mod_1297935179130_64.docx @ 562739 @ @ 1 Côté droit de la machine Pos: 47.30 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren rechts_bild_Comprima V RP025 @ 499\mod_1492506202410_64.docx @ 3429131 @ @ 1 1 2 4 3 5 COM00577 Fig. 156 Pos: 47.31 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren rechts_bildlegende_Comprima V RP025 @ 499\mod_1492506303413_64.docx @ 3429163 @ @ 1 1 Capteur B10 indicateur de remplissage à droite 4 Capteur B01 vitesse de rotation chambre à balles 2 Capteur B02 processus de liage actif 5 Capteur B12 crochet de fermeture chambre à balles droite 3 Capteur B61 liage 1 (passif) Pos: 47.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Maintenance Pos: 47.33 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 47.34 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-Olinke Maschinenseite @ 60\mod_1297934981687_64.docx @ 562713 @ @ 1 Côté gauche de la machine Pos: 47.35 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren links_bild_Comprima V RP025 @ 499\mod_1492506785449_64.docx @ 3429195 @ @ 1 1 2 3 8 7 4 6 5 COM00578 Fig. 157 Pos: 47.36 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren links_bildlegende_Comprima V RP025 @ 499\mod_1492506835424_64.docx @ 3429227 @ @ 1 Pos: 47.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 1 Capteur B05 patinage fond à rouleaux 5 Capteur B40 groupe de couteaux B sorti (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») 2 Capteur B09 indicateur de remplissage à gauche 6 Capteur B42 groupe de couteaux A sorti (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») 3 Capteur B11 crochet de fermeture chambre à balles gauche 7 Capteur B43 groupe de couteaux A rentré (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») 4 Capteur B41 groupe de couteaux B rentré (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») 8 Capteur B08 cassette à couteaux en haut Maintenance Pos: 47.38 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sensoren einstellen @ 282\mod_1406280895701_64.docx @ 2171123 @ 2 @ 1 11.8 Régler les capteurs Pos: 47.39 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Zur Einstellung bestimmter Sensoren siehe Kapitel @ 497\mod_1490338392174_64.docx @ 3413584 @ @ 1 Pour le réglage de capteurs spécifiques, voir le chapitre Terminal – Menus, « Menu 15-2 ‚test des capteurs ». Pos: 47.40 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Axiales Spiel der Netzbremse prüfen und einstellen @ 352\mod_1437483681956_64.docx @ 2636514 @ 2 @ 1 11.9 Contrôler et régler le jeu axial du frein de filet Pos: 47.41 /BA/Wartung/Sensoren/Axiales Spiel Netzbremse einstellen @ 352\mod_1437483882707_64.docx @ 2636545 @ @ 1 ATTENTION! Dommage sur le capteur B2 • Avant le réglage du capteur B2 (filet en déplacement), le jeu axial du frein de filet doit être contrôlé et réglé, si nécessaire. a 1 2 3 HDC00064 Fig. 158 Vérifier le jeu axial: • Pour desserrez le frein de filet (2), poussez le levier (1) vers le bas. • Poussez le frein de filet (2) vers l'avant et vers l'arrière (contrôle visuel) pour déterminer le jeu (a) du frein de filet (2) à la bague d'arrêt (3). Le jeu axial (a) doit être de 1-2 mm. a 3 4 4 2 1 5 HDC00066 HDC00063 Fig. 159 Régler le jeu axial lorsque la distance (a) est supérieure à 2 mm: • Soulevez le levier (1). • Pivotez le frein de filet (2) avec le logement du rouleau de filet (4) vers l'avant et retirez le frein de filet (2). • Dévissez la vis sans tête (5) de la bague d'arrêt (3) et retirez-la. • Faites glisser les rondelles d’ajustage sur le logement du rouleau de filet (4) et montez la bague d'arrêt (3) avec la vis sans tête (5) sur le logement du rouleau de filet (4). • Faites glisser le frein de filet (2) sur le logement du rouleau de filet (4) et pivotez-le vers le bas dans la machine. Pos: 47.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 Maintenance Pos: 47.43 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abbremsung der Netzbremsscheiben prüfen und einstellen @ 352\mod_1437483515435_64.docx @ 2636483 @ 2 @ 1 11.10 Contrôler et régler le ralentissement des disques de frein du filet Pos: 47.44 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abbremsung Netzbremsscheiben prüfen_Einleitung @ 330\mod_1427291192057_64.docx @ 2527339 @ @ 1 En particulier pour la version avec liage par film, il se peut que le film se retourne au rouleau de film au lieu d'être amené à la balle ronde. Dans ce cas, le ralentissement des disques de frein du filet doit être réglé. Ce réglage peut également être pris pour le liage par filet. Pos: 47.45 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/Bremse/Spiralwalze/ZBBP1794: Abbremsung Bremsscheiben @ 317\mod_1423114968111_64.docx @ 2451623 @ @ 1 I ZBBP1794 Fig. 160 Conditions préalables : – La coulisse de filet se trouve dans la position d'alimentation sauvegardée, voir le chapitre « Contrôler la position de la coulisse de filet ». Pos: 47.46 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Voraussetzungen_Netzschwinge in abgespeicherter Zuführposition @ 348\mod_1435848957890_64.docx @ 2621989 @ @ 1 Pos: 47.47 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abbremsung Netzbremsscheiben prüfen_Text @ 392\mod_1446188687266_64.docx @ 2808005 @ @ 1 • Tourner manuellement le disque de frein du filet (I). On doit sentir une légère résistance. Pos: 47.48 /BA/Beipacks/Rundballenpressen/Folienbindung/Modulgruppen zugeordnet/Bremse/Spiralwalze/ZBBP1803: Abbremsung Bremsscheiben @ 317\mod_1423115084267_64.docx @ 2451683 @ @ 1 g h j ZBBP1803 Fig. 161 Si aucune légère résistance n'est pas détectée, la pression de compression sur le côté gauche de la machine doit être réglée. Pos: 47.49 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Folienbindung Wartung/Abbremsung Netzbremsscheiben einstellen_Text @ 329\mod_1427287100775_64.docx @ 2526906 @ @ 1 Pos: 47.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 • • Desserrer le frein : Serrer un peu l'écrou (g). Renforcer le frein : Desserrer un peu l'écrou (g). • Si aucune légère résistance n'est pas encore détectée après réglage du ressort de compression, desserer les bornes de câble d'acier (h), rallonger le câble d´acier (j) et desserrer l'écrou (g). Maintenance Pos: 47.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 11.11 Couples de serrage Pos: 47.51.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 11.11.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 47.51.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos: 47.51.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Maintenance Pos: 47.51.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 11.11.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 47.51.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 47.51.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 11.11.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 47.51.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 47.51.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos: 47.51.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.docx @ 3012006 @ 3 @ 1 11.11.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos: 47.51.11 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile @ 454\mod_1464167982332_64.docx @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos: 47.51.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Verschlussschrauben an Getrieben_Tabelle @ 454\mod_1464167170747_64.docx @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos: 47.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 187 Maintenance Pos: 47.53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBremsen @ 0\mod_1197278385463_64.docx @ 16884 @ 2 @ 1 11.12 Freins Pos: 47.54 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bremseneinstellung prüfen @ 34\mod_1255605786361_64.docx @ 324934 @ 3 @ 1 11.12.1 Contrôle du réglage des freins L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course complète des cylindres de frein. Pour garantir de bon freinages, il faut maintenir un entrefer le plus petit possible entre la garniture et le tambour de frein. Pos: 47.55 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Nockenbremse @ 34\mod_1255606127908_64.docx @ 324959 @ 3 @ 1 11.12.2 Réglage du frein à cames 2 1 RP-00-001 Fig. 162 Essieu individuel - installation d'air comprimé Avec environ 6 bar de pression d'air comprimé, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). 2 1 1 3 2 RP-00-002 RP-00-003 Fig. 163 Essieu individuel - frein hydraulique Avec environ 100 bar de pression d'huile, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). Ce réglage peut être modifié sur le profil de l'arbre de frein (Fig. RP-00-003) : 1. Démonter le circlip (1) et pousser l'arbre de frein aussi loin que possible vers l'intérieur. 2. Desserrer la vis (2). 3. Retirer et régler le levier de frein (3). 4. Serrer la vis (2). 5. Monter le circlip (1). Pos: 47.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 Maintenance Pos: 47.57 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Bremse mit manuellem Gestängesteller @ 84\mod_1319005962395_64.docx @ 736312 @ 3 @ 1 11.12.3 Réglage des freins avec la tringlerie manuelle 2 1 COM00336 Fig. 164 L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage occasionnel des freins de roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course des cylindres de frein. Pour garantir de bons freinages, il est nécessaire de maintenir un entrefer le plus petit possible entre la garniture et le tambour de frein. Contrôle de l'entrefer : • Appuyer à fond sur le frein de service et contrôler la course des cylindres de frein. Si la course sur la chape s'élève à plus des 2/3 de la course maximale du cylindre (sur les cylindres à piston env. 80-90 mm, sur les cylindres à membrane env. 35 mm), le frein doit absolument être réajusté. 189 Maintenance Le réglage s'effectue sur le six pans d'ajustage (2) (vis six pans de 19 mm) de la tringlerie (1) : Tourner la vis de réglage vers la droite jusqu'à ce que les mâchoires de frein soient bien en contact avec le tambour de frein. Tourner la vis de réglage vers la gauche jusqu'à ce que la course à vide sur la tringlerie (à 127 mm) s'élève à env. 10-15 mm. La roue doit tourner librement sans être freinée (sans bruits de frottement). Remarque Avec un frein réglé correctement, la tige de piston ne doit pas pouvoir être déplacée à la main de plus de 10 mm env. En position de repos, aucun jeu n'est admissible entre le piston et la membrane. Pos: 47.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 Maintenance Pos: 47.59 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bremsgestänge einstellen @ 381\mod_1444045131395_64.docx @ 2749167 @ 3 @ 1 11.12.4 Régler les tringles de freinage Pos: 47.60 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Tandemachse @ 381\mod_1444045266328_64.docx @ 2749887 @ @ 1 Pour la version avec essieu tandem Pos: 47.61 /BA/Wartung/Rundballenpresse/TandemachseBild Tandemachse CF/CV @ 75\mod_1309355596355_64.docx @ 662640 @ @ 1 Fig. 165 Pos: 47.62 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 47.63 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 47.64 /BA/Wartung/Rundballenpresse/TandemachseEinstellung Tandemachse CF/CV @ 75\mod_1309355773506_64.docx @ 662667 @ @ 1 Remarque L'actionnement du frein est réglé en usine. Une correction est indispensable : • quand l'effet de freinage s'amenuise (par exemple suite à l'usure des mâchoires de frein). • quand la course d'activation du cylindre de frein « X » est supérieure à 50 mm. 191 Maintenance Ajuster les tringles de frein Remarque Il convient de vérifier l'épaisseur des garnitures sur les mâchoires de frein avant de réajuster les tringles de frein (2a, 2b). L'épaisseur de la garniture doit être d'au moins 2 mm. 1. Démonter la tringle de frein (2b) du levier de frein (4). 2. Desserrer les contre-écrous (1) sur la tringle de frein (2a). 3. Tourner la tringle de frein (2a) jusqu'à ce que la course du levier de frein a1 soit d'environ 30 mm. Remarque Lors de tous les réglages, le balancier (11) doit venir s'appliquer sur le trou oblong (I) et sur la partie supérieure (II) de la fixation (12). 4. Démonter la tringle de frein (2a) du levier de frein (5). 5. Remonter la tringle de frein (2b) sur le levier de frein (4). (Observer la longueur du levier de frein (HL)). 6. Desserrer les contre-écrous (3) sur la tringle de frein (2b). 7. Tourner la tringle de frein (2b) jusqu'à ce que la course du levier de frein a2 soit d'environ 30 mm lors de son actionnement. 8. Ensuite, remonter la tringle de frein (2a) sur le levier de frein (5). (Observer la longueur du levier de frein (HL)). 9. Actionner le frein. La course du cylindre X doit alors se situer entre 25 mm et 50 mm. Remarque Si la course du cylindre X est trop longue, ajuster les tringles de frein (2a, 2b) (allonger les tringles de frein). Après avoir ajusté les tringles de frein (2a, 2b), contrôler si • les roues tournent librement lorsque le frein est desserré. Si ce n'est pas le cas, les tringles de frein (2a, 2b) doivent être réglées (raccourcir les tringles) • le dépassement du filetage (6) des tringles de frein (2a, 2b) au niveau des chapes est = 0 mm au minimum. Si le dépassement du filetage (6) (mini = 0 mm) ne peut être respecté, les leviers de frein (4, 5) doivent être déplacés sur les arbres de frein dans le sens opposé à leur action (7). 10. Serrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de frein (2a, 2b). Remarque Avant la remise en service du frein, contrôler le fonctionnement de tous les équipements de sécurité. Pos: 47.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 Maintenance Pos: 47.66.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 11.13 Pneus Pos: 47.66.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 47.66.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 Maintenance Pos: 47.66.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 11.13.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 47.66.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 166 Pos: 47.66.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.docx @ 86175 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 47.66.7 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Pos: 47.66.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Maintenance Pos: 47.66.9 /BA/Wartung/ReifenReifendruck_Einleitung @ 398\mod_1447162366272_64.docx @ 2824702 @ @ 1 Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 47.66.10 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 47.66.11 /BA/Wartung/Reifen/RundballenpresseReifendrucktabelle_Pick-up Tasträder_Comprima F V_CF CV_Fortima @ 480\mod_1475051754661_64.docx @ 3236014 @ @ 1 Roues de jauge sur le ramasseur Désignation des pneumatiques Pression maximale [bar] 15 x 6.00-6 3,2 Pos: 47.66.12 /BA/Wartung/Reifen/Rundballenpresse/Reifendrucktabelle_Reifen Maschine_Comprima F/V @ 473\mod_1472192832206_64.docx @ 3194739 @ @ 1 Pneumatiques sur la machine Désignation des pneumatiques Pression minimale [bars] Vmax=10 km/h Pression maximale [bars] Pression recommandée des pneumatiques* [bars] Essieu individuel Essieu tandem 15.0/55-17 1.5 3.5 3.0 1.5 500/50-17 1.5 4.5 2.0 1.5 500/55-20 1.5 4.5 2.0 1.5 Pos: 47.66.13 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Big Pack @ 24\mod_1241509590008_64.docx @ 245609 @ @ 1 *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être respectée. Pos: 47.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Maintenance Pos: 47.68 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Deichsel @ 236\mod_1394526379904_64.docx @ 1873565 @ 2 @ 1 11.14 Timon Pos: 47.69 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Deichsel CF/CV @ 245\mod_1395843200211_64.docx @ 1912693 @ @ 1 RPN00049 Fig. 167 • Resserrer les vis après 10 heures de fonctionnement. • Contrôler les vis toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos: 47.70 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 236\mod_1394528187810_64.docx @ 1873831 @ 3 @ 1 11.14.1 Œillets d'attelage sur le timon Pos: 47.71 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=43 an der Deichsel @ 236\mod_1394528163742_64.docx @ 1873802 @ @ 1 a KDW02330 Fig. 168 Attention ! Remplacez la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyez la douille et l'œillet d'attelage chaque jour et enduidez-les de graisse. Remarque L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en chape. Veillez à ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque signalétique !) Pos: 47.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 Maintenance Pos: 47.73 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel an den Getrieben @ 75\mod_1309423338331_64.docx @ 663066 @ 2 @ 1 11.15 Contrôle et vidange de l'huile des engrenages Pos: 47.74 /BA/Wartung/Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ @ 1 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • Ne mélangez jamais différents types d'huile. • Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos: 47.75 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 47.76 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben VP @ 388\mod_1445345592480_64.docx @ 2777683 @ 3 @ 1 11.15.1 Intervalles de temps pour le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile des engrenages Remarque - Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile des boîtes de vitesses et lubrifier la machine Effet: Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l´huile de toutes les boîtes de vitesses après 30 à 50 heures de fonctionnement, ensuite après chaque saison. • Contrôle de niveau d'huile avant chaque utilisation, au plus tard après environ 500 balles rondes pressées. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 47.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Maintenance Pos: 47.78 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHauptantrieb @ 20\mod_1238751529465_64.docx @ 225068 @ 3 @ 1 11.15.2 Entraînement principal Pos: 47.79 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Verweis auf Anziehdrehmomente Verschlussschrauben @ 469\mod_1470667868238_64.docx @ 3167924 @ @ 1 Remarque Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos: 47.80 /BA/Wartung/Rundballenpresse/HauptantriebBild Hauptantriebe F/V @ 84\mod_1318493589685_64.docx @ 735520 @ @ 1 4 1 3 2 RPN00050 Fig. 169 Pos: 47.81 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos: 47.82 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hauptantrieb/Für die Zeitintervalle siehe Kapitel Wartung, „Wartungstabelle“. @ 497\mod_1490341729019_64.docx @ 3413615 @ @ 1 Pour l’intervalle de temps, voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». Pos: 47.83 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hauptantrieb/Für Mengen- und Typangaben des Öls siehe Kapitel Technische Daten, „Betriebsstoffe“. @ 499\mod_1492676855392_64.docx @ 3433728 @ @ 1 Pour les indications relatives aux types et quantités, voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables ». Pos: 47.84 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 47.85 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Ölstandskontrolle @ 480\mod_1475140174515_64.docx @ 3237757 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile Pos: 47.86 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölstandskontrolle Kontrollschraube (3) @ 497\mod_1490341845507_64.docx @ 3413646 @ @ 1 • • Dévisser la vis de contrôle (3). Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Faire l’appoint d'huile, si nécessaire. Pos: 47.87 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Kontrollschraube (3) eindrehen @ 84\mod_1318496234171_64.docx @ 735632 @ @ 1 • Visser la vis de contrôle (3). Pos: 47.88 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Ölwechsel @ 471\mod_1472038558803_64.docx @ 3189743 @ @ 1 Vidange de l'huile Pos: 47.89 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version8 @ 499\mod_1492677300425_64.docx @ 3433760 @ @ 1 • • • • Démonter la vis de vidange (2) et la vis de contrôle (3). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. Monter la vis de vidange (2). Remplir d'huile fraîche à travers l'alésage de contrôle (3) jusqu'au niveau de trop-plein. Pos: 47.90 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Kontrollschraube (3) eindrehen @ 84\mod_1318496234171_64.docx @ 735632 @ @ 1 • Pos: 47.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 198 Visser la vis de contrôle (3). Maintenance Pos: 47.92 /BA/Wartung/Rundballenpresse/RollbodenNovo Grip @ 216\mod_1390828279663_64.docx @ 1762685 @ 2 @ 1 11.16 Courroie Novo Grip sur le Fond à Rouleaux Les courroies Novo Grip sont de matériau composite du caoutchouc et du tissu. Sur les arêtes de coupe, franges se produisent sous charge. Elles doivent être enlevées régulièrement. • Vérifiez la formation des franges sur les courroies Novo Grip au moins une fois par semaine et coupez les franges, le cas échéant. Pos: 47.93 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung CF/CV @ 75\mod_1309433183952_64.docx @ 663318 @ 2 @ 1 11.17 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux A B 1 RPN00079 Fig. 170 Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection individuelle des couteaux doivent tourner facilement pendant l'activation (tension des ressorts d'arrêt avec la clé universelle après montage des couteaux). Si ce n'est pas le cas, l'activation nécessite plus d'effort. La protection individuelle des couteaux ne fonctionne pas correctement dans ce cas (rupture de lame plus fréquente). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand la manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an. Pos: 47.94 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ @ 1 Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos: 47.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 Maintenance Pos: 47.96.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfung und Wartung am hinteren Rollboden @ 215\mod_1390811883572_64.docx @ 1761004 @ 2 @ 1 11.18 Contrôle et maintenance au niveau du fond à couteaux arrière Pos: 47.96.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 47.96.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Hinweis: Prüfung nach ca. 1000 produzierten Ballen durchführen @ 215\mod_1390816403004_64.docx @ 1761843 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle suivant après une production d'environ 1000 balles en vue d'éviter des détériorations ou des ruptures du fond à rouleaux arrière. Pos: 47.96.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Abstand zwischen den Spannschwingen prüfen_Bild @ 215\mod_1390813703411_64.docx @ 1761320 @ @ 1 1 a 2 3 b COM00348 Fig. 171 Pos: 47.96.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Abstand zwischen den Spannschwingen prüfen_Text @ 215\mod_1390812253560_64.docx @ 1761292 @ @ 1 En présence d'un diamètre de balle (a) entre 800 et 1000 mm, assurez-vous que la distance (b) entre le bras oscillant avant (1) et le bras oscillant arrière (2) s'élève au moins à 20 mm. Si l'écartement s'élève au moins à 20 mm, le réglage est correct. Si l'écartement est inférieur à 20 mm, le galet de renvoi (3) doit être déplacé, voir chapitre Maintenance « Déplacer le galet de renvoi ». Pos: 47.96.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 Maintenance Pos: 47.96.7 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umlenkrolle versetzen @ 218\mod_1390928585702_64.docx @ 1769493 @ 3 @ 1 11.18.1 Déplacer le galet de renvoi Pos: 47.96.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Umlenkrolle versetzen_Voraussetzungen @ 215\mod_1390811158175_64.docx @ 1759177 @ @ 1 Conditions préalables – La protection latérale de gauche est relevée. – La protection en plastique de gauche est démontée. Pos: 47.96.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Umlenkrolle versetzen_Bild @ 215\mod_1390813804816_64.docx @ 1761349 @ @ 1 b a 3 2 1 VPN00616 Fig. 172 Pos: 47.96.10 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Umlenkrolle versetzen_Text @ 237\mod_1394637069965_64.docx @ 1879414 @ @ 1 • • • • • • Démonter le racloir (1). Retirer la vis sans tête de la bague de réglage au niveau de l'arbre de renvoi (2) et ôter la bague de réglage. Démonter l'arbre de renvoi (2) et monter le galet de renvoi (3) en position (a). Pousser la bague de réglage sur l'arbre de renvoi (2) et fixer avec la vis sans tête. Monter le racloir (1) dans une position plus élevée. Vérifier si la bielle de tension est encore en contact avec la courroie (traces de frottement). Le cas échéant, déplacer le racloir et le galet de renvoi vers le haut, au sein de l'orifice (b). Pos: 47.96.11 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Hinweis: Umlenkrolle nur 1 Loch höher montieren @ 215\mod_1390814073967_64.docx @ 1761435 @ @ 1 Remarque Monter le galet de renvoi (3) uniquement 1 orifice plus haut, afin que la courroie ne soit pas inutilement sollicitée trop fortement en traction. Pos: 47.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Maintenance Pos: 47.98 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Antriebsketten einstellen @ 405\mod_1449135641274_64.docx @ 2872960 @ 2 @ 1 11.19 Régler les chaînes d'entraînement Pos: 47.99 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Einzugsgefahr der Antriebsketten @ 34\mod_1256045314627_64.docx @ 325619 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau des chaînes d'entraînement ! Effet : risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples. • Remonter ou fermer absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les travaux sur les chaînes. Pos: 47.100 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Prüfen der Antriebsketten CF/CV @ 75\mod_1309434821071_64.docx @ 663403 @ @ 1 Toutes les chaînes d'entraînement sont alimentées en huile par la lubrification centralisée des chaînes. Etant donné qu'aucune pression élevée n'est appliquée aux conduites d'huile, il se peut qu'elles se colmatent. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des conduites d'huile avant chaque utilisation. Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée des chaînes est expliqué au chapitre « Réglages ». Pos: 47.101 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rollbodenantrieb_Antriebskettenspannung @ 468\mod_1469689346483_64.docx @ 3159279 @ 3 @ 1 11.19.1 Entraînement du fond à rouleaux Pos: 47.102 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten vorderer Rollbodenantrieb_ComprF_Einleitung @ 337\mod_1430288369933_64.docx @ 2560926 @ @ 1 Comprima F: L'entraînement du fond à rouleaux (1) se trouve sur le côté gauche de la machine. Pos: 47.103 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten vorderer Rollbodenantrieb_ComprV_Einleitung @ 337\mod_1430288279814_64.docx @ 2560895 @ @ 1 Comprima V: L'entraînement du fond à rouleaux avant (1) se trouve sur le côté gauche de la machine. Pos: 47.104 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten vorderer Rollbodenantrieb_ComprF_V_CF_CV @ 337\mod_1430288205492_64.docx @ 2560864 @ @ 1 6 1 2 a b 5 3 4 RPN00053_2 Fig. 173 Contrôler la tension de chaîne : • La chaîne est tendue à l'aide du ressort de traction (2). La longueur de chaîne tendue doit être de a = 220 mm. Corriger la tension de chaîne : • Régler la butée en caoutchouc (3) (servant uniquement de butée) en tournant l'écrou (4) sur la tige filetée sur une distance b comprise entre 105 et 110 mm. Choisir la distance b de sorte à obtenir un jeu entre la fixation (5) et la butée en caoutchouc (3). Pos: 47.105 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hinweis Federspannung korrigieren CF/CV @ 75\mod_1309437703236_64.docx @ 663487 @ @ 1 Remarque Si la tension du ressort ne suffit plus, le fer plat (6) peut être tourné et l'autre œillet utilisé. Pos: 47.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 Maintenance Pos: 47.107 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 47.108 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten hinterer Rollbodenantrieb V150 (XC), V 180 (XC), V210 XC @ 428\mod_1455200322586_64.docx @ 2962996 @ @ 1 2 a 3 2 1 4 RPN00121 Fig. 174 L'entraînement du fond à rouleaux arrière se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne • Vérifier que la longueur du ressort tendue a correspond à la dimension indiqué ci-dessous. Type Longueur de ressort tendue a Comprima V 150, V 150 XC environ 495 mm Comprima V 180, V 180 XC, V 210 XC environ 465 mm Corriger la tension de chaîne • Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) en tournant l'écrou (4) sur la tige filetée jusqu'à ce que la dimension (a) ait atteint la dimension indiqué ci-dessus. Pos: 47.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Maintenance Pos: 47.110 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Pick-up_Antriebskettenspannung @ 488\mod_1482227980186_64.docx @ 3282494 @ 3 @ 1 11.19.2 Ramasseur Pos: 47.111 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Quetschgefahr Pick-up @ 34\mod_1256048391518_64.docx @ 325818 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque d'écrasement ! Effet : blessures au niveau des pieds. • Abaisser le ramasseur jusqu'au sol. Pos: 47.112 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 47.113 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hauptantrieb Pick-up und Antrieb Pick-up @ 497\mod_1490101920725_64.docx @ 3411096 @ @ 1 Entraînement principal ramasseur et entraînement ramasseur Pos: 47.114 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten Pick-up_Bild_F_V_CF/CV RP025 @ 496\mod_1489503598984_64.docx @ 3404050 @ @ 1 1 3 4 5 3 X2 X1 2 COM00531 Fig. 175 Pos: 47.115 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten Pick-up_Text_F_V_CF/CV @ 496\mod_1489502182591_64.docx @ 3403986 @ @ 1 L'entraînement principal du ramasseur (1) et l'entraînement du ramasseur (2) se trouvent sur le ramasseur sur le côté droit de la machine derrière la protection latérale du ramasseur. Les chaînes d'entraînement sont tendues avec les ressorts de traction (3). Condition préalable : – La protection latérale du ramasseur sur le côté droit de la machine est démontée. Contrôler la tension de la chaîne : La cote X1 et X2 de la longueur du ressort tendue doit s'élever à X1=60 mm et X2=60 mm. Régler la tension de la chaîne : • Pour augmenter la tension de la chaîne, tourner l'écrou (4) ou (5) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que les dimensions X1=60 mm et X2=60 soient réglées. • Pour diminuer la tension de la chaîne, tourner l'écrou (4) ou (5) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que les dimensions X1=60 mm et X2=60 mm soient réglées. Pos: 47.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 Maintenance Pos: 47.117 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Schneidwalzenantrieb Pick-up @ 497\mod_1490102166401_64.docx @ 3411457 @ @ 1 Entraînement de mécanisme de coupe ramasseur Pos: 47.118 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten Schneidwalzenantrieb CF/CV @ 76\mod_1309872904452_64.docx @ 664704 @ @ 1 a 3 1 2 2 RPN00058 Fig. 176 L'entraînement du cylindre de coupe du ramasseur (1) se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur de chaîne tendue doit être de a = env. 200 mm. Corriger la tension de chaîne : • Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (2) en tournant l'écrou (3) jusqu'à ce que la distance a = env. 200 mm soit réglée. Pos: 47.119 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 Maintenance Pos: 47.120 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Anordnung der Federscheiben an der Pick-up @ 175\mod_1372768949891_64.docx @ 1504219 @ @ 1 Rondelles à ressort sur l'entraînement principal du ramasseur 2 1 1 VPN00617 VPN00618 Fig. 177 Remarque Après avoir effectué des réparations sur l'entraînement principal (1), vérifiez lors du montage que les ressorts Belleville (2) sont disposés comme représenté sur la figure VPN00618. Pos: 47.121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 206 Maintenance Pos: 47.122 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Förderschneckenantrieb_Antriebskettenspannung @ 468\mod_1469690626230_64.docx @ 3159310 @ 3 @ 1 11.19.3 Entraînement de la vis d'alimentation Pos: 47.123 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannenSpannen Ketten Förderschnecke CF/CV @ 75\mod_1309442690939_64.docx @ 663627 @ @ 1 1 a 2 3 RPN00057_1 Fig. 178 L'entraînement de la vis d'alimentation (1) se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. La chaîne d'entraînement est tendue à l'aide de l'élément de serrage (2). Contrôler la tension de chaîne : La longueur de chaîne tendue doit être de a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) en tournant l'écrou (3) jusqu'à ce que la distance a = env. 30 mm soit réglée. Pos: 47.124 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Walzenantrieb_Antriebskettenspannung @ 488\mod_1482228107655_64.docx @ 3282525 @ 3 @ 1 11.19.4 Entraînement de rouleau Pos: 47.125 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Ketten spannen/Spannen Ketten Walzenantrieb_Comprima @ 336\mod_1430198526772_64.docx @ 2559104 @ @ 1 2 1 3 a 2 RPN00055 Fig. 179 L'entraînement de rouleau (1) se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur de chaîne tendue doit être de a=220 mm. Corriger la tension de chaîne : • Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) en tournant l'écrou (3) jusqu'à ce que la distance a=220mm soit réglée. Pos: 47.126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 Maintenance Pos: 47.127.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Messer wechseln @ 363\mod_1440064470852_64.docx @ 2675839 @ 2 @ 1 11.20 Remplacement des couteaux Pos: 47.127.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Messermontage Vorgespannte Messer @ 74\mod_1308724042343_64.docx @ 657333 @ @ 1 DANGER ! – Les couteaux sont précontraints par ressort ! Risque accru de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. • Saisir les couteaux uniquement avec des gants adaptés. • Le montage et le démontage des couteaux s'effectuent par le dessous de la machine. • Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille. Pos: 47.127.3 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwechsel allgemein VarioPack @ 40\mod_1268821967632_64.docx @ 362376 @ @ 1 Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles. • Ouvrir la trappe arrière. Pos: 47.127.4 /BA/Sicherheit/Module Achtung/WARNUNG - Geöffnete Heckklappe @ 308\mod_1417007007003_64.docx @ 2392720 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Conséquence : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos: 47.127.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren/Heckklappe sperren Comprima F/V + CF/CV @ 81\mod_1315906573632_64.docx @ 709153 @ @ 1 1 1 a 1 b a 1 b CPK00230_3 Fig. 180 • Basculer le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche de la trappe arrière de la position (a) à la position (b), la trappe arrière est verrouillée par l'hydraulique. Pos: 47.127.6 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/ACHTUNG - Beschädigung der Maschine - Vor Absenken der Messerkassette Pick-up anheben @ 388\mod_1445346820449_64.docx @ 2777807 @ @ 1 ATTENTION! - Endommagement de la machine! • Avant d'abaisser la cassette à couteaux, toujours soulever le ramasseur. Pos: 47.127.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Messerkassette absenken_Comprima alle @ 388\mod_1445346929562_64.docx @ 2777939 @ @ 1 1 RPN00013_3 Fig. 181 • Abaisser la cassette à couteaux (1) mécaniquement ou hydrauliquement. Pos: 47.127.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 208 Maintenance Pos: 47.127.9 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerschaltwelle 0-Stellung_Comprima alle @ 363\mod_1440075482363_64.docx @ 2676343 @ @ 1 Amener les arbres de commande des couteaux (A/B) mécaniquement en position zéro des couteaux (position (-)) A B + A + B RPN00020_3 Fig. 182 • Tourner les arbres de commande des couteaux en arrière pour que les couteaux soient un peu dans le conduit de coupe et puissent être ainsi plus facilement accessibles. Pos: 47.127.10 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerschaltwelle entriegeln_Comprima alle @ 388\mod_1445347210151_64.docx @ 2777970 @ @ 1 Déverrouiller l'arbre de commande des couteaux II I 1 RPN00015_2 Fig. 183 • Tirer la poignée (1) de la position I et la laisser s'encastrer dans la position II. Remarque Il est également possible d'utiliser la clé fournie pour verrouiller ou déverrouiller l'arbre de commande des couteaux. Pos: 47.127.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Maintenance Pos: 47.127.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/WARNUNG - Messermontage Hilfswerkzeug @ 308\mod_1416901860397_64.docx @ 2390594 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Les couteaux sont précontraints par ressort! Risque important de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. • N'appuyez jamais les couteaux à la main en position de travail. Utilisez toujours un auxiliaire (par ex. marteau). Pos: 47.127.13 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer wechseln CF/CV @ 388\mod_1445347429112_64.docx @ 2778001 @ @ 1 Remplacement des couteaux 1 2 KRS-1-015_1 Fig. 184 • Enlever les couteaux (1). Remarque Lors de la mise en place des couteaux (1), s'assurer qu'ils se trouvent correctement sur l'arbre de commande des couteaux et au centre dans la fente (2). • Insérer le couteau neuf ou aiguisé (1). Remarque Avant de soulever la cassette à couteaux, il convient de contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte. Pos: 47.127.14 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Hinweis Blindmesser @ 388\mod_1445347560339_64.docx @ 2778031 @ @ 1 Remarque Si le mécanisme de coupe n'est pas activé pour un temps plus long, les couteaux de coupe peuvent être remplacés par des obturateurs pour éviter l'encrassement des fentes de la cassette à couteaux et l'usure des couteaux. Les obturateurs peuvent être commandés auprès du département de pièces de rechange KRONE en indiquant le numéro de pièce 20 065 405*. Pos: 47.127.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 Maintenance Pos: 47.127.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Messerschaltwelle verriegeln @ 388\mod_1445347950148_64.docx @ 2778062 @ @ 1 Verrouiller l'arbre de commande des couteaux Pos: 47.127.17 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch nicht ordnungsgemäß montierte Messer @ 434\mod_1456383367938_64.docx @ 2989393 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de blessure à cause de couteaux incorrectement montés Des personnes peuvent se blesser par des mouvements incontrôlés de couteaux si les couteaux n'ont pas été correctement verrouillés. • Avant de relever le coffre à couteaux, il convient de contrôler l'alignement de tous les couteaux et ainsi leur mise en place correcte. • Contrôler en supplément si l’arbre de commande des couteaux est correctement verrouillé. Pos: 47.127.18 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerschaltwelle verriegeln_Comprima alle @ 388\mod_1445348142312_64.docx @ 2778214 @ @ 1 A II B I 1 + + RPN00015_2 Fig. 185 • Tirer la poignée (1) hors de la position (II) et la laisser s'encastrer en position (I). • Régler la longueur de coupe (tourner les arbres de commande des couteaux (A/B) en position « + »). Après réglage des arbres de commande des couteaux, les couteaux pivotent automatiquement vers le haut en position de travail. • Vérifier si tous les couteaux sont relevés. Si ce n'est pas le cas, les couteaux qui ne se sont pas relevés doivent être mis en position de travail en donnant un léger coup sur le dos du couteau à l'aide d'un outil (par ex. un marteau). • Remonter la cassette à couteaux (1) mécaniquement ou hydrauliquement. Pos: 47.128 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Maintenance Pos: 47.129.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Messer schleifen @ 363\mod_1439986150175_64.docx @ 2674233 @ 2 @ 1 11.21 Affûtage des couteaux Pos: 47.129.2 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer/WARNUNG - Verletzungsgefahr beim Schleifen der Messer @ 363\mod_1439984415258_64.docx @ 2674100 @ @ 1 Avertissement! - Risque de blessures pendant l'affûtage des couteaux! Des arêtes vives sur les couteaux peuvent entraîner des coupures. La projection d'étincelles pendant l'affûtage peut provoquer des graves blessures aux yeux. • Porter des gants de protection pour retirer / insérer des couteaux. • Porter des gants de protection et des lunettes de protection pour affûter les couteaux. Pos: 47.129.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer/Messer schleifen_Bild_Comprima @ 363\mod_1439985207092_64.docx @ 2674130 @ @ 1 3 2 1 COM00413 Fig. 186 Pos: 47.129.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/MesserMesser schleifen_Text_alle @ 437\mod_1456757265388_64.docx @ 2996385 @ @ 1 • Contrôler quotidiennement si les couteaux (1) sont suffisamment acérés. Si les couteaux sont émoussés : • Affûter les couteaux au dos de l’arête de coupe (2) (côté sans affûtage ondulé). S'assurer – qu'aucune entaille n'est créé dans la zone (3). – que l'échauffement des couteaux n'est pas trop élevé. Remarque : Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des couteaux et réduit la durée de vie de celles-ci. • Si nécessaire, enlever les dépôts dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée). Remarque : S'il y a des dépôts dans cette zone, il se peut que la cassette à couteaux ne puisse être pivoté en position complètement. Pos: 47.129.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer/Hinweis - KRONE Messerschleifgeräte und Messerhalter_Comprima @ 388\mod_1445349194766_64.docx @ 2778305 @ @ 1 Remarque – Pour l'affûtage, nous vous recommandons les dispositifs d'affûtage des couteaux KRONE : – Pos: 47.130 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 Dispositif d'affûtage pour l'affûtage sous arrosage N° de réf. 00 938 018* Dispositif d'affûtage pour l'affûtage à sec N° de réf. 00 939 018* Pour les dispositifs d'affûtage de KRONE, vous pouvez commander un support couteau en indiquant le numéro de commande 27 012 680*. Maintenance Pos: 47.131.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Messersicherungswelle verschieben @ 388\mod_1445349655489_64.docx @ 2778673 @ 2 @ 1 11.22 Déplacer l'arbre de protection des couteaux Pos: 47.131.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 125 XC - 1, F 155 XC - 1, V 150 XC - 1, V 180 XC - 1, V 210 XC - 1 @ 500\mod_1493211954507_0.docx @ 3437149 @ @ 1 Comprima F 125 XC - 1/F 155 XC - 1/V 150 XC - 1/V 180 XC - 1/V 210 XC - 1 Pos: 47.131.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer/Messersicherungswelle 2 Positionen_Bild_Comprima @ 363\mod_1439994346177_64.docx @ 2674667 @ @ 1 I II 2 2 1 1 3 COM00414 Fig. 187 Pos: 47.131.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/MesserMessersicherungswelle 2 Positionen_Text @ 437\mod_1456916046060_64.docx @ 2998233 @ @ 1 La zone autour de la rainure (1) dans laquelle les couteaux (2) sur l'arbre de protection des couteaux (3) sont insérés est usée pendant l'utilisation. L'arbre de protection des couteaux (3) se trouve en usine en position I. Lorsque la zone autour de la rainure (1) est usée de 1 mm en position I, l'arbre de protection des couteaux peut être déplacé une fois en position II. Seulement lorsque la rainure est également usée de 1 mm en position II, l'arbre de protection des couteaux doit être remplacé. Pos: 47.131.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer/Messersicherungswelle verschieben_Bild_Comprima @ 363\mod_1440006050663_64.docx @ 2674850 @ @ 1 I 2 1 II 1 3 3 2 COM00415 Fig. 188 Pos: 47.131.6 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer/Messersicherungswelle verschieben_Text @ 388\mod_1445349927544_64.docx @ 2778735 @ @ 1 Condition préalable : – Les couteaux sont démontés (voir le chapitre Maintenance « Remplacer les couteaux »). • • • Extraire l'axe de serrage (1) sur les deux côtés de la machine. Déplacer l'arbre de protection des couteaux (2) de 8 mm. Frapper l'axe de serrage dans l'ouverture (3) sur les deux côtés de la machine. Pos: 47.132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 213 Maintenance Pos: 47.133.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung-Bremsanlage @ 34\mod_1255593197094_64.docx @ 324320 @ 2 @ 1 11.23 Maintenance – système de freinage (en option) Pos: 47.133.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 47.133.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 47.133.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/WARNUNG - Bremsanlage @ 273\mod_1403676268419_64.docx @ 2053694 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. Pos: 47.133.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 Maintenance Pos: 47.133.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKupplungsköpfe @ 34\mod_1255596655016_64.docx @ 324495 @ 3 @ 1 11.23.1 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) Pos: 47.133.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe Bild VP @ 34\mod_1255596792281_64.docx @ 324546 @ @ 1 RP-A-031 Tête d'accouplement « RESERVOIR » (rouge) (jaune) Fig. 189 RP-A-032 Tête d'accouplement « FREIN » Pos: 47.133.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe_Text @ 34\mod_1255596782360_64.docx @ 324520 @ @ 1 Les têtes d'accouplement sont montées dans les systèmes de freinage à air comprimé à deux conduites. Elles servent à relier la conduite du réservoir et la conduite de frein du tracteur à la machine. • • • • Après désaccouplement, fermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans les accouplements vides afin d'éviter toute pénétration de saletés. Remplacer les bagues d'étanchéité endommagées. Contrôler l'enclenchement et l'étanchéité des têtes d'accouplement. Remplacer les têtes défectueuses. Pos: 47.133.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Maintenance Pos: 47.133.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLuftfilter für Rohrleitungen @ 34\mod_1255595485391_64.docx @ 324470 @ 3 @ 1 11.23.2 Filtre à air pour les conduites Pos: 47.133.11 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild CF/CV @ 76\mod_1310027669344_64.docx @ 666248 @ @ 1 8 7 6 1 2 3 4 5 6 7 CP102200 Fig. 190 Pos: 47.133.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ @ 1 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Pos: 47.133.13 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Funktion Luftfilter für Rohrleitung @ 76\mod_1310028483877_64.docx @ 666276 @ @ 1 Les filtres à air (8) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Pos: 47.133.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis verstopfter Filtereinsatz @ 76\mod_1310030486256_64.docx @ 666334 @ @ 1 Remarque Même lorsque la cartouche filtrante est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Pos: 47.133.15 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Ausbau Filtereinsatz (Prüfen bei anderen Maschinen) @ 76\mod_1310030560614_64.docx @ 666362 @ @ 1 Démontage de la cartouche filtrante • Appuyer sur la coiffe (6) et desserrer le jonc d'arrêt (7). • Retirer la cartouche filtrante. Maintenance du filtre à air Nettoyer la cartouche filtrante avant le début de la saison. Montage de la cartouche filtrante Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos: 47.133.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis Reihenfolge Filtereinsatz @ 76\mod_1310030667908_64.docx @ 666390 @ @ 1 Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche filtrante. Pos: 47.133.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 Maintenance Pos: 47.133.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckluftbehälter @ 34\mod_1255593348281_64.docx @ 324370 @ 3 @ 1 11.23.3 Réservoir à air comprimé Pos: 47.133.19 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild CF/CV @ 76\mod_1310031671148_64.docx @ 666418 @ @ 1 1 2 CP102170 Fig. 191 Pos: 47.133.20 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text_mit Pos @ 76\mod_1310032535881_64.docx @ 666445 @ @ 1 Le réservoir à air comprimé (1) stocke l'air comprimé transporté par le compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air comprimé (1). C'est pourquoi le réservoir à air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine, • mais au moins après 20 heures de fonctionnement. L'eau est évacuée à l'aide du purgeur (2) de la face inférieure du réservoir à air comprimé (1). • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir le purgeur et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser. Remarque Un purgeur (2) fortement encrassé ou non étanche doit être remplacé par un neuf. Pos: 47.133.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluftbehälter beschädigte oder korrodiert - Alte Form @ 275\mod_1404385710309_64.docx @ 2066943 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Maintenance – Lubrification Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierung @ 24\mod_1241675457008_64.docx @ 247328 @ 1 @ 1 12 Maintenance – Lubrification Pos: 49.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten Schmierung @ 240\mod_1395126884169_64.docx @ 1888822 @ @ 1 DANGER! - Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours: • Désactivez la prise de force. • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Sectionnez la tension d'alimentation 12 V. • Protégez la machine contre le déplacement involontaire en utilisant des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. • En cas de situation dangereuse, arrêtez immédiatement la prise de force et la machine. • Ne faites jamais fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur. • Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. Pos: 49.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Absperrhahn zurSicherung Heckklappe geschlossen @ 59\mod_1297674298700_64.docx @ 559122 @ @ 1 DANGER ! – Réglages sur la machine ! danger de mort ou de blessures graves. • Basculer le robinet d'arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche de la position (a) à la position (b) afin de sécuriser la trappe arrière ouverte contre toute fermeture involontaire. Pos: 49.5 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 418\mod_1453711567284_64.docx @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos: 49.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 Maintenance – Lubrification Pos: 49.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1 12.2 Lubrifiants Pos: 49.8 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Allgemeines_unterschiedliche Schmiersysteme @ 432\mod_1456208444064_64.docx @ 2981925 @ @ 1 Selon les modèles, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême-pression selon la norme DIN 51825. KRONE recommande de ne pas utiliser des graisses lubrifiantes à base d’autres produits. Le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables » présente une liste des lubrifiants. Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. Pos: 49.9 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Für eine Auflistung der Schmierstoffe siehe Kapitel_Verweis @ 416\mod_1453207195835_64.docx @ 2919112 @ @ 1 Pos: 49.10 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Abschmieren Text allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.docx @ 247538 @ @ 1 Pos: 49.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/G/Gelenkwelle schmieren @ 416\mod_1453299872686_64.docx @ 2921176 @ 2 @ 1 12.3 Lubrifier l'arbre à cardan Pos: 49.12 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Gelenkwelle Compr. außer X-tr @ 361\mod_1439456809154_64.docx @ 2668214 @ @ 1 1 2 1 3 4 1 4 Fig. 192 Lubrifier les arbres à cardan moyennant la graisse polyvalente sur les points de graissage marqués. Le tableau ci-après donne des informations sur l'intervalle de lubrification et le nombre de grammes par point de graissage. Observer la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 49.13 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle in Gramm_BiG Pack, Fortima, Comprima (außer X-tr) @ 353\mod_1437727202539_64.docx @ 2641524 @ @ 1 Pos: 49.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Tabelle Schmierstellen Gelenkwelle_Comprima außer X-tr @ 361\mod_1439476525404_64.docx @ 2668307 @ @ 1 Pos. Quantité de lubrifiant Périodicité de graissage 1 18 g 50 h 2 60 g 50 h 3 20 g 50 h 4 6g 50 h Pos: 49.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 Maintenance – Lubrification Pos: 49.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 12.4 Plan de lubrification Pos: 49.17 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1 Comprima F Pos: 49.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Linke Maschinenseite_ @ 234\mod_1394028416724_64.docx @ 1863540 @ @ 1 Côté gauche de la machine Pos: 49.19 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan F_linke Seite_Bild_RP025 @ 496\mod_1489752823894_64.docx @ 3408350 @ @ 1 1 2 3 4 COM00552 Fig. 193 Pos: 49.20 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan F_linke Seite_Tabelle alle 20 Std_RP025 @ 496\mod_1489993150089_64.docx @ 3408774 @ @ 1 Toutes les 20 heures de fonctionnement (3) (2) COM00543 COM00544 Pos: 49.21 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan F_linke Seite_Tabelle alle 50 Std_RP025 @ 496\mod_1489993486732_64.docx @ 3408838 @ @ 1 Toutes les 50 heures de fonctionnement (4) (1) COM00547 Pos: 49.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 220 COM00556 Maintenance – Lubrification Pos: 49.23 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Rechte und hintere Maschinenseite @ 496\mod_1489666552516_64.docx @ 3406106 @ @ 1 Côtés droit et arrière de la machine Pos: 49.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan F_rechte und hintere Seite_Bild_RP025 @ 496\mod_1489752916759_64.docx @ 3408382 @ @ 1 1 3 2 4 5 COM00553 Fig. 194 Pos: 49.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan F_rechte und hintere Seite_Tabelle alle 20 Std_RP025 @ 496\mod_1489994512114_64.docx @ 3408902 @ @ 1 Toutes les 20 heures de fonctionnement (1) Comprima F 155 (XC) - 1 (3) (4) COM00543 COM00557 COM00549 (5) COM00544 Pos: 49.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 Maintenance – Lubrification Pos: 49.27 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan F_rechte und hintere Seite_Tabelle alle 50 Std_RP025 @ 496\mod_1489993363046_64.docx @ 3408806 @ @ 1 Toutes les 50 heures de fonctionnement (2) COM00556 Pos: 49.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 Maintenance – Lubrification Pos: 49.29 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 49.30 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Linke Maschinenseite_ @ 234\mod_1394028416724_64.docx @ 1863540 @ @ 1 Côté gauche de la machine Pos: 49.31 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan V_linke Seite_Bild_RP025 @ 496\mod_1489754171476_64.docx @ 3408510 @ @ 1 2 3 4 1 7 6 5 COM00554 Fig. 195 Pos: 49.32 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan V_linke Seite_Tabelle alle 20 Std_RP025 @ 496\mod_1489999702491_64.docx @ 3408966 @ @ 1 Toutes les 20 heures de fonctionnement (6) (3) (7) COM00543 COM00542 COM00544 Pos: 49.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 223 Maintenance – Lubrification Pos: 49.34 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan V_linke Seite_Tabelle alle 50 Std_RP025 @ 496\mod_1489999787499_64.docx @ 3409058 @ @ 1 Toutes les 50 heures de fonctionnement (2) (1) (4) COM00545 COM00547 COM00546 (5) COM00556 Pos: 49.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 224 Maintenance – Lubrification Pos: 49.36 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Rechte und hintere Maschinenseite @ 496\mod_1489666552516_64.docx @ 3406106 @ @ 1 Côtés droit et arrière de la machine Pos: 49.37 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan V_rechte und hintere Seite_Bild_RP025 @ 496\mod_1489754170747_64.docx @ 3408478 @ @ 1 1 2 3 6 7 5 4 COM00555 Fig. 196 Pos: 49.38 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan V_rechte und hintere Seite_Tabelle alle 20 Std_RP025 @ 496\mod_1490001402984_64.docx @ 3409090 @ @ 1 Toutes les 20 heures de fonctionnement (4) (2) COM00542 (5) COM00544 COM00549 (6) COM00543 Pos: 49.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 225 Maintenance – Lubrification Pos: 49.40 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Schmierplan V_rechte und hintere Seite_Tabelle alle 50 Std_RP025 @ 496\mod_1490001460718_64.docx @ 3409122 @ @ 1 Toutes les 50 heures de fonctionnement (7) (3) (1) COM00545 COM00556 COM00546 Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 226 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1 13 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 452\mod_1463484012965_64.docx @ 3073679 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection personnel (des lunettes de protection et des gants de protection). • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont conformes aux exigences techniques du fabricant. • Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 51.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 51.4 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Hydraulikanlage / Bordhydraulik/Hinweis zu Hydraulikarbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.docx @ 245737 @ @ 1 Remarque • Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. • Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service. • Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. • Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. Pos: 51.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 227 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Absperrhahn Heckklappe @ 473\mod_1472641397584_64.docx @ 3200049 @ 2 @ 1 13.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière Pos: 51.7 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn Hydraulik/Zur Funktionsweise des Absperrhahns Heckklappe siehe Kapitel xxx @ 497\mod_1490104982111_64.docx @ 3411488 @ @ 1 Pour des informations détaillées sur le mode de fonctionnement du robinet d'arrêt de la trappe arrière, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt de la trappe arrière ». Pos: 51.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vor Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 497\mod_1490171729530_64.docx @ 3411744 @ 2 @ 1 13.2 Avant les travaux sur l’installation hydraulique Pos: 51.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 51.10 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Eigenhydraulik/Vor Arbeiten an der Hydraulikanlage_Bild_V CV RP025 @ 497\mod_1490109310368_64.docx @ 3411611 @ @ 1 2 1 COM00560 Fig. 197 Pos: 51.11 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Eigenhydraulik/Vor Arbeiten an der Hydraulikanlage_Text_V CV RP025 @ 497\mod_1490171971969_64.docx @ 3411775 @ @ 1 Les étapes de travail suivantes doivent être réalisées avant de pouvoir travailler sur l’installation hydraulique : • Mettre l’installation hydraulique complètement hors pression. • Dévisser complètement le volant (2) du bloc de raccordement de l'accumulateur (1). • Fermer la trappe arrière. Pos: 51.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Magnetventile @ 473\mod_1472641954589_64.docx @ 3200142 @ 2 @ 1 13.3 Électrovannes Pos: 51.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Nothandbedienung/Magnetventil bedienen_bild_Comprima RP025 @ 496\mod_1489566134033_64.docx @ 3404188 @ @ 1 2 4 3 1 COM00532 Fig. 198 Pos: 51.15 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Nothandbedienung/Magnetventil bedienen_text_Comprima RP025 @ 496\mod_1489566247964_64.docx @ 3404490 @ @ 1 Les électrovannes (1) se trouvent sur le côté gauche de la machine derrière le capot latéral. Pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux » Les électrovannes (1) se trouvent sur le côté droit de la machine derrière le capot latéral. Quand l’électronique de la version confort tombe en panne, il est possible – en cas d’urgence – de soulever et d’abaisser le ramasseur avec l’électrovanne (2) et la cassette à couteaux avec l’électrovanne (3). Pour soulever et abaisser le ramasseur ou la cassette à couteaux en cas d’urgence : • Visser la vis moletée (4) correspondante jusqu'à ce que la soupape de commande du tracteur puisse relever ou abaisser directement le ramasseur ou la cassette à couteaux. Quand l’électronique de la version confort fonctionne à nouveau de manière conforme : • Dévisser les vis moletées (4). La commande du ramasseur et de la cassette à couteaux s’effectue via le terminal. Pos: 51.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 229 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulikölfilter wechseln @ 473\mod_1472642486660_64.docx @ 3200172 @ 2 @ 1 13.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique Pos: 51.17.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 51.17.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydrauliköltank/Hydraulikölfilter wechseln_Bild_V RP025 @ 498\mod_1490874704135_64.docx @ 3420938 @ @ 1 1 2 3 4 COM00570 Fig. 199 Pos: 51.17.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydrauliköltank/Hydraulikölfilter wechseln_Text-Verschmutzungsanzeige_V CF CV RP025 @ 497\mod_1490192495996_64.docx @ 3412398 @ @ 1 Le filtre à huile hydraulique (2) se situe derrière le capot latéral sur la réserve. Le filtre à huile hydraulique (2) absorbe les particules de matières solides provenant du système hydraulique. De la sorte, il est possible d’éviter les détériorations des composants du circuit hydraulique. L’indicateur d’encrassement (1) donne une représentation visuelle du niveau d’encrassement du filtre à huile hydraulique. • Avant chaque utilisation, contrôler l’indicateur de contamination (1). Affichage Signification vert L’élément filtrant (3) est suffisamment propre. rouge L’élément filtrant (3) doit être remplacé. Si l’indicateur de contamination (1) saute à l'état froid lors du démarrage : • Il convient de renfoncer uniquement l’indicateur de contamination (1) lorsque la température de fonctionnement est atteinte. • Si l’indicateur de contamination (1) ressaute immédiatement, veuillez remplacer l’élément filtrant (3) comme suit : Pos: 51.17.5 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 51.17.6 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydrauliköltank/Hydraulikölfilter wechseln_Text-Filterelement wechseln_V CF CV RP025 @ 497\mod_1490194175252_64.docx @ 3412435 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant (3) Les nouveaux éléments filtrants peuvent être commandés en indiquant le numéro de commande 27 018 688 *. • • • • • • • Mettre le circuit hydraulique hors pression. Dévisser et nettoyer la partie inférieure du filtre (4). Retirer l'élément filtrant (3). Introduire le nouvel élément filtrant (3). Contrôler le joint torique (3) sur l’élément filtrant et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec des caractéristiques identiques. Visser la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre. Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité. Remarque Stocker ou éliminer les huiles et filtres à huile usagés selon les prescriptions légales. Pos: 51.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 230 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulikschaltpläne @ 31\mod_1251809985988_64.docx @ 299150 @ 2 @ 1 13.5 Schémas des circuits de l'hydraulique Pos: 51.20 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Die Hydraulikschaltpläne befinden sich im Anhang @ 472\mod_1472111249158_64.docx @ 3192913 @ @ 1 Les schémas des circuits de l'hydraulique se trouvent en annexe. Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 Défauts - causes et dépannage Pos: 53.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1 14 Défauts - causes et dépannage Pos: 53.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 53.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 53.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 232 Défauts - causes et dépannage Pos: 53.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAllgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.docx @ 248810 @ 2 @ 1 14.1 Défauts d'ordre général Pos: 53.6 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Allgemein F/V @ 474\mod_1472646046206_64.docx @ 3200264 @ @ 1 Défaut Le ramasseur ne peut pas être descendu. Cause possible Le flexible hydraulique n'est pas en place. La pression de serrage ne s'établit pas. Remède • Introduire le flexible hydraulique dans l'accouplement correspondant. Le volant est en position de parking. • Faire rentrer complètement le volant Faire sortir le volant la pression de compression. • Régler le volant pour la pression de compression sur la pression souhaitée. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Vitesse de conduite trop élevée. • Diviser des andains. • Réduire la vitesse de conduite. Au début du pressage, ralentir jusqu'à ce que la matière récoltée roule dans la chambre à balles. La machine n'est pas attelée à l’horizontale. • Accrocher la machine plus haut à l'avant. Régler la hauteur du timon de sorte que la transition du ramasseur au canal soit plus uniforme. La matière récoltée courte est mal transmis au cylindre de coupe par le ramasseur. La machine est trop basse à l’avant. • Accrocher la machine plus haut à l'avant, régler la hauteur du timon de sorte que la transition du ramasseur au canal soit uniforme. La matière récoltée est entraînée vers le haut par le fond à rouleaux. Le réglage du cœur de balle est trop élevé. • Adapter le cœur tendre ou réduire la pression de compression. Lorsque les balles sont en forme de tonneaux, le produit d'enrubannage se déchire au centre. La chambre à balles est remplie irrégulièrement. • Passer sur andain en alternant les côtés. Le nombre de couches du matériel de liage est trop faible. Le frein de filet est trop tendu. • Augmenter le nombre de couches. • Desserrer le frein de filet. Engorgements dans la zone d'engagement. Attention! En cas d'engorgements, arrêter immédiatement et désactiver la prise de force, sinon les barres du fond à rouleau pourraient être endommagées. Puis éliminer les engorgements. 233 Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Remède La balle est de forme conique. La chambre à balles n'est remplie que d'un côté. • Veiller à un remplissage régulier lors du pressage, ralentir en particulier à la fin du pressage. Conduite trop rapide à la fin du pressage. • Rouler plus lentement à la fin du pressage. Ficelle ou produit d'enrubannage déchiré(e). • Utiliser uniquement de la ficelle ou de l'enrubannage de la qualité prévue. Le nombre d'enroulements ne suffit pas. La ficelle/le produit d'enrubannage se détache. • Régler le dispositif de liage à ficelle sur une distance de liage plus courte ou augmenter le nombre d'enroulements. La barre de coupe est retombée immédiatement après le démarrage. • Enlever les impuretés. Le réglage du frein de rouleau est trop fort. • Contrôler le réglage du système de freinage. La barre de coupe est trop basse. Les dimensions du filet ne sont pas correctes. • Contrôler le réglage de la barre de coupe, • N'utiliser que des rouleaux de filet avec les dimensions prescrites. Les rouleaux de filet ne sont pas correctement mises en place dans le dispositif de réception et / ou le dispositif de freinage des rouleaux n'est pas réglé correctement. Le filet n'est pas correctement mis en place dans le dispositif d'enroulement. • Insérer le rouleau de filet, voir le chapitre « Insérer le rouleau de filet ». Régler le frein de rouleau. • Tirer le filet hors du dispositif d'enroulement et le remettre en place, voir le chapitre « Insérer le rouleau de filet ». Le frein de filet n'est pas réglé correctement. Le canal est bouché par la paille. • Desserrer le frein de filet. • Démonter le couteau de coupe. Le filet se déchire immédiatement de nouveau après le démarrage ou pendant l'enrubannage. Le filet n'est pas transporté durant le processus de démarrage. 234 • Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Remède L'affichage gauche-droite est trop sensible. Pour Comprima F155(XC) : Les tubes ressort sur le dispositif de tension de courroie manquent de souplesse (voir le chapitre « Régler le diamètre des balles »). La barre de coupe ne tombe pas tout à fait en bas. Couteaux émoussés • Lubrifier le tube intérieur • Enlever les impuretés. • Remplacer les couteaux. Le cliquet ne se lève pas. • Ajuster le câble. Le filet n'est pas correctement freiné lors de l'enrubannage. Le filet s'est accroché aux couteaux de coupe. • Contrôler le réglage du système de freinage. • Contrôler le réglage des couteaux de coupe. Ce n'est pas possible d'ouvrir correctement la trappe arrière. Le flexible hydraulique n'est pas en place. • Introduire le flexible hydraulique dans l'accouplement hydraulique correspondant. La trappe arrière ne peut pas être fermée. Du sable, des pierres etc. se sont accumulés sur l'auge de réception. • Monter la tôle de recouvrement de l'auge de réception d'un trou vers l'arrière. La balle ne sort pas ou sort lentement hors de la chambre de pressage. Les côtés sont trop remplis ou la pression de compression est trop élevée. • Ne pas conduire trop sur le côté. Le filet se déchire lorsque le diamètre du filet diminue. Le ressort du frein est trop tendu. • Changer le ressort du frein sur le levier de serrage. Le filet n'est pas coupé proprement. Le filet ne parvient pas jusqu'aux bords extérieurs de la balle. 235 Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Remède Patinage du fond à rouleaux. Herbe très lourde sans structure (par. ex. trèfle). • En cas de patinage du fond à rouleaux, conduire avec moins de couteaux ou désactiver les couteaux ou les démonter et réduire la pression de compression. • Comprima V 150 (XC)/V 180 (XC)/ V 210 XC : Régler le cœur de balle sur tendre (voir le chapitre « Adapter le cœur tendre »). • Comprima V 150 (XC)/V 180 (XC)/ V 210 XC : Il est possible d'installer un deuxième entraînement. Numéro de pièces de rechange Comprima V 150 (XC) : 20 063 650* La machine fonctionne de manière instable. Le démarrage des balles est difficile. Le réglage de la densité du cœur de la balle est trop élevé. Comprima V 180 (XC)/V 210 XC : 20 063 652* • Régler le cœur de balle de manière à ce qu'il soit plus tendre (voir le chapitre « Adaptation du cœur tendre »). • Réduire la pression de compression. Pos: 53.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Störungen - Ursachen und Behebung_Sonderpunkt Netz- und Folienrolle_ALLE Comprima @ 474\mod_1472646352125_64.docx @ 3200335 @ @ 1 Le filet ou le film (pour la version « liage par filet ou par film ») ne recouvre pas complètement un des bords extérieurs de la balle ronde. Pos: 53.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 236 Le rouleau de filet ou de film n’est pas centré sur la machine. • Placer le rouleau de filet ou de film centré sur la machine, voir chapitre Commande, « Mettre le rouleau de filet en place » ou « Mettre en place le rouleau de film ». Défauts - causes et dépannage Pos: 53.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStörungen an der zentralen Kettenschmierung @ 35\mod_1256199185431_64.docx @ 327051 @ 2 @ 1 14.2 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes Pos: 53.10 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Kettenschmierung @ 240\mod_1395153485543_64.docx @ 1890686 @ @ 1 Défaut Cause possible Faible consommation d'huile Faible pression Remède La pompe fonctionne difficilement, saletés dans la zone de la pompe • Nettoyer La pompe n'effectue pas sa course d'entrée complète. • Régler conformément à la notice d'utilisation. La vanne de la pompe ne ferme pas correctement. • Démonter, nettoyer ou remplacer. L'huile est trop épaisse. • Remplacer par l'huile recommandée. Système encrassé. • Nettoyer ou remplacer toutes les vannes de mesure. Consommation d'huile trop élevée. Tube principal arraché. • Réparer ou remplacer. Huile trop liquide. La machine est à sec. Pas de pression. • Utiliser une huile plus épaisse. • Réduire la course de la pompe. La pompe ne fonctionne pas. • Réparer, adapter ou remplacer. Tube principal arraché. • Réparer ou remplacer. Système sans huile. • Purger l'air du système (voir chapitre Lubrification centralisée des chaînes). Encrassement • Nettoyer le système ainsi que toutes les vannes de mesure, remplacer si nécessaire. Tube coincé • Réparer ou remplacer. Système colmaté. La pompe n'effectue pas sa course complète. L'huile est trop épaisse. Buses colmatées. • • Remplacer par l'huile recommandée. Nettoyer les buses. Pos: 53.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFehlermeldungen der KRONE Bedienterminals @ 77\mod_1310045429649_64.docx @ 667240 @ 2 @ 1 14.3 Messages de défaut du terminal de commande KRONE Pos: 53.12 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Fehlermeldungen werden im Kapitel „Terminal“ im Anhang beschrieben. @ 490\mod_1485184889045_64.docx @ 3292504 @ @ 1 Les messages de défaut qui apparaissent à l'écran sont décrits au chapitre « Terminal » dans l’annexe. Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 237 Stockage Pos: 55.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 15 Stockage Pos: 55.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 55.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 55.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 15.1 A la fin de la saison de la récolte Pos: 55.5 /BA/EinlagerungEinlagerung_Am Ende der Erntesaison_text_Rundballenpressen @ 468\mod_1469612812789_64.docx @ 3157095 @ @ 1 Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de celle-ci. • Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive. • Protéger les pneumatiques contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse ou encore le rayonnement solaire. • Nettoyer la machine de manière approfondie. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller. ATTENTION ! Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à haute pression Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression et que le jet d'eau est dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces composants. • Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les composants électriques/électroniques. • • • • • • • • • • • • Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité. Graisser les filets des vis de réglage et similaires. Démonter et nettoyer les chaînes d'entraînement. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et les retendre. Contrôler l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse. Lubrifier les graisseurs au joint de cardan de l’arbre à cardan ainsi qu’aux bagues de roulement des tubes protecteurs, voir chapitre Maintenance – Lubrification, « Lubrifier l'arbre à cardan ». Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible. Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité de lubrification. Réparer les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE. Pos: 55.7 /BA/Einlagerung/Einlagerung_Am Ende der Erntesaison_text-hinweis_Instandsetzungsarbeiten notieren @ 471\mod_1471932287828_64.docx @ 3184393 @ @ 1 238 Stockage Remarque Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer commande en temps utile. Le revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations éventuellement nécessaires. Pos: 55.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Isolierband auf die Bremsscheibe kleben @ 491\mod_1485357445718_64.docx @ 3296788 @ @ 1 Coller le ruban isolant sur le disque de frein Pos: 55.9 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Isolierband von der Bremsscheibe entfernen_Bild @ 491\mod_1485356417452_64.docx @ 3296728 @ @ 1 1 2 Fig. 200 Pos: 55.10 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Einlagerung_Am Ende der Erntesaison_Bindematerialbremse Isolierband_text_ALLE RP @ 491\mod_1485357778318_64.docx @ 3296819 @ @ 1 • Pour éviter la formation de corrosion sur le frein de matériel de liage, il est nécessaire de recouvrir la surface du frein du disque de frein (2) avec du ruban isolant (1). Pos: 55.11 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 15.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 55.12 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos: 55.13 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Einlagerung_Vor Beginn der neuen Saison_Netzbremse Isolierband_ALLE RP @ 500\mod_1493371138167_64.docx @ 3438461 @ @ 1 • Retirer le ruban isolant du frein de matériel de liage, voir chapitre Première mise en service « Préparer le frein de matériel de liage ». Pos: 55.14 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Einlagerung_Vor Beginn der neuen Saison_Rundballenpressen @ 35\mod_1256135568894_64.docx @ 326869 @ @ 1 • • • • • • • • • Avant la remise en service, déclencher le liage ou l'enrubannage et faire tourner à la main. Contrôler le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l'enrubannage. Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans la transmission d'entraînement principale et faire l'appoint si nécessaire. Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Contrôler les fonctions de la commande. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Pos: 55.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 55.16 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Wartungsarbeiten vor Beginn der neuen Saison @ 115\mod_1339075746437_64.docx @ 1009043 @ 3 @ 1 239 Stockage 15.2.1 Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison Pos: 55.17 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Umlenkrohre säubern @ 491\mod_1485355036654_64.docx @ 3296546 @ @ 1 Nettoyer le galet de renvoi Pos: 55.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netzbindung @ 486\mod_1480949414509_64.docx @ 3274294 @ @ 1 Pour la version Liage par filet Pos: 55.19 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Umlenkrohre säubern_Netzbindung_Bild_Comprima @ 491\mod_1485355202877_64.docx @ 3296607 @ @ 1 1 COM00517 Fig. 201 Pos: 55.20 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Umlenkrohre säubern_Text_Comprima @ 491\mod_1485355417376_64.docx @ 3296667 @ @ 1 • Pos: 55.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 240 Éliminer les éventuelles traces de corrosion sur l’ensemble des galets de renvoi (1) dans l’unité de liage. Stockage Pos: 55.22 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Folienbindung @ 391\mod_1445871700841_64.docx @ 2801884 @ @ 1 Pour la version « Liage par filet et liage par film » Pos: 55.23 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Umlenkrohre säubern_Netz- und Folienbindung_Bild_Comprima @ 491\mod_1485355295020_64.docx @ 3296637 @ @ 1 1 1 COM00518 Fig. 202 Pos: 55.24 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Umlenkrohre säubern_Text_Comprima @ 491\mod_1485355417376_64.docx @ 3296667 @ @ 1 • Éliminer les éventuelles traces de corrosion sur l’ensemble des galets de renvoi (1) dans l’unité de liage. Pos: 55.25 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 55.26 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Isolierband von der Bremsscheibe entfernen @ 491\mod_1485356250751_64.docx @ 3296697 @ @ 1 Retirer le ruban isolant du disque de frein Pos: 55.27 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Isolierband von der Bremsscheibe entfernen_Bild @ 491\mod_1485356417452_64.docx @ 3296728 @ @ 1 1 2 Fig. 203 Pos: 55.28 /BA/Einlagerung/Modulgruppen/Rundballenpressen/Isolierband von der Bremsscheibe entfernen_Text @ 491\mod_1485357163121_64.docx @ 3296758 @ @ 1 • Retirer le ruban isolant (1) collé après la saison de la surface du frein du disque de frein (2). Pos: 55.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 241 Stockage Pos: 55.30 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Überlastkupplung an Gelenkwelle lüften @ 491\mod_1485358236951_64.docx @ 3296851 @ @ 1 Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan Pos: 55.31 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Überlastkupplung an Gelenkwelle Comprima @ 491\mod_1485358705855_64.docx @ 3296882 @ @ 1 Uniquement pour accouplement à friction 3 4 2 1 COM00337 Fig. 204 Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge (2) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Avant l’utilisation, purgez l’air de l’accouplement de surcharge. • Desserrez les huit vis (1) pour enlever la pression du ressort des disques extérieurs (3, 4). • Tournez manuellement l’arbre à cardan. • Serrez les vis jusqu’à ce que la bague de couverture (2) entre tout juste en contact avec les disques extérieurs (3, 4). Remarque Ne pas trop serrer les vis (1), l’accouplement doit encore pouvoir glisser. • Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 242 Finalement, desserrez les vis (1) d’un sixième de tour. Élimination de la machine Pos: 57 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 16 Élimination de la machine Pos: 58 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 16.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 243 Terminal ISOBUS Pos: 60 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Terminal @ 448\mod_1461591186664_64.docx @ 3052154 @ 1 @ 1 17 Pos: 61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 244 Terminal ISOBUS Sommaire 1 1.1 1.2 1.3 1.4 Raccorder le terminal ................................................................................................................ Raccorder le terminal BETA II de KRONE .................................................................................. Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) .......................................... Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200).................................................................... Raccorder le terminal étranger ISOBUS...................................................................................... 2 2.1 2.2 2.3 Terminal BETA II de KRONE ................................................................................................... Touche de raccourci ISOBUS non présente.............................................................................. Enclencher/éteindre le terminal ................................................................................................. Structure de l'écran.................................................................................................................... 10 10 11 12 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA).......................................................... Touche de raccourci ISOBUS (ISB) .......................................................................................... Écran tactile ............................................................................................................................... Enclencher/éteindre le terminal ................................................................................................. Structure de l'écran.................................................................................................................... 13 14 15 16 17 4 4.1 4.2 4.3 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)..................................................................................... Écran tactile ............................................................................................................................... Enclencher/éteindre le terminal ................................................................................................. Structure de l'écran.................................................................................................................... 18 18 19 20 5 5.1 5.2 Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................... 21 Touche de raccourci ISOBUS non présente.............................................................................. 21 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE................................................ 22 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 Terminal – Fonctions de la machine ...................................................................................... Ligne d'état ................................................................................................................................ Touches ..................................................................................................................................... Affichages dans l'écran de base ................................................................................................ Appeler l'écran de base ............................................................................................................. Régler le diamètre des balles .................................................................................................... Régler la pression de compression ........................................................................................... Commander la commutation des groupes de couteaux hydraulique......................................... 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 7.15 Terminal – menus .................................................................................................................... 32 Structure de menu ..................................................................................................................... 32 Symboles récurrents .................................................................................................................. 33 Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 34 Sélectionner un menu ................................................................................................................ 34 Modifier la valeur ....................................................................................................................... 35 Modifier le mode ........................................................................................................................ 36 Liage dans le niveau de menu ................................................................................................... 37 Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par filet) ............................................................ 38 Menu 1 « Nombre de couches du film » (enroulement du film) ................................................. 38 Menu 3 « Présignalisation » ...................................................................................................... 39 Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par filet) ............................................ 39 Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (enroulement de film) ................................. 40 Menu 5 « Diamètre des balles » ................................................................................................ 41 Menu 7 « Sensibilité de l'indicateur de direction »..................................................................... 42 Menu 8 ��Sélection genre de liage�� (pour la version ��Enroulement de film et filet��) ................................................................................................................................................... 43 Menu 9 « Correction du remplissage » ...................................................................................... 43 Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version « Liage par filet ») .................................... 44 Menu 10 ��Commande manuelle�� (pour la version ��Enroulement de film et filet��) ................................................................................................................................................... 45 Menu 13 « Compteurs » ............................................................................................................ 46 Menu 13-1 « Compteur du client » ............................................................................................ 47 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ........................................................................................ 49 Menu 14 « ISOBUS » ................................................................................................................ 50 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ........................................................................... 50 Menu 15 « Réglages »............................................................................................................... 51 Menu 15-1 « Test des capteurs » .............................................................................................. 52 7.16 7.17 7.18 7.19 7.19.1 7.19.2 7.20 7.20.1 7.21 7.21.1 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 3 3 5 7 9 23 23 24 26 28 29 30 30 1 Sommaire 7.21.1.1 7.21.1.2 7.21.1.3 7.21.1.4 7.21.2 7.21.3 Capteur B08 régler « Cassette à couteaux en haut »................................................................ Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite ».................................. Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite ».................................. Régler le capteur B61 « Liage 1 (passif) » ................................................................................ Menu 15-2 «Test des acteurs» .................................................................................................. Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ............................................................................................... 54 55 56 56 59 61 8 8.1 8.1.1 8.1.1.1 8.1.2 8.1.3 Terminal – messages de défaut ............................................................................................. Défauts du système électrique/électronique .............................................................................. Messages de défaut .................................................................................................................. Types de défauts possibles (FMI).............................................................................................. Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur................................................................. Liste des défauts de tous les messages de défaut .................................................................... 62 62 62 63 64 64 9 Index.......................................................................................................................................... 90 2 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Raccorder le terminal 1 Raccorder le terminal BETA II de KRONE 1.1 1 Raccorder le terminal 1.1 Raccorder le terminal BETA II de KRONE AVIS Court-circuit Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. Tracteurs avec système ISOBUS intégré EQ003-120 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Raccordement du terminal au tracteur INFORMATION Le câble (3) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 988 *. Relier le connecteur (2) à 8 pôles du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 3 1 Raccorder le terminal 1.1 Raccorder le terminal BETA II de KRONE Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 866 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. Tracteurs sans système ISOBUS EQ003-078 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté. Raccordement du terminal au tracteur INFORMATION Le câble (3) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 988 *. Relier le connecteur (2) à 8 pôles du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). 4 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Raccorder le terminal 1 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) 1.2 Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 866 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. 1.2 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) AVIS Court-circuit Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. Tracteurs avec système ISOBUS intégré EQ001-145 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 5 1 Raccorder le terminal 1.2 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) Raccordement du terminal au tracteur INFORMATION Le câble (3) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 988 *. Relier le connecteur (2) à 8 pôles du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 866 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. Tracteurs sans système ISOBUS EQ001-144 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». ü Le supplément B290 « Équipement tracteur KRONE » est monté. 6 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Raccorder le terminal 1 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) 1.3 Raccordement du terminal au tracteur INFORMATION Le câble (3) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 988 *. Relier le connecteur (2) à 8 pôles du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 866 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. 1.3 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) AVIS Court-circuit Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 7 1 Raccorder le terminal 1.3 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) EQ001-173 Le terminal ISOBUS de KRONE (CCI 1200) est relié à un tracteur avec système ISOBUS intégré. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Raccordement du terminal au tracteur INFORMATION Le câble (3) peut être commandé sous le numéro de commande 20 085 998 *. Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé en indiquant le numéro de commande 20 085 866 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. 8 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 1.4 Raccorder le terminal 1 Raccorder le terminal étranger ISOBUS 1.4 Raccorder le terminal étranger ISOBUS AVIS Court-circuit Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. EQ001-146 ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, Immobiliser et sécuriser la machine. Raccordement du tracteur à la machine Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur. Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine. Raccordement du terminal au tracteur INFORMATION Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 9 2 Terminal BETA II de KRONE 2.1 Touche de raccourci ISOBUS non présente 2 Terminal BETA II de KRONE AVIS L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre. Protéger le terminal de l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. 2 EQG001-002 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve sur le côté droit de la machine, sous le capot latéral. Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) : • • • • La commande des actionneurs installés sur la machine. La transmission des messages de défaut. L'évaluation des capteurs. Le diagnostic des capteurs et des actionneurs. Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. 2.1 Touche de raccourci ISOBUS non présente ISB ISB 1 EQG000-022 Le terminal BETA II de KRONE n'est pas équipé d'un bouton de raccourci ISOBUS. Le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible. 10 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 2.2 Terminal BETA II de KRONE 2 Enclencher/éteindre le terminal 2.2 Enclencher/éteindre le terminal 1 EQ001-029 Avant la première mise en marche, vérifier la position et la fixation correcte des raccordements. Enclencher Commuter la touche (1) de 0 à I. ð Lorsque la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après l'enclenchement. ð Lorsque la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après l'énclenchement. Æ Le terminal est prêt à fonctionner. Éteindre Commuter la touche (1) de I à 0. Si la machine n'est pas raccordée « Fenêtre principale » Si la machine est raccordée « Écran de circulation sur route » EQG001-003 INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. INFORMATION Lors du premier enclenchement, la configuration des de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 11 2 Terminal BETA II de KRONE 2.3 Structure de l'écran 2.3 Structure de l'écran 1 3 2 2 EQ001-033 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones: Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir page 23. Touches (2) La machine est commandée en actionnant les touches (2) à côté des symboles sur les champs grisés, voir page 24. 12 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) 3 3 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) AVIS L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre. Protéger le terminal de l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. INFORMATION Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 2 EQG000-024 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve sur le côté droit de la machine, sous le capot latéral. Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) : • • • • La commande des actionneurs installés sur la machine. La transmission des messages de défaut. L'évaluation des capteurs. Le diagnostic des capteurs et des actionneurs. Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 13 3 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) 3.1 Touche de raccourci ISOBUS (ISB) 3.1 Touche de raccourci ISOBUS (ISB) AVERTISSEMENT La touche de raccourci ISOBUS n'est pas un interrupteur d'arrêt d'urgence. En cas de confusion de la touche de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence, il y a danger de mort. L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS désactive des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. C'est pourquoi des composants de la machine peuvent continuer de fonctionner après l'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures. La touche de raccourci ISOBUS n'intervient en aucun cas dans des fonctions du tracteur, c.à-d. que ni le fonctionnement de l'arbre à cardan ni le fonctionnement hydraulique ne sont entravés. C'est pourquoi la machine peut continuer de fonctionner après l'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures. Ne jamais utiliser la touche de raccourci ISOBUS comme interrupteur d'arrêt d'urgence. L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton d'arrêt d'urgence du terminal envoie une commande d'arrêt sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par la machine ISOBUS raccordée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, l'écran affiche un message de défaut correspondant : 1 EQ000-070 Actionner le bouton de raccourci ISOBUS Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1). Æ Le message ci-dessus apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine: • • 14 toutes les fonctions hydrauliques côté machine le dispositif de liage électronique Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) 3 Écran tactile 3.2 Relâcher le bouton de raccourci ISOBUS 1 EQ000-071 Tourner le bouton de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d’une montre. ð L'écran affiche le message ci-dessus. Appuyez sur la touche . ð Vous pouvez également appuyer sur ou sur la touche adjacente. Æ Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. 3.2 Écran tactile 1 2 EQC000-002 Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier des valeurs bleues. INFORMATION Via la molette de défilement (1), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 15 3 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) 3.3 Enclencher/éteindre le terminal 3.3 Enclencher/éteindre le terminal EQ000-013 Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont correctement et solidement fixés. Enclencher Appuyer sur et maintenir enfoncé. ð Lorsque la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après l'enclenchement. ð Lorsque la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après l'énclenchement. Æ Le terminal est prêt à fonctionner. Si la machine n'est pas raccordée « Menu prin- Si la machine est raccordée « Écran de circulacipal » tion sur route » EQG000-025 Éteindre Appuyer sur et maintenir enfoncé. INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. 16 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) 3 Structure de l'écran 3.4 INFORMATION Lors du premier enclenchement, la configuration des de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. 3.4 Structure de l'écran EQG000-033 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones : Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir page 23. Touches (2) La machine est commandée en actionnant les touches (F1 à F12) ou en appuyant sur les symboles adjacents, voir page 24. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : • • • Écran de circulation sur route Écran(s) de base, voir page 28 Niveau de menu, voir page 34 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 17 4 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) 4.1 Écran tactile 4 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) AVIS L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre. Protéger le terminal de l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 2 EQG000-057 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve sur le côté droit de la machine, sous le capot latéral. Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) : • • • • La commande des actionneurs installés sur la machine. La transmission des messages de défaut. L'évaluation des capteurs. Le diagnostic des capteurs et des actionneurs. Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. 4.1 Écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. 18 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 4.2 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) 4 Enclencher/éteindre le terminal 4.2 Enclencher/éteindre le terminal EQ001-174 Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont correctement et solidement fixés. Mettre en marche Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en marche. ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise en marche. Æ Le terminal est prêt à fonctionner. Si la machine n'est pas raccordée : « menu principal » Si la machine est raccordée : « écran de conduite sur route » EQG000-056 Mise hors service Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. INFORMATION Lors du premier enclenchement, la configuration des de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 19 4 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) 4.3 Structure de l'écran 4.3 Structure de l'écran 1 4.1 4 2 4.2 4.3 3 EQ001-176 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones : 1 2 Ligne d'état du terminal 3 Zone pour d’autres logiciels de machine, 4 vues de caméra, etc. Vues pour d’autres applications Zone pour le logiciel KRONE Les zones (2), (3) et (4) peuvent être déplacées et remplies de manière flexible, voir la notice d'utilisation faisant partie de la livraison du terminal CCI. La zone pour le logiciel KRONE (4) est répartie dans les zones suivantes : Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir page 23. Touches (2) La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir page 24. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : • • • 20 Écran de circulation sur route Écran(s) de base, voir page 28 Niveau de menu, voir page 34 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 5 Terminal ISOBUS d'autres fabricants 5 Touche de raccourci ISOBUS non présente 5.1 Terminal ISOBUS d'autres fabricants AVERTISSEMENT Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités de commande Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur : ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres éléments de commande). ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS). ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter. ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur). Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont exécutées conformément à la présente notice d'utilisation. INFORMATION Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 5.1 Touche de raccourci ISOBUS non présente ISB ISB 1 EQG000-022 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 21 5 Terminal ISOBUS d'autres fabricants 5.2 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE Si les terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne comportent pas de touche de raccourci ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible. 5.2 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'un autre fabricant. La commande avec un terminal ISOBUS d'un autre fabricant est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre fabricant sélectionné. Les valeurs pour le diamètre des balles (Comprima V) et la pression de compression (Comprima F) sont réglées via la fonction Touch sur un terminal tiers ISOBUS, voir la notice d'utilisation du terminal faisant partie de la livraison. 22 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 6 Terminal – Fonctions de la machine 6 Ligne d'état 6.1 Terminal – Fonctions de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des messages de défaut Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine. Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir page 62. Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE. 6.1 Ligne d'état INFORMATION Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels. En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles. En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche 8 champs. EQ000-901 Des symboles qui sont représentés avec une nuance ( ) peuvent être sélectionnés. Si un symbole avec une nuance est sélectionné: • • une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou une fonction est activée ou désactivée. La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). Symbole Explication Présence d'un ou plusieurs message(s) de défaut. Pour la version ��Écran tactile��: Si le symbole a été actionné, une fenêtre contenant les messages de défaut en suspens s'ouvre, voir page 62. Couteaux rentrés. Couteaux non rentrés. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 23 6 Terminal – Fonctions de la machine 6.2 Touches Symbole Explication Présignalisation réglée. Pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux » Groupe de couteaux A rentré. A Groupes de couteaux A et B rentrés. AB Groupe de couteaux B rentré. B Groupes de couteaux A et B sortis. Groupes de couteaux A et B sortis et cassette à couteaux est en bas pour retrait des couteaux (désactivé). Pour la version « Éclairage de travail » Activé. Désactivé. 6.2 Touches Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole Désignation Explication Amener le filet en mode manuel. Le filet est amené vers la balle ronde en actionnant la touche. Amener le film en mode manuel. Le film est amené vers la balle ronde en actionnant la touche. Liage par filet en mode manuel. Le mode d'utilisation préalablement sélectionné (mode manuel ou mode automatique) dans le genre de liage réglé est affiLiage par filet en mode au- ché. Actionner la touche permet de changer de mode d'utilisation. tomatique. Enroulement de film en mode manuel. Enroulement de film en mode automatique. Présélectionner le ramasseur. 24 Le mode d'utilisation préalablement sélectionné (mode manuel ou mode automatique) dans le genre de liage réglé est affiché. Actionner la touche permet de changer de mode d'utilisation. Le réglage, le ramasseur ou le réglage de la cassette à couteaux préalablement sélectionné est affiché. Actionner la touche permet de modifier les réglages. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Symbole A Terminal – Fonctions de la machine 6 Touches 6.2 Désignation Explication Présélectionner le réglage des cassettes à couteaux. Le réglage, le ramasseur ou le réglage de la cassette à couteaux préalablement sélectionné est affiché. Actionner la touche permet de modifier les réglages. Différents réglages pour la voir page 30 version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ». AB B Éclairage de travail Mise hors service Mettre en marche Gyrophare (pour certains pays) Mise hors service Mettre en marche Niveau de menu dans le terminal. Le niveau de menu dans le terminal s’ouvre en actionnant la touche, voir page 34. Compteurs Le menu 13 « Compteurs » s’ouvre en actionnant la touche, voir page 46. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 25 6 Terminal – Fonctions de la machine 6.3 Affichages dans l'écran de base 6.3 Affichages dans l'écran de base ∑1 5 100% 125 cm 160 1 140 120 100 80 126 cm EQG003-009 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole Explication Le compteur du client 1 est activé. 1 Diamètre des balles réglé (Comprima F 155 (XC)). Pression de compression réglée (pour version « Réglage électronique de la pression de compression », Comprima V). Indicateur de direction. 26 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 6 Affichages dans l'écran de base 6.3 Explication Indicateur de direction flèches : Des flèches peuvent apparaître pendant l’exploitation à gauche et à droite de l’indicateur de direction. Les flèches ont trois tailles différentes, numérotées de 1 à 3. Les flèches indiquent au conducteur sur quel côté et avec quelle intensité il doit corriger la direction pour franchir l'andain afin d'obtenir un remplissage régulier de la chambre à balles. Si le sens de la marche n’est pas corrigé, la flèche indiquée commence à clignoter et un signal acoustique retentit. Régler et afficher le diamètre des balles (Comprima V). 125 cm 160 140 Le diamètre des balles peut directement être réglé sur l’écran de base, voir page 29. 120 100 80 Régler et afficher la pression de compression (Comprima F). 50 % 100 75 La pression de compression peut directement être réglée sur l’écran de base, voir page 30. 50 25 0 Symboles pendant le enroulement de filet ou film Symbole Explication Valeur diamètre des balles/pression de compression atteinte (clignote). 1 2N 2F 3N 3F 4N 4F 5N 5F Le filet/film est amené. Le filet/film n'est pas tiré. Enroulement de filet/film en cours. Enroulement de filet/film arrêté. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 27 6 Terminal – Fonctions de la machine 6.4 Appeler l'écran de base Symbole 6N 6F 7N 7F 8N 6.4 Explication 8F Le filet/film est découpé. Le filet/film n'a pas été découpé. Le enroulement de filet/film est terminé. Appeler l'écran de base Écran de circulation sur route Menu exemple EQG003-045 De l'écran de conduite sur route Appuyer sur . Æ L’écran de base est affiché, voir page 26. De chaque menu ü Un menu est appelé. Actionner 28 longuement. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 6.5 Terminal – Fonctions de la machine 6 Régler le diamètre des balles 6.5 Régler le diamètre des balles Comprima V 125 cm ∑1 160 5 100% 1 140 125 cm 160 1 120 140 120 100 2 100 80 80 126 cm 126 cm EQG003-037 1 Diamètre des balles de consigne réglé en cm 2 Diamètre des balles réel en cm Régler le diamètre des balles via la molette de défilement Sélectionner la valeur bleue à modifier au moyen de la molette de défilement. ð Le champ de sélection est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur la roulette. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour augmenter ou diminuer la valeur, faire tourner la roulette. Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. ð Le réglage est repris et la fenêtre de saisie se ferme. Régler le diamètre des balles via l’écran tactile Cliquer sur la valeur bleue à modifier. ð Un champ de saisie s'ouvre. Saisir la valeur souhaitée et cliquer sur . ð La valeur est enregistrée et le champ de saisie se ferme. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 29 6 Terminal – Fonctions de la machine 6.6 Régler la pression de compression 6.6 Régler la pression de compression Comprima F ∑1 50 % 5 125cm 100 50 % 1 75 100 1 75 50 50 25 25 2 0 55 % 55 % 0 EQG003-038 1 Pression de compression réglée en % 2 Pression de compression réelle en % Régler la pression de compression via la molette de défilement Sélectionner la valeur bleue à modifier au moyen de la molette de défilement. ð Le champ de sélection est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur la roulette. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour augmenter ou diminuer la valeur, faire tourner la roulette. Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. ð Le réglage est repris et la fenêtre de saisie se ferme. Régler la pression de compression via l’écran tactile Cliquer sur la valeur bleue à modifier. ð Un champ de saisie s'ouvre. Saisir la valeur souhaitée et cliquer sur . ð La valeur est enregistrée et le champ de saisie se ferme. 6.7 Commander la commutation des groupes de couteaux hydraulique La commutation des groupes de couteaux hydraulique permet de commuter de manière centralisée les couteaux en deux groupes A et B sans montage et démontage. Depuis le siège du tracteur, la moitié du jeu de couteaux (groupe de couteaux A ou B) ou le jeu de couteaux complet (groupes de couteaux A et B) peut être rentré(e) ou sorti(e). Les fonctions suivantes pour la commutation des groupes de couteaux peuvent être sélectionnées. La fonction réglée apparaît dans la ligne d'état de l’écran. La touche resp. la surface grise sur la touche indique les symboles après chaque actionnement de touche dans cet ordre. 30 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 6 Commander la commutation des groupes de couteaux hydraulique 6.7 Explication Rentrer le groupe de couteaux A (activer) A Rentrer le groupe de couteaux A et B (activer) AB Rentrer le groupe de couteaux B (activer) B Sortir le groupe de couteaux A et B (désactiver) Groupes de couteaux A et B sortis et cassette à couteaux est en bas pour retrait des couteaux (désactivé) Rentrer/sortir les groupes de couteaux Pour présélectionner les différentes fonctions de la commutation des groupes de couteaux, appuyer sur A , AB , B , ou . ð Le symbole change. L'état actuel de la commutation des groupes de couteaux est affiché dans l’affichage de statut situé dans l’écran de base. Après avoir sélectionné la fonction souhaitée de la commutation des groupes de couteaux, une invitation à rentrer ou sortir les couteaux via le système hydraulique du tracteur apparaît après env. 2 secondes. L’invitation doit être confirmée via l’écran. Rentrer ou sortir les couteaux via le système hydraulique du tracteur. Les invitations suivantes peuvent s’afficher : Symbole Explication 32 Rentrer les couteaux (activer) 33 Sortir les couteaux (désactiver) INFORMATION Pour remédier dans les meilleurs délais à un blocage de la matière récoltée dans la zone des couteaux, les deux groupes de couteaux ainsi que la cassette à couteaux sont toujours abaissés lorsque les couteaux sont déployés. Cela permet de transporter la matière récoltée sans résistance dans la chambre à balles. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 31 7 Terminal – menus 7.1 Structure de menu 7 Terminal – menus 7.1 Structure de menu En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus suivants : Menu Sous-menu 1 Désignation Nombre de couches de filet, voir page 38 n 1 Nombre de couches de film (pour la version ��Enroulement de film et filet��), voir page 38 n 3 Présignalisation, voir page 39 4 Temporisation du démarrage du liage (pour la version ��Enroulement de film et filet��), voir page 39 4 Temporisation du démarrage du liage pour l’enroulement de film (pour la version ��Enroulement de film et filet��), voir page 40 5 Diamètre des balles (Comprima F 155 (XC)), voir page 41 7 Sensibilité de l'indicateur de direction (Comprima CF), voir page 42 8 Sélection genre de liage (pour la version ��Enroulement de film et filet��), voir page 43 9 Correction remplissage (Comprima V), voir page 43 + - 10 Commande manuelle, voir page 44 13 Compteurs, voir page 46 13-1 Compteur du client, voir page 47 ∑n 32 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Menu Terminal – menus 7 Symboles récurrents 7.2 Sous-menu Désignation 13-2 Compteur totalisateur, voir page 49 ∑ all 14 ISOBUS, voir page 50 14-9 15 7.2 Commutation entre terminaux, voir page 50 Réglages, voir page 51 15-1 Test des capteurs, voir page 52. 15-2 Test des acteurs, voir page 59 15-3 Info sur le logiciel, voir page 61 Symboles récurrents Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent régulièrement. Symbole Désignation Explication Flèche vers le haut Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la gauche Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. Disquette Sauvegarder le réglage. ESC Quitter le menu sans sauvegarder. Appuyer plus longtemps sur cette touche pour appeler l'écran de travail appelé précédemment. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 33 7 Terminal – menus 7.3 Appeler le niveau de menu Symbole 7.3 Désignation Explication DEF Remettre au réglage effectué en usine. Test des capteurs Accès rapide au test des capteurs pour les capteurs pertinents pour ce menu. Test des acteurs Accès rapide au test des acteurs pour les acteurs pertinents pour ce menu. Disquette Le mode ou la valeur est sauvegardé/e. Plus Augmenter la valeur. Moins Diminuer la valeur. Flèche vers la droite Afficher le mode suivant. Flèche vers la droite Afficher le mode précédent. Appeler le niveau de menu Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. Retourner au menu principal à partir des pages de menu : Appuyer sur jusqu’à ce que le menu principal s'affiche. Pour une vue d'ensemble des menus : voir page 32. 7.4 Sélectionner un menu Appeler le menu Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). 34 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal – menus 7 Modifier la valeur 7.5 Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile » Via les touches ci-contre Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de ou jusqu'à ce que le menu souhaité soit sélectionné. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de . Æ Le menu s'ouvre. INFORMATION Pour la version avec « terminal tactile », des symboles peuvent être appuyés directement. Via la molette de défilement Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement. Æ Le menu s'ouvre. Pour la version avec écran tactile En appuyant sur les symboles Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex. ) de l'écran. Æ Le menu s'ouvre. Quitter le menu Appuyer sur ou sur la touche adjacente. Æ Le menu se ferme. 7.5 Modifier la valeur Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile » • Via la molette de défilement Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 35 7 Terminal – menus 7.6 Modifier le mode En plus pour la version avec « terminal tactile » • En appuyant sur • En actionnant la valeur bleue sur l'écran. ou . Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie supplémentaire s'ouvre. Pour de plus amples informations concernant l'entrée de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie du terminal. Exemples : Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Via la valeur Effleurer la valeur. ð Un masque d'introduction s'ouvre. Augmenter ou réduire la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. 7.6 Modifier le mode Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents. Pour appeler le mode suivant, appuyer sur Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Pour enregistrer, appuyer sur . . . Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole est affiché brièvement sur la ligne supérieure. Pour quitter le menu, appuyer sur 36 . Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 7.7 Terminal – menus 7 Liage dans le niveau de menu 7.7 Liage dans le niveau de menu ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. Pour la version « Liage par filet » n + - EQG003-008 Pour la version ��Enroulement de film et filet�� 1 2 n 3 EQG003-043 En fonction de l’équipement de la machine, les points de menu (1), (2) et (3) relatifs au liage dans les niveaux de menu peuvent être affichés différemment. Pos. 1 2 Symbole Explication n Nombre de couches de filet (lorsque le genre de liage « Filet » a été sélectionné sous (3)) n Nombre de couches de film (lorsque le genre de liage « Film » a été sélectionné sous (3)) Temporisation du démarrage du liage (lorsque le genre de liage « Filet » a été sélectionné sous (3)) Temporisation du démarrage du liage (lorsque le genre de liage « Film » a été sélectionné sous (3)) 3 Sélectionner le genre de liage (filet ou film) Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 37 7 Terminal – menus 7.8 Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par filet) 7.8 Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par filet) 1 n n 5,0 1,5 2.5 EQG003-000 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. ü Pour la version ��Enroulement de film et filet��. Dans le menu 8 « Sélection du type de liage », le liage par filet est sélectionné, voir page 43. Pour ouvrir le menu, appuyer sur n . Æ L'écran affiche le menu « Nombre de couches de filet ». Régler le nombre de couches du filet Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur 7.9 . Menu 1 « Nombre de couches du film » (enroulement du film) 1 n n 5,0 1,5 3.5 EQG003-001 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. ü Dans le menu 8 ��Sélection du type de liage��, l’enroulement de film est sélectionné, voir page 43. Pour ouvrir le menu, appuyer sur n . Æ L'écran affiche le menu « Nombre de couches de film ». 38 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal – menus 7 Menu 3 « Présignalisation » 7.10 Régler le nombre de couches de film Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . INFORMATION KRONE conseille 3,5–4 couches de film pour obtenir un enroulement de film optimal. Les couches de film minimales se basent sur la nature de la matière récoltée. Pour les balles rondes avec un diamètre supérieur à 130 cm et/ou une matière récoltée très sèche ou très humide, KRONE conseille au minimum de prévoir une couche de film en plus. 7.10 Menu 3 « Présignalisation » La présignalisation avertit lorsque la balle ronde située dans la chambre à balles est en passe d’être achevée. Il est possible de régler dans le terminal à quel niveau de remplissage la présignalisation doit démarrer. 3 n 25 0 5 % EQG003-002 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Présignalisation ». Régler la présignalisation Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur 7.11 . Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par filet) La temporisation du démarrage du liage permet de régler l’intervalle de temps entre l’achèvement de la balle ronde dans la chambre à balles et le déclenchement du processus de liage. La temporisation du démarrage du liage est réglée en secondes. Comprima F Plage de réglage : 0,0–1,0 s Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 39 7 Terminal – menus 7.12 Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (enroulement de film) Comprima V Plage de réglage : 0,0–2,5 s 4 n 1,0 0,0 0.0 s EQG003-003 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. ü Pour la version ��Enroulement de film et filet��. Dans le menu 8 « Sélection du type de liage », le liage par filet est sélectionné, voir page 43. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Temporisation du démarrage du liage ». Régler la temporisation du démarrage du liage Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur 7.12 . Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (enroulement de film) La temporisation du démarrage du liage permet de régler l’intervalle de temps entre l’achèvement de la balle ronde dans la chambre à balles et le déclenchement du processus de liage. La temporisation du démarrage du liage est réglée en secondes. Comprima F Plage de réglage : 0,0–1,0 s Comprima V Plage de réglage : 0,0–2,5 s 40 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal – menus 7 Menu 5 « Diamètre des balles » 7.13 4 n 1,0 0,0 0.0 s EQG003-004 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. ü Dans le menu 8 ��Sélection du type de liage��, l’enroulement de film est sélectionné, voir page 43. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Temporisation du démarrage du liage ». Particularités de l’enroulement de film La temporisation du démarrage du liage est automatiquement réglée sur 0,0 seconde pour l’enroulement de film. KRONE conseille ce réglage. En cas de vitesses de conduite élevées, la temporisation de démarrage du liage peut être réglée avec précision pour l’enroulement de film : Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur 7.13 . Menu 5 « Diamètre des balles » Comprima F 155 (XC) Le diamètre de la balle ronde peut être réglé entre 125 et 150 cm. 5 n 150 125 135 cm EQG003-019 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Diamètre des balles ». Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 41 7 Terminal – menus 7.14 Menu 7 « Sensibilité de l'indicateur de direction » Régler le diamètre des balles Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur 7.14 . Menu 7 « Sensibilité de l'indicateur de direction » Comprima F La sensibilité de l'indicateur de direction se règle dans le présent menu.. L'indicateur de direction indique si l'andain est pris en charge de manière centrée par le ramasseur et fournit des informations sur le sens de conduite à adopter. Plus la barre est élevée à l'écran, plus la sensibilité réglée de l'indicateur de direction est élevée. Plus la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée, plus l'intensité avec laquelle les consignes de conduite sous forme de flèches sont affichées sur l'écran de base est importante. Pour savoir quelle est la meilleure méthode de remplissage de la chambre à balles par le ramasseur, voir chapitre Commande, « Remplir la chambre à balles ». 7 n ~ 4 ~ EQG003-017 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Sensibilité de l'indicateur de direction ». Régler la sensibilité de l'indicateur de direction Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur 42 . Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 7.15 Terminal – menus 7 Menu 8 ��Sélection genre de liage�� (pour la version ��Enroulement de film et filet��) 7.15 Menu 8 ��Sélection genre de liage�� (pour la version ��Enroulement de film et filet��) 8 n 1/2 EQG003-005 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. Pour ouvrir le menu, appuyer sur + - . Æ L'écran affiche le menu « Sélection du type de liage ». Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 36. Les modes suivants peuvent être sélectionnés : Symbole Explication Liage par filet Enroulement de film 7.16 Menu 9 « Correction du remplissage » Si le diamètre des balles n’est pas atteint ou s'il est trop élevé, la correction du remplissage permet de corriger le diamètre des balles dans une plage prédéfinie (taille des balles -10 à +10 cm). + - 9 n + - 10 -10 0 cm EQG003-018 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. Pour ouvrir le menu, appuyer sur + - . Æ L'écran affiche le menu « Correction du remplissage ». Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 43 7 Terminal – menus 7.17 Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version « Liage par filet ») Régler la correction du remplissage Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 35. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . Exemple Le diamètre des balles de consigne réglé est de 108 cm. Si le diamètre des balles effectif n'est que de 100 cm, donc trop petit de 8 cm, il convient de régler une valeur de correction de + +8 cm. Cela signifie que : Valeur de correction = diamètre des balles de consigne - diamètre des balles 7.17 Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version « Liage par filet ») 10 n + - EQG003-006 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. Pour ouvrir le menu, sélectionner . Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle ». Les affichages de statut suivants peuvent apparaître à l'écran�: Symbole Explication Moteur de liage en position d’alimentation. Moteur de liage en position de coupe. Moteur de liage en position de liage. Position n’est pas définie. Les touches latérales permettent de commander les fonctions suivantes : 44 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal – menus 7 Menu 10 ��Commande manuelle�� (pour la version ��Enroulement de film et filet��) 7.18 Symbole Explication Déplacer le moteur de liage en position d’alimentation Déplacer le moteur de liage en position de coupe Déplacer le moteur de liage en position de liage Déplacer le moteur de liage Pour déplacer le moteur de liage en position d’alimentation, appuyer sur . Pour déplacer le moteur de liage en position de coupe, appuyer sur Pour déplacer le moteur de liage en position de liage, appuyer sur 7.18 . . Menu 10 ��Commande manuelle�� (pour la version ��Enroulement de film et filet��) 10 n EQG003-007 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle ». Les affichages de statut suivants peuvent apparaître à l'écran�: Symbole Explication Moteur de liage (filet/film) en position d’alimentation. Moteur de liage (filet/film) en position de coupe. Moteur de liage (filet/film) en position de liage. Position n’est pas définie. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 45 7 Terminal – menus 7.19 Menu 13 « Compteurs » Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes : Symbole Explication Déplacer le moteur de liage (filet/film) en position d’alimentation Déplacer le moteur de liage (filet/film) en position de coupe Déplacer le moteur de liage (filet/film) en position de liage Déplacer le moteur de liage Pour amener le moteur de liage en position d’alimentation, appuyer sur Pour amener le moteur de liage en position de coupe, appuyer sur Pour amener le moteur de liage en position de liage, appuyer sur 7.19 ou . ou ou . . Menu 13 « Compteurs » ∑n n ∑ all EQG003-011 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Compteurs». Le menu « Compteurs » comprend les sous-menus suivants : 46 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Menu Sous-menu 13 Terminal – menus 7 Menu 13 « Compteurs » 7.19 Désignation Compteurs, voir page 46 13-1 Compteur du client, voir page 47 ∑n 13-2 Compteur totalisateur, voir page 49 ∑ all 7.19.1 Menu 13-1 « Compteur du client » ∑n 13-1 ∑ all ∑n ∑ ALL 1 2 3 17 h 0.4 0 0 0 0 EQG003-012 ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 46. Pour ouvrir le menu, appuyer sur ∑ n . Æ L'écran affiche le menu 13-1 « Compteur client ». Les symboles affichés sur l’écran de base ont les significations suivantes : 1 Compteurs de clients 1-20 (le compteur du client actif est représenté sur fond gris) Somme des balles rondes pressées pour le client correspondant Compteur de durée de fonctionnement pour le client correspondant h Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes : Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 47 7 Terminal – menus 7.19 Menu 13 « Compteurs » Symbole Explication Augmenter le nombre de balles Diminuer le nombre de balles Remettre à zéro les compteurs du client individuels Remettre à zéro tous les compteurs du client ALL Activer le compteur client Naviguer jusqu’au compteur du client souhaité avec et et activer avec . Æ Le compteur du client souhaité est affiché sur fond gris. Modifier le nombre de balles Le nombre de balles peut être modifié manuellement dans le compteur du client. Le compteur du client respectif ne doit pas être activé à cet effet. Naviguer jusqu’au compteur du client souhaité avec et Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur . . Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur . Remettre à zéro le compteur du client Le compteur du client respectif ne doit pas être activé à cet effet. Pour remettre à zéro un compteur du client particulier, naviguer jusqu’au compteur du client souhaité avec et et appuyer sur� . Pour remettre à zéro tous les compteurs du client, maintenir ALL enfoncé pendant minimum 2 secondes. 48 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 7.19.2 Terminal – menus 7 Menu 13 « Compteurs » 7.19 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ∑n 13-2 ∑ all ∑ all ∑ 1 2 h 0 0 0 0 0 0 1 2 EQG003-013 ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 46. Pour ouvrir le menu, appuyer sur ∑ all . Æ L'écran affiche le menu 13-2 « Compteur totalisateur ». Les symboles affichés sur l’écran de base ont les significations suivantes : Compteur totalisateur (non effaçable) Compteur saisonnier 1 (effaçable) 1 Compteur saisonnier 2 (effaçable) 2 Total des balles rondes pressées Compteur de durée de fonctionnement h Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes : Symbole Explication Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 1 Remettre à zéro le compteur saisonnier 2 2 Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2 Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur 1 . Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur 2 . Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 49 7 Terminal – menus 7.20 Menu 14 « ISOBUS » 7.20 Menu 14 « ISOBUS » n EQG003-014 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus suivants : Menu Sous-menu 14 ISOBUS, voir page 50 14-9 7.20.1 Désignation Commutation entre terminaux, voir page 50 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du prochain terminal. Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. INFORMATION Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés. 50 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal – menus 7 Menu 15 « Réglages » 7.21 EQG003-035 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 50. Appuyer sur 7.21 pour passer au terminal suivant. Menu 15 « Réglages » n EQG003-036 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 34. Pour ouvrir le menu, sélectionner . Æ L'écran affiche le menu « Réglages ». Le menu « Réglages » comprend les sous-menus suivants : Menu Sous-menu 15 Désignation Réglages, voir page 51 15-1 Test des capteurs, voir page 52. 15-2 Test des acteurs, voir page 59 15-3 Info sur le logiciel, voir page 61 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 51 7 Terminal – menus 7.21 Menu 15 « Réglages » 7.21.1 Menu 15-1 « Test des capteurs » AVERTISSEMENT Risque de blessures dans la zone de danger de la machine Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Désactiver la prise de force. Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. 15-1 state: B01 1 8,3V 7,3V 5,2V B02 2,4V 7,9V EQG003-030 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 51. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Symbole Désignation Explication Sélectionner le capteur précédent Sélectionner le capteur suivant Quitter le menu Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur effective) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Vous trouverez une vue d'ensemble des capteurs, actionneurs et appareils de commande dans le plan de circuits électriques se trouvant en annexe. 52 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr N° Capteur Terminal – menus 7 Menu 15 « Réglages » 7.21 Désignation B01 B01 Vitesse de rotation chambre à balles B02 B02 Liage activé B05 B05 Patinage fond à rouleaux B08 B08 Cassette à couteaux en haut B09 B09 L Indicateur de remplissage à gauche B10 B10 B11 B11 L Crochet de fermeture chambre à balles gauche B12 B12 R Crochet de fermeture chambre à balles droite B40 B40 B OFF Groupe de couteaux B sorti (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») B ON Groupe de couteaux B rentré (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») A OFF Groupe de couteaux A sorti (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») A ON Groupe de couteaux A rentré (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») B41 B42 B43 B61 R B41 B42 B43 B61 Indicateur de remplissage à droite Liage 1 (passif) M1 Indicateurs de statut possibles des capteurs Symbole Désignation Capteur en ordre de marche 0 Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur) 1 2 Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur) Rupture de câble ou court-circuit 7 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 53 7 Terminal – menus 7.21 Menu 15 « Réglages » Symbole Désignation Capteur ou ordinateur de tâches défectueux 8 20 Rupture de câble Court-circuit 21 7.21.1.1 Capteur B08 régler « Cassette à couteaux en haut » RP000-053 15-1 state: B05 B08 1 5,0V 1,5V B09 L 1,0V 1,0V 1,0V EQ003-113 Le capteur B08 « Cassette à couteaux en haut » (3) se situe sur le côté gauche de la machine, dans la partie inférieure. La barre verte dans le menu 15-1 « Test des capteurs » indique la valeur enregistrée. La barre noire indique la valeur actuelle du capteur. Dès qu'une nouvelle valeur est enregistrée, la barre verte se conforme à la barre noire. ü La cassette à couteaux (2) se trouve à fleur du carter du mécanisme de coupe (1). Éliminer les encrassements au niveau de la cassette à couteaux (2) et du carter du mécanisme de coupe (1). Régler le capteur B08 « Cassette à couteaux en haut » (3) dans le menu 15-1 « Test des capteurs », voir page 52. 54 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 7.21.1.2 Terminal – menus 7 Menu 15 « Réglages » 7.21 Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite » Comprima F 15-1 3 state: B08 1 5,0V B09 L 1 B10 1,5V R 1,0V 2 1,0V 1,0V EQG003-041 Le capteur (3) se trouve derrière la protection latérale : • • B09 sur le côté gauche de la machine B10 sur le côté droit de la machine. La barre verte dans le menu 15-1 « Test des capteurs » indique la valeur enregistrée. La barre noire indique la valeur actuelle du capteur. Dès qu'une nouvelle valeur est enregistrée, la barre verte se conforme à la barre noire. ü ü ü La chambre à balles est fermée et vide. Le menu 15-1 « Test des capteurs » est appelé. Le capteur B09 ou B10 est sélectionné. Si la barre (2) ne se trouve pas dans le rectangle (1) lorsque la chambre à balles est fermée et vide, il convient de régler mécaniquement le capteur B09 ou B10 : Desserrer les raccords à vis du capteur et les tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (2) à l'écran se trouve dans le rectangle (1) de la barre indicatrice. ð Un signal sonore retentit lorsque la barre (2) se trouve dans le rectangle (1). Serrer à fond les raccords à vis du capteur. Appuyer sur . Æ La position réglée est enregistrée. INFORMATION L’enregistrement n'est possible que si la barre (2) se trouve dans le rectangle (1) de la barre indicatrice. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 55 7 Terminal – menus 7.21 Menu 15 « Réglages » 7.21.1.3 Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite » Comprima V 15-1 state: B08 1 3 1 B09 L 2,4V 2 B10 1,9V R 1,9V 3,2V EQG003-042 Le capteur (3) se trouve derrière le capot latéral : • • B09 sur le côté gauche de la machine B10 sur le côté droit de la machine La barre verte dans le menu 15-1 « Test des capteurs » indique la valeur enregistrée. La barre noire indique la valeur actuelle du capteur. Dès qu'une nouvelle valeur est enregistrée, la barre verte se conforme à la barre noire. ü La chambre à balles est fermée et vide. ü L’épaisseur du noyau de la balle est réglé en position III – « Faible épaisseur du noyau de la balle », voir notice d'utilisation, chapitre Commande, « Régler l’épaisseur du noyau de la balle ». ü Le menu 15-1 « Test des capteurs » est appelé. ü Le capteur B09 ou B10 est sélectionné. Si la barre (2) ne se trouve pas dans le rectangle (1) lorsque la chambre à balles est fermée et vide, il convient de régler mécaniquement le capteur B09 ou B10 : Desserrer les raccords à vis du capteur et les tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (2) à l'écran se trouve dans le rectangle (1) de la barre indicatrice. ð Un signal sonore retentit lorsque la barre (2) se trouve dans le rectangle (1). Serrer à fond les raccords à vis du capteur. Appuyer sur . Æ La position réglée est enregistrée. INFORMATION L’enregistrement n'est possible que si la barre (2) se trouve dans le rectangle (1) de la barre indicatrice. 7.21.1.4 Régler le capteur B61 « Liage 1 (passif) » Les positions suivantes sont enregistrées avec le capteur B61 « Liage 1 (passif) »: • • • 56 la position d’alimentation, la position de coupe et la position de liage. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal – menus 7 Menu 15 « Réglages » 7.21 15-1 B61 state: 1 M1 5,0V 3,5V 2,5V 1,0V 2,4V 2,4V 3,5V EQ003-106 ü Le menu 15-1 « Test des capteurs » est appelé. ü Le capteur B61 « Liage 1 (passif) » est sélectionné. L’enregistrement n'est possible que si la barre se trouve dans le rectangle inférieur ou supérieur de la barre indicatrice. Réglage de la position d’alimentation RP000-043 La distance (X) entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) doit être de X=285– 295 mm. Pour l'enroulement de filet et film, la position d’alimentation est réglée de façon optimale lorsque la coulisse de filet s’approche de la butée de manière à ce que l’écart s’élève à 5 mm, voir chapitre Enroulement de film, ��Contrôler et régler position d’alimentation��. Pour le liage par filet : Maintenir la touche ou enfoncée jusqu’à ce que le moteur de liage soit sorti au point d'atteindre la cote X=285–295 mm. Appuyer sur . Æ La position réglée est enregistrée. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 57 7 Terminal – menus 7.21 Menu 15 « Réglages » Réglage de la position de coupe RP000-044 La position de coupe est réglée de façon optimale lorsque le cliquet (1) est relevé et que les cotes présentent les valeurs suivantes : Cote X Cote Y Liage par filet 410 mm 365 mm Enroulement de film 400 mm 370-375 mm Maintenir la touche ou enfoncée jusqu’à ce que le moteur de liage soit rentré au point que les cotes X et Y indiquées dans le tableau ci-dessus soient atteintes. Appuyer sur . Æ La position réglée est enregistrée. Réglage de la position de liage RP000-045 58 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal – menus 7 Menu 15 « Réglages » 7.21 La position de liage ne doit pas être réglée séparément, car elle est obtenue à partir de la position d’alimentation et de la position de coupe. La position de liage est réglée de façon optimale, lorsque le câble (3) n’est pas tendu et que le rouleau (1) se trouve devant le cliquet. Si le câble (3) est tendu et que le rouleau (1) ne se trouve pas devant le cliquet (2), il convient de contrôler et de régler à nouveau la position de coupe ainsi que la position d’alimentation. 7.21.2 Menu 15-2 «Test des acteurs» AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, Mesures courantes de sécurité. Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. L'acteur ne peut être testé que s'il est sous tension. En conséquence, pour le test manuel des acteurs il faut piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. 15-2 K01 state: 2 K03 EQG003-031 Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test des acteurs », Effectuer le test des acteurs. ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 51. Appuyer sur pour ouvrir le menu. Æ L'écran affiche le menu « Test des acteurs ». Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Vous trouverez une vue d'ensemble des capteurs, actionneurs et appareils de commande dans le plan de circuits électriques se trouvant en annexe. N° Actionneur Désignation K01 K01 Ramasseur K03 K03 Relever/abaisser la cassette à couteaux K20 K20 Groupe de couteaux B (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») B Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 59 7 Terminal – menus 7.21 Menu 15 « Réglages » N° K21 Actionneur Désignation Groupe de couteaux A (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») K21 A E02 E02 Gyrophare (pour certains pays) E20 E20 Éclairage de travail rouleau de filet (pour la version « Éclairage de travail ») E20/ E21 E20/E21 Éclairage de travail rouleau de filet (pour la version ��Enroulement de film et filet�� et ��Éclairage de travail��) E21 E21 Éclairage de travail enroulement de film (pour la version ��Enroulement de film et filet��) E22/ E23 E22/E23 Éclairage de maintenance capot latéral gauche/droite M01 M01 Moteur liage 1 (passif) M1 Diagnostic des actionneurs numériques 15-2 K01 state: 2 K03 EQG000-019 Les défauts ne sont affichés que si l'actionneur est activé et qu'un test est possible pour cet acteur. Le contrôle de la DEL du connecteur peut également être exécuté directement sur l'actionneur. 60 Appuyer sur pour activer l'actionneur. Appuyer sur pour désactiver l'actionneur. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal – menus 7 Menu 15 « Réglages » 7.21 Diagnostic des moteurs 15-2 Q30 M01 state: 2 M1 EQG000-053 7.21.3 Pour exécuter la fonction, appuyer sur . Pour exécuter la fonction, appuyer sur . Menu 15-3 « Info sur le logiciel » 15-3 KRONE SW: D2515020105400000 0B0 EQG000-016 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 51. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Information de logiciel ». Zone d'affichage Symbole Désignation SW Version complète de logiciel de la machine Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 61 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique 8 Terminal – messages de défaut AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et respectées, Consignes de sécurité fondamentales. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, Mesures courantes de sécurité. 8.1 Défauts du système électrique/électronique 8.1.1 Messages de défaut AVERTISSEMENT Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages de défauts Le non-respect des messages de défaut sans dépannage du défaut peut provoquer des dommages corporels et/ou des graves dommages à la machine. Si le message de défaut est affiché, éliminer le défaut, voir page 64. Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le service après-vente KRONE. KMC - 521202- 5 B11 L EQG000-034 Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description du défaut, de la cause possible et du dépannagevoir page 64. Structure d'un message de défaut 62 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut « 520192-19 KBT » 520192 19 KBT SPN (Suspect Parameter Number) = numéro de défaut FMI=type de défaut, voir page 63 Symbole Acquitter le message de défaut Appuyer brièvement sur . Æ Le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le message de défaut réapparaît. Les fonctions suivantes via les touches peuvent être sélectionnées : Symbole 8.1.1.1 Désignation Explication Acquitter le message de défaut Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Supprimer le message de défaut Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande. Types de défauts possibles (FMI) Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode Identification) et avec une abréviation correspondante. FMI Signification 0 La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure. 1 La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure. 2 Les données sont inadmissibles. 3 Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. 4 Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. 5 Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. 6 Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. 7 La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. 8 La fréquence n'est pas autorisée. 9 Le taux de mise à jour est anormal. 10 Le taux de changement est anormal. 11 La cause du défaut est inconnue. 12 Un défaut interne est survenu. 13 Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur. 14 Des instructions particulières sont nécessaires. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 63 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique 8.1.2 FMI Signification 15 La valeur limite supérieure est atteinte. 16 La valeur dépasse la valeur limite supérieure. 17 La valeur limite inférieure est atteinte. 18 La valeur passe sous la valeur limite inférieure. 19 Il y a un défaut de communication CAN. 20 Les données dévient vers le haut. 21 Les données dévient vers le bas. 31 La condition est remplie. Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un atelier spécialisé. Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de défaut : Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir page 62) , Immobiliser et sécuriser la machine, Immobiliser et sécuriser la machine. Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures. Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur. Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape de contrôle. Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations et qu'ils sont correctement fixés. Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble de raccordement / le connecteur. Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape de contrôle. En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier l'état de l'actionneur, voir page 59. En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état du capteur, voir page 52. Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut sera simple. 8.1.3 Liste des défauts de tous les messages de défaut Généralités relatives aux causes possibles Afin de simplifier le remède de défauts, l'ordre des causes possibles indiquées est choisi de manière à ce que les contrôles les plus simples soient mentionnés en premier par rapport à l'accessibilité / au maniement. En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes de défaut possibles. Lorsque toutes les étapes de contrôle sont traitées et le défaut n'est pas encore éliminé, la prochaine cause possible doit être contrôlée ou le prochain défaut de la liste des défauts du terminal doit être éliminé. Les étapes de contrôle ne comportent aucune information détaillée sur les composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les désignations de connecteurs etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de circuits électriques. 64 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 520192KBT Terminal de commande KRONE (KBT) Cause possible Dépannage FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage, voir page 64. Le terminal de commande est Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et défectueux. contacter le concessionnaire. 520193KBT Terminal de commande KRONE (KBT) Cause possible Dépannage FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage, voir page 64. Le terminal de commande est Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et défectueux. contacter le concessionnaire. 520194KBT Terminal de commande KRONE (KBT) Cause possible Dépannage FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage, voir page 64. Le terminal de commande est Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et défectueux. contacter le concessionnaire. 520195KBT Terminal de commande KRONE (KBT) Cause possible Dépannage FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage, voir page 64. Le terminal de commande est Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et défectueux. contacter le concessionnaire. 520198EEPROM EEPROM KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Dépannage FMI 12 : Un défaut interne est survenu. L'appareil de commande KMC Remplacer l'appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. 521100High Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC) Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 65 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521100Low Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521100High Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521100Low 66 Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC) Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Cause possible Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 Élimination FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521101High Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521101Low Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521101High Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC) Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 67 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521101Low Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521102High Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521102Low 68 Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC) Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Cause possible Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521102High Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521102Low Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521103High Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC) Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 69 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521103Low Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521103High Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521103Low 70 Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC) Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Cause possible Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 Élimination FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521104High Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521104Low Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521104High Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC) Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 71 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521104Low Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521105High Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521105Low 72 Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC) Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Cause possible Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521105High Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521105Low Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521106Low Tension d'alimentation des capteurs Cause possible Dépannage FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. La tension d'alimentation des capteurs n'a pas pu être activée. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 73 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique 521107High Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE Cause possible Élimination FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521107Low Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 64. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 64. L’appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. 521108Low Groupe de tension (UB1) n’a pas réussi l’autotest. Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le partenaire de service. 521109Low Groupe de tension (UB2) n’a pas réussi l’autotest. Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le partenaire de service. 521110Low 74 Groupe de tension (UB3) n’a pas réussi l’autotest. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Cause possible Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le partenaire de service. 521111Low Groupe de tension (UB4) n’a pas réussi l’autotest. Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le partenaire de service. 521112Low Groupe de tension (UB5) n’a pas réussi l’autotest. Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le partenaire de service. 521113Low Groupe de tension (UB6) n’a pas réussi l’autotest. Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le partenaire de service. 521114Low Tension d'alimentation des capteurs Uext1 défectueuse. Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le partenaire de service. 521115Low Tension d'alimentation des capteurs Uext2 défectueuse. Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le partenaire de service. 521116Low Tension d'alimentation des capteurs Uext3 défectueuse. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 75 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le partenaire de service. 521117Low Tension d'alimentation des capteurs Uext4 défectueuse. Cause possible Élimination FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro d'erreur avec le FMI et contacter le partenaire de service. 521118Low Groupe de tension (UB2) désactivé. Cause possible Dépannage FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. La tension d'alimentation des capteurs n'a pas pu être activée. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. 522005- Arbre à cardan Cause possible Élimination FMI 0 : L'arbre à cardan tourne plus rapidement que la vitesse autorisée. La vitesse de rotation réglée de la prise de force, qui entraine l’arbre à cardan, est trop élevée. Contrôler la vitesse de rotation de la prise de force réglée sur le tracteur. S’assurer que la vitesse de rotation n’est pas supérieure à 540 tr/min. FMI 2 : L'arbre à cardan tourne en mode de fonctionnement « Conduite sur route ». La prise de force est activée Désactiver la prise de force pendant la conduite sur route. pendant la conduite sur route. 522010- Cassette à couteaux, pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux » Cause possible Élimination FMI 7 : La cassette à couteaux signale une erreur. La cassette à couteaux n'est pas fermée. Rentrer la cassette à couteaux via l’hydraulique du tracteur. 522011- Cassette à couteaux, pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux » 76 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Cause possible Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 Élimination FMI 7 : La cassette à couteaux signale une erreur. La présélection des couteaux a été modifiée. Sortir la cassette à couteaux via l’hydraulique du tracteur. 522012OFF Cassette à couteaux Cause possible Élimination FMI 7 : La cassette à couteaux signale une erreur. La cassette à couteaux n'est pas fermée. Fermer la cassette à couteaux via l’hydraulique du tracteur. Le capteur B08 « Cassette à Contrôler et régler le capteur B08 « Cassette à couteaux en couteaux en haut » est défechaut », voir page 52. tueux ou n’est pas correctement réglé. 522013- Cassette à couteaux Cause possible Élimination FMI 7 : La cassette à couteaux n’est pas relevée et l’arbre à cardan est actif. La cassette à couteaux n'est pas sortie. Rentrer la cassette à couteaux via l’hydraulique du tracteur. Le capteur B08 « Cassette à Contrôler et régler le capteur B08 « Cassette à couteaux en couteaux en haut » est défechaut », voir page 52. tueux ou n’est pas correctement réglé. 522020- Liage par filet Cause possible Élimination FMI 7 : Le filet n’a pas été tiré. Le filet n'est pas transporté au Utiliser uniquement des rouleaux de filet aux dimensions démarrage. prescrites. Le rouleau de filet n'est pas Insérer le rouleau de filet conformément à la description, correctement mis en place voir chapitre Commande, « Mettre le rouleau de filet en dans le dispositif de réception place » et régler le frein de rouleau. et/ou le dispositif de freinage Contrôler en particulier la saillie du filet. S’assurer qu’elle des rouleaux n'est pas correcatteint au minimum 250 mm. tement réglé. Le frein de matériel de liage Pour régler le frein de matériel de liage, voir chapitre ne se déclenche pas correcteRéglages « Réglage du frein de matériel de liage ». ment. Contrôler le jeu axial du frein de matériel de liage. Le filet est tiré alors que la coulisse de filet n'est pas encore en position d'alimentation. Contrôler le capteur B02 « Liage activé ». Contrôler le capteur B61 « Liage 1 (passif) » et régler la position d’alimentation, voir page 57. 522020- Enroulement de film Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 77 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible Élimination FMI 7 : Le film n’a pas été tiré. Le film n'est pas transporté au Utiliser uniquement des rouleaux de film aux dimensions démarrage. prescrites. Le rouleau de film n'est pas Insérer le rouleau de film conformément à la description, correctement mis en place voir chapitre Enroulement de film, « Mettre en place le dans le dispositif de réception film ». et/ou les disques de frein ne Contrôler et régler le freinage des disques de frein, voir sont pas correctement réglés. chapitre Maintenance, « Contrôle et réglage du freinage des disques de frein ». La saillie du film est trop courte. Contrôler la saillie du film. S’assurer qu’elle atteint au minimum 250 mm. Le moteur de liage est défectueux. Contrôler le moteur de liage. 522021- Liage par filet Cause possible Élimination FMI 7 : Le filet est arrêté alors que le liage est activé. Le filet se déchire après le démarrage ou pendant l'enrubannage. Le réglage du frein de rouleau Contrôler le réglage du frein de rouleau. est trop fort. L’unité de coupe est tombée dans le filet. L’unité de coupe ne s’enclenche pas. Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe. Contrôler le réglage de l’unité de coupe. Vérifier si l’unité de coupe s’enclenche/se tend au cours de l’alimentation. L'unité de coupe est trop basse. 522021- Enroulement de film Cause possible Élimination FMI 7 : Le film est arrêté alors que le liage est activé. Le film se déchire après le démarrage ou pendant l'enrubannage. Les disques de frein ne sont pas réglés correctement. Réduire le freinage des disques de frein, voir chapitre Maintenance, « Contrôle et réglage du freinage des disques de frein ». L’unité de coupe est tombée dans le film. Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe. L’unité de coupe ne s’enclenche pas. Contrôler le réglage de l’unité de coupe. Vérifier si l’unité de coupe s’enclenche/se tend au cours de l’alimentation. L'unité de coupe est trop basse. La vitesse de rotation est trop Contrôler la vitesse de rotation. Elle ne peut pas dépasser élevée. 540 tr/min. 522022- Liage par filet 78 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Cause possible Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 Élimination FMI 7 : Le filet se déplace alors que le liage n’a pas été démarré. Le filet est tiré lors du pressage. Tendre davantage le ressort pour le frein de matériel de liage, voir chapitre Réglages, « Réglage du frein de matériel de liage ». Le filet est trop loin dans le canal de pressage. Contrôler la saillie du filet. Contrôler le capteur B61 « Liage 1 (passif) » et régler la position d’alimentation, voir page 57. 522022- Enroulement de film Cause possible Élimination FMI 7 : Le film se déplace alors que le liage n’a pas été démarré. La saillie du film est trop longue. Contrôler la saillie du film. S’assurer qu’elle atteint au maximum 250 mm. Contrôler et régler le freinage des disques de frein, voir chapitre Maintenance, « Contrôle et réglage du freinage des disques de frein ». 522023- Rouleau d'alimentation liage par filet/enroulement de film Cause possible Élimination FMI 7 : La vitesse de rotation minimale du rouleau d'alimentation alors que le filet est tendu n’est pas atteinte. La machine est bloquée. Remédier au blocage. La prise de force tourne trop lentement. Régler une vitesse de rotation plus élevée sur la prise de force via le tracteur. 522024- Liage par filet Cause possible Élimination FMI 7 : Le filet n’a pas été séparé. Le filet n'est pas coupé proprement. L’unité de coupe est émoussée. Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe. L'unité de coupe n’est pas tendue. Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe. Le moteur de liage est défectueux. Contrôler le moteur de liage. Le câble d'acier est défectueux. Contrôler le câble d'acier. Remplacer l’unité de coupe. Contrôler et régler la position de coupe, voir page 58. 522024- Enroulement de film Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 79 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible Élimination FMI 7 : Le film n’a pas été séparé. Le film n'est pas coupé proprement. 522035- L’unité de coupe est émoussée. Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe. L'unité de coupe n’est pas tendue. Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe. Le moteur de liage est défectueux. Contrôler le moteur de liage. Le câble d'acier est défectueux. Contrôler le câble d'acier. MAX Remplacer l’unité de coupe. Contrôler et régler la position de coupe, voir page 58. Remplissage de la chambre à balles Cause possible Élimination FMI 0 : Le remplissage maximum de la chambre à balles est atteint. La balle ronde doit impérativement être liée, même s’il convient de lier manuellement. Sur le long terme, cela peut détériorer la machine. Trop de matière récoltée arrive trop rapidement dans la chambre à balles. Réduire plus tôt la vitesse de conduite et l’adapter à l’andain. Aucune présignalisation n’est réglée. Régler une présignalisation, voir page 39. La présignalisation a été igno- Respecter la présignalisation. rée et la chambre à balles a Ne pas surcharger continuellement la chambre à balles. été chargée avec trop de matière récoltée. 522038- Chambre à balles fond à rouleaux Cause possible Élimination FMI 1 : La vitesse de consigne du fond à rouleaux de la chambre à balles n’a pas été atteinte. Le fond à rouleaux tourne plus Utiliser moins de couteaux. lentement qu’il ne devrait. Ce Désactiver complètement les couteaux ou démonter la engendre du patinage. partiellement. Une matière récoltée très Réduire la pression de compression. lourde et/ou humide est chargée. Contrôler et régler le capteur B01 « Vitesse de rotation chambre à balles », voir page 52. 522040- Balles rondes dans la chambre à balles Cause possible Élimination FMI 0 : Il existe un problème de remplissage. La balle ronde dans la chambre à balles est trop petite sur le côté droit. Remplissage de la chambre à Remplir la chambre à balles de manière plus uniforme. balles très irrégulier. Plus de Conduire plus lentement à la fin de la balle ronde. matière à presser a été amenée sur le côté gauche que Contrôler et régler le capteur B10 « Indicateur de sur le côté droit. remplissage à droite », voir page 55. 80 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 522041- Balles rondes dans la chambre à balles Cause possible Élimination FMI 0 : Il existe un problème de remplissage. La balle ronde dans la chambre à balles est trop petite sur le côté gauche. Remplissage de la chambre à Remplir la chambre à balles de manière plus uniforme. balles très irrégulier. Plus de Conduire plus lentement à la fin de la balle ronde. matière à presser a été amenée sur le côté droit que sur le Contrôler et régler le capteur B09 « Indicateur de côté gauche. remplissage à gauche », voir page 55. 522046- trappe arrière Cause possible Élimination FMI 7 : La trappe arrière n’a pas pu être fermée dans les délais impartis. Le capteur est défectueux ou mal réglé. Contrôler et régler les capteurs B11 /B12 « Crochet de fermeture chambre à balles gauche/Crochet de fermeture chambre à balles droite », voir page 52. La trappe arrière bloque d’un point de vue mécanique. Retirer le blocage, par exemple la matière récoltée. Le robinet d'arrêt de la trappe Ouvrir le robinet d'arrêt de la trappe arrière, voir chapitre arrière bloque le système hySécurité « Robinet d'arrêt de la trappe arrière ». draulique. La pression hydraulique est insuffisante. Vérifier si la vitesse de rotation de l’arbre à cardan est suffisante et augmenter le cas échéant. 522047- trappe arrière Cause possible Élimination FMI 2 : La trappe arrière est ouverte lors de la mise en service de la machine. La trappe arrière n’est pas verrouillée. Fermer la trappe arrière via l’hydraulique du tracteur. Le capteur est défectueux ou mal réglé. Contrôler et régler les capteurs B11 /B12 « Crochet de fermeture chambre à balles gauche/Crochet de fermeture chambre à balles droite », voir page 52. 522048- trappe arrière Cause possible Élimination FMI 2 : La trappe arrière est ouverte au cours du mode de fonctionnement « Conduite sur route ». La trappe arrière n’est pas verrouillée. Fermer la trappe arrière via l’hydraulique du tracteur. Le capteur est défectueux ou mal réglé. Contrôler et régler les capteurs B11 /B12 « Crochet de fermeture chambre à balles gauche/Crochet de fermeture chambre à balles droite », voir page 52. 522049- trappe arrière Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 81 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible Élimination FMI 2 : Une trappe arrière non fermée a été détectée, alors qu’aucun liage n’a eu lieu depuis la dernière fermeture. La pression de compression est trop élevée. Démarrer un enroulement de film ou un liage de filet en commande manuelle et lier la balle ronde, voir page 44. La chambre à balles est sur- Vider manuellement la chambre à balles. chargée, de sorte qu’elle a été ouverte par la balle ronde. La trappe arrière n’est pas verrouillée correctement. 522101- Rouvrir la trappe arrière et la refermer. B01 Capteur B01 « Vitesse de rotation chambre à balles » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522102- B02 Capteur B02 « Liage activé » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522105- B05 Capteur B05 « Patinage fond à rouleaux » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522108- B08 Capteur B08 « Cassette à couteaux en haut » 82 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Cause possible Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522109- B09 L Capteur B09 « Indicateur de remplissage à gauche » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522110- B10 R Capteur B10 « Indicateur de remplissage à droite » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522111- B11 L Capteur B11 « Crochet de fermeture chambre à balles gauche » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522112- B12 R Capteur B12 « Crochet de fermeture chambre à balles droite » Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 83 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522115- B15 Capteur B15 « Éjection de la balle » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522140- B40 B OFF Capteur B40 « Groupe de couteaux B sorti (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522141- B41 B ON Capteur B41 « Groupe de couteaux B rentré (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522142- B42 A OFF Capteur B42 « Groupe de couteaux A sorti (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») » 84 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Cause possible Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522143- B43 A ON Capteur B43 « Groupe de couteaux A rentré (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522161- B61 M1 Capteur B61 « Liage 1 (passif) » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522162- B62 Capteur B62 « Liage 2 (actif) » Cause possible Dépannage FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Le capteur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir page 64. Le câblage du capteur est défectueux. 522300- M01 M1 Actionneur M01 « Moteur liage 1 (passif) » Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 85 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 64. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522301- K01 Actionneur K01 « Ramasseur » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 64. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522303- K03 Actionneur K03 « Relever/abaisser la cassette à couteaux » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 64. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522320- K20 B Actionneur K20 « Groupe de couteaux B (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 64. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522321- K21 A Actionneur K21 « Groupe de couteaux A (pour la version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux ») » 86 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Cause possible Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 64. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522402- E02 Actionneur E02 « Gyrophare » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 64. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522420- E20/E21 Actionneur E20/E21 « Éclairage de travail rouleau de filet (pour la version ��Enroulement de film et filet�� et ��Éclairage de travail��) » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 64. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522421- E21 Actionneur E21 « Éclairage de travail enroulement de film (pour la version ��Enroulement de film et filet��) » Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 64. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522422- E22/E23 Actionneur E22/E23 « Éclairage de maintenance capot latéral gauche/droite » Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 87 8 Terminal – messages de défaut 8.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible Dépannage FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,voir page 64. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522500EEPROM Cause possible Élimination FMI 13 : Des valeurs de configuration erronées ont été enregistrées. Un type de machine invalide a Adapter le type de machine. été indiqué. Redémarrer la machine. Les paramètres de configura- Configurer correctement la machine. tion de la machine sont inva Redémarrer la machine. lides. 522530KMB1 Cause possible Dépannage FMI 31 : La condition est remplie. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage. L'appareil de commande est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. 522531KMB1 Cause possible Dépannage FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage. L'appareil de commande est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. 522532KMB2 Cause possible Dépannage FMI 31 : La condition est remplie. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage. L'appareil de commande est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. 522533KMB2 88 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Cause possible Terminal – messages de défaut 8 Défauts du système électrique/électronique 8.1 Dépannage FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage. L'appareil de commande est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. 522540FM 1 Cause possible Dépannage FMI 31 : La condition est remplie. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage. L'appareil de commande est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. 522541FM 1 Cause possible Dépannage FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage. L'appareil de commande est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et contacter le concessionnaire. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 89 9 9 Index Index A F Acquitter le message de défaut .......................... 63 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE ................................................ 22 Affichages dans l'écran de base......................... 26 Aktortest ............................................................. 59 Appeler le niveau de menu................................. 34 Appeler l'écran de base...................................... 28 L Liage dans le niveau de menu ........................... 37 Ligne d'état ......................................................... 23 B Liste des défauts de tous les messages de défaut ........................................................................... 64 B08 cassette à couteaux en haut ....................... 54 C Capteur B08 régler « Cassette à couteaux en haut » ................................................................. 54 Cassette à couteaux en haut Régler le capteur ...................................... 54 Commande manuelle (enroulement de film et filet, terminal) ............................................................. 45 Commande manuelle (liage par filet, terminal)... 44 Commander la commutation des groupes de couteaux hydraulique ......................................... 30 Commutation entre terminaux ............................ 51 Compteur du client ............................................. 47 Compteur totalisateur ......................................... 49 Correction du remplissage (terminal) ................. 43 Correction remplissage (terminal) ...................... 43 D Défauts du système électrique/électronique ...... 62 Diagnostic des actionneurs numériques ............ 60 Diamètre des balles Régler le capteur ...................................... 56 Diamètre des balles (terminal) ........................... 41 E Écran tactile.................................................. 15, 18 Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur........................................................... 64 Enclencher/éteindre le terminal .............. 11, 16, 19 90 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Index M P Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par filet)..................................................................... 38 Position moteur de liage Menu 1 « Nombre de couches du film » (enroulement du film) ................................ 38 Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version « Liage par filet »)............................................... 44 Menu 10 ��Commande manuelle�� (pour la version ��Enroulement de film et filet��)..... 45 9 Régler le capteur ...................................... 56 Présignalisation (terminal) .................................. 39 Pression de compression Régler le capteur ...................................... 55 R Menu 13 « Compteurs » ..................................... 46 Menu 13-1 « Compteur du client » ..................... 47 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ................. 49 Menu 14 « ISOBUS » ......................................... 50 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .... 50 Menu 15 « Réglages » ....................................... 51 Raccorder le terminal ........................................... 3 Raccorder le terminal BETA II de KRONE ........... 3 Raccorder le terminal étranger ISOBUS .............. 9 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) ............................................................................. 7 Menu 15-1 « Test des capteurs »....................... 52 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) ................................................... 5 Menu 15-2 «Test des acteurs»........................... 59 Réglage de la position d’alimentation................. 57 Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ....................... 61 Réglage de la position de coupe ........................ 58 Menu 3 « Présignalisation » ............................... 39 Réglage de la position de liage .......................... 58 Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (enroulement de film) .............................. 40 Réglages (terminal) ............................................ 51 Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par filet) ......................................... 39 Régler la pression de compression .................... 30 Menu 5 « Diamètre des balles »......................... 41 Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite » ........................ 55, 56 Menu 7 « Sensibilité de l'indicateur de direction » ........................................................... 42 Régler le capteur B09/B10 Indicateur de remplissage gauche/droite ........................... 55, 56 Menu 8 ��Sélection genre de liage�� (pour la version ��Enroulement de film et filet��)..... 43 Régler le capteur B61 « Liage 1 (passif) » ......... 56 Menu 9 « Correction du remplissage » .............. 43 Messages de défaut ........................................... 62 Modifier la valeur ................................................ 35 Modifier le mode ................................................. 36 N Nombre de couches de film (enroulement de film, terminal) ............................................................. 38 Nombre de couches du filet (liage par filet, terminal) ............................................................. 38 Réglages ISOBUS (terminal) ............................. 50 Régler le capteur B61 Liage 1 (passif) ............... 56 Régler le diamètre des balles ............................. 29 S Sélection genre de liage (enroulement de film et filet, terminal) ...................................................... 43 Sélectionner un menu ........................................ 34 Sensibilité de l’indicateur de direction (terminal) 42 Sensibilité de l'indicateur de direction (terminal) 42 Sensortest .......................................................... 52 Software-Info ...................................................... 61 Structure de l'écran ................................ 12, 17, 20 Structure de menu .............................................. 32 Symboles récurrents .......................................... 33 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 91 9 Index T Z Temporisation du démarrage du liage (enroulement de film, terminal)........................... 41 Zähler ................................................................. 46 Temporisation du démarrage du liage (liage par filet, terminal) ...................................................... 40 Terminal Appeler le niveau de menu ...................... 34 Commande manuelle (enroulement de film et filet) ...................................................... 45 Commande manuelle (liage par filet) ....... 44 Commutation entre terminaux .................. 51 Compteurs................................................ 46 Correction du remplissage ....................... 43 Diamètre des balles ................................. 41 Liage dans le niveau de menu ................. 37 Nombre de couches de film ..................... 38 Nombre de couches du filet ..................... 38 Présignalisation ........................................ 39 Réglages .................................................. 51 Réglages ISOBUS ................................... 50 Sélectionner le genre de liage (enroulement de film et filet) ........................................... 43 Sensibilité de l’indicateur de direction ...... 42 Temporisation du démarrage du liage (enroulement de film) ............................... 41 Temporisation du démarrage du liage (liage par filet) .................................................... 40 Test des acteurs....................................... 59 Test des capteurs..................................... 52 Terminal – Fonctions de la machine .................. 23 Terminal – menus............................................... 32 Terminal – messages de défaut ......................... 62 Terminal BETA II de KRONE ............................. 10 Terminal ISOBUS d'autres fabricants................. 21 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) .............. 18 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)............................................................... 13 Touche de raccourci ISOBUS (ISB) ................... 14 Touche de raccourci ISOBUS non présente 10, 21 Touches.............................................................. 24 Types de défauts possibles (FMI) ...................... 63 92 Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr Cette page est restée délibérément vierge. Comprima F 125 - 1, Comprima F 125 XC - 1, Comprima F 155 - 1, Comprima F 155 XC - 1, Comprima V 150 - 1, Comprima V 150 XC - 1, Comprima V 180 - 1, Comprima V 180 XC - 1, Comprima V 210 XC - 1 Confort 1.0_fr 93 Annexe Pos: 62 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 18 Annexe Pos: 63 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulikschaltpläne @ 31\mod_1251809985988_64.docx @ 299150 @ 2 @ 1 18.1 Schémas des circuits de l'hydraulique Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 245 1 1+ 3+ Comprima F 125 - 1, F 155 - 1 5- 5+ 2 6+ 150 102 161 00 3 Annexe Pos: 65 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 125 - 1/Comprima F 155 - 1 @ 500\mod_1494585960345_0.docx @ 3444804 @ @ 1 Comprima F 125 - 1/Comprima F 155 - 1 Pos: 66 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan_Legenden_Comprima F - 1_ohne XC @ 500\mod_1494586421104_64.docx @ 3444867 @ @ 1 1 Equipement standard 2 Version « Pied d’appui hydraulique » 3 Version « Système d'inversion » Signification des symboles dans le plan des circuits hydrauliques Trappe arrière sur la chambre à balles Ramasseur Pied d'appui hydraulique Système d'inversion Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 246 1+ 1 K1 3+ P A K3 A1 3+ K20 7- A P A 2 Comprima F 125 XC - 1, F 155 XC - 1 7+ K21 A1 B 5- 5+ 150 102 161 00 3 Annexe Pos: 68 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F 125 XC - 1/Comprima F 155 XC - 1 @ 500\mod_1494586138340_0.docx @ 3444835 @ @ 1 Comprima F 125 XC - 1/Comprima F 155 XC - 1 Pos: 69 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan_Legenden_Comprima F - 1_mit XC @ 500\mod_1494591596297_64.docx @ 3445003 @ @ 1 1 Equipement standard 2 Version « Commutation des groupes de couteaux » 3 Version « Pied d’appui hydraulique » Signification des soupapes dans le plan des circuits hydrauliques K01 Ramasseur K20 Groupe de lames B K03 Relever/abaisser la cassette à couteaux K21 Groupe de lames A Signification des symboles dans le plan des circuits hydrauliques Trappe arrière sur la chambre à balles Ramasseur Cassette à couteaux position Commutation des groupes de couteaux hydraulique Pied d'appui hydraulique Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 247 1+ 1 T 1V1 3+ T P MS S ST 5- Q30 5+ 50 - 180 bar A 6+ F F R 2 Comprima V 150 - 1, V 180 - 1 1V1 R 1 3 4 150 102 247 00 Annexe Pos: 71 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 150 - 1/Comprima V 180 - 1 @ 500\mod_1494839846380_0.docx @ 3446454 @ @ 1 Comprima V 150 - 1/Comprima V 180 - 1 Pos: 72 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan_Legenden_Comprima V - 1_ohne XC @ 500\mod_1494840120364_64.docx @ 3446549 @ @ 1 1 Equipement standard 3 Version « Pied d’appui hydraulique » 2 Version « Réglage électronique de la pression de compression » 4 Version « Système d'inversion » Signification des soupapes dans le plan des circuits hydrauliques Q30 Pression de compression Signification des symboles dans le plan des circuits hydrauliques Trappe arrière sur la chambre à balles Réglage électronique de la pression de compression Ramasseur Pied d'appui hydraulique Système d'inversion Pos: 73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 248 1 1+ 1V1 T T P MS S 3+ ST Q30 50 - 180 bar 5- 5+ F F A R 2 1V1 R K1 P A Comprima V 150 XC - 1, V 180 XC - 1, V 210 XC - 1 K3 1 A1 150 102 247 00 3 1 1+ 1V1 T T P MS S 3+ ST Q30 50 - 180 bar 7- 7+ F F A 5- R 2 5+ 1V1 R 1 Comprima V 150 XC - 1, V 180 XC - 1, V 210 XC - 1 K20 A P A K21 A1 4 B 150 102 247 00 3 Annexe Pos: 74 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V 150 XC - 1/Comprima V 180 XC - 1/Comprima V 210 XC - 1 @ 500\mod_1494839959070_0.docx @ 3446485 @ @ 1 Comprima V 150 XC - 1/Comprima V 180 XC - 1/Comprima V 210 XC - 1 Pos: 75 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulik/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan_Legenden_Comprima V - 1_mit XC @ 500\mod_1494840064843_64.docx @ 3446517 @ @ 1 1 Equipement standard 3 Version « Pied d’appui hydraulique » 2 Version « Réglage électronique de la pression de compression » 4 Version « Commutation hydraulique des groupes de couteaux » Signification des soupapes dans le plan des circuits hydrauliques K01 Ramasseur K21 Groupe de lames A K03 Relever/abaisser la cassette à couteaux Q30 Pression de compression K20 Groupe de lames B Signification des symboles dans le plan des circuits hydrauliques Trappe arrière sur la chambre à balles Réglage électronique de la pression de compression Ramasseur Pied d'appui hydraulique Commutation des groupes de couteaux hydraulique Cassette à couteaux position Pos: 76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 249 Pos: 77 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Stromlaufplan @ 342\mod_1432733738359_64.docx @ 2590409 @ 2 @ 1 18.2 === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 250 Schéma de circuits électriques &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 5XQGEDOOHQSUHVVH &RPSULPD)9;& GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH % GDWH FUHDWRU & &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV &RPSULPD)9;& 7DEOHRIFRQWHQWV & % $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) $OEHUV ) ( GHVFULSWLRQ ( PRGLILFDWLRQ 5XQGEDOOHQSUHVVH 7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ (TXLSPHQWOLVW RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFSOXJV;; SRZHUVXSSO\FRQWUROWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH &$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ; SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU SRZHUVXSSO\,62%86H[WHQVLRQ; SRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVNLWK\GUDXOLFEODGHJURXSFRQWUROV\VWHPRUWZLQHW\LQJXQLW &$1EXV&$1DFFHVVRULHVNLWK\GUDXOLFEODGHJURXSFRQWUROV\VWHPRUWZLQHW\LQJXQLW SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU SOXJRYHUYLHZ.0%YHUVLRQWZLQHW\LQJ SOXJRYHUYLHZ.0%DFFHVVRULHVSDFNK\GUDXOLFEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP 6HQVRUVDFWXDWRUVEDOHFKDPEHU 6HQVRUVDFWXDWRUVW\LQJSDVVLYHW\LQJDFWLYHW\LQJ 6HQVRUVDFWXDWRUV;& &XWWLQJV\VWHP 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP 2SWLRQYHUVLRQWZLQHW\LQJ6HQVRUV 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNEDOLQJSUHVVXUHPDLQWHQDQFHOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWV WUDIILFOLJKWLQJ(&( (XURSD WUDIILFOLJKWLQJ2SWLRQZDUQLQJEHDFRQ WUDIILFOLJKWLQJ6$( 86$ GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\/(' ' 6KHHW ' &RYHUVKHHW /HJHQG $ (TXLSPHQWOLVW &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP % &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP & &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP ODEHORYHUYLHZ 'RFXPHQWW\SH GDWH QDPH &RS\ULJKWUHVHUYHG %. %1 5' 2* <( *1 %8 97 *< :+ 3. 74 /HJHQG FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(& EODFN EURZQ UHG RUDQJH \HOORZ JUHHQ EOXH YLROHW JUD\ ZKLWH SLQN WXUTXRLVH 7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ &RPSULPD)9;& ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) (1 GRFXPHQWQR ' ) EOLQNFRGHIODVKERRWORDGHUPRGH EOLQNFRGHRYHUYROWDJHXQGHUYROWDJH EOLQNFRGH&$1HUURU EOLQNFRGH,62%86HUURU-HUURU SRZHUVXSSO\UHYHUVHG +]QRUPDOPRGH DSSOLFDWLRQLVUXQQLQJ +]SURJUDPPLQJDFWLY YROWDJHVDUHVWDEOH ( /(' SRZHU21/(' $ .0&PDLQFRPSXWHU $ IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V OLVWRIDEEUHYLDWLRQV .0&!.URQH0DVFKLQH&RQWUROOHU .0%!.URQH0RWRU%ULGJH ( ' & % $ 7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU ) );& ) );& 9 9;& 9 9;& 9;& ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % IXQFWLRQ $OEHUV &RS\ULJKWUHVHUYHG WHUPLQDO UHVHUYH ,62%86H[WHQVLRQ(&83:5 .0%$$(&83:5 .0&$3:58% .0&$3:58% ,62%86H[WHQVLRQ3:5 UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH .0%$$3:58% .0&$(&8B3:5 UHVHUYH IXVHWHVWHU .0&PDLQFRPSXWHU .0%WZLQHW\LQJXQLW .0%EODGHFDVVHWWH URWDWLRQDOVSHHGEDOHFKDPEHU W\LQJSURFHVVDFWLYH VOLSIORRUFRQYH\RU W\LQJSURFHVVDFWLYHWZLQHW\LQJ EODGHFDVVHWWHWRS ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW ORFNKRRNEDOHFKDPEHUOHIW ORFNKRRNEDOHFKDPEHUULJKW SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH EODGHJURXS%VZLYHOOHGRXW EODGHJURXS%VZLYHOOHGLQ EODGHJURXS$VZLYHOOHGRXW EODGHJURXS$VZLYHOOHGLQ W\LQJ SDVVLY W\LQJ DNWLY SRVLWLRQW\LQJPHFKDQLVPWZLQH WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW ZDUQLQJEHDFRQ ZRUNLQJOLJKWVQHWUROO ZRUNLQJOLJKWVFKDPEHUILOPZUDSSLQJ PDLQWHQDQFHOLJKWLQJVLGHKRRGOHIW PDLQWHQDQFHOLJKWLQJVLGHKRRGULJKW OLFHQFHSODWHODPS 3LFNXSEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP% OLIWORZHUEODGHFDVVHWWHEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP$ FRXSOLQJW\LQJ PRWRUW\LQJ SDVVLY PRWRUW\LQJ DNWLY W\LQJ WZLQH & $ $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $. $/(' $ $ $ % % % % % % % % % % % % % % % % % ( ( ( ( ( ( ( ( .. .. . 0 0 0 RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ (1 GRFXPHQWQR ' 4 IXQFWLRQ &RPSULPD)9;& EDOLQJSUHVVXUH (TXLSPHQWOLVW RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH $ ' $ $ $ $ $ ' ' ' $ $ ( % $ $ $ & & & & & & & & & & & & & & & & & ) ) & & & & & ( & & & & & & 6KHHWSDWK 6KHHW ORFDWLRQ SODQW (TXLSPHQWOLVW & 6KHHWSDWK ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH ; $ ( 5 ) ( ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $ $ ' ; ' ; ) ; ; ; ' ; ) $ ; ) $OEHUV/ $ $ FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ ; ; ; (&8B*1' ; ) ' ; $ ; ) % 5 ' ; ) $ ; ) & ) /(' )7(67 /B*1'B$ ; ) /B3:5B$ $ % GLVWULEXWRUFHQWUDO HOHFWULF $ ) ) FRS\ULJKW,62QRWLFH ) ; ' ; RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFSOXJV;; ; $ ; ) &RPSULPD)9;& ; $ ) /B*1'B$ ; ; ; (1 GRFXPHQWQR ' ; ; . ; ; $ ; ) $ ; ) (&8B3:5 ; ( ) ; ; ' ; ) /B3:5B$ ; ) ; $ ; ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; ' ; ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH ' $OEHUV/ $ &RS\ULJKWUHVHUYHG % GLVWULEXWRUFHQWUDO HOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; (&8B3:5 FUHDWRU $; ; (&8B*1' $; % & PRGLILFDWLRQ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % $ ; /B*1'B$ VXSSO\ $; ; :; :; ; /B3:5B$ VXSSO\ $; 5' 5' %. %. $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' LQWHUIDFHPDFKLQH 5' LQWHUIDFHWUDFWRU WHUPLQDO JHQHUDO SRZHUVXSSO\FRQWUROWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH &RPSULPD)9;& $; ; 5' $; $; 7%&B3:5 7%&B571 &$1B+ &$1B/ 5' %. %. %. %. <( <( 5' *1 *1 5' 5' 5' :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ $ $ $ ) ( ' & % $ ) ( ' & ) &$1B+ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH ( FUHDWRU <( ) 7%&B571 % $OEHUV/ &RS\ULJKWUHVHUYHG $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' VSOLFH 63/ &$1B+ %8 VSOLFH 63/ ; 2KP: WHUPLQDWLQJUHVLVWRU &$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ; &RPSULPD)9;& .0&PDLQFRPSXWHU & ; ; &$1B+ &$1B/ $; &$1B+ %8 &$1B/ *1 5 ) 7%&B3:5 & ,62%86H[WHQVLRQ ; ; %. ; &$1B/ *1 5' &$1B+ %8 &$1B/ *1 % &$1B/ *1 DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU &$1B/ 7%&B571 &$1B+ 7%&B3:5 5 $ DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU ILOWHU YROWDJHUHJXODWRU 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ ; GDWH UHYLHZHG QDPH ; ; $ GDWH ; GDWH ; ; $) $ .0&$ 3:58% $; FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; $; ; $) $ .0&$ 3:58% $OEHUV/ (&8B*1' ; $; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $; $ /B*1'B$ ; $ ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF &RS\ULJKWUHVHUYHG /B3:5B$ % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % .0&PDLQ FRPSXWHU % $ $; $; ; $) /B3:5B$ % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF & $; ; $ .0&$ (&8B3:5 $ .0&$ (&8B3:5 (&8B3:5 (&8B3:5 $) ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ' $B(&8B3:5 5' $B/B*1' :+ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $B./ 5' VXSSO\ HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ $B8% 5' /$B3:0/$ 8% 9 VXSSO\ /$B3:0/$B+%3:0 *1'B8%B VXSSO\ /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $B8% 5' *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ $B(&8B*1' :+ GHVFULSWLRQ SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU &RPSULPD)9;& $ ; $*1' $; $ VSOLFH *1' VHQVRUV *1'VHQVRUV 63/ *1'VHQVRUV VOLSIORRUFRQYH\RU ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW ORFNKRRNEDOHFKDPEHUOHIW ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW ORFNKRRNEDOHFKDPEHUULJKW URWDWLRQDOVSHHGEDOHFKDPEHU W\LQJSURFHVVDFWLYH W\LQJ SDVVLY EODGHFDVVHWWHWRS W\LQJ DNWLY *1'VHQVRUV 63/ $B(&8B*1'B6HQ :+ .0&PDLQ FRPSXWHU & ' $ $ $ $ $ $ $ $ % $ $ FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ' PRGLILFDWLRQ $; (&8B*1' ; $ ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GDWH $OEHUV/ $; ; $; $ /B*1'B$ ; ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ,62%86 H[WHQVLRQ3:5 $) /B3:5B$ % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & QDPH &RS\ULJKWUHVHUYHG &LUFXLWGLDJUDP & % $ FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) SRZHUVXSSO\,62%86H[WHQVLRQ; ) &RPSULPD)9;& ( (1 GRFXPHQWQR ' ( ,62%86H[WHQVLRQ ; ' $; ; ,62%86 H[WHQVLRQ(&8 3:5 $ $) (&8B3:5 ' & % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ (&8B3:5 5' (&8B*1' :+ /B3:5 5' /B*1' :+ ) ( ' & % VSOLFH $ $B 5' 63/ ; ;$; % .0%EODGHJURXS FRQWUROV\VWHP $B 5' ; $B8% 5' ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ ; ; & 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP VSOLFH 63/ $B :+ VSOLFH 63/ ;B$ $OEHUV/ ; ',*B287B 3 ' ; $; ; $) 63/ VSOLFH ; $; /B*1'B$ ; % .0%WZLQHW\LQJXQLW $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; ;$; $ $ .0%$$ 3:58% /B3:5B$ % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; 63/ VSOLFH ; (1 GRFXPHQWQR ' ; VSOLFH 63/ ;B$ VSOLFH 63/ ; ; ; $ $B( :+ $B 5' $ :+ $B 5' $B :+ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP VWDWXV/(' .0%WZLQHW\LQJXQLW ;B287B ; ',*B287B 3 ;$; ;3 ;B$ VWDWXV/(' ;3 SRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVNLWK\GUDXOLFEODGHJURXSFRQWUROV\VWHPRUWZLQHW\LQJ XQLW &RPSULPD)9;& 2SWLRQYHUVLRQWZLQHW\LQJ6HQVRUV FRS\ULJKW,62QRWLFH VWDWXV/(' .0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP ;B287B &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ;3 ;B$ ; $; (&8B*1' ; $ ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF VWDWXV/(' ;3 ;$; $B( :+ $B 5' $B :+ $B 5' $B :+ ; $; ; $ .0%$ $(&83:5 $) (&8B3:5 ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF (&8B*1'B :+ $ VXSSO\ VSOLFH (&8B3:5B 5' /B(&8B 5' $B 5' $B :+ $B 5' 63/ HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ $B./ 5' LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ $B8% 5' $B8% :+ /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ $B8% :+ $B :+ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ $B( <( /B*1*B :+ $B 5' HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ $B 5' $B./ 5' LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ $B8% 5' /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $B8% :+ /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ $B :+ VXSSO\ /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $B :+ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ $B( <( ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG .0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP & $OEHUV/ &RS\ULJKWUHVHUYHG .0%WZLQHW\LQJXQLW FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' &$1B+ %8 &$1B/ *1 2KP: 5 &$1EXV&$1DFFHVVRULHVNLWK\GUDXOLFEODGHJURXSFRQWUROV\VWHPRUWZLQH W\LQJXQLW &RPSULPD)9;& & ; ; ; 2SWLRQYHUVLRQWZLQHW\LQJ6HQVRUV $ ; ;$; ; ; ; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP $ ; ;$; $ 2KP: GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ &$1B+ 97 &$1B/ 2* &$1B/ *1 ;B$ &$1B+ %8 ; % .0&PDLQFRPSXWHU & ; ; &$1B+ &$1B/ &$1B/ *1 &$1+ ;B$ ;B$ &$1/ ;B$ & $ $; &$1B+ 97 &$1B/ *1 % &$1B+ %8 &$1+ 5 &$1B/ 2* &$1B+ %8 &$1+ &$1/ &$1B+ %8 &$1+ &$1/ &$1B/ *1 &$1/ ;B5 $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ &$1B+ &$1B/ &$1B+ &$1B/ GDWH QDPH $OEHUV/ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQQHFWLRQ 3OXJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B /$B /$B /$B /$B /$B +%3:0B +%3:0B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B &2'( DGGUHVV ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B SRUW ; ( .. .. ( 0 0 (( 4 % % % % % % % % % % /(' ' SURJUDPPDEOH IXQFWLRQ IXQFWLRQV YROWDJH21 6WDWXV ZRUNLQJOLJKWVQHWUROOZRUNLQJOLJKWVFKDPEHUILOPZUDSSLQJ 3LFNXSEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP% OLIWORZHUEODGHFDVVHWWHEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP$ ZDUQLQJEHDFRQ PRWRUW\LQJ SDVVLY PRWRUW\LQJ SDVVLY QRWDYDLODEOHIRU.0& 9HKLFOHOLJKWLQJ EDOLQJSUHVVXUH RXWSXWV W\LQJ %LQGXQJ%EHLRSWLRQ[[[ ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW W\LQJSURFHVVDFWLYH URWDWLRQDOVSHHGEDOHFKDPEHU QRWDYDLODEOHIRU.0& QRWDYDLODEOHIRU.0& ORFNKRRNEDOHFKDPEHUOHIW ORFNKRRNEDOHFKDPEHUULJKW EODGHFDVVHWWHWRS EDOHHMHFWLRQ VOLSIORRUFRQYH\RU QRWDYDLODEOHIRU.0& QRWDYDLODEOHIRU.0& QRWDYDLODEOHIRU.0& QRWDYDLODEOHIRU.0& QRWDYDLODEOHIRU.0& LQSXWV HTXLSPHQW $ $ $ $ $ ) $ $ ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) FURVVUHIHUHQFH ' & % $ GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU &RPSULPD)9;& 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ) ) $ ) ( ) 8H[W $*1' 8( ./ *1' 8% 8% *1'B8%B FURVVUHIHUHQFH ( &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9 SURJUDPPDEOH *1'VHQVRUV VXSSO\VHQVRUV *1'/$B3:0/$B+%3:0B VXSSO\ HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ /$B3:0/$B VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ .0&PDLQFRPSXWHU ( ' & % $ $ QRWDYDLODEOHIRU.0& GDWH QDPH $OEHUV/ ' &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B ',*B287B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B &2'( &2'( DGGUHVV ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B SRUW ; 3 0 0 . . 5B$ 5B$ % % % % % % IXQFWLRQ VWDWXV/(' W\LQJ WZLQH W\LQJ WZLQH FRXSOLQJW\LQJ FRXSOLQJW\LQJ W\LQJ WZLQH RXWSXWV DGGUHVVUHVLVWRU DGGUHVVUHVLVWRU W\LQJSURFHVVDFWLYHWZLQHW\LQJ W\LQJSURFHVVDFWLYHWZLQHW\LQJ SRVLWLRQW\LQJPHFKDQLVPWZLQH SRVLWLRQW\LQJPHFKDQLVPWZLQH SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH LQSXWV HTXLSPHQW ) ) ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ FURVVUHIHUHQFH ' & % $ GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' SOXJRYHUYLHZ.0%YHUVLRQWZLQHW\LQJ &RPSULPD)9;& 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ &$1LQWHUIDFH 8H[W 8H[W $*1' ( ) VXSSO\VHQVRUV 9 SURJUDPPDEOH 9 SURJUDPPDEOH *1'VHQVRUV 8( ./ *1' 8% 8% *1'B8% *1'B8% FURVVUHIHUHQFH ( ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; LQWHUQDOVXSSO\ FRQQHFWLRQ 3OXJ .0%WZLQHW\LQJXQLW ( ' & % $ $ GDWH &$1LQWHUIDFH QDPH $OEHUV/ ' &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B ',*B287B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B &2'( &2'( DGGUHVV ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B SRUW ; 3 % % % % % % % % 5B$ 5B$ VWDWXV/(' RXWSXWV IXQFWLRQ EODGHJURXS%VZLYHOOHGRXW EODGHJURXS%VZLYHOOHGRXW EODGHJURXS%VZLYHOOHGLQ EODGHJURXS%VZLYHOOHGLQ EODGHJURXS$VZLYHOOHGRXW EODGHJURXS$VZLYHOOHGRXW EODGHJURXS$VZLYHOOHGLQ EODGHJURXS$VZLYHOOHGLQ DGGUHVVUHVLVWRU DGGUHVVUHVLVWRU LQSXWV HTXLSPHQW ) ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ FURVVUHIHUHQFH ' & % $ GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' SOXJRYHUYLHZ.0%DFFHVVRULHVSDFNK\GUDXOLFEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP &RPSULPD)9;& 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ 8H[W 8H[W $*1' ( ) VXSSO\VHQVRUV 9 SURJUDPPDEOH 9 SURJUDPPDEOH *1'VHQVRUV 8( ./ *1' 8% 8% *1'B8% *1'B8% FURVVUHIHUHQFH ( ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; LQWHUQDOVXSSO\ FRQQHFWLRQ 3OXJ .0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP ( ' & % $ $ ) ( ' & % & QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH $OEHUV/ 8H[W ; .0&PDLQ FRPSXWHU $; $ VSOLFH % 63/ &RS\ULJKWUHVHUYHG % 5' % .0&PDLQFRPSXWHU ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW ;B,1B ; 08/7,B % $; FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ( % ; ',*B % .0&PDLQFRPSXWHU VOLSIORRUFRQYH\RU ;B,1B $ α ;% r ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW % ;% % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH & $ ;% $; %1 %8 00 VOLSIORRUFRQYH\RU % ;% % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH % :+ % <( % :+ *1' 8E 8D % <( ; 08/7,B % % .0&PDLQFRPSXWHU ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW ;B,1B FRS\ULJKW,62QRWLFH $ %1 %8 % $ ORFNKRRNEDOH FKDPEHUULJKW 00 % % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH ;% %1 %8 6HQVRUVDFWXDWRUVEDOHFKDPEHU &RPSULPD)9;& .0&PDLQFRPSXWHU ORFNKRRNEDOHFKDPEHU OHIW ;B,1B ; ',*B % $; % .0&PDLQFRPSXWHU ORFNKRRNEDOHFKDPEHU ULJKW ;B,1B ; ',*B % $; $; ;% ORFNKRRNEDOH FKDPEHUOHIW 00 % ;% % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH ;% (1 $ ( GRFXPHQWQR ' % 5' α ;% r ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW % ;% % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH $ % <( % <( 8(;7 5' % ( % :+ % :+ *1' 8E 8D % :+ % <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU $OEHUV/ % .0&PDLQFRPSXWHU W\LQJSURFHVVDFWLYH ;B,1B % .0&PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHGEDOH FKDPEHU ;B,1B $ ; 08/7,B % & $ %1 %8 $; 00 W\LQJSURFHVVDFWLYH % ;% % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH ;% %1 %8 ; 08/7,B % $; ;% URWDWLRQDOVSHHGEDOH FKDPEHU 00 % ;% % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH % :+ % <( $ % :+ % <( ( ; 08/7,B % % $ 0 ; +%3:0B 0 8% ' ' 8% (1 GRFXPHQWQR ' <( 0 2SWLRQDFWLYHW\LQJ <( PRWRUW\LQJ DNWLY 0 6HQVRUVDFWXDWRUVW\LQJSDVVLYHW\LQJDFWLYHW\LQJ &RPSULPD)9;& PRWRUW\LQJ SDVVLY .0&PDLQFRPSXWHU ;B287B FRS\ULJKW,62QRWLFH .0&PDLQFRPSXWHU W\LQJ ;B,1B 0 ;0 $; 0 +%3:0B ; ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU PRWRUW\LQJ SDVVLY PRWRUW\LQJ SDVVLY $ $; ;0 $; &RS\ULJKWUHVHUYHG $ α ;% r W\LQJ SDVVLY % ;% % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH 2SWLRQSDVVLYHW\LQJ % :+ *1' % <( % 5' % ( 8E 8D 0 <( 5' %. 0 :+ :+ %. $ .0&2SWLRQDFWLYHW\LQJ W\LQJ ;B,1B %1 %8 ; 08/7,B % $; ; 00 W\LQJ DNWLY % ; % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH % :+ % <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ $OEHUV/ ;.. 3LFNXSEODGHJURXS FRQWUROV\VWHP% .. GDWH $; .. /$B ; ;B287B FUHDWRU PRGLILFDWLRQ VSOLFH 63/ &RS\ULJKWUHVHUYHG ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; /B*1'B$ ;.. .. ;.. $; .. /$B ; ' 8% .0&PDLQFRPSXWHU ;B287B $; ' OLIWORZHUEODGHFDVVHWWH EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP$ OLIWORZHUEODGHFDVVHWWHEODGH JURXSFRQWUROV\VWHP$ $ 8% 3LFNXSEODGHJURXS FRQWUROV\VWHP% .0&PDLQFRPSXWHU ;.. $ % & .0&PDLQFRPSXWHU EODGHFDVVHWWHWRS ;B,1B ; ',*B % & $ ;% $; %1 %8 00 EODGHFDVVHWWHWRS % ;% % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH % :+ % <( .B. <( .B. :+ $ . :+ .B. <( (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH .B. :+ 6HQVRUVDFWXDWRUV;& &XWWLQJV\VWHP &RPSULPD)9;& 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 5B$ &2'( ; % & $*1' $ % 08/7,B ; % ;% ;$; ;B,1B ;$; ;% %1 %8 % % $*1' .0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP EODGHJURXS%VZLYHOOHG RXW EODGHJURXS% VZLYHOOHGRXW 00 $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH $OEHUV/ EODGHJURXS%VZLYHOOHG RXW DGGUHVVUHVLVWRU FUHDWRU .0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP .0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP % ;B,1B ;B,1B ; 08/7,B % & $ ; &2'( 5B$ ;$; 5B$ 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU ;$; ;B,1B .0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP DGGUHVVUHVLVWRU 5B$ :+ $ % 08/7,B ; % ;% ;$; ;B,1B ;$; ;% %1 %8 % % $*1' .0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP EODGHJURXS%VZLYHOOHGLQ EODGHJURXS% VZLYHOOHGLQ 00 $ $ % 08/7,B ; % ;% ;$; ;B,1B ;$; ;% %1 %8 % % $*1' .0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP EODGHJURXS$VZLYHOOHG RXW EODGHJURXS$ VZLYHOOHGRXW 00 $ $ % 08/7,B ; % ;% ;$; ;B,1B ;$; ;% %1 %8 &RS\ULJKWUHVHUYHG ; 08/7,B % (1 GRFXPHQWQR ' % EODGHJURXS$VZLYHOOHGLQ .0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP ;B,1B ; 08/7,B % 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNEODGHJURXSFRQWUROV\VWHP &RPSULPD)9;& EODGHJURXS$VZLYHOOHG RXW .0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP ;B,1B FRS\ULJKW,62QRWLFH EODGHJURXS%VZLYHOOHGLQ .0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP ;B,1B ; 08/7,B % % $*1' .0%EODGHJURXSFRQWUROV\VWHP EODGHJURXS$VZLYHOOHGLQ EODGHJURXS$ VZLYHOOHGLQ 00 $ 5B$ <( $ % :+ % <( % :+ % <( % :+ % <( % :+ % <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % .0%WZLQHW\LQJXQLW W\LQJSURFHVVDFWLYHWZLQH W\LQJ ;B,1B % .0%WZLQHW\LQJXQLW DGGUHVVUHVLVWRU ;B,1B $ ; 08/7,B % ;$; ; 08/7,B % % &RS\ULJKWUHVHUYHG .0%WZLQHW\LQJXQLW SRVLWLRQW\LQJPHFKDQLVP WZLQH ;B,1B $OEHUV/ $ %1 %8 % ;% SRVLWLRQWZLQHJXLGH VOLGH 00 $ % 08/7,B ; ;$; ;B,1B %1 %8 % FRS\ULJKW,62QRWLFH 0 ;$; & 8% .0%WZLQHW\LQJXQLW W\LQJ WZLQH 2SWLRQYHUVLRQWZLQHW\LQJ6HQVRUV & *1'B8% ; +%3:0B 0 ;B287B &RPSULPD)9;& .0%WZLQHW\LQJXQLW W\LQJ WZLQH *1'B8% ; +%3:0B 0 $ VSOLFH 63/ ;0 & 0 ;0 ;$; +%3:0B ; ;B287B .0%WZLQHW\LQJXQLW W\LQJ WZLQH W\LQJ WZLQH $ ;$; ;B287B (1 $ GRFXPHQWQR ' .0%WZLQHW\LQJXQLW SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH ;B,1B ; 08/7,B % % $*1' .0%WZLQHW\LQJXQLW SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH ;$; SRVLWLRQW\LQJ PHFKDQLVPWZLQH 00 % ;% % $*1' $ ;$; %1 %8 % 08/7,B ; ;$; ;B,1B SRVLWLRQW\LQJPHFKDQLVP WZLQH .0%WZLQHW\LQJXQLW ;% ;% W\LQJSURFHVVDFWLYH WZLQHW\LQJ 00 % ;% % $*1' & $ % 08/7,B ; ;$; ;B,1B $ ;% ; &2'( 5B$ ;$; 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU 5B$ ;$; 5B$ &2'( ; & $*1' .0%WZLQHW\LQJXQLW W\LQJSURFHVVDFWLYHWZLQH W\LQJ .0%WZLQHW\LQJXQLW 5B$ <( ;B,1B $ % <( $ DGGUHVVUHVLVWRU % <( $ 5B$ :+ % :+ % :+ % :+ 0B :+ % <( 0 <( :+ %. 0 :+ 0B :+ $ *1'B8% & & 8% 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0%WZLQHW\LQJXQLW FRXSOLQJW\LQJ ;B287B ; /$B . ;$; ;. . ;. ;$; . /$B ; ;B287B .0%WZLQHW\LQJXQLW FRXSOLQJW\LQJ 9 : 10 FRXSOLQJW\LQJ $ . <( . :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 4 ;4 $; 4 3:0/$B ; ;B287B QDPH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU $OEHUV/ %8 %1 &RS\ULJKWUHVHUYHG ) ) % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ $; ;( ( :+ $ GDWH VSOLFH ;(( ( :+ 63/ ;( ( ;( ( <( ' 8% ZRUNLQJOLJKWV FKDPEHUILOP ZUDSSLQJ VSOLFH 63/ ; /B*1'B$ ;( %8 %1 & ( ( <( ;( $; ( /$B ; ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJOLJKWVQHWUROOZRUNLQJ OLJKWVFKDPEHUILOPZUDSSLQJ ;(( $ ;( ZRUNLQJOLJKWVQHWUROO ; /B*1'B$ $; ;4 ' 8% .0&PDLQFRPSXWHU EDOLQJSUHVVXUH EDOLQJSUHVVXUH $ 4 <( 4 :+ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' %8 %1 VSOLFH 63/ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; /B*1'B$ $; ;( ( :+ ;( ( ;( ( <( & 8% PDLQWHQDQFHOLJKWLQJ VLGHKRRGULJKW VSOLFH 63/ ;(( ( :+ ( <( ;( $; (( 3:0/$B ; ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU 9HKLFOHOLJKWLQJ ;(( $ % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH ; $ ;% & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0&PDLQFRPSXWHU EDOHHMHFWLRQ ;B,1B ; ',*B % $; ; ; %1 00 EDOHHMHFWLRQ %8 ; % ;% %8 %1 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNEDOLQJSUHVVXUHPDLQWHQDQFHOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWV &RPSULPD)9;& ;( ( ;( PDLQWHQDQFHOLJKWLQJ VLGHKRRGOHIW RQO\IRUFKDPEHUILOPZUDSSLQJ ;( ;( ;( ;( (B( <( (B( <( (B( <( (B( :+ (B( :+ ( <( ( :+ (B( <( (B( :+ (B( :+ % :+ % <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ <(/5 OLFHQFHSODWHODPS ( :+ ;./ WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW EUDNHODPS & & & & & & FURVVUHIHUHQFH FUHDWRU GHVFULSWLRQ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW % / J 5 5 / & FRQWDFW FRQQHFWLRQ $OEHUV/ :; ; ; IODVKLQJOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW ( ; ; *URXQG VSOLFH 63/ :; :; ( ; ; ( VSOLFH 63/ :; :; ; ( ; WDLOOLJKW :; :; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' *URXQG WUDIILFOLJKWLQJ(&( (XURSD EUDNHOLJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW &RPSULPD)9;& ( IODVKLQJOLJKW ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ( :+ :; :; ( 63/ ; VSOLFH ; WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW ( / <( :; :; ;/ ; / <( <( / GLUHFWLRQ LQGLFDWRUOHIW / ;B/ / / <( / <( % / / %. %. / / ;/ :; ; $ <( ; ;/ WDLOODPSVLGH PDUNHUOLFHQFHSODWH ODPSOHIW ;B/ / / <( / <( / <( % / :+ ;B ; *URXQG ;/ :+ :+ :+ % :+ :+ EUDNHODPS ;5 5' 5' ;B <( <( % <( ; ;5 5 %1 %1 5 5 ;5 WDLOODPSVLGH PDUNHUOLFHQFHSODWH ODPSULJKW ;B5 5 5 <( 5 <( ; ;5 % 5 5 *1 *1 5 ;B5 GLUHFWLRQ LQGLFDWRUULJKW 5 5 5 <( 5 <( % 5 ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ ; ( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; /B*1'B$ $; ; ;( ; ' 8% & 0 ; ;( $; ( /$B ; ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU ZDUQLQJEHDFRQ ZDUQLQJEHDFRQ ( <( ( :+ $OEHUV/ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' WUDIILFOLJKWLQJ2SWLRQZDUQLQJEHDFRQ &RPSULPD)9;& 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ <(/5 OLFHQFHSODWHODPS ( :+ 6$(B;. WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW EUDNHODPS & & & & & & FURVVUHIHUHQFH % GHVFULSWLRQ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW & / J 5 5 / $OEHUV/ IODVKLQJOLJKW WDLOOLJKW ( EUDNHOLJKW ( *URXQG ( ( ( WDLOOLJKW &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' *URXQG WUDIILFOLJKWLQJ6$( 86$ EUDNHOLJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW &RPSULPD)9;& ( IODVKLQJOLJKW 6$(B; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ( VSOLFH VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW ( VSOLFH % 6$(B; / <( <( / GLUHFWLRQ LQGLFDWRUOHIW / / % / %. %. / / FRQWDFW FRQQHFWLRQ 6$(B; WDLOODPSVLGH PDUNHUOLFHQFHSODWH ODPSOHIW / % / *URXQG $ 6$(B; %8:+ %8:+ % EUDNHODPS 6$(B; 6$(B; 5' 5' % 5 %1 %1 5 5 WDLOODPSVLGH PDUNHUOLFHQFHSODWH ODPSULJKW 5 6$(B; % 5 5 *1 *1 5 GLUHFWLRQ LQGLFDWRUULJKW 5 5 % 5 ) ( ' & % $ $ $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; ; ) ( ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ $OEHUV/ &RS\ULJKWUHVHUYHG ( ( $ ; (&8B*1' ; (&8B*1' $ ; $ UHVHUYH $) ; $ UHVHUYH $) % /B3:5B$ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GDWH PRGLILFDWLRQ ' /B3:5B$ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF FUHDWRU ; % ; $ UHVHUYH $) & ; $ UHVHUYH $) $ UHVHUYH $) /B3:5B$ ' ' /B3:5B$ ' /B3:5B$ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ % FRS\ULJKW,62QRWLFH ' $ ; GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV $. ; ; ,62%86 H[WHQVLRQ(&8 3:5 $) (&8B3:5 &RPSULPD)9;& ) ) (1 GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; /B*1'B$ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; /B*1'B$ ( GRFXPHQWQR ' ; $ UHVHUYH $) /B3:5B$ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ $ ; 5 $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ UHVHUYH (&8B*1' ; ; $) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ .0%$ $(&83:5 (&8B3:5 ' ) ( ' & $ & $ % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\/(' &RPSULPD)9;& ODEHORYHUYLHZ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) & % $ ) $ ( $. ( PRGLILFDWLRQ $/(' IXVHWHVWHU $/(' ' )7(67 UHVHUYH IXQFWLRQ /(' ' & % $. $) $ $ UHVHUYH .0&$3:58% .0&$3:58% ,62%86H[WHQVLRQ3:5 UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH .0%$$3:58% .0&$(&8B3:5 ,62%86H[WHQVLRQ(&83:5 .0%$$(&83:5 $) $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $) $ $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) IXQFWLRQ $) $ UHOD\ $) $ IXQFWLRQ $) $ YDOXH $) $ IXVH $) $ $) $ $) $ $) $ Index 19 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................238 Accoupler la machine au tracteur .......................89 Accoupler la machine de manière sûre ..............15 Adaptation de la hauteur du timon......................79 Adapter la tension du fond à rouleaux ..............153 Affûtage des couteaux ......................................212 Amener la béquille en position de support .......104 Après le pressage .............................................118 Arbre à cardan ....................................................81 Arbres de renvoi régler les éjecteurs de pierres.......................177 Arrêter la machine ............................................103 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................46 Autocollants de sécurité sur la machine .............29 Autre documentation.............................................8 Avant le début de la nouvelle saison ................239 Avant le début de la nouvelle saison nettoyer le galet de renvoi .............................240 Avant le pressage .............................................117 Avant les travaux sur l’installation hydraulique .228 B Blocage de la matière récoltée dans l’organe de presse ...........................................................160 But d'utilisation ....................................................13 C Cales d'arrêt........................................................52 Capteurs régler .............................................................183 Caractéristiques techniques ...............................57 Caractéristiques Techniques de la Machine ......57 Chaîne d'entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames ..............118 Coller le ruban isolant sur le disque de frein ....239 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................26 Conduite et transport ........................................100 Consignes de sécurité fondamentales ...............14 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux .............................199 Contrôle du réglage des freins .........................188 Contrôle et entretien des pneus .......................194 Contrôle et maintenance au niveau du fond à couteaux arrière ............................................200 Contrôle et vidange de l'huile des engrenages 197 Contrôler et régler le ralentissement des disques de frein du filet ............................................. 184 Contrôler l’installation d’éclairage .................... 102 Contrôler l’installation d’éclairage de routes .... 102 Contrôler la position de la coulisse de filet ...... 147 Contrôler la tension du film inséré ................... 143 Contrôler le peigne de retenue pour le liage par filet................................................................ 136 Contrôler le peigne de retenue pour le liage par film................................................................ 146 Contrôler les ressorts de traction de l'affichage de pression finale .............................................. 152 Couples de serrage.......................................... 185 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ..................................................................... 187 Courroie Novo Grip sur le Fond à Rouleaux ... 199 D Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 22 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre ...................................... 25 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine .................................. 25 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .................................................................... 26 Défauts - causes et dépannage ....................... 232 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ..................................................................... 237 Défauts d'ordre général ................................... 233 Démontage du dispositif de tension de transport ....................................................................... 71 Déplacement avec l'éjecteur de balles ............ 116 Déplacer l'arbre de protection des couteaux ... 213 Déplacer le galet de renvoi .............................. 201 Desserrer le frein de matériel de liage ............. 167 Disque de frein coller le ruban isolant ................................... 239 retirer le ruban isolant .................................. 241 Durée de vie utile de la machine ....................... 13 E Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .............................................. 28 Électrovannes .................................................. 229 Élimination de la machine ................................ 243 Éliminer des résidus de peinture et de soudure avant la mise en service .............................. 138 251 Enfant en danger ................................................15 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage .....................157 Entraînement de rouleau tension de chaîne d'entraînement ..............................................207 Entraînement principal ......................................198 Équipements de sécurité personnels .................20 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................15 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................27 F Filtre à air pour les conduites ...........................216 Frein de filet Régler le jeu axial..........................................183 Frein de matériel de liage augmenter ou diminuer la force de freinage .164 régler l’enroulement de film ou du filet ..........164 Frein de parking ..................................................47 Frein hydraulique (exportation)...........................93 Freins ................................................................188 G Groupe-cible du présent document ......................8 I Identification........................................................55 Immobiliser et bloquer la machine ......................27 Importance de la notice d'utilisation ...................14 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes..................55 Indications de direction .........................................9 Interlocuteur ........................................................46 Intervalles de temps pour le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile des engrenages ......................................................................197 Inversion ...........................................................161 L Le présent document a été élaboré comme suit ..8 Levage du Ramasseur......................................101 Liage par filet ....................................................130 Liage par film ....................................................137 Informations sur le fonctionnement ...............137 Insérer le film.................................................139 Régler la peigne de retenue..........................144 Tension du film inséré ...................................143 Liage par film Éliminer des résidus de peinture et de soudure ...................................................................138 Lier et déposer les balles ..................................115 Limiteur de charge ............................................118 252 Longueur de coupe .......................................... 125 Lubrifiants ........................................................ 219 Lubrification centralisée des chaînes............... 168 Lubrifier l'arbre à cardan .................................. 219 M Maintenance .................................................... 172 Maintenance – Lubrification ............................. 218 Maintenance - Système de freinage ................ 214 Maintenance des circuits hydrauliques ............ 227 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 20 Marquages de sécurité sur la machine .............. 21 Matières d'exploitation ................................. 22, 62 Mécanisme de coupe ....................................... 124 Messages de défaut du terminal de commande KRONE ........................................................ 237 Mettre en place le câble de sécurité .................. 48 Mettre le filet en place ...................................... 133 Mise en place du rouleau de filet ..................... 132 Mise en service .................................................. 88 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 15 Montage de l'arbre à cardan .............................. 94 Montage de l'éjecteur de balles ......................... 72 Monter le barillet de protection pour l’arbre à cardan ............................................................ 85 Monter le dispositif de tension de transport ..... 107 Moyen d'affichage figures ............................................................... 9 remarques avec informations et recommandations ....................................... 11 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 11 N Nettoyer le galet de renvoi ............................... 240 Noyau de la balle adapter la tension du fond à rouleaux .......... 153 régler la bielle double ................................... 154 régler la densité ............................................ 153 Œ Œillets d'attelage sur le timon .......................... 196 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 46 P Parquer la machine de manière sûre................. 22 Pick-up ............................................................. 119 Pièces de rechange ......................................... 172 Pied de support...................................................49 Placer des cales ...............................................103 Plan de lubrification ..........................................220 Pneus ................................................................193 Points d'accrochage ...........................................53 Position des capteurs .......................................179 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ...................................29 Postes de travail sur la machine.........................15 Première mise en service ...................................65 Première mise en service frein de matériel de liage .................................87 Préparatifs pour la circulation sur route ............101 Préparation de la machine pour le transport ....105 Préparation de la machine pour le transport sécuriser le volet de la boîte à ficelle ............106 Préparer le frein de matériel de liage .................87 Pression des pneus ............................................87 Q Qualification du personnel ..................................14 R Raccordement de l'éclairage ..............................97 Raccordement de l'éclairage de routes ..............97 Raccordement des conduites hydrauliques .......91 Raccordements hydrauliques .............................62 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................96 Ramasseur régler la décharge de pression d'appui .........121 Ramasseur tension de chaîne d'entraînement 204 Réduire la pression sur les parois latérales de la chambre à balles ..........................................111 Réglage de la Fermeture de la Trappe Arrière .178 Réglage des freins avec la tringlerie manuelle . 189 Réglage du frein à cames .................................188 Réglage du frein de matériel de liage ...............163 Réglages ...........................................................163 Réglages avant de commencer le travail .........108 Régler avec plus de précision la hauteur du ramasseur .....................................................120 Régler la bielle double ......................................154 Régler la décharge de pression d'appui du ramasseur .....................................................121 Régler la densité du noyau de la balle .............153 Régler la position de liage, d'alimentation et de coupe ............................................................135 Régler la pression de compression ..................129 Régler le déflecteur...........................................123 Régler le diamètre des balles ...........................128 Régler le dispositif de placage à rouleaux ........122 Régler le jeu axial du frein de filet.................... 183 Régler le nombre de couches de filet .............. 135 Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal ..................................................................... 174 Régler les éjecteurs de pierres ........................ 177 Régler les tringles de freinage ......................... 191 Remplacement des couteaux .......................... 208 Remplacement du filtre à huile hydraulique .... 230 Remplissage de la chambre à balles ............... 110 Renouvellement de commande de ce document 8 Répertoires et références .................................... 8 Réservoir à air comprimé ................................. 217 Retirer le ruban isolant du disque de frein ....... 241 Robinet d'arrêt de la trappe arrière ............ 54, 228 Routines de sécurité .......................................... 27 S Schéma de circuits électriques ........................ 250 Schémas des circuits de l'hydraulique..... 231, 245 Sécuriser le volet de la boîte à ficelle .............. 106 Sécuriser les capots latéraux........................... 106 Sécurité .............................................................. 13 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 16 Sécurité en matière de conduite ........................ 21 Sources de danger sur la machine .................... 24 Stockage .......................................................... 238 Symboles de représentation ................................ 9 Système hydraulique ......................................... 90 T Tableau de maintenance ................................. 173 Température ambiante ...................................... 63 Tendre le fond à rouleaux ................................ 117 Tendre le fond à rouleaux et régler la précontrainte du ressort ............................... 150 Tension de chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation ............................................... 207 Tension de chaîne d'entraînement de l'entraînement du fond à rouleaux ............... 202 Tension de chaîne d'entraînement de rouleau 207 Tension de chaîne d'entraînement du ramasseur ..................................................................... 204 Terme ................................................................... 9 Terminal ISOBUS ............................................ 244 Têtes d'accouplement ...................................... 215 Timon ............................................................... 196 Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison ............................................ 240 U Utilisation ......................................................... 108 253 Utilisation conforme ............................................13 Utilisation de la chaîne de sécurité .....................98 V Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ...186 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 185 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 186 Vitesse de conduite.......................................... 109 Volume du document ........................................... 9 Z Zones de danger ................................................ 18 254 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]