Krone Fortima F 1250 (MC), Fortima V 1500 (MC), Fortima V 1800 (MC) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels330 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
330
Notice d'utilisation d'origine Presse à balles rondes Fortima F 1250 (MC) Fortima V 1500 (MC) Fortima V 1800 (MC) (à partir du n° machine: 848 920) N° de commande: 150 000 135 04 fr 12.05.2014 Avant-propos Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Rundballenpressen/Fortima F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 226\mod_1392709897703_64.docx @ 1825979 @ @ 1 CV0 Déclaration de Conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine: du type / des types: Presse à balles rondes Krone Fortima F 1250 / Fortima F 1250 MultiCut Fortima V 1500 / Fortima V 1500 MultiCut Fortima V 1800 / Fortima V 1800 MultiCut aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les machines 2004/108/EG (EMV). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 28.02.2014 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Avant-propos Pos: 3.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos: 3.2 /BA/Vorwort/Rundballenpressen/Verehrter Kunde Rundballenpresse @ 27\mod_1246526159413_64.docx @ 267779 @ @ 1 Cher client, Avec l'achat de la presse à balles rondes , vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de la maison KRONE. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour utiliser la presse à balles rondes de manière optimale, veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à balles rondes. Pos: 3.3 /BA/Vorwort/Rundballenpressen/Weiterer Verlauf Rundballenpresse @ 27\mod_1246526537241_64.docx @ 267804 @ @ 1 Remarque Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à balles rondes en tant que « machine ». Pos: 3.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 3 Sommaire Pos: 5 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 2 Sommaire Pos: 6 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 3 2 Sommaire ................................................................................................................................................ 4 3 Introduction........................................................................................................................................... 10 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 10 3.1.1 Interlocuteur ................................................................................................................................. 10 3.2 Identification ..................................................................................................................................... 11 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 11 3.4 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 12 3.5 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 13 4 Sécurité ................................................................................................................................................. 17 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 17 4.2 Identification des indications de dangers......................................................................................... 17 4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 18 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 18 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 18 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 19 4.4 Appareils tractés .............................................................................................................................. 20 4.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 21 4.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 22 4.7 Pneus ............................................................................................................................................... 22 4.8 Maintenance .................................................................................................................................... 23 4.9 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 23 4.10 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 24 4.11 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 24 4.12 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 24 4.13 Introduction ...................................................................................................................................... 25 4.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 26 4.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 32 4.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 32 5 Première mise en service .................................................................................................................... 34 5.1 Avant la première mise en service .................................................................................................. 35 5.2 Montage de l'éjecteur de balles ....................................................................................................... 41 5.3 Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 46 5.4 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 49 5.4.1 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan .............................................................. 49 5.4.2 Montage de l’arbre à cardan côté machine ................................................................................. 50 5.4.3 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 53 5.5 Montage du support de tuyau .......................................................................................................... 54 5.5.1 Frein de filet ................................................................................................................................. 55 5.6 Montage des Projecteurs Triangle ................................................................................................... 55 6 KRONE terminal de commande Beta ................................................................................................. 56 6.1 Montage de l'unité de commande.................................................................................................... 57 6.1.1 Raccorder l'unité de commande .................................................................................................. 57 6.2 Description des touches .................................................................................................................. 58 6.3 Ordre de marche .............................................................................................................................. 59 6.4 Ecran de base .................................................................................................................................. 60 4 Sommaire 6.4.1 Fonctions des touches 1 - 3......................................................................................................... 60 6.4.2 Régler le mode manuel ou le mode automatique ........................................................................ 61 6.4.3 Sélectionner le ramasseur ou le fond à couteaux ....................................................................... 61 6.4.4 Affichages dans la fenêtre principale........................................................................................... 62 6.4.5 Messages..................................................................................................................................... 64 6.4.6 Régler la densité des balles......................................................................................................... 65 6.4.7 Régler le diamètre des balles ...................................................................................................... 66 6.5 Niveau de menu ............................................................................................................................... 67 6.5.1 Bref aperçu .................................................................................................................................. 67 6.5.2 Appeler le niveau de menu .......................................................................................................... 68 6.6 Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 69 6.6.1 Menu 1-1 « Contraste » ............................................................................................................... 70 6.6.2 Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » ............................................................................ 71 6.6.3 Menu 1-4 „Sensibilité de l'indicateur de direction“ ....................................................................... 72 6.6.4 Menu 1-5 « Présignalisation » ..................................................................................................... 74 6.6.5 Menu 1-6 « Correction du Remplissage » ................................................................................... 76 6.6.6 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » ..................................................................................... 78 6.6.7 Menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec accouplement magnétique) »........................................................................................................................................... 80 6.6.8 Menu 1-8-1 „Insérer les Tours de la Ficelle " .............................................................................. 81 6.6.9 Menu 1-8-3 « Couper les Tours de la Ficelle » ........................................................................... 82 6.6.10 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » .............................................................. 83 6.7 Menu principal 2 « Compteurs » ...................................................................................................... 84 6.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client » ................................................................................................ 85 6.7.2 Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » ................................................................................. 87 6.8 Menu principal 3 «Commande manuelle» ....................................................................................... 89 6.9 Menu principal 4 « Service » ........................................................................................................... 91 6.9.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ..................................................................................... 92 6.9.2 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ....................................................................................... 97 6.10 Menu principal 5 « Information » ................................................................................................... 100 6.11 Menu principal 6 « Monteur » ........................................................................................................ 101 6.12 Messages d'alarme ........................................................................................................................ 102 6.12.1 Remarque et messages......................................................................................................... 103 6.12.2 Messages physiques ............................................................................................................. 104 6.12.3 Messages généraux .............................................................................................................. 105 7 KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................106 7.1 Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................. 107 7.2 ISOBUS Short Cut Button.............................................................................................................. 108 7.2.1 Affichage / écran tactile ............................................................................................................. 109 7.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ..................................... 110 7.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)................................................. 111 7.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ................................... 112 7.2.5 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................. 113 7.3 Ecran de base ................................................................................................................................ 114 7.3.1 Régler la Densité de Consigne des Balles ................................................................................ 117 7.3.1 Réglage du Diamètre de Consigne des Balles .......................................................................... 118 7.4 Messages....................................................................................................................................... 119 7.5 Niveau de Menu ............................................................................................................................. 120 7.5.1 Aperçu........................................................................................................................................ 120 5 Sommaire 7.5.2 Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 121 7.6 Menu Principal 1 « Réglages » ...................................................................................................... 122 7.6.1 Menu 1-3 "Nombre d'enroulements du filet" .............................................................................. 123 7.6.2 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » ................................................................. 124 7.6.3 Menu 1-5 « Présignalisation » ................................................................................................... 125 7.6.4 Menu 1-6 „Correction du Remplissage"..................................................................................... 127 7.6.5 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » ................................................................................... 129 7.6.6 Menu 1-8 „Nombre de Tours de la Ficelle" ................................................................................ 130 7.6.7 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ................................................................... 131 7.7 Menu principal 2 « Compteurs » .................................................................................................... 132 7.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client » .............................................................................................. 133 7.7.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles »........................................................................... 135 7.8 Menu principal 3 «Commande manuelle» ..................................................................................... 136 7.8.1 Menu 3-2 « Position du moteur de filet » ................................................................................... 137 7.9 Menu principal 4 « Service » ......................................................................................................... 138 7.9.1 Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel » ......................................................................... 139 7.9.2 Menu 4-4 Test manuel des acteurs ........................................................................................... 145 7.10 Menu Principal 5 „Information“ ...................................................................................................... 149 7.11 Menu principal 6 Monteur .............................................................................................................. 150 7.12 Menu Principal 7 ISOBUS ............................................................................................................. 151 7.12.1 Menu 7-1 Terminal Virtuel ..................................................................................................... 152 7.12.2 Menu 7-1-1 Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit Ecran ............................................... 153 7.12.3 Menu 7-1-4 Commutation sur un terminal supplémentaire ................................................... 154 7.13 Menu 7-4 ISOBUS Diagnostic ....................................................................................................... 155 7.13.1 Menu 7-4-2 Diagnostic Fonction Auxiliaire (AUX) ................................................................. 156 7.14 Messages d'alarme ........................................................................................................................ 157 7.14.1 Remarques sonores .............................................................................................................. 158 7.14.2 Remarque et messages......................................................................................................... 159 7.14.3 Messages physiques ............................................................................................................. 160 7.14.4 Messages généraux .............................................................................................................. 161 8 Commande ISO ...................................................................................................................................162 8.1 Montage terminal ISOBUS ............................................................................................................ 163 8.1.1 Liaison du terminal au tracteur .................................................................................................. 163 8.1.2 Liaison du tracteur à la machine ................................................................................................ 163 8.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ............................................................. 164 8.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) .......................................................................................... 165 8.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)................................... 166 9 Mise en service ...................................................................................................................................167 9.1 Attelage au tracteur ....................................................................................................................... 168 9.2 Système hydraulique ..................................................................................................................... 169 9.2.1 Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................... 169 9.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques............................................................................... 170 9.3 Frein hydraulique (exportation) ...................................................................................................... 171 9.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) ................................................................................................. 171 9.4.1 Monter l'arbre à cardan .............................................................................................................. 172 9.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé .......................................................................... 174 9.6 Branchements électriques ............................................................................................................. 175 9.7 Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................ 176 6 Sommaire 10 Conduite et transport .........................................................................................................................178 10.1 Préparatifs pour la circulation sur route ......................................................................................... 178 10.1.1 Relever le ramasseur............................................................................................................. 179 10.1.2 Contrôler la béquille ............................................................................................................... 180 10.1.3 Contrôler l'éclairage ............................................................................................................... 180 10.2 Parquer .......................................................................................................................................... 181 10.2.1 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement .......................................................... 181 10.2.2 Abaisser la béquille ................................................................................................................ 182 10.2.3 Séparer l'arbre à cardan du tracteur ...................................................................................... 182 10.2.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation ............................................................... 183 11 Utilisation ............................................................................................................................................185 11.1 Réglages avant de commencer le travail ...................................................................................... 186 11.2 Vitesse de conduite ....................................................................................................................... 187 11.3 Remplissage de la Chambre à Balles ........................................................................................... 188 11.4 Liage et Dépôt des Balles .............................................................................................................. 189 11.5 Après le pressage .......................................................................................................................... 189 11.6 Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur ................................................................... 190 11.7 Protection anti-éclaboussures ....................................................................................................... 191 11.8 Pick-up ........................................................................................................................................... 192 11.9 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ...................................................................... 192 11.10 Dispositif de placage à rouleaux ................................................................................................ 194 11.11 Régler le déflecteur.................................................................................................................... 195 11.12 Présélectionner la Pression de Compression............................................................................ 196 11.13 Mécanisme de coupe................................................................................................................. 197 11.13.1 Généralités............................................................................................................................. 197 11.13.2 Longueur de coupe ................................................................................................................ 198 11.13.3 Position de couteau 0 ............................................................................................................ 201 11.13.4 Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 203 11.13.5 Régler l'arbre de commande des couteaux ........................................................................... 205 11.13.6 Position de couteau 0 ............................................................................................................ 207 11.14 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage ................... 211 11.14.1 Blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation/du rotor de coupe ........ 211 11.14.2 Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur ...................................................... 215 11.15 Inversion .................................................................................................................................... 216 11.16 Montage et démontage de l'éjecteur de balles .......................................................................... 218 11.17 Chaîne de fond à rouleaux ........................................................................................................ 220 11.18 Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet................................................................................ 221 11.18.1 Composants du liage par ficelle ............................................................................................ 221 11.18.2 Composants du liage par ficelle et par filet............................................................................ 222 11.18.3 Exécution du liage ................................................................................................................. 223 11.19 Mettre la ficelle de liage en place .............................................................................................. 224 11.20 Liage par filet ............................................................................................................................. 230 11.20.1 Composants du liage par filet ................................................................................................ 230 11.21 Mettre le rouleau de filet en place ............................................................................................. 231 12 Réglages..............................................................................................................................................235 12.1 Dispositif de liage ........................................................................................................................... 236 12.1.1 Régler les limiteurs de ficelle ................................................................................................. 236 12.1.2 Régler le reteneur de ficelle ................................................................................................... 237 12.1.3 Desserrer le reteneur de ficelle.............................................................................................. 238 7 Sommaire 12.1.4 Régler le rouleau presseur .................................................................................................... 239 12.1.5 Régler le capteur ................................................................................................................... 239 12.1.6 Sélection du type de liage...................................................................................................... 240 12.1.7 Régler le frein de filet ............................................................................................................. 240 12.1.8 Régler le frein de filet supplémentaire ................................................................................... 241 12.1.9 Desserrer le frein de filet........................................................................................................ 242 12.1.10 Egalisateur de filet ................................................................................................................. 242 12.1.11 Régler L'Embrayage Magnétique (Pour Liage Par Ficelle) ................................................... 243 12.2 Lubrification centralisée des chaînes ............................................................................................ 244 12.2.1 Illustration « Lubrification Centralisée des Chaînes » ........................................................... 247 12.3 Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique ................................................... 249 12.3.1 Réglage du moment d'enclenchement .................................................................................. 250 13 Maintenance ........................................................................................................................................251 13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 251 13.2 Pièces de rechange ....................................................................................................................... 251 13.3 Vue d'ensemble ............................................................................................................................. 252 13.4 Réglage de la fermeture de la trappe arrière................................................................................. 253 13.4.1 Réglage du Blocage de la Crochet de Fermeture ................................................................. 254 13.5 Réglage couteaux de coupe dispositif de liage par filet ................................................................ 255 13.5.1 Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet ............................................................ 255 13.6 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur .............................................. 256 13.7 Affûter les couteaux ....................................................................................................................... 257 13.8 Capteurs ........................................................................................................................................ 258 13.8.1 Position des capteurs ............................................................................................................ 258 13.8.2 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 262 13.8.2.1 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 262 13.8.2.2 Capteur Namur d = 18 mm ............................................................................................ 262 13.8.3 Capteur Position Médiane du Moteur .................................................................................... 263 13.8.4 Capteur Position Arbre des Couteaux (Machines avec Système de Coupe) ........................ 264 13.9 Couples de serrage ....................................................................................................................... 265 13.10 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...................................................................................... 266 13.11 Timon ......................................................................................................................................... 267 13.11.1 Œillets d'attelage sur le timon ................................................................................................ 267 13.12 Boîte de transmission principale ................................................................................................ 268 13.12.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale ............. 268 13.12.2 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 269 13.12.3 Quantités de Remplissage et Désignation des Lubrifiants D'Engrenages ............................ 269 13.13 Chaînes d'entraînement ............................................................................................................ 270 13.13.1 Tension des chaînes d'entraînement..................................................................................... 270 13.14 Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière ...................................................................... 277 13.15 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ................................................................................... 278 13.16 Pneus ......................................................................................................................................... 280 13.16.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 281 13.16.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................. 282 13.17 Freins ......................................................................................................................................... 284 13.17.1 Contrôle du réglage des freins............................................................................................... 284 13.17.2 Réglage du frein à cames ...................................................................................................... 285 13.18 Maintenance – système de freinage (en option) ....................................................................... 288 13.18.1 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................................... 288 8 Sommaire 13.18.2 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) ........................................................ 289 13.18.3 Filtre à air pour les conduites................................................................................................. 290 13.18.4 Réservoir à air comprimé....................................................................................................... 291 13.19 Système hydraulique ................................................................................................................. 292 13.19.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière ........................................................................................ 293 13.19.2 Bloc de commande ................................................................................................................ 294 13.19.3 Actionnement Manuel D’Urgence des Electrovannes (Mécanisme de Coupe MC) .............. 295 13.19.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique .......................................................................... 296 13.20 Soulèvement .............................................................................................................................. 298 13.20.1 Œillets de Levage .................................................................................................................. 298 13.20.2 Soulever ................................................................................................................................. 298 14 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................299 14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 299 14.2 Lubrifiants ...................................................................................................................................... 300 14.3 Généralités..................................................................................................................................... 300 14.4 Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 300 14.5 Points de lubrification..................................................................................................................... 301 14.5.1 Lubrification des Chaînes ...................................................................................................... 307 15 Stockage..............................................................................................................................................308 15.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 308 15.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 309 15.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 310 15.3.1 Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison............................................. 311 15.3.2 Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan ................................................. 312 16 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................313 16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 313 16.2 Défauts d'ordre général ................................................................................................................. 314 16.3 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ....................................................................... 317 16.4 Messages de défaut du terminal de commande KRONE.............................................................. 318 17 Annexe.................................................................................................................................................319 17.1 Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................ 319 17.2 Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 321 18 Index ....................................................................................................................................................322 Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Introduction Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 2 @ 1 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos: 8.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 22 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 8.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ 2 @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Maschinenübersicht/Rundballenpressen/Verwendungszweck Fortima F1250 (MC) @ 183\mod_1378220139518_64.docx @ 1570843 @ @ 1 La presse à balles rondes Fortima F 1250 (MC) est une presse collectrice. Elle permet de compacter la matière récoltée, telles que le foin, la paille ou l'herbe ensilée pour former des balles rondes. La presse à balles rondes Fortima F 1250 (MC) est équipée d'une chambre à balles fixe. La chambre à balles fixe de la presse à balles rondes Fortima F 1250 (MC) permet le pressage des balles rondes avec un diamètre d'env. 1,25 m. Pos: 8.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) /Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Les presses à balles rondes Fortima V 1500 (MC) et Fortima V 1800 (MC) sont des presses collectrices à chambre à balles variable. Elles compriment des matières agricoles à presser telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée pour en former des balles rondes. La chambre à balles variable de la presse Fortima V 1500 (MC) permet le pressage de balles rondes d'un diamètre d'environ 1,00 - 1,50 m, celle de la Fortima V 1800 (MC) des balles rondes d'un diamètre d'environ 1,00 - 1,80 m. La largeur des balles rondes est de 1,20 m. Les presses à balles rondes sont dotées d'un dispositif de liage à quatre ficelles (avec embrayage magnétique) et/ou par filet. Pos: 8.6 /BA/Einleitung/Maschinenübersicht/Rundballenpressen/Verwendungszweck Fortima V 1500 V 1800 mit Magnetkupplung @ 80\mod_1315467703583_64.docx @ 704922 @ @ 1 Pos: 8.7 /BA/Einleitung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Aufnahme und Pressung nicht genannter Pressgüter @ 17\mod_1236170563105_64.docx @ 201594 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées ! Effet : dommages sur la machine Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du ramasseur. Pos: 8.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 2 @ 1 3.1.1 Interlocuteur Pos: 8.9 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ 2 @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 8.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Introduction Pos: 8.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 3.2 Identification Pos: 8.12 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Rundballenpressen/Bild Maschinendaten Rundballenpresse @ 27\mod_1246532767116_64.docx @ 267973 @ 2 @ 1 KR004020 Fig. 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine sous la boîte à ficelle. Pos: 8.13 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 8.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 11 Introduction Pos: 8.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.4 Utilisation conforme Pos: 8.15.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Rundballenpresse/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Rundballenpresse @ 32\mod_1253019678915_64.docx @ 308289 @ 2 @ 1 La presse à balles rondes est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (utilisation conforme). Pos: 8.15.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 8.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Introduction Pos: 8.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 3.5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 8.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima F 1250 (MC) @ 227\mod_1392733434134_64.docx @ 1827621 @ 2 @ 1 Fortima F 1250 / Fortima F 1250 MC Essieu Essieu simple Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2050 mm 2050 mm Largeur env. 11.5/80-15 2460 mm 2740 mm 15.0/55-17 2535 mm 2815 mm 19.0/45-17 2605 mm 2885 mm 500/50-17 2650 mm -- Poids autorisés Voir indications sur la plaque signalétique Ecartement des roues 2150 mm Pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR Longueur env. 4100 mm Hauteur (500/50-17) env. 2465 mm Dimensions des balles Diamètre env. 1250 mm Largeur env. 1200 mm 2430 mm -- Puissance nécessaire env. 36 kW (50 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 t/mn Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique 200 bar Qualité d'huile minimale Huile ISO VG 46 Température de l'huile maxi. 80°C Débit d'huile de l'hydraulique min. 30 l/min max. 60 l/min Branchements électriques Eclairage 12 V - Connecteur 7 pôles Commande 12 V - Connecteur 3 pôles Ficelle Filet Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400 - 1000 m/kg Stockage à couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg Largeur 1250 ± 5 mm Longueur de bobine 1250 - 1270 mm Diamètre de bobine 75 - 80 mm Diamètre du rouleau max. 310 mm (rouleau 3000 m) Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement débrayable à cames 540 t/mn 1300 Nm (Fortima F 1250) 1500 Nm (Fortima F 1250 MC) Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement à friction 540 t/mn 1300 Nm (Fortima F 1250) Raccordements hydrauliques Ouvrir la trappe arrière 1 x appareil de commande à simple effet Lever le ramasseur ou le fond à couteaux (MC) 1 x appareil de commande à simple effet Pos: 8.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Introduction Pos: 8.20 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima V 1500 Magnet @ 227\mod_1392733387217_64.docx @ 1827563 @ @ 1 Fortima V 1500 / Fortima V 1500 MC Essieu Essieu simple Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2050 mm 2050 mm Largeur env. 11.5/80-15 2460 mm 2740 mm 15.0/55-17 2535 mm 2815 mm 19.0/45-17 2605 mm 2885 mm 500/50-17 2650 mm -- Poids autorisés Voir indications sur la plaque signalétique Ecartement des roues 2150 mm Pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/14 PR 500/50-17/10 PR Longueur sans éjecteur de balle env. 3810 mm Longueur avec éjecteur de balle env. 4400 mm Hauteur (500/50-17) env. 2620 mm Dimensions des balles Diamètre env. 1000 - 1500 mm Largeur env. 1200 mm 14 -- Puissance nécessaire env. 36 kW (50 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 t/mn Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique 200 bar Qualité d'huile minimale Huile ISO VG 46 Température de l'huile maxi. 80°C Débit d'huile de l'hydraulique min. 30 l/min max. 60 l/min Branchements électriques Eclairage 12 V - Connecteur 7 pôles Commande 12 V - Connecteur 3 pôles Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg Stockage à couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg Largeur 1250 ± 5 mm Longueur de bobine 1250 - 1270 mm Diamètre de bobine 75 - 80 mm Diamètre du rouleau max. 310 mm (rouleau 3000 m) Filet Pos: 8.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2430 mm Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement débrayable à cames 540 t/mn 1300 Nm (Fortima V 1500) 1500 Nm (Fortima V 1500 (MC)) Raccordements hydrauliques Ouvrir la trappe arrière 1 x appareil de commande à simple effet 1 x retour hors pression Lever le ramasseur ou le fond à couteaux (MC) 1 x appareil de commande à simple effet Introduction Pos: 8.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima V 1800 Magnet @ 227\mod_1392733414401_64.docx @ 1827592 @ @ 1 Fortima V 1800 / Fortima V 1800 MC Essieu Essieu simple Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2050 mm 2050 mm Largeur env. 11.5/80-15 2460 mm 2740 mm 15.0/55-17 2535 mm 2815 mm 19.0/45-17 2605 mm 2885 mm 500/50-17 2650 mm -- Poids autorisés Voir indications sur la plaque signalétique Ecartement des roues 2150 mm Pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/14 PR 500/50-17/10 PR Longueur sans éjecteur de balle env. 4480 mm Longueur avec éjecteur de balle env. 5000 mm Hauteur (500/50-17) env. 2620 mm Dimensions des balles Diamètre env. 1000 - 1800 mm Largeur env. 1200 mm 2430 mm -- Puissance nécessaire env. 40 kW (55 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 t/mn Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique 200 bar Qualité d'huile minimale Huile ISO VG 46 Température de l'huile maxi. 80°C Débit d'huile de l'hydraulique min. 30 l/min max. 60 l/min Branchements électriques Eclairage 12 V - Connecteur 7 pôles Commande 12 V - Connecteur 3 pôles Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400 - 1000 m/kg Stockage à couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg Largeur 1250 ± 5 mm Longueur de bobine 1250 - 1270 mm Diamètre de bobine 75 - 80 mm Diamètre du rouleau max. 310 mm (rouleau 3000 m) Filet Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement débrayable à cames 540 t/mn 1300 Nm (Fortima V 1800) 1500 Nm (Fortima V 1800 MC) Raccordemen ts hydrauliques Ouvrir la trappe arrière 1 x appareil de commande à simple effet 1 x retour hors pression Lever le ramasseur ou le fond à couteaux (MC) 1 x appareil de commande à simple effet Pos: 9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Introduction Pos: 10 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 16 Sécurité Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 122 @ 1 4 Sécurité Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 222 @ 1 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 22 @ 1 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 12.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 17 Sécurité Pos: 12.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 333 @ 1 4.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 12.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 333 @ 1 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 12.6.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 33 @ 1 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 12.6.4 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil2 @ 227\mod_1392798859194_64.docx @ 1830310 @ 22 @ 1 En vue de réduire le risque d'incendie, il convient de contrôler régulièrement les salissures ou les dépôts de matière récoltée présents dans la machine et, le cas échéant, de la nettoyer adéquatement. En cas de conditions d'utilisation très sèches, lorsque de la matière récoltée ou de la poussière est soulevée, l'herbe, la matière récoltée et d'autres dépôts peuvent s'accumuler dans la machine. Il convient d'éliminer toutes les matières qui s'accumulent dans la machine pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et réduire le risque d'incendie. • • Pos: 12.6.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 18 Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Sécurité Pos: 12.6.6 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-VorschriftenRundballenpressen @ 240\mod_1395127554138_64.docx @ 1888940 @ 222 @ 1 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés sur le comportement en conduite, sur la maniabilité. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 19 Sécurité 25 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Pos: 12.6.7 /BA/Sicherheit/Sicherheit-Verlassen des Traktors @ 240\mod_1395128143546_64.docx @ 1889189 @ @ 1 26 Avant de quitter le tracteur, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Pos: 12.6.8 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 22 @ 1 4.4 Appareils tractés 1 2 3 Pos: 12.6.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Sécurité Pos: 12.6.10 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor RB @ 156\mod_1364225944809_64.docx @ 1383867 @ 2 @ 1 4.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant ! Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport ! Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement de surcharge ou à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter des accouplements de surcharge ou à roue libre du côté de l'appareil ! Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de prise de force de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil ! Ne jamais enclencher l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire ! Attention ! Après arrêt de la prise de force, les pièces de machine continuant de fonctionner présentent toujours un risque ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci entièrement immobile. Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 12.6.11 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ 2 @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 12.6.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 21 Sécurité Pos: 12.6.13 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 22 @ 1 4.6 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos: 12.6.14 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ 2 @ 1 8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos: 12.6.15 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 4.7 Pneus Pos: 12.6.16 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ 2 @ 1 1 2 3 4 5 Pos: 12.6.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 22 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sécurité Pos: 12.6.18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.docx @ 318477 @ 2 @ 1 4.8 Maintenance Pos: 12.6.19 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Feststellbremse anziehen @ 209\mod_1387356507523_64.docx @ 1724052 @ @ 1 1 2 Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur! • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Retirez l'arbre à cardan côté tracteur. Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal! Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal! Pos: 12.6.20 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit Elektronik @ 243\mod_1395732890147_64.docx @ 1905693 @ 22 @ 1 3 4 5 6 7 8 9 Contrôlez régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, resserrez-les le cas échéant! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée ou sur les pièces de la machine, sécurisez toujours la machine ou les pièces de la machine en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettez les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation! Avant de travailler sur les circuits électriques, débranchez toujours l'alimentation électrique! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, coupez l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débranchez le câble sur l'alternateur et sur la batterie ! Séparez les connecteurs de l'ordinateur de tâches. Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil! Les pièces de rechange KRONE d’origine garantissent cette conformité! Pos: 12.6.21 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Bei Gasspeicherung/Schneidwekzeuge @ 2\mod_1203504102830_64.docx @ 66263 @ 22 @ 1 10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque d'explosion ! 11 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage approprié ainsi que des gants ! Pos: 12.6.22 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 232\mod_1393502592683_64.docx @ 1851559 @ 222 @ 1 4.9 Travaux à proximité de lignes à haute tension Pos: 12.6.23 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen_Rundballenpressen @ 232\mod_1393500860260_64.docx @ 1851442 @ 2 @ 1 1 2 3 4 Être particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. Veuillez noter que la machine en fonctionnement peut atteindre une hauteur totale de 5 m en cas d'ouverture de la trappe arrière. Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Pos: 12.6.24 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen_Tabelle @ 232\mod_1393502586801_64.docx @ 1851530 @ 22 @ 1 Tension nominale KV Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m Jusqu'à 1 1 de 1 à 110 2 de 101 à 220 3 de 220 à 380 4 Pos: 12.6.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 23 Sécurité Pos: 12.6.26 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 22 @ 1 4.10 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 12.6.27 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 22 @ 1 4.11 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 12.6.28 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 22 @ 1 4.12 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos: 12.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 12.8 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Sicherheit Einführung Rundballenpresse @ 32\mod_1253083631830_64.docx @ 308400 @ 2 @ 1 4.13 Introduction La presse à balles rondes KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos: 12.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 12.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 12.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 12.12 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 12.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Fortima F Maschinen_Teil1 @ 113\mod_1338372416537_64.docx @ 1001132 @ @ 1 GL FOR00046_1 7 1 9 5 2 3 Multic ut 4 11 10 6 12 7 10 6 10 7 7 9 8 3 10 Fig. 2 26 6 10 4 6 5.1 Sécurité 1) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 t/mn ! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar ! 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. (1x) 939 471 1 (1x) 939 100 4 3) N'introduisez jamais les mains dans la zone de travail du ramasseur tant que la machine fonctionne. 4) Ne passez pas sous la trappe arrière soulevée. Avant les travaux de maintenance dans cette zone, fermez le robinet d'arrêt sur le vérin. (2x) 939 407 1 (2x) 270 143 710 5) N'intervenez pas dans la zone de danger sous le dispositif d'enrubannage et de liage. Danger dû aux couteaux tranchants! Respectez les consignes d’utilisation ! 5.1) N'intervenez pas dans la zone de danger sous le dispositif d'enrubannage et de liage. Danger dû aux couteaux tranchants! Respectez les consignes d’utilisation ! H = Hauteur = 100 mm H = Hauteur = 30 mm (1x) 939 125 1 (3x) 270 145 910 6) Danger dû à la rotation de la vis sans fin. 7) Fermez l’équipement de protection avant la mise en service ! (4x) 939 520 1 939 520-1 (4x) 942 002 4 Pos: 12.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 27 Sécurité Pos: 12.15 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Fortima F Maschinen_Teil2 @ 247\mod_1396369910808_64.docx @ 1924363 @ @ 1 GL FOR00046_1 7 1 9 5 2 3 Multic ut 4 11 10 6 12 7 10 6 10 7 7 9 8 3 10 Fig. 3 28 6 10 4 6 5.1 Sécurité 9) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Effectuez le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. 8) La trappe arrière peut uniquement être actionnée lorsque la presse est accouplée correctement au tracteur. (1x) 942 360 3 942 360-3 (2x) 939 529 0 11) Ne passez jamais entre la trappe arrière et un obstacle fixe. Avant les travaux de maintenance dans cette zone, fermez le robinet d’arrêt sur le vérin. 10) N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. (4x + 1x MC) 942 196 1 (2x) 939 412 2 942 196 -1 12) Risque de blessures causé par la balle roulante. Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. (2x) 270 134 220 27 013 422 0 Pos: 12.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 12.17 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) /Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ 1 @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 12.18 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Fortima V 1500 MC - NEU @ 211\mod_1389350170467_64.docx @ 1735813 @ @ 1 GL 1 8 7 5 7 6 ltic Mu ut 10 7 6 10 3 4 2 8 7 5 6 3 9 VP150206_3 Fig. 4 30 Sécurité 2) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 t/min! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar ! 1) Avant la mise en service, liser et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. (1x) 939 100 4 (1x) 939 471 1 3) Ne jamais mettre les mains dans la zone de travail du ramasseur tant que la machine est en fonctionnement. 4) N'intervenir pas dans la zone de danger sous le dispositif d'enrubannage et de liage. Danger dû aux couteaux tranchants! Respecter les consignes d’utilisation! (2x) 939 407 1 (1x) 939 125 1 5) Ne passer pas sous la trappe arrière soulevée. Avant les travaux de maintenance dans cette zone, fermer le robinet d'arrêt sur le vérin. 6) Danger dû à la rotation de la vis. (4x) 939 521 1 (4x) 939 520 1 939 520-1 7) Fermer l’équipement de protection avant la mise en service! 8) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. (4x) 942 002 4 (2x) 939 529 0 9) La trappe arrière peut être actionnée uniquement lorsque la presse est accouplée correctement au tracteur. 10) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. (1x) 942 360 3 942 360-3 (4x) +(1x MultiCut) 942 196 1 942 196 -1 Pos: 12.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 31 Sécurité Pos: 12.20 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber hinten Fortima V 1500 MC @ 54\mod_1291899144906_64.docx @ 517344 @ 12 @ 1 GL 11 10 FOR00022 FOR00020 Abb. 5 11) Ne passe pas entre la trappe arrière et un obstacle acquis. Avant les travaux de maintenance dans cette zone, fermer le robinet d’arrêt sur le vérin. 10) Niemals in den QuetschGefahrenbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen können. (2x) 942 196 1 942 196 -1 (2x) 939 412 2 (2x) Pos: 12.21 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 313 @ 1 4.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Sécurité Pos: 14 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 2 @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222 @ 1 33 Première mise en service Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 222 @ 1 5 Première mise en service Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Unvorhergesehene Inbetriebnahme Fortima V 1500 MC @ 209\mod_1387357052199_64.docx @ 1724291 @ 2 @ 1 DANGER ! –Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Une fois l'accouplement réussi, il convient de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la prendre avec soi. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos: 16.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Première mise en service Pos: 16.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen für die Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253109404174_64.docx @ 312106 @ 2 @ 1 5.1 Avant la première mise en service Pos: 16.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Vorbereitungen Erstinbetriebnahme @ 226\mod_1392643174796_64.docx @ 1824326 @ 2 @ 1 Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la machine lors de la livraison. La machine doit être entièrement montée et adaptée au type de tracteur avant la première mise en service. Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. Pos: 16.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Première mise en service Pos: 16.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Teile Erstinbetriebnahme Fortima F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 241\mod_1395221044401_64.docx @ 1895000 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) 20 13 25 15 16 14 17 18 FOR00031 Fig. 6 Fortima V 1500 (MC)/Fortima V 1800 (MC) 1 2 25 VP800015_3 Fig. 7 36 Première mise en service 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ejecteur de balles (palette) Espaceur (boîte à ficelle) Petites pièces (boîte à ficelle) Ecrous (boîte à ficelle) Tringlerie (boîte à ficelle) Vis des œils Ressorts (boîte à ficelle) Ressorts avec des vis de serrage (boîte à ficelle) Baguette (boîte à ficelle) Vis (boîte à ficelle) Ecrous (boîte à ficelle) 12 13 14 15 16 Films de sécurité (boîte à ficelle) Bombe de peinture (boîte à ficelle) Arbre à cardan (chambre à balles) Support de l'arbre à cardan (boîte à ficelle) Porte-flexible et support de câbles (chambre à balles) 17 Roues de jauge (chambre à balles) 18 Matériel de fixation (boîte à ficelle) 19 Vis (boîte à ficelle) 20 Support de l'arbre à cardan (boîte à ficelle) 21 Baguette de l´entraîneur (boîte à ficelle) 22/23 Matériel de fixation (boîte à ficelle) 24 Tringlerie (boîte à ficelle) 25 Barillet de protection (boîte à ficelle) Pos: 16.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 16.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Arbeitsschritte Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253176922910_64.docx @ 312504 @ 2 @ 1 1 KR-1-081 Fig. 8 • Parquer la machine sur un sol plan et stable. • Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour l'empêcher de rouler. 1 VP800016 Fig. 9 • Sortir le sac contenant les petites pièces (1) de la boîte à ficelle. 38 Première mise en service 1 2 3 RBV01170 Fig. 10 • Mettre le système hydraulique du tracteur hors pression. • Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2) et (3) au système hydraulique du tracteur conformément à leur identification couleur. 2 1 RBV0116A Fig. 11 • Régler la soupape de commande (1) pour « Ouvrir la trappe arrière (2) » sur « Relever ». Pos: 16.10 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Gefahr - Geöffnete Heckklappe @ 32\mod_1253180791300_64.docx @ 312628 @ 2 @ 1 DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Effet : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos: 16.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 16.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 196\mod_1384156004799_64.docx @ 1659151 @ @ 1 Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) Fortima F1250 (MC) 1 1 a a b b VP-1-057 FOR00032 Fig. 12 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 16.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbauanteile aus Ballenkammer entnehmen @ 72\mod_1306392448657_64.docx @ 645192 @ 22 @ 1 1 2 RBV01150 Fig. 13 • Sortir les pièces rapportées (1) et (2) de la chambre à balles. Fermer la trappe arrière : • Pivoter le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche à la position (a). • Enclencher l'hydraulique du tracteur. • Positionner la soupape de commande pour « Fermer trappe arrière » sur « Abaisser ». Pos: 16.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos: 16.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage Ballenauswerfer @ 32\mod_1253182217691_64.docx @ 312678 @ 22 @ 1 5.2 Montage de l'éjecteur de balles Pos: 16.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Optional für Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) @ 191\mod_1381762367860_64.docx @ 1630561 @ @ 1 (En option pour Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)) Pos: 16.17.1 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Bild_Fortima @ 191\mod_1381928836736_64.docx @ 1634133 @ @ 1 3 1 2 Fig. 14 Pos: 16.17.2 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Text @ 191\mod_1381922138919_64.docx @ 1633504 @ @ 1 • Dévissez les raccords à vis (1,2) + (2) des plaque de montage (3) à droite et à gauche sur la chambre à balles. Ils ne doivent cependant pas être enlevés. Poussez les deux plaques de montage (3) vers l'extérieur. • Pos: 16.17.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Bild_Fortima @ 191\mod_1381929142673_64.docx @ 1634201 @ @ 1 6 1 4 2 5 3 VP700008_4 Fig. 15 Pos: 16.17.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Text @ 191\mod_1381922173572_64.docx @ 1633562 @ 2 @ 1 • • • Poussez l'éjecteur de balle (1) entre les plaques de montage (2). Pour ce faire, introduisez les boulons (3) de l'éjecteur de balle dans les alésages inférieurs des plaques de montage à droite et à gauche. Sécurisez les boulons de l'éjecteur de balle à droite et à gauche avec la rondelle (4) et la douille de serrage (5). Serrez les raccords à vis (6) des plaques de montage à droite et à gauche à fond. Pos: 16.17.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 41 Première mise en service Pos: 16.17.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Bild_Fortima @ 192\mod_1381929230912_64.docx @ 1634230 @ @ 1 4 5 3 6 1 2 1 7 8 VP700026_2 Fig. 16 Pos: 16.17.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Text @ 191\mod_1381922409479_64.docx @ 1633678 @ @ 1 6. Montez la barre (1) à droite et à gauche sur l'éjecteur de balle: Fixez avec la vis (2), la rondelle (3) et l'écrou de blocage (4). Fixez avec la vis (5), les ressorts (6), la rondelle (7) et l'écrou de blocage (8). Pos: 16.17.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Schraube muss bündig mit der Mutter abschließen @ 192\mod_1381934205035_64.docx @ 1634583 @ @ 1 Remarque La vis (2) ne doit pas être serrée à fond, mais elle doit affleurer l'écrou de blocage (4). Pos: 16.17.9 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/4_Ballenauswerfer ablegen_Text @ 192\mod_1381932366980_64.docx @ 1634326 @ @ 1 • Déposez l'éjecteur de balle sur la machine. Pos: 16.17.10 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Bild @ 191\mod_1381922567809_64.docx @ 1633706 @ 3 @ 1 VP700021_2 Fig. 17 Pos: 16.17.11 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Die Länge des Gestänges richtet sich nach dem Maschinentyp. @ 191\mod_1381923819401_64.docx @ 1633938 @ @ 1 Remarque La longueur de la tringlerie dépend du type de la machine. Pos: 16.17.12 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Text_Fortima @ 192\mod_1381930706848_64.docx @ 1634297 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) = tringlerie X = 1991 mm Fortima V 1800 (MC) = tringlerie X = 2266 mm Pos: 16.17.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos: 16.17.14 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Bild @ 191\mod_1381922644959_64.docx @ 1633822 @ @ 1 FOR00065 Fig. 18 Pos: 16.17.15 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Text @ 191\mod_1381922668059_64.docx @ 1633850 @ @ 1 • • Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (2) sur le cadre et sécurisez avec la rondelle (3) et la douille de serrage (4). Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (5) de la trappe arrière et sécurisez avec la rondelle (6) et la douille de serrage (7). Pos: 16.17.16 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Gefahr - Beschädigung Hydraulikschläuche @ 192\mod_1381939961387_64.docx @ 1635137 @ @ 1 DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections latérales! Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec des attaches de câbles. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles. DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections latérales! Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec les serre-câbles de sorte qu'aucun contact existe à les conduites hydrauliques lors de l'ouverture et pendant la fermeture de la trappe arrière. Pos: 16.17.17 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hydraulikschlauchleitungen fixieren @ 192\mod_1381941000402_64.docx @ 1635249 @ @ 1 2 1 FOR00012_1 Fig. 19 • Fixez les conduites hydrauliques flexibles (1) sur les deux côtés de la machine avec des serre-câbles (2) de sorte à ce que les conduites hydrauliques flexibles ne peuvent pas être endommagées pendant que la trappe arrière et les protections latérales se ferment. Pos: 16.17.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 43 Première mise en service Pos: 16.17.19 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/7_Zugfeder und Augenschraube einhängen @ 191\mod_1381923248446_64.docx @ 1633879 @ 2 @ 1 5 1 3 2 4 Fig. 20 • • • • Accrochez le ressort de traction (1) dans la languette (5) sur la plaque de montage. Accrochez le boulon à œillet (3) dans le ressort de traction (1) et guidez-le à travers l'alésage (2). Sécurisez la rondelle et l'écrou (4). Serrez l'écrou (4) de manière à ce que l'éjecteur de balle revienne de façon fiable dans sa position de base après la dépose de la balle. Pos: 16.17.20 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/8_Sicherheitsfolie anbringen @ 192\mod_1381932917444_64.docx @ 1634415 @ @ 1 1 2 VP700016 Fig. 21 • Pos: 16.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Apposez le film de sécurité (1) au centre de la barre transversale arrière de l'éjecteur de balle (2). Première mise en service Pos: 16.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstandshalter Fortima V 1800 MC montieren @ 54\mod_1291732248812_64.docx @ 514415 @ 2 @ 1 Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC)) 1 2 VP700017 Fig. 22 Pneumatiques: • 11.5/80-15.3; 15.0/55-17 19.0/45-17; 500/50-17 Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, rondelles et écrous. 1 2 VP700022 Fig. 23 Pneumatiques: 600/50 -22,5 • Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, des rondelles et des écrous. Pos: 16.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Première mise en service Pos: 16.21 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Höhenanpassung der Deichsel @ 17\mod_1236255816988_64.docx @ 204059 @ 22 @ 1 5.3 Adaptation de la hauteur du timon Pos: 16.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anpassen des Reifenluftdrucks Rundballenpressen @ 114\mod_1338881601674_64.docx @ 1006472 @ @ 1 Remarque Avant l'alignement de la machine et l'ajustage de la hauteur du timon, la pression des pneumatiques doit être contrôlée. Elle doit être adaptée à la valeur recommandée dans le tableau de la pression des pneumatiques (voir le chapitre « Maintenance ») pour le type des pneumatiques existant, le cas échéant. Pos: 16.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Deichselhöhe anpassen_Fortima @ 244\mod_1395761594338_64.docx @ 1908347 @ @ 1 X RBV0425A_1 Fig. 24 Remarque Pour un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que la dimension X est d'env. 530 mm. Mesurer la dimension X du sol au milieu de la tête de la vis inférieure. Si nécessaire la dimension X doit être adaptée aux conditions de récolte respectives et à la taille de pneus. 46 Première mise en service Adaptation de la hauteur de l'œillet d'attelage à la hauteur d'attelage du tracteur (effectuer le réglage des deux côtés): Remarque Avant de procéder au réglage, appuyer la machine sur la béquille de support et dételer le tracteur. 1 2 RBV19221 Fig. 25 1. Rajuster la protection de transport du ramasseur. • Relever le ramasseur (hydraulique de la remorque). • Desserrer l’écrou (2). • Pousser la limitation en profondeur (1) vers l'arrière. • Serrer les écrous (2). 2. Actionner la soupape de commande pour « abaisser le ramasseur ». 1 X 2 FOR00014 Fig. 26 3. Ajuster la position du ramasseur. • Abaisser la béquille de support (1) plus haut ou plus bas jusqu´à ce que la dimension X = env. 530 mm soit atteinte. Pos: 16.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Deichselhöhe anpassen_Fortima_Zusatz @ 244\mod_1395766750512_64.docx @ 1908465 @ 2 @ 1 (du sol au milieu de la tête de la vis inférieure) Pos: 16.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23 @ 1 47 Première mise en service Pos: 16.26 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme_2 BiG Pack @ 17\mod_1236255571519_64.docx @ 204035 @ 3 @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Utiliser des chandelles adaptées pour soutenir la machine. • Il y a risque d'écrasement des pieds lors de l'abaissement de la béquille. Pos: 16.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Einstellung Anhängehöhe Fortima V 1500 MC @ 113\mod_1338443636963_64.docx @ 1001804 @ 2 @ 1 2 3 2 1 VP-1-014 Fig. 27 4. Desserrez les écrous de blocage (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner le timon (1) dans la liaison à rondelle dentée (2). 5. Adaptez le timon (1) à la hauteur de l'attelage du tracteur. 5 2 1 5 3 4 VP-1-008 Fig. 28 6. Desserrez le raccord à vis (4). 7. Positionnez l'œillet d'attelage (3) parallèlement au sol. 8. Serrez les assemblages vissés (2) et (4) au couple approprié. Remarque Les rondelles dentées (5) doivent être en prise les unes dans les autres. Resserrez les assemblages vissés après 10 heures de fonctionnement! Pos: 16.28 /BA/Wartung/Hinweis Anzugsmomente beachten (siehe Kapitel Wartung „Drehmomente“). @ 26\mod_1245736259299_64.docx @ 263364 @ 2 @ 1 Remarque Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples »). Pos: 16.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 48 Première mise en service Pos: 16.30 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 23 @ 1 5.4 Arbre à cardan Pos: 16.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anbau des Schutztopfes für die Gelenkwelle @ 46\mod_1278501178484_64.docx @ 442633 @ 333 @ 1 5.4.1 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan Pos: 16.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Einzug Zapfwelle @ 46\mod_1278501326375_64.docx @ 442659 @ @ 1 DANGER ! – Danger d'engagement à la prise de force. Effet: Risque de blessures par l'alinéa des cheveux franchements et longes, les bijoux ou le vêtement léger. • La machine ne doit être fonctionné qu'avec un barillet de protection avant monté. Pos: 16.33 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Schutztopf @ 46\mod_1278501722453_64.docx @ 442711 @ 3 @ 1 3 2 1 FOR00013 Fig. 29 Pos: 16.34 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Schutztopf Gelenkwelle @ 46\mod_1278501524781_64.docx @ 442685 @ 22 @ 1 • • Retirer le barillet de protection (1) de la boîte à ficelle. Pousser le barillet de protection (1) sur la prise de force à la boîte de distribution (3) et monter le avec le tuyau flexible (2) à la boîte de distribution (3), afin que l'alésage grande se trouve tout en haute de la circonférence du barillet de protection (1). Pos: 16.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Première mise en service Pos: 16.36 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschinenseitige Montage der Gelenkwelle @ 32\mod_1253532604423_64.docx @ 314178 @ 22 @ 1 5.4.2 Montage de l’arbre à cardan côté machine Pos: 16.37 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ 2 @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 16.38 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos: 16.39 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1 Remarque Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté machine. Pos: 16.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Première mise en service Pos: 16.41 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533150220_64.docx @ 314204 @ @ 1 1 2 RP-99-012 Fig. 30 Pos: 16.42 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533341376_64.docx @ 314229 @ 3 @ 1 • • Couper le moteur et retirer la clé de contact. Monter le support d'arbre à cardan (1) et accrocher l'appui d'arbre à cardan (2). Pos: 16.43 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253534105814_64.docx @ 314279 @ @ 1 1 2 KR-1-080 Fig. 31 Pos: 16.44 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253533634439_64.docx @ 314254 @ 33 @ 1 • • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur s'engage ou que l'arbre à cardan puisse être vissé (voir notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan). Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan côté machine. Pos: 16.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 51 Première mise en service Pos: 16.46 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Zugöse drehen @ 77\mod_1310047904943_64.docx @ 667351 @ @ 1 3 1 2 3 4 4 COM00321 Fig. 32 Remarque Afin de disposer de plus de liberté pour l'arbre à cardan, l'œillet d'attelage peut être monté en position (1) ou (2) sur le timon (3). • • Desserrer le raccord vissé (4) avec un outil approprié. Tourner l'œillet d'attelage dans la position désirée et le monter sur le timon (3) avec le raccord vissé (4). Pos: 16.47 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 33 Pos: 16.48 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ 33 @ 1 • Pos: 16.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2). Première mise en service Pos: 16.50 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 332 @ 1 5.4.3 Ajustage de la longueur Pos: 16.51 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_3_ohne Schwungradbremse @ 220\mod_1391418612269_64.docx @ 1780512 @ 2 @ 1 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de graves blessures • Avant de fixer l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, déconnecter la prise de force, couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Pendant les virages nécessaires pour adapter la longueur de l'arbre à cardan, personne ne doit se tenir entre la machine et le tracteur. Pos: 16.52 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Gelenkwelle @ 32\mod_1253526913095_64.docx @ 314079 @ @ 1 1 2 3 FOR00015 Fig. 34 Pos: 16.53 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Großpackenpressen/Anpassen Gelenkwelle kürzeste Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.docx @ 204159 @ 3 @ 1 Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés. La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 16.54 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ 2 @ 1 Pos: 16.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 53 Première mise en service Pos: 16.56 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage Schlauchhalter @ 32\mod_1253538064080_64.docx @ 314636 @ 232 @ 1 5.5 Montage du support de tuyau Pos: 16.57 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535577392_64.docx @ 314509 @ 322 @ 1 1 2 RBV01080 Fig. 35 Pos: 16.58 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Montage Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535783611_64.docx @ 314537 @ 2 @ 1 • Le support de tuyau (1) est monté sur le timon avec le matériel de fixation (2). Pos: 16.59 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536463064_64.docx @ 314562 @ @ 1 4 3 1 5 2 6 7 5 RP-A-026 Fig. 36 Pos: 16.60 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536529767_64.docx @ 314587 @ 33 @ 1 • • • Pos: 16.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 333 @ 1 54 Guider le support de tuyau (5) à travers les trous oblongs sur le timon (6). Fixer le support de tuyau sur le timon avec des pinces (4), des vis (1), des rondelles (2) et des écrous autobloquants (3). Guider les flexibles (7) à travers l'œillet du support de tuyau (5). Première mise en service Pos: 16.62 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Netzbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253193714019_64.docx @ 313064 @ 33 @ 1 5.5.1 Frein de filet 1 2 Fig. 37 Avant la première mise en service, retirer proprement le film de la surface du frein (1) du disque de frein de filet (2). Pos: 16.63 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbau Beleuchtungsanlage Rundballenpresse Fortima V 1500 @ 116\mod_1341206884138_64.docx @ 1020831 @ 333 @ 1 5.6 Montage des Projecteurs Triangle Fortima V 1500 (MC)/Fortima V 1800 (MC) 2 1 FOR00023 Fig. 38 Remarque En cas d'utilisation d'une plaque minéralogique ainsi que des roues 600/50-22,5, les projecteurs triangle (1) doivent être montés côtés droit et gauche sur les pendules fournis (2). Pour ce faire: • Démontez les projecteurs triangle (1) du support des feux arrière de la machine • Retirez les pendules (2) du sac des petites pièces et montez-les avec les vis fournies au support des feux arrière • Montez les projecteurs triangle (1) sur le pendule (2) • Vérifiez le fonctionnement des projecteurs triangle (1) Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 55 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Beta @ 54\mod_1291734038125_64.docx @ 514468 @ 22 @ 1 6 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 18.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Fortima @ 122\mod_1344431903852_64.docx @ 1115465 @ 22 @ 1 3 1 FOR00016 Fig. 39 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté droite de la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : • Compteur de balles • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Anbau Bedieneinheit @ 33\mod_1254829965082_64.docx @ 320170 @ 22 @ 1 6.1 Montage de l'unité de commande 2 3 4 1 1 BPM50390_1 Fig. 40 Monter l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. Fixation directe • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages (2) prévus. L'unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1) par la plaque magnétique (4). Pos: 18.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bedieneinheit anschließen @ 244\mod_1395753771015_64.docx @ 1907032 @ 22 @ 1 6.1.1 Raccorder l'unité de commande Pos: 18.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Ausfall der Bedieneinheit @ 6\mod_1215061997306_64.docx @ 98194 @ 223 @ 1 Danger ! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 18.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Bedieneinheit anschließen_Beta_Bild @ 244\mod_1395742120027_64.docx @ 1906235 @ @ 1 2 1 3 4 5 3 FOR00017_1 Fig. 41 Pos: 18.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Bedieneinheit anschließen_Beta_Text @ 244\mod_1395752230036_64.docx @ 1906824 @ @ 1 • • Raccordez le câble d'alimentation en tension (1) côté tracteur à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) et au connecteur Delphi (2) côté machine. Raccordez le câble (3) côté machine à la douille (4) et à la douille de l'unité de commande (5). Pos: 18.10 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hinweis Verlängerungskabel Bedienpult @ 66\mod_1302163412859_64.docx @ 614457 @ 22 @ 1 Remarque Les rallonges pour le pupitre de commande peuvent être commandées sous les n° PR : • 303 174 0 (2500 mm de long) • 302 959 0 (5000 mm de long) . Pos: 18.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beschreibung der Tasten @ 6\mod_1215069821134_64.docx @ 98443 @ 22 @ 1 6.2 Description des touches Pos: 18.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Beschreibung der Tasten 1-8_Fortima_Bild @ 252\mod_1397057135677_64.docx @ 1942756 @ @ 1 Fig. 42 Pos: 18.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Beschreibung der Tasten 1-8_Fortima_Text @ 252\mod_1397057177662_64.docx @ 1942865 @ @ 1 Touche Description Les fonctions affichées dans la ligne la plus basse sont actionnées en appuyant sur les touches. La touche n'a pas de fonction lorsqu'il n'y a aucun symbole audessus de la touche. 4 Le niveau de menu est appelé en appuyant sur la touche. Vous pouvez modifier les réglages ou sélectionner le menu dans le niveau de menu en appuyant sur les touches. esc En appuyant sur la touche on accède à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche. OK Vous pouvez sauvegarder les réglages ou appeler le menu sélectionné en appuyant sur la touche. 6 8 L'unité de commande est activé ou désactivé en appuyant sur la touche. Remarque En appuyant sur la touche Pos: 18.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 OK 8 on accède au menu 2-1 « Compteur du client ». KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Betriebsbereitschaft @ 78\mod_1313048474927_64.docx @ 672854 @ @ 1 6.3 Ordre de marche Pos: 18.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Einschalten Bedieneinheit @ 185\mod_1379424357442_64.docx @ 1595295 @ @ 1 Mise sous tension • Actionner la touche . Pos: 18.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Bild_Fortima V und F @ 185\mod_1379425050153_64.docx @ 1595601 @ @ 1 1 160 120 80 110/120 cm 1 100 50 0 28/50 % Fig. 43 Ecran de base Fortima V Ecran de base Fortima F Pos: 18.19 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Text @ 185\mod_1379424903979_64.docx @ 1595513 @ @ 1 Après l'établissement de la connexion, l'écran de base est affiché peu après. Pos: 18.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung nicht hergestellt_Bild @ 185\mod_1379425123803_64.docx @ 1595630 @ @ 1 KBT ERR CAN0: 0140 Fig. 44 Message de défaut Pos: 18.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung nicht hergestellt_Text @ 185\mod_1379425125127_64.docx @ 1595659 @ @ 1 Le message de défaut ci-dessus est affiché à l'écran si aucune connexion n’est établie. Dans ce cas, contrôlez le câble entre l'unité de commande et l'ordinateur de tâches. Pos: 18.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild @ 50\mod_1287483189546_64.docx @ 471247 @ @ 1 6.4 Ecran de base Pos: 18.23.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Hinweis - Grafiken und Symbole richten sich nach der Ausstattung der Maschine @ 186\mod_1379942599304_64.docx @ 1604993 @ @ 1 Remarque Les graphiques et les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les graphiques et symboles ne sont pas affichés en permanence. Pos: 18.23.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Funktionen der Tasten 1 - 3 @ 186\mod_1379919627318_64.docx @ 1601181 @ 23 @ 1 6.4.1 Fonctions des touches 1 - 3 Pos: 18.23.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Funktionen der Tasten 1 - 3_Bild @ 186\mod_1379940558796_64.docx @ 1604818 @ @ 1 Fig. 45 Pos: 18.23.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Funktionen der Tasten 1 - 3 @ 186\mod_1379913708389_64.docx @ 1601153 @ @ 1 Touche Symbole Fonction Mode manuel Mode automatique Amenée de la ficelle Amener le filet Sélectionner le ramasseur Sélectionner le fond à couteaux Pos: 18.23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 60 En fonction de l'équipement de la machine et du mode de liage réglé. KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.23.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hand- oder Automatikbetrieb einstellen @ 186\mod_1380002466289_64.docx @ 1606043 @ 2 @ 1 6.4.2 Régler le mode manuel ou le mode automatique Pos: 18.23.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Hand- oder Automatikbetrieb einstellen @ 250\mod_1396882958015_64.docx @ 1935803 @ @ 1 Après avoir enclenché le terminal de commande, le mode de fonctionnement « Mode manuel » est réglé en standard. Appuyez sur la touche pour changer entre « Mode manuel » et « Mode automatique ». Le symbole au-dessus de la touche Symbole indique le mode réglé: Fonction Mode manuel – Le processus de liage doit être déclenché manuellement en appuyant sur la touche . Mode automatique – Le processus de liage est déclenché automatiquement lorsque le remplissage de consigne est atteint. – Le démarrage du processus de liage peut être retardé d'un laps de temps réglable, voir le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ». – Le processus de liage démarre immédiatement si la touche est appuyée en mode automatique - indépendamment de la temporisation du démarrage du liage réglée. Pos: 18.23.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Pick-up oder Messerboden auswählen @ 250\mod_1396882773657_64.docx @ 1935285 @ 2 @ 1 6.4.3 Sélectionner le ramasseur ou le fond à couteaux Pos: 18.23.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Pick-up oder Messerboden auswählen @ 186\mod_1379949287891_64.docx @ 1605663 @ 3 @ 1 Après avoir enclenché le terminal de commande, la vanne pour le ramasseur est sélectionnée en standard. Appuyez sur la touche fond à couteaux. pour changer entre la vanne pour le ramasseur et la vanne pour le Le symbole au-dessus de la touche Symbole indique la vanne réglée. Fonction Ramasseur L'appareil de commande peut être commandé pour lever et abaisser le ramasseur. Fond à couteaux L'appareil de commande peut être commandé pour lever et abaisser l'appareil de commande. Pos: 18.23.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.23.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anzeigen im Hauptfenster @ 69\mod_1305104621940_64.docx @ 633843 @ 33 @ 1 6.4.4 Affichages dans la fenêtre principale Pos: 18.23.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Bild variable und feste Ballenkammer_Fortima @ 186\mod_1379941011359_64.docx @ 1604905 @ @ 1 2N Fig. 46 Pos: 18.23.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 62 160 120 80 120/120 cm 2G 100 50 0 48/50 % KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.23.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Fahrtrichtung @ 186\mod_1379929071082_64.docx @ 1602559 @ @ 1 Symbole Signification Information Corriger le sens de la marche vers la gauche L´épaisseur de la balle est supérieur d'un côté en raison du remplissage irrégulier. La taille de la flèche et le chiffre (1 3) signalent dans quelle mesure le sens de la marche doit être corrigé. Corriger le sens de la marche vers la droite Pos: 18.23.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Ballendurchmesser/-festigkeit erreicht_Fortima @ 186\mod_1379931530574_64.docx @ 1602696 @ @ 1 Valeur de consigne du diamètre des balles atteinte (Fortima F) Valeur de consigne de la densité des balles atteinte (Fortima V) clignotant Pos: 18.23.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Netz/Garn, Messer_Fortima @ 186\mod_1379934561917_64.docx @ 1602813 @ 3 @ 1 Filet est amené Liage pas tiré Liage en cours Liage arrêté Liage par filet Liage coupé Liage pas coupé Liage terminé Ficelle est amenée Liage pas tiré Liage en cours Liage arrêté Liage par ficelle Liage coupé Liage pas coupé Liage terminé Les couteaux sont rentrés Les couteaux ne sont pas rentrés Avec Multicut Pos: 18.23.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Ist/Soll Ballendurchmesser/-festigkeit_Fortima @ 186\mod_1379934295791_64.docx @ 1602784 @ 3 @ 1 120/120 cm Valeur réelle et valeur de consigne du diamètre des balles en cm Fortima V 48/50 % Valeur réelle et valeur de consigne de la densité des balles en % Fortima F Pos: 18.23.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 63 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.23.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Meldungen @ 64\mod_1300188087828_64.docx @ 582128 @ 333 @ 1 6.4.5 Messages Pos: 18.23.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.docx @ 321441 @ @ 1 Message d'information Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message d'information sont éliminées. Pos: 18.23.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Meldung Ballenkammer offen @ 33\mod_1255007801546_64.docx @ 321491 @ @ 1 1 Fig. 47 Message Chambre à balles pas fermée Les touches sensitives sur la ligne inférieure restent activées pendant l'affichage du message d'information. Pos: 18.23.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 333 @ 1 64 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.23.24.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ballenfestigkeit einstellen @ 185\mod_1379568677694_64.docx @ 1597410 @ 333 @ 1 6.4.6 Régler la densité des balles Pos: 18.23.24.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ 3 @ 1 Fortima F Pos: 18.23.24.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild aufrufen @ 185\mod_1379579129420_64.docx @ 1598118 @ @ 1 L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . Pos: 18.23.24.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballenfestigkeit im Grundbild_Bild @ 185\mod_1379572786493_64.docx @ 1597671 @ 3 @ 1 100 50 0 28/50 % Fig. 48 Pos: 18.23.24.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballenfestigkeit im Grundbild_Text @ 185\mod_1379592093434_64.docx @ 1598803 @ @ 1 La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) indiquent la densité effective actuelle des balles en %. La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres indiquent la densité de consigne des balles réglée en %. Pos: 18.23.24.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser/Um den Soll-Wert zu ändern, die Taste + bzw. - drücken. @ 185\mod_1379571853800_64.docx @ 1597613 @ 3 @ 1 • Appuyez sur la touche ou pour changer la valeur de consigne. Pos: 18.23.24.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 65 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.23.24.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ballendurchmesser einstellen @ 185\mod_1379568590086_64.docx @ 1597382 @ 3 @ 1 6.4.7 Régler le diamètre des balles Pos: 18.23.24.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ 3 @ 1 Fortima V Pos: 18.23.24.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild aufrufen @ 185\mod_1379579129420_64.docx @ 1598118 @ @ 1 L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . Pos: 18.23.24.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Bild @ 185\mod_1379572784766_64.docx @ 1597642 @ 3 @ 1 160 120 80 110/120 cm Fig. 49 Pos: 18.23.24.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Text @ 185\mod_1379571089642_64.docx @ 1597575 @ @ 1 La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) indiquent le diamètre effectif actuel des balles en cm. La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres (2) indiquent le diamètre de consigne des balles réglé en cm. Pos: 18.23.24.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser/Um den Soll-Wert zu ändern, die Taste + bzw. - drücken. @ 185\mod_1379571853800_64.docx @ 1597613 @ 3 @ 1 • Pos: 18.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 66 Appuyez sur la touche ou pour changer la valeur de consigne. KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.25 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene Kurzüberblick @ 33\mod_1255074316915_64.docx @ 321523 @ 3 @ 1 6.5 Niveau de menu 6.5.1 Bref aperçu Pos: 18.26 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene Kurzüberblick Fortima V 1500 MC @ 79\mod_1315205008057_64.docx @ 700170 @ @ 1 1 2-1 2 2-2 1-3 n 1-4 3 1-5 4 + - 1-6 4-2 1-7 5 4-4 1-8 6 n 1-8-1 n 1-9 6-1 1-8-3 n FOR00028 Fig. 50 : 1 Réglages 1-8 Nombre de tours de la ficelle (uniquement liage à ficelle avec embrayage magnétique) 3 Commande manuelle 1-1 Contraste 1-8-1 Lancer les tours de la ficelle 4 Service 1-3 Nombre d'enroulements du filet 1-8-3 Découper les tours de la ficelle 4-2 Test manuel des capteurs 1-4 Sensibilité de l'indicateur de la direction 1-9 Temporisation du démarrage du liage 4-4 Test manuel des acteurs 1-5 Présignalisation 2 Compteurs 5 Informations 1-6 Correction du remplissage 2-1 Compteur du client 6 Monteur 1-7 Sélection du type de liage 2-2 Compteur de grandes balles 6-1 Réglages Pos: 18.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.28 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 2 @ 1 6.5.2 Appeler le niveau de menu Pos: 18.29 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene aufrufen Fortima Beta @ 252\mod_1397225225893_64.docx @ 1947936 @ @ 1 160 1 1 120 80 122/122 cm 2 RPK50013_2 Fig. 51 (1). Appuyer sur la touche Le niveau de menu s'affiche à l'écran. Quitter le niveau de menu en appuyant sur la touche (2). Pos: 18.30 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene aufrufen Fortima Beta_Überblick Hauptmenüs @ 252\mod_1397226030646_64.docx @ 1948054 @ 33 @ 1 Le niveau de menu est divisé en 6 menus principaux: = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 3 «Commande manuelle» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» Pos: 18.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3333 @ 1 68 • Sélectionner les menus principaux avec les touches est affiché en couleurs inverses. et • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche . ; le symbole sélectionné . KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.32.1 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ @ 79\mod_1315210362801_64.docx @ 700481 @ 3333 @ 1 6.6 Menu principal 1 « Réglages » 1-1 Fig. 52 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 1 affiché en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 8 menus : = menu 1-1 « Contraste » = menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » = menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction » = menu 1-5 « Présignalisation » + - = menu 1-6 « Correction du remplissage » = menu 1-7 « Sélection du type de liage » n = menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle » = menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » Pos: 18.32.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 69 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.32.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Kontrast @ 186\mod_1380005272970_64.docx @ 1606321 @ @ 1 6.6.1 Menu 1-1 « Contraste » 1-1 1-1 Fig. 53 Le contraste de l'écran est réglé dans le menu. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-1 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-1 «Contraste». La barre indicatrice indique la valeur de contraste réglée. Le symbole supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. sur la ligne Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée. • Régler le contraste avec la touche s'éteint. ou , le symbole • Appuyer sur la touche , la valeur de contraste réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. sur la ligne supérieure est Pos: 18.32.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Kontrast_Hinweis - Bei starker Sonne einen hohen Kontrastwert einstellen. @ 186\mod_1380008626483_64.docx @ 1606500 @ @ 1 Remarque Le menu « Contraste » permet d'adapter la luminosité de l'écran aux conditions lumineuses. En cas d'ensoleillement prononcé, il est recommandé de régler une valeur élevée de contraste. Pos: 18.32.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 18.32.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 70 esc 6 . KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.32.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Anzahl der Netzwicklungen“ Fortima @ 123\mod_1344933867483_64.docx @ 1125023 @ @ 1 6.6.2 Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » 1-3 1-3 n 5,0 2,5 1,5 Fig. 54 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-3 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Réglage du nombre d'enroulements du filet Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours. • Avec la touche ou , régler le nombre d'enroulements du filet souhaité, le symbole sur la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche symbole , le nombre d'enroulements du filet réglé est mémorisé, le est affiché sur la ligne supérieure. Pos: 18.32.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Anzahl der Netzwicklungen“ Fortima - Hinweis - Empfehlung @ 187\mod_1380028720988_64.docx @ 1607942 @ @ 1 Remarque Plus le nombre d'enroulements, plus la balle est emballée stable. La valeur doit être adaptée aux conditions sur le champ. Pour l'ensilage, une valeur d'env. deux enroulements est recommandée. Pour la paille, une valeur d'env. trois enroulements est recommandée. Pos: 18.32.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . Pos: 18.32.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 71 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.32.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“ Fortima @ 187\mod_1380012604792_64.docx @ 1606667 @ @ 1 6.6.3 Menu 1-4 „Sensibilité de l'indicateur de direction“ 1-4 1-4 n Fig. 55 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-4 couleurs inverses. avec les touches ou , le symbole est affiché en • Appuyez sur la touche . L’écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction ». L'affichage à barres indique la sensibilité réglée. La sensibilité de la direction est d’autant plus grande que la barre est élevée. Le symbole affichée est sauvegardée. sur la ligne supérieure indique que la valeur Régler et sauvegarder la sensibilité de l'indicateur de direction • Réglez la sensibilité en appuyant sur les touches supérieure disparaît. • Appuyez sur la touche sur la ligne supérieure. ou , le symbole , la sensibilité réglée est sauvegardé, le symbole Pos: 18.32.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 18.32.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 72 esc 6 . sur la ligne est affiché KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.32.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit-Richtungsanzeige“_Hinweis - Rollboden wird geschont @ 186\mod_1380011213937_64.docx @ 1606638 @ 33 @ 1 Remarque Le remplissage uniforme de la chambre à balles permet des balles de forme optimale et préserve par ailleurs les chaînes du fond à rouleaux de la machine. De ce fait, il est recommandé de régler la sensibilité de l'indicateur de direction au plus haut niveau. Pos: 18.32.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Bild_Fortima V und F @ 185\mod_1379425050153_64.docx @ 1595601 @ @ 1 1 160 120 80 110/120 cm 100 50 1 0 28/50 % Fig. 56 Ecran de base Fortima V Ecran de base Fortima F Pos: 18.32.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis_Fortima @ 250\mod_1396945726919_64.docx @ 1936521 @ @ 1 Indicateur du sens de marche Flèches à gauche/droite en haut de l'affichage. Les flèches ont trois dimensions différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au conducteur sur quel côté il doit corriger sa direction lors du franchissement de l'andain et l'importance de cette correction pour assurer une alimentation régulière de la chambre de compression. Remarque Tous les signaux s'éteignent lorsqu'un remplissage régulier est obtenu. Pos: 18.32.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 73 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.32.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „Vorsignalisierung“ Fortima V und F @ 187\mod_1380030804098_64.docx @ 1607971 @ @ 1 6.6.4 Menu 1-5 « Présignalisation » 1-5 + - Fig. 57 Remarque La présignalisation indique avec quelle avance le système signale que la valeur de consigne – du diamètre des balles (Fortima V) ou – de la densité des balles (Fortima F) sera atteinte prochainement. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-5 en couleurs inverses. avec les touches ou , le symbole est affiché • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ». Le symbole 74 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. KRONE terminal de commande Beta Réglage de la présignalisation: Fortima F La valeur est affiché en %. Fortima V La valeur est affichée en cm. 1-5 25 % 0 Fig. 58 • Réglez le ralentissement souhaité avec les touches ligne supérieure disparaît. ou , le symbole • Appuyez sur la touche , le ralentissement réglé est sauvegardé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. sur la est Exemple Valeur de consigne réglée du diamètre des balles: 1,50 m Valeur réglée de la présignalisation: 25 cm Le signal sonore retentit si la valeur effective du diamètre des balles est de 1,25 m. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . 75 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.32.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 „Korrektur Befüllung“ Fortima V und F @ 187\mod_1380031431960_64.docx @ 1608029 @ @ 1 6.6.5 Menu 1-6 « Correction du Remplissage » 1-6 Fig. 59 Si le diamètre des balles ou la densité des balles n'est pas atteinte ou si elle est trop élevée, ils peuvent être corrigés dans une zone prédéfinie à l'aide du menu 1-6 « Correction du remplissage ». Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. + - • Sélectionnez le menu 1-6 est affiché en couleurs inverses. en appuyant sur les touches ou , le symbole • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 1-6 « Correction du remplissage ». Le symbole 76 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée soit sauvegardée. KRONE terminal de commande Beta Corriger le remplissage Fortima F Densité des balles: -10 % à +10 % Fortima V Diamètre des balles: -10 cm à +10 cm + - 1-6 + - 1-6 +10cm +10 100 % 0cm -10cm -10 Fig. 60 • Augmentez ou diminuez la valeur souhaitée en appuyant sur les touches symbole • ou , le sur la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche sur la ligne supérieure. , la position réglée est sauvegardée, le symbole est affiché Pos: 18.32.23 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . Pos: 18.32.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.32.25 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 „Auswahl Bindeart“ @ 79\mod_1315211698534_64.docx @ 700681 @ 2 @ 1 6.6.6 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » Fig. 61 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-7 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-7 « Sélection du type de liage ». Le symbole 78 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. KRONE terminal de commande Beta Réglage du type de liage Liage par filet Liage par ficelle Fig. 62 • Régler le type de liage souhaité avec la touche supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche sur la ligne supérieure. ou , le symbole , le type de liage réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne est affiché Pos: 18.32.26 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . Pos: 18.32.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.32.28 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 „Anzahl Garnumwicklungen“ Fortima @ 79\mod_1315212000326_64.docx @ 700739 @ @ 1 6.6.7 Menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec accouplement magnétique) » 1-8 + - 1-8-1 n n n Fig. 63 Via le menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle », on peut introduire le nombre de tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec embrayage magnétique). Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-8 couleurs inverses. n avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle ». Le menu comprend les menus suivants : n n Pos: 18.32.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 32 @ 1 80 Menu 1-8-1 « Lancer les tours de la ficelle » Menu 1-8-3 « Découper les tours de la ficelle » KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.32.30 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8-1 „Garnumwicklungen einschießen“ Fortima @ 119\mod_1342074253304_64.docx @ 1068523 @ @ 1 6.6.8 Menu 1-8-1 „Insérer les Tours de la Ficelle " 1-8-1 1-8-1 n 5,0 n n 1,5 1,0 Fig. 64 Appeler le Menu Le menu principal 8-1 « Nombre de Tours de la Ficelle » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-8-1 affiché en couleurs inverses. n avec des touches ou , le symbole est • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 1-8-1 « Insérer les Tours de la Ficelle ». Réglage • Après insérer la ficelle, réglez l'arrêt du chariot de ficelle avec des touches ou dans des tours de la ficelle. Vous pouvez régler entre 1,0 et 5,0 tours de la ficelle. Pos: 18.32.31 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingestellten Wert speichern @ 187\mod_1380091450924_64.docx @ 1608422 @ @ 1 • Appuyez sur la touche sur la ligne supérieure. , la valeur réglée est sauvegardée, le symbole est affiché Pos: 18.32.32 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . Pos: 18.32.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 81 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.32.34 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8-3 „Garnumwicklungen abschneiden“ Fortima @ 119\mod_1342074364565_64.docx @ 1068582 @ @ 1 6.6.9 Menu 1-8-3 « Couper les Tours de la Ficelle » 1-8-3 1-8-3 n 5,0 n 1,5 1,0 Fig. 65 Appeler le Menu Le menu principal 8-1 « Nombre de Tours de la Ficelle » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-8-3 affiché en couleurs inverses. n avec des touches ou , le symbole est • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 1-8-3 « Couper les Tours de la Ficelle ». Réglage • Réglez l'arrêt du chariot de ficelle avant de couper la ficelle en utilisant les touches ou dans des tours de la ficelle. Vous pouvez régler entre 1,0 et 5,0 tours de la ficelle. Pos: 18.32.35 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingestellten Wert speichern @ 187\mod_1380091450924_64.docx @ 1608422 @ @ 1 • Appuyez sur la touche sur la ligne supérieure. , la valeur réglée est sauvegardée, le symbole Pos: 18.32.36 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 18.32.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 esc 6 . est affiché KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.32.38 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 „Bindestartverzögerung“_Fortima V und F @ 187\mod_1380026614793_64.docx @ 1607855 @ @ 1 6.6.10 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » 1-9 1-9 + - 5,0 2,5 s 0,0 Fig. 66 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-9 en couleurs inverses. avec les touches ou , le symbole est affiché • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. Réglage de la temporisation du démarrage du liage La temporisation est affichée en secondes. Remarque La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre – « Valeur de consigne du diamètre des balles atteinte » (Fortima V) ou – « Valeur de consigne de la densité des balles atteinte » (Fortima F) et « Déclenchement du processus de liage » (en mode automatique). Grâce à cette fonction, le conducteur a suffisamment de temps pour amener le tracteur et la machine à l'arrêt avant le démarrage automatique du processus de liage. • Réglez la temporisation souhaitée en appuyant sur les touches ou , le symbole sur la ligne supérieure disparaît. • Appuyez sur la touche , la temporisation réglée est sauvegardée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. est Pos: 18.32.39 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . Pos: 18.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.34.1 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler Bild @ 33\mod_1255332453804_64.docx @ 321929 @ @ 1 6.7 Menu principal 2 « Compteurs » 2 2-1 Fig. 67 Pos: 18.34.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 33\mod_1255332388835_64.docx @ 321904 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 2 en couleurs inverses. . avec la touche • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 « Compteur de grandes balles » Pos: 18.34.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 ou , le symbole est affiché KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.34.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-1 Kundenzähler @ 34\mod_1255338699351_64.docx @ 322233 @ @ 1 6.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client » Pos: 18.34.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Menü 2-1 Kundenzähler @ 33\mod_1255333033288_64.docx @ 322004 @ @ 1 2-1 Fig. 68 Pos: 18.34.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 ZählerMenü 2-1 Kundenzähler (2014-04-17 16:57:56) @ 187\mod_1380027434808_64.docx @ 1607912 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé. • Sélectionnez le menu 2-1 en couleurs inverses. avec les touches ou , le symbole est affiché • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». Signification des symboles: 10 = Compteur du client actif = Nombre total de balles h = Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand l'unité de commande soit activé) Pos: 18.34.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.34.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler aktivieren @ 33\mod_1255334579523_64.docx @ 322029 @ @ 1 Fig. 69 Activer le compteur du client • Appeler le compteur du client souhaité avec la touche sur la ligne supérieure. • Appuyer sur la touche Le compteur du client couleurs inverses. ou , le compteur est affiché . souhaité (dans ce cas le compteur du client 10) est représenté en Modifier le nombre de balles • Appuyer sur la touche balles. pour la touche sensitive pour diminuer le nombre de • Appuyer sur la touche balles. pour la touche sensitive pour augmenter le nombre de Effacer le compteur du client • Appeler le compteur du client souhaité avec la touche sur la ligne supérieure. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. ou , le compteur est affiché . Pos: 18.34.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 18.34.10 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 esc 6 . KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.34.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 33\mod_1255337780148_64.docx @ 322133 @ 3 @ 1 6.7.2 Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » Pos: 18.34.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 33\mod_1255337554304_64.docx @ 322108 @ @ 1 Fig. 70 Pos: 18.34.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 34\mod_1255337923226_64.docx @ 322158 @ 3 @ 1 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé. • Sélectionner le menu 2-2 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur de grandes balles ». Le total des balles est la somme de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des symboles : = compteur de balles (ne peut pas être effacé) = compteur d’heures de fonctionnement (ne peut pas être effacé) = compteur saisonnier 1 (peut être effacé) Pos: 18.34.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.34.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Saisonzähler löschen @ 34\mod_1255338614304_64.docx @ 322208 @ @ 1 Fig. 71 Pos: 18.34.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Saisonzähler 1 löschen @ 187\mod_1380113706477_64.docx @ 1609805 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1 • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. . Pos: 18.34.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 18.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 esc 6 . KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.36.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 3 Handbedienung @ 55\mod_1292224852765_64.docx @ 517682 @ @ 1 6.8 Menu principal 3 «Commande manuelle» Pos: 18.36.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Hinweis - Motor kann manuell ein- und ausgefahren werden @ 187\mod_1380108756889_64.docx @ 1609115 @ @ 1 Remarque Le menu « Commande manuelle » permet de rentrer ou sortir le moteur manuellement lors des travaux de réglage, de maintenance ou de réparation. Pos: 18.36.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Grundbild Handbedienung @ 54\mod_1292224035640_64.docx @ 517601 @ @ 1 Fig. 72 Pos: 18.36.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Handbedienung @ 55\mod_1292225510781_64.docx @ 517709 @ @ 1 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 3 est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche . en actionnant les touches ou , le symbole . Pos: 18.36.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.36.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Bild Untermenü Handbedienung @ 55\mod_1292225705375_64.docx @ 517736 @ 2 @ 1 Fig. 73 Pos: 18.36.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/aktuelle Zustände @ 58\mod_1296570675596_64.docx @ 552260 @ @ 1 • L'écran représente le niveau de menu 3 « Commande manuelle ». Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l’écran (en fonction de l’équipement) : Moteur en position centrale ? Positions non définies Pos: 18.36.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/WARNUNG! – Quetschgefahr durch sich bewegenden Motor @ 187\mod_1380102243196_64.docx @ 1609029 @ @ 1 Avertissement! - Risque d'écrasement suite au moteur en mouvement! Blessures de personnes. • Afin d'éviter de vous blesser, ne vous tenez jamais dans la zone du moteur rentrant ou sortant. Pos: 18.36.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Einführposition @ 187\mod_1380103521994_64.docx @ 1609057 @ @ 1 Sortir le moteur Appuyer sur la touche sort. , le symbole est affiché en couleurs inverses, le moteur , le symbole est affiché en couleurs inverses, le moteur Pos: 18.36.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Abschneideposition @ 187\mod_1380103535758_64.docx @ 1609086 @ @ 1 Rodage du moteur Appuyer sur la touche rentre. Pos: 18.36.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ 2 @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche Pos: 18.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 esc 6 . KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 4 Service @ 34\mod_1255339497523_64.docx @ 322334 @ 33 @ 1 6.9 Menu principal 4 « Service » Pos: 18.38.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Bild @ 34\mod_1255339598616_64.docx @ 322359 @ @ 1 4 Fig. 74 Pos: 18.38.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Fortima @ 251\mod_1397042025589_64.docx @ 1941379 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 4 en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus : = menu 4-2 « Test manuel des capteurs » = menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos: 18.38.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 333 @ 1 91 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.38.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414500878_64.docx @ 322859 @ @ 1 6.9.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » Pos: 18.38.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Menü 4-2 Sensortest Hand @ 187\mod_1380114678068_64.docx @ 1610093 @ @ 1 RPK50508 Fig. 75 Pos: 18.38.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand Fortima @ 251\mod_1397036444964_64.docx @ 1940782 @ 3 @ 1 Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs installés sur la machine sont contrôlés. En outre, il est possible de régler les capteurs correctement. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Attention! La prise de force ne doit pas tourner pendant le test des capteurs. Appeler le menu Menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-2 couleurs inverses. avec les touches ou , le symbole est affiché en • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 4-2 « Test Manuel des Capteurs ». Sélectionner le capteur • Sélectionnez le capteur en appuyant sur les touches ou Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et testé. . Pos: 18.38.8 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte Sensortest Hand @ 19\mod_1238069756191_64.docx @ 213843 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Pos: 18.38.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Einstellung der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Einstellung der Sensoren“. @ 250\mod_1396968606268_64.docx @ 1938386 @ @ 1 Pour le réglage des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Réglage des capteurs ». Pos: 18.38.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.38.11 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ 1 @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 18.38.12 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 18.38.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Namur-Sensoren Fortima V und F @ 251\mod_1397050573314_64.docx @ 1941809 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description B11 Chambre à balles fermée à gauche B12 Chambre à balles fermée à droite (Fortima V) B30 Contrôle des couteaux B31 Moteur liage centre B32 Liage par ficelle en cours B33 Arrêt de ficelle Pos: 18.38.14 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 2 4 Rupture de câble non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Pos: 18.38.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1 Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ». Pos: 18.38.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ 2 @ 1 Diagnostic des capteurs analogiques Pos: 18.38.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte analoge Sensoren Hand @ 19\mod_1238132357119_64.docx @ 214992 @ @ 1 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Pos: 18.38.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen analogen Sensoren Fortima V und F @ 250\mod_1396969007660_64.docx @ 1938416 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description B9 Diamètre des balles ga. (Fortima V) Densité des balles ga. (Fortima F) B10 Diamètre des balles à droite (Fortima V) Densité des balles à droite (Fortima F) Pos: 18.38.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige analoge Sensoren (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.docx @ 215093 @ @ 1 Etat (state) : Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches Pos: 18.38.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ 2 @ 1 Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ». Pos: 18.38.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.38.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1 Fortima V Pos: 18.38.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballendurchmesser einstellen _ Fortima V Beta @ 102\mod_1331219317475_64.docx @ 904339 @ @ 1 Capteur B9/B10 Régler le diamètre de balle : 7 Fig. 76 Attention ! La chambre à balles doit être fermée et vide. Le capteur concerné (7) doit être réglé manuellement si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide. Pour ce faire : • Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) à l'écran se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Remarque Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2). • Serrez le capteur (7). Remarque L'enregistrement ne peut être effectué que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice. Mémoriser la valeur : • Appuyer sur la touche de fonction Le symbole Pos: 18.38.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.38.25 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ 3 @ 1 Fortima F Pos: 18.38.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballenfestigkeit einstellen _ Fortima F Beta @ 251\mod_1397035371028_64.docx @ 1940283 @ @ 1 Régler le capteur B9/B10 « Densité des balles » 4 3 FOR00050_1 5 Fig. 77 Attention! La chambre à balles doit être ouverte et vide. Si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) alors que la chambre à balles est fermée et vide, le capteur (3) correspondant doit être réglé mécaniquement. Pour ce faire: • Enlevez le capteur et déplacez-le dans le trou oblong (4) jusqu'à ce que la barre (1) de l'écran se trouve dans le rectangle (2). • Déplacez le capteur dans les trous oblongs (5), le cas échéant. Remarque Un signal sonore retentit si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2). • Serrez les raccords à vis du capteur (3). Remarque La sauvegarde n'est possible que si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2). Sauvegarder la valeur: • Appuyez sur la touche de fonction Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. Pos: 18.38.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.38.28 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose Versorgungsspannungen @ 34\mod_1255419287566_64.docx @ 323034 @ 33 @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation Fig. 78 Pos: 18.38.29 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 „Sensortest Hand“ > Versorgungsspannung aufrufen @ 251\mod_1397036014682_64.docx @ 1940951 @ 33 @ 1 Appeler le menu Menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-2 affiché en couleurs inverses. en appuyant sur les touches ou , le symbole est • Appuyez sur la touche . L'écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ». Sélectionner le capteur • Sélectionnez le capteur avec les touches ou . Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et testé. Pos: 18.38.30 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 34\mod_1255419249097_64.docx @ 323009 @ @ 1 N° U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • 12 V total : 12 - 14,5 V • 12 V term : 12 - 14,5 V • SS_5 V : 4,5 - 5,5 V • 8 V ana : 8,5 - 9,1 V • 8 V num : 8,5 - 9,1 V • 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V • 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V • Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 18.38.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 96 Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.38.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ 33 @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 18.38.33 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Menü 4-4 Aktortest Hand @ 34\mod_1255419534441_64.docx @ 323084 @ 333 @ 1 6.9.2 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Le test des acteurs permet de tester les acteurs installés sur la machine. L'acteur ne peut être testé que s'il est sous tension. En conséquence, pour le test manuel des acteurs il faut piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. ATTENTION ! Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Fig. 79 Pos: 18.38.34 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand VP @ 34\mod_1255419519878_64.docx @ 323059 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 couleurs inverses. avec la touche ou , le symbole est affiché en • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ». Sélectionner l'acteur • Avec la touche ou , sélectionner l'acteur. L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos: 18.38.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.38.36 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose digitale Aktoren @ 34\mod_1255420082081_64.docx @ 323109 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Fig. 80 Pos: 18.38.37 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 34\mod_1255420229050_64.docx @ 323134 @ @ 1 Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la DEL peut être exécuté directement sur le connecteur de l'acteur. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive ON. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive OFF. Pos: 18.38.38 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ 3 @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 18.38.39 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche digitale Aktoren Fortima @ 252\mod_1397055019975_64.docx @ 1942237 @ @ 1 Nu mé ro Symbole de l'acteur Description Y1 Vanne ramasseur Y3 Vanne couteaux Q1 Accouplement (liage par ficelle) Pos: 18.38.40 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.docx @ 218658 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos: 18.38.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.38.42 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 34\mod_1255422731331_64.docx @ 323184 @ @ 1 Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 18.38.43 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren Fortima, Comprima @ 250\mod_1396970768938_64.docx @ 1938540 @ @ 1 Fig. 81 • pour Appuyez sur la touche exécutée avec des touches. (sortir le moteur). La fonction est uniquement • Appuyez sur la touche pour exécutée avec des touches. (rentrer le moteur). La fonction est uniquement Numéro Symbole de l'acteur M1 Description Servomoteur liage par filet / liage par ficelle Pos: 18.38.44 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3) @ 251\mod_1397053654654_64.docx @ 1942208 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pos: 18.38.45 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ 2222 @ 1 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche esc 6 . Pos: 18.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 99 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.40 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info Bild Fortima @ 122\mod_1344432465074_64.docx @ 1115894 @ 2222 @ 1 6.10 Menu principal 5 « Information » Fig. 82 Pos: 18.41 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 79\mod_1315230506158_64.docx @ 701769 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 5 en couleurs inverses. . avec la touche ou • Appuyer sur la touche . L'écran affiche le menu 5 « Information ». • SW = Version de l'ordinateur de tâches • • • = Version complète de logiciel de la machine ISO = Version du logiciel ISO de l'ordinateur de tâches Fermer le menu appelé avec la touche . L'écran affiche le menu principal 5 « Information ». • Pos: 18.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 100 L'écran de base est appelé en appuyant sur la touche . , le symbole est affiché KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.43 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 6 Monteur @ 78\mod_1313050883963_64.docx @ 675372 @ @ 1 6.11 Menu principal 6 « Monteur » Pos: 18.44 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 34\mod_1255438908347_64.docx @ 323487 @ @ 1 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 6 en couleurs inverses. . avec la touche ou , le symbole est affiché • Appuyer sur la touche . Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 18.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ @ 1 6.12 Messages d'alarme Pos: 18.46.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/Akustische Signale @ 34\mod_1255441647925_64.docx @ 323614 @ 33 @ 1 Signaux sonores Tonalité continue Intervalle court Intervalle moyen Intervalle long Le liage est déclenché Remplissage atteint, présignal atteint, liage terminé, chambre à balles fermée Pos: 18.46.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.46.4 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweise und Meldungen @ 34\mod_1255441383706_64.docx @ 323589 @ 33 @ 1 6.12.1 Remarque et messages Pos: 18.46.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/1) Hinweise und Meldungen @ 57\mod_1296211399812_64.docx @ 549983 @ @ 1 N° Ecran Signal sonore Description 2 Remplissage max. atteint 5 Filet non tiré 6 Filet arrêté 7 Filet en déplacement 9 Aucune séparation de filet 10 Chambre à balles non fermée 14 Couteaux en bas 23 Ficelle non tirée 24 Problème de remplissage – trop petit à gauche 25 Problème de remplissage – trop petit à droite 26 Ficelle non tirée 27 Ficelle en déplacement 29 Ficelle non coupée. Pos: 18.46.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 103 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.46.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 3 @ 1 6.12.2 Messages physiques Pos: 18.46.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/2) Physikalische Meldungen_Fortima V und F @ 251\mod_1396972307863_64.docx @ 1938599 @ @ 1 Numér Ecran o Signal sonore Description 109 Capteur « Diamètre des balles à gauche » défectueux (Fortima V) Capteur « Densité des balles à gauche » défectueux (Fortima F) 110 Capteur « Diamètre des balles à droite » défectueux (Fortima V) Capteur « Densité des balles à droite » défectueux (Fortima F) 111 Capteur « Chambre à balles fermée » à gauche défectueux 112 Capteur « Chambre à balles fermée » à droite défectueux (Fortima V) 130 Capteur « Contrôle des couteaux » défectueux 131 Capteur « Moteur liage (centre) » défectueux 132 Capteur « Liage en cours » défectueux 133 Capteur « Arrêt de ficelle » défectueux Pos: 18.46.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 KRONE terminal de commande Beta Pos: 18.46.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443656238_64.docx @ 323712 @ @ 1 6.12.3 Messages généraux Pos: 18.46.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/3) Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443585941_64.docx @ 323688 @ @ 1 Numér Ecran o A01 Signal sonore Description – Défaut du fusible de l'ordinateur de tâches. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L – Recherchez le court-circuit sur le raccord et remplacez le fusible. Défaut du fusible de l'ordinateur de tâches. Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L. – Recherchez le court-circuit sur le raccordement. Le fusible s'autorégénère après refroidissement. – – A02 A03 A04 A14 A15 – – – Défaut CAN – La connexion CAN entre la commande et la machine était interrompue. – Contact intermittent dans la liaison avec la commande. Contrôlez la connexion CAN avec la commande. Défaut EEPROM – Défaut de l'ordinateur de tâches. – Remplacez l'ordinateur de tâches. – Sous-tension – La batterie du tracteur est défectueuse. – L'alternateur du tracteur est trop faible. – La tension d'alimentation 12V est trop – – faible côté tracteur ou mauvais branchement sur la batterie. Raccordez le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. Contrôlez la tension de batteries. Contrôlez l'alternateur du tracteur. Surtension – L'alternateur du tracteur est défectueux. – Contrôlez l'alternateur du tracteur. Accès à l'emplacement de mémoire protégé 0. – Défaut dans l'ordinateur de tâches. – Redémarrez l'ordinateur de tâches (coupez l'alimentation en tension du tracteur à la machine). Remplacez l'ordinateur de tâches Pos: 18.46.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/3) Allgemeine Meldungen Zusatz @ 213\mod_1389886432417_64.docx @ 1746966 @ 2 @ 1 A16 – A17 Accès à l'emplacement de mémoire protégé 0-6. – Défaut dans l'ordinateur de tâches. – – Redémarrez l'ordinateur de tâches (coupez l'alimentation en tension du tracteur à la machine). Remplacez l'ordinateur de tâches. Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 22 @ 1 7 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ 223 @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos: 20.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 20.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild Fortima @ 122\mod_1344434184666_64.docx @ 1116273 @ 33 @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 1 CC000013 RPK50610_1 Fig. 83 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à droite sur la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande des actionneurs installés sur la machine • Diagnostic des capteurs/des actionneurs • Compteur de balles • Transmission des messages d'alarme L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 20.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 106 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 33 @ 1 7.1 Monter le terminal dans la cabine Pos: 20.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 84 Pos: 20.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 33 @ 1 7.2 ISOBUS Short Cut Button Pos: 20.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ 33 @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Pos: 20.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS short Cut Button_wird betätigt _Fortima F 1250 @ 116\mod_1341205797180_64.docx @ 1020792 @ @ 1 Lorsque vous appuyez sur la touche ISOBUS Short Cut Button (ISB) (1) du terminal quelle est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordée pour engager des mesures automatiques appropriées en cas d'une situation de danger, si nécessaire. Si la touche ISOBUS Short Cut Button (ISB) est commandée, un masque d'alarme approprié est affiché à l'écran: ESC F7 F8 1 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 85 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • Liage par filet/ficelle • Vannes, ramasseur, fond à couteaux Pos: 20.9.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 108 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ 3333 @ 1 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 1 F8 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 OK F11 F12 2 F5 F6 CC000071 Fig. 86 le masque d'alarme est quitté. Seulement En appuyant sur la touche de fonction maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos: 20.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3333 @ 1 7.2.1 Affichage / écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier des valeurs. Pos: 20.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ 33 @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos: 20.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingabemaske Fortima @ 79\mod_1315298460661_64.docx @ 702198 @ 3333 @ 1 En cas d'effleurement de l'écran tactile, le masque d'introduction suivant apparaît : CC000476 Fig. 87 • Introduire la valeur désirée et confirmer avec OK . • Via ESC, quitter le masque d'introduction. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 20.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3333 @ 1 109 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 33333333 @ 1 7.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 88 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0. • • • Pos: 20.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 110 Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches) externe située côté tracteur. Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la machine. KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 333333 @ 1 7.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 89 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos: 20.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 111 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 333 @ 1 7.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos: 20.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1 Fig. 90 Pos: 20.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ 2 @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 20.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 91 Pos: 20.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 112 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ @ 1 7.2.5 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos: 20.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Ein- Ausschalten Bild bei angeschlossener Maschine Fortima @ 80\mod_1315316751793_64.docx @ 702852 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 F5 1 F6 CC000464 Fig. 92 Pos: 20.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 20.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ 3 @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos: 20.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 93 Pos: 20.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ 2 @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos: 20.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Rundballenprssen @ 50\mod_1287481740390_64.docx @ 471146 @ @ 1 • La touche de fonction permet l'accès à l'écran de base. Pos: 20.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 113 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.31 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild @ 50\mod_1287483189546_64.docx @ 471247 @ @ 1 7.3 Ecran de base Pos: 20.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Grundbild @ 50\mod_1287482211765_64.docx @ 471172 @ 2 @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000201 Fig. 94 Pos: 20.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Statuszeile (I) oberste Zeile @ 50\mod_1287482314484_64.docx @ 471197 @ @ 1 Ligne d’état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des équipements) : Message d'alarme en attente Les couteaux sont rentrés Les couteaux ne sont pas rentrés Pos: 20.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 114 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktionstasten(F1 bis F6) @ 50\mod_1287482628656_64.docx @ 471222 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F6) Chargement du filet mode manuel Présélectionner la soupape du ramasseur L'activation de la touche de fonction a pour conséquence l'amenée du filet Le réglage activé s'affiche. Présélectionner le réglage du fond à couteaux Présélectionner la mode manuel Présélectionner la mode automatique Régler le compteur du client Le niveau de menu de la machine La mode de fonctionnement activée s'affiche. Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché lorsque vous actionnez la touche de fonction (réglages voir chapitre menu 2-1 « Compteur du client »). En appuyant surla touche de fonction le niveau de menu de la machine est appelé. Pos: 20.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Grundbild @ 50\mod_1287482211765_64.docx @ 471172 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000201 Fig. 95 Pos: 20.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster (III) je nach Ausstattung Fortima @ 80\mod_1315317530442_64.docx @ 702929 @ @ 1 Affichages dans la fenêtre principale (III) (en fonction de l'équipement de la machine) Compteur du client Valeur diamètre de balle/densité de balle atteinte (clignote) 4 / Le filet/la ficelle est amené / Liage par filet/ficelle non tiré / 5 / 6 / / / Pos: 20.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 Liage par filet/ficelle en cours Liage par filet/ficelle à l'arrêt Liage par filet/ficelle découpé Liage par filet/ficelle non découpé Liage par filet/ficelle terminé KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.40 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellen der Soll-Ballenfestigkeit @ 117\mod_1341219335997_64.docx @ 1021285 @ @ 1 7.3.1 Régler la Densité de Consigne des Balles Pos: 20.41 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ @ 1 Fortima F Pos: 20.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Einstellen der Soll-Ballenfestigkeit Text @ 117\mod_1341217455785_64.docx @ 1021066 @ @ 1 2 100 % 100 75 50 25 1 55 % 0 Fig. 96 Affichage de la Densité des Balles La valeur (1) sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) donnent la densité effective actuelle des balles en %. La valeur (2) au-dessus de l'affichage à barres (2) indique la densité de consigne des balles réglée en %. Dans l'écran de base, la densité des balles est indiquée par l'utilisateur. • • • • Sélectionnez la valeur souhaitée avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Passez au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de roulette Pos: 20.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos: 20.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.45 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellen des Soll_Ballendurchmessers @ 117\mod_1341219444164_64.docx @ 1021313 @ @ 1 7.3.1 Réglage du Diamètre de Consigne des Balles Pos: 20.46 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1 Fortima V Pos: 20.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Einstellen des Soll-Ballendurchmessers Text @ 117\mod_1341219582258_64.docx @ 1021341 @ @ 1 Fig. 97 Affichage du Diamètre des Balles La valeur (1) sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) indiquent le diamètre effectif actuel des balles en cm. La valeur (2) au-dessus de l'affichage à barres (2) indique le diamètre des balles de consigne réglé en cm. Dans l'écran de base, le diamètre des balles est prétendu par l’utilisateur. • • • • Sélectionnez la valeur souhaitée avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Passez au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de roulette Pos: 20.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos: 20.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.50 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Meldungen @ 33\mod_1255007717750_64.docx @ 321466 @ @ 1 7.4 Messages Pos: 20.51 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.docx @ 321441 @ @ 1 Message d'information Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message d'information sont éliminées. Pos: 20.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Meldung Ballenkammer nicht geschlossen @ 50\mod_1287486219687_64.docx @ 471482 @ @ 1 Message chambre à balles pas fermée Fig. 98 Les touches sensitives dans la ligne inférieure restent actives pendant l'affichage du message d'information. Pos: 20.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 119 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene Kurzüberblick Maschine Fortima @ 114\mod_1338965821086_64.docx @ 1007683 @ @ 1 7.5 Niveau de Menu 7.5.1 Aperçu 1-3 1 n 2-1 1-4 2 2-2 1-5 3 4 4-2 1-6 5 4-4 1-7 1-8 6 7 7-1 + - n 1-9 7-4 CC000491 Fig. 99 1 Réglages 3 Commande manuelle 1-3 Nombre d'enroulements du filet 4 Service 1-4 Sensibilité de l'indicateur de direction 4-2 Test manuel des capteurs 1-5 Présignalisation 4-4 Test des acteurs en mode manuel 1-6 Correction du remplissage 5 Information 1-7 Sélection du mode de liage 6 Monteur 1-8 Nombre de tours de la ficelle (seulement liage par ficelle avec l'embrayage magnétique) 1-9 Temporisation du démarrage du liage 7 ISOBUS 2 Compteur 7-1 Terminal Virtuel 2-1 Compteur du client 7-4 Diagnostic ISOBUS 2-2 Compteur totalisateur Pos: 20.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 120 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.56 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ @ 1 7.5.2 Appeler le niveau de menu Pos: 20.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene aufrufen Bild @ 50\mod_1287554961625_64.docx @ 472208 @ @ 1 CC000463 Fig. 100 Pos: 20.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ @ 1 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos: 20.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene Überblick Hauptmenüs @ 50\mod_1287555261375_64.docx @ 472318 @ @ 1 Le niveau de menu est divisé en 6 menus principaux : = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 3 «Commande manuelle» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou . Le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de . fonction . • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 20.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 "Einstellungen" Fortima @ 252\mod_1397066265409_64.docx @ 1943523 @ @ 1 7.6 Menu Principal 1 « Réglages » CC000463 Fig. 101 • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionnez le menu principal 1 ( ) en appuyant sur la touche de fonction symbole est affichée en couleurs inverses en bas de l'écran de ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé pour obtenir les menus suivants: n Menu 1-3 « Nombre D'Enroulements du Filet » Menu 1-4 « Sensibilité de L'Indicateur de Direction » Menu 1-5 «Présignalisation » + - Menu 1-6 « Correction du Remplissage » Menu 1-7 « Sélection du Mode de Liage » n Menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle » Menu 1-9 « Temporisation du Démarrage du Liage » Pos: 20.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Anzahl Netzwicklungen Fortima @ 79\mod_1315297590539_64.docx @ 702024 @ @ 1 7.6.1 Menu 1-3 "Nombre d'enroulements du filet" 1-3 n 1,5 CC000208 CC000456 Fig. 102 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction est affiché sur fond gris. resp. , choisir le menu 1-3 n , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-3 «Nombre d'enroulements du filet». Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé. Régler le nombre d'enroulements du filet Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours (p. ex. 2,5 : correspond à 2,5 enroulements). • Régler le nombre désiré d'enroulements du filet avec la touche de fonction symbole resp. le de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche de fonction apparaît sur la ligne supérieure. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , le statut réglé est sauvegardé, le symbole Pos: 20.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Empfindlichkeit Richtungsanzeige Fortima @ 80\mod_1315383492099_64.docx @ 703341 @ @ 1 7.6.2 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » 1-4 n + - CC000211 Fig. 103 Régler la sensibilité de l'indicateur de direction Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. resp. , choisir le menu 1-4 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction ». La barre indicatrice indique la sensibilité réglée. Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de sur la ligne supérieure indique que la valeur l'indicateur de direction est élevée. Le symbole affichée est mémorisée. Régler et mémoriser la sensibilité de l'indicateur de direction Plus la sensibilité de l'indicateur de direction réglée est élevée, plus les avertissements de conduite sous forme de flèches (1) sont forts ( ). • Régler la sensibilité avec la touche de fonction supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche de fonction resp. , le symbole de la ligne , la sensibilité réglée est sauvegardée, le symbole apparaît sur la ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 20.66 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit-Richtungsanzeige“_Hinweis - Rollboden wird geschont @ 186\mod_1380011213937_64.docx @ 1606638 @ @ 1 Remarque Le remplissage uniforme de la chambre à balles permet des balles de forme optimale et préserve par ailleurs les chaînes du fond à rouleaux de la machine. De ce fait, il est recommandé de régler la sensibilité de l'indicateur de direction au plus haut niveau. Pos: 20.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Vorsignalisierung Fortima V und F @ 251\mod_1396976481157_64.docx @ 1938656 @ @ 1 7.6.3 Menu 1-5 « Présignalisation » n + - CC000212 Fig. 104 Remarque La présignalisation indique avec quelle avance le système signale que la valeur de consigne – du diamètre des balles (Fortima V) ou – de la densité des balles (Fortima F) sera atteinte prochainement. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-5 symbole est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. 125 KRONE terminal ISOBUS Réglage de la présignalisation: Fortima F La valeur est affichée en pourcentage. Fortima V La valeur est affichée en cm. 25 0 CC000234 CC000213 Fig. 105 • Réglez la temporisation souhaitée avec la touche de fonction sur la ligne supérieure disparaît • Appuyez sur la touche de fonction symbole ou , le symbole , la temporisation réglée est sauvegardée, le est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 20.69 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Vorsignalisierung Fortima - Beispiel @ 250\mod_1396957366169_64.docx @ 1937480 @ @ 1 Exemple Valeur de consigne réglée du diamètre des balles: 1,50 m Valeur réglée de la présignalisation: 25 cm Le signal sonore retentit si la valeur effective du diamètre des balles est de 1,25 m. Pos: 20.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.71 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Korrektur Befüllung Fortima V und F @ 117\mod_1341221756477_64.docx @ 1021549 @ @ 1 7.6.4 Menu 1-6 „Correction du Remplissage" 1-6 + - CC000214 Fig. 106 Remarque Si la taille ou la densité des balles n'est pas atteinte ou si elle est trop élevée, elle peut être corrigée dans une zone prédéfinie à l'aide du menu 1-6 "Correction du Remplissage". Appeler le Menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. + - • Sélectionnez le menu 1-6 est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1- 6 «Correction du remplissage». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. 127 KRONE terminal ISOBUS Les valeurs peuvent être corrigées dans les zones suivantes : Fortima F Densité des balles : -10 % à +10 % Fortima V Taille des balles : -10 cm à +10 cm CC000215 Fig. 107 • Augmentez ou diminuez la valeur souhaitée en appuyant sur la touche de fonction , le symbole • Appuyez sur la touche de fonction Le symbole Pos: 20.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 128 de la ligne supérieure s'éteint sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.73 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Auswahl Bindeart Fortima @ 79\mod_1315298191980_64.docx @ 702142 @ @ 1 7.6.5 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » Fig. 108 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond coloré. resp. , choisir le menu 1-7 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-7 « Sélection du mode de liage ». Réglage du type de liage Liage par filet Liage par ficelle CC000457 CC000458 Fig. 109 • Régler le type de liage désiré avec la touche de fonction ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction Le symbole resp. , le symbole de la sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 20.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 129 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 Anzahl Garnumwicklungen Fortima @ 117\mod_1341223233034_64.docx @ 1021679 @ 2222 @ 1 Im 7.6.6 Menu 1-8 „Nombre de Tours de la Ficelle" CC000459 CC000460 Fig. 110 Le nombre de tours de la ficelle peut être saisi via le menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle ». Appeler le Menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-8 en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole est affiché sur un fond de couleur. • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle ». Les fonctions suivantes peuvent être réglées dans le menu: « Insérer les Tours de la Ficelle » « Couper les Tours de la Ficelle » Remarque Les réglages dans le menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle » peuvent être modifiés uniquement en utilisant l'écran tactile ou le bouton de roulette. Pos: 20.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222 @ 1 130 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Bindestartverzögerung Fortima V und F @ 251\mod_1396977096007_64.docx @ 1938744 @ 22222222 @ 1 7.6.7 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage 1-9 + - CC000216 CC000754 Fig. 111 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-9 symbole est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ». Réglage de la temporisation du démarrage du liage La temporisation est affichée en secondes. Remarque La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre – la « Valeur de consigne du diamètre des balles atteinte » (Fortima V) ou – la « Valeur de consigne de la densité des balles atteinte » (Fortima F) et le « Déclenchement du processus de liage » (en mode automatique). Grâce à cette fonction, le conducteur a suffisamment de temps pour amener le tracteur et la machine à l'arrêt avant le démarrage automatique du processus de liage. • Réglez la temporisation souhaitée en appuyant sur la touche de fonction symbole • ou , le sur la ligne supérieure disparaît Appuyez sur la touche de fonction Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 20.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 131 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler Fortima @ 80\mod_1315388083369_64.docx @ 703543 @ 222233 @ 1 7.7 Menu principal 2 « Compteurs » 2-1 CC000219 Fig. 112 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. appeler le niveau de menu sur l'écran de base resp. , choisir le menu principal 2 • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 « Compteur totalisateur » Pos: 20.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 132 , le KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Fortima @ 251\mod_1396977879179_64.docx @ 1938831 @ 33 @ 1 7.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client » 2-1 CC000219 Fig. 113 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-1 symbole est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». Signification des symboles: = Nombre total de balles Σ 1 = Compteur du client actif (1 - 20) = Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand le terminal soit activé) Pos: 20.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 133 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.83 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 50\mod_1287562757875_64.docx @ 473072 @ @ 1 Activer le compteur du client Fig. 114 • En appuyant sur la touche de fonction ou , sélectionner le compteur du client souhaité . Le compteur du client souhaité (ici: et l'activer en appuyant sur la touche de fonction compteur du client 1) est affiché sur fond gris. Modifier le nombre de balles • Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction (le compteur du client ne doit pas activer) • Augmenter le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction • Diminuer le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction ou . . Effacer le compteur du client • • Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou (le compteur du client ne doit pas activer) Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction . Pos: 20.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 134 ferme le menu appelé. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.85 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtballenzähler Fortima @ 251\mod_1396978147508_64.docx @ 1938860 @ @ 1 7.7.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles » CC000871 Fig. 115 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-2 symbole est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles ». Le total des balles est la somme de toutes les balles pressées. Aucun compteur du client ne peut lui être affecté. Signification des symboles: = Compteur de balles (impossible d'effacer) = Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand le terminal soit activé) 1 = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) 2 = Compteur saisonnier 2 (peut être effacé) Effacer le compteur saisonnier 1 ou le compteur journalier 2 • Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction • Le compteur saisonnier 2 est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction 1. 2. pour quitter le menu appelé. • Appuyez sur la touche de fonction • L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction . Pos: 20.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 32 @ 1 135 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Handbedienung/Hauptmenü 3 Handbedienung Fortima @ 79\mod_1315303627750_64.docx @ 702481 @ @ 1 7.8 Menu principal 3 «Commande manuelle» 3 CC000461 Fig. 116 Appeler le menu • En appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction ), le symbole est affiché sur fond gris. appeler le niveau de menu sur l'écran de base resp. , choisir le menu principal 3 ( • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 3 « Commande manuelle ». Pos: 20.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 136 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.89 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Handbedienung/Menü 3-2 Position Netzmotor Fortima @ 80\mod_1315307400996_64.docx @ 702567 @ 33 @ 1 7.8.1 Menu 3-2 « Position du moteur de filet » CC000462 Fig. 117 Appeler le menu Le menu principal 3 «Commande manuelle» est appelé • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. • Appuyer sur la touche de fonction resp. , choisir le menu 3-2 ( ), le Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l'écran : = Moteur en position centrale = Positions non définies Démarrer le moteur • Le moteur est rentré en appuyant sur la touche de fonction • Le moteur est sorti en appuyant sur la touche de fonction . . • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 20.90 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/WARNUNG! – Quetschgefahr durch sich bewegenden Motor @ 187\mod_1380102243196_64.docx @ 1609029 @ 3333 @ 1 Avertissement! - Risque d'écrasement suite au moteur en mouvement! Blessures de personnes. • Afin d'éviter de vous blesser, ne vous tenez jamais dans la zone du moteur rentrant ou sortant. Pos: 20.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Fortima @ 80\mod_1315388711418_64.docx @ 703630 @ 3333 @ 1 7.9 Menu principal 4 « Service » 4-2 CC000226 Fig. 118 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction appeler le niveau de menu sur l'écran de base • En appuyant sur la touche de fonction resp. symbole est affiché en couleurs inverses , choisir le menu principal 4 ( • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en deux menus : = Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » = Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos: 20.93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 138 ), le KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.94 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand Fortima @ 251\mod_1397023672182_64.docx @ 1939051 @ @ 1 7.9.1 Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel » 4-2 CC000226 Fig. 119 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • • Sélectionner le menu 4-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur ou , le . ou . • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Valeurs de réglage: La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous la barre indicatrice. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Pos: 20.95 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Einstellung der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Einstellung der Sensoren“. @ 250\mod_1396968606268_64.docx @ 1938386 @ 2 @ 1 Pour le réglage des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Réglage des capteurs ». Pos: 20.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.97 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 20.98 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ 3 @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 20.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Namursensoren Fortima V und F @ 114\mod_1338973541133_64.docx @ 1007956 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description B11 Chambre à balles fermée à gauche B12 Chambre à balles fermée à droite (Fortima V) B30 Contrôle des couteaux B31 Moteur liage centre B32 Liage en cours B33 Arrêt de ficelle Pos: 20.100 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 3 métallisé sous vide (fer) Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Pos: 20.101 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ 3 @ 1 Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ». Pos: 20.102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.103 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ @ 1 Diagnostic des capteurs analogiques Pos: 20.104 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte analoge Sensoren Hand @ 19\mod_1238132357119_64.docx @ 214992 @ 3 @ 1 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Pos: 20.105 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche analoge Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238132689353_64.docx @ 215044 @ @ 1 Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 20.106 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche analoge Sensoren Fortima V und F @ 251\mod_1397022589683_64.docx @ 1938963 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description Diamètre des balles à gauche (Fortima V) Densité des balles à gauche (Fortima F) Diamètre des balles à droite (Fortima V) Densité des balles à droite (Fortima F) B9 B10 Pos: 20.107 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige analoge Sensoren (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.docx @ 215093 @ 3 @ 1 Etat (state) : Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches Pos: 20.108 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1 Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ». Pos: 20.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/Sensor B9/B10 Ballendurchmesser einstellen _ Fortima V CCI @ 252\mod_1397136826159_64.docx @ 1946101 @ @ 1 Capteur B9/B10 Régler le Diamètre des Balles (Fortima V) 7 1 CC000470_1 Fig. 120 ATTENTION! La chambre à balles doit être fermée et vide. Si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) alors que la chambre à balles est fermée et vide, le capteur (7) correspondant doit être réglé mécaniquement. Pour ce faire: • Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2) de l'affichage à barres. Remarque Un signal sonore est émis lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2). • Serrez le capteur (7). Remarque La mémorisation n'est possible que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de l'affichage à barres. Enregistrer la Valeur: • Appuyez sur la touche de fonction Le symbole Pos: 20.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 142 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.112 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/Sensor B9/B10 Ballenfestigkeit einstellen _ Fortima F CCI @ 251\mod_1397027780718_64.docx @ 1939361 @ @ 1 Capteur B9/B10 pour régler la densité des balles (Fortima F)) 4 2 3 1 CC000325 FOR00050_1 5 Fig. 121 Attention! La chambre à balles doit être ouverte et vide. Si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) alors que la chambre à balles est ouverte et vide, le capteur respectif (3) doit être réglé mécaniquement. Pour ce faire: • Enlevez le capteur et déplacez-le dans le trou oblong (4) jusqu'à ce que la barre (1) de l'écran se trouve dans le rectangle (2). • Déplacez le capteur dans les trous oblongs (5), le cas échéant. Remarque Un signal sonore retentit si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2). • Serrez les raccords à vis du capteur (3). Remarque La sauvegarde n'est possible que si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2). Sauvegarder la valeur: • Appuyez sur la touche de fonction Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. Pos: 20.113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.114 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannung @ 50\mod_1287568818750_64.docx @ 473598 @ @ 1 Diagnostic des tensions d‘alimentation Fig. 122 Numéro Symbole de capteur Description U1 B1 Tension d‘alimentation Tensions de consigne: 12V total: 12 - 14,5 V 12V Ter: 12 - 14,5 V SS_5V: 4,5 - 5,5 V 8V ana: 8,5 - 9,1 V 8V dig: 8,5 - 9,1 V 12V P2: 12 - 14,5 V Pos: 20.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ 2233 @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 20.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.117 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ 222 @ 1 7.9.2 Menu 4-4 Test manuel des acteurs Pos: 20.118 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 20.119 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 20.120 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 20.121 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 50\mod_1287569285796_64.docx @ 473703 @ 2 @ 1 4-4 CC000228 Fig. 123 Pos: 20.122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.123 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand - Menü aufrufen/Aktor wählen @ 50\mod_1287570586750_64.docx @ 473733 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 “Service” est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. ou , le . • Appuyer sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 4-4 „Test manuel des actionneurs”. Sélectionner l’actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction Le symbole est affiché sur fond gris. ou . Pos: 20.124 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 20.125 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 146 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.126 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Pos: 20.127 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 20.128 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche digitale Aktoren Fortima @ 252\mod_1397069781900_64.docx @ 1943723 @ 1 @ 1 Numéro Symbole de l'acteur Description Y01 Vanne ramasseur Y03 Vanne de la position du fond à couteaux Q1 Accouplement (liage par ficelle) Pos: 20.129 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.docx @ 218658 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos: 20.130 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 20.131 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 147 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.132 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren Fortima @ 252\mod_1397069933974_64.docx @ 1943752 @ @ 1 Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) CC000247 Fig. 124 • Sortez le moteur en appuyant sur la touche de fonction uniquement exécutée avec des touches. • Rentrez le moteur en appuyant sur la touche de fonction uniquement exécutée avec des touches. Numéro Symbole de l'acteur . La fonction est . La fonction est Description Servomoteur liage par filet / liage par ficelle M1 Pos: 20.133 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3) @ 251\mod_1397053654654_64.docx @ 1942208 @ @ 1 Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pos: 20.134 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 20.135 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 148 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.136 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info Fortima @ 115\mod_1338993074015_64.docx @ 1008391 @ 33 @ 1 7.10 Menu Principal 5 „Information“ CC000471 Fig. 125 Appeler le Menu Principal • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionnez le menu principal 5 ( ) en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses en bas de l'écran de ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 5 «Information». Version complète de logiciel de la machine Logiciel ISO = Version complète de logiciel de la machine = Logiciel de l'ordinateur de tâches = Version logiciel ISO de l'ordinateur de tâches Pos: 20.137 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Info 5 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275908986375_64.docx @ 393960 @ 3333 @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L'écran affiche le niveau de menu 5 «Information». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 20.138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 149 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.139 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 3333 @ 1 7.11 Menu principal 6 Monteur Appeler le menu principal 6 15-6 0000 054536 CC000051_1 CC000052_1 Fig. 126 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 est affiché surfond gris en appuyant sur la touche • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 20.140 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 150 ou , le symbole KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.141 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Hauptmenü 7 ISOBUS @ 117\mod_1341411944044_64.docx @ 1023649 @ @ 1 7.12 Menu Principal 7 ISOBUS Fig. 127 Appeler le Menu Principal • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction • Sélectionnez le menu principal 7 ( ) en appuyant sur la touche de fonction le symbole est affiché sur un fond de couleur ou , • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 7 « ISOBUS ». Pos: 20.142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 151 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.143 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 7-1 Virtual Terminal (Fortima)/Menü 7-1 VT @ 118\mod_1341912242598_64.docx @ 1028324 @ 3 @ 1 7.12.1 Menu 7-1 Terminal Virtuel Fig. 128 Appeler le Menu Principal Le menu principal 7 « ISOBUS » est appelé. • Sélectionnez le menu 7-1 ( ) en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur un fond de couleur ou • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 7-1 « Terminal Virtuel ». Le menu «Terminal Virtuel » est divisé en différents menus: = Menu 1-7-1 « Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit » = Menu 1-7-4 « Passage à L'Autre Terminal » Pos: 20.144 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken @ 117\mod_1341411737511_64.docx @ 1023591 @ @ 1 Pos: 20.145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , le KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.146 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-1-1 „Tag-Nacht Umschaltung“ @ 118\mod_1341913621588_64.docx @ 1028442 @ @ 1 7.12.2 Menu 7-1-1 Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit Ecran Fig. 129 Vous pouvez régler la luminosité de l'écran dans le menu « Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit Ecran ». Le menu 7-1 « Terminal Virtuel » est appelé. • Sélectionnez le menu 7-1-1 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur un fond de couleur • Appuyez sur la touche de fonction ou , le 1/2 « Eclairage pour le Jour » dans le menu 7-1-1 «Passage L'écran affiche la page Eclairage pour le Jour et la Nuit Ecran» . • Vous pouvez changer sur la page 2/2 en actionnant la touche 1/2 L'écran affiche la page 2/2 « Eclairage pour la Nuit » dans le menu 7-1-1 « Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit Ecran ». 153 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.148 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-1-4 Umschaltung VT @ 213\mod_1390225768211_64.docx @ 1750370 @ @ 1 7.12.3 Menu 7-1-4 Commutation sur un terminal supplémentaire Remarque • Le menu 7-1-4 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 7-1-4 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de terminaux raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du terminal suivant. Remarque Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. 7-1-4 CC000323 Fig. 130 Appeler le menu Le menu principal 7-1 « Terminal virtuel (VT) » est appelé • En appuyant sur la touche de fonction est affiché sur fond coloré. ou , choisir le menu 7-1-4 , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 7-1-4 « Commutation sur un terminal supplémentaire ». Pos: 20.149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 ) sur l'écran tactile, passer à un • En appuyant sur la touche de fonction autre terminal raccordé. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou ( KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.150 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menü 7-4 ISOBUS Diagnose @ 118\mod_1342010523712_64.docx @ 1066829 @ @ 1 7.13 Menu 7-4 ISOBUS Diagnostic Pos: 20.151 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4 Isobus Diagnose Bild @ 118\mod_1341989823426_64.docx @ 1029981 @ 2 @ 1 7-4 CC000324 Fig. 131 Pos: 20.152 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4 ISOBUS Diagnose Text @ 118\mod_1341991434628_64.docx @ 1030060 @ @ 1 Appeler le Menu Le menu principal 7 « ISOBUS » est appelé. • Sélectionnez le menu 7-4 symbole est affiché surfond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 7-4 « Diagnostic ISOBUS ». Pos: 20.153 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.154 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 7-4-2 Diagnose "Auxiliary"-Funktion (AUX) @ 117\mod_1341410143303_64.docx @ 1023353 @ 2 @ 1 7.13.1 Menu 7-4-2 Diagnostic Fonction Auxiliaire (AUX) Pos: 20.155 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Bild @ 117\mod_1341410286990_64.docx @ 1023383 @ 33 @ 1 Fig. 132 Pos: 20.156 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Hinweis @ 252\mod_1397139803249_64.docx @ 1946280 @ 33 @ 1 Remarque Lors de l'exécution de la fonction auxiliaire à l'aide de la manette, le filet ou la ficelle est inséré en fonction de l'équipement de la machine ou du mode de liage. Pos: 20.157 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Text @ 117\mod_1341411106158_64.docx @ 1023472 @ @ 1 Appeler le Menu Le menu 7-4 « Diagnostic ISOBUS » est appelé. Le menu 7-4-2 « Diagnostic Fonction Auxiliaire » indique avec quelle touche sur la manette la fonction auxiliaire est exécutée. • Sélectionnez le menu 7-4-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur un fond de couleur ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 7-4-2 « Diagnostic Fonction Auxiliaire ». Si vous actionnez une fonction sur la manette, le symbole affecté s'affiche à l'écran. La fonction n'est pas exécutée. Pos: 20.158 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken @ 117\mod_1341411737511_64.docx @ 1023591 @ @ 1 Pos: 20.159 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 156 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.160 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ @ 1 7.14 Messages d'alarme Pos: 20.161 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldungen allgemein @ 213\mod_1390226364462_64.docx @ 1750399 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000240_1 Fig. 133 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran et un signal sonore retentit (avertisseur sonore prolongé). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Acquitter l'alarme : • En appuyant brièvement sur la touche de fonction l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l'alarme : • Maintenez la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. Le message d'alarme ne réapparaît en présence du défaut que si l'unité de commande a été désactivée et réactivée. Pos: 20.162 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.163 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Akustische Hinweise @ 50\mod_1287572164250_64.docx @ 473883 @ 2 @ 1 7.14.1 Remarques sonores Pos: 20.164 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Akustische Hinweise @ 50\mod_1287572618250_64.docx @ 473964 @ @ 1 Le liage est déclenché Remplissage atteint, présignal atteint, liage terminé, chambre à balles fermée Tonalité continue Intervalle rapide Intervalle moyen Intervalle long Pos: 20.165 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.166 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweise und Meldungen @ 34\mod_1255441383706_64.docx @ 323589 @ @ 1 7.14.2 Remarque et messages Pos: 20.167 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Hinweise und Meldungen @ 115\mod_1339050336859_64.docx @ 1008453 @ @ 1 Nu mé ro Symbole Signal sonore Description 2 Remplissage max. atteint 5 Filet non tiré 6 Filet arrêté 7 Filet en déplacement 8 Défaut lors de l'introduction du filet 9 Aucune séparation de filet 10 Chambre à balles non fermée 14 Couteau en bas 23 Ficelle non tiré 24 Problème de remplissage – trop petit à gauche 25 Problème de remplissage – trop petit à droite 26 Ficelle non tirée 27 Ficelle en déplacement 29 Ficelle n'est pas coupée Pos: 20.168 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.169 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 2 @ 1 7.14.3 Messages physiques Pos: 20.170 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Physikalische Meldungen Fortima V und F @ 252\mod_1397142643741_64.docx @ 1946658 @ @ 1 Num éro Pos: 20.171 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 160 Symbole Signal sonore Description 109 Capteur « Diamètre des balles à gauche » défectueux (Fortima V) Capteur « Densité des balles à gauche » défectueux (Fortima F) 110 Capteur « Diamètre des balles à droite » défectueux (Fortima V) Capteur « Densité des balles à droite » défectueux (Fortima F) 111 Capteur « Chambre à balles fermée » à gauche défectueux 112 Capteur « Chambre à balles fermée » à droite défectueux 130 Capteur « Contrôle du fond à couteaux » défectueux 131 Capteur « Position moteur centre » défectueux 132 Capteur « Longueur du filet » défectueux 133 Capteur « Arrêt de ficelle » défectueux KRONE terminal ISOBUS Pos: 20.172 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443656238_64.docx @ 323712 @ 1 @ 1 7.14.4 Messages généraux Pos: 20.173 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Allgemeine Meldungen @ 50\mod_1287572766734_64.docx @ 474219 @ 2 @ 1 Num éro Symbole Signal sonore Description A01 Défaut fusible 2 (dans l’ordinateur de tâches) A02 Défaut fusible 3 (correction automatique) A03 Aucune communication avec l’unité de commande A04 Accès sur cellule de mémoire protégée A14 Tension d'alimentation trop faible LOW A15 Tension d’alimentation trop élevée High A16 Accès sur cellule de mémoire protégée 0 A17 Accès sur cellule de mémoire protégée 0-6 Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Commande ISO Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ 233 @ 1 8 Commande ISO Pos: 22.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ 2 @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 22.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ 22 @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 22.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 233 @ 1 162 Commande ISO Pos: 22.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 22 @ 1 8.1 Montage terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 134 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres éléments du tracteur ou de la machine. 8.1.1 Liaison du terminal au tracteur Remarque Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS: 8.1.2 Liaison du tracteur à la machine • • • Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Pos: 22.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 163 Commande ISO Pos: 22.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1 8.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos: 22.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Abweichende Funktionen CCI_Terminal_Ballengröße Fortima @ 80\mod_1315396808185_64.docx @ 704137 @ @ 1 Remarque Les valeurs pour la « taille de balles », qui sont réglées via la roulette pour le terminal KRONE ISOBUS CCI, sont réglées pour le terminal ISO à l'aide de la touche de sélection prédéfinie par le terminal ISO (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Pos: 22.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ @ 1 Remarque Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO (si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice d'instructions du fabricant du terminal ISO). Pos: 22.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2223 @ 1 164 Commande ISO Pos: 22.11 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 23 @ 1 8.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 22.12 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 22.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung Fortima @ 80\mod_1315397146496_64.docx @ 704192 @ 11 @ 1 Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX) : Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Représentation graphique Lancer le filet Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 22.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1223 @ 1 165 Commande ISO Pos: 22.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Fortima @ 80\mod_1315397686698_64.docx @ 704220 @ 311 @ 1 8.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Fig. 135 Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2323 @ 1 166 Mise en service Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 22333 @ 1 9 Mise en service Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Unvorhergesehene Inbetriebnahme Fortima V 1500 MC @ 209\mod_1387357052199_64.docx @ 1724291 @ @ 1 DANGER ! –Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Une fois l'accouplement réussi, il convient de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la prendre avec soi. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos: 24.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23 @ 1 167 Mise en service Pos: 24.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ @ 1 9.1 Attelage au tracteur Pos: 24.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Großpackenpresse/Gefahr - An-/ Abau der Maschine BiG Pack @ 17\mod_1236256986675_64.docx @ 204109 @ 22 @ 1 Danger ! - Attelage et désattelage de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage approprié. • Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre le tracteur et la machine. • Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur. Pos: 24.6 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anhängen an den Traktor Rundballenpresse @ 32\mod_1253539550486_64.docx @ 314712 @ 322 @ 1 La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026). En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au choix : • Attelage à rotule (K 80) • Œillet d'attelage rotatif (exportation uniquement) • Attelage Hitch (exportation uniquement) Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions. Pos: 24.7 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze hoch @ 32\mod_1253540047376_64.docx @ 314762 @ 3 @ 1 CPB00101 Fig. 136 Pos: 24.8 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstellstütze hochdrehen Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253540733033_64.docx @ 314787 @ 33 @ 1 Relever la béquille : • Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée. • Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille (2) et la bloquer en position avec le boulon d'arrêt (5). • Relever ensuite complètement la béquille (2). • Tourner la béquille (3) de sorte que le côté plat soit dirigé vers le ramasseur. Pos: 24.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222 @ 1 168 Mise en service Pos: 24.10 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 22333 @ 1 9.2 Système hydraulique Pos: 24.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 222233 @ 1 9.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 24.12 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ 3 @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 24.13 /BA/Sicherheit/HydraulikGefahr - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung (2014-04-17 13:59:37) @ 2\mod_1202746238361_64.docx @ 61081 @ 2 @ 1 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos: 24.14 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 24.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 169 Mise en service Pos: 24.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ @ 1 9.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 24.17 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber beachten - nicht mehr verwenden @ 175\mod_1371705374532_64.docx @ 1491923 @ @ 1 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Pos: 24.18 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulikkupplungen anschließen_Aufkleber Fortima @ 228\mod_1392806931290_64.docx @ 1831784 @ 3 @ 1 270 039 960 X 1 2 T 3 COM00326 Fig. 137 Pos: 24.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ 2 @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos: 24.20 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulikkupplungen anschließen_Text Fortima F und V @ 113\mod_1338444421980_64.docx @ 1001892 @ 2 @ 1 • • • • Déposez les flexibles hydrauliques de la fixation sur le timon. Enlevez les capuchons sur les accouplements des tuyaux flexibles. Guidez les flexibles hydrauliques à travers le support du tuyau. Raccordez les accouplements hydrauliques sur l'hydraulique du tracteur en respectant les marques de couleur: • Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge1) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. • Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge2) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 24.21 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) /Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 24.22 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulikkupplungen anschließen_Text zusätzlich für Fortima V @ 228\mod_1392807131797_64.docx @ 1831813 @ 1122 @ 1 • Pos: 24.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 170 Raccordez l'accouplement hydraulique (bleu3) de la machine au retour hors pression du tracteur. Mise en service Pos: 24.24 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 31122 @ 1 9.3 Frein hydraulique (exportation) Pos: 24.25 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Bild Hydraulische Bremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253192337285_64.docx @ 313014 @ 33 @ 1 1 KR200032 Fig. 138 Pos: 24.26 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ 12 @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 24.27 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Hilsbremse) @ 32\mod_1253192507269_64.docx @ 313038 @ 2332 @ 1 9.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) Dans certaines conditions d'utilisation, les machines ne nécessitant pas de frein propre pour le transport sur route peuvent être équipées d'un frein auxiliaire hydraulique. Cette version nécessite une soupape de commande simple effet supplémentaire. Le frein est activé en actionnant la soupape de commande. La pression peut être régulée sur la soupape de limitation de pression de la machine. Cette soupape est réglée sur environ 50 bar. Pos: 24.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 171 Mise en service Pos: 24.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 22 @ 1 9.4.1 Monter l'arbre à cardan Pos: 24.30 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_ohne Schwungradbremse @ 159\mod_1365509506265_64.docx @ 1410537 @ @ 1 DANGER ! – Arbre à cardan en rotation ! Effet : danger de mort ou de graves blessures • Avant de fixer l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, déconnecter la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos: 24.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ 2 @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 24.32 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ 2 @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 24.33 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbau Gelenkwelle Fortima V 1500 MC @ 131\mod_1347954300350_64.docx @ 1164013 @ @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 139 • Enlevez l'arbre à cardan (1) du support de l'arbre à cardan (2) 172 Mise en service 1 2 KR-1-080 Fig. 140 ATTENTION! Le contact avec les composants du tracteur ou de la machine peut provoquer des dommages sur la machine ou sur l'arbre à cardan • Veillez à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan Côté tracteur: • Placez l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et sécurisez-le • Pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne, guidez la chaîne de sécurité (2) sous la protection de l'arbre à cardan et accrochez-la sur le tracteur Pos: 24.34 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Gelenkwelle nicht richtig aufgesteckt ohne Schwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.docx @ 1410508 @ @ 1 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. Pos: 24.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 173 Mise en service Pos: 24.36 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 9.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 24.37 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Versagen der Druckluftbremsanlage @ 5\mod_1213795576997_64.docx @ 89571 @ 2 @ 1 Danger ! - Défaillance du système de freinage Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de freinage de la machine. Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation. Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés. Pos: 24.38 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Sonderausrüstung Druckluftbremse @ 32\mod_1253601707312_64.docx @ 314939 @ 2 @ 1 En option, la machine peut être équipée d'un système de freinage à air comprimé à deux conduites. Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos: 24.39 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse Druckluftbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253601964687_64.docx @ 314963 @ 2 @ 1 1 1 2 CP102220 Fig. 141 • Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes du tracteur. Remarque Commencer d'abord par la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 24.40 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Druckluftbremse Straßenfahrt Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253602596718_64.docx @ 314988 @ @ 1 DANGER ! – Charge de freinage insuffisante ! Risque d'accidents dû à une charge de freinage trop faible. • En circulation sur route, le déplacement doit se faire uniquement en position (2) « pleine charge ». • En « demi-charge » ou « sans charge », le freinage peut être adapté (réduit), par ex. sur des prés humides. Pos: 24.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 174 Mise en service Pos: 24.42 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1 9.6 Branchements électriques Pos: 24.43 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Elektrische Anschlüsse Fortima V 1500 MC @ 131\mod_1347959904107_64.docx @ 1164123 @ @ 1 2 KR-1-044 Fig. 142 • Raccordez le câble de raccord (2) pour l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles du système électrique du tracteur • Posez le câble de raccord (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues • Installez le pupitre de commande dans le champ visuel du conducteur • Raccordez le câble d'alimentation électrique (selon DIN 9680) à la prise à 3 pôles Remarque S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise électrique à 3 pôles avec le câble de raccordement auprès du service de pièces de rechange (N° PR. 0303-914-0). Pos: 24.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 Mise en service Pos: 24.45.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 9.7 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 24.45.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ 2 @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89 kN (20.000 lbf) . Pos: 24.45.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/WARNUNG - Zu straff oder zu locker verlegte Sicherungskette @ 226\mod_1392652264306_64.docx @ 1824604 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la machine. • Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine. Pos: 24.45.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 24.45.5 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 24.45.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 176 Mise en service Pos: 24.45.7 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1 a b ZBBP0899_1 Fig. 143 Pos: 24.45.8 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.docx @ 1343256 @ 3 @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le tracteur . Pos: 24.45.9 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherheitskette Bild Rundballenpressen @ 181\mod_1376899543214_64.docx @ 1549225 @ 33 @ 1 1 RPN00075 Fig. 144 Pos: 24.45.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ 33 @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine. Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 177 Conduite et transport Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 2233 @ 1 10 Conduite et transport Pos: 26.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 33 @ 1 10.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos: 26.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Fortima V 1500 MC Gefahr Straßenfahrt,Mitfahren,Fahrverhalten @ 209\mod_1387367868107_64.docx @ 1724899 @ @ 1 DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route : • La conduite sur les voies publiques n'est autorisée que si la chambre à balles est vide et fermée. • En conduite sur route, la cassette à couteaux doit être rentrée et sécurisée et le fond à couteaux doit être soulevé. • En cas de machine non freinée, conformément au code de la route, le poids du tracteur doit au moins correspondre au poids à vide de la machine (Le poids à vide de la presse est indiqué au chapitre « Caractéristiques techniques »). • Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de commande doit toujours être arrêtée lors du transport de la machine. • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Le transport d'autres personnes sur la machine n'est pas autorisé. • Respecter la charge d'appui et de traction maximale de l'accouplement de la remorque du tracteur. • Contrôler et garantir la sécurité sur route de la machine, en particulier l'éclairage, le verrouillage des capots de protection et des volets des boîtes à ficelle ainsi que le verrouillage du ramasseur en position relevée. • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. • Dans le cas de machines avec autorisation d'exploitation, respecter les obligations reprises dans cette autorisation ! Pos: 26.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 Conduite et transport Pos: 26.5 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Arbeiten vor der Straßenfahrt an Maschine und Traktor @ 17\mod_1236587828339_64.docx @ 205396 @ @ 1 Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler sur les routes : Pos: 26.6 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up ausheben Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253612127484_64.docx @ 315315 @ @ 1 10.1.1 Relever le ramasseur 1 2 RBV19220 Fig. 145 • Contrôler le ramasseur relevé et sécurisé. • Si nécessaire, sécuriser le ramasseur (effectuer le réglage des deux côtés) : 1. Desserrer les écrous (2). 2. Déplacer la limitation de profondeur (1) vers l'avant. 3. Serrer les écrous (2). 4. Désactiver la commande. Pos: 26.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 Conduite et transport Pos: 26.8 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze prüfen @ 32\mod_1253612569968_64.docx @ 315340 @ @ 1 10.1.2 Contrôler la béquille 1 CPB00100 Fig. 146 • Couper l'alimentation en tension de la commande • Contrôler la position de transport de la béquille (1) Pos: 26.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Beleuchtungsanlage prüfen @ 25\mod_1244090937463_64.docx @ 254569 @ 22 @ 1 10.1.3 Contrôler l'éclairage Pos: 26.10 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Fortima V 1500 MCBeleuchtungsanlage prüfen @ 32\mod_1253612799078_64.docx @ 315365 @ 22 @ 1 1 2 RP-R-002 Fig. 147 Pos: 26.11 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage anschließen @ 32\mod_1253613212250_64.docx @ 315390 @ @ 1 • Raccorder l'éclairage au système électrique du tracteur. Pos: 26.12 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Beleuchtungsanlage prüfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.docx @ 205492 @ @ 1 • • Pos: 26.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 180 Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer. Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les feux de gabarit blancs avant. Conduite et transport Pos: 26.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ @ 1 10.2 Parquer Pos: 26.15 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Maschine abstellen Fortima V 1500 MC @ 211\mod_1389189770743_64.docx @ 1732855 @ @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. Lorsque la presse à balles rondes est déposée sur un support instable, augmentez la surface d’appui du pied de support. • Avant de désatteler, empêcher tout déplacement inopiné de la machine à l'aide de cales d'arrêt. • Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d’écrasement des pieds ! • Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. • Déposez l'arbre à cardan dans la fixation prévue ! La trappe arrière ne doit être actionnée que si la presse est correctement attelée au tracteur. • Lors de l'accouplement de la conduite hydraulique au système hydraulique du tracteur et de son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la machine ! Amener les soupapes de commande correspondantes en position flottante. Pos: 26.16 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 32\mod_1253614434437_64.docx @ 315465 @ 3 @ 1 10.2.1 Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement 1 KR-1-081 Fig. 148 Pos: 26.17 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Unterlegkeile @ 32\mod_1253614282421_64.docx @ 315440 @ @ 1 • • Parquer la machine sur un sol plan et stable. Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour empêcher tout déplacement. Les cales d'arrêt se trouvent à l'avant sur les côtés droit et gauche de la machine. Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est ainsi protégée contre tout déplacement). Pos: 26.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Conduite et transport Pos: 26.19 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze runter @ 32\mod_1253617125109_64.docx @ 315490 @ @ 1 10.2.2 Abaisser la béquille 1 2 3 CPB00090 Fig. 149 Pos: 26.20 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze positionieren @ 32\mod_1253617584078_64.docx @ 315515 @ 3 @ 1 • • Démonter le goujon (2), sortir le tube d'appui de la béquille (1) et sécuriser de nouveau avec le goujon (2). Abaisser le plateau de stabilisation (3) au sol avec la manivelle jusqu'à ce que le timon soit délesté. Pos: 26.21 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle vom Schlepper trennen @ 32\mod_1253619549515_64.docx @ 315614 @ 22 @ 1 10.2.3 Séparer l'arbre à cardan du tracteur Pos: 26.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ 22 @ 1 2 1 RBV02240 Fig. 150 Pos: 26.23 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Gelenkwelle abziehen @ 32\mod_1253618661515_64.docx @ 315539 @ @ 1 • Retirer l'arbre à cardan (1) côté tracteur. Pos: 26.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1 • Pos: 26.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222 @ 1 182 Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2). Conduite et transport Pos: 26.26 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Fortima V 1500 MC Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618970406_64.docx @ 315590 @ @ 1 10.2.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation 1 KR-1-147 Fig. 151 Pos: 26.27 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618767671_64.docx @ 315564 @ 3 @ 1 • • • Desserrer les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique et les déposer correctement dans le logement correspondant de la boîte à ficelle. Déverrouiller l'accouplement de la remorque ou retirer le boulon. Faire avancer le tracteur avec précaution. Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 Conduite et transport Pos: 28 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 23 @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 Utilisation Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ @ 1 11 Utilisation Pos: 30.2 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten VP @ 209\mod_1387358602334_64.docx @ 1724458 @ @ 1 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que recherche et élimination des défauts Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche et l'élimination des défauts, les mesures suivantes doivent toujours être prises : • Il convient de désactiver la prise de force, de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la prendre avec soi. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos: 30.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Unkontrolliertes Bewegen der Rundballen @ 35\mod_1256124049331_64.docx @ 326254 @ @ 1 DANGER ! – Mouvement non contrôlé des balles rondes Effet : risque de blessures • En pente, toujours déposer les balles rondes de sorte qu'elles ne puissent se mettre en mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de leur poids et de leur forme cylindrique. Pos: 30.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 185 Utilisation Pos: 30.5.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Einstellungen vor Arbeitsbeginn Fortima @ 230\mod_1393311445585_64.docx @ 1842014 @ 3 @ 1 11.1 Réglages avant de commencer le travail Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent être effectués ou contrôlés pour tous les types de machine: • Hauteur de travail du ramasseur • Position du déflecteur • Activation ou désactivation du mécanisme de coupe (équipement spécial) • Longueur de coupe du mécanisme de coupe (équipement spécial) • Utilisation de l'éjecteur de balle (équipement spécial) • Sélectionnez le liage par ficelle ou le liage par filet (en fonction du modèle) • Insérez la ficelle ou le filet (en fonction du modèle) • Fonction de la lubrification des chaînes, ajouter de l’huile, le cas échéant. • Remettez le compteur de balles à zéro Pos: 30.5.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima V 1500 (MC)/Bei Fortima V 1500 (MC)/V 1800 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen: @ 230\mod_1393311529075_64.docx @ 1842112 @ @ 1 Les réglages suivantes doivent également être effectués pour Fortima V 1500 (MC)/V 1800 (MC): Pos: 30.5.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima V 1500 (MC)/Bei Fortima V 1500 (MC)/V 1800 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen_Text @ 230\mod_1393311922832_64.docx @ 1842181 @ @ 1 • Tendez le fond à rouleaux de la chambre à balles a 1 2 b VP-1-036 Fig. 152 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « a » en position « b ». Soulever la trappe arrière • Utilisez des baguettes de l´entraîneur supplémentaires (en fonction de la matière récoltée) • Présélectionnez la taille des balles Pos: 30.5.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima F 1250 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen: @ 230\mod_1393320469524_64.docx @ 1842923 @ @ 1 Les réglages suivantes doivent également être effectués pour Fortima F 1250 (MC) : Pos: 30.5.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima F 1250 (MC)/Bei Fortima F 1250 (MC)/F 1600 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen_Text @ 230\mod_1393311924606_64.docx @ 1842210 @ @ 1 • Présélectionnez la densité des balles Pos: 30.5.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Arbeitsschritte sind in den Kapiteln "Einstellungen" und "Bedienung" beschrieben. @ 230\mod_1393313121984_64.docx @ 1842559 @ 3 @ 1 Les étapes de travail nécessaires sont décrites dans les chapitres « Réglages » et « Commande ». il peut s’avérer nécessaire de réduire la pression de compression. Pos: 30.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Utilisation Pos: 30.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/hohe Ballendichte @ 35\mod_1256125227222_64.docx @ 326334 @ 3 @ 1 Si le mécanisme de coupe est activé lors du pressage, la densité de balle augmente considérablement ce qui rend la réduction de la pression de compression nécessaire. Pos: 30.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballendichte einstellen Fortima @ 114\mod_1338895842145_64.docx @ 1007111 @ @ 1 Pour ce faire: Paille courte qui se fragmente: • Réduisez le nombre de lames de coupe ou désactivez le mécanisme de coupe, resp. retirez les couteaux. Vous pouvez conserver les couteaux sur le côté droit de la machine. • Désactivez la prise de force en tournière. Andains petits et plats : • Réduisez la vitesse de rotation de la prise de force ou • Augmentez la vitesse de conduite La paille peut présenter de nombreuses différences au niveau de sa structure. Même sans mécanisme de coupe, il n'est pas toujours possible de travailler à la pression maximale. Il est possible de monter des baguettes de l´entraîneur supplémentaires sur les presses à grosses balles Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC) (voir le chapitre « Chaîne du Fond à Rouleaux »). Adaptez le réglage de la presse à balles rondes aux conditions. Pos: 30.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Fahrgeschwindigkeit @ 35\mod_1256125846472_64.docx @ 326414 @ 33 @ 1 11.2 Vitesse de conduite La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants : • Type des matières à presser. • Degré d'humidité des matières à presser. • Hauteur d'andain. • Configuration du sol. Remarque La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 5 à 12 km/h. Elle doit être adaptée aux conditions rencontrées dans la pratique. • • Eviter la surcharge de la presse à balles rondes. Réduire la vitesse au début et à la fin du pressage d'une balle ronde. Pos: 30.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 187 Utilisation Pos: 30.11.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen Fortima_Teil1 @ 103\mod_1331729267336_64.docx @ 937503 @ 33 @ 1 11.3 Remplissage de la Chambre à Balles Fig. 153 Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être homogène. Pour ce faire, la largeur de l'andain revêt une grande importance. La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la chambre à balles. Les andains plus larges ne garantissent pas l'obtention de balles rondes parfaites. La balle ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles. Pos: 30.11.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen Fortima_Teil2 @ 230\mod_1393323028088_64.docx @ 1843091 @ @ 1 Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène ne peut être obtenu qu'en approchant l'andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de l'andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d'une densité irrégulière. Pos: 30.11.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Der erreichte Durchmesser bzw. Pressdruck kann am Monitor des Bedienterminals abgelesen werden. @ 230\mod_1393323282979_64.docx @ 1843150 @ @ 1 Le diamètre obtenu, resp. la pression de compression peut être lue au moniteur du terminal de commande. Pos: 30.11.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen_Hinweise Fortima @ 113\mod_1338447022121_64.docx @ 1002008 @ @ 1 Remarque Les balles rondes en forme de tonneau peuvent endommager le fond à rouleaux. Les balles rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l’ensilage. Remarque Afin d’éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines récoltes (par exemple ensilage mouillé), la pression de compression doit être réduite. La pression de compression ne doit pas être supérieure à 200 bar ou 100 % densité de pressage. Pos: 30.11.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ 3 @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 30.11.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweise Ballenkammer befüllen CF @ 66\mod_1302514167499_64.docx @ 616928 @ @ 1 Remarque Le liage doit être démarré au plus tard lorsque les indicateurs de pression de compression se trouvent dans le rouge (signal sonore pour l'électronique confort). Remarque Afin d'éviter la surcharge de la machine avec certaines matières récoltées (par exemple ensilage mouillé), le démarrage du liage doit se faire au préalable. La surcharge permanente de la machine peut réduire nettement sa durée de vie. Pos: 30.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 188 Utilisation Pos: 30.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballen binden Fortima @ 114\mod_1338896205640_64.docx @ 1007140 @ @ 1 11.4 Liage et Dépôt des Balles • • • • Démarrez le liage ou l'enrubannage (voir le chapitre « Utilisation »), continuez le logement de la matière à presser jusqu'à ce que la ficelle/le produit d'enrubannage soit transporté de la matière à presser dans la chambre à balles et détecté de la balle ronde. Pour ce faire, respectez toujours la vitesse nominale de 540 tr/min jusqu'à ce que le processus de liage soit terminé. Arrêtez le tracteur et attendez que le liage ou l'enrubannage soit terminé. Ejectez les balles rondes en ouvrant la chambre à balles. Ouvrez toujours la trappe arrière des presses à balles rondes Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC) complètement puisque la tension du fond à rouleaux est seulement suffisante si la pression suffisante se crée. Cela ne sera possible que les vérins soient complètement sorties. Pour Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC), fermez toujours la chambre à balles avec la vitesse de ralenti et commencez le pressage suivant.. Pos: 30.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nach dem Pressen @ 81\mod_1315903074048_64.docx @ 708836 @ 3 @ 1 11.5 Après le pressage Pos: 30.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 30.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Nach dem Pressen Fortima @ 230\mod_1393324867375_64.docx @ 1843355 @ @ 1 a 1 2 b VP-1-036 Fig. 154 Pour décharger le fond à rouleaux, le fond à rouleaux à l'avant et à l'arrière doivent être détendus au terme des travaux de pressage. • Pivotez le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « b » en position « a ». Les vérins de serrage des fonds à rouleaux sont dépressurisés. Pos: 30.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 Utilisation Pos: 30.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Abscherschraube @ 35\mod_1256128089316_64.docx @ 326539 @ @ 1 11.6 Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur 3 4 1 2 KR201141 KR201201 Fig. 155 L'entraînement du ramasseur et des vis d'alimentation qui se trouvent derrière la protection (3) est protégé des surcharges par une vis de cisaillement située sur la roue à chaîne supérieure. • Démonter les écrous de fixation (1) en cas de dysfonctionnement. Retirer le recouvrement de protection (3). • Contrôler l'état de la vis de cisaillement (4), la remplacer si nécessaire. Remarque 3 vis de rechange (2) M10 x 35 EW 24017, DIN 933 8.8 (N° de réf. 900 638) se trouvent sur la face interne du recouvrement de protection (3). • Pos: 30.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 Monter le recouvrement de protection (3). Utilisation Pos: 30.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Spritzschutz @ 35\mod_1256129420269_64.docx @ 326564 @ @ 1 11.7 Protection anti-éclaboussures 1 2 3 2 KR201180 Fig. 156 La protection anti-éclaboussures (2) doit être retirée pour l'utilisation avec la paille. Pour ce faire : • Démonter la goupille à ressort (1) de l'axe de fixation (3) (des deux côtés). • Retirer la protection anti-éclaboussures (2). Remonter cette protection (2) en cas d'utilisation avec l'ensilage ou le foin. Pos: 30.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 191 Utilisation Pos: 30.22 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 2 @ 1 11.8 Pick-up Pos: 30.23 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundeinstellung (einstellen der Arbeitshöhe) @ 19\mod_1238576636385_64.docx @ 221583 @ @ 1 11.9 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) Pos: 30.24 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Hinweis Fahren im Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.docx @ 221877 @ @ 1 Remarque Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière ! Pos: 30.25 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Bild VarioPack @ 32\mod_1253622927843_64.docx @ 315725 @ @ 1 1 2 3 RBV04181 Fig. 157 Pos: 30.26 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung VP @ 32\mod_1253623550687_64.docx @ 315799 @ @ 1 Remarque Lors du réglage du ramasseur, la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur (voir chapitre « Première mise en service »). L'écartement des dents par rapport au sol doit être d'environ 20 à 30 mm. Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux conditions du sol. Réglage de base (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : • Relever le ramasseur (3) avec l'hydraulique • Retirer la goupille pliante (2) • Amener la barre à trous (1) dans la position nécessaire • Bloquer avec la goupille pliante (2) Pos: 30.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 192 Utilisation Pos: 30.28 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Zusatzeinstellung Bild VarioPack @ 32\mod_1253624154218_64.docx @ 315825 @ 33 @ 1 2 3 1 RBV04180 Fig. 158 Pos: 30.29 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Zusatzeinstellung VP @ 32\mod_1253624231937_64.docx @ 315849 @ @ 1 Réglage supplémentaire (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : 1. Relever le ramasseur avec l'hydraulique. 2. Desserrer les écrous (2). 3. Mettre la roue de jauge (1) dans une nouvelle position sur la fourche de ramassage (3). 4. Serrer les écrous (2). Pos: 30.30 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Extrem Bild VarioPack @ 32\mod_1253624390171_64.docx @ 315875 @ @ 1 1 2 RBV19220 Fig. 159 Pos: 30.31 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Extrem VP @ 32\mod_1253624854437_64.docx @ 315899 @ 33 @ 1 Lorsque les conditions du sol sont extrêmes, régler la profondeur de travail à l'aide du limiteur de profondeur (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés): 1. Relever le ramasseur avec l'hydraulique. 2. Amener les roues de jauge (3) vers le haut. 3. Desserrer les écrous (2). 4. Pousser la limitation de profondeur (1) vers l'avant. 5. Serrer les écrous (2). Pos: 30.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 Utilisation Pos: 30.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ @ 1 11.10 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 30.33.2 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Gefahr - Abbau des Rollenniederhalters @ 20\mod_1238580223182_64.docx @ 222171 @ @ 1 DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! Effet : danger de mort ou de blessures graves Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos: 30.33.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Bild CF/Rollenniederhalter Bild CF/CV @ 221\mod_1391593783915_64.docx @ 1790484 @ @ 1 3 1 2 HDC00075 Fig. 160 Pos: 30.33.4 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Höheneinstellung CF/CV @ 67\mod_1302524046868_64.docx @ 617320 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Hauteur du dispositif de placage à rouleau : Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de fourrage. Pour ce faire, accrochez les chaînes (3) à la hauteur appropriée. Remarque Le réglage doit être identique des deux côtés du dispositif de placage à rouleau. Pos: 30.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 Utilisation Pos: 30.35.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prallblech verstellen @ 195\mod_1383656418894_64.docx @ 1652769 @ @ 1 11.11 Régler le déflecteur Pos: 30.35.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 30.35.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Einleitung @ 196\mod_1383751549469_64.docx @ 1656353 @ @ 1 La hauteur du déflecteur (1) peut être réglée en fonction de l'andain. Le réglage en usine est la position I. En cas de matière récoltée très humide, il est conseillé d'amener le déflecteur en position II. Pos: 30.35.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Bild Fortima F1250 @ 229\mod_1392894733232_64.docx @ 1836273 @ @ 1 2 2 4 9 3 5 1 1 8 6 2 1 I 3 4 7 5 II Fig. 161 Pos: 30.35.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Text Fortima F1250 @ 229\mod_1392893667656_64.docx @ 1836036 @ @ 1 Amener le déflecteur (1) de la position I en position II Sur le côté gauche et droit de la machine • Pour désassembler l'étrier (2): • Retirez la goupille pliante (3). • Desserrer le boulon à tête bombée (4). • Retirez l'étrier. • Retirez la goupille pliante (5). • Montez le raccord à vis (6) un trou plus bas. • Déplacez le déflecteur (1) dans l'alésage supérieur et sécurisez avec la goupille pliante (5). • Pour monter l'étrier: • Insérez le boulon à tête bombée (4) dans l'alésage carré avant (7) et fixez avec le tube d'écartement, la rondelle et l'écrou de blocage. • Placez l'étrier sur le boulon (3) et sécurisez avec la goupille pliante (3). Amener le déflecteur (1) de la position II en position I Sur le côté gauche et droit de la machine • Pour désassembler l'étrier (2): • Retirez la goupille pliante (3). • Desserrer le boulon à tête bombée (4). • Retirez l'étrier. • Retirez la goupille pliante (5). • Montez le raccord à vis (8) un trou plus haut. • Déplacez le déflecteur (1) dans l'alésage inférieur et sécurisez avec la goupille pliante (5). • Pour monter l'étrier: • Insérez le boulon à tête bombée (4) dans l'alésage carré arrière (9) et fixez avec le tube d'écartement, la rondelle et l'écrou de blocage. • Placez l'étrier sur le boulon (3) et sécurisez avec la goupille pliante (3). Pos: 30.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Utilisation Pos: 30.37 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck vorwählen Fortima @ 113\mod_1338449513532_64.docx @ 1002066 @ @ 1 11.12 Présélectionner la Pression de Compression Fortima V 1500 (MC) / Fortima V 1800 (MC) 1 2 3 4 VP-1-061 Fig. 162 Après chaque utilisation, la pression doit être évacuée des vérins de serrage du fond à rouleaux. Le robinet d'arrêt (2) est amené sur la position indiquée pour régler la pression de compression. Une plage de pression de 50 - 200 bar est prévue pour le réglage de la pression de compression. Matières à presser Plage de pression (bar) Foin basse Paille moyenne / élevée Ensilage élevée Régler la Pression de Compression: 1. Dévissez la sécurité anti-rotation (3). 2. Faites rentrer complètement le volant (4) dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Ouvrez complètement la trappe arrière de la presse à balles rondes. (Le système hydraulique de la machine est dépressurisé.) L'indicateur sur le manomètre de pression (1) reste debout sur la pression la plus élevée.) 4. Refermez la trappe arrière (hydraulique de la remorque est sur « Abaisser »). 5. Tournez le volant lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'indicateur sur le manomètre de pression s'affiche la pression de compression souhaitée. 6. Revissez la sécurité anti-rotation (3). Pos: 30.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 Utilisation Pos: 30.39.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ @ 1 11.13 Mécanisme de coupe Pos: 30.39.2 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarb Schneidwerk VP @ 244\mod_1395818598014_64.docx @ 1910174 @ @ 1 DANGER! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours: • Arrêtez la machine. • Désactivez la prise de force. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Sécurisez le tracteur et la machine contre le déplacement involontaire. • Sécurisez le ramasseur avec le limiteur de profondeur. • Risque important de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. Saisissez les couteaux uniquement avec des gants adaptés. • Lors des travaux à l’intérieur de la chambre à balles, sécurisez la trappe arrière ouverte au robinet d’arrêt pour qu’elle ne s’abaisse pas. Pos: 30.39.3 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Allgemeines Schneidwerk Fortima @ 113\mod_1338449924952_64.docx @ 1002124 @ @ 1 11.13.1 Généralités La machine possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes et augmente la densité de pressage. En cas d'engorgements éventuels, il est possible de basculer les couteaux hydrauliquement du couloir d’alimentation à partir du tracteur. La protection des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. Le mécanisme de coupe peut être désactivé mécaniquement. Pos: 30.39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Utilisation Pos: 30.39.5 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge VarioPack @ 247\mod_1396445470207_64.docx @ 1927854 @ @ 1 11.13.2 Longueur de coupe La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés. Le nombre de couteaux utilisés peut être liré dans le cadran (1). 1 VP-1-058_1 Fig. 163 Pos: 30.39.6 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge Tabelle durch Messerbestückung VarioPack @ 39\mod_1268808933991_64.docx @ 361839 @ @ 1 Tableau de la longueur de coupe en fonction du garnissage de lames Longueur de coupe Nombre de couteaux Réglage 0 "0" 128 mm 7 „7“ 64 mm 15* „15“ 64 mm 17 „17“ * Les deux couteaux extérieurs sont désactivés. Pos: 30.39.7 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Mehrzweckschlüssel VarioPack @ 39\mod_1268809193085_64.docx @ 361864 @ @ 1 CPB00050 Fig. 164 Le réglage est effectué à l'aide des clés universelles (3) + (4). Elles se trouvent dans une fixation sur le côté droit de la machine. 1. Enlever la goupille à ressort (1). 2. Retirer la goupille à ressort (3) ou (4) de la goupille de fixation (2). Pos: 30.39.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 198 Utilisation Pos: 30.39.9 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Einstellung vornehmen VarioPack @ 39\mod_1268809613491_64.docx @ 361889 @ @ 1 Effectuer le réglage du ressort: 1 3 3 2 CPB00060 Fig. 165 Le réglage est effectué sur le côté droit de la machine: 1. Faire tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre, déverrouiller l'arbre de commande des couteaux. 2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). 199 Utilisation 1 2 3 CP101251 Fig. 166 3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux avec la clé universelle (1) en sens antihoraire sur la position souhaitée (2) 4. Faire tourner le levier de verrouillage (3) en sens antihoraire jusqu'à ce que le levier de verrouillage s'enclenche. Remarque Ne tourner pas le levier de verrouillage en l'autre direction (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour ce faire, il existe plusieurs possibilités que les couteaux ne se trouvent pas en position de travail. 5. Retirer la clé universelle (1) et déposer-la correctement dans le support de transport. Ensuite, sécuriser-la avec une goupille de ressort. Remarque Après le réglage, veiller à ce que les couteaux se trouvent en position de travail. Pos: 30.39.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 Utilisation Pos: 30.39.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer-0-Stellung @ 39\mod_1268811608726_64.docx @ 361943 @ @ 1 11.13.3 Position de couteau 0 Pos: 30.39.12 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Überschrift Messer mechanisch ausschalten @ 40\mod_1268820694835_64.docx @ 362226 @ @ 1 Arrêter mécaniquement les couteaux Pos: 30.39.13 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer mechanisch ausschalten @ 39\mod_1268811740054_64.docx @ 361999 @ @ 1 "0" 1 3 2 4 VP-1-101 Fig. 167 1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3). 2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). 3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre deux positiones des couteaux. Pos: 30.39.14 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer mechanisch ausschalten_1 @ 40\mod_1268821737570_64.docx @ 362351 @ @ 1 4. Déverrouiller l'arbre de commande des couteaux (4) avec le levier de verrouillage (3). Remarque Si la presse à balles rondes doit fonctionner sans mécanisme de coupe pour une période prolongée, il est recommandé de démonter les couteaux (voir chapitre « changer des couteaux »). Pos: 30.39.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Utilisation Pos: 30.39.16 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/ Messer hydraulisch ausschalten @ 39\mod_1268814389726_64.docx @ 362051 @ @ 1 Déconnecter hydrauliquement les couteaux 1 2 VP-1-059 Fig. 168 Remarque Le réglage hydraulique 0 couteau permet d’éliminer un éventuel engorgement ou des corps étrangers. L'arbre de commande des couteaux (2) peut être commuté hydrauliquement par le biais du vérin (1) en position de couteau 0. Remarque Activer hydrauliquement les couteaux seulement lorsque le cylindre de coupe fonctionne. Pos: 30.39.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 Utilisation Pos: 30.39.18 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messersicherung einstellen @ 39\mod_1268815468585_64.docx @ 362100 @ @ 1 11.13.4 Verrouillage rapide des couteaux Pos: 30.39.19 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Einstellen der Einzelmessersicherung VP @ 39\mod_1268815378070_64.docx @ 362075 @ @ 1 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers.La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine. Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé (p. ex. la matière dure), le seuil de résponse peut être augmenter ou diminuer. Le réglage des couteaux doit être effectué lorsque l'arbre des couteaux est monté en bas. 1 2 a 4 3 KR200002_1 Fig. 169 La porte-à-faux de l'atête à la partie inférieure (1) et à la came (3) sur l'arbre de commande des couteaux (4) doit être entre a = 10-14 mm. Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible Pos: 30.39.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Utilisation Pos: 30.39.21 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Einstellen der Einzelmessersicherung ohne Schraube VP @ 39\mod_1268816727179_64.docx @ 362125 @ @ 1 Effectuer le réglage du ressort de la protection des couteaux 2 1 3 5 6 9 8 7 VP-1-063 Fig. 170 1. Abaisser le mécanisme de coupe 2. Désactiver l'unité de commande et retirer la clé de contact 3. Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler 4. Desserrer le contre-écrou (2) 5. Tourner la vis de réglage (1) jusqu'à ce que la dimension souhaitée soit atteinte 6. Serrer le contre-écrou (2) En cas d'impossibilité d'un réglage à travers de la vis d'ajustage: 1. Décrocher le ressort au levier pivotant (9) 2. Démonter la vis (8) 3. Escamoter le vérin (3) au bord 4. Démonter le levier pivotant (9) 5. Retirer le cadran (6) de l'arbre de commande des couteaux endenteuse (7) 6. Monter le cadran (6) de nouveau d'une dent décalée. Remarque Le montage a lieu dans l'ordre inverse du désassemblage. Pos: 30.39.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 Utilisation Pos: 30.39.23 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerschaltwelle einstellen VP @ 39\mod_1268817605023_64.docx @ 362151 @ @ 1 11.13.5 Régler l'arbre de commande des couteaux a 1 CP100093-1 Fig. 171 Lorsque les couteaux sont usé, l'arbre de commande des couteaux (1) peut être ajusté. Remarque La distance (a) doit être de 5 mm au moins. 1 3 3 2 1 1 2 FOR00018 Fig. 172 • Desserrer les vis (1) du corps de palier (3) de l'arbre de commande des couteaux (2) sur le côté gauche de la machine. • Desserrer les vis (1) du corps de palier (2) de l'arbre de commande des couteaux sur le côté droit de la machine. 205 Utilisation Effectuer le réglage de l'arbre de commande des couteaux (1) à l'aide de trous oblongs: 2 1 2 2 4 3 CP100094 Fig. 173 1. Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et ajuster l'arbre de commande des couteaux (1) avec les vis de réglage (4) vers le rotor de coupe. Effectuer le réglage régulièrement des deux côtés. 2. Serrer les vis de fixation (2) du corps du palier des deux côtés de la machine. 3. Remetter l'arbre de commande des couteaux de nouveau lorsque les couteaux sont neuves. Pos: 30.39.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 206 Utilisation Pos: 30.39.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer wechseln @ 40\mod_1268820477038_64.docx @ 362200 @ @ 1 11.13.6 Position de couteau 0 Pos: 30.39.26 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Warnung - Messerwechsel Handschuhe tragen @ 20\mod_1238595345166_64.docx @ 223907 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux Effet : blessures graves aux doigts et aux mains. • Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux ! Pos: 30.39.27 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwechsel allgemein VarioPack @ 40\mod_1268821967632_64.docx @ 362376 @ @ 1 Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles. • Ouvrir la trappe arrière. Pos: 30.39.28 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Gefahr - Geöffnete Heckklappe @ 32\mod_1253180791300_64.docx @ 312628 @ @ 1 DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Effet : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos: 30.39.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 196\mod_1384156004799_64.docx @ 1659151 @ @ 1 Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) Fortima F1250 (MC) 1 1 a b a VP-1-057 b FOR00032 Fig. 174 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 30.39.30 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Überschrift Messer mechanisch ausschalten @ 40\mod_1268820694835_64.docx @ 362226 @ @ 1 Arrêter mécaniquement les couteaux Pos: 30.39.31 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer mechanisch ausschalten @ 39\mod_1268811740054_64.docx @ 361999 @ @ 1 "0" 1 3 2 4 VP-1-101 Fig. 175 1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3). 2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). 3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre deux positiones des couteaux. Pos: 30.39.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 207 Utilisation Pos: 30.39.33 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwelle entsichern @ 118\mod_1341997503323_64.docx @ 1048474 @ @ 1 Déverrouiller L'Arbre des Couteaux a b 1 VP-1-068 Fig. 176 • Retirez le goujon de verrouillage en tirant le bouton (1) du verrouillage et pivotez-le à la position (b). 3 2 1 FOR00052 Fig. 177 Il est également possible d'utiliser la clé fournie (1) pour le verrouillage ou le déverrouillage de l'arbre des couteaux. Cette clé se trouve avant droit derrière le ramasseur. Pour retirer la clé (1), retirez la goupille (2) du boulon (3). Après avoir terminé le travail, raccordez la clé (1) à nouveau sur le boulon (3) et sécurisez-la avec la goupille (2). Pos: 30.39.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 208 Utilisation Pos: 30.39.35 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer wechseln CF/Messer wechseln CF/CV @ 231\mod_1393413681197_64.docx @ 1848039 @ @ 1 Remplacer les couteaux 1 2 KRS-1-015_1 Fig. 178 • Retirer les couteaux (1) Remarque Lors de la mise en place des couteaux (1), veiller à ce que ceux-ci se trouvent correctement sur l'arbre des couteaux et centrés dans la fente (2). • Mettre en place un couteau neuf ou aiguisé (1) Remarque Avant de relever le fond à couteaux, il convient de contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte. Pos: 30.39.36 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwelle sichern und verriegeln. @ 116\mod_1341207860471_64.docx @ 1020951 @ @ 1 3. Sécurisez l'arbre des couteaux et verrouillez-le. Pos: 30.39.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Utilisation Pos: 30.39.38 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Lagerung Ersatzmesser @ 115\mod_1339663777905_64.docx @ 1012062 @ @ 1 Stockage des Couteaux de Remplacement 2 1 FOR00047 Fig. 179 Les couteaux de remplacement sont stockés sur le côté droit de la machine sous la protection latérale. 1. Pour retirer les couteaux, retirez la goupille de ressort (1) et prélève le nombre nécessaire des couteaux du support (2). 2. Sécurisez les couteaux résiduels sur le support (2) de nouveau avec la goupille de ressort (1). Remarque Sécurisez toujours les couteaux avec la goupille de ressort (1) sinon les couteaux peuvent être perdus. Pos: 30.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 Utilisation Pos: 30.41.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erntegutblockaden im Bereich der Gutaufnahme entfernen @ 181\mod_1377084620194_64.docx @ 1554593 @ @ 1 11.14 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage Pos: 30.41.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine • Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise de force et le moteur et retirez la clé de contact. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. Pos: 30.41.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Achtung-Scharfe Bauteile @ 181\mod_1377161099222_64.docx @ 1556457 @ @ 1 ATTENTION! - Composants tranchants Effet: Risque de graves blessures Portez des gants de sécurité lors de l'élimination des blocages. Pos: 30.41.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade an Pick-up oder Schneidrotor_Bild @ 194\mod_1383550124793_64.docx @ 1649098 @ @ 1 1 2 Fig. 180 Pos: 30.41.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockaden in folgenden Bereichen_Comprima F/V_Fortima @ 193\mod_1383218198628_64.docx @ 1646742 @ @ 1 Les blocages de la matière récoltée peuvent survenir dans les zones suivantes: – En fonction de l'équipement de la machine: (1) au-dessous du rotor d’alimentation ou au-dessous du rotor de coupe – (2) sur le ramasseur. Pos: 30.41.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Hinweis - Bei Erntegutblockade unter Förder-/Schneidrotor auch Pick-up prüfen @ 193\mod_1383226261259_64.docx @ 1646840 @ @ 1 Remarque En cas d'un blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation ou au-dessous du rotor de coupe, contrôlez un blocage de la matière récoltée du ramasseur. Pos: 30.41.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Erntegutblockade unter dem Förderrotor/Schneidrotor @ 193\mod_1383215035019_64.docx @ 1646653 @ @ 1 11.14.1 Blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation/du rotor de coupe Pos: 30.41.8 /Überschriften/Je nach Ausstattung der Maschine @ 69\mod_1305104691389_64.docx @ 633871 @ 3 @ 1 En fonction de l'équipement de la machine Pos: 30.41.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1 Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée: Pos: 30.41.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Utilisation Pos: 30.41.11.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Förderrotor @ 194\mod_1383288777404_64.docx @ 1647838 @ @ 1 Rotor d’alimentation Pos: 30.41.11.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Pick-up hoch @ 194\mod_1383569094775_64.docx @ 1650481 @ @ 1 • • • Désactiver la prise de force. Effectuer une marche arrière. Soulever le ramasseur. Pos: 30.41.11.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1 • Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le blocage a été éliminé. Pos: 30.41.11.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 30.41.11.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Manuell oder hydraulisch reversieren @ 194\mod_1383306928230_64.docx @ 1648244 @ @ 1 • Inversez manuellement ou hydrauliquement en fonction de l'équipement de la machine, voir le chapitre commande « Inversion ». Pos: 30.41.11.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 30.41.11.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 30.41.11.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ 2 @ 1 • Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 30.41.11.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 30.41.11.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ @ 1 • • Démarrer le moteur du tracteur. Activer la prise de force. Pos: 30.41.11.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik öffnen_Comprima F/V_Fortima @ 181\mod_1377162600212_64.docx @ 1556823 @ @ 1 • Ouvrez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur. Pos: 30.41.11.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 30.41.11.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 196\mod_1384156004799_64.docx @ 1659151 @ @ 1 Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) Fortima F1250 (MC) 1 1 a a b VP-1-057 b FOR00032 Fig. 181 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 30.41.11.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballen entnehmen und Erntegut manuell entfernen @ 181\mod_1377165195517_64.docx @ 1557402 @ @ 1 • • Retirez la balle de la chambre à balles (déroulez-la pour former l'andain, le cas échéant). Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 30.41.11.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Heckklappe hydraulisch entriegeln_Fortima @ 196\mod_1384158780212_64.docx @ 1659446 @ @ 1 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) en position (b). La trappe arrière est déverrouillée hydrauliquement. Pos: 30.41.11.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ 2 @ 1 Démarrer le moteur du tracteur. Activer la prise de force. Pos: 30.41.11.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik schließen_Comprima F/V_Fortima @ 196\mod_1384158677981_64.docx @ 1659388 @ @ 1 • • • Pos: 30.41.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 Démarrez le moteur du tracteur. Fermez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur. Activez la prise de force. Utilisation Pos: 30.41.13.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Schneidrotor @ 194\mod_1383288753128_64.docx @ 1647810 @ @ 1 Rotor de coupe Pos: 30.41.13.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Pick-up hoch @ 194\mod_1383569094775_64.docx @ 1650481 @ 2 @ 1 • • • Désactiver la prise de force. Effectuer une marche arrière. Soulever le ramasseur. Pos: 30.41.13.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1 • Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le blocage a été éliminé. Pos: 30.41.13.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 30.41.13.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1 • • Désactiver la prise de force. Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique. Pos: 30.41.13.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 30.41.13.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Messer in Null-Stellung bringen @ 196\mod_1383828425755_64.docx @ 1657733 @ @ 1 • Amener les couteaux en position neutre. Pos: 30.41.13.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Ausführung mit manueller Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579702461_64.docx @ 1650733 @ 2 @ 1 a) Pour la version avec commande neutre et manuelle des couteaux Pos: 30.41.13.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 30.41.13.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Manuelle Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383572610016_64.docx @ 1650509 @ 3 @ 1 • Amener l'arbre de commande des couteaux en position neutre des couteaux (réglage A/B : -/-), voir le chapitre Commande « Remplacer les couteaux ». Pos: 30.41.13.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579664997_64.docx @ 1650685 @ @ 1 b) Pour la version avec commande hydraulique neutre des couteaux Pos: 30.41.13.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1 • • Désactiver la prise de force. Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique. Pos: 30.41.13.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1 • Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le blocage a été éliminé. Pos: 30.41.13.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ 3 @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 30.41.13.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 30.41.13.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1 • Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 30.41.13.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 213 Utilisation Pos: 30.41.13.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 30.41.13.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ 2 @ 1 • • Démarrer le moteur du tracteur. Activer la prise de force. Pos: 30.41.13.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik öffnen_Comprima F/V_Fortima @ 181\mod_1377162600212_64.docx @ 1556823 @ @ 1 • Ouvrez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur. Pos: 30.41.13.21 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 30.41.13.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 196\mod_1384156004799_64.docx @ 1659151 @ @ 1 Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) Fortima F1250 (MC) 1 1 a a b VP-1-057 b FOR00032 Fig. 182 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos: 30.41.13.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballen entnehmen und Erntegut manuell entfernen @ 181\mod_1377165195517_64.docx @ 1557402 @ @ 1 • • Retirez la balle de la chambre à balles (déroulez-la pour former l'andain, le cas échéant). Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 30.41.13.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Heckklappe hydraulisch entriegeln_Fortima @ 196\mod_1384158780212_64.docx @ 1659446 @ @ 1 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) en position (b). La trappe arrière est déverrouillée hydrauliquement. Pos: 30.41.13.25 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ @ 1 • • Démarrer le moteur du tracteur. Activer la prise de force. Pos: 30.41.13.26 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik schließen_Comprima F/V_Fortima @ 196\mod_1384158677981_64.docx @ 1659388 @ @ 1 • • • Pos: 30.41.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 Démarrez le moteur du tracteur. Fermez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur. Activez la prise de force. Utilisation Pos: 30.41.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Erntegutblockade an der Pick-up @ 193\mod_1383214911049_64.docx @ 1646505 @ @ 1 11.14.2 Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur Pos: 30.41.16.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1 Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée: Pos: 30.41.16.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Erntegutansammlung an der rechten/linken Ecke der Pick-up @ 194\mod_1383287252016_64.docx @ 1647633 @ @ 1 a) En cas de l'accumulation de la matière récoltée sur l'angle à droite/à gauche du ramasseur Pos: 30.41.16.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1 • Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le ramasseur plusieurs fois. Pos: 30.41.16.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 30.41.16.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 30.41.16.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ 2 @ 1 • Enlevez la matière récoltée accumulée. Pos: 30.41.16.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Erntegutblockade der Pick-up @ 194\mod_1383287293352_64.docx @ 1647721 @ 3 @ 1 b) En cas du blocage de la matière récoltée du ramasseur Pos: 30.41.16.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1 • Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le ramasseur plusieurs fois. Pos: 30.41.16.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1 Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure: Pos: 30.41.16.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Bild_Comprima/Fortima @ 194\mod_1383548969047_64.docx @ 1648692 @ @ 1 2 3 1 Fig. 183 Pos: 30.41.16.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 30.41.16.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Text_Comprima/Fortima @ 193\mod_1383232547380_64.docx @ 1647421 @ 2 @ 1 • Démonter le déflecteur (1) : • Desserrer la goupille à ressort (2) et la goupille pliante (3) à droite et à gauche. • Retirer le déflecteur. • Retirer manuellement la matière récoltée bloquée. • Fixer le déflecteur à droite et à gauche avec la goupille pliante et la goupille à ressort. Pos: 30.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Utilisation Pos: 30.43.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reversieren (Ausführung mit Förderrotor) @ 194\mod_1383557494325_64.docx @ 1649781 @ @ 1 11.15 Inversion Pos: 30.43.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Förderrotor ab Baujahr 2013 @ 212\mod_1389717240730_64.docx @ 1740984 @ @ 1 (rotor d’alimentation à partir de l’année de construction 2013) Pos: 30.43.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine • Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise de force et le moteur et retirez la clé de contact. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. Pos: 30.43.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/a) Bei Ausführung mit manueller Reversiereinrichtung @ 181\mod_1377094768943_64.docx @ 1555279 @ @ 1 a) pour la version avec dispositif d'inversion manuel Pos: 30.43.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos: 30.43.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren_Bild @ 194\mod_1383636427177_64.docx @ 1650976 @ @ 1 1 2 3 COM00001_1 Fig. 184 Pos: 30.43.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377153102889_64.docx @ 1555741 @ @ 1 • • • • Faites glisser le couvercle (1) sur le côté. Retirez le levier de changement (2) de la boîte à ficelle et placez l'arbre d'entraînement du ramasseur (3) sur le côté droit de la machine. Tournez le rotor d’alimentation en arrière manuellement en utilisant le levier de changement. Reculez la machine et enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor d’alimentation ou le ramasseur. AVERTISSEMENT! – Levier de changement sur l'arbre d'entraînement lors du redémarrage de la machine! Danger de mort ou graves blessures, dommages matériels importants. • Retirez le levier de changement et déposez-le dans la boîte à ficelle avant de redémarrer la machine. • • Pos: 30.43.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 Retirez le levier de changement (2) et déposez-le dans la boîte à ficelle. Fermez le couvercle (1). Utilisation Pos: 30.43.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Reversiereinrichtung @ 194\mod_1383558077702_64.docx @ 1649837 @ @ 1 b) Pour la version avec dispositif d'inversion hydraulique Pos: 30.43.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Hydraulisch reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377095013720_64.docx @ 1555308 @ 1 @ 1 • • • • • • • • • • • • Désactivez la prise de force. Attendez que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Ouvrez le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande. Appliquez la pression sur le vérin hydraulique, le vérin sort. Mettez le vérin hydraulique hors pression, le vérin rentre. Répétez cette étape de travail env. 4-5 fois pour tourner le rotor d’alimentation en arrière une rotation d'env. ¼. Remettez la machine à zéro. Arrêtez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. Enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor d’alimentation ou dans le ramasseur. Mettez le vérin hydraulique hors pression. Contrôlez si le dispositif d'inversion se trouve en position de repos. Fermez le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande. Démarrez le moteur et activez la prise de force. Pos: 30.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Utilisation Pos: 30.45.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage und Demontage Ballenauswerfer @ 32\mod_1253627760593_64.docx @ 316054 @ 2 @ 1 11.16 Montage et démontage de l'éjecteur de balles Pos: 30.45.2 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Warnung - Montagearbeiten bei geöffneter Heckklappe @ 234\mod_1394089537987_64.docx @ 1864984 @ 3 @ 1 AVERTISSEMENT! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours: • Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage de la récolte. • Avant de débuter les travaux de montage, il est absolument nécessaire d'amener le robinet d'arrêt sur le vérin de levage à gauche de la trappe arrière en position d'arrêt parce que les travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte. Pos: 30.45.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 30.45.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Ballenauswerfer montieren/Ballenauswerfer montieren/demontieren_Fortima F @ 234\mod_1394091107917_64.docx @ 1865566 @ @ 1 A certaines conditions de travail, par ex. sur les déclivités, il est recommandé de démonter l'éjecteur de balle (3). Attention! – L'éjecteur de balle dévie vers le haut! Risque de blessures • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone au-dessus de l'éjecteur de balle lors des travaux de montage ou de démontage. 4 3 5 3 6 1 2 FOR00033 FOR00034_1 Fig. 185 1. Dévissez les écrous (1) des deux côtés de la tige filetée (2). 2. Levez l'éjecteur de balle (3) vers le haut et décrochez les ressorts (4) à droite et à gauche. 3. Enlevez les axes de serrage (5) des deux côtés et retirez les boulons (6). 4. Démontez l'éjecteur de balle (3) vers l'arrière. Pos: 30.45.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 Le montage de l'éjecteur de balles (3) se fait dans l'ordre inverse. Utilisation Pos: 30.45.6 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) /Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) DANGER ! – Risque d'écrasement Effet : risque de blessures. • Déplacer l'éjecteur de balles (poids env. 40 kg) avec des accessoires appropriés. Ne pas aller sous l'éjecteur de balles. Pos: 30.45.7 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Montagearbeiten Ballenauswerfer @ 32\mod_1253627872218_64.docx @ 316080 @ 3 @ 1 Pos: 30.45.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Ballenauswerfer demontieren_Bild_Fortima V @ 32\mod_1253628672187_64.docx @ 316155 @ @ 1 1 3 2 5 4 1 1 6 VP-7-015_1 Fig. 186 Pos: 30.45.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Ballenauswerfer montieren/Ballenauswerfer montieren/demontieren_Fortima V @ 32\mod_1253628326750_64.docx @ 316130 @ 3 @ 1 Dans certaines conditions de travail, par ex. en pente, il est recommandé de démonter l'éjecteur de balles (6). Pour ce faire : 1. Ouvrir les capots de protection avant sur les côtés gauche et droit de la machine. 2. Démonter les douilles de serrage (1) des deux côtés sur la jambe de force (2) et le support (4) de l'éjecteur de balles. 3. Démonter les ressorts (3) et vis (5) des deux côtés. 4. Démonter l'éjecteur de balles vers l'arrière. Montage de l'éjecteur de balles, voir chapitre « Première mise en service ». Pos: 30.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 Utilisation Pos: 30.47 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollbodenkette @ 32\mod_1253694727176_64.docx @ 316323 @ 33 @ 1 11.17 Chaîne de fond à rouleaux Pos: 30.48 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 30.49 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Warnung - Montagearbeiten bei geöffneter Heckklappe @ 234\mod_1394089537987_64.docx @ 1864984 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours: • Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage de la récolte. • Avant de débuter les travaux de montage, il est absolument nécessaire d'amener le robinet d'arrêt sur le vérin de levage à gauche de la trappe arrière en position d'arrêt parce que les travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte. Pos: 30.50 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Rollbodenkette @ 32\mod_1253696298426_64.docx @ 316419 @ @ 1 1 KRS-3-099 Fig. 187 Pos: 30.51 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollbodenkette @ 239\mod_1395060756707_64.docx @ 1885484 @ 33 @ 1 Pour garantir un démarrage rapide des balles lorsque la matière récoltée est sèche et lisse, la chaîne du fond à rouleaux avant peut être équipée de baguettes de l´entraîneur optionnelles. Remarque Observez le sens de déplacement des chaînes du fond à rouleaux! • Pos: 30.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 220 Montez les baguettes de l'entraîneur (1) sur les barrettes prépercées de la chaîne du fond à rouleaux. Utilisation Pos: 30.53 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Garnbindung/Garn- und Netzbindung @ 33\mod_1254400516260_64.docx @ 319468 @ 3333 @ 1 11.18 Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet Pos: 30.54 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bindeeinrichtung allgemein VP @ 113\mod_1338458891677_64.docx @ 1002587 @ @ 1 La machine est équipée d'une boîte à ficelle pouvant contenir 10 rouleaux de ficelle chacune. Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veillez à n’utiliser que de la ficelle synthétique d’une longueur de 750 - 1000 m/kg. Pos: 30.55 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bauteile Garnbindung @ 32\mod_1253697020973_64.docx @ 316468 @ 33333 @ 1 11.18.1 Composants du liage par ficelle Pos: 30.56 /BA/Einstellungen/Großpackenpresse/Bindegarn einfädeln/Hinweis Verwenden Sie nur KRONE Original Bindegarn_Rundballenpressen @ 234\mod_1394094834500_64.docx @ 1865655 @ @ 1 Remarque Utilisez uniquement la ficelle de liage d'origine de KRONE. Vous pouvez commander la ficelle de liage auprès du département de pièces de rechange KRONE en indiquant le numéro de pièces de rechange 00 929 949 0 (750 m/kg) ou 00 929 951 0 (1000 m/kg). Pos: 30.57 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Garnbindung @ 32\mod_1253697211301_64.docx @ 316519 @ 333 @ 1 6 7 3 1 8 2 4 VP-3-009 Fig. 188 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 6 Boîte à ficelle 7 Ressort tendeur du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos: 30.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 Utilisation Pos: 30.59 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bauteile Garn- und Netzbindung @ 32\mod_1253697078426_64.docx @ 316493 @ 3333 @ 1 11.18.2 Composants du liage par ficelle et par filet Pos: 30.60 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Garn- und Netzbindung @ 32\mod_1253697371239_64.docx @ 316544 @ 3 @ 1 6 7 5 3 1 8 2 4 RBV00231 Fig. 189 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 5 Guidage par coulisseau 6 Boîte à ficelle 7 Ressort tendeur du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos: 30.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 Utilisation Pos: 30.62 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Funktion der Garnbindung @ 32\mod_1253698253114_64.docx @ 316599 @ 33 @ 1 11.18.3 Exécution du liage Les ficelles de dessus sont amenées de la boîte à ficelle à la poulie étagée (8) en passant par des œillets de ficelle et le reteneur de ficelle ; les deux ficelles de dessous du reteneur de ficelle directement au liage par ficelle. A partir de là, elles sont tirées via le liage par ficelle (2) entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la barre de coupe (1). Au démarrage d'un enrubannage, le rouleau en caoutchouc (4) est entraîné et transporte la ficelle dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. La ficelle est prise dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Le liage par ficelle (2) amène deux ficelles de l'intérieur vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle ronde. En même temps, le liage par ficelle amène les autres ficelles de l'extérieur vers l'intérieur puis de nouveau au-dessus de la balle ronde. Un capteur situé sur le liage par ficelle signale la fin de l'enrubannage. La ficelle est coupée et l'enrubannage terminé. Pos: 30.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 223 Utilisation Pos: 30.64 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bindegarn einlegen @ 33\mod_1254403178526_64.docx @ 319618 @ 333 @ 1 11.19 Mettre la ficelle de liage en place Pos: 30.65 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung - Bindung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.docx @ 1866323 @ @ 1 DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine. Effet: Danger de mort, blessures de personnes. • L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne. • Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine. • Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Désactivez l'unité de commande. Pos: 30.66 /BA/Einstellungen/Großpackenpresse/Bindegarn einfädeln/Hinweis Abstellen des Bindegarns in die Garnkästen @ 20\mod_1239008751331_64.docx @ 226537 @ @ 1 Remarque Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ». Pos: 30.67 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Öl auf Bindegarn @ 37\mod_1264496122520_64.docx @ 341338 @ @ 1 ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de l'huile ou de la graisse Effet : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage • La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou de la graisse. • Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse. Pos: 30.68 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen @ 32\mod_1253772174020_64.docx @ 316764 @ @ 1 2 3 1 KR-1-009 Fig. 190 La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt: • Désactiver la prise de force du tracteur. • Couper le moteur du tracteur. • Avant le nouage des bobines de ficelle (1), tirer la ficelle (3) à travers le guidage de ficelle correspondant (2). • Nouer la ficelle comme cela est représenté. Pos: 30.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 224 Utilisation Pos: 30.70 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Schema Garn einlegen @ 32\mod_1253775200707_64.docx @ 316839 @ @ 1 • Relier les bobines de ficelle comme cela est indiqué dans le schéma suivant : 10 4 7 5 8 6 9 1 2 3 RBV00241_1 Fig. 191 la fin de la bobine de ficelle avec le début de la bobine de ficelle Ficelle 1 1 4 Ficelle 2 7 10 Ficelle 3 2 5 5 8 3 6 6 9 Ficelle 2 Pos: 30.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 225 Utilisation Pos: 30.72 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen @ 32\mod_1253774202848_64.docx @ 316814 @ 33 @ 1 1 2 3 3 1 7 6 7 5 4 8 GF000001 VP150202_1 Fig. : 192 • Guider les 4 ficelles bien droit vers le bas sans les croiser à travers les guidages (1) dans la boîte à ficelle. Enfiler une ficelle dans chaque œillet (2). • Guider les ficelles venant du haut à travers les porte-ficelles (3) davantage vers le bas jusqu’aux deux freins (4). • Guider deux ficelles à travers les œillets (5) des deux freins (4) et poursuivre comme cela est représenté dans la figure GF000001. Remarque Veiller à ce que la ficelle se trouve entre les vis (6) et les tendeurs de ressort (7). • Pos: 30.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 226 Guider les deux ficelles hors du frein supérieur et les amener à la poulie étagée (8). Utilisation Pos: 30.74 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzbreithalter @ 32\mod_1253775382801_64.docx @ 316864 @ 3 @ 1 1 2 RBV04040 Fig. 193 Remarque En présence d'un liage par filet, l'égalisateur de filet (2) doit être basculé dans la position supérieure en cas d'utilisation du liage par ficelle. L'égalisateur de filet (2) est maintenu dans sa position grâce au coulisseau dans le guidage (1). 3 4 CP400002 Fig. 194 • Ouvrir les trappes de nettoyage (3) du liage par ficelle. • Tourner le liage par ficelle à la main sur la poulie étagée dans le sens du travail (voir la flèche). • Enlever l'encrassement dans la zone (4). 227 Utilisation 1 2 3 CP400003 Fig. 195 • Refermer les trappes de nettoyage (1). • Tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les chariots de guidage de ficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le centre en position initiale. Remarque Les chariots de guidage de ficelle (3) doivent se déplacer vers le centre lorsque l'on tourne la poulie étagée. Dans le cas contraire, continuer de tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte (voir figure). Pos: 30.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 Utilisation Pos: 30.76 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Überschrift Abstand Garnwicklungen @ 32\mod_1253779237613_64.docx @ 316964 @ @ 1 Distance des enroulements de la ficelle sur la balle Pos: 30.77 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Tabelle Abstand Garnwicklungen @ 32\mod_1253779470191_64.docx @ 316989 @ @ 1 Longueur des matières à presser Distance entre les enroulements Ø de la poulie étagée courte grande (a) étroite moyenne moyenne (b) moyenne longue petite (c) large Pos: 30.78 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn weiter führen @ 54\mod_1291810009531_64.docx @ 515994 @ @ 1 1 FOR00024 4 1 3 2 5 3 2 VP150200 Fig. 196 • Guider les ficelles venant de frein de ficelles en haut autour de la poulie étagée (1) par les œillets de distribution (2) et plus par les œillets de distribution (3). • Guider les ficelles venant de frein de ficelles en bas par les œillets de distribution (2) et plus par les œillets de distribution (4). • Poser les extrémités des ficelles à travers du rouleau de caoutchouc (5). Remarque La ficelle doit être posée au moins 25 cm au-delà de rouleau de caoutchouc. Pos: 30.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 229 Utilisation Pos: 30.80 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Netzbindung @ 33\mod_1254400902338_64.docx @ 319493 @ 22 @ 1 11.20 Liage par filet Pos: 30.81 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bauteile Netzbindung @ 33\mod_1254401988166_64.docx @ 319543 @ 22 @ 1 11.20.1 Composants du liage par filet Pos: 30.82 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Netzbindung @ 234\mod_1394102098116_64.docx @ 1866864 @ @ 1 10 8 6 7 9 2 3 1 5 4 RBV00212_1 Fig. 197 Pos: 30.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 230 1 Barre de coupe 2 Guidage du coulisseau 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 5 Egalisateur de filet 6 Ressort pour frein de filet 7 Levier de freinage 8 Frein de filet 9 Ressort pour rouleau presseur 10 Arbre de renvoi Utilisation Pos: 30.84 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Öl auf Netz @ 211\mod_1389188265860_64.docx @ 1732767 @ @ 1 ATTENTION! - Impuretés du filet et du liage par filet dû à l'huile et graisse Effet: Dommages de la machine et des problèmes associés au déroulement du filet. • Le filet et les composants du liage par filet ne doivent pas être contaminés par de l'huile ou de la graisse. Pos: 30.85 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Funktion Netzbindung @ 235\mod_1394109991318_64.docx @ 1866976 @ @ 1 Le filet est amené du rouleau de filet à l'égalisateur de filet (5) en passant par l'arbre de renvoi (10). A partir de là, il est guidé entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la barre de coupe (1). Au déclenchement de l'enrubannage, le rouleau en caoutchouc (4) transporte le filet dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. Le filet est pris dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Par sa propre rotation, la balle ronde tire le filet du rouleau de filet en passant par le rouleau en caoutchouc (4) et l'égalisateur de filet (5). Le filet est maintenu tendu pendant l'enrubannage grâce au frein de filet (8). Au terme de l'enrubannage, la barre de coupe (1) bascule dans la trajectoire du filet et le coupe. Pos: 30.86 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Netzrolle einlegen @ 33\mod_1254403373541_64.docx @ 319643 @ @ 1 11.21 Mettre le rouleau de filet en place Pos: 30.87 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung - Bindung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.docx @ 1866323 @ @ 1 DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine. Effet: Danger de mort, blessures de personnes. • L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne. • Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine. • Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Désactivez l'unité de commande. Pos: 30.88 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzrolle einlegen @ 33\mod_1254403464354_64.docx @ 319669 @ 3 @ 1 Remarque Le début du rouleau de filet doit être dirigé vers la machine et retiré par le haut. 1 2 RBV04040 Fig. 198 La préparation et la mise en place du rouleau de filet doit être effectuée lorsque la machine est à l'arrêt: • Désactivez la prise de force du tracteur. • Arrêtez le moteur du tracteur. • Tirez le guidage du coulisseau (1) vers l'avant. • Pivotez l'égalisateur de filet (2) vers le haut et faites-le s'engager dans le coulisseau supérieur. Pos: 30.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 Utilisation Pos: 30.90 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzrolle auf Halter @ 33\mod_1254404603635_64.docx @ 319694 @ @ 1 3 4 2 VP-2-074 Fig. 199 • Relever le levier (2). • Pivoter le disque de frein (1) avec le logement du rouleau de filet (3) vers l'avant. • Retirer le disque de frein (1). • Glisser le rouleau de filet sur l'arbre du logement du rouleau de filet (3) et le support (4). 2 1 RBV05360 Fig. 200 • Glisser le disque de frein (1) avec le dispositif de serrage du rouleau en carton (2) jusqu'en butée dans le rouleau et sur l'arbre du logement du rouleau de filet en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pos: 30.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 232 Utilisation Pos: 30.92 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzführung @ 33\mod_1254406272557_64.docx @ 319719 @ @ 1 RBV0534A Fig. 201 • Guider le filet (2) vers l'égalisateur de filet (4) en passant par l'arbre de renvoi (3). • Rebasculer le logement du rouleau de filet dans la fixation. Pos: 30.93 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz über Bremse @ 33\mod_1254818678270_64.docx @ 319894 @ @ 1 1 2 3 RBV00111 Fig. 202 • Lorsqu'il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers la gauche ou la droite par rapport au centre de la machine à l'aide d'un levier de montage (2). • Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, pousser le levier (1) vers le bas. • Placer le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le rouleau du filet. Pos: 30.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 233 Utilisation Pos: 30.95 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz über Umlenkrolle @ 33\mod_1254819094082_64.docx @ 319919 @ @ 1 1 4 5 0- 3 m 50 m 2 VP-3-008 Fig. 203 • Mettre en place le filet (3) entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (5) en passant par l'arbre de renvoi (1) sous l'égalisateur de filet (2). Le filet doit pendre à environ 0 à 50 mm au-dessus du racloir du rouleau de transport ou du cylindre de coupe. 1 2 RBV04040 Fig. 204 • Tirer le fer plat (1) vers l'avant. • Rabattre l'égalisateur de filet (2) vers le bas et l'engager. Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 234 Réglages Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ @ 1 12 Réglages Pos: 32.2 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten VP @ 209\mod_1387358602334_64.docx @ 1724458 @ 2 @ 1 Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que recherche et élimination des défauts Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche et l'élimination des défauts, les mesures suivantes doivent toujours être prises : • Il convient de désactiver la prise de force, de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la prendre avec soi. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. • Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et arrêter la machine. • Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur. Pos: 32.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 235 Réglages Pos: 32.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bindeeinrichtung @ 20\mod_1239003005331_64.docx @ 225608 @ 2 @ 1 12.1 Dispositif de liage Pos: 32.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Fadenbegrenzer einstellen @ 33\mod_1253781093098_64.docx @ 317114 @ @ 1 12.1.1 Régler les limiteurs de ficelle La position des limiteurs de ficelle détermine la distance de l'enroulement le plus à l'extérieur par rapport au bord extérieur de la balle. Le réglage est effectué en fonction de la longueur et du type des matières à presser afin d'éviter que la ficelle ne glisse de la balle ronde. Pos: 32.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Tabelle Fadenbegrenzer @ 33\mod_1253781242379_64.docx @ 317139 @ 2 @ 1 Longueur des matières à presser Distance entre les deux limiteurs de ficelle courte étroite moyenne moyenne longue large Pos: 32.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Fadenbegrenzer @ 33\mod_1253780856988_64.docx @ 317089 @ @ 1 3 2 1 KR-1-063 Fig. 205 Pos: 32.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Fadenbegrenzer @ 33\mod_1253781370426_64.docx @ 317164 @ 22 @ 1 Réglage des limiteurs de ficelle (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) : 1. Rabattre le dispositif de liage vers l'avant. 2. Desserrer les vis (3). 3. Pousser le limiteur de ficelle (1) dans la position souhaitée. 4. Serrer les vis (3). Pos: 32.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 236 Réglages Pos: 32.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Garnbremse einstellen @ 32\mod_1253780682957_64.docx @ 317038 @ 22 @ 1 12.1.2 Régler le reteneur de ficelle Pos: 32.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Garnbremse @ 33\mod_1253781996379_64.docx @ 317189 @ @ 1 1 2 2 3 3 4 2 CP400004_1 Fig. 206 Pos: 32.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Garnbremse @ 239\mod_1395061386542_64.docx @ 1885623 @ 33 @ 1 Le frein de ficelle (4) se trouve dans la boîte à ficelle. Les vis de réglage (2) supérieures et inférieures permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. La contrainte de traction de l’écheveau doit être contrôlée lors du changement du type de ficelle de liage. La cote du ressort de compression est effectuée en fonction de la ficelle de liage sélectionnée et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle de l’écheveau. Réglage du frein de ficelle (effectuez le réglage simultanément des deux côtés): 1. Tournez les vis de réglage (2) dans le sens des aiguilles d’une montre (précontrainte par ressort (3) plus grande, force de freinage plus grande). 2. Tournez les vis de réglage (2) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (précontrainte par ressort (3) plus faible, force de freinage moindre). Pos: 32.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Garnbremse - Hinweise @ 239\mod_1395061509025_64.docx @ 1885682 @ 11 @ 1 Remarque La ficelle de liage doit toujours être maintenue sous tension afin de garantir une coupe parfaite par les couteaux. Ne pas serrer le frein en sorte que la ficelle de liage glisse au rouleau de caoutchouc lors de la mise en marche. Remarque Le réglage du respectif ressort de compression doit être avoir lieu différent, si nécessaire, afin que les extrémités de ficelle coupées doivent avoir la même longueur. Pos: 32.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 11 @ 1 237 Réglages Pos: 32.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Garnbremse lösen @ 33\mod_1253798186457_64.docx @ 318055 @ 211 @ 1 12.1.3 Desserrer le reteneur de ficelle Pos: 32.16 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Garnbremse lösen @ 33\mod_1253798290676_64.docx @ 318080 @ @ 1 CP400006 Fig. 207 Pos: 32.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garnbremse lösen @ 33\mod_1253782791316_64.docx @ 317269 @ 11 @ 1 1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane. Dans cette position, • le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu, • le câble (4) doit être légèrement détendu. Pos: 32.18 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Garnbremse Verstellhebel @ 54\mod_1291810376468_64.docx @ 516048 @ 22 @ 1 1 2 3 CP400005_1 Fig. 208 Le frein est résolu par le levier de réglage (1) lors du départ. Réglage du frein de ficelle (dépend de force de ficelle): 1. Tourner la vis (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus épais). 2. Tourner la vis (2) en sens inverse des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus ténue) Remarque Lorsque le levier de frein est actionné (1) les deux tôles de frein (3) doivent être levées régulièrement. Si ce n'est pas le cas, on peut ajuster avec les vis (2). Pos: 32.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 238 Réglages Pos: 32.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Andrückrolle einstellen @ 33\mod_1253783433270_64.docx @ 317293 @ 22 @ 1 12.1.4 Régler le rouleau presseur Pos: 32.21 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Andruckrolle @ 33\mod_1253784658363_64.docx @ 317344 @ @ 1 3 2 VP-3-014 Fig. 209 Pos: 32.22 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Andrückrolle einstellen @ 33\mod_1253783906629_64.docx @ 317319 @ 22 @ 1 Si la ficelle de liage n'est pas correctement engagée au démarrage, la pression du rouleau presseur peut être augmentée avec le ressort (2) : Côté droit 1. Décrocher le ressort (2). 2. Démonter la vis (3) et la monter dans l'un des alésages supérieurs. 3. Raccrocher le ressort (2). Côté gauche La pression est augmentée après changement de position du ressort dans les alésages. Pos: 32.23 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sensor einstellen @ 33\mod_1253792942785_64.docx @ 317599 @ @ 1 12.1.5 Régler le capteur Pos: 32.24 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Einstellung Sensor @ 33\mod_1253793123473_64.docx @ 317700 @ 2 @ 1 4 1 RBV00021 Fig. 210 Pos: 32.25 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Einstellung Sensor @ 33\mod_1253793023160_64.docx @ 317625 @ 33 @ 1 Afin que la ficelle de liage ne soit pas toujours démarrée ou coupée au même endroit, il est possible de déplacer le capteur (1) vers la gauche ou la droite. 1. Desserrer la vis (4). 2. Déplacer le support du capteur (1). 3. Resserrer la vis à fond. Pos: 32.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 239 Réglages Pos: 32.27 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Auswahl der Bindung @ 33\mod_1253793476863_64.docx @ 317725 @ 3333 @ 1 12.1.6 Sélection du type de liage Fig. 211 Dans le menu 1-7 « Sélection du type de liage », appeler le sous-menu « Liage par ficelle » (Fig. RPK50604) ou « Liage par filet » (Fig. RPK50602) en actionnant la touche (pour plus d'informations, voir chapitre « Commande confort »). ou Pos: 32.28.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzbremse einstellen @ 33\mod_1253794584738_64.docx @ 317749 @ 3333 @ 1 12.1.7 Régler le frein de filet Pos: 32.28.2 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbremse einstellen_Bild @ 235\mod_1394117474321_64.docx @ 1868136 @ @ 1 1 50 mm a 0- 2 3 VP-3-019 Fig. 212 Pos: 32.28.3 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbremse einstellen_Text @ 33\mod_1253794736488_64.docx @ 317775 @ 33 @ 1 Remarque Si le filet est saisi lors du pressage, il convient de tendre davantage le ressort (1) du frein de filet. En réglage de base, la cote de la vis de serrage doit être a = 35 mm. Le ressort (1) du reteneur peut être réglé sur la vis à anneau (2). Si le filet n'est pas correctement engagé au démarrage, la pression du rouleau presseur peut être augmentée avec le ressort (3). Pos: 32.28.4 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbremse einstellen_Hinweis @ 235\mod_1394113766805_64.docx @ 1867755 @ @ 1 Remarque Le réglage du frein de filet dépend du type de filet utilisé. Le frein de filet doit être réglé de sorte que le filet pende dans le canal à environ 0 à 50 mm au-dessus du racloir après le liage. Toujours lier à une vitesse de 540 tr/mn. Pos: 32.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 334 @ 1 240 Réglages Pos: 32.30.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzzusatzbremse einstellen @ 33\mod_1253795704348_64.docx @ 317799 @ 334 @ 1 12.1.8 Régler le frein de filet supplémentaire Pos: 32.30.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 32.30.3 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzzusatzbremse einstellen_Fortima V1500 (MC), V1800 (MC)_Bild @ 235\mod_1394175113223_64.docx @ 1868481 @ 43 @ 1 B A 5 30 1 VP-3-017_1 Fig. 213 Pos: 32.30.4 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzzusatzbremse einstellen_Fortima V1500 (MC), V1800 (MC)_Text @ 235\mod_1394116457367_64.docx @ 1868107 @ @ 1 En position de base, les cotes suivantes doivent être réglées sur le ressort de compression (1) : • La cote A = 30 mm • La cote B = 5 mm En position de base, la cote du ressort doit être d'environ 35 mm. Contrôler régulièrement les valeurs, ajuster si nécessaire. Pos: 32.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 241 Réglages Pos: 32.32 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzbremse lösen @ 33\mod_1253798601910_64.docx @ 318128 @ @ 1 12.1.9 Desserrer le frein de filet Pos: 32.33 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Netzbremse lösen @ 33\mod_1253797975457_64.docx @ 318030 @ 3 @ 1 4 3 2 1 VP-3-018 Fig. 214 Pos: 32.34 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garnbremse lösen @ 33\mod_1253782791316_64.docx @ 317269 @ @ 1 1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane. Dans cette position, • le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu, • le câble (4) doit être légèrement détendu. Pos: 32.35 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbreithalter @ 33\mod_1253798790863_64.docx @ 318152 @ 33 @ 1 12.1.10 Egalisateur de filet 2 1 RP16010 Fig. 215 L'égalisateur de filet (2) peut être tourné pour profiter de la largeur optimale du filet. 1. Desserrer les vis (1) à droite et à gauche. • Tourner le tube vers l'arrière. Le filet est tiré au maximum de sa largeur. • Tourner le tube vers l'avant. Le filet n'est pas tiré à sa largeur maximale (utilisation avec les types de filet moins larges). 2. Resserrer les vis (1) à droite et à gauche. Pos: 32.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 242 Réglages Pos: 32.37 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Magnetkupplung einstellen (Garnbindung) @ 116\mod_1341208317705_64.docx @ 1020979 @ 323 @ 1 12.1.11 Régler L'Embrayage Magnétique (Pour Liage Par Ficelle) Pos: 32.38 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Wann Magnetkupplung einstellen @ 80\mod_1315467238092_64.docx @ 704867 @ @ 1 L'embrayage magnétique doit être réglé si : • lors de la phase de démarrage et de fin du liage, les chariots du liage à ficelle ne s'arrêtent plus, mais continuent d'avancer ou si • les chariots n'avancent pas après la phase de démarrage, mais restent arrêtés Pos: 32.39 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Magnetkupplung einstellen @ 80\mod_1315464888350_64.docx @ 704839 @ @ 1 2 3 1 5 4 FOR00029 Fig. 216 Pos: 32.40 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Magnetkupplung einstellen @ 80\mod_1315462195513_64.docx @ 704722 @ @ 1 Afin de garantir le fonctionnement de l'embrayage magnétique, la fente d'air (1) doit être réglée à la valeur 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2) : 1. Démonter le disque en plastique (3) et mesurer la fente d'air (1) 2. En cas de cote non conforme, démonter le support (4) du disque en plastique, enlever à cet effet la bague d'arrêt (5) et retirer le support (4) 3. Régler la fente d'air (1) à la cote 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2) 4. Remonter les composants démontés dans l'ordre inverse Pos: 32.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 243 Réglages Pos: 32.42.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819776816_64.docx @ 319943 @ @ 1 12.2 Lubrification centralisée des chaînes Pos: 32.42.2 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819918129_64.docx @ 319969 @ 2 @ 1 1 2 3 RBV05150 Fig. 217 La lubrification centralisée des chaînes se trouve sur le côté gauche de la machine derrière la protection avant. A chaque rotation de l'arbre d'entraînement, de l'huile provenant du réservoir (1) est amenée aux brosses des chaînes d'entraînement par la pompe (2) en passant par les barres de lubrification situées à gauche et à droite de la machine. Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de lubrification. Le débit d'huile peut être réglé via l'excentrique (3) sur le galet d'entraînement : 67 2 8 128 mm 1 VP-2-001 Fig. 218 • Desserrer les vis (2). • Tourner le disque de l'excentrique (1). • Resserrer les vis (2). Pos: 32.42.3 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Exzenterscheiben @ 55\mod_1292236108625_64.docx @ 518267 @ @ 1 Position des disques de l'excentrique: • Le disque de l'excentrique (1) sur marquage correspond peu d’huile • Le disque de l'excentrique (1) sur marquage (8) correspond plus d’huile Vérifier la distance 128 mm et régler si nécessaire. Remarque La quantité d'huile doit être adaptée à la température extérieure et aux les conditions de récolte. Les chaînes doivent être graissées suffisantes. Pos: 32.42.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 244 Réglages Pos: 32.42.5 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Manometer @ 54\mod_1291810709187_64.docx @ 516075 @ @ 1 1 FOR00019 Fig. 219 Un manomètre (1) est monté sur le côté droit de la machine. Ce manomètre s'affiche la pression de l'installation. Cette pression augmente ou diminue selon le réglage du disque de l'excentrique. Pos: 32.42.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 245 Réglages Pos: 32.42.7 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung Öl prüfen @ 234\mod_1394008657190_64.docx @ 1860616 @ @ 1 2 3 1 4 RP100007_2 Fig. 220 Selon la consommation, vérifier la réserve d'huile dans le réservoir et faire l'appoint si nécessaire. Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification centralisée des chaînes: • Remplir le réservoir avec l'huile. • Retirer le tuyau du réservoir (4) de la pompe et attender que l'huile sort. • Monter de nouveau le tuyau flexible à la pompe. • Ouvrir la vis de sortie d’air (3) et actionner la pompe manuellement jusqu'à ce que l'huile court sans soufflantes du bloc distributeur. Remarque Remplacer le filtre (2) une fois par an. Retirer d’abord le réservoir (1), vider-le et nettoyer-le minutieusement. Ne remplacer le filtre (2) qu’après ces opérations. Ne retirer pas le filtre (2) s’il contient encore de l’huile. Remarque Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le réservoir (1). Remarque Utiliser uniquement les huiles recommandées! • Il est possible d'utiliser différents types d'huile. • La viscosité doit être semblable à 15W40 (milieu froid SAE 30, milieu chaud SAE 90). • Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique doivent être utilisées. (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100). • L'utilisation d'huiles adhérentes pour chaînes n'est pas autorisée car elles pourraient colmater l'installation! Pos: 32.42.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 246 Réglages Pos: 32.42.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schaubild zentrale Kettenschmierung @ 233\mod_1394001446355_64.docx @ 1860208 @ 3 @ 1 12.2.1 Illustration « Lubrification Centralisée des Chaînes » Pos: 32.42.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ 4 @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 32.42.11 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 233\mod_1394001087184_64.docx @ 1860121 @ 4 @ 1 FOR00035 Fig. 221 a b c d e f g Rouleaux arrière Rouleau de démarrage Pignon droit Entraînement du mécanisme de coupe Entraînement du ramasseur Ramasseur Entraînement principal Pos: 32.42.12 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zahlen in Klammern geben die Größe der Düsen an @ 233\mod_1394002051424_64.docx @ 1860343 @ 3 @ 1 Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Pos: 32.42.13 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Hinweis - Beim Auswechseln der Düsen die richtige Größe verwenden @ 233\mod_1394001278160_64.docx @ 1860179 @ @ 1 Remarque Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., M4 délivre deux fois plus d'huile que MM3). Pos: 32.42.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 247 Réglages Pos: 32.42.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) /Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 32.42.16 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung Fortima V1500 (MC), V1800 (MC) @ 233\mod_1394001273265_64.docx @ 1860150 @ 22 @ 1 VP700023 Fig. 222 a b c d e f g h i Rouleaux arrière Rouleau de démarrage Pignon droit Entraînement du mécanisme de coupe Entraînement du ramasseur Ramasseur Entraînement principal Fond à rouleaux arrière Fond à rouleaux avant Pos: 32.42.17 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zahlen in Klammern geben die Größe der Düsen an @ 233\mod_1394002051424_64.docx @ 1860343 @ @ 1 Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Pos: 32.42.18 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Hinweis - Beim Auswechseln der Düsen die richtige Größe verwenden @ 233\mod_1394001278160_64.docx @ 1860179 @ 22 @ 1 Remarque Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., M4 délivre deux fois plus d'huile que MM3). Pos: 32.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 248 Réglages Pos: 32.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der automatischen Rollbodenabschaltung @ 116\mod_1341208553537_64.docx @ 1021008 @ 222 @ 1 12.3 Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique Pos: 32.45 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 32.46 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Rollbodenabschaltung einstellen @ 74\mod_1309241717975_64.docx @ 660352 @ @ 1 6 a 5 2 4 3 1 VP-7-075 Fig. 223 Pos: 32.47 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Rollbodenabschaltung einstellen @ 74\mod_1309243109795_64.docx @ 660420 @ @ 1 A l'ouverture de la trappe arrière, l'accouplement à griffes (4) est actionné par le biais du câble (1) et de la tringlerie (2) ce qui entraîne l'arrêt des fonds à rouleaux. Lorsqu'ils sont activés, la cote a doit être d'environ 22 mm par rapport à la paroi latérale (6). Réglage : • Desserrer le contre-écrou (3). • Démonter le boulon. • Tourner l'étrier en U (5) jusqu'à ce que la cote a soit atteinte. • Monter le boulon et resserrer le contre-écrou. Pos: 32.48 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Schalteinstellungen @ 74\mod_1309243333386_64.docx @ 660448 @ 3 @ 1 VP700025 Fig. 224 Pos: 32.49 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schalteinstellung @ 74\mod_1309243498008_64.docx @ 660476 @ 33 @ 1 Les écrous (2) permettent de régler la force de pression du ressort du câble de traction. La cote b doit être d'env. 250 mm, la trappe arrière étant fermée. Procéder comme suit pour régler l'enclenchement : • La paroi arrière étant fermée, le câble (3) doit être légèrement déchargé et les griffes engagées. La longueur de câble peut être réglée sur l'étrier (4). • Quand la paroi arrière est légèrement ouverte, l'écrou (1) doit être ajusté de manière que le galet (5) affleure la pointe de coulisseau (6). Remarque Pendant la fermeture de la paroi arrière, la pointe de coulisseau (6) ne doit pas se trouver sous le galet (5). Pos: 32.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 249 Réglages Pos: 32.51 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellen des Schaltzeitpunktes @ 74\mod_1309247278903_64.docx @ 660533 @ 33 @ 1 12.3.1 Réglage du moment d'enclenchement Pos: 32.52 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Schaltzeitpunkt @ 74\mod_1309247415852_64.docx @ 660560 @ 3 @ 1 2 I 1 II VP700018 Fig. 225 Pos: 32.53 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaltzeitpunkt einstellen @ 74\mod_1309245975101_64.docx @ 660504 @ 33 @ 1 Le moment d'enclenchement pour l'arrêt des fonds à rouleaux est réglé en usine. Il peut s'avérer nécessaire d'adapter le moment d'enclenchement aux conditions sur champ. Le réglage de la butée (1) permet de modifier le moment d'enclenchement : 1. Desserrer les vis à tête fraisée (2). 2. Le moment d'enclenchement est réglé par le biais de la butée (1) et par déplacement dans le trou oblong. Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 250 Pos. I L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tard Pos. II L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tôt Maintenance Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 3 @ 1 13 Maintenance Pos: 34.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 33 @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 34.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Wartung allgemein Rundballenpresse @ 209\mod_1387362869846_64.docx @ 1724783 @ 22 @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Couper la tension d'alimentation de 12 V. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 34.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr geöffneter Seitenschutz @ 116\mod_1340002631599_64.docx @ 1013183 @ 22 @ 1 AVERTISSEMENT! - Risque de blessures sur la protection latérale ouverte! Risque de blessures de la tête ou des yeux dans la zone de la protection latérale ouverte. • Respectez la protection latérale ouverte lors des travaux dans cette zone. Pos: 34.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 22 @ 1 13.2 Pièces de rechange Pos: 34.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ 22 @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 34.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2233 @ 1 251 Maintenance Pos: 34.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Übersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 22 @ 1 13.3 Vue d'ensemble Après une période d’immobilisation prolongée Accouplement à glissement de l'arbre à cardan (seulement pour l'accouplement à friction) Tension de chaîne entraînement du fond à rouleaux Tension de chaîne entraînement du ramasseur Tension de chaîne fond à rouleaux (Fortima F 1250 (MC)) Tension de chaîne entraînement du fond à rouleaux Tension de chaîne entraînement du ramasseur Tension de chaîne entraînement du rouleau Tension de chaîne entraînement du ramasseur Après la première utilisation, puis toutes les 100 balles Au début de la saison (après env. 5 balles) après la première utilisation (env. 30 - 50 heures de fonctionnement), ensuite chaque année, après chaque saison X Engrenage X X X X X X X X X X X X X X X X Pos: 34.10 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ 33 @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 34.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 252 Resserrer Roues, écrous de roue Désaérer Après les 8 premières heures de fonctionnement et après chaque changement de roue Régler Pièce de la machine Vidange de l’huile Intervalle de maintenance Contrôle Pos: 34.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Tabelle Wartungsarbeiten_Fortima F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 252\mod_1397221197909_64.docx @ 1947908 @ @ 1 Maintenance Pos: 34.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung Heckklappenverschluss @ 236\mod_1394518601782_64.docx @ 1873131 @ 3333 @ 1 13.4 Réglage de la fermeture de la trappe arrière Pos: 34.13 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 34.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Heckklappenverschluss Fortima F @ 114\mod_1338793198814_64.docx @ 1004543 @ @ 1 2 1 4 3 a FOR00038 Fig. 226 La fermeture de la trappe arrière est réglée des deux côtés sur la tige de piston (3): 1. Démontez la protection plastique sur la trappe arrière, la trappe arrière doit toucher les chapeaux des deux côtés. 2. Desserrez le contre-écrou (2). 3. Tournez la tige de piston (3) jusqu'à ce que la distance entre le crochet de fermeture (4) et la douille de serrage (1) soit de a = 5 mm. 4. Serrez le contre-écrou (2). Pos: 34.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 34.16 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Heckklappenverschluss Fortima V @ 114\mod_1338470407395_64.docx @ 1003162 @ @ 1 1 2 3 4 a KRS-1-038 Fig. 227 La précontrainte par ressort sur la fermeture de la trappe arrière doit être de a = 350 mm. Retendez le ressort (1), si nécessaire: • Dévissez le contre-écrou (3). • Tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la dimension soit de a = 350 mm. • Effectuez le réglage des deux côtés. Pos: 34.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 253 Maintenance Pos: 34.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Verschlusshakensperre @ 236\mod_1394519400468_64.docx @ 1873161 @ @ 1 13.4.1 Réglage du Blocage de la Crochet de Fermeture Pos: 34.19 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ 3 @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 34.20 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Verschlusshakensperre Fortima F @ 114\mod_1338791139393_64.docx @ 1004284 @ 333 @ 1 3 1 4 2 a FOR00036 Fig. 228 Les réglages suivants du blocage du crochet de fermeture (1) doivent être contrôlés et adaptés, le cas échéant, pour assurer la fonction correcte de la fermeture de la trappe arrière (si la trappe arrière est ouverte): • Vérifiez si la distance entre la vis d'ajustage (3) et le bouton-poussoir (4) est de a = 2-5 mm. Si ce n'est pas le cas, procédez comme suit avec le réglage: 1. Desserrez le contre-écrou (2). 2. Tournez la vis d'ajustage (3) jusqu'à ce que la distance est de a = 2-5 mm. 3. Serrez le contre-écrou (2). a 2 1 3 4 FOR00037 Fig. 229 • Vérifiez si la distance entre le blocage du crochet de fermeture (1) et la butée (2) est de a = 2-5 mm. Si ce n'est pas le cas, procédez comme suit avec le réglage (lorsque la trappe arrière est ouverte): 1. Desserrez les deux écrous (3). 2. Déplacez la butée sur les trous oblongs (4) jusqu'à ce que la distance est de a = 2-5 mm. 3. Serrez les écrous (3). Pos: 34.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 254 Maintenance Pos: 34.22 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Schneidmesser der Netzwickeleinrichtung @ 236\mod_1394520153957_64.docx @ 1873219 @ 333 @ 1 13.5 Réglage couteaux de coupe dispositif de liage par filet Pos: 34.23 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/GEFAHR - Schnittgefahr durch scharfe Messer @ 29\mod_1251110194290_64.docx @ 279745 @ 3 @ 1 DANGER ! – Danger dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures, notamment au niveau des mains. • Pour tous les travaux, porter des gants de protection dans la zone des couteaux pour éviter les coupures. Pos: 34.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Schneidmesser Netzwickeleinrichtung @ 34\mod_1256118782238_64.docx @ 326154 @ 333 @ 1 13.5.1 Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet 6 1 a=2mm b=8mm 2 3 4 5 RP-B-003 Fig. 230 Lorsque la butée (1) de la barre de coupe est en contact avec la butée (2), le rail à ressort (3) doit présenter un jeu par rapport au tube (4) de a = env. 2 mm resp. le palier (6) un jeu par rapport au tube (4) de b = 8 mm . Réglage : • Desserrer la vis (5). • Déplacer jusqu'à ce que la cote a = 2 mm. • Serrer la vis (5). Pos: 34.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 255 Maintenance Pos: 34.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Abstreifschiene zur oberen Spiralwalze @ 75\mod_1309422205904_64.docx @ 662926 @ 333 @ 1 13.6 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur Pos: 34.27 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Absperrhahn Hydraulikzyl geschlossen @ 34\mod_1256114957331_64.docx @ 325993 @ @ 1 DANGER ! – Réglages sur la machine ! danger de mort ou de blessures graves. • Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé. Pos: 34.28 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Abstreifschiene @ 35\mod_1256122497472_64.docx @ 326204 @ @ 1 2 1 4 3 4 VP-3-013 Fig. 231 Pour régler la distance du rail-racloir (3) par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur (2) : • Desserrer l'écrou (1) et les vis imbus (4) dans le mancheron du couteau. • Déplacer le rail-racloir dans le trou oblong jusqu'à ce qu'il soit en contact avec le rouleau hélicoïdal. • Resserrer l'écrou et les vis imbus à fond. Remarque Après réglage, faire tourner la presse à balles rondes à la main et contrôler que le rail-racloir vient en contact avec le rouleau hélicoïdal. Pos: 34.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 256 Maintenance Pos: 34.30 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer schleifen Fortima V 1500 MC @ 34\mod_1256117298863_64.docx @ 326068 @ @ 1 13.7 Affûter les couteaux AVERTISSEMENT ! – Affûter les couteaux Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux KRS-1-062 Fig. 232: Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les couteaux démontés au dos du tranchant (1). Affûter uniquement le côté non cannelé. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-couteau de l'appareil d'affûtage de couteaux KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des couteaux lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des couteaux et réduit la durée de vie de ceux-ci. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les couteaux (2) et si nécessaire nettoyer ceux-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos: 34.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 257 Maintenance Pos: 34.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sensoren @ 9\mod_1219743478068_64.docx @ 121496 @ 22 @ 1 13.8 Capteurs Pos: 34.32.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lage der Sensoren @ 236\mod_1394523625971_64.docx @ 1873535 @ 22 @ 1 13.8.1 Position des capteurs Pos: 34.32.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ 224 @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 34.32.4 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ 22 @ 1 Côté Gauche de la Machine Pos: 34.32.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima F_links @ 236\mod_1394464844835_64.docx @ 1872763 @ @ 1 3 2 1 FOR00044_1 Fig. 233 Pos: 34.32.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 258 Pos. Désignation de capteur Distance Transmetteur / capteur Type de capteur Couple de serrage 1 Arrêt de la ficelle (B33) 2mm Namur 10 Nm 2 Remplissage à gauche (B9) 3 Chambre à balles fermée à gauche (B11) Potentiomètr e rotatif 2mm Namur 10 Nm Maintenance Pos: 34.32.7 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1 Côté Droit de la Machine Pos: 34.32.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima F_rechts @ 240\mod_1395124000191_64.docx @ 1888133 @ @ 1 4 1 3 2 FOR00043_1 Fig. 234 Pos. Désignation de capteur Distance Transmetteur / capteur Type de capteur Couple de serrage 1 Liage en cours (B32) 2mm Namur 10 Nm 2 Couteau (B30) 2mm Namur 10 Nm 3 Moteur centre (B31) 2mm Namur 10 Nm 4 Remplissage à droite (B10) Potentiomètre rotatif Pos: 34.32.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 259 Maintenance Pos: 34.32.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) /Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 34.32.11 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1 Côté Gauche de la Machine Pos: 34.32.12 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima V_links @ 114\mod_1338796211109_64.docx @ 1004739 @ @ 1 2 3 1 FOR00011 Fig. 235 Pos: 34.32.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 260 Pos. Désignation de capteur Distance Sonde / capteur Type de capteur Couple de serrage 1 Arrêt de la ficelle (B33) 2mm Namur 10 Nm 2 Remplissage à gauche (B9) 3 Chambre à balles fermée à gauche (B11) Potentiomètr e rotatif 2mm Namur 10 Nm Maintenance Pos: 34.32.14 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1 Côté Droit de la Machine Pos: 34.32.15 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima V_rechts @ 114\mod_1338795727025_64.docx @ 1004632 @ @ 1 5 4 2 1 3 FOR00010 Fig. 236 Pos. Désignation de capteur Distance Sonde / capteur Type de capteur Couple de serrage 1 Liage en cours (B32) 2mm Namur 10 Nm 2 Couteau (B30) 2mm Namur 10 Nm 3 Moteur centre (B31) 2mm Namur 10 Nm 4 Chambre à balles fermée à droite (B12) 2mm Namur 10 Nm 5 Remplissage à droite (B10) Potentiomètre rotatif Pos: 34.32.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 261 Maintenance Pos: 34.32.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ @ 1 13.8.2 Réglage des capteurs Pos: 34.32.18 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 22 @ 1 13.8.2.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 237 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 34.32.19 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 18 mm @ 55\mod_1292240781796_64.docx @ 518320 @ 22 @ 1 13.8.2.2 Capteur Namur d = 18 mm 3 1 2 a BP-VFS-088-1 Fig. 238 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 34.32.20 /BA/Wartung/Sensoren/Sensor Motor Mitte Fortima @ 114\mod_1338796496293_64.docx @ 1004799 @ 2222 @ 1 262 Maintenance 13.8.3 Capteur Position Médiane du Moteur 2 1 3 FOR00039 FOR00040 Fig. 239 Le capteur position médiane du moteur (1) se trouve sur le côté droit de la machine au-dessus de la courroie trapézoïdale. Il saisit les données pour la position du servomoteur centre. Réglage: 1. Desserrez le contre-écrou (2) 2. Réglez le capteur (1) dans le trou oblong de sorte que le coulisseau (3) reste dans la position indiquée si le galet tendeur se déplace de haut en bas. 3. Serrez le contre-écrou (2) Pos: 34.32.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 263 Maintenance Pos: 34.32.22 /BA/Wartung/Sensoren/Sensor Messerboden Fortima @ 114\mod_1338804171247_64.docx @ 1005126 @ 2222 @ 1 13.8.4 Capteur Position Arbre des Couteaux (Machines avec Système de Coupe) 2 a 1 3 RB-4-004 Fig. 240 Le capteur position de l'arbre des couteaux (1) se trouve sur le côté droit de la machine sur l'arbre des couteaux. Réglage: 1. Desserrez le contre-écrou (2) 2. Réglez le capteur (1) avec une distance de a = 2 mm au levier (2) (levier pivoté vers le haut). 3. Serrez le contre-écrou (2) La hauteur du capteur (1) peut être réglée aussi. Réglez le capteur de sorte qu'il soit détectée dans le test manuel comme métallisé sous vide. Pos: 34.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 264 Maintenance Pos: 34.34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 22 @ 1 13.9 Couples de serrage Pos: 34.35 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ 3 @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 34.36 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 34.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 265 Maintenance Pos: 34.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ @ 1 13.10 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 34.39 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ 3 @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 34.40 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 34.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 266 Maintenance Pos: 34.42 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichsel @ 236\mod_1394526379904_64.docx @ 1873565 @ @ 1 13.11 Timon Pos: 34.43 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Deichsel @ 236\mod_1394527540776_64.docx @ 1873774 @ @ 1 RP-2-002 Fig. 241 • Resserrer les vis après 10 heures de fonctionnement. • Contrôler les vis toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos: 34.44 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 236\mod_1394528187810_64.docx @ 1873831 @ 33 @ 1 13.11.1 Œillets d'attelage sur le timon Pos: 34.45 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=43 an der Deichsel @ 236\mod_1394528163742_64.docx @ 1873802 @ @ 1 a KDW02330 Fig. 242 Attention ! Remplacez la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyez la douille et l'œillet d'attelage chaque jour et enduidez-les de graisse. Remarque L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en chape. Veillez à ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque signalétique !) Pos: 34.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 267 Maintenance Pos: 34.47 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ @ 1 13.12 Boîte de transmission principale Pos: 34.48 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hauptgetriebe befindet sich im vorderen Querträger der Rundballenpresse. @ 240\mod_1395156439885_64.docx @ 1892052 @ @ 1 La boîte de transmission principale se trouve dans la traverse à l'avant de la presse à balles rondes. Pos: 34.49 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Hauptantrieb VP @ 34\mod_1256042758268_64.docx @ 325494 @ 33 @ 1 1 2 RBV05090_1 Fig. 243 Pos: 34.50 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 34.51 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Hauptgetriebe @ 178\mod_1373976054162_64.docx @ 1522312 @ 33 @ 1 13.12.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale Pos: 34.52 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos: 34.53 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ 33 @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 34.54 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 34.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 268 Maintenance Pos: 34.56 /BA/Wartung/Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ 22 @ 1 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • Ne mélangez jamais différents types d'huile. • Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos: 34.57 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ 222 @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 34.58 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben VP @ 34\mod_1256043674643_64.docx @ 325543 @ 22 @ 1 13.12.2 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages Remarque - contrôle et vidange de l'huile des engrenages et graissage de la machine Effet : durée de vie élevée de la machine • Vidange de l'huile de tous les engrenages, la première fois après 30 à 50 heures de fonctionnement, ensuite après chaque saison. • Contrôle de l'huile avant chaque utilisation, au plus tard après environ 500 pressages de balles rondes. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 34.59 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierstoffe Getriebe Fortima @ 114\mod_1338808894350_64.docx @ 1005343 @ 22222 @ 1 <dg_bm « intervalle"> 13.12.3 Quantités de Remplissage et Désignation des Lubrifiants D'Engrenages Boîte de vitesses principale Quantité de remplissage (litres) Huiles raffinées Marque Lubrifiants bio Marque env. 1,6 l SAE 90 sur demande </dg_bm « intervalle"> Pos: 34.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 269 Maintenance Pos: 34.61 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Antriebsketten @ 27\mod_1246355234599_64.docx @ 267402 @ 22222 @ 1 13.13 Chaînes d'entraînement Pos: 34.62 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Einzugsgefahr der Antriebsketten @ 34\mod_1256045314627_64.docx @ 325619 @ 22 @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau des chaînes d'entraînement ! Effet : risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples. • Remonter ou fermer absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les travaux sur les chaînes. Pos: 34.63 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Prüfen der Antriebsketten @ 34\mod_1256044608299_64.docx @ 325569 @ @ 1 Toutes les chaînes d'entraînement sont alimentées en huile par la lubrification centralisée des chaînes, à l'exception de la chaîne du guidage de la double ficelle de liage. Etant donné qu'aucune pression élevée n'est appliquée aux conduites d'huile, il se peut qu'elles se colmatent. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des conduites d'huile avant chaque utilisation. Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée des chaînes est expliqué au chapitre « Réglages de base et commande ». Pos: 34.64 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spannen der Antriebsketten @ 127\mod_1346223615094_64.docx @ 1148298 @ 22 @ 1 13.13.1 Tension des chaînes d'entraînement Pos: 34.65 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten vorderer Rollbodenantrieb @ 34\mod_1256046147643_64.docx @ 325669 @ @ 1 a 2 1 RBV05020 Fig. 244 Entraînement du fond à rouleaux avant L'entraînement du fond à rouleaux avant se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm Corriger la tension de chaîne : • Desserrer le contre-écrou (1). • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée. • Serrer le contre-écrou (1). Pos: 34.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 270 Maintenance Pos: 34.67 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 34.68 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten hinterer Rollbodenantrieb @ 34\mod_1256046927830_64.docx @ 325744 @ 2 @ 1 2 b 1 RBV05050 Fig. 245 Entraînement du fond à rouleaux arrière L'entraînement du fond à rouleaux arrière se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être b = 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Desserrer le contre-écrou (1). • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 90 mm soit réglée. • Serrer le contre-écrou (1). Pos: 34.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 271 Maintenance Pos: 34.70 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Quetschgefahr Pick-up @ 34\mod_1256048391518_64.docx @ 325818 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque d'écrasement ! Effet : blessures au niveau des pieds. • Abaisser le ramasseur jusqu'au sol. Pos: 34.71 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Pick-up @ 34\mod_1256047612908_64.docx @ 325794 @ 2 @ 1 Ramasseur a 1 2 b RBV06200 Fig. 246 Entraînement principal du ramasseur L'entraînement principal se trouve sur le ramasseur du côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée. Entraînement du ramasseur L'entraînement du ramasseur se trouve sur celui-ci du côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être b = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 30 mm soit réglée. Pos: 34.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 272 Maintenance Pos: 34.73 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 34.74 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Walzenantrieb_F1250 (MC), F1600 (MC) @ 236\mod_1394454284250_64.docx @ 1872274 @ @ 1 Entraînement de rouleau 1 a Fig. 247 L'entraînement de rouleau se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 205 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 205 mm soit réglée. Pos: 34.75 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ 3 @ 1 Pos: 34.76 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Förderschnecke @ 34\mod_1256108241894_64.docx @ 325844 @ @ 1 Entraînement de la vis d'alimentation a 1 RBV06280 Fig. 248 L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée. Pos: 34.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 273 Maintenance Pos: 34.78 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 34.79 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Walzenantrieb_V1500 (MC), V1800 (MC) @ 34\mod_1256111001113_64.docx @ 325869 @ 3 @ 1 Entraînement de rouleau 1 2 a RP-A-004 Fig. 249 L'entraînement de rouleau se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 90 mm soit réglée. Pos: 34.80 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 34.81 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Förderschnecke @ 34\mod_1256108241894_64.docx @ 325844 @ @ 1 Entraînement de la vis d'alimentation a 1 RBV06280 Fig. 250 L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée. Pos: 34.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 274 Maintenance Pos: 34.83 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Schneidwerkantrieb @ 34\mod_1256111461503_64.docx @ 325894 @ 3 @ 1 Entraînement du mécanisme de coupe a 1 RP-99-014 Fig. 251 L'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée. Pos: 34.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 275 Maintenance Pos: 34.85.1 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 34.85.2 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenspannung_Zwischenüberschrift @ 241\mod_1395209479301_64.docx @ 1892324 @ @ 1 Tension du Fond à Rouleaux Pos: 34.85.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenspanner befindet sich_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210949606_64.docx @ 1892663 @ @ 1 Le tendeur du fond à rouleaux se trouve à droite et à gauche sur le carter de la chambre de compression arrière sous les protections latérales arrière. Pos: 34.85.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenspannung_Bild_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 240\mod_1395162295648_64.docx @ 1892264 @ 1 @ 1 3 1 2 FOR00045_1 5 4 Fig. 252 Pos: 34.85.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenspannung_Hinweis_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 240\mod_1395162172765_64.docx @ 1892145 @ 2 @ 1 Remarque A la livraison de la nouvelle machine, vous pouvez voir un marquage jaune dans la découpe de la tôle (1). Vous pouvez voir le marquage vert après que le fond à rouleaux a placée. Pos: 34.85.6 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenspannung prüfen_Text_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210956955_64.docx @ 1892692 @ @ 1 Contrôler la tension du fond à rouleaux: La tension du fond à rouleaux est OK si vous pouvez voir le marquage vert dans la découpe de la tôle (1). La tension du fond à rouleaux doit être corrigée si vous pouvez voir le marquage rouge dans la découpe de la tôle. Pos: 34.85.7 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenspannung korrigieren_Text_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210963533_64.docx @ 1892751 @ 2 @ 1 Corriger la tension du fond à rouleaux (côtés droit et gauche de la machine): • Desserrez les raccords à vis (2) et enlevez la protection inférieure (3) du dispositif de tension. • Desserrez le contre-écrou (4). • Tournez l'écrou (5) jusqu'à ce que vous pouvez voir le marquage vert dans la découpe de la tôle. • Serrez le contre-écrou à fond. • Montez la protection inférieure du dispositif de tension. Pos: 34.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 276 Maintenance Pos: 34.87 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spannarm Rollboden hinten reinigen @ 114\mod_1338811269488_64.docx @ 1005530 @ 22 @ 1 13.14 Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière Pos: 34.88 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ 2 @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 34.89 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannarm Rollboden fortima @ 114\mod_1338811641231_64.docx @ 1005560 @ 2 @ 1 1 2 KRS-1-035 Fig. 253 Si le tendeur de chaîne de la chaîne du fond à rouleaux ne fonctionne correctement et la tension s'amenuise: • Vérifiez si la litière ou l'autre matériau a déposé dans la fente entre les potences de métaux (1) et (2) quelles sont marquées par une flèche. • Nettoyez la fente, si nécessaire. Pos: 34.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 277 Maintenance Pos: 34.91 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollbodenkette kürzen @ 34\mod_1256113648035_64.docx @ 325943 @ 222 @ 1 13.15 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux Pos: 34.92 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 34.93 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenkette prüfen @ 34\mod_1256113932581_64.docx @ 325969 @ @ 1 Contrôler la longueur de la chaîne de fond à rouleaux arrière 1 a 2 3 KRS-1-200 Fig. 254 Remarque Avant de contrôler la longueur de chaîne, il convient de nettoyer les bras tendeurs arrière. (voir chapitre Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière). • • Ouvrir complètement la trappe arrière (1). Bloquer la trappe arrière au moyen du robinet d'arrêt (3) (voir chapitre « Robinet d'arrêt de la trappe arrière »). DANGER ! – Réglages sur la machine ! danger de mort ou de blessures graves. • Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé. • • Pos: 34.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 278 Contrôler la distance « a » entre la trappe arrière (1) et la chaîne articulée. Si la distance est supérieure à 220 mm, raccourcir la chaîne articulée. Détendre le fond à rouleaux (voir chapitre « Bloc de commande avant droit »). Maintenance Pos: 34.95 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenkette hinten kürzen @ 34\mod_1256115506378_64.docx @ 326019 @ 2 @ 1 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière 5 2 2 3 1 KRS-1-201 Fig. 255 • Retirer les pointes (1) des deux côtés. • Démonter la barre (2). • Retirer deux maillons (3) de la chaîne de fond à rouleaux (5). • Relier la chaîne de fond à rouleaux (5) avec l'attache rapide. Pos: 34.96 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenkette vorn kürzen @ 34\mod_1256116437597_64.docx @ 326044 @ 33 @ 1 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant b a 1 KRS-1-202 Fig. 256 • Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « b ». • Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant comme cela est décrit au chapitre « Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière ». • Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « a ». Pos: 34.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 279 Maintenance Pos: 34.98.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 13.16 Pneus Pos: 34.98.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 34.98.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 280 Maintenance Pos: 34.98.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ @ 1 13.16.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 34.98.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 257 Pos: 34.98.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.docx @ 86175 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 34.98.7 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ 33 @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos: 34.98.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 281 Maintenance Pos: 34.98.9 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 33 @ 1 13.16.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 34.98.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 34.98.11 /BA/Wartung/Reifen/Rundballenpresse/Reifen-Luftdruck Tabelle Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 234\mod_1394016167685_64.docx @ 1861811 @ 33 @ 1 Essieu individuel Pression d'air (bar) min. recommandée * max. Type de pneumatique V max = 10 km V max = 40 km 15x6.00-6 PR - - 3,2 11.5/80-15.3 10 PR 1,5 2,8 4,7 15.0/55-17 10 PR 1,0 2,0 3,7 19.0/45-17 14 PR 1,0 1,5 3,7 500/50-17 10 PR 1,0 1,5 2,7 min. recommandée * max. Type de pneumatique V max = 10 km V max = 40 km 15x6.00-6 PR - - 3,2 11.5/80-15.3 10 PR 1,0 1,5 4,7 15.0/55-17 10 PR 1,0 1,5 3,7 19.0/45-17 14 PR 1,0 1,5 3,7 Essieu tandem Pression d'air (bar) Pos: 34.98.12 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Big Pack @ 24\mod_1241509590008_64.docx @ 245609 @ @ 1 *) Pos: 34.98.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 282 La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être respectée. Maintenance Pos: 34.98.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 34.98.15 /BA/Wartung/Reifen/Rundballenpresse/Reifen-Luftdruck Tabelle Fortima V1500 (MC), V1800 (MC) @ 234\mod_1394015606485_64.docx @ 1861722 @ @ 1 Axe particulier Pression des pneus (bar) Désignation des pneumatiques min. recommandée * max. V max = 10 km V max = 40 km 15x6.00-6 PR - - 3,2 11.5/80-15.3 10 PR 2,8 4,0 4,5 15.0/55-17 10 PR 2,6 2,6 3,6 19.0/45-17 14 PR 2,8 2,8 3,8 500/50-17 10 PR 1,0 1,5 2,5 Axe de tandem Pression des pneus (bar) Désignation des pneumatiques min. recommandée * max. V max = 10 km V max = 40 km 15x6.00-6 PR - - 3,2 11.5/80-15.3 10 PR 1,0 2,0 4,5 15.0/55-17 10 PR 1,0 1,5 2,8 19.0/45-17 14 PR 1,0 1,5 2,8 Pos: 34.98.16 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Big Pack @ 24\mod_1241509590008_64.docx @ 245609 @ 33 @ 1 *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être respectée. Pos: 34.99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 283 Maintenance Pos: 34.100 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bremsen @ 0\mod_1197278385463_64.docx @ 16884 @ 3333 @ 1 13.17 Freins Pos: 34.101 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten Selbsfahrer @ 0\mod_1196327276045_64.docx @ 6430 @ @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • Toujours procéder aux travaux de réglage après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! • Couper le moteur. • Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement. • Retirer la clé de contact. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. Pos: 34.102 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bremseneinstellung prüfen @ 34\mod_1255605786361_64.docx @ 324934 @ 3333 @ 1 13.17.1 Contrôle du réglage des freins L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course complète des cylindres de frein. Pour garantir de bon freinages, il faut maintenir un entrefer le plus petit possible entre la garniture et le tambour de frein. Pos: 34.103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 284 Maintenance Pos: 34.104 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Nockenbremse @ 34\mod_1255606127908_64.docx @ 324959 @ 133 @ 1 13.17.2 Réglage du frein à cames 2 1 RP-00-001 Fig. 258 Essieu individuel - installation d'air comprimé Avec environ 6 bar de pression d'air comprimé, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). 2 1 1 3 2 RP-00-002 RP-00-003 Fig. 259 Essieu individuel - frein hydraulique Avec environ 100 bar de pression d'huile, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). Ce réglage peut être modifié sur le profil de l'arbre de frein (Fig. RP-00-003) : 1. Démonter le circlip (1) et pousser l'arbre de frein aussi loin que possible vers l'intérieur. 2. Desserrer la vis (2). 3. Retirer et régler le levier de frein (3). 4. Serrer la vis (2). 5. Monter le circlip (1). Pos: 34.105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 285 Maintenance Pos: 34.106 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Einstellung der Bremsbetätigung @ 34\mod_1255606960518_64.docx @ 324984 @ @ 1 Réglage de l'actionnement du frein Fig. 260 Pos: 34.107 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hinweis - Bremsbetätigung werkseitig eingestellt. Nachstellung erforderlich, wenn ... @ 236\mod_1394530000671_64.docx @ 1874010 @ @ 1 Remarque L'actionnement du frein est réglé en usine. Une correction est indispensable : • quand l'effet de freinage s'amenuise (par exemple suite à l'usure des mâchoires de frein). • quand la course d'activation du cylindre de frein « X » est supérieure à 50 mm. Pos: 34.108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 286 Maintenance Pos: 34.109 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Bremsbetätigung @ 236\mod_1394530686784_64.docx @ 1874040 @ @ 1 Remarque Il convient de vérifier l'épaisseur des garnitures sur les mâchoires de frein avant de réajuster les tringles de frein (2a, 2b). L'épaisseur de la garniture doit être d'au moins 2 mm. 1. Démonter la tringle de frein (2b) du levier de frein (4). 2. Desserrer les contre-écrous (1) sur la tringle de frein (2a). 3. Tourner la tringle de frein (2a) jusqu'à ce que la course du levier de frein a1 atteigne environ 30 mm lors de son actionnement. Remarque Lors des réglages suivants, le balancier (11) doit être en contact aussi bien dans le trou oblong (I) que dans la partie supérieure (II) de la fixation (12). 4. Démonter la tringle de frein (2a) du levier de frein (5). 5. Ensuite, remonter la tringle de frein (2b) sur le levier de frein (4) (observer la longueur du levier de frein (HL)). 6. Desserrer les contre-écrous (3) sur la tringle de frein (2b). 7. Tourner la tringle de frein (2b) jusqu'à ce que la course du levier de frein a2 soit d'environ 30 mm lors de son actionnement. 8. Ensuite, remonter la tringle de frein (2a) sur le levier de frein (5) (observer la longueur du levier de frein (HL)). 9. Actionner le frein. La course du cylindre X doit alors être entre 25 mm et 50 mm. Remarque Si la course du cylindre X est trop importante, ajuster les tringles de frein (2a et 2b) (rallonger les tringles de frein). Après avoir ajusté les tringles de frein (2a, 2b), contrôler si • les roues tournent librement lorsque le frein est desserré. Si ce n'est pas le cas, les tringles de frein (2a, 2b) doivent être réglées (raccourcir les tringles) • le dépassement du filetage (6) des tringles de frein (2a, 2b) au niveau des chapes est = 0 mm au minimum. Si la longueur du filetage (6) (min. = 0 mm) ne peut être respectée, les leviers de frein (4, 5) doivent être déplacés sur les arbres de frein dans le sens opposé à leur action (7). 10. Resserrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de frein (2a, 2b). Remarque Veiller à ce que tous les équipements de sécurité soient montés. Pos: 34.110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 287 Maintenance Pos: 34.111.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 34\mod_1255593197094_64.docx @ 324320 @ 2 @ 1 13.18 Maintenance – système de freinage (en option) Pos: 34.111.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 2 @ 1 13.18.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 34.111.3 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ @ 1 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos: 34.111.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23 @ 1 288 Maintenance Pos: 34.111.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kupplungsköpfe @ 34\mod_1255596655016_64.docx @ 324495 @ @ 1 13.18.2 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) Pos: 34.111.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe Bild VP @ 34\mod_1255596792281_64.docx @ 324546 @ @ 1 RP-A-031 Tête d'accouplement « RESERVOIR » (rouge) (jaune) Fig. 261 RP-A-032 Tête d'accouplement « FREIN » Pos: 34.111.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe_Text @ 34\mod_1255596782360_64.docx @ 324520 @ @ 1 Les têtes d'accouplement sont montées dans les systèmes de freinage à air comprimé à deux conduites. Elles servent à relier la conduite du réservoir et la conduite de frein du tracteur à la machine. • • • • Après désaccouplement, fermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans les accouplements vides afin d'éviter toute pénétration de saletés. Remplacer les bagues d'étanchéité endommagées. Contrôler l'enclenchement et l'étanchéité des têtes d'accouplement. Remplacer les têtes défectueuses. Pos: 34.111.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 289 Maintenance Pos: 34.111.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Luftfilter für Rohrleitungen @ 34\mod_1255595485391_64.docx @ 324470 @ @ 1 13.18.3 Filtre à air pour les conduites Pos: 34.111.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild CF/Luftfilter für Rohrleitung Bild CF/CV @ 76\mod_1310027669344_64.docx @ 666248 @ @ 1 8 7 6 1 2 3 4 5 6 7 CP102200 Fig. 262 Pos: 34.111.11 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ 1 @ 1 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Pos: 34.111.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Funktion Luftfilter für Rohrleitung @ 76\mod_1310028483877_64.docx @ 666276 @ 2 @ 1 Les filtres à air (8) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Pos: 34.111.13 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis verstopfter Filtereinsatz @ 76\mod_1310030486256_64.docx @ 666334 @ @ 1 Remarque Même lorsque la cartouche filtrante est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Pos: 34.111.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Ausbau Filtereinsatz (Prüfen bei anderen Maschinen) @ 76\mod_1310030560614_64.docx @ 666362 @ @ 1 Démontage de la cartouche filtrante • Appuyer sur la coiffe (6) et desserrer le jonc d'arrêt (7). • Retirer la cartouche filtrante. Maintenance du filtre à air Nettoyer la cartouche filtrante avant le début de la saison. Montage de la cartouche filtrante Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos: 34.111.15 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis Reihenfolge Filtereinsatz @ 76\mod_1310030667908_64.docx @ 666390 @ 2 @ 1 Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche filtrante. Pos: 34.111.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 290 Maintenance Pos: 34.111.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Druckluftbehälter @ 34\mod_1255593348281_64.docx @ 324370 @ 2 @ 1 13.18.4 Réservoir à air comprimé Pos: 34.111.18 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild VP1502 @ 34\mod_1255594168750_64.docx @ 324396 @ 2 @ 1 RP-A-030 Fig. 263 Pos: 34.111.19 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ 112 @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 34.111.20 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Beschädigte Druckluftbehälter austauschen @ 12\mod_1224145015309_64.docx @ 151055 @ 11 @ 1 Remarque Faire remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés par un atelier spécialisé Pos: 34.112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 21122 @ 1 291 Maintenance Pos: 34.113.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 11222 @ 1 13.19 Système hydraulique Pos: 34.113.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Druck ablassen Hydraulikanlage @ 34\mod_1255588569203_64.docx @ 324120 @ 12 @ 1 DANGER ! – Risque de blessures par projection d'huile hydraulique ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Evacuer la pression avant d'exécuter des travaux sur l'installation hydraulique. La sortie d'huile hydraulique sous haute pression est susceptible de provoquer des blessures graves. En cas de blessures, se rendre immédiatement chez un médecin car il y a risque d'infection. • Les travaux sur l'installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression, ne doivent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. • Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet. Pos: 34.113.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ 222 @ 1 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. • Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos: 34.113.4 /BA/Sicherheit/HydraulikGefahr - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung (2014-04-17 13:59:37) @ 2\mod_1202746238361_64.docx @ 61081 @ @ 1 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos: 34.113.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222 @ 1 292 Maintenance Pos: 34.113.6 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Hydraulikanlage / Bordhydraulik/Hinweis zu Hydraulikarbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.docx @ 245737 @ @ 1 Remarque • Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. • Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service. • Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. • Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. Pos: 34.113.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Absperrhahn Heckklappe @ 34\mod_1255589255891_64.docx @ 324195 @ 222222 @ 1 13.19.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière Pos: 34.113.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn Heckklappe_Bild_Fortima F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 227\mod_1392794320274_64.docx @ 1829586 @ 22 @ 1 Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) Fortima F1250 (MC) 1 1 a b a FOR00032 b VP-1-057 Fig. 264 Pos: 34.113.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn Heckklappe_Text @ 34\mod_1255598465250_64.docx @ 324696 @ 222 @ 1 Le système hydraulique de la machine est alimenté en pression par les flexibles du tracteur. Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche. Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe arrière. Position « a » Retour du vérin hydraulique fermé. La trappe arrière ne peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « a » lors des travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière ouverte. Position « b » Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « b » après les travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière pour pouvoir fermer la trappe. Pos: 34.113.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 293 Maintenance Pos: 34.113.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Steuerblock @ 34\mod_1255597822297_64.docx @ 324595 @ 222 @ 1 13.19.2 Bloc de commande Pos: 34.113.12 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 34.113.13 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Steuerblock VP @ 34\mod_1255598235391_64.docx @ 324646 @ @ 1 a 1 2 3 b VP-1-066 Fig. 265 Pos: 34.113.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Funktion Steuerblock @ 34\mod_1255599074219_64.docx @ 324754 @ @ 1 Le bloc de commande (2) se trouve à l'avant, à droite. La pression de compression est réglée sur le volant (3) avant de commencer les travaux. Position « a » position de parking - évacuer la pression des vérins de tension. Position « b » position de travail Remarque Avant les travaux de maintenance, amener le robinet d'arrêt en position « a » pour délester les vérins de tension. Pos: 34.113.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 294 Maintenance Pos: 34.113.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Not-Hand-Betätigung Elektromagnetventil (MC-Schneidwerk) @ 117\mod_1341209798446_64.docx @ 1021037 @ @ 1 13.19.3 Actionnement Manuel D’Urgence des Electrovannes (Mécanisme de Coupe MC) Pos: 34.113.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.docx @ 36963 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 34.113.18 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Elektromagnetventil @ 34\mod_1255600370188_64.docx @ 324829 @ @ 1 1 2 RBV05270 Fig. 266 Pos: 34.113.19 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Elektromagnetventil @ 54\mod_1291811596703_64.docx @ 516183 @ @ 1 Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté droite de la machine derrière la protection. Ces électrovannes permettent un actionnement manuel d'urgence des mouvements du ramasseur et le montage zéro des couteaux en cas de panne de la commande Confort. Pour ce faire: • Serrer la vis à fente (1) plus en arrière ou la vis moletée jusqu'à ce que le ramasseur puisse être relevé ou descendu directement à l'aide de la soupape de commande du tracteur. Remarque Dès que la commande confort fonctionne de nouveau correctement, desserrer la vis à fente ou la vis moletée sur l'électrovanne. Ainsi seulement, l'utilisation du ramasseur avec la commande confort est garantie. Pos: 34.113.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 295 Maintenance Pos: 34.113.21 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikölfilter wechseln @ 34\mod_1255587384500_64.docx @ 324070 @ @ 1 13.19.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique Pos: 34.113.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 34.113.23 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 34.113.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Wechsel Hydraulikölfilter VP @ 34\mod_1255598453328_64.docx @ 324671 @ @ 1 7 1 AUS EIN 1 2 4 5 3 4 RBV06331 COM00021 Fig. 267 Pos: 34.113.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulikölfilter wechseln @ 54\mod_1291811841968_64.docx @ 516210 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation. Si le champ d’affichage est vert, l'élément filtrant est OK; si le champ d'affichage est rouge, le filtre doit être échangé. En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer le bouton dedans seulement après atteindre la température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. 296 Maintenance Remplacer l'élément filtrant Remarque Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. • • • • • • • Evacuer la pression du système hydraulique. Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer. Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf (N° de commande 919 730 0). Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). Contrôler le joint torique (2) et si nécessaire, remplacer avec un joint torique neuf au moyen de propriétés identiques. Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre. Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité. Pos: 34.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 297 Maintenance Pos: 34.115 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.docx @ 319044 @ @ 1 13.20 Soulèvement Pos: 34.116 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Anheben der Maschine @ 114\mod_1338467456755_64.docx @ 1003133 @ @ 1 13.20.1 Œillets de Levage La presse est équipée de trois points d'accrochage: • Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon • Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche supérieure de la machine). 13.20.2 Soulever • • • • • • • Pos: 34.117 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 298 Utilisez une traverse de levage avec une portance minimale (en fonction du poids total autorisé de la machine) (voir le chapitre introduction « Identification ») Fermez la trappe arrière Faites pivoter le pied de support (marchepied) en position de transport Amenez le ramasseur Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient verrouillés Montez les chaînes de la traverse de levage sur les deux points d'accrochage de la machine Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points d'accrochage Maintenance – Lubrification Pos: 34.118.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierung @ 24\mod_1241675457008_64.docx @ 247328 @ @ 1 14 Maintenance – Lubrification Pos: 34.118.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 34.118.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten Schmierung @ 240\mod_1395126884169_64.docx @ 1888822 @ @ 1 DANGER! - Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours: • Désactivez la prise de force. • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Sectionnez la tension d'alimentation 12 V. • Protégez la machine contre le déplacement involontaire en utilisant des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. • En cas de situation dangereuse, arrêtez immédiatement la prise de force et la machine. • Ne faites jamais fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur. • Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. Pos: 34.118.4 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos: 34.118.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 299 Maintenance – Lubrification Pos: 34.118.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierfette / Schmieröle @ 24\mod_1241676102945_64.docx @ 247351 @ @ 1 14.2 Lubrifiants Pos: 34.118.7 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Allgemeines unterschiedliche Schmiersysteme @ 24\mod_1241676457180_64.docx @ 247439 @ @ 1 14.3 Généralités Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée. Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Pos: 34.118.8 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Tabelle Schmierstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.docx @ 247463 @ @ 1 Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 Lubrifiants bio Sur demande Pos: 34.118.9 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Abschmieren Text allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.docx @ 247538 @ @ 1 Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. Pos: 34.118.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.docx @ 18249 @ @ 1 14.4 Graissage de l'arbre à cardan Pos: 34.118.11 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Gelenkwelle VP @ 35\mod_1256132667597_64.docx @ 326695 @ @ 1 Fig. 268 Pos: 34.118.12 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 34.118.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 300 Maintenance – Lubrification Pos: 34.118.14 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Schmierstellen @ 24\mod_1241705838930_64.docx @ 248024 @ @ 1 14.5 Points de lubrification Les tableaux suivants reprennent les points de lubrification sur la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Fortima F 1250 (MC) Pos: 34.118.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1 Pos: 34.118.16 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Tabelle Schmierstellen Fortima F @ 115\mod_1339676620578_64.docx @ 1012475 @ @ 1 Points de graissage Nombre de graisseurs Marchepied 1 Fond à rouleaux intérieur à l'avant 2 Vérin pour trappe arrière (à droite + à gauche) 2 Palier de la trappe arrière (à droite + à gauche) 2 Renvoi de fond à rouleaux arrière 2 Essieu tandem logement de bras pendulaire (à droite + à gauche) 2 Palier de l'arbre du fond à rouleaux (à droite) 1 Palier rouleau hélicoïdal (à droite) 1 Bloc de graisseurs à gauche: Palier du mécanisme de coupe Entraînement du fond à rouleaux (palier) Palier du rouleau hélicoïdal 1 1 1 Bloc de graisseurs à droite: Cylindre de coupe Réducteur intérieur Réducteur extérieur 1 1 1 Entraînements de chaîne: Entraînement du fond à rouleaux (à gauche) Entraînement du ramasseur (à droite et à gauche) Entraînement du rouleau (à droite) Entraînement du mécanisme de coupe (à droite) Chaîne du fond à rouleaux (à gauche + à droite) Lubrification centralisée * *équipement spécial Pos: 34.118.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 301 Maintenance – Lubrification Pos: 34.118.18 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1 Côté Gauche de la Machine Pos: 34.118.19 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan links Fortima F @ 114\mod_1338812916132_64.docx @ 1005787 @ @ 1 20h 100h 20h 20h 20h 100h 20h 20h 20h FOR00049_1 Fig. 269 Pos: 34.118.20 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 302 Maintenance – Lubrification Pos: 34.118.21 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1 Côté Droit de la Machine Pos: 34.118.22 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan rechts Fortima F @ 114\mod_1338812885213_64.docx @ 1005758 @ @ 1 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 100h FOR00048_1 Fig. 270 Pos: 34.118.23 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 303 Maintenance – Lubrification Pos: 34.118.24 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 34.118.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Tabelle Schmierstellen VP @ 35\mod_1256133082003_64.docx @ 326720 @ @ 1 Points de lubrification Nombre de graisseurs Béquille 1 Arbre d'entraînement et palier du fond à rouleaux arrière (à droite + à gauche) 5 Arbre de renvoi à l'avant, en haut du dispositif de tension (à droite + à gauche) 2 Vérins de la trappe arrière (à droite + à gauche) 2 Essieu tandem palier de bras pendulaire (à droite + à gauche) 2 Palier de l'arbre de fond à rouleaux (à droite) 1 Palier du rouleau hélicoïdal (à droite) 1 Bloc de graisseurs à gauche : Palier du mécanisme de coupe Entraînement du fond à rouleaux (palier) Palier du rouleau hélicoïdal 1 1 1 Bloc de graisseurs à droite : Cylindre de coupe Réducteur, intérieur Réducteur, extérieur 1 1 1 Entraînements de chaîne : Entraînement de fond à rouleaux, à gauche Entraînement du ramasseur, à droite et à gauche Entraînement de rouleau, à droite Entraînement du mécanisme de coupe, à droite Chaîne de fond à rouleaux, à gauche et à droite Pos: 34.118.26 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 304 Lubrification centralisée Maintenance – Lubrification Pos: 34.118.27 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1 Côté Gauche de la Machine Pos: 34.118.28 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan links Fortima V @ 35\mod_1256134316035_64.docx @ 326819 @ @ 1 Fig. 271 Pos: 34.118.29 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 305 Maintenance – Lubrification Pos: 34.118.30 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1 Côté Droit de la Machine Pos: 34.118.31 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan rechts Fortima V @ 35\mod_1256134074660_64.docx @ 326769 @ @ 1 Fig. 272 Pos: 34.118.32 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 306 Maintenance – Lubrification Pos: 34.118.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kettenschmierung @ 118\mod_1342006982507_64.docx @ 1066382 @ @ 1 14.5.1 Lubrification des Chaînes Pos: 34.118.34 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 34.118.35 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Kettenschmierung-keine Zentralschmierung vorhanden @ 118\mod_1342007057565_64.docx @ 1066412 @ @ 1 Remarque Les points de lubrification suivants doivent être lubrifiés uniquement s’il n'y a pas de lubrification centralisée. Pos: 34.118.36 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Kettenschmierung Fortima @ 118\mod_1342007242985_64.docx @ 1066441 @ @ 1 Fig. 273 Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 307 Stockage Pos: 36.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ @ 1 15 Stockage Pos: 36.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 36.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Wartung allgemein Rundballenpresse @ 209\mod_1387362869846_64.docx @ 1724783 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Couper la tension d'alimentation de 12 V. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 36.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 308 Stockage Pos: 36.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ @ 1 15.2 A la fin de la saison de la récolte Pos: 36.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 0\mod_1200295665820_64.docx @ 39419 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et tendre. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 36.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 309 Stockage Pos: 36.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ @ 1 15.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 36.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Wartung allgemein Rundballenpresse @ 209\mod_1387362869846_64.docx @ 1724783 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Couper la tension d'alimentation de 12 V. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 36.10 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Vor der Saisaon Fortima @ 35\mod_1256135568894_64.docx @ 326869 @ @ 1 • • • • • • • • • Pos: 36.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 310 Avant la remise en service, déclencher le liage ou l'enrubannage et faire tourner à la main. Contrôler le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l'enrubannage. Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans la transmission d'entraînement principale et faire l'appoint si nécessaire. Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Contrôler les fonctions de la commande. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Stockage Pos: 36.12 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Wartungsarbeiten vor Beginn der neuen Saison @ 115\mod_1339075746437_64.docx @ 1009043 @ @ 1 15.3.1 Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison Pos: 36.13 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Bremsscheibe @ 35\mod_1256135763691_64.docx @ 326895 @ @ 1 1 2 Fig. 274 • Enlever la rouille sur la surface de friction (1) du disque de frein (2). Pos: 36.14 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Rost vom Breitziehbügel Fortima @ 117\mod_1341238700475_64.docx @ 1022148 @ @ 1 1 FOR00051 Fig. 275 • Enlevez la grille sur l'étrier égalisateur (1) (pour liage par filet). Pos: 36.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 311 Stockage Pos: 36.16 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Überlastkupplung an Gelenkwelle Comprima @ 96\mod_1328790282568_64.docx @ 822227 @ @ 1 15.3.2 Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan Uniquement pour accouplement à friction 3 4 2 1 COM00337 Fig. 276 Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge (2) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Avant l’utilisation, purgez l’air de l’accouplement de surcharge. • Desserrez les huit vis (1) pour enlever la pression du ressort des disques extérieurs (3, 4). • Tournez manuellement l’arbre à cardan. • Serrez les vis jusqu’à ce que la bague de couverture (2) entre tout juste en contact avec les disques extérieurs (3, 4). Remarque Ne pas trop serrer les vis (1), l’accouplement doit encore pouvoir glisser. • Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 312 Finalement, desserrez les vis (1) d’un sixième de tour. Défauts - causes et dépannage Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ @ 1 16 Défauts - causes et dépannage Pos: 38.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 38.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Störung Ursache Behebung @ 212\mod_1389787797461_64.docx @ 1742467 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécuriser celle-ci à l'aide du robinet d'arrêt pour empêcher tout abaissement. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 38.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 313 Défauts - causes et dépannage Pos: 38.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Allgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.docx @ 248810 @ @ 1 16.2 Défauts d'ordre général Pos: 38.6 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Allgemein Fortima @ 235\mod_1394192969884_64.docx @ 1870008 @ @ 1 Défaut Le ramasseur ne peut pas être descendu. Engorgements dans la zone d'engagement. En cas d'engorgements, arrêtez immédiatement et désactivez la prise de force, car autrement les barres du fond à rouleau pourraient être endommagées. Eliminez les engorgements. La matière récoltée courte est mal transmis au cylindre de coupe par le ramasseur. Lorsque les balles sont en forme de tonneaux, le produit d'enrubannage se déchire au centre. Cause possible Le flexible hydraulique n'est pas inséré. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Vitesse de conduite trop élevée. La machine n'est pas attelée à l’horizontale. La machine est trop basse à l'avant. La balle est de forme conique. La chambre à balles est remplie irrégulièrement. Le nombre d'enroulements est trop faible. Le frein de filet est trop tendu. L'égalisateur de filet est trop agressif. La commutation du fond à rouleaux est trop tard. La chambre à balles n'est remplie que d'un côté. La ficelle n'est pas insérée au démarrage. Conduite trop rapide à la fin du pressage. Ficelle ou produit d'enrubannage déchiré(e). Le nombre d'enroulements est insuffisant. La ficelle/le produit d'enrubannage se détache. Les rouleaux de pression sur le démarreur sont trop grippés. La ficelle glisse des bords de la balle. Le chariot de guidage de ficelle du liage double n'est pas entraîné. Le filet se déchire immédiatement de nouveau après le démarrage ou pendant l'enrubannage. 314 La matière récoltée est très sèche ou friable. La chaîne du liage double est trop lâche. La barre de coupe retombe immédiatement après le démarrage. Le réglage du frein de rouleau est trop fort. Barre de coupe est trop basse. Remède Introduisez le flexible hydraulique dans l'accouplement correspondant. Divisez les andains. Diminuez la vitesse de conduite. Au début du pressage, ralentissez jusqu'à ce que la récolte roule dans la chambre à balles. Accrochez la machine plus haute à l'avant. Réglez la hauteur du timon de sorte à ce que la transition du ramasseur au canal est plus uniforme. Accrochez la machine plus haute à l'avant. Réglez la hauteur du timon de sorte à ce que la transition du ramasseur au canal est plus uniforme. Passez sur l'andain en alternant les côtés. Augmentez le nombre d'enroulements. Desserrez le frein de filet. Réglez le rouleau de détournement. Changez le moment de commutation. Veillez à un remplissage régulier lors du pressage, ralentissez en particulier à la fin du pressage. Ralentissez à la fin du pressage. Utilisez uniquement de la ficelle ou de l'enrubannage de la qualité prévue. Réglez le dispositif de liage à ficelle sur une distance de liage plus courte ou augmentez le nombre d'enroulements. Lubrifiez le palier ou desserrez légèrement la vis sur les rouleaux presseurs et bloquez de nouveau. Positionnez le limiteur de ficelle sur le dispositif de liage plus loin vers l'intérieur. Retendez la chaîne en utilisant le tendeur de chaîne. Enlevez les impuretés. Contrôlez le réglage du dispositif de freinage. Contrôlez le réglage de la barre de coupe. Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Le filet n'est pas transporté au démarrage. Les dimensions du filet ne sont pas correctes. La roue de tension n'est pas pressée contre la courroie trapézoïdale ou la roue libre dans la roue d'accouplement est bloquée. Les rouleaux de filet ne sont pas correctement mis en place dans le dispositif de ramassage et / ou le dispositif de freinage des rouleaux n'est pas réglé correctement. Le filet n'est pas correctement mis en place dans le dispositif d'enroulement. Des impuretés avant et sur les rouleaux de démarrage peuvent occasionner un glissement. Le canal est bouché par la paille. Le filet s’enroule autour du rouleau de caoutchouc. Le filet n'est pas coupé proprement. Le filet ne parvient pas jusqu'aux arêtes extérieures de la balle. Il n'est pas possible d'ouvrir la trappe arrière correctement. La balle ne sort pas ou sort lentement de la chambre à balles. La ficelle n'est pas coupée. Le filet est engagé lors du pressage. Le galet tendeur de la courroie trapézoïdale ne peut être descendu suffisamment vers le bas. Le filet n'est pas assez loin dans le canal. Après un arrêt prolongé, le filet adhère au rouleau de caoutchouc La barre de coupe ne tombe pas tout à fait en bas. Couteaux émoussés Pendant l'enrubannage, le filet n'est pas freiné correctement. Le filet s'est accroché aux couteaux de coupe. Les rouleaux de démarrage du dispositif d'enroulement sont tordus. Matière récoltée entre le rouleau hélicoïdal et le racloir L'égalisateur de filet ne fonctionne. Les racloirs du cylindre de coupe ou du rouleau de transport sont bouchés. Le flexible hydraulique n'est pas inséré. Les côtés sont trop remplis, ou la pression de compression est trop élevée. L'égalisateur de filet est rabattu vers le bas. Le filet est trop loin dans le canal. Remède N'utilisez que des rouleaux de filet avec les dimensions prescrites. Contrôlez le servomoteur ou débloquez la roue libre. Enlevez les salissures éventuellement disponibles. Mettez le rouleau de filet en place conformément à la notice d'instruction. Réglez le frein de rouleau. Tirez le filet hors du dispositif d'enroulement et insérez-le de nouveau selon la notice d'utilisation. Après une utilisation prolongée du dispositif de liage par ficelle, enlevez les saletés accumulées dans le dispositif d'emballage. Démontez les couteaux de coupe et nettoyez-les. Enlevez la matière récoltée entre le support de protection et le fer plat galet du tendeur. Desserrez le frein de filet. Lors du liage, circulez avec une vitesse de rotation de la prise de force de 540 t/mn. Replacez le filet après un arrêt prolongé. Enlevez les impuretés. Remplacement des couteaux Contrôlez le réglage du dispositif de freinage. Contrôlez le réglage des couteaux de coupe. Contrôlez le dispositif d'enroulement, remplacez-le, le cas échéant. Ajustez le racloir. Tournez l'égalisateur de filet. Avant que le filet soit inséré, changez de nouveau le côté dans l'andain. Introduisez le flexible hydraulique dans l'accouplement correspondant. Ne conduisez pas trop sur le côté. Repliez l'égalisateur de filet. Tendez le ressort pour le frein de filet. Lors du liage, circulez avec une vitesse de rotation de la prise de force de 540 t/mn. 315 Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Remède Le filet n'arrive pas à la balle. Le déflecteur (3) est poussé vers le haut parce que la matière récoltée friable. Montez la vis (1) M8 x 40 avec l'écrou (2) à droite et à gauche du déflecteur (3). 2 1 3 VP700024 Pos: 38.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 316 Défauts - causes et dépannage Pos: 38.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen an der zentralen Kettenschmierung @ 35\mod_1256199185431_64.docx @ 327051 @ @ 1 16.3 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes Pos: 38.9 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Kettenschmierung @ 240\mod_1395153485543_64.docx @ 1890686 @ @ 1 Défaut Cause possible Faible consommation d'huile Faible pression Remède La pompe fonctionne difficilement, saletés dans la zone de la pompe • Nettoyer La pompe n'effectue pas sa course d'entrée complète. • Régler conformément à la notice d'utilisation. La vanne de la pompe ne ferme pas correctement. • Démonter, nettoyer ou remplacer. L'huile est trop épaisse. • Remplacer par l'huile recommandée. Système encrassé. • Nettoyer ou remplacer toutes les vannes de mesure. Consommation d'huile trop élevée. Tube principal arraché. • Réparer ou remplacer. Huile trop liquide. La machine est à sec. Pas de pression. • Utiliser une huile plus épaisse. • Réduire la course de la pompe. La pompe ne fonctionne pas. • Réparer, adapter ou remplacer. Tube principal arraché. • Réparer ou remplacer. Système sans huile. • Purger l'air du système (voir chapitre Lubrification centralisée des chaînes). Encrassement • Nettoyer le système ainsi que toutes les vannes de mesure, remplacer si nécessaire. Tube coincé • Réparer ou remplacer. Système colmaté. La pompe n'effectue pas sa course complète. L'huile est trop épaisse. Buses colmatées. • • Remplacer par l'huile recommandée. Nettoyer les buses. Pos: 38.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 317 Défauts - causes et dépannage Pos: 38.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fehlermeldungen der KRONE Bedienterminals @ 77\mod_1310045429649_64.docx @ 667240 @ @ 1 16.4 Messages de défaut du terminal de commande KRONE Pos: 38.12 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Fehlermeldungen Display ISOBUS, Beta @ 235\mod_1394191586324_64.docx @ 1869859 @ @ 1 Les messages de défaut affichés à l'écran sont décrits en fonction de l'équipement de la machine aux chapitres « Terminal ISOBUS de KRONE » ou « Terminal de commande Beta de KRONE ». Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 318 Annexe Pos: 40 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ @ 1 17 Annexe Pos: 41 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikschaltplan @ 11\mod_1223527787398_64.docx @ 147578 @ @ 1 17.1 Schéma des circuits de l'hydraulique Pos: 42 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) Pos: 43 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulikschaltplan Fortima F1250 @ 114\mod_1338814404296_64.docx @ 1005816 @ @ 1 1 P 2 P FOR00041 Fig. 277 1 Ramasseur 2 Couteau 0 Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 319 Annexe Pos: 45 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos: 46 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulikschaltplan Fortima @ 114\mod_1338876235055_64.docx @ 1006284 @ @ 1 3 4 4 3 3 3 1 14 bar 15 - 200 bar 20 bar 2 8 bar P1 P T T1 T P P 1500/1800 FOR00042 Fig. 278 Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 320 1 Ramasseur 2 Couteau 0 3 Vérin de serrage 4 Trappe arrière Pos: 48 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ @ 1 17.2 Schéma de circuits électriques === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 321 F E D C B A 26.10.2009 Albers date User B A C 1 Batterie 12V Batterie Masse -A2 Terminal Beta 1 change -X9 -X8 1 / RT 8 7 5 6 3 4 1 2 2 date 6 Stift 5 Proved ws br gn ge gr rs bl rt 3 4 2 Buchse name 6 1 8 77 1: -2: LIN 3: +12V_SW TERM 4: +12V TERM 5: CAN-Low 6: GND TERM 7: CAN-High 8: -- 5 1 Created blau / BL rosa / RS grau / GR gelb / GE grün / GN 31 8 31 -X6Ba 2 8 7 6 5 4 3 2 1 1-XF1.2 15/30 2 3 4 1 -XF1.1 -F1 25A 15/30 -X6Bb 3 3 Origin 2 7 1 6 5 4 3 -X4 2 7 1 6 5 4 3 9 / RT Repl. f. -1X6b A -X3 10 / SW A B B 4 CAN_1_H / BL 12V / GE GND / WS CAN_1_L / GN GND_Term / GE SS_5V / GE 4 12VFU_Tem / GE -1X6a Repl. by 5 -A1 30A F6 29 6 15 2 30 16 ground 12V supply GND_L 17 ground 12V supply GND_L ground 12V supply GND_L ground 12V supply GND_L +12V supply TERMI +12VFU_TERMI ground 12V supply GND supply +12V_Ein switching voltage input SS_5V 32 4 X1_9 X1_28 X1_29 X1_14 X1_15 X1_8 Q1 /RT Q1_1X1/15 Y3_1X1/8 Y3 /RT X1_26 Y1_1X1/37 Y1 /RT /4.E6 /4.E1 /4.E2 33 5 DIG_GND_1 19 34 6 7 35 21 X1 20 /3.E7 X1_37 supply digital sensors 18 8 36 22 digital sensor 1 X1_11 X1_21 digital sensor 7 DIG_GND_7 X1_13 digital sensor 6 DIG_GND_6 X1_25 digital sensor 3 DIG_GND_3 X1_23 digital sensor 2 DIG_GND_2 9 37 23 38 10 7 DIGHFRQ_1 X1_10 B32 binding running X1_27 3 31 ground 12V supply GND_L 1 DIGHFRQ_6 X1_12 24 39 11 25 40 12 26 13 41 27 analog voltage 1A +12V_ANA safety voltage +12V_L_Si X1_31 X1_34 X1_32 X1_35 B11 / WS B12 / WS B32 / WS B33 / WS B30 / WS B11_1X1/23 B12_!X1/25 B32_1x1/13 B33_1X1/21 B30_1X1/17 B31_GND B31 / WS 42 14 31 34 32 35 /4.F5 B33 &Garnstopp; DIGFRQ_7 X1_20 X1_17 digital sensor 10 DIG_GND_10 supply analog sensors GND analog sensors GND_ANA -1X1 /4.F3 B30 blade control DIGFRQ_10 X1_16 X1_19 digital sensor 11 DIG_GND_11 GND analog sensors GND_ANA 23 25 13 21 17 19 /3.E6 B31 motor position DIGFRQ_11 X1_18 27 37 /3.E3 B12 bale chamber closed right DIG_2 X1_22 B10 /RT B9 /RT B10 / WS B10_1X1/31 B9_1X1/34 B10_1X1/32 B9_1X1/35 B9 / WS /3.A4 /3.A2 /3.A7 /4.A4 /4.A3 /3.A6 /3.A1 /3.A3 /3.A1 /3.A3 28 CAN 1 X1_6 CAN_1-L X1_5 CAN_1-H 5 6 /3.E5 /3.A5 CAN 2 /4.A6 8 /4.A1 X1_38 CAN_2-H X1_2 CAN_2-H sheet from location plant X1_39 X1_3 CAN_2-L 8 M1 motor extend HBPWMSTR_1 X1_1 9 28 29 14 15 8 /3.E5 B11 bale chamber closed left DIG_3 X1_24 M1 motor retract HBPWMSTR_2 X1_42 7 /3.E2 B10 &Befüllung; right ANAHFRQ_1 X1_30 Q1 twine - coupling PWMLA_1 X1_40 6 /3.E4 B9 &Befüllung; left ANAHFRQ_2 X1_33 Y3 blade PWMLA_8 X1_7 /4.A2 Y1 Pick-Up -1X1 1X1; Schaltplan document-no.: D24 Fortima F / V comfort 150100407 - 02 Lötverbindung ca. 50mm vor dem 42poligen Stecker -X13 -X14 5 supply inputs G_STROM_1 X1_41 outputs LA_1 X1_36 X1_4 TERMI_2 CAN_2-L 1 Sh. F E D C B A F E D C B A 1 User change 2 date B15 &Ballenkicker; module X2_33 name DIGFRQ_8 33 A /2.D7 I/O -1X2 connection -A1 2 -XB15a 2 -B15 &Ballenkicker; 1 -XB15a 1 date C B14_1X2/7 B14 / WS /2.A7 2 B X2_4 DIG_16 4 B14 bale chamber &auf; module I/O -1X2 connection -A1 2 -XB14a 2 -B14 1 -XB14a 1 bale chamber &auf; 1 B14 / GE B15 / GE B15_1X2/34 B15 / WS /2.A7 Proved /2.D7 3 disselmeied Created 3 Origin Repl. f. 4 4 Repl. by document-no.: 150100407 5 1X2; TIM Funktion -A1 29 15 30 2 16 31 17 32 ground 12V supply ground 12V supply 33 ground 12V supply GND_L ground 12V supply GND_L ground 12V supply GND ground 12V supply GND supply 3A (Poly) +12V3FU_L 12V switched +12VL_SW DIG_GND_4 19 34 20 7 35 21 7 8 36 /2.F3 22 23 38 10 24 /2.F2 X2_28 X2_25 X2_14 X2_15 X2_21 X2_29 X2_32 X2_36 digital sensor 4 X2_38 digital sensor 19 DIG_GND_19 digital sensor 18 DIG_GND_18 digital sensor 17 DIG_GND_17 digital sensor 16 DIG_GND_16 digital sensor 14 DIG_GND_14 digital sensor 12 DIG_GND_12 digital sensor 9 DIG_GND_9 digital sensor 8 DIG_GND_8 digital sensor 5 DIG_GND_5 X2_34 B14_1X2/7 B14 / WS X2_3 X2_20 X2_27 9 37 B14 bale chamber &auf; X2_17 supply digital sensors 18 DIGHFRQ_4 X2_35 B15 &Ballenkicker; X2 DIGHFRQ_5 X2_37 6 DIGFRQ_8 X2_33 5 DIGFRQ_9 X2_2 4 DIGFRQ_12 X2_19 GND_L 3 DIGFRQ_14 X2_26 GND_L 1 DIG_16 X2_4 digital sensor 21 DIG_GND_21 X2_7 B15_1X2/34 7 DIG_17 X2_8 -1X2 DIG_18 X2_10 34 DIG_19 X2_12 -1X2 DIG_21 X2_30 /2.A1 7 MULTI_1 X2_39 6 6 D24 Fortima F / V comfort - 02 5 supply inputs ANAHFRQ_3 X2_22 B15 / WS X2_9 /2.A2 39 11 X2_11 25 X2_13 40 12 X2_31 26 13 41 supply analog sensors 27 42 14 28 outputs GND analog sensors GND_ANA GND analog sensors GND_ANA analog voltage 1A +12V_ANA analog voltage 1A +12V_ANA 8 sheet from location plant CAN_1-H PWMLA_4 X2_18 HBPWMSTR_4 X2_1 HBPWMSTR_3 X2_42 X2_23 X2_40 X2_24 X2_41 8 CAN_1-L PWMLA_10 X2_16 CAN 1 X2_5 X2_6 2 Sh. F E D C B A F E D C B ANAHFRQ_1 /1.D7 2 name Proved Albers date 26.10.2009 Created 33 ANAHFRQ_2 X1_33 -1X1 3 3 3 Origin B9 &Befüllung; left module I/O connection -A1 date change DIG_2 B12 bale chamber closed right module 22 X1_22 -1X1 2 U -XB9b α 1 -XB9b 1 2 3 -B9 filling left ELOBAU 1-5V User /1.D7 I/O connection -A1 2 -XB12a 2 -B12 bale chamber closed right 1 -XB12a 1 A 1 30 X1_30 -1X1 3 3 U 2 B10 &Befüllung; right module I/O connection -A1 α -XB10b -B10 filling right ELOBAU 1-5V 1 -XB10b 1 2 2 B C B10_1X1/32 B10_1X1/31 B10 / WS A 1 B12_!X1/25 /1.A7 /1.A7 B10 /RT B10 /GE B9_1X1/35 /1.A7 B12 / WS B12 /GE B9 / WS /1.A7 /1.A7 B9_1X1/34 B9 /RT B9 /GE /1.D7 Repl. f. 24 DIG_3 X1_24 -1X1 /1.D7 4 module I/O 2 2 1 1 1 M1 motor extend HBPWMSTR_1 X1_1 -1X1 -XM1b connection -A1 42 M -XM1b -1X1 X1_42 HBPWMSTR_2 -M1 motor binding -A1 connection I/O module M1 motor retract 5 /1.D8 /1.D8 DIGFRQ_11 X1_18 18 B31 motor position module I/O connection -1X1 -XB31a 2 2 1 -XB31a 1 -B31 motor position -A1 6 Repl. by 5 150100407 - 02 circuit diagram 6 document-no.: D24 Fortima F / V comfort B11 bale chamber closed left module I/O connection -A1 2 -XB11a 2 -B11 bale chamber closed left 1 -XB11a 1 4 B31_GND /1.A7 B11_1X1/23 B11 / WS B11 /GE M1.1 / GE M1.2 /GE /1.A7 B31 / WS B31 /GE /1.D7 DIGHFRQ_6 X1_12 12 7 B32 binding running module I/O connection -1X1 -XB32a 2 2 1 -XB32a 1 -B32 binding running -A1 7 /1.A7 B32_1x1/13 B32 / WS B32 /GE /1.D7 8 8 from sheet location plant 3 Sh. F E D C B A F E D C B A 1 2 2 1 1 -X10b 2 -X10a 2 -XY3b -Y3 blade -XY3b -XY1b 2 -X10b 4 -X10a 4 -XY1b 2 1 1 2 Created Proved 3 Origin B30 blade control module X1_16 DIGFRQ_10 -1X1 16 I/O Albers name -X10b 5 -X10a 5 connection 26.10.2009 date 2 1 -XB30a 2 -B30 blade control -A1 6 -X10a 6 -X10b 3 -XB30a 1 date 1 3 /1.D8 User change 36 -X10a 3 -X10b -1X1 X1_36 LA_1 -Y1 Pick-Up -A1 connection I/O module A /1.D8 Y1 Pick-Up 2 B C 7 -X10a 1 -X10b -1X1 X1_7 -A1 PWMLA_8 I/O connection module Y3 /GE Y3 /GE Y3 /RT Y3 /RT Y1 /GE Y1 /GE Y1 /RT Y1 /RT B30_1X1/17 Y3 blade Y3_1X1/8 /1.A6 Y1_1X1/37 /1.A6 /1.A7 B30 / WS B30 / WS /1.D7 Repl. f. -XB33a 2 4 module I/O 2 1 -XB33a 1 -X30b 6 -X30a 6 DIGFRQ_7 X1_20 -1X1 20 /1.D7 6 Q1 twine - coupling 40 1 2 1 -X30b 2 -X30a 2 -XQ1b -XQ1b -X30a 1 -X30b -1X1 X1_40 -A1 PWMLA_1 I/O connection module 4 WZLQHFRXSOLQJ 52%$7,&p HOHFWURPDJQHWLFFRXSOLQJ VWDQGDUGVL]H 9: 5 Repl. by 5 150100407 - 02 circuit diagram 6 document-no.: D24 Fortima F / V comfort B33 &Garnstopp; connection -A1 5 -X30a 5 -X30b -B33 twine stop 4 B33 / WS B33 / WS B33 /GE B33 / GE B30 /GE B30 / GE /1.A7 B33_1X1/21 GE/ B33 Q1 /GE Q1 /GE Q1 /RT Q1 /RT 1 Q1_1X1/15 /1.A6 /1.D8 7 7 8 8 from sheet location plant 4 Sh. F E D C B A 18 Index " " 133 A A la fin de la saison de la récolte ......................309 Actionnement Manuel D’Urgence des Electrovannes (Mécanisme de Coupe MC) ..295 Activer le compteur du client ............................134 Adaptation de la hauteur du timon......................46 Akustische Hinweise .........................................158 Appareils tractés .................................................20 Appeler le niveau de menu .................................68 Appeler le niveau de menu ...............................121 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................32 Après le pressage .............................................189 Arbre à cardan ....................................................49 Arrêter mécaniquement les couteaux .......201, 207 Attelage au tracteur ..........................................168 Avant le début de la nouvelle saison ................310 B Bloc de commande ...........................................294 Boîte de transmission principale .......................268 Branchements électriques ................................175 But d'utilisation ....................................................10 C Capteur B9/B10 pour régler la densité des balles (Fortima F) ....................................................143 Capteur B9/B10 Régler le diamètre de balle : ....94 Capteur B9/B10 Régler le Diamètre des Balles (Fortima V) ....................................................142 Capteur Position Arbre des Couteaux (Machines avec Système de Coupe) .............................264 Capteur Position Médiane du Moteur ...............263 Caractéristiques techniques ...............................13 Chaîne de fond à rouleaux ...............................220 Commande ISO ................................................162 Commande manuelle........................................136 Commutation sur un terminal supplémentaire ..154 Composants du liage par ficelle .......................221 Composants du liage par ficelle et par filet ......222 Compteur de grandes balles ..............................87 Compteur du client..............................................85 Compteurs ........................................................132 Conduite et transport ........................................178 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................24 322 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale................ 268 Contrôle du réglage des freins......................... 284 Contrôle et entretien des pneus....................... 281 Contrôler l'éclairage ......................................... 180 Correction du Remplissage ............................. 127 Couples de serrage.......................................... 265 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 266 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 18 Déconnecter hydrauliquement les couteaux ... 202 Défauts - causes et dépannage ....................... 313 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ..................................................................... 317 Défauts d'ordre général ................................... 314 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................... 113 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ...................................... 112 Description des touches .................................... 58 Desserrer le frein de filet .................................. 242 Diagnostic des acteurs numériques................. 147 Diagnostic des acteurs numériques................... 98 Diagnostic des capteurs analogiques ........ 93, 141 Diagnostic des capteurs Namur................. 93, 140 Diagnostic des tensions d'alimentation.............. 96 Diagnostic Fonction Auxiliary (AUX) ................ 156 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .......................... 19 Dispositif de liage ............................................. 236 Dispositif de placage à rouleaux ...................... 194 E Ecran ................................................................ 109 Ecran de base ............................................ 60, 114 Ecran tactile ..................................................... 109 Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage .................... 211 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ..................................... 166 F Fenêtre principale .............................................. 62 Filtre à air pour les conduites........................... 290 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 165 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ................................................. 164 Frein de filet ....................................................... 55 Frein hydraulique (exportation).........................171 Freins ................................................................284 G Graissage de l'arbre à cardan ..........................300 I Identification........................................................11 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..........................17 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ..................11 Installation hydraulique .......................................22 Interlocuteur ........................................................10 Introduction .........................................................10 Inversion ...........................................................216 ISOBUS ............................................................151 ISOBUS Diagnostic ..........................................155 ISOBUS Short Cut Button ................................108 K KRONE terminal de commande Beta .................56 L Liage et Dépôt des Balles .................................189 Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet ......221 Liage par filet ....................................................230 Longueur de coupe ...........................................198 Lubrifiants .........................................................300 Lubrification centralisée des chaînes ...............244 M Maintenance ...............................................23, 251 Maintenance – Lubrification ..............................299 Maintenance - Système de freinage .................288 Mécanisme de coupe........................................197 Menu ...................................................................80 Menu 1-1 Contraste ............................................70 Menu 1-3 .............................................................71 Menu 1-4 Sensibilité de l'indicateur de direction 72 Menu 1-5 .............................................................74 Menu 1-6 .............................................................76 Menü 1-7 .............................................................78 Menu 1-9 Temporisation du démarrage du liage83 Menu 2-2 ...........................................................135 Menu 4-4 .............................................................97 Menu principal 1 .................................................69 Menu Principal 1 ...............................................122 Menu principal 2 Compteurs ...............................84 Menu principal 3 .................................................89 Menu principal 4 ...............................................138 Menu principal 4 Service ....................................91 Menu principal 5 ...............................................100 Menu principal 6............................................... 101 Messages................................................... 64, 119 Messages d'alarme .................................. 102, 157 Messages de défaut du terminal de commande KRONE ........................................................ 318 Messages généraux................................. 105, 161 Messages physiques ............................... 104, 160 Mettre la ficelle de liage en place .................... 224 Mettre le rouleau de filet en place.................... 231 Mise en service ................................................ 167 Modes d'exploitation non autorisés ................... 24 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 24 Montage de l'unité de commande ...................... 57 Montage des Projecteurs Triangle ..................... 55 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan ............................................................ 49 Montage et démontage de l'éjecteur de balles 218 Montage terminal ISOBUS .............................. 163 Monter l'arbre à cardan .................................... 172 Monter le terminal dans le cabine .................... 107 Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC)) ..... 45 Monteur ............................................................ 150 Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) .................................................... 99 N Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière ..................................................................... 277 Niveau de menu (bref aperçu) ........................... 67 Nombre de Tours de la Ficelle......................... 130 Nombre d'enroulements du filet ....................... 123 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 32 Œ Œillets d'attelage sur le timon .......................... 267 O Ordre de marche ................................................ 59 P Parquer ............................................................ 181 Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit Ecran ..................................................................... 153 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ........................................... 269 Pick-up ............................................................. 192 Pièces de rechange ......................................... 251 Pneus ......................................................... 22, 280 Points de lubrification ....................................... 301 Position de couteau 0 ...................................... 201 Position de couteau 0 ...................................... 207 323 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..........................................................26 Position des capteurs .......................................258 Position du moteur de filet ................................137 Première mise en service ...................................34 Préparatifs pour la circulation sur route ............178 Présélectionnez la Pression de Compression .. 196 Présignalisation ................................................125 Protection anti-éclaboussures ..........................191 Q Qualification et formation du personnel ..............18 R Raccordement des conduites hydrauliques .....170 Raccorder le terminal avec ISOBUS ................110 Raccorder le terminal sans ISOBUS ................111 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ......................................................................174 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ..........278 Réglage couteaux de coupe dispositif de liage par filet ................................................................255 Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique ..................................................249 Réglage de la fermeture de la trappe arrière ... 253 Réglage de l'actionnement du frein ..................286 Réglage des capteurs .......................................262 Réglage du Blocage de la Crochet de Fermeture ......................................................................254 Réglage du Diamètre de Consigne des Balles . 118 Réglage du frein à cames .................................285 Réglage du moment d'enclenchement .............250 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur.......................................256 Réglages ...........................................................235 Réglages avant de commencer le travail .........186 Régler la Densité de Consigne des Balles .......117 Régler la densité des balles ...............................65 Régler l'arbre de commande des couteaux ......205 Régler le capteur ..............................................239 Régler le capteur B9/B10 ...................................95 Régler le déflecteur...........................................195 Régler le diamètre des balles .............................66 Régler le frein de filet ........................................240 Régler le frein de filet supplémentaire ..............241 Régler le mode automatique ..............................61 Régler le mode manuel.......................................61 Régler le reteneur de ficelle ..............................237 Régler le rouleau presseur ...............................239 Régler L'Embrayage Magnétique .....................243 Remarque et messages ...........................103, 159 Remplissage de la Chambre à Balles ..............188 324 Réservoir à air comprimé ................................. 291 Robinet d'arrêt de la trappe arrière .................. 293 S Schéma de circuits électriques ........................ 321 Schéma des circuits de l'hydraulique .............. 319 Sécurité .............................................................. 17 Sélection du type de liage ........................ 129, 240 Sélectionner le fond à couteaux ........................ 61 Sélectionner le ramasseur ................................. 61 Sensibilité de l'indicateur de direction .............. 124 Signaux sonores .............................................. 102 Soulèvement .................................................... 298 Stockage .......................................................... 308 Stockage des Couteaux de Remplacement .... 210 Système hydraulique ............................... 169, 292 T Temporisation du démarrage du liage ............. 131 Tension de chaîne de l'entraînement de fond à rouleaux avant ............................................. 270 Tension de chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation ....................................... 273, 274 Tension de chaîne d'entraînement de rouleau 273, 274 Tension de chaîne d'entraînement du mécanisme de coupe ...................................................... 275 Tension de chaîne d'entraînement du ramasseur ..................................................................... 272 Tension de la chaîne d'entraînement du fond à rouleaux arrière ............................................ 271 Tension des chaînes d'entraînement ............... 270 Tension du Fond à Rouleaux........................... 276 Terminal ISOBUS CCI ..................................... 106 Terminal Virtuel ................................................ 152 Test des capteurs mode manuel ..................... 139 Test manuel des acteurs ................................. 145 Test manuel des capteurs ................................. 92 Têtes d'accouplement ...................................... 289 Timon ............................................................... 267 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 23 Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison ............................................ 311 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 18 U Utilisation ......................................................... 185 Utilisation conforme ........................................... 12 Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 176 Utilisation de la prise de force............................ 21 V Verrouillage rapide des couteaux .....................203 Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur .................................................... 190 Vitesse de conduite.......................................... 187 325 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]