- Krone
- Comprima F 125 (XC), Comprima F 155 (XC), Comprima V 150 (XC), Comprima V 180 (XC), Comprima V 210 (XC)
- Mode d'emploi
Krone Comprima F 125 (XC), Comprima F 155 (XC), Comprima V 150 (XC), Comprima V 180 (XC), Comprima V 210 (XC) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels366 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
366
Notice d'utilisation d'origine Presse à balles rondes Comprima F 125 (XC) Comprima F 155 (XC) Comprima V 150 (XC) Comprima V 180 (XC) Comprima V 210 (XC) (à partir du n° machine: 861 825) N° de commande: 150 000 126 08 fr 30.10.2014 Avant-propos Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Rundballenpressen/Comprima F/V XC @ 138\mod_1354180592920_64.docx @ 1230720 @ @ 1 CV0 Déclaration de Conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine: Presse à balles rondes KRONE Type / types: Comprima F 125 / Comprima F 125 XC Comprima F 155 / Comprima F 155 XC Comprima V 150 / Comprima V 150 XC Comprima V 180 / Comprima V 180 XC Comprima V 210 / Comprima V 210 XC aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les machines 2004/108/EG (EMV). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 01.12.2012 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Avant-propos Pos: 3.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos: 3.2 /BA/Vorwort/Rundballenpressen/Verehrter Kunde Rundballenpresse @ 27\mod_1246526159413_64.docx @ 267779 @ @ 1 Cher client, Avec l'achat de la presse à balles rondes , vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de la maison KRONE. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour utiliser la presse à balles rondes de manière optimale, veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à balles rondes. Pos: 3.3 /BA/Vorwort/Rundballenpressen/Weiterer Verlauf Rundballenpresse @ 27\mod_1246526537241_64.docx @ 267804 @ @ 1 Remarque Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à balles rondes en tant que « machine ». Pos: 3.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 3 Sommaire Pos: 5 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 2 Sommaire Pos: 6 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 3 2 Sommaire ................................................................................................................................................ 4 3 Introduction........................................................................................................................................... 12 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 12 3.1.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 12 3.2 Identification ..................................................................................................................................... 13 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 13 3.4 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 14 3.5 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 15 3.5.1 Caractéristiques techniques Comprima F 125/ Comprima F 125 XC....................................... 15 3.5.2 Caractéristiques techniques Comprima F 155/ Comprima F 155 XC....................................... 16 3.5.3 Caractéristiques Techniques Comprima V 150/ Comprima V 150 XC ..................................... 17 3.5.4 Caractéristiques techniques Comprima V 180/ Comprima V 180 XC ...................................... 18 3.5.5 Caractéristiques techniques Comprima V 210/ Comprima V 210 XC ...................................... 19 4 Sécurité ................................................................................................................................................. 20 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 20 4.2 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 20 4.3 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 21 4.3.1 Qualification et formation du personnel .................................................................................... 21 4.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 21 4.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 21 4.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 22 4.5 Appareils tractés...............................................................................................................................23 4.6 Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 24 4.7 Installation hydraulique .................................................................................................................... 25 4.8 Pneus ............................................................................................................................................... 25 4.9 Maintenance ..................................................................................................................................... 26 4.10 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................26 4.11 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 27 4.12 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 27 4.13 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 27 4.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 28 4.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 32 4.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 32 4.15 Routines de sécurité......................................................................................................................... 33 4.15.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................33 4.15.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 33 4.15.3 Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 34 4.15.4 Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 34 4.15.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 35 4.15.6 Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 35 4.15.7 Equipement de sécurité ............................................................................................................ 36 4.15.8 Frein de parking ........................................................................................................................ 36 4.15.9 Mettre en place le câble de sécurité .........................................................................................37 4.15.10 Pied de support ......................................................................................................................... 38 4 Sommaire 4.15.11 4.15.12 4.15.13 4.15.14 4.15.15 4.15.16 4.15.17 4.15.18 Abaisser la béquille ................................................................................................................... 38 Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 39 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement ............................................................. 39 Points d'accrochage .................................................................................................................. 40 Œillets de Levage...................................................................................................................... 40 Soulever .................................................................................................................................... 40 Robinet d'arrêt de la trappe arrière ........................................................................................... 41 Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage.......................................................... 42 5 Première mise en service .................................................................................................................... 43 5.1 Avant la première mise en service ................................................................................................... 43 5.2 Démontage du dispositif de serrage, de déflection et de transport ................................................. 48 5.3 Montage de l'éjecteur de balles ....................................................................................................... 50 5.4 Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 56 5.5 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 58 5.5.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 58 5.5.2 Montage de l’arbre à cardan côté machine .............................................................................. 59 5.5.3 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan ........................................................... 62 5.6 Montage du support de tuyau .......................................................................................................... 63 5.6.1 Frein de filet .............................................................................................................................. 64 5.7 Montage de l'éclairage ..................................................................................................................... 64 6 KRONE terminal de commande Alpha ............................................................................................... 65 6.1 KRONE Terminal de Commande Alpha........................................................................................... 65 6.1.1 Description Générale ................................................................................................................ 65 6.1.2 Montage de L'Unité de Commande .......................................................................................... 66 6.1.3 Unité de Commande ................................................................................................................. 67 6.1.4 Ordre de Marche ....................................................................................................................... 68 6.1.4.1 Réglage des Enroulements du Filet................................................................................... 69 6.1.5 Réglage de la Pression de Compression (Comprima F125 / F155 Médium) ou Diamètre des Balles (Comprima V 150 / V 180) .............................................................................................................. 70 6.1.5.1 Actionnement du Liage (Mode Manuel) ............................................................................. 71 6.1.5.2 Actionnement du Liage (Mode Automatique) .................................................................... 72 6.1.6 Réglages et Diagnostic ............................................................................................................. 73 6.1.6.1 Réglage du Temps de Blocage Automatique .................................................................... 73 6.1.6.2 Réglage de la Position du Moteur (Filet) ........................................................................... 73 6.1.6.3 Réglage de la Position D'Alimentation ............................................................................... 74 6.1.6.4 Réglage de la Position de Coupe ...................................................................................... 74 6.1.6.5 Approcher la Position de Liage .......................................................................................... 75 6.1.7 Test des Capteurs Numérique ..................................................................................................76 6.1.8 Test des Capteurs Analogique.................................................................................................. 77 6.1.9 Affichage du « Numéro de Version » ........................................................................................ 78 6.1.10 Signaux Acoustiques et Optiques ainsi que Leur Signification ................................................. 78 7 KRONE terminal de commande Beta ................................................................................................. 80 7.1 Montage de l'unité de commande .................................................................................................... 81 7.1.1 Alimentation en tension ............................................................................................................. 81 7.2 Description des touches ................................................................................................................... 82 7.3 Ordre de marche .............................................................................................................................. 83 7.4 Ecran de base .................................................................................................................................. 84 7.4.1 Fonctions des touches 1 - 3 ...................................................................................................... 84 7.4.2 Régler le mode manuel ou le mode automatique ..................................................................... 85 5 Sommaire 7.4.3 Sélectionner le ramasseur ou le fond à couteaux..................................................................... 85 7.4.4 Affichages dans la fenêtre principale ........................................................................................86 7.4.5 Messages .................................................................................................................................. 87 7.4.6 Régler la densité des balles ...................................................................................................... 88 7.4.7 Régler le diamètre des balles et la densité des balles.............................................................. 88 7.4.8 Régler le diamètre des balles ................................................................................................... 89 7.5 Niveau de menu ............................................................................................................................... 90 7.5.1 Bref aperçu................................................................................................................................ 90 7.5.2 Appeler le niveau de menu ....................................................................................................... 92 7.6 Menu principal 1 « Réglages »......................................................................................................... 94 7.6.1 Menu 1-1 « Contraste » ............................................................................................................ 95 7.6.2 Menu 1-2 « Diamètre des balles » (Comprima F155 (XC)) ...................................................... 96 7.6.3 Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » .......................................................................... 97 7.6.4 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » (Comprima F125/F155 (XC)) ................. 98 7.6.5 Menu 1-5 « Présignalisation » ................................................................................................100 7.6.6 Menu 1-6 « Correction du remplissage » ................................................................................102 7.6.7 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » ..............................................................104 7.7 Menu principal 2 « Compteurs » ....................................................................................................105 7.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client »............................................................................................106 7.7.2 Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » ............................................................................108 7.8 Menu principal 3 «Commande manuelle» .....................................................................................110 7.9 Menu principal 4 « Service » ..........................................................................................................112 7.9.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ................................................................................113 7.9.2 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ..................................................................................120 7.9.3 Menu 4-7 « Position moteur » .................................................................................................123 7.10 Menu principal 5 « Information » ....................................................................................................125 7.11 Menu principal 6 « Monteur ».........................................................................................................126 7.12 Messages d'alarme ........................................................................................................................126 7.12.1 Remarque et messages ..........................................................................................................127 7.12.2 Messages physiques...............................................................................................................129 7.12.3 Messages généraux ................................................................................................................130 8 6 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ....................................................................................................132 8.1 Monter le terminal dans la cabine ..................................................................................................133 8.2 ISOBUS Short Cut Button ..............................................................................................................134 8.2.1 Affichage / écran tactile ...........................................................................................................135 8.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ..................................136 8.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ..............................................137 8.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée.................................138 8.2.5 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ..........................................139 8.3 Ecran de base ................................................................................................................................140 8.3.1 Régler la Densité de Consigne des Balles .............................................................................144 8.3.1 Réglage du Diamètre de Consigne des Balles .......................................................................145 8.4 Messages .......................................................................................................................................146 8.5 Niveau de menu .............................................................................................................................147 8.5.1 Bref aperçu..............................................................................................................................147 8.5.2 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................149 8.6 Menu principal 1 « Réglages ».......................................................................................................150 8.6.1 Menu 1-2 « Diamètre des balles » (Comprima F155 (XC)) ....................................................151 8.6.2 Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » ........................................................................152 Sommaire 8.6.3 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » (Comprima F125/F155 (XC)) ...............153 8.6.4 Menu 1-5 « Présignalisation » ................................................................................................154 8.6.5 Menu 1-6 « Correction du remplissage » ................................................................................156 8.6.6 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » ..............................................................158 8.7 Menu principal 2 «Compteur» ........................................................................................................159 8.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client »............................................................................................160 8.7.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles » ........................................................................162 8.8 Menu principal 3 «Commande manuelle» .....................................................................................163 8.8.1 Menu 3-2 « Position du moteur filet » .....................................................................................164 8.9 Menu principal 4 „Service“ .............................................................................................................165 8.9.1 Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel » ......................................................................166 8.9.2 Menu 4-4 Test manuel des acteurs ........................................................................................173 8.10 Menu principal 5 « Information » ....................................................................................................176 8.11 Menu principal 6 Monteur ...............................................................................................................177 8.12 Menu Principal 7 ISOBUS ..............................................................................................................178 8.12.1 Menu 7-1 Terminal Virtuel .......................................................................................................179 8.12.2 Menu 7-1-1 Commutation éclairage jour/nuit à l'écran ...........................................................180 8.12.3 Menu 7-1-4 Commutation sur un terminal supplémentaire.....................................................181 8.13 Menu 7-4 ISOBUS Diagnostic........................................................................................................182 8.13.1 Menu 7-4-2 Diagnostic Fonction Auxiliaire (AUX) ..................................................................183 8.13.2 Messages d'alarme .................................................................................................................184 8.13.3 Remarques sonores ................................................................................................................185 8.13.4 Remarque et messages ..........................................................................................................186 8.13.5 Messages physiques...............................................................................................................187 8.13.6 Messages généraux ................................................................................................................188 9 Commande ISO ...................................................................................................................................189 9.1 Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................190 9.1.1 Liaison du terminal au tracteur................................................................................................190 9.1.2 Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................190 9.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................190 9.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................192 9.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................193 9.3.2 Affectation recommandée du levier multifonctions WTK (réglage par défaut) .......................194 10 Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option) ...................................................................195 10.1 KRONE terminal de commande Beta ............................................................................................195 10.1.1 Ecran de base pour montage zéro des couteaux raccordé (en option)..................................195 10.2 Terminal ISOBUS de KRONE ........................................................................................................198 10.2.1 Ecran de base pour montage zéro des couteaux raccordé (en option)..................................198 10.2.1.1 Test des capteurs / Test des acteurs...............................................................................200 10.2.1.2 Messages d'alarme pour commande confort des couteaux ............................................201 10.3 Schéma des circuits de l'hydraulique avec réglage hydraulique 0 couteau ..................................202 11 La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option)..................203 11.1 Terminal de commande Beta de KRONE ......................................................................................204 11.1.1 Ecran de base du réglage électronique de la pression de compression ................................204 11.2 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE..........................................................................................205 11.2.1 Ecran de base du réglage électronique de la pression de compression ................................205 11.2.1.1 Test des acteurs ..............................................................................................................207 12 Mise en service ...................................................................................................................................208 7 Sommaire 12.1 Attelage au tracteur ........................................................................................................................209 12.2 Système hydraulique ......................................................................................................................210 12.2.1 Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................210 12.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................211 12.3 Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................213 12.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) ..................................................................................................213 12.5 Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................214 12.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................216 12.7 Branchements électriques ..............................................................................................................217 12.8 Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................218 13 Conduite et transport .........................................................................................................................220 13.1 Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................220 13.1.1 Levage du Ramasseur ............................................................................................................221 13.1.2 Contrôler la béquille ................................................................................................................222 13.1.3 Contrôler l'éclairage ................................................................................................................222 13.2 Parquer ...........................................................................................................................................223 13.2.1 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement ...........................................................223 13.2.2 Abaisser la béquille .................................................................................................................224 13.2.3 Séparer l'arbre à cardan du tracteur .......................................................................................224 13.2.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation ................................................................225 14 Utilisation ............................................................................................................................................226 14.1 Réglages avant de commencer le travail .......................................................................................226 14.2 Vitesse de conduite ........................................................................................................................227 14.3 Remplissage de la chambre à balles .............................................................................................228 14.3.1 Réduire la pression sur les parois latérales de la chambre à balles ......................................229 14.3.1.1 Montage de barres d'entraîneur supplémentaires sur le rouleau de démarrage ............230 14.3.1.2 Montage de Tôles D'Ejection dans la Trappe Arrière ......................................................231 14.4 Lier et déposer les balles ...............................................................................................................233 14.5 Déplacement avec l'éjecteur de balles...........................................................................................234 14.6 Avant le pressage...........................................................................................................................235 14.6.1 Tendre le fond à rouleaux .......................................................................................................235 14.7 Après le pressage ..........................................................................................................................236 14.8 Limiteur de charge..........................................................................................................................236 14.8.1 Chaîne d'entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames ...........236 14.9 Pick-up ...........................................................................................................................................237 14.10 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .......................................................................237 14.11 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................238 14.11.1 Décharge de la pression d'appui du ramasseur .....................................................................239 14.12 Mécanisme de coupe .....................................................................................................................240 14.12.1 Généralités ..............................................................................................................................240 14.12.2 Longueur de coupe .................................................................................................................241 14.12.3 Position de couteau 0 .............................................................................................................244 14.13 Régler le diamètre des balles .........................................................................................................248 14.13.1 Présélectionner le diamètre des balles (Comprima V150/V180/V210 (XC)) (électronique médium) 249 14.13.2 Réglage de l'indicateur du diamètre des balles (Comprima V150/V180/V210 (XC)) (électronique médium) .............................................................................................................................250 14.14 Régler la pression de compression ................................................................................................251 14.15 Réglage de la fermeture de la trappe arrière (électronique médium) ............................................253 8 Sommaire 14.16 Réglage de l'indicateur de pression de compression (électronique médium) ...............................254 14.17 Liage par filet ..................................................................................................................................255 14.17.1 Composants du liage par filet .................................................................................................256 14.17.2 Fonction du liage par filet ........................................................................................................256 14.18 Mettre le rouleau de filet en place ..................................................................................................257 14.18.1 Mettre le filet en place .............................................................................................................258 14.18.2 Réglage de la position de coupe.............................................................................................260 14.18.3 Réglage de la position d'alimentation .....................................................................................261 14.18.4 Réglage de la position de liage ...............................................................................................262 14.18.5 Sélection du nombre d'enroulements du filet ..........................................................................262 14.19 Compteur de balles ........................................................................................................................264 14.20 Tendre le fond à rouleaux et régler la précontrainte du ressort .....................................................265 14.21 Adaptation du cœur tendre ............................................................................................................268 14.22 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage .......................270 14.22.1 Blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation/du rotor de coupe .........270 14.22.2 Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur........................................................274 14.23 Inversion .........................................................................................................................................275 15 Réglages..............................................................................................................................................277 15.1 Régler le Frein de Filet ...................................................................................................................278 15.1.1 Desserrer le Frein de Filet ......................................................................................................279 15.2 Lubrification centralisée des chaînes .............................................................................................280 16 Maintenance ........................................................................................................................................284 16.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................284 16.2 Pièces de rechange........................................................................................................................284 16.3 Vue d'ensemble ..............................................................................................................................285 16.4 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur ...............................................286 16.5 Réglage de la Fermeture de la Trappe Arrière ..............................................................................288 16.6 Capteurs .........................................................................................................................................289 16.6.1 Position des capteurs ..............................................................................................................289 16.6.2 Réglage des capteurs .............................................................................................................293 16.6.2.1 Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................293 16.6.2.2 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................293 16.6.2.3 Capteur position fond à couteaux (B8) ............................................................................294 16.6.3 Contrôler et Régler le Jeu Axial du Frein de Filet ...................................................................295 16.7 Couples de serrage ........................................................................................................................296 16.8 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ..........................................................................................297 16.9 Freins .............................................................................................................................................298 16.9.1 Contrôle du réglage des freins ................................................................................................298 16.9.2 Réglage du frein à cames .......................................................................................................298 16.9.3 Réglage des freins avec la tringlerie manuelle .......................................................................299 16.10 Essieu tandem................................................................................................................................300 16.11 Pneus .............................................................................................................................................303 16.11.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................304 16.11.2 Pression des pneumatiques....................................................................................................305 16.11.3 Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................306 16.12 Contrôle et vidange de l'huile des engrenages ..............................................................................307 16.12.1 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ........................................307 16.12.2 Entraînement principal ............................................................................................................308 16.13 Assemblages vissés sur les fonds à rouleaux avant et arrière ......................................................309 9 Sommaire 16.14 Courroie Novo Grip sur le Fond à Rouleaux ..................................................................................311 16.15 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux ..................................311 16.16 Contrôle et maintenance au niveau du fond à couteaux arrière ....................................................312 16.16.1 Déplacer le galet de renvoi .....................................................................................................313 16.17 Chaînes d'entraînement .................................................................................................................314 16.17.1 Tension des chaînes d'entraînement ......................................................................................314 16.17.1.1 Entraînement du fond à rouleaux avant ..........................................................................314 16.17.1.2 Entraînement du fond à rouleaux arrière .........................................................................315 16.17.1.3 Ramasseur.......................................................................................................................316 16.17.1.4 Entraînement de la vis d'alimentation ..............................................................................318 16.17.1.5 Entraînement de rouleau .................................................................................................318 16.18 Système hydraulique ......................................................................................................................319 16.18.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière .........................................................................................320 16.18.2 Electrovannes .........................................................................................................................321 16.18.3 Remplacement du filtre à huile hydraulique ............................................................................322 16.18.4 Plan de circuits hydrauliques ..................................................................................................324 16.19 Affûter les couteaux........................................................................................................................326 16.20 Maintenance – système de freinage (en option) ............................................................................327 16.20.1 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) .........................................................328 16.20.2 Filtre à air pour les conduites ..................................................................................................329 16.20.3 Réservoir à air comprimé ........................................................................................................330 17 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................331 17.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................331 17.2 Lubrifiants .......................................................................................................................................332 17.3 Généralités .....................................................................................................................................332 17.4 Graissage de l'arbre à cardan ........................................................................................................333 17.5 WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 .334 17.6 Points de lubrification .....................................................................................................................336 17.7 Soulèvement ..................................................................................................................................338 17.7.1 Œillets de levage .....................................................................................................................338 17.7.2 Soulèvement ...........................................................................................................................338 18 Stockage..............................................................................................................................................339 18.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................339 18.2 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................340 18.3 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................341 18.3.1 Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison ..............................................342 18.3.2 Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan ...................................................343 19 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................344 19.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................344 19.2 Défauts d'ordre général ..................................................................................................................345 19.3 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ........................................................................348 19.4 Messages de défaut du terminal de commande KRONE ..............................................................348 20 Élimination de la machine .................................................................................................................349 20.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................349 21 Annexe.................................................................................................................................................350 21.1 Schéma de circuits électriques ......................................................................................................350 22 10 Index ....................................................................................................................................................351 Sommaire Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Introduction Pos: 9.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 3 @ 1 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos: 9.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 9.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Rundballenpressen/Verwendungszweck Comprima @ 38\mod_1265187956373_64.doc x @ 345217 @ @ 1 La presse à balles rondes Comprima est une presse collectrice à chambre à balles variable. Elle comprime des matières agricoles à presser telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée pour en former des balles rondes. La presse à balles rondes Comprima est équipée de série d'un dispositif de liage par filet. Pos: 9.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Aufnahme und Pressung nicht genannter Pressgüter @ 17\mod_1236170563105_64.docx @ 201594 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées ! Effet : dommages sur la machine Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du ramasseur. Pos: 9.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 2 @ 1 3.1.1 Interlocuteur Pos: 9.6 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 9.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Introduction Pos: 9.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 3 @ 1 3.2 Identification Pos: 9.9 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Rundballenpressen/Bild Maschinendaten Rundballenpresse @ 27\mod_1246532767116_64.docx @ 267973 @ @ 1 KR004020 Fig. 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine sous la boîte à ficelle. Pos: 9.10 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 9.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Introduction Pos: 9.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.4 Utilisation conforme Pos: 9.12.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Rundballenpresse/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Rundballenpresse @ 32\mod_1253019678915_64.docx @ 308289 @ @ 1 La presse à balles rondes est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (utilisation conforme). Pos: 9.12.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 9.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Introduction Pos: 9.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 3.5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 9.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Comprima F 125 @ 38\mod_1265188510030_64.docx @ 345243 @ 3 @ 1 3.5.1 Caractéristiques techniques Comprima F 125/ Comprima F 125 XC Essieu Comprima F125 (sans mécanisme de coupe) Essieu individuel Ramasseur (largeur) Largeur env. 15.0/55-17 500/50-17 500/55-20 2150 2620 2650 -- Poids autorisés voir indications sur la plaque signalétique Ecartement Ecartement des roues des roues 15.0/55-17/10 PR 2150 500/50-17/10 PR 2200 2400 500/55-20/12 PR 2200 Pneumatiques Longueur env. Hauteur env. Dimensions Diamètre env. des balles Largeur env. Puissance requise env. Vitesse d'entraînement (prise de force) Pression de service de l'installation hydraulique Qualité minimale d'huile Température d'huile maxi Débit hydraulique Branchements électriques Ficelle Filet Limiteur de charge (arbre à cardan) Eclairage Commande Stockage à l'air libre Stockage couvert Largeur Longueur de douille Diamètre de douille Diamètre de bobine Accouplement à friction (540 tr/mn) Accouplement de coupure à cames (540 tr/mn) Comprima F125 XC (avec mécanisme de coupe) Essieu individuel Essieu tandem 2620 2650 2660 2790 2900 4700 2650 avec pneumatiques standard 1250 1200 36 kW (50 CV) 540 tr/mn 200 bars maxi 150 bars mini Huile ISO VG 46 80 °C 60 l/mn maxi 30 l/mn mini 12 V - connecteur à 7 pôles 12 V - connecteur à 3 pôles Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg 1300 mm maxi 1250 - 1330 mm ø 75 - 80 mm 310 mm maxi 1450 Nm – 1500 Nm 1950 Nm (17 couteaux) 2300 NM (26 couteaux) Pos: 9.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Introduction Pos: 9.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Comprima F 155 @ 38\mod_1265192006264_64.docx @ 345418 @ 3 @ 1 3.5.2 Caractéristiques techniques Comprima F 155/ Comprima F 155 XC Essieu Comprima F155 (sans mécanisme de coupe) Essieu individuel Ramasseur (largeur) Largeur env. 15.0/55-17 500/50-17 500/55-20 2150 2620 2650 – Poids autorisés voir indications sur la plaque signalétique Ecartement Ecartement des roues des roues 15.0/55-17/10 PR 2150 500/50-17/10 PR 2200 2400 500/55-20/12 PR 2200 Pneumatiques Longueur env. Hauteur env. Dimensions Diamètre env. des balles Largeur env. Puissance requise env. Vitesse d'entraînement (prise de force) Pression de service de l'installation hydraulique Qualité minimale d'huile Température d'huile maxi Débit hydraulique Branchements électriques Ficelle Filet Limiteur de charge (arbre à cardan) Pos: 9.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Eclairage Commande Stockage à l'air libre Stockage couvert Largeur Longueur de douille Diamètre de douille Diamètre de bobine Accouplement à friction (540 tr/mn) Accouplement de coupure à cames (540 tr/mn) Comprima F155 XC (avec mécanisme de coupe) Essieu individuel Essieu tandem 2620 2650 2660 roues de roulement 2800 roues de freinage 2790 2900 – 4700 3150 avec pneumatiques standard 1250 - 1500 1200 40 kW (55 CV) 540 tr/mn 200 bars maxi 150 bars mini Huile ISO VG 46 80 °C 60 l/mn maxi 30 l/mn mini 12 V - connecteur à 7 pôles 12 V - connecteur à 3 pôles Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg 1300 mm maxi 1250 - 1330 mm ø 75 - 80 mm 310 mm maxi 1450 Nm – 1500 Nm 1950 Nm (17 couteaux) 2300 NM (26 couteaux) Introduction Pos: 9.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Comprima V 150 @ 104\mod_1332319166609_64.docx @ 942647 @ 3 @ 1 3.5.3 Caractéristiques Techniques Comprima V 150/ Comprima V 150 XC Comprima V 150 (sans mécanisme de coupe) Essieu simple Essieu Largeur du ramasseur Largeur env. 15.0/55-17 500/50-17 500/55-20 600/50-22,5 Poids autorisés Pneumatiques Longueur env. Longueur avec éjecteur de balles Hauteur env. Dimensions Diamètre env. des balles Largeur env. Puissance nécessaire env. Vitesse d'entraînement (prise de force) Pression de fonctionnement de l'installation hydraulique Qualité d'huile minimale Température de l'huile maximale Débit d'huile de l'hydraulique Brancheme nt électriques Ficelle Filet Limiteur de charge (arbre à cardan) Eclairage Commande Stockage à l'air libre Stockage à couvert Largeur Longueur de bobine Diamètre de bobine Diamètre du rouleau Accouplement à friction (540 tr/min) Accouplement de coupure à cames (t/mn) Comprima V 150 XC (avec mécanisme de coupe) Essieu simple 2150 2610 2610 2660 2660 2660 essieu de roulement 2800 essieu de frein – 2930 Voir indications sur la plaque signalétique Ecartement des roues 15.0/55-17/10 PR 2150 500/50-17/10 PR 2200 500/55-20/12 PR 2200 Essieu tandem 2790 2895 – – Ecartement des roues 2400 4995 5600 2990 avec pneumatiques standard 1000 - 1500 1200 36 kW (50 CV) 540 tr/min max. 200 bar min. 165 bar Huile ISO VG 46 80° C max. 60 l/min min. 30 l/min 12 V - Connecteur 7 pôles 12 V - Connecteur 3 pôles Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg max. 1300 mm 1250 - 1330 mm ø 75 - 80 mm max. 310 mm 1450 Nm – 1500 Nm 1950 Nm (17 couteaux) 2300 Nm (26 couteaux) Pos: 9.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Introduction Pos: 9.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Comprima V 180 @ 38\mod_1265194153201_64.docx @ 345493 @ 3 @ 1 3.5.4 Caractéristiques techniques Comprima V 180/ Comprima V 180 XC Comprima V 180 (sans mécanisme de coupe) Essieu individuel Essieu Ramasseur (largeur) Largeur env. 15.0/55-17 500/50-17 500/55-20 600/55-22,5 Poids autorisés Pneumatiques Longueur env. Longueur avec éjecteur de balles Hauteur env. Dimensions Diamètre env. des balles Largeur env. Puissance requise env. Vitesse d'entraînement (prise de force) Pression de service de l'installation hydraulique Qualité minimale d'huile Température d'huile maxi Débit hydraulique Branchements électriques Ficelle Filet Limiteur de charge (arbre à cardan) Pos: 9.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Eclairage Commande Stockage à l'air libre Stockage couvert Largeur Longueur de douille Diamètre de douille Diamètre de bobine Accouplement à friction (540 tr/mn) Accouplement de coupure à cames (540 tr/mn) Comprima V 180 XC (avec mécanisme de coupe) Essieu individuel Essieu tandem 2150 2610 2610 2790 2660 2660 2895 2660 roues de 2660 roues de – roulement roulement 2800 roues de 2800 roues de freinage freinage – 2930 – voir indications sur la plaque signalétique Ecartement Ecartement des roues des roues 15.0/55-17/10 PR 2150 500/50-17/10 PR 2200 2400 500/55-20/12 PR 2200 5295 5750 3150 avec pneumatiques standard 1000 - 1800 1200 40 kW (55 CV) 540 tr/mn 200 bars maxi 165 bars mini Huile ISO VG 46 80 °C 60 l/mn maxi 30 l/mn mini 12 V - connecteur à 7 pôles 12 V - connecteur à 3 pôles Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg 1300 mm maxi 1250 - 1330 mm ø 75 - 80 mm 310 mm maxi 1450 Nm – 1500 Nm 1950 Nm (17 couteaux) 2300 NM (26 couteaux) Introduction Pos: 9.23 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Technische Daten V210 @ 84\mod_1319023911900_64.docx @ 736686 @ 3 @ 1 3.5.5 Caractéristiques techniques Comprima V 210/ Comprima V 210 XC Pos: 9.24 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Comprima V 210 MC @ 57\mod_1295439313843_64.docx @ 543551 @ @ 1 Essieu Largeur du ramasseur Largeur 15.0/55-17 env. 500/50-17 500/55-20 600/50-22,5 Poids autorisés Pneumatiques Longueur env. Longueur avec éjecteur de balles Hauteur env. Dimensions Diamètre env. des balles Largeur env. Puissance nécessaire env. Vitesse d'entraînement (prise de force) Pression de service maxi de l'installation hydraulique Qualité minimale d'huile Température d'huile max. Débit hydraulique Branchements électriques Filet Eclairage Commande Largeur Longueur de bobine Diamètre de bobine Diamètre du rouleau Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement à friction (540 tr/min) Accouplement débrayable à cames (540 tr/min) Comprima V210 (sans mécanisme de coupe) Essieu simple Comprima V210 MC (avec mécanisme de coupe) Essieu simple Essieu tandem 2150 2610 2610 2790 2660 2660 2895 2660 2660 -fonctionnement fonctionnement 2800 frein 2800 frein -2930 -voir indications sur la plaque signalétique Ecartement Ecartement des roues des roues 15.0/55-17/10 PR 2150 500/50-17/10 PR 2200 2400 500/55-20/12 PR 2200 5529 5865 3150 avec pneumatiques standard 900 - 2050 1200 51 kW (70 CV) 540 tr/min 200 bar Huile ISO VG 46 80° C min. 30 l/min max. 60 l/min 12 V - Connecteur 7 pôles 12 V - Connecteur 3 pôles (DIN 9680) max. 1300 mm 1250 - 1330 mm ø 75 - 80 mm max. 310 mm (rouleau de 3 000 m) -2300 Nm Pos: 10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 11 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 11 @ 1 4 Sécurité Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 16 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 22 @ 1 4.3 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 17.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 4.3.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 17.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 4.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 17.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 4.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 17.4 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil2 Brandgefahr ohne Feuerlöscher @ 227\mod_1392798859194_64.docx @ 1830310 @ @ 1 En vue de réduire le risque d'incendie, il convient de contrôler régulièrement les salissures ou les dépôts de matière récoltée présents dans la machine et, le cas échéant, de la nettoyer adéquatement. En cas de conditions d'utilisation très sèches, lorsque de la matière récoltée ou de la poussière est soulevée, l'herbe, la matière récoltée et d'autres dépôts peuvent s'accumuler dans la machine. Il convient d'éliminer toutes les matières qui s'accumulent dans la machine pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et réduire le risque d'incendie. • • Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Pos: 17.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 17.6 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-VorschriftenRundballenpressen @ 240\mod_1395127554138_64.docx @ 1888940 @ 2 @ 1 4.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 22 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés sur le comportement en conduite, sur la maniabilité. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 25 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Pos: 17.7 /BA/Sicherheit/Sicherheit-Verlassen des Traktors @ 240\mod_1395128143546_64.docx @ 1889189 @ @ 1 26 Avant de quitter le tracteur, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Pos: 17.8 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1 4.5 Appareils tractés 1 2 3 Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Pos: 17.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 17.10 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor RB @ 156\mod_1364225944809_64.docx @ 1383867 @ 2 @ 1 4.6 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant ! Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport ! Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement de surcharge ou à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter des accouplements de surcharge ou à roue libre du côté de l'appareil ! Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de prise de force de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil ! Ne jamais enclencher l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire ! Attention ! Après arrêt de la prise de force, les pièces de machine continuant de fonctionner présentent toujours un risque ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci entièrement immobile. Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 17.11 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 17.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 17.13 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 4.7 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos: 17.14 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1 8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos: 17.15 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 4.8 Pneus Pos: 17.16 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Pos: 17.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 17.18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.docx @ 318477 @ 2 @ 1 4.9 Maintenance Pos: 17.19 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Feststellbremse anziehen @ 209\mod_1387356507523_64.docx @ 1724052 @ @ 1 1 2 Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur! • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Retirez l'arbre à cardan côté tracteur. Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal! Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal! Pos: 17.20 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit Elektronik @ 243\mod_1395732890147_64.docx @ 1905693 @ @ 1 3 4 5 6 7 8 9 Contrôlez régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, resserrez-les le cas échéant! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée ou sur les pièces de la machine, sécurisez toujours la machine ou les pièces de la machine en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettez les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation! Avant de travailler sur les circuits électriques, débranchez toujours l'alimentation électrique! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, coupez l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débranchez le câble sur l'alternateur et sur la batterie ! Séparez les connecteurs de l'ordinateur de tâches. Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil! Les pièces de rechange KRONE d’origine garantissent cette conformité! Pos: 17.21 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Bei Gasspeicherung/Schneidwekzeuge @ 2\mod_1203504102830_64.docx @ 66263 @ @ 1 10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque d'explosion ! 11 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage approprié ainsi que des gants ! Pos: 17.22 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 232\mod_1393502592683_64.docx @ 1851559 @ 2 @ 1 4.10 Travaux à proximité de lignes à haute tension Pos: 17.23 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen_Rundballenpressen @ 232\mod_1393500860260_64.docx @ 1851442 @ @ 1 1 2 3 4 Être particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. Veuillez noter que la machine en fonctionnement peut atteindre une hauteur totale de 5 m en cas d'ouverture de la trappe arrière. Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Pos: 17.24 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen_Tabelle @ 232\mod_1393502586801_64.docx @ 1851530 @ @ 1 Pos: 17.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Tension nominale KV Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m Jusqu'à 1 1 de 1 à 110 2 de 101 à 220 3 de 220 à 380 4 Sécurité Pos: 17.26 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 4.11 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 17.27 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 4.12 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 17.28 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1 4.13 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima F XC @ 295\mod_1412238292704_64.docx @ 2320885 @ @ 1 GL Comprima F125/F155 (XC) 8 3 5 2 5 10 8 Co mp rim aX C 6 3 8 7 3 1 3 4 8 RPN00039_3 Fig. 2 8 3 10 6 3 4 Fig. 3 28 9 3 7 3 RPN00040_3 Sécurité 1) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 t/mn! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar! 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. 939 471 1 (1x) 939 100 4 (1x) 3) N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 4) N'introduisez jamais les mains dans la zone de travail du ramasseur tant que la machine fonctionne. 942 196 1 (6x) Comprima XC (+2x) 939 407 1 (2x) 942 196 -1 5) N'introduisez jamais les mains dans la zone de danger sous le dispositif d'enrubannage et de liage. Danger dû aux couteaux tranchants! Respectez les consignes d'utilisation ! 6) Ne passez jamais sous la trappe arrière soulevée. Avant les travaux de maintenance dans cette zone, fermez le robinet d'arrêt sur le vérin. 939 521 1 (2x) 939 125 1 (2x) 8) Avant la mise en service, fermez le dispositif de protection! 7) Danger dû à la rotation de la vis sans fin. 939 520 1 (2x) 939 520-1 9) La trappe arrière doit uniquement être actionnée lorsque la presse est accouplée correctement au tracteur. 942 002 4 (6x) 10) seulement Comprima F155 et F155 XC Ne desserrez jamais le raccord à vis. Le ressort est sous pression! 942 360 3 (1x) 942 360-3 27 005 010 1 (2x) Pos: 20.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 20.4 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Comprima V XC @ 201\mod_1385563046804_64.docx @ 1688091 @ @ 1 GL Comprima V 150/V 180/V210 (XC) 8 10 2 4 4 7 5 7 10 7 10 6 1 10 7 3 VPN00002_3 Fig. 4 10 7 8 5 10 3 Fig. 5 30 9 10 6 10 VPN00003_3 Sécurité 1) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 t/mn! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar! 939 100-4 939 471 1 (1x) 540/min MAX. 200 bar MAX. 939 100 4 (1x) 3) N'introduisez jamais les mains dans la zone de travail du ramasseur tant que la machine fonctionne. 4) N'intervenez pas dans la zone de danger sous le dispositif d'enrubannage et de liage. Danger dû aux couteaux tranchants! Respectez les consignes d'utilisation ! 939 407 1 (2x) 939 125 1 (2x) 5) Ne passez jamais sous la trappe arrière soulevée. Avant les travaux de maintenance dans cette zone, fermez le robinet d'arrêt sur le vérin. 6) Danger dû à la rotation de la vis sans fin. 939 520 1 (2x) 939 521 1 (2x) 939 520-1 7) Avant la mise en service, fermez le dispositif de protection! 8) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Effectuez le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. 942 002 4 (6x) 939 529 0 (2x) 9) La trappe arrière peut uniquement être actionnée lorsque la presse est accouplée correctement au tracteur. 10) N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 1 (6x) Comprima XC (+2x) 942 360 3 (1x) 942 360-3 942 196 -1 Pos: 20.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 20.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Sécurité Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 4.15 Routines de sécurité Pos: 22.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 4.15.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse @ 244\mod_1395817975869_64.docx @ 1909961 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout déplacement. Pos: 22.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 4.15.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 22.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 22.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos: 22.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1 4.15.3 Accoupler la machine de manière sûre Pos: 22.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (BiG PACK) @ 273\mod_1404105657612_64.docx @ 2057993 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine ! Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation électrique. Raccorder le terminal. Pos: 22.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1 4.15.4 Dételer la machine de manière sûre Pos: 22.10 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - mit Elektronik, mit Bremsen @ 273\mod_1404106986183_64.docx @ 2058052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Pos: 22.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser la béquille. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Séparer le câble d'éclairage du tracteur. Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur. Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet. Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Sécurité Pos: 22.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1 4.15.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage Pos: 22.13 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos: 22.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1 4.15.6 Mise en service sûre de la machine Pos: 22.15 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 540 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821134247_64.docx @ 2276404 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – – – – – Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées. Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement). Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement). L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. Le terminal est raccordé. La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection. La vitesse de prise de force ne dépasse pas 540 tr/min. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur). Le frein de parking est desserré. Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en particulier lors des trajets en courbe). Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine. Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sicherheitsausstattung @ 65\mod_1301322015268_64.docx @ 588812 @ 3 @ 1 4.15.7 Equipement de sécurité Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Funktion Sicherheitseinrichtungen Maschine @ 211\mod_1389263571993_64.docx @ 1734473 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! - Mouvement inattendu des composants dû aux équipements de sécurité défectueux ! Effet : danger de mort, risque de grave accident ou détérioration de la machine • Il est interdit de mettre la machine en service lorsque les équipements de sécurité ne fonctionnent pas. Pos: 24.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Standbremse / Feststellbremse @ 25\mod_1242719474426_64.docx @ 253704 @ 3 @ 1 4.15.8 Frein de parking Pos: 24.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/(Option) @ 295\mod_1411980258129_64.docx @ 2315564 @ @ 1 (option) Pos: 24.5 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos: 24.6 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Anbringungsort X-treme @ 230\mod_1393340387896_64.docx @ 1844423 @ @ 1 Le frein de parking (1) se trouve sur la face avant de la machine, au niveau du timon. Pos: 24.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Bild Feststellbremse Comprima @ 292\mod_1411117615421_64.docx @ 2303924 @ @ 1 COM00362 Fig. 6 a) Frein de parking serré Pos: 24.8 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse X-treme @ 230\mod_1393340686037_64.docx @ 1844662 @ @ 1 b) Frein de parking desserré Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de parking : • Enfoncer le bouton situé à l'extrémité du levier et relever ledit levier (1) jusqu'en butée. Desserrer le frein de parking : • Enfoncer le bouton situé à l'extrémité du levier et abaisser ledit levier (1) jusqu'en butée. Pos: 24.9 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos: 24.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Sécurité Pos: 24.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sicherungsseil anbringen @ 289\mod_1410256423639_64.docx @ 2286882 @ 3 @ 1 4.15.9 Mettre en place le câble de sécurité Pos: 24.12 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Handbremse mit Seil Bild Comprima @ 295\mod_1411992662492_64.docx @ 2315765 @ @ 1 KWT20026 COM00367 Fig. 7 Pos: 24.13 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Sicherungsseil betätigen KWT 2000 @ 289\mod_1410252873946_64.docx @ 2286390 @ @ 1 • Le câble de sécurité (1) permet de serrer le frein de parking (3), lorsque la machine se détache du tracteur pendant la conduite. Mettre en place le câble de sécurité sur la machine : • Fixer le câble de sécurité sur le frein de parking. Pour ce faire, il convient de faire passer le câble de sécurité via la petite boucle du câble et l'anneau (2). Mettre en place le câble de sécurité sur le tracteur : • Il convient d'attacher l'autre extrémité du câble de sécurité à un endroit adapté, dans la partie arrière du tracteur. Veiller à ce que le câble ne puisse glisser ou se détacher. Pos: 24.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos: 24.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstütze @ 109\mod_1335355963452_64.docx @ 976544 @ 3 @ 1 4.15.10 Pied de support Pos: 24.16 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Allgemeiner Text Abstellstütze Ultima @ 159\mod_1365421830511_64.docx @ 1408328 @ @ 1 Le pied de support (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. Pos: 24.17 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze hoch CF_CV HD @ 99\mod_1329916405776_64.docx @ 885101 @ @ 1 1 4 2 5 3 HDC00018 Fig. 8 Pos: 24.18 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hinweis Abstellstütze bewegen @ 32\mod_1253539702220_64.docx @ 314737 @ @ 1 Remarque Il y a risque d'écrasement des mains et des pieds lorsque vous actionnez le pied de support ! Pos: 24.19 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstellstütze hochdrehen Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253540733033_64.docx @ 314787 @ @ 1 Relever la béquille : • Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée. • Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille (2) et la bloquer en position avec le boulon d'arrêt (5). • Relever ensuite complètement la béquille (2). • Tourner la béquille (3) de sorte que le côté plat soit dirigé vers le ramasseur. Pos: 24.20 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze runter Comprima @ 66\mod_1302173911615_64.docx @ 615040 @ 3 @ 1 4.15.11 Abaisser la béquille 1 2 3 RPN00037 Fig. 9 Pos: 24.21 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Kurbel gegen Uhrzeigersinn drehen @ 295\mod_1411982551964_64.docx @ 2315734 @ @ 1 • Il convient de tourner la manivelle plusieurs fois dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Pos: 24.22 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze positionieren @ 32\mod_1253617584078_64.docx @ 315515 @ @ 1 • • Démonter le goujon (2), sortir le tube d'appui de la béquille (1) et sécuriser de nouveau avec le goujon (2). Abaisser le plateau de stabilisation (3) au sol avec la manivelle jusqu'à ce que le timon soit délesté. Pos: 24.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/AbstellstützeAbstellstütze Standfläche vergrößern (2014-10-22 10:58:04) @ 17\mod_1236319619729_64.docx @ 204462 @ @ 1 Remarque Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille en calant un madrier. Pos: 24.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Sécurité Pos: 24.25 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 4.15.12 Cales d'arrêt Pos: 24.26 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile Comprima neu @ 292\mod_1411049005397_64.docx @ 2302672 @ @ 1 1 Fig. 10 Pos: 24.27 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Pos. Unterlegkeile Comprima F/V x-treme @ 292\mod_1411104706771_64.docx @ 2303584 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) sont stockées au sein d'un support situé dans la partie avant, à côté du timon. Elles sont respectivement maintenues dans le support par un écrou de blocage. Pos: 24.28 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 32\mod_1253614434437_64.docx @ 315465 @ 3 @ 1 4.15.13 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement 1 KR-1-081 Fig. 11 Pos: 24.29 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Text Unterlegkeile vor und hinter Rad @ 161\mod_1365673279477_64.docx @ 1416581 @ @ 1 • Il convient de placer les cales d'arrêt (1) devant et derrière la même roue en vue d'éviter tout déplacement inopiné de la machine désaccouplée. Remarque Veuillez sécuriser une roue de l'essieu avant sur les machines avec essieu directeur autodirectionnel. Pos: 24.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos: 24.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anschlagpunkte @ 168\mod_1368430700205_64.docx @ 1453903 @ 3 @ 1 4.15.14 Points d'accrochage Pos: 24.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Anheben @ 168\mod_1368433456450_64.docx @ 1454052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger dû à une chute éventuelle de charges ! • Ne jamais passer ou rester sous des charges en suspension ! • Veuillez garder une distance de sécurité suffisante par rapport aux charges en suspension. • Avant le transport, comparez la capacité de charge des moyens d'accrochage et des grues et sélectionnez un moyen de transport suffisamment sécurisé et doté d'une force portante suffisante. • Evitez tout choc violent et basculement de la machine ! Pos: 24.33 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Anheben der Maschine @ 114\mod_1338467456755_64.docx @ 1003133 @ 33 @ 1 4.15.15 Œillets de Levage La presse est équipée de trois points d'accrochage: • Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon • Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche supérieure de la machine). 4.15.16 Soulever • • • • • • • Pos: 24.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Utilisez une traverse de levage avec une portance minimale (en fonction du poids total autorisé de la machine) (voir le chapitre introduction « Identification ») Fermez la trappe arrière Faites pivoter le pied de support (marchepied) en position de transport Amenez le ramasseur Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient verrouillés Montez les chaînes de la traverse de levage sur les deux points d'accrochage de la machine Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points d'accrochage Sécurité Pos: 24.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhahn Heckklappe @ 34\mod_1255589255891_64.docx @ 324195 @ 3 @ 1 4.15.17 Robinet d'arrêt de la trappe arrière Pos: 24.36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Absperrhahn Hydraulikzyl geschlossen @ 34\mod_1256114957331_64.docx @ 325993 @ @ 1 DANGER ! – Réglages sur la machine ! danger de mort ou de blessures graves. • Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé. Pos: 24.37 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Heckklappe sperren F/V @ 84\mod_1318947447181_64.docx @ 736252 @ @ 1 1 1 a 1 b a 1 b CPK00230_3 Fig. 12 Pos: 24.38 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Funktion Absperrhahn F/V @ 103\mod_1331720817238_64.docx @ 937263 @ @ 1 L'hydraulique de la machine est alimentée en pression par les flexibles du tracteur. Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche. Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe arrière. Position "a" Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée. Après les travaux dans la chambre à balles ou sur la trappe arrière, repositionnez toujours le robinet d’arrêt sur la position « a » afin de pouvoir fermer la trappe arrière. Position "b" Le retour du vérin hydraulique bloqué. La trappe arrière ne peut être fermée. Lors de travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière ouverte, positionnez toujours le robinet d'arrêt sur « b ». Pos: 24.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos: 24.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Trittstufe für Arbeiten am Bindemechanismus @ 292\mod_1411108971813_64.docx @ 2303614 @ 3 @ 1 4.15.18 Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage Pos: 24.41 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Kopie von WARNUNG - Zugang zur Maschine @ 295\mod_1411994870948_64.docx @ 2316785 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Il existe un risque de blessures lorsque vous montez ou descendez de la machine. Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Utilisez uniquement les moyens d'accès prévus à ce effet. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. Pos: 24.42 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Bild Trittstufe Netzbindung @ 292\mod_1411114283056_64.docx @ 2303828 @ @ 1 1 Fig. 13 Pos: 24.43 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Trittstufe Bindemechanismus @ 292\mod_1411109423771_64.docx @ 2303686 @ @ 1 Une marche (1) se trouve sur le côté droit de la machine, plus précisément dans la partie avant, au-dessus du dispositif de placage à rouleaux. Cette marche permet d'atteindre plus aisément le mécanisme de liage ainsi que la réserve du matériel de liage. Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos: 26.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Unvorhergesehene Inbetriebnahme Fortima V 1500 MC @ 209\mod_1387357052199_64.docx @ 1724291 @ @ 1 DANGER ! –Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Une fois l'accouplement réussi, il convient de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la prendre avec soi. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos: 26.3 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen für die Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253109404174_64.docx @ 312106 @ 2 @ 1 5.1 Avant la première mise en service Pos: 26.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Vorbereitungen Erstinbetriebnahme @ 226\mod_1392643174796_64.docx @ 1824326 @ @ 1 Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la machine lors de la livraison. La machine doit être entièrement montée et adaptée au type de tracteur avant la première mise en service. Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. Pos: 26.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos: 26.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Teile Erstinbetriebnahme_Comprima F/V @ 225\mod_1392634851941_64.docx @ 1823272 @ @ 1 2 1 3 5 6 7 8 9 10 20 19 12 17 11 15 14 18 4 13 16 COM00004_3 Fig. 14 Pos. Désignation Lieu 1 Ejecteur de balles Sous la machine 2 Entretoise (Comprima V180 (XC)) Boîte à ficelle 3 Petites pièces Boîte à ficelle 4 Barillet de protection Chambre à balles 5 Boulons à œillet Boîte à ficelle 6 Ressorts Boîte à ficelle 7 Ressorts avec vis de serrage Boîte à ficelle 8 Barre Boîte à ficelle 9 Vis (Comprima V150 (XC)) Boîte à ficelle 10 Ecrous (Comprima V150 (XC)) Boîte à ficelle 11 Films de sécurité Boîte à ficelle 12 Bombe de peinture Boîte à ficelle 13 Arbre à cardan Chambre à balles 14 Support d'arbre à cardan Boîte à ficelle 15 Support de flexibles et de câbles Chambre à balles 16 Matériel de fixation Boîte à ficelle 17 Support de l'arbre à cardan Boîte à ficelle 18 Baguettes de l´entraîneur Boîte à ficelle 19 Tringlerie Boîte à ficelle 20 Alimentation en tension sur le tracteur Boîte à ficelle sans figure Unité de commande (selon la version) Boîte à ficelle sans figure Câble de rallonge Boîte à ficelle sans figure Clé polygonale 13 Boîte à ficelle Pos: 26.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Arbeitsschritte Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253176922910_64.docx @ 312504 @ @ 1 44 Première mise en service 1 KR-1-081 Fig. 15 • Parquer la machine sur un sol plan et stable. • Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour l'empêcher de rouler. 1 VP800016 Fig. 16 • Sortir le sac contenant les petites pièces (1) de la boîte à ficelle. 45 Première mise en service 1 2 3 RBV01170 Fig. 17 • Mettre le système hydraulique du tracteur hors pression. • Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2) et (3) au système hydraulique du tracteur conformément à leur identification couleur. 2 1 RBV0116A Fig. 18 • Régler la soupape de commande (1) pour « Ouvrir la trappe arrière (2) » sur « Relever ». Pos: 26.9 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Gefahr - Geöffnete Heckklappe @ 32\mod_1253180791300_64.docx @ 312628 @ @ 1 DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Effet : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos: 26.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Première mise en service Pos: 26.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Comprima @ 103\mod_1332165161046_64.docx @ 939814 @ @ 1 1 1 a 1 a b 1 b CPK00230_3 Fig. 19 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) à la position (b). La trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 26.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbauanteile aus Ballenkammer entnehmen @ 72\mod_1306392448657_64.docx @ 645192 @ @ 1 1 2 RBV01150 Fig. 20 • Sortir les pièces rapportées (1) et (2) de la chambre à balles. Fermer la trappe arrière : • Pivoter le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche à la position (a). • Enclencher l'hydraulique du tracteur. • Positionner la soupape de commande pour « Fermer trappe arrière » sur « Abaisser ». Pos: 26.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Première mise en service Pos: 26.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Demontage Transport-Niederhalte-Spannvorrichtung @ 169\mod_1369640231639_64.docx @ 1465250 @ 2 @ 1 5.2 Démontage du dispositif de serrage, de déflection et de transport Pos: 26.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F155 (XC) @ 79\mod_1314690325737_64.docx @ 697638 @ @ 1 Comprima F155 (XC) Pos: 26.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Hinweis Spannarme herunter ziehen @ 66\mod_1302006118603_64.docx @ 593453 @ @ 1 Remarque Si les bras de serrage de la machine ont été abaissés et fixés avec le dispositif de serrage pour le transport (ceci ne concerne pas tous les types de camion), le dispositif de serrage doit être démonté avant la mise en service de la machine. Pos: 26.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Demontage der Spannvorrichtung @ 209\mod_1387289792806_64.docx @ 1723654 @ @ 1 Démontage du dispositif de serrage sur les côtés droit et gauche de la machine : DANGER ! – Le bras oscillant et le dispositif de serrage monté sont sous pression ! Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. 1 2 COM00309 Fig. 21 ATTENTION ! Le fond à rouleaux est tendu par le desserrage des vis (1). • Ne pas se tenir dans la zone de danger ! • • Retirer la vis (2) en serrant ou en desserrant légèrement la vis (1). Desserrer les vis 1 (à gauche et à droite) de manière identique des deux côtés et les retirer. 1 3 4 COM00310 Fig. 22 • Démonter la goupille pliante et le goujon (4) et retirer la douille (3) vers le bas. Remonter le goujon (4) et le bloquer avec la goupille pliante. 48 Première mise en service 7 5 6 COM00311 Fig. 23 • Démonter l'assemblage vissé (5). • Retirer le tube de liaison (6) et l'attache (7). Remarque Eliminer toutes les pièces démontées dans les règles. Une réutilisation n'est pas autorisée ! 8 9 COM00312 Fig. 24 • Réaliser la connexion enfichable (8) du capteur sur le côté gauche de la machine. • Monter la tôle fournie (9) sur le galet de renvoi supérieur de la courroie. Pos: 26.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Première mise en service Pos: 26.19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage Ballenauswerfer @ 32\mod_1253182217691_64.docx @ 312678 @ 2 @ 1 5.3 Montage de l'éjecteur de balles Pos: 26.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Optional für Comprima V @ 191\mod_1381762588149_64.docx @ 1630589 @ @ 1 En option pour Comprima V 150 Pos: 26.21.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Bild_Comprima @ 191\mod_1381922071542_64.docx @ 1633445 @ @ 1 Essieu individuel Essieu tandem 2 2 1 1 3 3 COM00315 Fig. 25 Pos: 26.21.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Text @ 191\mod_1381922138919_64.docx @ 1633504 @ @ 1 • • Dévissez les raccords à vis (1,2) + (2) des plaque de montage (3) à droite et à gauche sur la chambre à balles. Ils ne doivent cependant pas être enlevés. Poussez les deux plaques de montage (3) vers l'extérieur. Pos: 26.21.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Bild_Comprima @ 191\mod_1381922172149_64.docx @ 1633533 @ @ 1 6 1 2 4 COM00314_1 3 5 Fig. 26 Pos: 26.21.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Text @ 191\mod_1381922173572_64.docx @ 1633562 @ @ 1 • • • Pos: 26.21.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Poussez l'éjecteur de balle (1) entre les plaques de montage (2). Pour ce faire, introduisez les boulons (3) de l'éjecteur de balle dans les alésages inférieurs des plaques de montage à droite et à gauche. Sécurisez les boulons de l'éjecteur de balle à droite et à gauche avec la rondelle (4) et la douille de serrage (5). Serrez les raccords à vis (6) des plaques de montage à droite et à gauche à fond. Première mise en service Pos: 26.21.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Bild_Comprima @ 191\mod_1381922407943_64.docx @ 1633649 @ @ 1 5 6 4 3 1 7 2 COM00316_1 8 Fig. 27 Pos: 26.21.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Text @ 191\mod_1381922409479_64.docx @ 1633678 @ @ 1 6. Montez la barre (1) à droite et à gauche sur l'éjecteur de balle: Fixez avec la vis (2), la rondelle (3) et l'écrou de blocage (4). Fixez avec la vis (5), les ressorts (6), la rondelle (7) et l'écrou de blocage (8). Pos: 26.21.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Schraube muss bündig mit der Mutter abschließen @ 192\mod_1381934205035_64.docx @ 1634583 @ @ 1 Remarque La vis (2) ne doit pas être serrée à fond, mais elle doit affleurer l'écrou de blocage (4). Pos: 26.21.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/4_Ballenauswerfer ablegen_Text @ 192\mod_1381932366980_64.docx @ 1634326 @ @ 1 • Déposez l'éjecteur de balle sur la machine. Pos: 26.21.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Bild @ 191\mod_1381922567809_64.docx @ 1633706 @ @ 1 VP700021_2 Fig. 28 Pos: 26.21.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Die Länge des Gestänges richtet sich nach dem Maschinentyp. @ 191\mod_1381923819401_64.docx @ 1633938 @ @ 1 Remarque La longueur de la tringlerie dépend du type de la machine. Pos: 26.21.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Text_Comprima V XC @ 191\mod_1381922602423_64.docx @ 1633794 @ @ 1 Comprima V150 (XC) = tringlerie X = 2266 mm Comprima V180/V210 (XC) = tringlerie X = 2566 mm Pos: 26.21.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Première mise en service Pos: 26.21.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Bild_Comprima @ 295\mod_1412242167621_64.docx @ 2321057 @ @ 1 FOR00065 Fig. 29 Pos: 26.21.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Text @ 191\mod_1381922668059_64.docx @ 1633850 @ @ 1 • • Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (2) sur le cadre et sécurisez avec la rondelle (3) et la douille de serrage (4). Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (5) de la trappe arrière et sécurisez avec la rondelle (6) et la douille de serrage (7). Pos: 26.21.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/7_Zugfeder und Augenschraube einhängen @ 191\mod_1381923248446_64.docx @ 1633879 @ @ 1 5 1 3 2 4 Fig. 30 • • • • Pos: 26.21.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Accrochez le ressort de traction (1) dans la languette (5) sur la plaque de montage. Accrochez le boulon à œillet (3) dans le ressort de traction (1) et guidez-le à travers l'alésage (2). Sécurisez la rondelle et l'écrou (4). Serrez l'écrou (4) de manière à ce que l'éjecteur de balle revienne de façon fiable dans sa position de base après la dépose de la balle. Première mise en service Pos: 26.21.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/8_Sicherheitsfolie anbringen @ 192\mod_1381932917444_64.docx @ 1634415 @ @ 1 1 2 VP700016 Fig. 31 • Apposez le film de sécurité (1) au centre de la barre transversale arrière de l'éjecteur de balle (2). Pos: 26.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Zugstange versetzen @ 81\mod_1316516738368_64.docx @ 718492 @ @ 1 35 mm 1 2 COM00327 Fig. 32 Remarque En présence de pneus de petite dimension (15.0/55-17 10 PR), de machines à essieu tandem sur la Comprima V180 (XC), la tige de traction supérieure (1) de l'éjecteur de balles doit être montée sur la tige de traction inférieure (2) avec un décalage de 35 mm vers le haut. 1. Démonter le raccord vissé entre la tige de traction supérieure (1) et la tige de traction inférieure (2). 2. Monter la tige de traction supérieure (1) dans les deux alésages décalés de 35 mm sur la tige de traction inférieure (2). Pos: 26.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Première mise en service Pos: 26.24 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V180XC @ 79\mod_1314685787205_64.docx @ 697436 @ @ 1 Comprima V180 (XC) Pos: 26.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstandhalter montieren Comprima V180 @ 72\mod_1306389688224_64.docx @ 644994 @ @ 1 1 2 VP700017 Fig. 33 Pos: 26.26 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V210 (XC) @ 84\mod_1319031579512_64.docx @ 736801 @ @ 1 Comprima V210 (XC) Pos: 26.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstandhalter montieren @ 57\mod_1295446352140_64.docx @ 544414 @ @ 1 V2100000 Fig. 34 Pos: 26.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstandshalter montieren V210 @ 57\mod_1295446381281_64.docx @ 544441 @ @ 1 • Pos: 26.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Monter les entretoises (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, rondelles et écrous Première mise en service Pos: 26.30 /Überschriften/Bei Einzelachse @ 72\mod_1306389977797_64.docx @ 645049 @ @ 1 Avec essieu individuel Pos: 26.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild bei Einzelachse Comprima @ 72\mod_1306390041232_64.docx @ 645078 @ @ 1 2 1 COM00317 Fig. 35 Pos: 26.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/U-Blech @ 219\mod_1391008199383_64.docx @ 1772805 @ @ 1 • En fonction du type de l'essieu individuel, montez une tôle en U (1) en utilisant les vis et les rondelles (2). Pos: 26.33 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Comprima @ 103\mod_1332165161046_64.docx @ 939814 @ @ 1 1 1 a 1 b a 1 b CPK00230_3 Fig. 36 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) à la position (b). La trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 26.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Première mise en service Pos: 26.35 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Höhenanpassung der Deichsel @ 17\mod_1236255816988_64.docx @ 204059 @ 2 @ 1 5.4 Adaptation de la hauteur du timon Pos: 26.36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme_2 BiG Pack @ 17\mod_1236255571519_64.docx @ 204035 @ @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Utiliser des chandelles adaptées pour soutenir la machine. • Il y a risque d'écrasement des pieds lors de l'abaissement de la béquille. Pos: 26.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anpassen des Reifenluftdrucks Rundballenpressen @ 114\mod_1338881601674_64.docx @ 1006472 @ @ 1 Remarque Avant l'alignement de la machine et l'ajustage de la hauteur du timon, la pression des pneumatiques doit être contrôlée. Elle doit être adaptée à la valeur recommandée dans le tableau de la pression des pneumatiques (voir le chapitre « Maintenance ») pour le type des pneumatiques existant, le cas échéant. Pos: 26.38 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Deichselhöhe anpassen F/V HD @ 223\mod_1392128692371_64.docx @ 1811033 @ @ 1 1 x HDC00084 Fig. 37 Pos: 26.39 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Text Deichselhöhe anpassen F/V Einzelachse @ 104\mod_1332320411358_64.docx @ 942715 @ @ 1 • Pour un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que la cote X soit d'env. 700-750 mm (pour la paille et pour des gros andains, elle doit être de 800 mm maxi). L'attelage étant réalisé, la distance X doit être mesurée entre le centre du cylindre de coupe et le sol. • Pour des machines avec les pneumatiques 600/50-22,5" en combinaison avec un essieu individuel, la dimension « X » doit être d'env. 780mm. Pos: 26.40 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1 Comprima V150/V180/V210 (XC) Pos: 26.41 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Text Deichselhöhe anpassen F/V Tandemachse @ 104\mod_1332322076821_64.docx @ 942773 @ @ 1 • Pos: 26.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Pour les machines avec les pneumatiques 15,0/55-17" en combinaison avec un essieu tandem, la dimension « X » doit être d'env. 680 mm. Première mise en service Pos: 26.43 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Deichselhöhe einstellen CF_CV @ 66\mod_1302004633503_64.docx @ 593372 @ @ 1 3 1 5 5 5 1 2 4 RPN00063 Fig. 38 Remarque Avant de procéder au réglage, poser la machine sur la béquille et désatteler le tracteur. Réglage de la hauteur de timon : • Desserrer les écrous de blocage (3) jusqu’à ce qu’il soit possible de tourner le timon (1) dans la liaison à rondelle dentée. • Adapter le timon (1) à la hauteur de l’attelage du tracteur. Adaptation de la hauteur de l'œillet d'attelage à celle de l'attelage du tracteur (effectuer le réglage des deux côtés) : • Desserrer l'assemblage vissé (4). • Orienter l’œillet d’attelage (2) horizontalement (parallèle au sol). • Serrer les assemblages vissés (3) et (4) au couple approprié. Remarque Les rondelles dentées (5) doivent être en prise les unes dans les autres. Resserrer les assemblages vissés après 10 heures de fonctionnement ! Pos: 26.44 /BA/Wartung/Hinweis Anzugsmomente beachten (siehe Kapitel Wartung „Drehmomente“). @ 26\mod_1245736259299_64.docx @ 263364 @ @ 1 Remarque Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples »). Pos: 26.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Première mise en service Pos: 26.46 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 5.5 Arbre à cardan Pos: 26.47 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 5.5.1 Ajustage de la longueur Pos: 26.48 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/ACHTUNG - Gekenkwelle vom Hersteller nicht spezifiziert @ 272\mod_1403599419151_64.docx @ 2052392 @ @ 1 ATTENTION ! L'utilisation d'un arbre à cardan non validé par le fabricant et une vitesse de prise de force plus élevée peuvent entraîner des dégâts sur la machine. • La machine peut uniquement être utilisée à la vitesse de prise de force indiquée, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. Pos: 26.49 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Gelenkwelle @ 32\mod_1253526913095_64.docx @ 314079 @ @ 1 1 2 3 FOR00015 Fig. 39 Pos: 26.50 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Großpackenpressen/Anpassen Gelenkwelle kürzeste Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.docx @ 204159 @ @ 1 Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés. Pos: 26.51 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Gelenkwelle kürzen @ 32\mod_1253527097767_64.docx @ 314104 @ @ 1 2 3 VP-1-035 Fig. 40 Pos: 26.52 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 26.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Première mise en service Pos: 26.54 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschinenseitige Montage der Gelenkwelle @ 32\mod_1253532604423_64.docx @ 314178 @ 3 @ 1 5.5.2 Montage de l’arbre à cardan côté machine Pos: 26.55 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 26.56 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos: 26.57 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1 Remarque Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté machine. Pos: 26.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Première mise en service Pos: 26.59 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533150220_64.docx @ 314204 @ @ 1 1 2 RP-99-012 Fig. 41 Pos: 26.60 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533341376_64.docx @ 314229 @ @ 1 • • Couper le moteur et retirer la clé de contact. Monter le support d'arbre à cardan (1) et accrocher l'appui d'arbre à cardan (2). Pos: 26.61 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253534105814_64.docx @ 314279 @ @ 1 1 2 KR-1-080 Fig. 42 Pos: 26.62 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253533634439_64.docx @ 314254 @ @ 1 • • Pos: 26.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur s'engage ou que l'arbre à cardan puisse être vissé (voir notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan). Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan côté machine. Première mise en service Pos: 26.64 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Zugöse drehen @ 77\mod_1310047904943_64.docx @ 667351 @ @ 1 3 1 2 3 4 4 COM00321 Fig. 43 Remarque Afin de disposer de plus de liberté pour l'arbre à cardan, l'œillet d'attelage peut être monté en position (1) ou (2) sur le timon (3). • • Desserrer le raccord vissé (4) avec un outil approprié. Tourner l'œillet d'attelage dans la position désirée et le monter sur le timon (3) avec le raccord vissé (4). Pos: 26.65 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 44 Pos: 26.66 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1 • Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2). Pos: 26.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Première mise en service Pos: 26.68 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anbau des Schutztopfes für die Gelenkwelle @ 46\mod_1278501178484_64.docx @ 442633 @ 3 @ 1 5.5.3 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan Pos: 26.69 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Schutztopf Comprima C/V @ 81\mod_1316520279377_64.docx @ 718638 @ @ 1 3 2 1 RPN00100 Fig. 45 Pos: 26.70 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz Schutztopf @ 81\mod_1316522651583_64.docx @ 718842 @ @ 1 DANGER ! – Risque de happement au niveau de la prise de force ! Risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples. • La machine doit être utilisée uniquement avec le barillet de protection monté. Pos: 26.71 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Schutztopf Gelenkwelle comprima F/V @ 81\mod_1316520300578_64.docx @ 718666 @ @ 1 • • • Pos: 26.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Retirer le barillet de protection (1) de la boîte à ficelle. Démonter les trois vis et rondelles (2) prémontées sur la boîte de distribution. Faire glisser le barillet de protection (1) sur la prise de force (3) et le monter sur la boîte de distribution à l'aide des trois vis et rondelles (2) de sorte que le grand alésage sur la périphérie du barillet de protection (1) soit dirigé vers le haut. Première mise en service Pos: 26.73 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage Schlauchhalter @ 32\mod_1253538064080_64.docx @ 314636 @ 2 @ 1 5.6 Montage du support de tuyau Pos: 26.74 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535577392_64.docx @ 314509 @ @ 1 1 2 RBV01080 Fig. 46 Pos: 26.75 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Montage Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535783611_64.docx @ 314537 @ @ 1 • Le support de tuyau (1) est monté sur le timon avec le matériel de fixation (2). Pos: 26.76 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536463064_64.docx @ 314562 @ @ 1 1 5 7 2 4 6 3 5 RP-A-026 Fig. 47 Pos: 26.77 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536529767_64.docx @ 314587 @ @ 1 • • • Guider le support de tuyau (5) à travers les trous oblongs sur le timon (6). Fixer le support de tuyau sur le timon avec des pinces (4), des vis (1), des rondelles (2) et des écrous autobloquants (3). Guider les flexibles (7) à travers l'œillet du support de tuyau (5). Pos: 26.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Première mise en service Pos: 26.79 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Netzbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253193714019_64.docx @ 313064 @ 3 @ 1 5.6.1 Frein de filet 1 2 Fig. 48 Avant la première mise en service, retirer proprement le film de la surface du frein (1) du disque de frein de filet (2). Pos: 26.80 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbau Beleuchtungsanlage Comprima F/V @ 81\mod_1316523735423_64.docx @ 718870 @ 2 @ 1 5.7 Montage de l'éclairage 2 1 RPN00066 Fig. 49 • Monter les feux à trois foyers (1) à droite et à gauche à l'arrière de la presse à balles rondes, le boîtier étant dirigé vers l'arrière, et fixer la ligne avec le serre-câble (2). Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 28 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Alpha @ 51\mod_1288788599828_64.docx @ 497440 @ 3 @ 1 6 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KRONE Bedienterminal Alpha (Übersicht) @ 78\mod_1312872399342_64.docx @ 671351 @ 3 @ 1 6.1 KRONE Terminal de Commande Alpha Pos: 29.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 29.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Beschreibung @ 55\mod_1294737886734_64.docx @ 531766 @ 3 @ 1 6.1.1 Description Générale Pos: 29.4 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Allgemeine Beschreibung - Alpha @ 78\mod_1312872706661_64.docx @ 671378 @ @ 1 AB CD 2 6 EF GH 3 7 10 8 RPM00013 RPM00011_1 Fig. 50 L’équipement électronique de la machine est constitué pour l’essentiel de l’ordinateur de tâches, de l’unité de commande et des organes de commande et fonctionnels. L’ordinateur de tâches (1) se trouve à l’avant, à droite sur la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes: • Commande des actionneurs installés sur la machine • Diagnostic des capteurs/des actionneurs L'unité de commande (2) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages pour l'exploitation de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 29.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedieneinheit montieren @ 83\mod_1317114999419_64.docx @ 726891 @ 4 @ 1 6.1.2 Montage de L'Unité de Commande Pos: 29.7 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Bedieneinheit montieren @ 78\mod_1312878761653_64.docx @ 671548 @ @ 1 2 3 4 1 1 BPM50390_1 Fig. 51 Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. Fixation Directe • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). • L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Pos: 29.8 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Spannungsversorgung @ 78\mod_1312879689257_64.docx @ 671575 @ @ 1 Alimentation en Tension DANGER! – Panne de l'unité de commande Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pendant le montage, veillez à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. AB CD 2 6 EF GH 3 7 10 8 RPM00013 RPM00012_2 Fig. 52 • Raccordez le câble d'alimentation en tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Unité de Commande • Raccordez le câble fourni sur la douille (3) de l'unité de commande. Pos: 29.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedieneinheit @ 64\mod_1300173967609_64.docx @ 580756 @ 3 @ 1 6.1.3 Unité de Commande Pos: 29.11 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Bedieneinheit - Alpha @ 78\mod_1312881664219_64.docx @ 671998 @ @ 1 Vue D´Ensemble 2 4 1 3 4 4 5 6 7 6 1 10 9 8 RPM00001 Fig. 53 2 Touche marche/arrêt 1 Voyant de contrôle ON/OFF Touche „-„- (2) 4 Voyant de contrôle Type de liage (filet) Touche „+“ (3) 5 Voyant de contrôle Type de liage (ficelle) 6 Voyant de contrôle Mode automatique 7 Voyant de contrôle Mode manuel Voyant de contrôle allumé Voyant de contrôle arrêt Ramasseur est sélectionné Réglage du fond à couteaux 3 Touche de type de liage (filet) (4) Touche de type de liage (ficelle) (5) Touche mode automatique (6) 4 5 6 Touche mode manuel (7) 9 Non affectée (8) 10 Voyant de contrôle Démarrage du liage 11 Affichage Graphiques à barres 12 Voyant de contrôle Remplissage 7 8 10 A B C D E F G H 9 Présélectionnez le pick-up (voyant de contrôle éteint) Présélectionnez le réglage du fond à couteaux (voyant de contrôle allumé) Touche démarrage liage (10) Graphiques à barres (11) Pos: 29.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.13 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsbereitschaft @ 64\mod_1300174903968_64.docx @ 580836 @ 4 @ 1 6.1.4 Ordre de Marche Pos: 29.14 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Betriebsbereitschaft @ 82\mod_1317026811213_64.docx @ 724688 @ @ 1 Mise Sous Tension AB CD 2 6 EF GH 3 7 10 8 RPM00002 Fig. 54 1. Actionnez la touche. Un bref auto-test est effectué lorsque l'alimentation en tension est correcte. – Tous les voyants de contrôle s'allument brièvement – Un signal sonore retentit – Effacez tous les voyants de contrôle Les voyants de contrôle suivants s'allument peu après: • Le voyant de contrôle (1) s'allume • Le voyant de contrôle (7) s'allume • Le voyant de contrôle (4) (liage par filet présélectionné) ou le voyant de contrôle (5) s'allume (liage par ficelle présélectionné) • Le voyant de contrôle (9) s'allume L'unité de commande est maintenant prêt. Remarque Après la mise sous tension de l'unité de commande, le mode manuel est toujours activé en premier, puis le pick-up présélectionné. Le temps de blocage automatique préréglé s'écoule (voir le chapitre «Ajustage Temps de Blocage Automatique») interne au programme simultanément. Pendant le temps de blocage automatique, le signal sonore pour « Chambre à balles pleine » n'est pas activé. Pos: 29.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.16 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Einstellen der Netzwicklungen @ 82\mod_1317028244320_64.docx @ 724772 @ 4 @ 1 6.1.4.1 Réglage des Enroulements du Filet Pos: 29.17 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Einstellen der Netzwicklungen @ 82\mod_1317028122637_64.docx @ 724715 @ @ 1 AB CD 2 6 EF GH 3 7 10 8 RPM00003 Fig. 55 1. Le nombre d'enroulements du filet est augmenté ou réduit avec la touche La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11). Veuillez consulter l’affectation de la taille des balles, le niveau réglé et le nombre d’enroulements du filet dans le tableau suivant. ou . Niveau Taille des Balles A B C D E F G H 900 1,7 2,6 3,5 4,4 5,3 6,2 7,1 8,0 1000 1,5 2,3 3,1 3,9 4,8 5,6 6,4 7,2 1100 1,4 2,1 2,8 3,6 4,3 5,1 5,8 6,5 1200 1,3 1,9 2,6 3,3 4,0 4,6 5,3 6,0 1300 1,2 1,8 2,4 3,0 3,7 4,3 4,9 5,5 1400 1,1 1,7 2,2 2,8 3,4 4,0 4,6 5,1 1500 1,0 1,5 2,1 2,6 3,2 3,7 4,3 4,8 1600 0,9 1,4 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 1700 0,9 1,4 1,8 2,3 2,8 3,3 3,8 4,2 1800 0,8 1,3 1,7 2,2 2,6 3,1 3,5 4,0 Pos: 29.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Pressdruckeinstellung (COMPRIMA F125 / F155 Medium) @ 55\mod_1292489389942_64.docx @ 519454 @ 3 @ 1 6.1.5 Réglage de la Pression de Compression (Comprima F125 / F155 Médium) ou Diamètre des Balles (Comprima V 150 / V 180) Pos: 29.20 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Pressdruckanzeige (Comprima F 125/F 155) bzw. Ballendurchmesser (Comprima V 150 / V 180) @ 82\mod_1317028947729_64.docx @ 724809 @ @ 1 Le réglage est effectué sur la machine (voir le chapitre Réglage de la pression de compression (Comprima F125; F155) ou Diamètre des balles (Comprima V150; V180). AB CD 2 6 EF GH 3 7 10 8 RPM00010 Fig. 56 La pression de compression souhaitée (Comprima F125; F155) ou le diamètre des balles (Comprima V150; V 180) est atteint: • Est affichée sur la machine par des indicateurs • Les voyants de contrôle pour le remplissage (12) s'allument et • Un signal sonore retentit Pos: 29.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.22 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Betätigung der Bindung (Handbetrieb) @ 82\mod_1317030153480_64.docx @ 724864 @ 3 @ 1 6.1.5.1 Actionnement du Liage (Mode Manuel) Pos: 29.23 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Betätigung der Bindung (Handbetrieb) @ 82\mod_1317029343382_64.docx @ 724836 @ @ 1 En mode manuel, le liage doit être déclenché manuellement à chaque fois. AB CD 2 6 EF GH 3 7 10 8 RPM00006 Fig. 57 1. Actionnez la touche . Le voyant de contrôle pour mode manuel (7) s'allume. Le voyant de contrôle pour type de liage « filet » (4) ou le voyant de contrôle pour type de liage « ficelle » (5) s'allume. Dès que la balle ronde a atteint la pression de compression présélectionnée sur l'indicateur de présélection de la presse à balles rondes (Comprima F 125/F 155)) ou le diamètre des balles (Comprima V 150/V 180), un signal sonore retentit et les voyants de contrôle (12) s'allument. La balle ronde peut alors être enrubannée. 2. Actionnez la touche . Le liage ou l’enrubannage se déroule automatiquement. 3. Au terme du liage ou l’enrubannage, ouvrez la trappe arrière avec la deuxième soupape de commande du tracteur. 4. Ejectez la balle. Pos: 29.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.25 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Betätigung der Bindung (Automatikbetrieb) @ 82\mod_1317030628350_64.docx @ 724919 @ 4 @ 1 6.1.5.2 Actionnement du Liage (Mode Automatique) Pos: 29.26 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Betätigung der Bindung (Automatikbetrieb) @ 82\mod_1317030279892_64.docx @ 724891 @ @ 1 AB CD 2 6 EF GH 3 7 10 8 RPM00004 Fig. 58 Dès que la balle ronde atteint la pression de compression présélectionnée sur l’indicateur de présélection de la presse à balles rondes (Comprima F 125 ; F155) ou le diamètre de balle (Comprima V150 ; V 180) et que le temps de blocage présélectionné s’est écoulé, le liage commence automatiquement (le servomoteur sort). 1. Actionnez la touche. Le voyant de contrôle pour mode automatique (6) s'allume. Remarque Le processus de liage peut être démarré manuellement à tout moment en actionnant la touche . Pos: 29.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellungen und Diagnose @ 82\mod_1317031594057_64.docx @ 725064 @ 4 @ 1 6.1.6 Réglages et Diagnostic Pos: 29.29 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Einstellen der Automatik-Sperrzeit @ 82\mod_1317031781459_64.docx @ 725091 @ 4 @ 1 6.1.6.1 Réglage du Temps de Blocage Automatique Pos: 29.30 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Einstellungen und Diagnose @ 82\mod_1317031393670_64.docx @ 724946 @ @ 1 Le temps de blocage automatique détermine le temps pendant lequel le déclenchement automatique du liage est bloqué. Le temps de blocage automatique commence pour la première fois à l’activation de la commande. Puis, le temps de blocage automatique commence à la fin du dernier liage et se termine avec la période de blocage présélectionnée. AB CD 2 6 EF GH 3 7 10 8 RPM00016 Fig. 59 1. Maintenez la touche enfoncée lors de l'activation de la commande. Le voyant de contrôle pour type de liage « filet » (4) s'allume. 2. Le temps de blocage automatique est augmenté ou réduit avec la touche La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe. Secondes ou . A B C D E F G H 10 20 30 40 50 60 70 80 3. La valeur est enregistrée en appuyant sur la touche . Le voyant de contrôle pour « Démarrage du liage » (10) s'allume brièvement. Pos: 29.31 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Einstellung der Motorposition (Netz) @ 83\mod_1317115834574_64.docx @ 726948 @ 3 @ 1 6.1.6.2 Réglage de la Position du Moteur (Filet) Pos: 29.32 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Einstellung der Motorposition (Netz) @ 82\mod_1317031936802_64.docx @ 725118 @ @ 1 Les positions d'alimentation et de coupe sont approchées et enregistrées ici. 1. Maintenez la touche enfoncée lors de l'activation de la commande. Le voyant de contrôle pour type de liage « ficelle » (5) clignote lentement. Le voyant de contrôle pour type de liage « filet » (4) s'allume. Pos: 29.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.34 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Einstellung der Zuführposition @ 55\mod_1294751304875_64.docx @ 533948 @ 3 @ 1 6.1.6.3 Réglage de la Position D'Alimentation Pos: 29.35 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Einstellung der Zuführposition @ 83\mod_1317103833880_64.docx @ 726403 @ @ 1 12 A 11 RPM00014_2 Fig. 60 1. Le moteur est sorti jusqu'en position d'alimentation à l'aide de la touche , c'est-à-dire que : • Le moteur doit être sorti à l’aide de l’unité de commande jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’une petite fente entre la tôle d’alimentation (8) et le rouleau de transport (9). La cote A entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) doit être de A = 285 mm. La DEL de l'indicateur de remplissage (12) droite doit alors être s'allumée. Enregistrez la position d'alimentation dès que la cote A est atteinte et la DEL droite de l'indicateur de remplissage (12) s'allume. 2. Mémorisez la valeur avec la touche . La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11). Pos: 29.36 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Einstellung der Abschneideposition @ 55\mod_1294751579125_64.docx @ 534000 @ 3 @ 1 6.1.6.4 Réglage de la Position de Coupe Pos: 29.37 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Einstellung der Abschneideposition @ 83\mod_1317105156120_64.docx @ 726491 @ @ 1 Le réglage est effectué sur la machine (voir chapitre "Réglages de base et Utilisation" "Réglage de la Position de Coupe") 1 AB CD 2 EF A GH 3 2 6 7 10 8 RPN00044 Fig. 61 1. Le moteur est rentré jusqu'en position de coupe à l'aide de la touche , c'est-à-dire que : • Le moteur est rentré par l’unité de commande jusqu’à ce que la distance A entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) soit de A = 410 mm et que le voyant de contrôle gauche de l’indicateur de remplissage (12a) s’allume. 2. Mémorisez la valeur avec la touche . La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11). 74 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.38 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Anfahren Bindeposition @ 55\mod_1294751889406_64.docx @ 534052 @ 3 @ 1 6.1.6.5 Approcher la Position de Liage Pos: 29.39 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Anfahren der Bindeposition @ 83\mod_1317106171654_64.docx @ 726609 @ @ 1 Le moteur ne doit être ramené en position de liage qu’après avoir réglé les valeurs pour la position d’alimentation et la position de coupe. AB CD 2 6 EF GH 3 7 10 8 RPM00008 Fig. 62 1. Amenez le moteur en position de liage en appuyant sur la touche . Remarque Aucun autre réglage ne peut être effectué pour la position d'alimentation et de coupe. Le voyant de contrôle pour type de liage « ficelle » (5) clignote rapidement. Le voyant de contrôle pour type de liage « filet » (4) et le voyant de contrôle mode manuel (7) s'allument. Pos: 29.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.41 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sensortest digital @ 55\mod_1294752559156_64.docx @ 534104 @ 3 @ 1 6.1.7 Test des Capteurs Numérique Pos: 29.42 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Sensortest digital @ 83\mod_1317108532724_64.docx @ 726637 @ @ 1 Le test des capteurs consiste à contrôler l'état numérique des capteurs montés sur la machine. AB CD EF 2 6 GH 3 7 10 8 RPM00003 Fig. 63 1. Maintenez la touche enfoncée lors de l'activation de la commande. Le voyant de contrôle (6) clignote lentement. Les DEL du bargraphe (11) indiquent s'il y a amortissement magnétique des capteurs (fer devant le capteur). • DEL allumée: Fer devant le capteur • DEL éteinte: Pas de fer devant le capteur • DEL clignotante: Rupture de câble au niveau du capteur L'attribution des capteurs peut être consultée dans le tableau suivant. Graphiques à barres DEL Capteur A libre B libre C libre D Patinage E Remplissage à gauche F Remplissage à droite G Longueur du filet H Rouleau de filet Remarque En actionnant les touches , il est possible de passer du "Test des capteurs /analogique" au "Test des capteurs /numérique" et vice versa. Pos: 29.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.44 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sensortest analog @ 55\mod_1294752688031_64.docx @ 534156 @ 1 @ 1 6.1.8 Test des Capteurs Analogique Pos: 29.45 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Sensortest analog @ 83\mod_1317108790120_64.docx @ 726805 @ @ 1 Le test des capteurs analogique consiste à contrôler le fonctionnement du potentiomètre rotatif. AB CD EF GH 2 6 3 7 10 8 RPM00009 Fig. 64 1. Maintenez la touche enfoncée lors de l'activation de la commande. Le voyant de contrôle (6) clignote rapidement. Le voyant de contrôle (7) s'allume. 2. Actionnez la touche . 3. Le moteur est déplacé avec la touche ou . La valeur actuelle du potentiomètre rotatif est affichée sur le bargraphe (11). Cette valeur doit changer en fonction du déplacement du moteur. Remarque En actionnant les touches , il est possible de passer du "Test des capteurs /analogique" au "Test des capteurs /numérique" et vice versa. Pos: 29.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 29.47 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzeigen der "Versionsnummer" @ 55\mod_1294753104812_64.docx @ 534208 @ 3 @ 1 6.1.9 Affichage du « Numéro de Version » Pos: 29.48 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Alpha (Medium)/Anzeigen der Versionsnummer @ 83\mod_1317109948175_64.docx @ 726833 @ @ 1 AB CD EF GH 2 6 3 7 10 8 RPM00050 Fig. 65 • Maintenez la touche enfoncée lors de l'activation de la commande. Le numéro de version est affiché dans le bargraphe (11). Pos: 29.49 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Akustische und optische Signale sowie deren Bedeutung @ 55\mod_1294753278531_64.docx @ 534260 @ 3 @ 1 6.1.10 Signaux Acoustiques et Optiques ainsi que Leur Signification Pos: 29.50 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Akustische und optische Signale sowie deren Bedeutung @ 55\mod_1294753471984_64.docx @ 534312 @ @ 1 Acoustique Optique Chambre à balles pleine Filet est lancé Liage terminé Filet non tiré La DEL A du bargraphe clignote brièvement Filet arrêté La DEL C du bargraphe clignote brièvement Filet non coupé La DEL E du bargraphe clignote brièvement Nouveaux réglages nécessaires Défaut capteur (rupture de câble) Patinage Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 La DEL H du bargraphe clignote en permanence KRONE terminal de commande Alpha Pos: 31 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Beta @ 54\mod_1291734038125_64.docx @ 514468 @ 1 @ 1 7 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 33.3.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Fortima V 1500 MC @ 33\mod_1254830287863_64.docx @ 320195 @ @ 1 3 1 FOR00016 Fig. 66 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : • Réglage de la densité de pressage • Compteur de balles • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 33.3.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.3.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Anbau Bedieneinheit @ 33\mod_1254829965082_64.docx @ 320170 @ 2 @ 1 7.1 Montage de l'unité de commande 2 3 4 1 1 BPM50390_1 Fig. 67 Monter l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. Fixation directe • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages (2) prévus. L'unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1) par la plaque magnétique (4). Pos: 33.3.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spannungsversorgung @ 6\mod_1215061768540_64.docx @ 98172 @ 2 @ 1 7.1.1 Alimentation en tension Pos: 33.3.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Ausfall der Bedieneinheit @ 6\mod_1215061997306_64.docx @ 98194 @ @ 1 Danger ! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 33.3.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Anbau Bedieneinheit/Bild Spannungsversorgung ComprimaF/V @ 82\mod_1316593068959_64.docx @ 719676 @ @ 1 5 2 4 3 COM00328 Fig. 68 Pos: 33.3.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Spannungsversorgung Comprima @ 212\mod_1389792527152_64.docx @ 1743183 @ @ 1 • • Raccordez le câble d'alimentation électrique (12 V) côté tracteur à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) et côté machine au connecteur Delphi (5). Le connecteur Delphi se trouve côté machine dans la zone de logement du timon à droite. Pos: 33.3.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Spannungsversorgung Bedieneinheit Comprima @ 212\mod_1389792423478_64.docx @ 1743154 @ @ 1 Unité de commande • Connectez le câble fourni à la douille (4) dans la zone de logement du timon à droite et à la douille (3) de l'unité de commande (2). Pos: 33.3.9 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hinweis Verlängerungskabel Bedienpult @ 66\mod_1302163412859_64.docx @ 614457 @ @ 1 Remarque Les rallonges pour le pupitre de commande peuvent être commandées sous les n° PR : • 303 174 0 (2500 mm de long) • 302 959 0 (5000 mm de long) . Pos: 33.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beschreibung der Tasten @ 6\mod_1215069821134_64.docx @ 98443 @ 2 @ 1 7.2 Description des touches Pos: 33.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Beschreibung der Tasten 1-8_Fortima_Bild @ 252\mod_1397057135677_64.docx @ 1942756 @ @ 1 Fig. 69 Pos: 33.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Beschreibung der Tasten 1-8_Fortima_Text @ 252\mod_1397057177662_64.docx @ 1942865 @ @ 1 Touche Description Les fonctions affichées dans la ligne la plus basse sont actionnées en appuyant sur les touches. La touche n'a pas de fonction lorsqu'il n'y a aucun symbole audessus de la touche. 4 Le niveau de menu est appelé en appuyant sur la touche. Vous pouvez modifier les réglages ou sélectionner le menu dans le niveau de menu en appuyant sur les touches. esc En appuyant sur la touche on accède à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche. OK Vous pouvez sauvegarder les réglages ou appeler le menu sélectionné en appuyant sur la touche. 6 8 L'unité de commande est activé ou désactivé en appuyant sur la touche. Remarque En appuyant sur la touche Pos: 33.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 OK 8 on accède au menu 2-1 « Compteur du client ». KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Betriebsbereitschaft @ 78\mod_1313048474927_64.docx @ 672854 @ 2 @ 1 7.3 Ordre de marche Pos: 33.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Einschalten Bedieneinheit @ 185\mod_1379424357442_64.docx @ 1595295 @ @ 1 Mise sous tension • Actionner la touche . Pos: 33.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Bild_Comprima V und F @ 256\mod_1397713806608_64.docx @ 1962552 @ @ 1 2N 150 115 80 115/115 cm 100 50 2N 48/50 % 0 Fig. 70 Ecran de base Comprima V Ecran de base Comprima F Pos: 33.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Text @ 185\mod_1379424903979_64.docx @ 1595513 @ @ 1 Après l'établissement de la connexion, l'écran de base est affiché peu après. Pos: 33.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung nicht hergestellt_Bild @ 185\mod_1379425123803_64.docx @ 1595630 @ @ 1 KBT ERR CAN0: 0140 Fig. 71 Message de défaut Pos: 33.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung nicht hergestellt_Text @ 185\mod_1379425125127_64.docx @ 1595659 @ @ 1 Le message de défaut ci-dessus est affiché à l'écran si aucune connexion n’est établie. Dans ce cas, contrôlez le câble entre l'unité de commande et l'ordinateur de tâches. Pos: 33.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild @ 50\mod_1287483189546_64.docx @ 471247 @ 2 @ 1 7.4 Ecran de base Pos: 33.16.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Hinweis - Grafiken und Symbole richten sich nach der Ausstattung der Maschine @ 186\mod_1379942599304_64.docx @ 1604993 @ @ 1 Remarque Les graphiques et les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les graphiques et symboles ne sont pas affichés en permanence. Pos: 33.16.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Funktionen der Tasten 1 - 3 @ 186\mod_1379919627318_64.docx @ 1601181 @ 3 @ 1 7.4.1 Fonctions des touches 1 - 3 Pos: 33.16.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Funktionen der Tasten 1 - 3_Bild @ 186\mod_1379940558796_64.docx @ 1604818 @ @ 1 Fig. 72 Pos: 33.16.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Funktionen der Tasten 1 - 3_Comprima F/V XC @ 267\mod_1400751699249_64.docx @ 2022680 @ @ 1 Touche Symbole Fonction Mode manuel Mode automatique Amener le filet Sélectionner le ramasseur Sélectionner le fond à couteaux Pos: 33.16.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.16.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hand- oder Automatikbetrieb einstellen @ 186\mod_1380002466289_64.docx @ 1606043 @ 3 @ 1 7.4.2 Régler le mode manuel ou le mode automatique Pos: 33.16.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Hand- oder Automatikbetrieb einstellen @ 250\mod_1396882958015_64.docx @ 1935803 @ @ 1 Après avoir enclenché le terminal de commande, le mode de fonctionnement « Mode manuel » est réglé en standard. Appuyez sur la touche pour changer entre « Mode manuel » et « Mode automatique ». Le symbole au-dessus de la touche Symbole indique le mode réglé: Fonction Mode manuel – Le processus de liage doit être déclenché manuellement en appuyant sur la touche . Mode automatique – Le processus de liage est déclenché automatiquement lorsque le remplissage de consigne est atteint. – Le démarrage du processus de liage peut être retardé d'un laps de temps réglable, voir le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ». – Le processus de liage démarre immédiatement si la touche est appuyée en mode automatique - indépendamment de la temporisation du démarrage du liage réglée. Pos: 33.16.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Pick-up oder Messerboden auswählen @ 250\mod_1396882773657_64.docx @ 1935285 @ 3 @ 1 7.4.3 Sélectionner le ramasseur ou le fond à couteaux Pos: 33.16.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Pick-up oder Messerboden auswählen @ 186\mod_1379949287891_64.docx @ 1605663 @ @ 1 Après avoir enclenché le terminal de commande, la vanne pour le ramasseur est sélectionnée en standard. Appuyez sur la touche fond à couteaux. pour changer entre la vanne pour le ramasseur et la vanne pour le Le symbole au-dessus de la touche Symbole indique la vanne réglée. Fonction Ramasseur L'appareil de commande peut être commandé pour lever et abaisser le ramasseur. Fond à couteaux L'appareil de commande peut être commandé pour lever et abaisser l'appareil de commande. Pos: 33.16.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.16.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzeigen im Hauptfenster @ 69\mod_1305104621940_64.docx @ 633843 @ 3 @ 1 7.4.4 Affichages dans la fenêtre principale Pos: 33.16.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Bild variable und feste Ballenkammer_Comprima @ 256\mod_1397748465988_64.docx @ 1966862 @ @ 1 2N 150 115 80 115/115 cm 100 50 2N 48/50 % 0 Fig. 73 Pos: 33.16.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V Comprima F @ 269\mod_1401687456443_0.docx @ 2031873 @ @ 1 Comprima V Comprima F Pos: 33.16.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Fahrtrichtung @ 186\mod_1379929071082_64.docx @ 1602559 @ @ 1 Symbole Signification Information Corriger le sens de la marche vers la gauche L´épaisseur de la balle est supérieur d'un côté en raison du remplissage irrégulier. La taille de la flèche et le chiffre (1 3) signalent dans quelle mesure le sens de la marche doit être corrigé. Corriger le sens de la marche vers la droite Pos: 33.16.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Ballendurchmesser/-festigkeit erreicht_Comprima @ 256\mod_1397751313266_64.docx @ 1967101 @ @ 1 Valeur de consigne du diamètre des balles atteinte (Comprima F) Valeur de consigne de la densité des balles atteinte (Fortima V) clignotant Pos: 33.16.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Netz, Messer_Comprima @ 256\mod_1397741174393_64.docx @ 1966263 @ @ 1 Filet est amené Liage pas tiré Liage en cours Liage arrêté Liage par filet Liage coupé Liage pas coupé Liage terminé Les couteaux sont rentrés Les couteaux ne sont pas rentrés Pour l'équipement avec X-Cut Pos: 33.16.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Ist/Soll Ballendurchmesser/-festigkeit_Comprima @ 256\mod_1397748275119_64.docx @ 1966833 @ @ 1 Pos: 33.16.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 115/115 cm Valeur réelle et valeur de consigne du diamètre des balles en cm Comprima V 48/50 % Valeur réelle et valeur de consigne de la densité des balles en % Comprima F KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.16.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Meldungen @ 64\mod_1300188087828_64.docx @ 582128 @ 3 @ 1 7.4.5 Messages Pos: 33.16.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.docx @ 321441 @ @ 1 Message d'information Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message d'information sont éliminées. Pos: 33.16.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Meldung Ballenkammer offen @ 33\mod_1255007801546_64.docx @ 321491 @ @ 1 1 Fig. 74 Message Chambre à balles pas fermée Les touches sensitives sur la ligne inférieure restent activées pendant l'affichage du message d'information. Pos: 33.16.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.16.24.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Ballenfestigkeit einstellen @ 185\mod_1379568677694_64.docx @ 1597410 @ 3 @ 1 7.4.6 Régler la densité des balles Pos: 33.16.24.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125 (XC) @ 262\mod_1399898256615_0.docx @ 2000260 @ @ 1 Comprima F125 (XC) Pos: 33.16.24.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballenfestigkeit im Grundbild_Bild @ 185\mod_1379572786493_64.docx @ 1597671 @ @ 1 100 50 0 28/50 % Fig. 75 Pos: 33.16.24.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballenfestigkeit im Grundbild_Text @ 185\mod_1379592093434_64.docx @ 1598803 @ @ 1 La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) indiquent la densité effective actuelle des balles en %. La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres indiquent la densité de consigne des balles réglée en %. Pos: 33.16.24.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Um den Soll-Wert zu ändern, die Taste + bzw. - drücken. @ 185\mod_1379571853800_64.docx @ 1597613 @ @ 1 • Appuyez sur la touche ou pour changer la valeur de consigne. Pos: 33.16.24.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Ballendurchmesser und Ballenfestigkeit einstellen @ 256\mod_1397715219781_64.docx @ 1962874 @ 3 @ 1 7.4.7 Régler le diamètre des balles et la densité des balles Pos: 33.16.24.7 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F155 (XC) @ 79\mod_1314690325737_64.docx @ 697638 @ @ 1 Comprima F155 (XC) Pos: 33.16.24.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Ballendurchmesser und Ballenfestigkeit einstellen_Comprima F (XC) @ 256\mod_1397715488574_64.docx @ 1962932 @ @ 1 2 100 50 1 2 0 50/50 % 130 cm Fig. 76 La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) affichent la densité effective actuelle des balles en %. La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres (2) affichent la densité de consigne des balles en %. • La densité de consigne des balles peut être réglée du minimum de 10 % au maximum de 100% en appuyant sur les touches ou . La troisième valeur (3) en dessous de l'affichage à barres doit être réglée en cm sur le diamètre des balles réglé mécaniquement sur la machine. Cette valeur est réglée dans le menu Réglages, section « 1-2 Diamètre des balles ». Pos: 33.16.24.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.16.24.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Ballendurchmesser einstellen @ 185\mod_1379568590086_64.docx @ 1597382 @ 3 @ 1 7.4.8 Régler le diamètre des balles Pos: 33.16.24.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Bildtitel_Comprima V150 (XC) Comprima V180 (XC) @ 256\mod_1397734170932_0.docx @ 1964679 @ @ 1 Comprima V150 (XC) Comprima V180 (XC) Pos: 33.16.24.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Bild_Comprima V150 (XC), V180 (XC) @ 256\mod_1397727227344_64.docx @ 1964532 @ @ 1 150 2 180 2 115 1 130 80 115/115 cm 2 1 80 130/130 cm 2 Fig. 77 Pos: 33.16.24.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Bildtitel_Comprima V210 (XC) @ 256\mod_1397734311161_0.docx @ 1964707 @ @ 1 Comprima V210 (XC) Pos: 33.16.24.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Bild_Comprima V210 (XC) @ 256\mod_1397734082301_64.docx @ 1964620 @ @ 1 220 2 130 1 80 130/130 cm 2 Fig. 78 Pos: 33.16.24.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Text @ 185\mod_1379571089642_64.docx @ 1597575 @ @ 1 La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) indiquent le diamètre effectif actuel des balles en cm. La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres (2) indiquent le diamètre de consigne des balles réglé en cm. Pos: 33.16.24.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Um den Soll-Wert zu ändern, die Taste + bzw. - drücken. @ 185\mod_1379571853800_64.docx @ 1597613 @ @ 1 • Appuyez sur la touche ou pour changer la valeur de consigne. Pos: 33.16.24.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser min und max_Comprima V @ 256\mod_1397736784569_64.docx @ 1964736 @ @ 1 Comprima Diamètre de consigne des balles minimum V150 (XC) V180 (XC) V210 (XC) Diamètre de consigne des balles maximum 150 cm 90 cm* 180 cm 205 cm * Pour le réglage du cœur tendre, le diamètre minimal des balles peut être supérieure à 90 cm. Pos: 33.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene Kurzüberblick @ 33\mod_1255074316915_64.docx @ 321523 @ 33 @ 1 7.5 Niveau de menu 7.5.1 Bref aperçu Pos: 33.19 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene Kurzüberblick Comprima F/V @ 269\mod_1401689776132_64.docx @ 2032031 @ @ 1 Menu principal Sous-menu Sous-menu Désignation 1 Réglages 1-1 Contraste 1-2 Diamètre des balles (Comprima F155 (XC)) 1-3 Nombre d’enroulements du filet 1-4 Sensibilité de l'indicateur de direction (Comprima F125/F155 (XC)) 1-5 Présignalisation 1-6 Correction du remplissage 1-9 Temporisation du démarrage du liage 2 Compteur 2-1 Compteur du client 2-2 Compteur totalisateur 90 KRONE terminal de commande Beta Menu principal Sous-menu Sous-menu Désignation 3 Commande manuelle 4 Service 4-2 Test manuel des capteurs 4-4 Test manuel des acteurs 4-7 Position moteur (seulement liage par filet: liage passif) 5 Information 6 Monteur Pos: 33.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.21 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 2 @ 1 7.5.2 Appeler le niveau de menu Pos: 33.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene aufrufen Fortima V 1500 MC @ 54\mod_1291798471187_64.docx @ 515664 @ @ 1 160 1 1 120 80 122/122 cm 2 RPK50013_2 Fig. 79 (1). Appuyer sur la touche Le niveau de menu s'affiche à l'écran. Quitter le niveau de menu en appuyant sur la touche Pos: 33.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 (2). KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.24 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene Überblick Hauptmenüs Fortima V 1500 MC @ 54\mod_1291798756015_64.docx @ 515711 @ @ 1 Le niveau de menu est divisé en 6 menus principaux: Fig. 80 = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 3 «Commande manuelle» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» • Sélectionner les menus principaux avec les touches est affiché en couleurs inverses. et ; le symbole sélectionné • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche . . Pos: 33.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.26.1 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ Beta F/V @ 266\mod_1400591811021_64.docx @ 2018263 @ 3 @ 1 7.6 Menu principal 1 « Réglages » 1-1 Fig. 81 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 1 affiché en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 7 menus : = Menu 1-1 « Contraste » = Menu 1-2 « Diamètre des balles » (Comprima F155 (XC)) = Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » = Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » (Comprima F125/F155 (XC)) = Menu 1-5 « Présignalisation » + - = Menu 1-6 « Correction du remplissage » = Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » Pos: 33.26.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.26.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 EinstellungenMenü 1-1 Kontrast (2014-10-15 14:34:36) @ 186\mod_1380005272970_64.docx @ 1606321 @ 3 @ 1 7.6.1 Menu 1-1 « Contraste » 1-1 1-1 Fig. 82 Le contraste de l'écran est réglé dans le menu. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-1 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-1 «Contraste». La barre indicatrice indique la valeur de contraste réglée. Le symbole supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. sur la ligne Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée. • Régler le contraste avec la touche s'éteint. ou , le symbole • Appuyer sur la touche , la valeur de contraste réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. sur la ligne supérieure est Pos: 33.26.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . Pos: 33.26.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.26.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 „Ballendurchmesser“ Comprima F155 XC @ 269\mod_1401691617182_64.docx @ 2032091 @ 3 @ 1 7.6.2 Menu 1-2 « Diamètre des balles » (Comprima F155 (XC)) 1-2 1-2 150 135 cm n 120 Fig. 83 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-2 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-2 « Diamètre des balles ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Réglage du nombre d'enroulements du filet Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours. • Régler le diamètre des balles réglé mécaniquement sur la machine avec les touches , le symbole sur la ligne supérieure s'éteint. Pos: 33.26.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 33.26.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 esc 6 . et KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.26.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Anzahl Netzwicklungen“ @ 213\mod_1389864057019_64.docx @ 1745121 @ 3 @ 1 7.6.3 Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » 1-3 1-3 n 5,0 2,5 1,5 Fig. 84 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-3 en couleurs inverses. avec les touches ou , le symbole est affiché • Appuyez sur la touche . L’écran affiche le menu 1-3 « Nombre d’enroulements du filet ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. Régler le nombre d'enroulements du filet Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours d'enroulement. • Réglez le nombre souhaité d'enroulements du filet en appuyant sur les touches , le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Appuyez sur la touche symbole ou , le nombre d'enroulements du filet réglé est sauvegardé, le est affiché sur la ligne supérieure. Pos: 33.26.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . Pos: 33.26.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.26.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“ Comprima F XC @ 269\mod_1401698078847_64.docx @ 2032419 @ 3 @ 1 7.6.4 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » (Comprima F125/F155 (XC)) 1-4 1-4 n Fig. 85 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-4 couleurs inverses. avec les touches ou , le symbole est affiché en • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction ». L'affichage à barres indique la sensibilité réglée. La sensibilité de direction est d'autant plus grande que la barre est élevée. Le symbole affichée est sauvegardée. sur la ligne supérieure indique que la valeur Pos: 33.26.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Empfindlichkeit-Richtungsanzeige einstellen und speichern Beta Comprima F @ 82\mod_1317024348444_64.docx @ 724298 @ @ 1 Régler et mémoriser la sensibilité de l'indicateur de direction Les avertissements de conduite sous forme de flèches (1) la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée. • Régler la sensibilité avec la touche s'éteint. • Appuyer sur la touche la ligne supérieure. ou sont d'autant plus intenses que , le symbole sur la ligne supérieure , la sensibilité réglée est mémorisée, le symbole Pos: 33.26.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 33.26.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 esc 6 . s'affiche sur KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.26.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis - Rollboden wird geschont @ 186\mod_1380011213937_64.docx @ 1606638 @ @ 1 Remarque Le remplissage uniforme de la chambre à balles permet des balles de forme optimale et préserve par ailleurs les chaînes du fond à rouleaux de la machine. De ce fait, il est recommandé de régler la sensibilité de l'indicateur de direction au plus haut niveau. Pos: 33.26.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Bild_Comprima V und F @ 256\mod_1397713806608_64.docx @ 1962552 @ @ 1 2N 150 115 80 115/115 cm 100 50 2N 48/50 % 0 Fig. 86 Ecran de base Comprima V Ecran de base Comprima F Pos: 33.26.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis_Fortima @ 250\mod_1396945726919_64.docx @ 1936521 @ @ 1 Indicateur du sens de marche Flèches à gauche/droite en haut de l'affichage. Les flèches ont trois dimensions différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au conducteur sur quel côté il doit corriger sa direction lors du franchissement de l'andain et l'importance de cette correction pour assurer une alimentation régulière de la chambre de compression. Remarque Tous les signaux s'éteignent lorsqu'un remplissage régulier est obtenu. Pos: 33.26.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.26.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „Vorsignalisierung“ Comprima F/V @ 256\mod_1397741673492_64.docx @ 1966313 @ 2 @ 1 7.6.5 Menu 1-5 « Présignalisation » 1-5 + - Fig. 87 Remarque La présignalisation indique avec quelle avance le système signale que la valeur de consigne – du diamètre des balles (Comprima V) ou – de la densité des balles (Comprima F) sera atteinte prochainement. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-5 en couleurs inverses. avec les touches ou , le symbole est affiché • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ». Le symbole 100 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. KRONE terminal de commande Beta Réglage de la présignalisation: Comprima V La valeur est affichée en cm. Comprima F La valeur est affichée en %. 1-5 25 % 0 Fig. 88 • Réglez le ralentissement souhaité avec les touches ligne supérieure disparaît. ou , le symbole • Appuyez sur la touche , le ralentissement réglé est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. sur la est Pos: 33.26.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 "Vorsignalisierung" Fortima - Beispiel @ 250\mod_1396957366169_64.docx @ 1937480 @ @ 1 Exemple Valeur de consigne réglée du diamètre des balles: 1,50 m Valeur réglée de la présignalisation: 25 cm Le signal sonore retentit si la valeur effective du diamètre des balles est de 1,25 m. Pos: 33.26.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . Pos: 33.26.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.26.24 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 „Korrektur Befüllung“ Beta F/V @ 256\mod_1397742548055_64.docx @ 1966402 @ 3 @ 1 7.6.6 Menu 1-6 « Correction du remplissage » 1-6 Fig. 89 Si le diamètre des balles ou la densité des balles n'est pas atteint ou si le diamètre ou la densité est trop élevé, corrigez le diamètre des balles ou la densité des balles dans une zone prédéfinie à l'aide de menu 1-6 « Correction du remplissage ». Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. + - • Sélectionnez le menu 1-6 est affiché en couleurs inverses. en appuyant sur les touches ou , le symbole • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 1-6 « Correction du remplissage ». Le symbole 102 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. KRONE terminal de commande Beta Corriger le remplissage Comprima F Densité des balles: -10 % à +10 % Comprima V Diamètre des balles: -10 cm à +10 cm + - 1-6 + - 1-6 +10cm +10% 0cm 0% -10cm -10% Fig. 90 • Augmentez ou diminuez la valeur souhaitée en appuyant sur les touches symbole • ou , le sur la ligne supérieure disparaît. Appuyez sur la touche sur la ligne supérieure. , la position réglée est sauvegardée, le symbole est affiché Pos: 33.26.25 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . Pos: 33.26.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.26.27 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 „Bindestartverzögerung“_Comprima F/V @ 256\mod_1397742703739_64.docx @ 1966431 @ 3 @ 1 7.6.7 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » 1-9 1-9 + - 5,0 2,5 s 0,0 Fig. 91 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-9 est affiché en couleurs inverses. en appuyant sur les touches ou , le symbole • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. Réglage de la temporisation du démarrage du liage La temporisation est affichée en secondes. Remarque La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre – « Valeur de consigne du diamètre des balles atteinte » (Comprima V) ou – « Valeur de consigne de la densité des balles atteinte » (Comprima F) et le « Déclenchement du processus de liage » (en mode automatique). Grâce à cette fonction, le conducteur a suffisamment de temps pour amener le tracteur et la machine à l'arrêt avant le démarrage automatique du processus de liage. • Réglez la temporisation souhaitée en appuyant sur les touches ou , le symbole sur la ligne supérieure disparaît. • Appuyez sur la touche , la temporisation réglée est sauvegardée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. Pos: 33.26.28 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 33.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 esc 6 . est KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.28.1 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler Beta Bild @ 83\mod_1317039772762_64.docx @ 725581 @ 2 @ 1 7.7 Menu principal 2 « Compteurs » 2 2-1 Fig. 92 Pos: 33.28.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 33\mod_1255332388835_64.docx @ 321904 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 2 en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 « Compteur de grandes balles » Pos: 33.28.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.28.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-1 Kundenzähler @ 34\mod_1255338699351_64.docx @ 322233 @ 2 @ 1 7.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client » Pos: 33.28.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Bild @ 33\mod_1255333033288_64.docx @ 322004 @ @ 1 2-1 Fig. 93 Pos: 33.28.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 256\mod_1397746673340_64.docx @ 1966684 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé. • Sélectionnez le menu 2-1 en couleurs inverses. avec les touches ou , le symbole est affiché • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». Signification des symboles: 10 = Compteur du client actif (1 - 20) = Nombre total de balles h fonctionne) Pos: 33.28.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 = Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand l'unité de commande soit activé et la prise de force KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.28.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler aktivieren @ 33\mod_1255334579523_64.docx @ 322029 @ @ 1 Fig. 94 Activer le compteur du client • Appeler le compteur du client souhaité avec la touche sur la ligne supérieure. • Appuyer sur la touche Le compteur du client couleurs inverses. ou , le compteur est affiché . souhaité (dans ce cas le compteur du client 10) est représenté en Modifier le nombre de balles • Appuyer sur la touche balles. pour la touche sensitive pour diminuer le nombre de • Appuyer sur la touche balles. pour la touche sensitive pour augmenter le nombre de Effacer le compteur du client • Appeler le compteur du client souhaité avec la touche sur la ligne supérieure. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. ou , le compteur est affiché . Pos: 33.28.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . Pos: 33.28.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.28.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 33\mod_1255337780148_64.docx @ 322133 @ 3 @ 1 7.7.2 Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » Pos: 33.28.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 33\mod_1255337554304_64.docx @ 322108 @ @ 1 Fig. 95 Pos: 33.28.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 34\mod_1255337923226_64.docx @ 322158 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé. • Sélectionner le menu 2-2 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur de grandes balles ». Le total des balles est la somme de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des symboles : = compteur de balles (ne peut pas être effacé) = compteur d’heures de fonctionnement (ne peut pas être effacé) = compteur saisonnier 1 (peut être effacé) Pos: 33.28.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.28.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Saisonzähler löschen @ 34\mod_1255338614304_64.docx @ 322208 @ @ 1 Fig. 96 Pos: 33.28.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Saisonzähler 1 löschen @ 187\mod_1380113706477_64.docx @ 1609805 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1 • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. . Pos: 33.28.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . Pos: 33.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.30.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 3 Handbedienung @ 55\mod_1292224852765_64.docx @ 517682 @ 2 @ 1 7.8 Menu principal 3 «Commande manuelle» Pos: 33.30.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Hinweis - Motor kann manuell ein- und ausgefahren werden @ 187\mod_1380108756889_64.docx @ 1609115 @ @ 1 Remarque Le menu « Commande manuelle » permet de rentrer ou sortir le moteur manuellement lors des travaux de réglage, de maintenance ou de réparation. Pos: 33.30.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Grundbild Handbedienung @ 54\mod_1292224035640_64.docx @ 517601 @ @ 1 Fig. 97 Pos: 33.30.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Handbedienung @ 55\mod_1292225510781_64.docx @ 517709 @ @ 1 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 3 est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche . en actionnant les touches ou , le symbole . Pos: 33.30.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Bild Untermenü Handbedienung Beta F/V @ 83\mod_1317124888155_64.docx @ 727201 @ @ 1 Fig. 98 Pos: 33.30.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/aktuelle Zustände Beta F/V @ 83\mod_1317125308328_64.docx @ 727257 @ @ 1 L'écran affiche le niveau de menu 3 « Commande manuelle ». Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l'écran (en fonction de l'équipement) : = Position de liage atteinte = Position d'alimentation atteinte = Position de coupe atteinte ? Pos: 33.30.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/WARNUNG! – Quetschgefahr durch sich bewegenden Motor @ 187\mod_1380102243196_64.docx @ 1609029 @ @ 1 110 = Positions non définies KRONE terminal de commande Beta Avertissement! - Risque d'écrasement suite au moteur en mouvement! Blessures de personnes. • Afin d'éviter de vous blesser, ne vous tenez jamais dans la zone du moteur rentrant ou sortant. Pos: 33.30.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Einführposition @ 187\mod_1380103521994_64.docx @ 1609057 @ @ 1 Sortir le moteur Appuyer sur la touche sort. , le symbole est affiché en couleurs inverses, le moteur , le symbole est affiché en couleurs inverses, le moteur Pos: 33.30.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Abschneideposition @ 187\mod_1380103535758_64.docx @ 1609086 @ @ 1 Rodage du moteur Appuyer sur la touche rentre. Pos: 33.30.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Bindeposition @ 55\mod_1292232111359_64.docx @ 518185 @ @ 1 Amener le moteur sur la position de liage Appuyer sur la touche pour la touche sensitive, le symbole inverses, le moteur va en position d'alimentation. est affiché en couleurs Pos: 33.30.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . Pos: 33.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 4 Service @ 34\mod_1255339497523_64.docx @ 322334 @ 3 @ 1 7.9 Menu principal 4 « Service » Pos: 33.32.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Bild @ 34\mod_1255339598616_64.docx @ 322359 @ @ 1 4 Fig. 99 Pos: 33.32.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service @ 34\mod_1255339635320_64.docx @ 322384 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 4 en couleurs inverses. . avec la touche • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus : = menu 4-2 « Test manuel des capteurs » = menu 4-4 « Test manuel des acteurs » = menü 4-7 « Position moteur » Pos: 33.32.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 ou , le symbole est affiché KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.32.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414500878_64.docx @ 322859 @ 3 @ 1 7.9.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » Pos: 33.32.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Menü 4-2 Sensortest Hand @ 187\mod_1380114678068_64.docx @ 1610093 @ @ 1 RPK50508 Fig. 100 Pos: 33.32.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414462222_64.docx @ 322834 @ @ 1 Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont contrôlés. De plus, ce test permet de régler les capteurs correctement. Seul le réglage des capteurs permet de garantir le fonctionnement correct de la machine. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu principal 1 en couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ». Sélectionner le capteur • Avec ou , sélectionner le capteur. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Pos: 33.32.8 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte Sensortest Hand @ 19\mod_1238069756191_64.docx @ 213843 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Pos: 33.32.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.32.10 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 33.32.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose Namursensoren @ 84\mod_1318339931717_64.docx @ 734095 @ @ 1 Fig. 101 Pos: 33.32.12 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Pos: 33.32.13 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 33.32.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren Beta F/V @ 83\mod_1317127760108_64.docx @ 727521 @ @ 1 N° Pos: 33.32.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 Symbole de capteur Description B1 Longueur du filet B2 Filet en déplacement B5 Patinage B8 Position du fond à couteaux B11 Chambre à balles fermée à gauche B12 Chambre à balles fermée à droite KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.32.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ @ 1 Diagnostic des capteurs analogiques Pos: 33.32.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose analoge Sensoren @ 84\mod_1318340603895_64.docx @ 734123 @ @ 1 RPK50510 Fig. 102 Pos: 33.32.18 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte analoge Sensoren Hand @ 19\mod_1238132357119_64.docx @ 214992 @ @ 1 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Pos: 33.32.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige analoge Sensoren (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.docx @ 215093 @ @ 1 Etat (state) : Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches Pos: 33.32.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen analogen Sensoren C/V @ 84\mod_1318405664685_64.docx @ 734424 @ @ 1 N° Symbole de capteur Description B9 Position moteur filet B9 Diamètre des balles, à gauche (Comprima V150 (XC)/V180 (XC)/V210 (XC)) Densité des balles, à gauche (Comprima F125 (XC)/F155 (XC)) B10 Diamètre des balles, à droite (Comprima V150 (XC)/V180 (XC)/V210 (XC)) Densité des balles, à droite (Comprima F125 (XC)/F155 (XC)) Pos: 33.32.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballenfestigkeit _ Comprima F125/F155 @ 84\mod_1318406695123_64.docx @ 734451 @ @ 1 Réglage du capteur B9/B10 de densité des balles (Comprima F125/F155 (XC)) F155 (XC) F125 (XC) 7 RPN00077_1 Fig. 103 115 KRONE terminal de commande Beta Comprima F125 (XC) Comprima F155 (XC) Fig. 104 Attention ! La chambre à balles doit être fermée et vide. Le capteur concerné (7) doit être réglé mécaniquement si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide. uniquement Comprima F125 (XC) : Remarque Avant d'effectuer les réglages sur le capteur (7), s'assurer du réglage correct du fond à rouleaux. (voir chapitre « Tension du fond à rouleaux »). Pour ce faire : • Desserrer le capteur (7) et le tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) à l'écran se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Remarque Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2). • Serrer le capteur (7). Remarque La mémorisation n'est possible que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Pos: 33.32.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Wert abspeichern @ 34\mod_1255417023613_64.docx @ 322984 @ @ 1 • Pos: 33.32.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 Appuyer sur la touche l'écran. , la position réglée est mémorisée, le symbole est affiché à KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.32.24 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballendurchmesser_Comprima V150/V180 @ 84\mod_1318409031892_64.docx @ 734555 @ @ 1 Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles (Comprima V150/V180/V210 (XC)) 4 6 4 III X 5 6 7 COM00011_1 VPN00012_4 Fig. 105 Avant d'effectuer un nouveau réglage du capteur (7) « B9/B10 diamètre des balles » ou de le corriger, s'assurer que la butée (6) pour le réglage du cœur tendre se trouve en position III (cœur de balle tendre). Un réglage du capteur (7) n'est autorisé que dans cette position. Réglage du cœur tendre : • Ouvrir la chambre à balles. • Démonter la vis (5). • Déplacer la butée (6) en position III (cœur de balle tendre). • Monter et serrer la vis (5) à fond. • Fermer la chambre à balles. Remarque S'assurer que la bielle (4) repose sur la butée (6) (si nécessaire, détendre le fond à rouleaux). La chambre à balles doit être fermée et vide. La distance X doit être de 105 mm après réglage. 117 KRONE terminal de commande Beta Fig. 106 • Desserrer le capteur (7) et le tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) à l'écran se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Remarque Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2). • Serrer le capteur (7) Remarque La mémorisation n'est possible que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Pos: 33.32.25 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Wert abspeichern @ 34\mod_1255417023613_64.docx @ 322984 @ @ 1 • Pos: 33.32.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 Appuyer sur la touche l'écran. , la position réglée est mémorisée, le symbole est affiché à KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.32.27 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose Versorgungsspannungen @ 34\mod_1255419287566_64.docx @ 323034 @ @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation Fig. 107 Pos: 33.32.28 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 34\mod_1255419249097_64.docx @ 323009 @ @ 1 N° U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • 12 V total : 12 - 14,5 V • 12 V term : 12 - 14,5 V • SS_5 V : 4,5 - 5,5 V • 8 V ana : 8,5 - 9,1 V • 8 V num : 8,5 - 9,1 V • 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V • 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V • Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Pos: 33.32.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.32.30 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altGefahr - Aktortest (2014-10-16 08:40:53) @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 33.32.31 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Menü 4-4 Aktortest Hand C/V @ 83\mod_1317289496152_64.docx @ 728643 @ 3 @ 1 7.9.2 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. L'acteur ne peut être testé que s'il est sous tension. En conséquence, pour le test manuel des acteurs il faut piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. ATTENTION ! Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. 4-4 Fig. 108 Pos: 33.32.32 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand VP @ 34\mod_1255419519878_64.docx @ 323059 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 couleurs inverses. avec la touche • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ». Sélectionner l'acteur • Avec la touche ou , sélectionner l'acteur. L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos: 33.32.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 ou , le symbole est affiché en KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.32.34 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose digitale Aktoren @ 34\mod_1255420082081_64.docx @ 323109 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Fig. 109 Pos: 33.32.35 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 34\mod_1255420229050_64.docx @ 323134 @ @ 1 Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la DEL peut être exécuté directement sur le connecteur de l'acteur. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive ON. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive OFF. Pos: 33.32.36 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 33.32.37 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen digitalen Aktoren C/V @ 79\mod_1315227633557_64.docx @ 701455 @ @ 1 N° Symbole Description Y1 Vanne ramasseur Y5 Vanne de position du fond à couteaux Pos: 33.32.38 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.docx @ 218658 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos: 33.32.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.32.40 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 34\mod_1255422731331_64.docx @ 323184 @ @ 1 Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 33.32.41 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren Fortima, Comprima @ 250\mod_1396970768938_64.docx @ 1938540 @ @ 1 Fig. 110 • Appuyez sur la touche pour exécutée avec des touches. (sortir le moteur). La fonction est uniquement • Appuyez sur la touche pour exécutée avec des touches. (rentrer le moteur). La fonction est uniquement Numéro Symbole de l'acteur M1 Description Servomoteur liage par filet / liage par ficelle Pos: 33.32.42 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3) @ 251\mod_1397053654654_64.docx @ 1942208 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pos: 33.32.43 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 33.32.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 esc 6 . KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.32.45 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-7 "Position Motor" @ 55\mod_1294820430171_64.docx @ 535575 @ 3 @ 1 7.9.3 Menu 4-7 « Position moteur » Pos: 33.32.46 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/WARNUNG! – Quetschgefahr durch sich bewegenden Motor @ 187\mod_1380102243196_64.docx @ 1609029 @ @ 1 Avertissement! - Risque d'écrasement suite au moteur en mouvement! Blessures de personnes. • Afin d'éviter de vous blesser, ne vous tenez jamais dans la zone du moteur rentrant ou sortant. Pos: 33.32.47 /WHB/Elektrik/Rundballenpresse/Menü 4-7 "Position Motor" @ 213\mod_1389883061882_64.docx @ 1746819 @ @ 1 WHBCP179 Fig. 111 Appeler le menu • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu 4-7 couleurs inverses. • Appuyer sur la touche . avec la touche ou , le symbole est affiché en . L'écran affiche le menu 4-7 « Position moteur ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Rentrer/sortir le moteur et mémoriser les positions ATTENTION ! Les positions d'alimentation et de coupe doivent être approchées et mémorisées. Sortir le moteur et mémoriser (position d'alimentation) • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole est affiché en couleurs inverses, le moteur sort. Lorsque le moteur est sorti jusqu'à la position d'alimentation : • Appuyer sur la touche . La position réglée est mémorisée. Le symbole s'affiche sur la ligne supérieure. Voir également le chapitre Commande « Réglage de la position d'alimentation ». 123 KRONE terminal de commande Beta Rentrer le moteur et mémoriser (position de coupe) • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole est affiché en couleurs inverses, le moteur rentre. Lorsque le moteur est rentré jusqu'à la position de coupe : • Appuyer sur la touche . s'affiche sur la ligne supérieure. La position réglée est mémorisée. Le symbole Voir également le chapitre Commande « Réglage de la position de coupe ». Approcher la position de liage moteur • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le moteur se déplace d'abord en position d'alimentation puis revient à la position de liage. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service». . • Appuyer deux fois sur la touche pour appeler l'écran de base. Voir également le chapitre Commande « Contrôle de la position de liage ». Pos: 33.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.34 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info Bild @ 79\mod_1315230754330_64.docx @ 701797 @ 3 @ 1 7.10 Menu principal 5 « Information » 5-1 SW: 200 812 113 1:150200369-03 ISO: 150 200 463-00 FOR00061 Fig. 112 Pos: 33.35 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 79\mod_1315230506158_64.docx @ 701769 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 5 en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 5 « Information ». • SW = Version complète de logiciel de la machine = Version de l'ordinateur de tâches • • • ISO = Version du logiciel ISO de l'ordinateur de tâches Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le menu principal 5 « Information ». • L'écran de base est appelé en appuyant sur la touche . Pos: 33.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.37 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 6 Monteur @ 78\mod_1313050883963_64.docx @ 675372 @ 3 @ 1 7.11 Menu principal 6 « Monteur » Pos: 33.38 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur Bild @ 34\mod_1255438996941_64.docx @ 323512 @ @ 1 6 6 0000 12345 BPM50370 BPM50380 Fig. 113 Pos: 33.39 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 34\mod_1255438908347_64.docx @ 323487 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 6 en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 33.40.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 3 @ 1 7.12 Messages d'alarme Pos: 33.40.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/Akustische Signale @ 34\mod_1255441647925_64.docx @ 323614 @ @ 1 Signaux sonores Tonalité continue Intervalle court Intervalle moyen Intervalle long Le liage est déclenché Remplissage atteint, présignal atteint, liage terminé, chambre à balles fermée Pos: 33.40.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.40.4 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweise und Meldungen @ 34\mod_1255441383706_64.docx @ 323589 @ 3 @ 1 7.12.1 Remarque et messages Pos: 33.40.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/1) Hinweise und Meldungen Beta @ 213\mod_1389885440800_64.docx @ 1746908 @ @ 1 Numér Ecran o Cause possible Dépannage – – – 2 La chambre de compression est surchargée. – 5 En cas de filet – Le filet n'est pas transporté au démarrage. – Le rouleau de filet n'est pas inséré correctement dans le dispositif de ramassage et/ou le dispositif de freinage des rouleaux n'est pas réglé correctement. – Le filet n'est pas placé correctement dans le dispositif d'enroulement. – Le frein de filet ne défait correctement. – La paille bouche le canal. – – – – – – 6 7 8 9 En cas de filet – Après le démarrage ou pendant le liage, le filet se déchire. – La barre de coupe est tombée dans le filet. – Le frein du rouleau est réglé trop fort. – La barre de coupe est trop basse. – En cas de filet – Le filet est tiré lors du pressage. – Le filet est trop loin dans le canal. – – – Le filet est déjà tiré bien que la coulisse de filet ne se trouve pas en position d'alimentation. En cas de filet – Le filet n'est pas coupé correctement – Barre de coupe émoussée – La barre de coupe n'est pas tendue. – – – – – – – – – Détachez la balle et éjectez-la. Adaptez le signal d'avertissement à la dimension d'andain. Ralentissez à la fin du pressage. N'utilisez que des rouleaux de filet avec des dimensions prescrites. Insérez le rouleau de filet conformément à la notice d'utilisation, réglez le frein du rouleau. Tirez le filet du dispositif d'enroulement, insérez-le selon la notice d'utilisation. Réglez le frein de filet conformément à la notice d'utilisation. Contrôlez le réglage du capteur « Liage par filet en cours ». Contrôlez le jeu axial du frein de filet. Enlevez les impuretés sur la barre de coupe. Contrôlez le réglage du frein de rouleau. Contrôlez le réglage de la barre de coupe. Contrôlez si la barre de coupe s'engage / est tendue pendant que le filet est amené. Tendez plus forte le ressort pour le frein de filet. Contrôlez la saillie du filet. Tendez plus forte le ressort pour le frein de filet. Contrôlez la saillie du filet. Enlevez les impuretés sur la barre de coupe. Remplacez la barre de coupe. Réglez le câble pour tendre la barre de coupe. Réglez la position de la coulisse de filet. 127 KRONE terminal de commande Beta Numér Ecran o Cause possible Dépannage – – – La chambre à balles s'ouvre. La chambre à balles a été ouverte sans liage. 10 Contrôlez le crochet de fermeture de la chambre à balles. – Contrôlez le réglage des capteurs « Chambre à balles fermée à gauche » et « Chambre à balles fermée à droite ». Remarque: – Dans le menu 3 « Commande manuelle », la balle peut être liée manuellement. La machine peut être endommagée. – – 14 Le fond à couteaux n'est pas fermé. Le fond à couteaux n'est pas fermé et la machine se déplace. – – – 16 – – Patinage du fond à rouleaux / courroie. – Herbe très lourde ou mouillée (par ex. – herbe de trèfle) – – 22 – – – 24 25 Pos: 33.40.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 Défaut de réglage du capteur « Longueur du filet ». La chambre de compression tourne et le capteur ne reçoit pas de signaux. – – Le remplissage de la chambre à balles – est extrêmement inégal. – – Fermez le fond à couteaux via la commande manuelle. Fermez le fond à couteaux avant de déplacer la machine. Contrôlez le réglage du capteur « Contrôle du fond à couteaux ». Utilisez moins de couteaux. Désactivez / démontez les couteaux. Réduisez la pression de compression. Contrôlez le réglage des capteurs « Longueur du filet » et « Patinage ». Contrôlez le réglage du capteur « Longueur du filet ». Contrôlez si le cylindre à filet tourne librement. Remplissez la chambre à balles plus homogène. Ralentissez à la fin de la balle. Contrôlez le réglage des capteurs « Remplissage à gauche » et « Remplissage à droite ». KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.40.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 3 @ 1 7.12.2 Messages physiques Pos: 33.40.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/2) Physikalische Meldungen Beta C/V @ 213\mod_1389885927264_64.docx @ 1746937 @ @ 1 Num éro 101 Symbole Capteur Capteur « Longueur filet » Cause possible Dépannage – – du 102 Capteur « Déplacement du filet » 103 Capteur « Position du moteur filet » 105 Capteur « Patinage » 108 Capteur « Contrôle du fond à couteaux » 109 Capteur « Diamètre des balles » à gauche 110 Capteur « Diamètre des balles » à droite 111 Capteur « Chambre à balles fermée » à gauche 112 Capteur « Chambre à balles fermée » à droite Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée – Exécutez le test des capteurs Vérifiez que le capteur et le conducteur d'amenée ne soient pas endommagés Pos: 33.40.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 KRONE terminal de commande Beta Pos: 33.40.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443656238_64.docx @ 323712 @ 3 @ 1 7.12.3 Messages généraux Pos: 33.40.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/3) Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443585941_64.docx @ 323688 @ @ 1 Numér Ecran o A01 Signal sonore Description – Défaut du fusible de l'ordinateur de tâches. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L – Recherchez le court-circuit sur le raccord et remplacez le fusible. Défaut du fusible de l'ordinateur de tâches. Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L. – Recherchez le court-circuit sur le raccordement. Le fusible s'autorégénère après refroidissement. – – A02 A03 A04 A14 A15 – – – Défaut CAN – La connexion CAN entre la commande et la machine était interrompue. – Contact intermittent dans la liaison avec la commande. Contrôlez la connexion CAN avec la commande. Défaut EEPROM – Défaut de l'ordinateur de tâches. – Remplacez l'ordinateur de tâches. – Sous-tension – La batterie du tracteur est défectueuse. – L'alternateur du tracteur est trop faible. – La tension d'alimentation 12V est trop – – faible côté tracteur ou mauvais branchement sur la batterie. Raccordez le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. Contrôlez la tension de batteries. Contrôlez l'alternateur du tracteur. Surtension – L'alternateur du tracteur est défectueux. – Contrôlez l'alternateur du tracteur. Accès à l'emplacement de mémoire protégé 0. – Défaut dans l'ordinateur de tâches. – Redémarrez l'ordinateur de tâches (coupez l'alimentation en tension du tracteur à la machine). Remplacez l'ordinateur de tâches Pos: 33.40.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/3) Allgemeine Meldungen Zusatz @ 213\mod_1389886432417_64.docx @ 1746966 @ @ 1 A16 – A17 Accès à l'emplacement de mémoire protégé 0-6. – Défaut dans l'ordinateur de tâches. – – Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 Redémarrez l'ordinateur de tâches (coupez l'alimentation en tension du tracteur à la machine). Remplacez l'ordinateur de tâches. KRONE terminal de commande Beta Pos: 35 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI 100 @ 43\mod_1274786526625_64.docx @ 387483 @ 1 @ 1 8 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 37.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild @ 50\mod_1287479272578_64.docx @ 470871 @ @ 1 ESC 1 RPK50610_1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 114 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande des actionneurs installés sur la machine • Diagnostic des capteurs/des actionneurs • Compteur de balles • Transmission des messages d'alarme L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 37.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 3 @ 1 8.1 Monter le terminal dans la cabine Pos: 37.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 115 Pos: 37.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1 8.2 ISOBUS Short Cut Button Pos: 37.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Pos: 37.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS short Cut Button_wird betätigt_Comprima X-treme @ 214\mod_1390315841566_64.docx @ 1753749 @ @ 1 Durant l'activation d' ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une situation de danger, si nécessaire. Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran: ESC F7 1 F8 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 116 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches: Pos: 37.9.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS short Cut Button_Blockierte Fkt_Comprima X-treme @ 214\mod_1390315904275_64.docx @ 1753808 @ @ 1 • • Pos: 37.9.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 Liage par filet Ramasseur/réglage du fond à couteaux KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 1 F8 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 OK F11 F12 2 F5 F6 CC000071 Fig. 117 En appuyant sur la touche de fonction le masque d'alarme est quitté. Seulement maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos: 37.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1 8.2.1 Affichage / écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier des valeurs. Pos: 37.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos: 37.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingabemaske Fortima @ 79\mod_1315298460661_64.docx @ 702198 @ @ 1 En cas d'effleurement de l'écran tactile, le masque d'introduction suivant apparaît : CC000476 Fig. 118 • Introduire la valeur désirée et confirmer avec OK . • Via ESC, quitter le masque d'introduction. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 37.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1 8.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 119 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0. • • • Pos: 37.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches) externe située côté tracteur. Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la machine. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1 8.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 120 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos: 37.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1 8.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos: 37.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1 Fig. 121 Pos: 37.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 37.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 122 Pos: 37.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1 8.2.5 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos: 37.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Ein- Ausschalten Bild bei angeschlossener Maschine @ 50\mod_1287481325359_64.docx @ 471121 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 F5 1 F6 CC000200 Fig. 123 Pos: 37.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 37.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos: 37.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 124 Pos: 37.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos: 37.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Rundballenprssen @ 50\mod_1287481740390_64.docx @ 471146 @ @ 1 • La touche de fonction permet l'accès à l'écran de base. Pos: 37.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.31 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild @ 50\mod_1287483189546_64.docx @ 471247 @ 3 @ 1 8.3 Ecran de base Pos: 37.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Grundbild @ 50\mod_1287482211765_64.docx @ 471172 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000201 Fig. 125 Pos: 37.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Statuszeile (I) oberste Zeile @ 50\mod_1287482314484_64.docx @ 471197 @ @ 1 Ligne d’état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des équipements) : Message d'alarme en attente Les couteaux sont rentrés Les couteaux ne sont pas rentrés Pos: 37.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktionstasten(F1 bis F6) @ 50\mod_1287482628656_64.docx @ 471222 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F6) Chargement du filet mode manuel L'activation de la touche de fonction a pour conséquence l'amenée du filet Présélectionner la soupape du ramasseur Le réglage activé s'affiche. Présélectionner le réglage du fond à couteaux Présélectionner la mode manuel Présélectionner la mode automatique Régler le compteur du client Le niveau de menu de la machine La mode de fonctionnement activée s'affiche. Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché lorsque vous actionnez la touche de fonction (réglages voir chapitre menu 2-1 « Compteur du client »). En appuyant surla touche de fonction le niveau de menu de la machine est appelé. Pos: 37.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Grundbild @ 50\mod_1287482211765_64.docx @ 471172 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000201 Fig. 126 Pos: 37.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster (III) je nach Ausstattung @ 50\mod_1287483331343_64.docx @ 471302 @ @ 1 Affichages de la fenêtre principale (III) (en fonction de l'équipement de la machine) Compteur du client Valeur diamètre de balle/densité de balle atteinte (clignote) Amenée du filet 4 Liage par filet en cours 6 Liage par filet coupé Liage par filet non tiré Liage par filet non coupé Liage par filet terminé Pos: 37.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Fahrhinweise zu stark oder schwach @ 50\mod_1287483756671_64.docx @ 471327 @ @ 1 Remarque Si les avertissements de conduite sont trop forts ou trop faibles, ils peuvent être adaptés (voir le Menu «Sensibilité de l'indicateur de la direction »). Pos: 37.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis bei Erreichen einer gleichmäßigen Befüllung erlöschen alle Signale @ 50\mod_1287484081687_64.docx @ 471352 @ @ 1 Remarque Tous les signaux s’éteignent lorsque le remplissage régulier est atteinte. Pos: 37.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Fahrtrichtungsanzeige F125/F155 @ 50\mod_1287484164546_64.docx @ 471377 @ @ 1 Uniquement pour Comprima F125/F155 2 Indicateur du sens de marche Flèches (1) à gauche/droite de l'affichage. Les flèches (1) ont trois dimensions différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au conducteur sur quel côté il doit corriger sa direction lors du franchissement de l’andain et l’importance de cette correction pour assurer une alimentation régulière de la chambre de compression. Pos: 37.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.44 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellen der Soll-Ballenfestigkeit @ 117\mod_1341219335997_64.docx @ 1021285 @ 2 @ 1 8.3.1 Régler la Densité de Consigne des Balles Pos: 37.45 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F @ 256\mod_1397714206905_0.docx @ 1962640 @ @ 1 Comprima F Pos: 37.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Einstellen der Soll-Ballenfestigkeit Text @ 117\mod_1341217455785_64.docx @ 1021066 @ @ 1 2 100 % 100 75 50 25 1 55 % 0 Fig. 127 Affichage de la Densité des Balles La valeur (1) sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) donnent la densité effective actuelle des balles en %. La valeur (2) au-dessus de l'affichage à barres (2) indique la densité de consigne des balles réglée en %. Dans l'écran de base, la densité des balles est indiquée par l'utilisateur. • • • • Sélectionnez la valeur souhaitée avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Passez au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de roulette Pos: 37.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos: 37.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.49 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellen des Soll_Ballendurchmessers @ 117\mod_1341219444164_64.docx @ 1021313 @ 3 @ 1 8.3.1 Réglage du Diamètre de Consigne des Balles Pos: 37.50 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V @ 256\mod_1397714229979_0.docx @ 1962668 @ @ 1 Comprima V Pos: 37.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Einstellen des Soll-Ballendurchmessers Text @ 117\mod_1341219582258_64.docx @ 1021341 @ @ 1 Fig. 128 Affichage du Diamètre des Balles La valeur (1) sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) indiquent le diamètre effectif actuel des balles en cm. La valeur (2) au-dessus de l'affichage à barres (2) indique le diamètre des balles de consigne réglé en cm. Dans l'écran de base, le diamètre des balles est prétendu par l’utilisateur. • • • • Sélectionnez la valeur souhaitée avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Passez au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de roulette Pos: 37.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos: 37.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.54 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Meldungen @ 33\mod_1255007717750_64.docx @ 321466 @ 2 @ 1 8.4 Messages Pos: 37.55 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.docx @ 321441 @ @ 1 Message d'information Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message d'information sont éliminées. Pos: 37.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Meldung Ballenkammer nicht geschlossen @ 50\mod_1287486219687_64.docx @ 471482 @ @ 1 Message chambre à balles pas fermée Fig. 129 Les touches sensitives dans la ligne inférieure restent actives pendant l'affichage du message d'information. Pos: 37.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.58 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene Kurzüberblick @ 33\mod_1255074316915_64.docx @ 321523 @ 23 @ 1 8.5 Niveau de menu 8.5.1 Bref aperçu Pos: 37.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene Kurzüberblick Maschine_Comprima F/V XC neu @ 269\mod_1401715329598_64.docx @ 2033140 @ @ 1 Menu principal Sous-menu Sous-menu Désignation 1 Réglages 1-2 Diamètre des balles (Comprima F155 (XC)) 1-3 n 1-4 Nombre d’enroulements du filet Sensibilité de l'indicateur de direction (Comprima F125/F155 (XC)) 1-5 Présignalisation 1-6 + - Correction du remplissage 1-9 Temporisation du démarrage du liage 2 Compteur 2-1 Compteur du client 2-2 Compteur totalisateur 3 Commande manuelle 3-2 Position moteur filet 147 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Menu principal Sous-menu Sousmenu Désignation 4 Service 4-2 Test manuel des capteurs 4-4 Test manuel des acteurs 5 Information 6 Monteur 7 ISOBUS 7-1 Terminal Virtuel (VT) 7-1-1 Commutation éclairage jour-nuit de l'écran 7-1-4 Commutation sur un autre terminal 7-4 Diagnostic ISOBUS 7-4-2 Diagnostic Fonction « Auxiliaire » (AUX) Pos: 37.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.61 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1 8.5.2 Appeler le niveau de menu Pos: 37.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene aufrufen Bild @ 50\mod_1287554961625_64.docx @ 472208 @ @ 1 CC000463 Fig. 130 Pos: 37.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ @ 1 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos: 37.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Press-Wickelvorrichtung/Hauptmenüs/Menüebene Überblick 7 Hauptmenüs - Angewähltes Symbol grau unterlegt @ 53\mod_1289897037906_64.docx @ 506369 @ @ 1 Le niveau de menu est divisé en 7 menus principaux : Menu principal 1 « Réglages » Menu principal 2 « Compteurs » Menu principal 3 « Commande manue » Menu principal 4 « Service » Menu principal 5 « Information » Menu principal 6 « Monteur » Menu principal 7 « ISOBUS » Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction • • • ou . Le symbole sélectionné est affiché sur fond gris. Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de fonction . . Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction Appeler l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction . Pos: 37.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 "Einstellungen" Comprima XC @ 50\mod_1287557062859_64.docx @ 472450 @ 2 @ 1 8.6 Menu principal 1 « Réglages » 1 CC000207 Fig. 131 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base. • ou , le menu principal 1 En appuyant sur la touche de fonction sélectionné, le symbole est affiché sur fond gris. en bas de l'écran de peut être . • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». Le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en fonction de l'équipement de la machine en jusqu’à 6 menus: Menu 1-2 « Diamètre des balles » (Comprima F155 (XC)) n Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » (Comprima F125/F155 (XC)) Menu 1-5 « Présignalisation » + - Menu 1-6 « Correction du remplissage » Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » Pos: 37.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Ballendurchmesser Comprima XC @ 265\mod_1400218441465_64.docx @ 2010783 @ 3 @ 1 8.6.1 Menu 1-2 « Diamètre des balles » (Comprima F155 (XC)) 1-2 150 n 125 CC000236 CC000237 Fig. 132 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-2 est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou ; le symbole . • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le sous-menu 1-2-1 « Diamètre des balles ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été sauvegardé. Régler le diamètre des balles • Régler le diamètre des balles réglé mécaniquement à la machine à l'aide de la touche de fonction • ou , le symbole Appuyer sur la touche sensitive de la ligne supérieure s'éteint. , le diamètre des balles réglé est enregistré , le symbole de la ligne supérieure s'éteint . ferme le menu appelé. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 37.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Anzahl Netzwicklungen @ 50\mod_1287559160734_64.docx @ 472631 @ 3 @ 1 8.6.2 Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » 1-3 n CC000208 CC000753 Fig. 133 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • n Sélectionner le menu 1-3 en appuyant sur la touche de fonction est affiché sur fond gris. ou , le symbole . • Appuyer sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 1-3 « Nombre d’enroulements du filet ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été sauvegardé. Régler le nombre d'enroulements du filet Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours (par ex. 2,5n). • Régler le nombre des enroulements du filet souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou Pos: 37.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 , le symbole dans la ligne supérieure disparaît. , l'état réglé est mémorisé, le symbole • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction est ferme le menu appelé. . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Empfindlichkeit-Richtungsanzeige Comprima XC @ 265\mod_1400225725547_64.docx @ 2010963 @ 3 @ 1 8.6.3 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » (Comprima F125/F155 (XC)) 1-4 n + - CC000211 Fig. 134 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-4 affiché sur fond gris. avec la touche de fonction ou , le symbole est . • Appuyer sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction ». L'affichage à barres indique la sensibilité réglée. La sensibilité de la direction est d’autant plus grande que la barre est élevée. Le symbole affichée a été sauvegardée. sur la ligne supérieure indique que la valeur Régler et sauvegarder la sensibilité de l'indicateur de direction Les avertissements de conduite matérialisés par la forme des flèches (1) sont d'autant plus intenses que la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée ( ). • Régler la sensibilité via la touche de fonction supérieure s'éteint • , la sensibilité réglée est enregistrée Appuyer sur la touche de fonction symbole est affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant asser longtemps sur la touche de fonction ou , le symbole dans la ligne , le ferme le menu appelé. . Pos: 37.73 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis - Rollboden wird geschont @ 186\mod_1380011213937_64.docx @ 1606638 @ @ 1 Remarque Le remplissage uniforme de la chambre à balles permet des balles de forme optimale et préserve par ailleurs les chaînes du fond à rouleaux de la machine. De ce fait, il est recommandé de régler la sensibilité de l'indicateur de direction au plus haut niveau. Pos: 37.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Vorsignalisierung Comprima XC @ 265\mod_1400229795792_64.docx @ 2011452 @ 3 @ 1 8.6.4 Menu 1-5 « Présignalisation » n + - CC000212 Fig. 135 Remarque La présignalisation indique avec quelle avance le système signale que la valeur de consigne – du diamètre des balles (Comprima V) ou – de la densité des balles (Comprima F) sera atteinte prochainement. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-5 symbole est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ». Le symbole 154 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. , le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Réglage de la présignalisation: Comprima F La valeur est affichée en pourcentage. Comprima V La valeur est affichée en cm. 25 0 CC000234 CC000213 Fig. 136 • Réglez la temporisation souhaitée avec la touche de fonction sur la ligne supérieure disparaît • Appuyez sur la touche de fonction symbole ou , le symbole , la temporisation réglée est sauvegardée, le est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 37.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Korrektur Befüllung Comprima XC @ 265\mod_1400478891605_64.docx @ 2012133 @ 2 @ 1 8.6.5 Menu 1-6 « Correction du remplissage » 1-6 + - CC000214 Fig. 137 Remarque Si le diamètre des balles ou la densité des balles n'est pas atteint ou si le diamètre ou la densité est trop élevé, corrigez le diamètre des balles ou la densité des balles dans une zone prédéfinie à l'aide de menu 1-6 « Correction du remplissage ». Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. + - • Sélectionnez le menu 1-6 est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole . • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-6 « Correction du remplissage ». Le symbole 156 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Corriger le remplissage Comprima F Densité des balles: -10 % à +10 % Comprima V Taille des balles : -10 cm à +10 cm CC000215 Fig. 138 • Augmentez ou diminuez la valeur souhaitée en appuyant sur la touche de fonction , le symbole ou sur la ligne supérieure disparaît. • . Le symbole Appuyez sur la touche de fonction que la valeur affichée est sauvegardée. sur la ligne supérieure indique • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction . • Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche de fonction . Pos: 37.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Bindestartverzögerung Comprima XC @ 265\mod_1400480824220_64.docx @ 2012242 @ 2 @ 1 8.6.6 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » 1-9 + - CC000216 CC000898 Fig. 139 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-9 symbole est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le . • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ». Réglage de la temporisation du démarrage du liage La temporisation est affichée en secondes. Remarque La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre – la « Valeur de consigne du diamètre des balles atteinte » (Comprima V) ou – la « Valeur de consigne de la densité des balles atteinte » (Comprima F) et le « Déclenchement du processus de liage » (en mode automatique). Grâce à cette fonction, le conducteur a suffisamment de temps pour amener le tracteur et la machine à l'arrêt avant le démarrage automatique du processus de liage. • Réglez la temporisation souhaitée en appuyant sur la touche de fonction symbole Pos: 37.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 ou , le sur la ligne supérieure disparaît. • . Le symbole Appuyez sur la touche de fonction que la valeur affichée est sauvegardée. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction sur la ligne supérieure indique . . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 50\mod_1287561670062_64.docx @ 472972 @ 2 @ 1 8.7 Menu principal 2 «Compteur» 2 2-1 CC000218 CC000219 Fig. 140 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base. • Sélectionner le menu principal 2 symbole est affiché sur fond gris. en bas de l'écran de en appuyant sur la touche de fonction ou , le . • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = Menu 2-2 «Compteur global» Pos: 37.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.83 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 50\mod_1287562135281_64.docx @ 472997 @ 3 @ 1 8.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client » 2-1 CC000219 Fig. 141 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé • Sélectionner le menu 2-1 symbole est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le . • Appuyer sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur client ». Signification des symboles : = Nombre total de balles Σ 1 = Compteur client actif (1 - 20) = Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand la prise de force tourne) Pos: 37.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.85 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 50\mod_1287562757875_64.docx @ 473072 @ @ 1 Activer le compteur du client Fig. 142 • En appuyant sur la touche de fonction ou , sélectionner le compteur du client souhaité et l'activer en appuyant sur la touche de fonction . Le compteur du client souhaité (ici: compteur du client 1) est affiché sur fond gris. Modifier le nombre de balles • Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction (le compteur du client ne doit pas activer) • Augmenter le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction • Diminuer le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction ou . . Effacer le compteur du client • • Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou (le compteur du client ne doit pas activer) Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction . ferme le menu appelé. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 37.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtballenzähler Fortima, Comprima Solo @ 251\mod_1396978147508_64.docx @ 1938860 @ 3 @ 1 8.7.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles » CC000871 Fig. 143 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-2 symbole est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles ». Le total des balles est la somme de toutes les balles pressées. Aucun compteur du client ne peut lui être affecté. Signification des symboles: = Compteur de balles (impossible d'effacer) = Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand le terminal soit activé) 1 = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) 2 = Compteur saisonnier 2 (peut être effacé) Effacer le compteur saisonnier 1 ou le compteur journalier 2 • Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction • Le compteur saisonnier 2 est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction Pos: 37.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 1. 2. pour quitter le menu appelé. • Appuyez sur la touche de fonction • L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.89 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Handbedienung/Hauptmenü 3 Handbedienung @ 50\mod_1287563629171_64.docx @ 473156 @ 3 @ 1 8.8 Menu principal 3 «Commande manuelle» 3 CC000223 Fig. 144 Appeler le menu • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base. • En appuyant sur la touche de fonction ), le symbole est affiché sur fond gris. ou en bas de l'écran de ,sélectionner le menu principal 3 ( . • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 3 « Commande manuelle ». Pos: 37.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.91 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Handbedienung/Menü 3-2 Position Netzmotor @ 214\mod_1390380480956_64.docx @ 1754923 @ 3 @ 1 8.8.1 Menu 3-2 « Position du moteur filet » 3-2 0 CC000755 Fig. 145 Appeler le menu Le menu principal 2 « Commande manuelle » est appelé. • Sélectionnez le menu 3-2 ( symbole est affiché sur fond gris. • Appuyez sur la touche de fonction ) en appuyant sur la touche de fonction ou , le Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l’écran (en fonction de l’équipement) : = Position de liage atteinte = Position d’alimentation atteinte = Position de coupe atteinte ? = Les positions ne sont pas définies Approcher le moteur • Amenez le moteur en position d'alimentation en appuyant sur la touche de fonction • Amenez le moteur en position de coupe en appuyant sur la touche de fonction • Amenez le moteur en position de liage en appuyant sur la touche de fonction . 0 Pos: 37.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 • Fermez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.93 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service @ 50\mod_1287564420703_64.docx @ 473316 @ 2 @ 1 8.9 Menu principal 4 „Service“ 4 4-2 CC000225 CC000226 Fig. 146 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base. • Sélectionner le menu principal 4 symbole est affiché sur fond gris. en bas de l'écran de en appuyant sur la touche de fonction ou , le . • Appuyer sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus : = Menu 4-2 «Test manuel des capteurs» = Menu 4-4 «Test manuel des acteurs» Pos: 37.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.95 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 50\mod_1287564763015_64.docx @ 473361 @ 3 @ 1 8.9.1 Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel » 4-2 CC000226 CC000227 Fig. 147 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • • Sélectionner le menu 4-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur ou , le . • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction ou . Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Valeurs de réglage: La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous la barre indicatrice. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Pos: 37.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.97 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 37.98 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 37.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren Namursensoren @ 50\mod_1287565067218_64.docx @ 473386 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description B1 Longueur du filet B2 Filet en déplacement B5 Patinage B8 Position du fond à couteaux B11 Chambre à balles fermée à gauche B12 Chambre à balles fermée à droite Pos: 37.100 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 3 métallisé sous vide (fer) Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Pos: 37.101 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1 Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ». Pos: 37.102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.103 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ @ 1 Diagnostic des capteurs analogiques Pos: 37.104 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte analoge Sensoren Hand @ 19\mod_1238132357119_64.docx @ 214992 @ @ 1 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Pos: 37.105 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche analoge Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238132689353_64.docx @ 215044 @ @ 1 Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 37.106 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen analogen Sensoren @ 50\mod_1287565853906_64.docx @ 473471 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description B3 Position moteur filet B9 Diamètre des balles à gauche (Comprima V150/V180) Densité des balles à gauche (Comprima F125/F155) B10 Diamètre des balles à droite (Comprima V150/V180) Densité des balles à droite (Comprima F125/F155) Pos: 37.107 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige analoge Sensoren (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.docx @ 215093 @ @ 1 Etat (state) : Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches Pos: 37.108 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1 Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ». Pos: 37.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballenfestigkeit einstellen _ Comprima F125/F155 @ 50\mod_1287566391234_64.docx @ 473547 @ @ 1 Capteur B9/B10 régler la densité des balles (Comprima F125/F155 (XC)) F155 (XC) F125 (XC) 2 7 RPN00077_1 1 CC000235_1 Fig. 148 ATTENTION! La chambre à balles doit être fermée et vide. Le capteur concerné (7) doit être réglé mécaniquement si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide. Seulement COMPRIMA F125 (XC) : Remarque Avant d’entreprendre les réglages sur le capteur (7), assurez-vous du réglage correct du fond à rouleaux (voir chapitre « tendre fond à rouleaux »). Pour ce faire: • Desserrer le capteur (7) et tourner-le dans le trou oblong jusqu’à ce que la barre (1) à l’écran se trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres. Remarque Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2). • Serrer le capteur (7). Remarque L'enregistrement ne peut être effectué que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de l'affichage à barres. Enregistrer la valeur: • Appuyer sur la touche de fonction Le symbole . sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Pos: 37.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.112 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballendurchmesser einstellen_Comprima V150/V180/V210 @ 50\mod_1287567191468_64.docx @ 473572 @ @ 1 Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles (Comprima V 150/V180/V210 (XC)) : 4 6 4 III X 5 6 7 COM00011_1 VPN00012_4 Fig. 149 Avant d’effectuer un nouveau réglage du capteur (7) « B9/B10 diamètre des balles » ou de le corriger, assurez-vous que la butée (6) pour le réglage du cœur tendre se trouve en position III (cœur de balle tendre). Un réglage du capteur (7) n’est autorisé que dans cette position. Réglage du cœur tendre : • Ouvrir la chambre à balles. • Démonter la vis (5). • Déplacer la butée (6) en pos. III (coeur de balle tendre) • Monter et serrer la vis (5) à fond. • Fermer la chambre à balles. Remarque Assurez-vous que le balancier (4) repose sur la butée (6) (détendre le fond à rouleaux, si nécessaire). La chambre à balles doit être fermée et vide. La cote X doit être de 105 mm après réglage. 170 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 2 1 CC000235_1 Fig. 150 • Desserrer le capteur (7) et tourner-le dans le trou oblong jusqu’à ce que la barre (1) à l’écran se trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres. Remarque Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2). • Serrer le capteur (7) Remarque L'enregistrement ne peut être effectué que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de l'affichage à barres. Enregistrer la valeur: • Appuyer sur la touche de fonction Le symbole . sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Pos: 37.113 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 37.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannung @ 50\mod_1287568818750_64.docx @ 473598 @ @ 1 Diagnostic des tensions d‘alimentation Fig. 151 Numéro Symbole de capteur Description U1 B1 Tension d‘alimentation Tensions de consigne: 12V total: 12 - 14,5 V 12V Ter: 12 - 14,5 V SS_5V: 4,5 - 5,5 V 8V ana: 8,5 - 9,1 V 8V dig: 8,5 - 9,1 V 12V P2: 12 - 14,5 V Pos: 37.116 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 37.117 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.118 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ 4 @ 1 8.9.2 Menu 4-4 Test manuel des acteurs Pos: 37.119 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altGefahr - Aktortest (2014-10-16 08:40:53) @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 37.120 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 37.121 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 37.122 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 50\mod_1287569285796_64.docx @ 473703 @ @ 1 4-4 CC000228 Fig. 152 Pos: 37.123 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand - Menü aufrufen/Aktor wählen @ 50\mod_1287570586750_64.docx @ 473733 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 “Service” est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. ou , le . • Appuyer sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 4-4 „Test manuel des actionneurs”. Sélectionner l’actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction Le symbole est affiché sur fond gris. ou . Pos: 37.124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.125 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Pos: 37.126 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 37.127 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen digitalen Aktoren @ 267\mod_1400739778981_64.docx @ 2021933 @ @ 1 Numéro Symbole Description Y01 Y01 Vanne ramasseur Y05 Y05 Vanne position du sol Pos: 37.128 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.docx @ 218658 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos: 37.129 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 37.130 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.131 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren @ 267\mod_1400740789179_64.docx @ 2021992 @ @ 1 Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) CC000765 Fig. 153 • pour sortir le moteur ; la fonction est exécutée Appuyer sur la touche de fonction uniquement lorsque la touche est enfoncée. • pour rentrer le moteur ; la fonction est exécutée Appuyer sur la touche de fonction uniquement lorsque la touche est enfoncée. N° Symbole M1 Description Servomoteur liage par filet Pos: 37.132 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 37.133 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.134 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 50\mod_1287571352984_64.docx @ 473808 @ 1 @ 1 8.10 Menu principal 5 « Information » 5 CC000231 Abb. 154 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base. • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. ou en bas de l’écran de , sélectionner le menu principal 5 , le . • Appuyer sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 5 « Information ». Version complète de logiciel de la machine SW = Version complète de logiciel de la machine = Logiciel de l’ordinateur de tâches ISO = ISOBUS logiciel version de l’ordinateur de tâches Pos: 37.135 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Info 5 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275908986375_64.docx @ 393960 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L'écran affiche le niveau de menu 5 «Information». • Pos: 37.136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.137 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 2 @ 1 8.11 Menu principal 6 Monteur Appeler le menu principal 6 15-6 0000 054536 CC000051_1 CC000052_1 Fig. 155 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 est affiché surfond gris en appuyant sur la touche ou , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 37.138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.139 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Hauptmenü 7 ISOBUS @ 117\mod_1341411944044_64.docx @ 1023649 @ 2 @ 1 8.12 Menu Principal 7 ISOBUS Fig. 156 Appeler le Menu Principal • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction • Sélectionnez le menu principal 7 ( ) en appuyant sur la touche de fonction , le symbole est affiché sur un fond de couleur • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 7 « ISOBUS ». Pos: 37.140 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 ou KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.141 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 7-1 Virtual Terminal (Fortima)/Menü 7-1 VT @ 118\mod_1341912242598_64.docx @ 1028324 @ 2 @ 1 8.12.1 Menu 7-1 Terminal Virtuel Fig. 157 Appeler le Menu Principal Le menu principal 7 « ISOBUS » est appelé. • Sélectionnez le menu 7-1 ( ) en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur un fond de couleur ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 7-1 « Terminal Virtuel ». Le menu «Terminal Virtuel » est divisé en différents menus: = Menu 1-7-1 « Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit » = Menu 1-7-4 « Passage à L'Autre Terminal » Pos: 37.142 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken @ 117\mod_1341411737511_64.docx @ 1023591 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 37.143 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.144 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-1-1 „Tag-Nacht Umschaltung“ ohne Helligkeit @ 212\mod_1389776201032_64.docx @ 1741802 @ 3 @ 1 8.12.2 Menu 7-1-1 Commutation éclairage jour/nuit à l'écran Fig. 158 Dans le menu « Commutation éclairage jour/nuit à l'écran », il est possible de régler la luminosité de l'écran. Le menu principal 7-1 « Terminal virtuel (VT) » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction est affiché sur fond coloré. • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche la page éclairage jour/nuit à l'écran ». • En actionnant la touche ou , choisir le menu 7-1-1 , le symbole 1/2 « Eclairage de jour » dans le menu 7-1-1 « Commutation 1/2 , il est possible de passer à la page 2/2 2/2 « Eclairage de nuit » dans le menu 7-1-1 « Commutation L'écran affiche la page éclairage jour/nuit à l'écran ». Pos: 37.145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.146 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-1-4 Umschaltung VT @ 213\mod_1390225768211_64.docx @ 1750370 @ 3 @ 1 8.12.3 Menu 7-1-4 Commutation sur un terminal supplémentaire Remarque • Le menu 7-1-4 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés. • Le menu 7-1-4 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de terminaux raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du terminal suivant. Remarque Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. 7-1-4 CC000323 Fig. 159 Appeler le menu Le menu principal 7-1 « Terminal virtuel (VT) » est appelé • En appuyant sur la touche de fonction est affiché sur fond coloré. ou , choisir le menu 7-1-4 , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 7-1-4 « Commutation sur un terminal supplémentaire ». ) sur l'écran tactile, passer à un • En appuyant sur la touche de fonction autre terminal raccordé. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou ( Pos: 37.147 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.148 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menü 7-4 ISOBUS Diagnose @ 118\mod_1342010523712_64.docx @ 1066829 @ 2 @ 1 8.13 Menu 7-4 ISOBUS Diagnostic Pos: 37.149 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4 Isobus Diagnose Bild @ 118\mod_1341989823426_64.docx @ 1029981 @ @ 1 7-4 CC000324 Fig. 160 Pos: 37.150 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4 ISOBUS Diagnose Text @ 118\mod_1341991434628_64.docx @ 1030060 @ @ 1 Appeler le Menu Le menu principal 7 « ISOBUS » est appelé. • Sélectionnez le menu 7-4 symbole est affiché surfond gris. en appuyant sur la touche de fonction • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 7-4 « Diagnostic ISOBUS ». Pos: 37.151 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 ou , le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.152 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 7-4-2 Diagnose "Auxiliary"-Funktion (AUX) @ 117\mod_1341410143303_64.docx @ 1023353 @ 3 @ 1 8.13.1 Menu 7-4-2 Diagnostic Fonction Auxiliaire (AUX) Pos: 37.153 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Bild @ 117\mod_1341410286990_64.docx @ 1023383 @ @ 1 Fig. 161 Pos: 37.154 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Text @ 117\mod_1341411106158_64.docx @ 1023472 @ @ 1 Appeler le Menu Le menu 7-4 « Diagnostic ISOBUS » est appelé. Le menu 7-4-2 « Diagnostic Fonction Auxiliaire » indique avec quelle touche sur la manette la fonction auxiliaire est exécutée. • Sélectionnez le menu 7-4-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur un fond de couleur ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 7-4-2 « Diagnostic Fonction Auxiliaire ». Si vous actionnez une fonction sur la manette, le symbole affecté s'affiche à l'écran. La fonction n'est pas exécutée. Pos: 37.155 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken @ 117\mod_1341411737511_64.docx @ 1023591 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 37.156 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.157 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alarmmeldungen @ 34\mod_1255441373066_64.docx @ 323564 @ 2 @ 1 8.13.2 Messages d'alarme Pos: 37.158 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldungen allgemein @ 213\mod_1390226364462_64.docx @ 1750399 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000240_1 Fig. 162 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran et un signal sonore retentit (avertisseur sonore prolongé). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Acquitter l'alarme : • En appuyant brièvement sur la touche de fonction l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l'alarme : • Maintenez la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. Le message d'alarme ne réapparaît en présence du défaut que si l'unité de commande a été désactivée et réactivée. Pos: 37.159 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.160 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Akustische Hinweise @ 50\mod_1287572164250_64.docx @ 473883 @ 3 @ 1 8.13.3 Remarques sonores Pos: 37.161 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Akustische Hinweise @ 50\mod_1287572618250_64.docx @ 473964 @ @ 1 Le liage est déclenché Remplissage atteint, présignal atteint, liage terminé, chambre à balles fermée Tonalité continue Intervalle rapide Intervalle moyen Intervalle long Pos: 37.162 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.163 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweise und Meldungen @ 34\mod_1255441383706_64.docx @ 323589 @ 3 @ 1 8.13.4 Remarque et messages Pos: 37.164 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Hinweise und Meldungen Comprima F/V @ 115\mod_1339392148445_64.docx @ 1009603 @ @ 1 Num éro Pos: 37.165 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Symbole Signal sonore Description 2 Remplissage max. atteint 5 Filet non tiré 6 Filet arrêté 7 Filet en déplacement 8 Défaut lors de l'introduction du filet 9 Aucune séparation de filet 10 Chambre à balles non fermée 14 Couteau en bas 16 Patinage 22 Défaut de réglage du capteur de longueur de filet Cylindre à filet à l'avant arrêté 24 Problème de remplissage - trop petit à gauche 25 Problème de remplissage – trop petit à droite KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.166 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 3 @ 1 8.13.5 Messages physiques Pos: 37.167 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Physikalische Meldungen Comprima F/V XC @ 267\mod_1400745894558_64.docx @ 2022211 @ @ 1 Num éro Symbole Capteur 101 Capteur « Longueur du filet » 102 Capteur « Déplacement du filet » 103 Capteur « Position du moteur filet » 105 Capteur « Patinage » 108 Capteur « Contrôle du fond à couteaux » 109 Capteur « Diamètre des balles » à gauche (Comprima V) Capteur « Densité des balles » à gauche (Comprima F) 110 Capteur « Diamètre des balles » à droite (Comprima V) Capteur « Densité des balles » à droite (Comprima F) 111 Capteur « Chambre à balles fermée » à gauche 112 Capteur « Chambre à balles fermée » à droite Cause possible Dépannage Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée – – Exécutez le test des capteurs Vérifiez que le capteur et le conducteur d'amenée ne soient pas endommagés Pos: 37.168 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 187 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 37.169 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443656238_64.docx @ 323712 @ 2 @ 1 8.13.6 Messages généraux Pos: 37.170 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Allgemeine Meldungen @ 50\mod_1287572766734_64.docx @ 474219 @ @ 1 Num éro Symbole Signal sonore Description A01 Défaut fusible 2 (dans l’ordinateur de tâches) A02 Défaut fusible 3 (correction automatique) A03 Aucune communication avec l’unité de commande A04 Accès sur cellule de mémoire protégée A14 Tension d'alimentation trop faible LOW A15 Tension d’alimentation trop élevée High Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 A16 Accès sur cellule de mémoire protégée 0 A17 Accès sur cellule de mémoire protégée 0-6 Commande ISO Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ 1 @ 1 9 Commande ISO Pos: 39.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 39.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 Commande ISO Pos: 39.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1 9.1 Montage terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 163 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres éléments du tracteur ou de la machine. 9.1.1 Liaison du terminal au tracteur Remarque Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS: 9.1.2 Liaison du tracteur à la machine • • • Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Pos: 39.6 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1 9.2 Pos: 39.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Commande ISO Pos: 39.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Abweichende Funktionen CCI_Terminal_Ballengröße @ 51\mod_1288780458921_64.docx @ 480461 @ @ 1 Remarque Les valeurs pour « Taille des balles (Comprima V150/180) » et « Densité des balles (Comprima F125/155) », qui sont réglées sur le terminal KRONE ISOBUS CCI via le bouton de roulette, s'effectuent sur le terminal ISOBUS au moyen de la touche de sélection spécifiée par le terminal ISOBUS (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS). Pos: 39.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ @ 1 Remarque Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISOBUS. Le réglage est effectué directement par le terminal ISOBUS (si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS). Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice d'instructions du fabricant du terminal ISOBUS). Pos: 39.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 191 Commande ISO Pos: 39.11 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1 9.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 39.12 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 39.13 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Folgende Funktionen für Auxiliary zur Verfügung F/V @ 221\mod_1391682417670_64.docx @ 1797022 @ @ 1 Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Fonctions Auxiliaires (symbole) Fonction Démarrage du liage Démarrage automatique/manuel du liage Augmenter le remplissage de consigne Diminuer le remplissage de consigne Pos: 39.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 Commande ISO Pos: 39.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Joystick-Belegung Fendt Comprima F/V @ 221\mod_1391682547329_64.docx @ 1797101 @ 3 @ 1 9.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Remarque Veuillez voir la notice d'utilisation du terminal utilisé pour d'autres prescriptions. Fig. 164 Pos: 39.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 Commande ISO Pos: 39.17 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Joystick-Belegung WTK Comprima F/V @ 221\mod_1391682775576_64.docx @ 1797240 @ 3 @ 1 9.3.2 Affectation recommandée du levier multifonctions WTK (réglage par défaut) Remarque Veuillez voir la notice d'utilisation du terminal utilisé pour d'autres prescriptions. L'interrupteur (1) au dos se trouve en position supérieure (DEL (2) est allumée rouge). 1 2 Fig. 165 Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option) Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung der hydraulischen Messernullschaltung (Komfortmesserschaltung) Option @ 83\mod_1317816177044_64.docx @ 731543 @ 1 @ 1 10 Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option) Pos: 41.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_3 @ 0\mod_1197353885870_64.docx @ 17918 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact ! Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Hydraulikanlage steht unter Druck (Messerschaltung) @ 82\mod_1316605432263_64.docx @ 720190 @ @ 1 DANGER! - L’installation hydraulique est sous pression ! Risque de blessures par huile hydraulique giclée. • Avant les travaux de maintenance sur la commande confort des couteaux ou sur le fond à couteaux, le système hydraulique doit être mis hors tension côté tracteur et côté machine. Pos: 41.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KRONE Bedienterminal Beta @ 82\mod_1316608830339_64.docx @ 720301 @ 3 @ 1 10.1 KRONE terminal de commande Beta Pos: 41.5 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundbild bei hydr. Messernullschaltung (Option) @ 82\mod_1316609023251_64.docx @ 720329 @ 3 @ 1 10.1.1 Ecran de base pour montage zéro des couteaux raccordé (en option) Pos: 41.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Grundbild bei Messernullschaltung Beta @ 173\mod_1370941900329_64.docx @ 1483432 @ @ 1 1 2 Fig. 166 Les différentes commandes par groupes de couteaux peuvent être sélectionnées dans l'écran de base avec la touche dans le tableau. . La séquence de la sélection est préfixée comme cela est indiqué La commande par groupes de couteaux sélectionnée est affiché à l'écran via la touche (2). Le statut de la commande par groupes de couteaux est affiché à l'écran dans l'affichage (1). 195 Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option) Possibilités de sélection commande par groupes de couteaux A Rétracter le groupe des couteaux A (activer) AB Rétracter le groupe des couteaux A et B (activer) B Rétracter le groupe des couteaux B (activer) Pivoter le groupe des couteaux A et B hors position (désactiver) • • Après la commande par groupes de couteaux souhaitée a été sélectionnée, une demande de rétracter ou de pivoter les couteaux hors position via le système hydraulique sur le tracteur s'affiche avec un ralentissement d'env. 2 secondes: Demandes d'activer le système hydraulique sur le tracteur Rétracter les couteaux (activer) Pivoter les couteaux hors position (désactiver) Le statut actuel de la commande par groupes de couteaux est affiché à l'écran de base. 196 Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option) Affichages de statut de la commande par groupes de couteaux Groupe des couteaux A rétracté (activé) A Groupe des couteaux A et B rétracté (activé) AB Groupe des couteaux B rétracté (activé) B Groupe des couteaux A et B pivoté hors position (désactivé) Groupe des couteaux A et B pivoté hors position et fond à couteaux en bas (retrait des couteaux) (désactivé) Remarque Pour combattre une accumulation de matière récoltée dans la zone des couteaux la plus vite possible, les deux groupes des couteaux et le fond à couteaux sont toujours abaissés lors du pivotement hors position des couteaux. Ceci permet de transporter la matière récoltée dans la chambre à balles sans aucune résistance. Pos: 41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option) Pos: 41.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 212\mod_1389780572708_64.docx @ 1742240 @ 2 @ 1 10.2 Terminal ISOBUS de KRONE Pos: 41.9 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundbild bei hydr. Messernullschaltung (Option) @ 82\mod_1316609023251_64.docx @ 720329 @ 2 @ 1 10.2.1 Ecran de base pour montage zéro des couteaux raccordé (en option) Pos: 41.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Grundbild bei Messernullschaltung CCI @ 173\mod_1370942854309_64.docx @ 1483539 @ @ 1 1 2 Fig. 167 Les différentes commandes par groupes de couteaux peuvent être sélectionnées dans l'écran F2 de base avec la touche . La séquence de la sélection est préfixée comme cela est indiqué dans le tableau. La commande par groupes de couteaux sélectionnée est affiché à l'écran à côté de la touche F2 (2). Le statut de la commande par groupes de couteaux est affiché à l'écran dans l'affichage (1). Possibilités de sélection commande par groupes de couteaux Rétracter le groupe des couteaux A (activer) Rétracter le groupe des couteaux A et B (activer) Rétracter le groupe des couteaux B (activer) Pivoter le groupe des couteaux A et B hors position (désactiver) 198 Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option) Après la commande par groupes de couteaux souhaitée a été sélectionnée, une demande de rétracter ou de pivoter les couteaux hors position via le système hydraulique sur le tracteur s'affiche avec un ralentissement d'env. 2 secondes: • Demandes d'activer le système hydraulique sur le tracteur Rétracter les couteaux (activer) Pivoter les couteaux hors position (désactiver) Le statut actuel de la commande par groupes de couteaux est affiché à l'écran de base. Affichages de statut de la commande par groupes de couteaux Groupe des couteaux A rétracté (activé) Groupe des couteaux A et B rétracté (activé) Groupe des couteaux B rétracté (activé) Groupe des couteaux A et B pivoté hors position (désactivé) Groupe des couteaux A et B pivoté hors position et fond à couteaux en bas (retrait des couteaux) (désactivé) Remarque Pour combattre une accumulation de matière récoltée dans la zone des couteaux la plus vite possible, les deux groupes des couteaux et le fond à couteaux sont toujours abaissés lors du pivotement hors position des couteaux. Ceci permet de transporter la matière récoltée dans la chambre à balles sans aucune résistance. Pos: 41.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option) Pos: 41.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Sensor_Aktortest bei Messernullschaltung CCI @ 82\mod_1316613987060_64.docx @ 720559 @ 2 @ 1 10.2.1.1 Test des capteurs / Test des acteurs Capteurs supplémentaires dans le test des capteurs pour la commande confort des couteaux Numéro Symbole de capteur Description B40 Groupe des couteaux B pivoté vers l'extérieur B41 Groupe des couteaux B rétracté B42 Groupe des couteaux A pivoté vers l'extérieur B43 Groupe des couteaux A rétracté Acteurs supplémentaires dans le test des acteurs pour la commande confort des couteaux Numéro Pos: 41.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 Symbole de l'acteur Description Y20 Vanne groupe des couteaux B Y21 Vanne groupe des couteaux A Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option) Pos: 41.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Alarmmeldungen bei Messernullschaltung CCI @ 214\mod_1390474160730_64.docx @ 1756782 @ 4 @ 1 10.2.1.2 Messages d'alarme pour commande confort des couteaux Remarques et messages N° Ecran 14 Cause possible Elimination – – Le fond à couteaux n'est pas fermé. – Fermer le fond à couteaux via le système hydraulique du tracteur. Contrôler le réglage du capteur « Contrôle du fond à couteaux ». 32 – La présélection des couteaux a été modifiée. – Rentrer (activer) les couteaux via le système hydraulique du tracteur. 33 – La présélection des couteaux a été modifiée. – Sortir (désactiver) les couteaux via le système hydraulique du tracteur. 34 – Capteurs commande des couteaux A mal réglés. Capteurs « Couteau A on » et « Couteau A off » possèdent le même signal. – Contrôler le réglage des capteurs Commande des couteaux A. Capteurs commande des couteaux B mal réglés. Capteurs « Couteau B on » et « Couteau B off » possèdent le même signal. – Contrôler le réglage des capteurs Commande des couteaux B. – – 35 – Messages physiques N° Symbole Capteur 108 Position du fond à couteaux 140 Couteau B off 141 Couteau B on 142 Couteau A off 143 Couteau A on Cause possible Elimination – – Capteur ou conducteur d'amenée défectueux. – Exécuter le test des capteurs. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Pos: 41.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option) Pos: 41.16 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikschaltplan mit hydraulischer Messernullschaltung @ 85\mod_1319525718261_64.docx @ 739013 @ 2 @ 1 10.3 Schéma des circuits de l'hydraulique avec réglage hydraulique 0 couteau Pos: 41.17 /Beipacks/Rundballenpressen/Hydraulische Messernullschaltung/Bild Hydraulikplan @ 83\mod_1317286494937_64.docx @ 728260 @ @ 1 Fig. 168 Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option) Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung der Elektronischen Pressdruckverstellung (Option) @ 102\mod_1330962101298_64.docx @ 900974 @ 1 @ 1 11 La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option) Pos: 43.2 /Beipacks/Rundballenpressen/Elektronische Pressdruckverstellung/Richtwerte Druck BA elktr. Pressdruckverstellung @ 102\mod_1330962335054_64.docx @ 901063 @ @ 1 Les valeurs indicatives mentionnées ci-après sont valables pour les réglages suivants de la pression de compression dans le terminal de commande : 100% env. 180 ± 10 bars 0% env. 60 ± 5 bars Remarque La pression maximale ne doit pas dépasser 190 bars. Lorsque la machine fonctionne, la pression minimale ne doit pas être inférieure à 50 bars. La machine ne doit pas être utilisée à une pression de compression inférieure à 50 bars. Pos: 43.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option) Pos: 43.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Grundbild _elektr. Druckverstellung_Beta @ 86\mod_1319786722418_64.docx @ 739973 @ 33 @ 1 11.1 Terminal de commande Beta de KRONE Pos: 62 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundbild bei hydr. Messernullschaltung (Option) @ 82\mod_1316609023251_6.doc @ 720325 11.1.1 Ecran de base du réglage électronique de la pression de compression ZBBP0098 ZBBP0097 Fig. 169 Pos: 63 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Grundbild bei Messernullschaltung Beta @ 82\mod_1316603039901_6.doc @ 719921 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-2 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-2 « Réglage électronique de la pression de compression ». Réglage de la pression de compression ZBBP0234 Fig. 170 • ou Augmenter ou diminuer la pression de compression avec la touche , le symbole sur la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche , la pression de compression réglée est mémorisée, le symbole s'affiche sur la ligne supérieure. Pos: 43.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 43.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 esc 6 . La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option) Pos: 43.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Grundbild _elektr. Druckverstellung_ CCI F/V @ 102\mod_1331133339540_64.docx @ 903401 @ 23 @ 1 11.2 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE 11.2.1 Ecran de base du réglage électronique de la pression de compression Pos: 62 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundbild bei hydr. Messernullschaltung (Option) @ 82\mod_1316609023251_6.doc @ 720325 Comprima V 150/180/210 (XC) ZBBP0247 ZBBP0237 Fig. 171 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , sélectionner le menu 1-2 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-2 « Réglage électronique de la pression de compression ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé. 205 La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option) Réglage de la pression de compression Comprima V 150/180/210 (XC) ZBBP0245 Fig. 172 • Augmenter ou diminuer la pression de compression avec la touche de fonction le symbole • , de la ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur la touche de fonction le symbole ou , la pression de compression réglée est mémorisée, s'affiche sur la ligne supérieure. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction La pression de compression peut également être modifiée à l'aide d'un masque de saisie s'affichant à l'écran tactile lorsque l'on touche les affichages bleus. Pos: 43.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingabemaske Fortima @ 79\mod_1315298460661_64.docx @ 702198 @ @ 1 En cas d'effleurement de l'écran tactile, le masque d'introduction suivant apparaît : CC000476 Fig. 173 • Introduire la valeur désirée et confirmer avec OK . • Via ESC, quitter le masque d'introduction. Pos: 43.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 206 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option) Pos: 43.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Sensor_Aktortest bei Elektr. Pressdruckventil @ 86\mod_1319799218763_64.docx @ 740716 @ 4 @ 1 11.2.1.1 Test des acteurs Remarque L'exécution du test des acteurs est décrite dans la notice d'utilisation de la machine. Acteurs supplémentaires dans le test des acteurs de la soupape de limitation de pression électronique N° Y30 Symbole de l'acteur Description Vanne soupape de limitation de pression électronique Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 Mise en service Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 12 Mise en service Pos: 45.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Unvorhergesehene Inbetriebnahme Fortima V 1500 MC @ 209\mod_1387357052199_64.docx @ 1724291 @ @ 1 DANGER ! –Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Une fois l'accouplement réussi, il convient de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la prendre avec soi. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos: 45.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 208 Mise en service Pos: 45.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 12.1 Attelage au tracteur Pos: 45.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine Rundballenpressen @ 295\mod_1412155785169_64.docx @ 2319993 @ @ 1 Avertissement ! Risque de blessure accru lors de l'attelage de la machine au tracteur. Il existe un risque de blessures accru lors de l'attelage de la machine au tracteur. Par conséquent, il est indispensable de respecter les points suivants. Le non-respect des avertissements peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Serrer le frein de parking de la machine. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Pendant l'accrochage, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. • Désactiver le système hydraulique et pneumatique du tracteur. • Désactiver tous les systèmes électroniques. • Couper le moteur diesel, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Pos: 45.6 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anhängen an den Traktor Rundballenpresse @ 32\mod_1253539550486_64.docx @ 314712 @ @ 1 La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026). En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au choix : • Attelage à rotule (K 80) • Œillet d'attelage rotatif (exportation uniquement) • Attelage Hitch (exportation uniquement) Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions. Pos: 45.7 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze hoch @ 32\mod_1253540047376_64.docx @ 314762 @ @ 1 CPB00101 Fig. 174 Pos: 45.8 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstellstütze hochdrehen Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253540733033_64.docx @ 314787 @ @ 1 Relever la béquille : • Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée. • Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille (2) et la bloquer en position avec le boulon d'arrêt (5). • Relever ensuite complètement la béquille (2). • Tourner la béquille (3) de sorte que le côté plat soit dirigé vers le ramasseur. Pos: 45.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Mise en service Pos: 45.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 12.2 Système hydraulique Pos: 45.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 12.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 45.10.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 45.10.4 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 45.10.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 45.10.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 Mise en service Pos: 45.10.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 12.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 45.10.8 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Am Traktor werden für den Betrieb der Maschine benötigt: @ 220\mod_1391432975471_64.docx @ 1782381 @ @ 1 Pour exécuter les fonctions hydrauliques suivantes sur le tracteur, il convient de disposer de : Pos: 45.10.9 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/2 einfachwirkende Steuergeräte und 1 doppelwirkendes Steuergerät @ 220\mod_1391433071944_64.docx @ 1782439 @ @ 1 – – 2 appareils de commande à simple effet 1 appareil de commande à double effet Pos: 45.10.10 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_Tabellenkopf @ 219\mod_1391007812315_64.docx @ 1773462 @ @ 1 Commande Fonction Pos: 45.10.11 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_blau T_Tankrücklauf @ 302\mod_1413892771937_64.docx @ 2352774 @ @ 1 (bleu T) T Réservoir - retour libre • Raccordement au retour libre vers le réservoir Pos: 45.10.12 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_rot 1+_Heckklappe öffnen/schließen @ 220\mod_1391429114274_64.docx @ 1781682 @ @ 1 Appareil de commande à simple effet (rouge 1+) Ouvrir/fermer la trappe arrière • • Pression (rouge 1+): Ouvrir la trappe arrière Position flottante (rouge 1+): Fermer la trappe arrière Pos: 45.10.13 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_gelb 3+_Pick-up/Messerboden heben/senken @ 219\mod_1391003902993_64.docx @ 1772869 @ @ 1 Appareil de commande à simple effet (jaune 3+) Lever/abaisser le ramasseur respectivement le fond à couteaux (en fonction du réglage présélectionné via l'unité de commande) • • Pression (jaune 3+) : Lever le ramasseur respectivement le fond à couteaux Position flottante (jaune 3+) : Abaisser le ramasseur respectivement le fond à couteaux Pos: 45.10.14 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulik/Steuerung+Funktion_grün 7+/7-_Messerbalken heben/senken_neues Symbol @ 302\mod_1414073271805_64.docx @ 2356611 @ @ 1 Appareil de commande à double effet (vert 7+/vert 7) Lever/abaisser la barre de coupe • Pression (vert 7+): Lever la barre de coupe • Pression (vert 7-): Abaisser la barre de coupe Pos: 45.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Mise en service Pos: 45.10.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 45.10.17 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos: 45.10.18 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau T @ 303\mod_1414130127716_64.docx @ 2356773 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (bleu T) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 45.10.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 45.10.20 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen gelb 3+ @ 214\mod_1390395251418_64.docx @ 1755454 @ @ 1 • Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 45.10.21 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen grün 7+/7- @ 214\mod_1390396314004_64.docx @ 1755512 @ @ 1 • Raccorder les accouplements hydrauliques (vert 7+ / vert 7-) de la machine à un appareil de commande à double effet du tracteur. Pos: 45.10.22 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 45.10.23 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos: 45.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 Mise en service Pos: 45.12 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1 12.3 Frein hydraulique (exportation) Pos: 45.13 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Bild Hydraulische Bremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253192337285_64.docx @ 313014 @ @ 1 1 KR200032 Fig. 175 Pos: 45.14 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 45.15 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Hilfsbremse) @ 32\mod_1253192507269_64.docx @ 313038 @ 2 @ 1 12.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) Dans certaines conditions d'utilisation, les machines ne nécessitant pas de frein propre pour le transport sur route peuvent être équipées d'un frein auxiliaire hydraulique. Cette version nécessite une soupape de commande simple effet supplémentaire. Le frein est activé en actionnant la soupape de commande. La pression peut être régulée sur la soupape de limitation de pression de la machine. Cette soupape est réglée sur environ 50 bar. Pos: 45.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 213 Mise en service Pos: 45.17 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 12.5 Montage de l'arbre à cardan Pos: 45.18 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_4 @ 17\mod_1236258545347_64.docx @ 204207 @ @ 1 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de blessures graves • Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos: 45.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 45.20 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 45.21 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbau Gelenkwelle Fortima V 1500 MC @ 131\mod_1347954300350_64.docx @ 1164013 @ @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 176 • Enlevez l'arbre à cardan (1) du support de l'arbre à cardan (2) 214 Mise en service 1 2 KR-1-080 Fig. 177 ATTENTION! Le contact avec les composants du tracteur ou de la machine peut provoquer des dommages sur la machine ou sur l'arbre à cardan • Veillez à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan Côté tracteur: • Placez l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et sécurisez-le • Pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne, guidez la chaîne de sécurité (2) sous la protection de l'arbre à cardan et accrochez-la sur le tracteur Pos: 45.22 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Gelenkwelle nicht richtig aufgesteckt @ 17\mod_1236260255331_64.docx @ 204281 @ @ 1 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. • Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking. Pos: 45.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Mise en service Pos: 45.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 12.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 45.25 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Versagen der Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403777396384_64.docx @ 2056963 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu de la machine. Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneumatiques du tracteur). L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune. • Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge. • Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation. Pos: 45.26 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Sonderausrüstung Druckluftbremse @ 32\mod_1253601707312_64.docx @ 314939 @ @ 1 En option, la machine peut être équipée d'un système de freinage à air comprimé à deux conduites. Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos: 45.27 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Druckluftbremse Straßenfahrt Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253602596718_64.docx @ 314988 @ @ 1 DANGER ! – Charge de freinage insuffisante ! Risque d'accidents dû à une charge de freinage trop faible. • En circulation sur route, le déplacement doit se faire uniquement en position (2) « pleine charge ». • En « demi-charge » ou « sans charge », le freinage peut être adapté (réduit), par ex. sur des prés humides. Pos: 45.28 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse Druckluftbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253601964687_64.docx @ 314963 @ @ 1 1 1 2 CP102220 Fig. 178 • Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes du tracteur. Remarque Commencer d'abord par la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 45.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 Mise en service Pos: 45.30 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1 12.7 Branchements électriques Pos: 45.31 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Elektrische Anschlüsse Fortima V 1500 MC @ 131\mod_1347959904107_64.docx @ 1164123 @ @ 1 2 KR-1-044 Fig. 179 • Raccordez le câble de raccord (2) pour l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles du système électrique du tracteur • Posez le câble de raccord (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues • Installez le pupitre de commande dans le champ visuel du conducteur • Raccordez le câble d'alimentation électrique (selon DIN 9680) à la prise à 3 pôles Remarque S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise électrique à 3 pôles avec le câble de raccordement auprès du service de pièces de rechange (N° PR. 0303-914-0). Pos: 45.32 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hinweis Verlängerungskabel Bedienpult @ 66\mod_1302163412859_64.docx @ 614457 @ @ 1 Remarque Les rallonges pour le pupitre de commande peuvent être commandées sous les n° PR : • 303 174 0 (2500 mm de long) • 302 959 0 (5000 mm de long) . Pos: 45.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Mise en service Pos: 45.34.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 12.8 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 45.34.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89 kN (20.000 lbf) . Pos: 45.34.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Zu straff oder zu locker verlegte Sicherungskette @ 226\mod_1392652264306_64.docx @ 1824604 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la machine. • Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine. Pos: 45.34.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 45.34.5 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 45.34.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 Mise en service Pos: 45.34.7 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1 a b ZBBP0899_1 Fig. 180 Pos: 45.34.8 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.docx @ 1343256 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le tracteur . Pos: 45.34.9 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherheitskette Bild Rundballenpressen @ 181\mod_1376899543214_64.docx @ 1549225 @ @ 1 1 RPN00075 Fig. 181 Pos: 45.34.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine. Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 Conduite et transport Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 2 @ 1 13 Conduite et transport Pos: 47.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 2 @ 1 13.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos: 47.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Fortima V 1500 MC Gefahr Straßenfahrt,Mitfahren,Fahrverhalten @ 209\mod_1387367868107_64.docx @ 1724899 @ @ 1 DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route : • La conduite sur les voies publiques n'est autorisée que si la chambre à balles est vide et fermée. • En conduite sur route, la cassette à couteaux doit être rentrée et sécurisée et le fond à couteaux doit être soulevé. • En cas de machine non freinée, conformément au code de la route, le poids du tracteur doit au moins correspondre au poids à vide de la machine (Le poids à vide de la presse est indiqué au chapitre « Caractéristiques techniques »). • Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de commande doit toujours être arrêtée lors du transport de la machine. • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Le transport d'autres personnes sur la machine n'est pas autorisé. • Respecter la charge d'appui et de traction maximale de l'accouplement de la remorque du tracteur. • Contrôler et garantir la sécurité sur route de la machine, en particulier l'éclairage, le verrouillage des capots de protection et des volets des boîtes à ficelle ainsi que le verrouillage du ramasseur en position relevée. • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. • Dans le cas de machines avec autorisation d'exploitation, respecter les obligations reprises dans cette autorisation ! Pos: 47.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 220 Conduite et transport Pos: 47.5 /BA/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Arbeiten vor der Straßenfahrt an Maschine und Traktor @ 17\mod_1236587828339_64.docx @ 205396 @ @ 1 Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler sur les routes : Pos: 47.6 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up ausheben Comprima XC @ 95\mod_1328699529228_64.docx @ 801212 @ 2 @ 1 13.1.1 Levage du Ramasseur 2 1 COM00338 Fig. 182 1. Soulevez le ramasseur (1) à l'aide de l'hydraulique. 2. Sécurisez le ramasseur (1) avec la chaîne (2). 3. Vérifiez le ramasseur (1) relevé et sécurisé. Pos: 47.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 Conduite et transport Pos: 47.8 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze prüfen @ 32\mod_1253612569968_64.docx @ 315340 @ 3 @ 1 13.1.2 Contrôler la béquille 1 CPB00100 Fig. 183 • Couper l'alimentation en tension de la commande • Contrôler la position de transport de la béquille (1) Pos: 47.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Beleuchtungsanlage prüfen @ 25\mod_1244090937463_64.docx @ 254569 @ 3 @ 1 13.1.3 Contrôler l'éclairage Pos: 47.10 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Comprima F/V Beleuchtungsanlage prüfen @ 95\mod_1328701657644_64.docx @ 801240 @ @ 1 1 2 RPN00038 Fig. 184 Pos: 47.11 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage anschließen @ 32\mod_1253613212250_64.docx @ 315390 @ @ 1 • Raccorder l'éclairage au système électrique du tracteur. Pos: 47.12 /BA/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Beleuchtungsanlage prüfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.docx @ 205492 @ @ 1 • • Pos: 47.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer. Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les feux de gabarit blancs avant. Conduite et transport Pos: 47.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 13.2 Parquer Pos: 47.15 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Maschine abstellen Fortima V 1500 MC @ 211\mod_1389189770743_64.docx @ 1732855 @ @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. Lorsque la presse à balles rondes est déposée sur un support instable, augmentez la surface d’appui du pied de support. • Avant de désatteler, empêcher tout déplacement inopiné de la machine à l'aide de cales d'arrêt. • Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d’écrasement des pieds ! • Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. • Déposez l'arbre à cardan dans la fixation prévue ! La trappe arrière ne doit être actionnée que si la presse est correctement attelée au tracteur. • Lors de l'accouplement de la conduite hydraulique au système hydraulique du tracteur et de son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la machine ! Amener les soupapes de commande correspondantes en position flottante. Pos: 47.16 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 32\mod_1253614434437_64.docx @ 315465 @ 3 @ 1 13.2.1 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement 1 KR-1-081 Fig. 185 Pos: 47.17 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Unterlegkeile @ 32\mod_1253614282421_64.docx @ 315440 @ @ 1 • • Parquer la machine sur un sol plan et stable. Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour empêcher tout déplacement. Les cales d'arrêt se trouvent à l'avant sur les côtés droit et gauche de la machine. Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est ainsi protégée contre tout déplacement). Pos: 47.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 223 Conduite et transport Pos: 47.19 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze runter @ 32\mod_1253617125109_64.docx @ 315490 @ 3 @ 1 13.2.2 Abaisser la béquille 1 2 3 CPB00090 Fig. 186 Pos: 47.20 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze positionieren @ 32\mod_1253617584078_64.docx @ 315515 @ @ 1 • • Démonter le goujon (2), sortir le tube d'appui de la béquille (1) et sécuriser de nouveau avec le goujon (2). Abaisser le plateau de stabilisation (3) au sol avec la manivelle jusqu'à ce que le timon soit délesté. Pos: 47.21 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle vom Schlepper trennen @ 32\mod_1253619549515_64.docx @ 315614 @ 3 @ 1 13.2.3 Séparer l'arbre à cardan du tracteur Pos: 47.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 187 Pos: 47.23 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Gelenkwelle abziehen @ 32\mod_1253618661515_64.docx @ 315539 @ @ 1 • Retirer l'arbre à cardan (1) côté tracteur. Pos: 47.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1 • Pos: 47.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 224 Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2). Conduite et transport Pos: 47.26 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Fortima V 1500 MC Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618970406_64.docx @ 315590 @ 3 @ 1 13.2.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation 1 KR-1-147 Fig. 188 Pos: 47.27 /BA/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618767671_64.docx @ 315564 @ @ 1 • • • Desserrer les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique et les déposer correctement dans le logement correspondant de la boîte à ficelle. Déverrouiller l'accouplement de la remorque ou retirer le boulon. Faire avancer le tracteur avec précaution. Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 225 Utilisation Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 14 Utilisation Pos: 49.2 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten VP @ 209\mod_1387358602334_64.docx @ 1724458 @ @ 1 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que recherche et élimination des défauts Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche et l'élimination des défauts, les mesures suivantes doivent toujours être prises : • Il convient de désactiver la prise de force, de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la prendre avec soi. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Unkontrolliertes Bewegen der Rundballen @ 298\mod_1412760657163_64.docx @ 2334450 @ @ 1 Avertissement! Risque de blessures dû à des mouvements incontrôlés des balles rondes • En dévers, déposez les balles rondes de sorte qu'elles ne puissent se mettre en mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de leur poids et de leur forme cylindrique. Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellungen vor Arbeitsbeginn @ 59\mod_1297346765539_64.docx @ 556643 @ 2 @ 1 14.1 Réglages avant de commencer le travail Pos: 49.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/F/V Einstellungen vor Arbeitsbeginn @ 80\mod_1315898875526_64.docx @ 708054 @ @ 1 Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent être effectués ou contrôlés : • Tendre le fond à rouleaux de la chambre à balles (Comprima V150/V180 (XC)) (voir chapitre « Avant pressage/Après pressage ») • Hauteur de travail du ramasseur • Position du dispositif de placage à rouleau • Activer et désactiver le mécanisme de coupe • Longueur de coupe du mécanisme de coupe • Utilisation de l'éjecteur de balles • Présélectionner la pression de compression (Comprima F125/F155(XC)) • Présélectionner la taille des balles (Comprima V150/V180(XC)) • Présélectionner le liage par ficelle ou par filet • Utilisation de barres d'entraîneur supplémentaires • Mettre en place la ficelle ou le filet • Fonction de la lubrification des chaînes • Remettre le compteur de balles à zéro • Régler la taille des balles (Comprima F155 (XC)) Les étapes nécessaires pour cela sont décrites aux chapitres « Réglages » et « Commande ». que la pression de compression doit être réduite. Pos: 49.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 226 Utilisation Pos: 49.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/hohe Ballendichte @ 35\mod_1256125227222_64.docx @ 326334 @ @ 1 Si le mécanisme de coupe est activé lors du pressage, la densité de balle augmente considérablement ce qui rend la réduction de la pression de compression nécessaire. Pos: 49.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Kurzes Stroh @ 66\mod_1302508002442_64.docx @ 616458 @ @ 1 Pour ce faire : Paille courte qui se fragmente : • Réduire le nombre de lames de coupe ou désactiver le mécanisme de coupe, resp. retirer les couteaux. Les couteaux peuvent être conservés sur le côté gauche de la machine. • Désactiver la prise de force dans la tournière. Andains petits et plats : • Réduire la vitesse de la prise de force ou • Augmenter la vitesse de conduite La structure de la paille est très variable. Même sans mécanisme de coupe, il n'est pas toujours possible de travailler à la pression maximale. Pos: 49.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Weichkern einstellen @ 80\mod_1315899545989_64.docx @ 708202 @ @ 1 Remarque Régler le cœur de balle sur tendre uniquement pour Comprima V150/180 (XC) (voir chap. « Adaptation du cœur tendre »). Pos: 49.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Fahrgeschwindigkeit @ 35\mod_1256125846472_64.docx @ 326414 @ 2 @ 1 14.2 Vitesse de conduite La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants : • Type des matières à presser. • Degré d'humidité des matières à presser. • Hauteur d'andain. • Configuration du sol. Remarque La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 5 à 12 km/h. Elle doit être adaptée aux conditions rencontrées dans la pratique. • • Eviter la surcharge de la presse à balles rondes. Réduire la vitesse au début et à la fin du pressage d'une balle ronde. Pos: 49.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung bei Schlupf des Rollbodens @ 59\mod_1297348303356_64.docx @ 556698 @ @ 1 Réglage en cas de patinage du fond à rouleaux en présence d'une herbe très humide et peu structurée • Utiliser moins de couteaux, désactiver ou démonter ceux-ci et réduire la pression de compression • Régler le cœur de balle sur tendre (voir chap. « Adaptation du cœur tendre ») Pos: 49.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/ohne Messer fahren @ 56\mod_1294902558671_64.docx @ 537074 @ @ 1 • Conduire sans couteaux ATTENTION! Dommages sur la machine • Il faut en aucun cas de conduire avec des couteaux ou fond à couteaux désactivée, parce qu'alors les couteaux n'ont aucune direction à mécanisme de coupe et le dent de couteau est entaillé. Pos: 49.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 227 Utilisation Pos: 49.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen @ 55\mod_1294145026250_64.docx @ 526915 @ 2 @ 1 14.3 Remplissage de la chambre à balles Fig. 189 Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être homogène. Pour ce faire, la largeur de l'andain revêt une grande importance. La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la chambre à balles. Les andains plus larges ne garantissent pas l'obtention de balles rondes parfaites. La balle ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles. Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène ne peut être obtenu qu'en approchant l'andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de l'andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d'une densité irrégulière. Le diamètre obtenu peut être lue sur le moniteur du terminal de commande. Pos: 49.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/erreichter Pressdruck @ 158\mod_1364469090060_64.docx @ 1390693 @ @ 1 La pression de compression atteinte peut être consultée sur l'indicateur de pression de compression sur le côté gauche de la machine. Remarque La surcharge de la machine causée par des balles trop compactes ou trop volumineuses peut entraîner de graves dommages sur la machine. La machine est dotée d'un mécanisme déclenchant le liage forcé automatique en cas de surcharge. Tout liage forcé est automatiquement consigné. Pos: 49.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1 Comprima V150/V180/V210 (XC) Pos: 49.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweise Ballenkammer befüllen @ 35\mod_1256126740722_64.docx @ 326464 @ @ 1 Remarque Les balles rondes en forme de tonneau peuvent endommager le fond à rouleaux. Les balles rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l'ensilage. Remarque Afin d'éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines matières récoltées (par ex. ensilage mouillé), la pression de compression doit être réduite. Cette pression ne doit en aucun cas dépasser 200 bar. Pos: 49.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 Utilisation Pos: 49.19 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1 Comprima F125/F155 (XC) Pos: 49.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweise Ballenkammer befüllen CF @ 66\mod_1302514167499_64.docx @ 616928 @ @ 1 Remarque Le liage doit être démarré au plus tard lorsque les indicateurs de pression de compression se trouvent dans le rouge (signal sonore pour l'électronique confort). Remarque Afin d'éviter la surcharge de la machine avec certaines matières récoltées (par exemple ensilage mouillé), le démarrage du liage doit se faire au préalable. La surcharge permanente de la machine peut réduire nettement sa durée de vie. Pos: 49.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druck auf die Seitenwände der Ballenkammer verringern @ 66\mod_1302510664857_64.docx @ 616667 @ 3 @ 1 14.3.1 Réduire la pression sur les parois latérales de la chambre à balles Pos: 49.22 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Druck verringern @ 66\mod_1302510588984_64.docx @ 616640 @ @ 1 En présence d'un fourrage très critique et de balles extrêmement dures, la sécurité de rotation des balles peut être augmentée comme suit : • Afin de diminuer la pression sur les parois latérales, les déplacements vers l'extrême droite/gauche doivent être évités. • Réduire le nombre de lames de coupe à l'extérieur ou désactiver le mécanisme de coupe, resp. retirer les couteaux. Pos: 49.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 229 Utilisation Pos: 49.24 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Montage zusätzlicher Mitnehmerleisten auf der Starterwalze @ 66\mod_1302512470547_64.docx @ 616731 @ 4 @ 1 14.3.1.1 Montage de barres d'entraîneur supplémentaires sur le rouleau de démarrage Pos: 49.25 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Gefahr - Geöffnete Heckklappe @ 32\mod_1253180791300_64.docx @ 312628 @ @ 1 DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Effet : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos: 49.26 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Mitnehmerleisten montieren @ 66\mod_1302512580324_64.docx @ 616760 @ @ 1 1 2 a 3 1 b RPN00046_3 Fig. 190 De même, pour augmenter la sécurité de rotation des balles, il est recommandé de monter des barres supplémentaires (2) sur le rouleau de démarrage. Monter des barres (2) sur le rouleau de démarrage à l'intérieur de la chambre à balles : Pos: 49.27 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Heckklappe sichern und Leisten montieren @ 105\mod_1333020248511_64.docx @ 950774 @ @ 1 • • • • • Pos: 49.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 230 Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (a) à la position (b) , la trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Ouvrez la trappe arrière. Montez les 6 barres (2) sur le rouleau de démarrage et serrez-les avec les vis à tête fraisée (3). Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de position (b) à position (a), la trappe arrière est débloquée hydrauliquement. Fermez la trappe arrière. Utilisation Pos: 49.29 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Montage zusätzlicher Auswurfbleche in der Heckklappe @ 137\mod_1353406485382_64.docx @ 1216623 @ 4 @ 1 14.3.1.2 Montage de Tôles D'Ejection dans la Trappe Arrière Pos: 49.30 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1 Comprima F125/F155 (XC) Pos: 49.31 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Anlagebleche montieren Comprima F125/155 @ 137\mod_1353912745760_64.docx @ 1222814 @ @ 1 1 2 3 RPN00107_1 Fig. 191 Vue (chambre à balles fermée) Pos: 49.32 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Text Anlagebleche montieren alle Maschinen @ 137\mod_1353912825978_64.docx @ 1222843 @ @ 1 Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible d'installer deux tôles d'éjection (1) à droite et à gauche dans la trappe arrière de la machine. • Montez les tôles d'éjection (1) avec les vis (2) sur les surfaces internes de la chambre à balles dans les alésages existants. • Si les balles prêtes ne tombent toujours pas de la chambre de compression avant après avoir monté des tôles d'éjection (1), enlevez les tôles de glissement (3) du carter de la machine à droite et à gauche. Les tôles d'éjection (1) avec les vis appropriées peuvent être commandées auprès du département des pièces de rechange en indiquant les n° de pièces de rechange: Pos: 49.33 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Tabelle Ersatzteile Anlagebleche F125/155 @ 137\mod_1353593714768_64.docx @ 1221217 @ @ 1 Quantité Pièce de rechange Numéro de pièces de rechange 2 Tôle d'éjection 2754790 Pos: 49.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 Utilisation Pos: 49.35 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180(XC) @ 80\mod_1315900211268_64.docx @ 708257 @ @ 1 Comprima V150/V180(XC) Pos: 49.36 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Anlagebleche montieren CV150 @ 137\mod_1353936023004_64.docx @ 1224124 @ @ 1 1 3 2 HDC00063 HDC00067 Fig. 192 Pos: 49.37 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Text Anlagebleche montieren alle Maschinen @ 137\mod_1353912825978_64.docx @ 1222843 @ @ 1 Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible d'installer deux tôles d'éjection (1) à droite et à gauche dans la trappe arrière de la machine. • Montez les tôles d'éjection (1) avec les vis (2) sur les surfaces internes de la chambre à balles dans les alésages existants. • Si les balles prêtes ne tombent toujours pas de la chambre de compression avant après avoir monté des tôles d'éjection (1), enlevez les tôles de glissement (3) du carter de la machine à droite et à gauche. Les tôles d'éjection (1) avec les vis appropriées peuvent être commandées auprès du département des pièces de rechange en indiquant les n° de pièces de rechange: Pos: 49.38 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Tabelle Ersatzteile Anlagebleche F125/155 @ 137\mod_1353593714768_64.docx @ 1221217 @ @ 1 Pos: 49.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 232 Quantité Pièce de rechange Numéro de pièces de rechange 2 Tôle d'éjection 2754790 Utilisation Pos: 49.40 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V210 (XC) @ 84\mod_1319031579512_64.docx @ 736801 @ @ 1 Comprima V210 (XC) Pos: 49.41 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Anlagebleche montieren CV150-210 @ 137\mod_1353510846547_64.docx @ 1219156 @ @ 1 1 2 3 HDC00063 HDC00062 Fig. 193 Pos: 49.42 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Text Anlagebleche montieren alle Maschinen @ 137\mod_1353912825978_64.docx @ 1222843 @ @ 1 Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible d'installer deux tôles d'éjection (1) à droite et à gauche dans la trappe arrière de la machine. • Montez les tôles d'éjection (1) avec les vis (2) sur les surfaces internes de la chambre à balles dans les alésages existants. • Si les balles prêtes ne tombent toujours pas de la chambre de compression avant après avoir monté des tôles d'éjection (1), enlevez les tôles de glissement (3) du carter de la machine à droite et à gauche. Les tôles d'éjection (1) avec les vis appropriées peuvent être commandées auprès du département des pièces de rechange en indiquant les n° de pièces de rechange: Pos: 49.43 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Tabelle Ersatzteile Anlagebleche CV210 @ 137\mod_1353510973257_64.docx @ 1219425 @ @ 1 Quantité Pièce de rechange Numéro de pièces de rechange 2 Tôles d'éjection 200679180 6 Vis à tête fraisée avec hexagone intérieur 9040453 Pos: 49.44 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballen binden @ 35\mod_1256126963097_64.docx @ 326489 @ 2 @ 1 14.4 Lier et déposer les balles • • • • Démarrer le liage ou l'enrubannage (voir chapitre Commande), poursuivre le ramassage des matières à presser jusqu'à ce que le matériel de liage ou d'enrubannage soit transporté dans la chambre à balles par les matières à presser et saisi par la balle ronde. Toujours respecter la vitesse nominale de 540 tr/mn jusqu'à ce que le liage soit terminé. Arrêter le tracteur et attendre la fin du liage ou de l'enrubannage. Ejecter la balle ronde en ouvrant la chambre à balles. Toujours ouvrir complètement la trappe arrière car les vérins doivent être complètement sortis pour établir la pression nécessaire à la tension du fond à rouleaux. Toujours fermer la chambre à balles uniquement au ralenti et commencer le pressage suivant. Pos: 49.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 233 Utilisation Pos: 49.46 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fahren mit Ballenauswerfer @ 80\mod_1315901275288_64.docx @ 708394 @ 2 @ 1 14.5 Déplacement avec l'éjecteur de balles Pos: 49.47 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1 Comprima V150/V180/V210 (XC) Pos: 49.48 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Fahren mit Ballenauswerfer @ 81\mod_1315901701515_64.docx @ 708422 @ @ 1 1 VPN00613 Fig. 194 Pos: 49.49 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Text Fahren mit Ballenauswerfer @ 80\mod_1315901174786_64.docx @ 708286 @ @ 1 Pendant le déplacement avec l'éjecteur de balles (1), ce dernier doit de nouveau reposer sur l'essieu lorsque du fourrage est prélevé à l'avant. La chambre à balles doit être fermée. ATTENTION ! Torsion latérale des tiges de traction • Il est interdit de prendre du fourrage si l'éjecteur de balles ne repose pas sur l'essieu (voir fig. VPN00613). Pos: 49.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 234 Utilisation Pos: 49.51 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor dem Pressen @ 59\mod_1297349886078_64.docx @ 556724 @ 2 @ 1 14.6 Avant le pressage Pos: 49.52 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Rollboden spannen @ 192\mod_1382085134347_64.docx @ 1637725 @ 3 @ 1 14.6.1 Tendre le fond à rouleaux Pos: 49.53 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1 Comprima V150/V180/V210 (XC) Pos: 49.54 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweise Rollboden spannen @ 59\mod_1297350006477_64.docx @ 556752 @ @ 1 Remarque Avant d'activer la prise de force, tendre le fond à rouleaux de la chambre à balles. Pos: 49.55 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Handrad @ 105\mod_1333020713111_64.docx @ 950803 @ @ 1 3 2 1 VPN00001_2 Fig. 195 Pos: 49.56 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Handrad eindrehen @ 59\mod_1297350412235_64.docx @ 556809 @ @ 1 Pour ce faire : • Faire rentrer complètement le volant (2) (position de travail). Pos: 49.57 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck einstellen @ 59\mod_1297351058932_64.docx @ 556943 @ @ 1 Après un temps d'arrêt prolongé et avant la mise en service de la machine : • Ouvrir une fois la trappe arrière, puis la refermer (voir Menu « Commande manuelle presse », ouvrir/fermer la chambre à balles) • Activer la prise de force Ceci entraîne la montée de la pression de compression à la valeur réglée en usine ou celle réglée en dernier. La pression de compression peut être modifiée avec le bouton rotatif (3). (Voir chapitre « Réglage de la pression de compression ») Grâce à la structure hydraulique du bloc de raccordement de l'accumulateur, il est possible que la pression de compression chute pendant une certaine période de temps. Afin d'atteindre à nouveau la pression de compression réglée, la trappe arrière doit être une nouvelle fois ouverte puis refermée. Pos: 49.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 235 Utilisation Pos: 49.59 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nach dem Pressen @ 81\mod_1315903074048_64.docx @ 708836 @ 2 @ 1 14.7 Après le pressage Pos: 49.60 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1 Comprima V150/V180/V210 (XC) Pos: 49.61 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Nach dem Pressen CV/V @ 66\mod_1302516404418_64.docx @ 617040 @ @ 1 3 2 1 VPN00001_2 Fig. 196 Au terme du pressage, les fonds à rouleaux avant et arrière doivent être détendus. • Desserrer le volant (2) jusqu'à ce que le manomètre (1) affiche une pression de 50 bars. (position de parking) • Resserrer le volant (2). Les vérins de tension des fonds à rouleaux sont hors pression. Pos: 49.62 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 14.8 Limiteur de charge Pos: 49.63 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Antriebskette für Pick-Up @ 67\mod_1302519019324_64.docx @ 617067 @ 3 @ 1 14.8.1 Chaîne d'entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames Pos: 49.64 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Absicherung Überlastung @ 67\mod_1302520146803_64.docx @ 617096 @ @ 1 1 RPN00021 Fig. 197 ATTENTION ! Dommages sur la machine et perte de la garantie • Ne pas intervenir de son propre chef sur l'accouplement de coupure à cames. L'entraînement est équipé d'un accouplement de coupure à cames (1) en guise de protection contre la surcharge. Cet accouplement est réglé en usine et ne doit pas être modifié sans l'accord du SAV KRONE. Pos: 49.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 236 Utilisation Pos: 49.66 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 2 @ 1 14.9 Pick-up Pos: 49.67 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundeinstellung (einstellen der Arbeitshöhe) @ 19\mod_1238576636385_64.docx @ 221583 @ 2 @ 1 14.10 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) Pos: 49.68 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Hinweis Fahren im Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.docx @ 221877 @ @ 1 Remarque Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière ! Pos: 49.69 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung - Arbeiten an bzw. unter der Pick-up ohne Absperrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.docx @ 2282306 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur ! Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures. • Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour empêcher tout abaissement involontaire. Pos: 49.70 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Bild F/V @ 295\mod_1412243210701_64.docx @ 2321431 @ @ 1 2 3 1 HDC00044 Fig. 198 Pos: 49.71 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung VP @ 32\mod_1253623550687_64.docx @ 315799 @ @ 1 Remarque Lors du réglage du ramasseur, la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur (voir chapitre « Première mise en service »). L'écartement des dents par rapport au sol doit être d'environ 20 à 30 mm. Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux conditions du sol. Réglage de base (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : • Relever le ramasseur (3) avec l'hydraulique • Retirer la goupille pliante (2) • Amener la barre à trous (1) dans la position nécessaire • Bloquer avec la goupille pliante (2) Pos: 49.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 237 Utilisation Pos: 49.73.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1 14.11 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 49.73.2 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung! - Abbau des Rollenniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.docx @ 2060898 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos: 49.73.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Bild CF/CV @ 221\mod_1391593783915_64.docx @ 1790484 @ @ 1 3 1 2 HDC00075 Fig. 199 Pos: 49.73.4 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Höheneinstellung CF/CV @ 67\mod_1302524046868_64.docx @ 617320 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Hauteur du dispositif de placage à rouleau : Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de fourrage. Pour ce faire, accrochez les chaînes (3) à la hauteur appropriée. Remarque Le réglage doit être identique des deux côtés du dispositif de placage à rouleau. Pos: 49.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 238 Utilisation Pos: 49.75 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auflagedruckentlastung der Pick-up @ 67\mod_1302524398424_64.docx @ 617347 @ 3 @ 1 14.11.1 Décharge de la pression d'appui du ramasseur Pos: 49.76 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Auflagedruckentlastung Bild @ 67\mod_1302524532234_64.docx @ 617376 @ @ 1 1 2 RPN00023_3 Fig. 200 Pos: 49.77 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Arbeitsschritte Druck Pick-up entlasten Comprima CV/CF/F/V @ 67\mod_1302524952195_64.docx @ 617404 @ @ 1 Pour mieux surmonter les irrégularités du sol, le ramasseur est déchargé à l'aide de deux ressorts. Les ressorts peuvent être réglés sur la vis à anneau (1). Les deux ressorts doivent avoir le même réglage. En réglage de base, la distance a est de • 150 mm à gauche, • 42 mm à droite Remarque Les roues de jauge doivent être suffisamment délestées. En présence de conditions de sol extrêmes, régler la profondeur de travail du ramasseur à l'aide des chaînes (2) (côtés droit et gauche de la machine) : • Soulever le ramasseur à l'aide de l'hydraulique. • Pivoter les roues de jauge (3) vers le haut. • Régler la profondeur de travail souhaitée du ramasseur en changeant la position de la chaîne (2). Pos: 49.78 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Hinweis Pick-up Einsatz in Stroh @ 67\mod_1302525353218_64.docx @ 617432 @ @ 1 Remarque Pour l'utilisation avec de la paille, le ramasseur doit être réglé aussi haut que possible par rapport au sol. A l'aide de la chaîne (2), régler les roues de jauge du ramasseur de sorte qu'elles ne soient pas en contact avec le sol. Remarque Si le ramasseur est accroché plus haut, il convient d'adapter la hauteur du timon. (Voir chap. Mise en service « Adapter la hauteur du timon »). Pos: 49.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 239 Utilisation Pos: 49.80.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1 14.12 Mécanisme de coupe Pos: 49.80.2 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarb Schneidwerk VP @ 244\mod_1395818598014_64.docx @ 1910174 @ @ 1 DANGER! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours: • Arrêtez la machine. • Désactivez la prise de force. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Sécurisez le tracteur et la machine contre le déplacement involontaire. • Sécurisez le ramasseur avec le limiteur de profondeur. • Risque important de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. Saisissez les couteaux uniquement avec des gants adaptés. • Lors des travaux à l’intérieur de la chambre à balles, sécurisez la trappe arrière ouverte au robinet d’arrêt pour qu’elle ne s’abaisse pas. Pos: 49.80.3 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Allgemeines Schneidwerk CF/CV @ 67\mod_1302526613030_64.docx @ 617488 @ 3 @ 1 14.12.1 Généralités La machine possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes et augmente la densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter les couteaux hors du canal d'alimentation à partir du tracteur. La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. Par ailleurs, le mécanisme de coupe peut être désactivé mécaniquement. Pos: 49.80.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 240 Utilisation Pos: 49.80.5 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge CF/CV @ 221\mod_1391601707157_64.docx @ 1791251 @ 3 @ 1 14.12.2 Longueur de coupe A + B + Fig. 201 La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux. Utiliser la clé fournie pour effectuer le réglage. 1 3 2 HDC00012 Fig. 202 La clé universelle (1) se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. ATTENTION ! - Mouvement inattendu de la clé universelle ! La clé universelle peut effectuer un mouvement inattendu provoqué par la force du ressort du couteau précontraint. • Par conséquent, la plus grande prudence est de rigueur lors de travaux de réglage réalisés avec la clé universelle sur l'arbre des couteaux. Pour la retirer : • Retirer la goupille à ressort (2). • Retirer la clé universelle (1) de la goupille de fixation (3). Après utilisation, remettre la clé universelle (1) en place sur le goujon (3) et la fixer à l’aide de la goupille à ressort (2). Pos: 49.80.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 241 Utilisation Pos: 49.80.7 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Messer Bild @ 67\mod_1302528326300_64.docx @ 617572 @ @ 1 A B RPN00020_2 Fig. 203 Pos: 49.80.8 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Tabelle durch Messerbestückung CF/CV @ 67\mod_1302528059446_64.docx @ 617544 @ @ 1 Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux Avec 17 couteaux : Longueur de coupe Nombre de couteaux Réglage A/B - 0 -/- 128 mm 8 -/+ 128 mm 9 +/- 64 mm 17 +/+ Longueur de coupe Nombre de couteaux Réglage A/B - 0 -/- 84 mm 13 -/+ 84 mm 13 +/- 42 mm 26 +/+ Avec 26 couteaux : Pos: 49.80.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 242 Utilisation Pos: 49.80.10 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen/Schnittlänge Messer Bild @ 67\mod_1302528326300_64.docx @ 617572 @ @ 1 A B RPN00020_2 Fig. 204 Pos: 49.80.11 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/VORSICHT - Zurückschlagende Messer - nicht von Hand in Arbeitsposition, Hammer verwenden, @ 55\mod_1292578390301_64.docx @ 521704 @ @ 1 ATTENTION ! – Couteaux revenant en arrière ! Les couteaux sont précontraints par ressort. Risque de blessures ! • Ne pas appuyer sur les couteaux pour les amener en position de travail. • Utiliser un outil, par ex. un marteau. • Porter des gants de protection. Pos: 49.80.12 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/VORSICHT - Verletzungsgefahr am Messer im Messerbalken - Schutzhandschuhe tragen @ 55\mod_1292496039379_64.docx @ 520209 @ @ 1 Attention ! – Risque de blessures ! Risque de blessures sur la lame des couteaux dans la barre de coupe. • Porter des gants de protection. Pos: 49.80.13 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer zuschalten CF/CV @ 67\mod_1302529148221_64.docx @ 617610 @ @ 1 Après activation des couteaux, toujours vérifier si tous les couteaux sont relevés . Si ce n'est pas le cas : • Amener les arbres de commande des couteaux (A/B) en position de 0 couteau (tourner ces deux arbres (A/B) en position (-)). • Abaisser le fond à couteaux mécaniquement ou à l'aide de l'hydraulique. • Nettoyer soigneusement le fond à couteaux et, en particulier, les fentes. Après nettoyage : • Régler la longueur de coupe souhaitée Après réglage des arbres de commande des couteaux (A/B), les couteaux basculent automatiquement vers le haut en position de travail. Si ce n'est pas le cas, les couteaux qui ne se sont pas relevés doivent être mis en position de travail en donnant un léger coup sur le dos du couteau à l'aide d'un outil (par ex. un marteau). • Relever le fond à couteaux. Pos: 49.80.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 243 Utilisation Pos: 49.80.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer wechseln @ 40\mod_1268820477038_64.docx @ 362200 @ 3 @ 1 14.12.3 Position de couteau 0 Pos: 49.80.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Messermontage Vorgespannte Messer @ 74\mod_1308724042343_64.docx @ 657333 @ @ 1 DANGER ! – Les couteaux sont précontraints par ressort ! Risque accru de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. • Saisir les couteaux uniquement avec des gants adaptés. • Le montage et le démontage des couteaux s'effectuent par le dessous de la machine. • Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille. Pos: 49.80.17 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwechsel allgemein VarioPack @ 40\mod_1268821967632_64.docx @ 362376 @ @ 1 Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles. • Ouvrir la trappe arrière. Pos: 49.80.18 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Gefahr - Geöffnete Heckklappe @ 32\mod_1253180791300_64.docx @ 312628 @ @ 1 DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Effet : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos: 49.80.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Comprima F/V + CF/CV @ 81\mod_1315906573632_64.docx @ 709153 @ @ 1 1 1 a 1 b a 1 b CPK00230_3 Fig. 205 • Basculer le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche de la trappe arrière de la position (a) à la position (b), la trappe arrière est verrouillée par l'hydraulique. Pos: 49.80.20 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/ACHTUNG - Beschädigung der Maschine - Vor Absenken des Messerbodens Pick-up anheben @ 55\mod_1292578795457_64.docx @ 521756 @ @ 1 ATTENTION ! - Endommagement de la machine ! • Toujours relever le ramasseur avant d'abaisser le fond à couteaux. Pos: 49.80.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 244 Utilisation Pos: 49.80.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Messerboden absenken CF/CV @ 74\mod_1308657880947_64.docx @ 656770 @ @ 1 1 RPN00013_2 Fig. 206 • Abaisser le fond à couteaux (1) mécaniquement ou à l'aide de l'hydraulique. Pos: 49.80.23 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerschaltwelle 0-Stellung @ 74\mod_1308658167155_64.docx @ 656798 @ @ 1 Amener les arbres de commande des couteaux (A/B) mécaniquement en position de 0 couteau (position (-)) : A B + A B + RPN00020_2 Fig. 207 • Faire revenir les arbres de commande des couteaux en arrière pour que les couteaux soient un peu dans le canal de coupe et puissent être ainsi plus facilement accessibles. Pos: 49.80.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 245 Utilisation Pos: 49.80.25 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwelle entsichern CF/CV @ 74\mod_1308661085085_64.docx @ 656826 @ @ 1 Déverrouiller l'arbre des couteaux b a 1 RPN00015_1 Fig. 208 • Déverrouiller l'arbre des couteaux : sortir le goujon de verrouillage (1) de la position (a) et l'engager dans la position (b). Remarque Il est également possible d'utiliser la clé fournie pour le verrouillage ou le déverrouillage de l'arbre des couteaux. Pos: 49.80.26 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer wechseln CF/CV @ 231\mod_1393413681197_64.docx @ 1848039 @ @ 1 Remplacer les couteaux 1 2 KRS-1-015_1 Fig. 209 • Retirer les couteaux (1) Remarque Lors de la mise en place des couteaux (1), veiller à ce que ceux-ci se trouvent correctement sur l'arbre des couteaux et centrés dans la fente (2). • Mettre en place un couteau neuf ou aiguisé (1) Remarque Avant de relever le fond à couteaux, il convient de contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte. Pos: 49.80.27 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwelle verriegeln @ 74\mod_1308663654243_64.docx @ 657022 @ @ 1 246 Utilisation b A B a 1 + + RPN00015_1 Fig. 210 • Verrouiller l'arbre des couteaux : sortir le goujon de verrouillage (1) de la position (b) et l'engager dans la position (a). • Régler la longueur de coupe (tourner les arbres de commande des couteaux (A/B) en position « + ») Après réglage des arbres de commande des couteaux, les couteaux basculent automatiquement vers le haut en position de travail. • Vérifier si tous les couteaux sont relevés. Si ce n'est pas le cas, les couteaux qui ne se sont pas relevés doivent être mis en position de travail en donnant un léger coup sur le dos du couteau à l'aide d'un outil (par ex. un marteau). Pos: 49.80.28 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Messermontage Hilfswerkzeug @ 74\mod_1308724466908_64.docx @ 657361 @ @ 1 DANGER ! – Les couteaux sont précontraints par ressort ! Risque accru de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. • Ne pas appuyer à la main sur les couteaux pour les amener en position de travail. Toujours utiliser un outil (par ex. marteau). Pos: 49.80.29 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Hinweis Blindmesser @ 175\mod_1372833769347_64.docx @ 1504682 @ @ 1 Remarque Lorsque le mécanisme de coupe n'est pas activé durant une période prolongée, les lames de coupe peuvent être remplacées par des obturateurs, en vue d'éviter tout encrassement au niveau des fentes du fond à couteaux et toute usure des lames. Les obturateurs peuvent être commandés via le magasin de pièces de rechange KRONE, sous le numéro de pièce 200654050. Pos: 49.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 247 Utilisation Pos: 49.82 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Ballendurchmessers @ 74\mod_1308726004540_64.docx @ 657419 @ 2 @ 1 14.13 Régler le diamètre des balles Pos: 49.83 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F155 (XC) @ 79\mod_1314690325737_64.docx @ 697638 @ @ 1 Comprima F155 (XC) Pos: 49.84 /WHB/Grundeinstellungen/Rundballenpresse/Einstellen des Ballendurchmessers (COMPRIMA F155) @ 212\mod_1389782655887_64.docx @ 1742438 @ @ 1 La trappe arrière doit être fermée et la chambre à balles vide. Régler le diamètre des balles à l'arrière, à droite et à gauche de la machine. 1 2 3 CPN00010_3 Fig. 211 trou supérieur = plus petit diamètre de balle trou inférieur = plus grand diamètre de balle • Retirer la goupille fendue (2) du boulon d'arrêt (1) sur le tube ressort (3). • Repositionner le boulon d'arrêt (1) dans l'alésage souhaité du tube ressort (3) et le sécuriser avec la goupille (2). Remarque Le réglage doit s'effectuer de la même manière sur les deux côtés. Remarque En cas de modification mécanique du diamètre des balles, il convient de saisir les nouvelles dimensions via le menu « Diamètre des balles » dans le terminal. Pos: 49.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 248 Utilisation Pos: 49.86 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ballendurchmesser vorwählen (COMPRIMA V150/V180/V210) (Medium) @ 85\mod_1319114801368_64.docx @ 737166 @ 3 @ 1 14.13.1 Présélectionner le diamètre des balles (Comprima V150/V180/V210 (XC)) (électronique médium) Pos: 49.87 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild und Text Ballendurchmesser vorwählen @ 81\mod_1315914552339_64.docx @ 709485 @ @ 1 Le réglage du diamètre des balles est effectué sur le segment de réglage derrière la protection avant droite. Ce réglage est réalisé à partir de la boîte à ficelle, à l'intérieur (côté droit de la machine), à l'aide de l'écrou à oreilles (2). 2 1 RP000036 Fig. 212 Remarque Ne pas présélectionner le diamètre des balles en mode automatique. 1. Enclencher la commande électrique. 2. Soulever les deux indicateurs de pression de compression (1) manuellement à la position souhaitée (diamètre des balles) (par ex. 10 =1,0 m, 12 =1,2 m). 3. Desserrer l'écrou à oreilles (2) dans la boîte à ficelle et déplacer la vis et l'écrou à oreilles dans le trou oblong jusqu'à ce que les voyants de contrôle du terminal de commande Alpha s'allument et que l'avertisseur sonore retentisse. 4. Resserrer l'écrou à oreilles dans la boîte à ficelle. Pos: 49.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 249 Utilisation Pos: 49.89 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Ballendurchmesseranzeige (COMPRIMA V150 / V180) (Medium) @ 55\mod_1292491678239_64.docx @ 519715 @ 3 @ 1 14.13.2 Réglage de l'indicateur du diamètre des balles (Comprima V150/V180/V210 (XC)) (électronique médium) Pos: 49.90 /WHB/Grundeinstellungen/Rundballenpresse/Einstellung der Ballendurchmesseranzeige (COMPRIMA V150 / V180) (Medium) @ 55\mod_1292491753817_64.docx @ 519741 @ @ 1 WHBCP075 Fig. 213 Le câble (1) situé à droite et à gauche de la machine permet de régler les deux indicateurs de diamètre des balles sur le côté droit de la machine. Remarque La distance « Y » doit être identique des deux côtés. • • • • Lorsque la chambre à balles est vide et la trappe arrière fermée et verrouillée, les indicateurs doivent être légèrement écartés de la butée (2) (le câble est tendu). La longueur de câble peut être réglée sur la pièce filetée (3). S'assurer que la bielle (4) repose sur la butée (5) (si nécessaire, détendre le fond à rouleaux). La chambre à balles doit être fermée et vide. Réglage de base : Y = 30 mm Pos: 49.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 250 Utilisation Pos: 49.92 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pressdruck einstellen @ 59\mod_1297666400713_64.docx @ 558584 @ 2 @ 1 14.14 Régler la pression de compression Pos: 49.93 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1 Comprima V150/V180/V210 (XC) Pos: 49.94 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Pressdruck Handrad @ 59\mod_1297666635329_64.docx @ 558611 @ @ 1 3 2 1 VPN00001_2 Fig. 214 Pos: 49.95 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Handräder hereindrehen @ 59\mod_1297667178087_64.docx @ 558688 @ @ 1 Le réglage de la pression de compression est effectué sur la machine. Les étapes suivantes doivent être respectées lors de ce réglage : • • Faire rentrer complètement les volants (2 et 3) (tenir compte de la pression de compression minimale, voir les étapes ci-dessous, si la pression de compression est tombée en dessous de 50 bars). • Ramasser les matières à presser avec la machine jusqu'à ce que la pression de compression soit env. 10 bars supérieure à celle souhaitée. • Régler la pression souhaitée avec le volant (3). Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression Pos: 49.96 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Pressdruck 180 @ 59\mod_1297667596958_64.docx @ 558715 @ @ 1 Remarque La pression de compression peut être réglée uniquement lorsque des matières à presser sont amenées dans la chambre. La pression maximale ne doit pas dépasser 180 bars. La pression minimale ne doit pas être inférieure à 50 bars. La machine ne doit pas être utilisée à une pression de compression inférieure à 50 bars. Pos: 49.97 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Pressdruck Heckklappe @ 81\mod_1315908345560_64.docx @ 709181 @ @ 1 Remarque La pression maximale à l'ouverture de la trappe arrière ne doit pas dépasser 210 bars. La pression minimale ne doit pas être inférieure à 50 bars. La machine ne doit pas être utilisée à une pression de compression inférieure à 50 bars. Après un arrêt prolongé et avant la mise en service de la machine, ouvrir la trappe arrière une fois et la refermer. Ceci crée une pression minimale. Régler ensuite la pression de compression souhaitée comme décrit ci-dessus. Pos: 49.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 251 Utilisation Pos: 49.99 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Eingriffe am Druckregler @ 81\mod_1315908706413_64.docx @ 709237 @ @ 1 Remarque Toute intervention sur le régulateur de pression entraîne la perte de la garantie. Pos: 49.100 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Druckbereich @ 59\mod_1297669041046_64.docx @ 558796 @ @ 1 Remarque Pour le réglage de la pression de compression, une plage de pression de 50-180 bars est spécifiée. Pos: 49.101 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Tabelle Druckbereich @ 59\mod_1297669134467_64.docx @ 558823 @ @ 1 Matières à presser Foin Paille Ensilage Plage de pression (bar) basse moyenne/élevée élevée Pos: 49.102 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1 Comprima F125/F155 (XC) Pos: 49.103 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Pressdruckeinstellung F125/155 @ 81\mod_1315911207607_64.docx @ 709265 @ @ 1 3 2 1 2 1 0 RP-0-035 RP-99-007 Fig. 215 Pos: 49.104 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruckvorwahl allgemein @ 81\mod_1315913733980_64.docx @ 709409 @ @ 1 Présélection de la pression de compression en cas d'équipement d'un terminal de commande Alpha de KRONE (électronique médium) La présélection de la pression de compression est effectuée sur le segment de réglage derrière la protection avant droite. Cette présélection est réglée à partir de la boîte à ficelle, à l'intérieur, à droite à l'aide de l'écrou à oreilles. 1. Enclencher la commande électrique. 2. Soulever manuellement les deux indicateurs de pression de compression (1) sur la position souhaitée (pression de compression). 3. Desserrer l'écrou à oreilles (2) dans la boîte à ficelle et déplacer la vis et l'écrou à oreilles dans le trou oblong jusqu'à ce que les voyants de contrôle du terminal de commande Alpha s'allument et que l'avertisseur sonore retentisse. 4. Resserrer l'écrou à oreilles dans la boîte à ficelle. Pos: 49.105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 252 Utilisation Pos: 49.106 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung Heckklappenverschluss (Mediumelektronik) @ 81\mod_1315916822746_64.docx @ 709960 @ 2 @ 1 14.15 Réglage de la fermeture de la trappe arrière (électronique médium) Pos: 49.107 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellen Heckklappenverschluss @ 81\mod_1315916961701_64.docx @ 709989 @ @ 1 1 2 4 3 RPN00024_2 RPN00025 Fig. 216 Par le biais du câble (1) (à droite et à gauche), les deux indicateurs (2) situés sur le côté droit de la machine signalent la fermeture correcte de la trappe arrière. Lorsque les crochets de fermeture sont entièrement verrouillés, les indicateurs (2) doivent être légèrement écartés de la butée (3) (le câble (1) est tendu). Lorsque les crochets de fermeture ne sont pas complètement verrouillés, les indicateurs (2) doivent être nettement écartés de la vis (3). Réglage : La longueur de câble peut être réglée en déplaçant le rouleau de câble dans le trou oblong (4). Pos: 49.108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 253 Utilisation Pos: 49.109 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Einstellung Pressdruckanzeiger (Alpha - Mediumelektronik) @ 85\mod_1319098415608_64.docx @ 737071 @ 2 @ 1 14.16 Réglage de l'indicateur de pression de compression (électronique médium) Pos: 49.110 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Einstellung des Pressdruckanzeigers (Medium) @ 85\mod_1319095630876_64.docx @ 737013 @ @ 1 Comprima F 125 (XC) Comprima F 155 (XC) 1 2 30 20 3 3 4 2 4 1 COM00017 Fig. 217 Lorsque les leviers de serrage gauche/droit (1) sont correctement réglés (voir chap. Commande « Tendre le fond à rouleaux et régler la précontrainte du ressort »), adapter l'indicateur de pression de compression supérieur à l'indicateur de pression de compression inférieur au moyen du réglage de câble (3). Si la forme des balles reste conique malgré le réglage des indicateurs de pression de compression, procéder comme suit : 1. Soulever les leviers de serrage gauche/droit (1) de 20 mm chacun (Comprima F 125 (XC)) resp. de 30 mm (Comprima F 155 (XC)) par rapport à la butée (2). 2. Dans cette position, adapter l'indicateur de pression de compression supérieur à l'indicateur de pression de compression inférieur au moyen du réglage de câble (3). Pos: 49.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 254 Utilisation Pos: 49.112 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Netzbindung @ 33\mod_1254400902338_64.docx @ 319493 @ 2 @ 1 14.17 Liage par filet Pos: 49.113 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten VP @ 209\mod_1387358602334_64.docx @ 1724458 @ @ 1 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que recherche et élimination des défauts Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche et l'élimination des défauts, les mesures suivantes doivent toujours être prises : • Il convient de désactiver la prise de force, de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la prendre avec soi. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos: 49.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 255 Utilisation Pos: 49.115 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauteile Netzbindung @ 33\mod_1254401988166_64.docx @ 319543 @ 3 @ 1 14.17.1 Composants du liage par filet Pos: 49.116 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Netzbindung CF/CV @ 74\mod_1308745050584_64.docx @ 657654 @ @ 1 8 5 12 13 4 10 11 6 1 9 14 7 2 15 3 RPN00007_6 Fig. 218 1 2 3 4 5 6 7 8 Barre de coupe Rouleau d'alimentation Equilibrage du filet Tôle de maintien Frein de filet Ressort pour frein de filet Coulisse de filet Arbre de renvoi 9 10 11 12 13 14 15 Etrier de support Toile synthétique Filet Etrier d'étirage en largeur Rouleau d'étirage en largeur Guidage en matière synthétique Tube transversal fixe Pos: 49.117 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Funktion Netzbindung CF/CV @ 74\mod_1308746299827_64.docx @ 657738 @ 3 @ 1 14.17.2 Fonction du liage par filet A l'aide de la coulisse (7), le filet est posé sur le rouleau d'alimentation (2), puis amené par celui-ci entre les rouleaux presseurs à la balle et tiré par celle-ci. Après enrubannage, la barre de coupe (1) est pivotée et coupe le filet. Pos: 49.118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 256 Utilisation Pos: 49.119 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Netzrolle einlegen @ 33\mod_1254403373541_64.docx @ 319643 @ 2 @ 1 14.18 Mettre le rouleau de filet en place Pos: 49.120 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Achtung Öl auf Bindegarn @ 37\mod_1264496122520_64.docx @ 341338 @ @ 1 ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de l'huile ou de la graisse Effet : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage • La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou de la graisse. • Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse. Pos: 49.121 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung Bindung eine Person @ 298\mod_1412762562814_64.docx @ 2334811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dû au mouvement inattendu d'un component de la machine. • L'insertion du filet ne doit être effectuée que par une personne. • Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine. Pos: 49.122 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Zusatz Trittstufe @ 292\mod_1411113751469_64.docx @ 2303717 @ @ 1 • En vue de mettre en place le rouleau de filet, veuillez uniquement utiliser la marche (1). Il est interdit de monter sur d'autres pièces de la machine. Pos: 49.123 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzrolle einlegen CF/CV @ 74\mod_1308749918367_64.docx @ 657823 @ @ 1 b Remarque Le début du rouleau de filet doit être dirigé vers la machine. Il doit être possible de le sortir par le haut. 5 1 3 2 4 VP-2-074 RBV05360_1 Fig. 219 La préparation et la mise en place de la bobine de ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt : • Désactiver la prise de force du tracteur. • Couper le moteur du tracteur. • Relever le levier (2). • Pivoter le disque de frein (1) avec le logement du rouleau de filet (3) vers l'avant. • Retirer le disque de frein (1). • Glisser le rouleau de filet sur l'arbre du logement du rouleau de filet (3) et le support (4). • Glisser le disque de frein (1) avec le dispositif de serrage du rouleau carton (5) jusqu'en butée dans le rouleau et sur l'arbre du logement du rouleau de filet dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Pos: 49.124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 257 Utilisation Pos: 49.125 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz über Bremse @ 33\mod_1254818678270_64.docx @ 319894 @ @ 1 1 3 2 RBV00111 Fig. 220 • Lorsqu'il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers la gauche ou la droite par rapport au centre de la machine à l'aide d'un levier de montage (2). • Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, pousser le levier (1) vers le bas. • Placer le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le rouleau du filet. Pos: 49.126 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netz einlegen @ 74\mod_1308810058091_64.docx @ 657914 @ 3 @ 1 14.18.1 Mettre le filet en place Pos: 49.127 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Messer Netz einlegen CF/CV @ 74\mod_1308811963451_64.docx @ 657971 @ @ 1 DANGER ! – Danger dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures, notamment au niveau des mains. • Porter des gants de protection pendant les travaux effectués dans la zone des couteaux et de la barre de coupe. • Porter des gants de protection pour enfiler et étirer le filet. Pos: 49.128 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Achtung Öl auf Bindegarn @ 37\mod_1264496122520_64.docx @ 341338 @ @ 1 ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de l'huile ou de la graisse Effet : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage • La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou de la graisse. • Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse. Pos: 49.129 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 258 Utilisation Pos: 49.130 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz einlegen CF/CV @ 74\mod_1308812341024_64.docx @ 658030 @ @ 1 b COM00200_1 ca.200 mm Fig. 221 • Avant d'enfiler le filet, pousser la barre de coupe (1) à la main vers l'arrière jusqu'à ce que le cliquet (2) s'engage. RPN00008_7 Fig. 222 • Guider le filet (11) sur l'arbre de renvoi (8) et sous l'équilibrage du filet (3). • Poser le filet (11) bien au-dessus de l'étrier d'étirage en largeur (12), le placer sous le galet de renvoi (13) au-dessus de la tôle de maintien (4) et le guider sous la toile synthétique (10). Remarque Pour augmenter la tension du filet (tirer le filet plus à l'extérieur), il est également possible de le placer sous le tube transversal (15). Le filet doit alors être parfaitement étiré. Le filet doit être suspendu à environ 200 mm au-dessus de la tôle de maintien (4). • Faire revenir le logement du rouleau de filet dans la fixation. Remarque Après l'avoir enfilé, le filet doit être étiré sur une largeur d'environ 500 mm pour que les entraîneurs du rouleau d'alimentation puissent saisir correctement le filet. Pos: 49.131 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 259 Utilisation Pos: 49.132 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung Abschneideposition @ 74\mod_1308830581899_64.docx @ 658400 @ 3 @ 1 14.18.2 Réglage de la position de coupe Pos: 49.133 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Abschneideposition einstellen CF/CV @ 74\mod_1308828767840_64.docx @ 658313 @ @ 1 b 1 A B 3 2 RPN00044 Fig. 223 La position de coupe est atteinte lorsque le cliquet (1) est relevé et que la distance A entre le cliquet (1) et le levier de commande (2) est de A= 410 mm. Si ce n'est pas le cas : • Appeler le menu « Test manuel des capteurs » dans le terminal de commande. • A l'aide de l'unité de commande, rentrer le moteur jusqu'à ce que la distance A entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) soit de A = 410 mm. Mémoriser la position de coupe dès que la distance A = 410 mm est atteinte. • Régler le câble (3) sur une distance B = 365 mm. Remarque Si en pratique, le filet n'est pas coupé, la distance doit être réglée sur 360 mm. Pos: 49.134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 260 Utilisation Pos: 49.135 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Zuführposition @ 55\mod_1292496600692_64.docx @ 520339 @ 3 @ 1 14.18.3 Réglage de la position d'alimentation Pos: 49.136 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Zuführposition einstellen CF/CV @ 74\mod_1308830963595_64.docx @ 658427 @ @ 1 A RPM00014_1 Fig. 224 Le réglage optimal de la position d'alimentation est atteint lorsque la tôle d'alimentation (3) du filet descend pour ne laisser qu'une petite fente entre la tôle d'alimentation (3) et le rouleau de transport (4). La distance entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) doit être de A = 285 mm. En cas d'écarts, régler la distance A comme suit : • Appeler le menu « Test manuel des capteurs » dans le terminal de commande. • A l'aide de l'unité de commande, sortir le moteur jusqu'à ce que la distance A entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) soit de A = 285 mm. Il ne doit plus y avoir qu'une petite fente entre la tôle d'alimentation (3) et le rouleau de transport (4). • Mémoriser cette position d'alimentation avec l'unité de commande. Pos: 49.137 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 261 Utilisation Pos: 49.138 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Bindeposition (Prüfen) @ 55\mod_1293087272540_64.docx @ 526589 @ 3 @ 1 14.18.4 Réglage de la position de liage Pos: 49.139 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bindeposition einstellen CF/CV @ 74\mod_1308833765916_64.docx @ 658456 @ @ 1 3 1 2 RPN00045 Fig. 225 • Appeler le menu « Test manuel des capteurs » dans le terminal de commande. • Déclencher la position de liage en actionnant la touche correspondante. • La position de liage est approchée automatiquement par le moteur. Remarque Lorsque le moteur a atteint la position de liage, le câble (1) ne doit pas être tendu et le rouleau (2) doit se trouver devant le cliquet (3). Si ce n'est pas le cas, les réglages de la position de coupe et de la position d'alimentation doivent être contrôlés et si nécessaire effectués à nouveau. Pos: 49.140 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzahl Netzumwicklungen @ 74\mod_1308834883068_64.docx @ 658544 @ 3 @ 1 14.18.5 Sélection du nombre d'enroulements du filet Pos: 49.141 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzumwicklungen wählen F/V @ 81\mod_1315918916295_64.docx @ 710212 @ @ 1 Le nombre d'enroulements du filet est réglé sur le terminal de commande. Terminal de commande Alpha de KRONE (électronique médium) AB CD EF 2 6 GH 3 7 10 8 COM00325 Fig. 226 Mise en service • Actionner la touche . • Le nombre d'enroulements du filet est augmenté ou réduit avec la touche La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (1). 2 Veuillez consulter l'affectation de la taille des balles, le niveau réglé et le nombre d'enroulements du filet dans le tableau suivant. 262 ou 3 . Utilisation Niveau Taille des balles A B C D E F G H 1000 1,5 2,3 3,1 3,9 4,8 5,6 6,4 7,2 1100 1,4 2,1 2,8 3,6 4,3 5,1 5,8 6,5 1200 1,3 1,9 2,6 3,3 4,0 4,6 5,3 6,0 1300 1,2 1,8 2,4 3,0 3,7 4,3 4,9 5,5 1400 1,1 1,7 2,2 2,8 3,4 4,0 4,6 5,1 1500 1,0 1,5 2,1 2,6 3,2 3,7 4,3 4,8 1600 0,9 1,4 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 1700 0,9 1,4 1,8 2,3 2,8 3,3 3,8 4,2 1800 0,8 1,3 1,7 2,2 2,6 3,1 3,5 4,0 Terminal de commande Beta de KRONE/ Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE (électronique confort) Avec l'électronique confort, la longueur du filet est déterminée automatiquement par la prescription de taille des balles et le nombre d'enroulements du filet. Pos: 49.142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 263 Utilisation Pos: 49.143 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ballenzähler @ 81\mod_1315921647392_64.docx @ 710474 @ 2 @ 1 14.19 Compteur de balles Pos: 49.144 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenzähler @ 81\mod_1315921816720_64.docx @ 710582 @ @ 1 En cas d'équipement d'un terminal de commande Alpha de KRONE (électronique médium) 1 2 RPN00019 Fig. 227 Le compteur de balles (1) est monté sur le côté gauche de la machine derrière le revêtement latéral avant. Le compteur de balles est actionné à chaque ouverture de la trappe arrière. • Si nécessaire, remettre le compteur de balles à zéro avec la vis moletée (2). Pos: 49.145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 264 Utilisation Pos: 49.146 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollboden spannen und Federvorspannung einstellen @ 79\mod_1314690152708_64.docx @ 697582 @ 2 @ 1 14.20 Tendre le fond à rouleaux et régler la précontrainte du ressort Pos: 49.147 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125 (XC) @ 262\mod_1399898256615_0.docx @ 2000260 @ @ 1 Comprima F125 (XC) Pos: 49.148 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Spannen des Rollbodens (COMPRIMA F125) @ 79\mod_1314628031949_64.docx @ 697291 @ @ 1 2 4 1 c 5 3 5 a 2 b b COM00323 Fig. 228 Le fond à rouleaux arrière est tendu à l'aide de la vis de réglage (1). Le fond à rouleaux est correctement tendu lorsque le levier de serrage (2) est écarté de a = 5 mm de la réservation (4) du support (3). Réglage du fond à rouleaux : 1. Desserrer les vis (5). 2. Faire monter le support (3) à l'aide de la vis de réglage (1) jusqu'à ce que « a » = 5 mm. 3. Serrer les vis (1). 4. Contrôler la distance « b » qui doit être de 480 à 490 mm entre l'intérieur des anneaux d'accrochage et ne doit pas être modifiée. Remarque Il est également possible de déplacer les vis en position « c ». Pos: 49.149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 265 Utilisation Pos: 49.150 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Spannrolle versetzen @ 79\mod_1314691243884_64.docx @ 697811 @ @ 1 a 2 1 3 4 5 b b a COM00322 Fig. 229 S'il n'est pas possible de tendre suffisamment le fond à rouleaux de la manière décrite cidessus ou si la tension du fond à rouleaux diminue, il est possible de créer une trajectoire de serrage supplémentaire en déplaçant le galet de renvoi. Déplacer le galet de renvoi : • Déverrouiller la protection latérale gauche (1) et la rabattre vers le haut. • Démonter la protection en plastique gauche (2). • Démonter le racloir (3) de la position (a) et le monter en position (b). • Desserrer et retirer la bague de réglage sur l'assemblage vissé de l'arbre de renvoi (4) en dévissant la vis sans tête. • Démonter l'assemblage vissé sur l'arbre de renvoi (4). • Retirer l'arbre de renvoi (4) avec le galet de renvoi (5) de la position (a) et les remonter en position (b). • Faire glisser la bague de réglage sur l'arbre de renvoi (4) et la fixer avec la vis sans tête. • Monter la protection en plastique gauche (2). • Fermer la protection latérale gauche (1). Pos: 49.151 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 266 Utilisation Pos: 49.152 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F155 (XC) @ 79\mod_1314690325737_64.docx @ 697638 @ @ 1 Comprima F155 (XC) Pos: 49.153 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Spannen des Rollbodens (COMPRIMA F155) @ 79\mod_1314690382940_64.docx @ 697666 @ @ 1 d COM00324 Fig. 230 Remarque La distance « d » entre l'intérieur des anneaux d'accrochage est de 440 mm et ne doit pas être modifiée. Pos: 49.154 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 267 Utilisation Pos: 49.155 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Weichkern anpassen @ 58\mod_1297169012752_64.docx @ 555501 @ 2 @ 1 14.21 Adaptation du cœur tendre Pos: 49.156 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1 Comprima V150/V180/V210 (XC) Pos: 49.157 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Seil mit Karabiner @ 81\mod_1315982624201_64.docx @ 712064 @ @ 1 1 3 2 VPN00011 Fig. 231 Pos: 49.158 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ändern der Rollbodenspannung (Weichkern) @ 81\mod_1315982759476_64.docx @ 712092 @ @ 1 Modification de la tension du fond à rouleaux Pour obtenir un cœur de balle plus tendre, il est possible d'adapter la tension du fond à rouleaux aux différentes structures de la matière récoltée : • Décrocher le câble (1) du dispositif de serrage hydraulique avec des mousquetons (2) et l'accrocher à la tige filetée (3). Pos: 49.159 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Anpassen Weichkern @ 59\mod_1297172698438_64.docx @ 555801 @ @ 1 4 5 6 VPN00012 Fig. 232 Pos: 49.160 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Vordere Schwinge hochstellen (Weichkern) @ 81\mod_1315983202519_64.docx @ 712140 @ @ 1 Relever la bielle avant Pos: 49.161 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Anpassen Weichkern @ 59\mod_1297172819339_64.docx @ 555828 @ @ 1 Pour adapter le cœur tendre, régler la course de pressage de la bielle avant (4) à droite et à gauche : • Démonter la vis (5). • Déplacer d'un trou la butée (6) vers la droite ou la gauche (positions voir ci-dessous). • Monter et serrer la vis (5) à fond. Remarque Veiller à ce que le réglage de la butée (6) sur les côtés droit et gauche de la machine soit identique. Pos: 49.162 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 268 Utilisation Pos: 49.163 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Positionen Weichkern @ 290\mod_1410271478654_64.docx @ 2288414 @ @ 1 Les positions suivantes peuvent être réglées en vue de modifier la densité du cœur de balle : I II X X VPN00012_3 VPN00012_2 X III VPN00012_1 Fig. 233 Pos: 49.164 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweis Position II Weichkern @ 290\mod_1410272109628_64.docx @ 2288445 @ @ 1 La position II est conseillée pour le pressage, étant donné que c'est dans cette position que la machine fonctionne le plus calmement et que le démarrage des balles est simplifié. Pos: 49.165 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Feder Rollbodenspannung @ 59\mod_1297171247379_64.docx @ 555720 @ @ 1 Réglage du ressort pour la tension du fond à rouleaux à l'avant Régler les distances X et Z sur les côtés droit et gauche de la machine sur les valeurs suivantes : Pos: 49.166 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Rollbodenvorspannung @ 137\mod_1353407640178_64.docx @ 1216682 @ @ 1 3 Z X 2 1 COM00211_1 Fig. 234 Pos: 49.167 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Feder Rollbodenspannung V 150 XC @ 138\mod_1354178711625_64.docx @ 1230545 @ @ 1 Comprima V 150/V180 (XC) X = 130 mm Z = 690 mm Pos: 49.168 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Feder Rollbodenspannung V 210 XC @ 138\mod_1354178578885_64.docx @ 1230516 @ @ 1 Comprima V 210 (XC) X = 115 mm Z = 540 mm Pos: 49.169 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 269 Utilisation Pos: 49.170.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erntegutblockaden im Bereich der Gutaufnahme entfernen @ 181\mod_1377084620194_64.docx @ 1554593 @ 2 @ 1 14.22 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage Pos: 49.170.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine • Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise de force et le moteur et retirez la clé de contact. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. Pos: 49.170.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Achtung-Scharfe Bauteile @ 181\mod_1377161099222_64.docx @ 1556457 @ @ 1 ATTENTION! - Composants tranchants Effet: Risque de graves blessures Portez des gants de sécurité lors de l'élimination des blocages. Pos: 49.170.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade an Pick-up oder Schneidrotor_Bild @ 194\mod_1383550124793_64.docx @ 1649098 @ @ 1 1 2 Fig. 235 Pos: 49.170.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockaden in folgenden Bereichen_Comprima F/V_Fortima @ 193\mod_1383218198628_64.docx @ 1646742 @ @ 1 Les blocages de la matière récoltée peuvent survenir dans les zones suivantes: – En fonction de l'équipement de la machine: (1) au-dessous du rotor d’alimentation ou au-dessous du rotor de coupe – (2) sur le ramasseur. Pos: 49.170.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Hinweis - Bei Erntegutblockade unter Förder-/Schneidrotor auch Pick-up prüfen @ 193\mod_1383226261259_64.docx @ 1646840 @ @ 1 Remarque En cas d'un blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation ou au-dessous du rotor de coupe, contrôlez un blocage de la matière récoltée du ramasseur. Pos: 49.170.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade unter dem Förderrotor/Schneidrotor @ 193\mod_1383215035019_64.docx @ 1646653 @ 3 @ 1 14.22.1 Blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation/du rotor de coupe Pos: 49.170.8 /Überschriften/Je nach Ausstattung der Maschine @ 69\mod_1305104691389_64.docx @ 633871 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine Pos: 49.170.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1 Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée: Pos: 49.170.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 270 Utilisation Pos: 49.170.11.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Förderrotor @ 194\mod_1383288777404_64.docx @ 1647838 @ @ 1 Rotor d’alimentation Pos: 49.170.11.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Pick-up hoch @ 194\mod_1383569094775_64.docx @ 1650481 @ @ 1 • • • Désactiver la prise de force. Effectuer une marche arrière. Soulever le ramasseur. Pos: 49.170.11.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1 • Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le blocage a été éliminé. Pos: 49.170.11.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 49.170.11.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Manuell oder hydraulisch reversieren @ 194\mod_1383306928230_64.docx @ 1648244 @ @ 1 • Inversez manuellement ou hydrauliquement en fonction de l'équipement de la machine, voir le chapitre commande « Inversion ». Pos: 49.170.11.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 49.170.11.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 49.170.11.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1 – Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 49.170.11.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 49.170.11.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten @ 198\mod_1384755866793_64.docx @ 1669543 @ @ 1 • Démarrez le moteur. Pos: 49.170.11.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik öffnen_Comprima F/V_Fortima @ 181\mod_1377162600212_64.docx @ 1556823 @ @ 1 • Ouvrez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur. Pos: 49.170.11.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Comprima @ 103\mod_1332165161046_64.docx @ 939814 @ @ 1 1 1 a 1 b a 1 b CPK00230_3 Fig. 236 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) à la position (b). La trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 49.170.11.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballen entnehmen und Erntegut manuell entfernen @ 181\mod_1377165195517_64.docx @ 1557402 @ @ 1 • • Retirez la balle de la chambre à balles (déroulez-la pour former l'andain, le cas échéant). Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 49.170.11.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Heckklappe hydraulisch entriegeln_Comprima/Bellima @ 196\mod_1384158668197_64.docx @ 1659359 @ @ 1 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (b) à la position (a). La trappe arrière est déverrouillée hydrauliquement. Pos: 49.170.11.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten @ 198\mod_1384755866793_64.docx @ 1669543 @ @ 1 • Démarrez le moteur. Pos: 49.170.11.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik schließen_Comprima F/V_Fortima @ 196\mod_1384158677981_64.docx @ 1659388 @ @ 1 • • • Démarrez le moteur du tracteur. Fermez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur. Activez la prise de force. Pos: 49.170.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 271 Utilisation Pos: 49.170.13.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Schneidrotor @ 194\mod_1383288753128_64.docx @ 1647810 @ @ 1 Rotor de coupe Pos: 49.170.13.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Pick-up hoch @ 194\mod_1383569094775_64.docx @ 1650481 @ @ 1 • • • Désactiver la prise de force. Effectuer une marche arrière. Soulever le ramasseur. Pos: 49.170.13.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1 • Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le blocage a été éliminé. Pos: 49.170.13.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 49.170.13.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1 • • Désactiver la prise de force. Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique. Pos: 49.170.13.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 49.170.13.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Messer in Null-Stellung bringen @ 196\mod_1383828425755_64.docx @ 1657733 @ @ 1 • Amener les couteaux en position neutre. Pos: 49.170.13.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Ausführung mit manueller Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579702461_64.docx @ 1650733 @ @ 1 a) Pour la version avec commande neutre et manuelle des couteaux Pos: 49.170.13.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 49.170.13.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Manuelle Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383572610016_64.docx @ 1650509 @ @ 1 • Amener l'arbre de commande des couteaux en position neutre des couteaux (réglage A/B : -/-), voir le chapitre Commande « Remplacer les couteaux ». Pos: 49.170.13.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579664997_64.docx @ 1650685 @ @ 1 b) Pour la version avec commande hydraulique neutre des couteaux Pos: 49.170.13.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1 • • Désactiver la prise de force. Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique. Pos: 49.170.13.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1 • Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le blocage a été éliminé. Pos: 49.170.13.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 49.170.13.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 49.170.13.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1 – Pos: 49.170.13.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 272 Enlevez la matière récoltée accumulée. Utilisation Pos: 49.170.13.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 49.170.13.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten @ 198\mod_1384755866793_64.docx @ 1669543 @ @ 1 • Démarrez le moteur. Pos: 49.170.13.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik öffnen_Comprima F/V_Fortima @ 181\mod_1377162600212_64.docx @ 1556823 @ @ 1 • Ouvrez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur. Pos: 49.170.13.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Comprima @ 103\mod_1332165161046_64.docx @ 939814 @ @ 1 1 1 a 1 b a 1 b CPK00230_3 Fig. 237 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) à la position (b). La trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 49.170.13.22 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballen entnehmen und Erntegut manuell entfernen @ 181\mod_1377165195517_64.docx @ 1557402 @ @ 1 • • Retirez la balle de la chambre à balles (déroulez-la pour former l'andain, le cas échéant). Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 49.170.13.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Heckklappe hydraulisch entriegeln_Comprima/Bellima @ 196\mod_1384158668197_64.docx @ 1659359 @ @ 1 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (b) à la position (a). La trappe arrière est déverrouillée hydrauliquement. Pos: 49.170.13.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten @ 198\mod_1384755866793_64.docx @ 1669543 @ @ 1 • Démarrez le moteur. Pos: 49.170.13.25 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik schließen_Comprima F/V_Fortima @ 196\mod_1384158677981_64.docx @ 1659388 @ @ 1 • • • Démarrez le moteur du tracteur. Fermez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur. Activez la prise de force. Pos: 49.170.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 273 Utilisation Pos: 49.170.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockade an der Pick-up @ 193\mod_1383214911049_64.docx @ 1646505 @ 3 @ 1 14.22.2 Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur Pos: 49.170.16.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1 Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée: Pos: 49.170.16.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Erntegutansammlung an der rechten/linken Ecke der Pick-up @ 194\mod_1383287252016_64.docx @ 1647633 @ @ 1 a) En cas de l'accumulation de la matière récoltée sur l'angle à droite/à gauche du ramasseur Pos: 49.170.16.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1 • Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le ramasseur plusieurs fois. Pos: 49.170.16.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 49.170.16.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 49.170.16.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1 – Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 49.170.16.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Erntegutblockade der Pick-up @ 194\mod_1383287293352_64.docx @ 1647721 @ @ 1 b) En cas du blocage de la matière récoltée du ramasseur Pos: 49.170.16.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1 • Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le ramasseur plusieurs fois. Pos: 49.170.16.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 49.170.16.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Bild_Comprima/Fortima @ 194\mod_1383548969047_64.docx @ 1648692 @ @ 1 2 3 1 Fig. 238 Pos: 49.170.16.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 49.170.16.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Text_Comprima F/V, Fortima F/V @ 193\mod_1383232547380_64.docx @ 1647421 @ @ 1 • Pos: 49.171 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 274 Démonter le déflecteur (1) : • Desserrer la goupille à ressort (2) et la goupille pliante (3) à droite et à gauche. • Retirer le déflecteur. • Retirer manuellement la matière récoltée bloquée. • Fixer le déflecteur à droite et à gauche avec la goupille pliante et la goupille à ressort. Utilisation Pos: 49.172.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reversieren (Ausführung mit Förderrotor) @ 194\mod_1383557494325_64.docx @ 1649781 @ 2 @ 1 14.23 Inversion Pos: 49.172.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Förderrotor ab Baujahr 2013 @ 212\mod_1389717240730_64.docx @ 1740984 @ @ 1 (rotor d’alimentation à partir de l’année de construction 2013) Pos: 49.172.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine • Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise de force et le moteur et retirez la clé de contact. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. Pos: 49.172.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/a) Bei Ausführung mit manueller Reversiereinrichtung @ 181\mod_1377094768943_64.docx @ 1555279 @ @ 1 a) pour la version avec dispositif d'inversion manuel Pos: 49.172.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 49.172.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren_Bild @ 194\mod_1383636427177_64.docx @ 1650976 @ @ 1 1 2 3 COM00001_1 Fig. 239 Pos: 49.172.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377153102889_64.docx @ 1555741 @ @ 1 • • • • Faites glisser le couvercle (1) sur le côté. Retirez le levier de changement (2) de la boîte à ficelle et placez l'arbre d'entraînement du ramasseur (3) sur le côté droit de la machine. Tournez le rotor d’alimentation en arrière manuellement en utilisant le levier de changement. Reculez la machine et enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor d’alimentation ou le ramasseur. AVERTISSEMENT! – Levier de changement sur l'arbre d'entraînement lors du redémarrage de la machine! Danger de mort ou graves blessures, dommages matériels importants. • Retirez le levier de changement et déposez-le dans la boîte à ficelle avant de redémarrer la machine. • • Retirez le levier de changement (2) et déposez-le dans la boîte à ficelle. Fermez le couvercle (1). Pos: 49.172.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 275 Utilisation Pos: 49.172.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Reversiereinrichtung @ 194\mod_1383558077702_64.docx @ 1649837 @ @ 1 b) Pour la version avec dispositif d'inversion hydraulique Pos: 49.172.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Hydraulisch reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377095013720_64.docx @ 1555308 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 276 Désactivez la prise de force. Attendez que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Ouvrez le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande. Appliquez la pression sur le vérin hydraulique, le vérin sort. Mettez le vérin hydraulique hors pression, le vérin rentre. Répétez cette étape de travail env. 4-5 fois pour tourner le rotor d’alimentation en arrière une rotation d'env. ¼. Remettez la machine à zéro. Arrêtez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. Enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor d’alimentation ou dans le ramasseur. Mettez le vérin hydraulique hors pression. Contrôlez si le dispositif d'inversion se trouve en position de repos. Fermez le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande. Démarrez le moteur et activez la prise de force. Réglages Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 2 @ 1 15 Réglages Pos: 51.2 /BA/Sicherheit/Großpackenpressen/Gefahr - Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten an der Bindung @ 20\mod_1239002475628_64.docx @ 225584 @ @ 1 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce qui suit : • Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. • Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber. Pos: 51.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 277 Réglages Pos: 51.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Netzbremse einstellen @ 138\mod_1354097997707_64.docx @ 1227352 @ 2 @ 1 15.1 Régler le Frein de Filet Pos: 51.5 /WHB/Grundeinstellungen/Rundballenpresse/Einstellung der Netzbremse @ 214\mod_1390461816289_64.docx @ 1756203 @ @ 1 1 a HDC00072 Fig. 240 • Sur la vis à œillet (1), régler la cote « a » sur 35 mm et serrer l'écrou autobloquant. Pos: 51.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 278 Réglages Pos: 51.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Netzbremse lösen @ 138\mod_1354179479459_64.docx @ 1230663 @ 3 @ 1 15.1.1 Desserrer le Frein de Filet Pos: 51.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzbremse lösen CF/CV @ 137\mod_1353503167368_64.docx @ 1218684 @ @ 1 b Remarque Lorsque le frein se déplace vers le bas en position d’alimentation, il devrait être légèrement desserré pour permettre le retrait du filet. 6 1 X 5 4 7 COM00320 8 COM00013_1 Fig. 241 Remarque Lorsque la tension est trop forte, tirer le filet est plus facile mais lors du démarrage le filet tiré vers le milieu. Lorsque la tension du ressort (4) est plus faible, tirer le filet est plus difficile mais il reste à l'extérieur. Si les réglages sur le ressort (1) sont modifiés, il convient d'adapter le ressort (4): • Amenez le moteur filet sur la position d'alimentation sauvegardée (voir le menu 3-2 « Commande Manuelle Presse » dans le terminal de commande). • Installez l'écrou de blocage (5) de manière affleurant à l'extrémité de la vis à œillet (6). • Installez le câble d´acier (7) avec les bornes de câble d'acier (8). Pour ce faire, assurezvous que le ressort (4) ne soit pas comprimé. • Serrez l'écrou de blocage (5) jusqu'à ce que le ressort (4) soit comprimé à la cote X = 130 mm. Pos: 51.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 279 Réglages Pos: 51.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819776816_64.docx @ 319943 @ 3 @ 1 15.2 Lubrification centralisée des chaînes Pos: 51.11 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819918129_64.docx @ 319969 @ @ 1 1 2 3 RBV05150 Fig. 242 La lubrification centralisée des chaînes se trouve sur le côté gauche de la machine derrière la protection avant. A chaque rotation de l'arbre d'entraînement, de l'huile provenant du réservoir (1) est amenée aux brosses des chaînes d'entraînement par la pompe (2) en passant par les barres de lubrification situées à gauche et à droite de la machine. Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de lubrification. Le débit d'huile peut être réglé via l'excentrique (3) sur le galet d'entraînement : 67 2 8 128 mm 1 VP-2-001 Fig. 243 • Desserrer les vis (2). • Tourner le disque de l'excentrique (1). • Resserrer les vis (2). Pos: 51.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 280 Réglages Pos: 51.13 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung Öl prüfen @ 234\mod_1394008657190_64.docx @ 1860616 @ @ 1 2 3 1 4 RP100007_2 Fig. 244 Selon la consommation, vérifier la réserve d'huile dans le réservoir et faire l'appoint si nécessaire. Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification centralisée des chaînes: • Remplir le réservoir avec l'huile. • Retirer le tuyau du réservoir (4) de la pompe et attender que l'huile sort. • Monter de nouveau le tuyau flexible à la pompe. • Ouvrir la vis de sortie d’air (3) et actionner la pompe manuellement jusqu'à ce que l'huile court sans soufflantes du bloc distributeur. Remarque Remplacer le filtre (2) une fois par an. Retirer d’abord le réservoir (1), vider-le et nettoyer-le minutieusement. Ne remplacer le filtre (2) qu’après ces opérations. Ne retirer pas le filtre (2) s’il contient encore de l’huile. Remarque Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le réservoir (1). Remarque Utiliser uniquement les huiles recommandées! • Il est possible d'utiliser différents types d'huile. • La viscosité doit être semblable à 15W40 (milieu froid SAE 30, milieu chaud SAE 90). • Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique doivent être utilisées. (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100). • L'utilisation d'huiles adhérentes pour chaînes n'est pas autorisée car elles pourraient colmater l'installation! Pos: 51.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 281 Réglages Pos: 51.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1 Comprima F125/F155 (XC) Pos: 51.16 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung CF155XC @ 74\mod_1309173160561_64.docx @ 659446 @ @ 1 RPN00047_2 Fig. 245 a b c d e f g Rouleau de démarrage Pignon droit Entraînement du mécanisme de coupe Entraînement du ramasseur Ramasseur Cylindre à filet Entraînement principal Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Remarque Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux fois plus d'huile que MM3). Pos: 51.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 282 Réglages Pos: 51.18 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1 Comprima V150/V180/V210 (XC) Pos: 51.19 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung CV 150/210 @ 59\mod_1297676781655_64.docx @ 559324 @ @ 1 RPN00048_2 Fig. 246 a b c d e f g h Entraînement du fond à rouleaux arrière Rouleau de démarrage Pignon droit Entraînement du mécanisme de coupe Entraînement du ramasseur Ramasseur Cylindre à filet Entraînement principal Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Remarque Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux fois plus d'huile que MM3). Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 283 Maintenance Pos: 53.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 16 Maintenance Pos: 53.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 53.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Wartung allgemein Rundballenpresse @ 209\mod_1387362869846_64.docx @ 1724783 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Couper la tension d'alimentation de 12 V. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 53.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 16.2 Pièces de rechange Pos: 53.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 53.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 284 Maintenance Pos: 53.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Übersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1 16.3 Vue d'ensemble après une période d'immobilisation prolongée Accouplement à glissement de l'arbre à cardan après les 500 premières balles, ensuite toutes les 3000 balles, toutefois au moins 1x par an. Vis du fond à rouleaux au début de la saison (après environ 5 balles) Tension de chaîne entraînement du fond à rouleaux Tension de chaîne fond à rouleaux Tension de chaîne entraînement du ramasseur Tension de chaîne entraînement de rouleau Tension de chaîne entraînement du ramasseur Resserrage Roues, écrous de roue Purge d'air après les 8 premières heures de fonctionnement et après chaque changement de roue Réglage Pièce de la machine Vidange de l'huile Intervalle de maintenance Contrôle Pos: 53.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Tabelle Wartungsarbeiten CF/CV @ 75\mod_1309354037097_64.docx @ 662612 @ @ 1 X Voir chap. Maintenanc e X X après la première utilisation (env. 30 à 50 heures de fonctionnement), ensuite chaque année après chaque saison. Engrenage après la première utilisation, puis toutes les 1000 balles Tension du fond à rouleaux X X X X X X X X X X X X X Pos: 53.9 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 53.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 285 Maintenance Pos: 53.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Abstreifschiene zur oberen Spiralwalze @ 75\mod_1309422205904_64.docx @ 662926 @ 2 @ 1 16.4 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur Pos: 53.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Heckklappe öffnen @ 59\mod_1297675801136_64.docx @ 559291 @ @ 1 • Ouvrir la trappe arrière. Pos: 53.13 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Absperrhahn Hydraulikzyl geschlossen @ 34\mod_1256114957331_64.docx @ 325993 @ @ 1 DANGER ! – Réglages sur la machine ! danger de mort ou de blessures graves. • Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé. Pos: 53.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Comprima F/V + CF/CV @ 81\mod_1315906573632_64.docx @ 709153 @ @ 1 1 1 a 1 b a 1 b CPK00230_3 Fig. 247 • Basculer le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche de la trappe arrière de la position (a) à la position (b), la trappe arrière est verrouillée par l'hydraulique. Pos: 53.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 286 Maintenance Pos: 53.16 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Abstreifschiene CF/CV @ 75\mod_1309345335707_64.docx @ 662194 @ @ 1 4 3 5 6 2 Fig. 248 • Monter la barre porte-racloir (4) au centre du trou oblong de la pièce latérale et serrer légèrement les vis. • Fixer la clavette de serrage (5) en tapant et serrer les vis à fond. • Placer le rail-racloir (6) contre le rouleau hélicoïdal (2). • Ensuite, serrer les vis six pans (3) et les vis sans tête à fond. • Après réglage, faire tourner la machine à la main et contrôler que le rail-racloir (6) entre en contact avec le rouleau hélicoïdal (2). • Si le rail-racloir (6) n'est pas en contact avec le rouleau hélicoïdal (2), desserrer l'assemblage vissé sur la clavette de serrage (5). • Tourner la clavette de serrage (5) de 180° (les distances de la clavette de serrage du trou oblong par rapport aux butées supérieure et inférieure sont différentes) et resserrer l'assemblage vissé. Pos: 53.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 287 Maintenance Pos: 53.18 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Heckklappenverschluss Comprima @ 101\mod_1330595313576_64.docx @ 896510 @ 2 @ 1 16.5 Réglage de la Fermeture de la Trappe Arrière Comprima V Comprima F 2 2 1 1 a a HDC00030 Fig. 249 La précontrainte par ressort sur la fermeture de la trappe arrière doit être de a = 340 mm. (Mesure: œillet intérieur-intérieur). Retendez le ressort (1), le cas échéant: • Tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la dimension soit de a = 340 mm. • Effectuez le réglage des deux côtés. Pos: 53.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 288 Maintenance Pos: 53.20 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sensoren @ 9\mod_1219743478068_64.docx @ 121496 @ 2 @ 1 16.6 Capteurs Pos: 53.21 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lage der Sensoren @ 236\mod_1394523625971_64.docx @ 1873535 @ 3 @ 1 16.6.1 Position des capteurs Pos: 53.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1 Comprima F125/F155 (XC) Pos: 53.23 /Überschriften/rechte Maschinenseite @ 60\mod_1297935179130_64.docx @ 562739 @ @ 1 Côté droit de la machine Pos: 53.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Lage Sensoren rechts Comprima F @ 84\mod_1318424276301_64.docx @ 734933 @ @ 1 5b F125 (XC) Medium 5a F155 (XC) 5b 2 4 1 3 RPN00108 Fig. 250 Pos: 53.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Lage Sensoren rechts Comprima F @ 176\mod_1372931811122_64.docx @ 1507650 @ @ 1 Pos. Désignation de capteur Distance Transmetteurcapteur 1 2 3 Longueur du filet (B1) Déplacement du filet Position du moteur filet (B3) 2 mm 2 mm 4 Chambre à balles fermée à droite (B12) Remplissage à droite (B10) Remplissage à gauche (B9) Densité des balles dr. (B10) 2 mm 5a 5b 2 mm Terminal de commande Terminal de commande CCI Beta X X X X Type du capteur Couple de serrage 10 Nm 10 Nm X Namur Namur Potentiomètre rotatif Namur X Namur 10 Nm X Potentiomètre rotatif X X X 10 Nm Pos: 53.27 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1 289 Maintenance Comprima F125/F155 (XC) Pos: 53.28 /Überschriften/linke Maschinenseite @ 60\mod_1297934981687_64.docx @ 562713 @ @ 1 Côté gauche de la machine Pos: 53.29 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Lage Sensoren links Comprima F @ 208\mod_1386850861675_64.docx @ 1718436 @ @ 1 4 3 2 1 RPN00052_2 Fig. 251 Pos: 53.30 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Lage Sensoren links Comprima F @ 176\mod_1372937546024_64.docx @ 1507879 @ @ 1 Pos. Désignation des capteurs Distance transmetteur/ capteur Terminal de commande Beta Terminal de commande CCI Type de capteur Couple de serrage 1 Position fond à couteaux (B8) Chambre à balles fermée à gauche (B11) Densité des balles à gauche (B09) Capteur de patinage (B5) 2 mm X X Namur 10 Nm 2 mm X X Namur 10 Nm X Potentiomètre rotatif X Namur 2 3 4 Pos: 53.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 290 2 mm 10 Nm Maintenance Pos: 53.32 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1 Comprima V150/V180/V210 (XC) Pos: 53.33 /Überschriften/rechte Maschinenseite @ 60\mod_1297935179130_64.docx @ 562739 @ @ 1 Côté droit de la machine Pos: 53.34 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Lage Sensoren rechts Comprima V @ 84\mod_1318488832926_64.docx @ 735291 @ @ 1 5a 5b 2 4 1 3 RPN00069 Fig. 252 Pos: 53.35 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Lage Sensoren rechts Comprima V @ 177\mod_1373450018505_64.docx @ 1512931 @ @ 1 Pos. Désignation de capteur Distance transmett eurcapteur Terminal de command e Beta Terminal de command e CCI Type du capteur Couple de serrage 1 2 3 Longueur du filet (B1) Déplacement du filet (B2) Position du moteur filet (B3) 2 mm 2 mm X X X X X X 10 Nm 10 Nm 4 Chambre à balles fermée à droite (B12) Remplissage à droite (B10) Remplissage à gauche (B9) Diamètre des balles à droite (B10) 2 mm X Namur Namur Potentiom ètre rotatif Namur X Namur 10 Nm X Potentiom ètre rotatif 5a 5b 2 mm X 10 Nm Pos: 53.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 291 Maintenance Pos: 53.37 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1 Comprima V150/V180/V210 (XC) Pos: 53.38 /Überschriften/linke Maschinenseite @ 60\mod_1297934981687_64.docx @ 562713 @ @ 1 Côté gauche de la machine Pos: 53.39 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Lage Sensoren links Comprima V @ 84\mod_1318490696091_64.docx @ 735375 @ @ 1 4 3 2 1 RPN00070 Fig. 253 Pos: 53.40 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Lage Sensoren links Comprima V @ 177\mod_1373449917980_64.docx @ 1512882 @ @ 1 Pos. Désignation de capteur Distance Transmett eurcapteur Terminal de command e Beta 1 Position du fond à couteaux (B8) Chambre à balles fermée à gauche (B11) Diamètre des balles à gauche (B09) Capteur de patinage (B5) 2 mm 2 mm 2 3 4 Pos: 53.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 292 2 mm Type du capteur Couple de serrage X Terminal de command e Terminal CCI X Namur 10 Nm X X Namur 10 Nm X Potentiom ètre rotatif Namur 10 Nm X Maintenance Pos: 53.42 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 16.6.2 Réglage des capteurs Pos: 53.43 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1 16.6.2.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 254 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 53.44 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm CF/CV @ 75\mod_1309353315461_64.docx @ 662555 @ 4 @ 1 16.6.2.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 255 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 4 mm . Remarque Avec le capteur « Filet en déplacement » (B2), la distance doit être réglée sur 2 mm. Réglage : • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » = 4 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 53.45 /BA/Wartung/Sensoren/Sensor Position Messerboden CF/CV @ 75\mod_1309353586508_64.docx @ 662583 @ 4 @ 1 293 Maintenance 16.6.2.3 Capteur position fond à couteaux (B8) 3 1 2 COM00022 Fig. 256 ATTENTION ! Dommages sur la machine. • Avec le réglage du capteur (1) pour la position du fond à couteaux, le coffret des lames (2) doit reposer à fleur sur le châssis du mécanisme de coupe (3). C'est pourquoi, les encrassements existants dans cette zone doivent être retirés avant de procéder au réglage. Pos: 53.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 294 Maintenance Pos: 53.47 /BA/Wartung/Sensoren/Axiales Spiel Netzbremse einstellen @ 137\mod_1353596062832_64.docx @ 1221376 @ 3 @ 1 16.6.3 Contrôler et Régler le Jeu Axial du Frein de Filet ATTENTION! Dommage sur le capteur B2 • Avant le réglage du capteur B2 (filet en déplacement), le jeu axial du frein de filet doit être contrôlé et réglé, si nécessaire. a 1 2 3 HDC00064 Fig. 257 Vérifier le jeu axial: • Pour desserrez le frein de filet (2), poussez le levier (1) vers le bas. • Poussez le frein de filet (2) vers l'avant et vers l'arrière (contrôle visuel) pour déterminer le jeu (a) du frein de filet (2) à la bague d'arrêt (3). Le jeu axial (a) doit être de 1-2 mm. a 3 4 4 2 1 5 HDC00066 HDC00063 Fig. 258 Régler le jeu axial lorsque la distance (a) est supérieure à 2 mm: • Soulevez le levier (1). • Pivotez le frein de filet (2) avec le logement du rouleau de filet (4) vers l'avant et retirez le frein de filet (2). • Dévissez la vis sans tête (5) de la bague d'arrêt (3) et retirez-la. • Faites glisser les rondelles d’ajustage sur le logement du rouleau de filet (4) et montez la bague d'arrêt (3) avec la vis sans tête (5) sur le logement du rouleau de filet (4). • Faites glisser le frein de filet (2) sur le logement du rouleau de filet (4) et pivotez-le vers le bas dans la machine. Pos: 53.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 295 Maintenance Pos: 53.49 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1 16.7 Couples de serrage Pos: 53.50 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 53.51 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 53.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 296 Maintenance Pos: 53.53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1 16.8 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 53.54 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 53.55 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 53.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 297 Maintenance Pos: 53.57 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bremsen @ 0\mod_1197278385463_64.docx @ 16884 @ 2 @ 1 16.9 Freins Pos: 53.58 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bremseneinstellung prüfen @ 34\mod_1255605786361_64.docx @ 324934 @ 3 @ 1 16.9.1 Contrôle du réglage des freins L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course complète des cylindres de frein. Pour garantir de bon freinages, il faut maintenir un entrefer le plus petit possible entre la garniture et le tambour de frein. Pos: 53.59 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Nockenbremse @ 34\mod_1255606127908_64.docx @ 324959 @ 3 @ 1 16.9.2 Réglage du frein à cames 2 1 RP-00-001 Fig. 259 Essieu individuel - installation d'air comprimé Avec environ 6 bar de pression d'air comprimé, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). 2 1 1 3 2 RP-00-002 RP-00-003 Fig. 260 Essieu individuel - frein hydraulique Avec environ 100 bar de pression d'huile, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). Ce réglage peut être modifié sur le profil de l'arbre de frein (Fig. RP-00-003) : 1. Démonter le circlip (1) et pousser l'arbre de frein aussi loin que possible vers l'intérieur. 2. Desserrer la vis (2). 3. Retirer et régler le levier de frein (3). 4. Serrer la vis (2). 5. Monter le circlip (1). Pos: 53.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 298 Maintenance Pos: 53.61 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Bremse mit manuellem Gestängesteller @ 84\mod_1319005962395_64.docx @ 736312 @ 3 @ 1 16.9.3 Réglage des freins avec la tringlerie manuelle 2 1 COM00336 Fig. 261 L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage occasionnel des freins de roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course des cylindres de frein. Pour garantir de bons freinages, il est nécessaire de maintenir un entrefer le plus petit possible entre la garniture et le tambour de frein. Contrôle de l'entrefer : • Appuyer à fond sur le frein de service et contrôler la course des cylindres de frein. Si la course sur la chape s'élève à plus des 2/3 de la course maximale du cylindre (sur les cylindres à piston env. 80-90 mm, sur les cylindres à membrane env. 35 mm), le frein doit absolument être réajusté. 299 Maintenance Le réglage s'effectue sur le six pans d'ajustage (2) (vis six pans de 19 mm) de la tringlerie (1) : Tourner la vis de réglage vers la droite jusqu'à ce que les mâchoires de frein soient bien en contact avec le tambour de frein. Tourner la vis de réglage vers la gauche jusqu'à ce que la course à vide sur la tringlerie (à 127 mm) s'élève à env. 10-15 mm. La roue doit tourner librement sans être freinée (sans bruits de frottement). Remarque Avec un frein réglé correctement, la tige de piston ne doit pas pouvoir être déplacée à la main de plus de 10 mm env. En position de repos, aucun jeu n'est admissible entre le piston et la membrane. Pos: 53.62 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Tandemachse @ 60\mod_1297681190835_64.docx @ 559485 @ 2 @ 1 16.10 Essieu tandem Pos: 53.63 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Achtung Motor Traktor abstellen, Zündschlüssel abziehen, gegen Wegrollen sichern RP @ 240\mod_1395126715255_64.docx @ 1888732 @ @ 1 DANGER! – Mouvement inattendu du tracteur ou de la presse à balles rondes Effet: Danger de mort ou graves blessures. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur du tracteur arrêté! • Arrêtez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Coupez l'interrupteur principal des batteries. • Sécurisez le tracteur et la machine contre le déplacement involontaire. Pos: 53.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 300 Maintenance Pos: 53.65 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Tandemachse CF/CV @ 75\mod_1309355596355_64.docx @ 662640 @ @ 1 Fig. 262 Pos: 53.66 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Tandemachse CF/CV @ 75\mod_1309355773506_64.docx @ 662667 @ @ 1 Remarque L'actionnement du frein est réglé en usine. Une correction est indispensable : • quand l'effet de freinage s'amenuise (par exemple suite à l'usure des mâchoires de frein). • quand la course d'activation du cylindre de frein « X » est supérieure à 50 mm. 301 Maintenance Ajuster les tringles de frein Remarque Il convient de vérifier l'épaisseur des garnitures sur les mâchoires de frein avant de réajuster les tringles de frein (2a, 2b). L'épaisseur de la garniture doit être d'au moins 2 mm. 1. Démonter la tringle de frein (2b) du levier de frein (4). 2. Desserrer les contre-écrous (1) sur la tringle de frein (2a). 3. Tourner la tringle de frein (2a) jusqu'à ce que la course du levier de frein a1 soit d'environ 30 mm. Remarque Lors de tous les réglages, le balancier (11) doit venir s'appliquer sur le trou oblong (I) et sur la partie supérieure (II) de la fixation (12). 4. Démonter la tringle de frein (2a) du levier de frein (5). 5. Remonter la tringle de frein (2b) sur le levier de frein (4). (Observer la longueur du levier de frein (HL)). 6. Desserrer les contre-écrous (3) sur la tringle de frein (2b). 7. Tourner la tringle de frein (2b) jusqu'à ce que la course du levier de frein a2 soit d'environ 30 mm lors de son actionnement. 8. Ensuite, remonter la tringle de frein (2a) sur le levier de frein (5). (Observer la longueur du levier de frein (HL)). 9. Actionner le frein. La course du cylindre X doit alors se situer entre 25 mm et 50 mm. Remarque Si la course du cylindre X est trop longue, ajuster les tringles de frein (2a, 2b) (allonger les tringles de frein). Après avoir ajusté les tringles de frein (2a, 2b), contrôler si • les roues tournent librement lorsque le frein est desserré. Si ce n'est pas le cas, les tringles de frein (2a, 2b) doivent être réglées (raccourcir les tringles) • le dépassement du filetage (6) des tringles de frein (2a, 2b) au niveau des chapes est = 0 mm au minimum. Si le dépassement du filetage (6) (mini = 0 mm) ne peut être respecté, les leviers de frein (4, 5) doivent être déplacés sur les arbres de frein dans le sens opposé à leur action (7). 10. Serrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de frein (2a, 2b). Remarque Avant la remise en service du frein, contrôler le fonctionnement de tous les équipements de sécurité. Pos: 53.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 302 Maintenance Pos: 53.68.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 16.11 Pneus Pos: 53.68.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 53.68.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 303 Maintenance Pos: 53.68.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 16.11.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 53.68.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 263 Pos: 53.68.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.docx @ 86175 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 53.68.7 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Pos: 53.68.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 304 Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Maintenance Pos: 53.68.9 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 3 @ 1 16.11.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 53.68.10 /BA/Wartung/Reifen/Rundballenpresse/Reifen-Luftdruck Tabelle Comprima F/V @ 84\mod_1318492286342_64.docx @ 735491 @ @ 1 Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bar] Pression recommandée des pneumatiques* [bar] Vmax<= 10km/h Individuel Tandem 15 x 6.00- 6 6PR 1,5 3,7 2,5 -- 15.0/55-17/10 PR 1,5 3,5 3,0 1,5 500/50-17 10 PR 1,0 3,0 1,5 1,5 500/55-20 12 PR 1,0 3,0 1,5 - 600/50-22,5/8 PR 1,1 1,8 1,2 - Pos: 53.68.11 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Big Pack @ 24\mod_1241509590008_64.docx @ 245609 @ @ 1 *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être respectée. Pos: 53.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 305 Maintenance Pos: 53.70 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Deichsel CF/CV @ 245\mod_1395843200211_64.docx @ 1912693 @ @ 1 RPN00049 Fig. 264 • Resserrer les vis après 10 heures de fonctionnement. • Contrôler les vis toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos: 53.71 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 236\mod_1394528187810_64.docx @ 1873831 @ 3 @ 1 16.11.3 Œillets d'attelage sur le timon Pos: 53.72 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=43 an der Deichsel @ 236\mod_1394528163742_64.docx @ 1873802 @ @ 1 a KDW02330 Fig. 265 Attention ! Remplacez la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyez la douille et l'œillet d'attelage chaque jour et enduidez-les de graisse. Remarque L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en chape. Veillez à ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque signalétique !) Pos: 53.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 306 Maintenance Pos: 53.74 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel an den Getrieben @ 75\mod_1309423338331_64.docx @ 663066 @ 2 @ 1 16.12 Contrôle et vidange de l'huile des engrenages Pos: 53.75 /BA/Wartung/Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ @ 1 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • Ne mélangez jamais différents types d'huile. • Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos: 53.76 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 53.77 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben VP @ 34\mod_1256043674643_64.docx @ 325543 @ 3 @ 1 16.12.1 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages Remarque - contrôle et vidange de l'huile des engrenages et graissage de la machine Effet : durée de vie élevée de la machine • Vidange de l'huile de tous les engrenages, la première fois après 30 à 50 heures de fonctionnement, ensuite après chaque saison. • Contrôle de l'huile avant chaque utilisation, au plus tard après environ 500 pressages de balles rondes. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 53.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 307 Maintenance Pos: 53.79 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hauptantrieb @ 20\mod_1238751529465_64.docx @ 225068 @ 3 @ 1 16.12.2 Entraînement principal Pos: 53.80 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Hauptantriebe F/V @ 84\mod_1318493589685_64.docx @ 735520 @ @ 1 4 1 3 2 RPN00050 Fig. 266 Pos: 53.81 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos: 53.82 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle Kontrollschraube (3) @ 84\mod_1318494665586_64.docx @ 735604 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Périodicité, voir chapitre « Périodicité de contrôle et de vidange de l'huile des engrenages » • Dévisser la vis de contrôle (3) • Le niveau de l'huile doit atteindre l'alésage de contrôle • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Pos: 53.83 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Kontrollschraube (3) eindrehen @ 84\mod_1318496234171_64.docx @ 735632 @ @ 1 • Visser la vis de contrôle (3). Pos: 53.84 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Rundballenpressen/Saison Ölwechsel @ 84\mod_1318496357749_64.docx @ 735660 @ @ 1 Une vidange doit être effectuée après chaque utilisation (env. 30 à 50 heures) et après chaque saison. Quantité de remplissage : env. 1,7 l Lubrifiants : SAE 90 API-GL-4 Pos: 53.85 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version8 @ 75\mod_1309424870691_64.docx @ 663122 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Périodicité, voir chapitre « Périodicité de contrôle et de vidange de l'huile des engrenages ». • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) et la vis de contrôle (3). • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Visser la vis de vidange d'huile (2). • Faire l'appoint d'huile à travers l'alésage de contrôle (3) jusqu'au trop-plein. Pos: 53.86 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Kontrollschraube (3) eindrehen @ 84\mod_1318496234171_64.docx @ 735632 @ @ 1 • Pos: 53.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 308 Visser la vis de contrôle (3). Maintenance Pos: 53.88 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schraubverbindung an den Rollböden vorn/hinten @ 295\mod_1412244192171_64.docx @ 2321512 @ 2 @ 1 16.13 Assemblages vissés sur les fonds à rouleaux avant et arrière 1 COM00363 Fig. 267 • Régler la clé dynamométrique sur 40 Nm. • Serrer les écrous de l'assemblage vissé (1). Desserrer l'assemblage vissé (1) si le couple n'est pas atteint. • Contrôler le filet de la vis et de l'écrou. Utiliser de nouvelles pièces si des dommages sont constatés. Le matériel nécessaire peut être commandé auprès du magasin de pièces de rechange sous les numéros mat. suivants. Désignation Numéro mat. Nombre de pièces par tige Boulon à tête bombée 4 pans M10x35 90 001 687 0 4 Rondelle d'arrêt SKM 10 00 909 909 1 4 Ecrou de blocage M10 A3G 00 908 758 0 4 Remarque Le couple de serrage de l'assemblage vissé est de 70 Nm et doit être absolument respecté ! Le frein-filet Loctite (flacon de 50 ml) peut être commandé auprès du magasin de pièces de rechange sous le numéro de commande 935 512 0 : Pos: 53.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 309 Maintenance Pos: 53.90 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Stückzahl Schraubverbindung an den Rollböden F/V @ 295\mod_1412231611089_64.docx @ 2320794 @ @ 1 Pour remplacer toutes les vis sur le fond à rouleaux de la machine, il vous faut les quantités suivantes : Désignation Numéro mat. Comprima F125XC Comprima V150XC Fond à rouleaux avant Fond à rouleaux arrière Total 188 74 82 156 26 82 108 Boulon à tête bombée 4 pans M10x35 90 001 687 0 Boulon à tête bombée 4 pans M10x60 90 001 953 0 Rondelle d'arrêt SKM 10 00 909 909 1 188 100 164 264 Ecrou de blocage M10 90001 230 0 188 100 164 264 Vis à tête fraisée Torx M10x25 90 000 521 0 100 164 264 Désignation Numéro mat. Comprima F155XC Comprima V180XC Fond à rouleaux avant Fond à rouleaux arrière Total 220 84 100 184 28 100 128 Boulon à tête bombée 4 pans M10x35 90 001 687 0 Boulon à tête bombée 4 pans M10x60 90 001 953 0 Rondelle d'arrêt SKM 10 00 909 909 1 220 112 200 312 Ecrou de blocage M10 90001 230 0 220 112 200 312 Vis à tête fraisée Torx M10x25 90 000 521 0 220 112 200 312 Fond à rouleaux avant Fond à rouleaux arrière Total Pos: 53.91 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V210 (XC) @ 84\mod_1319031579512_64.docx @ 736801 @ @ 1 Comprima V210 (XC) Pos: 53.92 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Stückzahl Schraubverbindung an den Rollböden V/CV 210 @ 295\mod_1412233307139_64.docx @ 2320825 @ @ 1 Désignation Pos: 53.94 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Novo Grip @ 216\mod_1390828279663_64.docx @ 1762685 @ 2 @ 1 310 Numéro mat. Boulon à tête bombée 4 pans M10x35 90 001 687 0 86 108 194 Boulon à tête bombée 4 pans M10x60 90 001 953 0 30 108 138 Rondelle d'arrêt SKM 10 00 909 909 1 116 216 332 Ecrou de blocage M10 90001 230 0 116 216 332 Vis à tête fraisée Torx M10x25 90 000 521 0 116 216 332 Maintenance 16.14 Courroie Novo Grip sur le Fond à Rouleaux Les courroies Novo Grip sont de matériau composite du caoutchouc et du tissu. Sur les arêtes de coupe, franges se produisent sous charge. Elles doivent être enlevées régulièrement. • Vérifiez la formation des franges sur les courroies Novo Grip au moins une fois par semaine et coupez les franges, le cas échéant. Pos: 53.95 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung CF/CV @ 75\mod_1309433183952_64.docx @ 663318 @ 2 @ 1 16.15 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux A B 1 RPN00079 Fig. 268 Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection individuelle des couteaux doivent tourner facilement pendant l'activation (tension des ressorts d'arrêt avec la clé universelle après montage des couteaux). Si ce n'est pas le cas, l'activation nécessite plus d'effort. La protection individuelle des couteaux ne fonctionne pas correctement dans ce cas (rupture de lame plus fréquente). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand la manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an. Pos: 53.96 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ @ 1 Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos: 53.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 311 Maintenance Pos: 53.98.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfung und Wartung am hinteren Rollboden @ 215\mod_1390811883572_64.docx @ 1761004 @ 2 @ 1 16.16 Contrôle et maintenance au niveau du fond à couteaux arrière Pos: 53.98.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150(XC)/V180(XC)/V210(XC) @ 140\mod_1355302602832_0.docx @ 1248317 @ @ 1 Comprima V 150 (XC) / V180 (XC) / V 210 (XC) Pos: 53.98.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Hinweis: Prüfung nach ca. 1000 produzierten Ballen durchführen @ 215\mod_1390816403004_64.docx @ 1761843 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle suivant après une production d'environ 1000 balles en vue d'éviter des détériorations ou des ruptures du fond à rouleaux arrière. Pos: 53.98.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Abstand zwischen den Spannschwingen prüfen_Bild @ 215\mod_1390813703411_64.docx @ 1761320 @ @ 1 1 a 2 3 b COM00348 Fig. 269 Pos: 53.98.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Abstand zwischen den Spannschwingen prüfen_Text @ 215\mod_1390812253560_64.docx @ 1761292 @ @ 1 En présence d'un diamètre de balle (a) entre 800 et 1000 mm, assurez-vous que la distance (b) entre le bras oscillant avant (1) et le bras oscillant arrière (2) s'élève au moins à 20 mm. Si l'écartement s'élève au moins à 20 mm, le réglage est correct. Si l'écartement est inférieur à 20 mm, le galet de renvoi (3) doit être déplacé, voir chapitre Maintenance « Déplacer le galet de renvoi ». Pos: 53.98.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 312 Maintenance Pos: 53.98.7 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umlenkrolle versetzen @ 218\mod_1390928585702_64.docx @ 1769493 @ 3 @ 1 16.16.1 Déplacer le galet de renvoi Pos: 53.98.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Umlenkrolle versetzen_Voraussetzungen @ 215\mod_1390811158175_64.docx @ 1759177 @ @ 1 Conditions préalables – La protection latérale de gauche est relevée. – La protection en plastique de gauche est démontée. Pos: 53.98.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Umlenkrolle versetzen_Bild @ 215\mod_1390813804816_64.docx @ 1761349 @ @ 1 b a 3 2 1 VPN00616 Fig. 270 Pos: 53.98.10 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Umlenkrolle versetzen_Text @ 237\mod_1394637069965_64.docx @ 1879414 @ @ 1 • • • • • • Démonter le racloir (1). Retirer la vis sans tête de la bague de réglage au niveau de l'arbre de renvoi (2) et ôter la bague de réglage. Démonter l'arbre de renvoi (2) et monter le galet de renvoi (3) en position (a). Pousser la bague de réglage sur l'arbre de renvoi (2) et fixer avec la vis sans tête. Monter le racloir (1) dans une position plus élevée. Vérifier si la bielle de tension est encore en contact avec la courroie (traces de frottement). Le cas échéant, déplacer le racloir et le galet de renvoi vers le haut, au sein de l'orifice (b). Pos: 53.98.11 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Umlenkrolle versetzen/Hinweis: Umlenkrolle nur 1 Loch höher montieren @ 215\mod_1390814073967_64.docx @ 1761435 @ @ 1 Remarque Monter le galet de renvoi (3) uniquement 1 orifice plus haut, afin que la courroie ne soit pas inutilement sollicitée trop fortement en traction. Pos: 53.99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 313 Maintenance Pos: 53.100 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Antriebsketten @ 27\mod_1246355234599_64.docx @ 267402 @ 2 @ 1 16.17 Chaînes d'entraînement Pos: 53.101 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Einzugsgefahr der Antriebsketten @ 34\mod_1256045314627_64.docx @ 325619 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau des chaînes d'entraînement ! Effet : risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples. • Remonter ou fermer absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les travaux sur les chaînes. Pos: 53.102 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Prüfen der Antriebsketten CF/CV @ 75\mod_1309434821071_64.docx @ 663403 @ @ 1 Toutes les chaînes d'entraînement sont alimentées en huile par la lubrification centralisée des chaînes. Etant donné qu'aucune pression élevée n'est appliquée aux conduites d'huile, il se peut qu'elles se colmatent. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des conduites d'huile avant chaque utilisation. Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée des chaînes est expliqué au chapitre « Réglages ». Pos: 53.103 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Spannen der Antriebsketten @ 34\mod_1256045640736_64.docx @ 325643 @ 4 @ 1 16.17.1 Tension des chaînes d'entraînement Pos: 53.104 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Vorderer Rollbodenantrieb @ 75\mod_1309437387643_64.docx @ 663458 @ 4 @ 1 16.17.1.1 Entraînement du fond à rouleaux avant Pos: 53.105 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten vorderer Rollbodenantrieb CF/CV @ 75\mod_1309435729509_64.docx @ 663431 @ @ 1 4 1 2 a b 5 3 4 RPN00053_2 Fig. 271 L'entraînement du fond à rouleaux avant (1) se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : • La chaîne est tendue à l'aide du ressort de traction (2). La longueur de chaîne tendue doit être de a = 220 mm. Corriger la tension de chaîne : • Régler la butée en caoutchouc (3) (servant uniquement de butée) en tournant l'écrou (4) sur la tige filetée sur une distance b comprise entre 105 et 110 mm. Choisir la distance b de sorte à obtenir un jeu entre la fixation (5) et la butée en caoutchouc (3). Pos: 53.106 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hinweis Federspannung korrigieren CF/CV @ 75\mod_1309437703236_64.docx @ 663487 @ @ 1 Remarque Si la tension du ressort ne suffit plus, le fer plat (6) peut être tourné et l'autre œillet utilisé. Pos: 53.107 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 314 Maintenance Pos: 53.108 /Überschriften/Überschriften 4/F-J/Hinterer Rollbodenantrieb @ 60\mod_1297685432944_64.docx @ 559690 @ 4 @ 1 16.17.1.2 Entraînement du fond à rouleaux arrière Pos: 53.109 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1 Comprima V150/V180/V210 (XC) Pos: 53.110 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten hinterer Rollbodenantrieb V150-210 @ 84\mod_1318942081811_64.docx @ 736224 @ @ 1 2 a 3 2 1 4 RPN00071_1 Fig. 272 L'entraînement du fond à rouleaux arrière se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur de chaîne tendue (a) doit être d'env. 495 mm (V150XC) env. 465 mm (V180XC, V210XC) Corriger la tension de chaîne : • Augmenter ou réduire la tension du ressort de traction (2) en tournant l'écrou (4) sur la tige filetée jusqu'à ce que la distance (a) soit réglée sur les valeurs susmentionnées. Pos: 53.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 315 Maintenance Pos: 53.112 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Pick-up @ 75\mod_1309440962543_64.docx @ 663570 @ 4 @ 1 16.17.1.3 Ramasseur Pos: 53.113 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Quetschgefahr Pick-up @ 34\mod_1256048391518_64.docx @ 325818 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque d'écrasement ! Effet : blessures au niveau des pieds. • Abaisser le ramasseur jusqu'au sol. Pos: 53.114 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Pick-up CF/CV @ 75\mod_1309440866033_64.docx @ 663543 @ @ 1 1 4 3 a 3 a 2 4 a 3 RPN00056_1 Fig. 273 L'entraînement principal du ramasseur (1) et l'entraînement du ramasseur (2) se trouvent sur le ramasseur du côté droit de la machine. Les chaînes d'entraînement sont tendues avec les éléments de serrage (3). Contrôler la tension de chaîne : La longueur de chaîne tendue doit être de a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (3) en tournant l'écrou (4) jusqu'à ce que la distance a = env. 30 mm soit réglée. Pos: 53.115 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Schneidwalzenantrieb CF/CV @ 76\mod_1309872904452_64.docx @ 664704 @ @ 1 a 3 1 2 2 RPN00058 Fig. 274 L'entraînement du cylindre de coupe du ramasseur (1) se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur de chaîne tendue doit être de a = env. 200 mm. Corriger la tension de chaîne : • Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (2) en tournant l'écrou (3) jusqu'à ce que la distance a = env. 200 mm soit réglée. Pos: 53.116 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Anordnung der Federscheiben an der Pick-up @ 175\mod_1372768949891_64.docx @ 1504219 @ @ 1 Rondelles à ressort sur l'entraînement principal du ramasseur 316 Maintenance 2 1 1 VPN00617 VPN00618 Fig. 275 Remarque Après avoir effectué des réparations sur l'entraînement principal (1), vérifiez lors du montage que les ressorts Belleville (2) sont disposés comme représenté sur la figure VPN00618. Pos: 53.117 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 317 Maintenance Pos: 53.118 /Überschriften/Überschriften 4/F-J/Förderschneckenantrieb @ 75\mod_1309442602928_64.docx @ 663598 @ 4 @ 1 16.17.1.4 Entraînement de la vis d'alimentation Pos: 53.119 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Förderschnecke CF/CV @ 75\mod_1309442690939_64.docx @ 663627 @ @ 1 1 a 2 3 RPN00057_1 Fig. 276 L'entraînement de la vis d'alimentation (1) se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. La chaîne d'entraînement est tendue à l'aide de l'élément de serrage (2). Contrôler la tension de chaîne : La longueur de chaîne tendue doit être de a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) en tournant l'écrou (3) jusqu'à ce que la distance a = env. 30 mm soit réglée. Pos: 53.120 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Walzenantrieb @ 75\mod_1309443286065_64.docx @ 663654 @ 4 @ 1 16.17.1.5 Entraînement de rouleau Pos: 53.121 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Walzenantrieb CF/CV @ 75\mod_1309443380216_64.docx @ 663683 @ @ 1 2 1 3 a 2 RPN00055 Fig. 277 L'entraînement de rouleau (1) se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur de chaîne tendue doit être de a = 220 mm. Corriger la tension de chaîne : • Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) en tournant l'écrou (3) jusqu'à ce que la distance a = 90 mm soit réglée. Pos: 53.122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 318 Maintenance Pos: 53.123 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 16.18 Système hydraulique Pos: 53.124 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Druck ablassen Hydraulikanlage @ 34\mod_1255588569203_64.docx @ 324120 @ @ 1 DANGER ! – Risque de blessures par projection d'huile hydraulique ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Evacuer la pression avant d'exécuter des travaux sur l'installation hydraulique. La sortie d'huile hydraulique sous haute pression est susceptible de provoquer des blessures graves. En cas de blessures, se rendre immédiatement chez un médecin car il y a risque d'infection. • Les travaux sur l'installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression, ne doivent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. • Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet. Pos: 53.125 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 53.126 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 53.127 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 319 Maintenance Pos: 53.128 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Hydraulikanlage / Bordhydraulik/Hinweis zu Hydraulikarbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.docx @ 245737 @ @ 1 Remarque • Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. • Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service. • Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. • Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. Pos: 53.129 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhahn Heckklappe @ 34\mod_1255589255891_64.docx @ 324195 @ 3 @ 1 16.18.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière Pos: 53.130 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Heckklappe sperren F/V @ 84\mod_1318947447181_64.docx @ 736252 @ @ 1 1 1 a 1 b a 1 b CPK00230_3 Fig. 278 Pos: 53.131 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Funktion Absperrhahn CF/CV @ 103\mod_1331629260746_64.docx @ 936104 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est alimenté en pression par les flexibles du tracteur. Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche. Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe arrière. Position « a » Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « a » après les travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière pour pouvoir fermer la trappe. Position « b » Retour du vérin hydraulique fermé. La trappe arrière ne peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « b » lors des travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière ouverte. Pos: 53.132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 320 Maintenance Pos: 53.133 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Elektromagnetventile @ 76\mod_1309953878084_64.docx @ 665613 @ 3 @ 1 16.18.2 Electrovannes Pos: 53.134 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Elektromagnetventil CF/CV @ 76\mod_1309946039177_64.docx @ 665310 @ @ 1 1 2 RPN00101 Fig. 279 Pos: 53.135 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Elektromagnetventil CF/CV @ 76\mod_1309946503643_64.docx @ 665368 @ @ 1 Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté gauche de la machine derrière la protection. Ces électrovannes permettent un actionnement manuel d'urgence des mouvements du ramasseur et du fond à couteaux en cas de panne de l'électronique confort. En cas de panne de l'électronique confort : • Desserrer la vis à fente (1) ou la vis moletée se trouvant plus en arrière jusqu'à ce que la soupape de commande du tracteur puisse relever ou abaisser directement le ramasseur. Remarque Dès que l'électronique confort fonctionne de nouveau correctement, desserrer la vis à fente ou la vis moletée sur l'électrovanne. L'utilisation du ramasseur avec le terminal de commande n'est garantie que dans ces conditions. Pos: 53.136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 321 Maintenance Pos: 53.137 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikölfilter wechseln @ 34\mod_1255587384500_64.docx @ 324070 @ 3 @ 1 16.18.3 Remplacement du filtre à huile hydraulique Pos: 53.138 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 53.139 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Wechsel Hydraulikölfilter CF/CV @ 76\mod_1309960218582_64.docx @ 665896 @ @ 1 1 7 AUS EIN 2 1 5 3 4 4 COM00006_2 COM00021 Fig. 280 Pos: 53.140 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulikölfilter wechseln @ 54\mod_1291811841968_64.docx @ 516210 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation. Si le champ d’affichage est vert, l'élément filtrant est OK; si le champ d'affichage est rouge, le filtre doit être échangé. En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer le bouton dedans seulement après atteindre la température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. 322 Maintenance Remplacer l'élément filtrant Remarque Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. • • • • • • • Evacuer la pression du système hydraulique. Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer. Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf (N° de commande 919 730 0). Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). Contrôler le joint torique (2) et si nécessaire, remplacer avec un joint torique neuf au moyen de propriétés identiques. Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre. Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité. Pos: 53.141 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 323 Maintenance Pos: 53.142 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikschaltplan @ 21\mod_1239190146695_64.docx @ 231348 @ 3 @ 1 16.18.4 Plan de circuits hydrauliques Pos: 53.143 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1 Comprima F125/F155 (XC) Pos: 53.144 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulikschaltplan F @ 84\mod_1319009588819_64.docx @ 736340 @ @ 1 Fig. 281 Pos: 53.145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 324 Maintenance Pos: 53.146 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1 Comprima V150/V180/V210 (XC) Pos: 53.147 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulikschaltplan V150/180 @ 146\mod_1360154425413_64.docx @ 1308282 @ @ 1 Fig. 282 1 Tracteur 3 Ramasseur 2 4 5 6 Bras tendeur avant Trappe arrière Diminution du fond à couteaux hydraulique Bras tendeur arrière Pos: 53.148 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 325 Maintenance Pos: 53.149 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer schleifen Fortima V 1500 MC @ 34\mod_1256117298863_64.docx @ 326068 @ 2 @ 1 16.19 Affûter les couteaux AVERTISSEMENT ! – Affûter les couteaux Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux KRS-1-062 Fig. 283: Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les couteaux démontés au dos du tranchant (1). Affûter uniquement le côté non cannelé. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-couteau de l'appareil d'affûtage de couteaux KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des couteaux lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des couteaux et réduit la durée de vie de ceux-ci. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les couteaux (2) et si nécessaire nettoyer ceux-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos: 53.150 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 326 Maintenance Pos: 53.151.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 34\mod_1255593197094_64.docx @ 324320 @ 2 @ 1 16.20 Maintenance – système de freinage (en option) Pos: 53.151.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 53.151.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 53.151.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/WARNUNG - Bremsanlage @ 273\mod_1403676268419_64.docx @ 2053694 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. Pos: 53.151.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 327 Maintenance Pos: 53.151.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kupplungsköpfe @ 34\mod_1255596655016_64.docx @ 324495 @ 3 @ 1 16.20.1 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) Pos: 53.151.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe Bild VP @ 34\mod_1255596792281_64.docx @ 324546 @ @ 1 RP-A-031 Tête d'accouplement « RESERVOIR » (rouge) (jaune) Fig. 284 RP-A-032 Tête d'accouplement « FREIN » Pos: 53.151.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe_Text @ 34\mod_1255596782360_64.docx @ 324520 @ @ 1 Les têtes d'accouplement sont montées dans les systèmes de freinage à air comprimé à deux conduites. Elles servent à relier la conduite du réservoir et la conduite de frein du tracteur à la machine. • • • • Pos: 53.151.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 328 Après désaccouplement, fermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans les accouplements vides afin d'éviter toute pénétration de saletés. Remplacer les bagues d'étanchéité endommagées. Contrôler l'enclenchement et l'étanchéité des têtes d'accouplement. Remplacer les têtes défectueuses. Maintenance Pos: 53.151.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Luftfilter für Rohrleitungen @ 34\mod_1255595485391_64.docx @ 324470 @ 3 @ 1 16.20.2 Filtre à air pour les conduites Pos: 53.151.11 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild CF/CV @ 76\mod_1310027669344_64.docx @ 666248 @ @ 1 8 7 6 1 2 3 4 5 6 7 CP102200 Fig. 285 Pos: 53.151.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ @ 1 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Pos: 53.151.13 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Funktion Luftfilter für Rohrleitung @ 76\mod_1310028483877_64.docx @ 666276 @ @ 1 Les filtres à air (8) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Pos: 53.151.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis verstopfter Filtereinsatz @ 76\mod_1310030486256_64.docx @ 666334 @ @ 1 Remarque Même lorsque la cartouche filtrante est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Pos: 53.151.15 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Ausbau Filtereinsatz (Prüfen bei anderen Maschinen) @ 76\mod_1310030560614_64.docx @ 666362 @ @ 1 Démontage de la cartouche filtrante • Appuyer sur la coiffe (6) et desserrer le jonc d'arrêt (7). • Retirer la cartouche filtrante. Maintenance du filtre à air Nettoyer la cartouche filtrante avant le début de la saison. Montage de la cartouche filtrante Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos: 53.151.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis Reihenfolge Filtereinsatz @ 76\mod_1310030667908_64.docx @ 666390 @ @ 1 Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche filtrante. Pos: 53.151.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 329 Maintenance Pos: 53.151.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckluftbehälter @ 34\mod_1255593348281_64.docx @ 324370 @ 3 @ 1 16.20.3 Réservoir à air comprimé Pos: 53.151.19 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild CF/CV @ 76\mod_1310031671148_64.docx @ 666418 @ @ 1 1 2 CP102170 Fig. 286 Pos: 53.151.20 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text_mit Pos @ 76\mod_1310032535881_64.docx @ 666445 @ @ 1 Le réservoir à air comprimé (1) stocke l'air comprimé transporté par le compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air comprimé (1). C'est pourquoi le réservoir à air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine, • mais au moins après 20 heures de fonctionnement. L'eau est évacuée à l'aide du purgeur (2) de la face inférieure du réservoir à air comprimé (1). • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir le purgeur et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser. Remarque Un purgeur (2) fortement encrassé ou non étanche doit être remplacé par un neuf. Pos: 53.151.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluftbehälter beschädigte oder korrodiert - Alte Form @ 275\mod_1404385710309_64.docx @ 2066943 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Pos: 53.152 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 330 Maintenance – Lubrification Pos: 53.153.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierung @ 24\mod_1241675457008_64.docx @ 247328 @ 1 @ 1 17 Maintenance – Lubrification Pos: 53.153.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 17.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 53.153.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten Schmierung @ 240\mod_1395126884169_64.docx @ 1888822 @ @ 1 DANGER! - Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours: • Désactivez la prise de force. • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Sectionnez la tension d'alimentation 12 V. • Protégez la machine contre le déplacement involontaire en utilisant des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. • En cas de situation dangereuse, arrêtez immédiatement la prise de force et la machine. • Ne faites jamais fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur. • Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. Pos: 53.153.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Absperrhahn zurSicherung Heckklappe geschlossen @ 59\mod_1297674298700_64.docx @ 559122 @ @ 1 DANGER ! – Réglages sur la machine ! danger de mort ou de blessures graves. • Basculer le robinet d'arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche de la position (a) à la position (b) afin de sécuriser la trappe arrière ouverte contre toute fermeture involontaire. Pos: 53.153.5 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos: 53.153.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 331 Maintenance – Lubrification Pos: 53.153.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierfette / Schmieröle @ 24\mod_1241676102945_64.docx @ 247351 @ 2 @ 1 17.2 Lubrifiants Pos: 53.153.8 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Allgemeines unterschiedliche Schmiersysteme @ 24\mod_1241676457180_64.docx @ 247439 @ 2 @ 1 17.3 Généralités Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée. Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Pos: 53.153.9 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Tabelle Schmierstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.docx @ 247463 @ @ 1 Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 Lubrifiants bio Sur demande Pos: 53.153.10 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Abschmieren Text allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.docx @ 247538 @ @ 1 Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. Pos: 53.153.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 332 Maintenance – Lubrification Pos: 53.153.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.docx @ 18249 @ 2 @ 1 17.4 Graissage de l'arbre à cardan Pos: 53.153.13 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Gelenkwelle VP @ 35\mod_1256132667597_64.docx @ 326695 @ @ 1 Fig. 287 Pos: 53.153.14 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 53.153.15 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 53.153.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 333 Maintenance – Lubrification Pos: 53.153.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Walterscheid Nockenschaltkupplung K64/12 bis K64/24 und EK 64/22 bis 24 @ 294\mod_1411551224633_64.docx @ 2310806 @ 2 @ 1 17.5 WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 Pos: 53.153.17.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur Prüfung/ACHTUNG! – Arbeiten durch Fachwerkstatt ausführen @ 212\mod_1389781577868_64.docx @ 1741634 @ @ 1 ATTENTION! Si les travaux ne sont pas effectués par un atelier spécialisé, la machine peut être endommagée! Un atelier qualifié possède l'expertise nécessaire, la qualification et les outils pour la réalisation correcte des travaux nécessaires. • Les travaux doivent toujours être effectués par un atelier spécialisé. Pos: 53.153.17.3 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung Bild mit Legende @ 291\mod_1410844160164_64.docx @ 2298087 @ @ 1 1 2 a 3 4 b 6 7 5 8 7 9 ZX400170 Fig. 288 Pos: 53.153.17.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 334 a) Version avec 4 cames de blocage b) Version avec 2 cames de blocage 1) Bague d'étanchéité 2) Bague d'arrêt 3) Rondelle d'appui 4) Rondelle d'ajustage 5) Carter d'accouplement avec moyeu 6) Carter d'accouplement 7) Cames de blocage 8) Moyeu 9) Bloc de ressorts Maintenance – Lubrification Pos: 53.153.17.5 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartungsintervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 292\mod_1410960610206_64.docx @ 2299805 @ @ 1 Intervalle de maintenance: voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance » Pos: 53.153.17.6 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung Voraussetzung @ 291\mod_1410844087653_64.docx @ 2298025 @ @ 1 Condition préalable: – La machine est arrêtée et sécurisée. – L'accouplement débrayable à cames est déposé de la machine. Pos: 53.153.17.7 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung- Nockenschaltkupplung zerlegen @ 291\mod_1410844021931_64.docx @ 2297994 @ @ 1 Désassemblage de l'accouplement débrayable à cames • Soulevez la bague d'étanchéité du carter d'accouplement en utilisant l'auxiliaire (par ex. tournevis). • Enlevez la bague d´arrêt. • Retirez la rondelle d'appui et les rondelles d’ajustage. • Retirez le moyeu du carter d'accouplement. ATTENTION! Lorsque vous retirez la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein sur les cames de blocage. • Retirez les cames de blocage du moyeu. • Nettoyez toutes les pièces. • Graissez toutes les pièces avec la graisse de Walterscheid en utilisant un pinceau. Pour graisser, utilisez Agraset 116 (n° de commande 304291) ou Agraset 147 (n° de commande 102966). La graisse doit être commandée de Walterscheid. • Remplissez le creux dans le carter d'accouplement de la graisse. Pos: 53.153.17.8 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen ÜS @ 293\mod_1411458863722_64.docx @ 2306102 @ @ 1 Assemblage de l'accouplement débrayable à cames Pos: 53.153.17.9 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen: Bild @ 293\mod_1411459475712_64.docx @ 2306193 @ @ 1 a b ZX400171 Fig. 289 Pos: 53.153.17.10 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 53.153.17.11 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen: Text @ 291\mod_1410843953059_64.docx @ 2297963 @ @ 1 ATTENTION! Lors de l'insertion de la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein sur la came de blocage. – Came de blocage a) = OK – Came de blocage b) = pas OK • Insérez les cames de blocage dans le moyeu. • Insérez le moyeu prémonté dans le carter d'accouplement. • Insérez les rondelles d’ajustage et la rondelle d'appui et sécurisez-les à l'aide de la bague d´arrêt. • Puis appliquez à nouveau la graisse sur les rondelles d’ajustage, la rondelle d'appui et la bague d´arrêt. • Insérez la bague d'étanchéité. Pos: 53.153.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 335 Maintenance – Lubrification Pos: 53.153.19 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Schmierstellen @ 24\mod_1241705838930_64.docx @ 248024 @ 2 @ 1 17.6 Points de lubrification Les tableaux suivants reprennent les points de lubrification sur la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Comprima F125/F155 (XC) Pos: 53.153.20 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima F125/F155 (XC) @ 80\mod_1315900077159_64.docx @ 708229 @ @ 1 Pos: 53.153.21 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild und Tabelle Schmierplan Comprima F @ 84\mod_1319010941745_64.docx @ 736481 @ @ 1 7) 1) 3) F155 (XC) 4) 5) 20h 20h 20h 20h 20h 8) 20h 6) 2) 2) 7) 8) 20h 20h 20h 20h 20h F155 (XC) RPN00059_2 Fig. 290 1 2 3 4 5 6 7 8 Points de lubrification Béquille Essieu tandem palier de bras pendulaire à droite et à gauche Palier de l'arbre de fond à rouleaux à droite Cylindre de coupe gauche Bloc de graisseurs à Fond à rouleaux avant gauche : Cylindre en bas Cylindre en haut Bloc de graisseurs à droite Palier de cylindre de coupe bas / haut : Réducteur, milieu Réducteur, extérieur Cylindre en bas Cylindre en haut Tube ressort droit/gauche (uniquement Comprima F155 (XC)) Essieu Pos: 53.153.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 336 Nombre de graisseurs 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 Maintenance – Lubrification Pos: 53.153.23 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Comprima V150/V180/V210 (XC) @ 84\mod_1318488721897_64.docx @ 735263 @ @ 1 Comprima V150/V180/V210 (XC) Pos: 53.153.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild und Tabelle Schmierplan Comprima V @ 84\mod_1319016737739_64.docx @ 736537 @ @ 1 8) 3) 1) 8) 7) 20h 20h 20h 20h 20h 7) 5) 20h 20h 9) 20h 9) 4) 6) 20h 2) 20h 20h 2) 20h 20h COM00008 Fig. 291 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Points de lubrification Béquille Essieu tandem palier de bras pendulaire à droite et à gauche Palier de l'arbre de fond à rouleaux à droite Cylindre de coupe gauche Bloc de graisseurs à gauche : Fond à rouleaux avant Cylindre en bas Cylindre en haut Bloc de graisseurs à droite : Palier de cylindre de coupe bas / haut Réducteur, milieu Réducteur, extérieur Cylindre en bas Cylindre en haut Palier pour l'entraînement du fond à rouleaux arrière droite/gauche Bielle double à droite/à gauche Essieu Nombre de graisseurs 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 Pos: 53.154 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 337 Maintenance – Lubrification Pos: 53.155 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.docx @ 319044 @ 2 @ 1 17.7 Soulèvement Pos: 53.156 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Anheben der Maschine CF/CV @ 75\mod_1309341187614_64.docx @ 662076 @ 33 @ 1 17.7.1 Œillets de levage La machine est dotée de quatre points d'accrochage : • Deux points d'accrochage se trouvent en haut, à droite et à gauche du cadre du dispositif d'enrubannage. • Deux points d'accrochage se trouvent à côté du fond à rouleaux (côté supérieur droit et gauche de la machine). 17.7.2 Soulèvement • • • • • • • Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 338 Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total autorisé en charge de la machine) (voir chapitre Introduction « Identification »). Fermer la trappe arrière. Faire pivoter la béquille en position de transport. Relever le ramasseur. S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés. Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre points d'accrochage de la presse. S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage. Stockage Pos: 55.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 2 @ 1 18 Stockage Pos: 55.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 18.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 55.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos: 55.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 339 Stockage Pos: 55.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 3 @ 1 18.2 A la fin de la saison de la récolte Pos: 55.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 265\mod_1400485978488_64.docx @ 2012852 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit antirouille. Attention! Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 55.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 340 Stockage Pos: 55.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 3 @ 1 18.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 55.9 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos: 55.10 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Vor der Saisaon Fortima @ 35\mod_1256135568894_64.docx @ 326869 @ @ 1 • • • • • • • • • Avant la remise en service, déclencher le liage ou l'enrubannage et faire tourner à la main. Contrôler le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l'enrubannage. Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans la transmission d'entraînement principale et faire l'appoint si nécessaire. Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Contrôler les fonctions de la commande. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Pos: 55.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 341 Stockage Pos: 55.12 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Wartungsarbeiten vor Beginn der neuen Saison @ 115\mod_1339075746437_64.docx @ 1009043 @ 3 @ 1 18.3.1 Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison Pos: 55.13 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Bremsscheibe @ 35\mod_1256135763691_64.docx @ 326895 @ @ 1 1 2 Fig. 292 • Enlever la rouille sur la surface de friction (1) du disque de frein (2). Pos: 55.14 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Rost vom Breitziehbügel @ 115\mod_1339073209749_64.docx @ 1008984 @ @ 1 1 COM00339 Fig. 293 • Enlevez la grille sur l'étrier égalisateur (1) (pour liage par filet). Pos: 55.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 342 Stockage Pos: 55.16 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Überlastkupplung an Gelenkwelle Comprima @ 96\mod_1328790282568_64.docx @ 822227 @ 3 @ 1 18.3.2 Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan Uniquement pour accouplement à friction 3 4 2 1 COM00337 Fig. 294 Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge (2) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Avant l’utilisation, purgez l’air de l’accouplement de surcharge. • Desserrez les huit vis (1) pour enlever la pression du ressort des disques extérieurs (3, 4). • Tournez manuellement l’arbre à cardan. • Serrez les vis jusqu’à ce que la bague de couverture (2) entre tout juste en contact avec les disques extérieurs (3, 4). Remarque Ne pas trop serrer les vis (1), l’accouplement doit encore pouvoir glisser. • Finalement, desserrez les vis (1) d’un sixième de tour. Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 343 Défauts - causes et dépannage Pos: 57.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1 19 Défauts - causes et dépannage Pos: 57.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 19.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 57.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Störung Ursache Behebung @ 212\mod_1389787797461_64.docx @ 1742467 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécuriser celle-ci à l'aide du robinet d'arrêt pour empêcher tout abaissement. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 57.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 344 Défauts - causes et dépannage Pos: 57.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Allgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.docx @ 248810 @ 2 @ 1 19.2 Défauts d'ordre général Pos: 57.6 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Allgemein F/V @ 290\mod_1410329551230_64.docx @ 2288923 @ @ 1 Défaut Le ramasseur ne peut être descendu. Aucune montée de pression de serrage. Engorgements dans la zone d'engagement. En cas d'engorgements, arrêter immédiatement et désactiver la prise de force, sinon les barres de fond à rouleaux risquent de s'endommager. Eliminer les engorgements. Cause possible Flexible hydraulique pas en place. Le volant est en position de parking. Faire sortir le volant de pression de compression. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Vitesse de conduite trop élevée. La machine n'est pas attelée à l'horizontale. Remède Introduire le flexible hydraulique dans l'accouplement correspondant. Faire rentrer complètement le volant. Régler le volant de pression de compression sur la pression souhaitée. Diviser les andains. Diminuer la vitesse de conduite. Au début du pressage, ralentir jusqu'à ce que les matières récoltées ramassées roulent dans la chambre à balles. Accrocher la machine plus haut à l'avant. Régler la hauteur du timon de sorte à établir une transition régulière du ramasseur au canal. La matière récoltée courte est mal transmise au cylindre de coupe par le ramasseur. La machine est trop basse à l'avant. Accrocher la machine plus haut à l'avant, régler la hauteur du timon de sorte à établir une transition régulière du ramasseur au canal. La matière récoltée est entraînée vers le haut par le fond à rouleaux. Le réglage de la densité du cœur de la balle est trop élevé. Adapter le cœur tendre ou réduire la pression de compression. En présence de balles en forme de tonneau, le matériel d'enrubannage se déchire au centre. La chambre à balles est remplie irrégulièrement. Le nombre d'enroulements est trop faible. Le frein de filet est trop serré. Passer sur l'andain en alternant les côtés. Desserrer le frein de filet. La chambre à balles n'est remplie que d'un côté. Lors du pressage, veiller au remplissage régulier, ralentir surtout à la fin de la balle. Déplacement trop rapide à la fin du pressage. Ralentir à la fin du pressage. Matériel de liage ou d'enrubannage déchiré. Utiliser uniquement du matériel de liage ou d'enrubannage de la qualité prévue. Le nombre d'enroulements est insuffisant. Le matériel de liage ou d'enrubannage se détache. Réglez le dispositif de liage à ficelle sur une distance de liage plus courte ou augmentez le nombre d'enroulements. La balle est de forme conique. Augmenter le nombre d'enroulements. 345 Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Remède Le filet se déchire immédiatement de nouveau après le démarrage ou pendant l'enrubannage. La barre de coupe retombe immédiatement après le démarrage. Enlever l'encrassement. Le réglage du frein de rouleau est trop fort. La barre de coupe est trop basse. Les dimensions du filet ne sont pas correctes. Les rouleaux de filet ne sont pas correctement mis en place dans le dispositif de ramassage et / ou le dispositif de freinage des rouleaux n'est pas correctement réglé. Le filet n'est pas correctement mis en place dans le dispositif d'enrubannage. Contrôler le réglage du dispositif de freinage. Contrôler le réglage de la barre de coupe. Utiliser uniquement des rouleaux de filet aux dimensions prescrites. Mettre le rouleau de filet en place conformément à la notice d'utilisation, régler le frein de rouleau. Le desserrage du frein de filet n’est pas correctement réglé. Canal bouché par la paille. Desserrer le frein de filet Le filet n'est pas transporté au démarrage. Affichage gauche-droite trop sensible. Le filet n'est pas coupé proprement. Le filet ne parvient pas jusqu'aux bords extérieurs des balles. Avec Comprima F155(XC) : Les tubes ressort sur le dispositif de tension de courroie manquent de souplesse (voir chap. « Régler le diamètre des balles »). La barre de coupe ne tombe pas tout à fait en bas. Lames émoussées. Le cliquet ne se lève pas. Le filet n'est pas correctement freiné lors de l'enrubannage. Le filet s'est accroché aux lames de coupe. Tirer le filet hors du dispositif d'enrubannage, le remettre en place conformément à la notice d'utilisation. Démonter les lames de coupe. Graisser le tube intérieur. Enlever l'encrassement. Remplacer les couteaux. Ajuster le câble. Contrôler le réglage du dispositif de freinage. Contrôler le réglage des couteaux. Impossible d'ouvrir correctement la trappe arrière. Flexible hydraulique pas en place. Introduire le flexible hydraulique dans l'accouplement correspondant. Impossible de fermer la trappe arrière. Du sable, de l'herbe, des pierres etc. se sont accumulés dans l'auge de réception. Monter la tôle de capotage de l'auge de réception d'un alésage vers l'arrière. La balle ne sort pas ou sort lentement de la chambre à balles. Les côtés sont trop remplis ou la pression de compression est trop élevée. Ne pas conduire trop sur le côté. 346 Défauts - causes et dépannage Défaut Le filet se déchire lorsque le diamètre du filet diminue. Patinage du fond à rouleaux. La machine fonctionne de manière instable. Le démarrage des balles est difficile. Cause possible Le ressort du frein est trop comprimé. Remède Changer le ressort du frein sur le levier de serrage. Herbe très lourde, non structurée (par ex. trèfle). En cas de patinage du fond à rouleaux, utiliser moins de couteaux, désactiver ou démonter ceux-ci et réduire la pression de compression. Le réglage de la densité du cœur de la balle est trop élevé. Régler le cœur de balle sur tendre uniquement pour Comprima V150/V180/V210 (XC) (voir chap. « Adaptation du cœur tendre »). Les Comprima V150/V180/V210 (XC) autorisent le montage d'un deuxième entraînement. pour Comprima V150 (XC), commander sous le numéro de pièce de rechange : 200636500 pour Comprima V180/V210 (XC) commander sous le numéro de pièce de rechange : 200636520 Régler le cœur de balle de manière à ce qu'il soit plus tendre (voir chap. « Adaptation du cœur tendre »). Réduire la pression de compression. Pos: 57.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 347 Défauts - causes et dépannage Pos: 57.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen an der zentralen Kettenschmierung @ 35\mod_1256199185431_64.docx @ 327051 @ 2 @ 1 19.3 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes Pos: 57.9 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Kettenschmierung @ 240\mod_1395153485543_64.docx @ 1890686 @ @ 1 Défaut Cause possible Faible consommation d'huile Faible pression Remède La pompe fonctionne difficilement, saletés dans la zone de la pompe • Nettoyer La pompe n'effectue pas sa course d'entrée complète. • Régler conformément à la notice d'utilisation. La vanne de la pompe ne ferme pas correctement. • Démonter, nettoyer ou remplacer. L'huile est trop épaisse. • Remplacer par l'huile recommandée. Système encrassé. • Nettoyer ou remplacer toutes les vannes de mesure. Consommation d'huile trop élevée. Tube principal arraché. • Réparer ou remplacer. Huile trop liquide. La machine est à sec. Pas de pression. • Utiliser une huile plus épaisse. • Réduire la course de la pompe. La pompe ne fonctionne pas. • Réparer, adapter ou remplacer. Tube principal arraché. • Réparer ou remplacer. Système sans huile. • Purger l'air du système (voir chapitre Lubrification centralisée des chaînes). Encrassement • Nettoyer le système ainsi que toutes les vannes de mesure, remplacer si nécessaire. Tube coincé • Réparer ou remplacer. Système colmaté. La pompe n'effectue pas sa course complète. L'huile est trop épaisse. Buses colmatées. • • Remplacer par l'huile recommandée. Nettoyer les buses. Pos: 57.10 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fehlermeldungen der KRONE Bedienterminals @ 77\mod_1310045429649_64.docx @ 667240 @ 2 @ 1 19.4 Messages de défaut du terminal de commande KRONE Pos: 57.11 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Fehlermeldungen Display ISOBUS, Beta @ 235\mod_1394191586324_64.docx @ 1869859 @ @ 1 Les messages de défaut affichés à l'écran sont décrits en fonction de l'équipement de la machine aux chapitres « Terminal ISOBUS de KRONE » ou « Terminal de commande Beta de KRONE ». Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 348 Élimination de la machine Pos: 59 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 20 Élimination de la machine Pos: 60 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 20.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 349 Annexe Pos: 62 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 21 Annexe Pos: 63 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ 2 @ 1 21.1 === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 350 Schéma de circuits électriques C B 1 Änderung 2 27.1.05 Steuerung Batterie Masse A Pin Belegung KTB geändert Steuerung Stecker 16-polig H + Batterie +12V A - Bearb. Datum 4 6 Stift 7 6 5 1 4 8 2 3 3 25A Letzte Änderung Schwarte 16.01.2008 -1F2 3 Erstellt Kloepper 10.09.2003 1: -2: LIN 3: +12V_SW TERM 4: +12V TERM 5: -6: GND TERM 7: -8: -- Buchse 5 3 2 1 7 8 Schlepper 2 Urspr. ws br gn ge gr rs bl rt 15/30 31 1 4 4 Ers. für 15/30 -1X6Ba 31 -1X6Bb 5 6 7 Spannungsversorgung / Bedienung 150100117 000 02 Ers. durch 8 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage 8 1/4 1 12V Versorgung Masse Versorgung GND Term LIN-BUS Ein Aus Taster Folie 1 12VFU Term Steuerung 7 F125 F155 V150 V180 Medium (D) 6 Doc-Nr.: D24 5 /2.6 /2.6 /2.6 /2.6 /2.6 /2.6 2X3 1 Änderung 2 Bearb. C Datum 1 B rs ge br gn rt sw 2X2 3 Letzte Änderung Schwarte 3 Erstellt Bitter 25.01.2005 Urspr. 2X1 15 16 17 18 19 20 21 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 09.02.2007 2 2X1 Platine Jobrechner 2 2X1 A 1 4 Ers. für 4 -2X1 -2X2 /1.8 /1.8 Ers. durch 5 6 7 Verteiler LIN-BUS br /1.8 150100117 000 02 GND Term rs /1.8 /1.8 /1.8 /3.3 /3.3 /3.7 /3.7 /3.7 /3.6 /3.6 /3.5 /3.5 /3.2 /3.2 /3.1 /3.1 /4.5 /4.3 /4.5 /4.3 /4.2 /4.2 7 F125 F155 V150 V180 Medium (D) 12VFU Term ge 12V Versorgung Masse Versorgung B5_SIG_Schlupf B5_GND_Schlupf Ein Aus Taster Folie 1 B16_SIG B16_GND B3_12V_ Posi_Netzmotor B3_SIG_Posi_Netzmotor B3_GND_Posi_Netzmotor +Y01_Pick-Up +Y03_Messerbodenverstellung Y01_GND_Pick-Up Y3_GND_Messerbodenverstellung B2_GND_Netzläuft B2_SIG_Netzläuft B1_GND_Netzlänge B1_SIG_Netzlänge B9_GND_Befüllung_links B9_SIG_Befüllung_links B10_GND_Befüllung_rechts B10_SIG_Befüllung_rechts M1_1 ausfahren M1_2 einfahren 6 gn sw rt 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 5 Doc-Nr.: D24 -2X3 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 2/4 2 1 1 bl 1 Änderung Bearb. 2 -B1_9 -XB1a 1 -B1 Netzlänge Datum bl B -B2_7 -XB2a 1 -B2 Netzläuft A C 09.02.2007 br Ers. für br Letzte Änderung Schwarte Erstellt Kloepper 10.09.2003 -B5_21 3 1 bl -XB5a 1 -B5 Schlupf Urspr. 4 1 bl -B9_11 -XB9a 1 -B9 Befüllung links 5 6 7 Sensoren 3 U 2 -XB3a 3 α 1 -B3_16 150100117 000 02 Ers. durch /2.6 -XB3a 1 2 -B3_17 -B3_15 -B3 Posi Netzmotor 7 F125 F155 V150 V180 Medium (D) 6 Doc-Nr.: D24 -B10_13 br 1 bl -XB10a 1 -B10 Befüllung rechts 2 2 br -XB10a 2 -XB9a 2 2 -B10_14 -XB5a 2 -B9_12 5 2 br 4 -XB1a 2 -B5_20 3 2 -B1_10 2 -XB2a 2 -B2_8 ws B2_GND_Netzläuft /2.6 ws B1_GND_Netzlänge /2.6 ws B5_GND_Schlupf /2.6 ws B9_GND_Befüllung_links /2.6 1 /2.6 B2_SIG_Netzläuft ge /2.6 B1_SIG_Netzlänge ge /2.6 B5_SIG_Schlupf ge /2.6 B9_SIG_Befüllung_links ge /2.6 B10_SIG_Befüllung_rechts ge ws B10_GND_Befüllung_rechts /2.6 /2.6 ws B3_GND_Posi_Netzmotor B3_12V_ Posi_Netzmotor rt ge B3_SIG_Posi_Netzmotor /2.6 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 3/4 3 Zustand 1 Datum 09.02.2007 Name Schwarte -M1_2 -XM1b schwatzes Kabel zum Motor hier plus => einfahren Änderung 1 2 -XM1b rotes Kabel zum Motor hier plus => ausfahren -4M1 Netzbindemotor M -M1_1 Schwarte Bearb. 2 Norm Gepr. 09.02.2007 Datum 2 Urspr. 3 -Y01_GND_5 -XY01b -Y01 Pick-Up -XY01b -Y01_12V_3 3 2 1 4 -XY03b -Y03_12V_4 Ers. für 2 1 5 4 Ers. durch 5 6 7 6 7 F125 F155 V150 V180 Medium (D) 150100117 000 02 Aktor Krone-Nr.: -Y03_GND_6 -XY03b -Y03 Messerbodenverstellung Option: mit Schneidwerk 1 /2.6 M1_1 ausfahren ge ge M1_2 einfahren /2.6 /2.6 +Y01_Pick-Up ge ws Y01_GND_Pick-Up /2.6 /2.6 +Y03_Messerbodenverstellung ge Y3_GND_Messerbodenverstellung ws /2.6 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 4/4 4 = < ; 9 8 2 0 1 , SXQ^WU +2 0. 2 , (N4 (N,+ 8QccUaYU ,-L 8QccUaYU CQbbU 3 2 1 0 / . - (,N08R - , + * ) ( ' & - TQcU fb Ra W^ WU Wa ab R\ ac &(N=,), IM ^Q]U Fa_eUT KbUa TQcU R\Qd a_bQ WaQd WU\R Wai^ RaQd^ fUYbb QTQ`cUa SQR\U V_a @IE HJ $ % # *3 ,/ 1- ,5 (( -5 B@D .5 &,-LPIM J<HC /5 &,-L J<HC 05 97D(B_f 15 >D; J<HC 25 97D(?YWX 35 (( & " ) (( ' ' & " (=, ) MI 8B HI 9aUQcUT . >H >< >D 8H &(N=,)- - -07 # $ % ;@D b_S[Uc Qc cXU caQSc_a . EaYWY^ &*$(% (N18R 7 , & ' ( ) * + , - . (N34 (N18Q &*$(% (& (& HU`\) V) &,-L * HJ CQbbU * IM 97DP,P? * 8B >D;P<\U[) * >< 97DP,PB * >D IIP&,-L * >< / / IM HJ 0 ' , & + * ) ( (,N0Q ' , & + * ) ( (N+0Q 8C7HA9BG"BC#/ 3') HU`\) Rh 0 &*%&%%*') " %( ' , & + * ) ( (,N0R (,N1Q 0 1 (,N1R 0 1 (N++1R 0 1 1 S_^ca_\ U\U]U^c 8UcQ 2 ,N,*-4 * MI ,N,*-4 * MI 2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7 ,-LP,N,*-3 * >< b_\TUa S_^cQScb S_aU 1]]k QdV6 -'0]]k fYcX bXaY^[ X_bU Y^bd\QcUT 97DP,P? * 8B >D;P,N,*,0 * MI 97DP,PB * >D ,-=K * HJ II0L * >< 2 ,-LP,N,*-3 * >< 1 >D;P,N,*-4 ,-LP,N,*-3 II0LP,N,*4 ,-L=KP,N,*,/ 97DP,PBP,N,*1 >D;P,g,*,0 97DP,P?P,N,*0 *.)7, *.)7, *.)7, *.)7*.)7/ *.)7*.)7. 3 3 Va_] ,1 \_SQcY_^ bXUUc , `\Q^c IX) = < ; 9 8 7 = < ; 2 0 1 , SXQ^WU ( - & ) TQcU ' " % # $ ^Q]U (N0),8R - #D_c(Ic_`6 7 &,-L*&-/L bd``\h >H >< >D 8H Fa_eUT KbUa TQcU 9aUQcUT . (N0),R + ( * ) & , ' (N0),Q + ( * ) & , ' EaYWY^ & ' ( ) * + , - HI 9 / 3 . 0 97D(, @D , 1 2 8B , MI - #<Y^bSXQ\cbYW^Q\6 . #D_c(Ic_`6 bd``\h / 97D,(B 0 >D; 1 97D,(? 2 #ISXYa]6 3 HJ &,-L*&-/L bd``\h , #D_c(Ic_`6 8 / 0 , 2 1 97D(, EKJ - . 3 HU`\) V) ,-+ EX] & ' ( ) * + , - - #<Y^bSXQ\cbYW^Q\6 . #D_c(Ic_`6 bd``\h / 97D,(B 0 >D; 1 97D,(? 2 #ISXYa]6 3 8 / $ 0 2 1 , LYTU_ - 8C7HA9BG"BC#/ 3') % / . 3 0 #<Y^bSXQ\cbYW^Q\6 HU`\) Rh 0 &*%&%%*') " %( 97D(@D - &,-L*&-/L bd``\h , HI/308 . HI/307 / #<Y^bSXQ\cbYW^Q\6 0 HI/307 1 >D; 2 #ISXYa]6 3 (@IE Rdb(cUa]Y^Q\ 99@ ,++ 3'/ " J=J 1/+ g /3+ / 0 , / IYW^Q\ - . Q^Q\_W(Y^`dc - / . HI-.@ , 1 - / HI-.@@ , 97DP,P?P,N,*0 >D;P,g,*,0 97DP,PBP,N,*1 II0LP,N,*4 ,-L=KP,N,*,/ . *.)7. *.)7*.)7/ *.)7, *.)7- $MB7D% 99@ cUa]Y^Q\ 1 2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7 , #<Y^bSXQ\cbYW^Q\6 - =G. >D; / =G, 0 JN; . , &,-L*&-/L bd``\h - >D; . #Hg;6 / JN; - , &,-L*&-/L bd``\h - >D; . #Hg;6 / . 2 B@D / JN; 7 , , &,-L*&-/L bd``\h - - >D; 2 . , #Hg;6 / $<cXUa^Uc% 3 3 Va_] ,1 \_SQcY_^ bXUUc - `\Q^c IX) = < ; 9 8 7 = < ; 9 8 7 0 2 1 , , SXQ^WU II0LP,N,*4 II0L *>< AC9 FHDD@I =1 .+7 -4 , ,0 .+ - - Wa_d^T ,-L bd``\h Wa_d^T ,-L bd``\h >D;PB Wa_d^T ,-L bd``\h >D;PB Wa_d^T ,-L bd``\h >D;PB Wa_d^T ,-L bd``\h >D;PB &,-L bd``\h J<HC@ &,-L=KPJ<HC@ Wa_d^T ,-L bd``\h >D; bd``\h &,-LP<Y^ bfYcSXUT e_\cQWU Y^`dc IIP0L N,P4 N,P-3 N,P-4 N,P,/ N,P,0 ^Q]U Fa_eUT KbUa TQcU 2 3 N,P,. TYWYcQ\ bU^b_a 1 ;@>P>D;P1 TYWYcQ\ bU^b_a . ;@>P>D;P. TYWYcQ\ bU^b_a - ;@>P>D;P- N,P-. N,P-0 N,P,2 4 ,+ 9aUQcUT N,P-, TYWYcQ\ bU^b_a 2 ;@>P>D;P2 . ,, ,. EaYWY^ ,- Q^Q\_W e_\cQWU ,7 &,-LP7D7 bQVUch e_\cQWU &,-LPBPIY N,P,4 ,-LP,N,*-3 *>< ,-LP,N,*-3 >D;P,N,*-4 ,N,*-4 * MI ,-L=KP,N,*,/ ,-=K *HJ >D;P,g,*,0 O+.PO-,P,N,*-1 O.PO-,* MI O+,PO-+P,N,*.2 O,PO-+ * MI 8+- * MI 8,- * MI 8,,* MI 8+,*MI 8+0 * MI 8,. * MI 8+-P,N,*,, 8,-P,N,*-. 8,,P,N,*-0 8+,P,g,*,. 8+0P,N,*-, 8,.P,N,P,2 80+P,N,P,4 80+ * MI N,P., N,P./ N,P.N,P.0 ,/ N,P0 97DP,(? 8,+ *HJ 8+4P8,+ *HJ 8+4 *HJ 8,+ * MI 8,+P,N-*., 8+4P,N-*./ 8,+P,N,*.8+4P,N,*.0 8+4 * MI 97DP,P?P,N,*0 97DP,P? *8B 97DP,PBP,N,*1 HU`\) V) 204 ' *1)72 97DP,PB *>D 97DP-(? *2)72 *,)83 *-)<1 *,)93 *,);3 *,)93 *-)<1 *,)93 *-)<1 *2)<2 *2)<0 *0)7*/)7/ */)7. *0)7, */)70 */)70 *0)70 */)7*/)7, */)7*/)7, *,)93 *-)<1 *,)93 *-)<1 N,P- 97DP-(? / *2)71 N,P.3 97DP-(B N,P. N,P.4 HU`\) Rh 0 8C7HA9BG"BC#/ 3') &*%&%%*') " %( AC9 (7. -4 , ,0 .+ - Wa_d^T ,-L bd``\h >D;PB Wa_d^T ,-L bd``\h >D; Wa_d^T ,-L bd``\h >D; bd``\h .7 $F_\h% &,-L.=KPB ,-L bfYcSXUT &,-LBPIM N-P-3 N-P-0 N-P,/ N-P,0 N-P-, N-P-4 N-P.N-P,2 C.P,N-*,2 C. *>< *1)<0 FHDD@I 8><>G5@ F9BFCEF 0 ;@>P>D;P/ 1 Z_R S_]`dcUa *1)=- *2)=, N- 1 2 3 4 ,+ ,, ,- ,. ,/ ,2 ,3 ,4 -+ -, -- -. -/ -0 -1 -2 -3 ., .- .. ./ .0 .1 .2 .3 .4 /+ /, /- Wa_d^T ,-L bd``\h >D;PB / 8.- b`UUT adRRUa a_\\Ua *2)=0 *1)=0 *1)=. *2)=. 8/, 8 QScYeU *2)=/ N-P.1 TYWYcQ\ bU^b_a / N-P., TYWYcQ\ bU^b_a -, ;@>P>D;P-, N-P,. TYWYcQ\ bU^b_a ,4 ;@>P>D;P,4 N-P,, TYWYcQ\ bU^b_a ,3 ;@>P>D;P,3 N-P4 TYWYcQ\ bU^b_a ,2 ;@>P>D;P,2 N-P2 TYWYcQ\ bU^b_a ,1 ;@>P>D;P,1 N-P-2 TYWYcQ\ bU^b_a ,/ ;@>P>D;P,/ N-P-+ TYWYcQ\ bU^b_a ,- ;@>P>D;P,- TYWYcQ\ bU^b_a 4 ;@>P>D;P4 TYWYcQ\ bU^b_a 3 ;@>P>D;P3 TYWYcQ\ bU^b_a 0 ;@>P>D;P0 N-P.3 N-P./ N-P. 8.- * MI 8/. * MI 8.. * MI 8.,*MI 8/+ * MI 8/,*MI 8+3 * MI 8.-P,N-*. 8/.P,N-*-+ 8..P,N-*-2 8.,P,N-*2 8/+P,N-*4 8/,P,N-*,, 8+3P,N-*,. 8/-P,N-*., 8/- * MI *1)8*2)7/ *1)8/ *1)8. *2)7, *2)7*/)71 *2)7. FHDD@I 5B5@C< F9BFCEF >D; Q^Q\_W bU^b_ab >D;P7D7 Q^Q\_W e_\cQWU ,7 &,-LP7D7 Q^Q\_W e_\cQWU ,7 &,-LP7D7 N-P-. N-P/+ N-P-/ N-P/, 8+.P,N-*-. 8+. *HJ 8+.P,N-*-/ ') >D; Q^Q\_W bU^b_ab >D;P7D7 8+. * MI *0)7. *0)7. 2 2 *0)7/ '( *0)<. ( '% ', , . && &( (& 2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7 ,1 Wa_d^T ,-L bd``\h >D;PB . Wa_d^T ,-L bd``\h >D;PB (,N-R &, ;@>?=HGP/ N-P.0 * + ;@>?=HGP0 N-P.2 8/. 7 QScYeU 8.. cfY^U bc_` 8., cfY^U ]_c_a ]YTT\U `_bYcY_^ 8/+ 8 TUQ[cYe */)<2 8+3 Wa_d^T `_bYcY_^ 8/- 7 TUQ[cYe 8+. `_bYcY_^ ^Uc faQ` C, ^Uc ]_c_a C, ^Uc ]_c_a 204 & *0)</ *1)71 C. cfY^U ]_c_a 7gYQ\ 1 ;@>=HGP3 N-P.. 0 ;@>=HGP4 N-P- / ;@>=HGP,- N-P,4 >D;P,N,*,0 * MI N,P3 N,P-1 N,P-2 N,P.2 FHDD@I 8><>G5@ F9BFCEF N,P,, TYWYcQ\ bU^b_a ,+ ;@>P>D;P,+ FHDD@I 5B5@C< F9BFCEF >D; Q^Q\_W bU^b_ab >D;P7D7 N,P1 97DP,(B *1)=, O-- RQ\Y^W `aUbbdaU O. Wa_d^T QTZdbc]U^c O-, R\QTU 7 O, FYS[ d` O-+ R\QTU 8 TYWYcQ\ bU^b_a , TYWYcQ\ bU^b_a ,, ;@>P>D;P,, >D; Q^Q\_W bU^b_ab >D;P7D7 204 & *1)7, 8- cfY^U ]_c_a >D;PB ;@>P>D;P, N, ,2 ,3 ,4 -+ -, -- -. -/ -0 -1 -2 -3 ., .- .. ./ .0 .1 .2 .3 .4 /+ /, /- TQcU ,1 *0)<- 1 8+- ^Uc ad^^Y^W *0)<, */)<0 8+0 b\Y` 0 ;@>?=HGP, N,P,+ 8+, ^Uc \U^WcX *0)<1 */)</ */)<. */)<*/)<, *1)=2 / ;@>?=HGP1 N,P,- */)<1 8,. b\Y` 80+ ]_c_a ]YTT\U 8,- RQ\U SXQ]RUa S\_bUT aYWXc 8,, RQ\U SXQ]RUa S\_bUT \UVc 8,+ RQ\U TYQ]UcUa aYWXc 8+4 RQ\U TYQ]UcUa \UVc O-- RQ\Y^W `aUbbdaU C- cfY^U ]_c_a . ;@>=HGP2 N,P-+ ;@>=HGP,/ N-P-1 () (' (* ;@>=HGP,+ N,P,1 ;@>P,1 N-P/ && '( '* &( '& &, &. ;@>=HGP,, N,P,3 ;@>P,2 N-P3 (, ;@>P- N,P-- ?8FMCIJHP, N,P, ;@>P,3 N-P,+ '+ ;@>P. N,P-/ ?8FMCIJHP- N,P/- ;@>P,4 N-P,- ?8FMCIJHP. N-P/- (,N,R . '- (,N,R '. &) &* 7D7?=HGP, N,P.+ FMCB7P, N,P/+ ;@>P-, N-P.+ ?8FMCIJHP/ N-P, . 7D7?=HGP- N,P.. FMCB7P3 N,P2 CKBJ@P, N-P.4 FMCB7P/ N-P,3 - Y^`dcb >PIJHECP, N,P/, _dc`dcb B7P, N,P.1 N,P/ J<HC@P- 97DP-(B FHDD@I Y^`dcb 7D7?=HGP. N-P-- _dc`dcb FMCB7P,+ N-P,1 97DP,(? N-P0 97DP,(B N-P1 3 3 Va_] ,1 \_SQcY_^ bXUUc . `\Q^c IX) = < ; 9 8 7 = < ; 9 8 2 0 1 ( . " - AC9 7D7?=HGP- N,P.. , SXQ^WU 8+4 RQ\U TYQ]UcUa \UVc ]_Td\U @*E S_^^UScY_^ (7. , & ' (,N,R (( (N8+4R (8+4 RQ\U TYQ]UcUa \UVc (N8+4R 8+4P,N,*.0 8+4P,N-*./ 8+4 * MI 7 *.);. AC9 7D7?=HGP, N,P.+ - - TQcU 8,+ RQ\U TYQ]UcUa aYWXc ]_Td\U @*E S_^^UScY_^ (7. ( . " - (,N,R (% (N8,+R (8,+ RQ\U TYQ]UcUa aYWXc , (N8,+R & ' 8,+ * MI *.)7. *.)7. 8+4 *HJ 8+4 *>< 8,+P,N,*.8,+P,N-*., *.)7. *.)7. 8,+ *HJ 8,+ *>< ^Q]U *.);. AC9 ;@>P. . Fa_eUT KbUa TQcU 9aUQcUT . EaYWY^ AC9 ;@>P- HU`\) V) / *.);. / 8,- RQ\U SXQ]RUa S\_bUT aYWXc ]_Td\U @*E N,P-- (,N,R '' S_^^UScY_^ (7. (N8,-Q ' - , (N8,-Q & (8,RQ\U SXQ]RUa S\_bUT aYWXc *.);. 8,, RQ\U SXQ]RUa S\_bUT \UVc ]_Td\U @*E N,P-/ (,N,R ') S_^^UScY_^ (7. - (N8,,Q ' (8,, RQ\U SXQ]RUa S\_bUT \UVc , (N8,,Q & 8,,P,N,*-0 *.)78,,* MI 8,,*>< 8,-P,N,*-. *.)78,- * MI 8,- *>< 8+0 b\Y` AC9 ;@>=HGP2 *.);. (7. ]_Td\U @*E HU`\) Rh 0 ' - , & *.);. N-P,- AC9 ;@>P,4 8+3 Wa_d^T `_bYcY_^ ]_Td\U @*E S_^^UScY_^ (7. ' - , (,N-R &' (N8+3Q (8+3 Wa_d^T `_bYcY_^ (N8+3Q & 1 *.);2 bU^b_ab 1 2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7 8,. b\Y` - AC9 ;@>=HGP,+ N,P,1 (,N,R &+ (N8,.Q (8,. b\Y` - (N8,.Q S_^^UScY_^ 0 8C7HA9BG"BC#/ 3') &*%&%%*') " %( ]_Td\U @*E N,P-+ (,N,R '% S_^^UScY_^ (7. - (N8+0Q ' (8+0 b\Y` , (N8+0Q & 8+0P,N,*-, *.)7. 8+0 * MI 8+0 *>< , 8,.P,N,P,2 *.)7. 8,.* MI 8,. *>< 8+3P,N-*,. *.)71 8+3* MI 8+3 *>< 2 2 3 3 Va_] ,1 \_SQcY_^ bXUUc / `\Q^c IX) = < ; 9 8 7 = < ; 9 8 2 0 1 , SXQ^WU 8+, ^Uc \U^WcX AC9 ;@>?=HGP1 @*E ]_Td\U N,P,- (,N,R &' S_^^UScY_^ (7. - (N8+,Q ' (8+, ^Uc \U^WcX , (N8+,Q & 8+,P,g,*,. 7 , *.);. ]_Td\U @*E AC9 ;@>?=HGP, N,P,+ - - TQcU 8+- ^Uc ad^^Y^W S_^^UScY_^ (7. ' - (,N,R &% (N8+-Q (8+^Uc ad^^Y^W , (N8+-Q & 8+-P,N,*,, *.)7. 8+,* MI 8+,*>< ^Q]U *.);- Fa_eUT KbUa TQcU ( . " - AC9 7D7?=HGP. N-P-- . 9aUQcUT . 8+. `_bYcY_^ ^Uc faQ` ]_Td\U @*E S_^^UScY_^ (7. , & ' (,N-R '' (N8+.R (8+. `_bYcY_^ ^Uc faQ` (N8+.R 8+.P,N-*-/ 8+.P,N-*-. 8+. * MI *.)7- 8+- * MI 8+- *>< EaYWY^ *.);2 (,N-R )' N-P/- ?8FMCIJHP. AC9 ]_Td\U @*E AC9 ?8FMCIJHP/ N-P, HU`\) V) C, ^Uc ]_c_a S_^^UScY_^ (7. ' - C (,N-R & (NC+,R (C, ^Uc ]_c_a , (NC+,R & (7. S_^^UScY_^ @*E ]_Td\U C, ^Uc ]_c_a / *.);2 *.);2 / HU`\) Rh 0 8C7HA9BG"BC#/ 3') &*%&%%*') " %( AC9 ;@>=HGP,, *.);. 1 ^Uc faQ` 1 2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7 CDG>CB 80+ ]_c_a ]YTT\U ]_Td\U @*E N,P,3 (,N,R &S_^^UScY_^ (7. (N80+Q ' - , (N80+Q & (80+ ]_c_a ]YTT\U 0 80+P,N,P,4 *.)72 *.)72 8+. *HJ 8+. *>< C,*>< C,*>< *.)7. 80+ MI 80+ >< 2 2 3 3 Va_] ,1 \_SQcY_^ bXUUc 0 `\Q^c IX) = < ; 9 8 7 = < ; 9 8 2 0 1 (,N,R & N,P, ?8FMCIJHP, AC9 eQ\eU RQ\Y^W `aUbbdaU ^Uf ]_Td\U @*E ' - C , SXQ^WU 8- cfY^U ]_c_a AC9 ?8FMCIJHP- N,P/- (,N,R )' S_^^UScY_^ (7. (NC+-R (CcfY^U ]_c_a , (NC+-R & (7. S_^^UScY_^ @*E ]_Td\U *.);/ *.);/ AC9 ;@>=HGP4 - TQcU ^Q]U 2)+2)-+,, 7\RUab 8.- b`UUT adRRUa a_\\Ua ]_Td\U @*E N-P- (,N-R ' S_^^UScY_^ (7. - (N8.-Q ' (8.b`UUT adRRUa a_\\Ua , (N8.-Q & 8.-P,N-*. Fa_eUT KbUa TQcU *.);1 AC9 ;@>P,1 9aUQcUT . EaYWY^ 8., cfY^U ]_c_a ]YTT\U `_bYcY_^ ]_Td\U @*E N-P/ (,N-R ) S_^^UScY_^ (7. - (N8.,Q ' (8., cfY^U ]_c_a ]YTT\U `_bYcY_^ , (N8.,Q & *.);1 06 15H?5=E '%&% . 8.,P,N-*2 C- cfY^U ]_c_a - HU`\) V) ]_Td\U @*E / 8.. cfY^U bc_` AC9 ;@>=HGP,/ N-P-1 (,N-R '+ S_^^UScY_^ (7. - (N8..Q ' (8.. cfY^U bc_` , (N8..Q & / 8..P,N-*-2 7 C- *>< C- *>< *.)71 8.- * MI 8.- *>< *.)71 8.,*MI 8.,*>< *.)71 8.. * MI 8.. *>< 0 &*%&%%*') " %( HU`\) Rh - C (N.1 & (C. cfY^U ]_c_a 7gYQ\ , (N.0 & 8C7HA9BG"BC#/ 3') *.);1 (,N-R &- (,N,R )% (NO--R' AC9 >PIJHECP, N,P/, (,N,R )& 1 _`cY_^b cfY^U chY^W * RQ\Y^W `aUbbdaU 2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7 O-- RQ\Y^W `aUbbdaU ]_Td\U @*E - , (NO--R& S_^^UScY_^ (7. N,P/+ FMCB7P, AC9 (O-RQ\Y^W `aUbbdaU (7. S_^^UScY_^ N-P,3 (7. S_^^UScY_^ ]_Td\U @*E *.);2 O-- RQ\Y^W `aUbbdaU FMCB7P/ AC9 1 @*E ]_Td\U C. cfY^U ]_c_a 7gYQ\ 0 C. * MI C. *>< , C.P,N-*,2 *.)70 O--* MI O-- *>< 2 2 *.);. *.);/ 3 3 Va_] ,1 \_SQcY_^ bXUUc 1 `\Q^c IX) = < ; 9 8 7 = < ; 9 8 7 (N,+R ' (N,+Q ' ]_Td\U AC9 ]_Td\U , ^Q]U - Fa_eUT KbUa *.);1 0 TQcU 8/, 8 QScYeU AC9 ;@>P,3 N-P,+ (,N-R &% TQcU SXQ^WU 8/+ 8 TUQ[cYe @*E ;@>P,2 *.);1 (N,+R ) (N,+Q ) S_^^UScY_^ (7. - (N8/,Q ' (8/, 8 QScYeU , (N8/,Q & @*E N-P3 (,N-R - S_^^UScY_^ (7. - (N8/+Q ' (8/+ 8 #TUQ[cYe6 , (N8/+Q & (N,+Q ( (N,+R ( 1 2 (N,+Q & (N,+R & 8/+P,N-*4 *.)71 8/+ * MI 8/+ *MI 8/+ *>< 8/+ *>< 8/,P,N-*,, *.)71 8/,*MI 8/,*MI 8/,*>< 8/,*>< (N,+Q * (N,+R * (N,+R + (N,+Q + Q\RUab 9aUQcUT . ]_Td\U @*E EaYWY^ 8/- 7 TUQ[cYe AC9 ;@>P-, N-P.+ (,N-R (% S_^^UScY_^ (7. (N8/-Q ' - , (N8/-Q & (8/7 #TUQ[cYe6 . 8/-P,N-*., *.)71 8/- * MI 8/- * MI 8/- *>< 8/- *>< *.);2 HU`\) V) (N,+Q , (N,+R , (N,+R - (N,+Q - / ]_Td\U @*E (,N,R (+ N,P.1 B7P, AC9 ' - (,N,R , N,P2 FMCB7P3 AC9 (NO.R*NO-,R (O.PO-, O. Wa_d^T QTZdbc]U^c O-, R\QTU 7 (NO.R*NO-,R (7. S_^^UScY_^ @*E ]_Td\U ' - , & 0 1 _`cY_^ R\QTU S_^ca_\ HU`\) Rh 2 *.);/ 2 O. Wa_d^T QTZdbc]U^c O-, R\QTU 7 2CADE>A5 7CA;CEG 9@97GECB>7 (NO,R*NO-+R (O,PO-+ O, FYS[ d` O-+ R\QTU 8 , & *.);/ 1 8C7HA9BG"BC#/ 3') *.);1 (7. S_^^UScY_^ @*E ]_Td\U O, FYS[ d` O-+ R\QTU 8 (NO,R*NO-+R 0 &*%&%%*') " %( 8/. 7 QScYeU AC9 ;@>=HGP,- N-P,4 (,N-R &. S_^^UScY_^ (7. (N8/.Q ' - , (N8/.Q & (8/. 7 QScYeU / 8/.P,N-*-+ *.)71 8/.* MI 8/. * MI 8/. *>< 8/. *>< O,PO-+ *>< O,PO-+ * MI - O+,PO-+P,N,*.2 *.)7- O.PO-,* >< O.PO-,* MI , O+.PO-,P,N,*-1 *.)7- 3 3 Va_] bXUUc \_SQcY_^ `\Q^c 2 IX) = < ; 9 8 7 Index 22 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................340 Accoupler la machine de manière sûre ..............34 Activer le compteur du client ............................161 Adaptation de la hauteur du timon......................56 Adaptation du cœur tendre ...............................268 Akustische Hinweise .........................................185 Alimentation en tension ......................................81 Appareils tractés .................................................23 Appeler le niveau de menu .................................92 Appeler le niveau de menu ...............................149 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................32 Après le pressage .............................................236 Arbre à cardan ....................................................58 Attelage au tracteur ..........................................209 Avant le début de la nouvelle saison ................341 Avant le pressage .............................................235 B Branchements électriques ................................217 But d'utilisation ....................................................12 C Cales d'arrêt........................................................39 Capteur B9/B10 régler la densité des balles ....169 Caractéristiques techniques ...............................15 Caractéristiques techniques Comprima F 125/ Comprima F 125 XC .......................................15 Caractéristiques techniques Comprima F 155/ Comprima F 155 XC .......................................16 Caractéristiques Techniques Comprima V 150/ Comprima V 150 XC .......................................17 Caractéristiques techniques Comprima V 180/ Comprima V 180 XC .......................................18 Caractéristiques techniques Comprima V 210/ Comprima V 210 XC .......................................19 Chaîne d'entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames ..............236 Commande ISO ................................................189 Commande manuelle........................................163 Commutation éclairage jour/nuit à l'écran ........180 Commutation sur un terminal supplémentaire ..181 Compteur ..........................................................159 Compteur de balles...........................................264 Compteur du client............................................160 Compteur totalisateur de balles ........................162 Conduite et transport ........................................220 Consignes de sécurité apposées sur la machine ....................................................................... 27 Consignes de sécurité fondamentales............... 21 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux ............................. 311 Contrôle du réglage des freins......................... 298 Contrôle et entretien des pneus....................... 304 Contrôle et maintenance au niveau du fond à couteaux arrière ........................................... 312 Contrôle et vidange de l'huile des engrenages 307 Contrôler l'éclairage ......................................... 222 Correction du remplissage ............................... 156 Couples de serrage.......................................... 296 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 297 Courroie Novo Grip sur le Fond à Rouleaux ... 311 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 21 Décharge de la pression d'appui du ramasseur ..................................................................... 239 Défauts - causes et dépannage ....................... 344 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ..................................................................... 348 Défauts d'ordre général ................................... 345 Démontage du dispositif de serrage, de déflection et de transport ................................................ 48 Déplacement avec l'éjecteur de balles ............ 234 Déplacer le galet de renvoi .............................. 313 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................... 139 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ...................................... 138 Description des touches .................................... 82 Desserrer le Frein de Filet ............................... 279 Dételer la machine de manière sûre .................. 34 Diagnostic des acteurs numériques................. 174 Diagnostic des acteurs numériques................. 121 Diagnostic des capteurs analogiques ...... 115, 168 Diagnostic des capteurs Namur............... 114, 167 Diagnostic des tensions d'alimentation............ 119 Diagnostic Fonction Auxiliary (AUX) ................ 183 Diamètre des balles ......................................... 151 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .......................... 22 Dispositif de placage à rouleaux ...................... 238 E Ecran ................................................................ 135 Ecran de base ............................................ 84, 140 351 Ecran de base pour montage zéro des couteaux raccordé (en option)..............................195, 198 Ecran tactile ......................................................135 Electrovannes ...................................................321 Élimination de la machine .................................349 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage .....................270 Entraînement du fond à rouleaux arrière ..........315 Entraînement principal ......................................308 Equipement de sécurité ......................................36 Essieu tandem ..................................................300 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................33 Exemple d'une affectaction de manette chez Fendt (réglage par défaut) ............................193 F Fenêtre principale ...............................................86 Filtre à air pour les conduites ...........................329 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) ...................192 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..................................................190 Frein de filet ........................................................64 Frein de parking ..................................................36 Frein hydraulique (exportation).........................213 Freins ................................................................298 G Graissage de l'arbre à cardan ..........................333 I Identification........................................................13 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..........................20 Immobiliser et bloquer la machine ......................33 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes..................13 Information ........................................................176 Installation hydraulique .......................................25 Interlocuteur ........................................................12 Introduction .........................................................12 Inversion ...........................................................275 ISOBUS ............................................................178 ISOBUS Diagnostic ..........................................182 ISOBUS Short Cut Button ................................134 K KRONE terminal de commande Alpha ...............65 KRONE Terminal de Commande Alpha .............65 KRONE terminal de commande Beta .........80, 195 L La commande du réglage de la pression de compression électronique (en option) ..........203 352 Levage du Ramasseur ..................................... 221 Levier multifonctions WTK (réglage par défaut) ..................................................................... 194 Liage par filet ................................................... 255 Lier et déposer les balles ................................. 233 Limiteur de charge ........................................... 236 Longueur de coupe .......................................... 241 Lubrifiants ........................................................ 332 Lubrification centralisée des chaînes............... 280 M Maintenance .............................................. 26, 284 Maintenance – Lubrification ............................. 331 Maintenance - Système de freinage ................ 327 Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage................................................................ 42 Mécanisme de coupe ....................................... 240 Menu 1-1 Contraste ........................................... 95 Menu 1-2 Diamètre des balles (Comprima F155 (XC))............................................................... 96 Menu 1-3 ............................................................ 97 Menu 1-4 Sensibilité de l'indicateur de direction (Comprima F125/F155 (XC)) ......................... 98 Menu 1-5 Présignalisation ............................... 100 Menu 1-6 .......................................................... 102 Menu 1-9 Temporisation du démarrage du liage ..................................................................... 104 Menu 2-1 Compteur du client .......................... 106 Menu 2-2 Compteur de grandes balles ........... 108 Menu 4-2 Test manuel des capteurs ............... 113 Menu 4-4 .......................................................... 120 Menu 4-7 Position moteur ................................ 123 Menu principal 1 Réglages ................................ 94 Menu principal 2............................................... 105 Menu principal 3............................................... 110 Menu principal 4 Service ................................. 112 Menu principal 5............................................... 125 Menu principal 6............................................... 126 Messages................................................... 87, 146 Messages d'alarme .................................. 126, 184 Messages de défaut du terminal de commande KRONE ........................................................ 348 Messages généraux................................. 130, 188 Messages physiques ............................... 129, 187 Mettre en place le câble de sécurité .................. 37 Mettre le filet en place ...................................... 258 Mettre le rouleau de filet en place.................... 257 Mise en service ................................................ 208 Mise en service sûre de la machine .................. 35 Modes d'exploitation non autorisés ................... 27 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ..........................27 Montage de barres d'entraîneur supplémentaires sur le rouleau de démarrage ........................230 Montage de l'arbre à cardan .............................214 Montage de l'éclairage ........................................64 Montage de l'unité de commande.......................81 Montage de Tôles D'Ejection dans la Trappe Arrière ...........................................................231 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan .............................................................62 Montage terminal ISOBUS ...............................190 Monter le terminal dans le cabine.....................133 Monteur .............................................................177 Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) ...................................................122 N Niveau de menu (bref aperçu) ....................90, 147 Nombre d'enroulements du filet ........................152 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ...........................................32 Numéro de Version .............................................78 Œ Œillets d'attelage sur le timon ...........................306 O Ordre de marche.................................................83 Ordre de Marche.................................................68 P Parquer .............................................................223 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ............................................307 Pick-up ..............................................................237 Pièces de rechange ..........................................284 Pied de support...................................................38 Plan de circuits hydrauliques ............................324 Pneus ..........................................................25, 303 Points d'accrochage ...........................................40 Points de lubrification........................................336 Position D'Alimentation .......................................74 Position de Coupe ..............................................74 Position de couteau 0 .......................................244 Position de Liage ................................................75 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..........................................................28 Position des capteurs .......................................289 Position du moteur filet .....................................164 Première mise en service ...................................43 Préparatifs pour la circulation sur route ............220 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage ...................................................... 35 Présignalisation................................................ 154 Q Qualification et formation du personnel ............. 21 R Raccordement des conduites hydrauliques ..... 211 Raccorder le terminal avec ISOBUS ............... 136 Raccorder le terminal sans ISOBUS ............... 137 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..................................................................... 216 Ramasseur....................................................... 316 Réduire la pression sur les parois latérales de la chambre à balles.......................................... 229 Réglage de la Fermeture de la Trappe Arrière 288 Réglage de la fermeture de la trappe arrière (électronique médium) ................................. 253 Réglage de la position d'alimentation .............. 261 Réglage de la position de coupe ..................... 260 Réglage de la position de liage........................ 262 Réglage de la Position du Moteur (Filet) ........... 73 Réglage de la Pression de Compression (Comprima F125 / F155 Médium) ou Diamètre des Balles (Comprima V150 / V180) ............. 70 Réglage de l'indicateur de pression de compression (électronique médium)............ 254 Réglage des capteurs ...................................... 293 Réglage des freins avec la tringlerie manuelle 299 Réglage du capteur B9/B10 de densité des balles ..................................................................... 115 Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles .................................................... 117, 170 Réglage du Diamètre de Consigne des Balles 145 Réglage du frein à cames ................................ 298 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur ...................................... 286 Réglage du Temps de Blocage Automatique .... 73 Réglages .................................................. 150, 277 Réglages avant de commencer le travail......... 226 Régler la Densité de Consigne des Balles ...... 144 Régler la densité des balles ............................... 88 Régler la pression de compression ................. 251 Régler le diamètre des balles ............................ 89 Régler le diamètre des balles et la densité des balles .............................................................. 88 Régler le Frein de Filet .................................... 278 Régler le mode automatique.............................. 85 Régler le mode manuel ...................................... 85 Remarque et messages ........................... 127, 186 Remplissage de la chambre à balles ............... 228 353 Réservoir à air comprimé..................................330 Robinet d'arrêt de la trappe arrière .............41, 320 Routines de sécurité ...........................................33 S Schéma de circuits électriques .........................350 Schéma des circuits de l'hydraulique avec réglage hydraulique 0 couteau ..................................202 Sécurité ...............................................................20 Sélection du nombre d'enroulements du filet ...262 Sélectionner le fond à couteaux .........................85 Sélectionner le ramasseur ..................................85 Sensibilité de l'indicateur de direction .............. 153 Service ..............................................................165 Signaux ...............................................................78 Signaux sonores ...............................................126 Soulèvement .....................................................338 Stockage ...........................................................339 Système hydraulique ................................210, 319 T Temporisation du démarrage du liage ..............158 Tendre le fond à rouleaux .................................235 Tendre le fond à rouleaux et régler la précontrainte du ressort ................................265 Tension de chaîne de l'entraînement de fond à rouleaux avant ..............................................314 Tension de chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation ................................................318 Tension de chaîne d'entraînement de rouleau .318 354 Tension des chaînes d'entraînement ............... 314 Terminal ISOBUS CCI 100 .............................. 132 Terminal ISOBUS de KRONE ......................... 198 Terminal Virtuel ................................................ 179 Test des Capteurs Analogique .......................... 77 Test des capteurs mode manuel ..................... 166 Test des Capteurs Numérique ........................... 76 Test manuel des acteurs ................................. 173 Têtes d'accouplement ...................................... 328 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 26 Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison ............................................ 342 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 21 U Unité de Commande .......................................... 67 Utilisation ......................................................... 226 Utilisation conforme ........................................... 14 Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 218 Utilisation de la prise de force............................ 24 Utilisation du réglage hydraulique 0 couteau (option) ......................................................... 195 V Vitesse de conduite.......................................... 227 W WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 ..................................................................... 334 0123456768195 761 679 !"#$%"&'('($")** +,-"##./%"&'('0(")** +1'2"3$4"520062/5$ 7 8 1'2"3$4"520062/5//2 9:"):66;;;<=<> ? *:"-<*>@A=<>