Krone Comprima F 125 (XC), Comprima F 155 (XC), Comprima V 150 (XC), Comprima V 180 (XC), Comprima V 210 (XC) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
366 Des pages
Krone Comprima F 125 (XC), Comprima F 155 (XC), Comprima V 150 (XC), Comprima V 180 (XC), Comprima V 210 (XC) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Presse à balles rondes
Comprima F 125 (XC)
Comprima F 155 (XC)
Comprima V 150 (XC)
Comprima V 180 (XC)
Comprima V 210 (XC)
(à partir du n° machine: 861 825)
N° de commande: 150 000 126 08 fr
30.10.2014
Avant-propos
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Rundballenpressen/Comprima F/V XC @ 138\mod_1354180592920_64.docx @ 1230720 @ @ 1
CV0
Déclaration de Conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que
la machine: Presse à balles rondes KRONE
Type / types: Comprima F 125 / Comprima F 125 XC
Comprima F 155 / Comprima F 155 XC
Comprima V 150 / Comprima V 150 XC
Comprima V 180 / Comprima V 180 XC
Comprima V 210 / Comprima V 210 XC
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les
machines 2004/108/EG (EMV).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01.12.2012
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Avant-propos
Pos: 3.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos: 3.2 /BA/Vorwort/Rundballenpressen/Verehrter Kunde Rundballenpresse @ 27\mod_1246526159413_64.docx @ 267779 @ @ 1
Cher client,
Avec l'achat de la presse à balles rondes , vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de
la maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour utiliser la presse à balles rondes de manière optimale, veuillez lire attentivement cette
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations
devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et
des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les
méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises
et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et
informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à balles rondes.
Pos: 3.3 /BA/Vorwort/Rundballenpressen/Weiterer Verlauf Rundballenpresse @ 27\mod_1246526537241_64.docx @ 267804 @ @ 1
Remarque
Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à balles rondes en tant
que « machine ».
Pos: 3.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
3
Sommaire
Pos: 5 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
2
Sommaire
Pos: 6 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 3
2
Sommaire ................................................................................................................................................ 4
3
Introduction........................................................................................................................................... 12
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 12
3.1.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 12
3.2
Identification ..................................................................................................................................... 13
3.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 13
3.4
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 14
3.5
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 15
3.5.1
Caractéristiques techniques Comprima F 125/ Comprima F 125 XC....................................... 15
3.5.2
Caractéristiques techniques Comprima F 155/ Comprima F 155 XC....................................... 16
3.5.3
Caractéristiques Techniques Comprima V 150/ Comprima V 150 XC ..................................... 17
3.5.4
Caractéristiques techniques Comprima V 180/ Comprima V 180 XC ...................................... 18
3.5.5
Caractéristiques techniques Comprima V 210/ Comprima V 210 XC ...................................... 19
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 20
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 20
4.2
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 20
4.3
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 21
4.3.1
Qualification et formation du personnel .................................................................................... 21
4.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 21
4.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 21
4.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 22
4.5
Appareils tractés...............................................................................................................................23
4.6
Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 24
4.7
Installation hydraulique .................................................................................................................... 25
4.8
Pneus ............................................................................................................................................... 25
4.9
Maintenance ..................................................................................................................................... 26
4.10
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................26
4.11
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 27
4.12
Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 27
4.13
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 27
4.14
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 28
4.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 32
4.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 32
4.15
Routines de sécurité......................................................................................................................... 33
4.15.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................33
4.15.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 33
4.15.3
Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 34
4.15.4
Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 34
4.15.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage 35
4.15.6
Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 35
4.15.7
Equipement de sécurité ............................................................................................................ 36
4.15.8
Frein de parking ........................................................................................................................ 36
4.15.9
Mettre en place le câble de sécurité .........................................................................................37
4.15.10 Pied de support ......................................................................................................................... 38
4
Sommaire
4.15.11
4.15.12
4.15.13
4.15.14
4.15.15
4.15.16
4.15.17
4.15.18
Abaisser la béquille ................................................................................................................... 38
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 39
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement ............................................................. 39
Points d'accrochage .................................................................................................................. 40
Œillets de Levage...................................................................................................................... 40
Soulever .................................................................................................................................... 40
Robinet d'arrêt de la trappe arrière ........................................................................................... 41
Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage.......................................................... 42
5
Première mise en service .................................................................................................................... 43
5.1
Avant la première mise en service ................................................................................................... 43
5.2
Démontage du dispositif de serrage, de déflection et de transport ................................................. 48
5.3
Montage de l'éjecteur de balles ....................................................................................................... 50
5.4
Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 56
5.5
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 58
5.5.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 58
5.5.2
Montage de l’arbre à cardan côté machine .............................................................................. 59
5.5.3
Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan ........................................................... 62
5.6
Montage du support de tuyau .......................................................................................................... 63
5.6.1
Frein de filet .............................................................................................................................. 64
5.7
Montage de l'éclairage ..................................................................................................................... 64
6
KRONE terminal de commande Alpha ............................................................................................... 65
6.1
KRONE Terminal de Commande Alpha........................................................................................... 65
6.1.1
Description Générale ................................................................................................................ 65
6.1.2
Montage de L'Unité de Commande .......................................................................................... 66
6.1.3
Unité de Commande ................................................................................................................. 67
6.1.4
Ordre de Marche ....................................................................................................................... 68
6.1.4.1
Réglage des Enroulements du Filet................................................................................... 69
6.1.5
Réglage de la Pression de Compression (Comprima F125 / F155 Médium) ou Diamètre des
Balles (Comprima V 150 / V 180) .............................................................................................................. 70
6.1.5.1
Actionnement du Liage (Mode Manuel) ............................................................................. 71
6.1.5.2
Actionnement du Liage (Mode Automatique) .................................................................... 72
6.1.6
Réglages et Diagnostic ............................................................................................................. 73
6.1.6.1
Réglage du Temps de Blocage Automatique .................................................................... 73
6.1.6.2
Réglage de la Position du Moteur (Filet) ........................................................................... 73
6.1.6.3
Réglage de la Position D'Alimentation ............................................................................... 74
6.1.6.4
Réglage de la Position de Coupe ...................................................................................... 74
6.1.6.5
Approcher la Position de Liage .......................................................................................... 75
6.1.7
Test des Capteurs Numérique ..................................................................................................76
6.1.8
Test des Capteurs Analogique.................................................................................................. 77
6.1.9
Affichage du « Numéro de Version » ........................................................................................ 78
6.1.10
Signaux Acoustiques et Optiques ainsi que Leur Signification ................................................. 78
7
KRONE terminal de commande Beta ................................................................................................. 80
7.1
Montage de l'unité de commande .................................................................................................... 81
7.1.1
Alimentation en tension ............................................................................................................. 81
7.2
Description des touches ................................................................................................................... 82
7.3
Ordre de marche .............................................................................................................................. 83
7.4
Ecran de base .................................................................................................................................. 84
7.4.1
Fonctions des touches 1 - 3 ...................................................................................................... 84
7.4.2
Régler le mode manuel ou le mode automatique ..................................................................... 85
5
Sommaire
7.4.3
Sélectionner le ramasseur ou le fond à couteaux..................................................................... 85
7.4.4
Affichages dans la fenêtre principale ........................................................................................86
7.4.5
Messages .................................................................................................................................. 87
7.4.6
Régler la densité des balles ...................................................................................................... 88
7.4.7
Régler le diamètre des balles et la densité des balles.............................................................. 88
7.4.8
Régler le diamètre des balles ................................................................................................... 89
7.5
Niveau de menu ............................................................................................................................... 90
7.5.1
Bref aperçu................................................................................................................................ 90
7.5.2
Appeler le niveau de menu ....................................................................................................... 92
7.6
Menu principal 1 « Réglages »......................................................................................................... 94
7.6.1
Menu 1-1 « Contraste » ............................................................................................................ 95
7.6.2
Menu 1-2 « Diamètre des balles » (Comprima F155 (XC)) ...................................................... 96
7.6.3
Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » .......................................................................... 97
7.6.4
Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » (Comprima F125/F155 (XC)) ................. 98
7.6.5
Menu 1-5 « Présignalisation » ................................................................................................100
7.6.6
Menu 1-6 « Correction du remplissage » ................................................................................102
7.6.7
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » ..............................................................104
7.7
Menu principal 2 « Compteurs » ....................................................................................................105
7.7.1
Menu 2-1 « Compteur du client »............................................................................................106
7.7.2
Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » ............................................................................108
7.8
Menu principal 3 «Commande manuelle» .....................................................................................110
7.9
Menu principal 4 « Service » ..........................................................................................................112
7.9.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ................................................................................113
7.9.2
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ..................................................................................120
7.9.3
Menu 4-7 « Position moteur » .................................................................................................123
7.10
Menu principal 5 « Information » ....................................................................................................125
7.11
Menu principal 6 « Monteur ».........................................................................................................126
7.12
Messages d'alarme ........................................................................................................................126
7.12.1
Remarque et messages ..........................................................................................................127
7.12.2
Messages physiques...............................................................................................................129
7.12.3
Messages généraux ................................................................................................................130
8
6
KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ....................................................................................................132
8.1
Monter le terminal dans la cabine ..................................................................................................133
8.2
ISOBUS Short Cut Button ..............................................................................................................134
8.2.1
Affichage / écran tactile ...........................................................................................................135
8.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ..................................136
8.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ..............................................137
8.2.4
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée.................................138
8.2.5
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ..........................................139
8.3
Ecran de base ................................................................................................................................140
8.3.1
Régler la Densité de Consigne des Balles .............................................................................144
8.3.1
Réglage du Diamètre de Consigne des Balles .......................................................................145
8.4
Messages .......................................................................................................................................146
8.5
Niveau de menu .............................................................................................................................147
8.5.1
Bref aperçu..............................................................................................................................147
8.5.2
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................149
8.6
Menu principal 1 « Réglages ».......................................................................................................150
8.6.1
Menu 1-2 « Diamètre des balles » (Comprima F155 (XC)) ....................................................151
8.6.2
Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » ........................................................................152
Sommaire
8.6.3
Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » (Comprima F125/F155 (XC)) ...............153
8.6.4
Menu 1-5 « Présignalisation » ................................................................................................154
8.6.5
Menu 1-6 « Correction du remplissage » ................................................................................156
8.6.6
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » ..............................................................158
8.7
Menu principal 2 «Compteur» ........................................................................................................159
8.7.1
Menu 2-1 « Compteur du client »............................................................................................160
8.7.2
Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles » ........................................................................162
8.8
Menu principal 3 «Commande manuelle» .....................................................................................163
8.8.1
Menu 3-2 « Position du moteur filet » .....................................................................................164
8.9
Menu principal 4 „Service“ .............................................................................................................165
8.9.1
Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel » ......................................................................166
8.9.2
Menu 4-4 Test manuel des acteurs ........................................................................................173
8.10
Menu principal 5 « Information » ....................................................................................................176
8.11
Menu principal 6 Monteur ...............................................................................................................177
8.12
Menu Principal 7 ISOBUS ..............................................................................................................178
8.12.1
Menu 7-1 Terminal Virtuel .......................................................................................................179
8.12.2
Menu 7-1-1 Commutation éclairage jour/nuit à l'écran ...........................................................180
8.12.3
Menu 7-1-4 Commutation sur un terminal supplémentaire.....................................................181
8.13
Menu 7-4 ISOBUS Diagnostic........................................................................................................182
8.13.1
Menu 7-4-2 Diagnostic Fonction Auxiliaire (AUX) ..................................................................183
8.13.2
Messages d'alarme .................................................................................................................184
8.13.3
Remarques sonores ................................................................................................................185
8.13.4
Remarque et messages ..........................................................................................................186
8.13.5
Messages physiques...............................................................................................................187
8.13.6
Messages généraux ................................................................................................................188
9
Commande ISO ...................................................................................................................................189
9.1
Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................190
9.1.1
Liaison du terminal au tracteur................................................................................................190
9.1.2
Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................190
9.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................190
9.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................192
9.3.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................193
9.3.2
Affectation recommandée du levier multifonctions WTK (réglage par défaut) .......................194
10
Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option) ...................................................................195
10.1
KRONE terminal de commande Beta ............................................................................................195
10.1.1
Ecran de base pour montage zéro des couteaux raccordé (en option)..................................195
10.2
Terminal ISOBUS de KRONE ........................................................................................................198
10.2.1
Ecran de base pour montage zéro des couteaux raccordé (en option)..................................198
10.2.1.1
Test des capteurs / Test des acteurs...............................................................................200
10.2.1.2
Messages d'alarme pour commande confort des couteaux ............................................201
10.3
Schéma des circuits de l'hydraulique avec réglage hydraulique 0 couteau ..................................202
11
La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option)..................203
11.1
Terminal de commande Beta de KRONE ......................................................................................204
11.1.1
Ecran de base du réglage électronique de la pression de compression ................................204
11.2
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE..........................................................................................205
11.2.1
Ecran de base du réglage électronique de la pression de compression ................................205
11.2.1.1
Test des acteurs ..............................................................................................................207
12
Mise en service ...................................................................................................................................208
7
Sommaire
12.1
Attelage au tracteur ........................................................................................................................209
12.2
Système hydraulique ......................................................................................................................210
12.2.1
Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................210
12.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................211
12.3
Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................213
12.4
Frein hydraulique (frein auxiliaire) ..................................................................................................213
12.5
Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................214
12.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................216
12.7
Branchements électriques ..............................................................................................................217
12.8
Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................218
13
Conduite et transport .........................................................................................................................220
13.1
Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................220
13.1.1
Levage du Ramasseur ............................................................................................................221
13.1.2
Contrôler la béquille ................................................................................................................222
13.1.3
Contrôler l'éclairage ................................................................................................................222
13.2
Parquer ...........................................................................................................................................223
13.2.1
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement ...........................................................223
13.2.2
Abaisser la béquille .................................................................................................................224
13.2.3
Séparer l'arbre à cardan du tracteur .......................................................................................224
13.2.4
Débrancher les conduites et câbles d'alimentation ................................................................225
14
Utilisation ............................................................................................................................................226
14.1
Réglages avant de commencer le travail .......................................................................................226
14.2
Vitesse de conduite ........................................................................................................................227
14.3
Remplissage de la chambre à balles .............................................................................................228
14.3.1
Réduire la pression sur les parois latérales de la chambre à balles ......................................229
14.3.1.1
Montage de barres d'entraîneur supplémentaires sur le rouleau de démarrage ............230
14.3.1.2
Montage de Tôles D'Ejection dans la Trappe Arrière ......................................................231
14.4
Lier et déposer les balles ...............................................................................................................233
14.5
Déplacement avec l'éjecteur de balles...........................................................................................234
14.6
Avant le pressage...........................................................................................................................235
14.6.1
Tendre le fond à rouleaux .......................................................................................................235
14.7
Après le pressage ..........................................................................................................................236
14.8
Limiteur de charge..........................................................................................................................236
14.8.1
Chaîne d'entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames ...........236
14.9
Pick-up ...........................................................................................................................................237
14.10 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .......................................................................237
14.11 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................238
14.11.1 Décharge de la pression d'appui du ramasseur .....................................................................239
14.12 Mécanisme de coupe .....................................................................................................................240
14.12.1 Généralités ..............................................................................................................................240
14.12.2 Longueur de coupe .................................................................................................................241
14.12.3 Position de couteau 0 .............................................................................................................244
14.13 Régler le diamètre des balles .........................................................................................................248
14.13.1 Présélectionner le diamètre des balles (Comprima V150/V180/V210 (XC)) (électronique
médium) 249
14.13.2 Réglage de l'indicateur du diamètre des balles (Comprima V150/V180/V210 (XC))
(électronique médium) .............................................................................................................................250
14.14 Régler la pression de compression ................................................................................................251
14.15 Réglage de la fermeture de la trappe arrière (électronique médium) ............................................253
8
Sommaire
14.16 Réglage de l'indicateur de pression de compression (électronique médium) ...............................254
14.17 Liage par filet ..................................................................................................................................255
14.17.1 Composants du liage par filet .................................................................................................256
14.17.2 Fonction du liage par filet ........................................................................................................256
14.18 Mettre le rouleau de filet en place ..................................................................................................257
14.18.1 Mettre le filet en place .............................................................................................................258
14.18.2 Réglage de la position de coupe.............................................................................................260
14.18.3 Réglage de la position d'alimentation .....................................................................................261
14.18.4 Réglage de la position de liage ...............................................................................................262
14.18.5 Sélection du nombre d'enroulements du filet ..........................................................................262
14.19 Compteur de balles ........................................................................................................................264
14.20 Tendre le fond à rouleaux et régler la précontrainte du ressort .....................................................265
14.21 Adaptation du cœur tendre ............................................................................................................268
14.22 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage .......................270
14.22.1 Blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation/du rotor de coupe .........270
14.22.2 Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur........................................................274
14.23 Inversion .........................................................................................................................................275
15
Réglages..............................................................................................................................................277
15.1
Régler le Frein de Filet ...................................................................................................................278
15.1.1
Desserrer le Frein de Filet ......................................................................................................279
15.2
Lubrification centralisée des chaînes .............................................................................................280
16
Maintenance ........................................................................................................................................284
16.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................284
16.2
Pièces de rechange........................................................................................................................284
16.3
Vue d'ensemble ..............................................................................................................................285
16.4
Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur ...............................................286
16.5
Réglage de la Fermeture de la Trappe Arrière ..............................................................................288
16.6
Capteurs .........................................................................................................................................289
16.6.1
Position des capteurs ..............................................................................................................289
16.6.2
Réglage des capteurs .............................................................................................................293
16.6.2.1
Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................293
16.6.2.2
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................293
16.6.2.3
Capteur position fond à couteaux (B8) ............................................................................294
16.6.3
Contrôler et Régler le Jeu Axial du Frein de Filet ...................................................................295
16.7
Couples de serrage ........................................................................................................................296
16.8
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ..........................................................................................297
16.9
Freins .............................................................................................................................................298
16.9.1
Contrôle du réglage des freins ................................................................................................298
16.9.2
Réglage du frein à cames .......................................................................................................298
16.9.3
Réglage des freins avec la tringlerie manuelle .......................................................................299
16.10 Essieu tandem................................................................................................................................300
16.11 Pneus .............................................................................................................................................303
16.11.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................304
16.11.2 Pression des pneumatiques....................................................................................................305
16.11.3 Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................306
16.12 Contrôle et vidange de l'huile des engrenages ..............................................................................307
16.12.1 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ........................................307
16.12.2 Entraînement principal ............................................................................................................308
16.13 Assemblages vissés sur les fonds à rouleaux avant et arrière ......................................................309
9
Sommaire
16.14 Courroie Novo Grip sur le Fond à Rouleaux ..................................................................................311
16.15 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux ..................................311
16.16 Contrôle et maintenance au niveau du fond à couteaux arrière ....................................................312
16.16.1 Déplacer le galet de renvoi .....................................................................................................313
16.17 Chaînes d'entraînement .................................................................................................................314
16.17.1 Tension des chaînes d'entraînement ......................................................................................314
16.17.1.1 Entraînement du fond à rouleaux avant ..........................................................................314
16.17.1.2 Entraînement du fond à rouleaux arrière .........................................................................315
16.17.1.3 Ramasseur.......................................................................................................................316
16.17.1.4 Entraînement de la vis d'alimentation ..............................................................................318
16.17.1.5 Entraînement de rouleau .................................................................................................318
16.18 Système hydraulique ......................................................................................................................319
16.18.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière .........................................................................................320
16.18.2 Electrovannes .........................................................................................................................321
16.18.3 Remplacement du filtre à huile hydraulique ............................................................................322
16.18.4 Plan de circuits hydrauliques ..................................................................................................324
16.19 Affûter les couteaux........................................................................................................................326
16.20 Maintenance – système de freinage (en option) ............................................................................327
16.20.1 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) .........................................................328
16.20.2 Filtre à air pour les conduites ..................................................................................................329
16.20.3 Réservoir à air comprimé ........................................................................................................330
17
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................331
17.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................331
17.2
Lubrifiants .......................................................................................................................................332
17.3
Généralités .....................................................................................................................................332
17.4
Graissage de l'arbre à cardan ........................................................................................................333
17.5
WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 .334
17.6
Points de lubrification .....................................................................................................................336
17.7
Soulèvement ..................................................................................................................................338
17.7.1
Œillets de levage .....................................................................................................................338
17.7.2
Soulèvement ...........................................................................................................................338
18
Stockage..............................................................................................................................................339
18.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................339
18.2
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................340
18.3
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................341
18.3.1
Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison ..............................................342
18.3.2
Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan ...................................................343
19
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................344
19.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................344
19.2
Défauts d'ordre général ..................................................................................................................345
19.3
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ........................................................................348
19.4
Messages de défaut du terminal de commande KRONE ..............................................................348
20
Élimination de la machine .................................................................................................................349
20.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................349
21
Annexe.................................................................................................................................................350
21.1
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................350
22
10
Index ....................................................................................................................................................351
Sommaire
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Introduction
Pos: 9.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 3 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos: 9.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 9.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Rundballenpressen/Verwendungszweck Comprima @ 38\mod_1265187956373_64.doc x @ 345217 @ @ 1
La presse à balles rondes Comprima est une presse collectrice à chambre à balles variable.
Elle comprime des matières agricoles à presser telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée
pour en former des balles rondes. La presse à balles rondes Comprima est équipée de série
d'un dispositif de liage par filet.
Pos: 9.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Aufnahme und Pressung nicht genannter Pressgüter @ 17\mod_1236170563105_64.docx @ 201594 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées !
Effet : dommages sur la machine
Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après
concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des
matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du
ramasseur.
Pos: 9.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 2 @ 1
3.1.1
Interlocuteur
Pos: 9.6 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 9.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Introduction
Pos: 9.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 3 @ 1
3.2
Identification
Pos: 9.9 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Rundballenpressen/Bild Maschinendaten Rundballenpresse @ 27\mod_1246532767116_64.docx @ 267973 @ @ 1
KR004020
Fig. 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine sous la boîte à ficelle.
Pos: 9.10 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
3.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 9.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Introduction
Pos: 9.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.4
Utilisation conforme
Pos: 9.12.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Rundballenpresse/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Rundballenpresse @ 32\mod_1253019678915_64.docx @ 308289 @ @ 1
La presse à balles rondes est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (utilisation conforme).
Pos: 9.12.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 9.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Introduction
Pos: 9.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
3.5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 9.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Comprima F 125 @ 38\mod_1265188510030_64.docx @ 345243 @ 3 @ 1
3.5.1
Caractéristiques techniques Comprima F 125/ Comprima F 125 XC
Essieu
Comprima F125
(sans mécanisme de
coupe)
Essieu individuel
Ramasseur (largeur)
Largeur env. 15.0/55-17
500/50-17
500/55-20
2150
2620
2650
--
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Ecartement
Ecartement
des roues
des roues
15.0/55-17/10 PR
2150
500/50-17/10 PR
2200
2400
500/55-20/12 PR
2200
Pneumatiques
Longueur env.
Hauteur env.
Dimensions
Diamètre env.
des balles
Largeur env.
Puissance requise env.
Vitesse d'entraînement (prise de
force)
Pression de service de l'installation
hydraulique
Qualité minimale d'huile
Température d'huile maxi
Débit hydraulique
Branchements
électriques
Ficelle
Filet
Limiteur de
charge (arbre
à cardan)
Eclairage
Commande
Stockage à l'air
libre
Stockage couvert
Largeur
Longueur de douille
Diamètre de douille
Diamètre de bobine
Accouplement à
friction (540 tr/mn)
Accouplement de
coupure à cames
(540 tr/mn)
Comprima F125 XC
(avec mécanisme de coupe)
Essieu
individuel
Essieu tandem
2620
2650
2660
2790
2900
4700
2650 avec pneumatiques standard
1250
1200
36 kW (50 CV)
540 tr/mn
200 bars maxi
150 bars mini
Huile ISO VG 46
80 °C
60 l/mn maxi
30 l/mn mini
12 V - connecteur à 7 pôles
12 V - connecteur à 3 pôles
Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
1300 mm maxi
1250 - 1330 mm
ø 75 - 80 mm
310 mm maxi
1450 Nm
–
1500 Nm
1950 Nm (17 couteaux)
2300 NM (26 couteaux)
Pos: 9.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Introduction
Pos: 9.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Comprima F 155 @ 38\mod_1265192006264_64.docx @ 345418 @ 3 @ 1
3.5.2
Caractéristiques techniques Comprima F 155/ Comprima F 155 XC
Essieu
Comprima F155
(sans mécanisme
de coupe)
Essieu individuel
Ramasseur (largeur)
Largeur env. 15.0/55-17
500/50-17
500/55-20
2150
2620
2650
–
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Ecartement
Ecartement
des roues
des roues
15.0/55-17/10 PR
2150
500/50-17/10 PR
2200
2400
500/55-20/12 PR
2200
Pneumatiques
Longueur env.
Hauteur env.
Dimensions
Diamètre env.
des balles
Largeur env.
Puissance requise env.
Vitesse d'entraînement (prise de
force)
Pression de service de l'installation
hydraulique
Qualité minimale d'huile
Température d'huile maxi
Débit hydraulique
Branchements
électriques
Ficelle
Filet
Limiteur de
charge (arbre
à cardan)
Pos: 9.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Eclairage
Commande
Stockage à l'air libre
Stockage couvert
Largeur
Longueur de douille
Diamètre de douille
Diamètre de bobine
Accouplement à
friction (540 tr/mn)
Accouplement de
coupure à cames
(540 tr/mn)
Comprima F155 XC
(avec mécanisme de coupe)
Essieu
individuel
Essieu tandem
2620
2650
2660 roues de
roulement
2800 roues de
freinage
2790
2900
–
4700
3150 avec pneumatiques standard
1250 - 1500
1200
40 kW (55 CV)
540 tr/mn
200 bars maxi
150 bars mini
Huile ISO VG 46
80 °C
60 l/mn maxi
30 l/mn mini
12 V - connecteur à 7 pôles
12 V - connecteur à 3 pôles
Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
1300 mm maxi
1250 - 1330 mm
ø 75 - 80 mm
310 mm maxi
1450 Nm
–
1500 Nm
1950 Nm (17 couteaux)
2300 NM (26 couteaux)
Introduction
Pos: 9.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Comprima V 150 @ 104\mod_1332319166609_64.docx @ 942647 @ 3 @ 1
3.5.3
Caractéristiques Techniques Comprima V 150/ Comprima V 150 XC
Comprima V 150
(sans mécanisme
de coupe)
Essieu simple
Essieu
Largeur du ramasseur
Largeur env. 15.0/55-17
500/50-17
500/55-20
600/50-22,5
Poids autorisés
Pneumatiques
Longueur env.
Longueur avec éjecteur de balles
Hauteur env.
Dimensions
Diamètre env.
des balles
Largeur env.
Puissance nécessaire env.
Vitesse d'entraînement (prise de
force)
Pression de fonctionnement de
l'installation hydraulique
Qualité d'huile minimale
Température de l'huile maximale
Débit d'huile de l'hydraulique
Brancheme
nt
électriques
Ficelle
Filet
Limiteur de
charge
(arbre à
cardan)
Eclairage
Commande
Stockage à l'air libre
Stockage à couvert
Largeur
Longueur de bobine
Diamètre de bobine
Diamètre du rouleau
Accouplement à
friction
(540 tr/min)
Accouplement de
coupure à cames
(t/mn)
Comprima V 150 XC
(avec mécanisme de coupe)
Essieu simple
2150
2610
2610
2660
2660
2660 essieu de roulement
2800 essieu de frein
–
2930
Voir indications sur la plaque signalétique
Ecartement des
roues
15.0/55-17/10 PR
2150
500/50-17/10 PR
2200
500/55-20/12 PR
2200
Essieu
tandem
2790
2895
–
–
Ecartement
des roues
2400
4995
5600
2990 avec pneumatiques standard
1000 - 1500
1200
36 kW (50 CV)
540 tr/min
max. 200 bar
min. 165 bar
Huile ISO VG 46
80° C
max. 60 l/min
min. 30 l/min
12 V - Connecteur 7 pôles
12 V - Connecteur 3 pôles
Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
max. 1300 mm
1250 - 1330 mm
ø 75 - 80 mm
max. 310 mm
1450 Nm
–
1500 Nm
1950 Nm (17 couteaux)
2300 Nm (26 couteaux)
Pos: 9.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Introduction
Pos: 9.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Comprima V 180 @ 38\mod_1265194153201_64.docx @ 345493 @ 3 @ 1
3.5.4
Caractéristiques techniques Comprima V 180/ Comprima V 180 XC
Comprima V 180
(sans mécanisme
de coupe)
Essieu individuel
Essieu
Ramasseur (largeur)
Largeur env.
15.0/55-17
500/50-17
500/55-20
600/55-22,5
Poids autorisés
Pneumatiques
Longueur env.
Longueur avec éjecteur de balles
Hauteur env.
Dimensions
Diamètre env.
des balles
Largeur env.
Puissance requise env.
Vitesse d'entraînement (prise de
force)
Pression de service de l'installation
hydraulique
Qualité minimale d'huile
Température d'huile maxi
Débit hydraulique
Branchements
électriques
Ficelle
Filet
Limiteur de
charge (arbre
à cardan)
Pos: 9.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Eclairage
Commande
Stockage à l'air libre
Stockage couvert
Largeur
Longueur de douille
Diamètre de douille
Diamètre de bobine
Accouplement à
friction
(540 tr/mn)
Accouplement de
coupure à cames
(540 tr/mn)
Comprima V 180 XC
(avec mécanisme de coupe)
Essieu
individuel
Essieu tandem
2150
2610
2610
2790
2660
2660
2895
2660 roues de
2660 roues de
–
roulement
roulement
2800 roues de
2800 roues de
freinage
freinage
–
2930
–
voir indications sur la plaque signalétique
Ecartement
Ecartement
des roues
des roues
15.0/55-17/10 PR
2150
500/50-17/10 PR
2200
2400
500/55-20/12 PR
2200
5295
5750
3150 avec pneumatiques standard
1000 - 1800
1200
40 kW (55 CV)
540 tr/mn
200 bars maxi
165 bars mini
Huile ISO VG 46
80 °C
60 l/mn maxi
30 l/mn mini
12 V - connecteur à 7 pôles
12 V - connecteur à 3 pôles
Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
1300 mm maxi
1250 - 1330 mm
ø 75 - 80 mm
310 mm maxi
1450 Nm
–
1500 Nm
1950 Nm (17 couteaux)
2300 NM (26 couteaux)
Introduction
Pos: 9.23 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Technische Daten V210 @ 84\mod_1319023911900_64.docx @ 736686 @ 3 @ 1
3.5.5
Caractéristiques techniques Comprima V 210/ Comprima V 210 XC
Pos: 9.24 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Comprima V 210 MC @ 57\mod_1295439313843_64.docx @ 543551 @ @ 1
Essieu
Largeur du ramasseur
Largeur
15.0/55-17
env.
500/50-17
500/55-20
600/50-22,5
Poids autorisés
Pneumatiques
Longueur env.
Longueur avec éjecteur de balles
Hauteur env.
Dimensions
Diamètre env.
des balles
Largeur env.
Puissance nécessaire env.
Vitesse d'entraînement (prise de force)
Pression de service maxi de l'installation
hydraulique
Qualité minimale d'huile
Température d'huile max.
Débit hydraulique
Branchements
électriques
Filet
Eclairage
Commande
Largeur
Longueur de bobine
Diamètre de bobine
Diamètre du rouleau
Limiteur de charge (arbre à cardan)
Accouplement à friction (540 tr/min)
Accouplement débrayable à cames (540 tr/min)
Comprima V210
(sans mécanisme
de coupe)
Essieu simple
Comprima V210 MC
(avec mécanisme de
coupe)
Essieu simple
Essieu
tandem
2150
2610
2610
2790
2660
2660
2895
2660
2660
-fonctionnement
fonctionnement
2800 frein
2800 frein
-2930
-voir indications sur la plaque signalétique
Ecartement Ecartement
des roues
des roues
15.0/55-17/10 PR
2150
500/50-17/10 PR
2200
2400
500/55-20/12 PR
2200
5529
5865
3150 avec pneumatiques standard
900 - 2050
1200
51 kW (70 CV)
540 tr/min
200 bar
Huile ISO VG 46
80° C
min. 30 l/min
max. 60 l/min
12 V - Connecteur 7 pôles
12 V - Connecteur 3 pôles (DIN 9680)
max. 1300 mm
1250 - 1330 mm
ø 75 - 80 mm
max. 310 mm (rouleau de 3 000 m)
-2300 Nm
Pos: 10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 11 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 11 @ 1
4
Sécurité
Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 16 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 22 @ 1
4.3
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 17.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
4.3.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 17.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 17.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
4.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 17.4 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil2 Brandgefahr ohne Feuerlöscher @ 227\mod_1392798859194_64.docx @ 1830310 @ @ 1
En vue de réduire le risque d'incendie, il convient de contrôler régulièrement les salissures ou
les dépôts de matière récoltée présents dans la machine et, le cas échéant, de la nettoyer
adéquatement.
En cas de conditions d'utilisation très sèches, lorsque de la matière récoltée ou de la poussière
est soulevée, l'herbe, la matière récoltée et d'autres dépôts peuvent s'accumuler dans la
machine. Il convient d'éliminer toutes les matières qui s'accumulent dans la machine pour
garantir un fonctionnement parfait de la machine et réduire le risque d'incendie.
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Pos: 17.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 17.6 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-VorschriftenRundballenpressen @ 240\mod_1395127554138_64.docx @ 1888940 @ 2 @ 1
4.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
22
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés sur le comportement en conduite, sur la
maniabilité. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
25 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Pos: 17.7 /BA/Sicherheit/Sicherheit-Verlassen des Traktors @ 240\mod_1395128143546_64.docx @ 1889189 @ @ 1
26 Avant de quitter le tracteur, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur, retirez la clé de
contact et emportez-la avec vous.
Pos: 17.8 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1
4.5
Appareils tractés
1
2
3
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du
point d'attelage !
Pos: 17.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 17.10 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor RB @ 156\mod_1364225944809_64.docx @ 1383867 @ 2 @ 1
4.6
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant !
Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise
de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport !
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement de surcharge ou à roue libre non
capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter des
accouplements de surcharge ou à roue libre du côté de l'appareil !
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de prise de force de
cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil !
Ne jamais enclencher l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire !
Attention ! Après arrêt de la prise de force, les pièces de machine continuant de fonctionner
présentent toujours un risque ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci
entièrement immobile.
Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré
la clé de contact !
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 17.11 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 17.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 17.13 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
4.7
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 17.14 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos: 17.15 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.8
Pneus
Pos: 17.16 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Pos: 17.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 17.18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.docx @ 318477 @ 2 @ 1
4.9
Maintenance
Pos: 17.19 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Feststellbremse anziehen @ 209\mod_1387356507523_64.docx @ 1724052 @ @ 1
1
2
Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur!
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Retirez l'arbre à cardan côté tracteur.
Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal!
Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal!
Pos: 17.20 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit Elektronik @ 243\mod_1395732890147_64.docx @ 1905693 @ @ 1
3
4
5
6
7
8
9
Contrôlez régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, resserrez-les le cas échéant!
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée ou sur les pièces de la machine,
sécurisez toujours la machine ou les pièces de la machine en position au moyen d'éléments
de soutènement appropriés.
Mettez les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation!
Avant de travailler sur les circuits électriques, débranchez toujours l'alimentation électrique!
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, coupez
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débranchez le câble sur
l'alternateur et sur la batterie ! Séparez les connecteurs de l'ordinateur de tâches.
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil! Les pièces de rechange KRONE d’origine
garantissent cette conformité!
Pos: 17.21 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Bei Gasspeicherung/Schneidwekzeuge @ 2\mod_1203504102830_64.docx @ 66263 @ @ 1
10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque
d'explosion !
11 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage
approprié ainsi que des gants !
Pos: 17.22 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 232\mod_1393502592683_64.docx @ 1851559 @ 2 @ 1
4.10
Travaux à proximité de lignes à haute tension
Pos: 17.23 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen_Rundballenpressen @ 232\mod_1393500860260_64.docx @ 1851442 @ @ 1
1
2
3
4
Être particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement peut atteindre une hauteur totale de 5 m
en cas d'ouverture de la trappe arrière.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Pos: 17.24 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen_Tabelle @ 232\mod_1393502586801_64.docx @ 1851530 @ @ 1
Pos: 17.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Sécurité
Pos: 17.26 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
4.11
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 17.27 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
4.12
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 17.28 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1
4.13
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.14
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima F XC @ 295\mod_1412238292704_64.docx @ 2320885 @ @ 1
GL
Comprima F125/F155 (XC)
8
3
5
2
5
10
8
Co
mp
rim
aX
C
6
3
8
7
3
1
3
4
8
RPN00039_3
Fig. 2
8
3
10
6
3
4
Fig. 3
28
9
3
7
3
RPN00040_3
Sécurité
1)
Avant la mise en service, lisez
et respectez la notice
d'utilisation et les consignes de
sécurité.
2)
La vitesse de rotation de la prise de force ne doit
pas être supérieure à 540 t/mn! La pression de
fonctionnement de l'installation hydraulique ne
doit pas être supérieure à 200 bar!
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
939 471 1 (1x)
939 100 4 (1x)
3)
N’introduisez jamais les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
4)
N'introduisez jamais les mains
dans la zone de travail du
ramasseur tant que la machine
fonctionne.
942 196 1 (6x)
Comprima XC (+2x)
939 407 1 (2x)
942 196 -1
5)
N'introduisez jamais les mains
dans la zone de danger sous le
dispositif d'enrubannage et de
liage. Danger dû aux couteaux
tranchants!
Respectez les consignes d'utilisation !
6)
Ne passez jamais sous la trappe
arrière soulevée. Avant les
travaux de maintenance dans
cette zone, fermez le robinet
d'arrêt sur le vérin.
939 521 1 (2x)
939 125 1 (2x)
8)
Avant la mise en service, fermez le dispositif de
protection!
7)
Danger dû à la rotation de la vis
sans fin.
939 520 1 (2x)
939 520-1
9)
La trappe arrière doit
uniquement être actionnée
lorsque la presse est
accouplée correctement au
tracteur.
942 002 4 (6x)
10) seulement Comprima F155 et F155 XC
Ne desserrez jamais le raccord à vis.
Le ressort est sous pression!
942 360 3 (1x)
942 360-3
27 005 010 1 (2x)
Pos: 20.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 20.4 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima V XC @ 201\mod_1385563046804_64.docx @ 1688091 @ @ 1
GL
Comprima V 150/V 180/V210 (XC)
8
10
2
4
4
7
5
7
10
7
10
6
1
10 7
3
VPN00002_3
Fig. 4
10
7
8
5
10
3
Fig. 5
30
9
10
6 10
VPN00003_3
Sécurité
1)
Avant la mise en service, lisez et
respectez la notice d'utilisation et
les consignes de sécurité.
2)
La vitesse de rotation de la prise de force ne doit
pas être supérieure à 540 t/mn! La pression de
fonctionnement de l'installation hydraulique ne
doit pas être supérieure à 200 bar!
939 100-4
939 471 1 (1x)
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
939 100 4 (1x)
3)
N'introduisez jamais les mains
dans la zone de travail du
ramasseur tant que la machine
fonctionne.
4)
N'intervenez pas dans la zone
de danger sous le dispositif
d'enrubannage et de liage.
Danger dû aux couteaux
tranchants!
Respectez les consignes d'utilisation !
939 407 1 (2x)
939 125 1 (2x)
5)
Ne passez jamais sous la trappe
arrière soulevée. Avant les
travaux de maintenance dans
cette zone, fermez le robinet
d'arrêt sur le vérin.
6)
Danger dû à la rotation de la vis
sans fin.
939 520 1 (2x)
939 521 1 (2x)
939 520-1
7)
Avant la mise en service, fermez le dispositif de
protection!
8)
L'accumulateur de pression est sous pression
de gaz et d'huile. Effectuez le démontage et les
réparations uniquement en respectant les
instructions du manuel technique.
942 002 4 (6x)
939 529 0 (2x)
9)
La trappe arrière peut
uniquement être actionnée
lorsque la presse est
accouplée correctement au
tracteur.
10)
N’introduisez jamais les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
942 196 1 (6x)
Comprima XC (+2x)
942 360 3 (1x)
942 360-3
942 196 -1
Pos: 20.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos: 20.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
4.15
Routines de sécurité
Pos: 22.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
4.15.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse @ 244\mod_1395817975869_64.docx @ 1909961 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 22.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
4.15.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 22.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos: 22.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos: 22.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1
4.15.3
Accoupler la machine de manière sûre
Pos: 22.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (BiG PACK) @ 273\mod_1404105657612_64.docx @ 2057993 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine !
Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan.
Raccorder le câble d'éclairage.
Raccorder le câble d'alimentation électrique.
Raccorder le terminal.
Pos: 22.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1
4.15.4
Dételer la machine de manière sûre
Pos: 22.10 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - mit Elektronik, mit Bremsen @ 273\mod_1404106986183_64.docx @ 2058052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine
Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 22.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Abaisser la béquille.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Séparer le câble d'éclairage du tracteur.
Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur.
Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet.
Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Sécurité
Pos: 22.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1
4.15.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage
Pos: 22.13 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos: 22.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1
4.15.6
Mise en service sûre de la machine
Pos: 22.15 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 540 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821134247_64.docx @ 2276404 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont
remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées.
Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement).
Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement).
L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
Le terminal est raccordé.
La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection.
La vitesse de prise de force ne dépasse pas 540 tr/min.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne
sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du
tracteur).
Le frein de parking est desserré.
Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en
particulier lors des trajets en courbe).
Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine.
Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sicherheitsausstattung @ 65\mod_1301322015268_64.docx @ 588812 @ 3 @ 1
4.15.7
Equipement de sécurité
Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Funktion Sicherheitseinrichtungen Maschine @ 211\mod_1389263571993_64.docx @ 1734473 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! - Mouvement inattendu des composants dû aux équipements de
sécurité défectueux !
Effet : danger de mort, risque de grave accident ou détérioration de la machine
• Il est interdit de mettre la machine en service lorsque les équipements de sécurité ne
fonctionnent pas.
Pos: 24.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Standbremse / Feststellbremse @ 25\mod_1242719474426_64.docx @ 253704 @ 3 @ 1
4.15.8
Frein de parking
Pos: 24.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/(Option) @ 295\mod_1411980258129_64.docx @ 2315564 @ @ 1
(option)
Pos: 24.5 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Mouvement inattendu de la machine!
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
Pos: 24.6 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Anbringungsort X-treme @ 230\mod_1393340387896_64.docx @ 1844423 @ @ 1
Le frein de parking (1) se trouve sur la face avant de la machine, au niveau du timon.
Pos: 24.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Bild Feststellbremse Comprima @ 292\mod_1411117615421_64.docx @ 2303924 @ @ 1
COM00362
Fig. 6
a) Frein de parking serré
Pos: 24.8 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse X-treme @ 230\mod_1393340686037_64.docx @ 1844662 @ @ 1
b) Frein de parking desserré
Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Serrer le frein de parking :
• Enfoncer le bouton situé à l'extrémité du levier et relever ledit levier (1) jusqu'en butée.
Desserrer le frein de parking :
• Enfoncer le bouton situé à l'extrémité du levier et abaisser ledit levier (1) jusqu'en butée.
Pos: 24.9 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos: 24.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Sécurité
Pos: 24.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sicherungsseil anbringen @ 289\mod_1410256423639_64.docx @ 2286882 @ 3 @ 1
4.15.9
Mettre en place le câble de sécurité
Pos: 24.12 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Handbremse mit Seil Bild Comprima @ 295\mod_1411992662492_64.docx @ 2315765 @ @ 1
KWT20026
COM00367
Fig. 7
Pos: 24.13 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Sicherungsseil betätigen KWT 2000 @ 289\mod_1410252873946_64.docx @ 2286390 @ @ 1
• Le câble de sécurité (1) permet de serrer le frein de parking (3), lorsque la machine se
détache du tracteur pendant la conduite.
Mettre en place le câble de sécurité sur la machine :
•
Fixer le câble de sécurité sur le frein de parking. Pour ce faire, il convient de faire passer
le câble de sécurité via la petite boucle du câble et l'anneau (2).
Mettre en place le câble de sécurité sur le tracteur :
•
Il convient d'attacher l'autre extrémité du câble de sécurité à un endroit adapté, dans la
partie arrière du tracteur.
Veiller à ce que le câble ne puisse glisser ou se détacher.
Pos: 24.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos: 24.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstütze @ 109\mod_1335355963452_64.docx @ 976544 @ 3 @ 1
4.15.10
Pied de support
Pos: 24.16 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Allgemeiner Text Abstellstütze Ultima @ 159\mod_1365421830511_64.docx @ 1408328 @ @ 1
Le pied de support (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est
pas accouplée au tracteur.
Pos: 24.17 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze hoch CF_CV HD @ 99\mod_1329916405776_64.docx @ 885101 @ @ 1
1
4
2
5
3
HDC00018
Fig. 8
Pos: 24.18 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hinweis Abstellstütze bewegen @ 32\mod_1253539702220_64.docx @ 314737 @ @ 1
Remarque
Il y a risque d'écrasement des mains et des pieds lorsque vous actionnez le pied de support !
Pos: 24.19 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstellstütze hochdrehen Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253540733033_64.docx @ 314787 @ @ 1
Relever la béquille :
• Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée.
• Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille (2)
et la bloquer en position avec le boulon d'arrêt (5).
• Relever ensuite complètement la béquille (2).
• Tourner la béquille (3) de sorte que le côté plat soit dirigé vers le ramasseur.
Pos: 24.20 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze runter Comprima @ 66\mod_1302173911615_64.docx @ 615040 @ 3 @ 1
4.15.11
Abaisser la béquille
1
2
3
RPN00037
Fig. 9
Pos: 24.21 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Kurbel gegen Uhrzeigersinn drehen @ 295\mod_1411982551964_64.docx @ 2315734 @ @ 1
•
Il convient de tourner la manivelle plusieurs fois dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
Pos: 24.22 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze positionieren @ 32\mod_1253617584078_64.docx @ 315515 @ @ 1
•
•
Démonter le goujon (2), sortir le tube d'appui de la béquille (1) et sécuriser de nouveau
avec le goujon (2).
Abaisser le plateau de stabilisation (3) au sol avec la manivelle jusqu'à ce que le timon soit
délesté.
Pos: 24.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/AbstellstützeAbstellstütze Standfläche vergrößern (2014-10-22 10:58:04) @ 17\mod_1236319619729_64.docx @ 204462 @ @ 1
Remarque
Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille en calant un madrier.
Pos: 24.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Sécurité
Pos: 24.25 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
4.15.12
Cales d'arrêt
Pos: 24.26 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile Comprima neu @ 292\mod_1411049005397_64.docx @ 2302672 @ @ 1
1
Fig. 10
Pos: 24.27 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Pos. Unterlegkeile Comprima F/V x-treme @ 292\mod_1411104706771_64.docx @ 2303584 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) sont stockées au sein d'un support situé dans la partie avant, à côté du
timon. Elles sont respectivement maintenues dans le support par un écrou de blocage.
Pos: 24.28 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 32\mod_1253614434437_64.docx @ 315465 @ 3 @ 1
4.15.13
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement
1
KR-1-081
Fig. 11
Pos: 24.29 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Unterlegkeile vor und hinter Rad @ 161\mod_1365673279477_64.docx @ 1416581 @ @ 1
•
Il convient de placer les cales d'arrêt (1) devant et derrière la même roue en vue d'éviter
tout déplacement inopiné de la machine désaccouplée.
Remarque
Veuillez sécuriser une roue de l'essieu avant sur les machines avec essieu directeur autodirectionnel.
Pos: 24.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos: 24.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anschlagpunkte @ 168\mod_1368430700205_64.docx @ 1453903 @ 3 @ 1
4.15.14
Points d'accrochage
Pos: 24.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Anheben @ 168\mod_1368433456450_64.docx @ 1454052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger dû à une chute éventuelle de charges !
• Ne jamais passer ou rester sous des charges en suspension !
• Veuillez garder une distance de sécurité suffisante par rapport aux charges en
suspension.
• Avant le transport, comparez la capacité de charge des moyens d'accrochage et des
grues et sélectionnez un moyen de transport suffisamment sécurisé et doté d'une force
portante suffisante.
• Evitez tout choc violent et basculement de la machine !
Pos: 24.33 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Anheben der Maschine @ 114\mod_1338467456755_64.docx @ 1003133 @ 33 @ 1
4.15.15
Œillets de Levage
La presse est équipée de trois points d'accrochage:
• Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon
• Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche
supérieure de la machine).
4.15.16
Soulever
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 24.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Utilisez une traverse de levage avec une portance minimale (en fonction du poids total
autorisé de la machine) (voir le chapitre introduction « Identification »)
Fermez la trappe arrière
Faites pivoter le pied de support (marchepied) en position de transport
Amenez le ramasseur
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient verrouillés
Montez les chaînes de la traverse de levage sur les deux points d'accrochage de la
machine
Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points
d'accrochage
Sécurité
Pos: 24.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhahn Heckklappe @ 34\mod_1255589255891_64.docx @ 324195 @ 3 @ 1
4.15.17
Robinet d'arrêt de la trappe arrière
Pos: 24.36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Absperrhahn Hydraulikzyl geschlossen @ 34\mod_1256114957331_64.docx @ 325993 @ @ 1
DANGER ! – Réglages sur la machine !
danger de mort ou de blessures graves.
• Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé.
Pos: 24.37 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Heckklappe sperren F/V @ 84\mod_1318947447181_64.docx @ 736252 @ @ 1
1
1
a
1
b
a
1
b
CPK00230_3
Fig. 12
Pos: 24.38 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Funktion Absperrhahn F/V @ 103\mod_1331720817238_64.docx @ 937263 @ @ 1
L'hydraulique de la machine est alimentée en pression par les flexibles du tracteur. Outre
différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le vérin
hydraulique gauche.
Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe
arrière.
Position "a"
Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée.
Après les travaux dans la chambre à balles ou sur la trappe arrière, repositionnez toujours le
robinet d’arrêt sur la position « a » afin de pouvoir fermer la trappe arrière.
Position "b"
Le retour du vérin hydraulique bloqué. La trappe arrière ne peut être fermée.
Lors de travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière ouverte, positionnez toujours
le robinet d'arrêt sur « b ».
Pos: 24.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos: 24.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Trittstufe für Arbeiten am Bindemechanismus @ 292\mod_1411108971813_64.docx @ 2303614 @ 3 @ 1
4.15.18
Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage
Pos: 24.41 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Kopie von WARNUNG - Zugang zur Maschine @ 295\mod_1411994870948_64.docx @ 2316785 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Il existe un risque de blessures lorsque vous montez ou descendez de la machine.
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les
lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et
d'appui.
• Utilisez uniquement les moyens d'accès prévus à ce effet.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir
une bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
Pos: 24.42 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Bild Trittstufe Netzbindung @ 292\mod_1411114283056_64.docx @ 2303828 @ @ 1
1
Fig. 13
Pos: 24.43 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Trittstufe Bindemechanismus @ 292\mod_1411109423771_64.docx @ 2303686 @ @ 1
Une marche (1) se trouve sur le côté droit de la machine, plus précisément dans la partie avant,
au-dessus du dispositif de placage à rouleaux. Cette marche permet d'atteindre plus aisément
le mécanisme de liage ainsi que la réserve du matériel de liage.
Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Première mise en service
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos: 26.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Unvorhergesehene Inbetriebnahme Fortima V 1500 MC @ 209\mod_1387357052199_64.docx @ 1724291 @ @ 1
DANGER ! –Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors
de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Une fois
l'accouplement réussi, il convient de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la
prendre avec soi.
• Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la
machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur, retirer la clé de contact et
la prendre avec soi.
• Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place
et en position de protection.
• La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn.
• Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge peut être
utilisé.
• Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque
la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
• En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
• Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos: 26.3 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen für die Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253109404174_64.docx @ 312106 @ 2 @ 1
5.1
Avant la première mise en service
Pos: 26.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Vorbereitungen Erstinbetriebnahme @ 226\mod_1392643174796_64.docx @ 1824326 @ @ 1
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la
machine lors de la livraison. La machine doit être entièrement montée et adaptée au type de
tracteur avant la première mise en service.
Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac.
Pos: 26.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Première mise en service
Pos: 26.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Teile Erstinbetriebnahme_Comprima F/V @ 225\mod_1392634851941_64.docx @ 1823272 @ @ 1
2
1
3
5
6
7
8
9
10
20
19
12
17
11
15
14
18
4
13
16
COM00004_3
Fig. 14
Pos.
Désignation
Lieu
1
Ejecteur de balles
Sous la machine
2
Entretoise (Comprima V180 (XC))
Boîte à ficelle
3
Petites pièces
Boîte à ficelle
4
Barillet de protection
Chambre à balles
5
Boulons à œillet
Boîte à ficelle
6
Ressorts
Boîte à ficelle
7
Ressorts avec vis de serrage
Boîte à ficelle
8
Barre
Boîte à ficelle
9
Vis (Comprima V150 (XC))
Boîte à ficelle
10
Ecrous (Comprima V150 (XC))
Boîte à ficelle
11
Films de sécurité
Boîte à ficelle
12
Bombe de peinture
Boîte à ficelle
13
Arbre à cardan
Chambre à balles
14
Support d'arbre à cardan
Boîte à ficelle
15
Support de flexibles et de câbles
Chambre à balles
16
Matériel de fixation
Boîte à ficelle
17
Support de l'arbre à cardan
Boîte à ficelle
18
Baguettes de l´entraîneur
Boîte à ficelle
19
Tringlerie
Boîte à ficelle
20
Alimentation en tension sur le tracteur
Boîte à ficelle
sans figure
Unité de commande (selon la version)
Boîte à ficelle
sans figure
Câble de rallonge
Boîte à ficelle
sans figure
Clé polygonale 13
Boîte à ficelle
Pos: 26.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Arbeitsschritte Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253176922910_64.docx @ 312504 @ @ 1
44
Première mise en service
1
KR-1-081
Fig. 15
• Parquer la machine sur un sol plan et stable.
• Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour l'empêcher de rouler.
1
VP800016
Fig. 16
• Sortir le sac contenant les petites pièces (1) de la boîte à ficelle.
45
Première mise en service
1
2
3
RBV01170
Fig. 17
• Mettre le système hydraulique du tracteur hors pression.
• Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2) et (3) au système hydraulique du tracteur
conformément à leur identification couleur.
2
1
RBV0116A
Fig. 18
• Régler la soupape de commande (1) pour « Ouvrir la trappe arrière (2) » sur « Relever ».
Pos: 26.9 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Gefahr - Geöffnete Heckklappe @ 32\mod_1253180791300_64.docx @ 312628 @ @ 1
DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière !
Effet : blessures graves.
• Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire.
Pos: 26.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Première mise en service
Pos: 26.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Comprima @ 103\mod_1332165161046_64.docx @ 939814 @ @ 1
1
1
a
1
a
b
1
b
CPK00230_3
Fig. 19
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) à la position (b).
La trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 26.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbauanteile aus Ballenkammer entnehmen @ 72\mod_1306392448657_64.docx @ 645192 @ @ 1
1
2
RBV01150
Fig. 20
• Sortir les pièces rapportées (1) et (2) de la chambre à balles.
Fermer la trappe arrière :
• Pivoter le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche à la position (a).
• Enclencher l'hydraulique du tracteur.
• Positionner la soupape de commande pour « Fermer trappe arrière » sur « Abaisser ».
Pos: 26.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Première mise en service
Pos: 26.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Demontage Transport-Niederhalte-Spannvorrichtung @ 169\mod_1369640231639_64.docx @ 1465250 @ 2 @ 1
5.2
Démontage du dispositif de serrage, de déflection et de transport
Pos: 26.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F155 (XC) @ 79\mod_1314690325737_64.docx @ 697638 @ @ 1
Comprima F155 (XC)
Pos: 26.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Hinweis Spannarme herunter ziehen @ 66\mod_1302006118603_64.docx @ 593453 @ @ 1
Remarque
Si les bras de serrage de la machine ont été abaissés et fixés avec le dispositif de serrage pour
le transport (ceci ne concerne pas tous les types de camion), le dispositif de serrage doit être
démonté avant la mise en service de la machine.
Pos: 26.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage der Spannvorrichtung @ 209\mod_1387289792806_64.docx @ 1723654 @ @ 1
Démontage du dispositif de serrage sur les côtés droit et gauche de la machine :
DANGER ! – Le bras oscillant et le dispositif de serrage monté sont sous pression !
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
1
2
COM00309
Fig. 21
ATTENTION !
Le fond à rouleaux est tendu par le desserrage des vis (1).
• Ne pas se tenir dans la zone de danger !
•
•
Retirer la vis (2) en serrant ou en desserrant légèrement la vis (1).
Desserrer les vis 1 (à gauche et à droite) de manière identique des deux côtés et les retirer.
1
3
4
COM00310
Fig. 22
• Démonter la goupille pliante et le goujon (4) et retirer la douille (3) vers le bas. Remonter le
goujon (4) et le bloquer avec la goupille pliante.
48
Première mise en service
7
5
6
COM00311
Fig. 23
• Démonter l'assemblage vissé (5).
• Retirer le tube de liaison (6) et l'attache (7).
Remarque
Eliminer toutes les pièces démontées dans les règles.
Une réutilisation n'est pas autorisée !
8
9
COM00312
Fig. 24
• Réaliser la connexion enfichable (8) du capteur sur le côté gauche de la machine.
• Monter la tôle fournie (9) sur le galet de renvoi supérieur de la courroie.
Pos: 26.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Première mise en service
Pos: 26.19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage Ballenauswerfer @ 32\mod_1253182217691_64.docx @ 312678 @ 2 @ 1
5.3
Montage de l'éjecteur de balles
Pos: 26.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Optional für Comprima V @ 191\mod_1381762588149_64.docx @ 1630589 @ @ 1
En option pour Comprima V 150
Pos: 26.21.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Bild_Comprima @ 191\mod_1381922071542_64.docx @ 1633445 @ @ 1
Essieu individuel
Essieu tandem
2
2
1
1
3
3
COM00315
Fig. 25
Pos: 26.21.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Text @ 191\mod_1381922138919_64.docx @ 1633504 @ @ 1
•
•
Dévissez les raccords à vis (1,2) + (2) des plaque de montage (3) à droite et à gauche sur
la chambre à balles. Ils ne doivent cependant pas être enlevés.
Poussez les deux plaques de montage (3) vers l'extérieur.
Pos: 26.21.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Bild_Comprima @ 191\mod_1381922172149_64.docx @ 1633533 @ @ 1
6
1
2
4
COM00314_1
3
5
Fig. 26
Pos: 26.21.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Text @ 191\mod_1381922173572_64.docx @ 1633562 @ @ 1
•
•
•
Pos: 26.21.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Poussez l'éjecteur de balle (1) entre les plaques de montage (2). Pour ce faire, introduisez
les boulons (3) de l'éjecteur de balle dans les alésages inférieurs des plaques de montage à
droite et à gauche.
Sécurisez les boulons de l'éjecteur de balle à droite et à gauche avec la rondelle (4) et la
douille de serrage (5).
Serrez les raccords à vis (6) des plaques de montage à droite et à gauche à fond.
Première mise en service
Pos: 26.21.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Bild_Comprima @ 191\mod_1381922407943_64.docx @ 1633649 @ @ 1
5
6
4
3
1
7
2
COM00316_1
8
Fig. 27
Pos: 26.21.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Text @ 191\mod_1381922409479_64.docx @ 1633678 @ @ 1
6. Montez la barre (1) à droite et à gauche sur l'éjecteur de balle:
Fixez avec la vis (2), la rondelle (3) et l'écrou de blocage (4).
Fixez avec la vis (5), les ressorts (6), la rondelle (7) et l'écrou de blocage (8).
Pos: 26.21.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Schraube muss bündig mit der Mutter abschließen @ 192\mod_1381934205035_64.docx @ 1634583 @ @ 1
Remarque
La vis (2) ne doit pas être serrée à fond, mais elle doit affleurer l'écrou de blocage (4).
Pos: 26.21.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/4_Ballenauswerfer ablegen_Text @ 192\mod_1381932366980_64.docx @ 1634326 @ @ 1
•
Déposez l'éjecteur de balle sur la machine.
Pos: 26.21.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Bild @ 191\mod_1381922567809_64.docx @ 1633706 @ @ 1
VP700021_2
Fig. 28
Pos: 26.21.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Die Länge des Gestänges richtet sich nach dem Maschinentyp. @ 191\mod_1381923819401_64.docx @ 1633938 @ @ 1
Remarque
La longueur de la tringlerie dépend du type de la machine.
Pos: 26.21.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Text_Comprima V XC @ 191\mod_1381922602423_64.docx @ 1633794 @ @ 1
Comprima V150 (XC)
= tringlerie X = 2266 mm
Comprima V180/V210 (XC) = tringlerie X = 2566 mm
Pos: 26.21.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Première mise en service
Pos: 26.21.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Bild_Comprima @ 295\mod_1412242167621_64.docx @ 2321057 @ @ 1
FOR00065
Fig. 29
Pos: 26.21.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Text @ 191\mod_1381922668059_64.docx @ 1633850 @ @ 1
•
•
Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (2) sur le cadre et sécurisez
avec la rondelle (3) et la douille de serrage (4).
Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (5) de la trappe arrière et
sécurisez avec la rondelle (6) et la douille de serrage (7).
Pos: 26.21.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/7_Zugfeder und Augenschraube einhängen @ 191\mod_1381923248446_64.docx @ 1633879 @ @ 1
5
1
3
2
4
Fig. 30
•
•
•
•
Pos: 26.21.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Accrochez le ressort de traction (1) dans la languette (5) sur la plaque de montage.
Accrochez le boulon à œillet (3) dans le ressort de traction (1) et guidez-le à travers
l'alésage (2).
Sécurisez la rondelle et l'écrou (4).
Serrez l'écrou (4) de manière à ce que l'éjecteur de balle revienne de façon fiable dans sa
position de base après la dépose de la balle.
Première mise en service
Pos: 26.21.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/8_Sicherheitsfolie anbringen @ 192\mod_1381932917444_64.docx @ 1634415 @ @ 1
1
2
VP700016
Fig. 31
•
Apposez le film de sécurité (1) au centre de la barre transversale arrière de l'éjecteur de
balle (2).
Pos: 26.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Zugstange versetzen @ 81\mod_1316516738368_64.docx @ 718492 @ @ 1
35 mm
1
2
COM00327
Fig. 32
Remarque
En présence de pneus de petite dimension (15.0/55-17 10 PR), de machines à essieu tandem sur la
Comprima V180 (XC), la tige de traction supérieure (1) de l'éjecteur de balles doit être montée sur la
tige de traction inférieure (2) avec un décalage de 35 mm vers le haut.
1. Démonter le raccord vissé entre la tige de traction supérieure (1) et la tige de traction
inférieure (2).
2. Monter la tige de traction supérieure (1) dans les deux alésages décalés de 35 mm sur la
tige de traction inférieure (2).
Pos: 26.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Première mise en service
Pos: 26.24 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V180XC @ 79\mod_1314685787205_64.docx @ 697436 @ @ 1
Comprima V180 (XC)
Pos: 26.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstandhalter montieren Comprima V180 @ 72\mod_1306389688224_64.docx @ 644994 @ @ 1
1
2
VP700017
Fig. 33
Pos: 26.26 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V210 (XC) @ 84\mod_1319031579512_64.docx @ 736801 @ @ 1
Comprima V210 (XC)
Pos: 26.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstandhalter montieren @ 57\mod_1295446352140_64.docx @ 544414 @ @ 1
V2100000
Fig. 34
Pos: 26.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstandshalter montieren V210 @ 57\mod_1295446381281_64.docx @ 544441 @ @ 1
•
Pos: 26.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Monter les entretoises (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, rondelles
et écrous
Première mise en service
Pos: 26.30 /Überschriften/Bei Einzelachse @ 72\mod_1306389977797_64.docx @ 645049 @ @ 1
Avec essieu individuel
Pos: 26.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild bei Einzelachse Comprima @ 72\mod_1306390041232_64.docx @ 645078 @ @ 1
2
1
COM00317
Fig. 35
Pos: 26.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/U-Blech @ 219\mod_1391008199383_64.docx @ 1772805 @ @ 1
•
En fonction du type de l'essieu individuel, montez une tôle en U (1) en utilisant les vis et les
rondelles (2).
Pos: 26.33 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Comprima @ 103\mod_1332165161046_64.docx @ 939814 @ @ 1
1
1
a
1
b
a
1
b
CPK00230_3
Fig. 36
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) à la position (b).
La trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 26.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Première mise en service
Pos: 26.35 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Höhenanpassung der Deichsel @ 17\mod_1236255816988_64.docx @ 204059 @ 2 @ 1
5.4
Adaptation de la hauteur du timon
Pos: 26.36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme_2 BiG Pack @ 17\mod_1236255571519_64.docx @ 204035 @ @ 1
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
• Utiliser des chandelles adaptées pour soutenir la machine.
• Il y a risque d'écrasement des pieds lors de l'abaissement de la béquille.
Pos: 26.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anpassen des Reifenluftdrucks Rundballenpressen @ 114\mod_1338881601674_64.docx @ 1006472 @ @ 1
Remarque
Avant l'alignement de la machine et l'ajustage de la hauteur du timon, la pression des
pneumatiques doit être contrôlée. Elle doit être adaptée à la valeur recommandée dans le
tableau de la pression des pneumatiques (voir le chapitre « Maintenance ») pour le type des
pneumatiques existant, le cas échéant.
Pos: 26.38 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Deichselhöhe anpassen F/V HD @ 223\mod_1392128692371_64.docx @ 1811033 @ @ 1
1
x
HDC00084
Fig. 37
Pos: 26.39 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Text Deichselhöhe anpassen F/V Einzelachse @ 104\mod_1332320411358_64.docx @ 942715 @ @ 1
•
Pour un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que la cote X soit
d'env. 700-750 mm (pour la paille et pour des gros andains, elle doit être de 800 mm maxi).
L'attelage étant réalisé, la distance X doit être mesurée entre le centre du cylindre de coupe
et le sol.
•
Pour des machines avec les pneumatiques 600/50-22,5" en combinaison avec un essieu
individuel, la dimension « X » doit être d'env. 780mm.
Pos: 26.40 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1
Comprima V150/V180/V210 (XC)
Pos: 26.41 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Text Deichselhöhe anpassen F/V Tandemachse @ 104\mod_1332322076821_64.docx @ 942773 @ @ 1
•
Pos: 26.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Pour les machines avec les pneumatiques 15,0/55-17" en combinaison avec un essieu
tandem, la dimension « X » doit être d'env. 680 mm.
Première mise en service
Pos: 26.43 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Deichselhöhe einstellen CF_CV @ 66\mod_1302004633503_64.docx @ 593372 @ @ 1
3
1
5
5
5
1
2
4
RPN00063
Fig. 38
Remarque
Avant de procéder au réglage, poser la machine sur la béquille et désatteler le tracteur.
Réglage de la hauteur de timon :
• Desserrer les écrous de blocage (3) jusqu’à ce qu’il soit possible de tourner le timon (1)
dans la liaison à rondelle dentée.
• Adapter le timon (1) à la hauteur de l’attelage du tracteur.
Adaptation de la hauteur de l'œillet d'attelage à celle de l'attelage du tracteur (effectuer le
réglage des deux côtés) :
• Desserrer l'assemblage vissé (4).
• Orienter l’œillet d’attelage (2) horizontalement (parallèle au sol).
• Serrer les assemblages vissés (3) et (4) au couple approprié.
Remarque
Les rondelles dentées (5) doivent être en prise les unes dans les autres.
Resserrer les assemblages vissés après 10 heures de fonctionnement !
Pos: 26.44 /BA/Wartung/Hinweis Anzugsmomente beachten (siehe Kapitel Wartung „Drehmomente“). @ 26\mod_1245736259299_64.docx @ 263364 @ @ 1
Remarque
Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples »).
Pos: 26.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Première mise en service
Pos: 26.46 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
5.5
Arbre à cardan
Pos: 26.47 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
5.5.1
Ajustage de la longueur
Pos: 26.48 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/ACHTUNG - Gekenkwelle vom Hersteller nicht spezifiziert @ 272\mod_1403599419151_64.docx @ 2052392 @ @ 1
ATTENTION !
L'utilisation d'un arbre à cardan non validé par le fabricant et une vitesse de prise de force
plus élevée peuvent entraîner des dégâts sur la machine.
• La machine peut uniquement être utilisée à la vitesse de prise de force indiquée, voir
chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue
libre peut être utilisé.
Pos: 26.49 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Gelenkwelle @ 32\mod_1253526913095_64.docx @ 314079 @ @ 1
1
2
3
FOR00015
Fig. 39
Pos: 26.50 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Großpackenpressen/Anpassen Gelenkwelle kürzeste Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.docx @ 204159 @ @ 1
Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus
courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés.
Pos: 26.51 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Gelenkwelle kürzen @ 32\mod_1253527097767_64.docx @ 314104 @ @ 1
2
3
VP-1-035
Fig. 40
Pos: 26.52 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos: 26.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Première mise en service
Pos: 26.54 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschinenseitige Montage der Gelenkwelle @ 32\mod_1253532604423_64.docx @ 314178 @ 3 @ 1
5.5.2
Montage de l’arbre à cardan côté machine
Pos: 26.55 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 26.56 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 26.57 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos: 26.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Première mise en service
Pos: 26.59 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533150220_64.docx @ 314204 @ @ 1
1
2
RP-99-012
Fig. 41
Pos: 26.60 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533341376_64.docx @ 314229 @ @ 1
•
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Monter le support d'arbre à cardan (1) et accrocher l'appui d'arbre à cardan (2).
Pos: 26.61 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253534105814_64.docx @ 314279 @ @ 1
1
2
KR-1-080
Fig. 42
Pos: 26.62 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253533634439_64.docx @ 314254 @ @ 1
•
•
Pos: 26.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
s'engage ou que l'arbre à cardan puisse être vissé (voir notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan).
Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan côté machine.
Première mise en service
Pos: 26.64 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Zugöse drehen @ 77\mod_1310047904943_64.docx @ 667351 @ @ 1
3
1
2
3
4
4
COM00321
Fig. 43
Remarque
Afin de disposer de plus de liberté pour l'arbre à cardan, l'œillet d'attelage peut être monté en
position (1) ou (2) sur le timon (3).
•
•
Desserrer le raccord vissé (4) avec un outil approprié.
Tourner l'œillet d'attelage dans la position désirée et le monter sur le timon (3) avec le
raccord vissé (4).
Pos: 26.65 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1
2
1
RBV02240
Fig. 44
Pos: 26.66 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1
•
Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2).
Pos: 26.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Première mise en service
Pos: 26.68 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anbau des Schutztopfes für die Gelenkwelle @ 46\mod_1278501178484_64.docx @ 442633 @ 3 @ 1
5.5.3
Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan
Pos: 26.69 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Schutztopf Comprima C/V @ 81\mod_1316520279377_64.docx @ 718638 @ @ 1
3
2
1
RPN00100
Fig. 45
Pos: 26.70 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz Schutztopf @ 81\mod_1316522651583_64.docx @ 718842 @ @ 1
DANGER ! – Risque de happement au niveau de la prise de force !
Risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples.
• La machine doit être utilisée uniquement avec le barillet de protection monté.
Pos: 26.71 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Schutztopf Gelenkwelle comprima F/V @ 81\mod_1316520300578_64.docx @ 718666 @ @ 1
•
•
•
Pos: 26.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Retirer le barillet de protection (1) de la boîte à ficelle.
Démonter les trois vis et rondelles (2) prémontées sur la boîte de distribution.
Faire glisser le barillet de protection (1) sur la prise de force (3) et le monter sur la boîte de
distribution à l'aide des trois vis et rondelles (2) de sorte que le grand alésage sur la
périphérie du barillet de protection (1) soit dirigé vers le haut.
Première mise en service
Pos: 26.73 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage Schlauchhalter @ 32\mod_1253538064080_64.docx @ 314636 @ 2 @ 1
5.6
Montage du support de tuyau
Pos: 26.74 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535577392_64.docx @ 314509 @ @ 1
1
2
RBV01080
Fig. 46
Pos: 26.75 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Montage Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535783611_64.docx @ 314537 @ @ 1
•
Le support de tuyau (1) est monté sur le timon avec le matériel de fixation (2).
Pos: 26.76 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536463064_64.docx @ 314562 @ @ 1
1
5
7
2
4
6
3
5
RP-A-026
Fig. 47
Pos: 26.77 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536529767_64.docx @ 314587 @ @ 1
•
•
•
Guider le support de tuyau (5) à travers les trous oblongs sur le timon (6).
Fixer le support de tuyau sur le timon avec des pinces (4), des vis (1), des rondelles (2) et
des écrous autobloquants (3).
Guider les flexibles (7) à travers l'œillet du support de tuyau (5).
Pos: 26.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Première mise en service
Pos: 26.79 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Netzbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253193714019_64.docx @ 313064 @ 3 @ 1
5.6.1
Frein de filet
1
2
Fig. 48
Avant la première mise en service, retirer proprement le film de la surface du frein (1) du disque
de frein de filet (2).
Pos: 26.80 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbau Beleuchtungsanlage Comprima F/V @ 81\mod_1316523735423_64.docx @ 718870 @ 2 @ 1
5.7
Montage de l'éclairage
2
1
RPN00066
Fig. 49
• Monter les feux à trois foyers (1) à droite et à gauche à l'arrière de la presse à balles
rondes, le boîtier étant dirigé vers l'arrière, et fixer la ligne avec le serre-câble (2).
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 28 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Alpha @ 51\mod_1288788599828_64.docx @ 497440 @ 3 @ 1
6
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KRONE Bedienterminal Alpha (Übersicht) @ 78\mod_1312872399342_64.docx @ 671351 @ 3 @ 1
6.1
KRONE Terminal de Commande Alpha
Pos: 29.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 29.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Beschreibung @ 55\mod_1294737886734_64.docx @ 531766 @ 3 @ 1
6.1.1
Description Générale
Pos: 29.4 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Allgemeine Beschreibung - Alpha @ 78\mod_1312872706661_64.docx @ 671378 @ @ 1
AB
CD
2
6
EF
GH
3
7
10
8
RPM00013
RPM00011_1
Fig. 50
L’équipement électronique de la machine est constitué pour l’essentiel de l’ordinateur de
tâches, de l’unité de commande et des organes de commande et fonctionnels.
L’ordinateur de tâches (1) se trouve à l’avant, à droite sur la machine, sous le capot latéral.
Ses fonctions sont les suivantes:
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
L'unité de commande (2) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les
réglages pour l'exploitation de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de
tâches.
Pos: 29.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedieneinheit montieren @ 83\mod_1317114999419_64.docx @ 726891 @ 4 @ 1
6.1.2
Montage de L'Unité de Commande
Pos: 29.7 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Bedieneinheit montieren @ 78\mod_1312878761653_64.docx @ 671548 @ @ 1
2
3
4
1
1
BPM50390_1
Fig. 51
Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur.
Fixation Directe
• Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
• L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Pos: 29.8 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Spannungsversorgung @ 78\mod_1312879689257_64.docx @ 671575 @ @ 1
Alimentation en Tension
DANGER! – Panne de l'unité de commande
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pendant le montage, veillez à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus et qu'ils
n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur.
AB
CD
2
6
EF
GH
3
7
10
8
RPM00013
RPM00012_2
Fig. 52
• Raccordez le câble d'alimentation en tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN
9680) côté tracteur et côté machine.
Unité de Commande
• Raccordez le câble fourni sur la douille (3) de l'unité de commande.
Pos: 29.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedieneinheit @ 64\mod_1300173967609_64.docx @ 580756 @ 3 @ 1
6.1.3
Unité de Commande
Pos: 29.11 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Bedieneinheit - Alpha @ 78\mod_1312881664219_64.docx @ 671998 @ @ 1
Vue D´Ensemble
2
4
1
3
4
4
5
6
7
6
1
10
9
8
RPM00001
Fig. 53
2
Touche marche/arrêt
1
Voyant de contrôle
ON/OFF
Touche „-„- (2)
4
Voyant de contrôle
Type de liage (filet)
Touche „+“ (3)
5
Voyant de contrôle
Type de liage (ficelle)
6
Voyant de contrôle
Mode automatique
7
Voyant de contrôle
Mode manuel
Voyant de contrôle
allumé
Voyant de contrôle
arrêt
Ramasseur est
sélectionné
Réglage du fond à
couteaux
3
Touche de type de liage
(filet) (4)
Touche de type de liage
(ficelle) (5)
Touche mode automatique
(6)
4
5
6
Touche mode manuel (7)
9
Non affectée (8)
10
Voyant de contrôle
Démarrage du liage
11
Affichage
Graphiques à barres
12
Voyant de contrôle
Remplissage
7
8
10
A
B
C
D
E
F
G
H
9
Présélectionnez le pick-up
(voyant de contrôle éteint)
Présélectionnez le réglage
du fond à couteaux (voyant
de contrôle allumé)
Touche démarrage liage
(10)
Graphiques à barres (11)
Pos: 29.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.13 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsbereitschaft @ 64\mod_1300174903968_64.docx @ 580836 @ 4 @ 1
6.1.4
Ordre de Marche
Pos: 29.14 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Betriebsbereitschaft @ 82\mod_1317026811213_64.docx @ 724688 @ @ 1
Mise Sous Tension
AB
CD
2
6
EF
GH
3
7
10
8
RPM00002
Fig. 54
1. Actionnez la
touche.
Un bref auto-test est effectué lorsque l'alimentation en tension est correcte.
– Tous les voyants de contrôle s'allument brièvement
– Un signal sonore retentit
– Effacez tous les voyants de contrôle
Les voyants de contrôle suivants s'allument peu après:
•
Le voyant de contrôle (1) s'allume
•
Le voyant de contrôle (7) s'allume
• Le voyant de contrôle (4) (liage par filet présélectionné) ou le voyant de contrôle (5)
s'allume (liage par ficelle présélectionné)
• Le voyant de contrôle (9) s'allume
L'unité de commande est maintenant prêt.
Remarque
Après la mise sous tension de l'unité de commande, le mode manuel est toujours activé en
premier, puis le pick-up présélectionné. Le temps de blocage automatique préréglé s'écoule
(voir le chapitre «Ajustage Temps de Blocage Automatique») interne au programme
simultanément. Pendant le temps de blocage automatique, le signal sonore pour « Chambre à
balles pleine » n'est pas activé.
Pos: 29.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.16 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Einstellen der Netzwicklungen @ 82\mod_1317028244320_64.docx @ 724772 @ 4 @ 1
6.1.4.1
Réglage des Enroulements du Filet
Pos: 29.17 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Einstellen der Netzwicklungen @ 82\mod_1317028122637_64.docx @ 724715 @ @ 1
AB
CD
2
6
EF
GH
3
7
10
8
RPM00003
Fig. 55
1. Le nombre d'enroulements du filet est augmenté ou réduit avec la touche
La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11).
Veuillez consulter l’affectation de la taille des balles, le niveau réglé et le nombre
d’enroulements du filet dans le tableau suivant.
ou
.
Niveau
Taille des
Balles
A
B
C
D
E
F
G
H
900
1,7
2,6
3,5
4,4
5,3
6,2
7,1
8,0
1000
1,5
2,3
3,1
3,9
4,8
5,6
6,4
7,2
1100
1,4
2,1
2,8
3,6
4,3
5,1
5,8
6,5
1200
1,3
1,9
2,6
3,3
4,0
4,6
5,3
6,0
1300
1,2
1,8
2,4
3,0
3,7
4,3
4,9
5,5
1400
1,1
1,7
2,2
2,8
3,4
4,0
4,6
5,1
1500
1,0
1,5
2,1
2,6
3,2
3,7
4,3
4,8
1600
0,9
1,4
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
1700
0,9
1,4
1,8
2,3
2,8
3,3
3,8
4,2
1800
0,8
1,3
1,7
2,2
2,6
3,1
3,5
4,0
Pos: 29.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Pressdruckeinstellung (COMPRIMA F125 / F155 Medium) @ 55\mod_1292489389942_64.docx @ 519454 @ 3 @ 1
6.1.5
Réglage de la Pression de Compression (Comprima F125 / F155 Médium) ou
Diamètre des Balles (Comprima V 150 / V 180)
Pos: 29.20 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Pressdruckanzeige (Comprima F 125/F 155) bzw. Ballendurchmesser (Comprima V 150 / V 180) @ 82\mod_1317028947729_64.docx @ 724809 @ @ 1
Le réglage est effectué sur la machine (voir le chapitre Réglage de la pression de compression
(Comprima F125; F155) ou Diamètre des balles (Comprima V150; V180).
AB
CD
2
6
EF
GH
3
7
10
8
RPM00010
Fig. 56
La pression de compression souhaitée (Comprima F125; F155) ou le diamètre des balles
(Comprima V150; V 180) est atteint:
• Est affichée sur la machine par des indicateurs
• Les voyants de contrôle pour le remplissage (12) s'allument et
• Un signal sonore retentit
Pos: 29.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.22 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Betätigung der Bindung (Handbetrieb) @ 82\mod_1317030153480_64.docx @ 724864 @ 3 @ 1
6.1.5.1
Actionnement du Liage (Mode Manuel)
Pos: 29.23 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Betätigung der Bindung (Handbetrieb) @ 82\mod_1317029343382_64.docx @ 724836 @ @ 1
En mode manuel, le liage doit être déclenché manuellement à chaque fois.
AB
CD
2
6
EF
GH
3
7
10
8
RPM00006
Fig. 57
1. Actionnez la touche
.
Le voyant de contrôle pour mode manuel (7) s'allume.
Le voyant de contrôle pour type de liage « filet » (4) ou le voyant de contrôle pour type de liage
« ficelle » (5) s'allume.
Dès que la balle ronde a atteint la pression de compression présélectionnée sur l'indicateur de
présélection de la presse à balles rondes (Comprima F 125/F 155)) ou le diamètre des balles
(Comprima V 150/V 180), un signal sonore retentit et les voyants de contrôle (12) s'allument. La
balle ronde peut alors être enrubannée.
2. Actionnez la touche
.
Le liage ou l’enrubannage se déroule automatiquement.
3. Au terme du liage ou l’enrubannage, ouvrez la trappe arrière avec la deuxième soupape de
commande du tracteur.
4. Ejectez la balle.
Pos: 29.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.25 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Betätigung der Bindung (Automatikbetrieb) @ 82\mod_1317030628350_64.docx @ 724919 @ 4 @ 1
6.1.5.2
Actionnement du Liage (Mode Automatique)
Pos: 29.26 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Betätigung der Bindung (Automatikbetrieb) @ 82\mod_1317030279892_64.docx @ 724891 @ @ 1
AB
CD
2
6
EF
GH
3
7
10
8
RPM00004
Fig. 58
Dès que la balle ronde atteint la pression de compression présélectionnée sur l’indicateur de
présélection de la presse à balles rondes (Comprima F 125 ; F155) ou le diamètre de balle
(Comprima V150 ; V 180) et que le temps de blocage présélectionné s’est écoulé, le liage
commence automatiquement (le servomoteur sort).
1. Actionnez la
touche.
Le voyant de contrôle pour mode automatique (6) s'allume.
Remarque
Le processus de liage peut être démarré manuellement à tout moment en actionnant la touche
.
Pos: 29.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellungen und Diagnose @ 82\mod_1317031594057_64.docx @ 725064 @ 4 @ 1
6.1.6
Réglages et Diagnostic
Pos: 29.29 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Einstellen der Automatik-Sperrzeit @ 82\mod_1317031781459_64.docx @ 725091 @ 4 @ 1
6.1.6.1
Réglage du Temps de Blocage Automatique
Pos: 29.30 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Einstellungen und Diagnose @ 82\mod_1317031393670_64.docx @ 724946 @ @ 1
Le temps de blocage automatique détermine le temps pendant lequel le déclenchement
automatique du liage est bloqué. Le temps de blocage automatique commence pour la
première fois à l’activation de la commande. Puis, le temps de blocage automatique commence
à la fin du dernier liage et se termine avec la période de blocage présélectionnée.
AB
CD
2
6
EF
GH
3
7
10
8
RPM00016
Fig. 59
1. Maintenez la touche
enfoncée lors de l'activation de la commande.
Le voyant de contrôle pour type de liage « filet » (4) s'allume.
2. Le temps de blocage automatique est augmenté ou réduit avec la touche
La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe.
Secondes
ou
.
A
B
C
D
E
F
G
H
10
20
30
40
50
60
70
80
3. La valeur est enregistrée en appuyant sur la touche
.
Le voyant de contrôle pour « Démarrage du liage » (10) s'allume brièvement.
Pos: 29.31 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Einstellung der Motorposition (Netz) @ 83\mod_1317115834574_64.docx @ 726948 @ 3 @ 1
6.1.6.2
Réglage de la Position du Moteur (Filet)
Pos: 29.32 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Einstellung der Motorposition (Netz) @ 82\mod_1317031936802_64.docx @ 725118 @ @ 1
Les positions d'alimentation et de coupe sont approchées et enregistrées ici.
1. Maintenez la touche
enfoncée lors de l'activation de la commande.
Le voyant de contrôle pour type de liage « ficelle » (5) clignote lentement.
Le voyant de contrôle pour type de liage « filet » (4) s'allume.
Pos: 29.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.34 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Einstellung der Zuführposition @ 55\mod_1294751304875_64.docx @ 533948 @ 3 @ 1
6.1.6.3
Réglage de la Position D'Alimentation
Pos: 29.35 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Einstellung der Zuführposition @ 83\mod_1317103833880_64.docx @ 726403 @ @ 1
12
A
11
RPM00014_2
Fig. 60
1. Le moteur est sorti jusqu'en position d'alimentation à l'aide de la touche
, c'est-à-dire
que :
• Le moteur doit être sorti à l’aide de l’unité de commande jusqu’à ce qu’il ne reste plus
qu’une petite fente entre la tôle d’alimentation (8) et le rouleau de transport (9). La cote
A entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) doit être de A = 285 mm.
La DEL de l'indicateur de remplissage (12) droite doit alors être s'allumée. Enregistrez
la position d'alimentation dès que la cote A est atteinte et la DEL droite de l'indicateur
de remplissage (12) s'allume.
2. Mémorisez la valeur avec la touche
.
La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11).
Pos: 29.36 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Einstellung der Abschneideposition @ 55\mod_1294751579125_64.docx @ 534000 @ 3 @ 1
6.1.6.4
Réglage de la Position de Coupe
Pos: 29.37 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Einstellung der Abschneideposition @ 83\mod_1317105156120_64.docx @ 726491 @ @ 1
Le réglage est effectué sur la machine (voir chapitre "Réglages de base et Utilisation" "Réglage
de la Position de Coupe")
1
AB
CD
2
EF
A
GH
3
2
6
7
10
8
RPN00044
Fig. 61
1. Le moteur est rentré jusqu'en position de coupe à l'aide de la touche
, c'est-à-dire que
:
• Le moteur est rentré par l’unité de commande jusqu’à ce que la distance A entre le
pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) soit de A = 410 mm et que le voyant de
contrôle gauche de l’indicateur de remplissage (12a) s’allume.
2. Mémorisez la valeur avec la touche
.
La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11).
74
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.38 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Anfahren Bindeposition @ 55\mod_1294751889406_64.docx @ 534052 @ 3 @ 1
6.1.6.5
Approcher la Position de Liage
Pos: 29.39 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Anfahren der Bindeposition @ 83\mod_1317106171654_64.docx @ 726609 @ @ 1
Le moteur ne doit être ramené en position de liage qu’après avoir réglé les valeurs pour la
position d’alimentation et la position de coupe.
AB
CD
2
6
EF
GH
3
7
10
8
RPM00008
Fig. 62
1. Amenez le moteur en position de liage en appuyant sur la touche
.
Remarque
Aucun autre réglage ne peut être effectué pour la position d'alimentation et de coupe.
Le voyant de contrôle pour type de liage « ficelle » (5) clignote rapidement.
Le voyant de contrôle pour type de liage « filet » (4) et le voyant de contrôle mode manuel (7)
s'allument.
Pos: 29.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.41 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sensortest digital @ 55\mod_1294752559156_64.docx @ 534104 @ 3 @ 1
6.1.7
Test des Capteurs Numérique
Pos: 29.42 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Sensortest digital @ 83\mod_1317108532724_64.docx @ 726637 @ @ 1
Le test des capteurs consiste à contrôler l'état numérique des capteurs montés sur la machine.
AB
CD
EF
2
6
GH
3
7
10
8
RPM00003
Fig. 63
1. Maintenez la touche
enfoncée lors de l'activation de la commande.
Le voyant de contrôle (6) clignote lentement.
Les DEL du bargraphe (11) indiquent s'il y a amortissement magnétique des capteurs (fer
devant le capteur).
• DEL allumée:
Fer devant le capteur
• DEL éteinte:
Pas de fer devant le capteur
• DEL clignotante:
Rupture de câble au niveau du capteur
L'attribution des capteurs peut être consultée dans le tableau suivant.
Graphiques à barres
DEL
Capteur
A
libre
B
libre
C
libre
D
Patinage
E
Remplissage à gauche
F
Remplissage à droite
G
Longueur du filet
H
Rouleau de filet
Remarque
En actionnant les touches
,
il est possible de passer du "Test des capteurs
/analogique" au "Test des capteurs /numérique" et vice versa.
Pos: 29.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.44 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sensortest analog @ 55\mod_1294752688031_64.docx @ 534156 @ 1 @ 1
6.1.8
Test des Capteurs Analogique
Pos: 29.45 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Sensortest analog @ 83\mod_1317108790120_64.docx @ 726805 @ @ 1
Le test des capteurs analogique consiste à contrôler le fonctionnement du potentiomètre rotatif.
AB
CD
EF
GH
2
6
3
7
10
8
RPM00009
Fig. 64
1. Maintenez la touche
enfoncée lors de l'activation de la commande.
Le voyant de contrôle (6) clignote rapidement.
Le voyant de contrôle (7) s'allume.
2. Actionnez la touche
.
3. Le moteur est déplacé avec la touche
ou
.
La valeur actuelle du potentiomètre rotatif est affichée sur le bargraphe (11). Cette valeur doit
changer en fonction du déplacement du moteur.
Remarque
En actionnant les touches
,
il est possible de passer du "Test des capteurs
/analogique" au "Test des capteurs /numérique" et vice versa.
Pos: 29.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 29.47 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzeigen der "Versionsnummer" @ 55\mod_1294753104812_64.docx @ 534208 @ 3 @ 1
6.1.9
Affichage du « Numéro de Version »
Pos: 29.48 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Anzeigen der Versionsnummer @ 83\mod_1317109948175_64.docx @ 726833 @ @ 1
AB
CD
EF
GH
2
6
3
7
10
8
RPM00050
Fig. 65
•
Maintenez la touche
enfoncée lors de l'activation de la commande.
Le numéro de version est affiché dans le bargraphe (11).
Pos: 29.49 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Akustische und optische Signale sowie deren Bedeutung @ 55\mod_1294753278531_64.docx @ 534260 @ 3 @ 1
6.1.10
Signaux Acoustiques et Optiques ainsi que Leur Signification
Pos: 29.50 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Akustische und optische Signale sowie deren Bedeutung @ 55\mod_1294753471984_64.docx @ 534312 @ @ 1
Acoustique
Optique
Chambre à balles
pleine
Filet est lancé
Liage terminé
Filet non tiré
La DEL A du
bargraphe clignote
brièvement
Filet arrêté
La DEL C du
bargraphe clignote
brièvement
Filet non coupé
La DEL E du
bargraphe clignote
brièvement
Nouveaux réglages
nécessaires
Défaut capteur
(rupture de câble)
Patinage
Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
La DEL H du
bargraphe clignote en
permanence
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 31 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Beta @ 54\mod_1291734038125_64.docx @ 514468 @ 1 @ 1
7
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 33.3.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Fortima V 1500 MC @ 33\mod_1254830287863_64.docx @ 320195 @ @ 1
3
1
FOR00016
Fig. 66
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous le capot
latéral.
Ses fonctions sont les suivantes :
• Réglage de la densité de pressage
• Compteur de balles
• Commande des acteurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des acteurs
L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 33.3.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.3.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Anbau Bedieneinheit @ 33\mod_1254829965082_64.docx @ 320170 @ 2 @ 1
7.1
Montage de l'unité de commande
2
3
4
1
1
BPM50390_1
Fig. 67
Monter l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur.
Fixation directe
• Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages (2) prévus.
L'unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1) par la plaque magnétique (4).
Pos: 33.3.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spannungsversorgung @ 6\mod_1215061768540_64.docx @ 98172 @ 2 @ 1
7.1.1
Alimentation en tension
Pos: 33.3.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Ausfall der Bedieneinheit @ 6\mod_1215061997306_64.docx @ 98194 @ @ 1
Danger ! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
Pos: 33.3.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Anbau Bedieneinheit/Bild Spannungsversorgung ComprimaF/V @ 82\mod_1316593068959_64.docx @ 719676 @ @ 1
5
2
4
3
COM00328
Fig. 68
Pos: 33.3.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Spannungsversorgung Comprima @ 212\mod_1389792527152_64.docx @ 1743183 @ @ 1
•
•
Raccordez le câble d'alimentation électrique (12 V) côté tracteur à la prise de courant à 3
pôles (DIN 9680) et côté machine au connecteur Delphi (5).
Le connecteur Delphi se trouve côté machine dans la zone de logement du timon à droite.
Pos: 33.3.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Spannungsversorgung Bedieneinheit Comprima @ 212\mod_1389792423478_64.docx @ 1743154 @ @ 1
Unité de commande
• Connectez le câble fourni à la douille (4) dans la zone de logement du timon à droite et à la
douille (3) de l'unité de commande (2).
Pos: 33.3.9 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hinweis Verlängerungskabel Bedienpult @ 66\mod_1302163412859_64.docx @ 614457 @ @ 1
Remarque
Les rallonges pour le pupitre de commande peuvent être commandées sous les n° PR :
• 303 174 0 (2500 mm de long)
• 302 959 0 (5000 mm de long)
.
Pos: 33.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beschreibung der Tasten @ 6\mod_1215069821134_64.docx @ 98443 @ 2 @ 1
7.2
Description des touches
Pos: 33.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Beschreibung der Tasten 1-8_Fortima_Bild @ 252\mod_1397057135677_64.docx @ 1942756 @ @ 1
Fig. 69
Pos: 33.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Beschreibung der Tasten 1-8_Fortima_Text @ 252\mod_1397057177662_64.docx @ 1942865 @ @ 1
Touche
Description
Les fonctions affichées dans la ligne la plus basse sont actionnées en appuyant
sur les touches. La touche n'a pas de fonction lorsqu'il n'y a aucun symbole audessus de la touche.
4
Le niveau de menu est appelé en appuyant sur la touche.
Vous pouvez modifier les réglages ou sélectionner le menu dans le niveau de
menu en appuyant sur les touches.
esc
En appuyant sur la touche on accède à l'écran précédent ou au niveau de menu
précédent.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche.
OK
Vous pouvez sauvegarder les réglages ou appeler le menu sélectionné en
appuyant sur la touche.
6
8
L'unité de commande est activé ou désactivé en appuyant sur la touche.
Remarque
En appuyant sur la touche
Pos: 33.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
OK
8
on accède au menu 2-1 « Compteur du client ».
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Betriebsbereitschaft @ 78\mod_1313048474927_64.docx @ 672854 @ 2 @ 1
7.3
Ordre de marche
Pos: 33.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Einschalten Bedieneinheit @ 185\mod_1379424357442_64.docx @ 1595295 @ @ 1
Mise sous tension
•
Actionner la touche
.
Pos: 33.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Bild_Comprima V und F @ 256\mod_1397713806608_64.docx @ 1962552 @ @ 1
2N
150
115
80
115/115 cm
100
50
2N
48/50 %
0
Fig. 70
Ecran de base Comprima V
Ecran de base Comprima F
Pos: 33.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Text @ 185\mod_1379424903979_64.docx @ 1595513 @ @ 1
Après l'établissement de la connexion, l'écran de base est affiché peu après.
Pos: 33.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung nicht hergestellt_Bild @ 185\mod_1379425123803_64.docx @ 1595630 @ @ 1
KBT
ERR CAN0: 0140
Fig. 71
Message de défaut
Pos: 33.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung nicht hergestellt_Text @ 185\mod_1379425125127_64.docx @ 1595659 @ @ 1
Le message de défaut ci-dessus est affiché à l'écran si aucune connexion n’est établie.
Dans ce cas, contrôlez le câble entre l'unité de commande et l'ordinateur de tâches.
Pos: 33.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild @ 50\mod_1287483189546_64.docx @ 471247 @ 2 @ 1
7.4
Ecran de base
Pos: 33.16.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Hinweis - Grafiken und Symbole richten sich nach der Ausstattung der Maschine @ 186\mod_1379942599304_64.docx @ 1604993 @ @ 1
Remarque
Les graphiques et les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les
graphiques et symboles ne sont pas affichés en permanence.
Pos: 33.16.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Funktionen der Tasten 1 - 3 @ 186\mod_1379919627318_64.docx @ 1601181 @ 3 @ 1
7.4.1
Fonctions des touches 1 - 3
Pos: 33.16.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Funktionen der Tasten 1 - 3_Bild @ 186\mod_1379940558796_64.docx @ 1604818 @ @ 1
Fig. 72
Pos: 33.16.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Funktionen der Tasten 1 - 3_Comprima F/V XC @ 267\mod_1400751699249_64.docx @ 2022680 @ @ 1
Touche
Symbole
Fonction
Mode manuel
Mode automatique
Amener le filet
Sélectionner le ramasseur
Sélectionner le fond à couteaux
Pos: 33.16.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.16.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hand- oder Automatikbetrieb einstellen @ 186\mod_1380002466289_64.docx @ 1606043 @ 3 @ 1
7.4.2
Régler le mode manuel ou le mode automatique
Pos: 33.16.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Hand- oder Automatikbetrieb einstellen @ 250\mod_1396882958015_64.docx @ 1935803 @ @ 1
Après avoir enclenché le terminal de commande, le mode de fonctionnement « Mode manuel »
est réglé en standard.
Appuyez sur la touche
pour changer entre « Mode manuel » et « Mode automatique ».
Le symbole au-dessus de la touche
Symbole
indique le mode réglé:
Fonction
Mode manuel
– Le processus de liage doit être déclenché manuellement en appuyant sur la
touche
.
Mode automatique
– Le processus de liage est déclenché automatiquement lorsque le
remplissage de consigne est atteint.
– Le démarrage du processus de liage peut être retardé d'un laps de temps
réglable, voir le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ».
–
Le processus de liage démarre immédiatement si la touche
est appuyée
en mode automatique - indépendamment de la temporisation du démarrage
du liage réglée.
Pos: 33.16.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Pick-up oder Messerboden auswählen @ 250\mod_1396882773657_64.docx @ 1935285 @ 3 @ 1
7.4.3
Sélectionner le ramasseur ou le fond à couteaux
Pos: 33.16.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Pick-up oder Messerboden auswählen @ 186\mod_1379949287891_64.docx @ 1605663 @ @ 1
Après avoir enclenché le terminal de commande, la vanne pour le ramasseur est sélectionnée
en standard.
Appuyez sur la touche
fond à couteaux.
pour changer entre la vanne pour le ramasseur et la vanne pour le
Le symbole au-dessus de la touche
Symbole
indique la vanne réglée.
Fonction
Ramasseur
L'appareil de commande peut être commandé pour lever et abaisser le
ramasseur.
Fond à couteaux
L'appareil de commande peut être commandé pour lever et abaisser l'appareil de
commande.
Pos: 33.16.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.16.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzeigen im Hauptfenster @ 69\mod_1305104621940_64.docx @ 633843 @ 3 @ 1
7.4.4
Affichages dans la fenêtre principale
Pos: 33.16.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Bild variable und feste Ballenkammer_Comprima @ 256\mod_1397748465988_64.docx @ 1966862 @ @ 1
2N
150
115
80
115/115 cm
100
50
2N
48/50 %
0
Fig. 73
Pos: 33.16.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V Comprima F @ 269\mod_1401687456443_0.docx @ 2031873 @ @ 1
Comprima V
Comprima F
Pos: 33.16.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Fahrtrichtung @ 186\mod_1379929071082_64.docx @ 1602559 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Corriger le sens de la marche vers la
gauche
L´épaisseur de la balle est supérieur
d'un côté en raison du remplissage
irrégulier.
La taille de la flèche et le chiffre (1 3) signalent dans quelle mesure le
sens de la marche doit être corrigé.
Corriger le sens de la marche vers la
droite
Pos: 33.16.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Ballendurchmesser/-festigkeit erreicht_Comprima @ 256\mod_1397751313266_64.docx @ 1967101 @ @ 1
Valeur de consigne du diamètre des
balles atteinte (Comprima F)
Valeur de consigne de la densité des
balles atteinte (Fortima V)
clignotant
Pos: 33.16.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Netz, Messer_Comprima @ 256\mod_1397741174393_64.docx @ 1966263 @ @ 1
Filet est amené
Liage pas tiré
Liage en cours
Liage arrêté
Liage par filet
Liage coupé
Liage pas coupé
Liage terminé
Les couteaux sont rentrés
Les couteaux ne sont pas rentrés
Pour l'équipement avec X-Cut
Pos: 33.16.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Ist/Soll Ballendurchmesser/-festigkeit_Comprima @ 256\mod_1397748275119_64.docx @ 1966833 @ @ 1
Pos: 33.16.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
115/115 cm
Valeur réelle et valeur de consigne
du diamètre des balles en cm
Comprima V
48/50 %
Valeur réelle et valeur de consigne
de la densité des balles en %
Comprima F
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.16.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Meldungen @ 64\mod_1300188087828_64.docx @ 582128 @ 3 @ 1
7.4.5
Messages
Pos: 33.16.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.docx @ 321441 @ @ 1
Message d'information
Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la
commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message
d'information sont éliminées.
Pos: 33.16.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Meldung Ballenkammer offen @ 33\mod_1255007801546_64.docx @ 321491 @ @ 1
1
Fig. 74
Message Chambre à balles pas fermée
Les touches sensitives sur la ligne inférieure restent activées pendant l'affichage du message
d'information.
Pos: 33.16.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.16.24.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Ballenfestigkeit einstellen @ 185\mod_1379568677694_64.docx @ 1597410 @ 3 @ 1
7.4.6
Régler la densité des balles
Pos: 33.16.24.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125 (XC) @ 262\mod_1399898256615_0.docx @ 2000260 @ @ 1
Comprima F125 (XC)
Pos: 33.16.24.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballenfestigkeit im Grundbild_Bild @ 185\mod_1379572786493_64.docx @ 1597671 @ @ 1
100
50
0
28/50 %
Fig. 75
Pos: 33.16.24.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballenfestigkeit im Grundbild_Text @ 185\mod_1379592093434_64.docx @ 1598803 @ @ 1
La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) indiquent la densité effective actuelle des balles en %.
La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres indiquent la densité de consigne des balles
réglée en %.
Pos: 33.16.24.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Um den Soll-Wert zu ändern, die Taste + bzw. - drücken. @ 185\mod_1379571853800_64.docx @ 1597613 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche
ou
pour changer la valeur de consigne.
Pos: 33.16.24.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Ballendurchmesser und Ballenfestigkeit einstellen @ 256\mod_1397715219781_64.docx @ 1962874 @ 3 @ 1
7.4.7
Régler le diamètre des balles et la densité des balles
Pos: 33.16.24.7 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F155 (XC) @ 79\mod_1314690325737_64.docx @ 697638 @ @ 1
Comprima F155 (XC)
Pos: 33.16.24.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Ballendurchmesser und Ballenfestigkeit einstellen_Comprima F (XC) @ 256\mod_1397715488574_64.docx @ 1962932 @ @ 1
2
100
50
1
2
0
50/50 % 130 cm
Fig. 76
La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) affichent la densité effective actuelle des balles en %.
La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres (2) affichent la densité de consigne des
balles en %.
• La densité de consigne des balles peut être réglée du minimum de 10 % au maximum de
100% en appuyant sur les touches
ou
.
La troisième valeur (3) en dessous de l'affichage à barres doit être réglée en cm sur le diamètre
des balles réglé mécaniquement sur la machine.
Cette valeur est réglée dans le menu Réglages, section « 1-2 Diamètre des balles ».
Pos: 33.16.24.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.16.24.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Ballendurchmesser einstellen @ 185\mod_1379568590086_64.docx @ 1597382 @ 3 @ 1
7.4.8
Régler le diamètre des balles
Pos: 33.16.24.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Bildtitel_Comprima V150 (XC) Comprima V180 (XC) @ 256\mod_1397734170932_0.docx @ 1964679 @ @ 1
Comprima V150 (XC)
Comprima V180 (XC)
Pos: 33.16.24.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Bild_Comprima V150 (XC), V180 (XC) @ 256\mod_1397727227344_64.docx @ 1964532 @ @ 1
150
2
180
2
115
1
130
80
115/115 cm
2
1
80
130/130 cm
2
Fig. 77
Pos: 33.16.24.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Bildtitel_Comprima V210 (XC) @ 256\mod_1397734311161_0.docx @ 1964707 @ @ 1
Comprima V210 (XC)
Pos: 33.16.24.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Bild_Comprima V210 (XC) @ 256\mod_1397734082301_64.docx @ 1964620 @ @ 1
220
2
130
1
80
130/130 cm
2
Fig. 78
Pos: 33.16.24.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Text @ 185\mod_1379571089642_64.docx @ 1597575 @ @ 1
La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) indiquent le diamètre effectif actuel des balles en cm.
La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres (2) indiquent le diamètre de consigne des
balles réglé en cm.
Pos: 33.16.24.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Um den Soll-Wert zu ändern, die Taste + bzw. - drücken. @ 185\mod_1379571853800_64.docx @ 1597613 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche
ou
pour changer la valeur de consigne.
Pos: 33.16.24.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser min und max_Comprima V @ 256\mod_1397736784569_64.docx @ 1964736 @ @ 1
Comprima
Diamètre de consigne des balles
minimum
V150 (XC)
V180 (XC)
V210 (XC)
Diamètre de consigne des balles
maximum
150 cm
90 cm*
180 cm
205 cm
* Pour le réglage du cœur tendre, le diamètre minimal des balles peut être supérieure à 90 cm.
Pos: 33.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene Kurzüberblick @ 33\mod_1255074316915_64.docx @ 321523 @ 33 @ 1
7.5
Niveau de menu
7.5.1
Bref aperçu
Pos: 33.19 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene Kurzüberblick Comprima F/V @ 269\mod_1401689776132_64.docx @ 2032031 @ @ 1
Menu
principal
Sous-menu
Sous-menu
Désignation
1
Réglages
1-1
Contraste
1-2
Diamètre des balles
(Comprima F155 (XC))
1-3
Nombre d’enroulements du filet
1-4
Sensibilité de l'indicateur de direction
(Comprima F125/F155 (XC))
1-5
Présignalisation
1-6
Correction du remplissage
1-9
Temporisation du démarrage du liage
2
Compteur
2-1
Compteur du client
2-2
Compteur totalisateur
90
KRONE terminal de commande Beta
Menu
principal
Sous-menu
Sous-menu
Désignation
3
Commande manuelle
4
Service
4-2
Test manuel des capteurs
4-4
Test manuel des acteurs
4-7
Position moteur
(seulement liage par filet: liage passif)
5
Information
6
Monteur
Pos: 33.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.21 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 2 @ 1
7.5.2
Appeler le niveau de menu
Pos: 33.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene aufrufen Fortima V 1500 MC @ 54\mod_1291798471187_64.docx @ 515664 @ @ 1
160
1
1
120
80
122/122 cm
2
RPK50013_2
Fig. 79
(1).
Appuyer sur la touche
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
Quitter le niveau de menu en appuyant sur la touche
Pos: 33.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
(2).
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.24 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene Überblick Hauptmenüs Fortima V 1500 MC @ 54\mod_1291798756015_64.docx @ 515711 @ @ 1
Le niveau de menu est divisé en 6 menus principaux:
Fig. 80
= Menu principal 1 «Réglages»
= Menu principal 2 «Compteurs»
= Menu principal 3 «Commande manuelle»
= Menu principal 4 «Service»
= Menu principal 5 «Information»
= Menu principal 6 «Monteur»
•
Sélectionner les menus principaux avec les touches
est affiché en couleurs inverses.
et
; le symbole sélectionné
•
Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
.
.
Pos: 33.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.26.1 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ Beta F/V @ 266\mod_1400591811021_64.docx @ 2018263 @ 3 @ 1
7.6
Menu principal 1 « Réglages »
1-1
Fig. 81
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 1
affiché en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
, le symbole est
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine,
le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 7 menus :
= Menu 1-1 « Contraste »
= Menu 1-2 « Diamètre des balles » (Comprima F155 (XC))
= Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet »
= Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » (Comprima F125/F155 (XC))
= Menu 1-5 « Présignalisation »
+
-
= Menu 1-6 « Correction du remplissage »
= Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage »
Pos: 33.26.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.26.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 EinstellungenMenü 1-1 Kontrast (2014-10-15 14:34:36) @ 186\mod_1380005272970_64.docx @ 1606321 @ 3 @ 1
7.6.1
Menu 1-1 « Contraste »
1-1
1-1
Fig. 82
Le contraste de l'écran est réglé dans le menu.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-1
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-1 «Contraste».
La barre indicatrice indique la valeur de contraste réglée. Le symbole
supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
sur la ligne
Régler et mémoriser le contraste
Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée.
•
Régler le contraste avec la touche
s'éteint.
ou
, le symbole
•
Appuyer sur la touche
, la valeur de contraste réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
sur la ligne supérieure
est
Pos: 33.26.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
Pos: 33.26.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.26.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 „Ballendurchmesser“ Comprima F155 XC @ 269\mod_1401691617182_64.docx @ 2032091 @ 3 @ 1
7.6.2
Menu 1-2 « Diamètre des balles » (Comprima F155 (XC))
1-2
1-2
150
135 cm
n
120
Fig. 83
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-2
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-2 « Diamètre des balles ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Réglage du nombre d'enroulements du filet
Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours.
•
Régler le diamètre des balles réglé mécaniquement sur la machine avec les touches
, le symbole
sur la ligne supérieure s'éteint.
Pos: 33.26.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 33.26.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
esc
6
.
et
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.26.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Anzahl Netzwicklungen“ @ 213\mod_1389864057019_64.docx @ 1745121 @ 3 @ 1
7.6.3
Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet »
1-3
1-3
n
5,0
2,5
1,5
Fig. 84
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-3
en couleurs inverses.
avec les touches
ou
, le symbole est affiché
• Appuyez sur la touche
.
L’écran affiche le menu 1-3 « Nombre d’enroulements du filet ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
Régler le nombre d'enroulements du filet
Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours d'enroulement.
•
Réglez le nombre souhaité d'enroulements du filet en appuyant sur les touches
, le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Appuyez sur la touche
symbole
ou
, le nombre d'enroulements du filet réglé est sauvegardé, le
est affiché sur la ligne supérieure.
Pos: 33.26.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
Pos: 33.26.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.26.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“ Comprima F XC @ 269\mod_1401698078847_64.docx @ 2032419 @ 3 @ 1
7.6.4
Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » (Comprima F125/F155 (XC))
1-4
1-4
n
Fig. 85
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-4
couleurs inverses.
avec les touches
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction ».
L'affichage à barres indique la sensibilité réglée. La sensibilité de direction est d'autant plus
grande que la barre est élevée. Le symbole
affichée est sauvegardée.
sur la ligne supérieure indique que la valeur
Pos: 33.26.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Empfindlichkeit-Richtungsanzeige einstellen und speichern Beta Comprima F @ 82\mod_1317024348444_64.docx @ 724298 @ @ 1
Régler et mémoriser la sensibilité de l'indicateur de direction
Les avertissements de conduite sous forme de flèches (1)
la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée.
•
Régler la sensibilité avec la touche
s'éteint.
•
Appuyer sur la touche
la ligne supérieure.
ou
sont d'autant plus intenses que
, le symbole
sur la ligne supérieure
, la sensibilité réglée est mémorisée, le symbole
Pos: 33.26.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 33.26.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
esc
6
.
s'affiche sur
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.26.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis - Rollboden wird geschont @ 186\mod_1380011213937_64.docx @ 1606638 @ @ 1
Remarque
Le remplissage uniforme de la chambre à balles permet des balles de forme optimale et
préserve par ailleurs les chaînes du fond à rouleaux de la machine. De ce fait, il est
recommandé de régler la sensibilité de l'indicateur de direction au plus haut niveau.
Pos: 33.26.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Bild_Comprima V und F @ 256\mod_1397713806608_64.docx @ 1962552 @ @ 1
2N
150
115
80
115/115 cm
100
50
2N
48/50 %
0
Fig. 86
Ecran de base Comprima V
Ecran de base Comprima F
Pos: 33.26.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis_Fortima @ 250\mod_1396945726919_64.docx @ 1936521 @ @ 1
Indicateur du sens de marche
Flèches à gauche/droite en haut de l'affichage.
Les flèches ont trois dimensions différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au
conducteur sur quel côté il doit corriger sa direction lors du franchissement de l'andain et
l'importance de cette correction pour assurer une alimentation régulière de la chambre de
compression.
Remarque
Tous les signaux s'éteignent lorsqu'un remplissage régulier est obtenu.
Pos: 33.26.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.26.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „Vorsignalisierung“ Comprima F/V @ 256\mod_1397741673492_64.docx @ 1966313 @ 2 @ 1
7.6.5
Menu 1-5 « Présignalisation »
1-5
+
-
Fig. 87
Remarque
La présignalisation indique avec quelle avance le système signale que la valeur de consigne
– du diamètre des balles (Comprima V) ou
– de la densité des balles (Comprima F)
sera atteinte prochainement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-5
en couleurs inverses.
avec les touches
ou
, le symbole est affiché
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ».
Le symbole
100
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
KRONE terminal de commande Beta
Réglage de la présignalisation:
Comprima V
La valeur est affichée en cm.
Comprima F
La valeur est affichée en %.
1-5
25
%
0
Fig. 88
•
Réglez le ralentissement souhaité avec les touches
ligne supérieure disparaît.
ou
, le symbole
•
Appuyez sur la touche
, le ralentissement réglé est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
sur la
est
Pos: 33.26.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 "Vorsignalisierung" Fortima - Beispiel @ 250\mod_1396957366169_64.docx @ 1937480 @ @ 1
Exemple
Valeur de consigne réglée du diamètre des balles: 1,50 m
Valeur réglée de la présignalisation: 25 cm
Le signal sonore retentit si la valeur effective du diamètre des balles est de 1,25 m.
Pos: 33.26.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
Pos: 33.26.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.26.24 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 „Korrektur Befüllung“ Beta F/V @ 256\mod_1397742548055_64.docx @ 1966402 @ 3 @ 1
7.6.6
Menu 1-6 « Correction du remplissage »
1-6
Fig. 89
Si le diamètre des balles ou la densité des balles n'est pas atteint ou si le diamètre ou la densité
est trop élevé, corrigez le diamètre des balles ou la densité des balles dans une zone prédéfinie
à l'aide de menu 1-6 « Correction du remplissage ».
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
+
-
•
Sélectionnez le menu 1-6
est affiché en couleurs inverses.
en appuyant sur les touches
ou
, le symbole
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-6 « Correction du remplissage ».
Le symbole
102
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
KRONE terminal de commande Beta
Corriger le remplissage
Comprima F
Densité des balles: -10 % à +10 %
Comprima V
Diamètre des balles: -10 cm à +10 cm
+
-
1-6
+
-
1-6
+10cm
+10%
0cm
0%
-10cm
-10%
Fig. 90
•
Augmentez ou diminuez la valeur souhaitée en appuyant sur les touches
symbole
•
ou
, le
sur la ligne supérieure disparaît.
Appuyez sur la touche
sur la ligne supérieure.
, la position réglée est sauvegardée, le symbole
est affiché
Pos: 33.26.25 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
Pos: 33.26.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.26.27 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 „Bindestartverzögerung“_Comprima F/V @ 256\mod_1397742703739_64.docx @ 1966431 @ 3 @ 1
7.6.7
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage »
1-9
1-9
+
-
5,0
2,5 s
0,0
Fig. 91
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-9
est affiché en couleurs inverses.
en appuyant sur les touches
ou
, le symbole
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
Réglage de la temporisation du démarrage du liage
La temporisation est affichée en secondes.
Remarque
La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre
– « Valeur de consigne du diamètre des balles atteinte » (Comprima V) ou
– « Valeur de consigne de la densité des balles atteinte » (Comprima F)
et le « Déclenchement du processus de liage » (en mode automatique).
Grâce à cette fonction, le conducteur a suffisamment de temps pour amener le tracteur et la
machine à l'arrêt avant le démarrage automatique du processus de liage.
•
Réglez la temporisation souhaitée en appuyant sur les touches
ou
, le symbole
sur la ligne supérieure disparaît.
•
Appuyez sur la touche
, la temporisation réglée est sauvegardée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
Pos: 33.26.28 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 33.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
esc
6
.
est
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.28.1 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler Beta Bild @ 83\mod_1317039772762_64.docx @ 725581 @ 2 @ 1
7.7
Menu principal 2 « Compteurs »
2
2-1
Fig. 92
Pos: 33.28.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 33\mod_1255332388835_64.docx @ 321904 @ @ 1
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 2
en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus :
= menu 2-1 « Compteur du client »
= menu 2-2 « Compteur de grandes balles »
Pos: 33.28.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.28.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-1 Kundenzähler @ 34\mod_1255338699351_64.docx @ 322233 @ 2 @ 1
7.7.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
Pos: 33.28.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Bild @ 33\mod_1255333033288_64.docx @ 322004 @ @ 1
2-1
Fig. 93
Pos: 33.28.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 256\mod_1397746673340_64.docx @ 1966684 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 2-1
en couleurs inverses.
avec les touches
ou
, le symbole est affiché
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
Signification des symboles:
10
= Compteur du client actif (1 - 20)
= Nombre total de balles
h
fonctionne)
Pos: 33.28.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
= Compteur de durée de fonctionnement
(n'est actif que quand l'unité de commande soit activé et la prise de force
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.28.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler aktivieren @ 33\mod_1255334579523_64.docx @ 322029 @ @ 1
Fig. 94
Activer le compteur du client
•
Appeler le compteur du client souhaité avec la touche
sur la ligne supérieure.
•
Appuyer sur la touche
Le compteur du client
couleurs inverses.
ou
, le compteur est affiché
.
souhaité (dans ce cas le compteur du client 10) est représenté en
Modifier le nombre de balles
•
Appuyer sur la touche
balles.
pour la touche sensitive
pour diminuer le nombre de
•
Appuyer sur la touche
balles.
pour la touche sensitive
pour augmenter le nombre de
Effacer le compteur du client
•
Appeler le compteur du client souhaité avec la touche
sur la ligne supérieure.
• Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
ou
, le compteur est affiché
.
Pos: 33.28.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
Pos: 33.28.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.28.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 33\mod_1255337780148_64.docx @ 322133 @ 3 @ 1
7.7.2
Menu 2-2 « Compteur de grandes balles »
Pos: 33.28.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 33\mod_1255337554304_64.docx @ 322108 @ @ 1
Fig. 95
Pos: 33.28.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 34\mod_1255337923226_64.docx @ 322158 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé.
•
Sélectionner le menu 2-2
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur de grandes balles ». Le total des balles est la somme
de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur du client n'y est affecté.
Signification des symboles :
= compteur de balles (ne peut pas être effacé)
= compteur d’heures de fonctionnement (ne peut pas être effacé)
= compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
Pos: 33.28.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.28.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Saisonzähler löschen @ 34\mod_1255338614304_64.docx @ 322208 @ @ 1
Fig. 96
Pos: 33.28.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Saisonzähler 1 löschen @ 187\mod_1380113706477_64.docx @ 1609805 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier 1
• Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
.
Pos: 33.28.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
Pos: 33.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.30.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 3 Handbedienung @ 55\mod_1292224852765_64.docx @ 517682 @ 2 @ 1
7.8
Menu principal 3 «Commande manuelle»
Pos: 33.30.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Hinweis - Motor kann manuell ein- und ausgefahren werden @ 187\mod_1380108756889_64.docx @ 1609115 @ @ 1
Remarque
Le menu « Commande manuelle » permet de rentrer ou sortir le moteur manuellement lors
des travaux de réglage, de maintenance ou de réparation.
Pos: 33.30.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Grundbild Handbedienung @ 54\mod_1292224035640_64.docx @ 517601 @ @ 1
Fig. 97
Pos: 33.30.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Handbedienung @ 55\mod_1292225510781_64.docx @ 517709 @ @ 1
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 3
est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche
.
en actionnant les touches
ou
, le symbole
.
Pos: 33.30.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Bild Untermenü Handbedienung Beta F/V @ 83\mod_1317124888155_64.docx @ 727201 @ @ 1
Fig. 98
Pos: 33.30.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/aktuelle Zustände Beta F/V @ 83\mod_1317125308328_64.docx @ 727257 @ @ 1
L'écran affiche le niveau de menu 3
« Commande manuelle ».
Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l'écran (en fonction de l'équipement) :
= Position de liage atteinte
= Position d'alimentation atteinte
= Position de coupe atteinte
?
Pos: 33.30.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/WARNUNG! – Quetschgefahr durch sich bewegenden Motor @ 187\mod_1380102243196_64.docx @ 1609029 @ @ 1
110
= Positions non définies
KRONE terminal de commande Beta
Avertissement! - Risque d'écrasement suite au moteur en mouvement!
Blessures de personnes.
• Afin d'éviter de vous blesser, ne vous tenez jamais dans la zone du moteur rentrant ou
sortant.
Pos: 33.30.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Einführposition @ 187\mod_1380103521994_64.docx @ 1609057 @ @ 1
Sortir le moteur
Appuyer sur la touche
sort.
, le symbole
est affiché en couleurs inverses, le moteur
, le symbole
est affiché en couleurs inverses, le moteur
Pos: 33.30.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Abschneideposition @ 187\mod_1380103535758_64.docx @ 1609086 @ @ 1
Rodage du moteur
Appuyer sur la touche
rentre.
Pos: 33.30.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Bindeposition @ 55\mod_1292232111359_64.docx @ 518185 @ @ 1
Amener le moteur sur la position de liage
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive, le symbole
inverses, le moteur va en position d'alimentation.
est affiché en couleurs
Pos: 33.30.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
Pos: 33.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 4 Service @ 34\mod_1255339497523_64.docx @ 322334 @ 3 @ 1
7.9
Menu principal 4 « Service »
Pos: 33.32.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Bild @ 34\mod_1255339598616_64.docx @ 322359 @ @ 1
4
Fig. 99
Pos: 33.32.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service @ 34\mod_1255339635320_64.docx @ 322384 @ @ 1
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 4
en couleurs inverses.
.
avec la touche
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus :
= menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
= menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
= menü 4-7 « Position moteur »
Pos: 33.32.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
ou
, le symbole est affiché
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.32.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414500878_64.docx @ 322859 @ 3 @ 1
7.9.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
Pos: 33.32.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Menü 4-2 Sensortest Hand @ 187\mod_1380114678068_64.docx @ 1610093 @ @ 1
RPK50508
Fig. 100
Pos: 33.32.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414462222_64.docx @ 322834 @ @ 1
Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont
contrôlés. De plus, ce test permet de régler les capteurs correctement. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir le fonctionnement correct de la machine.
Attention !
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionner le menu principal 1
en couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ».
Sélectionner le capteur
• Avec
ou
, sélectionner le capteur.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Pos: 33.32.8 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte Sensortest Hand @ 19\mod_1238069756191_64.docx @ 213843 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Pos: 33.32.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.32.10 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos: 33.32.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose Namursensoren @ 84\mod_1318339931717_64.docx @ 734095 @ @ 1
Fig. 101
Pos: 33.32.12 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
métallisé sous vide (fer)
3
Rupture de câble
2
4
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 33.32.13 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 33.32.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren Beta F/V @ 83\mod_1317127760108_64.docx @ 727521 @ @ 1
N°
Pos: 33.32.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
Symbole de
capteur
Description
B1
Longueur du filet
B2
Filet en déplacement
B5
Patinage
B8
Position du fond à couteaux
B11
Chambre à balles fermée à
gauche
B12
Chambre à balles fermée à
droite
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.32.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ @ 1
Diagnostic des capteurs analogiques
Pos: 33.32.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose analoge Sensoren @ 84\mod_1318340603895_64.docx @ 734123 @ @ 1
RPK50510
Fig. 102
Pos: 33.32.18 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte analoge Sensoren Hand @ 19\mod_1238132357119_64.docx @ 214992 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice.
Pos: 33.32.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige analoge Sensoren (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.docx @ 215093 @ @ 1
Etat (state) :
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches
Pos: 33.32.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen analogen Sensoren C/V @ 84\mod_1318405664685_64.docx @ 734424 @ @ 1
N°
Symbole de
capteur
Description
B9
Position moteur filet
B9
Diamètre des balles, à gauche
(Comprima V150 (XC)/V180 (XC)/V210 (XC))
Densité des balles, à gauche (Comprima F125 (XC)/F155 (XC))
B10
Diamètre des balles, à droite
(Comprima V150 (XC)/V180 (XC)/V210 (XC))
Densité des balles, à droite (Comprima F125 (XC)/F155 (XC))
Pos: 33.32.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballenfestigkeit _ Comprima F125/F155 @ 84\mod_1318406695123_64.docx @ 734451 @ @ 1
Réglage du capteur B9/B10 de densité des balles (Comprima F125/F155 (XC))
F155 (XC)
F125 (XC)
7
RPN00077_1
Fig. 103
115
KRONE terminal de commande Beta
Comprima F125 (XC)
Comprima F155 (XC)
Fig. 104
Attention !
La chambre à balles doit être fermée et vide.
Le capteur concerné (7) doit être réglé mécaniquement si la barre (1) ne se trouve pas dans le
rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide.
uniquement Comprima F125 (XC) :
Remarque
Avant d'effectuer les réglages sur le capteur (7), s'assurer du réglage correct du fond à
rouleaux. (voir chapitre « Tension du fond à rouleaux »).
Pour ce faire :
• Desserrer le capteur (7) et le tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) à
l'écran se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice.
Remarque
Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2).
•
Serrer le capteur (7).
Remarque
La mémorisation n'est possible que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de la barre
indicatrice.
Pos: 33.32.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Wert abspeichern @ 34\mod_1255417023613_64.docx @ 322984 @ @ 1
•
Pos: 33.32.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Appuyer sur la touche
l'écran.
, la position réglée est mémorisée, le symbole
est affiché à
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.32.24 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballendurchmesser_Comprima V150/V180 @ 84\mod_1318409031892_64.docx @ 734555 @ @ 1
Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles (Comprima V150/V180/V210 (XC))
4
6
4
III
X
5
6
7
COM00011_1
VPN00012_4
Fig. 105
Avant d'effectuer un nouveau réglage du capteur (7) « B9/B10 diamètre des balles » ou de le
corriger, s'assurer que la butée (6) pour le réglage du cœur tendre se trouve en position III
(cœur de balle tendre). Un réglage du capteur (7) n'est autorisé que dans cette position.
Réglage du cœur tendre :
• Ouvrir la chambre à balles.
• Démonter la vis (5).
• Déplacer la butée (6) en position III (cœur de balle tendre).
• Monter et serrer la vis (5) à fond.
• Fermer la chambre à balles.
Remarque
S'assurer que la bielle (4) repose sur la butée (6) (si nécessaire, détendre le fond à rouleaux).
La chambre à balles doit être fermée et vide.
La distance X doit être de 105 mm après réglage.
117
KRONE terminal de commande Beta
Fig. 106
• Desserrer le capteur (7) et le tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) à
l'écran se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice.
Remarque
Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2).
•
Serrer le capteur (7)
Remarque
La mémorisation n'est possible que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de la barre
indicatrice.
Pos: 33.32.25 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Wert abspeichern @ 34\mod_1255417023613_64.docx @ 322984 @ @ 1
•
Pos: 33.32.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Appuyer sur la touche
l'écran.
, la position réglée est mémorisée, le symbole
est affiché à
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.32.27 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose Versorgungsspannungen @ 34\mod_1255419287566_64.docx @ 323034 @ @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
Fig. 107
Pos: 33.32.28 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 34\mod_1255419249097_64.docx @ 323009 @ @ 1
N°
U1
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne :
• 12 V total : 12 - 14,5 V
• 12 V term : 12 - 14,5 V
• SS_5 V : 4,5 - 5,5 V
• 8 V ana : 8,5 - 9,1 V
• 8 V num : 8,5 - 9,1 V
• 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V
• 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V
• Fermer le menu appelé avec la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Pos: 33.32.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.32.30 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altGefahr - Aktortest (2014-10-16 08:40:53) @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 33.32.31 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Menü 4-4 Aktortest Hand C/V @ 83\mod_1317289496152_64.docx @ 728643 @ 3 @ 1
7.9.2
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. L'acteur ne peut être testé que
s'il est sous tension. En conséquence, pour le test manuel des acteurs il faut piloter à la main
les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
ATTENTION !
Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
4-4
Fig. 108
Pos: 33.32.32 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand VP @ 34\mod_1255419519878_64.docx @ 323059 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
couleurs inverses.
avec la touche
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ».
Sélectionner l'acteur
• Avec la touche
ou
, sélectionner l'acteur.
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
Pos: 33.32.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
ou
, le symbole est affiché en
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.32.34 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose digitale Aktoren @ 34\mod_1255420082081_64.docx @ 323109 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Fig. 109
Pos: 33.32.35 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 34\mod_1255420229050_64.docx @ 323134 @ @ 1
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la DEL peut
être exécuté directement sur le connecteur de l'acteur.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive ON.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive OFF.
Pos: 33.32.36 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 33.32.37 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen digitalen Aktoren C/V @ 79\mod_1315227633557_64.docx @ 701455 @ @ 1
N°
Symbole
Description
Y1
Vanne ramasseur
Y5
Vanne de position du fond à couteaux
Pos: 33.32.38 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.docx @ 218658 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos: 33.32.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.32.40 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 34\mod_1255422731331_64.docx @ 323184 @ @ 1
Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 33.32.41 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren Fortima, Comprima @ 250\mod_1396970768938_64.docx @ 1938540 @ @ 1
Fig. 110
•
Appuyez sur la touche
pour
exécutée avec des touches.
(sortir le moteur). La fonction est uniquement
•
Appuyez sur la touche
pour
exécutée avec des touches.
(rentrer le moteur). La fonction est uniquement
Numéro
Symbole de
l'acteur
M1
Description
Servomoteur liage par filet / liage par ficelle
Pos: 33.32.42 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3) @ 251\mod_1397053654654_64.docx @ 1942208 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pos: 33.32.43 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 33.32.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
esc
6
.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.32.45 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-7 "Position Motor" @ 55\mod_1294820430171_64.docx @ 535575 @ 3 @ 1
7.9.3
Menu 4-7 « Position moteur »
Pos: 33.32.46 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/WARNUNG! – Quetschgefahr durch sich bewegenden Motor @ 187\mod_1380102243196_64.docx @ 1609029 @ @ 1
Avertissement! - Risque d'écrasement suite au moteur en mouvement!
Blessures de personnes.
• Afin d'éviter de vous blesser, ne vous tenez jamais dans la zone du moteur rentrant ou
sortant.
Pos: 33.32.47 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Menü 4-7 "Position Motor" @ 213\mod_1389883061882_64.docx @ 1746819 @ @ 1
WHBCP179
Fig. 111
Appeler le menu
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu 4-7
couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche
.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
.
L'écran affiche le menu 4-7 « Position moteur ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Rentrer/sortir le moteur et mémoriser les positions
ATTENTION !
Les positions d'alimentation et de coupe doivent être approchées et mémorisées.
Sortir le moteur et mémoriser (position d'alimentation)
• Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Le symbole est affiché en couleurs inverses, le moteur sort. Lorsque le moteur est sorti jusqu'à
la position d'alimentation :
•
Appuyer sur la touche
.
La position réglée est mémorisée. Le symbole
s'affiche sur la ligne supérieure.
Voir également le chapitre Commande « Réglage de la position d'alimentation ».
123
KRONE terminal de commande Beta
Rentrer le moteur et mémoriser (position de coupe)
• Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Le symbole est affiché en couleurs inverses, le moteur rentre. Lorsque le moteur est rentré
jusqu'à la position de coupe :
•
Appuyer sur la touche
.
s'affiche sur la ligne supérieure.
La position réglée est mémorisée. Le symbole
Voir également le chapitre Commande « Réglage de la position de coupe ».
Approcher la position de liage moteur
• Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Le moteur se déplace d'abord en position d'alimentation puis revient à la position de liage.
• Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service».
.
• Appuyer deux fois sur la touche
pour appeler l'écran de base.
Voir également le chapitre Commande « Contrôle de la position de liage ».
Pos: 33.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.34 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info Bild @ 79\mod_1315230754330_64.docx @ 701797 @ 3 @ 1
7.10
Menu principal 5 « Information »
5-1
SW: 200 812 113
1:150200369-03
ISO: 150 200 463-00
FOR00061
Fig. 112
Pos: 33.35 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 79\mod_1315230506158_64.docx @ 701769 @ @ 1
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 5
en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 5 « Information ».
•
SW
= Version complète de logiciel de la machine
= Version de l'ordinateur de tâches
•
•
•
ISO
= Version du logiciel ISO de l'ordinateur de tâches
Fermer le menu appelé avec la touche
.
L'écran affiche le menu principal 5 « Information ».
•
L'écran de base est appelé en appuyant sur la touche
.
Pos: 33.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.37 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 6 Monteur @ 78\mod_1313050883963_64.docx @ 675372 @ 3 @ 1
7.11
Menu principal 6 « Monteur »
Pos: 33.38 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur Bild @ 34\mod_1255438996941_64.docx @ 323512 @ @ 1
6
6
0000
12345
BPM50370
BPM50380
Fig. 113
Pos: 33.39 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 34\mod_1255438908347_64.docx @ 323487 @ @ 1
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 6
en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché
• Appuyer sur la touche
.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 33.40.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 3 @ 1
7.12
Messages d'alarme
Pos: 33.40.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/Akustische Signale @ 34\mod_1255441647925_64.docx @ 323614 @ @ 1
Signaux sonores
Tonalité continue
Intervalle court
Intervalle moyen
Intervalle long
Le liage est déclenché
Remplissage atteint, présignal atteint,
liage terminé, chambre à balles fermée
Pos: 33.40.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.40.4 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweise und Meldungen @ 34\mod_1255441383706_64.docx @ 323589 @ 3 @ 1
7.12.1
Remarque et messages
Pos: 33.40.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/1) Hinweise und Meldungen Beta @ 213\mod_1389885440800_64.docx @ 1746908 @ @ 1
Numér Ecran
o
Cause possible
Dépannage
–
–
–
2
La chambre de compression est
surchargée.
–
5
En cas de filet
– Le filet n'est pas transporté au
démarrage.
– Le rouleau de filet n'est pas inséré
correctement dans le dispositif de
ramassage et/ou le dispositif de
freinage des rouleaux n'est pas réglé
correctement.
– Le filet n'est pas placé correctement
dans le dispositif d'enroulement.
– Le frein de filet ne défait correctement.
– La paille bouche le canal.
–
–
–
–
–
–
6
7
8
9
En cas de filet
– Après le démarrage ou pendant le
liage, le filet se déchire.
– La barre de coupe est tombée dans le
filet.
– Le frein du rouleau est réglé trop fort.
– La barre de coupe est trop basse.
–
En cas de filet
– Le filet est tiré lors du pressage.
– Le filet est trop loin dans le canal.
–
–
–
Le filet est déjà tiré bien que la
coulisse de filet ne se trouve pas en
position d'alimentation.
En cas de filet
– Le filet n'est pas coupé correctement
– Barre de coupe émoussée
– La barre de coupe n'est pas tendue.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Détachez la balle et éjectez-la.
Adaptez le signal d'avertissement
à la dimension d'andain.
Ralentissez à la fin du pressage.
N'utilisez que des rouleaux de filet
avec des dimensions prescrites.
Insérez le rouleau de filet
conformément à la notice
d'utilisation, réglez le frein du
rouleau.
Tirez le filet du dispositif
d'enroulement, insérez-le selon la
notice d'utilisation.
Réglez le frein de filet
conformément à la notice
d'utilisation.
Contrôlez le réglage du capteur
« Liage par filet en cours ».
Contrôlez le jeu axial du frein de
filet.
Enlevez les impuretés sur la barre
de coupe.
Contrôlez le réglage du frein de
rouleau.
Contrôlez le réglage de la barre
de coupe.
Contrôlez si la barre de coupe
s'engage / est tendue pendant
que le filet est amené.
Tendez plus forte le ressort pour
le frein de filet.
Contrôlez la saillie du filet.
Tendez plus forte le ressort pour
le frein de filet.
Contrôlez la saillie du filet.
Enlevez les impuretés sur la barre
de coupe.
Remplacez la barre de coupe.
Réglez le câble pour tendre la
barre de coupe.
Réglez la position de la coulisse
de filet.
127
KRONE terminal de commande Beta
Numér Ecran
o
Cause possible
Dépannage
–
–
–
La chambre à balles s'ouvre.
La chambre à balles a été ouverte
sans liage.
10
Contrôlez le crochet de fermeture
de la chambre à balles.
– Contrôlez le réglage des capteurs
« Chambre à balles fermée à
gauche » et « Chambre à balles
fermée à droite ».
Remarque:
– Dans le menu 3 « Commande
manuelle », la balle peut être liée
manuellement.
La machine peut être endommagée.
–
–
14
Le fond à couteaux n'est pas fermé.
Le fond à couteaux n'est pas fermé et
la machine se déplace.
–
–
–
16
–
–
Patinage du fond à rouleaux / courroie. –
Herbe très lourde ou mouillée (par ex. –
herbe de trèfle)
–
–
22
–
–
–
24
25
Pos: 33.40.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
Défaut de réglage du capteur
« Longueur du filet ».
La chambre de compression tourne et
le capteur ne reçoit pas de signaux.
–
–
Le remplissage de la chambre à balles –
est extrêmement inégal.
–
–
Fermez le fond à couteaux via la
commande manuelle.
Fermez le fond à couteaux avant
de déplacer la machine.
Contrôlez le réglage du capteur
« Contrôle du fond à couteaux ».
Utilisez moins de couteaux.
Désactivez / démontez les
couteaux.
Réduisez la pression de
compression.
Contrôlez le réglage des capteurs
« Longueur du filet » et
« Patinage ».
Contrôlez le réglage du capteur
« Longueur du filet ».
Contrôlez si le cylindre à filet
tourne librement.
Remplissez la chambre à balles
plus homogène.
Ralentissez à la fin de la balle.
Contrôlez le réglage des capteurs
« Remplissage à gauche » et
« Remplissage à droite ».
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.40.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 3 @ 1
7.12.2
Messages physiques
Pos: 33.40.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/2) Physikalische Meldungen Beta C/V @ 213\mod_1389885927264_64.docx @ 1746937 @ @ 1
Num
éro
101
Symbole
Capteur
Capteur
« Longueur
filet »
Cause possible
Dépannage
–
–
du
102
Capteur
« Déplacement du
filet »
103
Capteur « Position
du moteur filet »
105
Capteur
« Patinage »
108
Capteur « Contrôle
du fond à
couteaux »
109
Capteur « Diamètre
des balles » à
gauche
110
Capteur « Diamètre
des balles » à
droite
111
Capteur « Chambre
à balles fermée » à
gauche
112
Capteur « Chambre
à balles fermée » à
droite
Défaut du capteur
ou du conducteur
d'amenée
–
Exécutez le test
des capteurs
Vérifiez que le
capteur et le
conducteur
d'amenée ne
soient pas
endommagés
Pos: 33.40.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 33.40.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443656238_64.docx @ 323712 @ 3 @ 1
7.12.3
Messages généraux
Pos: 33.40.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/3) Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443585941_64.docx @ 323688 @ @ 1
Numér Ecran
o
A01
Signal sonore
Description
–
Défaut du fusible de l'ordinateur de
tâches.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V2FU_L
–
Recherchez le court-circuit sur le
raccord et remplacez le fusible.
Défaut du fusible de l'ordinateur de
tâches.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V3FU_L.
–
Recherchez le court-circuit sur le
raccordement.
Le fusible s'autorégénère après
refroidissement.
–
–
A02
A03
A04
A14
A15
–
–
–
Défaut CAN
– La connexion CAN entre la commande
et la machine était interrompue.
– Contact intermittent dans la liaison
avec la commande.
Contrôlez la connexion CAN avec
la commande.
Défaut EEPROM
– Défaut de l'ordinateur de tâches.
–
Remplacez l'ordinateur de tâches.
–
Sous-tension
– La batterie du tracteur est
défectueuse.
– L'alternateur du tracteur est trop faible.
– La tension d'alimentation 12V est trop –
–
faible côté tracteur ou mauvais
branchement sur la batterie.
Raccordez le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
Contrôlez la tension de batteries.
Contrôlez l'alternateur du tracteur.
Surtension
– L'alternateur du tracteur est
défectueux.
–
Contrôlez l'alternateur du tracteur.
Accès à l'emplacement de mémoire
protégé 0.
– Défaut dans l'ordinateur de tâches.
–
Redémarrez l'ordinateur de
tâches (coupez l'alimentation en
tension du tracteur à la machine).
Remplacez l'ordinateur de tâches
Pos: 33.40.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/3) Allgemeine Meldungen Zusatz @ 213\mod_1389886432417_64.docx @ 1746966 @ @ 1
A16
–
A17
Accès à l'emplacement de mémoire
protégé 0-6.
– Défaut dans l'ordinateur de tâches.
–
–
Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
Redémarrez l'ordinateur de
tâches (coupez l'alimentation en
tension du tracteur à la machine).
Remplacez l'ordinateur de tâches.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 35 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI 100 @ 43\mod_1274786526625_64.docx @ 387483 @ 1 @ 1
8
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 37.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild @ 50\mod_1287479272578_64.docx @ 470871 @ @ 1
ESC
1
RPK50610_1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 114
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur la machine, sous le capot latéral.
Ses fonctions sont les suivantes :
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
• Compteur de balles
• Transmission des messages d'alarme
L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 37.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 3 @ 1
8.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos: 37.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 115
Pos: 37.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1
8.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos: 37.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
• En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus
passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir
actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures.
• En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Pos: 37.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS short Cut Button_wird betätigt_Comprima X-treme @ 214\mod_1390315841566_64.docx @ 1753749 @ @ 1
Durant l'activation d' ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran:
ESC
F7
1
F8
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 116
Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de
tâches:
Pos: 37.9.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS short Cut Button_Blockierte Fkt_Comprima X-treme @ 214\mod_1390315904275_64.docx @ 1753808 @ @ 1
•
•
Pos: 37.9.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
Liage par filet
Ramasseur/réglage du fond à couteaux
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
1
F8
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
OK
F11
F12
2
F5
F6
CC000071
Fig. 117
En appuyant sur la touche de fonction
le masque d'alarme est quitté. Seulement
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
Pos: 37.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1
8.2.1
Affichage / écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est
équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler
directement des fonctions et de modifier des valeurs.
Pos: 37.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos: 37.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingabemaske Fortima @ 79\mod_1315298460661_64.docx @ 702198 @ @ 1
En cas d'effleurement de l'écran tactile, le masque d'introduction suivant apparaît :
CC000476
Fig. 118
• Introduire la valeur désirée et confirmer avec OK .
• Via ESC, quitter le masque d'introduction.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 37.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1
8.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 119
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches)
située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0.
•
•
•
Pos: 37.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches)
externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la
machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1
8.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 120
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
• Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos: 37.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1
8.2.4
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos: 37.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1
Fig. 121
Pos: 37.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 37.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 122
Pos: 37.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1
8.2.5
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos: 37.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Ein- Ausschalten Bild bei angeschlossener Maschine @ 50\mod_1287481325359_64.docx @ 471121 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
F5
1
F6
CC000200
Fig. 123
Pos: 37.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 37.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos: 37.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 124
Pos: 37.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1
• Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos: 37.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Rundballenprssen @ 50\mod_1287481740390_64.docx @ 471146 @ @ 1
•
La touche de fonction
permet l'accès à l'écran de base.
Pos: 37.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.31 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild @ 50\mod_1287483189546_64.docx @ 471247 @ 3 @ 1
8.3
Ecran de base
Pos: 37.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Grundbild @ 50\mod_1287482211765_64.docx @ 471172 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000201
Fig. 125
Pos: 37.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Statuszeile (I) oberste Zeile @ 50\mod_1287482314484_64.docx @ 471197 @ @ 1
Ligne d’état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des
équipements) :
Message d'alarme en attente
Les couteaux sont rentrés
Les couteaux ne sont pas rentrés
Pos: 37.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktionstasten(F1 bis F6) @ 50\mod_1287482628656_64.docx @ 471222 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F6)
Chargement du filet mode
manuel
L'activation de la touche de fonction a pour
conséquence l'amenée du filet
Présélectionner la soupape du
ramasseur
Le réglage activé s'affiche.
Présélectionner le réglage du
fond à couteaux
Présélectionner la mode manuel
Présélectionner la mode
automatique
Régler le compteur du client
Le niveau de menu de la
machine
La mode de fonctionnement activée s'affiche.
Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché
lorsque vous actionnez la touche de fonction
(réglages voir chapitre menu 2-1 « Compteur
du client »).
En appuyant surla touche de fonction le niveau
de menu de la machine est appelé.
Pos: 37.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Grundbild @ 50\mod_1287482211765_64.docx @ 471172 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000201
Fig. 126
Pos: 37.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster (III) je nach Ausstattung @ 50\mod_1287483331343_64.docx @ 471302 @ @ 1
Affichages de la fenêtre principale (III) (en fonction de l'équipement de la machine)
Compteur du client
Valeur diamètre de balle/densité de balle atteinte (clignote)
Amenée du filet
4
Liage par filet en cours
6
Liage par filet coupé
Liage par filet non tiré
Liage par filet non coupé
Liage par filet terminé
Pos: 37.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Fahrhinweise zu stark oder schwach @ 50\mod_1287483756671_64.docx @ 471327 @ @ 1
Remarque
Si les avertissements de conduite sont trop forts ou trop faibles, ils peuvent être adaptés (voir le
Menu «Sensibilité de l'indicateur de la direction »).
Pos: 37.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis bei Erreichen einer gleichmäßigen Befüllung erlöschen alle Signale @ 50\mod_1287484081687_64.docx @ 471352 @ @ 1
Remarque
Tous les signaux s’éteignent lorsque le remplissage régulier est atteinte.
Pos: 37.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Fahrtrichtungsanzeige F125/F155 @ 50\mod_1287484164546_64.docx @ 471377 @ @ 1
Uniquement pour Comprima F125/F155
2
Indicateur du sens de marche
Flèches (1) à gauche/droite de l'affichage. Les flèches (1) ont trois dimensions
différentes, numérotées de 1 à 3.
Elles indiquent au conducteur sur quel côté il doit corriger sa direction lors du
franchissement de l’andain et l’importance de cette correction pour assurer une
alimentation régulière de la chambre de compression.
Pos: 37.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.44 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellen der Soll-Ballenfestigkeit @ 117\mod_1341219335997_64.docx @ 1021285 @ 2 @ 1
8.3.1
Régler la Densité de Consigne des Balles
Pos: 37.45 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1
Comprima F
Pos: 37.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Einstellen der Soll-Ballenfestigkeit Text @ 117\mod_1341217455785_64.docx @ 1021066 @ @ 1
2
100 %
100
75
50
25
1
55 %
0
Fig. 127
Affichage de la Densité des Balles
La valeur (1) sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) donnent la densité effective
actuelle des balles en %.
La valeur (2) au-dessus de l'affichage à barres (2) indique la densité de consigne des balles
réglée en %.
Dans l'écran de base, la densité des balles est indiquée par l'utilisateur.
•
•
•
•
Sélectionnez la valeur souhaitée avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis
en évidence en couleur)
Passez au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur)
Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette
Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de
roulette
Pos: 37.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos: 37.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.49 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellen des Soll_Ballendurchmessers @ 117\mod_1341219444164_64.docx @ 1021313 @ 3 @ 1
8.3.1
Réglage du Diamètre de Consigne des Balles
Pos: 37.50 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1
Comprima V
Pos: 37.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Einstellen des Soll-Ballendurchmessers Text @ 117\mod_1341219582258_64.docx @ 1021341 @ @ 1
Fig. 128
Affichage du Diamètre des Balles
La valeur (1) sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) indiquent le diamètre effectif
actuel des balles en cm.
La valeur (2) au-dessus de l'affichage à barres (2) indique le diamètre des balles de consigne
réglé en cm.
Dans l'écran de base, le diamètre des balles est prétendu par l’utilisateur.
•
•
•
•
Sélectionnez la valeur souhaitée avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis
en évidence en couleur)
Passez au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur)
Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette
Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de
roulette
Pos: 37.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos: 37.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.54 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Meldungen @ 33\mod_1255007717750_64.docx @ 321466 @ 2 @ 1
8.4
Messages
Pos: 37.55 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.docx @ 321441 @ @ 1
Message d'information
Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la
commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message
d'information sont éliminées.
Pos: 37.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Meldung Ballenkammer nicht geschlossen @ 50\mod_1287486219687_64.docx @ 471482 @ @ 1
Message chambre à balles pas fermée
Fig. 129
Les touches sensitives dans la ligne inférieure restent actives pendant l'affichage du message
d'information.
Pos: 37.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.58 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene Kurzüberblick @ 33\mod_1255074316915_64.docx @ 321523 @ 23 @ 1
8.5
Niveau de menu
8.5.1
Bref aperçu
Pos: 37.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene Kurzüberblick Maschine_Comprima F/V XC neu @ 269\mod_1401715329598_64.docx @ 2033140 @ @ 1
Menu
principal
Sous-menu
Sous-menu
Désignation
1
Réglages
1-2
Diamètre des balles
(Comprima F155 (XC))
1-3
n
1-4
Nombre d’enroulements du filet
Sensibilité de l'indicateur de direction
(Comprima F125/F155 (XC))
1-5
Présignalisation
1-6
+
-
Correction du remplissage
1-9
Temporisation du démarrage du liage
2
Compteur
2-1
Compteur du client
2-2
Compteur totalisateur
3
Commande manuelle
3-2
Position moteur filet
147
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Menu
principal
Sous-menu
Sousmenu
Désignation
4
Service
4-2
Test manuel des capteurs
4-4
Test manuel des acteurs
5
Information
6
Monteur
7
ISOBUS
7-1
Terminal Virtuel (VT)
7-1-1
Commutation éclairage jour-nuit de l'écran
7-1-4
Commutation sur un autre terminal
7-4
Diagnostic ISOBUS
7-4-2
Diagnostic Fonction « Auxiliaire » (AUX)
Pos: 37.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.61 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1
8.5.2
Appeler le niveau de menu
Pos: 37.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene aufrufen Bild @ 50\mod_1287554961625_64.docx @ 472208 @ @ 1
CC000463
Fig. 130
Pos: 37.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ @ 1
En appuyant sur la touche de fonction
niveau de menu de la machine.
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
en bas de l'écran de base on peut accéder dans le
Pos: 37.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Press-Wickelvorrichtung/Hauptmenüs/Menüebene Überblick 7 Hauptmenüs - Angewähltes Symbol grau unterlegt @ 53\mod_1289897037906_64.docx @ 506369 @ @ 1
Le niveau de menu est divisé en 7 menus principaux :
Menu principal 1 « Réglages »
Menu principal 2 « Compteurs »
Menu principal 3 « Commande manue »
Menu principal 4 « Service »
Menu principal 5 « Information »
Menu principal 6 « Monteur »
Menu principal 7 « ISOBUS »
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
•
•
•
ou . Le symbole sélectionné est affiché sur fond gris.
Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la
touche de fonction
.
.
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
Appeler l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 37.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 "Einstellungen" Comprima XC @ 50\mod_1287557062859_64.docx @ 472450 @ 2 @ 1
8.6
Menu principal 1 « Réglages »
1
CC000207
Fig. 131
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base.
•
ou , le menu principal 1
En appuyant sur la touche de fonction
sélectionné, le symbole est affiché sur fond gris.
en bas de l'écran de
peut être
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». Le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé
en fonction de l'équipement de la machine en jusqu’à 6 menus:
Menu 1-2 « Diamètre des balles » (Comprima F155 (XC))
n
Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet »
Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » (Comprima F125/F155 (XC))
Menu 1-5 « Présignalisation »
+
-
Menu 1-6 « Correction du remplissage »
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage »
Pos: 37.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Ballendurchmesser Comprima XC @ 265\mod_1400218441465_64.docx @ 2010783 @ 3 @ 1
8.6.1
Menu 1-2 « Diamètre des balles » (Comprima F155 (XC))
1-2
150
n
125
CC000236
CC000237
Fig. 132
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-2
est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
; le symbole
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le sous-menu 1-2-1 « Diamètre des balles ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été sauvegardé.
Régler le diamètre des balles
• Régler le diamètre des balles réglé mécaniquement à la machine à l'aide de la touche de
fonction
•
ou
, le symbole
Appuyer sur la touche sensitive
de la ligne supérieure s'éteint.
, le diamètre des balles réglé est enregistré , le
symbole de la ligne supérieure s'éteint
.
ferme le menu appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 37.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Anzahl Netzwicklungen @ 50\mod_1287559160734_64.docx @ 472631 @ 3 @ 1
8.6.2
Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet »
1-3
n
CC000208
CC000753
Fig. 133
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
n
Sélectionner
le menu 1-3 en appuyant sur la touche de fonction
est affiché sur fond gris.
ou
, le symbole
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 1-3 « Nombre d’enroulements du filet ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été sauvegardé.
Régler le nombre d'enroulements du filet
Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours (par ex. 2,5n).
•
Régler le nombre des enroulements du filet souhaité en appuyant sur la touche de fonction
ou
Pos: 37.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
, le symbole
dans la ligne supérieure disparaît.
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
•
Appuyer sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
est
ferme le menu appelé.
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Empfindlichkeit-Richtungsanzeige Comprima XC @ 265\mod_1400225725547_64.docx @ 2010963 @ 3 @ 1
8.6.3
Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » (Comprima F125/F155 (XC))
1-4
n
+
-
CC000211
Fig. 134
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-4
affiché sur fond gris.
avec la touche de fonction
ou
, le symbole est
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction ».
L'affichage à barres indique la sensibilité réglée. La sensibilité de la direction est d’autant plus
grande que la barre est élevée. Le symbole
affichée a été sauvegardée.
sur la ligne supérieure indique que la valeur
Régler et sauvegarder la sensibilité de l'indicateur de direction
Les avertissements de conduite matérialisés par la forme des flèches (1) sont d'autant plus
intenses que la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée (
).
•
Régler la sensibilité via la touche de fonction
supérieure s'éteint
•
, la sensibilité réglée est enregistrée
Appuyer sur la touche de fonction
symbole est affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant asser longtemps sur la touche de fonction
ou
, le symbole
dans la ligne
, le
ferme le menu appelé.
.
Pos: 37.73 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis - Rollboden wird geschont @ 186\mod_1380011213937_64.docx @ 1606638 @ @ 1
Remarque
Le remplissage uniforme de la chambre à balles permet des balles de forme optimale et
préserve par ailleurs les chaînes du fond à rouleaux de la machine. De ce fait, il est
recommandé de régler la sensibilité de l'indicateur de direction au plus haut niveau.
Pos: 37.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Vorsignalisierung Comprima XC @ 265\mod_1400229795792_64.docx @ 2011452 @ 3 @ 1
8.6.4
Menu 1-5 « Présignalisation »
n
+
-
CC000212
Fig. 135
Remarque
La présignalisation indique avec quelle avance le système signale que la valeur de consigne
– du diamètre des balles (Comprima V) ou
– de la densité des balles (Comprima F)
sera atteinte prochainement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-5
symbole est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ».
Le symbole
154
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
, le
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Réglage de la présignalisation:
Comprima F
La valeur est affichée en pourcentage.
Comprima V
La valeur est affichée en cm.
25
0
CC000234
CC000213
Fig. 136
•
Réglez la temporisation souhaitée avec la touche de fonction
sur la ligne supérieure disparaît
•
Appuyez sur la touche de fonction
symbole
ou
, le symbole
, la temporisation réglée est sauvegardée, le
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 37.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Korrektur Befüllung Comprima XC @ 265\mod_1400478891605_64.docx @ 2012133 @ 2 @ 1
8.6.5
Menu 1-6 « Correction du remplissage »
1-6
+
-
CC000214
Fig. 137
Remarque
Si le diamètre des balles ou la densité des balles n'est pas atteint ou si le diamètre ou la
densité est trop élevé, corrigez le diamètre des balles ou la densité des balles dans une zone
prédéfinie à l'aide de menu 1-6 « Correction du remplissage ».
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
+
-
•
Sélectionnez le menu 1-6
est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole
.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-6 « Correction du remplissage ».
Le symbole
156
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Corriger le remplissage
Comprima F
Densité des balles: -10 % à +10 %
Comprima V
Taille des balles : -10 cm à +10 cm
CC000215
Fig. 138
•
Augmentez ou diminuez la valeur souhaitée en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole
ou
sur la ligne supérieure disparaît.
•
. Le symbole
Appuyez sur la touche de fonction
que la valeur affichée est sauvegardée.
sur la ligne supérieure indique
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
.
•
Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche de fonction
.
Pos: 37.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Bindestartverzögerung Comprima XC @ 265\mod_1400480824220_64.docx @ 2012242 @ 2 @ 1
8.6.6
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage »
1-9
+
-
CC000216
CC000898
Fig. 139
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-9
symbole est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ».
Réglage de la temporisation du démarrage du liage
La temporisation est affichée en secondes.
Remarque
La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre
– la « Valeur de consigne du diamètre des balles atteinte » (Comprima V) ou
– la « Valeur de consigne de la densité des balles atteinte » (Comprima F)
et le « Déclenchement du processus de liage » (en mode automatique).
Grâce à cette fonction, le conducteur a suffisamment de temps pour amener le tracteur et la
machine à l'arrêt avant le démarrage automatique du processus de liage.
•
Réglez la temporisation souhaitée en appuyant sur la touche de fonction
symbole
Pos: 37.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
ou
, le
sur la ligne supérieure disparaît.
•
. Le symbole
Appuyez sur la touche de fonction
que la valeur affichée est sauvegardée.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
sur la ligne supérieure indique
.
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 50\mod_1287561670062_64.docx @ 472972 @ 2 @ 1
8.7
Menu principal 2 «Compteur»
2
2-1
CC000218
CC000219
Fig. 140
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base.
•
Sélectionner le menu principal 2
symbole est affiché sur fond gris.
en bas de l'écran de
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs».
Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus :
= menu 2-1 « Compteur du client »
= Menu 2-2 «Compteur global»
Pos: 37.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.83 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 50\mod_1287562135281_64.docx @ 472997 @ 3 @ 1
8.7.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
2-1
CC000219
Fig. 141
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
•
Sélectionner le menu 2-1
symbole est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur client ».
Signification des symboles :
= Nombre total de balles
Σ
1
= Compteur client actif (1 - 20)
= Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand la prise de force
tourne)
Pos: 37.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.85 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 50\mod_1287562757875_64.docx @ 473072 @ @ 1
Activer le compteur du client
Fig. 142
•
En appuyant sur la touche de fonction
ou , sélectionner le compteur du client souhaité
et l'activer en appuyant sur la touche de fonction
. Le compteur du client souhaité (ici:
compteur du client 1) est affiché sur fond gris.
Modifier le nombre de balles
•
Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction
(le compteur du client ne doit pas activer)
•
Augmenter le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction
•
Diminuer le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction
ou
.
.
Effacer le compteur du client
•
•
Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou
(le compteur du client ne doit pas activer)
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
.
ferme le menu appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 37.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtballenzähler Fortima, Comprima Solo @ 251\mod_1396978147508_64.docx @ 1938860 @ 3 @ 1
8.7.2
Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles »
CC000871
Fig. 143
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-2
symbole est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles ». Le total des balles est la
somme de toutes les balles pressées. Aucun compteur du client ne peut lui être affecté.
Signification des symboles:
= Compteur de balles (impossible d'effacer)
= Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand le terminal soit
activé)
1
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
2
= Compteur saisonnier 2 (peut être effacé)
Effacer le compteur saisonnier 1 ou le compteur journalier 2
• Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
• Le compteur saisonnier 2 est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
Pos: 37.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
1.
2.
pour quitter le menu appelé.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.89 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Handbedienung/Hauptmenü 3 Handbedienung @ 50\mod_1287563629171_64.docx @ 473156 @ 3 @ 1
8.8
Menu principal 3 «Commande manuelle»
3
CC000223
Fig. 144
Appeler le menu
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base.
•
En appuyant sur la touche de fonction
), le symbole est affiché sur fond gris.
ou
en bas de l'écran de
,sélectionner le menu principal 3 (
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 3 « Commande manuelle ».
Pos: 37.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.91 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Handbedienung/Menü 3-2 Position Netzmotor @ 214\mod_1390380480956_64.docx @ 1754923 @ 3 @ 1
8.8.1
Menu 3-2 « Position du moteur filet »
3-2
0
CC000755
Fig. 145
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Commande manuelle » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 3-2 (
symbole est affiché sur fond gris.
•
Appuyez sur la touche de fonction
) en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l’écran (en fonction de l’équipement) :
= Position de liage atteinte
= Position d’alimentation atteinte
= Position de coupe atteinte
?
= Les positions ne sont pas définies
Approcher le moteur
•
Amenez le moteur en position d'alimentation en appuyant sur la touche de fonction
•
Amenez le moteur en position de coupe en appuyant sur la touche de fonction
•
Amenez le moteur en position de liage en appuyant sur la touche de fonction
.
0
Pos: 37.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
•
Fermez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.93 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service @ 50\mod_1287564420703_64.docx @ 473316 @ 2 @ 1
8.9
Menu principal 4 „Service“
4
4-2
CC000225
CC000226
Fig. 146
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base.
•
Sélectionner le menu principal 4
symbole est affiché sur fond gris.
en bas de l'écran de
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus :
= Menu 4-2 «Test manuel des capteurs»
= Menu 4-4 «Test manuel des acteurs»
Pos: 37.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.95 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 50\mod_1287564763015_64.docx @ 473361 @ 3 @ 1
8.9.1
Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel »
4-2
CC000226
CC000227
Fig. 147
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
•
Sélectionner le menu 4-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur la touche de fonction
Sélectionner le capteur
ou
, le
.
• Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction
ou .
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Valeurs de réglage:
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous la barre indicatrice.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Pos: 37.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.97 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos: 37.98 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 37.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren Namursensoren @ 50\mod_1287565067218_64.docx @ 473386 @ @ 1
Numéro
Symbole de
capteur
Description
B1
Longueur du filet
B2
Filet en déplacement
B5
Patinage
B8
Position du fond à couteaux
B11
Chambre à balles fermée à gauche
B12
Chambre à balles fermée à droite
Pos: 37.100 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
3
métallisé sous vide (fer)
Rupture de câble
2
4
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 37.101 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1
Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ».
Pos: 37.102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
167
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.103 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ @ 1
Diagnostic des capteurs analogiques
Pos: 37.104 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte analoge Sensoren Hand @ 19\mod_1238132357119_64.docx @ 214992 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice.
Pos: 37.105 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche analoge Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238132689353_64.docx @ 215044 @ @ 1
Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 37.106 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen analogen Sensoren @ 50\mod_1287565853906_64.docx @ 473471 @ @ 1
Numéro
Symbole de
capteur
Description
B3
Position moteur filet
B9
Diamètre des balles à gauche (Comprima V150/V180)
Densité des balles à gauche (Comprima F125/F155)
B10
Diamètre des balles à droite (Comprima V150/V180)
Densité des balles à droite (Comprima F125/F155)
Pos: 37.107 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige analoge Sensoren (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.docx @ 215093 @ @ 1
Etat (state) :
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches
Pos: 37.108 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1
Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ».
Pos: 37.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballenfestigkeit einstellen _ Comprima F125/F155 @ 50\mod_1287566391234_64.docx @ 473547 @ @ 1
Capteur B9/B10 régler la densité des balles (Comprima F125/F155 (XC))
F155 (XC)
F125 (XC)
2
7
RPN00077_1
1
CC000235_1
Fig. 148
ATTENTION!
La chambre à balles doit être fermée et vide.
Le capteur concerné (7) doit être réglé mécaniquement si la barre (1) ne se trouve pas dans le
rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide.
Seulement COMPRIMA F125 (XC) :
Remarque
Avant d’entreprendre les réglages sur le capteur (7), assurez-vous du réglage correct du fond à
rouleaux (voir chapitre « tendre fond à rouleaux »).
Pour ce faire:
•
Desserrer le capteur (7) et tourner-le dans le trou oblong jusqu’à ce que la barre (1) à
l’écran se trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres.
Remarque
Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2).
•
Serrer le capteur (7).
Remarque
L'enregistrement ne peut être effectué que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de
l'affichage à barres.
Enregistrer la valeur:
•
Appuyer sur la touche de fonction
Le symbole
.
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Pos: 37.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.112 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballendurchmesser einstellen_Comprima V150/V180/V210 @ 50\mod_1287567191468_64.docx @ 473572 @ @ 1
Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles (Comprima V 150/V180/V210 (XC)) :
4
6
4
III
X
5
6
7
COM00011_1
VPN00012_4
Fig. 149
Avant d’effectuer un nouveau réglage du capteur (7) « B9/B10 diamètre des balles » ou de le
corriger, assurez-vous que la butée (6) pour le réglage du cœur tendre se trouve en position III
(cœur de balle tendre). Un réglage du capteur (7) n’est autorisé que dans cette position.
Réglage du cœur tendre :
• Ouvrir la chambre à balles.
• Démonter la vis (5).
• Déplacer la butée (6) en pos. III (coeur de balle tendre)
• Monter et serrer la vis (5) à fond.
• Fermer la chambre à balles.
Remarque
Assurez-vous que le balancier (4) repose sur la butée (6) (détendre le fond à rouleaux, si
nécessaire). La chambre à balles doit être fermée et vide.
La cote X doit être de 105 mm après réglage.
170
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
2
1
CC000235_1
Fig. 150
• Desserrer le capteur (7) et tourner-le dans le trou oblong jusqu’à ce que la barre (1) à
l’écran se trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres.
Remarque
Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2).
•
Serrer le capteur (7)
Remarque
L'enregistrement ne peut être effectué que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de
l'affichage à barres.
Enregistrer la valeur:
•
Appuyer sur la touche de fonction
Le symbole
.
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Pos: 37.113 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 37.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannung @ 50\mod_1287568818750_64.docx @ 473598 @ @ 1
Diagnostic des tensions d‘alimentation
Fig. 151
Numéro
Symbole de capteur
Description
U1
B1
Tension d‘alimentation
Tensions de consigne:
12V total:
12 - 14,5 V
12V Ter:
12 - 14,5 V
SS_5V:
4,5 - 5,5 V
8V ana:
8,5 - 9,1 V
8V dig:
8,5 - 9,1 V
12V P2:
12 - 14,5 V
Pos: 37.116 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 37.117 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.118 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ 4 @ 1
8.9.2
Menu 4-4 Test manuel des acteurs
Pos: 37.119 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altGefahr - Aktortest (2014-10-16 08:40:53) @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 37.120 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos: 37.121 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 37.122 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 50\mod_1287569285796_64.docx @ 473703 @ @ 1
4-4
CC000228
Fig. 152
Pos: 37.123 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand - Menü aufrufen/Aktor wählen @ 50\mod_1287570586750_64.docx @ 473733 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 “Service” est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
, le
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 4-4 „Test manuel des actionneurs”.
Sélectionner l’actionneur
• Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction
Le symbole est affiché sur fond gris.
ou
.
Pos: 37.124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.125 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos: 37.126 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 37.127 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen digitalen Aktoren @ 267\mod_1400739778981_64.docx @ 2021933 @ @ 1
Numéro
Symbole
Description
Y01
Y01
Vanne ramasseur
Y05
Y05
Vanne position du sol
Pos: 37.128 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.docx @ 218658 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos: 37.129 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 37.130 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.131 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren @ 267\mod_1400740789179_64.docx @ 2021992 @ @ 1
Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
CC000765
Fig. 153
•
pour sortir le moteur ; la fonction est exécutée
Appuyer sur la touche de fonction
uniquement lorsque la touche est enfoncée.
•
pour rentrer le moteur ; la fonction est exécutée
Appuyer sur la touche de fonction
uniquement lorsque la touche est enfoncée.
N°
Symbole
M1
Description
Servomoteur liage par filet
Pos: 37.132 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 37.133 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.134 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 50\mod_1287571352984_64.docx @ 473808 @ 1 @ 1
8.10
Menu principal 5 « Information »
5
CC000231
Abb. 154
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base.
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
en bas de l’écran de
, sélectionner le menu principal 5
, le
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 5 « Information ».
Version complète de logiciel de la machine
SW
= Version complète de logiciel de la machine
= Logiciel de l’ordinateur de tâches
ISO
= ISOBUS logiciel version de l’ordinateur de tâches
Pos: 37.135 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Info 5 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275908986375_64.docx @ 393960 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L'écran affiche le niveau de menu 5 «Information».
•
Pos: 37.136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
176
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.137 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 2 @ 1
8.11
Menu principal 6 Monteur
Appeler le menu principal
6
15-6
0000
054536
CC000051_1
CC000052_1
Fig. 155
• Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6
est affiché surfond gris
en appuyant sur la touche
ou
, le symbole
• Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 37.138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.139 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Hauptmenü 7 ISOBUS @ 117\mod_1341411944044_64.docx @ 1023649 @ 2 @ 1
8.12
Menu Principal 7 ISOBUS
Fig. 156
Appeler le Menu Principal
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
•
Sélectionnez le menu principal 7 (
) en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole est affiché sur un fond de couleur
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 7 « ISOBUS ».
Pos: 37.140 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
ou
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.141 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 7-1 Virtual Terminal (Fortima)/Menü 7-1 VT @ 118\mod_1341912242598_64.docx @ 1028324 @ 2 @ 1
8.12.1
Menu 7-1 Terminal Virtuel
Fig. 157
Appeler le Menu Principal
Le menu principal 7 « ISOBUS » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 7-1 (
) en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur un fond de couleur
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 7-1 « Terminal Virtuel ».
Le menu «Terminal Virtuel » est divisé en différents menus:
= Menu 1-7-1 « Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit »
= Menu 1-7-4 « Passage à L'Autre Terminal »
Pos: 37.142 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken @ 117\mod_1341411737511_64.docx @ 1023591 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 37.143 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.144 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-1-1 „Tag-Nacht Umschaltung“ ohne Helligkeit @ 212\mod_1389776201032_64.docx @ 1741802 @ 3 @ 1
8.12.2
Menu 7-1-1 Commutation éclairage jour/nuit à l'écran
Fig. 158
Dans le menu « Commutation éclairage jour/nuit à l'écran », il est possible de régler la
luminosité de l'écran.
Le menu principal 7-1 « Terminal virtuel (VT) » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
est affiché sur fond coloré.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche la page
éclairage jour/nuit à l'écran ».
•
En actionnant la touche
ou
, choisir le menu 7-1-1
, le symbole
1/2 « Eclairage de jour » dans le menu 7-1-1 « Commutation
1/2
, il est possible de passer à la page
2/2
2/2 « Eclairage de nuit » dans le menu 7-1-1 « Commutation
L'écran affiche la page
éclairage jour/nuit à l'écran ».
Pos: 37.145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.146 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-1-4 Umschaltung VT @ 213\mod_1390225768211_64.docx @ 1750370 @ 3 @ 1
8.12.3
Menu 7-1-4 Commutation sur un terminal supplémentaire
Remarque
• Le menu 7-1-4 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
• Le menu 7-1-4 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de
terminaux raccordés).
• Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
enregistrée dans la mémoire du terminal suivant.
Remarque
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le temps consacré au
redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il
charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
7-1-4
CC000323
Fig. 159
Appeler le menu
Le menu principal 7-1 « Terminal virtuel (VT) » est appelé
•
En appuyant sur la touche de fonction
est affiché sur fond coloré.
ou
, choisir le menu 7-1-4
, le symbole
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 7-1-4 « Commutation sur un terminal supplémentaire ».
) sur l'écran tactile, passer à un
•
En appuyant sur la touche de fonction
autre terminal raccordé.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou (
Pos: 37.147 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.148 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menü 7-4 ISOBUS Diagnose @ 118\mod_1342010523712_64.docx @ 1066829 @ 2 @ 1
8.13
Menu 7-4 ISOBUS Diagnostic
Pos: 37.149 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4 Isobus Diagnose Bild @ 118\mod_1341989823426_64.docx @ 1029981 @ @ 1
7-4
CC000324
Fig. 160
Pos: 37.150 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4 ISOBUS Diagnose Text @ 118\mod_1341991434628_64.docx @ 1030060 @ @ 1
Appeler le Menu
Le menu principal 7 « ISOBUS » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 7-4
symbole est affiché surfond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 7-4 « Diagnostic ISOBUS ».
Pos: 37.151 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
ou
, le
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.152 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 7-4-2 Diagnose "Auxiliary"-Funktion (AUX) @ 117\mod_1341410143303_64.docx @ 1023353 @ 3 @ 1
8.13.1
Menu 7-4-2 Diagnostic Fonction Auxiliaire (AUX)
Pos: 37.153 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Bild @ 117\mod_1341410286990_64.docx @ 1023383 @ @ 1
Fig. 161
Pos: 37.154 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Text @ 117\mod_1341411106158_64.docx @ 1023472 @ @ 1
Appeler le Menu
Le menu 7-4 « Diagnostic ISOBUS » est appelé.
Le menu 7-4-2 « Diagnostic Fonction Auxiliaire » indique avec quelle touche sur la manette la
fonction auxiliaire est exécutée.
•
Sélectionnez le menu 7-4-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur un fond de couleur
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 7-4-2 « Diagnostic Fonction Auxiliaire ».
Si vous actionnez une fonction sur la manette, le symbole affecté s'affiche à l'écran. La fonction
n'est pas exécutée.
Pos: 37.155 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken @ 117\mod_1341411737511_64.docx @ 1023591 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 37.156 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.157 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alarmmeldungen @ 34\mod_1255441373066_64.docx @ 323564 @ 2 @ 1
8.13.2
Messages d'alarme
Pos: 37.158 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldungen allgemein @ 213\mod_1390226364462_64.docx @ 1750399 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000240_1
Fig. 162
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran et un signal
sonore retentit (avertisseur sonore prolongé). La description des causes possibles et du
dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Acquitter l'alarme :
• En appuyant brièvement sur la touche de fonction
l'alarme est acquittée et le signal
sonore cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer l'alarme :
•
Maintenez la touche
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal sonore
cesse immédiatement et l'alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. Le message d'alarme ne réapparaît
en présence du défaut que si l'unité de commande a été désactivée et réactivée.
Pos: 37.159 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.160 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Akustische Hinweise @ 50\mod_1287572164250_64.docx @ 473883 @ 3 @ 1
8.13.3
Remarques sonores
Pos: 37.161 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Akustische Hinweise @ 50\mod_1287572618250_64.docx @ 473964 @ @ 1
Le liage est déclenché
Remplissage atteint, présignal atteint,
liage terminé, chambre à balles fermée
Tonalité continue
Intervalle rapide
Intervalle moyen
Intervalle long
Pos: 37.162 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.163 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweise und Meldungen @ 34\mod_1255441383706_64.docx @ 323589 @ 3 @ 1
8.13.4
Remarque et messages
Pos: 37.164 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Hinweise und Meldungen Comprima F/V @ 115\mod_1339392148445_64.docx @ 1009603 @ @ 1
Num
éro
Pos: 37.165 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
Symbole
Signal sonore
Description
2
Remplissage max. atteint
5
Filet non tiré
6
Filet arrêté
7
Filet en déplacement
8
Défaut lors de l'introduction du filet
9
Aucune séparation de filet
10
Chambre à balles non fermée
14
Couteau en bas
16
Patinage
22
Défaut de réglage du capteur de
longueur de filet
Cylindre à filet à l'avant arrêté
24
Problème de remplissage - trop petit à
gauche
25
Problème de remplissage – trop petit
à droite
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.166 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 3 @ 1
8.13.5
Messages physiques
Pos: 37.167 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Physikalische Meldungen Comprima F/V XC @ 267\mod_1400745894558_64.docx @ 2022211 @ @ 1
Num
éro
Symbole
Capteur
101
Capteur « Longueur du filet »
102
Capteur « Déplacement du
filet »
103
Capteur « Position du moteur
filet »
105
Capteur « Patinage »
108
Capteur « Contrôle du fond à
couteaux »
109
Capteur « Diamètre des
balles » à gauche (Comprima
V)
Capteur « Densité des
balles » à gauche (Comprima
F)
110
Capteur « Diamètre des
balles » à droite (Comprima
V)
Capteur « Densité des
balles » à droite (Comprima
F)
111
Capteur « Chambre à balles
fermée » à gauche
112
Capteur « Chambre à balles
fermée » à droite
Cause possible
Dépannage
Défaut du
capteur ou du
conducteur
d'amenée
–
–
Exécutez le
test des
capteurs
Vérifiez que le
capteur et le
conducteur
d'amenée ne
soient pas
endommagés
Pos: 37.168 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 37.169 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443656238_64.docx @ 323712 @ 2 @ 1
8.13.6
Messages généraux
Pos: 37.170 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Allgemeine Meldungen @ 50\mod_1287572766734_64.docx @ 474219 @ @ 1
Num
éro
Symbole
Signal sonore
Description
A01
Défaut fusible 2 (dans l’ordinateur de
tâches)
A02
Défaut fusible 3 (correction
automatique)
A03
Aucune communication avec l’unité de
commande
A04
Accès sur cellule de mémoire
protégée
A14
Tension d'alimentation trop faible
LOW
A15
Tension d’alimentation trop élevée
High
Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
A16
Accès sur cellule de mémoire
protégée 0
A17
Accès sur cellule de mémoire
protégée
0-6
Commande ISO
Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ 1 @ 1
9
Commande ISO
Pos: 39.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 39.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
• doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements
de commande).
• doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
• doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
• doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos: 39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
Commande ISO
Pos: 39.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1
9.1
Montage terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 163
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus
dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres
éléments du tracteur ou de la machine.
9.1.1
Liaison du terminal au tracteur
Remarque
Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS:
9.1.2
Liaison du tracteur à la machine
•
•
•
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Pos: 39.6 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1
9.2
Pos: 39.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de
commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le
terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en
service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE
ISOBUS CCI dans la notice d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Commande ISO
Pos: 39.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Abweichende Funktionen CCI_Terminal_Ballengröße @ 51\mod_1288780458921_64.docx @ 480461 @ @ 1
Remarque
Les valeurs pour « Taille des balles (Comprima V150/180) » et « Densité des balles (Comprima
F125/155) », qui sont réglées sur le terminal KRONE ISOBUS CCI via le bouton de roulette,
s'effectuent sur le terminal ISOBUS au moyen de la touche de sélection spécifiée par le
terminal ISOBUS (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS).
Pos: 39.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ @ 1
Remarque
Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal
ISOBUS. Le réglage est effectué directement par le terminal ISOBUS (si disponible) (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS).
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice
d'instructions du fabricant du terminal ISOBUS).
Pos: 39.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
191
Commande ISO
Pos: 39.11 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1
9.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos: 39.12 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos: 39.13 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Folgende Funktionen für Auxiliary zur Verfügung F/V @ 221\mod_1391682417670_64.docx @ 1797022 @ @ 1
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Fonctions Auxiliaires
(symbole)
Fonction
Démarrage du liage
Démarrage automatique/manuel du liage
Augmenter le remplissage de consigne
Diminuer le remplissage de consigne
Pos: 39.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
192
Commande ISO
Pos: 39.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Joystick-Belegung Fendt Comprima F/V @ 221\mod_1391682547329_64.docx @ 1797101 @ 3 @ 1
9.3.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Remarque
Veuillez voir la notice d'utilisation du terminal utilisé pour d'autres prescriptions.
Fig. 164
Pos: 39.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
193
Commande ISO
Pos: 39.17 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Joystick-Belegung WTK Comprima F/V @ 221\mod_1391682775576_64.docx @ 1797240 @ 3 @ 1
9.3.2
Affectation recommandée du levier multifonctions WTK (réglage par défaut)
Remarque
Veuillez voir la notice d'utilisation du terminal utilisé pour d'autres prescriptions.
L'interrupteur (1) au dos se trouve en position supérieure (DEL (2) est allumée rouge).
1
2
Fig. 165
Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
194
Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option)
Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung der hydraulischen Messernullschaltung (Komfortmesserschaltung) Option @ 83\mod_1317816177044_64.docx @ 731543 @ 1 @ 1
10
Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option)
Pos: 41.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_3 @ 0\mod_1197353885870_64.docx @ 17918 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Hydraulikanlage steht unter Druck (Messerschaltung) @ 82\mod_1316605432263_64.docx @ 720190 @ @ 1
DANGER! - L’installation hydraulique est sous pression !
Risque de blessures par huile hydraulique giclée.
• Avant les travaux de maintenance sur la commande confort des couteaux ou sur le fond à
couteaux, le système hydraulique doit être mis hors tension côté tracteur et côté machine.
Pos: 41.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KRONE Bedienterminal Beta @ 82\mod_1316608830339_64.docx @ 720301 @ 3 @ 1
10.1
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 41.5 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundbild bei hydr. Messernullschaltung (Option) @ 82\mod_1316609023251_64.docx @ 720329 @ 3 @ 1
10.1.1
Ecran de base pour montage zéro des couteaux raccordé (en option)
Pos: 41.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Grundbild bei Messernullschaltung Beta @ 173\mod_1370941900329_64.docx @ 1483432 @ @ 1
1
2
Fig. 166
Les différentes commandes par groupes de couteaux peuvent être sélectionnées dans l'écran
de base avec la touche
dans le tableau.
. La séquence de la sélection est préfixée comme cela est indiqué
La commande par groupes de couteaux sélectionnée est affiché à l'écran via la touche
(2).
Le statut de la commande par groupes de couteaux est affiché à l'écran dans l'affichage (1).
195
Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option)
Possibilités de sélection commande par groupes de couteaux
A
Rétracter le groupe des couteaux A (activer)
AB
Rétracter le groupe des couteaux A et B (activer)
B
Rétracter le groupe des couteaux B (activer)
Pivoter le groupe des couteaux A et B hors position (désactiver)
•
•
Après la commande par groupes de couteaux souhaitée a été sélectionnée, une demande
de rétracter ou de pivoter les couteaux hors position via le système hydraulique sur le
tracteur s'affiche avec un ralentissement d'env. 2 secondes:
Demandes d'activer le système hydraulique sur le tracteur
Rétracter les couteaux (activer)
Pivoter les couteaux hors position (désactiver)
Le statut actuel de la commande par groupes de couteaux est affiché à l'écran de base.
196
Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option)
Affichages de statut de la commande par groupes de couteaux
Groupe des couteaux A rétracté (activé)
A
Groupe des couteaux A et B rétracté (activé)
AB
Groupe des couteaux B rétracté (activé)
B
Groupe des couteaux A et B pivoté hors position (désactivé)
Groupe des couteaux A et B pivoté hors position et fond à couteaux en bas
(retrait des couteaux) (désactivé)
Remarque
Pour combattre une accumulation de matière récoltée dans la zone des couteaux la plus vite
possible, les deux groupes des couteaux et le fond à couteaux sont toujours abaissés lors du
pivotement hors position des couteaux. Ceci permet de transporter la matière récoltée dans la
chambre à balles sans aucune résistance.
Pos: 41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option)
Pos: 41.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 212\mod_1389780572708_64.docx @ 1742240 @ 2 @ 1
10.2
Terminal ISOBUS de KRONE
Pos: 41.9 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundbild bei hydr. Messernullschaltung (Option) @ 82\mod_1316609023251_64.docx @ 720329 @ 2 @ 1
10.2.1
Ecran de base pour montage zéro des couteaux raccordé (en option)
Pos: 41.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Grundbild bei Messernullschaltung CCI @ 173\mod_1370942854309_64.docx @ 1483539 @ @ 1
1
2
Fig. 167
Les différentes commandes par groupes de couteaux peuvent être sélectionnées dans l'écran
F2
de base avec la touche
. La séquence de la sélection est préfixée comme cela est indiqué
dans le tableau.
La commande par groupes de couteaux sélectionnée est affiché à l'écran à côté de la touche
F2
(2).
Le statut de la commande par groupes de couteaux est affiché à l'écran dans l'affichage (1).
Possibilités de sélection commande par groupes de couteaux
Rétracter le groupe des couteaux A (activer)
Rétracter le groupe des couteaux A et B (activer)
Rétracter le groupe des couteaux B (activer)
Pivoter le groupe des couteaux A et B hors position (désactiver)
198
Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option)
Après la commande par groupes de couteaux souhaitée a été sélectionnée, une demande de
rétracter ou de pivoter les couteaux hors position via le système hydraulique sur le tracteur
s'affiche avec un ralentissement d'env. 2 secondes:
• Demandes d'activer le système hydraulique sur le tracteur
Rétracter les couteaux (activer)
Pivoter les couteaux hors position (désactiver)
Le statut actuel de la commande par groupes de couteaux est affiché à l'écran de base.
Affichages de statut de la commande par groupes de couteaux
Groupe des couteaux A rétracté (activé)
Groupe des couteaux A et B rétracté (activé)
Groupe des couteaux B rétracté (activé)
Groupe des couteaux A et B pivoté hors position (désactivé)
Groupe des couteaux A et B pivoté hors position et fond à couteaux en bas
(retrait des couteaux) (désactivé)
Remarque
Pour combattre une accumulation de matière récoltée dans la zone des couteaux la plus vite
possible, les deux groupes des couteaux et le fond à couteaux sont toujours abaissés lors du
pivotement hors position des couteaux. Ceci permet de transporter la matière récoltée dans la
chambre à balles sans aucune résistance.
Pos: 41.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
199
Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option)
Pos: 41.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Sensor_Aktortest bei Messernullschaltung CCI @ 82\mod_1316613987060_64.docx @ 720559 @ 2 @ 1
10.2.1.1
Test des capteurs / Test des acteurs
Capteurs supplémentaires dans le test des capteurs pour la commande confort des
couteaux
Numéro
Symbole de
capteur
Description
B40
Groupe des couteaux B pivoté vers l'extérieur
B41
Groupe des couteaux B rétracté
B42
Groupe des couteaux A pivoté vers l'extérieur
B43
Groupe des couteaux A rétracté
Acteurs supplémentaires dans le test des acteurs pour la commande confort des
couteaux
Numéro
Pos: 41.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
Symbole de
l'acteur
Description
Y20
Vanne groupe des couteaux B
Y21
Vanne groupe des couteaux A
Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option)
Pos: 41.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Alarmmeldungen bei Messernullschaltung CCI @ 214\mod_1390474160730_64.docx @ 1756782 @ 4 @ 1
10.2.1.2
Messages d'alarme pour commande confort des couteaux
Remarques et messages
N°
Ecran
14
Cause possible
Elimination
–
–
Le fond à couteaux n'est pas
fermé.
–
Fermer le fond à couteaux via le
système hydraulique du tracteur.
Contrôler le réglage du capteur
« Contrôle du fond à couteaux ».
32
–
La présélection des couteaux
a été modifiée.
–
Rentrer (activer) les couteaux
via le système hydraulique du
tracteur.
33
–
La présélection des couteaux
a été modifiée.
–
Sortir (désactiver) les couteaux
via le système hydraulique du
tracteur.
34
–
Capteurs commande des
couteaux A mal réglés.
Capteurs « Couteau A on » et
« Couteau A off » possèdent
le même signal.
–
Contrôler le réglage des
capteurs Commande des
couteaux A.
Capteurs commande des
couteaux B mal réglés.
Capteurs « Couteau B on » et
« Couteau B off » possèdent
le même signal.
–
Contrôler le réglage des
capteurs Commande des
couteaux B.
–
–
35
–
Messages physiques
N°
Symbole
Capteur
108
Position du fond à
couteaux
140
Couteau B off
141
Couteau B on
142
Couteau A off
143
Couteau A on
Cause possible
Elimination
–
–
Capteur ou
conducteur
d'amenée
défectueux.
–
Exécuter le test
des capteurs.
Vérifier que le
capteur et le
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés.
Pos: 41.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option)
Pos: 41.16 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikschaltplan mit hydraulischer Messernullschaltung @ 85\mod_1319525718261_64.docx @ 739013 @ 2 @ 1
10.3
Schéma des circuits de l'hydraulique avec réglage hydraulique 0 couteau
Pos: 41.17 /Beipacks/Rundballenpressen/Hydraulische Messernullschaltung/Bild Hydraulikplan @ 83\mod_1317286494937_64.docx @ 728260 @ @ 1
Fig. 168
Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
202
La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option)
Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung der Elektronischen Pressdruckverstellung (Option) @ 102\mod_1330962101298_64.docx @ 900974 @ 1 @ 1
11
La commande du réglage de la pression de compression électronique (en
option)
Pos: 43.2 /Beipacks/Rundballenpressen/Elektronische Pressdruckverstellung/Richtwerte Druck BA elktr. Pressdruckverstellung @ 102\mod_1330962335054_64.docx @ 901063 @ @ 1
Les valeurs indicatives mentionnées ci-après sont valables pour les réglages suivants de
la pression de compression dans le terminal de commande :
100%
env. 180 ± 10 bars
0%
env. 60 ± 5 bars
Remarque
La pression maximale ne doit pas dépasser 190 bars.
Lorsque la machine fonctionne, la pression minimale ne doit pas être inférieure à 50 bars. La
machine ne doit pas être utilisée à une pression de compression inférieure à 50 bars.
Pos: 43.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option)
Pos: 43.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Grundbild _elektr. Druckverstellung_Beta @ 86\mod_1319786722418_64.docx @ 739973 @ 33 @ 1
11.1
Terminal de commande Beta de KRONE
Pos: 62 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundbild bei hydr. Messernullschaltung (Option) @ 82\mod_1316609023251_6.doc @ 720325
11.1.1
Ecran de base du réglage électronique de la pression de compression
ZBBP0098
ZBBP0097
Fig. 169
Pos: 63 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Grundbild bei Messernullschaltung Beta @ 82\mod_1316603039901_6.doc @ 719921
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-2
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-2 « Réglage électronique de la pression de compression ».
Réglage de la pression de compression
ZBBP0234
Fig. 170
•
ou
Augmenter ou diminuer la pression de compression avec la touche
, le symbole
sur la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche
, la pression de compression réglée est mémorisée, le symbole
s'affiche sur la ligne supérieure.
Pos: 43.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 43.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
esc
6
.
La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option)
Pos: 43.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Grundbild _elektr. Druckverstellung_ CCI F/V @ 102\mod_1331133339540_64.docx @ 903401 @ 23 @ 1
11.2
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE
11.2.1
Ecran de base du réglage électronique de la pression de compression
Pos: 62 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundbild bei hydr. Messernullschaltung (Option) @ 82\mod_1316609023251_6.doc @ 720325
Comprima V 150/180/210 (XC)
ZBBP0247
ZBBP0237
Fig. 171
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
resp.
symbole est affiché en couleurs inverses
, sélectionner le menu 1-2
, le
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-2 « Réglage électronique de la pression de compression ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé.
205
La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option)
Réglage de la pression de compression
Comprima V 150/180/210 (XC)
ZBBP0245
Fig. 172
•
Augmenter ou diminuer la pression de compression avec la touche de fonction
le symbole
•
,
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyer sur la touche de fonction
le symbole
ou
, la pression de compression réglée est mémorisée,
s'affiche sur la ligne supérieure.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
La pression de compression peut également être modifiée à l'aide d'un masque de saisie
s'affichant à l'écran tactile lorsque l'on touche les affichages bleus.
Pos: 43.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingabemaske Fortima @ 79\mod_1315298460661_64.docx @ 702198 @ @ 1
En cas d'effleurement de l'écran tactile, le masque d'introduction suivant apparaît :
CC000476
Fig. 173
• Introduire la valeur désirée et confirmer avec OK .
• Via ESC, quitter le masque d'introduction.
Pos: 43.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
206
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option)
Pos: 43.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Sensor_Aktortest bei Elektr. Pressdruckventil @ 86\mod_1319799218763_64.docx @ 740716 @ 4 @ 1
11.2.1.1
Test des acteurs
Remarque
L'exécution du test des acteurs est décrite dans la notice d'utilisation de la machine.
Acteurs supplémentaires dans le test des acteurs de la soupape de limitation de
pression électronique
N°
Y30
Symbole de
l'acteur
Description
Vanne soupape de limitation de pression électronique
Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
207
Mise en service
Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
12
Mise en service
Pos: 45.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Unvorhergesehene Inbetriebnahme Fortima V 1500 MC @ 209\mod_1387357052199_64.docx @ 1724291 @ @ 1
DANGER ! –Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors
de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Une fois
l'accouplement réussi, il convient de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la
prendre avec soi.
• Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la
machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur, retirer la clé de contact et
la prendre avec soi.
• Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place
et en position de protection.
• La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn.
• Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge peut être
utilisé.
• Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque
la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
• En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
• Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos: 45.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
208
Mise en service
Pos: 45.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
12.1
Attelage au tracteur
Pos: 45.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine Rundballenpressen @ 295\mod_1412155785169_64.docx @ 2319993 @ @ 1
Avertissement !
Risque de blessure accru lors de l'attelage de la machine au tracteur.
Il existe un risque de blessures accru lors de l'attelage de la machine au tracteur. Par
conséquent, il est indispensable de respecter les points suivants. Le non-respect des
avertissements peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Serrer le frein de parking de la machine.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
• Pendant l'accrochage, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine.
• Désactiver le système hydraulique et pneumatique du tracteur.
• Désactiver tous les systèmes électroniques.
• Couper le moteur diesel, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
Pos: 45.6 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anhängen an den Traktor Rundballenpresse @ 32\mod_1253539550486_64.docx @ 314712 @ @ 1
La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026).
En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au
choix :
• Attelage à rotule (K 80)
• Œillet d'attelage rotatif (exportation uniquement)
• Attelage Hitch (exportation uniquement)
Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions.
Pos: 45.7 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze hoch @ 32\mod_1253540047376_64.docx @ 314762 @ @ 1
CPB00101
Fig. 174
Pos: 45.8 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstellstütze hochdrehen Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253540733033_64.docx @ 314787 @ @ 1
Relever la béquille :
• Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée.
• Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille (2)
et la bloquer en position avec le boulon d'arrêt (5).
• Relever ensuite complètement la béquille (2).
• Tourner la béquille (3) de sorte que le côté plat soit dirigé vers le ramasseur.
Pos: 45.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Mise en service
Pos: 45.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
12.2
Système hydraulique
Pos: 45.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
12.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 45.10.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 45.10.4 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 45.10.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 45.10.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
Mise en service
Pos: 45.10.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
12.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 45.10.8 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Am Traktor werden für den Betrieb der Maschine benötigt: @ 220\mod_1391432975471_64.docx @ 1782381 @ @ 1
Pour exécuter les fonctions hydrauliques suivantes sur le tracteur, il convient de disposer de :
Pos: 45.10.9 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/2 einfachwirkende Steuergeräte und 1 doppelwirkendes Steuergerät @ 220\mod_1391433071944_64.docx @ 1782439 @ @ 1
–
–
2 appareils de commande à simple effet
1 appareil de commande à double effet
Pos: 45.10.10 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_Tabellenkopf @ 219\mod_1391007812315_64.docx @ 1773462 @ @ 1
Commande
Fonction
Pos: 45.10.11 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_blau T_Tankrücklauf @ 302\mod_1413892771937_64.docx @ 2352774 @ @ 1
(bleu T)
T
Réservoir - retour libre
•
Raccordement au retour libre vers le réservoir
Pos: 45.10.12 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_rot 1+_Heckklappe öffnen/schließen @ 220\mod_1391429114274_64.docx @ 1781682 @ @ 1
Appareil de commande à
simple effet (rouge 1+)
Ouvrir/fermer la trappe arrière
•
•
Pression (rouge 1+): Ouvrir la trappe arrière
Position flottante (rouge 1+): Fermer la trappe arrière
Pos: 45.10.13 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_gelb 3+_Pick-up/Messerboden heben/senken @ 219\mod_1391003902993_64.docx @ 1772869 @ @ 1
Appareil de commande à
simple effet (jaune 3+)
Lever/abaisser le ramasseur respectivement le fond à
couteaux
(en fonction du réglage présélectionné via l'unité de
commande)
•
•
Pression (jaune 3+) : Lever le ramasseur respectivement
le fond à couteaux
Position flottante (jaune 3+) : Abaisser le ramasseur
respectivement le fond à couteaux
Pos: 45.10.14 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_grün 7+/7-_Messerbalken heben/senken_neues Symbol @ 302\mod_1414073271805_64.docx @ 2356611 @ @ 1
Appareil de commande à
double effet (vert 7+/vert 7)
Lever/abaisser la barre de coupe
•
Pression (vert 7+): Lever la barre de coupe
•
Pression (vert 7-): Abaisser la barre de coupe
Pos: 45.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Mise en service
Pos: 45.10.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos: 45.10.17 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos: 45.10.18 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau T @ 303\mod_1414130127716_64.docx @ 2356773 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (bleu T) de la machine sur l'appareil de commande
à simple effet du tracteur.
Pos: 45.10.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 45.10.20 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen gelb 3+ @ 214\mod_1390395251418_64.docx @ 1755454 @ @ 1
•
Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 45.10.21 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen grün 7+/7- @ 214\mod_1390396314004_64.docx @ 1755512 @ @ 1
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (vert 7+ / vert 7-) de la machine à un appareil
de commande à double effet du tracteur.
Pos: 45.10.22 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 45.10.23 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos: 45.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
212
Mise en service
Pos: 45.12 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1
12.3
Frein hydraulique (exportation)
Pos: 45.13 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Bild Hydraulische Bremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253192337285_64.docx @ 313014 @ @ 1
1
KR200032
Fig. 175
Pos: 45.14 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 45.15 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Hilfsbremse) @ 32\mod_1253192507269_64.docx @ 313038 @ 2 @ 1
12.4
Frein hydraulique (frein auxiliaire)
Dans certaines conditions d'utilisation, les machines ne nécessitant pas de frein propre pour le
transport sur route peuvent être équipées d'un frein auxiliaire hydraulique.
Cette version nécessite une soupape de commande simple effet supplémentaire. Le frein est
activé en actionnant la soupape de commande.
La pression peut être régulée sur la soupape de limitation de pression de la machine. Cette
soupape est réglée sur environ 50 bar.
Pos: 45.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
213
Mise en service
Pos: 45.17 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
12.5
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 45.18 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_4 @ 17\mod_1236258545347_64.docx @ 204207 @ @ 1
DANGER ! – Arbre à cardan en rotation !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
• Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci,
couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pos: 45.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 45.20 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos: 45.21 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbau Gelenkwelle Fortima V 1500 MC @ 131\mod_1347954300350_64.docx @ 1164013 @ @ 1
2
1
RBV02240
Fig. 176
• Enlevez l'arbre à cardan (1) du support de l'arbre à cardan (2)
214
Mise en service
1
2
KR-1-080
Fig. 177
ATTENTION!
Le contact avec les composants du tracteur ou de la machine peut provoquer des dommages
sur la machine ou sur l'arbre à cardan
• Veillez à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Côté tracteur:
• Placez l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et sécurisez-le
• Pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne, guidez la chaîne de sécurité (2)
sous la protection de l'arbre à cardan et accrochez-la sur le tracteur
Pos: 45.22 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Gelenkwelle nicht richtig aufgesteckt @ 17\mod_1236260255331_64.docx @ 204281 @ @ 1
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
• Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking.
Pos: 45.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Mise en service
Pos: 45.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1
12.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 45.25 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Versagen der Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403777396384_64.docx @ 2056963 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu
de la machine.
Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une
défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues
ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres
composants (par ex. pneumatiques du tracteur).
L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la
machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune.
• Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge.
• Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation.
Pos: 45.26 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Sonderausrüstung Druckluftbremse @ 32\mod_1253601707312_64.docx @ 314939 @ @ 1
En option, la machine peut être équipée d'un système de freinage à air comprimé à deux
conduites.
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la d'alimentation (rouge) et
de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos: 45.27 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Druckluftbremse Straßenfahrt Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253602596718_64.docx @ 314988 @ @ 1
DANGER ! – Charge de freinage insuffisante !
Risque d'accidents dû à une charge de freinage trop faible.
• En circulation sur route, le déplacement doit se faire uniquement en position (2) « pleine
charge ».
• En « demi-charge » ou « sans charge », le freinage peut être adapté (réduit), par ex. sur
des prés humides.
Pos: 45.28 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse Druckluftbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253601964687_64.docx @ 314963 @ @ 1
1
1
2
CP102220
Fig. 178
• Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé
(1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes du tracteur.
Remarque
Commencer d'abord par la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 45.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
Mise en service
Pos: 45.30 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1
12.7
Branchements électriques
Pos: 45.31 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Elektrische Anschlüsse Fortima V 1500 MC @ 131\mod_1347959904107_64.docx @ 1164123 @ @ 1
2
KR-1-044
Fig. 179
• Raccordez le câble de raccord (2) pour l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles
du système électrique du tracteur
• Posez le câble de raccord (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues
• Installez le pupitre de commande dans le champ visuel du conducteur
• Raccordez le câble d'alimentation électrique (selon DIN 9680) à la prise à 3 pôles
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise électrique à 3 pôles avec le câble de
raccordement auprès du service de pièces de rechange (N° PR. 0303-914-0).
Pos: 45.32 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hinweis Verlängerungskabel Bedienpult @ 66\mod_1302163412859_64.docx @ 614457 @ @ 1
Remarque
Les rallonges pour le pupitre de commande peuvent être commandées sous les n° PR :
• 303 174 0 (2500 mm de long)
• 302 959 0 (5000 mm de long)
.
Pos: 45.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Mise en service
Pos: 45.34.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
12.8
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 45.34.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos: 45.34.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Zu straff oder zu locker verlegte Sicherungskette @ 226\mod_1392652264306_64.docx @ 1824604 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite
chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la
machine.
• Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine.
Pos: 45.34.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 45.34.5 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos: 45.34.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
Mise en service
Pos: 45.34.7 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1
a
b
ZBBP0899_1
Fig. 180
Pos: 45.34.8 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.docx @ 1343256 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
Pos: 45.34.9 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherheitskette Bild Rundballenpressen @ 181\mod_1376899543214_64.docx @ 1549225 @ @ 1
1
RPN00075
Fig. 181
Pos: 45.34.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
Conduite et transport
Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 2 @ 1
13
Conduite et transport
Pos: 47.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 2 @ 1
13.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos: 47.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Fortima V 1500 MC Gefahr Straßenfahrt,Mitfahren,Fahrverhalten @ 209\mod_1387367868107_64.docx @ 1724899 @ @ 1
DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route :
• La conduite sur les voies publiques n'est autorisée que si la chambre à balles est vide et
fermée.
• En conduite sur route, la cassette à couteaux doit être rentrée et sécurisée et le fond à
couteaux doit être soulevé.
• En cas de machine non freinée, conformément au code de la route, le poids du tracteur doit
au moins correspondre au poids à vide de la machine (Le poids à vide de la presse est
indiqué au chapitre « Caractéristiques techniques »).
• Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de commande doit toujours
être arrêtée lors du transport de la machine.
• Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
• Le transport d'autres personnes sur la machine n'est pas autorisé.
• Respecter la charge d'appui et de traction maximale de l'accouplement de la remorque du
tracteur.
• Contrôler et garantir la sécurité sur route de la machine, en particulier l'éclairage, le
verrouillage des capots de protection et des volets des boîtes à ficelle ainsi que le
verrouillage du ramasseur en position relevée.
• Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
• Dans le cas de machines avec autorisation d'exploitation, respecter les obligations reprises
dans cette autorisation !
Pos: 47.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
220
Conduite et transport
Pos: 47.5 /BA/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Arbeiten vor der Straßenfahrt an Maschine und Traktor @ 17\mod_1236587828339_64.docx @ 205396 @ @ 1
Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler
sur les routes :
Pos: 47.6 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up ausheben Comprima XC @ 95\mod_1328699529228_64.docx @ 801212 @ 2 @ 1
13.1.1
Levage du Ramasseur
2
1
COM00338
Fig. 182
1. Soulevez le ramasseur (1) à l'aide de l'hydraulique.
2. Sécurisez le ramasseur (1) avec la chaîne (2).
3. Vérifiez le ramasseur (1) relevé et sécurisé.
Pos: 47.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
Conduite et transport
Pos: 47.8 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze prüfen @ 32\mod_1253612569968_64.docx @ 315340 @ 3 @ 1
13.1.2
Contrôler la béquille
1
CPB00100
Fig. 183
• Couper l'alimentation en tension de la commande
• Contrôler la position de transport de la béquille (1)
Pos: 47.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Beleuchtungsanlage prüfen @ 25\mod_1244090937463_64.docx @ 254569 @ 3 @ 1
13.1.3
Contrôler l'éclairage
Pos: 47.10 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Comprima F/V Beleuchtungsanlage prüfen @ 95\mod_1328701657644_64.docx @ 801240 @ @ 1
1
2
RPN00038
Fig. 184
Pos: 47.11 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage anschließen @ 32\mod_1253613212250_64.docx @ 315390 @ @ 1
•
Raccorder l'éclairage au système électrique du tracteur.
Pos: 47.12 /BA/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Beleuchtungsanlage prüfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.docx @ 205492 @ @ 1
•
•
Pos: 47.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer.
Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les
feux de gabarit blancs avant.
Conduite et transport
Pos: 47.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
13.2
Parquer
Pos: 47.15 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Maschine abstellen Fortima V 1500 MC @ 211\mod_1389189770743_64.docx @ 1732855 @ @ 1
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. Lorsque la presse à balles
rondes est déposée sur un support instable, augmentez la surface d’appui du pied de
support.
• Avant de désatteler, empêcher tout déplacement inopiné de la machine à l'aide de cales
d'arrêt.
• Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d’écrasement des pieds !
• Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt
et la clé de contact retirée.
•
Déposez l'arbre à cardan dans la fixation prévue !
La trappe arrière ne doit être actionnée que si la presse est correctement attelée au tracteur.
• Lors de l'accouplement de la conduite hydraulique au système hydraulique du tracteur et
de son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la
machine ! Amener les soupapes de commande correspondantes en position flottante.
Pos: 47.16 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 32\mod_1253614434437_64.docx @ 315465 @ 3 @ 1
13.2.1
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement
1
KR-1-081
Fig. 185
Pos: 47.17 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Unterlegkeile @ 32\mod_1253614282421_64.docx @ 315440 @ @ 1
•
•
Parquer la machine sur un sol plan et stable.
Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour empêcher tout déplacement. Les cales
d'arrêt se trouvent à l'avant sur les côtés droit et gauche de la machine.
Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est
ainsi protégée contre tout déplacement).
Pos: 47.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
Conduite et transport
Pos: 47.19 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze runter @ 32\mod_1253617125109_64.docx @ 315490 @ 3 @ 1
13.2.2
Abaisser la béquille
1
2
3
CPB00090
Fig. 186
Pos: 47.20 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze positionieren @ 32\mod_1253617584078_64.docx @ 315515 @ @ 1
•
•
Démonter le goujon (2), sortir le tube d'appui de la béquille (1) et sécuriser de nouveau
avec le goujon (2).
Abaisser le plateau de stabilisation (3) au sol avec la manivelle jusqu'à ce que le timon soit
délesté.
Pos: 47.21 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle vom Schlepper trennen @ 32\mod_1253619549515_64.docx @ 315614 @ 3 @ 1
13.2.3
Séparer l'arbre à cardan du tracteur
Pos: 47.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1
2
1
RBV02240
Fig. 187
Pos: 47.23 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Gelenkwelle abziehen @ 32\mod_1253618661515_64.docx @ 315539 @ @ 1
•
Retirer l'arbre à cardan (1) côté tracteur.
Pos: 47.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1
•
Pos: 47.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
224
Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2).
Conduite et transport
Pos: 47.26 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Fortima V 1500 MC Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618970406_64.docx @ 315590 @ 3 @ 1
13.2.4
Débrancher les conduites et câbles d'alimentation
1
KR-1-147
Fig. 188
Pos: 47.27 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618767671_64.docx @ 315564 @ @ 1
•
•
•
Desserrer les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique et les déposer
correctement dans le logement correspondant de la boîte à ficelle.
Déverrouiller l'accouplement de la remorque ou retirer le boulon.
Faire avancer le tracteur avec précaution.
Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
225
Utilisation
Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
14
Utilisation
Pos: 49.2 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten VP @ 209\mod_1387358602334_64.docx @ 1724458 @ @ 1
Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que
recherche et élimination des défauts
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche et l'élimination des défauts, les mesures suivantes doivent toujours être prises :
• Il convient de désactiver la prise de force, de couper le moteur, de retirer la clé de contact
et de la prendre avec soi.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
• Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes
les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de
ramassage des matières à presser.
• Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et
retirer la clé de contact.
• Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place
et en bon état.
• En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
• Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Unkontrolliertes Bewegen der Rundballen @ 298\mod_1412760657163_64.docx @ 2334450 @ @ 1
Avertissement!
Risque de blessures dû à des mouvements incontrôlés des balles rondes
• En dévers, déposez les balles rondes de sorte qu'elles ne puissent se mettre en
mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de
leur poids et de leur forme cylindrique.
Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellungen vor Arbeitsbeginn @ 59\mod_1297346765539_64.docx @ 556643 @ 2 @ 1
14.1
Réglages avant de commencer le travail
Pos: 49.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/F/V Einstellungen vor Arbeitsbeginn @ 80\mod_1315898875526_64.docx @ 708054 @ @ 1
Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent être effectués ou contrôlés :
• Tendre le fond à rouleaux de la chambre à balles (Comprima V150/V180 (XC)) (voir
chapitre « Avant pressage/Après pressage »)
• Hauteur de travail du ramasseur
• Position du dispositif de placage à rouleau
• Activer et désactiver le mécanisme de coupe
• Longueur de coupe du mécanisme de coupe
• Utilisation de l'éjecteur de balles
• Présélectionner la pression de compression (Comprima F125/F155(XC))
• Présélectionner la taille des balles (Comprima V150/V180(XC))
• Présélectionner le liage par ficelle ou par filet
• Utilisation de barres d'entraîneur supplémentaires
• Mettre en place la ficelle ou le filet
• Fonction de la lubrification des chaînes
• Remettre le compteur de balles à zéro
• Régler la taille des balles (Comprima F155 (XC))
Les étapes nécessaires pour cela sont décrites aux chapitres « Réglages » et «
Commande ».
que la pression de compression doit être réduite.
Pos: 49.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
226
Utilisation
Pos: 49.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/hohe Ballendichte @ 35\mod_1256125227222_64.docx @ 326334 @ @ 1
Si le mécanisme de coupe est activé lors du pressage, la densité de balle augmente
considérablement ce qui rend la réduction de la pression de compression nécessaire.
Pos: 49.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Kurzes Stroh @ 66\mod_1302508002442_64.docx @ 616458 @ @ 1
Pour ce faire :
Paille courte qui se fragmente :
• Réduire le nombre de lames de coupe ou désactiver le mécanisme de coupe, resp. retirer
les couteaux. Les couteaux peuvent être conservés sur le côté gauche de la machine.
• Désactiver la prise de force dans la tournière.
Andains petits et plats :
• Réduire la vitesse de la prise de force
ou
• Augmenter la vitesse de conduite
La structure de la paille est très variable. Même sans mécanisme de coupe, il n'est pas toujours
possible de travailler à la pression maximale.
Pos: 49.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Weichkern einstellen @ 80\mod_1315899545989_64.docx @ 708202 @ @ 1
Remarque
Régler le cœur de balle sur tendre uniquement pour Comprima V150/180 (XC) (voir chap.
« Adaptation du cœur tendre »).
Pos: 49.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Fahrgeschwindigkeit @ 35\mod_1256125846472_64.docx @ 326414 @ 2 @ 1
14.2
Vitesse de conduite
La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants :
• Type des matières à presser.
• Degré d'humidité des matières à presser.
• Hauteur d'andain.
• Configuration du sol.
Remarque
La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 5 à 12 km/h. Elle doit être adaptée aux
conditions rencontrées dans la pratique.
•
•
Eviter la surcharge de la presse à balles rondes.
Réduire la vitesse au début et à la fin du pressage d'une balle ronde.
Pos: 49.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung bei Schlupf des Rollbodens @ 59\mod_1297348303356_64.docx @ 556698 @ @ 1
Réglage en cas de patinage du fond à rouleaux en présence d'une herbe très humide et
peu structurée
• Utiliser moins de couteaux, désactiver ou démonter ceux-ci et réduire la pression de
compression
• Régler le cœur de balle sur tendre (voir chap. « Adaptation du cœur tendre »)
Pos: 49.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/ohne Messer fahren @ 56\mod_1294902558671_64.docx @ 537074 @ @ 1
•
Conduire sans couteaux
ATTENTION!
Dommages sur la machine
• Il faut en aucun cas de conduire avec des couteaux ou fond à couteaux désactivée, parce
qu'alors les couteaux n'ont aucune direction à mécanisme de coupe et le dent de couteau
est entaillé.
Pos: 49.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
227
Utilisation
Pos: 49.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen @ 55\mod_1294145026250_64.docx @ 526915 @ 2 @ 1
14.3
Remplissage de la chambre à balles
Fig. 189
Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être
homogène. Pour ce faire, la largeur de l'andain revêt une grande importance.
La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la
chambre à balles.
Les andains plus larges ne garantissent pas l'obtention de balles rondes parfaites. La balle
ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles.
Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène ne peut être obtenu qu'en
approchant l'andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un
parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de
l'andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un
remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d'une densité
irrégulière.
Le diamètre obtenu peut être lue sur le moniteur du terminal de commande.
Pos: 49.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/erreichter Pressdruck @ 158\mod_1364469090060_64.docx @ 1390693 @ @ 1
La pression de compression atteinte peut être consultée sur l'indicateur de pression de
compression sur le côté gauche de la machine.
Remarque
La surcharge de la machine causée par des balles trop compactes ou trop volumineuses peut
entraîner de graves dommages sur la machine. La machine est dotée d'un mécanisme
déclenchant le liage forcé automatique en cas de surcharge. Tout liage forcé est
automatiquement consigné.
Pos: 49.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1
Comprima V150/V180/V210 (XC)
Pos: 49.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweise Ballenkammer befüllen @ 35\mod_1256126740722_64.docx @ 326464 @ @ 1
Remarque
Les balles rondes en forme de tonneau peuvent endommager le fond à rouleaux. Les balles
rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l'ensilage.
Remarque
Afin d'éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines matières récoltées (par
ex. ensilage mouillé), la pression de compression doit être réduite. Cette pression ne doit en
aucun cas dépasser 200 bar.
Pos: 49.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
228
Utilisation
Pos: 49.19 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1
Comprima F125/F155 (XC)
Pos: 49.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweise Ballenkammer befüllen CF @ 66\mod_1302514167499_64.docx @ 616928 @ @ 1
Remarque
Le liage doit être démarré au plus tard lorsque les indicateurs de pression de compression se
trouvent dans le rouge (signal sonore pour l'électronique confort).
Remarque
Afin d'éviter la surcharge de la machine avec certaines matières récoltées (par exemple
ensilage mouillé), le démarrage du liage doit se faire au préalable.
La surcharge permanente de la machine peut réduire nettement sa durée de vie.
Pos: 49.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druck auf die Seitenwände der Ballenkammer verringern @ 66\mod_1302510664857_64.docx @ 616667 @ 3 @ 1
14.3.1
Réduire la pression sur les parois latérales de la chambre à balles
Pos: 49.22 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Druck verringern @ 66\mod_1302510588984_64.docx @ 616640 @ @ 1
En présence d'un fourrage très critique et de balles extrêmement dures, la sécurité de rotation
des balles peut être augmentée comme suit :
• Afin de diminuer la pression sur les parois latérales, les déplacements vers l'extrême
droite/gauche doivent être évités.
• Réduire le nombre de lames de coupe à l'extérieur ou désactiver le mécanisme de coupe,
resp. retirer les couteaux.
Pos: 49.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
229
Utilisation
Pos: 49.24 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Montage zusätzlicher Mitnehmerleisten auf der Starterwalze @ 66\mod_1302512470547_64.docx @ 616731 @ 4 @ 1
14.3.1.1
Montage de barres d'entraîneur supplémentaires sur le rouleau de démarrage
Pos: 49.25 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Gefahr - Geöffnete Heckklappe @ 32\mod_1253180791300_64.docx @ 312628 @ @ 1
DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière !
Effet : blessures graves.
• Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire.
Pos: 49.26 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Mitnehmerleisten montieren @ 66\mod_1302512580324_64.docx @ 616760 @ @ 1
1
2
a
3
1
b
RPN00046_3
Fig. 190
De même, pour augmenter la sécurité de rotation des balles, il est recommandé de monter des
barres supplémentaires (2) sur le rouleau de démarrage.
Monter des barres (2) sur le rouleau de démarrage à l'intérieur de la chambre à balles :
Pos: 49.27 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Heckklappe sichern und Leisten montieren @ 105\mod_1333020248511_64.docx @ 950774 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 49.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
230
Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (a) à
la position (b) , la trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Ouvrez la trappe arrière.
Montez les 6 barres (2) sur le rouleau de démarrage et serrez-les avec les vis à tête fraisée
(3).
Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de position (b) à
position (a), la trappe arrière est débloquée hydrauliquement.
Fermez la trappe arrière.
Utilisation
Pos: 49.29 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Montage zusätzlicher Auswurfbleche in der Heckklappe @ 137\mod_1353406485382_64.docx @ 1216623 @ 4 @ 1
14.3.1.2
Montage de Tôles D'Ejection dans la Trappe Arrière
Pos: 49.30 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1
Comprima F125/F155 (XC)
Pos: 49.31 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Anlagebleche montieren Comprima F125/155 @ 137\mod_1353912745760_64.docx @ 1222814 @ @ 1
1
2
3
RPN00107_1
Fig. 191
Vue (chambre à balles fermée)
Pos: 49.32 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Text Anlagebleche montieren alle Maschinen @ 137\mod_1353912825978_64.docx @ 1222843 @ @ 1
Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible
d'installer deux tôles d'éjection (1) à droite et à gauche dans la trappe arrière de la machine.
• Montez les tôles d'éjection (1) avec les vis (2) sur les surfaces internes de la chambre à
balles dans les alésages existants.
• Si les balles prêtes ne tombent toujours pas de la chambre de compression avant après
avoir monté des tôles d'éjection (1), enlevez les tôles de glissement (3) du carter de la
machine à droite et à gauche.
Les tôles d'éjection (1) avec les vis appropriées peuvent être commandées auprès du
département des pièces de rechange en indiquant les n° de pièces de rechange:
Pos: 49.33 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Tabelle Ersatzteile Anlagebleche F125/155 @ 137\mod_1353593714768_64.docx @ 1221217 @ @ 1
Quantité
Pièce de rechange
Numéro de pièces de rechange
2
Tôle d'éjection
2754790
Pos: 49.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
Utilisation
Pos: 49.35 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180(XC) @ 80\mod_1315900211268_64.docx @ 708257 @ @ 1
Comprima V150/V180(XC)
Pos: 49.36 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Anlagebleche montieren CV150 @ 137\mod_1353936023004_64.docx @ 1224124 @ @ 1
1
3
2
HDC00063
HDC00067
Fig. 192
Pos: 49.37 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Text Anlagebleche montieren alle Maschinen @ 137\mod_1353912825978_64.docx @ 1222843 @ @ 1
Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible
d'installer deux tôles d'éjection (1) à droite et à gauche dans la trappe arrière de la machine.
• Montez les tôles d'éjection (1) avec les vis (2) sur les surfaces internes de la chambre à
balles dans les alésages existants.
• Si les balles prêtes ne tombent toujours pas de la chambre de compression avant après
avoir monté des tôles d'éjection (1), enlevez les tôles de glissement (3) du carter de la
machine à droite et à gauche.
Les tôles d'éjection (1) avec les vis appropriées peuvent être commandées auprès du
département des pièces de rechange en indiquant les n° de pièces de rechange:
Pos: 49.38 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Tabelle Ersatzteile Anlagebleche F125/155 @ 137\mod_1353593714768_64.docx @ 1221217 @ @ 1
Pos: 49.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
232
Quantité
Pièce de rechange
Numéro de pièces de rechange
2
Tôle d'éjection
2754790
Utilisation
Pos: 49.40 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V210 (XC) @ 84\mod_1319031579512_64.docx @ 736801 @ @ 1
Comprima V210 (XC)
Pos: 49.41 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Anlagebleche montieren CV150-210 @ 137\mod_1353510846547_64.docx @ 1219156 @ @ 1
1
2
3
HDC00063
HDC00062
Fig. 193
Pos: 49.42 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Text Anlagebleche montieren alle Maschinen @ 137\mod_1353912825978_64.docx @ 1222843 @ @ 1
Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible
d'installer deux tôles d'éjection (1) à droite et à gauche dans la trappe arrière de la machine.
• Montez les tôles d'éjection (1) avec les vis (2) sur les surfaces internes de la chambre à
balles dans les alésages existants.
• Si les balles prêtes ne tombent toujours pas de la chambre de compression avant après
avoir monté des tôles d'éjection (1), enlevez les tôles de glissement (3) du carter de la
machine à droite et à gauche.
Les tôles d'éjection (1) avec les vis appropriées peuvent être commandées auprès du
département des pièces de rechange en indiquant les n° de pièces de rechange:
Pos: 49.43 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Tabelle Ersatzteile Anlagebleche CV210 @ 137\mod_1353510973257_64.docx @ 1219425 @ @ 1
Quantité
Pièce de rechange
Numéro de pièces de rechange
2
Tôles d'éjection
200679180
6
Vis à tête fraisée avec hexagone
intérieur
9040453
Pos: 49.44 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballen binden @ 35\mod_1256126963097_64.docx @ 326489 @ 2 @ 1
14.4
Lier et déposer les balles
•
•
•
•
Démarrer le liage ou l'enrubannage (voir chapitre Commande), poursuivre le ramassage
des matières à presser jusqu'à ce que le matériel de liage ou d'enrubannage soit transporté
dans la chambre à balles par les matières à presser et saisi par la balle ronde. Toujours
respecter la vitesse nominale de 540 tr/mn jusqu'à ce que le liage soit terminé.
Arrêter le tracteur et attendre la fin du liage ou de l'enrubannage.
Ejecter la balle ronde en ouvrant la chambre à balles. Toujours ouvrir complètement la
trappe arrière car les vérins doivent être complètement sortis pour établir la pression
nécessaire à la tension du fond à rouleaux.
Toujours fermer la chambre à balles uniquement au ralenti et commencer le pressage
suivant.
Pos: 49.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
233
Utilisation
Pos: 49.46 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fahren mit Ballenauswerfer @ 80\mod_1315901275288_64.docx @ 708394 @ 2 @ 1
14.5
Déplacement avec l'éjecteur de balles
Pos: 49.47 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1
Comprima V150/V180/V210 (XC)
Pos: 49.48 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Fahren mit Ballenauswerfer @ 81\mod_1315901701515_64.docx @ 708422 @ @ 1
1
VPN00613
Fig. 194
Pos: 49.49 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Text Fahren mit Ballenauswerfer @ 80\mod_1315901174786_64.docx @ 708286 @ @ 1
Pendant le déplacement avec l'éjecteur de balles (1), ce dernier doit de nouveau reposer sur
l'essieu lorsque du fourrage est prélevé à l'avant. La chambre à balles doit être fermée.
ATTENTION !
Torsion latérale des tiges de traction
• Il est interdit de prendre du fourrage si l'éjecteur de balles ne repose pas sur l'essieu (voir
fig. VPN00613).
Pos: 49.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
234
Utilisation
Pos: 49.51 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor dem Pressen @ 59\mod_1297349886078_64.docx @ 556724 @ 2 @ 1
14.6
Avant le pressage
Pos: 49.52 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Rollboden spannen @ 192\mod_1382085134347_64.docx @ 1637725 @ 3 @ 1
14.6.1
Tendre le fond à rouleaux
Pos: 49.53 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1
Comprima V150/V180/V210 (XC)
Pos: 49.54 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweise Rollboden spannen @ 59\mod_1297350006477_64.docx @ 556752 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer la prise de force, tendre le fond à rouleaux de la chambre à balles.
Pos: 49.55 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Handrad @ 105\mod_1333020713111_64.docx @ 950803 @ @ 1
3
2
1
VPN00001_2
Fig. 195
Pos: 49.56 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Handrad eindrehen @ 59\mod_1297350412235_64.docx @ 556809 @ @ 1
Pour ce faire :
• Faire rentrer complètement le volant (2) (position de travail).
Pos: 49.57 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellen @ 59\mod_1297351058932_64.docx @ 556943 @ @ 1
Après un temps d'arrêt prolongé et avant la mise en service de la machine :
• Ouvrir une fois la trappe arrière, puis la refermer (voir Menu « Commande manuelle
presse », ouvrir/fermer la chambre à balles)
• Activer la prise de force
Ceci entraîne la montée de la pression de compression à la valeur réglée en usine ou celle
réglée en dernier.
La pression de compression peut être modifiée avec le bouton rotatif (3). (Voir chapitre «
Réglage de la pression de compression »)
Grâce à la structure hydraulique du bloc de raccordement de l'accumulateur, il est possible que
la pression de compression chute pendant une certaine période de temps. Afin d'atteindre à
nouveau la pression de compression réglée, la trappe arrière doit être une nouvelle fois ouverte
puis refermée.
Pos: 49.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
235
Utilisation
Pos: 49.59 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nach dem Pressen @ 81\mod_1315903074048_64.docx @ 708836 @ 2 @ 1
14.7
Après le pressage
Pos: 49.60 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1
Comprima V150/V180/V210 (XC)
Pos: 49.61 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Nach dem Pressen CV/V @ 66\mod_1302516404418_64.docx @ 617040 @ @ 1
3
2
1
VPN00001_2
Fig. 196
Au terme du pressage, les fonds à rouleaux avant et arrière doivent être détendus.
• Desserrer le volant (2) jusqu'à ce que le manomètre (1) affiche une pression de 50 bars.
(position de parking)
• Resserrer le volant (2).
Les vérins de tension des fonds à rouleaux sont hors pression.
Pos: 49.62 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1
14.8
Limiteur de charge
Pos: 49.63 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Antriebskette für Pick-Up @ 67\mod_1302519019324_64.docx @ 617067 @ 3 @ 1
14.8.1
Chaîne d'entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames
Pos: 49.64 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Absicherung Überlastung @ 67\mod_1302520146803_64.docx @ 617096 @ @ 1
1
RPN00021
Fig. 197
ATTENTION !
Dommages sur la machine et perte de la garantie
• Ne pas intervenir de son propre chef sur l'accouplement de coupure à cames.
L'entraînement est équipé d'un accouplement de coupure à cames (1) en guise de protection
contre la surcharge. Cet accouplement est réglé en usine et ne doit pas être modifié sans
l'accord du SAV KRONE.
Pos: 49.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
236
Utilisation
Pos: 49.66 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 2 @ 1
14.9
Pick-up
Pos: 49.67 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundeinstellung (einstellen der Arbeitshöhe) @ 19\mod_1238576636385_64.docx @ 221583 @ 2 @ 1
14.10
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
Pos: 49.68 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Hinweis Fahren im Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.docx @ 221877 @ @ 1
Remarque
Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
Pos: 49.69 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung - Arbeiten an bzw. unter der Pick-up ohne Absperrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.docx @ 2282306 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge
électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour
empêcher tout abaissement involontaire.
Pos: 49.70 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Bild F/V @ 295\mod_1412243210701_64.docx @ 2321431 @ @ 1
2
3
1
HDC00044
Fig. 198
Pos: 49.71 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung VP @ 32\mod_1253623550687_64.docx @ 315799 @ @ 1
Remarque
Lors du réglage du ramasseur, la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur
(voir chapitre « Première mise en service »).
L'écartement des dents par rapport au sol doit être d'environ 20 à 30 mm.
Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux conditions du sol.
Réglage de base (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) :
• Relever le ramasseur (3) avec l'hydraulique
• Retirer la goupille pliante (2)
• Amener la barre à trous (1) dans la position nécessaire
• Bloquer avec la goupille pliante (2)
Pos: 49.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
237
Utilisation
Pos: 49.73.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1
14.11
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 49.73.2 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung! - Abbau des Rollenniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.docx @ 2060898 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos: 49.73.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Bild CF/CV @ 221\mod_1391593783915_64.docx @ 1790484 @ @ 1
3
1
2
HDC00075
Fig. 199
Pos: 49.73.4 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Höheneinstellung CF/CV @ 67\mod_1302524046868_64.docx @ 617320 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Hauteur du dispositif de placage à rouleau :
Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de
fourrage.
Pour ce faire, accrochez les chaînes (3) à la hauteur appropriée.
Remarque
Le réglage doit être identique des deux côtés du dispositif de placage à rouleau.
Pos: 49.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
238
Utilisation
Pos: 49.75 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auflagedruckentlastung der Pick-up @ 67\mod_1302524398424_64.docx @ 617347 @ 3 @ 1
14.11.1
Décharge de la pression d'appui du ramasseur
Pos: 49.76 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Auflagedruckentlastung Bild @ 67\mod_1302524532234_64.docx @ 617376 @ @ 1
1
2
RPN00023_3
Fig. 200
Pos: 49.77 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Arbeitsschritte Druck Pick-up entlasten Comprima CV/CF/F/V @ 67\mod_1302524952195_64.docx @ 617404 @ @ 1
Pour mieux surmonter les irrégularités du sol, le ramasseur est déchargé à l'aide de deux
ressorts.
Les ressorts peuvent être réglés sur la vis à anneau (1). Les deux ressorts doivent avoir le
même réglage.
En réglage de base, la distance a est de
• 150 mm à gauche,
• 42 mm à droite
Remarque
Les roues de jauge doivent être suffisamment délestées.
En présence de conditions de sol extrêmes, régler la profondeur de travail du ramasseur
à l'aide des chaînes (2) (côtés droit et gauche de la machine) :
• Soulever le ramasseur à l'aide de l'hydraulique.
• Pivoter les roues de jauge (3) vers le haut.
• Régler la profondeur de travail souhaitée du ramasseur en changeant la position de la
chaîne (2).
Pos: 49.78 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Hinweis Pick-up Einsatz in Stroh @ 67\mod_1302525353218_64.docx @ 617432 @ @ 1
Remarque
Pour l'utilisation avec de la paille, le ramasseur doit être réglé aussi haut que possible par
rapport au sol.
A l'aide de la chaîne (2), régler les roues de jauge du ramasseur de sorte qu'elles ne soient pas
en contact avec le sol.
Remarque
Si le ramasseur est accroché plus haut, il convient d'adapter la hauteur du timon.
(Voir chap. Mise en service « Adapter la hauteur du timon »).
Pos: 49.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
239
Utilisation
Pos: 49.80.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1
14.12
Mécanisme de coupe
Pos: 49.80.2 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarb Schneidwerk VP @ 244\mod_1395818598014_64.docx @ 1910174 @ @ 1
DANGER! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage;
recherche des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours:
• Arrêtez la machine.
• Désactivez la prise de force. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Sécurisez le tracteur et la machine contre le déplacement involontaire.
• Sécurisez le ramasseur avec le limiteur de profondeur.
• Risque important de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. Saisissez
les couteaux uniquement avec des gants adaptés.
• Lors des travaux à l’intérieur de la chambre à balles, sécurisez la trappe arrière ouverte au
robinet d’arrêt pour qu’elle ne s’abaisse pas.
Pos: 49.80.3 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Allgemeines Schneidwerk CF/CV @ 67\mod_1302526613030_64.docx @ 617488 @ 3 @ 1
14.12.1
Généralités
La machine possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La
coupe permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes et augmente la densité de
pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter les
couteaux hors du canal d'alimentation à partir du tracteur. La protection individuelle des
couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers.
Par ailleurs, le mécanisme de coupe peut être désactivé mécaniquement.
Pos: 49.80.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
240
Utilisation
Pos: 49.80.5 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge CF/CV @ 221\mod_1391601707157_64.docx @ 1791251 @ 3 @ 1
14.12.2
Longueur de coupe
A
+
B
+
Fig. 201
La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux.
Utiliser la clé fournie pour effectuer le réglage.
1
3
2
HDC00012
Fig. 202
La clé universelle (1) se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine.
ATTENTION ! - Mouvement inattendu de la clé universelle !
La clé universelle peut effectuer un mouvement inattendu provoqué par la force du ressort du
couteau précontraint.
• Par conséquent, la plus grande prudence est de rigueur lors de travaux de réglage
réalisés avec la clé universelle sur l'arbre des couteaux.
Pour la retirer :
• Retirer la goupille à ressort (2).
• Retirer la clé universelle (1) de la goupille de fixation (3).
Après utilisation, remettre la clé universelle (1) en place sur le goujon (3) et la fixer à l’aide de la
goupille à ressort (2).
Pos: 49.80.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
241
Utilisation
Pos: 49.80.7 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Messer Bild @ 67\mod_1302528326300_64.docx @ 617572 @ @ 1
A
B
RPN00020_2
Fig. 203
Pos: 49.80.8 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Tabelle durch Messerbestückung CF/CV @ 67\mod_1302528059446_64.docx @ 617544 @ @ 1
Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux
Avec 17 couteaux :
Longueur de
coupe
Nombre de couteaux
Réglage A/B
-
0
-/-
128 mm
8
-/+
128 mm
9
+/-
64 mm
17
+/+
Longueur de
coupe
Nombre de couteaux
Réglage A/B
-
0
-/-
84 mm
13
-/+
84 mm
13
+/-
42 mm
26
+/+
Avec 26 couteaux :
Pos: 49.80.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
242
Utilisation
Pos: 49.80.10 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Messer Bild @ 67\mod_1302528326300_64.docx @ 617572 @ @ 1
A
B
RPN00020_2
Fig. 204
Pos: 49.80.11 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/VORSICHT - Zurückschlagende Messer - nicht von Hand in Arbeitsposition, Hammer verwenden, @ 55\mod_1292578390301_64.docx @ 521704 @ @ 1
ATTENTION ! – Couteaux revenant en arrière !
Les couteaux sont précontraints par ressort. Risque de blessures !
• Ne pas appuyer sur les couteaux pour les amener en position de travail.
• Utiliser un outil, par ex. un marteau.
• Porter des gants de protection.
Pos: 49.80.12 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/VORSICHT - Verletzungsgefahr am Messer im Messerbalken - Schutzhandschuhe tragen @ 55\mod_1292496039379_64.docx @ 520209 @ @ 1
Attention ! – Risque de blessures !
Risque de blessures sur la lame des couteaux dans la barre de coupe.
• Porter des gants de protection.
Pos: 49.80.13 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer zuschalten CF/CV @ 67\mod_1302529148221_64.docx @ 617610 @ @ 1
Après activation des couteaux, toujours vérifier si tous les couteaux sont relevés
.
Si ce n'est pas le cas :
• Amener les arbres de commande des couteaux (A/B) en position de 0 couteau (tourner ces
deux arbres (A/B) en position (-)).
• Abaisser le fond à couteaux mécaniquement ou à l'aide de l'hydraulique.
• Nettoyer soigneusement le fond à couteaux et, en particulier, les fentes.
Après nettoyage :
• Régler la longueur de coupe souhaitée
Après réglage des arbres de commande des couteaux (A/B), les couteaux basculent
automatiquement vers le haut en position de travail.
Si ce n'est pas le cas, les couteaux qui ne se sont pas relevés doivent être mis en position de
travail en donnant un léger coup sur le dos du couteau à l'aide d'un outil (par ex. un marteau).
• Relever le fond à couteaux.
Pos: 49.80.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
243
Utilisation
Pos: 49.80.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer wechseln @ 40\mod_1268820477038_64.docx @ 362200 @ 3 @ 1
14.12.3
Position de couteau 0
Pos: 49.80.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Messermontage Vorgespannte Messer @ 74\mod_1308724042343_64.docx @ 657333 @ @ 1
DANGER ! – Les couteaux sont précontraints par ressort !
Risque accru de blessures lors du montage et du démontage des couteaux.
• Saisir les couteaux uniquement avec des gants adaptés.
• Le montage et le démontage des couteaux s'effectuent par le dessous de la machine.
• Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille.
Pos: 49.80.17 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwechsel allgemein VarioPack @ 40\mod_1268821967632_64.docx @ 362376 @ @ 1
Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles.
• Ouvrir la trappe arrière.
Pos: 49.80.18 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Gefahr - Geöffnete Heckklappe @ 32\mod_1253180791300_64.docx @ 312628 @ @ 1
DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière !
Effet : blessures graves.
• Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire.
Pos: 49.80.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Comprima F/V + CF/CV @ 81\mod_1315906573632_64.docx @ 709153 @ @ 1
1
1
a
1
b
a
1
b
CPK00230_3
Fig. 205
• Basculer le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche de la trappe arrière
de la position (a) à la position (b), la trappe arrière est verrouillée par l'hydraulique.
Pos: 49.80.20 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/ACHTUNG - Beschädigung der Maschine - Vor Absenken des Messerbodens Pick-up anheben @ 55\mod_1292578795457_64.docx @ 521756 @ @ 1
ATTENTION ! - Endommagement de la machine !
• Toujours relever le ramasseur avant d'abaisser le fond à couteaux.
Pos: 49.80.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
244
Utilisation
Pos: 49.80.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Messerboden absenken CF/CV @ 74\mod_1308657880947_64.docx @ 656770 @ @ 1
1
RPN00013_2
Fig. 206
• Abaisser le fond à couteaux (1) mécaniquement ou à l'aide de l'hydraulique.
Pos: 49.80.23 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerschaltwelle 0-Stellung @ 74\mod_1308658167155_64.docx @ 656798 @ @ 1
Amener les arbres de commande des couteaux (A/B) mécaniquement en position de 0
couteau (position (-)) :
A
B
+
A
B
+
RPN00020_2
Fig. 207
• Faire revenir les arbres de commande des couteaux en arrière pour que les couteaux
soient un peu dans le canal de coupe et puissent être ainsi plus facilement accessibles.
Pos: 49.80.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
245
Utilisation
Pos: 49.80.25 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwelle entsichern CF/CV @ 74\mod_1308661085085_64.docx @ 656826 @ @ 1
Déverrouiller l'arbre des couteaux
b
a
1
RPN00015_1
Fig. 208
• Déverrouiller l'arbre des couteaux :
sortir le goujon de verrouillage (1) de la position (a) et l'engager dans la position (b).
Remarque
Il est également possible d'utiliser la clé fournie pour le verrouillage ou le déverrouillage de
l'arbre des couteaux.
Pos: 49.80.26 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer wechseln CF/CV @ 231\mod_1393413681197_64.docx @ 1848039 @ @ 1
Remplacer les couteaux
1
2
KRS-1-015_1
Fig. 209
• Retirer les couteaux (1)
Remarque
Lors de la mise en place des couteaux (1), veiller à ce que ceux-ci se trouvent correctement sur
l'arbre des couteaux et centrés dans la fente (2).
•
Mettre en place un couteau neuf ou aiguisé (1)
Remarque
Avant de relever le fond à couteaux, il convient de contrôler l'alignement de tous les couteaux
(1) et ainsi leur mise en place correcte.
Pos: 49.80.27 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwelle verriegeln @ 74\mod_1308663654243_64.docx @ 657022 @ @ 1
246
Utilisation
b
A
B
a
1
+
+
RPN00015_1
Fig. 210
• Verrouiller l'arbre des couteaux :
sortir le goujon de verrouillage (1) de la position (b) et l'engager dans la position (a).
• Régler la longueur de coupe (tourner les arbres de commande des couteaux (A/B) en
position « + »)
Après réglage des arbres de commande des couteaux, les couteaux basculent
automatiquement vers le haut en position de travail.
• Vérifier si tous les couteaux sont relevés. Si ce n'est pas le cas, les couteaux qui ne se sont
pas relevés doivent être mis en position de travail en donnant un léger coup sur le dos du
couteau à l'aide d'un outil (par ex. un marteau).
Pos: 49.80.28 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Messermontage Hilfswerkzeug @ 74\mod_1308724466908_64.docx @ 657361 @ @ 1
DANGER ! – Les couteaux sont précontraints par ressort !
Risque accru de blessures lors du montage et du démontage des couteaux.
• Ne pas appuyer à la main sur les couteaux pour les amener en position de travail. Toujours
utiliser un outil (par ex. marteau).
Pos: 49.80.29 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Hinweis Blindmesser @ 175\mod_1372833769347_64.docx @ 1504682 @ @ 1
Remarque
Lorsque le mécanisme de coupe n'est pas activé durant une période prolongée, les lames de
coupe peuvent être remplacées par des obturateurs, en vue d'éviter tout encrassement au
niveau des fentes du fond à couteaux et toute usure des lames.
Les obturateurs peuvent être commandés via le magasin de pièces de rechange KRONE,
sous le numéro de pièce 200654050.
Pos: 49.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
247
Utilisation
Pos: 49.82 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Ballendurchmessers @ 74\mod_1308726004540_64.docx @ 657419 @ 2 @ 1
14.13
Régler le diamètre des balles
Pos: 49.83 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F155 (XC) @ 79\mod_1314690325737_64.docx @ 697638 @ @ 1
Comprima F155 (XC)
Pos: 49.84 /WHB/Grundeinstellungen/Rundballenpresse/Einstellen des Ballendurchmessers (COMPRIMA F155) @ 212\mod_1389782655887_64.docx @ 1742438 @ @ 1
La trappe arrière doit être fermée et la chambre à balles vide.
Régler le diamètre des balles à l'arrière, à droite et à gauche de la machine.
1
2
3
CPN00010_3
Fig. 211
trou supérieur = plus petit diamètre de balle
trou inférieur = plus grand diamètre de balle
• Retirer la goupille fendue (2) du boulon d'arrêt (1) sur le tube ressort (3).
• Repositionner le boulon d'arrêt (1) dans l'alésage souhaité du tube ressort (3) et le
sécuriser avec la goupille (2).
Remarque
Le réglage doit s'effectuer de la même manière sur les deux côtés.
Remarque
En cas de modification mécanique du diamètre des balles, il convient de saisir les nouvelles
dimensions via le menu « Diamètre des balles » dans le terminal.
Pos: 49.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
248
Utilisation
Pos: 49.86 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ballendurchmesser vorwählen (COMPRIMA V150/V180/V210) (Medium) @ 85\mod_1319114801368_64.docx @ 737166 @ 3 @ 1
14.13.1
Présélectionner le diamètre des balles (Comprima V150/V180/V210 (XC)) (électronique
médium)
Pos: 49.87 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild und Text Ballendurchmesser vorwählen @ 81\mod_1315914552339_64.docx @ 709485 @ @ 1
Le réglage du diamètre des balles est effectué sur le segment de réglage derrière la protection
avant droite. Ce réglage est réalisé à partir de la boîte à ficelle, à l'intérieur (côté droit de la
machine), à l'aide de l'écrou à oreilles (2).
2
1
RP000036
Fig. 212
Remarque
Ne pas présélectionner le diamètre des balles en mode automatique.
1. Enclencher la commande électrique.
2. Soulever les deux indicateurs de pression de compression (1) manuellement à la position
souhaitée (diamètre des balles) (par ex. 10 =1,0 m, 12 =1,2 m).
3. Desserrer l'écrou à oreilles (2) dans la boîte à ficelle et déplacer la vis et l'écrou à oreilles
dans le trou oblong jusqu'à ce que les voyants de contrôle du terminal de commande Alpha
s'allument et que l'avertisseur sonore retentisse.
4. Resserrer l'écrou à oreilles dans la boîte à ficelle.
Pos: 49.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
249
Utilisation
Pos: 49.89 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Ballendurchmesseranzeige (COMPRIMA V150 / V180) (Medium) @ 55\mod_1292491678239_64.docx @ 519715 @ 3 @ 1
14.13.2
Réglage de l'indicateur du diamètre des balles (Comprima V150/V180/V210 (XC))
(électronique médium)
Pos: 49.90 /WHB/Grundeinstellungen/Rundballenpresse/Einstellung der Ballendurchmesseranzeige (COMPRIMA V150 / V180) (Medium) @ 55\mod_1292491753817_64.docx @ 519741 @ @ 1
WHBCP075
Fig. 213
Le câble (1) situé à droite et à gauche de la machine permet de régler les deux indicateurs de
diamètre des balles sur le côté droit de la machine.
Remarque
La distance « Y » doit être identique des deux côtés.
•
•
•
•
Lorsque la chambre à balles est vide et la trappe arrière fermée et verrouillée, les
indicateurs doivent être légèrement écartés de la butée (2) (le câble est tendu).
La longueur de câble peut être réglée sur la pièce filetée (3).
S'assurer que la bielle (4) repose sur la butée (5) (si nécessaire, détendre le fond à
rouleaux).
La chambre à balles doit être fermée et vide.
Réglage de base :
Y = 30 mm
Pos: 49.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
250
Utilisation
Pos: 49.92 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pressdruck einstellen @ 59\mod_1297666400713_64.docx @ 558584 @ 2 @ 1
14.14
Régler la pression de compression
Pos: 49.93 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1
Comprima V150/V180/V210 (XC)
Pos: 49.94 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Pressdruck Handrad @ 59\mod_1297666635329_64.docx @ 558611 @ @ 1
3
2
1
VPN00001_2
Fig. 214
Pos: 49.95 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Handräder hereindrehen @ 59\mod_1297667178087_64.docx @ 558688 @ @ 1
Le réglage de la pression de compression est effectué sur la machine.
Les étapes suivantes doivent être respectées lors de ce réglage :
• • Faire rentrer complètement les volants (2 et 3) (tenir compte de la pression de
compression minimale, voir les étapes ci-dessous, si la pression de compression est
tombée en dessous de 50 bars).
• Ramasser les matières à presser avec la machine jusqu'à ce que la pression de
compression soit env. 10 bars supérieure à celle souhaitée.
• Régler la pression souhaitée avec le volant (3).
Rotation vers la droite
= augmenter la pression
Rotation vers la gauche
= réduire la pression
Pos: 49.96 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Pressdruck 180 @ 59\mod_1297667596958_64.docx @ 558715 @ @ 1
Remarque
La pression de compression peut être réglée uniquement lorsque des matières à presser sont
amenées dans la chambre.
La pression maximale ne doit pas dépasser 180 bars.
La pression minimale ne doit pas être inférieure à 50 bars. La machine ne doit pas être utilisée
à une pression de compression inférieure à 50 bars.
Pos: 49.97 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Pressdruck Heckklappe @ 81\mod_1315908345560_64.docx @ 709181 @ @ 1
Remarque
La pression maximale à l'ouverture de la trappe arrière ne doit pas dépasser 210 bars.
La pression minimale ne doit pas être inférieure à 50 bars. La machine ne doit pas être utilisée
à une pression de compression inférieure à 50 bars.
Après un arrêt prolongé et avant la mise en service de la machine, ouvrir la trappe arrière une
fois et la refermer. Ceci crée une pression minimale. Régler ensuite la pression de compression
souhaitée comme décrit ci-dessus.
Pos: 49.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
251
Utilisation
Pos: 49.99 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Eingriffe am Druckregler @ 81\mod_1315908706413_64.docx @ 709237 @ @ 1
Remarque
Toute intervention sur le régulateur de pression entraîne la perte de la garantie.
Pos: 49.100 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Druckbereich @ 59\mod_1297669041046_64.docx @ 558796 @ @ 1
Remarque
Pour le réglage de la pression de compression, une plage de pression de 50-180 bars est
spécifiée.
Pos: 49.101 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Tabelle Druckbereich @ 59\mod_1297669134467_64.docx @ 558823 @ @ 1
Matières à presser
Foin
Paille
Ensilage
Plage de pression (bar)
basse
moyenne/élevée
élevée
Pos: 49.102 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1
Comprima F125/F155 (XC)
Pos: 49.103 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Pressdruckeinstellung F125/155 @ 81\mod_1315911207607_64.docx @ 709265 @ @ 1
3
2
1
2
1
0
RP-0-035
RP-99-007
Fig. 215
Pos: 49.104 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruckvorwahl allgemein @ 81\mod_1315913733980_64.docx @ 709409 @ @ 1
Présélection de la pression de compression en cas d'équipement d'un terminal de
commande Alpha de KRONE (électronique médium)
La présélection de la pression de compression est effectuée sur le segment de réglage derrière
la protection avant droite. Cette présélection est réglée à partir de la boîte à ficelle, à l'intérieur,
à droite à l'aide de l'écrou à oreilles.
1. Enclencher la commande électrique.
2. Soulever manuellement les deux indicateurs de pression de compression (1) sur la position
souhaitée (pression de compression).
3. Desserrer l'écrou à oreilles (2) dans la boîte à ficelle et déplacer la vis et l'écrou à oreilles
dans le trou oblong jusqu'à ce que les voyants de contrôle du terminal de commande Alpha
s'allument et que l'avertisseur sonore retentisse.
4. Resserrer l'écrou à oreilles dans la boîte à ficelle.
Pos: 49.105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
252
Utilisation
Pos: 49.106 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung Heckklappenverschluss (Mediumelektronik) @ 81\mod_1315916822746_64.docx @ 709960 @ 2 @ 1
14.15
Réglage de la fermeture de la trappe arrière (électronique médium)
Pos: 49.107 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellen Heckklappenverschluss @ 81\mod_1315916961701_64.docx @ 709989 @ @ 1
1
2
4
3
RPN00024_2
RPN00025
Fig. 216
Par le biais du câble (1) (à droite et à gauche), les deux indicateurs (2) situés sur le côté droit
de la machine signalent la fermeture correcte de la trappe arrière.
Lorsque les crochets de fermeture sont entièrement verrouillés, les indicateurs (2) doivent être
légèrement écartés de la butée (3) (le câble (1) est tendu).
Lorsque les crochets de fermeture ne sont pas complètement verrouillés, les indicateurs (2)
doivent être nettement écartés de la vis (3).
Réglage :
La longueur de câble peut être réglée en déplaçant le rouleau de câble dans le trou oblong (4).
Pos: 49.108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
253
Utilisation
Pos: 49.109 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Einstellung Pressdruckanzeiger (Alpha - Mediumelektronik) @ 85\mod_1319098415608_64.docx @ 737071 @ 2 @ 1
14.16
Réglage de l'indicateur de pression de compression (électronique médium)
Pos: 49.110 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Einstellung des Pressdruckanzeigers (Medium) @ 85\mod_1319095630876_64.docx @ 737013 @ @ 1
Comprima F 125 (XC)
Comprima F 155 (XC)
1
2
30
20
3
3
4
2
4
1
COM00017
Fig. 217
Lorsque les leviers de serrage gauche/droit (1) sont correctement réglés (voir chap. Commande
« Tendre le fond à rouleaux et régler la précontrainte du ressort »), adapter l'indicateur de
pression de compression supérieur à l'indicateur de pression de compression inférieur au
moyen du réglage de câble (3).
Si la forme des balles reste conique malgré le réglage des indicateurs de pression de
compression, procéder comme suit :
1. Soulever les leviers de serrage gauche/droit (1) de 20 mm chacun (Comprima F 125 (XC))
resp. de 30 mm (Comprima F 155 (XC)) par rapport à la butée (2).
2. Dans cette position, adapter l'indicateur de pression de compression supérieur à l'indicateur
de pression de compression inférieur au moyen du réglage de câble (3).
Pos: 49.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
254
Utilisation
Pos: 49.112 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Netzbindung @ 33\mod_1254400902338_64.docx @ 319493 @ 2 @ 1
14.17
Liage par filet
Pos: 49.113 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten VP @ 209\mod_1387358602334_64.docx @ 1724458 @ @ 1
Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que
recherche et élimination des défauts
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche et l'élimination des défauts, les mesures suivantes doivent toujours être prises :
• Il convient de désactiver la prise de force, de couper le moteur, de retirer la clé de contact
et de la prendre avec soi.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
• Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes
les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de
ramassage des matières à presser.
• Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et
retirer la clé de contact.
• Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place
et en bon état.
• En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
• Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos: 49.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
255
Utilisation
Pos: 49.115 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauteile Netzbindung @ 33\mod_1254401988166_64.docx @ 319543 @ 3 @ 1
14.17.1
Composants du liage par filet
Pos: 49.116 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Netzbindung CF/CV @ 74\mod_1308745050584_64.docx @ 657654 @ @ 1
8
5
12
13
4
10
11
6
1
9
14
7
2
15
3
RPN00007_6
Fig. 218
1
2
3
4
5
6
7
8
Barre de coupe
Rouleau d'alimentation
Equilibrage du filet
Tôle de maintien
Frein de filet
Ressort pour frein de filet
Coulisse de filet
Arbre de renvoi
9
10
11
12
13
14
15
Etrier de support
Toile synthétique
Filet
Etrier d'étirage en largeur
Rouleau d'étirage en largeur
Guidage en matière synthétique
Tube transversal fixe
Pos: 49.117 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Funktion Netzbindung CF/CV @ 74\mod_1308746299827_64.docx @ 657738 @ 3 @ 1
14.17.2
Fonction du liage par filet
A l'aide de la coulisse (7), le filet est posé sur le rouleau d'alimentation (2), puis amené par
celui-ci entre les rouleaux presseurs à la balle et tiré par celle-ci. Après enrubannage, la barre
de coupe (1) est pivotée et coupe le filet.
Pos: 49.118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
256
Utilisation
Pos: 49.119 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Netzrolle einlegen @ 33\mod_1254403373541_64.docx @ 319643 @ 2 @ 1
14.18
Mettre le rouleau de filet en place
Pos: 49.120 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Achtung Öl auf Bindegarn @ 37\mod_1264496122520_64.docx @ 341338 @ @ 1
ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de
l'huile ou de la graisse
Effet : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage
• La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou
de la graisse.
• Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne
doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse.
Pos: 49.121 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung Bindung eine Person @ 298\mod_1412762562814_64.docx @ 2334811 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dû au mouvement inattendu d'un component de la machine.
• L'insertion du filet ne doit être effectuée que par une personne.
• Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine.
Pos: 49.122 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Zusatz Trittstufe @ 292\mod_1411113751469_64.docx @ 2303717 @ @ 1
•
En vue de mettre en place le rouleau de filet, veuillez uniquement utiliser la marche (1). Il
est interdit de monter sur d'autres pièces de la machine.
Pos: 49.123 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzrolle einlegen CF/CV @ 74\mod_1308749918367_64.docx @ 657823 @ @ 1
b
Remarque
Le début du rouleau de filet doit être dirigé vers la machine. Il doit être possible de le sortir par
le haut.
5
1
3
2
4
VP-2-074
RBV05360_1
Fig. 219
La préparation et la mise en place de la bobine de ficelle doivent être effectuées sur une
machine à l'arrêt :
• Désactiver la prise de force du tracteur.
• Couper le moteur du tracteur.
• Relever le levier (2).
• Pivoter le disque de frein (1) avec le logement du rouleau de filet (3) vers l'avant.
• Retirer le disque de frein (1).
• Glisser le rouleau de filet sur l'arbre du logement du rouleau de filet (3) et le support (4).
• Glisser le disque de frein (1) avec le dispositif de serrage du rouleau carton (5) jusqu'en
butée dans le rouleau et sur l'arbre du logement du rouleau de filet dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre.
Pos: 49.124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
257
Utilisation
Pos: 49.125 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz über Bremse @ 33\mod_1254818678270_64.docx @ 319894 @ @ 1
1
3
2
RBV00111
Fig. 220
• Lorsqu'il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers la gauche ou la droite par
rapport au centre de la machine à l'aide d'un levier de montage (2).
• Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, pousser le levier (1) vers le bas.
• Placer le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le rouleau du filet.
Pos: 49.126 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netz einlegen @ 74\mod_1308810058091_64.docx @ 657914 @ 3 @ 1
14.18.1
Mettre le filet en place
Pos: 49.127 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Messer Netz einlegen CF/CV @ 74\mod_1308811963451_64.docx @ 657971 @ @ 1
DANGER ! – Danger dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures, notamment au niveau des mains.
• Porter des gants de protection pendant les travaux effectués dans la zone des couteaux et
de la barre de coupe.
• Porter des gants de protection pour enfiler et étirer le filet.
Pos: 49.128 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Achtung Öl auf Bindegarn @ 37\mod_1264496122520_64.docx @ 341338 @ @ 1
ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de
l'huile ou de la graisse
Effet : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage
• La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou
de la graisse.
• Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne
doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse.
Pos: 49.129 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
258
Utilisation
Pos: 49.130 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz einlegen CF/CV @ 74\mod_1308812341024_64.docx @ 658030 @ @ 1
b
COM00200_1
ca.200 mm
Fig. 221
• Avant d'enfiler le filet, pousser la barre de coupe (1) à la main vers l'arrière jusqu'à ce que le
cliquet (2) s'engage.
RPN00008_7
Fig. 222
• Guider le filet (11) sur l'arbre de renvoi (8) et sous l'équilibrage du filet (3).
• Poser le filet (11) bien au-dessus de l'étrier d'étirage en largeur (12), le placer sous le galet
de renvoi (13) au-dessus de la tôle de maintien (4) et le guider sous la toile synthétique
(10).
Remarque
Pour augmenter la tension du filet (tirer le filet plus à l'extérieur), il est également possible de le
placer sous le tube transversal (15). Le filet doit alors être parfaitement étiré.
Le filet doit être suspendu à environ 200 mm au-dessus de la tôle de maintien (4).
•
Faire revenir le logement du rouleau de filet dans la fixation.
Remarque
Après l'avoir enfilé, le filet doit être étiré sur une largeur d'environ 500 mm pour que les
entraîneurs du rouleau d'alimentation puissent saisir correctement le filet.
Pos: 49.131 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
259
Utilisation
Pos: 49.132 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung Abschneideposition @ 74\mod_1308830581899_64.docx @ 658400 @ 3 @ 1
14.18.2
Réglage de la position de coupe
Pos: 49.133 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Abschneideposition einstellen CF/CV @ 74\mod_1308828767840_64.docx @ 658313 @ @ 1
b
1
A
B
3
2
RPN00044
Fig. 223
La position de coupe est atteinte lorsque le cliquet (1) est relevé et que la distance A entre le
cliquet (1) et le levier de commande (2) est de A= 410 mm.
Si ce n'est pas le cas :
• Appeler le menu « Test manuel des capteurs » dans le terminal de commande.
• A l'aide de l'unité de commande, rentrer le moteur jusqu'à ce que la distance A entre le
pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) soit de A = 410 mm.
Mémoriser la position de coupe dès que la distance A = 410 mm est atteinte.
• Régler le câble (3) sur une distance B = 365 mm.
Remarque
Si en pratique, le filet n'est pas coupé, la distance doit être réglée sur 360 mm.
Pos: 49.134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
260
Utilisation
Pos: 49.135 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Zuführposition @ 55\mod_1292496600692_64.docx @ 520339 @ 3 @ 1
14.18.3
Réglage de la position d'alimentation
Pos: 49.136 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Zuführposition einstellen CF/CV @ 74\mod_1308830963595_64.docx @ 658427 @ @ 1
A
RPM00014_1
Fig. 224
Le réglage optimal de la position d'alimentation est atteint lorsque la tôle d'alimentation (3) du
filet descend pour ne laisser qu'une petite fente entre la tôle d'alimentation (3) et le rouleau de
transport (4).
La distance entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) doit être de A = 285 mm.
En cas d'écarts, régler la distance A comme suit :
• Appeler le menu « Test manuel des capteurs » dans le terminal de commande.
• A l'aide de l'unité de commande, sortir le moteur jusqu'à ce que la distance A entre le pivot
du cliquet (1) et le levier de commande (2) soit de A = 285 mm. Il ne doit plus y avoir qu'une
petite fente entre la tôle d'alimentation (3) et le rouleau de transport (4).
• Mémoriser cette position d'alimentation avec l'unité de commande.
Pos: 49.137 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
261
Utilisation
Pos: 49.138 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Bindeposition (Prüfen) @ 55\mod_1293087272540_64.docx @ 526589 @ 3 @ 1
14.18.4
Réglage de la position de liage
Pos: 49.139 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bindeposition einstellen CF/CV @ 74\mod_1308833765916_64.docx @ 658456 @ @ 1
3
1
2
RPN00045
Fig. 225
• Appeler le menu « Test manuel des capteurs » dans le terminal de commande.
• Déclencher la position de liage en actionnant la touche correspondante.
• La position de liage est approchée automatiquement par le moteur.
Remarque
Lorsque le moteur a atteint la position de liage, le câble (1) ne doit pas être tendu et le rouleau
(2) doit se trouver devant le cliquet (3). Si ce n'est pas le cas, les réglages de la position de
coupe et de la position d'alimentation doivent être contrôlés et si nécessaire effectués à
nouveau.
Pos: 49.140 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzahl Netzumwicklungen @ 74\mod_1308834883068_64.docx @ 658544 @ 3 @ 1
14.18.5
Sélection du nombre d'enroulements du filet
Pos: 49.141 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzumwicklungen wählen F/V @ 81\mod_1315918916295_64.docx @ 710212 @ @ 1
Le nombre d'enroulements du filet est réglé sur le terminal de commande.
Terminal de commande Alpha de KRONE (électronique médium)
AB
CD
EF
2
6
GH
3
7
10
8
COM00325
Fig. 226
Mise en service
•
Actionner la touche
.
• Le nombre d'enroulements du filet est augmenté ou réduit avec la touche
La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (1).
2
Veuillez consulter l'affectation de la taille des balles, le niveau réglé et le nombre
d'enroulements du filet dans le tableau suivant.
262
ou
3
.
Utilisation
Niveau
Taille des
balles
A
B
C
D
E
F
G
H
1000
1,5
2,3
3,1
3,9
4,8
5,6
6,4
7,2
1100
1,4
2,1
2,8
3,6
4,3
5,1
5,8
6,5
1200
1,3
1,9
2,6
3,3
4,0
4,6
5,3
6,0
1300
1,2
1,8
2,4
3,0
3,7
4,3
4,9
5,5
1400
1,1
1,7
2,2
2,8
3,4
4,0
4,6
5,1
1500
1,0
1,5
2,1
2,6
3,2
3,7
4,3
4,8
1600
0,9
1,4
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
1700
0,9
1,4
1,8
2,3
2,8
3,3
3,8
4,2
1800
0,8
1,3
1,7
2,2
2,6
3,1
3,5
4,0
Terminal de commande Beta de KRONE/
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE (électronique confort)
Avec l'électronique confort, la longueur du filet est déterminée automatiquement par la
prescription de taille des balles et le nombre d'enroulements du filet.
Pos: 49.142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
263
Utilisation
Pos: 49.143 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ballenzähler @ 81\mod_1315921647392_64.docx @ 710474 @ 2 @ 1
14.19
Compteur de balles
Pos: 49.144 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenzähler @ 81\mod_1315921816720_64.docx @ 710582 @ @ 1
En cas d'équipement d'un terminal de commande Alpha de KRONE (électronique
médium)
1
2
RPN00019
Fig. 227
Le compteur de balles (1) est monté sur le côté gauche de la machine derrière le revêtement
latéral avant. Le compteur de balles est actionné à chaque ouverture de la trappe arrière.
• Si nécessaire, remettre le compteur de balles à zéro avec la vis moletée (2).
Pos: 49.145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
264
Utilisation
Pos: 49.146 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollboden spannen und Federvorspannung einstellen @ 79\mod_1314690152708_64.docx @ 697582 @ 2 @ 1
14.20
Tendre le fond à rouleaux et régler la précontrainte du ressort
Pos: 49.147 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125 (XC) @ 262\mod_1399898256615_0.docx @ 2000260 @ @ 1
Comprima F125 (XC)
Pos: 49.148 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Spannen des Rollbodens (COMPRIMA F125) @ 79\mod_1314628031949_64.docx @ 697291 @ @ 1
2
4
1
c
5
3
5
a
2
b
b
COM00323
Fig. 228
Le fond à rouleaux arrière est tendu à l'aide de la vis de réglage (1). Le fond à rouleaux est
correctement tendu lorsque le levier de serrage (2) est écarté de a = 5 mm de la réservation (4)
du support (3).
Réglage du fond à rouleaux :
1. Desserrer les vis (5).
2. Faire monter le support (3) à l'aide de la vis de réglage (1) jusqu'à ce que « a » = 5 mm.
3. Serrer les vis (1).
4. Contrôler la distance « b » qui doit être de 480 à 490 mm entre l'intérieur des anneaux
d'accrochage et ne doit pas être modifiée.
Remarque
Il est également possible de déplacer les vis en position « c ».
Pos: 49.149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
265
Utilisation
Pos: 49.150 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Spannrolle versetzen @ 79\mod_1314691243884_64.docx @ 697811 @ @ 1
a
2
1
3
4
5
b
b
a
COM00322
Fig. 229
S'il n'est pas possible de tendre suffisamment le fond à rouleaux de la manière décrite cidessus ou si la tension du fond à rouleaux diminue, il est possible de créer une trajectoire de
serrage supplémentaire en déplaçant le galet de renvoi.
Déplacer le galet de renvoi :
• Déverrouiller la protection latérale gauche (1) et la rabattre vers le haut.
• Démonter la protection en plastique gauche (2).
• Démonter le racloir (3) de la position (a) et le monter en position (b).
• Desserrer et retirer la bague de réglage sur l'assemblage vissé de l'arbre de renvoi (4) en
dévissant la vis sans tête.
• Démonter l'assemblage vissé sur l'arbre de renvoi (4).
• Retirer l'arbre de renvoi (4) avec le galet de renvoi (5) de la position (a) et les remonter en
position (b).
• Faire glisser la bague de réglage sur l'arbre de renvoi (4) et la fixer avec la vis sans tête.
• Monter la protection en plastique gauche (2).
• Fermer la protection latérale gauche (1).
Pos: 49.151 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
266
Utilisation
Pos: 49.152 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F155 (XC) @ 79\mod_1314690325737_64.docx @ 697638 @ @ 1
Comprima F155 (XC)
Pos: 49.153 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Spannen des Rollbodens (COMPRIMA F155) @ 79\mod_1314690382940_64.docx @ 697666 @ @ 1
d
COM00324
Fig. 230
Remarque
La distance « d » entre l'intérieur des anneaux d'accrochage est de 440 mm et ne doit pas être
modifiée.
Pos: 49.154 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
267
Utilisation
Pos: 49.155 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Weichkern anpassen @ 58\mod_1297169012752_64.docx @ 555501 @ 2 @ 1
14.21
Adaptation du cœur tendre
Pos: 49.156 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1
Comprima V150/V180/V210 (XC)
Pos: 49.157 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Seil mit Karabiner @ 81\mod_1315982624201_64.docx @ 712064 @ @ 1
1
3
2
VPN00011
Fig. 231
Pos: 49.158 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ändern der Rollbodenspannung (Weichkern) @ 81\mod_1315982759476_64.docx @ 712092 @ @ 1
Modification de la tension du fond à rouleaux
Pour obtenir un cœur de balle plus tendre, il est possible d'adapter la tension du fond à
rouleaux aux différentes structures de la matière récoltée :
• Décrocher le câble (1) du dispositif de serrage hydraulique avec des mousquetons (2) et
l'accrocher à la tige filetée (3).
Pos: 49.159 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Anpassen Weichkern @ 59\mod_1297172698438_64.docx @ 555801 @ @ 1
4
5
6
VPN00012
Fig. 232
Pos: 49.160 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Vordere Schwinge hochstellen (Weichkern) @ 81\mod_1315983202519_64.docx @ 712140 @ @ 1
Relever la bielle avant
Pos: 49.161 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Anpassen Weichkern @ 59\mod_1297172819339_64.docx @ 555828 @ @ 1
Pour adapter le cœur tendre, régler la course de pressage de la bielle avant (4) à droite et à
gauche :
• Démonter la vis (5).
• Déplacer d'un trou la butée (6) vers la droite ou la gauche (positions voir ci-dessous).
• Monter et serrer la vis (5) à fond.
Remarque
Veiller à ce que le réglage de la butée (6) sur les côtés droit et gauche de la machine soit
identique.
Pos: 49.162 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
268
Utilisation
Pos: 49.163 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Positionen Weichkern @ 290\mod_1410271478654_64.docx @ 2288414 @ @ 1
Les positions suivantes peuvent être réglées en vue de modifier la densité du cœur de balle :
I
II
X
X
VPN00012_3
VPN00012_2
X
III
VPN00012_1
Fig. 233
Pos: 49.164 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Position II Weichkern @ 290\mod_1410272109628_64.docx @ 2288445 @ @ 1
La position II est conseillée pour le pressage, étant donné que c'est dans cette position
que la machine fonctionne le plus calmement et que le démarrage des balles est
simplifié.
Pos: 49.165 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Feder Rollbodenspannung @ 59\mod_1297171247379_64.docx @ 555720 @ @ 1
Réglage du ressort pour la tension du fond à rouleaux à l'avant
Régler les distances X et Z sur les côtés droit et gauche de la machine sur les valeurs suivantes
:
Pos: 49.166 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Rollbodenvorspannung @ 137\mod_1353407640178_64.docx @ 1216682 @ @ 1
3
Z
X
2
1
COM00211_1
Fig. 234
Pos: 49.167 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Feder Rollbodenspannung V 150 XC @ 138\mod_1354178711625_64.docx @ 1230545 @ @ 1
Comprima V 150/V180 (XC)
X = 130 mm
Z = 690 mm
Pos: 49.168 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Feder Rollbodenspannung V 210 XC @ 138\mod_1354178578885_64.docx @ 1230516 @ @ 1
Comprima V 210 (XC)
X = 115 mm
Z = 540 mm
Pos: 49.169 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
269
Utilisation
Pos: 49.170.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erntegutblockaden im Bereich der Gutaufnahme entfernen @ 181\mod_1377084620194_64.docx @ 1554593 @ 2 @ 1
14.22
Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage
Pos: 49.170.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine!
Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine
• Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise
de force et le moteur et retirez la clé de contact.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en bon état.
Pos: 49.170.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Achtung-Scharfe Bauteile @ 181\mod_1377161099222_64.docx @ 1556457 @ @ 1
ATTENTION! - Composants tranchants
Effet: Risque de graves blessures
Portez des gants de sécurité lors de l'élimination des blocages.
Pos: 49.170.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade an Pick-up oder Schneidrotor_Bild @ 194\mod_1383550124793_64.docx @ 1649098 @ @ 1
1
2
Fig. 235
Pos: 49.170.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockaden in folgenden Bereichen_Comprima F/V_Fortima @ 193\mod_1383218198628_64.docx @ 1646742 @ @ 1
Les blocages de la matière récoltée peuvent survenir dans les zones suivantes:
– En fonction de l'équipement de la machine:
(1) au-dessous du rotor d’alimentation ou au-dessous du rotor de coupe
– (2) sur le ramasseur.
Pos: 49.170.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Hinweis - Bei Erntegutblockade unter Förder-/Schneidrotor auch Pick-up prüfen @ 193\mod_1383226261259_64.docx @ 1646840 @ @ 1
Remarque
En cas d'un blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation ou au-dessous
du rotor de coupe, contrôlez un blocage de la matière récoltée du ramasseur.
Pos: 49.170.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade unter dem Förderrotor/Schneidrotor @ 193\mod_1383215035019_64.docx @ 1646653 @ 3 @ 1
14.22.1
Blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation/du rotor de coupe
Pos: 49.170.8 /Überschriften/Je nach Ausstattung der Maschine @ 69\mod_1305104691389_64.docx @ 633871 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine
Pos: 49.170.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1
Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée:
Pos: 49.170.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
270
Utilisation
Pos: 49.170.11.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Förderrotor @ 194\mod_1383288777404_64.docx @ 1647838 @ @ 1
Rotor d’alimentation
Pos: 49.170.11.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Pick-up hoch @ 194\mod_1383569094775_64.docx @ 1650481 @ @ 1
•
•
•
Désactiver la prise de force.
Effectuer une marche arrière.
Soulever le ramasseur.
Pos: 49.170.11.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1
•
Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le
blocage a été éliminé.
Pos: 49.170.11.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 49.170.11.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Manuell oder hydraulisch reversieren @ 194\mod_1383306928230_64.docx @ 1648244 @ @ 1
•
Inversez manuellement ou hydrauliquement en fonction de l'équipement de la machine, voir
le chapitre commande « Inversion ».
Pos: 49.170.11.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 49.170.11.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 49.170.11.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1
–
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 49.170.11.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 49.170.11.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten @ 198\mod_1384755866793_64.docx @ 1669543 @ @ 1
•
Démarrez le moteur.
Pos: 49.170.11.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik öffnen_Comprima F/V_Fortima @ 181\mod_1377162600212_64.docx @ 1556823 @ @ 1
•
Ouvrez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur.
Pos: 49.170.11.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Comprima @ 103\mod_1332165161046_64.docx @ 939814 @ @ 1
1
1
a
1
b
a
1
b
CPK00230_3
Fig. 236
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) à la position (b).
La trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 49.170.11.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballen entnehmen und Erntegut manuell entfernen @ 181\mod_1377165195517_64.docx @ 1557402 @ @ 1
•
•
Retirez la balle de la chambre à balles (déroulez-la pour former l'andain, le cas échéant).
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 49.170.11.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Heckklappe hydraulisch entriegeln_Comprima/Bellima @ 196\mod_1384158668197_64.docx @ 1659359 @ @ 1
•
Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (b) à la position (a).
La trappe arrière est déverrouillée hydrauliquement.
Pos: 49.170.11.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten @ 198\mod_1384755866793_64.docx @ 1669543 @ @ 1
•
Démarrez le moteur.
Pos: 49.170.11.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik schließen_Comprima F/V_Fortima @ 196\mod_1384158677981_64.docx @ 1659388 @ @ 1
•
•
•
Démarrez le moteur du tracteur.
Fermez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur.
Activez la prise de force.
Pos: 49.170.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
271
Utilisation
Pos: 49.170.13.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Schneidrotor @ 194\mod_1383288753128_64.docx @ 1647810 @ @ 1
Rotor de coupe
Pos: 49.170.13.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Pick-up hoch @ 194\mod_1383569094775_64.docx @ 1650481 @ @ 1
•
•
•
Désactiver la prise de force.
Effectuer une marche arrière.
Soulever le ramasseur.
Pos: 49.170.13.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1
•
Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le
blocage a été éliminé.
Pos: 49.170.13.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 49.170.13.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1
•
•
Désactiver la prise de force.
Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique.
Pos: 49.170.13.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 49.170.13.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Messer in Null-Stellung bringen @ 196\mod_1383828425755_64.docx @ 1657733 @ @ 1
•
Amener les couteaux en position neutre.
Pos: 49.170.13.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Ausführung mit manueller Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579702461_64.docx @ 1650733 @ @ 1
a) Pour la version avec commande neutre et manuelle des couteaux
Pos: 49.170.13.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 49.170.13.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Manuelle Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383572610016_64.docx @ 1650509 @ @ 1
•
Amener l'arbre de commande des couteaux en position neutre des couteaux (réglage A/B :
-/-), voir le chapitre Commande « Remplacer les couteaux ».
Pos: 49.170.13.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579664997_64.docx @ 1650685 @ @ 1
b) Pour la version avec commande hydraulique neutre des couteaux
Pos: 49.170.13.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1
•
•
Désactiver la prise de force.
Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique.
Pos: 49.170.13.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1
•
Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le
blocage a été éliminé.
Pos: 49.170.13.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 49.170.13.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 49.170.13.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1
–
Pos: 49.170.13.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
272
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Utilisation
Pos: 49.170.13.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 49.170.13.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten @ 198\mod_1384755866793_64.docx @ 1669543 @ @ 1
•
Démarrez le moteur.
Pos: 49.170.13.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik öffnen_Comprima F/V_Fortima @ 181\mod_1377162600212_64.docx @ 1556823 @ @ 1
•
Ouvrez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur.
Pos: 49.170.13.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Comprima @ 103\mod_1332165161046_64.docx @ 939814 @ @ 1
1
1
a
1
b
a
1
b
CPK00230_3
Fig. 237
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) à la position (b).
La trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 49.170.13.22 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballen entnehmen und Erntegut manuell entfernen @ 181\mod_1377165195517_64.docx @ 1557402 @ @ 1
•
•
Retirez la balle de la chambre à balles (déroulez-la pour former l'andain, le cas échéant).
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 49.170.13.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Heckklappe hydraulisch entriegeln_Comprima/Bellima @ 196\mod_1384158668197_64.docx @ 1659359 @ @ 1
•
Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (b) à la position (a).
La trappe arrière est déverrouillée hydrauliquement.
Pos: 49.170.13.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten @ 198\mod_1384755866793_64.docx @ 1669543 @ @ 1
•
Démarrez le moteur.
Pos: 49.170.13.25 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik schließen_Comprima F/V_Fortima @ 196\mod_1384158677981_64.docx @ 1659388 @ @ 1
•
•
•
Démarrez le moteur du tracteur.
Fermez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur.
Activez la prise de force.
Pos: 49.170.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
273
Utilisation
Pos: 49.170.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade an der Pick-up @ 193\mod_1383214911049_64.docx @ 1646505 @ 3 @ 1
14.22.2
Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur
Pos: 49.170.16.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1
Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée:
Pos: 49.170.16.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Erntegutansammlung an der rechten/linken Ecke der Pick-up @ 194\mod_1383287252016_64.docx @ 1647633 @ @ 1
a) En cas de l'accumulation de la matière récoltée sur l'angle à droite/à gauche du
ramasseur
Pos: 49.170.16.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1
•
Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le
ramasseur plusieurs fois.
Pos: 49.170.16.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 49.170.16.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 49.170.16.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1
–
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 49.170.16.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Erntegutblockade der Pick-up @ 194\mod_1383287293352_64.docx @ 1647721 @ @ 1
b) En cas du blocage de la matière récoltée du ramasseur
Pos: 49.170.16.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1
•
Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le
ramasseur plusieurs fois.
Pos: 49.170.16.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 49.170.16.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Bild_Comprima/Fortima @ 194\mod_1383548969047_64.docx @ 1648692 @ @ 1
2
3
1
Fig. 238
Pos: 49.170.16.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 49.170.16.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Text_Comprima F/V, Fortima F/V @ 193\mod_1383232547380_64.docx @ 1647421 @ @ 1
•
Pos: 49.171 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
274
Démonter le déflecteur (1) :
• Desserrer la goupille à ressort (2) et la goupille pliante (3) à droite et à gauche.
• Retirer le déflecteur.
• Retirer manuellement la matière récoltée bloquée.
• Fixer le déflecteur à droite et à gauche avec la goupille pliante et la goupille à ressort.
Utilisation
Pos: 49.172.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reversieren (Ausführung mit Förderrotor) @ 194\mod_1383557494325_64.docx @ 1649781 @ 2 @ 1
14.23
Inversion
Pos: 49.172.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Förderrotor ab Baujahr 2013 @ 212\mod_1389717240730_64.docx @ 1740984 @ @ 1
(rotor d’alimentation à partir de l’année de construction 2013)
Pos: 49.172.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine!
Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine
• Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise
de force et le moteur et retirez la clé de contact.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en bon état.
Pos: 49.172.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/a) Bei Ausführung mit manueller Reversiereinrichtung @ 181\mod_1377094768943_64.docx @ 1555279 @ @ 1
a) pour la version avec dispositif d'inversion manuel
Pos: 49.172.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 49.172.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren_Bild @ 194\mod_1383636427177_64.docx @ 1650976 @ @ 1
1
2
3
COM00001_1
Fig. 239
Pos: 49.172.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377153102889_64.docx @ 1555741 @ @ 1
•
•
•
•
Faites glisser le couvercle (1) sur le côté.
Retirez le levier de changement (2) de la boîte à ficelle et placez l'arbre d'entraînement du
ramasseur (3) sur le côté droit de la machine.
Tournez le rotor d’alimentation en arrière manuellement en utilisant le levier de
changement.
Reculez la machine et enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor
d’alimentation ou le ramasseur.
AVERTISSEMENT! – Levier de changement sur l'arbre d'entraînement lors du
redémarrage de la machine!
Danger de mort ou graves blessures, dommages matériels importants.
• Retirez le levier de changement et déposez-le dans la boîte à ficelle avant de redémarrer
la machine.
•
•
Retirez le levier de changement (2) et déposez-le dans la boîte à ficelle.
Fermez le couvercle (1).
Pos: 49.172.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
275
Utilisation
Pos: 49.172.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Reversiereinrichtung @ 194\mod_1383558077702_64.docx @ 1649837 @ @ 1
b) Pour la version avec dispositif d'inversion hydraulique
Pos: 49.172.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Hydraulisch reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377095013720_64.docx @ 1555308 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
276
Désactivez la prise de force.
Attendez que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
Ouvrez le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande.
Appliquez la pression sur le vérin hydraulique, le vérin sort.
Mettez le vérin hydraulique hors pression, le vérin rentre.
Répétez cette étape de travail env. 4-5 fois pour tourner le rotor d’alimentation en arrière
une rotation d'env. ¼.
Remettez la machine à zéro.
Arrêtez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
Enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor d’alimentation ou dans le
ramasseur.
Mettez le vérin hydraulique hors pression.
Contrôlez si le dispositif d'inversion se trouve en position de repos.
Fermez le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande.
Démarrez le moteur et activez la prise de force.
Réglages
Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 2 @ 1
15
Réglages
Pos: 51.2 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/Gefahr - Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten an der Bindung @ 20\mod_1239002475628_64.docx @ 225584 @ @ 1
Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
• Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de
volant.
• Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
• Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place
et en bon état.
• En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
• Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
• Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de
pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber.
Pos: 51.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
277
Réglages
Pos: 51.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Netzbremse einstellen @ 138\mod_1354097997707_64.docx @ 1227352 @ 2 @ 1
15.1
Régler le Frein de Filet
Pos: 51.5 /WHB/Grundeinstellungen/Rundballenpresse/Einstellung der Netzbremse @ 214\mod_1390461816289_64.docx @ 1756203 @ @ 1
1
a
HDC00072
Fig. 240
• Sur la vis à œillet (1), régler la cote « a » sur 35 mm et serrer l'écrou autobloquant.
Pos: 51.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
278
Réglages
Pos: 51.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Netzbremse lösen @ 138\mod_1354179479459_64.docx @ 1230663 @ 3 @ 1
15.1.1
Desserrer le Frein de Filet
Pos: 51.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzbremse lösen CF/CV @ 137\mod_1353503167368_64.docx @ 1218684 @ @ 1
b
Remarque
Lorsque le frein se déplace vers le bas en position d’alimentation, il devrait être légèrement
desserré pour permettre le retrait du filet.
6
1
X
5
4
7
COM00320
8
COM00013_1
Fig. 241
Remarque
Lorsque la tension est trop forte, tirer le filet est plus facile mais lors du démarrage le filet tiré
vers le milieu.
Lorsque la tension du ressort (4) est plus faible, tirer le filet est plus difficile mais il reste à
l'extérieur.
Si les réglages sur le ressort (1) sont modifiés, il convient d'adapter le ressort (4):
• Amenez le moteur filet sur la position d'alimentation sauvegardée (voir le menu 3-2
« Commande Manuelle Presse » dans le terminal de commande).
• Installez l'écrou de blocage (5) de manière affleurant à l'extrémité de la vis à œillet (6).
• Installez le câble d´acier (7) avec les bornes de câble d'acier (8). Pour ce faire, assurezvous que le ressort (4) ne soit pas comprimé.
• Serrez l'écrou de blocage (5) jusqu'à ce que le ressort (4) soit comprimé à la cote X = 130
mm.
Pos: 51.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
279
Réglages
Pos: 51.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819776816_64.docx @ 319943 @ 3 @ 1
15.2
Lubrification centralisée des chaînes
Pos: 51.11 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819918129_64.docx @ 319969 @ @ 1
1
2
3
RBV05150
Fig. 242
La lubrification centralisée des chaînes se trouve sur le côté gauche de la machine derrière la
protection avant.
A chaque rotation de l'arbre d'entraînement, de l'huile provenant du réservoir (1) est amenée
aux brosses des chaînes d'entraînement par la pompe (2) en passant par les barres de
lubrification situées à gauche et à droite de la machine.
Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de
lubrification.
Le débit d'huile peut être réglé via l'excentrique (3) sur le galet d'entraînement :
67
2
8
128 mm
1
VP-2-001
Fig. 243
• Desserrer les vis (2).
• Tourner le disque de l'excentrique (1).
• Resserrer les vis (2).
Pos: 51.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
280
Réglages
Pos: 51.13 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung Öl prüfen @ 234\mod_1394008657190_64.docx @ 1860616 @ @ 1
2
3
1
4
RP100007_2
Fig. 244
Selon la consommation, vérifier la réserve d'huile dans le réservoir et faire l'appoint si
nécessaire.
Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification centralisée des chaînes:
• Remplir le réservoir avec l'huile.
• Retirer le tuyau du réservoir (4) de la pompe et attender que l'huile sort.
• Monter de nouveau le tuyau flexible à la pompe.
• Ouvrir la vis de sortie d’air (3) et actionner la pompe manuellement jusqu'à ce que l'huile
court sans soufflantes du bloc distributeur.
Remarque
Remplacer le filtre (2) une fois par an. Retirer d’abord le réservoir (1), vider-le et nettoyer-le
minutieusement.
Ne remplacer le filtre (2) qu’après ces opérations. Ne retirer pas le filtre (2) s’il contient encore
de l’huile.
Remarque
Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le
réservoir (1).
Remarque
Utiliser uniquement les huiles recommandées!
• Il est possible d'utiliser différents types d'huile.
• La viscosité doit être semblable à 15W40 (milieu froid SAE 30, milieu chaud SAE 90).
• Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique
doivent être utilisées. (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol
Optileb GT 100).
• L'utilisation d'huiles adhérentes pour chaînes n'est pas autorisée car elles pourraient
colmater l'installation!
Pos: 51.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
281
Réglages
Pos: 51.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1
Comprima F125/F155 (XC)
Pos: 51.16 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung CF155XC @ 74\mod_1309173160561_64.docx @ 659446 @ @ 1
RPN00047_2
Fig. 245
a
b
c
d
e
f
g
Rouleau de démarrage
Pignon droit
Entraînement du mécanisme de coupe
Entraînement du ramasseur
Ramasseur
Cylindre à filet
Entraînement principal
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de
lubrification.
Remarque
Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de
taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux fois plus d'huile que MM3).
Pos: 51.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
282
Réglages
Pos: 51.18 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1
Comprima V150/V180/V210 (XC)
Pos: 51.19 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung CV 150/210 @ 59\mod_1297676781655_64.docx @ 559324 @ @ 1
RPN00048_2
Fig. 246
a
b
c
d
e
f
g
h
Entraînement du fond à rouleaux arrière
Rouleau de démarrage
Pignon droit
Entraînement du mécanisme de coupe
Entraînement du ramasseur
Ramasseur
Cylindre à filet
Entraînement principal
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de
lubrification.
Remarque
Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de
taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux fois plus d'huile que MM3).
Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
283
Maintenance
Pos: 53.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
16
Maintenance
Pos: 53.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 53.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Wartung allgemein Rundballenpresse @ 209\mod_1387362869846_64.docx @ 1724783 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Couper la tension d'alimentation de 12 V.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactiver et désaccoupler la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 53.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
16.2
Pièces de rechange
Pos: 53.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 53.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
284
Maintenance
Pos: 53.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Übersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1
16.3
Vue d'ensemble
après une période d'immobilisation
prolongée
Accouplement à glissement de
l'arbre à cardan
après les 500 premières balles,
ensuite toutes les 3000 balles,
toutefois au moins 1x par an.
Vis du fond à rouleaux
au début de la saison (après
environ 5 balles)
Tension de chaîne entraînement
du fond à rouleaux
Tension de chaîne fond à
rouleaux
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
Tension de chaîne entraînement
de rouleau
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
Resserrage
Roues, écrous de roue
Purge d'air
après les 8 premières heures de
fonctionnement et après chaque
changement de roue
Réglage
Pièce de la machine
Vidange de
l'huile
Intervalle de maintenance
Contrôle
Pos: 53.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Tabelle Wartungsarbeiten CF/CV @ 75\mod_1309354037097_64.docx @ 662612 @ @ 1
X
Voir chap.
Maintenanc
e
X
X
après la première utilisation
(env. 30 à 50 heures de
fonctionnement), ensuite chaque
année après chaque saison.
Engrenage
après la première utilisation, puis
toutes les 1000 balles
Tension du fond à rouleaux
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Pos: 53.9 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 53.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
285
Maintenance
Pos: 53.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Abstreifschiene zur oberen Spiralwalze @ 75\mod_1309422205904_64.docx @ 662926 @ 2 @ 1
16.4
Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur
Pos: 53.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Heckklappe öffnen @ 59\mod_1297675801136_64.docx @ 559291 @ @ 1
•
Ouvrir la trappe arrière.
Pos: 53.13 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Absperrhahn Hydraulikzyl geschlossen @ 34\mod_1256114957331_64.docx @ 325993 @ @ 1
DANGER ! – Réglages sur la machine !
danger de mort ou de blessures graves.
• Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé.
Pos: 53.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Comprima F/V + CF/CV @ 81\mod_1315906573632_64.docx @ 709153 @ @ 1
1
1
a
1
b
a
1
b
CPK00230_3
Fig. 247
• Basculer le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche de la trappe arrière
de la position (a) à la position (b), la trappe arrière est verrouillée par l'hydraulique.
Pos: 53.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
286
Maintenance
Pos: 53.16 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Abstreifschiene CF/CV @ 75\mod_1309345335707_64.docx @ 662194 @ @ 1
4
3
5
6
2
Fig. 248
• Monter la barre porte-racloir (4) au centre du trou oblong de la pièce latérale et serrer
légèrement les vis.
• Fixer la clavette de serrage (5) en tapant et serrer les vis à fond.
• Placer le rail-racloir (6) contre le rouleau hélicoïdal (2).
• Ensuite, serrer les vis six pans (3) et les vis sans tête à fond.
• Après réglage, faire tourner la machine à la main et contrôler que le rail-racloir (6) entre en
contact avec le rouleau hélicoïdal (2).
• Si le rail-racloir (6) n'est pas en contact avec le rouleau hélicoïdal (2), desserrer
l'assemblage vissé sur la clavette de serrage (5).
• Tourner la clavette de serrage (5) de 180° (les distances de la clavette de serrage du trou
oblong par rapport aux butées supérieure et inférieure sont différentes) et resserrer
l'assemblage vissé.
Pos: 53.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
287
Maintenance
Pos: 53.18 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Heckklappenverschluss Comprima @ 101\mod_1330595313576_64.docx @ 896510 @ 2 @ 1
16.5
Réglage de la Fermeture de la Trappe Arrière
Comprima V
Comprima F
2
2
1
1
a
a
HDC00030
Fig. 249
La précontrainte par ressort sur la fermeture de la trappe arrière doit être de a = 340 mm.
(Mesure: œillet intérieur-intérieur).
Retendez le ressort (1), le cas échéant:
• Tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la dimension soit de a = 340 mm.
• Effectuez le réglage des deux côtés.
Pos: 53.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
288
Maintenance
Pos: 53.20 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sensoren @ 9\mod_1219743478068_64.docx @ 121496 @ 2 @ 1
16.6
Capteurs
Pos: 53.21 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lage der Sensoren @ 236\mod_1394523625971_64.docx @ 1873535 @ 3 @ 1
16.6.1
Position des capteurs
Pos: 53.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1
Comprima F125/F155 (XC)
Pos: 53.23 /Überschriften/rechte Maschinenseite @ 60\mod_1297935179130_64.docx @ 562739 @ @ 1
Côté droit de la machine
Pos: 53.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Lage Sensoren rechts Comprima F @ 84\mod_1318424276301_64.docx @ 734933 @ @ 1
5b
F125 (XC)
Medium
5a
F155 (XC)
5b
2
4
1
3
RPN00108
Fig. 250
Pos: 53.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Lage Sensoren rechts Comprima F @ 176\mod_1372931811122_64.docx @ 1507650 @ @ 1
Pos.
Désignation de capteur
Distance
Transmetteurcapteur
1
2
3
Longueur du filet (B1)
Déplacement du filet
Position du moteur filet (B3)
2 mm
2 mm
4
Chambre à balles fermée à
droite (B12)
Remplissage à droite (B10)
Remplissage à gauche (B9)
Densité des balles dr. (B10)
2 mm
5a
5b
2 mm
Terminal de
commande
Terminal de
commande
CCI Beta
X
X
X
X
Type du
capteur
Couple
de
serrage
10 Nm
10 Nm
X
Namur
Namur
Potentiomètre
rotatif
Namur
X
Namur
10 Nm
X
Potentiomètre
rotatif
X
X
X
10 Nm
Pos: 53.27 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1
289
Maintenance
Comprima F125/F155 (XC)
Pos: 53.28 /Überschriften/linke Maschinenseite @ 60\mod_1297934981687_64.docx @ 562713 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos: 53.29 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Lage Sensoren links Comprima F @ 208\mod_1386850861675_64.docx @ 1718436 @ @ 1
4
3
2
1
RPN00052_2
Fig. 251
Pos: 53.30 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Lage Sensoren links Comprima F @ 176\mod_1372937546024_64.docx @ 1507879 @ @ 1
Pos.
Désignation des capteurs
Distance
transmetteur/
capteur
Terminal de
commande
Beta
Terminal de
commande
CCI
Type de
capteur
Couple de
serrage
1
Position fond à couteaux
(B8)
Chambre à balles fermée à
gauche (B11)
Densité des balles à gauche
(B09)
Capteur de patinage (B5)
2 mm
X
X
Namur
10 Nm
2 mm
X
X
Namur
10 Nm
X
Potentiomètre rotatif
X
Namur
2
3
4
Pos: 53.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
290
2 mm
10 Nm
Maintenance
Pos: 53.32 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1
Comprima V150/V180/V210 (XC)
Pos: 53.33 /Überschriften/rechte Maschinenseite @ 60\mod_1297935179130_64.docx @ 562739 @ @ 1
Côté droit de la machine
Pos: 53.34 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Lage Sensoren rechts Comprima V @ 84\mod_1318488832926_64.docx @ 735291 @ @ 1
5a
5b
2
4
1
3
RPN00069
Fig. 252
Pos: 53.35 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Lage Sensoren rechts Comprima V @ 177\mod_1373450018505_64.docx @ 1512931 @ @ 1
Pos.
Désignation de capteur
Distance
transmett
eurcapteur
Terminal
de
command
e Beta
Terminal
de
command
e
CCI
Type du
capteur
Couple de
serrage
1
2
3
Longueur du filet (B1)
Déplacement du filet (B2)
Position du moteur filet (B3)
2 mm
2 mm
X
X
X
X
X
X
10 Nm
10 Nm
4
Chambre à balles fermée à
droite (B12)
Remplissage à droite (B10)
Remplissage à gauche (B9)
Diamètre des balles à droite
(B10)
2 mm
X
Namur
Namur
Potentiom
ètre rotatif
Namur
X
Namur
10 Nm
X
Potentiom
ètre rotatif
5a
5b
2 mm
X
10 Nm
Pos: 53.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
291
Maintenance
Pos: 53.37 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1
Comprima V150/V180/V210 (XC)
Pos: 53.38 /Überschriften/linke Maschinenseite @ 60\mod_1297934981687_64.docx @ 562713 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos: 53.39 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Lage Sensoren links Comprima V @ 84\mod_1318490696091_64.docx @ 735375 @ @ 1
4
3
2
1
RPN00070
Fig. 253
Pos: 53.40 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Lage Sensoren links Comprima V @ 177\mod_1373449917980_64.docx @ 1512882 @ @ 1
Pos.
Désignation de capteur
Distance
Transmett
eurcapteur
Terminal
de
command
e
Beta
1
Position du fond à couteaux
(B8)
Chambre à balles fermée à
gauche (B11)
Diamètre des balles à gauche
(B09)
Capteur de patinage (B5)
2 mm
2 mm
2
3
4
Pos: 53.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
292
2 mm
Type du
capteur
Couple de
serrage
X
Terminal
de
command
e
Terminal
CCI
X
Namur
10 Nm
X
X
Namur
10 Nm
X
Potentiom
ètre rotatif
Namur
10 Nm
X
Maintenance
Pos: 53.42 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1
16.6.2
Réglage des capteurs
Pos: 53.43 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1
16.6.2.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 254
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 53.44 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm CF/CV @ 75\mod_1309353315461_64.docx @ 662555 @ 4 @ 1
16.6.2.2
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 255
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 4 mm .
Remarque
Avec le capteur « Filet en déplacement » (B2), la distance doit être réglée sur 2 mm.
Réglage :
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » = 4 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 53.45 /BA/Wartung/Sensoren/Sensor Position Messerboden CF/CV @ 75\mod_1309353586508_64.docx @ 662583 @ 4 @ 1
293
Maintenance
16.6.2.3
Capteur position fond à couteaux (B8)
3
1
2
COM00022
Fig. 256
ATTENTION !
Dommages sur la machine.
• Avec le réglage du capteur (1) pour la position du fond à couteaux, le coffret des lames (2)
doit reposer à fleur sur le châssis du mécanisme de coupe (3). C'est pourquoi, les
encrassements existants dans cette zone doivent être retirés avant de procéder au réglage.
Pos: 53.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
294
Maintenance
Pos: 53.47 /BA/Wartung/Sensoren/Axiales Spiel Netzbremse einstellen @ 137\mod_1353596062832_64.docx @ 1221376 @ 3 @ 1
16.6.3
Contrôler et Régler le Jeu Axial du Frein de Filet
ATTENTION!
Dommage sur le capteur B2
• Avant le réglage du capteur B2 (filet en déplacement), le jeu axial du frein de filet doit être
contrôlé et réglé, si nécessaire.
a
1
2
3
HDC00064
Fig. 257
Vérifier le jeu axial:
• Pour desserrez le frein de filet (2), poussez le levier (1) vers le bas.
• Poussez le frein de filet (2) vers l'avant et vers l'arrière (contrôle visuel) pour déterminer le
jeu (a) du frein de filet (2) à la bague d'arrêt (3). Le jeu axial (a) doit être de 1-2 mm.
a
3
4
4
2
1
5
HDC00066
HDC00063
Fig. 258
Régler le jeu axial lorsque la distance (a) est supérieure à 2 mm:
• Soulevez le levier (1).
• Pivotez le frein de filet (2) avec le logement du rouleau de filet (4) vers l'avant et retirez le
frein de filet (2).
• Dévissez la vis sans tête (5) de la bague d'arrêt (3) et retirez-la.
• Faites glisser les rondelles d’ajustage sur le logement du rouleau de filet (4) et montez la
bague d'arrêt (3) avec la vis sans tête (5) sur le logement du rouleau de filet (4).
• Faites glisser le frein de filet (2) sur le logement du rouleau de filet (4) et pivotez-le vers le
bas dans la machine.
Pos: 53.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
295
Maintenance
Pos: 53.49 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
16.7
Couples de serrage
Pos: 53.50 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M8
M 14
M 14x1,5
M 16
730 1050 1220
M 24
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 53.51 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 53.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
296
Maintenance
Pos: 53.53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1
16.8
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 53.54 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 53.55 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 53.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
297
Maintenance
Pos: 53.57 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bremsen @ 0\mod_1197278385463_64.docx @ 16884 @ 2 @ 1
16.9
Freins
Pos: 53.58 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bremseneinstellung prüfen @ 34\mod_1255605786361_64.docx @ 324934 @ 3 @ 1
16.9.1
Contrôle du réglage des freins
L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de
roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course complète des cylindres de frein.
Pour garantir de bon freinages, il faut maintenir un entrefer le plus petit possible entre la
garniture et le tambour de frein.
Pos: 53.59 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Nockenbremse @ 34\mod_1255606127908_64.docx @ 324959 @ 3 @ 1
16.9.2
Réglage du frein à cames
2
1
RP-00-001
Fig. 259
Essieu individuel - installation d'air comprimé
Avec environ 6 bar de pression d'air comprimé, en position de freinage, le levier de frein (1) doit
être à environ 55 mm du plateau (2).
2
1
1
3
2
RP-00-002
RP-00-003
Fig. 260
Essieu individuel - frein hydraulique
Avec environ 100 bar de pression d'huile, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être
à environ 55 mm du plateau (2).
Ce réglage peut être modifié sur le profil de l'arbre de frein (Fig. RP-00-003) :
1. Démonter le circlip (1) et pousser l'arbre de frein aussi loin que possible vers l'intérieur.
2. Desserrer la vis (2).
3. Retirer et régler le levier de frein (3).
4. Serrer la vis (2).
5. Monter le circlip (1).
Pos: 53.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
298
Maintenance
Pos: 53.61 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Bremse mit manuellem Gestängesteller @ 84\mod_1319005962395_64.docx @ 736312 @ 3 @ 1
16.9.3
Réglage des freins avec la tringlerie manuelle
2
1
COM00336
Fig. 261
L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage occasionnel des freins
de roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course des cylindres de frein.
Pour garantir de bons freinages, il est nécessaire de maintenir un entrefer le plus petit possible
entre la garniture et le tambour de frein.
Contrôle de l'entrefer :
• Appuyer à fond sur le frein de service et contrôler la course des cylindres de frein. Si la
course sur la chape s'élève à plus des 2/3 de la course maximale du cylindre (sur les
cylindres à piston env. 80-90 mm, sur les cylindres à membrane env. 35 mm), le frein doit
absolument être réajusté.
299
Maintenance
Le réglage s'effectue sur le six pans d'ajustage (2) (vis six pans de 19 mm) de la tringlerie (1) :
Tourner la vis de réglage vers la droite jusqu'à ce que
les mâchoires de frein soient bien en contact avec le tambour de frein.
Tourner la vis de réglage vers la gauche jusqu'à ce que
la course à vide sur la tringlerie (à 127 mm) s'élève à env. 10-15 mm.
La roue doit tourner librement sans être freinée (sans bruits de frottement).
Remarque
Avec un frein réglé correctement, la tige de piston ne doit pas pouvoir être déplacée à la main
de plus de 10 mm env. En position de repos, aucun jeu n'est admissible entre le piston et la
membrane.
Pos: 53.62 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Tandemachse @ 60\mod_1297681190835_64.docx @ 559485 @ 2 @ 1
16.10
Essieu tandem
Pos: 53.63 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Achtung Motor Traktor abstellen, Zündschlüssel abziehen, gegen Wegrollen sichern RP @ 240\mod_1395126715255_64.docx @ 1888732 @ @ 1
DANGER! – Mouvement inattendu du tracteur ou de la presse à balles rondes
Effet: Danger de mort ou graves blessures.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur du
tracteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Coupez l'interrupteur principal des batteries.
• Sécurisez le tracteur et la machine contre le déplacement involontaire.
Pos: 53.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
300
Maintenance
Pos: 53.65 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Tandemachse CF/CV @ 75\mod_1309355596355_64.docx @ 662640 @ @ 1
Fig. 262
Pos: 53.66 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Tandemachse CF/CV @ 75\mod_1309355773506_64.docx @ 662667 @ @ 1
Remarque
L'actionnement du frein est réglé en usine.
Une correction est indispensable :
• quand l'effet de freinage s'amenuise (par exemple suite à l'usure des mâchoires de frein).
• quand la course d'activation du cylindre de frein « X » est supérieure à 50 mm.
301
Maintenance
Ajuster les tringles de frein
Remarque
Il convient de vérifier l'épaisseur des garnitures sur les mâchoires de frein avant de réajuster
les tringles de frein (2a, 2b). L'épaisseur de la garniture doit être d'au moins 2 mm.
1. Démonter la tringle de frein (2b) du levier de frein (4).
2. Desserrer les contre-écrous (1) sur la tringle de frein (2a).
3. Tourner la tringle de frein (2a) jusqu'à ce que la course du levier de frein a1 soit d'environ
30 mm.
Remarque
Lors de tous les réglages, le balancier (11) doit venir s'appliquer sur le trou oblong (I) et sur la
partie supérieure (II) de la fixation (12).
4. Démonter la tringle de frein (2a) du levier de frein (5).
5. Remonter la tringle de frein (2b) sur le levier de frein (4). (Observer la longueur du levier de
frein (HL)).
6. Desserrer les contre-écrous (3) sur la tringle de frein (2b).
7. Tourner la tringle de frein (2b) jusqu'à ce que la course du levier de frein a2 soit d'environ
30 mm lors de son actionnement.
8. Ensuite, remonter la tringle de frein (2a) sur le levier de frein (5). (Observer la longueur du
levier de frein (HL)).
9. Actionner le frein. La course du cylindre X doit alors se situer entre 25 mm et 50 mm.
Remarque
Si la course du cylindre X est trop longue, ajuster les tringles de frein (2a, 2b) (allonger les
tringles de frein).
Après avoir ajusté les tringles de frein (2a, 2b), contrôler si
• les roues tournent librement lorsque le frein est desserré. Si ce n'est pas le cas, les tringles
de frein (2a, 2b) doivent être réglées (raccourcir les tringles)
• le dépassement du filetage (6) des tringles de frein (2a, 2b) au niveau des chapes est = 0
mm au minimum.
Si le dépassement du filetage (6) (mini = 0 mm) ne peut être respecté, les leviers de frein
(4, 5) doivent être déplacés sur les arbres de frein dans le sens opposé à leur action (7).
10. Serrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de frein (2a, 2b).
Remarque
Avant la remise en service du frein, contrôler le fonctionnement de tous les équipements de
sécurité.
Pos: 53.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
302
Maintenance
Pos: 53.68.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
16.11
Pneus
Pos: 53.68.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 53.68.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
303
Maintenance
Pos: 53.68.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
16.11.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 53.68.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 263
Pos: 53.68.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.docx @ 86175 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos: 53.68.7 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Pos: 53.68.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
304
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Maintenance
Pos: 53.68.9 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 3 @ 1
16.11.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 53.68.10 /BA/Wartung/Reifen/Rundballenpresse/Reifen-Luftdruck Tabelle Comprima F/V @ 84\mod_1318492286342_64.docx @ 735491 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
Pression
minimale [bar]
Vmax<= 10km/h
Pression
maximale
[bar]
Pression recommandée
des pneumatiques* [bar]
Vmax<= 10km/h
Individuel
Tandem
15 x 6.00- 6 6PR
1,5
3,7
2,5
--
15.0/55-17/10 PR
1,5
3,5
3,0
1,5
500/50-17 10 PR
1,0
3,0
1,5
1,5
500/55-20 12 PR
1,0
3,0
1,5
-
600/50-22,5/8 PR
1,1
1,8
1,2
-
Pos: 53.68.11 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Big Pack @ 24\mod_1241509590008_64.docx @ 245609 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être
respectée.
Pos: 53.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
305
Maintenance
Pos: 53.70 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Deichsel CF/CV @ 245\mod_1395843200211_64.docx @ 1912693 @ @ 1
RPN00049
Fig. 264
• Resserrer les vis après 10 heures de fonctionnement.
• Contrôler les vis toutes les 50 heures de fonctionnement.
Pos: 53.71 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 236\mod_1394528187810_64.docx @ 1873831 @ 3 @ 1
16.11.3
Œillets d'attelage sur le timon
Pos: 53.72 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=43 an der Deichsel @ 236\mod_1394528163742_64.docx @ 1873802 @ @ 1
a
KDW02330
Fig. 265
Attention !
Remplacez la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage est atteinte. Les
travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation
adéquate.
La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être
remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyez la douille et l'œillet
d'attelage chaque jour et enduidez-les de graisse.
Remarque
L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en chape. Veillez à
ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications
de la plaque signalétique !)
Pos: 53.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
306
Maintenance
Pos: 53.74 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel an den Getrieben @ 75\mod_1309423338331_64.docx @ 663066 @ 2 @ 1
16.12
Contrôle et vidange de l'huile des engrenages
Pos: 53.75 /BA/Wartung/Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ @ 1
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
• Ne mélangez jamais différents types d'huile.
• Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile
moteur.
Pos: 53.76 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 53.77 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben VP @ 34\mod_1256043674643_64.docx @ 325543 @ 3 @ 1
16.12.1
Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - contrôle et vidange de l'huile des engrenages et graissage de la machine
Effet : durée de vie élevée de la machine
• Vidange de l'huile de tous les engrenages, la première fois après 30 à 50 heures de
fonctionnement, ensuite après chaque saison.
• Contrôle de l'huile avant chaque utilisation, au plus tard après environ 500 pressages de
balles rondes.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos: 53.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
307
Maintenance
Pos: 53.79 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hauptantrieb @ 20\mod_1238751529465_64.docx @ 225068 @ 3 @ 1
16.12.2
Entraînement principal
Pos: 53.80 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Hauptantriebe F/V @ 84\mod_1318493589685_64.docx @ 735520 @ @ 1
4
1
3
2
RPN00050
Fig. 266
Pos: 53.81 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos: 53.82 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle Kontrollschraube (3) @ 84\mod_1318494665586_64.docx @ 735604 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Périodicité, voir chapitre « Périodicité de contrôle et de vidange de l'huile des engrenages »
• Dévisser la vis de contrôle (3)
• Le niveau de l'huile doit atteindre l'alésage de contrôle
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Pos: 53.83 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Kontrollschraube (3) eindrehen @ 84\mod_1318496234171_64.docx @ 735632 @ @ 1
•
Visser la vis de contrôle (3).
Pos: 53.84 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Rundballenpressen/Saison Ölwechsel @ 84\mod_1318496357749_64.docx @ 735660 @ @ 1
Une vidange doit être effectuée après chaque utilisation (env. 30 à 50 heures) et après chaque
saison.
Quantité de
remplissage :
env. 1,7 l
Lubrifiants :
SAE 90 API-GL-4
Pos: 53.85 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version8 @ 75\mod_1309424870691_64.docx @ 663122 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Périodicité, voir chapitre « Périodicité de contrôle et de vidange de l'huile des engrenages ».
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2) et la vis de contrôle (3).
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Visser la vis de vidange d'huile (2).
• Faire l'appoint d'huile à travers l'alésage de contrôle (3) jusqu'au trop-plein.
Pos: 53.86 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Kontrollschraube (3) eindrehen @ 84\mod_1318496234171_64.docx @ 735632 @ @ 1
•
Pos: 53.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
308
Visser la vis de contrôle (3).
Maintenance
Pos: 53.88 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schraubverbindung an den Rollböden vorn/hinten @ 295\mod_1412244192171_64.docx @ 2321512 @ 2 @ 1
16.13
Assemblages vissés sur les fonds à rouleaux avant et arrière
1
COM00363
Fig. 267
• Régler la clé dynamométrique sur 40 Nm.
• Serrer les écrous de l'assemblage vissé (1). Desserrer l'assemblage vissé (1) si le couple
n'est pas atteint.
• Contrôler le filet de la vis et de l'écrou. Utiliser de nouvelles pièces si des dommages sont
constatés.
Le matériel nécessaire peut être commandé auprès du magasin de pièces de rechange sous
les numéros mat. suivants.
Désignation
Numéro mat.
Nombre de pièces par
tige
Boulon à tête bombée 4 pans
M10x35
90 001 687 0
4
Rondelle d'arrêt SKM 10
00 909 909 1
4
Ecrou de blocage M10 A3G
00 908 758 0
4
Remarque
Le couple de serrage de l'assemblage vissé est de 70 Nm et doit être absolument respecté !
Le frein-filet Loctite (flacon de 50 ml) peut être commandé auprès du magasin de pièces de
rechange sous le numéro de commande
935 512 0 :
Pos: 53.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
309
Maintenance
Pos: 53.90 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Stückzahl Schraubverbindung an den Rollböden F/V @ 295\mod_1412231611089_64.docx @ 2320794 @ @ 1
Pour remplacer toutes les vis sur le fond à rouleaux de la machine, il vous faut les quantités
suivantes :
Désignation
Numéro mat.
Comprima
F125XC
Comprima V150XC
Fond à
rouleaux
avant
Fond à
rouleaux
arrière
Total
188
74
82
156
26
82
108
Boulon à tête
bombée 4 pans
M10x35
90 001 687 0
Boulon à tête
bombée 4 pans
M10x60
90 001 953 0
Rondelle d'arrêt
SKM 10
00 909 909 1
188
100
164
264
Ecrou de blocage
M10
90001 230 0
188
100
164
264
Vis à tête fraisée
Torx M10x25
90 000 521 0
100
164
264
Désignation
Numéro mat.
Comprima
F155XC
Comprima V180XC
Fond à
rouleaux
avant
Fond à
rouleaux
arrière
Total
220
84
100
184
28
100
128
Boulon à tête
bombée 4 pans
M10x35
90 001 687 0
Boulon à tête
bombée 4 pans
M10x60
90 001 953 0
Rondelle d'arrêt
SKM 10
00 909 909 1
220
112
200
312
Ecrou de blocage
M10
90001 230 0
220
112
200
312
Vis à tête fraisée
Torx M10x25
90 000 521 0
220
112
200
312
Fond à
rouleaux
avant
Fond à
rouleaux
arrière
Total
Pos: 53.91 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V210 (XC) @ 84\mod_1319031579512_64.docx @ 736801 @ @ 1
Comprima V210 (XC)
Pos: 53.92 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Stückzahl Schraubverbindung an den Rollböden V/CV 210 @ 295\mod_1412233307139_64.docx @ 2320825 @ @ 1
Désignation
Pos: 53.94 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Novo Grip @ 216\mod_1390828279663_64.docx @ 1762685 @ 2 @ 1
310
Numéro mat.
Boulon à tête
bombée 4 pans
M10x35
90 001 687 0
86
108
194
Boulon à tête
bombée 4 pans
M10x60
90 001 953 0
30
108
138
Rondelle d'arrêt
SKM 10
00 909 909 1
116
216
332
Ecrou de blocage
M10
90001 230 0
116
216
332
Vis à tête fraisée
Torx M10x25
90 000 521 0
116
216
332
Maintenance
16.14
Courroie Novo Grip sur le Fond à Rouleaux
Les courroies Novo Grip sont de matériau composite du caoutchouc et du tissu. Sur les arêtes
de coupe, franges se produisent sous charge. Elles doivent être enlevées régulièrement.
• Vérifiez la formation des franges sur les courroies Novo Grip au moins une fois par semaine
et coupez les franges, le cas échéant.
Pos: 53.95 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung CF/CV @ 75\mod_1309433183952_64.docx @ 663318 @ 2 @ 1
16.15
Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux
A
B
1
RPN00079
Fig. 268
Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection individuelle des couteaux doivent
tourner facilement pendant l'activation (tension des ressorts d'arrêt avec la clé universelle après
montage des couteaux). Si ce n'est pas le cas, l'activation nécessite plus d'effort. La protection
individuelle des couteaux ne fonctionne pas correctement dans ce cas (rupture de lame plus
fréquente). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand la
manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an.
Pos: 53.96 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ @ 1
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de
réf. 926 045 0 (400 grammes).
Pos: 53.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
311
Maintenance
Pos: 53.98.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfung und Wartung am hinteren Rollboden @ 215\mod_1390811883572_64.docx @ 1761004 @ 2 @ 1
16.16
Contrôle et maintenance au niveau du fond à couteaux arrière
Pos: 53.98.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150(XC)/V180(XC)/V210(XC) @ 140\mod_1355302602832_0.docx @ 1248317 @ @ 1
Comprima V 150 (XC) / V180 (XC) / V 210 (XC)
Pos: 53.98.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Hinweis: Prüfung nach ca. 1000 produzierten Ballen durchführen @ 215\mod_1390816403004_64.docx @ 1761843 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle suivant après une production d'environ 1000 balles en vue d'éviter des
détériorations ou des ruptures du fond à rouleaux arrière.
Pos: 53.98.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Abstand zwischen den Spannschwingen prüfen_Bild @ 215\mod_1390813703411_64.docx @ 1761320 @ @ 1
1
a
2
3
b
COM00348
Fig. 269
Pos: 53.98.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Abstand zwischen den Spannschwingen prüfen_Text @ 215\mod_1390812253560_64.docx @ 1761292 @ @ 1
En présence d'un diamètre de balle (a) entre 800 et 1000 mm, assurez-vous que la distance (b)
entre le bras oscillant avant (1) et le bras oscillant arrière (2) s'élève au moins à 20 mm.
Si l'écartement s'élève au moins à 20 mm, le réglage est correct.
Si l'écartement est inférieur à 20 mm, le galet de renvoi (3) doit être déplacé, voir chapitre
Maintenance « Déplacer le galet de renvoi ».
Pos: 53.98.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
312
Maintenance
Pos: 53.98.7 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umlenkrolle versetzen @ 218\mod_1390928585702_64.docx @ 1769493 @ 3 @ 1
16.16.1
Déplacer le galet de renvoi
Pos: 53.98.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Umlenkrolle versetzen_Voraussetzungen @ 215\mod_1390811158175_64.docx @ 1759177 @ @ 1
Conditions préalables
– La protection latérale de gauche est relevée.
– La protection en plastique de gauche est démontée.
Pos: 53.98.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Umlenkrolle versetzen_Bild @ 215\mod_1390813804816_64.docx @ 1761349 @ @ 1
b
a
3
2
1
VPN00616
Fig. 270
Pos: 53.98.10 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Umlenkrolle versetzen_Text @ 237\mod_1394637069965_64.docx @ 1879414 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Démonter le racloir (1).
Retirer la vis sans tête de la bague de réglage au niveau de l'arbre de renvoi (2) et ôter la
bague de réglage.
Démonter l'arbre de renvoi (2) et monter le galet de renvoi (3) en position (a).
Pousser la bague de réglage sur l'arbre de renvoi (2) et fixer avec la vis sans tête.
Monter le racloir (1) dans une position plus élevée.
Vérifier si la bielle de tension est encore en contact avec la courroie (traces de frottement).
Le cas échéant, déplacer le racloir et le galet de renvoi vers le haut, au sein de l'orifice (b).
Pos: 53.98.11 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Hinweis: Umlenkrolle nur 1 Loch höher montieren @ 215\mod_1390814073967_64.docx @ 1761435 @ @ 1
Remarque
Monter le galet de renvoi (3) uniquement 1 orifice plus haut, afin que la courroie ne soit pas
inutilement sollicitée trop fortement en traction.
Pos: 53.99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
313
Maintenance
Pos: 53.100 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Antriebsketten @ 27\mod_1246355234599_64.docx @ 267402 @ 2 @ 1
16.17
Chaînes d'entraînement
Pos: 53.101 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Einzugsgefahr der Antriebsketten @ 34\mod_1256045314627_64.docx @ 325619 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau des chaînes d'entraînement !
Effet : risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples.
• Remonter ou fermer absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les
travaux sur les chaînes.
Pos: 53.102 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Prüfen der Antriebsketten CF/CV @ 75\mod_1309434821071_64.docx @ 663403 @ @ 1
Toutes les chaînes d'entraînement sont alimentées en huile par la lubrification centralisée des
chaînes.
Etant donné qu'aucune pression élevée n'est appliquée aux conduites d'huile, il se peut qu'elles
se colmatent. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des
conduites d'huile avant chaque utilisation.
Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée des chaînes est expliqué au chapitre
« Réglages ».
Pos: 53.103 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Spannen der Antriebsketten @ 34\mod_1256045640736_64.docx @ 325643 @ 4 @ 1
16.17.1
Tension des chaînes d'entraînement
Pos: 53.104 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Vorderer Rollbodenantrieb @ 75\mod_1309437387643_64.docx @ 663458 @ 4 @ 1
16.17.1.1
Entraînement du fond à rouleaux avant
Pos: 53.105 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten vorderer Rollbodenantrieb CF/CV @ 75\mod_1309435729509_64.docx @ 663431 @ @ 1
4
1
2
a
b
5
3
4
RPN00053_2
Fig. 271
L'entraînement du fond à rouleaux avant (1) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
• La chaîne est tendue à l'aide du ressort de traction (2). La longueur de chaîne tendue doit
être de a = 220 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Régler la butée en caoutchouc (3) (servant uniquement de butée) en tournant l'écrou (4) sur
la tige filetée sur une distance b comprise entre 105 et 110 mm. Choisir la distance b de
sorte à obtenir un jeu entre la fixation (5) et la butée en caoutchouc (3).
Pos: 53.106 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hinweis Federspannung korrigieren CF/CV @ 75\mod_1309437703236_64.docx @ 663487 @ @ 1
Remarque
Si la tension du ressort ne suffit plus, le fer plat (6) peut être tourné et l'autre œillet utilisé.
Pos: 53.107 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
314
Maintenance
Pos: 53.108 /Überschriften/Überschriften 4/F-J/Hinterer Rollbodenantrieb @ 60\mod_1297685432944_64.docx @ 559690 @ 4 @ 1
16.17.1.2
Entraînement du fond à rouleaux arrière
Pos: 53.109 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1
Comprima V150/V180/V210 (XC)
Pos: 53.110 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten hinterer Rollbodenantrieb V150-210 @ 84\mod_1318942081811_64.docx @ 736224 @ @ 1
2
a
3
2
1
4
RPN00071_1
Fig. 272
L'entraînement du fond à rouleaux arrière se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur de chaîne tendue (a) doit être
d'env. 495 mm (V150XC)
env. 465 mm (V180XC, V210XC)
Corriger la tension de chaîne :
• Augmenter ou réduire la tension du ressort de traction (2) en tournant l'écrou (4) sur la tige
filetée jusqu'à ce que la distance (a) soit réglée sur les valeurs susmentionnées.
Pos: 53.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
315
Maintenance
Pos: 53.112 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Pick-up @ 75\mod_1309440962543_64.docx @ 663570 @ 4 @ 1
16.17.1.3
Ramasseur
Pos: 53.113 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Quetschgefahr Pick-up @ 34\mod_1256048391518_64.docx @ 325818 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque d'écrasement !
Effet : blessures au niveau des pieds.
• Abaisser le ramasseur jusqu'au sol.
Pos: 53.114 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Pick-up CF/CV @ 75\mod_1309440866033_64.docx @ 663543 @ @ 1
1
4
3
a
3
a
2
4
a
3
RPN00056_1
Fig. 273
L'entraînement principal du ramasseur (1) et l'entraînement du ramasseur (2) se trouvent sur le
ramasseur du côté droit de la machine. Les chaînes d'entraînement sont tendues avec les
éléments de serrage (3).
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur de chaîne tendue doit être de a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (3) en tournant l'écrou (4)
jusqu'à ce que la distance a = env. 30 mm soit réglée.
Pos: 53.115 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Schneidwalzenantrieb CF/CV @ 76\mod_1309872904452_64.docx @ 664704 @ @ 1
a
3
1
2
2
RPN00058
Fig. 274
L'entraînement du cylindre de coupe du ramasseur (1) se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur de chaîne tendue doit être de a = env. 200 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (2) en tournant l'écrou (3)
jusqu'à ce que la distance a = env. 200 mm soit réglée.
Pos: 53.116 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Anordnung der Federscheiben an der Pick-up @ 175\mod_1372768949891_64.docx @ 1504219 @ @ 1
Rondelles à ressort sur l'entraînement principal du ramasseur
316
Maintenance
2
1
1
VPN00617
VPN00618
Fig. 275
Remarque
Après avoir effectué des réparations sur l'entraînement principal (1), vérifiez lors du montage
que les ressorts Belleville (2) sont disposés comme représenté sur la figure VPN00618.
Pos: 53.117 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
317
Maintenance
Pos: 53.118 /Überschriften/Überschriften 4/F-J/Förderschneckenantrieb @ 75\mod_1309442602928_64.docx @ 663598 @ 4 @ 1
16.17.1.4
Entraînement de la vis d'alimentation
Pos: 53.119 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Förderschnecke CF/CV @ 75\mod_1309442690939_64.docx @ 663627 @ @ 1
1
a
2
3
RPN00057_1
Fig. 276
L'entraînement de la vis d'alimentation (1) se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la
machine.
La chaîne d'entraînement est tendue à l'aide de l'élément de serrage (2).
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur de chaîne tendue doit être de a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) en tournant l'écrou (3) jusqu'à
ce que la distance a = env. 30 mm soit réglée.
Pos: 53.120 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Walzenantrieb @ 75\mod_1309443286065_64.docx @ 663654 @ 4 @ 1
16.17.1.5
Entraînement de rouleau
Pos: 53.121 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Walzenantrieb CF/CV @ 75\mod_1309443380216_64.docx @ 663683 @ @ 1
2
1
3
a
2
RPN00055
Fig. 277
L'entraînement de rouleau (1) se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur de chaîne tendue doit être de a = 220 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) en tournant l'écrou (3) jusqu'à
ce que la distance a = 90 mm soit réglée.
Pos: 53.122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
318
Maintenance
Pos: 53.123 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
16.18
Système hydraulique
Pos: 53.124 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Druck ablassen Hydraulikanlage @ 34\mod_1255588569203_64.docx @ 324120 @ @ 1
DANGER ! – Risque de blessures par projection d'huile hydraulique !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Evacuer la pression avant d'exécuter des travaux sur l'installation hydraulique. La sortie
d'huile hydraulique sous haute pression est susceptible de provoquer des blessures
graves. En cas de blessures, se rendre immédiatement chez un médecin car il y a risque
d'infection.
• Les travaux sur l'installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression,
ne doivent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
• Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet.
Pos: 53.125 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 53.126 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 53.127 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
319
Maintenance
Pos: 53.128 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Hydraulikanlage / Bordhydraulik/Hinweis zu Hydraulikarbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.docx @ 245737 @ @ 1
Remarque
• Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
• Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
• Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
Pos: 53.129 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhahn Heckklappe @ 34\mod_1255589255891_64.docx @ 324195 @ 3 @ 1
16.18.1
Robinet d'arrêt de la trappe arrière
Pos: 53.130 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Heckklappe sperren F/V @ 84\mod_1318947447181_64.docx @ 736252 @ @ 1
1
1
a
1
b
a
1
b
CPK00230_3
Fig. 278
Pos: 53.131 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Funktion Absperrhahn CF/CV @ 103\mod_1331629260746_64.docx @ 936104 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est alimenté en pression par les flexibles du tracteur.
Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le
vérin hydraulique gauche.
Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe
arrière.
Position « a »
Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée.
Toujours amener le robinet d'arrêt en position « a » après les travaux dans la chambre à balles
et sur la trappe arrière pour pouvoir fermer la trappe.
Position « b »
Retour du vérin hydraulique fermé. La trappe arrière ne peut être fermée.
Toujours amener le robinet d'arrêt en position « b » lors des travaux dans la chambre à balles
et sur la trappe arrière ouverte.
Pos: 53.132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
320
Maintenance
Pos: 53.133 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Elektromagnetventile @ 76\mod_1309953878084_64.docx @ 665613 @ 3 @ 1
16.18.2
Electrovannes
Pos: 53.134 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Elektromagnetventil CF/CV @ 76\mod_1309946039177_64.docx @ 665310 @ @ 1
1
2
RPN00101
Fig. 279
Pos: 53.135 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Elektromagnetventil CF/CV @ 76\mod_1309946503643_64.docx @ 665368 @ @ 1
Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté gauche de la machine derrière la protection.
Ces électrovannes permettent un actionnement manuel d'urgence des mouvements du
ramasseur et du fond à couteaux en cas de panne de l'électronique confort.
En cas de panne de l'électronique confort :
• Desserrer la vis à fente (1) ou la vis moletée se trouvant plus en arrière jusqu'à ce que la
soupape de commande du tracteur puisse relever ou abaisser directement le ramasseur.
Remarque
Dès que l'électronique confort fonctionne de nouveau correctement, desserrer la vis à fente ou
la vis moletée sur l'électrovanne. L'utilisation du ramasseur avec le terminal de commande
n'est garantie que dans ces conditions.
Pos: 53.136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
321
Maintenance
Pos: 53.137 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikölfilter wechseln @ 34\mod_1255587384500_64.docx @ 324070 @ 3 @ 1
16.18.3
Remplacement du filtre à huile hydraulique
Pos: 53.138 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 53.139 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Wechsel Hydraulikölfilter CF/CV @ 76\mod_1309960218582_64.docx @ 665896 @ @ 1
1
7
AUS
EIN
2
1
5
3
4
4
COM00006_2
COM00021
Fig. 280
Pos: 53.140 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulikölfilter wechseln @ 54\mod_1291811841968_64.docx @ 516210 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation. Si le champ d’affichage est
vert, l'élément filtrant est OK; si le champ d'affichage est rouge, le filtre doit être échangé.
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer le
bouton dedans seulement après atteindre la température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
322
Maintenance
Remplacer l'élément filtrant
Remarque
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
•
•
•
•
•
•
•
Evacuer la pression du système hydraulique.
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer.
Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf (N° de commande 919
730 0).
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5).
Contrôler le joint torique (2) et si nécessaire, remplacer avec un joint torique neuf au moyen
de propriétés identiques.
Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre.
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité.
Pos: 53.141 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
323
Maintenance
Pos: 53.142 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikschaltplan @ 21\mod_1239190146695_64.docx @ 231348 @ 3 @ 1
16.18.4
Plan de circuits hydrauliques
Pos: 53.143 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1
Comprima F125/F155 (XC)
Pos: 53.144 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulikschaltplan F @ 84\mod_1319009588819_64.docx @ 736340 @ @ 1
Fig. 281
Pos: 53.145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
324
Maintenance
Pos: 53.146 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1
Comprima V150/V180/V210 (XC)
Pos: 53.147 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulikschaltplan V150/180 @ 146\mod_1360154425413_64.docx @ 1308282 @ @ 1
Fig. 282
1
Tracteur
3
Ramasseur
2
4
5
6
Bras tendeur avant
Trappe arrière
Diminution du fond à couteaux
hydraulique
Bras tendeur arrière
Pos: 53.148 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
325
Maintenance
Pos: 53.149 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer schleifen Fortima V 1500 MC @ 34\mod_1256117298863_64.docx @ 326068 @ 2 @ 1
16.19
Affûter les couteaux
AVERTISSEMENT ! – Affûter les couteaux
Effet : blessures graves aux yeux
• Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux
KRS-1-062
Fig. 283:
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les couteaux démontés
au dos du tranchant (1). Affûter uniquement le côté non cannelé. Lors de l'affûtage, veiller à ne
pas créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
• Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-couteau
de l'appareil d'affûtage de couteaux KRONE 940 003-0.
• Il faut éviter le réchauffement trop important des couteaux lors de l'affûtage. Un
réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des couteaux
et réduit la durée de vie de ceux-ci.
• Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les couteaux (2) et si nécessaire nettoyer ceux-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
Pos: 53.150 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
326
Maintenance
Pos: 53.151.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 34\mod_1255593197094_64.docx @ 324320 @ 2 @ 1
16.20
Maintenance – système de freinage (en option)
Pos: 53.151.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 53.151.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 53.151.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/WARNUNG - Bremsanlage @ 273\mod_1403676268419_64.docx @ 2053694 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
Pos: 53.151.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
327
Maintenance
Pos: 53.151.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kupplungsköpfe @ 34\mod_1255596655016_64.docx @ 324495 @ 3 @ 1
16.20.1
Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion)
Pos: 53.151.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe Bild VP @ 34\mod_1255596792281_64.docx @ 324546 @ @ 1
RP-A-031
Tête d'accouplement « RESERVOIR » (rouge)
(jaune)
Fig. 284
RP-A-032
Tête d'accouplement « FREIN »
Pos: 53.151.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe_Text @ 34\mod_1255596782360_64.docx @ 324520 @ @ 1
Les têtes d'accouplement sont montées dans les systèmes de freinage à air comprimé à deux
conduites. Elles servent à relier la conduite du réservoir et la conduite de frein du tracteur à la
machine.
•
•
•
•
Pos: 53.151.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
328
Après désaccouplement, fermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans
les accouplements vides afin d'éviter toute pénétration de saletés.
Remplacer les bagues d'étanchéité endommagées.
Contrôler l'enclenchement et l'étanchéité des têtes d'accouplement.
Remplacer les têtes défectueuses.
Maintenance
Pos: 53.151.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Luftfilter für Rohrleitungen @ 34\mod_1255595485391_64.docx @ 324470 @ 3 @ 1
16.20.2
Filtre à air pour les conduites
Pos: 53.151.11 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild CF/CV @ 76\mod_1310027669344_64.docx @ 666248 @ @ 1
8
7
6
1
2
3
4
5
6
7
CP102200
Fig. 285
Pos: 53.151.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ @ 1
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Pos: 53.151.13 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Funktion Luftfilter für Rohrleitung @ 76\mod_1310028483877_64.docx @ 666276 @ @ 1
Les filtres à air (8) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le système de freinage des
dysfonctionnements.
Pos: 53.151.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis verstopfter Filtereinsatz @ 76\mod_1310030486256_64.docx @ 666334 @ @ 1
Remarque
Même lorsque la cartouche filtrante est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Pos: 53.151.15 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Ausbau Filtereinsatz (Prüfen bei anderen Maschinen) @ 76\mod_1310030560614_64.docx @ 666362 @ @ 1
Démontage de la cartouche filtrante
• Appuyer sur la coiffe (6) et desserrer le jonc d'arrêt (7).
• Retirer la cartouche filtrante.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer la cartouche filtrante avant le début de la saison.
Montage de la cartouche filtrante
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos: 53.151.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis Reihenfolge Filtereinsatz @ 76\mod_1310030667908_64.docx @ 666390 @ @ 1
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche filtrante.
Pos: 53.151.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
329
Maintenance
Pos: 53.151.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckluftbehälter @ 34\mod_1255593348281_64.docx @ 324370 @ 3 @ 1
16.20.3
Réservoir à air comprimé
Pos: 53.151.19 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild CF/CV @ 76\mod_1310031671148_64.docx @ 666418 @ @ 1
1
2
CP102170
Fig. 286
Pos: 53.151.20 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text_mit Pos @ 76\mod_1310032535881_64.docx @ 666445 @ @ 1
Le réservoir à air comprimé (1) stocke l'air comprimé transporté par le compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air comprimé (1).
C'est pourquoi le réservoir à air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine,
• mais au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'eau est évacuée à l'aide du purgeur (2) de la face inférieure du réservoir à air comprimé (1).
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir le purgeur et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser.
Remarque
Un purgeur (2) fortement encrassé ou non étanche doit être remplacé par un neuf.
Pos: 53.151.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluftbehälter beschädigte oder korrodiert - Alte Form @ 275\mod_1404385710309_64.docx @ 2066943 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Pos: 53.152 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
330
Maintenance – Lubrification
Pos: 53.153.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierung @ 24\mod_1241675457008_64.docx @ 247328 @ 1 @ 1
17
Maintenance – Lubrification
Pos: 53.153.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 53.153.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten Schmierung @ 240\mod_1395126884169_64.docx @ 1888822 @ @ 1
DANGER! - Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche
des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours:
• Désactivez la prise de force.
• Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Sectionnez la tension d'alimentation 12 V.
• Protégez la machine contre le déplacement involontaire en utilisant des cales d'arrêt et en
serrant le frein de parking.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés
et en bon état.
• En cas de situation dangereuse, arrêtez immédiatement la prise de force et la machine.
• Ne faites jamais fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur.
• Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
Pos: 53.153.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Absperrhahn zurSicherung Heckklappe geschlossen @ 59\mod_1297674298700_64.docx @ 559122 @ @ 1
DANGER ! – Réglages sur la machine !
danger de mort ou de blessures graves.
• Basculer le robinet d'arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche de la position (a) à la position
(b) afin de sécuriser la trappe arrière ouverte contre toute fermeture involontaire.
Pos: 53.153.5 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
• Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
• Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos: 53.153.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
331
Maintenance – Lubrification
Pos: 53.153.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierfette / Schmieröle @ 24\mod_1241676102945_64.docx @ 247351 @ 2 @ 1
17.2
Lubrifiants
Pos: 53.153.8 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Allgemeines unterschiedliche Schmiersysteme @ 24\mod_1241676457180_64.docx @ 247439 @ 2 @ 1
17.3
Généralités
Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification.
Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base
d'autres produits est déconseillée.
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Pos: 53.153.9 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Tabelle Schmierstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.docx @ 247463 @ @ 1
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
Lubrifiants bio
Sur demande
Pos: 53.153.10 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Abschmieren Text allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.docx @ 247538 @ @ 1
Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de
graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les
intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des
paliers.
Pos: 53.153.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
332
Maintenance – Lubrification
Pos: 53.153.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.docx @ 18249 @ 2 @ 1
17.4
Graissage de l'arbre à cardan
Pos: 53.153.13 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Gelenkwelle VP @ 35\mod_1256132667597_64.docx @ 326695 @ @ 1
Fig. 287
Pos: 53.153.14 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 53.153.15 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 53.153.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
333
Maintenance – Lubrification
Pos: 53.153.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Walterscheid Nockenschaltkupplung K64/12 bis K64/24 und EK 64/22 bis 24 @ 294\mod_1411551224633_64.docx @ 2310806 @ 2 @ 1
17.5
WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à
EK64/24
Pos: 53.153.17.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur Prüfung/ACHTUNG! – Arbeiten durch Fachwerkstatt ausführen @ 212\mod_1389781577868_64.docx @ 1741634 @ @ 1
ATTENTION!
Si les travaux ne sont pas effectués par un atelier spécialisé, la machine peut être
endommagée!
Un atelier qualifié possède l'expertise nécessaire, la qualification et les outils pour la
réalisation correcte des travaux nécessaires.
• Les travaux doivent toujours être effectués par un atelier spécialisé.
Pos: 53.153.17.3 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung Bild mit Legende @ 291\mod_1410844160164_64.docx @ 2298087 @ @ 1
1
2
a
3
4
b
6
7
5
8
7
9
ZX400170
Fig. 288
Pos: 53.153.17.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
334
a)
Version avec 4 cames de blocage
b)
Version avec 2 cames de blocage
1)
Bague d'étanchéité
2)
Bague d'arrêt
3)
Rondelle d'appui
4)
Rondelle d'ajustage
5)
Carter d'accouplement avec moyeu
6)
Carter d'accouplement
7)
Cames de blocage
8)
Moyeu
9)
Bloc de ressorts
Maintenance – Lubrification
Pos: 53.153.17.5 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartungsintervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 292\mod_1410960610206_64.docx @ 2299805 @ @ 1
Intervalle de maintenance: voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance »
Pos: 53.153.17.6 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung Voraussetzung @ 291\mod_1410844087653_64.docx @ 2298025 @ @ 1
Condition préalable:
– La machine est arrêtée et sécurisée.
– L'accouplement débrayable à cames est déposé de la machine.
Pos: 53.153.17.7 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung- Nockenschaltkupplung zerlegen @ 291\mod_1410844021931_64.docx @ 2297994 @ @ 1
Désassemblage de l'accouplement débrayable à cames
• Soulevez la bague d'étanchéité du carter d'accouplement en utilisant l'auxiliaire (par ex.
tournevis).
• Enlevez la bague d´arrêt.
• Retirez la rondelle d'appui et les rondelles d’ajustage.
• Retirez le moyeu du carter d'accouplement.
ATTENTION! Lorsque vous retirez la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein
sur les cames de blocage.
• Retirez les cames de blocage du moyeu.
• Nettoyez toutes les pièces.
• Graissez toutes les pièces avec la graisse de Walterscheid en utilisant un pinceau.
Pour graisser, utilisez Agraset 116 (n° de commande 304291) ou Agraset 147 (n° de
commande 102966). La graisse doit être commandée de Walterscheid.
• Remplissez le creux dans le carter d'accouplement de la graisse.
Pos: 53.153.17.8 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen ÜS @ 293\mod_1411458863722_64.docx @ 2306102 @ @ 1
Assemblage de l'accouplement débrayable à cames
Pos: 53.153.17.9 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen: Bild @ 293\mod_1411459475712_64.docx @ 2306193 @ @ 1
a
b
ZX400171
Fig. 289
Pos: 53.153.17.10 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 53.153.17.11 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen: Text @ 291\mod_1410843953059_64.docx @ 2297963 @ @ 1
ATTENTION! Lors de l'insertion de la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein
sur la came de blocage.
– Came de blocage a) = OK
– Came de blocage b) = pas OK
• Insérez les cames de blocage dans le moyeu.
• Insérez le moyeu prémonté dans le carter d'accouplement.
• Insérez les rondelles d’ajustage et la rondelle d'appui et sécurisez-les à l'aide de la bague
d´arrêt.
• Puis appliquez à nouveau la graisse sur les rondelles d’ajustage, la rondelle d'appui et la
bague d´arrêt.
• Insérez la bague d'étanchéité.
Pos: 53.153.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
335
Maintenance – Lubrification
Pos: 53.153.19 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Schmierstellen @ 24\mod_1241705838930_64.docx @ 248024 @ 2 @ 1
17.6
Points de lubrification
Les tableaux suivants reprennent les points de lubrification sur la machine ainsi que le nombre
de graisseurs.
Comprima F125/F155 (XC)
Pos: 53.153.20 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1
Pos: 53.153.21 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild und Tabelle Schmierplan Comprima F @ 84\mod_1319010941745_64.docx @ 736481 @ @ 1
7)
1)
3)
F155 (XC)
4)
5)
20h
20h
20h
20h
20h
8)
20h
6)
2)
2)
7)
8)
20h
20h
20h
20h
20h
F155 (XC)
RPN00059_2
Fig. 290
1
2
3
4
5
6
7
8
Points de lubrification
Béquille
Essieu tandem palier de bras pendulaire à droite et à gauche
Palier de l'arbre de fond à rouleaux à droite
Cylindre de coupe gauche
Bloc de graisseurs à
Fond à rouleaux avant
gauche :
Cylindre en bas
Cylindre en haut
Bloc de graisseurs à droite Palier de cylindre de coupe bas / haut
:
Réducteur, milieu
Réducteur, extérieur
Cylindre en bas
Cylindre en haut
Tube ressort droit/gauche (uniquement Comprima F155 (XC))
Essieu
Pos: 53.153.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
336
Nombre de graisseurs
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
Maintenance – Lubrification
Pos: 53.153.23 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1
Comprima V150/V180/V210 (XC)
Pos: 53.153.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild und Tabelle Schmierplan Comprima V @ 84\mod_1319016737739_64.docx @ 736537 @ @ 1
8)
3)
1)
8)
7)
20h
20h
20h
20h
20h
7)
5)
20h
20h
9)
20h
9)
4)
6)
20h
2)
20h
20h
2)
20h
20h
COM00008
Fig. 291
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Points de lubrification
Béquille
Essieu tandem palier de bras pendulaire à droite et à gauche
Palier de l'arbre de fond à rouleaux à droite
Cylindre de coupe gauche
Bloc de graisseurs à gauche : Fond à rouleaux avant
Cylindre en bas
Cylindre en haut
Bloc de graisseurs à droite :
Palier de cylindre de coupe bas /
haut
Réducteur, milieu
Réducteur, extérieur
Cylindre en bas
Cylindre en haut
Palier pour l'entraînement du fond à rouleaux arrière droite/gauche
Bielle double à droite/à gauche
Essieu
Nombre de graisseurs
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
Pos: 53.154 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
337
Maintenance – Lubrification
Pos: 53.155 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.docx @ 319044 @ 2 @ 1
17.7
Soulèvement
Pos: 53.156 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Anheben der Maschine CF/CV @ 75\mod_1309341187614_64.docx @ 662076 @ 33 @ 1
17.7.1
Œillets de levage
La machine est dotée de quatre points d'accrochage :
• Deux points d'accrochage se trouvent en haut, à droite et à gauche du cadre du dispositif
d'enrubannage.
• Deux points d'accrochage se trouvent à côté du fond à rouleaux (côté supérieur droit et
gauche de la machine).
17.7.2
Soulèvement
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
338
Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total
autorisé en charge de la machine) (voir chapitre Introduction « Identification »).
Fermer la trappe arrière.
Faire pivoter la béquille en position de transport.
Relever le ramasseur.
S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés.
Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre points d'accrochage de la
presse.
S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points
d'accrochage.
Stockage
Pos: 55.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 2 @ 1
18
Stockage
Pos: 55.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
18.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 55.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos: 55.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
339
Stockage
Pos: 55.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 3 @ 1
18.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 55.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 265\mod_1400485978488_64.docx @ 2012852 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais
le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs.
N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez
puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement
des tubes protecteurs.
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit antirouille.
Attention!
Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre
les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 55.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
340
Stockage
Pos: 55.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 3 @ 1
18.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 55.9 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos: 55.10 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Vor der Saisaon Fortima @ 35\mod_1256135568894_64.docx @ 326869 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avant la remise en service, déclencher le liage ou l'enrubannage et faire tourner à la main.
Contrôler le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l'enrubannage.
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans la transmission d'entraînement principale et faire l'appoint si
nécessaire.
Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Pos: 55.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
341
Stockage
Pos: 55.12 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Wartungsarbeiten vor Beginn der neuen Saison @ 115\mod_1339075746437_64.docx @ 1009043 @ 3 @ 1
18.3.1
Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison
Pos: 55.13 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Bremsscheibe @ 35\mod_1256135763691_64.docx @ 326895 @ @ 1
1
2
Fig. 292
• Enlever la rouille sur la surface de friction (1) du disque de frein (2).
Pos: 55.14 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Rost vom Breitziehbügel @ 115\mod_1339073209749_64.docx @ 1008984 @ @ 1
1
COM00339
Fig. 293
• Enlevez la grille sur l'étrier égalisateur (1) (pour liage par filet).
Pos: 55.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
342
Stockage
Pos: 55.16 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Überlastkupplung an Gelenkwelle Comprima @ 96\mod_1328790282568_64.docx @ 822227 @ 3 @ 1
18.3.2
Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan
Uniquement pour accouplement à friction
3
4
2
1
COM00337
Fig. 294
Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge
(2) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Avant l’utilisation, purgez l’air de l’accouplement
de surcharge.
• Desserrez les huit vis (1) pour enlever la pression du ressort des disques extérieurs (3, 4).
• Tournez manuellement l’arbre à cardan.
• Serrez les vis jusqu’à ce que la bague de couverture (2) entre tout juste en contact avec les
disques extérieurs (3, 4).
Remarque
Ne pas trop serrer les vis (1), l’accouplement doit encore pouvoir glisser.
•
Finalement, desserrez les vis (1) d’un sixième de tour.
Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
343
Défauts - causes et dépannage
Pos: 57.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1
19
Défauts - causes et dépannage
Pos: 57.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
19.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 57.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Störung Ursache Behebung @ 212\mod_1389787797461_64.docx @ 1742467 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactiver et désaccoupler la prise de force.
• Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécuriser celle-ci à l'aide du robinet d'arrêt pour
empêcher tout abaissement.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 57.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
344
Défauts - causes et dépannage
Pos: 57.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Allgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.docx @ 248810 @ 2 @ 1
19.2
Défauts d'ordre général
Pos: 57.6 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Allgemein F/V @ 290\mod_1410329551230_64.docx @ 2288923 @ @ 1
Défaut
Le ramasseur ne peut
être descendu.
Aucune montée de
pression de serrage.
Engorgements dans la
zone d'engagement. En
cas d'engorgements,
arrêter immédiatement et
désactiver la prise de
force, sinon les barres de
fond à rouleaux risquent
de s'endommager.
Eliminer les
engorgements.
Cause possible
Flexible hydraulique pas en place.
Le volant est en position de
parking.
Faire sortir le volant de pression
de compression.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Vitesse de conduite trop élevée.
La machine n'est pas attelée à
l'horizontale.
Remède
Introduire le flexible hydraulique dans
l'accouplement correspondant.
Faire rentrer complètement le volant.
Régler le volant de pression de
compression sur la pression souhaitée.
Diviser les andains.
Diminuer la vitesse de conduite. Au début
du pressage, ralentir jusqu'à ce que les
matières récoltées ramassées roulent
dans la chambre à balles.
Accrocher la machine plus haut à l'avant.
Régler la hauteur du timon de sorte à
établir une transition régulière du
ramasseur au canal.
La matière récoltée
courte est mal transmise
au cylindre de coupe par
le ramasseur.
La machine est trop basse à
l'avant.
Accrocher la machine plus haut à l'avant,
régler la hauteur du timon de sorte à
établir une transition régulière du
ramasseur au canal.
La matière récoltée est
entraînée vers le haut par
le fond à rouleaux.
Le réglage de la densité du cœur
de la balle est trop élevé.
Adapter le cœur tendre ou réduire la
pression de compression.
En présence de balles en
forme de tonneau, le
matériel d'enrubannage
se déchire au centre.
La chambre à balles est remplie
irrégulièrement.
Le nombre d'enroulements est
trop faible.
Le frein de filet est trop serré.
Passer sur l'andain en alternant les côtés.
Desserrer le frein de filet.
La chambre à balles n'est remplie
que d'un côté.
Lors du pressage, veiller au remplissage
régulier, ralentir surtout à la fin de la balle.
Déplacement trop rapide à la fin
du pressage.
Ralentir à la fin du pressage.
Matériel de liage ou
d'enrubannage déchiré.
Utiliser uniquement du matériel de liage
ou d'enrubannage de la qualité prévue.
Le nombre d'enroulements est
insuffisant. Le matériel de liage ou
d'enrubannage se détache.
Réglez le dispositif de liage à ficelle sur
une distance de liage plus courte ou
augmentez le nombre d'enroulements.
La balle est de forme
conique.
Augmenter le nombre d'enroulements.
345
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
Le filet se déchire
immédiatement de
nouveau après le
démarrage ou pendant
l'enrubannage.
La barre de coupe retombe
immédiatement après le
démarrage.
Enlever l'encrassement.
Le réglage du frein de rouleau est
trop fort.
La barre de coupe est trop basse.
Les dimensions du filet ne sont
pas correctes.
Les rouleaux de filet ne sont pas
correctement mis en place dans
le dispositif de ramassage et / ou
le dispositif de freinage des
rouleaux n'est pas correctement
réglé.
Le filet n'est pas correctement mis
en place dans le dispositif
d'enrubannage.
Contrôler le réglage du dispositif de
freinage.
Contrôler le réglage de la barre de coupe.
Utiliser uniquement des rouleaux de filet
aux dimensions prescrites.
Mettre le rouleau de filet en place
conformément à la notice d'utilisation,
régler le frein de rouleau.
Le desserrage du frein de filet
n’est pas correctement réglé.
Canal bouché par la paille.
Desserrer le frein de filet
Le filet n'est pas
transporté au démarrage.
Affichage gauche-droite
trop sensible.
Le filet n'est pas coupé
proprement.
Le filet ne parvient pas
jusqu'aux bords
extérieurs des balles.
Avec Comprima F155(XC) :
Les tubes ressort sur le dispositif
de tension de courroie manquent
de souplesse (voir chap. « Régler
le diamètre des balles »).
La barre de coupe ne tombe pas
tout à fait en bas.
Lames émoussées.
Le cliquet ne se lève pas.
Le filet n'est pas correctement
freiné lors de l'enrubannage.
Le filet s'est accroché aux lames
de coupe.
Tirer le filet hors du dispositif
d'enrubannage, le remettre en place
conformément à la notice d'utilisation.
Démonter les lames de coupe.
Graisser le tube intérieur.
Enlever l'encrassement.
Remplacer les couteaux.
Ajuster le câble.
Contrôler le réglage du dispositif de
freinage.
Contrôler le réglage des couteaux.
Impossible d'ouvrir
correctement la trappe
arrière.
Flexible hydraulique pas en place.
Introduire le flexible hydraulique dans
l'accouplement correspondant.
Impossible de fermer
la trappe arrière.
Du sable, de l'herbe, des pierres
etc. se sont accumulés dans
l'auge de réception.
Monter la tôle de capotage de l'auge de
réception d'un alésage vers l'arrière.
La balle ne sort pas ou
sort lentement de la
chambre à balles.
Les côtés sont trop remplis ou la
pression de compression est trop
élevée.
Ne pas conduire trop sur le côté.
346
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Le filet se déchire lorsque
le diamètre du filet
diminue.
Patinage du fond à
rouleaux.
La machine fonctionne de
manière instable.
Le démarrage des balles
est difficile.
Cause possible
Le ressort du frein est trop
comprimé.
Remède
Changer le ressort du frein sur le levier de
serrage.
Herbe très lourde, non structurée
(par ex. trèfle).
En cas de patinage du fond à rouleaux,
utiliser moins de couteaux, désactiver ou
démonter ceux-ci et réduire la pression de
compression.
Le réglage de la densité du cœur
de la balle est trop élevé.
Régler le cœur de balle sur tendre
uniquement pour Comprima
V150/V180/V210 (XC) (voir chap.
« Adaptation du cœur tendre »).
Les Comprima V150/V180/V210 (XC)
autorisent le montage d'un deuxième
entraînement.
pour Comprima V150 (XC), commander
sous le numéro de pièce de rechange :
200636500 pour Comprima V180/V210
(XC) commander sous le numéro de
pièce de rechange : 200636520
Régler le cœur de balle de manière à ce
qu'il soit plus tendre (voir chap.
« Adaptation du cœur tendre »).
Réduire la pression de compression.
Pos: 57.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
347
Défauts - causes et dépannage
Pos: 57.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen an der zentralen Kettenschmierung @ 35\mod_1256199185431_64.docx @ 327051 @ 2 @ 1
19.3
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes
Pos: 57.9 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Kettenschmierung @ 240\mod_1395153485543_64.docx @ 1890686 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Faible consommation d'huile
Faible pression
Remède
La pompe fonctionne difficilement,
saletés dans la zone de la pompe
• Nettoyer
La pompe n'effectue pas sa course
d'entrée complète.
• Régler conformément à la notice
d'utilisation.
La vanne de la pompe ne ferme pas
correctement.
• Démonter, nettoyer ou remplacer.
L'huile est trop épaisse.
•
Remplacer par l'huile
recommandée.
Système encrassé.
•
Nettoyer ou remplacer toutes les
vannes de mesure.
Consommation d'huile trop
élevée.
Tube principal arraché.
•
Réparer ou remplacer.
Huile trop liquide.
La machine est à sec.
Pas de pression.
• Utiliser une huile plus épaisse.
• Réduire la course de la pompe.
La pompe ne fonctionne pas.
• Réparer, adapter ou remplacer.
Tube principal arraché.
• Réparer ou remplacer.
Système sans huile.
• Purger l'air du système (voir
chapitre Lubrification centralisée
des chaînes).
Encrassement
• Nettoyer le système ainsi que
toutes les vannes de mesure,
remplacer si nécessaire.
Tube coincé
• Réparer ou remplacer.
Système colmaté.
La pompe n'effectue pas sa
course complète.
L'huile est trop épaisse. Buses
colmatées.
•
•
Remplacer par l'huile
recommandée.
Nettoyer les buses.
Pos: 57.10 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fehlermeldungen der KRONE Bedienterminals @ 77\mod_1310045429649_64.docx @ 667240 @ 2 @ 1
19.4
Messages de défaut du terminal de commande KRONE
Pos: 57.11 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Fehlermeldungen Display ISOBUS, Beta @ 235\mod_1394191586324_64.docx @ 1869859 @ @ 1
Les messages de défaut affichés à l'écran sont décrits en fonction de l'équipement de la
machine aux chapitres « Terminal ISOBUS de KRONE » ou « Terminal de commande Beta de
KRONE ».
Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
348
Élimination de la machine
Pos: 59 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
20
Élimination de la machine
Pos: 60 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
20.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos: 61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
349
Annexe
Pos: 62 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1
21
Annexe
Pos: 63 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ 2 @ 1
21.1
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
350
Schéma de circuits électriques
C
B
1
Änderung
2
27.1.05
Steuerung
Batterie Masse
A Pin Belegung KTB geändert
Steuerung
Stecker
16-polig
H
+
Batterie +12V
A
-
Bearb.
Datum
4
6
Stift
7
6
5
1
4
8
2
3
3
25A
Letzte Änderung
Schwarte
16.01.2008
-1F2
3
Erstellt
Kloepper
10.09.2003
1: -2: LIN
3: +12V_SW TERM
4: +12V TERM
5: -6: GND TERM
7: -8: --
Buchse
5
3
2
1
7
8
Schlepper
2
Urspr.
ws
br
gn
ge
gr
rs
bl
rt
15/30
31
1
4
4
Ers. für
15/30
-1X6Ba 31
-1X6Bb
5
6
7
Spannungsversorgung / Bedienung
150100117 000 02
Ers. durch
8
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
8
1/4
1
12V Versorgung
Masse Versorgung
GND Term
LIN-BUS
Ein Aus Taster Folie 1
12VFU Term
Steuerung
7
F125 F155 V150 V180 Medium (D)
6
Doc-Nr.: D24
5
/2.6
/2.6
/2.6
/2.6
/2.6
/2.6
2X3
1
Änderung
2
Bearb.
C
Datum
1
B
rs
ge
br
gn
rt
sw
2X2
3
Letzte Änderung
Schwarte
3
Erstellt
Bitter
25.01.2005
Urspr.
2X1
15
16
17
18
19
20
21
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
09.02.2007
2
2X1
Platine Jobrechner
2
2X1
A
1
4
Ers. für
4
-2X1
-2X2
/1.8
/1.8
Ers. durch
5
6
7
Verteiler
LIN-BUS
br
/1.8
150100117 000 02
GND Term
rs
/1.8
/1.8
/1.8
/3.3
/3.3
/3.7
/3.7
/3.7
/3.6
/3.6
/3.5
/3.5
/3.2
/3.2
/3.1
/3.1
/4.5
/4.3
/4.5
/4.3
/4.2
/4.2
7
F125 F155 V150 V180 Medium (D)
12VFU Term
ge
12V Versorgung
Masse Versorgung
B5_SIG_Schlupf
B5_GND_Schlupf
Ein Aus Taster Folie 1
B16_SIG
B16_GND
B3_12V_ Posi_Netzmotor
B3_SIG_Posi_Netzmotor
B3_GND_Posi_Netzmotor
+Y01_Pick-Up
+Y03_Messerbodenverstellung
Y01_GND_Pick-Up
Y3_GND_Messerbodenverstellung
B2_GND_Netzläuft
B2_SIG_Netzläuft
B1_GND_Netzlänge
B1_SIG_Netzlänge
B9_GND_Befüllung_links
B9_SIG_Befüllung_links
B10_GND_Befüllung_rechts
B10_SIG_Befüllung_rechts
M1_1 ausfahren
M1_2 einfahren
6
gn
sw
rt
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
5
Doc-Nr.: D24
-2X3
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
2/4
2
1
1
bl
1
Änderung
Bearb.
2
-B1_9
-XB1a 1
-B1
Netzlänge
Datum
bl
B
-B2_7
-XB2a 1
-B2
Netzläuft
A
C
09.02.2007
br
Ers. für
br
Letzte Änderung
Schwarte
Erstellt
Kloepper
10.09.2003
-B5_21
3
1 bl
-XB5a 1
-B5
Schlupf
Urspr.
4
1 bl
-B9_11
-XB9a 1
-B9
Befüllung
links
5
6
7
Sensoren
3
U
2
-XB3a 3
α
1
-B3_16
150100117 000 02
Ers. durch
/2.6
-XB3a 1 2
-B3_17
-B3_15
-B3
Posi Netzmotor
7
F125 F155 V150 V180 Medium (D)
6
Doc-Nr.: D24
-B10_13
br
1 bl
-XB10a 1
-B10
Befüllung
rechts
2
2
br
-XB10a 2
-XB9a 2
2
-B10_14
-XB5a 2
-B9_12
5
2
br
4
-XB1a 2
-B5_20
3
2
-B1_10
2
-XB2a 2
-B2_8
ws
B2_GND_Netzläuft
/2.6
ws
B1_GND_Netzlänge
/2.6
ws
B5_GND_Schlupf
/2.6
ws
B9_GND_Befüllung_links
/2.6
1
/2.6
B2_SIG_Netzläuft
ge
/2.6
B1_SIG_Netzlänge
ge
/2.6
B5_SIG_Schlupf
ge
/2.6
B9_SIG_Befüllung_links
ge
/2.6
B10_SIG_Befüllung_rechts
ge
ws
B10_GND_Befüllung_rechts
/2.6
/2.6
ws
B3_GND_Posi_Netzmotor
B3_12V_ Posi_Netzmotor
rt
ge
B3_SIG_Posi_Netzmotor
/2.6
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
3/4
3
Zustand
1
Datum
09.02.2007
Name
Schwarte
-M1_2
-XM1b
schwatzes Kabel zum Motor
hier plus => einfahren
Änderung
1
2
-XM1b
rotes Kabel zum Motor
hier plus => ausfahren
-4M1
Netzbindemotor M
-M1_1
Schwarte
Bearb.
2
Norm
Gepr.
09.02.2007
Datum
2
Urspr.
3
-Y01_GND_5
-XY01b
-Y01
Pick-Up
-XY01b
-Y01_12V_3
3
2
1
4
-XY03b
-Y03_12V_4
Ers. für
2
1
5
4
Ers. durch
5
6
7
6
7
F125 F155 V150 V180 Medium (D)
150100117 000 02 Aktor
Krone-Nr.:
-Y03_GND_6
-XY03b
-Y03
Messerbodenverstellung
Option: mit Schneidwerk
1
/2.6
M1_1 ausfahren
ge
ge
M1_2 einfahren
/2.6
/2.6
+Y01_Pick-Up
ge
ws
Y01_GND_Pick-Up
/2.6
/2.6
+Y03_Messerbodenverstellung
ge
Y3_GND_Messerbodenverstellung ws
/2.6
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
4/4
4
=
<
;
9
8
2
0
1
,
SXQ^WU
+2 0. 2
,
(N4
(N,+
8QccUaYU ,-L
8QccUaYU CQbbU
3
2
1
0
/
.
-
(,N08R - , + * ) ( ' &
-
TQcU
fb
Ra
W^
WU
Wa
ab
R\
ac
&(N=,),
IM
^Q]U
Fa_eUT
KbUa
TQcU
R\Qd
a_bQ
WaQd
WU\R
Wai^
RaQd^
fUYbb
QTQ`cUa SQR\U V_a @IE
HJ
$
%
#
*3 ,/ 1-
,5 ((
-5 B@D
.5 &,-LPIM J<HC
/5 &,-L J<HC
05 97D(B_f
15 >D; J<HC
25 97D(?YWX
35 ((
&
" )
((
' ' &
"
(=,
)
MI
8B
HI
9aUQcUT
.
>H
><
>D
8H
&(N=,)-
-
-07
#
$
%
;@D b_S[Uc Qc cXU caQSc_a
.
EaYWY^
&*$(% (N18R
7
,
& ' ( ) * + , - .
(N34
(N18Q
&*$(%
(&
(&
HU`\) V)
&,-L * HJ
CQbbU * IM
97DP,P? * 8B
>D;P<\U[) * ><
97DP,PB * >D
IIP&,-L * ><
/
/
IM
HJ
0
' , & + * ) ( (,N0Q
' , & + * ) ( (N+0Q
8C7HA9BG"BC#/ 3')
HU`\) Rh
0
&*%&%%*') " %(
' , & + * ) ( (,N0R
(,N1Q
0
1
(,N1R
0
1
(N++1R
0
1
1
S_^ca_\ U\U]U^c 8UcQ
2
,N,*-4 * MI
,N,*-4 * MI
2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7
,-LP,N,*-3 * ><
b_\TUa S_^cQScb
S_aU 1]]k QdV6 -'0]]k
fYcX bXaY^[ X_bU
Y^bd\QcUT
97DP,P? * 8B
>D;P,N,*,0 * MI
97DP,PB * >D
,-=K * HJ
II0L * ><
2
,-LP,N,*-3 * ><
1
>D;P,N,*-4
,-LP,N,*-3
II0LP,N,*4
,-L=KP,N,*,/
97DP,PBP,N,*1
>D;P,g,*,0
97DP,P?P,N,*0
*.)7,
*.)7,
*.)7,
*.)7*.)7/
*.)7*.)7.
3
3
Va_] ,1
\_SQcY_^
bXUUc ,
`\Q^c
IX)
=
<
;
9
8
7
=
<
;
2
0
1
,
SXQ^WU
(
-
&
)
TQcU
'
"
%
#
$
^Q]U
(N0),8R
-
#D_c(Ic_`6 7
&,-L*&-/L bd``\h
>H
><
>D
8H
Fa_eUT
KbUa
TQcU
9aUQcUT
.
(N0),R + ( * ) & , '
(N0),Q + ( * ) & , '
EaYWY^
& ' ( ) * + , -
HI
9
/
3 .
0
97D(,
@D
,
1
2
8B
,
MI
-
#<Y^bSXQ\cbYW^Q\6
.
#D_c(Ic_`6 bd``\h
/
97D,(B
0
>D;
1
97D,(?
2
#ISXYa]6
3
HJ
&,-L*&-/L bd``\h
,
#D_c(Ic_`6 8
/
0
,
2
1
97D(,
EKJ
-
. 3
HU`\) V)
,-+ EX]
& ' ( ) * + , -
-
#<Y^bSXQ\cbYW^Q\6
.
#D_c(Ic_`6 bd``\h
/
97D,(B
0
>D;
1
97D,(?
2
#ISXYa]6
3
8
/
$
0
2
1
,
LYTU_
-
8C7HA9BG"BC#/ 3')
%
/
. 3
0
#<Y^bSXQ\cbYW^Q\6
HU`\) Rh
0
&*%&%%*') " %(
97D(@D
-
&,-L*&-/L bd``\h
,
HI/308
.
HI/307
/
#<Y^bSXQ\cbYW^Q\6
0
HI/307
1
>D;
2
#ISXYa]6
3
(@IE Rdb(cUa]Y^Q\ 99@ ,++
3'/ " J=J
1/+ g /3+
/
0
,
/
IYW^Q\
-
.
Q^Q\_W(Y^`dc
-
/
.
HI-.@
,
1
-
/
HI-.@@
,
97DP,P?P,N,*0
>D;P,g,*,0
97DP,PBP,N,*1
II0LP,N,*4
,-L=KP,N,*,/
.
*.)7.
*.)7*.)7/
*.)7,
*.)7-
$MB7D%
99@ cUa]Y^Q\
1
2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7
,
#<Y^bSXQ\cbYW^Q\6
-
=G.
>D;
/
=G,
0
JN;
.
,
&,-L*&-/L bd``\h
-
>D;
.
#Hg;6
/
JN;
-
,
&,-L*&-/L bd``\h
-
>D;
.
#Hg;6
/
.
2
B@D
/
JN;
7
,
,
&,-L*&-/L bd``\h
-
-
>D;
2
.
,
#Hg;6
/
$<cXUa^Uc%
3
3
Va_] ,1
\_SQcY_^
bXUUc -
`\Q^c
IX)
=
<
;
9
8
7
=
<
;
9
8
7
0
2
1
,
,
SXQ^WU
II0LP,N,*4
II0L *><
AC9
FHDD@I
=1
.+7
-4
,
,0
.+
-
-
Wa_d^T ,-L bd``\h
Wa_d^T ,-L bd``\h
>D;PB
Wa_d^T ,-L bd``\h
>D;PB
Wa_d^T ,-L bd``\h
>D;PB
Wa_d^T ,-L bd``\h
>D;PB
&,-L bd``\h J<HC@
&,-L=KPJ<HC@
Wa_d^T ,-L bd``\h
>D;
bd``\h
&,-LP<Y^
bfYcSXUT e_\cQWU Y^`dc
IIP0L
N,P4
N,P-3
N,P-4
N,P,/
N,P,0
^Q]U
Fa_eUT
KbUa
TQcU
2
3
N,P,.
TYWYcQ\ bU^b_a 1
;@>P>D;P1
TYWYcQ\ bU^b_a .
;@>P>D;P.
TYWYcQ\ bU^b_a -
;@>P>D;P-
N,P-.
N,P-0
N,P,2
4
,+
9aUQcUT
N,P-,
TYWYcQ\ bU^b_a 2
;@>P>D;P2
.
,,
,.
EaYWY^
,-
Q^Q\_W e_\cQWU ,7
&,-LP7D7
bQVUch e_\cQWU
&,-LPBPIY
N,P,4
,-LP,N,*-3 *><
,-LP,N,*-3
>D;P,N,*-4
,N,*-4 * MI
,-L=KP,N,*,/
,-=K *HJ
>D;P,g,*,0
O+.PO-,P,N,*-1
O.PO-,* MI
O+,PO-+P,N,*.2
O,PO-+ * MI
8+- * MI
8,- * MI
8,,* MI
8+,*MI
8+0 * MI
8,. * MI
8+-P,N,*,,
8,-P,N,*-.
8,,P,N,*-0
8+,P,g,*,.
8+0P,N,*-,
8,.P,N,P,2
80+P,N,P,4
80+ * MI
N,P.,
N,P./
N,P.N,P.0
,/
N,P0
97DP,(?
8,+ *HJ
8+4P8,+ *HJ
8+4 *HJ
8,+ * MI
8,+P,N-*.,
8+4P,N-*./
8,+P,N,*.8+4P,N,*.0
8+4 * MI
97DP,P?P,N,*0
97DP,P? *8B
97DP,PBP,N,*1
HU`\) V)
204 '
*1)72
97DP,PB *>D
97DP-(?
*2)72
*,)83
*-)<1
*,)93
*,);3
*,)93
*-)<1
*,)93
*-)<1
*2)<2
*2)<0
*0)7*/)7/
*/)7.
*0)7,
*/)70
*/)70
*0)70
*/)7*/)7,
*/)7*/)7,
*,)93
*-)<1
*,)93
*-)<1
N,P-
97DP-(?
/
*2)71
N,P.3
97DP-(B
N,P.
N,P.4
HU`\) Rh
0
8C7HA9BG"BC#/ 3')
&*%&%%*') " %(
AC9
(7.
-4
,
,0
.+
-
Wa_d^T ,-L bd``\h
>D;PB
Wa_d^T ,-L bd``\h
>D;
Wa_d^T ,-L bd``\h
>D;
bd``\h .7 $F_\h%
&,-L.=KPB
,-L bfYcSXUT
&,-LBPIM
N-P-3
N-P-0
N-P,/
N-P,0
N-P-,
N-P-4
N-P.N-P,2
C.P,N-*,2
C. *><
*1)<0
FHDD@I 8><>G5@ F9BFCEF
0
;@>P>D;P/
1
Z_R S_]`dcUa
*1)=-
*2)=,
N-
1
2
3
4
,+ ,, ,- ,. ,/
,2 ,3 ,4 -+ -, -- -. -/ -0 -1 -2 -3
., .- .. ./ .0 .1 .2 .3 .4 /+ /, /-
Wa_d^T ,-L bd``\h
>D;PB
/
8.- b`UUT adRRUa a_\\Ua
*2)=0
*1)=0
*1)=.
*2)=.
8/, 8 QScYeU
*2)=/
N-P.1
TYWYcQ\ bU^b_a /
N-P.,
TYWYcQ\ bU^b_a -,
;@>P>D;P-,
N-P,.
TYWYcQ\ bU^b_a ,4
;@>P>D;P,4
N-P,,
TYWYcQ\ bU^b_a ,3
;@>P>D;P,3
N-P4
TYWYcQ\ bU^b_a ,2
;@>P>D;P,2
N-P2
TYWYcQ\ bU^b_a ,1
;@>P>D;P,1
N-P-2
TYWYcQ\ bU^b_a ,/
;@>P>D;P,/
N-P-+
TYWYcQ\ bU^b_a ,-
;@>P>D;P,-
TYWYcQ\ bU^b_a 4
;@>P>D;P4
TYWYcQ\ bU^b_a 3
;@>P>D;P3
TYWYcQ\ bU^b_a 0
;@>P>D;P0
N-P.3
N-P./
N-P.
8.- * MI
8/. * MI
8.. * MI
8.,*MI
8/+ * MI
8/,*MI
8+3 * MI
8.-P,N-*.
8/.P,N-*-+
8..P,N-*-2
8.,P,N-*2
8/+P,N-*4
8/,P,N-*,,
8+3P,N-*,.
8/-P,N-*.,
8/- * MI
*1)8*2)7/
*1)8/
*1)8.
*2)7,
*2)7*/)71
*2)7.
FHDD@I 5B5@C< F9BFCEF
>D; Q^Q\_W bU^b_ab
>D;P7D7
Q^Q\_W e_\cQWU ,7
&,-LP7D7
Q^Q\_W e_\cQWU ,7
&,-LP7D7
N-P-.
N-P/+
N-P-/
N-P/,
8+.P,N-*-.
8+. *HJ
8+.P,N-*-/
')
>D; Q^Q\_W bU^b_ab
>D;P7D7
8+. * MI
*0)7.
*0)7.
2
2
*0)7/
'(
*0)<.
( '% ', , . && &( (&
2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7
,1
Wa_d^T ,-L bd``\h
>D;PB
.
Wa_d^T ,-L bd``\h
>D;PB
(,N-R &,
;@>?=HGP/
N-P.0
* +
;@>?=HGP0
N-P.2
8/. 7 QScYeU
8.. cfY^U bc_`
8., cfY^U ]_c_a ]YTT\U `_bYcY_^
8/+ 8 TUQ[cYe
*/)<2
8+3 Wa_d^T `_bYcY_^
8/- 7 TUQ[cYe
8+. `_bYcY_^ ^Uc faQ`
C, ^Uc ]_c_a
C, ^Uc ]_c_a
204 &
*0)</
*1)71
C. cfY^U ]_c_a 7gYQ\
1
;@>=HGP3
N-P..
0
;@>=HGP4
N-P-
/
;@>=HGP,-
N-P,4
>D;P,N,*,0 * MI
N,P3
N,P-1
N,P-2
N,P.2
FHDD@I 8><>G5@ F9BFCEF
N,P,,
TYWYcQ\ bU^b_a ,+
;@>P>D;P,+
FHDD@I 5B5@C< F9BFCEF
>D; Q^Q\_W bU^b_ab
>D;P7D7
N,P1
97DP,(B
*1)=,
O-- RQ\Y^W `aUbbdaU
O. Wa_d^T QTZdbc]U^c O-, R\QTU 7
O, FYS[ d` O-+ R\QTU 8
TYWYcQ\ bU^b_a ,
TYWYcQ\ bU^b_a ,,
;@>P>D;P,,
>D; Q^Q\_W bU^b_ab
>D;P7D7
204 &
*1)7,
8- cfY^U ]_c_a
>D;PB
;@>P>D;P,
N,
,2 ,3 ,4 -+ -, -- -. -/ -0 -1 -2 -3
., .- .. ./ .0 .1 .2 .3 .4 /+ /, /-
TQcU
,1
*0)<-
1
8+- ^Uc ad^^Y^W
*0)<,
*/)<0
8+0 b\Y`
0
;@>?=HGP,
N,P,+
8+, ^Uc \U^WcX
*0)<1
*/)</
*/)<.
*/)<*/)<,
*1)=2
/
;@>?=HGP1
N,P,-
*/)<1
8,. b\Y` 80+ ]_c_a ]YTT\U
8,- RQ\U SXQ]RUa S\_bUT aYWXc
8,, RQ\U SXQ]RUa S\_bUT \UVc
8,+ RQ\U TYQ]UcUa aYWXc
8+4 RQ\U TYQ]UcUa \UVc
O-- RQ\Y^W `aUbbdaU
C- cfY^U ]_c_a
.
;@>=HGP2
N,P-+
;@>=HGP,/
N-P-1
() (' (*
;@>=HGP,+
N,P,1
;@>P,1
N-P/
&& '( '* &( '& &, &.
;@>=HGP,,
N,P,3
;@>P,2
N-P3
(,
;@>P-
N,P--
?8FMCIJHP,
N,P,
;@>P,3
N-P,+
'+
;@>P.
N,P-/
?8FMCIJHP-
N,P/-
;@>P,4
N-P,-
?8FMCIJHP.
N-P/-
(,N,R . '- (,N,R
'. &) &*
7D7?=HGP,
N,P.+
FMCB7P,
N,P/+
;@>P-,
N-P.+
?8FMCIJHP/
N-P,
.
7D7?=HGP-
N,P..
FMCB7P3
N,P2
CKBJ@P,
N-P.4
FMCB7P/
N-P,3
-
Y^`dcb
>PIJHECP,
N,P/,
_dc`dcb
B7P,
N,P.1
N,P/
J<HC@P-
97DP-(B
FHDD@I
Y^`dcb
7D7?=HGP.
N-P--
_dc`dcb
FMCB7P,+
N-P,1
97DP,(?
N-P0
97DP,(B
N-P1
3
3
Va_] ,1
\_SQcY_^
bXUUc .
`\Q^c
IX)
=
<
;
9
8
7
=
<
;
9
8
2
0
1
(
.
"
-
AC9
7D7?=HGP-
N,P..
,
SXQ^WU
8+4 RQ\U TYQ]UcUa \UVc
]_Td\U
@*E
S_^^UScY_^
(7.
,
& '
(,N,R ((
(N8+4R
(8+4
RQ\U TYQ]UcUa
\UVc
(N8+4R
8+4P,N,*.0
8+4P,N-*./
8+4 * MI
7
*.);.
AC9
7D7?=HGP,
N,P.+
-
-
TQcU
8,+ RQ\U TYQ]UcUa aYWXc
]_Td\U
@*E
S_^^UScY_^
(7.
(
.
"
-
(,N,R (%
(N8,+R
(8,+
RQ\U TYQ]UcUa
aYWXc
,
(N8,+R & '
8,+ * MI
*.)7.
*.)7.
8+4 *HJ
8+4 *><
8,+P,N,*.8,+P,N-*.,
*.)7.
*.)7.
8,+ *HJ
8,+ *><
^Q]U
*.);.
AC9
;@>P.
.
Fa_eUT
KbUa
TQcU
9aUQcUT
.
EaYWY^
AC9
;@>P-
HU`\) V)
/
*.);.
/
8,- RQ\U SXQ]RUa S\_bUT aYWXc
]_Td\U
@*E
N,P--
(,N,R ''
S_^^UScY_^
(7.
(N8,-Q '
-
,
(N8,-Q &
(8,RQ\U SXQ]RUa
S\_bUT aYWXc
*.);.
8,, RQ\U SXQ]RUa S\_bUT \UVc
]_Td\U
@*E
N,P-/
(,N,R ')
S_^^UScY_^
(7.
-
(N8,,Q '
(8,,
RQ\U SXQ]RUa
S\_bUT \UVc
,
(N8,,Q &
8,,P,N,*-0
*.)78,,* MI
8,,*><
8,-P,N,*-.
*.)78,- * MI
8,- *><
8+0 b\Y`
AC9
;@>=HGP2
*.);.
(7.
]_Td\U
@*E
HU`\) Rh
0
'
-
,
&
*.);.
N-P,-
AC9
;@>P,4
8+3 Wa_d^T `_bYcY_^
]_Td\U
@*E
S_^^UScY_^
(7.
'
-
,
(,N-R &'
(N8+3Q
(8+3
Wa_d^T `_bYcY_^
(N8+3Q &
1
*.);2
bU^b_ab
1
2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7
8,. b\Y` -
AC9
;@>=HGP,+
N,P,1
(,N,R &+
(N8,.Q
(8,.
b\Y` -
(N8,.Q
S_^^UScY_^
0
8C7HA9BG"BC#/ 3')
&*%&%%*') " %(
]_Td\U
@*E
N,P-+
(,N,R '%
S_^^UScY_^
(7.
-
(N8+0Q '
(8+0
b\Y`
,
(N8+0Q &
8+0P,N,*-,
*.)7.
8+0 * MI
8+0 *><
,
8,.P,N,P,2
*.)7.
8,.* MI
8,. *><
8+3P,N-*,.
*.)71
8+3* MI
8+3 *><
2
2
3
3
Va_] ,1
\_SQcY_^
bXUUc /
`\Q^c
IX)
=
<
;
9
8
7
=
<
;
9
8
2
0
1
,
SXQ^WU
8+, ^Uc \U^WcX
AC9
;@>?=HGP1
@*E
]_Td\U
N,P,-
(,N,R &'
S_^^UScY_^
(7.
-
(N8+,Q '
(8+,
^Uc \U^WcX
,
(N8+,Q &
8+,P,g,*,.
7
,
*.);.
]_Td\U
@*E
AC9
;@>?=HGP,
N,P,+
-
-
TQcU
8+- ^Uc ad^^Y^W
S_^^UScY_^
(7.
'
-
(,N,R &%
(N8+-Q
(8+^Uc
ad^^Y^W
,
(N8+-Q &
8+-P,N,*,,
*.)7.
8+,* MI
8+,*><
^Q]U
*.);-
Fa_eUT
KbUa
TQcU
(
.
"
-
AC9
7D7?=HGP.
N-P--
.
9aUQcUT
.
8+. `_bYcY_^ ^Uc faQ`
]_Td\U
@*E
S_^^UScY_^
(7.
,
& '
(,N-R ''
(N8+.R
(8+.
`_bYcY_^
^Uc faQ`
(N8+.R
8+.P,N-*-/
8+.P,N-*-.
8+. * MI
*.)7-
8+- * MI
8+- *><
EaYWY^
*.);2
(,N-R )'
N-P/-
?8FMCIJHP.
AC9
]_Td\U
@*E
AC9
?8FMCIJHP/
N-P,
HU`\) V)
C, ^Uc ]_c_a
S_^^UScY_^
(7.
'
-
C
(,N-R &
(NC+,R
(C,
^Uc ]_c_a
,
(NC+,R &
(7.
S_^^UScY_^
@*E
]_Td\U
C, ^Uc ]_c_a
/
*.);2
*.);2
/
HU`\) Rh
0
8C7HA9BG"BC#/ 3')
&*%&%%*') " %(
AC9
;@>=HGP,,
*.);.
1
^Uc faQ`
1
2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7
CDG>CB
80+ ]_c_a ]YTT\U
]_Td\U
@*E
N,P,3
(,N,R &S_^^UScY_^
(7.
(N80+Q '
-
,
(N80+Q &
(80+
]_c_a ]YTT\U
0
80+P,N,P,4
*.)72
*.)72
8+. *HJ
8+. *><
C,*><
C,*><
*.)7.
80+ MI
80+ ><
2
2
3
3
Va_] ,1
\_SQcY_^
bXUUc 0
`\Q^c
IX)
=
<
;
9
8
7
=
<
;
9
8
2
0
1
(,N,R &
N,P,
?8FMCIJHP,
AC9
eQ\eU RQ\Y^W `aUbbdaU
^Uf
]_Td\U
@*E
'
-
C
,
SXQ^WU
8- cfY^U ]_c_a
AC9
?8FMCIJHP-
N,P/-
(,N,R )'
S_^^UScY_^
(7.
(NC+-R
(CcfY^U ]_c_a
,
(NC+-R &
(7.
S_^^UScY_^
@*E
]_Td\U
*.);/
*.);/
AC9
;@>=HGP4
-
TQcU
^Q]U
2)+2)-+,, 7\RUab
8.- b`UUT adRRUa a_\\Ua
]_Td\U
@*E
N-P-
(,N-R '
S_^^UScY_^
(7.
-
(N8.-Q '
(8.b`UUT
adRRUa a_\\Ua
,
(N8.-Q &
8.-P,N-*.
Fa_eUT
KbUa
TQcU
*.);1
AC9
;@>P,1
9aUQcUT
.
EaYWY^
8., cfY^U ]_c_a ]YTT\U `_bYcY_^
]_Td\U
@*E
N-P/
(,N-R )
S_^^UScY_^
(7.
-
(N8.,Q '
(8.,
cfY^U ]_c_a
]YTT\U `_bYcY_^
,
(N8.,Q &
*.);1
06 15H?5=E '%&%
.
8.,P,N-*2
C- cfY^U ]_c_a
-
HU`\) V)
]_Td\U
@*E
/
8.. cfY^U bc_`
AC9
;@>=HGP,/
N-P-1
(,N-R '+
S_^^UScY_^
(7.
-
(N8..Q '
(8..
cfY^U bc_`
,
(N8..Q &
/
8..P,N-*-2
7
C- *><
C- *><
*.)71
8.- * MI
8.- *><
*.)71
8.,*MI
8.,*><
*.)71
8.. * MI
8.. *><
0
&*%&%%*') " %(
HU`\) Rh
-
C
(N.1 &
(C.
cfY^U ]_c_a
7gYQ\
,
(N.0 &
8C7HA9BG"BC#/ 3')
*.);1
(,N-R &-
(,N,R )%
(NO--R'
AC9
>PIJHECP,
N,P/,
(,N,R )&
1
_`cY_^b cfY^U chY^W * RQ\Y^W `aUbbdaU
2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7
O-- RQ\Y^W `aUbbdaU
]_Td\U
@*E
-
,
(NO--R&
S_^^UScY_^
(7.
N,P/+
FMCB7P,
AC9
(O-RQ\Y^W `aUbbdaU
(7.
S_^^UScY_^
N-P,3
(7.
S_^^UScY_^
]_Td\U
@*E
*.);2
O-- RQ\Y^W `aUbbdaU
FMCB7P/
AC9
1
@*E
]_Td\U
C. cfY^U ]_c_a 7gYQ\
0
C. * MI
C. *><
,
C.P,N-*,2
*.)70
O--* MI
O-- *><
2
2
*.);.
*.);/
3
3
Va_] ,1
\_SQcY_^
bXUUc 1
`\Q^c
IX)
=
<
;
9
8
7
=
<
;
9
8
7
(N,+R '
(N,+Q '
]_Td\U
AC9
]_Td\U
,
^Q]U
-
Fa_eUT
KbUa
*.);1
0
TQcU
8/, 8 QScYeU
AC9
;@>P,3
N-P,+
(,N-R &%
TQcU
SXQ^WU
8/+ 8 TUQ[cYe
@*E
;@>P,2
*.);1
(N,+R )
(N,+Q )
S_^^UScY_^
(7.
-
(N8/,Q '
(8/,
8 QScYeU
,
(N8/,Q &
@*E
N-P3
(,N-R -
S_^^UScY_^
(7.
-
(N8/+Q '
(8/+
8 #TUQ[cYe6
,
(N8/+Q &
(N,+Q (
(N,+R (
1
2
(N,+Q &
(N,+R &
8/+P,N-*4
*.)71
8/+ * MI
8/+ *MI
8/+ *><
8/+ *><
8/,P,N-*,,
*.)71
8/,*MI
8/,*MI
8/,*><
8/,*><
(N,+Q *
(N,+R *
(N,+R +
(N,+Q +
Q\RUab
9aUQcUT
.
]_Td\U
@*E
EaYWY^
8/- 7 TUQ[cYe
AC9
;@>P-,
N-P.+
(,N-R (%
S_^^UScY_^
(7.
(N8/-Q '
-
,
(N8/-Q &
(8/7 #TUQ[cYe6
.
8/-P,N-*.,
*.)71
8/- * MI
8/- * MI
8/- *><
8/- *><
*.);2
HU`\) V)
(N,+Q ,
(N,+R ,
(N,+R -
(N,+Q -
/
]_Td\U
@*E
(,N,R (+
N,P.1
B7P,
AC9
'
-
(,N,R ,
N,P2
FMCB7P3
AC9
(NO.R*NO-,R
(O.PO-,
O. Wa_d^T QTZdbc]U^c
O-, R\QTU 7
(NO.R*NO-,R
(7.
S_^^UScY_^
@*E
]_Td\U
'
-
,
&
0
1
_`cY_^ R\QTU S_^ca_\
HU`\) Rh
2
*.);/
2
O. Wa_d^T QTZdbc]U^c O-, R\QTU 7
2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7
(NO,R*NO-+R
(O,PO-+
O, FYS[ d`
O-+ R\QTU 8
,
&
*.);/
1
8C7HA9BG"BC#/ 3')
*.);1
(7.
S_^^UScY_^
@*E
]_Td\U
O, FYS[ d` O-+ R\QTU 8
(NO,R*NO-+R
0
&*%&%%*') " %(
8/. 7 QScYeU
AC9
;@>=HGP,-
N-P,4
(,N-R &.
S_^^UScY_^
(7.
(N8/.Q '
-
,
(N8/.Q &
(8/.
7 QScYeU
/
8/.P,N-*-+
*.)71
8/.* MI
8/. * MI
8/. *><
8/. *><
O,PO-+ *><
O,PO-+ * MI
-
O+,PO-+P,N,*.2
*.)7-
O.PO-,* ><
O.PO-,* MI
,
O+.PO-,P,N,*-1
*.)7-
3
3
Va_]
bXUUc
\_SQcY_^
`\Q^c
2
IX)
=
<
;
9
8
7
Index
22
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................340
Accoupler la machine de manière sûre ..............34
Activer le compteur du client ............................161
Adaptation de la hauteur du timon......................56
Adaptation du cœur tendre ...............................268
Akustische Hinweise .........................................185
Alimentation en tension ......................................81
Appareils tractés .................................................23
Appeler le niveau de menu .................................92
Appeler le niveau de menu ...............................149
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................32
Après le pressage .............................................236
Arbre à cardan ....................................................58
Attelage au tracteur ..........................................209
Avant le début de la nouvelle saison ................341
Avant le pressage .............................................235
B
Branchements électriques ................................217
But d'utilisation ....................................................12
C
Cales d'arrêt........................................................39
Capteur B9/B10 régler la densité des balles ....169
Caractéristiques techniques ...............................15
Caractéristiques techniques Comprima F 125/
Comprima F 125 XC .......................................15
Caractéristiques techniques Comprima F 155/
Comprima F 155 XC .......................................16
Caractéristiques Techniques Comprima V 150/
Comprima V 150 XC .......................................17
Caractéristiques techniques Comprima V 180/
Comprima V 180 XC .......................................18
Caractéristiques techniques Comprima V 210/
Comprima V 210 XC .......................................19
Chaîne d'entraînement pour le ramasseur avec
accouplement de coupure à cames ..............236
Commande ISO ................................................189
Commande manuelle........................................163
Commutation éclairage jour/nuit à l'écran ........180
Commutation sur un terminal supplémentaire ..181
Compteur ..........................................................159
Compteur de balles...........................................264
Compteur du client............................................160
Compteur totalisateur de balles ........................162
Conduite et transport ........................................220
Consignes de sécurité apposées sur la machine
....................................................................... 27
Consignes de sécurité fondamentales............... 21
Contrôle des galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux ............................. 311
Contrôle du réglage des freins......................... 298
Contrôle et entretien des pneus....................... 304
Contrôle et maintenance au niveau du fond à
couteaux arrière ........................................... 312
Contrôle et vidange de l'huile des engrenages 307
Contrôler l'éclairage ......................................... 222
Correction du remplissage ............................... 156
Couples de serrage.......................................... 296
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 297
Courroie Novo Grip sur le Fond à Rouleaux ... 311
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité .......................................................... 21
Décharge de la pression d'appui du ramasseur
..................................................................... 239
Défauts - causes et dépannage ....................... 344
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes
..................................................................... 348
Défauts d'ordre général ................................... 345
Démontage du dispositif de serrage, de déflection
et de transport ................................................ 48
Déplacement avec l'éjecteur de balles ............ 234
Déplacer le galet de renvoi .............................. 313
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ............................................... 139
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ...................................... 138
Description des touches .................................... 82
Desserrer le Frein de Filet ............................... 279
Dételer la machine de manière sûre .................. 34
Diagnostic des acteurs numériques................. 174
Diagnostic des acteurs numériques................. 121
Diagnostic des capteurs analogiques ...... 115, 168
Diagnostic des capteurs Namur............... 114, 167
Diagnostic des tensions d'alimentation............ 119
Diagnostic Fonction Auxiliary (AUX) ................ 183
Diamètre des balles ......................................... 151
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents .......................... 22
Dispositif de placage à rouleaux ...................... 238
E
Ecran ................................................................ 135
Ecran de base ............................................ 84, 140
351
Ecran de base pour montage zéro des couteaux
raccordé (en option)..............................195, 198
Ecran tactile ......................................................135
Electrovannes ...................................................321
Élimination de la machine .................................349
Enlever les blocages de la matière récoltée dans
la zone de la prise du fourrage .....................270
Entraînement du fond à rouleaux arrière ..........315
Entraînement principal ......................................308
Equipement de sécurité ......................................36
Essieu tandem ..................................................300
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................33
Exemple d'une affectaction de manette chez
Fendt (réglage par défaut) ............................193
F
Fenêtre principale ...............................................86
Filtre à air pour les conduites ...........................329
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) ...................192
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ..................................................190
Frein de filet ........................................................64
Frein de parking ..................................................36
Frein hydraulique (exportation).........................213
Freins ................................................................298
G
Graissage de l'arbre à cardan ..........................333
I
Identification........................................................13
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..........................20
Immobiliser et bloquer la machine ......................33
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes..................13
Information ........................................................176
Installation hydraulique .......................................25
Interlocuteur ........................................................12
Introduction .........................................................12
Inversion ...........................................................275
ISOBUS ............................................................178
ISOBUS Diagnostic ..........................................182
ISOBUS Short Cut Button ................................134
K
KRONE terminal de commande Alpha ...............65
KRONE Terminal de Commande Alpha .............65
KRONE terminal de commande Beta .........80, 195
L
La commande du réglage de la pression de
compression électronique (en option) ..........203
352
Levage du Ramasseur ..................................... 221
Levier multifonctions WTK (réglage par défaut)
..................................................................... 194
Liage par filet ................................................... 255
Lier et déposer les balles ................................. 233
Limiteur de charge ........................................... 236
Longueur de coupe .......................................... 241
Lubrifiants ........................................................ 332
Lubrification centralisée des chaînes............... 280
M
Maintenance .............................................. 26, 284
Maintenance – Lubrification ............................. 331
Maintenance - Système de freinage ................ 327
Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de
liage................................................................ 42
Mécanisme de coupe ....................................... 240
Menu 1-1 Contraste ........................................... 95
Menu 1-2 Diamètre des balles (Comprima F155
(XC))............................................................... 96
Menu 1-3 ............................................................ 97
Menu 1-4 Sensibilité de l'indicateur de direction
(Comprima F125/F155 (XC)) ......................... 98
Menu 1-5 Présignalisation ............................... 100
Menu 1-6 .......................................................... 102
Menu 1-9 Temporisation du démarrage du liage
..................................................................... 104
Menu 2-1 Compteur du client .......................... 106
Menu 2-2 Compteur de grandes balles ........... 108
Menu 4-2 Test manuel des capteurs ............... 113
Menu 4-4 .......................................................... 120
Menu 4-7 Position moteur ................................ 123
Menu principal 1 Réglages ................................ 94
Menu principal 2............................................... 105
Menu principal 3............................................... 110
Menu principal 4 Service ................................. 112
Menu principal 5............................................... 125
Menu principal 6............................................... 126
Messages................................................... 87, 146
Messages d'alarme .................................. 126, 184
Messages de défaut du terminal de commande
KRONE ........................................................ 348
Messages généraux................................. 130, 188
Messages physiques ............................... 129, 187
Mettre en place le câble de sécurité .................. 37
Mettre le filet en place ...................................... 258
Mettre le rouleau de filet en place.................... 257
Mise en service ................................................ 208
Mise en service sûre de la machine .................. 35
Modes d'exploitation non autorisés ................... 27
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..........................27
Montage de barres d'entraîneur supplémentaires
sur le rouleau de démarrage ........................230
Montage de l'arbre à cardan .............................214
Montage de l'éclairage ........................................64
Montage de l'unité de commande.......................81
Montage de Tôles D'Ejection dans la Trappe
Arrière ...........................................................231
Montage du barillet de protection pour l'arbre à
cardan .............................................................62
Montage terminal ISOBUS ...............................190
Monter le terminal dans le cabine.....................133
Monteur .............................................................177
Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de
la machine) ...................................................122
N
Niveau de menu (bref aperçu) ....................90, 147
Nombre d'enroulements du filet ........................152
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement ...........................................32
Numéro de Version .............................................78
Œ
Œillets d'attelage sur le timon ...........................306
O
Ordre de marche.................................................83
Ordre de Marche.................................................68
P
Parquer .............................................................223
Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile
des engrenages ............................................307
Pick-up ..............................................................237
Pièces de rechange ..........................................284
Pied de support...................................................38
Plan de circuits hydrauliques ............................324
Pneus ..........................................................25, 303
Points d'accrochage ...........................................40
Points de lubrification........................................336
Position D'Alimentation .......................................74
Position de Coupe ..............................................74
Position de couteau 0 .......................................244
Position de Liage ................................................75
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................28
Position des capteurs .......................................289
Position du moteur filet .....................................164
Première mise en service ...................................43
Préparatifs pour la circulation sur route ............220
Préparation de la machine pour les travaux
d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage ...................................................... 35
Présignalisation................................................ 154
Q
Qualification et formation du personnel ............. 21
R
Raccordement des conduites hydrauliques ..... 211
Raccorder le terminal avec ISOBUS ............... 136
Raccorder le terminal sans ISOBUS ............... 137
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
..................................................................... 216
Ramasseur....................................................... 316
Réduire la pression sur les parois latérales de la
chambre à balles.......................................... 229
Réglage de la Fermeture de la Trappe Arrière 288
Réglage de la fermeture de la trappe arrière
(électronique médium) ................................. 253
Réglage de la position d'alimentation .............. 261
Réglage de la position de coupe ..................... 260
Réglage de la position de liage........................ 262
Réglage de la Position du Moteur (Filet) ........... 73
Réglage de la Pression de Compression
(Comprima F125 / F155 Médium) ou Diamètre
des Balles (Comprima V150 / V180) ............. 70
Réglage de l'indicateur de pression de
compression (électronique médium)............ 254
Réglage des capteurs ...................................... 293
Réglage des freins avec la tringlerie manuelle 299
Réglage du capteur B9/B10 de densité des balles
..................................................................... 115
Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des
balles .................................................... 117, 170
Réglage du Diamètre de Consigne des Balles 145
Réglage du frein à cames ................................ 298
Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau
hélicoïdal supérieur ...................................... 286
Réglage du Temps de Blocage Automatique .... 73
Réglages .................................................. 150, 277
Réglages avant de commencer le travail......... 226
Régler la Densité de Consigne des Balles ...... 144
Régler la densité des balles ............................... 88
Régler la pression de compression ................. 251
Régler le diamètre des balles ............................ 89
Régler le diamètre des balles et la densité des
balles .............................................................. 88
Régler le Frein de Filet .................................... 278
Régler le mode automatique.............................. 85
Régler le mode manuel ...................................... 85
Remarque et messages ........................... 127, 186
Remplissage de la chambre à balles ............... 228
353
Réservoir à air comprimé..................................330
Robinet d'arrêt de la trappe arrière .............41, 320
Routines de sécurité ...........................................33
S
Schéma de circuits électriques .........................350
Schéma des circuits de l'hydraulique avec réglage
hydraulique 0 couteau ..................................202
Sécurité ...............................................................20
Sélection du nombre d'enroulements du filet ...262
Sélectionner le fond à couteaux .........................85
Sélectionner le ramasseur ..................................85
Sensibilité de l'indicateur de direction .............. 153
Service ..............................................................165
Signaux ...............................................................78
Signaux sonores ...............................................126
Soulèvement .....................................................338
Stockage ...........................................................339
Système hydraulique ................................210, 319
T
Temporisation du démarrage du liage ..............158
Tendre le fond à rouleaux .................................235
Tendre le fond à rouleaux et régler la
précontrainte du ressort ................................265
Tension de chaîne de l'entraînement de fond à
rouleaux avant ..............................................314
Tension de chaîne d'entraînement de la vis
d'alimentation ................................................318
Tension de chaîne d'entraînement de rouleau .318
354
Tension des chaînes d'entraînement ............... 314
Terminal ISOBUS CCI 100 .............................. 132
Terminal ISOBUS de KRONE ......................... 198
Terminal Virtuel ................................................ 179
Test des Capteurs Analogique .......................... 77
Test des capteurs mode manuel ..................... 166
Test des Capteurs Numérique ........................... 76
Test manuel des acteurs ................................. 173
Têtes d'accouplement ...................................... 328
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 26
Travaux de maintenance avant le début de la
nouvelle saison ............................................ 342
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 21
U
Unité de Commande .......................................... 67
Utilisation ......................................................... 226
Utilisation conforme ........................................... 14
Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 218
Utilisation de la prise de force............................ 24
Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau
(option) ......................................................... 195
V
Vitesse de conduite.......................................... 227
W
WALTERSCHEID Accouplement de coupure à
cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24
..................................................................... 334
0123456768195
761 679
!"#$%"&'('($")**
+,-"##./%"&'('0(")**
+1'2"3$4"520062/5$
7 8 1'2"3$4"520062/5//2
9:"):66;;;<=<>
? *:"-<*>@A=<>

Manuels associés