Krone Fortima F 1250 (MC), Fortima V 1500 (MC), Fortima V 1800 (MC) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
330 Des pages
Krone Fortima F 1250 (MC), Fortima V 1500 (MC), Fortima V 1800 (MC) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Presse à balles rondes
Fortima F 1250 (MC)
Fortima V 1500 (MC)
Fortima V 1800 (MC)
(à partir du n° machine: 848 920)
N° de commande: 150 000 135 04 fr
12.05.2014
Avant-propos
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Rundballenpressen/Fortima F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 226\mod_1392709897703_64.docx @ 1825979 @ @ 1
CV0
Déclaration de Conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que
la machine:
du type / des types:
Presse à balles rondes Krone
Fortima F 1250 / Fortima F 1250 MultiCut
Fortima V 1500 / Fortima V 1500 MultiCut
Fortima V 1800 / Fortima V 1800 MultiCut
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les
machines 2004/108/EG (EMV).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 28.02.2014
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Avant-propos
Pos: 3.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos: 3.2 /BA/Vorwort/Rundballenpressen/Verehrter Kunde Rundballenpresse @ 27\mod_1246526159413_64.docx @ 267779 @ @ 1
Cher client,
Avec l'achat de la presse à balles rondes , vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de
la maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour utiliser la presse à balles rondes de manière optimale, veuillez lire attentivement cette
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations
devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et
des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les
méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises
et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et
informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à balles rondes.
Pos: 3.3 /BA/Vorwort/Rundballenpressen/Weiterer Verlauf Rundballenpresse @ 27\mod_1246526537241_64.docx @ 267804 @ @ 1
Remarque
Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à balles rondes en tant
que « machine ».
Pos: 3.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
3
Sommaire
Pos: 5 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
2
Sommaire
Pos: 6 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 3
2
Sommaire ................................................................................................................................................ 4
3
Introduction........................................................................................................................................... 10
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 10
3.1.1 Interlocuteur ................................................................................................................................. 10
3.2
Identification ..................................................................................................................................... 11
3.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 11
3.4
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 12
3.5
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 13
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 17
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 17
4.2
Identification des indications de dangers......................................................................................... 17
4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 18
4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 18
4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 18
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 19
4.4
Appareils tractés .............................................................................................................................. 20
4.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 21
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 22
4.7
Pneus ............................................................................................................................................... 22
4.8
Maintenance .................................................................................................................................... 23
4.9
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 23
4.10 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 24
4.11 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 24
4.12 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 24
4.13 Introduction ...................................................................................................................................... 25
4.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 26
4.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 32
4.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 32
5
Première mise en service .................................................................................................................... 34
5.1
Avant la première mise en service .................................................................................................. 35
5.2
Montage de l'éjecteur de balles ....................................................................................................... 41
5.3
Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 46
5.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 49
5.4.1 Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan .............................................................. 49
5.4.2 Montage de l’arbre à cardan côté machine ................................................................................. 50
5.4.3 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 53
5.5
Montage du support de tuyau .......................................................................................................... 54
5.5.1 Frein de filet ................................................................................................................................. 55
5.6
Montage des Projecteurs Triangle ................................................................................................... 55
6
KRONE terminal de commande Beta ................................................................................................. 56
6.1
Montage de l'unité de commande.................................................................................................... 57
6.1.1 Raccorder l'unité de commande .................................................................................................. 57
6.2
Description des touches .................................................................................................................. 58
6.3
Ordre de marche .............................................................................................................................. 59
6.4
Ecran de base .................................................................................................................................. 60
4
Sommaire
6.4.1 Fonctions des touches 1 - 3......................................................................................................... 60
6.4.2 Régler le mode manuel ou le mode automatique ........................................................................ 61
6.4.3 Sélectionner le ramasseur ou le fond à couteaux ....................................................................... 61
6.4.4 Affichages dans la fenêtre principale........................................................................................... 62
6.4.5 Messages..................................................................................................................................... 64
6.4.6 Régler la densité des balles......................................................................................................... 65
6.4.7 Régler le diamètre des balles ...................................................................................................... 66
6.5
Niveau de menu ............................................................................................................................... 67
6.5.1 Bref aperçu .................................................................................................................................. 67
6.5.2 Appeler le niveau de menu .......................................................................................................... 68
6.6
Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 69
6.6.1 Menu 1-1 « Contraste » ............................................................................................................... 70
6.6.2 Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet » ............................................................................ 71
6.6.3 Menu 1-4 „Sensibilité de l'indicateur de direction“ ....................................................................... 72
6.6.4 Menu 1-5 « Présignalisation » ..................................................................................................... 74
6.6.5 Menu 1-6 « Correction du Remplissage » ................................................................................... 76
6.6.6 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » ..................................................................................... 78
6.6.7 Menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec accouplement
magnétique) »........................................................................................................................................... 80
6.6.8 Menu 1-8-1 „Insérer les Tours de la Ficelle " .............................................................................. 81
6.6.9 Menu 1-8-3 « Couper les Tours de la Ficelle » ........................................................................... 82
6.6.10
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » .............................................................. 83
6.7
Menu principal 2 « Compteurs » ...................................................................................................... 84
6.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client » ................................................................................................ 85
6.7.2 Menu 2-2 « Compteur de grandes balles » ................................................................................. 87
6.8
Menu principal 3 «Commande manuelle» ....................................................................................... 89
6.9
Menu principal 4 « Service » ........................................................................................................... 91
6.9.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ..................................................................................... 92
6.9.2 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ....................................................................................... 97
6.10 Menu principal 5 « Information » ................................................................................................... 100
6.11 Menu principal 6 « Monteur » ........................................................................................................ 101
6.12 Messages d'alarme ........................................................................................................................ 102
6.12.1
Remarque et messages......................................................................................................... 103
6.12.2
Messages physiques ............................................................................................................. 104
6.12.3
Messages généraux .............................................................................................................. 105
7
KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................106
7.1
Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................. 107
7.2
ISOBUS Short Cut Button.............................................................................................................. 108
7.2.1 Affichage / écran tactile ............................................................................................................. 109
7.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ..................................... 110
7.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)................................................. 111
7.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ................................... 112
7.2.5 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................. 113
7.3
Ecran de base ................................................................................................................................ 114
7.3.1 Régler la Densité de Consigne des Balles ................................................................................ 117
7.3.1 Réglage du Diamètre de Consigne des Balles .......................................................................... 118
7.4
Messages....................................................................................................................................... 119
7.5
Niveau de Menu ............................................................................................................................. 120
7.5.1 Aperçu........................................................................................................................................ 120
5
Sommaire
7.5.2 Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 121
7.6
Menu Principal 1 « Réglages » ...................................................................................................... 122
7.6.1 Menu 1-3 "Nombre d'enroulements du filet" .............................................................................. 123
7.6.2 Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction » ................................................................. 124
7.6.3 Menu 1-5 « Présignalisation » ................................................................................................... 125
7.6.4 Menu 1-6 „Correction du Remplissage"..................................................................................... 127
7.6.5 Menu 1-7 « Sélection du type de liage » ................................................................................... 129
7.6.6 Menu 1-8 „Nombre de Tours de la Ficelle" ................................................................................ 130
7.6.7 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ................................................................... 131
7.7
Menu principal 2 « Compteurs » .................................................................................................... 132
7.7.1 Menu 2-1 « Compteur du client » .............................................................................................. 133
7.7.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles »........................................................................... 135
7.8
Menu principal 3 «Commande manuelle» ..................................................................................... 136
7.8.1 Menu 3-2 « Position du moteur de filet » ................................................................................... 137
7.9
Menu principal 4 « Service » ......................................................................................................... 138
7.9.1 Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel » ......................................................................... 139
7.9.2 Menu 4-4 Test manuel des acteurs ........................................................................................... 145
7.10 Menu Principal 5 „Information“ ...................................................................................................... 149
7.11 Menu principal 6 Monteur .............................................................................................................. 150
7.12 Menu Principal 7 ISOBUS ............................................................................................................. 151
7.12.1
Menu 7-1 Terminal Virtuel ..................................................................................................... 152
7.12.2
Menu 7-1-1 Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit Ecran ............................................... 153
7.12.3
Menu 7-1-4 Commutation sur un terminal supplémentaire ................................................... 154
7.13 Menu 7-4 ISOBUS Diagnostic ....................................................................................................... 155
7.13.1
Menu 7-4-2 Diagnostic Fonction Auxiliaire (AUX) ................................................................. 156
7.14 Messages d'alarme ........................................................................................................................ 157
7.14.1
Remarques sonores .............................................................................................................. 158
7.14.2
Remarque et messages......................................................................................................... 159
7.14.3
Messages physiques ............................................................................................................. 160
7.14.4
Messages généraux .............................................................................................................. 161
8
Commande ISO ...................................................................................................................................162
8.1
Montage terminal ISOBUS ............................................................................................................ 163
8.1.1 Liaison du terminal au tracteur .................................................................................................. 163
8.1.2 Liaison du tracteur à la machine ................................................................................................ 163
8.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ............................................................. 164
8.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) .......................................................................................... 165
8.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)................................... 166
9
Mise en service ...................................................................................................................................167
9.1
Attelage au tracteur ....................................................................................................................... 168
9.2
Système hydraulique ..................................................................................................................... 169
9.2.1 Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................... 169
9.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques............................................................................... 170
9.3
Frein hydraulique (exportation) ...................................................................................................... 171
9.4
Frein hydraulique (frein auxiliaire) ................................................................................................. 171
9.4.1 Monter l'arbre à cardan .............................................................................................................. 172
9.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé .......................................................................... 174
9.6
Branchements électriques ............................................................................................................. 175
9.7
Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................ 176
6
Sommaire
10
Conduite et transport .........................................................................................................................178
10.1 Préparatifs pour la circulation sur route ......................................................................................... 178
10.1.1
Relever le ramasseur............................................................................................................. 179
10.1.2
Contrôler la béquille ............................................................................................................... 180
10.1.3
Contrôler l'éclairage ............................................................................................................... 180
10.2 Parquer .......................................................................................................................................... 181
10.2.1
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement .......................................................... 181
10.2.2
Abaisser la béquille ................................................................................................................ 182
10.2.3
Séparer l'arbre à cardan du tracteur ...................................................................................... 182
10.2.4
Débrancher les conduites et câbles d'alimentation ............................................................... 183
11
Utilisation ............................................................................................................................................185
11.1 Réglages avant de commencer le travail ...................................................................................... 186
11.2 Vitesse de conduite ....................................................................................................................... 187
11.3 Remplissage de la Chambre à Balles ........................................................................................... 188
11.4 Liage et Dépôt des Balles .............................................................................................................. 189
11.5 Après le pressage .......................................................................................................................... 189
11.6 Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur ................................................................... 190
11.7 Protection anti-éclaboussures ....................................................................................................... 191
11.8 Pick-up ........................................................................................................................................... 192
11.9 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ...................................................................... 192
11.10
Dispositif de placage à rouleaux ................................................................................................ 194
11.11
Régler le déflecteur.................................................................................................................... 195
11.12
Présélectionner la Pression de Compression............................................................................ 196
11.13
Mécanisme de coupe................................................................................................................. 197
11.13.1 Généralités............................................................................................................................. 197
11.13.2 Longueur de coupe ................................................................................................................ 198
11.13.3 Position de couteau 0 ............................................................................................................ 201
11.13.4 Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 203
11.13.5 Régler l'arbre de commande des couteaux ........................................................................... 205
11.13.6 Position de couteau 0 ............................................................................................................ 207
11.14
Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage ................... 211
11.14.1 Blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation/du rotor de coupe ........ 211
11.14.2 Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur ...................................................... 215
11.15
Inversion .................................................................................................................................... 216
11.16
Montage et démontage de l'éjecteur de balles .......................................................................... 218
11.17
Chaîne de fond à rouleaux ........................................................................................................ 220
11.18
Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet................................................................................ 221
11.18.1 Composants du liage par ficelle ............................................................................................ 221
11.18.2 Composants du liage par ficelle et par filet............................................................................ 222
11.18.3 Exécution du liage ................................................................................................................. 223
11.19
Mettre la ficelle de liage en place .............................................................................................. 224
11.20
Liage par filet ............................................................................................................................. 230
11.20.1 Composants du liage par filet ................................................................................................ 230
11.21
Mettre le rouleau de filet en place ............................................................................................. 231
12
Réglages..............................................................................................................................................235
12.1 Dispositif de liage ........................................................................................................................... 236
12.1.1
Régler les limiteurs de ficelle ................................................................................................. 236
12.1.2
Régler le reteneur de ficelle ................................................................................................... 237
12.1.3
Desserrer le reteneur de ficelle.............................................................................................. 238
7
Sommaire
12.1.4
Régler le rouleau presseur .................................................................................................... 239
12.1.5
Régler le capteur ................................................................................................................... 239
12.1.6
Sélection du type de liage...................................................................................................... 240
12.1.7
Régler le frein de filet ............................................................................................................. 240
12.1.8
Régler le frein de filet supplémentaire ................................................................................... 241
12.1.9
Desserrer le frein de filet........................................................................................................ 242
12.1.10 Egalisateur de filet ................................................................................................................. 242
12.1.11 Régler L'Embrayage Magnétique (Pour Liage Par Ficelle) ................................................... 243
12.2 Lubrification centralisée des chaînes ............................................................................................ 244
12.2.1
Illustration « Lubrification Centralisée des Chaînes » ........................................................... 247
12.3 Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique ................................................... 249
12.3.1
Réglage du moment d'enclenchement .................................................................................. 250
13
Maintenance ........................................................................................................................................251
13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 251
13.2 Pièces de rechange ....................................................................................................................... 251
13.3 Vue d'ensemble ............................................................................................................................. 252
13.4 Réglage de la fermeture de la trappe arrière................................................................................. 253
13.4.1
Réglage du Blocage de la Crochet de Fermeture ................................................................. 254
13.5 Réglage couteaux de coupe dispositif de liage par filet ................................................................ 255
13.5.1
Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet ............................................................ 255
13.6 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur .............................................. 256
13.7 Affûter les couteaux ....................................................................................................................... 257
13.8 Capteurs ........................................................................................................................................ 258
13.8.1
Position des capteurs ............................................................................................................ 258
13.8.2
Réglage des capteurs ............................................................................................................ 262
13.8.2.1
Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 262
13.8.2.2
Capteur Namur d = 18 mm ............................................................................................ 262
13.8.3
Capteur Position Médiane du Moteur .................................................................................... 263
13.8.4
Capteur Position Arbre des Couteaux (Machines avec Système de Coupe) ........................ 264
13.9 Couples de serrage ....................................................................................................................... 265
13.10
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...................................................................................... 266
13.11
Timon ......................................................................................................................................... 267
13.11.1 Œillets d'attelage sur le timon ................................................................................................ 267
13.12
Boîte de transmission principale ................................................................................................ 268
13.12.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale ............. 268
13.12.2 Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 269
13.12.3 Quantités de Remplissage et Désignation des Lubrifiants D'Engrenages ............................ 269
13.13
Chaînes d'entraînement ............................................................................................................ 270
13.13.1 Tension des chaînes d'entraînement..................................................................................... 270
13.14
Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière ...................................................................... 277
13.15
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ................................................................................... 278
13.16
Pneus ......................................................................................................................................... 280
13.16.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 281
13.16.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................. 282
13.17
Freins ......................................................................................................................................... 284
13.17.1 Contrôle du réglage des freins............................................................................................... 284
13.17.2 Réglage du frein à cames ...................................................................................................... 285
13.18
Maintenance – système de freinage (en option) ....................................................................... 288
13.18.1 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................................... 288
8
Sommaire
13.18.2 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) ........................................................ 289
13.18.3 Filtre à air pour les conduites................................................................................................. 290
13.18.4 Réservoir à air comprimé....................................................................................................... 291
13.19
Système hydraulique ................................................................................................................. 292
13.19.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière ........................................................................................ 293
13.19.2 Bloc de commande ................................................................................................................ 294
13.19.3 Actionnement Manuel D’Urgence des Electrovannes (Mécanisme de Coupe MC) .............. 295
13.19.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique .......................................................................... 296
13.20
Soulèvement .............................................................................................................................. 298
13.20.1 Œillets de Levage .................................................................................................................. 298
13.20.2 Soulever ................................................................................................................................. 298
14
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................299
14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 299
14.2 Lubrifiants ...................................................................................................................................... 300
14.3 Généralités..................................................................................................................................... 300
14.4 Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 300
14.5 Points de lubrification..................................................................................................................... 301
14.5.1
Lubrification des Chaînes ...................................................................................................... 307
15
Stockage..............................................................................................................................................308
15.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 308
15.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 309
15.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 310
15.3.1
Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison............................................. 311
15.3.2
Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan ................................................. 312
16
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................313
16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 313
16.2 Défauts d'ordre général ................................................................................................................. 314
16.3 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ....................................................................... 317
16.4 Messages de défaut du terminal de commande KRONE.............................................................. 318
17
Annexe.................................................................................................................................................319
17.1 Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................ 319
17.2 Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 321
18
Index ....................................................................................................................................................322
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 2 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos: 8.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 22 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 8.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ 2 @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Maschinenübersicht/Rundballenpressen/Verwendungszweck Fortima F1250 (MC) @ 183\mod_1378220139518_64.docx @ 1570843 @ @ 1
La presse à balles rondes Fortima F 1250 (MC) est une presse collectrice. Elle permet de
compacter la matière récoltée, telles que le foin, la paille ou l'herbe ensilée pour former des
balles rondes.
La presse à balles rondes Fortima F 1250 (MC) est équipée d'une chambre à balles fixe. La
chambre à balles fixe de la presse à balles rondes Fortima F 1250 (MC) permet le pressage
des balles rondes avec un diamètre d'env. 1,25 m.
Pos: 8.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) /Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Les presses à balles rondes Fortima V 1500 (MC) et Fortima V 1800 (MC) sont des presses
collectrices à chambre à balles variable. Elles compriment des matières agricoles à presser
telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée pour en former des balles rondes. La chambre à
balles variable de la presse Fortima V 1500 (MC) permet le pressage de balles rondes d'un
diamètre d'environ 1,00 - 1,50 m, celle de la Fortima V 1800 (MC) des balles rondes d'un
diamètre d'environ 1,00 - 1,80 m. La largeur des balles rondes est de 1,20 m. Les presses à
balles rondes sont dotées d'un dispositif de liage à quatre ficelles (avec embrayage
magnétique) et/ou par filet.
Pos: 8.6 /BA/Einleitung/Maschinenübersicht/Rundballenpressen/Verwendungszweck Fortima V 1500 V 1800 mit Magnetkupplung @ 80\mod_1315467703583_64.docx @ 704922 @ @ 1
Pos: 8.7 /BA/Einleitung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Aufnahme und Pressung nicht genannter Pressgüter @ 17\mod_1236170563105_64.docx @ 201594 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées !
Effet : dommages sur la machine
Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après
concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des
matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du
ramasseur.
Pos: 8.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 2 @ 1
3.1.1
Interlocuteur
Pos: 8.9 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ 2 @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 8.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Introduction
Pos: 8.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
3.2
Identification
Pos: 8.12 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Rundballenpressen/Bild Maschinendaten Rundballenpresse @ 27\mod_1246532767116_64.docx @ 267973 @ 2 @ 1
KR004020
Fig. 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine sous la boîte à ficelle.
Pos: 8.13 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
3.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 8.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
11
Introduction
Pos: 8.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.4
Utilisation conforme
Pos: 8.15.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Rundballenpresse/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Rundballenpresse @ 32\mod_1253019678915_64.docx @ 308289 @ 2 @ 1
La presse à balles rondes est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (utilisation conforme).
Pos: 8.15.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 8.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Introduction
Pos: 8.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
3.5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 8.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima F 1250 (MC) @ 227\mod_1392733434134_64.docx @ 1827621 @ 2 @ 1
Fortima F 1250 / Fortima F 1250 MC
Essieu
Essieu simple
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2050 mm
2050 mm
Largeur env.
11.5/80-15
2460 mm
2740 mm
15.0/55-17
2535 mm
2815 mm
19.0/45-17
2605 mm
2885 mm
500/50-17
2650 mm
--
Poids autorisés
Voir indications sur la plaque signalétique
Ecartement des roues
2150 mm
Pneumatiques
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
Longueur env.
4100 mm
Hauteur (500/50-17) env.
2465 mm
Dimensions
des balles
Diamètre env.
1250 mm
Largeur env.
1200 mm
2430 mm
--
Puissance nécessaire env.
36 kW (50 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de force)
540 t/mn
Pression de fonctionnement maxi. de
l'installation hydraulique
200 bar
Qualité d'huile minimale
Huile ISO VG 46
Température de l'huile maxi.
80°C
Débit d'huile de l'hydraulique
min. 30 l/min
max. 60 l/min
Branchements
électriques
Eclairage
12 V - Connecteur 7 pôles
Commande
12 V - Connecteur 3 pôles
Ficelle
Filet
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400 - 1000 m/kg
Stockage à couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de bobine
1250 - 1270 mm
Diamètre de bobine
75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau 3000 m)
Limiteur de charge (arbre à cardan)
Accouplement débrayable à cames 540 t/mn
1300 Nm (Fortima F 1250)
1500 Nm (Fortima F 1250 MC)
Limiteur de charge (arbre à cardan)
Accouplement à friction 540 t/mn
1300 Nm (Fortima F 1250)
Raccordements
hydrauliques
Ouvrir la trappe arrière
1 x appareil de commande à simple effet
Lever le ramasseur ou le
fond à couteaux (MC)
1 x appareil de commande à simple effet
Pos: 8.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Introduction
Pos: 8.20 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima V 1500 Magnet @ 227\mod_1392733387217_64.docx @ 1827563 @ @ 1
Fortima V 1500 / Fortima V 1500 MC
Essieu
Essieu simple
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2050 mm
2050 mm
Largeur env.
11.5/80-15
2460 mm
2740 mm
15.0/55-17
2535 mm
2815 mm
19.0/45-17
2605 mm
2885 mm
500/50-17
2650 mm
--
Poids autorisés
Voir indications sur la plaque signalétique
Ecartement des roues
2150 mm
Pneumatiques
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/14 PR
500/50-17/10 PR
Longueur sans éjecteur de balle env.
3810 mm
Longueur avec éjecteur de balle env.
4400 mm
Hauteur (500/50-17) env.
2620 mm
Dimensions
des balles
Diamètre env.
1000 - 1500 mm
Largeur env.
1200 mm
14
--
Puissance nécessaire env.
36 kW (50 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de force)
540 t/mn
Pression de fonctionnement maxi. de
l'installation hydraulique
200 bar
Qualité d'huile minimale
Huile ISO VG 46
Température de l'huile maxi.
80°C
Débit d'huile de l'hydraulique
min. 30 l/min
max. 60 l/min
Branchements
électriques
Eclairage
12 V - Connecteur 7 pôles
Commande
12 V - Connecteur 3 pôles
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400 - 600 m/kg
Stockage à couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de bobine
1250 - 1270 mm
Diamètre de bobine
75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau 3000 m)
Filet
Pos: 8.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2430 mm
Limiteur de charge (arbre à cardan)
Accouplement débrayable à cames 540 t/mn
1300 Nm (Fortima V 1500)
1500 Nm (Fortima V 1500 (MC))
Raccordements
hydrauliques
Ouvrir la trappe arrière
1 x appareil de commande à simple effet
1 x retour hors pression
Lever le ramasseur ou le
fond à couteaux (MC)
1 x appareil de commande à simple effet
Introduction
Pos: 8.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/Rundballenpresse/Technische Daten Fortima V 1800 Magnet @ 227\mod_1392733414401_64.docx @ 1827592 @ @ 1
Fortima V 1800 / Fortima V 1800 MC
Essieu
Essieu simple
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2050 mm
2050 mm
Largeur env.
11.5/80-15
2460 mm
2740 mm
15.0/55-17
2535 mm
2815 mm
19.0/45-17
2605 mm
2885 mm
500/50-17
2650 mm
--
Poids autorisés
Voir indications sur la plaque signalétique
Ecartement des roues
2150 mm
Pneumatiques
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/14 PR
500/50-17/10 PR
Longueur sans éjecteur de balle env.
4480 mm
Longueur avec éjecteur de balle env.
5000 mm
Hauteur (500/50-17) env.
2620 mm
Dimensions
des balles
Diamètre env.
1000 - 1800 mm
Largeur env.
1200 mm
2430 mm
--
Puissance nécessaire env.
40 kW (55 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de force)
540 t/mn
Pression de fonctionnement maxi. de
l'installation hydraulique
200 bar
Qualité d'huile minimale
Huile ISO VG 46
Température de l'huile maxi.
80°C
Débit d'huile de l'hydraulique
min. 30 l/min
max. 60 l/min
Branchements
électriques
Eclairage
12 V - Connecteur 7 pôles
Commande
12 V - Connecteur 3 pôles
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400 - 1000 m/kg
Stockage à couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m/kg
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de bobine
1250 - 1270 mm
Diamètre de bobine
75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau 3000 m)
Filet
Limiteur de charge (arbre à cardan)
Accouplement débrayable à cames 540 t/mn
1300 Nm (Fortima V 1800)
1500 Nm (Fortima V 1800 MC)
Raccordemen
ts
hydrauliques
Ouvrir la trappe arrière
1 x appareil de commande à simple effet
1 x retour hors pression
Lever le ramasseur ou le
fond à couteaux (MC)
1 x appareil de commande à simple effet
Pos: 9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Introduction
Pos: 10 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
16
Sécurité
Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 122 @ 1
4
Sécurité
Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 222 @ 1
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 22 @ 1
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 12.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
17
Sécurité
Pos: 12.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 333 @ 1
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 12.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 333 @ 1
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 12.6.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 33 @ 1
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 12.6.4 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil2 @ 227\mod_1392798859194_64.docx @ 1830310 @ 22 @ 1
En vue de réduire le risque d'incendie, il convient de contrôler régulièrement les salissures ou
les dépôts de matière récoltée présents dans la machine et, le cas échéant, de la nettoyer
adéquatement.
En cas de conditions d'utilisation très sèches, lorsque de la matière récoltée ou de la poussière
est soulevée, l'herbe, la matière récoltée et d'autres dépôts peuvent s'accumuler dans la
machine. Il convient d'éliminer toutes les matières qui s'accumulent dans la machine pour
garantir un fonctionnement parfait de la machine et réduire le risque d'incendie.
•
•
Pos: 12.6.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
18
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Sécurité
Pos: 12.6.6 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-VorschriftenRundballenpressen @ 240\mod_1395127554138_64.docx @ 1888940 @ 222 @ 1
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés sur le comportement en conduite, sur la
maniabilité. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
19
Sécurité
25 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Pos: 12.6.7 /BA/Sicherheit/Sicherheit-Verlassen des Traktors @ 240\mod_1395128143546_64.docx @ 1889189 @ @ 1
26 Avant de quitter le tracteur, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur, retirez la clé de
contact et emportez-la avec vous.
Pos: 12.6.8 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 22 @ 1
4.4
Appareils tractés
1
2
3
Pos: 12.6.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du
point d'attelage !
Sécurité
Pos: 12.6.10 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor RB @ 156\mod_1364225944809_64.docx @ 1383867 @ 2 @ 1
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant !
Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise
de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport !
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement de surcharge ou à roue libre non
capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter des
accouplements de surcharge ou à roue libre du côté de l'appareil !
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de prise de force de
cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil !
Ne jamais enclencher l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire !
Attention ! Après arrêt de la prise de force, les pièces de machine continuant de fonctionner
présentent toujours un risque ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci
entièrement immobile.
Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré
la clé de contact !
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 12.6.11 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ 2 @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 12.6.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
21
Sécurité
Pos: 12.6.13 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 22 @ 1
4.6
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 12.6.14 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ 2 @ 1
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos: 12.6.15 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.7
Pneus
Pos: 12.6.16 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ 2 @ 1
1
2
3
4
5
Pos: 12.6.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
22
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos: 12.6.18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.docx @ 318477 @ 2 @ 1
4.8
Maintenance
Pos: 12.6.19 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Feststellbremse anziehen @ 209\mod_1387356507523_64.docx @ 1724052 @ @ 1
1
2
Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur!
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Retirez l'arbre à cardan côté tracteur.
Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal!
Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal!
Pos: 12.6.20 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit Elektronik @ 243\mod_1395732890147_64.docx @ 1905693 @ 22 @ 1
3
4
5
6
7
8
9
Contrôlez régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, resserrez-les le cas échéant!
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée ou sur les pièces de la machine,
sécurisez toujours la machine ou les pièces de la machine en position au moyen d'éléments
de soutènement appropriés.
Mettez les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation!
Avant de travailler sur les circuits électriques, débranchez toujours l'alimentation électrique!
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, coupez
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débranchez le câble sur
l'alternateur et sur la batterie ! Séparez les connecteurs de l'ordinateur de tâches.
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil! Les pièces de rechange KRONE d’origine
garantissent cette conformité!
Pos: 12.6.21 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Bei Gasspeicherung/Schneidwekzeuge @ 2\mod_1203504102830_64.docx @ 66263 @ 22 @ 1
10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque
d'explosion !
11 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage
approprié ainsi que des gants !
Pos: 12.6.22 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 232\mod_1393502592683_64.docx @ 1851559 @ 222 @ 1
4.9
Travaux à proximité de lignes à haute tension
Pos: 12.6.23 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen_Rundballenpressen @ 232\mod_1393500860260_64.docx @ 1851442 @ 2 @ 1
1
2
3
4
Être particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement peut atteindre une hauteur totale de 5 m
en cas d'ouverture de la trappe arrière.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Pos: 12.6.24 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen_Tabelle @ 232\mod_1393502586801_64.docx @ 1851530 @ 22 @ 1
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Pos: 12.6.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
23
Sécurité
Pos: 12.6.26 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 22 @ 1
4.10
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 12.6.27 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 22 @ 1
4.11
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 12.6.28 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 22 @ 1
4.12
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 12.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 12.8 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Sicherheit Einführung Rundballenpresse @ 32\mod_1253083631830_64.docx @ 308400 @ 2 @ 1
4.13
Introduction
La presse à balles rondes KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux
d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
Pos: 12.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
• Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses
correspondantes.
Pos: 12.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 12.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.14
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 12.12 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 12.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Fortima F Maschinen_Teil1 @ 113\mod_1338372416537_64.docx @ 1001132 @ @ 1
GL
FOR00046_1
7
1
9
5
2
3
Multic
ut
4
11
10
6
12
7
10 6 10 7
7
9
8
3
10
Fig. 2
26
6
10
4
6
5.1
Sécurité
1)
Avant la mise en service, lisez et
respectez la notice d'utilisation et
les consignes de sécurité.
2)
La vitesse de rotation de la prise de force ne doit
pas être supérieure à 540 t/mn ! La pression de
fonctionnement de l'installation hydraulique ne
doit pas être supérieure à 200 bar !
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
(1x) 939 471 1
(1x) 939 100 4
3)
N'introduisez jamais les mains dans
la zone de travail du ramasseur tant
que la machine fonctionne.
4)
Ne passez pas sous la trappe
arrière soulevée. Avant les
travaux de maintenance dans
cette zone, fermez le robinet
d'arrêt sur le vérin.
(2x) 939 407 1
(2x) 270 143 710
5)
N'intervenez pas dans la zone de danger sous le
dispositif d'enrubannage et de liage. Danger dû aux
couteaux tranchants!
Respectez les consignes d’utilisation !
5.1)
N'intervenez pas dans la zone de danger sous le
dispositif d'enrubannage et de liage. Danger dû
aux couteaux tranchants!
Respectez les consignes d’utilisation !
H = Hauteur = 100 mm
H = Hauteur = 30 mm
(1x) 939 125 1
(3x) 270 145 910
6)
Danger dû à la rotation de la vis
sans fin.
7)
Fermez l’équipement de protection avant la mise
en service !
(4x) 939 520 1
939 520-1
(4x) 942 002 4
Pos: 12.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
27
Sécurité
Pos: 12.15 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Fortima F Maschinen_Teil2 @ 247\mod_1396369910808_64.docx @ 1924363 @ @ 1
GL
FOR00046_1
7
1
9
5
2
3
Multic
ut
4
11
10
6
12
7
10 6 10 7
7
9
8
3
10
Fig. 3
28
6
10
4
6
5.1
Sécurité
9)
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile.
Effectuez le démontage et les réparations
uniquement en respectant les instructions
du manuel technique.
8)
La trappe arrière
peut uniquement
être actionnée
lorsque la presse est
accouplée
correctement au
tracteur.
(1x) 942 360 3
942 360-3
(2x) 939 529 0
11)
Ne passez jamais entre la
trappe arrière et un
obstacle fixe. Avant les
travaux de maintenance
dans cette zone, fermez le
robinet d’arrêt sur le vérin.
10)
N’introduisez jamais les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
(4x + 1x MC) 942 196 1
(2x) 939 412 2
942 196 -1
12)
Risque de blessures causé
par la balle roulante.
Assurez-vous que personne
ne se trouve dans la zone de
danger.
(2x) 270 134 220
27 013 422 0
Pos: 12.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 12.17 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) /Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ 1 @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 12.18 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber Fortima V 1500 MC - NEU @ 211\mod_1389350170467_64.docx @ 1735813 @ @ 1
GL
1
8
7
5
7
6
ltic
Mu
ut
10
7
6
10
3
4
2
8
7
5
6
3
9
VP150206_3
Fig. 4
30
Sécurité
2)
La vitesse de rotation de la prise de force ne doit
pas être supérieure à 540 t/min! La pression de
fonctionnement de l'installation hydraulique ne
doit pas être supérieure à 200 bar !
1)
Avant la mise en service, liser et
respecter la notice d'utilisation et
les consignes de sécurité.
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
(1x) 939 100 4
(1x) 939 471 1
3)
Ne jamais mettre les mains dans la
zone de travail du ramasseur tant
que la machine est en
fonctionnement.
4)
N'intervenir pas dans la zone de
danger sous le dispositif
d'enrubannage et de liage.
Danger dû aux couteaux
tranchants!
Respecter les consignes d’utilisation!
(2x) 939 407 1
(1x) 939 125 1
5)
Ne passer pas sous la trappe arrière
soulevée. Avant les travaux de
maintenance dans cette zone,
fermer le robinet d'arrêt sur le vérin.
6)
Danger dû à la rotation de la vis.
(4x) 939 521 1
(4x) 939 520 1
939 520-1
7)
Fermer l’équipement de protection avant la mise en
service!
8)
L'accumulateur de pression est sous pression de
gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les
réparations uniquement en respectant les
instructions du manuel technique.
(4x) 942 002 4
(2x) 939 529 0
9)
La trappe arrière peut être
actionnée uniquement lorsque
la presse est accouplée
correctement au tracteur.
10)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
(1x) 942 360 3
942 360-3
(4x) +(1x MultiCut) 942 196 1
942 196 -1
Pos: 12.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
31
Sécurité
Pos: 12.20 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Rundballenpresse/Sicherheitsaufkleber hinten Fortima V 1500 MC @ 54\mod_1291899144906_64.docx @ 517344 @ 12 @ 1
GL
11
10
FOR00022
FOR00020
Abb. 5
11)
Ne passe pas entre la trappe
arrière et un obstacle acquis.
Avant les travaux de maintenance
dans cette zone, fermer le robinet
d’arrêt sur le vérin.
10)
Niemals in den QuetschGefahrenbereich greifen, solange
sich dort Teile bewegen können.
(2x) 942 196 1
942 196 -1
(2x) 939 412 2 (2x)
Pos: 12.21 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 313 @ 1
4.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos: 14 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 2 @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222 @ 1
33
Première mise en service
Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 222 @ 1
5
Première mise en service
Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Unvorhergesehene Inbetriebnahme Fortima V 1500 MC @ 209\mod_1387357052199_64.docx @ 1724291 @ 2 @ 1
DANGER ! –Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors
de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Une fois
l'accouplement réussi, il convient de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la
prendre avec soi.
• Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la
machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur, retirer la clé de contact et
la prendre avec soi.
• Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place
et en position de protection.
• La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn.
• Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge peut être
utilisé.
• Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque
la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
• En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
• Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos: 16.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Première mise en service
Pos: 16.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen für die Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253109404174_64.docx @ 312106 @ 2 @ 1
5.1
Avant la première mise en service
Pos: 16.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Vorbereitungen Erstinbetriebnahme @ 226\mod_1392643174796_64.docx @ 1824326 @ 2 @ 1
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la
machine lors de la livraison. La machine doit être entièrement montée et adaptée au type de
tracteur avant la première mise en service.
Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac.
Pos: 16.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos: 16.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Teile Erstinbetriebnahme Fortima F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 241\mod_1395221044401_64.docx @ 1895000 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC)
20
13
25
15
16
14
17
18
FOR00031
Fig. 6
Fortima V 1500 (MC)/Fortima V 1800 (MC)
1
2
25
VP800015_3
Fig. 7
36
Première mise en service
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ejecteur de balles (palette)
Espaceur (boîte à ficelle)
Petites pièces (boîte à ficelle)
Ecrous (boîte à ficelle)
Tringlerie (boîte à ficelle)
Vis des œils
Ressorts (boîte à ficelle)
Ressorts avec des vis de serrage (boîte à ficelle)
Baguette (boîte à ficelle)
Vis (boîte à ficelle)
Ecrous (boîte à ficelle)
12
13
14
15
16
Films de sécurité (boîte à ficelle)
Bombe de peinture (boîte à ficelle)
Arbre à cardan (chambre à balles)
Support de l'arbre à cardan (boîte à ficelle)
Porte-flexible et support de câbles (chambre à
balles)
17 Roues de jauge (chambre à balles)
18 Matériel de fixation (boîte à ficelle)
19 Vis (boîte à ficelle)
20 Support de l'arbre à cardan (boîte à ficelle)
21 Baguette de l´entraîneur (boîte à ficelle)
22/23 Matériel de fixation (boîte à ficelle)
24 Tringlerie (boîte à ficelle)
25 Barillet de protection (boîte à ficelle)
Pos: 16.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos: 16.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Arbeitsschritte Erstinbetriebnahme @ 32\mod_1253176922910_64.docx @ 312504 @ 2 @ 1
1
KR-1-081
Fig. 8
• Parquer la machine sur un sol plan et stable.
• Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour l'empêcher de rouler.
1
VP800016
Fig. 9
• Sortir le sac contenant les petites pièces (1) de la boîte à ficelle.
38
Première mise en service
1
2
3
RBV01170
Fig. 10
• Mettre le système hydraulique du tracteur hors pression.
• Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2) et (3) au système hydraulique du tracteur
conformément à leur identification couleur.
2
1
RBV0116A
Fig. 11
• Régler la soupape de commande (1) pour « Ouvrir la trappe arrière (2) » sur « Relever ».
Pos: 16.10 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Gefahr - Geöffnete Heckklappe @ 32\mod_1253180791300_64.docx @ 312628 @ 2 @ 1
DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière !
Effet : blessures graves.
• Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire.
Pos: 16.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos: 16.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 196\mod_1384156004799_64.docx @ 1659151 @ @ 1
Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)
Fortima F1250 (MC)
1
1
a
a
b
b
VP-1-057
FOR00032
Fig. 12
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à
la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 16.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbauanteile aus Ballenkammer entnehmen @ 72\mod_1306392448657_64.docx @ 645192 @ 22 @ 1
1
2
RBV01150
Fig. 13
• Sortir les pièces rapportées (1) et (2) de la chambre à balles.
Fermer la trappe arrière :
• Pivoter le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche à la position (a).
• Enclencher l'hydraulique du tracteur.
• Positionner la soupape de commande pour « Fermer trappe arrière » sur « Abaisser ».
Pos: 16.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service
Pos: 16.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage Ballenauswerfer @ 32\mod_1253182217691_64.docx @ 312678 @ 22 @ 1
5.2
Montage de l'éjecteur de balles
Pos: 16.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Optional für Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) @ 191\mod_1381762367860_64.docx @ 1630561 @ @ 1
(En option pour Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC))
Pos: 16.17.1 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Bild_Fortima @ 191\mod_1381928836736_64.docx @ 1634133 @ @ 1
3
1
2
Fig. 14
Pos: 16.17.2 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/1_Schraubverbindungen der Aufnahmebleche lösen_Text @ 191\mod_1381922138919_64.docx @ 1633504 @ @ 1
•
Dévissez les raccords à vis (1,2) + (2) des plaque de montage (3) à droite et à gauche sur
la chambre à balles. Ils ne doivent cependant pas être enlevés.
Poussez les deux plaques de montage (3) vers l'extérieur.
•
Pos: 16.17.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Bild_Fortima @ 191\mod_1381929142673_64.docx @ 1634201 @ @ 1
6
1
4
2
5
3
VP700008_4
Fig. 15
Pos: 16.17.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/2_Ballenauswerfer zwischen Aufnahmebleche schieben_Text @ 191\mod_1381922173572_64.docx @ 1633562 @ 2 @ 1
•
•
•
Poussez l'éjecteur de balle (1) entre les plaques de montage (2). Pour ce faire, introduisez
les boulons (3) de l'éjecteur de balle dans les alésages inférieurs des plaques de montage à
droite et à gauche.
Sécurisez les boulons de l'éjecteur de balle à droite et à gauche avec la rondelle (4) et la
douille de serrage (5).
Serrez les raccords à vis (6) des plaques de montage à droite et à gauche à fond.
Pos: 16.17.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
41
Première mise en service
Pos: 16.17.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Bild_Fortima @ 192\mod_1381929230912_64.docx @ 1634230 @ @ 1
4
5
3
6
1
2
1
7
8
VP700026_2
Fig. 16
Pos: 16.17.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/3_Leiste am Ballenauswerfer montieren_Text @ 191\mod_1381922409479_64.docx @ 1633678 @ @ 1
6. Montez la barre (1) à droite et à gauche sur l'éjecteur de balle:
Fixez avec la vis (2), la rondelle (3) et l'écrou de blocage (4).
Fixez avec la vis (5), les ressorts (6), la rondelle (7) et l'écrou de blocage (8).
Pos: 16.17.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Schraube muss bündig mit der Mutter abschließen @ 192\mod_1381934205035_64.docx @ 1634583 @ @ 1
Remarque
La vis (2) ne doit pas être serrée à fond, mais elle doit affleurer l'écrou de blocage (4).
Pos: 16.17.9 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/4_Ballenauswerfer ablegen_Text @ 192\mod_1381932366980_64.docx @ 1634326 @ @ 1
•
Déposez l'éjecteur de balle sur la machine.
Pos: 16.17.10 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Bild @ 191\mod_1381922567809_64.docx @ 1633706 @ 3 @ 1
VP700021_2
Fig. 17
Pos: 16.17.11 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hinweis - Die Länge des Gestänges richtet sich nach dem Maschinentyp. @ 191\mod_1381923819401_64.docx @ 1633938 @ @ 1
Remarque
La longueur de la tringlerie dépend du type de la machine.
Pos: 16.17.12 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/5_Länge des Gestänges_Text_Fortima @ 192\mod_1381930706848_64.docx @ 1634297 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) = tringlerie X = 1991 mm
Fortima V 1800 (MC) = tringlerie X = 2266 mm
Pos: 16.17.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Première mise en service
Pos: 16.17.14 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Bild @ 191\mod_1381922644959_64.docx @ 1633822 @ @ 1
FOR00065
Fig. 18
Pos: 16.17.15 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/6_Gestänge montieren_Text @ 191\mod_1381922668059_64.docx @ 1633850 @ @ 1
•
•
Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (2) sur le cadre et sécurisez
avec la rondelle (3) et la douille de serrage (4).
Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (5) de la trappe arrière et
sécurisez avec la rondelle (6) et la douille de serrage (7).
Pos: 16.17.16 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Gefahr - Beschädigung Hydraulikschläuche @ 192\mod_1381939961387_64.docx @ 1635137 @ @ 1
DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections
latérales!
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec des attaches de câbles.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles.
DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections
latérales!
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec les serre-câbles de sorte qu'aucun contact
existe à les conduites hydrauliques lors de l'ouverture et pendant la fermeture de la trappe
arrière.
Pos: 16.17.17 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Hydraulikschlauchleitungen fixieren @ 192\mod_1381941000402_64.docx @ 1635249 @ @ 1
2
1
FOR00012_1
Fig. 19
•
Fixez les conduites hydrauliques flexibles (1) sur les deux côtés de la machine avec des
serre-câbles (2) de sorte à ce que les conduites hydrauliques flexibles ne peuvent pas être
endommagées pendant que la trappe arrière et les protections latérales se ferment.
Pos: 16.17.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
43
Première mise en service
Pos: 16.17.19 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/7_Zugfeder und Augenschraube einhängen @ 191\mod_1381923248446_64.docx @ 1633879 @ 2 @ 1
5
1
3
2
4
Fig. 20
•
•
•
•
Accrochez le ressort de traction (1) dans la languette (5) sur la plaque de montage.
Accrochez le boulon à œillet (3) dans le ressort de traction (1) et guidez-le à travers
l'alésage (2).
Sécurisez la rondelle et l'écrou (4).
Serrez l'écrou (4) de manière à ce que l'éjecteur de balle revienne de façon fiable dans sa
position de base après la dépose de la balle.
Pos: 16.17.20 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Ballenauswerfer/8_Sicherheitsfolie anbringen @ 192\mod_1381932917444_64.docx @ 1634415 @ @ 1
1
2
VP700016
Fig. 21
•
Pos: 16.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Apposez le film de sécurité (1) au centre de la barre transversale arrière de l'éjecteur de
balle (2).
Première mise en service
Pos: 16.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstandshalter Fortima V 1800 MC montieren @ 54\mod_1291732248812_64.docx @ 514415 @ 2 @ 1
Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC))
1
2
VP700017
Fig. 22
Pneumatiques:
•
11.5/80-15.3; 15.0/55-17
19.0/45-17; 500/50-17
Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, rondelles
et écrous.
1
2
VP700022
Fig. 23
Pneumatiques: 600/50 -22,5
• Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, des
rondelles et des écrous.
Pos: 16.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Première mise en service
Pos: 16.21 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Höhenanpassung der Deichsel @ 17\mod_1236255816988_64.docx @ 204059 @ 22 @ 1
5.3
Adaptation de la hauteur du timon
Pos: 16.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anpassen des Reifenluftdrucks Rundballenpressen @ 114\mod_1338881601674_64.docx @ 1006472 @ @ 1
Remarque
Avant l'alignement de la machine et l'ajustage de la hauteur du timon, la pression des
pneumatiques doit être contrôlée. Elle doit être adaptée à la valeur recommandée dans le
tableau de la pression des pneumatiques (voir le chapitre « Maintenance ») pour le type des
pneumatiques existant, le cas échéant.
Pos: 16.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Deichselhöhe anpassen_Fortima @ 244\mod_1395761594338_64.docx @ 1908347 @ @ 1
X
RBV0425A_1
Fig. 24
Remarque
Pour un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que la dimension X est
d'env. 530 mm. Mesurer la dimension X du sol au milieu de la tête de la vis inférieure. Si
nécessaire la dimension X doit être adaptée aux conditions de récolte respectives et à la taille
de pneus.
46
Première mise en service
Adaptation de la hauteur de l'œillet d'attelage à la hauteur d'attelage du tracteur
(effectuer le réglage des deux côtés):
Remarque
Avant de procéder au réglage, appuyer la machine sur la béquille de support et dételer le
tracteur.
1
2
RBV19221
Fig. 25
1. Rajuster la protection de transport du ramasseur.
• Relever le ramasseur (hydraulique de la remorque).
• Desserrer l’écrou (2).
• Pousser la limitation en profondeur (1) vers l'arrière.
• Serrer les écrous (2).
2. Actionner la soupape de commande pour « abaisser le ramasseur ».
1
X
2
FOR00014
Fig. 26
3. Ajuster la position du ramasseur.
• Abaisser la béquille de support (1) plus haut ou plus bas jusqu´à ce que la dimension X
= env. 530 mm soit atteinte.
Pos: 16.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Deichselhöhe anpassen_Fortima_Zusatz @ 244\mod_1395766750512_64.docx @ 1908465 @ 2 @ 1
(du sol au milieu de la tête de la vis inférieure)
Pos: 16.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23 @ 1
47
Première mise en service
Pos: 16.26 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme_2 BiG Pack @ 17\mod_1236255571519_64.docx @ 204035 @ 3 @ 1
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
• Utiliser des chandelles adaptées pour soutenir la machine.
• Il y a risque d'écrasement des pieds lors de l'abaissement de la béquille.
Pos: 16.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Einstellung Anhängehöhe Fortima V 1500 MC @ 113\mod_1338443636963_64.docx @ 1001804 @ 2 @ 1
2
3
2
1
VP-1-014
Fig. 27
4. Desserrez les écrous de blocage (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner le timon (1)
dans la liaison à rondelle dentée (2).
5. Adaptez le timon (1) à la hauteur de l'attelage du tracteur.
5
2
1
5
3
4
VP-1-008
Fig. 28
6. Desserrez le raccord à vis (4).
7. Positionnez l'œillet d'attelage (3) parallèlement au sol.
8. Serrez les assemblages vissés (2) et (4) au couple approprié.
Remarque
Les rondelles dentées (5) doivent être en prise les unes dans les autres.
Resserrez les assemblages vissés après 10 heures de fonctionnement!
Pos: 16.28 /BA/Wartung/Hinweis Anzugsmomente beachten (siehe Kapitel Wartung „Drehmomente“). @ 26\mod_1245736259299_64.docx @ 263364 @ 2 @ 1
Remarque
Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples »).
Pos: 16.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
48
Première mise en service
Pos: 16.30 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 23 @ 1
5.4
Arbre à cardan
Pos: 16.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anbau des Schutztopfes für die Gelenkwelle @ 46\mod_1278501178484_64.docx @ 442633 @ 333 @ 1
5.4.1
Montage du barillet de protection pour l'arbre à cardan
Pos: 16.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Einzug Zapfwelle @ 46\mod_1278501326375_64.docx @ 442659 @ @ 1
DANGER ! – Danger d'engagement à la prise de force.
Effet: Risque de blessures par l'alinéa des cheveux franchements et longes, les bijoux ou le
vêtement léger.
• La machine ne doit être fonctionné qu'avec un barillet de protection avant monté.
Pos: 16.33 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Schutztopf @ 46\mod_1278501722453_64.docx @ 442711 @ 3 @ 1
3
2
1
FOR00013
Fig. 29
Pos: 16.34 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Schutztopf Gelenkwelle @ 46\mod_1278501524781_64.docx @ 442685 @ 22 @ 1
•
•
Retirer le barillet de protection (1) de la boîte à ficelle.
Pousser le barillet de protection (1) sur la prise de force à la boîte de distribution (3) et
monter le avec le tuyau flexible (2) à la boîte de distribution (3), afin que l'alésage grande se
trouve tout en haute de la circonférence du barillet de protection (1).
Pos: 16.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Première mise en service
Pos: 16.36 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschinenseitige Montage der Gelenkwelle @ 32\mod_1253532604423_64.docx @ 314178 @ 22 @ 1
5.4.2
Montage de l’arbre à cardan côté machine
Pos: 16.37 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ 2 @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 16.38 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 16.39 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos: 16.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Première mise en service
Pos: 16.41 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533150220_64.docx @ 314204 @ @ 1
1
2
RP-99-012
Fig. 30
Pos: 16.42 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwellenhalter @ 32\mod_1253533341376_64.docx @ 314229 @ 3 @ 1
•
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Monter le support d'arbre à cardan (1) et accrocher l'appui d'arbre à cardan (2).
Pos: 16.43 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253534105814_64.docx @ 314279 @ @ 1
1
2
KR-1-080
Fig. 31
Pos: 16.44 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle @ 32\mod_1253533634439_64.docx @ 314254 @ 33 @ 1
•
•
Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
s'engage ou que l'arbre à cardan puisse être vissé (voir notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan).
Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan côté machine.
Pos: 16.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
51
Première mise en service
Pos: 16.46 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Zugöse drehen @ 77\mod_1310047904943_64.docx @ 667351 @ @ 1
3
1
2
3
4
4
COM00321
Fig. 32
Remarque
Afin de disposer de plus de liberté pour l'arbre à cardan, l'œillet d'attelage peut être monté en
position (1) ou (2) sur le timon (3).
•
•
Desserrer le raccord vissé (4) avec un outil approprié.
Tourner l'œillet d'attelage dans la position désirée et le monter sur le timon (3) avec le
raccord vissé (4).
Pos: 16.47 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ @ 1
2
1
RBV02240
Fig. 33
Pos: 16.48 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ 33 @ 1
•
Pos: 16.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2).
Première mise en service
Pos: 16.50 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 332 @ 1
5.4.3
Ajustage de la longueur
Pos: 16.51 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_3_ohne Schwungradbremse @ 220\mod_1391418612269_64.docx @ 1780512 @ 2 @ 1
DANGER ! – Arbre à cardan en rotation !
Effet : danger de mort ou de graves blessures
• Avant de fixer l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, déconnecter la prise de
force, couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Pendant les virages nécessaires pour adapter la longueur de l'arbre à cardan, personne ne
doit se tenir entre la machine et le tracteur.
Pos: 16.52 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Gelenkwelle @ 32\mod_1253526913095_64.docx @ 314079 @ @ 1
1
2
3
FOR00015
Fig. 34
Pos: 16.53 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Großpackenpressen/Anpassen Gelenkwelle kürzeste Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.docx @ 204159 @ 3 @ 1
Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus
courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés.
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos: 16.54 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ 2 @ 1
Pos: 16.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
53
Première mise en service
Pos: 16.56 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage Schlauchhalter @ 32\mod_1253538064080_64.docx @ 314636 @ 232 @ 1
5.5
Montage du support de tuyau
Pos: 16.57 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535577392_64.docx @ 314509 @ 322 @ 1
1
2
RBV01080
Fig. 35
Pos: 16.58 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Montage Befestigungsmaterial @ 32\mod_1253535783611_64.docx @ 314537 @ 2 @ 1
•
Le support de tuyau (1) est monté sur le timon avec le matériel de fixation (2).
Pos: 16.59 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536463064_64.docx @ 314562 @ @ 1
4
3
1
5
2
6
7
5
RP-A-026
Fig. 36
Pos: 16.60 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Schlauchhalter montieren @ 32\mod_1253536529767_64.docx @ 314587 @ 33 @ 1
•
•
•
Pos: 16.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 333 @ 1
54
Guider le support de tuyau (5) à travers les trous oblongs sur le timon (6).
Fixer le support de tuyau sur le timon avec des pinces (4), des vis (1), des rondelles (2) et
des écrous autobloquants (3).
Guider les flexibles (7) à travers l'œillet du support de tuyau (5).
Première mise en service
Pos: 16.62 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Netzbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253193714019_64.docx @ 313064 @ 33 @ 1
5.5.1
Frein de filet
1
2
Fig. 37
Avant la première mise en service, retirer proprement le film de la surface du frein (1) du disque
de frein de filet (2).
Pos: 16.63 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbau Beleuchtungsanlage Rundballenpresse Fortima V 1500 @ 116\mod_1341206884138_64.docx @ 1020831 @ 333 @ 1
5.6
Montage des Projecteurs Triangle
Fortima V 1500 (MC)/Fortima V 1800 (MC)
2
1
FOR00023
Fig. 38
Remarque
En cas d'utilisation d'une plaque minéralogique ainsi que des roues 600/50-22,5, les
projecteurs triangle (1) doivent être montés côtés droit et gauche sur les pendules fournis (2).
Pour ce faire:
• Démontez les projecteurs triangle (1) du support des feux arrière de la machine
• Retirez les pendules (2) du sac des petites pièces et montez-les avec les vis fournies au
support des feux arrière
• Montez les projecteurs triangle (1) sur le pendule (2)
• Vérifiez le fonctionnement des projecteurs triangle (1)
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
55
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Beta @ 54\mod_1291734038125_64.docx @ 514468 @ 22 @ 1
6
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 18.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Fortima @ 122\mod_1344431903852_64.docx @ 1115465 @ 22 @ 1
3
1
FOR00016
Fig. 39
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté droite de la machine, sous le capot
latéral.
Ses fonctions sont les suivantes :
• Compteur de balles
• Commande des acteurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des acteurs
L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Anbau Bedieneinheit @ 33\mod_1254829965082_64.docx @ 320170 @ 22 @ 1
6.1
Montage de l'unité de commande
2
3
4
1
1
BPM50390_1
Fig. 40
Monter l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur.
Fixation directe
• Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages (2) prévus.
L'unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1) par la plaque magnétique (4).
Pos: 18.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bedieneinheit anschließen @ 244\mod_1395753771015_64.docx @ 1907032 @ 22 @ 1
6.1.1
Raccorder l'unité de commande
Pos: 18.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Ausfall der Bedieneinheit @ 6\mod_1215061997306_64.docx @ 98194 @ 223 @ 1
Danger ! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
Pos: 18.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Bedieneinheit anschließen_Beta_Bild @ 244\mod_1395742120027_64.docx @ 1906235 @ @ 1
2
1
3
4
5
3
FOR00017_1
Fig. 41
Pos: 18.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau/Bedieneinheit anschließen_Beta_Text @ 244\mod_1395752230036_64.docx @ 1906824 @ @ 1
•
•
Raccordez le câble d'alimentation en tension (1) côté tracteur à la prise de courant à 3
pôles (DIN 9680) et au connecteur Delphi (2) côté machine.
Raccordez le câble (3) côté machine à la douille (4) et à la douille de l'unité de commande
(5).
Pos: 18.10 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hinweis Verlängerungskabel Bedienpult @ 66\mod_1302163412859_64.docx @ 614457 @ 22 @ 1
Remarque
Les rallonges pour le pupitre de commande peuvent être commandées sous les n° PR :
• 303 174 0 (2500 mm de long)
• 302 959 0 (5000 mm de long)
.
Pos: 18.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beschreibung der Tasten @ 6\mod_1215069821134_64.docx @ 98443 @ 22 @ 1
6.2
Description des touches
Pos: 18.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Beschreibung der Tasten 1-8_Fortima_Bild @ 252\mod_1397057135677_64.docx @ 1942756 @ @ 1
Fig. 42
Pos: 18.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Beschreibung der Tasten 1-8_Fortima_Text @ 252\mod_1397057177662_64.docx @ 1942865 @ @ 1
Touche
Description
Les fonctions affichées dans la ligne la plus basse sont actionnées en appuyant
sur les touches. La touche n'a pas de fonction lorsqu'il n'y a aucun symbole audessus de la touche.
4
Le niveau de menu est appelé en appuyant sur la touche.
Vous pouvez modifier les réglages ou sélectionner le menu dans le niveau de
menu en appuyant sur les touches.
esc
En appuyant sur la touche on accède à l'écran précédent ou au niveau de menu
précédent.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche.
OK
Vous pouvez sauvegarder les réglages ou appeler le menu sélectionné en
appuyant sur la touche.
6
8
L'unité de commande est activé ou désactivé en appuyant sur la touche.
Remarque
En appuyant sur la touche
Pos: 18.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
OK
8
on accède au menu 2-1 « Compteur du client ».
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Betriebsbereitschaft @ 78\mod_1313048474927_64.docx @ 672854 @ @ 1
6.3
Ordre de marche
Pos: 18.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Einschalten Bedieneinheit @ 185\mod_1379424357442_64.docx @ 1595295 @ @ 1
Mise sous tension
•
Actionner la touche
.
Pos: 18.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Bild_Fortima V und F @ 185\mod_1379425050153_64.docx @ 1595601 @ @ 1
1
160
120
80
110/120 cm
1
100
50
0
28/50 %
Fig. 43
Ecran de base Fortima V
Ecran de base Fortima F
Pos: 18.19 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Text @ 185\mod_1379424903979_64.docx @ 1595513 @ @ 1
Après l'établissement de la connexion, l'écran de base est affiché peu après.
Pos: 18.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung nicht hergestellt_Bild @ 185\mod_1379425123803_64.docx @ 1595630 @ @ 1
KBT
ERR CAN0: 0140
Fig. 44
Message de défaut
Pos: 18.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung nicht hergestellt_Text @ 185\mod_1379425125127_64.docx @ 1595659 @ @ 1
Le message de défaut ci-dessus est affiché à l'écran si aucune connexion n’est établie.
Dans ce cas, contrôlez le câble entre l'unité de commande et l'ordinateur de tâches.
Pos: 18.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild @ 50\mod_1287483189546_64.docx @ 471247 @ @ 1
6.4
Ecran de base
Pos: 18.23.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Hinweis - Grafiken und Symbole richten sich nach der Ausstattung der Maschine @ 186\mod_1379942599304_64.docx @ 1604993 @ @ 1
Remarque
Les graphiques et les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les
graphiques et symboles ne sont pas affichés en permanence.
Pos: 18.23.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Funktionen der Tasten 1 - 3 @ 186\mod_1379919627318_64.docx @ 1601181 @ 23 @ 1
6.4.1
Fonctions des touches 1 - 3
Pos: 18.23.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Funktionen der Tasten 1 - 3_Bild @ 186\mod_1379940558796_64.docx @ 1604818 @ @ 1
Fig. 45
Pos: 18.23.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Funktionen der Tasten 1 - 3 @ 186\mod_1379913708389_64.docx @ 1601153 @ @ 1
Touche
Symbole
Fonction
Mode manuel
Mode automatique
Amenée de la ficelle
Amener le filet
Sélectionner le ramasseur
Sélectionner le fond à couteaux
Pos: 18.23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
60
En fonction de l'équipement de la
machine et du mode de liage
réglé.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.23.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hand- oder Automatikbetrieb einstellen @ 186\mod_1380002466289_64.docx @ 1606043 @ 2 @ 1
6.4.2
Régler le mode manuel ou le mode automatique
Pos: 18.23.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Hand- oder Automatikbetrieb einstellen @ 250\mod_1396882958015_64.docx @ 1935803 @ @ 1
Après avoir enclenché le terminal de commande, le mode de fonctionnement « Mode manuel »
est réglé en standard.
Appuyez sur la touche
pour changer entre « Mode manuel » et « Mode automatique ».
Le symbole au-dessus de la touche
Symbole
indique le mode réglé:
Fonction
Mode manuel
– Le processus de liage doit être déclenché manuellement en appuyant sur la
touche
.
Mode automatique
– Le processus de liage est déclenché automatiquement lorsque le
remplissage de consigne est atteint.
– Le démarrage du processus de liage peut être retardé d'un laps de temps
réglable, voir le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ».
–
Le processus de liage démarre immédiatement si la touche
est appuyée
en mode automatique - indépendamment de la temporisation du démarrage
du liage réglée.
Pos: 18.23.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Pick-up oder Messerboden auswählen @ 250\mod_1396882773657_64.docx @ 1935285 @ 2 @ 1
6.4.3
Sélectionner le ramasseur ou le fond à couteaux
Pos: 18.23.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hand-/Automatikbetrieb/Pick-up oder Messerboden auswählen @ 186\mod_1379949287891_64.docx @ 1605663 @ 3 @ 1
Après avoir enclenché le terminal de commande, la vanne pour le ramasseur est sélectionnée
en standard.
Appuyez sur la touche
fond à couteaux.
pour changer entre la vanne pour le ramasseur et la vanne pour le
Le symbole au-dessus de la touche
Symbole
indique la vanne réglée.
Fonction
Ramasseur
L'appareil de commande peut être commandé pour lever et abaisser le
ramasseur.
Fond à couteaux
L'appareil de commande peut être commandé pour lever et abaisser l'appareil de
commande.
Pos: 18.23.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.23.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anzeigen im Hauptfenster @ 69\mod_1305104621940_64.docx @ 633843 @ 33 @ 1
6.4.4
Affichages dans la fenêtre principale
Pos: 18.23.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Bild variable und feste Ballenkammer_Fortima @ 186\mod_1379941011359_64.docx @ 1604905 @ @ 1
2N
Fig. 46
Pos: 18.23.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
62
160
120
80
120/120 cm
2G
100
50
0
48/50 %
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.23.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Fahrtrichtung @ 186\mod_1379929071082_64.docx @ 1602559 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Corriger le sens de la marche vers la
gauche
L´épaisseur de la balle est supérieur
d'un côté en raison du remplissage
irrégulier.
La taille de la flèche et le chiffre (1 3) signalent dans quelle mesure le
sens de la marche doit être corrigé.
Corriger le sens de la marche vers la
droite
Pos: 18.23.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Ballendurchmesser/-festigkeit erreicht_Fortima @ 186\mod_1379931530574_64.docx @ 1602696 @ @ 1
Valeur de consigne du diamètre des
balles atteinte (Fortima F)
Valeur de consigne de la densité des
balles atteinte (Fortima V)
clignotant
Pos: 18.23.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Netz/Garn, Messer_Fortima @ 186\mod_1379934561917_64.docx @ 1602813 @ 3 @ 1
Filet est amené
Liage pas tiré
Liage en cours
Liage arrêté
Liage par filet
Liage coupé
Liage pas coupé
Liage terminé
Ficelle est amenée
Liage pas tiré
Liage en cours
Liage arrêté
Liage par ficelle
Liage coupé
Liage pas coupé
Liage terminé
Les couteaux sont rentrés
Les couteaux ne sont pas rentrés
Avec Multicut
Pos: 18.23.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster_Ist/Soll Ballendurchmesser/-festigkeit_Fortima @ 186\mod_1379934295791_64.docx @ 1602784 @ 3 @ 1
120/120 cm
Valeur réelle et valeur de consigne
du diamètre des balles en cm
Fortima V
48/50 %
Valeur réelle et valeur de consigne
de la densité des balles en %
Fortima F
Pos: 18.23.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
63
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.23.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Meldungen @ 64\mod_1300188087828_64.docx @ 582128 @ 333 @ 1
6.4.5
Messages
Pos: 18.23.21 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.docx @ 321441 @ @ 1
Message d'information
Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la
commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message
d'information sont éliminées.
Pos: 18.23.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Meldung Ballenkammer offen @ 33\mod_1255007801546_64.docx @ 321491 @ @ 1
1
Fig. 47
Message Chambre à balles pas fermée
Les touches sensitives sur la ligne inférieure restent activées pendant l'affichage du message
d'information.
Pos: 18.23.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 333 @ 1
64
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.23.24.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ballenfestigkeit einstellen @ 185\mod_1379568677694_64.docx @ 1597410 @ 333 @ 1
6.4.6
Régler la densité des balles
Pos: 18.23.24.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ 3 @ 1
Fortima F
Pos: 18.23.24.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild aufrufen @ 185\mod_1379579129420_64.docx @ 1598118 @ @ 1
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
esc
6
.
Pos: 18.23.24.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballenfestigkeit im Grundbild_Bild @ 185\mod_1379572786493_64.docx @ 1597671 @ 3 @ 1
100
50
0
28/50 %
Fig. 48
Pos: 18.23.24.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballenfestigkeit im Grundbild_Text @ 185\mod_1379592093434_64.docx @ 1598803 @ @ 1
La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) indiquent la densité effective actuelle des balles en %.
La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres indiquent la densité de consigne des balles
réglée en %.
Pos: 18.23.24.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser/Um den Soll-Wert zu ändern, die Taste + bzw. - drücken. @ 185\mod_1379571853800_64.docx @ 1597613 @ 3 @ 1
•
Appuyez sur la touche
ou
pour changer la valeur de consigne.
Pos: 18.23.24.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
65
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.23.24.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ballendurchmesser einstellen @ 185\mod_1379568590086_64.docx @ 1597382 @ 3 @ 1
6.4.7
Régler le diamètre des balles
Pos: 18.23.24.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ 3 @ 1
Fortima V
Pos: 18.23.24.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Grundbild aufrufen @ 185\mod_1379579129420_64.docx @ 1598118 @ @ 1
L'écran de base est appelé en appuyant deux fois sur la touche
esc
6
.
Pos: 18.23.24.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Bild @ 185\mod_1379572784766_64.docx @ 1597642 @ 3 @ 1
160
120
80
110/120 cm
Fig. 49
Pos: 18.23.24.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser im Grundbild_Text @ 185\mod_1379571089642_64.docx @ 1597575 @ @ 1
La valeur (1) et la hauteur de la barre (1) indiquent le diamètre effectif actuel des balles en cm.
La valeur (2) et les flèches dans l'affichage à barres (2) indiquent le diamètre de consigne des
balles réglé en cm.
Pos: 18.23.24.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Ballendurchmesser/-festigkeit einstellen/Ballendurchmesser/Um den Soll-Wert zu ändern, die Taste + bzw. - drücken. @ 185\mod_1379571853800_64.docx @ 1597613 @ 3 @ 1
•
Pos: 18.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
66
Appuyez sur la touche
ou
pour changer la valeur de consigne.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.25 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene Kurzüberblick @ 33\mod_1255074316915_64.docx @ 321523 @ 3 @ 1
6.5
Niveau de menu
6.5.1
Bref aperçu
Pos: 18.26 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene Kurzüberblick Fortima V 1500 MC @ 79\mod_1315205008057_64.docx @ 700170 @ @ 1
1
2-1
2
2-2
1-3
n
1-4
3
1-5
4
+
-
1-6
4-2
1-7
5
4-4
1-8
6
n
1-8-1
n
1-9
6-1
1-8-3
n
FOR00028
Fig. 50 :
1
Réglages
1-8
Nombre de tours de la
ficelle
(uniquement liage à ficelle
avec embrayage
magnétique)
3
Commande manuelle
1-1
Contraste
1-8-1
Lancer les tours de la
ficelle
4
Service
1-3
Nombre d'enroulements
du filet
1-8-3
Découper les tours de la
ficelle
4-2
Test manuel des
capteurs
1-4
Sensibilité de l'indicateur
de la direction
1-9
Temporisation du
démarrage du liage
4-4
Test manuel des
acteurs
1-5
Présignalisation
2
Compteurs
5
Informations
1-6
Correction du
remplissage
2-1
Compteur du client
6
Monteur
1-7
Sélection du type de
liage
2-2
Compteur de grandes
balles
6-1
Réglages
Pos: 18.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.28 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 2 @ 1
6.5.2
Appeler le niveau de menu
Pos: 18.29 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene aufrufen Fortima Beta @ 252\mod_1397225225893_64.docx @ 1947936 @ @ 1
160
1
1
120
80
122/122 cm
2
RPK50013_2
Fig. 51
(1).
Appuyer sur la touche
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
Quitter le niveau de menu en appuyant sur la touche
(2).
Pos: 18.30 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Menuführung/Menüebene aufrufen Fortima Beta_Überblick Hauptmenüs @ 252\mod_1397226030646_64.docx @ 1948054 @ 33 @ 1
Le niveau de menu est divisé en 6 menus principaux:
= Menu principal 1 «Réglages»
= Menu principal 2 «Compteurs»
= Menu principal 3 «Commande manuelle»
= Menu principal 4 «Service»
= Menu principal 5 «Information»
= Menu principal 6 «Monteur»
Pos: 18.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3333 @ 1
68
•
Sélectionner les menus principaux avec les touches
est affiché en couleurs inverses.
et
•
Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
.
; le symbole sélectionné
.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.32.1 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ @ 79\mod_1315210362801_64.docx @ 700481 @ 3333 @ 1
6.6
Menu principal 1 « Réglages »
1-1
Fig. 52
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 1
affiché en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
, le symbole est
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine,
le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 8 menus :
= menu 1-1 « Contraste »
= menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet »
= menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de la direction »
= menu 1-5 « Présignalisation »
+
-
= menu 1-6 « Correction du remplissage »
= menu 1-7 « Sélection du type de liage »
n
= menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle »
= menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage »
Pos: 18.32.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
69
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.32.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Kontrast @ 186\mod_1380005272970_64.docx @ 1606321 @ @ 1
6.6.1
Menu 1-1 « Contraste »
1-1
1-1
Fig. 53
Le contraste de l'écran est réglé dans le menu.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-1
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-1 «Contraste».
La barre indicatrice indique la valeur de contraste réglée. Le symbole
supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
sur la ligne
Régler et mémoriser le contraste
Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée.
•
Régler le contraste avec la touche
s'éteint.
ou
, le symbole
•
Appuyer sur la touche
, la valeur de contraste réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
sur la ligne supérieure
est
Pos: 18.32.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Kontrast_Hinweis - Bei starker Sonne einen hohen Kontrastwert einstellen. @ 186\mod_1380008626483_64.docx @ 1606500 @ @ 1
Remarque
Le menu « Contraste » permet d'adapter la luminosité de l'écran aux conditions lumineuses.
En cas d'ensoleillement prononcé, il est recommandé de régler une valeur élevée de
contraste.
Pos: 18.32.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 18.32.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
70
esc
6
.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.32.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Anzahl der Netzwicklungen“ Fortima @ 123\mod_1344933867483_64.docx @ 1125023 @ @ 1
6.6.2
Menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet »
1-3
1-3
n
5,0
2,5
1,5
Fig. 54
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-3
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-3 « Nombre d'enroulements du filet ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Réglage du nombre d'enroulements du filet
Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours.
•
Avec la touche
ou
, régler le nombre d'enroulements du filet souhaité, le symbole
sur la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche
symbole
, le nombre d'enroulements du filet réglé est mémorisé, le
est affiché sur la ligne supérieure.
Pos: 18.32.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Anzahl der Netzwicklungen“ Fortima - Hinweis - Empfehlung @ 187\mod_1380028720988_64.docx @ 1607942 @ @ 1
Remarque
Plus le nombre d'enroulements, plus la balle est emballée stable. La valeur doit être adaptée
aux conditions sur le champ.
Pour l'ensilage, une valeur d'env. deux enroulements est recommandée. Pour la paille, une
valeur d'env. trois enroulements est recommandée.
Pos: 18.32.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
Pos: 18.32.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
71
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.32.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“ Fortima @ 187\mod_1380012604792_64.docx @ 1606667 @ @ 1
6.6.3
Menu 1-4 „Sensibilité de l'indicateur de direction“
1-4
1-4
n
Fig. 55
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-4
couleurs inverses.
avec les touches
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyez sur la touche
.
L’écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction ».
L'affichage à barres indique la sensibilité réglée. La sensibilité de la direction est d’autant plus
grande que la barre est élevée. Le symbole
affichée est sauvegardée.
sur la ligne supérieure indique que la valeur
Régler et sauvegarder la sensibilité de l'indicateur de direction
•
Réglez la sensibilité en appuyant sur les touches
supérieure disparaît.
•
Appuyez sur la touche
sur la ligne supérieure.
ou
, le symbole
, la sensibilité réglée est sauvegardé, le symbole
Pos: 18.32.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 18.32.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
72
esc
6
.
sur la ligne
est affiché
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.32.14 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit-Richtungsanzeige“_Hinweis - Rollboden wird geschont @ 186\mod_1380011213937_64.docx @ 1606638 @ 33 @ 1
Remarque
Le remplissage uniforme de la chambre à balles permet des balles de forme optimale et
préserve par ailleurs les chaînes du fond à rouleaux de la machine. De ce fait, il est
recommandé de régler la sensibilité de l'indicateur de direction au plus haut niveau.
Pos: 18.32.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Übersicht/Betriebsbereitschaft_Verbindung hergestellt_Bild_Fortima V und F @ 185\mod_1379425050153_64.docx @ 1595601 @ @ 1
1
160
120
80
110/120 cm
100
50
1
0
28/50 %
Fig. 56
Ecran de base Fortima V
Ecran de base Fortima F
Pos: 18.32.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit Richtungsanzeige“_Hinweis_Fortima @ 250\mod_1396945726919_64.docx @ 1936521 @ @ 1
Indicateur du sens de marche
Flèches à gauche/droite en haut de l'affichage.
Les flèches ont trois dimensions différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au
conducteur sur quel côté il doit corriger sa direction lors du franchissement de l'andain et
l'importance de cette correction pour assurer une alimentation régulière de la chambre de
compression.
Remarque
Tous les signaux s'éteignent lorsqu'un remplissage régulier est obtenu.
Pos: 18.32.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
73
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.32.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „Vorsignalisierung“ Fortima V und F @ 187\mod_1380030804098_64.docx @ 1607971 @ @ 1
6.6.4
Menu 1-5 « Présignalisation »
1-5
+
-
Fig. 57
Remarque
La présignalisation indique avec quelle avance le système signale que la valeur de consigne
– du diamètre des balles (Fortima V) ou
– de la densité des balles (Fortima F)
sera atteinte prochainement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-5
en couleurs inverses.
avec les touches
ou
, le symbole est affiché
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ».
Le symbole
74
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
KRONE terminal de commande Beta
Réglage de la présignalisation:
Fortima F
La valeur est affiché en %.
Fortima V
La valeur est affichée en cm.
1-5
25
%
0
Fig. 58
•
Réglez le ralentissement souhaité avec les touches
ligne supérieure disparaît.
ou
, le symbole
•
Appuyez sur la touche
, le ralentissement réglé est sauvegardé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
sur la
est
Exemple
Valeur de consigne réglée du diamètre des balles: 1,50 m
Valeur réglée de la présignalisation: 25 cm
Le signal sonore retentit si la valeur effective du diamètre des balles est de 1,25 m.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
75
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.32.22 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 „Korrektur Befüllung“ Fortima V und F @ 187\mod_1380031431960_64.docx @ 1608029 @ @ 1
6.6.5
Menu 1-6 « Correction du Remplissage »
1-6
Fig. 59
Si le diamètre des balles ou la densité des balles n'est pas atteinte ou si elle est trop élevée, ils
peuvent être corrigés dans une zone prédéfinie à l'aide du menu 1-6 « Correction du
remplissage ».
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
+
-
•
Sélectionnez le menu 1-6
est affiché en couleurs inverses.
en appuyant sur les touches
ou
, le symbole
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-6 « Correction du remplissage ».
Le symbole
76
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée soit sauvegardée.
KRONE terminal de commande Beta
Corriger le remplissage
Fortima F
Densité des balles: -10 % à +10 %
Fortima V
Diamètre des balles: -10 cm à +10 cm
+
-
1-6
+
-
1-6
+10cm
+10
100 %
0cm
-10cm
-10
Fig. 60
•
Augmentez ou diminuez la valeur souhaitée en appuyant sur les touches
symbole
•
ou
, le
sur la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche
sur la ligne supérieure.
, la position réglée est sauvegardée, le symbole
est affiché
Pos: 18.32.23 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
Pos: 18.32.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.32.25 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 „Auswahl Bindeart“ @ 79\mod_1315211698534_64.docx @ 700681 @ 2 @ 1
6.6.6
Menu 1-7 « Sélection du type de liage »
Fig. 61
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-7
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-7 « Sélection du type de liage ».
Le symbole
78
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
KRONE terminal de commande Beta
Réglage du type de liage
Liage par filet
Liage par ficelle
Fig. 62
•
Régler le type de liage souhaité avec la touche
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche
sur la ligne supérieure.
ou
, le symbole
, le type de liage réglé est mémorisé, le symbole
sur la ligne
est affiché
Pos: 18.32.26 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
Pos: 18.32.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.32.28 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 „Anzahl Garnumwicklungen“ Fortima @ 79\mod_1315212000326_64.docx @ 700739 @ @ 1
6.6.7
Menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec
accouplement magnétique) »
1-8
+
-
1-8-1
n
n
n
Fig. 63
Via le menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle », on peut introduire le nombre de tours de la
ficelle (uniquement pour le liage à ficelle avec embrayage magnétique).
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-8
couleurs inverses.
n
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-8 « Nombre de tours de la ficelle ». Le menu comprend les menus
suivants :
n
n
Pos: 18.32.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 32 @ 1
80
Menu 1-8-1 « Lancer les tours de la ficelle »
Menu 1-8-3 « Découper les tours de la ficelle »
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.32.30 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8-1 „Garnumwicklungen einschießen“ Fortima @ 119\mod_1342074253304_64.docx @ 1068523 @ @ 1
6.6.8
Menu 1-8-1 „Insérer les Tours de la Ficelle "
1-8-1
1-8-1
n
5,0
n
n
1,5
1,0
Fig. 64
Appeler le Menu
Le menu principal 8-1 « Nombre de Tours de la Ficelle » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-8-1
affiché en couleurs inverses.
n avec des touches
ou
, le symbole est
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-8-1 « Insérer les Tours de la Ficelle ».
Réglage
•
Après insérer la ficelle, réglez l'arrêt du chariot de ficelle avec des touches
ou
dans des tours de la ficelle. Vous pouvez régler entre 1,0 et 5,0 tours de la ficelle.
Pos: 18.32.31 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingestellten Wert speichern @ 187\mod_1380091450924_64.docx @ 1608422 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche
sur la ligne supérieure.
, la valeur réglée est sauvegardée, le symbole
est affiché
Pos: 18.32.32 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
Pos: 18.32.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
81
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.32.34 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8-3 „Garnumwicklungen abschneiden“ Fortima @ 119\mod_1342074364565_64.docx @ 1068582 @ @ 1
6.6.9
Menu 1-8-3 « Couper les Tours de la Ficelle »
1-8-3
1-8-3
n
5,0
n
1,5
1,0
Fig. 65
Appeler le Menu
Le menu principal 8-1 « Nombre de Tours de la Ficelle » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-8-3
affiché en couleurs inverses.
n avec des touches
ou
, le symbole est
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-8-3 « Couper les Tours de la Ficelle ».
Réglage
•
Réglez l'arrêt du chariot de ficelle avant de couper la ficelle en utilisant les touches
ou
dans des tours de la ficelle. Vous pouvez régler entre 1,0 et 5,0 tours de la ficelle.
Pos: 18.32.35 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingestellten Wert speichern @ 187\mod_1380091450924_64.docx @ 1608422 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche
sur la ligne supérieure.
, la valeur réglée est sauvegardée, le symbole
Pos: 18.32.36 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 18.32.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
esc
6
.
est affiché
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.32.38 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 „Bindestartverzögerung“_Fortima V und F @ 187\mod_1380026614793_64.docx @ 1607855 @ @ 1
6.6.10
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage »
1-9
1-9
+
-
5,0
2,5 s
0,0
Fig. 66
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-9
en couleurs inverses.
avec les touches
ou
, le symbole est affiché
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
Réglage de la temporisation du démarrage du liage
La temporisation est affichée en secondes.
Remarque
La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre
– « Valeur de consigne du diamètre des balles atteinte » (Fortima V) ou
–
« Valeur de consigne de la densité des balles atteinte » (Fortima F)
et « Déclenchement du processus de liage » (en mode automatique).
Grâce à cette fonction, le conducteur a suffisamment de temps pour amener le tracteur et la
machine à l'arrêt avant le démarrage automatique du processus de liage.
•
Réglez la temporisation souhaitée en appuyant sur les touches
ou
, le symbole
sur la ligne supérieure disparaît.
•
Appuyez sur la touche
, la temporisation réglée est sauvegardée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
est
Pos: 18.32.39 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
Pos: 18.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.34.1 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler Bild @ 33\mod_1255332453804_64.docx @ 321929 @ @ 1
6.7
Menu principal 2 « Compteurs »
2
2-1
Fig. 67
Pos: 18.34.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 33\mod_1255332388835_64.docx @ 321904 @ @ 1
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 2
en couleurs inverses.
.
avec la touche
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus :
= menu 2-1 « Compteur du client »
= menu 2-2 « Compteur de grandes balles »
Pos: 18.34.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
ou
, le symbole est affiché
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.34.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-1 Kundenzähler @ 34\mod_1255338699351_64.docx @ 322233 @ @ 1
6.7.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
Pos: 18.34.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Menü 2-1 Kundenzähler @ 33\mod_1255333033288_64.docx @ 322004 @ @ 1
2-1
Fig. 68
Pos: 18.34.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 ZählerMenü 2-1 Kundenzähler (2014-04-17 16:57:56) @ 187\mod_1380027434808_64.docx @ 1607912 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 2-1
en couleurs inverses.
avec les touches
ou
, le symbole est affiché
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
Signification des symboles:
10
= Compteur du client actif
= Nombre total de balles
h
= Compteur de durée de fonctionnement
(n'est actif que quand l'unité de commande soit activé)
Pos: 18.34.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.34.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler aktivieren @ 33\mod_1255334579523_64.docx @ 322029 @ @ 1
Fig. 69
Activer le compteur du client
•
Appeler le compteur du client souhaité avec la touche
sur la ligne supérieure.
•
Appuyer sur la touche
Le compteur du client
couleurs inverses.
ou
, le compteur est affiché
.
souhaité (dans ce cas le compteur du client 10) est représenté en
Modifier le nombre de balles
•
Appuyer sur la touche
balles.
pour la touche sensitive
pour diminuer le nombre de
•
Appuyer sur la touche
balles.
pour la touche sensitive
pour augmenter le nombre de
Effacer le compteur du client
•
Appeler le compteur du client souhaité avec la touche
sur la ligne supérieure.
• Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
ou
, le compteur est affiché
.
Pos: 18.34.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 18.34.10 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
esc
6
.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.34.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 33\mod_1255337780148_64.docx @ 322133 @ 3 @ 1
6.7.2
Menu 2-2 « Compteur de grandes balles »
Pos: 18.34.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 33\mod_1255337554304_64.docx @ 322108 @ @ 1
Fig. 70
Pos: 18.34.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtballenzähler @ 34\mod_1255337923226_64.docx @ 322158 @ 3 @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé.
•
Sélectionner le menu 2-2
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur de grandes balles ». Le total des balles est la somme
de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur du client n'y est affecté.
Signification des symboles :
= compteur de balles (ne peut pas être effacé)
= compteur d’heures de fonctionnement (ne peut pas être effacé)
= compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
Pos: 18.34.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.34.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Bild Saisonzähler löschen @ 34\mod_1255338614304_64.docx @ 322208 @ @ 1
Fig. 71
Pos: 18.34.16 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 2 Zähler/Saisonzähler 1 löschen @ 187\mod_1380113706477_64.docx @ 1609805 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier 1
• Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
.
Pos: 18.34.17 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 18.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
esc
6
.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.36.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 3 Handbedienung @ 55\mod_1292224852765_64.docx @ 517682 @ @ 1
6.8
Menu principal 3 «Commande manuelle»
Pos: 18.36.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Hinweis - Motor kann manuell ein- und ausgefahren werden @ 187\mod_1380108756889_64.docx @ 1609115 @ @ 1
Remarque
Le menu « Commande manuelle » permet de rentrer ou sortir le moteur manuellement lors
des travaux de réglage, de maintenance ou de réparation.
Pos: 18.36.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Grundbild Handbedienung @ 54\mod_1292224035640_64.docx @ 517601 @ @ 1
Fig. 72
Pos: 18.36.4 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Handbedienung @ 55\mod_1292225510781_64.docx @ 517709 @ @ 1
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 3
est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche
.
en actionnant les touches
ou
, le symbole
.
Pos: 18.36.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.36.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Bild Untermenü Handbedienung @ 55\mod_1292225705375_64.docx @ 517736 @ 2 @ 1
Fig. 73
Pos: 18.36.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/aktuelle Zustände @ 58\mod_1296570675596_64.docx @ 552260 @ @ 1
• L'écran représente le niveau de menu 3
« Commande manuelle ».
Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l’écran (en fonction de l’équipement) :
Moteur en position centrale
?
Positions non définies
Pos: 18.36.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/WARNUNG! – Quetschgefahr durch sich bewegenden Motor @ 187\mod_1380102243196_64.docx @ 1609029 @ @ 1
Avertissement! - Risque d'écrasement suite au moteur en mouvement!
Blessures de personnes.
• Afin d'éviter de vous blesser, ne vous tenez jamais dans la zone du moteur rentrant ou
sortant.
Pos: 18.36.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Einführposition @ 187\mod_1380103521994_64.docx @ 1609057 @ @ 1
Sortir le moteur
Appuyer sur la touche
sort.
, le symbole
est affiché en couleurs inverses, le moteur
, le symbole
est affiché en couleurs inverses, le moteur
Pos: 18.36.10 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/Abschneideposition @ 187\mod_1380103535758_64.docx @ 1609086 @ @ 1
Rodage du moteur
Appuyer sur la touche
rentre.
Pos: 18.36.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ 2 @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 18.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
esc
6
.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 4 Service @ 34\mod_1255339497523_64.docx @ 322334 @ 33 @ 1
6.9
Menu principal 4 « Service »
Pos: 18.38.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Bild @ 34\mod_1255339598616_64.docx @ 322359 @ @ 1
4
Fig. 74
Pos: 18.38.3 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Fortima @ 251\mod_1397042025589_64.docx @ 1941379 @ @ 1
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 4
en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus :
= menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
= menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Pos: 18.38.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 333 @ 1
91
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.38.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414500878_64.docx @ 322859 @ @ 1
6.9.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
Pos: 18.38.6 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Menü 4-2 Sensortest Hand @ 187\mod_1380114678068_64.docx @ 1610093 @ @ 1
RPK50508
Fig. 75
Pos: 18.38.7 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand Fortima @ 251\mod_1397036444964_64.docx @ 1940782 @ 3 @ 1
Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs installés sur la machine sont
contrôlés. En outre, il est possible de régler les capteurs correctement. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Attention!
La prise de force ne doit pas tourner pendant le test des capteurs.
Appeler le menu
Menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-2
couleurs inverses.
avec les touches
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 4-2 « Test Manuel des Capteurs ».
Sélectionner le capteur
• Sélectionnez le capteur en appuyant sur les touches
ou
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et testé.
.
Pos: 18.38.8 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte Sensortest Hand @ 19\mod_1238069756191_64.docx @ 213843 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Pos: 18.38.9 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Einstellung der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Einstellung der Sensoren“. @ 250\mod_1396968606268_64.docx @ 1938386 @ @ 1
Pour le réglage des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Réglage des capteurs ».
Pos: 18.38.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.38.11 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ 1 @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos: 18.38.12 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 18.38.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Namur-Sensoren Fortima V und F @ 251\mod_1397050573314_64.docx @ 1941809 @ @ 1
Numéro
Symbole de
capteur
Description
B11
Chambre à balles fermée à gauche
B12
Chambre à balles fermée à droite (Fortima V)
B30
Contrôle des couteaux
B31
Moteur liage centre
B32
Liage par ficelle en cours
B33
Arrêt de ficelle
Pos: 18.38.14 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
métallisé sous vide (fer)
3
2
4
Rupture de câble
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 18.38.15 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1
Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ».
Pos: 18.38.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ 2 @ 1
Diagnostic des capteurs analogiques
Pos: 18.38.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte analoge Sensoren Hand @ 19\mod_1238132357119_64.docx @ 214992 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice.
Pos: 18.38.18 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen analogen Sensoren Fortima V und F @ 250\mod_1396969007660_64.docx @ 1938416 @ @ 1
Numéro
Symbole de
capteur
Description
B9
Diamètre des balles ga. (Fortima V)
Densité des balles ga. (Fortima F)
B10
Diamètre des balles à droite (Fortima V)
Densité des balles à droite (Fortima F)
Pos: 18.38.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige analoge Sensoren (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.docx @ 215093 @ @ 1
Etat (state) :
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches
Pos: 18.38.20 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ 2 @ 1
Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ».
Pos: 18.38.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.38.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1
Fortima V
Pos: 18.38.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballendurchmesser einstellen _ Fortima V Beta @ 102\mod_1331219317475_64.docx @ 904339 @ @ 1
Capteur B9/B10 Régler le diamètre de balle :
7
Fig. 76
Attention !
La chambre à balles doit être fermée et vide.
Le capteur concerné (7) doit être réglé manuellement si la barre (1) ne se trouve pas dans le
rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide.
Pour ce faire :
• Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) à
l'écran se trouve dans le rectangle (2) de la barre indicatrice.
Remarque
Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2).
•
Serrez le capteur (7).
Remarque
L'enregistrement ne peut être effectué que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de la
barre indicatrice.
Mémoriser la valeur :
•
Appuyer sur la touche de fonction
Le symbole
Pos: 18.38.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.38.25 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ 3 @ 1
Fortima F
Pos: 18.38.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/B10 Ballenfestigkeit einstellen _ Fortima F Beta @ 251\mod_1397035371028_64.docx @ 1940283 @ @ 1
Régler le capteur B9/B10 « Densité des balles »
4
3
FOR00050_1
5
Fig. 77
Attention!
La chambre à balles doit être ouverte et vide.
Si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) alors que la chambre à balles est fermée
et vide, le capteur (3) correspondant doit être réglé mécaniquement.
Pour ce faire:
• Enlevez le capteur et déplacez-le dans le trou oblong (4) jusqu'à ce que la barre (1) de
l'écran se trouve dans le rectangle (2).
• Déplacez le capteur dans les trous oblongs (5), le cas échéant.
Remarque
Un signal sonore retentit si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2).
•
Serrez les raccords à vis du capteur (3).
Remarque
La sauvegarde n'est possible que si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2).
Sauvegarder la valeur:
•
Appuyez sur la touche de fonction
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
Pos: 18.38.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.38.28 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose Versorgungsspannungen @ 34\mod_1255419287566_64.docx @ 323034 @ 33 @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
Fig. 78
Pos: 18.38.29 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 „Sensortest Hand“ > Versorgungsspannung aufrufen @ 251\mod_1397036014682_64.docx @ 1940951 @ 33 @ 1
Appeler le menu
Menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-2
affiché en couleurs inverses.
en appuyant sur les touches
ou
, le symbole est
• Appuyez sur la touche
.
L'écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ».
Sélectionner le capteur
• Sélectionnez le capteur avec les touches
ou
.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et testé.
Pos: 18.38.30 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 34\mod_1255419249097_64.docx @ 323009 @ @ 1
N°
U1
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne :
• 12 V total : 12 - 14,5 V
• 12 V term : 12 - 14,5 V
• SS_5 V : 4,5 - 5,5 V
• 8 V ana : 8,5 - 9,1 V
• 8 V num : 8,5 - 9,1 V
• 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V
• 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V
• Fermer le menu appelé avec la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 18.38.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
96
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.38.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ 33 @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 18.38.33 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Menü 4-4 Aktortest Hand @ 34\mod_1255419534441_64.docx @ 323084 @ 333 @ 1
6.9.2
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Le test des acteurs permet de tester les acteurs installés sur la machine. L'acteur ne peut être
testé que s'il est sous tension. En conséquence, pour le test manuel des acteurs il faut piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
ATTENTION !
Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Fig. 79
Pos: 18.38.34 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand VP @ 34\mod_1255419519878_64.docx @ 323059 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
couleurs inverses.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché en
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ».
Sélectionner l'acteur
• Avec la touche
ou
, sélectionner l'acteur.
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
Pos: 18.38.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.38.36 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Bild Diagnose digitale Aktoren @ 34\mod_1255420082081_64.docx @ 323109 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Fig. 80
Pos: 18.38.37 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 34\mod_1255420229050_64.docx @ 323134 @ @ 1
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la DEL peut
être exécuté directement sur le connecteur de l'acteur.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive ON.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive OFF.
Pos: 18.38.38 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ 3 @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 18.38.39 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche digitale Aktoren Fortima @ 252\mod_1397055019975_64.docx @ 1942237 @ @ 1
Nu
mé
ro
Symbole de
l'acteur
Description
Y1
Vanne ramasseur
Y3
Vanne couteaux
Q1
Accouplement (liage par ficelle)
Pos: 18.38.40 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.docx @ 218658 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos: 18.38.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.38.42 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 34\mod_1255422731331_64.docx @ 323184 @ @ 1
Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 18.38.43 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren Fortima, Comprima @ 250\mod_1396970768938_64.docx @ 1938540 @ @ 1
Fig. 81
•
pour
Appuyez sur la touche
exécutée avec des touches.
(sortir le moteur). La fonction est uniquement
•
Appuyez sur la touche
pour
exécutée avec des touches.
(rentrer le moteur). La fonction est uniquement
Numéro
Symbole de
l'acteur
M1
Description
Servomoteur liage par filet / liage par ficelle
Pos: 18.38.44 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3) @ 251\mod_1397053654654_64.docx @ 1942208 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pos: 18.38.45 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü schließen @ 187\mod_1380091231622_64.docx @ 1608394 @ 2222 @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche
esc
6
.
Pos: 18.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
99
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.40 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info Bild Fortima @ 122\mod_1344432465074_64.docx @ 1115894 @ 2222 @ 1
6.10
Menu principal 5 « Information »
Fig. 82
Pos: 18.41 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 79\mod_1315230506158_64.docx @ 701769 @ @ 1
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 5
en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
• Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le menu 5 « Information ».
•
SW
= Version de l'ordinateur de tâches
•
•
•
= Version complète de logiciel de la machine
ISO
= Version du logiciel ISO de l'ordinateur de tâches
Fermer le menu appelé avec la touche
.
L'écran affiche le menu principal 5 « Information ».
•
Pos: 18.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
100
L'écran de base est appelé en appuyant sur la touche
.
, le symbole est affiché
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.43 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 6 Monteur @ 78\mod_1313050883963_64.docx @ 675372 @ @ 1
6.11
Menu principal 6 « Monteur »
Pos: 18.44 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 34\mod_1255438908347_64.docx @ 323487 @ @ 1
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 6
en couleurs inverses.
.
avec la touche
ou
, le symbole est affiché
• Appuyer sur la touche
.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 18.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ @ 1
6.12
Messages d'alarme
Pos: 18.46.2 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/Akustische Signale @ 34\mod_1255441647925_64.docx @ 323614 @ 33 @ 1
Signaux sonores
Tonalité continue
Intervalle court
Intervalle moyen
Intervalle long
Le liage est déclenché
Remplissage atteint, présignal atteint,
liage terminé, chambre à balles fermée
Pos: 18.46.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.46.4 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweise und Meldungen @ 34\mod_1255441383706_64.docx @ 323589 @ 33 @ 1
6.12.1
Remarque et messages
Pos: 18.46.5 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/1) Hinweise und Meldungen @ 57\mod_1296211399812_64.docx @ 549983 @ @ 1
N°
Ecran
Signal sonore
Description
2
Remplissage max. atteint
5
Filet non tiré
6
Filet arrêté
7
Filet en déplacement
9
Aucune séparation de filet
10
Chambre à balles non fermée
14
Couteaux en bas
23
Ficelle non tirée
24
Problème de remplissage – trop petit
à gauche
25
Problème de remplissage – trop petit
à droite
26
Ficelle non tirée
27
Ficelle en déplacement
29
Ficelle non coupée.
Pos: 18.46.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
103
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.46.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 3 @ 1
6.12.2
Messages physiques
Pos: 18.46.8 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/2) Physikalische Meldungen_Fortima V und F @ 251\mod_1396972307863_64.docx @ 1938599 @ @ 1
Numér Ecran
o
Signal sonore
Description
109
Capteur « Diamètre des balles à
gauche » défectueux (Fortima V)
Capteur « Densité des balles à
gauche » défectueux (Fortima F)
110
Capteur « Diamètre des balles à
droite » défectueux (Fortima V)
Capteur « Densité des balles à
droite » défectueux (Fortima F)
111
Capteur « Chambre à balles fermée »
à gauche défectueux
112
Capteur « Chambre à balles fermée »
à droite défectueux (Fortima V)
130
Capteur « Contrôle des couteaux »
défectueux
131
Capteur « Moteur liage (centre) »
défectueux
132
Capteur « Liage en cours »
défectueux
133
Capteur « Arrêt de ficelle »
défectueux
Pos: 18.46.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
KRONE terminal de commande Beta
Pos: 18.46.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443656238_64.docx @ 323712 @ @ 1
6.12.3
Messages généraux
Pos: 18.46.11 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/3) Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443585941_64.docx @ 323688 @ @ 1
Numér Ecran
o
A01
Signal sonore
Description
–
Défaut du fusible de l'ordinateur de
tâches.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V2FU_L
–
Recherchez le court-circuit sur le
raccord et remplacez le fusible.
Défaut du fusible de l'ordinateur de
tâches.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V3FU_L.
–
Recherchez le court-circuit sur le
raccordement.
Le fusible s'autorégénère après
refroidissement.
–
–
A02
A03
A04
A14
A15
–
–
–
Défaut CAN
– La connexion CAN entre la commande
et la machine était interrompue.
– Contact intermittent dans la liaison
avec la commande.
Contrôlez la connexion CAN avec
la commande.
Défaut EEPROM
– Défaut de l'ordinateur de tâches.
–
Remplacez l'ordinateur de tâches.
–
Sous-tension
– La batterie du tracteur est
défectueuse.
– L'alternateur du tracteur est trop faible.
– La tension d'alimentation 12V est trop –
–
faible côté tracteur ou mauvais
branchement sur la batterie.
Raccordez le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
Contrôlez la tension de batteries.
Contrôlez l'alternateur du tracteur.
Surtension
– L'alternateur du tracteur est
défectueux.
–
Contrôlez l'alternateur du tracteur.
Accès à l'emplacement de mémoire
protégé 0.
– Défaut dans l'ordinateur de tâches.
–
Redémarrez l'ordinateur de
tâches (coupez l'alimentation en
tension du tracteur à la machine).
Remplacez l'ordinateur de tâches
Pos: 18.46.12 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Alarmmeldungen/3) Allgemeine Meldungen Zusatz @ 213\mod_1389886432417_64.docx @ 1746966 @ 2 @ 1
A16
–
A17
Accès à l'emplacement de mémoire
protégé 0-6.
– Défaut dans l'ordinateur de tâches.
–
–
Redémarrez l'ordinateur de
tâches (coupez l'alimentation en
tension du tracteur à la machine).
Remplacez l'ordinateur de tâches.
Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 22 @ 1
7
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ 223 @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos: 20.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 20.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild Fortima @ 122\mod_1344434184666_64.docx @ 1116273 @ 33 @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
1
CC000013
RPK50610_1
Fig. 83
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à droite sur la machine, sous le capot latéral.
Ses fonctions sont les suivantes :
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
• Compteur de balles
• Transmission des messages d'alarme
L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 20.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
106
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 33 @ 1
7.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos: 20.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 84
Pos: 20.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 33 @ 1
7.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos: 20.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ 33 @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
• En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus
passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir
actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures.
• En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Pos: 20.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS short Cut Button_wird betätigt _Fortima F 1250 @ 116\mod_1341205797180_64.docx @ 1020792 @ @ 1
Lorsque vous appuyez sur la touche ISOBUS Short Cut Button (ISB) (1) du terminal quelle est
configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est
analysé de la machine ISOBUS raccordée pour engager des mesures automatiques
appropriées en cas d'une situation de danger, si nécessaire.
Si la touche ISOBUS Short Cut Button (ISB) est commandée, un masque d'alarme approprié
est affiché à l'écran:
ESC
F7
F8
1
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 85
Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de
tâches.
• Liage par filet/ficelle
• Vannes, ramasseur, fond à couteaux
Pos: 20.9.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
108
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ 3333 @ 1
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
1
F8
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
OK
F11
F12
2
F5
F6
CC000071
Fig. 86
le masque d'alarme est quitté. Seulement
En appuyant sur la touche de fonction
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
Pos: 20.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3333 @ 1
7.2.1
Affichage / écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est
équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler
directement des fonctions et de modifier des valeurs.
Pos: 20.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ 33 @ 1
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos: 20.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Eingabemaske Fortima @ 79\mod_1315298460661_64.docx @ 702198 @ 3333 @ 1
En cas d'effleurement de l'écran tactile, le masque d'introduction suivant apparaît :
CC000476
Fig. 87
• Introduire la valeur désirée et confirmer avec OK .
• Via ESC, quitter le masque d'introduction.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 20.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3333 @ 1
109
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 33333333 @ 1
7.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 88
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches)
située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0.
•
•
•
Pos: 20.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
110
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches)
externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la
machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 333333 @ 1
7.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 89
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
• Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos: 20.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
111
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 333 @ 1
7.2.4
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos: 20.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1
Fig. 90
Pos: 20.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ 2 @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 20.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 91
Pos: 20.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
112
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ @ 1
7.2.5
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos: 20.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Ein- Ausschalten Bild bei angeschlossener Maschine Fortima @ 80\mod_1315316751793_64.docx @ 702852 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
F5
1
F6
CC000464
Fig. 92
Pos: 20.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 20.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ 3 @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos: 20.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 93
Pos: 20.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ 2 @ 1
• Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos: 20.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Rundballenprssen @ 50\mod_1287481740390_64.docx @ 471146 @ @ 1
•
La touche de fonction
permet l'accès à l'écran de base.
Pos: 20.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
113
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.31 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild @ 50\mod_1287483189546_64.docx @ 471247 @ @ 1
7.3
Ecran de base
Pos: 20.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Grundbild @ 50\mod_1287482211765_64.docx @ 471172 @ 2 @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000201
Fig. 94
Pos: 20.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Statuszeile (I) oberste Zeile @ 50\mod_1287482314484_64.docx @ 471197 @ @ 1
Ligne d’état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des
équipements) :
Message d'alarme en attente
Les couteaux sont rentrés
Les couteaux ne sont pas rentrés
Pos: 20.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
114
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktionstasten(F1 bis F6) @ 50\mod_1287482628656_64.docx @ 471222 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F6)
Chargement du filet mode
manuel
Présélectionner la soupape du
ramasseur
L'activation de la touche de fonction a pour
conséquence l'amenée du filet
Le réglage activé s'affiche.
Présélectionner le réglage du
fond à couteaux
Présélectionner la mode manuel
Présélectionner la mode
automatique
Régler le compteur du client
Le niveau de menu de la
machine
La mode de fonctionnement activée s'affiche.
Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché
lorsque vous actionnez la touche de fonction
(réglages voir chapitre menu 2-1 « Compteur
du client »).
En appuyant surla touche de fonction le niveau
de menu de la machine est appelé.
Pos: 20.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Grundbild @ 50\mod_1287482211765_64.docx @ 471172 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000201
Fig. 95
Pos: 20.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Anzeigen im Hauptfenster (III) je nach Ausstattung Fortima @ 80\mod_1315317530442_64.docx @ 702929 @ @ 1
Affichages dans la fenêtre principale (III) (en fonction de l'équipement de la machine)
Compteur du client
Valeur diamètre de balle/densité de balle atteinte (clignote)
4
/
Le filet/la ficelle est amené
/
Liage par filet/ficelle non tiré
/
5
/
6
/
/
/
Pos: 20.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Liage par filet/ficelle en cours
Liage par filet/ficelle à l'arrêt
Liage par filet/ficelle découpé
Liage par filet/ficelle non découpé
Liage par filet/ficelle terminé
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.40 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellen der Soll-Ballenfestigkeit @ 117\mod_1341219335997_64.docx @ 1021285 @ @ 1
7.3.1
Régler la Densité de Consigne des Balles
Pos: 20.41 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F @ 252\mod_1397144815201_0.docx @ 1946745 @ @ 1
Fortima F
Pos: 20.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Einstellen der Soll-Ballenfestigkeit Text @ 117\mod_1341217455785_64.docx @ 1021066 @ @ 1
2
100 %
100
75
50
25
1
55 %
0
Fig. 96
Affichage de la Densité des Balles
La valeur (1) sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) donnent la densité effective
actuelle des balles en %.
La valeur (2) au-dessus de l'affichage à barres (2) indique la densité de consigne des balles
réglée en %.
Dans l'écran de base, la densité des balles est indiquée par l'utilisateur.
•
•
•
•
Sélectionnez la valeur souhaitée avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis
en évidence en couleur)
Passez au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur)
Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette
Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de
roulette
Pos: 20.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos: 20.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.45 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellen des Soll_Ballendurchmessers @ 117\mod_1341219444164_64.docx @ 1021313 @ @ 1
7.3.1
Réglage du Diamètre de Consigne des Balles
Pos: 20.46 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V @ 252\mod_1397144853712_0.docx @ 1946773 @ @ 1
Fortima V
Pos: 20.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Einstellen des Soll-Ballendurchmessers Text @ 117\mod_1341219582258_64.docx @ 1021341 @ @ 1
Fig. 97
Affichage du Diamètre des Balles
La valeur (1) sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) indiquent le diamètre effectif
actuel des balles en cm.
La valeur (2) au-dessus de l'affichage à barres (2) indique le diamètre des balles de consigne
réglé en cm.
Dans l'écran de base, le diamètre des balles est prétendu par l’utilisateur.
•
•
•
•
Sélectionnez la valeur souhaitée avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis
en évidence en couleur)
Passez au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur)
Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette
Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de
roulette
Pos: 20.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos: 20.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.50 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Meldungen @ 33\mod_1255007717750_64.docx @ 321466 @ @ 1
7.4
Messages
Pos: 20.51 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Meldungen/Infomeldung @ 33\mod_1255007589312_64.docx @ 321441 @ @ 1
Message d'information
Le message d'information n'est affiché que si l'on se trouve dans l'écran de base de la
commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l'origine de ce message
d'information sont éliminées.
Pos: 20.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Meldung Ballenkammer nicht geschlossen @ 50\mod_1287486219687_64.docx @ 471482 @ @ 1
Message chambre à balles pas fermée
Fig. 98
Les touches sensitives dans la ligne inférieure restent actives pendant l'affichage du message
d'information.
Pos: 20.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
119
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene Kurzüberblick Maschine Fortima @ 114\mod_1338965821086_64.docx @ 1007683 @ @ 1
7.5
Niveau de Menu
7.5.1
Aperçu
1-3
1
n
2-1
1-4
2
2-2
1-5
3
4
4-2
1-6
5
4-4
1-7
1-8
6
7
7-1
+
-
n
1-9
7-4
CC000491
Fig. 99
1
Réglages
3
Commande manuelle
1-3
Nombre d'enroulements du filet
4
Service
1-4
Sensibilité de l'indicateur de direction
4-2
Test manuel des capteurs
1-5
Présignalisation
4-4
Test des acteurs en mode manuel
1-6
Correction du remplissage
5
Information
1-7
Sélection du mode de liage
6
Monteur
1-8
Nombre de tours de la ficelle
(seulement liage par ficelle avec l'embrayage
magnétique)
1-9
Temporisation du démarrage du liage
7
ISOBUS
2
Compteur
7-1
Terminal Virtuel
2-1
Compteur du client
7-4
Diagnostic ISOBUS
2-2
Compteur totalisateur
Pos: 20.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
120
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.56 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ @ 1
7.5.2
Appeler le niveau de menu
Pos: 20.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene aufrufen Bild @ 50\mod_1287554961625_64.docx @ 472208 @ @ 1
CC000463
Fig. 100
Pos: 20.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ @ 1
En appuyant sur la touche de fonction
niveau de menu de la machine.
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
en bas de l'écran de base on peut accéder dans le
Pos: 20.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Menüebene Überblick Hauptmenüs @ 50\mod_1287555261375_64.docx @ 472318 @ @ 1
Le niveau de menu est divisé en 6 menus principaux :
= Menu principal 1 «Réglages»
= Menu principal 2 «Compteurs»
= Menu principal 3 «Commande manuelle»
= Menu principal 4 «Service»
= Menu principal 5 «Information»
= Menu principal 6 «Monteur»
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
ou . Le
symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses.
• Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de
.
fonction
.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 20.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 "Einstellungen" Fortima @ 252\mod_1397066265409_64.docx @ 1943523 @ @ 1
7.6
Menu Principal 1 « Réglages »
CC000463
Fig. 101
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionnez le menu principal 1 (
) en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affichée en couleurs inverses
en bas de l'écran de
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le
niveau de menu 1 « Réglages » est divisé pour obtenir les menus suivants:
n
Menu 1-3 « Nombre D'Enroulements du Filet »
Menu 1-4 « Sensibilité de L'Indicateur de Direction »
Menu 1-5 «Présignalisation »
+
-
Menu 1-6 « Correction du Remplissage »
Menu 1-7 « Sélection du Mode de Liage »
n
Menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle »
Menu 1-9 « Temporisation du Démarrage du Liage »
Pos: 20.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Anzahl Netzwicklungen Fortima @ 79\mod_1315297590539_64.docx @ 702024 @ @ 1
7.6.1
Menu 1-3 "Nombre d'enroulements du filet"
1-3
n
1,5
CC000208
CC000456
Fig. 102
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
est affiché sur fond gris.
resp.
, choisir le menu 1-3
n , le symbole
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-3 «Nombre d'enroulements du filet».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé.
Régler le nombre d'enroulements du filet
Le nombre d'enroulements du filet est indiqué en tours (p. ex. 2,5 : correspond à 2,5
enroulements).
•
Régler le nombre désiré d'enroulements du filet avec la touche de fonction
symbole
resp.
le
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche de fonction
apparaît sur la ligne supérieure.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, le statut réglé est sauvegardé, le symbole
Pos: 20.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Empfindlichkeit Richtungsanzeige Fortima @ 80\mod_1315383492099_64.docx @ 703341 @ @ 1
7.6.2
Menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
1-4
n
+
-
CC000211
Fig. 103
Régler la sensibilité de l'indicateur de direction
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
resp.
, choisir le menu 1-4
, le
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l'indicateur de direction ».
La barre indicatrice indique la sensibilité réglée. Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de
sur la ligne supérieure indique que la valeur
l'indicateur de direction est élevée. Le symbole
affichée est mémorisée.
Régler et mémoriser la sensibilité de l'indicateur de direction
Plus la sensibilité de l'indicateur de direction réglée est élevée, plus les avertissements de
conduite sous forme de flèches (1) sont forts (
).
•
Régler la sensibilité avec la touche de fonction
supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche de fonction
resp.
, le symbole
de la ligne
, la sensibilité réglée est sauvegardée, le symbole
apparaît sur la ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 20.66 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Empfindlichkeit-Richtungsanzeige“_Hinweis - Rollboden wird geschont @ 186\mod_1380011213937_64.docx @ 1606638 @ @ 1
Remarque
Le remplissage uniforme de la chambre à balles permet des balles de forme optimale et
préserve par ailleurs les chaînes du fond à rouleaux de la machine. De ce fait, il est
recommandé de régler la sensibilité de l'indicateur de direction au plus haut niveau.
Pos: 20.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Vorsignalisierung Fortima V und F @ 251\mod_1396976481157_64.docx @ 1938656 @ @ 1
7.6.3
Menu 1-5 « Présignalisation »
n
+
-
CC000212
Fig. 104
Remarque
La présignalisation indique avec quelle avance le système signale que la valeur de consigne
– du diamètre des balles (Fortima V) ou
– de la densité des balles (Fortima F)
sera atteinte prochainement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-5
symbole est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
125
KRONE terminal ISOBUS
Réglage de la présignalisation:
Fortima F
La valeur est affichée en pourcentage.
Fortima V
La valeur est affichée en cm.
25
0
CC000234
CC000213
Fig. 105
•
Réglez la temporisation souhaitée avec la touche de fonction
sur la ligne supérieure disparaît
•
Appuyez sur la touche de fonction
symbole
ou
, le symbole
, la temporisation réglée est sauvegardée, le
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 20.69 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Vorsignalisierung Fortima - Beispiel @ 250\mod_1396957366169_64.docx @ 1937480 @ @ 1
Exemple
Valeur de consigne réglée du diamètre des balles: 1,50 m
Valeur réglée de la présignalisation: 25 cm
Le signal sonore retentit si la valeur effective du diamètre des balles est de 1,25 m.
Pos: 20.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.71 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Korrektur Befüllung Fortima V und F @ 117\mod_1341221756477_64.docx @ 1021549 @ @ 1
7.6.4
Menu 1-6 „Correction du Remplissage"
1-6
+
-
CC000214
Fig. 106
Remarque
Si la taille ou la densité des balles n'est pas atteinte ou si elle est trop élevée, elle peut être
corrigée dans une zone prédéfinie à l'aide du menu 1-6 "Correction du Remplissage".
Appeler le Menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
+
-
•
Sélectionnez le menu 1-6
est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1- 6 «Correction du remplissage».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
127
KRONE terminal ISOBUS
Les valeurs peuvent être corrigées dans les zones suivantes :
Fortima F
Densité des balles : -10 % à +10 %
Fortima V
Taille des balles : -10 cm à +10 cm
CC000215
Fig. 107
•
Augmentez ou diminuez la valeur souhaitée en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole
•
Appuyez sur la touche de fonction
Le symbole
Pos: 20.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
128
de la ligne supérieure s'éteint
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.73 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Auswahl Bindeart Fortima @ 79\mod_1315298191980_64.docx @ 702142 @ @ 1
7.6.5
Menu 1-7 « Sélection du type de liage »
Fig. 108
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond coloré.
resp.
, choisir le menu 1-7
, le
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-7 « Sélection du mode de liage ».
Réglage du type de liage
Liage par filet
Liage par ficelle
CC000457
CC000458
Fig. 109
•
Régler le type de liage désiré avec la touche de fonction
ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
Le symbole
resp.
, le symbole
de la
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 20.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
129
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 Anzahl Garnumwicklungen Fortima @ 117\mod_1341223233034_64.docx @ 1021679 @ 2222 @ 1
Im
7.6.6
Menu 1-8 „Nombre de Tours de la Ficelle"
CC000459
CC000460
Fig. 110
Le nombre de tours de la ficelle peut être saisi via le menu 1-8 « Nombre de Tours de la
Ficelle ».
Appeler le Menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-8 en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole est
affiché sur un fond de couleur.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle ». Les fonctions suivantes peuvent
être réglées dans le menu:
« Insérer les Tours de la Ficelle »
« Couper les Tours de la Ficelle »
Remarque
Les réglages dans le menu 1-8 « Nombre de Tours de la Ficelle » peuvent être modifiés
uniquement en utilisant l'écran tactile ou le bouton de roulette.
Pos: 20.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222 @ 1
130
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Bindestartverzögerung Fortima V und F @ 251\mod_1396977096007_64.docx @ 1938744 @ 22222222 @ 1
7.6.7
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage
1-9
+
-
CC000216
CC000754
Fig. 111
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-9
symbole est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ».
Réglage de la temporisation du démarrage du liage
La temporisation est affichée en secondes.
Remarque
La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre
– la « Valeur de consigne du diamètre des balles atteinte » (Fortima V) ou
– la « Valeur de consigne de la densité des balles atteinte » (Fortima F)
et le « Déclenchement du processus de liage » (en mode automatique).
Grâce à cette fonction, le conducteur a suffisamment de temps pour amener le tracteur et la
machine à l'arrêt avant le démarrage automatique du processus de liage.
•
Réglez la temporisation souhaitée en appuyant sur la touche de fonction
symbole
•
ou
, le
sur la ligne supérieure disparaît
Appuyez sur la touche de fonction
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 20.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
131
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler Fortima @ 80\mod_1315388083369_64.docx @ 703543 @ 222233 @ 1
7.7
Menu principal 2 « Compteurs »
2-1
CC000219
Fig. 112
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
appeler le niveau de menu sur l'écran de base
resp.
, choisir le menu principal 2
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus :
= menu 2-1 « Compteur du client »
= menu 2-2 « Compteur totalisateur »
Pos: 20.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
132
, le
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Fortima @ 251\mod_1396977879179_64.docx @ 1938831 @ 33 @ 1
7.7.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
2-1
CC000219
Fig. 113
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-1
symbole est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
Signification des symboles:
= Nombre total de balles
Σ
1
= Compteur du client actif (1 - 20)
= Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand le terminal soit activé)
Pos: 20.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
133
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.83 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 50\mod_1287562757875_64.docx @ 473072 @ @ 1
Activer le compteur du client
Fig. 114
•
En appuyant sur la touche de fonction
ou , sélectionner le compteur du client souhaité
. Le compteur du client souhaité (ici:
et l'activer en appuyant sur la touche de fonction
compteur du client 1) est affiché sur fond gris.
Modifier le nombre de balles
•
Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction
(le compteur du client ne doit pas activer)
•
Augmenter le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction
•
Diminuer le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction
ou
.
.
Effacer le compteur du client
•
•
Sélectionner le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou
(le compteur du client ne doit pas activer)
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
.
Pos: 20.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
134
ferme le menu appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.85 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtballenzähler Fortima @ 251\mod_1396978147508_64.docx @ 1938860 @ @ 1
7.7.2
Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles »
CC000871
Fig. 115
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-2
symbole est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles ». Le total des balles est la
somme de toutes les balles pressées. Aucun compteur du client ne peut lui être affecté.
Signification des symboles:
= Compteur de balles (impossible d'effacer)
= Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand le terminal soit
activé)
1
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
2
= Compteur saisonnier 2 (peut être effacé)
Effacer le compteur saisonnier 1 ou le compteur journalier 2
• Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
• Le compteur saisonnier 2 est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
1.
2.
pour quitter le menu appelé.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 20.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 32 @ 1
135
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Handbedienung/Hauptmenü 3 Handbedienung Fortima @ 79\mod_1315303627750_64.docx @ 702481 @ @ 1
7.8
Menu principal 3 «Commande manuelle»
3
CC000461
Fig. 116
Appeler le menu
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
), le symbole est affiché sur fond gris.
appeler le niveau de menu sur l'écran de base
resp.
, choisir le menu principal 3 (
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 3 « Commande manuelle ».
Pos: 20.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
136
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.89 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Handbedienung/Menü 3-2 Position Netzmotor Fortima @ 80\mod_1315307400996_64.docx @ 702567 @ 33 @ 1
7.8.1
Menu 3-2 « Position du moteur de filet »
CC000462
Fig. 117
Appeler le menu
Le menu principal 3 «Commande manuelle» est appelé
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
•
Appuyer sur la touche de fonction
resp.
, choisir le menu 3-2 (
), le
Les états actuels suivants de la machine sont affichés à l'écran :
= Moteur en position centrale
= Positions non définies
Démarrer le moteur
•
Le moteur est rentré en appuyant sur la touche de fonction
•
Le moteur est sorti en appuyant sur la touche de fonction
.
.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 20.90 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 3 Handbedienung/WARNUNG! – Quetschgefahr durch sich bewegenden Motor @ 187\mod_1380102243196_64.docx @ 1609029 @ 3333 @ 1
Avertissement! - Risque d'écrasement suite au moteur en mouvement!
Blessures de personnes.
• Afin d'éviter de vous blesser, ne vous tenez jamais dans la zone du moteur rentrant ou
sortant.
Pos: 20.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service Fortima @ 80\mod_1315388711418_64.docx @ 703630 @ 3333 @ 1
7.9
Menu principal 4 « Service »
4-2
CC000226
Fig. 118
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
appeler le niveau de menu sur l'écran de base
•
En appuyant sur la touche de fonction
resp.
symbole est affiché en couleurs inverses
, choisir le menu principal 4 (
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en deux menus :
= Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
= Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Pos: 20.93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
138
), le
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.94 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand Fortima @ 251\mod_1397023672182_64.docx @ 1939051 @ @ 1
7.9.1
Menu 4-2 « Test des capteurs mode manuel »
4-2
CC000226
Fig. 119
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
•
Sélectionner le menu 4-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur la touche de fonction
Sélectionner le capteur
ou
, le
.
ou .
• Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Valeurs de réglage:
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous la barre indicatrice.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Pos: 20.95 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Einstellung der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Einstellung der Sensoren“. @ 250\mod_1396968606268_64.docx @ 1938386 @ 2 @ 1
Pour le réglage des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Réglage des capteurs ».
Pos: 20.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.97 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos: 20.98 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ 3 @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 20.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Namursensoren Fortima V und F @ 114\mod_1338973541133_64.docx @ 1007956 @ @ 1
Numéro
Symbole de
capteur
Description
B11
Chambre à balles fermée à gauche
B12
Chambre à balles fermée à droite (Fortima V)
B30
Contrôle des couteaux
B31
Moteur liage centre
B32
Liage en cours
B33
Arrêt de ficelle
Pos: 20.100 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
3
métallisé sous vide (fer)
Rupture de câble
2
4
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 20.101 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ 3 @ 1
Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ».
Pos: 20.102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.103 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ @ 1
Diagnostic des capteurs analogiques
Pos: 20.104 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte analoge Sensoren Hand @ 19\mod_1238132357119_64.docx @ 214992 @ 3 @ 1
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice.
Pos: 20.105 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche analoge Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238132689353_64.docx @ 215044 @ @ 1
Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 20.106 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche analoge Sensoren Fortima V und F @ 251\mod_1397022589683_64.docx @ 1938963 @ @ 1
Numéro
Symbole de
capteur
Description
Diamètre des balles à gauche (Fortima V)
Densité des balles à gauche (Fortima F)
Diamètre des balles à droite (Fortima V)
Densité des balles à droite (Fortima F)
B9
B10
Pos: 20.107 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige analoge Sensoren (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.docx @ 215093 @ 3 @ 1
Etat (state) :
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches
Pos: 20.108 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Hauptmenü 4 Service/Zur Lage der Sensoren siehe Kapitel Wartung „Lage der Sensoren“. @ 250\mod_1396968441354_64.docx @ 1938358 @ @ 1
Pour la position des capteurs, voir le chapitre Maintenance « Position des capteurs ».
Pos: 20.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/Sensor B9/B10 Ballendurchmesser einstellen _ Fortima V CCI @ 252\mod_1397136826159_64.docx @ 1946101 @ @ 1
Capteur B9/B10 Régler le Diamètre des Balles (Fortima V)
7
1
CC000470_1
Fig. 120
ATTENTION!
La chambre à balles doit être fermée et vide.
Si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) alors que la chambre à balles est fermée
et vide, le capteur (7) correspondant doit être réglé mécaniquement.
Pour ce faire:
• Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (1) dans
l'écran se trouve dans le rectangle (2) de l'affichage à barres.
Remarque
Un signal sonore est émis lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2).
•
Serrez le capteur (7).
Remarque
La mémorisation n'est possible que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de l'affichage
à barres.
Enregistrer la Valeur:
•
Appuyez sur la touche de fonction
Le symbole
Pos: 20.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
142
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.112 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Sensor B9/Sensor B9/B10 Ballenfestigkeit einstellen _ Fortima F CCI @ 251\mod_1397027780718_64.docx @ 1939361 @ @ 1
Capteur B9/B10 pour régler la densité des balles (Fortima F))
4
2
3
1
CC000325
FOR00050_1
5
Fig. 121
Attention!
La chambre à balles doit être ouverte et vide.
Si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) alors que la chambre à balles est ouverte
et vide, le capteur respectif (3) doit être réglé mécaniquement.
Pour ce faire:
• Enlevez le capteur et déplacez-le dans le trou oblong (4) jusqu'à ce que la barre (1) de
l'écran se trouve dans le rectangle (2).
• Déplacez le capteur dans les trous oblongs (5), le cas échéant.
Remarque
Un signal sonore retentit si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2).
•
Serrez les raccords à vis du capteur (3).
Remarque
La sauvegarde n'est possible que si la barre (1) dans l'écran se trouve dans le rectangle (2).
Sauvegarder la valeur:
•
Appuyez sur la touche de fonction
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
Pos: 20.113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.114 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannung @ 50\mod_1287568818750_64.docx @ 473598 @ @ 1
Diagnostic des tensions d‘alimentation
Fig. 122
Numéro
Symbole de capteur
Description
U1
B1
Tension d‘alimentation
Tensions de consigne:
12V total:
12 - 14,5 V
12V Ter:
12 - 14,5 V
SS_5V:
4,5 - 5,5 V
8V ana:
8,5 - 9,1 V
8V dig:
8,5 - 9,1 V
12V P2:
12 - 14,5 V
Pos: 20.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ 2233 @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 20.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.117 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ 222 @ 1
7.9.2
Menu 4-4 Test manuel des acteurs
Pos: 20.118 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 20.119 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos: 20.120 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 20.121 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 50\mod_1287569285796_64.docx @ 473703 @ 2 @ 1
4-4
CC000228
Fig. 123
Pos: 20.122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.123 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand - Menü aufrufen/Aktor wählen @ 50\mod_1287570586750_64.docx @ 473733 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 “Service” est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
, le
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 4-4 „Test manuel des actionneurs”.
Sélectionner l’actionneur
• Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction
Le symbole est affiché sur fond gris.
ou
.
Pos: 20.124 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 20.125 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
146
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.126 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos: 20.127 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 20.128 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche digitale Aktoren Fortima @ 252\mod_1397069781900_64.docx @ 1943723 @ 1 @ 1
Numéro
Symbole de l'acteur
Description
Y01
Vanne ramasseur
Y03
Vanne de la position du fond à
couteaux
Q1
Accouplement (liage par ficelle)
Pos: 20.129 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.docx @ 218658 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos: 20.130 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 20.131 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
147
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.132 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren Fortima @ 252\mod_1397069933974_64.docx @ 1943752 @ @ 1
Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
CC000247
Fig. 124
•
Sortez le moteur en appuyant sur la touche de fonction
uniquement exécutée avec des touches.
•
Rentrez le moteur en appuyant sur la touche de fonction
uniquement exécutée avec des touches.
Numéro
Symbole de
l'acteur
. La fonction est
. La fonction est
Description
Servomoteur liage par filet / liage
par ficelle
M1
Pos: 20.133 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2,3) @ 251\mod_1397053654654_64.docx @ 1942208 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pos: 20.134 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 20.135 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
148
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.136 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info Fortima @ 115\mod_1338993074015_64.docx @ 1008391 @ 33 @ 1
7.10
Menu Principal 5 „Information“
CC000471
Fig. 125
Appeler le Menu Principal
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionnez le menu principal 5 (
) en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses
en bas de l'écran de
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 5 «Information».
Version complète de logiciel de la machine
Logiciel
ISO
= Version complète de logiciel de la machine
= Logiciel de l'ordinateur de tâches
= Version logiciel ISO de l'ordinateur de tâches
Pos: 20.137 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Info 5 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275908986375_64.docx @ 393960 @ 3333 @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L'écran affiche le niveau de menu 5 «Information».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 20.138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
149
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.139 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 3333 @ 1
7.11
Menu principal 6 Monteur
Appeler le menu principal
6
15-6
0000
054536
CC000051_1
CC000052_1
Fig. 126
• Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6
est affiché surfond gris
en appuyant sur la touche
• Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 20.140 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
150
ou
, le symbole
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.141 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Hauptmenü 7 ISOBUS @ 117\mod_1341411944044_64.docx @ 1023649 @ @ 1
7.12
Menu Principal 7 ISOBUS
Fig. 127
Appeler le Menu Principal
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
•
Sélectionnez le menu principal 7 (
) en appuyant sur la touche de fonction
le symbole est affiché sur un fond de couleur
ou
,
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 7 « ISOBUS ».
Pos: 20.142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
151
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.143 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 7-1 Virtual Terminal (Fortima)/Menü 7-1 VT @ 118\mod_1341912242598_64.docx @ 1028324 @ 3 @ 1
7.12.1
Menu 7-1 Terminal Virtuel
Fig. 128
Appeler le Menu Principal
Le menu principal 7 « ISOBUS » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 7-1 (
) en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur un fond de couleur
ou
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 7-1 « Terminal Virtuel ».
Le menu «Terminal Virtuel » est divisé en différents menus:
= Menu 1-7-1 « Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit »
= Menu 1-7-4 « Passage à L'Autre Terminal »
Pos: 20.144 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken @ 117\mod_1341411737511_64.docx @ 1023591 @ @ 1
Pos: 20.145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, le
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.146 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-1-1 „Tag-Nacht Umschaltung“ @ 118\mod_1341913621588_64.docx @ 1028442 @ @ 1
7.12.2
Menu 7-1-1 Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit Ecran
Fig. 129
Vous pouvez régler la luminosité de l'écran dans le menu « Passage Eclairage pour le Jour et la
Nuit Ecran ».
Le menu 7-1 « Terminal Virtuel » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 7-1-1
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur un fond de couleur
•
Appuyez sur la touche de fonction
ou
, le
1/2 « Eclairage pour le Jour » dans le menu 7-1-1 «Passage
L'écran affiche la page
Eclairage pour le Jour et la Nuit Ecran» .
•
Vous pouvez changer sur la page
2/2
en actionnant la touche
1/2
L'écran affiche la page
2/2 « Eclairage pour la Nuit » dans le menu 7-1-1 « Passage
Eclairage pour le Jour et la Nuit Ecran ».
153
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.148 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-1-4 Umschaltung VT @ 213\mod_1390225768211_64.docx @ 1750370 @ @ 1
7.12.3
Menu 7-1-4 Commutation sur un terminal supplémentaire
Remarque
• Le menu 7-1-4 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Le menu 7-1-4 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de
terminaux raccordés).
• Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
enregistrée dans la mémoire du terminal suivant.
Remarque
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le temps consacré au
redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il
charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
7-1-4
CC000323
Fig. 130
Appeler le menu
Le menu principal 7-1 « Terminal virtuel (VT) » est appelé
•
En appuyant sur la touche de fonction
est affiché sur fond coloré.
ou
, choisir le menu 7-1-4
, le symbole
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 7-1-4 « Commutation sur un terminal supplémentaire ».
Pos: 20.149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
154
) sur l'écran tactile, passer à un
•
En appuyant sur la touche de fonction
autre terminal raccordé.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou (
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.150 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menü 7-4 ISOBUS Diagnose @ 118\mod_1342010523712_64.docx @ 1066829 @ @ 1
7.13
Menu 7-4 ISOBUS Diagnostic
Pos: 20.151 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4 Isobus Diagnose Bild @ 118\mod_1341989823426_64.docx @ 1029981 @ 2 @ 1
7-4
CC000324
Fig. 131
Pos: 20.152 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4 ISOBUS Diagnose Text @ 118\mod_1341991434628_64.docx @ 1030060 @ @ 1
Appeler le Menu
Le menu principal 7 « ISOBUS » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 7-4
symbole est affiché surfond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 7-4 « Diagnostic ISOBUS ».
Pos: 20.153 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.154 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 7-4-2 Diagnose "Auxiliary"-Funktion (AUX) @ 117\mod_1341410143303_64.docx @ 1023353 @ 2 @ 1
7.13.1
Menu 7-4-2 Diagnostic Fonction Auxiliaire (AUX)
Pos: 20.155 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Bild @ 117\mod_1341410286990_64.docx @ 1023383 @ 33 @ 1
Fig. 132
Pos: 20.156 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Hinweis @ 252\mod_1397139803249_64.docx @ 1946280 @ 33 @ 1
Remarque
Lors de l'exécution de la fonction auxiliaire à l'aide de la manette, le filet ou la ficelle est inséré
en fonction de l'équipement de la machine ou du mode de liage.
Pos: 20.157 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Hauptmenü 7/Menü 7-4-2 Diagnose Aux-Funktion_Text @ 117\mod_1341411106158_64.docx @ 1023472 @ @ 1
Appeler le Menu
Le menu 7-4 « Diagnostic ISOBUS » est appelé.
Le menu 7-4-2 « Diagnostic Fonction Auxiliaire » indique avec quelle touche sur la manette la
fonction auxiliaire est exécutée.
•
Sélectionnez le menu 7-4-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur un fond de couleur
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 7-4-2 « Diagnostic Fonction Auxiliaire ».
Si vous actionnez une fonction sur la manette, le symbole affecté s'affiche à l'écran. La fonction
n'est pas exécutée.
Pos: 20.158 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken @ 117\mod_1341411737511_64.docx @ 1023591 @ @ 1
Pos: 20.159 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
156
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.160 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ @ 1
7.14
Messages d'alarme
Pos: 20.161 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldungen allgemein @ 213\mod_1390226364462_64.docx @ 1750399 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000240_1
Fig. 133
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran et un signal
sonore retentit (avertisseur sonore prolongé). La description des causes possibles et du
dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Acquitter l'alarme :
• En appuyant brièvement sur la touche de fonction
l'alarme est acquittée et le signal
sonore cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer l'alarme :
•
Maintenez la touche
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal sonore
cesse immédiatement et l'alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. Le message d'alarme ne réapparaît
en présence du défaut que si l'unité de commande a été désactivée et réactivée.
Pos: 20.162 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.163 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Akustische Hinweise @ 50\mod_1287572164250_64.docx @ 473883 @ 2 @ 1
7.14.1
Remarques sonores
Pos: 20.164 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Akustische Hinweise @ 50\mod_1287572618250_64.docx @ 473964 @ @ 1
Le liage est déclenché
Remplissage atteint, présignal atteint,
liage terminé, chambre à balles fermée
Tonalité continue
Intervalle rapide
Intervalle moyen
Intervalle long
Pos: 20.165 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.166 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweise und Meldungen @ 34\mod_1255441383706_64.docx @ 323589 @ @ 1
7.14.2
Remarque et messages
Pos: 20.167 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Hinweise und Meldungen @ 115\mod_1339050336859_64.docx @ 1008453 @ @ 1
Nu
mé
ro
Symbole
Signal sonore
Description
2
Remplissage max. atteint
5
Filet non tiré
6
Filet arrêté
7
Filet en déplacement
8
Défaut lors de l'introduction du filet
9
Aucune séparation de filet
10
Chambre à balles non fermée
14
Couteau en bas
23
Ficelle non tiré
24
Problème de remplissage – trop petit à
gauche
25
Problème de remplissage – trop petit à
droite
26
Ficelle non tirée
27
Ficelle en déplacement
29
Ficelle n'est pas coupée
Pos: 20.168 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.169 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 2 @ 1
7.14.3
Messages physiques
Pos: 20.170 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Physikalische Meldungen Fortima V und F @ 252\mod_1397142643741_64.docx @ 1946658 @ @ 1
Num
éro
Pos: 20.171 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
160
Symbole
Signal sonore
Description
109
Capteur « Diamètre des balles à
gauche » défectueux (Fortima V)
Capteur « Densité des balles à
gauche » défectueux (Fortima F)
110
Capteur « Diamètre des balles à
droite » défectueux (Fortima V)
Capteur « Densité des balles à
droite » défectueux (Fortima F)
111
Capteur « Chambre à balles fermée »
à gauche défectueux
112
Capteur « Chambre à balles fermée »
à droite défectueux
130
Capteur « Contrôle du fond à
couteaux » défectueux
131
Capteur « Position moteur centre »
défectueux
132
Capteur « Longueur du filet »
défectueux
133
Capteur « Arrêt de ficelle » défectueux
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 20.172 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443656238_64.docx @ 323712 @ 1 @ 1
7.14.4
Messages généraux
Pos: 20.173 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Allgemeine Meldungen @ 50\mod_1287572766734_64.docx @ 474219 @ 2 @ 1
Num
éro
Symbole
Signal sonore
Description
A01
Défaut fusible 2 (dans l’ordinateur de
tâches)
A02
Défaut fusible 3 (correction
automatique)
A03
Aucune communication avec l’unité de
commande
A04
Accès sur cellule de mémoire
protégée
A14
Tension d'alimentation trop faible
LOW
A15
Tension d’alimentation trop élevée
High
A16
Accès sur cellule de mémoire
protégée 0
A17
Accès sur cellule de mémoire
protégée
0-6
Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
Commande ISO
Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ 233 @ 1
8
Commande ISO
Pos: 22.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ 2 @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 22.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ 22 @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
• doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements
de commande).
• doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
• doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
• doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos: 22.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 233 @ 1
162
Commande ISO
Pos: 22.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 22 @ 1
8.1
Montage terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 134
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus
dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres
éléments du tracteur ou de la machine.
8.1.1
Liaison du terminal au tracteur
Remarque
Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS:
8.1.2
Liaison du tracteur à la machine
•
•
•
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Pos: 22.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
163
Commande ISO
Pos: 22.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1
8.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur
l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à
celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre
connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice
d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos: 22.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Abweichende Funktionen CCI_Terminal_Ballengröße Fortima @ 80\mod_1315396808185_64.docx @ 704137 @ @ 1
Remarque
Les valeurs pour la « taille de balles », qui sont réglées via la roulette pour le terminal KRONE
ISOBUS CCI, sont réglées pour le terminal ISO à l'aide de la touche de sélection prédéfinie par
le terminal ISO (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Pos: 22.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ @ 1
Remarque
Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal
ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO (si disponible) (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice
d'instructions du fabricant du terminal ISO).
Pos: 22.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2223 @ 1
164
Commande ISO
Pos: 22.11 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 23 @ 1
8.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos: 22.12 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos: 22.13 /BA/Info-Center/Rundballenpresse/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung Fortima @ 80\mod_1315397146496_64.docx @ 704192 @ 11 @ 1
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX) :
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de chargement :
Représentation
graphique
Lancer le filet
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 22.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1223 @ 1
165
Commande ISO
Pos: 22.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Rundballenpressen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Fortima @ 80\mod_1315397686698_64.docx @ 704220 @ 311 @ 1
8.3.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Fig. 135
Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2323 @ 1
166
Mise en service
Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 22333 @ 1
9
Mise en service
Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Unvorhergesehene Inbetriebnahme Fortima V 1500 MC @ 209\mod_1387357052199_64.docx @ 1724291 @ @ 1
DANGER ! –Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors
de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Une fois
l'accouplement réussi, il convient de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la
prendre avec soi.
• Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la
machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur, retirer la clé de contact et
la prendre avec soi.
• Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place
et en position de protection.
• La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 540 tr/mn.
• Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge peut être
utilisé.
• Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque
la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
• En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
• Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos: 24.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23 @ 1
167
Mise en service
Pos: 24.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ @ 1
9.1
Attelage au tracteur
Pos: 24.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Großpackenpresse/Gefahr - An-/ Abau der Maschine BiG Pack @ 17\mod_1236256986675_64.docx @ 204109 @ 22 @ 1
Danger ! - Attelage et désattelage de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
• La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage
approprié.
• Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre le
tracteur et la machine.
• Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur.
Pos: 24.6 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anhängen an den Traktor Rundballenpresse @ 32\mod_1253539550486_64.docx @ 314712 @ 322 @ 1
La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026).
En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au
choix :
• Attelage à rotule (K 80)
• Œillet d'attelage rotatif (exportation uniquement)
• Attelage Hitch (exportation uniquement)
Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions.
Pos: 24.7 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze hoch @ 32\mod_1253540047376_64.docx @ 314762 @ 3 @ 1
CPB00101
Fig. 136
Pos: 24.8 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Abstellstütze hochdrehen Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253540733033_64.docx @ 314787 @ 33 @ 1
Relever la béquille :
• Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée.
• Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille (2)
et la bloquer en position avec le boulon d'arrêt (5).
• Relever ensuite complètement la béquille (2).
• Tourner la béquille (3) de sorte que le côté plat soit dirigé vers le ramasseur.
Pos: 24.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222 @ 1
168
Mise en service
Pos: 24.10 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 22333 @ 1
9.2
Système hydraulique
Pos: 24.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 222233 @ 1
9.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 24.12 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ 3 @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 24.13 /BA/Sicherheit/HydraulikGefahr - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung (2014-04-17 13:59:37) @ 2\mod_1202746238361_64.docx @ 61081 @ 2 @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos: 24.14 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 24.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
169
Mise en service
Pos: 24.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ @ 1
9.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 24.17 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber beachten - nicht mehr verwenden @ 175\mod_1371705374532_64.docx @ 1491923 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Pos: 24.18 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulikkupplungen anschließen_Aufkleber Fortima @ 228\mod_1392806931290_64.docx @ 1831784 @ 3 @ 1
270 039 960
X
1
2
T
3
COM00326
Fig. 137
Pos: 24.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ 2 @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos: 24.20 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulikkupplungen anschließen_Text Fortima F und V @ 113\mod_1338444421980_64.docx @ 1001892 @ 2 @ 1
•
•
•
•
Déposez les flexibles hydrauliques de la fixation sur le timon.
Enlevez les capuchons sur les accouplements des tuyaux flexibles.
Guidez les flexibles hydrauliques à travers le support du tuyau.
Raccordez les accouplements hydrauliques sur l'hydraulique du tracteur en respectant les
marques de couleur:
• Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge1) de la machine sur l'appareil de
commande à simple effet du tracteur.
• Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge2) de la machine sur l'appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 24.21 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) /Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 24.22 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Hydraulikkupplungen anschließen_Text zusätzlich für Fortima V @ 228\mod_1392807131797_64.docx @ 1831813 @ 1122 @ 1
•
Pos: 24.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
170
Raccordez l'accouplement hydraulique (bleu3) de la machine au retour hors pression
du tracteur.
Mise en service
Pos: 24.24 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 31122 @ 1
9.3
Frein hydraulique (exportation)
Pos: 24.25 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Bild Hydraulische Bremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253192337285_64.docx @ 313014 @ 33 @ 1
1
KR200032
Fig. 138
Pos: 24.26 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ 12 @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 24.27 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Hilsbremse) @ 32\mod_1253192507269_64.docx @ 313038 @ 2332 @ 1
9.4
Frein hydraulique (frein auxiliaire)
Dans certaines conditions d'utilisation, les machines ne nécessitant pas de frein propre pour le
transport sur route peuvent être équipées d'un frein auxiliaire hydraulique.
Cette version nécessite une soupape de commande simple effet supplémentaire. Le frein est
activé en actionnant la soupape de commande.
La pression peut être régulée sur la soupape de limitation de pression de la machine. Cette
soupape est réglée sur environ 50 bar.
Pos: 24.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
171
Mise en service
Pos: 24.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 22 @ 1
9.4.1
Monter l'arbre à cardan
Pos: 24.30 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_ohne Schwungradbremse @ 159\mod_1365509506265_64.docx @ 1410537 @ @ 1
DANGER ! – Arbre à cardan en rotation !
Effet : danger de mort ou de graves blessures
• Avant de fixer l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, déconnecter la prise de
force, couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pos: 24.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ 2 @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 24.32 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ 2 @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos: 24.33 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Anbau Gelenkwelle Fortima V 1500 MC @ 131\mod_1347954300350_64.docx @ 1164013 @ @ 1
2
1
RBV02240
Fig. 139
• Enlevez l'arbre à cardan (1) du support de l'arbre à cardan (2)
172
Mise en service
1
2
KR-1-080
Fig. 140
ATTENTION!
Le contact avec les composants du tracteur ou de la machine peut provoquer des dommages
sur la machine ou sur l'arbre à cardan
• Veillez à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Côté tracteur:
• Placez l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et sécurisez-le
• Pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne, guidez la chaîne de sécurité (2)
sous la protection de l'arbre à cardan et accrochez-la sur le tracteur
Pos: 24.34 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Gelenkwelle nicht richtig aufgesteckt ohne Schwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.docx @ 1410508 @ @ 1
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
Pos: 24.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
173
Mise en service
Pos: 24.36 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1
9.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 24.37 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Versagen der Druckluftbremsanlage @ 5\mod_1213795576997_64.docx @ 89571 @ 2 @ 1
Danger ! - Défaillance du système de freinage
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de
freinage de la machine.
Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation.
Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés.
Pos: 24.38 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Sonderausrüstung Druckluftbremse @ 32\mod_1253601707312_64.docx @ 314939 @ 2 @ 1
En option, la machine peut être équipée d'un système de freinage à air comprimé à deux
conduites.
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la d'alimentation (rouge) et
de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos: 24.39 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse Druckluftbremse Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253601964687_64.docx @ 314963 @ 2 @ 1
1
1
2
CP102220
Fig. 141
• Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé
(1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes du tracteur.
Remarque
Commencer d'abord par la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 24.40 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Druckluftbremse Straßenfahrt Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253602596718_64.docx @ 314988 @ @ 1
DANGER ! – Charge de freinage insuffisante !
Risque d'accidents dû à une charge de freinage trop faible.
• En circulation sur route, le déplacement doit se faire uniquement en position (2) « pleine
charge ».
• En « demi-charge » ou « sans charge », le freinage peut être adapté (réduit), par ex. sur
des prés humides.
Pos: 24.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
174
Mise en service
Pos: 24.42 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1
9.6
Branchements électriques
Pos: 24.43 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpresse/Elektrische Anschlüsse Fortima V 1500 MC @ 131\mod_1347959904107_64.docx @ 1164123 @ @ 1
2
KR-1-044
Fig. 142
• Raccordez le câble de raccord (2) pour l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles
du système électrique du tracteur
• Posez le câble de raccord (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues
• Installez le pupitre de commande dans le champ visuel du conducteur
• Raccordez le câble d'alimentation électrique (selon DIN 9680) à la prise à 3 pôles
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise électrique à 3 pôles avec le câble de
raccordement auprès du service de pièces de rechange (N° PR. 0303-914-0).
Pos: 24.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
Mise en service
Pos: 24.45.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
9.7
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 24.45.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ 2 @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos: 24.45.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/WARNUNG - Zu straff oder zu locker verlegte Sicherungskette @ 226\mod_1392652264306_64.docx @ 1824604 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite
chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la
machine.
• Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine.
Pos: 24.45.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 24.45.5 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos: 24.45.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
176
Mise en service
Pos: 24.45.7 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1
a
b
ZBBP0899_1
Fig. 143
Pos: 24.45.8 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.docx @ 1343256 @ 3 @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
Pos: 24.45.9 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherheitskette Bild Rundballenpressen @ 181\mod_1376899543214_64.docx @ 1549225 @ 33 @ 1
1
RPN00075
Fig. 144
Pos: 24.45.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ 33 @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
177
Conduite et transport
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 2233 @ 1
10
Conduite et transport
Pos: 26.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 33 @ 1
10.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos: 26.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Fortima V 1500 MC Gefahr Straßenfahrt,Mitfahren,Fahrverhalten @ 209\mod_1387367868107_64.docx @ 1724899 @ @ 1
DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route :
• La conduite sur les voies publiques n'est autorisée que si la chambre à balles est vide et
fermée.
• En conduite sur route, la cassette à couteaux doit être rentrée et sécurisée et le fond à
couteaux doit être soulevé.
• En cas de machine non freinée, conformément au code de la route, le poids du tracteur doit
au moins correspondre au poids à vide de la machine (Le poids à vide de la presse est
indiqué au chapitre « Caractéristiques techniques »).
• Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de commande doit toujours
être arrêtée lors du transport de la machine.
• Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
• Le transport d'autres personnes sur la machine n'est pas autorisé.
• Respecter la charge d'appui et de traction maximale de l'accouplement de la remorque du
tracteur.
• Contrôler et garantir la sécurité sur route de la machine, en particulier l'éclairage, le
verrouillage des capots de protection et des volets des boîtes à ficelle ainsi que le
verrouillage du ramasseur en position relevée.
• Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
• Dans le cas de machines avec autorisation d'exploitation, respecter les obligations reprises
dans cette autorisation !
Pos: 26.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
Conduite et transport
Pos: 26.5 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Arbeiten vor der Straßenfahrt an Maschine und Traktor @ 17\mod_1236587828339_64.docx @ 205396 @ @ 1
Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler
sur les routes :
Pos: 26.6 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up ausheben Fortima V 1500 MC @ 32\mod_1253612127484_64.docx @ 315315 @ @ 1
10.1.1
Relever le ramasseur
1
2
RBV19220
Fig. 145
• Contrôler le ramasseur relevé et sécurisé.
• Si nécessaire, sécuriser le ramasseur (effectuer le réglage des deux côtés) :
1. Desserrer les écrous (2).
2. Déplacer la limitation de profondeur (1) vers l'avant.
3. Serrer les écrous (2).
4. Désactiver la commande.
Pos: 26.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
Conduite et transport
Pos: 26.8 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze prüfen @ 32\mod_1253612569968_64.docx @ 315340 @ @ 1
10.1.2
Contrôler la béquille
1
CPB00100
Fig. 146
• Couper l'alimentation en tension de la commande
• Contrôler la position de transport de la béquille (1)
Pos: 26.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Beleuchtungsanlage prüfen @ 25\mod_1244090937463_64.docx @ 254569 @ 22 @ 1
10.1.3
Contrôler l'éclairage
Pos: 26.10 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Fortima V 1500 MCBeleuchtungsanlage prüfen @ 32\mod_1253612799078_64.docx @ 315365 @ 22 @ 1
1
2
RP-R-002
Fig. 147
Pos: 26.11 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Beleuchtungsanlage anschließen @ 32\mod_1253613212250_64.docx @ 315390 @ @ 1
•
Raccorder l'éclairage au système électrique du tracteur.
Pos: 26.12 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Großpackenpresse/Beleuchtungsanlage prüfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.docx @ 205492 @ @ 1
•
•
Pos: 26.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
180
Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer.
Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les
feux de gabarit blancs avant.
Conduite et transport
Pos: 26.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ @ 1
10.2
Parquer
Pos: 26.15 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Maschine abstellen Fortima V 1500 MC @ 211\mod_1389189770743_64.docx @ 1732855 @ @ 1
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. Lorsque la presse à balles
rondes est déposée sur un support instable, augmentez la surface d’appui du pied de
support.
• Avant de désatteler, empêcher tout déplacement inopiné de la machine à l'aide de cales
d'arrêt.
• Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d’écrasement des pieds !
• Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt
et la clé de contact retirée.
•
Déposez l'arbre à cardan dans la fixation prévue !
La trappe arrière ne doit être actionnée que si la presse est correctement attelée au tracteur.
• Lors de l'accouplement de la conduite hydraulique au système hydraulique du tracteur et
de son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la
machine ! Amener les soupapes de commande correspondantes en position flottante.
Pos: 26.16 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Unterlegkeile @ 32\mod_1253614434437_64.docx @ 315465 @ 3 @ 1
10.2.1
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement
1
KR-1-081
Fig. 148
Pos: 26.17 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Unterlegkeile @ 32\mod_1253614282421_64.docx @ 315440 @ @ 1
•
•
Parquer la machine sur un sol plan et stable.
Bloquer la machine avec deux cales d'arrêt (1) pour empêcher tout déplacement. Les cales
d'arrêt se trouvent à l'avant sur les côtés droit et gauche de la machine.
Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est
ainsi protégée contre tout déplacement).
Pos: 26.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Conduite et transport
Pos: 26.19 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Abstellstütze runter @ 32\mod_1253617125109_64.docx @ 315490 @ @ 1
10.2.2
Abaisser la béquille
1
2
3
CPB00090
Fig. 149
Pos: 26.20 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Abstellstütze positionieren @ 32\mod_1253617584078_64.docx @ 315515 @ 3 @ 1
•
•
Démonter le goujon (2), sortir le tube d'appui de la béquille (1) et sécuriser de nouveau
avec le goujon (2).
Abaisser le plateau de stabilisation (3) au sol avec la manivelle jusqu'à ce que le timon soit
délesté.
Pos: 26.21 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle vom Schlepper trennen @ 32\mod_1253619549515_64.docx @ 315614 @ 22 @ 1
10.2.3
Séparer l'arbre à cardan du tracteur
Pos: 26.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Bild Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534197361_64.docx @ 314304 @ 22 @ 1
2
1
RBV02240
Fig. 150
Pos: 26.23 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Gelenkwelle abziehen @ 32\mod_1253618661515_64.docx @ 315539 @ @ 1
•
Retirer l'arbre à cardan (1) côté tracteur.
Pos: 26.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Gelenkwelle/Gelenkwelle ablegen @ 32\mod_1253534329111_64.docx @ 314329 @ @ 1
•
Pos: 26.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222 @ 1
182
Déposer l'arbre à cardan (1) dans l'appui d'arbre à cardan (2).
Conduite et transport
Pos: 26.26 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Bild Fortima V 1500 MC Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618970406_64.docx @ 315590 @ @ 1
10.2.4
Débrancher les conduites et câbles d'alimentation
1
KR-1-147
Fig. 151
Pos: 26.27 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Rundballenpresse/Hydraulikschläuche abziehen @ 32\mod_1253618767671_64.docx @ 315564 @ 3 @ 1
•
•
•
Desserrer les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique et les déposer
correctement dans le logement correspondant de la boîte à ficelle.
Déverrouiller l'accouplement de la remorque ou retirer le boulon.
Faire avancer le tracteur avec précaution.
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
Conduite et transport
Pos: 28 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 23 @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
Utilisation
Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ @ 1
11
Utilisation
Pos: 30.2 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten VP @ 209\mod_1387358602334_64.docx @ 1724458 @ @ 1
Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que
recherche et élimination des défauts
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche et l'élimination des défauts, les mesures suivantes doivent toujours être prises :
• Il convient de désactiver la prise de force, de couper le moteur, de retirer la clé de contact
et de la prendre avec soi.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
• Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes
les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de
ramassage des matières à presser.
• Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et
retirer la clé de contact.
• Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place
et en bon état.
• En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
• Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos: 30.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Unkontrolliertes Bewegen der Rundballen @ 35\mod_1256124049331_64.docx @ 326254 @ @ 1
DANGER ! – Mouvement non contrôlé des balles rondes
Effet : risque de blessures
• En pente, toujours déposer les balles rondes de sorte qu'elles ne puissent se mettre en
mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de
leur poids et de leur forme cylindrique.
Pos: 30.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
185
Utilisation
Pos: 30.5.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Einstellungen vor Arbeitsbeginn Fortima @ 230\mod_1393311445585_64.docx @ 1842014 @ 3 @ 1
11.1
Réglages avant de commencer le travail
Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent être effectués ou contrôlés
pour tous les types de machine:
• Hauteur de travail du ramasseur
• Position du déflecteur
• Activation ou désactivation du mécanisme de coupe (équipement spécial)
• Longueur de coupe du mécanisme de coupe (équipement spécial)
• Utilisation de l'éjecteur de balle (équipement spécial)
• Sélectionnez le liage par ficelle ou le liage par filet (en fonction du modèle)
• Insérez la ficelle ou le filet (en fonction du modèle)
• Fonction de la lubrification des chaînes, ajouter de l’huile, le cas échéant.
• Remettez le compteur de balles à zéro
Pos: 30.5.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima V 1500 (MC)/Bei Fortima V 1500 (MC)/V 1800 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen: @ 230\mod_1393311529075_64.docx @ 1842112 @ @ 1
Les réglages suivantes doivent également être effectués pour Fortima V 1500 (MC)/V
1800 (MC):
Pos: 30.5.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima V 1500 (MC)/Bei Fortima V 1500 (MC)/V 1800 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen_Text @ 230\mod_1393311922832_64.docx @ 1842181 @ @ 1
•
Tendez le fond à rouleaux de la chambre à balles
a
1
2
b
VP-1-036
Fig. 152
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « a » en position
« b ». Soulever la trappe arrière
• Utilisez des baguettes de l´entraîneur supplémentaires (en fonction de la matière récoltée)
• Présélectionnez la taille des balles
Pos: 30.5.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima F 1250 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen: @ 230\mod_1393320469524_64.docx @ 1842923 @ @ 1
Les réglages suivantes doivent également être effectués pour Fortima F 1250 (MC) :
Pos: 30.5.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Bei Fortima F 1250 (MC)/Bei Fortima F 1250 (MC)/F 1600 (MC) zusätzlich folgende Einstellungen vornehmen_Text @ 230\mod_1393311924606_64.docx @ 1842210 @ @ 1
•
Présélectionnez la densité des balles
Pos: 30.5.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellungen vor Arbeitsbeginn/Arbeitsschritte sind in den Kapiteln "Einstellungen" und "Bedienung" beschrieben. @ 230\mod_1393313121984_64.docx @ 1842559 @ 3 @ 1
Les étapes de travail nécessaires sont décrites dans les chapitres « Réglages » et
« Commande ».
il peut s’avérer nécessaire de réduire la pression de compression.
Pos: 30.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
Utilisation
Pos: 30.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/hohe Ballendichte @ 35\mod_1256125227222_64.docx @ 326334 @ 3 @ 1
Si le mécanisme de coupe est activé lors du pressage, la densité de balle augmente
considérablement ce qui rend la réduction de la pression de compression nécessaire.
Pos: 30.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballendichte einstellen Fortima @ 114\mod_1338895842145_64.docx @ 1007111 @ @ 1
Pour ce faire:
Paille courte qui se fragmente:
• Réduisez le nombre de lames de coupe ou désactivez le mécanisme de coupe, resp.
retirez les couteaux. Vous pouvez conserver les couteaux sur le côté droit de la machine.
• Désactivez la prise de force en tournière.
Andains petits et plats :
• Réduisez la vitesse de rotation de la prise de force
ou
• Augmentez la vitesse de conduite
La paille peut présenter de nombreuses différences au niveau de sa structure. Même sans
mécanisme de coupe, il n'est pas toujours possible de travailler à la pression maximale. Il est
possible de monter des baguettes de l´entraîneur supplémentaires sur les presses à grosses
balles Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC) (voir le chapitre « Chaîne du Fond à
Rouleaux »).
Adaptez le réglage de la presse à balles rondes aux conditions.
Pos: 30.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Fahrgeschwindigkeit @ 35\mod_1256125846472_64.docx @ 326414 @ 33 @ 1
11.2
Vitesse de conduite
La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants :
• Type des matières à presser.
• Degré d'humidité des matières à presser.
• Hauteur d'andain.
• Configuration du sol.
Remarque
La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 5 à 12 km/h. Elle doit être adaptée aux
conditions rencontrées dans la pratique.
•
•
Eviter la surcharge de la presse à balles rondes.
Réduire la vitesse au début et à la fin du pressage d'une balle ronde.
Pos: 30.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
187
Utilisation
Pos: 30.11.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen Fortima_Teil1 @ 103\mod_1331729267336_64.docx @ 937503 @ 33 @ 1
11.3
Remplissage de la Chambre à Balles
Fig. 153
Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être
homogène. Pour ce faire, la largeur de l'andain revêt une grande importance.
La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la
chambre à balles.
Les andains plus larges ne garantissent pas l'obtention de balles rondes parfaites. La balle
ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles.
Pos: 30.11.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen Fortima_Teil2 @ 230\mod_1393323028088_64.docx @ 1843091 @ @ 1
Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène ne peut être obtenu qu'en
approchant l'andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un
parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de
l'andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un
remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d'une densité
irrégulière.
Pos: 30.11.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Der erreichte Durchmesser bzw. Pressdruck kann am Monitor des Bedienterminals abgelesen werden. @ 230\mod_1393323282979_64.docx @ 1843150 @ @ 1
Le diamètre obtenu, resp. la pression de compression peut être lue au moniteur du terminal de
commande.
Pos: 30.11.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen_Hinweise Fortima @ 113\mod_1338447022121_64.docx @ 1002008 @ @ 1
Remarque
Les balles rondes en forme de tonneau peuvent endommager le fond à rouleaux. Les balles
rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l’ensilage.
Remarque
Afin d’éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines récoltes (par exemple
ensilage mouillé), la pression de compression doit être réduite. La pression de compression ne
doit pas être supérieure à 200 bar ou 100 % densité de pressage.
Pos: 30.11.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ 3 @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 30.11.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Hinweise Ballenkammer befüllen CF @ 66\mod_1302514167499_64.docx @ 616928 @ @ 1
Remarque
Le liage doit être démarré au plus tard lorsque les indicateurs de pression de compression se
trouvent dans le rouge (signal sonore pour l'électronique confort).
Remarque
Afin d'éviter la surcharge de la machine avec certaines matières récoltées (par exemple
ensilage mouillé), le démarrage du liage doit se faire au préalable.
La surcharge permanente de la machine peut réduire nettement sa durée de vie.
Pos: 30.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
188
Utilisation
Pos: 30.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballen binden Fortima @ 114\mod_1338896205640_64.docx @ 1007140 @ @ 1
11.4
Liage et Dépôt des Balles
•
•
•
•
Démarrez le liage ou l'enrubannage (voir le chapitre « Utilisation »), continuez le logement
de la matière à presser jusqu'à ce que la ficelle/le produit d'enrubannage soit transporté de
la matière à presser dans la chambre à balles et détecté de la balle ronde. Pour ce faire,
respectez toujours la vitesse nominale de 540 tr/min jusqu'à ce que le processus de liage
soit terminé.
Arrêtez le tracteur et attendez que le liage ou l'enrubannage soit terminé.
Ejectez les balles rondes en ouvrant la chambre à balles. Ouvrez toujours la trappe arrière
des presses à balles rondes Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC) complètement
puisque la tension du fond à rouleaux est seulement suffisante si la pression suffisante se
crée. Cela ne sera possible que les vérins soient complètement sorties.
Pour Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC), fermez toujours la chambre à balles avec
la vitesse de ralenti et commencez le pressage suivant..
Pos: 30.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nach dem Pressen @ 81\mod_1315903074048_64.docx @ 708836 @ 3 @ 1
11.5
Après le pressage
Pos: 30.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 30.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Nach dem Pressen Fortima @ 230\mod_1393324867375_64.docx @ 1843355 @ @ 1
a
1
2
b
VP-1-036
Fig. 154
Pour décharger le fond à rouleaux, le fond à rouleaux à l'avant et à l'arrière doivent être
détendus au terme des travaux de pressage.
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « b » en position
« a ».
Les vérins de serrage des fonds à rouleaux sont dépressurisés.
Pos: 30.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
Utilisation
Pos: 30.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Abscherschraube @ 35\mod_1256128089316_64.docx @ 326539 @ @ 1
11.6
Vis de cisaillement pour entraînement du ramasseur
3
4
1
2
KR201141
KR201201
Fig. 155
L'entraînement du ramasseur et des vis d'alimentation qui se trouvent derrière la protection (3)
est protégé des surcharges par une vis de cisaillement située sur la roue à chaîne supérieure.
• Démonter les écrous de fixation (1) en cas de dysfonctionnement. Retirer le recouvrement
de protection (3).
• Contrôler l'état de la vis de cisaillement (4), la remplacer si nécessaire.
Remarque
3 vis de rechange (2) M10 x 35 EW 24017, DIN 933 8.8 (N° de réf. 900 638) se trouvent sur la
face interne du recouvrement de protection (3).
•
Pos: 30.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
Monter le recouvrement de protection (3).
Utilisation
Pos: 30.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Spritzschutz @ 35\mod_1256129420269_64.docx @ 326564 @ @ 1
11.7
Protection anti-éclaboussures
1
2
3
2
KR201180
Fig. 156
La protection anti-éclaboussures (2) doit être retirée pour l'utilisation avec la paille.
Pour ce faire :
• Démonter la goupille à ressort (1) de l'axe de fixation (3) (des deux côtés).
• Retirer la protection anti-éclaboussures (2).
Remonter cette protection (2) en cas d'utilisation avec l'ensilage ou le foin.
Pos: 30.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
191
Utilisation
Pos: 30.22 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 2 @ 1
11.8
Pick-up
Pos: 30.23 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundeinstellung (einstellen der Arbeitshöhe) @ 19\mod_1238576636385_64.docx @ 221583 @ @ 1
11.9
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
Pos: 30.24 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Hinweis Fahren im Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.docx @ 221877 @ @ 1
Remarque
Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
Pos: 30.25 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Bild VarioPack @ 32\mod_1253622927843_64.docx @ 315725 @ @ 1
1
2
3
RBV04181
Fig. 157
Pos: 30.26 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung VP @ 32\mod_1253623550687_64.docx @ 315799 @ @ 1
Remarque
Lors du réglage du ramasseur, la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur
(voir chapitre « Première mise en service »).
L'écartement des dents par rapport au sol doit être d'environ 20 à 30 mm.
Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux conditions du sol.
Réglage de base (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) :
• Relever le ramasseur (3) avec l'hydraulique
• Retirer la goupille pliante (2)
• Amener la barre à trous (1) dans la position nécessaire
• Bloquer avec la goupille pliante (2)
Pos: 30.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
192
Utilisation
Pos: 30.28 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Zusatzeinstellung Bild VarioPack @ 32\mod_1253624154218_64.docx @ 315825 @ 33 @ 1
2
3
1
RBV04180
Fig. 158
Pos: 30.29 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Zusatzeinstellung VP @ 32\mod_1253624231937_64.docx @ 315849 @ @ 1
Réglage supplémentaire (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) :
1. Relever le ramasseur avec l'hydraulique.
2. Desserrer les écrous (2).
3. Mettre la roue de jauge (1) dans une nouvelle position sur la fourche de ramassage (3).
4. Serrer les écrous (2).
Pos: 30.30 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Extrem Bild VarioPack @ 32\mod_1253624390171_64.docx @ 315875 @ @ 1
1
2
RBV19220
Fig. 159
Pos: 30.31 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Extrem VP @ 32\mod_1253624854437_64.docx @ 315899 @ 33 @ 1
Lorsque les conditions du sol sont extrêmes, régler la profondeur de travail à l'aide du
limiteur de profondeur (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés):
1. Relever le ramasseur avec l'hydraulique.
2. Amener les roues de jauge (3) vers le haut.
3. Desserrer les écrous (2).
4. Pousser la limitation de profondeur (1) vers l'avant.
5. Serrer les écrous (2).
Pos: 30.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
193
Utilisation
Pos: 30.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ @ 1
11.10
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 30.33.2 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Gefahr - Abbau des Rollenniederhalters @ 20\mod_1238580223182_64.docx @ 222171 @ @ 1
DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos: 30.33.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Bild CF/Rollenniederhalter Bild CF/CV @ 221\mod_1391593783915_64.docx @ 1790484 @ @ 1
3
1
2
HDC00075
Fig. 160
Pos: 30.33.4 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Höheneinstellung CF/CV @ 67\mod_1302524046868_64.docx @ 617320 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Hauteur du dispositif de placage à rouleau :
Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de
fourrage.
Pour ce faire, accrochez les chaînes (3) à la hauteur appropriée.
Remarque
Le réglage doit être identique des deux côtés du dispositif de placage à rouleau.
Pos: 30.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
194
Utilisation
Pos: 30.35.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prallblech verstellen @ 195\mod_1383656418894_64.docx @ 1652769 @ @ 1
11.11
Régler le déflecteur
Pos: 30.35.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 30.35.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Einleitung @ 196\mod_1383751549469_64.docx @ 1656353 @ @ 1
La hauteur du déflecteur (1) peut être réglée en fonction de l'andain. Le réglage en usine est la
position I. En cas de matière récoltée très humide, il est conseillé d'amener le déflecteur en
position II.
Pos: 30.35.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Bild Fortima F1250 @ 229\mod_1392894733232_64.docx @ 1836273 @ @ 1
2
2
4
9
3
5
1
1
8
6
2
1
I
3
4
7
5
II
Fig. 161
Pos: 30.35.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Prallblech verstellen/Prallblech verstellen_Text Fortima F1250 @ 229\mod_1392893667656_64.docx @ 1836036 @ @ 1
Amener le déflecteur (1) de la position I en position II
Sur le côté gauche et droit de la machine
• Pour désassembler l'étrier (2):
• Retirez la goupille pliante (3).
• Desserrer le boulon à tête bombée (4).
• Retirez l'étrier.
• Retirez la goupille pliante (5).
• Montez le raccord à vis (6) un trou plus bas.
• Déplacez le déflecteur (1) dans l'alésage supérieur et sécurisez avec la goupille pliante (5).
• Pour monter l'étrier:
• Insérez le boulon à tête bombée (4) dans l'alésage carré avant (7) et fixez avec le tube
d'écartement, la rondelle et l'écrou de blocage.
• Placez l'étrier sur le boulon (3) et sécurisez avec la goupille pliante (3).
Amener le déflecteur (1) de la position II en position I
Sur le côté gauche et droit de la machine
• Pour désassembler l'étrier (2):
• Retirez la goupille pliante (3).
• Desserrer le boulon à tête bombée (4).
• Retirez l'étrier.
• Retirez la goupille pliante (5).
• Montez le raccord à vis (8) un trou plus haut.
• Déplacez le déflecteur (1) dans l'alésage inférieur et sécurisez avec la goupille pliante (5).
• Pour monter l'étrier:
• Insérez le boulon à tête bombée (4) dans l'alésage carré arrière (9) et fixez avec le tube
d'écartement, la rondelle et l'écrou de blocage.
• Placez l'étrier sur le boulon (3) et sécurisez avec la goupille pliante (3).
Pos: 30.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
Utilisation
Pos: 30.37 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Pressdruck vorwählen Fortima @ 113\mod_1338449513532_64.docx @ 1002066 @ @ 1
11.12
Présélectionner la Pression de Compression
Fortima V 1500 (MC) / Fortima V 1800 (MC)
1
2
3
4
VP-1-061
Fig. 162
Après chaque utilisation, la pression doit être évacuée des vérins de serrage du fond à
rouleaux.
Le robinet d'arrêt (2) est amené sur la position indiquée pour régler la pression de compression.
Une plage de pression de 50 - 200 bar est prévue pour le réglage de la pression de
compression.
Matières à
presser
Plage de pression
(bar)
Foin
basse
Paille
moyenne / élevée
Ensilage
élevée
Régler la Pression de Compression:
1. Dévissez la sécurité anti-rotation (3).
2. Faites rentrer complètement le volant (4) dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Ouvrez complètement la trappe arrière de la presse à balles rondes. (Le système
hydraulique de la machine est dépressurisé.) L'indicateur sur le manomètre de pression (1)
reste debout sur la pression la plus élevée.)
4. Refermez la trappe arrière (hydraulique de la remorque est sur « Abaisser »).
5. Tournez le volant lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que l'indicateur sur le manomètre de pression s'affiche la pression de compression
souhaitée.
6. Revissez la sécurité anti-rotation (3).
Pos: 30.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
Utilisation
Pos: 30.39.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ @ 1
11.13
Mécanisme de coupe
Pos: 30.39.2 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarb Schneidwerk VP @ 244\mod_1395818598014_64.docx @ 1910174 @ @ 1
DANGER! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage;
recherche des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours:
• Arrêtez la machine.
• Désactivez la prise de force. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Sécurisez le tracteur et la machine contre le déplacement involontaire.
• Sécurisez le ramasseur avec le limiteur de profondeur.
• Risque important de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. Saisissez
les couteaux uniquement avec des gants adaptés.
• Lors des travaux à l’intérieur de la chambre à balles, sécurisez la trappe arrière ouverte au
robinet d’arrêt pour qu’elle ne s’abaisse pas.
Pos: 30.39.3 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Allgemeines Schneidwerk Fortima @ 113\mod_1338449924952_64.docx @ 1002124 @ @ 1
11.13.1
Généralités
La machine possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La
coupe permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes et augmente la densité de
pressage. En cas d'engorgements éventuels, il est possible de basculer les couteaux
hydrauliquement du couloir d’alimentation à partir du tracteur. La protection des couteaux
empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers.
Le mécanisme de coupe peut être désactivé mécaniquement.
Pos: 30.39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Utilisation
Pos: 30.39.5 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge VarioPack @ 247\mod_1396445470207_64.docx @ 1927854 @ @ 1
11.13.2
Longueur de coupe
La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés.
Le nombre de couteaux utilisés peut être liré dans le cadran (1).
1
VP-1-058_1
Fig. 163
Pos: 30.39.6 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Schnittlänge Tabelle durch Messerbestückung VarioPack @ 39\mod_1268808933991_64.docx @ 361839 @ @ 1
Tableau de la longueur de coupe en fonction du garnissage de lames
Longueur de
coupe
Nombre de couteaux
Réglage
0
"0"
128 mm
7
„7“
64 mm
15*
„15“
64 mm
17
„17“
*
Les deux couteaux extérieurs sont désactivés.
Pos: 30.39.7 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Mehrzweckschlüssel VarioPack @ 39\mod_1268809193085_64.docx @ 361864 @ @ 1
CPB00050
Fig. 164
Le réglage est effectué à l'aide des clés universelles (3) + (4).
Elles se trouvent dans une fixation sur le côté droit de la machine.
1. Enlever la goupille à ressort (1).
2. Retirer la goupille à ressort (3) ou (4) de la goupille de fixation (2).
Pos: 30.39.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
198
Utilisation
Pos: 30.39.9 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Einstellung vornehmen VarioPack @ 39\mod_1268809613491_64.docx @ 361889 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort:
1
3
3
2
CPB00060
Fig. 165
Le réglage est effectué sur le côté droit de la machine:
1. Faire tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre,
déverrouiller l'arbre de commande des couteaux.
2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2).
199
Utilisation
1
2
3
CP101251
Fig. 166
3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux avec la clé universelle (1) en sens
antihoraire sur la position souhaitée (2)
4. Faire tourner le levier de verrouillage (3) en sens antihoraire jusqu'à ce que le levier de
verrouillage s'enclenche.
Remarque
Ne tourner pas le levier de verrouillage en l'autre direction (dans le sens des aiguilles d’une
montre). Pour ce faire, il existe plusieurs possibilités que les couteaux ne se trouvent pas en
position de travail.
5. Retirer la clé universelle (1) et déposer-la correctement dans le support de transport.
Ensuite, sécuriser-la avec une goupille de ressort.
Remarque
Après le réglage, veiller à ce que les couteaux se trouvent en position de travail.
Pos: 30.39.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
Utilisation
Pos: 30.39.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer-0-Stellung @ 39\mod_1268811608726_64.docx @ 361943 @ @ 1
11.13.3
Position de couteau 0
Pos: 30.39.12 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Überschrift Messer mechanisch ausschalten @ 40\mod_1268820694835_64.docx @ 362226 @ @ 1
Arrêter mécaniquement les couteaux
Pos: 30.39.13 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer mechanisch ausschalten @ 39\mod_1268811740054_64.docx @ 361999 @ @ 1
"0"
1
3
2
4
VP-1-101
Fig. 167
1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3).
2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2).
3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce
que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre
deux positiones des couteaux.
Pos: 30.39.14 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer mechanisch ausschalten_1 @ 40\mod_1268821737570_64.docx @ 362351 @ @ 1
4. Déverrouiller l'arbre de commande des couteaux (4) avec le levier de verrouillage (3).
Remarque
Si la presse à balles rondes doit fonctionner sans mécanisme de coupe pour une période
prolongée, il est recommandé de démonter les couteaux (voir chapitre « changer des
couteaux »).
Pos: 30.39.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
Utilisation
Pos: 30.39.16 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/ Messer hydraulisch ausschalten @ 39\mod_1268814389726_64.docx @ 362051 @ @ 1
Déconnecter hydrauliquement les couteaux
1
2
VP-1-059
Fig. 168
Remarque
Le réglage hydraulique 0 couteau permet d’éliminer un éventuel engorgement ou des corps
étrangers.
L'arbre de commande des couteaux (2) peut être commuté hydrauliquement par le biais du
vérin (1) en position de couteau 0.
Remarque
Activer hydrauliquement les couteaux seulement lorsque le cylindre de coupe fonctionne.
Pos: 30.39.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
202
Utilisation
Pos: 30.39.18 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messersicherung einstellen @ 39\mod_1268815468585_64.docx @ 362100 @ @ 1
11.13.4
Verrouillage rapide des couteaux
Pos: 30.39.19 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Einstellen der Einzelmessersicherung VP @ 39\mod_1268815378070_64.docx @ 362075 @ @ 1
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers.La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine.
Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé (p. ex. la matière dure), le seuil de
résponse peut être augmenter ou diminuer.
Le réglage des couteaux doit être effectué lorsque l'arbre des couteaux est monté en bas.
1
2
a
4
3
KR200002_1
Fig. 169
La porte-à-faux de l'atête à la partie inférieure (1) et à la came (3) sur l'arbre de commande des
couteaux (4) doit être entre a = 10-14 mm.
Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible
Pos: 30.39.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
Utilisation
Pos: 30.39.21 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Einstellen der Einzelmessersicherung ohne Schraube VP @ 39\mod_1268816727179_64.docx @ 362125 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort de la protection des couteaux
2
1
3
5
6
9
8
7
VP-1-063
Fig. 170
1. Abaisser le mécanisme de coupe
2. Désactiver l'unité de commande et retirer la clé de contact
3. Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler
4. Desserrer le contre-écrou (2)
5. Tourner la vis de réglage (1) jusqu'à ce que la dimension souhaitée soit atteinte
6. Serrer le contre-écrou (2)
En cas d'impossibilité d'un réglage à travers de la vis d'ajustage:
1. Décrocher le ressort au levier pivotant (9)
2. Démonter la vis (8)
3. Escamoter le vérin (3) au bord
4. Démonter le levier pivotant (9)
5. Retirer le cadran (6) de l'arbre de commande des couteaux endenteuse (7)
6. Monter le cadran (6) de nouveau d'une dent décalée.
Remarque
Le montage a lieu dans l'ordre inverse du désassemblage.
Pos: 30.39.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
Utilisation
Pos: 30.39.23 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerschaltwelle einstellen VP @ 39\mod_1268817605023_64.docx @ 362151 @ @ 1
11.13.5
Régler l'arbre de commande des couteaux
a
1
CP100093-1
Fig. 171
Lorsque les couteaux sont usé, l'arbre de commande des couteaux (1) peut être ajusté.
Remarque
La distance (a) doit être de 5 mm au moins.
1
3
3
2
1
1
2
FOR00018
Fig. 172
•
Desserrer les vis (1) du corps de palier (3)
de l'arbre de commande des couteaux (2)
sur le côté gauche de la machine.
•
Desserrer les vis (1) du corps de palier (2)
de l'arbre de commande des couteaux sur le
côté droit de la machine.
205
Utilisation
Effectuer le réglage de l'arbre de commande des couteaux (1) à l'aide de trous oblongs:
2
1
2
2
4
3
CP100094
Fig. 173
1. Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et ajuster l'arbre de commande des
couteaux (1) avec les vis de réglage (4) vers le rotor de coupe.
Effectuer le réglage régulièrement des deux côtés.
2. Serrer les vis de fixation (2) du corps du palier des deux côtés de la machine.
3. Remetter l'arbre de commande des couteaux de nouveau lorsque les couteaux sont
neuves.
Pos: 30.39.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
206
Utilisation
Pos: 30.39.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer wechseln @ 40\mod_1268820477038_64.docx @ 362200 @ @ 1
11.13.6
Position de couteau 0
Pos: 30.39.26 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Warnung - Messerwechsel Handschuhe tragen @ 20\mod_1238595345166_64.docx @ 223907 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux
Effet : blessures graves aux doigts et aux mains.
• Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux !
Pos: 30.39.27 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwechsel allgemein VarioPack @ 40\mod_1268821967632_64.docx @ 362376 @ @ 1
Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles.
• Ouvrir la trappe arrière.
Pos: 30.39.28 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Gefahr - Geöffnete Heckklappe @ 32\mod_1253180791300_64.docx @ 312628 @ @ 1
DANGER ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière !
Effet : blessures graves.
• Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire.
Pos: 30.39.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 196\mod_1384156004799_64.docx @ 1659151 @ @ 1
Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)
Fortima F1250 (MC)
1
1
a
b
a
VP-1-057
b
FOR00032
Fig. 174
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à
la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 30.39.30 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Überschrift Messer mechanisch ausschalten @ 40\mod_1268820694835_64.docx @ 362226 @ @ 1
Arrêter mécaniquement les couteaux
Pos: 30.39.31 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer mechanisch ausschalten @ 39\mod_1268811740054_64.docx @ 361999 @ @ 1
"0"
1
3
2
4
VP-1-101
Fig. 175
1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3).
2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2).
3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce
que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre
deux positiones des couteaux.
Pos: 30.39.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
207
Utilisation
Pos: 30.39.33 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwelle entsichern @ 118\mod_1341997503323_64.docx @ 1048474 @ @ 1
Déverrouiller L'Arbre des Couteaux
a
b
1
VP-1-068
Fig. 176
• Retirez le goujon de verrouillage en tirant le bouton (1) du verrouillage et pivotez-le à la
position (b).
3
2
1
FOR00052
Fig. 177
Il est également possible d'utiliser la clé fournie (1) pour le verrouillage ou le déverrouillage de
l'arbre des couteaux. Cette clé se trouve avant droit derrière le ramasseur.
Pour retirer la clé (1), retirez la goupille (2) du boulon (3). Après avoir terminé le travail,
raccordez la clé (1) à nouveau sur le boulon (3) et sécurisez-la avec la goupille (2).
Pos: 30.39.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
208
Utilisation
Pos: 30.39.35 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messer wechseln CF/Messer wechseln CF/CV @ 231\mod_1393413681197_64.docx @ 1848039 @ @ 1
Remplacer les couteaux
1
2
KRS-1-015_1
Fig. 178
• Retirer les couteaux (1)
Remarque
Lors de la mise en place des couteaux (1), veiller à ce que ceux-ci se trouvent correctement sur
l'arbre des couteaux et centrés dans la fente (2).
•
Mettre en place un couteau neuf ou aiguisé (1)
Remarque
Avant de relever le fond à couteaux, il convient de contrôler l'alignement de tous les couteaux
(1) et ainsi leur mise en place correcte.
Pos: 30.39.36 /BA/Einstellungen/Schneidwerk/Messerwelle sichern und verriegeln. @ 116\mod_1341207860471_64.docx @ 1020951 @ @ 1
3. Sécurisez l'arbre des couteaux et verrouillez-le.
Pos: 30.39.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Utilisation
Pos: 30.39.38 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Lagerung Ersatzmesser @ 115\mod_1339663777905_64.docx @ 1012062 @ @ 1
Stockage des Couteaux de Remplacement
2
1
FOR00047
Fig. 179
Les couteaux de remplacement sont stockés sur le côté droit de la machine sous la protection
latérale.
1. Pour retirer les couteaux, retirez la goupille de ressort (1) et prélève le nombre nécessaire
des couteaux du support (2).
2. Sécurisez les couteaux résiduels sur le support (2) de nouveau avec la goupille de ressort
(1).
Remarque
Sécurisez toujours les couteaux avec la goupille de ressort (1) sinon les couteaux peuvent être
perdus.
Pos: 30.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
Utilisation
Pos: 30.41.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erntegutblockaden im Bereich der Gutaufnahme entfernen @ 181\mod_1377084620194_64.docx @ 1554593 @ @ 1
11.14
Enlever les blocages de la matière récoltée dans la zone de la prise du fourrage
Pos: 30.41.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine!
Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine
• Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise
de force et le moteur et retirez la clé de contact.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en bon état.
Pos: 30.41.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Achtung-Scharfe Bauteile @ 181\mod_1377161099222_64.docx @ 1556457 @ @ 1
ATTENTION! - Composants tranchants
Effet: Risque de graves blessures
Portez des gants de sécurité lors de l'élimination des blocages.
Pos: 30.41.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade an Pick-up oder Schneidrotor_Bild @ 194\mod_1383550124793_64.docx @ 1649098 @ @ 1
1
2
Fig. 180
Pos: 30.41.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockaden in folgenden Bereichen_Comprima F/V_Fortima @ 193\mod_1383218198628_64.docx @ 1646742 @ @ 1
Les blocages de la matière récoltée peuvent survenir dans les zones suivantes:
– En fonction de l'équipement de la machine:
(1) au-dessous du rotor d’alimentation ou au-dessous du rotor de coupe
– (2) sur le ramasseur.
Pos: 30.41.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Hinweis - Bei Erntegutblockade unter Förder-/Schneidrotor auch Pick-up prüfen @ 193\mod_1383226261259_64.docx @ 1646840 @ @ 1
Remarque
En cas d'un blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation ou au-dessous
du rotor de coupe, contrôlez un blocage de la matière récoltée du ramasseur.
Pos: 30.41.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Erntegutblockade unter dem Förderrotor/Schneidrotor @ 193\mod_1383215035019_64.docx @ 1646653 @ @ 1
11.14.1
Blocage de la matière récoltée au-dessous du rotor d’alimentation/du rotor de coupe
Pos: 30.41.8 /Überschriften/Je nach Ausstattung der Maschine @ 69\mod_1305104691389_64.docx @ 633871 @ 3 @ 1
En fonction de l'équipement de la machine
Pos: 30.41.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1
Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée:
Pos: 30.41.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Utilisation
Pos: 30.41.11.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Förderrotor @ 194\mod_1383288777404_64.docx @ 1647838 @ @ 1
Rotor d’alimentation
Pos: 30.41.11.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Pick-up hoch @ 194\mod_1383569094775_64.docx @ 1650481 @ @ 1
•
•
•
Désactiver la prise de force.
Effectuer une marche arrière.
Soulever le ramasseur.
Pos: 30.41.11.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1
•
Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le
blocage a été éliminé.
Pos: 30.41.11.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 30.41.11.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Manuell oder hydraulisch reversieren @ 194\mod_1383306928230_64.docx @ 1648244 @ @ 1
•
Inversez manuellement ou hydrauliquement en fonction de l'équipement de la machine, voir
le chapitre commande « Inversion ».
Pos: 30.41.11.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 30.41.11.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 30.41.11.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ 2 @ 1
•
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 30.41.11.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 30.41.11.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ @ 1
•
•
Démarrer le moteur du tracteur.
Activer la prise de force.
Pos: 30.41.11.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik öffnen_Comprima F/V_Fortima @ 181\mod_1377162600212_64.docx @ 1556823 @ @ 1
•
Ouvrez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur.
Pos: 30.41.11.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 30.41.11.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 196\mod_1384156004799_64.docx @ 1659151 @ @ 1
Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)
Fortima F1250 (MC)
1
1
a
a
b
VP-1-057
b
FOR00032
Fig. 181
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à
la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 30.41.11.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballen entnehmen und Erntegut manuell entfernen @ 181\mod_1377165195517_64.docx @ 1557402 @ @ 1
•
•
Retirez la balle de la chambre à balles (déroulez-la pour former l'andain, le cas échéant).
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 30.41.11.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Heckklappe hydraulisch entriegeln_Fortima @ 196\mod_1384158780212_64.docx @ 1659446 @ @ 1
•
Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) en position (b).
La trappe arrière est déverrouillée hydrauliquement.
Pos: 30.41.11.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ 2 @ 1
Démarrer le moteur du tracteur.
Activer la prise de force.
Pos: 30.41.11.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik schließen_Comprima F/V_Fortima @ 196\mod_1384158677981_64.docx @ 1659388 @ @ 1
•
•
•
Pos: 30.41.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
212
Démarrez le moteur du tracteur.
Fermez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur.
Activez la prise de force.
Utilisation
Pos: 30.41.13.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Schneidrotor @ 194\mod_1383288753128_64.docx @ 1647810 @ @ 1
Rotor de coupe
Pos: 30.41.13.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneid-/Förderrotor_1 Zapfwelle aus, Rückwärts, Pick-up hoch @ 194\mod_1383569094775_64.docx @ 1650481 @ 2 @ 1
•
•
•
Désactiver la prise de force.
Effectuer une marche arrière.
Soulever le ramasseur.
Pos: 30.41.13.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1
•
Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le
blocage a été éliminé.
Pos: 30.41.13.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 30.41.13.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1
•
•
Désactiver la prise de force.
Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique.
Pos: 30.41.13.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 30.41.13.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Messer in Null-Stellung bringen @ 196\mod_1383828425755_64.docx @ 1657733 @ @ 1
•
Amener les couteaux en position neutre.
Pos: 30.41.13.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Ausführung mit manueller Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579702461_64.docx @ 1650733 @ 2 @ 1
a) Pour la version avec commande neutre et manuelle des couteaux
Pos: 30.41.13.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 30.41.13.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Manuelle Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383572610016_64.docx @ 1650509 @ 3 @ 1
•
Amener l'arbre de commande des couteaux en position neutre des couteaux (réglage A/B :
-/-), voir le chapitre Commande « Remplacer les couteaux ».
Pos: 30.41.13.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383579664997_64.docx @ 1650685 @ @ 1
b) Pour la version avec commande hydraulique neutre des couteaux
Pos: 30.41.13.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Erntegutblockade_Schneidrotor_2 Hydraulische Messer-Null-Schaltung @ 194\mod_1383305960964_64.docx @ 1647866 @ @ 1
•
•
Désactiver la prise de force.
Baisser le fond à couteaux au moyen de l'hydraulique.
Pos: 30.41.13.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle anstellen und im Standgas testen, ob sich die Blockade löst. @ 194\mod_1383579178962_64.docx @ 1650537 @ @ 1
•
Activer la prise de force et effectuer un essai avec le moteur au ralenti pour voir si le
blocage a été éliminé.
Pos: 30.41.13.14 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ 3 @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 30.41.13.15 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 30.41.13.16 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ @ 1
•
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 30.41.13.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
213
Utilisation
Pos: 30.41.13.18 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 30.41.13.19 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ 2 @ 1
•
•
Démarrer le moteur du tracteur.
Activer la prise de force.
Pos: 30.41.13.20 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik öffnen_Comprima F/V_Fortima @ 181\mod_1377162600212_64.docx @ 1556823 @ @ 1
•
Ouvrez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur.
Pos: 30.41.13.21 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 30.41.13.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Rundballenpresse/Heckklappe sperren Fortima_F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 196\mod_1384156004799_64.docx @ 1659151 @ @ 1
Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)
Fortima F1250 (MC)
1
1
a
a
b
VP-1-057
b
FOR00032
Fig. 182
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à
la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos: 30.41.13.23 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballen entnehmen und Erntegut manuell entfernen @ 181\mod_1377165195517_64.docx @ 1557402 @ @ 1
•
•
Retirez la balle de la chambre à balles (déroulez-la pour former l'andain, le cas échéant).
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 30.41.13.24 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Heckklappe hydraulisch entriegeln_Fortima @ 196\mod_1384158780212_64.docx @ 1659446 @ @ 1
•
Pivotez le robinet d'arrêt (1) du vérin de levage à gauche de la position (a) en position (b).
La trappe arrière est déverrouillée hydrauliquement.
Pos: 30.41.13.25 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Motor starten und Zapfwelle einschalten @ 212\mod_1389783708405_64.docx @ 1742561 @ @ 1
•
•
Démarrer le moteur du tracteur.
Activer la prise de force.
Pos: 30.41.13.26 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Ballenkammer über die Traktorhydraulik schließen_Comprima F/V_Fortima @ 196\mod_1384158677981_64.docx @ 1659388 @ @ 1
•
•
•
Pos: 30.41.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
Démarrez le moteur du tracteur.
Fermez la chambre à balles via l'hydraulique du tracteur.
Activez la prise de force.
Utilisation
Pos: 30.41.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Erntegutblockade an der Pick-up @ 193\mod_1383214911049_64.docx @ 1646505 @ @ 1
11.14.2
Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur
Pos: 30.41.16.1 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Um das angestaute Erntegut zu beseitigen, wie folgt vorgehen: @ 193\mod_1383231662173_64.docx @ 1647043 @ @ 1
Procédez comme suit pour éliminer la matière récoltée accumulée:
Pos: 30.41.16.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/a) Bei Erntegutansammlung an der rechten/linken Ecke der Pick-up @ 194\mod_1383287252016_64.docx @ 1647633 @ @ 1
a) En cas de l'accumulation de la matière récoltée sur l'angle à droite/à gauche du
ramasseur
Pos: 30.41.16.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1
•
Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le
ramasseur plusieurs fois.
Pos: 30.41.16.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 30.41.16.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 30.41.16.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Das angestaute Erntegut manuell entfernen @ 194\mod_1383559845298_64.docx @ 1649865 @ 2 @ 1
•
Enlevez la matière récoltée accumulée.
Pos: 30.41.16.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/b) Bei Erntegutblockade der Pick-up @ 194\mod_1383287293352_64.docx @ 1647721 @ 3 @ 1
b) En cas du blocage de la matière récoltée du ramasseur
Pos: 30.41.16.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Bei laufender Zapfwelle rückwärtsfahren, Pick-up ausheben/absenken. @ 194\mod_1383287288998_64.docx @ 1647692 @ @ 1
•
Roulez en arrière lorsque la prise de force fonctionne. Pour ce faire, relevez/abaissez le
ramasseur plusieurs fois.
Pos: 30.41.16.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Wenn die Blockade dadurch nicht beseitigt ist: @ 194\mod_1383555273315_64.docx @ 1649633 @ @ 1
Si le blocage n’est pas éliminé par cette mesure:
Pos: 30.41.16.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Bild_Comprima/Fortima @ 194\mod_1383548969047_64.docx @ 1648692 @ @ 1
2
3
1
Fig. 183
Pos: 30.41.16.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 30.41.16.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Prallblech demontieren_Text_Comprima/Fortima @ 193\mod_1383232547380_64.docx @ 1647421 @ 2 @ 1
•
Démonter le déflecteur (1) :
• Desserrer la goupille à ressort (2) et la goupille pliante (3) à droite et à gauche.
• Retirer le déflecteur.
• Retirer manuellement la matière récoltée bloquée.
• Fixer le déflecteur à droite et à gauche avec la goupille pliante et la goupille à ressort.
Pos: 30.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Utilisation
Pos: 30.43.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reversieren (Ausführung mit Förderrotor) @ 194\mod_1383557494325_64.docx @ 1649781 @ @ 1
11.15
Inversion
Pos: 30.43.2 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Förderrotor ab Baujahr 2013 @ 212\mod_1389717240730_64.docx @ 1740984 @ @ 1
(rotor d’alimentation à partir de l’année de construction 2013)
Pos: 30.43.3 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Warnung - Unkontrollierte Bewegung der Maschine @ 196\mod_1384152827408_64.docx @ 1658913 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine!
Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine
• Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise
de force et le moteur et retirez la clé de contact.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en bon état.
Pos: 30.43.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/a) Bei Ausführung mit manueller Reversiereinrichtung @ 181\mod_1377094768943_64.docx @ 1555279 @ @ 1
a) pour la version avec dispositif d'inversion manuel
Pos: 30.43.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Gutflussblockaden entfernen/Zapfwelle und Motor abstellen, Zündschlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.docx @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos: 30.43.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren_Bild @ 194\mod_1383636427177_64.docx @ 1650976 @ @ 1
1
2
3
COM00001_1
Fig. 184
Pos: 30.43.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Manuell reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377153102889_64.docx @ 1555741 @ @ 1
•
•
•
•
Faites glisser le couvercle (1) sur le côté.
Retirez le levier de changement (2) de la boîte à ficelle et placez l'arbre d'entraînement du
ramasseur (3) sur le côté droit de la machine.
Tournez le rotor d’alimentation en arrière manuellement en utilisant le levier de
changement.
Reculez la machine et enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor
d’alimentation ou le ramasseur.
AVERTISSEMENT! – Levier de changement sur l'arbre d'entraînement lors du
redémarrage de la machine!
Danger de mort ou graves blessures, dommages matériels importants.
• Retirez le levier de changement et déposez-le dans la boîte à ficelle avant de redémarrer
la machine.
•
•
Pos: 30.43.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
Retirez le levier de changement (2) et déposez-le dans la boîte à ficelle.
Fermez le couvercle (1).
Utilisation
Pos: 30.43.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/b) Bei Ausführung mit hydraulischer Reversiereinrichtung @ 194\mod_1383558077702_64.docx @ 1649837 @ @ 1
b) Pour la version avec dispositif d'inversion hydraulique
Pos: 30.43.10 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Reversieren/Hydraulisch reversieren - Vorgehensweise @ 181\mod_1377095013720_64.docx @ 1555308 @ 1 @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Désactivez la prise de force.
Attendez que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
Ouvrez le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande.
Appliquez la pression sur le vérin hydraulique, le vérin sort.
Mettez le vérin hydraulique hors pression, le vérin rentre.
Répétez cette étape de travail env. 4-5 fois pour tourner le rotor d’alimentation en arrière
une rotation d'env. ¼.
Remettez la machine à zéro.
Arrêtez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
Enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor d’alimentation ou dans le
ramasseur.
Mettez le vérin hydraulique hors pression.
Contrôlez si le dispositif d'inversion se trouve en position de repos.
Fermez le robinet d'arrêt du flexible hydraulique de la soupape de commande.
Démarrez le moteur et activez la prise de force.
Pos: 30.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Utilisation
Pos: 30.45.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage und Demontage Ballenauswerfer @ 32\mod_1253627760593_64.docx @ 316054 @ 2 @ 1
11.16
Montage et démontage de l'éjecteur de balles
Pos: 30.45.2 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Warnung - Montagearbeiten bei geöffneter Heckklappe @ 234\mod_1394089537987_64.docx @ 1864984 @ 3 @ 1
AVERTISSEMENT! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage;
recherche des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours:
• Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante à toutes les
pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de
ramassage de la récolte.
• Avant de débuter les travaux de montage, il est absolument nécessaire d'amener le robinet
d'arrêt sur le vérin de levage à gauche de la trappe arrière en position d'arrêt parce que les
travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte.
Pos: 30.45.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 30.45.4 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Ballenauswerfer montieren/Ballenauswerfer montieren/demontieren_Fortima F @ 234\mod_1394091107917_64.docx @ 1865566 @ @ 1
A certaines conditions de travail, par ex. sur les déclivités, il est recommandé de démonter
l'éjecteur de balle (3).
Attention! – L'éjecteur de balle dévie vers le haut!
Risque de blessures
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone au-dessus de l'éjecteur de balle lors
des travaux de montage ou de démontage.
4
3
5
3
6
1
2
FOR00033
FOR00034_1
Fig. 185
1. Dévissez les écrous (1) des deux côtés de la tige filetée (2).
2. Levez l'éjecteur de balle (3) vers le haut et décrochez les ressorts (4) à droite et à gauche.
3. Enlevez les axes de serrage (5) des deux côtés et retirez les boulons (6).
4. Démontez l'éjecteur de balle (3) vers l'arrière.
Pos: 30.45.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
Le montage de l'éjecteur de balles (3) se fait dans l'ordre inverse.
Utilisation
Pos: 30.45.6 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) /Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
DANGER ! – Risque d'écrasement
Effet : risque de blessures.
• Déplacer l'éjecteur de balles (poids env. 40 kg) avec des accessoires appropriés. Ne pas
aller sous l'éjecteur de balles.
Pos: 30.45.7 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Montagearbeiten Ballenauswerfer @ 32\mod_1253627872218_64.docx @ 316080 @ 3 @ 1
Pos: 30.45.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Ballenauswerfer demontieren_Bild_Fortima V @ 32\mod_1253628672187_64.docx @ 316155 @ @ 1
1
3
2
5
4
1
1
6
VP-7-015_1
Fig. 186
Pos: 30.45.9 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Ballenauswerfer/Ballenauswerfer montieren/Ballenauswerfer montieren/demontieren_Fortima V @ 32\mod_1253628326750_64.docx @ 316130 @ 3 @ 1
Dans certaines conditions de travail, par ex. en pente, il est recommandé de démonter l'éjecteur
de balles (6).
Pour ce faire :
1. Ouvrir les capots de protection avant sur les côtés gauche et droit de la machine.
2. Démonter les douilles de serrage (1) des deux côtés sur la jambe de force (2) et le support
(4) de l'éjecteur de balles.
3. Démonter les ressorts (3) et vis (5) des deux côtés.
4. Démonter l'éjecteur de balles vers l'arrière.
Montage de l'éjecteur de balles, voir chapitre « Première mise en service ».
Pos: 30.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
Utilisation
Pos: 30.47 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollbodenkette @ 32\mod_1253694727176_64.docx @ 316323 @ 33 @ 1
11.17
Chaîne de fond à rouleaux
Pos: 30.48 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 30.49 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Warnung - Montagearbeiten bei geöffneter Heckklappe @ 234\mod_1394089537987_64.docx @ 1864984 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage;
recherche des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours:
• Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante à toutes les
pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de
ramassage de la récolte.
• Avant de débuter les travaux de montage, il est absolument nécessaire d'amener le robinet
d'arrêt sur le vérin de levage à gauche de la trappe arrière en position d'arrêt parce que les
travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte.
Pos: 30.50 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Rollbodenkette @ 32\mod_1253696298426_64.docx @ 316419 @ @ 1
1
KRS-3-099
Fig. 187
Pos: 30.51 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Rollbodenkette @ 239\mod_1395060756707_64.docx @ 1885484 @ 33 @ 1
Pour garantir un démarrage rapide des balles lorsque la matière récoltée est sèche et lisse, la
chaîne du fond à rouleaux avant peut être équipée de baguettes de l´entraîneur optionnelles.
Remarque
Observez le sens de déplacement des chaînes du fond à rouleaux!
•
Pos: 30.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
220
Montez les baguettes de l'entraîneur (1) sur les barrettes prépercées de la chaîne du fond à
rouleaux.
Utilisation
Pos: 30.53 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Garnbindung/Garn- und Netzbindung @ 33\mod_1254400516260_64.docx @ 319468 @ 3333 @ 1
11.18
Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet
Pos: 30.54 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bindeeinrichtung allgemein VP @ 113\mod_1338458891677_64.docx @ 1002587 @ @ 1
La machine est équipée d'une boîte à ficelle pouvant contenir 10 rouleaux de ficelle chacune.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veillez à n’utiliser que de la ficelle synthétique
d’une longueur de 750 - 1000 m/kg.
Pos: 30.55 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bauteile Garnbindung @ 32\mod_1253697020973_64.docx @ 316468 @ 33333 @ 1
11.18.1
Composants du liage par ficelle
Pos: 30.56 /BA/Einstellungen/Großpackenpresse/Bindegarn einfädeln/Hinweis Verwenden Sie nur KRONE Original Bindegarn_Rundballenpressen @ 234\mod_1394094834500_64.docx @ 1865655 @ @ 1
Remarque
Utilisez uniquement la ficelle de liage d'origine de KRONE. Vous pouvez commander la ficelle
de liage auprès du département de pièces de rechange KRONE en indiquant le numéro de
pièces de rechange 00 929 949 0 (750 m/kg) ou 00 929 951 0 (1000 m/kg).
Pos: 30.57 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Garnbindung @ 32\mod_1253697211301_64.docx @ 316519 @ 333 @ 1
6
7
3
1
8
2
4
VP-3-009
Fig. 188
1 Barre de coupe
2 Liage par ficelle
3 Rouleau presseur
4 Rouleau en caoutchouc
6 Boîte à ficelle
7 Ressort tendeur du rouleau presseur
8 Poulie étagée
Pos: 30.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
Utilisation
Pos: 30.59 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bauteile Garn- und Netzbindung @ 32\mod_1253697078426_64.docx @ 316493 @ 3333 @ 1
11.18.2
Composants du liage par ficelle et par filet
Pos: 30.60 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Garn- und Netzbindung @ 32\mod_1253697371239_64.docx @ 316544 @ 3 @ 1
6
7
5
3
1
8
2
4
RBV00231
Fig. 189
1 Barre de coupe
2 Liage par ficelle
3 Rouleau presseur
4 Rouleau en caoutchouc
5 Guidage par coulisseau
6 Boîte à ficelle
7 Ressort tendeur du rouleau presseur
8 Poulie étagée
Pos: 30.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
Utilisation
Pos: 30.62 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Funktion der Garnbindung @ 32\mod_1253698253114_64.docx @ 316599 @ 33 @ 1
11.18.3
Exécution du liage
Les ficelles de dessus sont amenées de la boîte à ficelle à la poulie étagée (8) en passant par
des œillets de ficelle et le reteneur de ficelle ; les deux ficelles de dessous du reteneur de ficelle
directement au liage par ficelle. A partir de là, elles sont tirées via le liage par ficelle (2) entre le
rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la barre de coupe (1).
Au démarrage d'un enrubannage, le rouleau en caoutchouc (4) est entraîné et transporte la
ficelle dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. La ficelle est prise
dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Le liage par ficelle (2) amène
deux ficelles de l'intérieur vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle
ronde. En même temps, le liage par ficelle amène les autres ficelles de l'extérieur vers l'intérieur
puis de nouveau au-dessus de la balle ronde.
Un capteur situé sur le liage par ficelle signale la fin de l'enrubannage. La ficelle est coupée et
l'enrubannage terminé.
Pos: 30.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
Utilisation
Pos: 30.64 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bindegarn einlegen @ 33\mod_1254403178526_64.docx @ 319618 @ 333 @ 1
11.19
Mettre la ficelle de liage en place
Pos: 30.65 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung - Bindung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.docx @ 1866323 @ @ 1
DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes.
• L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne.
• Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine.
• Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Désactivez l'unité de commande.
Pos: 30.66 /BA/Einstellungen/Großpackenpresse/Bindegarn einfädeln/Hinweis Abstellen des Bindegarns in die Garnkästen @ 20\mod_1239008751331_64.docx @ 226537 @ @ 1
Remarque
Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les
inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ».
Pos: 30.67 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Öl auf Bindegarn @ 37\mod_1264496122520_64.docx @ 341338 @ @ 1
ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de
l'huile ou de la graisse
Effet : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage
• La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou
de la graisse.
• Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne
doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse.
Pos: 30.68 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn einlegen @ 32\mod_1253772174020_64.docx @ 316764 @ @ 1
2
3
1
KR-1-009
Fig. 190
La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt:
• Désactiver la prise de force du tracteur.
• Couper le moteur du tracteur.
• Avant le nouage des bobines de ficelle (1), tirer la ficelle (3) à travers le guidage de ficelle
correspondant (2).
• Nouer la ficelle comme cela est représenté.
Pos: 30.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
224
Utilisation
Pos: 30.70 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Schema Garn einlegen @ 32\mod_1253775200707_64.docx @ 316839 @ @ 1
•
Relier les bobines de ficelle comme cela est indiqué dans le schéma suivant :
10
4
7
5
8
6
9
1
2
3
RBV00241_1
Fig. 191
la fin de la bobine
de ficelle
avec le début de la
bobine de ficelle
Ficelle 1
1
4
Ficelle 2
7
10
Ficelle 3
2
5
5
8
3
6
6
9
Ficelle 2
Pos: 30.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
225
Utilisation
Pos: 30.72 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn führen @ 32\mod_1253774202848_64.docx @ 316814 @ 33 @ 1
1
2
3
3
1
7
6
7
5
4
8
GF000001
VP150202_1
Fig. : 192
• Guider les 4 ficelles bien droit vers le bas sans les croiser à travers les guidages (1) dans la
boîte à ficelle. Enfiler une ficelle dans chaque œillet (2).
• Guider les ficelles venant du haut à travers les porte-ficelles (3) davantage vers le bas
jusqu’aux deux freins (4).
• Guider deux ficelles à travers les œillets (5) des deux freins (4) et poursuivre comme cela
est représenté dans la figure GF000001.
Remarque
Veiller à ce que la ficelle se trouve entre les vis (6) et les tendeurs de ressort (7).
•
Pos: 30.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
226
Guider les deux ficelles hors du frein supérieur et les amener à la poulie étagée (8).
Utilisation
Pos: 30.74 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzbreithalter @ 32\mod_1253775382801_64.docx @ 316864 @ 3 @ 1
1
2
RBV04040
Fig. 193
Remarque
En présence d'un liage par filet, l'égalisateur de filet (2) doit être basculé dans la position
supérieure en cas d'utilisation du liage par ficelle.
L'égalisateur de filet (2) est maintenu dans sa position grâce au coulisseau dans le guidage (1).
3
4
CP400002
Fig. 194
• Ouvrir les trappes de nettoyage (3) du liage par ficelle.
• Tourner le liage par ficelle à la main sur la poulie étagée dans le sens du travail (voir la
flèche).
• Enlever l'encrassement dans la zone (4).
227
Utilisation
1
2
3
CP400003
Fig. 195
• Refermer les trappes de nettoyage (1).
• Tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les chariots de guidage
de ficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le centre en position initiale.
Remarque
Les chariots de guidage de ficelle (3) doivent se déplacer vers le centre lorsque l'on tourne la
poulie étagée. Dans le cas contraire, continuer de tourner la poulie étagée dans le sens de la
flèche jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte (voir figure).
Pos: 30.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
228
Utilisation
Pos: 30.76 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Überschrift Abstand Garnwicklungen @ 32\mod_1253779237613_64.docx @ 316964 @ @ 1
Distance des enroulements de la ficelle sur la balle
Pos: 30.77 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Tabelle Abstand Garnwicklungen @ 32\mod_1253779470191_64.docx @ 316989 @ @ 1
Longueur
des matières
à presser
Distance entre
les enroulements
Ø de la poulie étagée
courte
grande (a)
étroite
moyenne
moyenne (b)
moyenne
longue
petite (c)
large
Pos: 30.78 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garn weiter führen @ 54\mod_1291810009531_64.docx @ 515994 @ @ 1
1
FOR00024
4
1
3
2
5
3
2
VP150200
Fig. 196
• Guider les ficelles venant de frein de ficelles en haut autour de la poulie étagée (1) par les
œillets de distribution (2) et plus par les œillets de distribution (3).
• Guider les ficelles venant de frein de ficelles en bas par les œillets de distribution (2) et plus
par les œillets de distribution (4).
• Poser les extrémités des ficelles à travers du rouleau de caoutchouc (5).
Remarque
La ficelle doit être posée au moins 25 cm au-delà de rouleau de caoutchouc.
Pos: 30.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
229
Utilisation
Pos: 30.80 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Netzbindung @ 33\mod_1254400902338_64.docx @ 319493 @ 22 @ 1
11.20
Liage par filet
Pos: 30.81 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bauteile Netzbindung @ 33\mod_1254401988166_64.docx @ 319543 @ 22 @ 1
11.20.1
Composants du liage par filet
Pos: 30.82 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Bauteile Netzbindung @ 234\mod_1394102098116_64.docx @ 1866864 @ @ 1
10
8
6
7
9
2
3
1
5
4
RBV00212_1
Fig. 197
Pos: 30.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
230
1
Barre de coupe
2
Guidage du coulisseau
3
Rouleau presseur
4
Rouleau en caoutchouc
5
Egalisateur de filet
6
Ressort pour frein de filet
7
Levier de freinage
8
Frein de filet
9
Ressort pour rouleau presseur
10
Arbre de renvoi
Utilisation
Pos: 30.84 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Öl auf Netz @ 211\mod_1389188265860_64.docx @ 1732767 @ @ 1
ATTENTION! - Impuretés du filet et du liage par filet dû à l'huile et graisse
Effet: Dommages de la machine et des problèmes associés au déroulement du filet.
• Le filet et les composants du liage par filet ne doivent pas être contaminés par de l'huile
ou de la graisse.
Pos: 30.85 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Funktion Netzbindung @ 235\mod_1394109991318_64.docx @ 1866976 @ @ 1
Le filet est amené du rouleau de filet à l'égalisateur de filet (5) en passant par l'arbre de renvoi
(10). A partir de là, il est guidé entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3)
dans la zone de la barre de coupe (1).
Au déclenchement de l'enrubannage, le rouleau en caoutchouc (4) transporte le filet dans la
zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. Le filet est pris dans les matières à
presser transportées avec la balle ronde. Par sa propre rotation, la balle ronde tire le filet du
rouleau de filet en passant par le rouleau en caoutchouc (4) et l'égalisateur de filet (5).
Le filet est maintenu tendu pendant l'enrubannage grâce au frein de filet (8).
Au terme de l'enrubannage, la barre de coupe (1) bascule dans la trajectoire du filet et le coupe.
Pos: 30.86 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Netzrolle einlegen @ 33\mod_1254403373541_64.docx @ 319643 @ @ 1
11.21
Mettre le rouleau de filet en place
Pos: 30.87 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Warnung - Bindung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.docx @ 1866323 @ @ 1
DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes.
• L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne.
• Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine.
• Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Désactivez l'unité de commande.
Pos: 30.88 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzrolle einlegen @ 33\mod_1254403464354_64.docx @ 319669 @ 3 @ 1
Remarque
Le début du rouleau de filet doit être dirigé vers la machine et retiré par le haut.
1
2
RBV04040
Fig. 198
La préparation et la mise en place du rouleau de filet doit être effectuée lorsque la machine est
à l'arrêt:
• Désactivez la prise de force du tracteur.
• Arrêtez le moteur du tracteur.
• Tirez le guidage du coulisseau (1) vers l'avant.
• Pivotez l'égalisateur de filet (2) vers le haut et faites-le s'engager dans le coulisseau
supérieur.
Pos: 30.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
Utilisation
Pos: 30.90 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzrolle auf Halter @ 33\mod_1254404603635_64.docx @ 319694 @ @ 1
3
4
2
VP-2-074
Fig. 199
• Relever le levier (2).
• Pivoter le disque de frein (1) avec le logement du rouleau de filet (3) vers l'avant.
• Retirer le disque de frein (1).
• Glisser le rouleau de filet sur l'arbre du logement du rouleau de filet (3) et le support (4).
2
1
RBV05360
Fig. 200
• Glisser le disque de frein (1) avec le dispositif de serrage du rouleau en carton (2) jusqu'en
butée dans le rouleau et sur l'arbre du logement du rouleau de filet en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pos: 30.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
232
Utilisation
Pos: 30.92 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netzführung @ 33\mod_1254406272557_64.docx @ 319719 @ @ 1
RBV0534A
Fig. 201
• Guider le filet (2) vers l'égalisateur de filet (4) en passant par l'arbre de renvoi (3).
• Rebasculer le logement du rouleau de filet dans la fixation.
Pos: 30.93 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz über Bremse @ 33\mod_1254818678270_64.docx @ 319894 @ @ 1
1
2
3
RBV00111
Fig. 202
• Lorsqu'il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers la gauche ou la droite par
rapport au centre de la machine à l'aide d'un levier de montage (2).
• Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, pousser le levier (1) vers le bas.
• Placer le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le rouleau du filet.
Pos: 30.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
233
Utilisation
Pos: 30.95 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Netz über Umlenkrolle @ 33\mod_1254819094082_64.docx @ 319919 @ @ 1
1
4
5
0-
3
m
50
m
2
VP-3-008
Fig. 203
• Mettre en place le filet (3) entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (5) en
passant par l'arbre de renvoi (1) sous l'égalisateur de filet (2). Le filet doit pendre à environ
0 à 50 mm au-dessus du racloir du rouleau de transport ou du cylindre de coupe.
1
2
RBV04040
Fig. 204
• Tirer le fer plat (1) vers l'avant.
• Rabattre l'égalisateur de filet (2) vers le bas et l'engager.
Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
234
Réglages
Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ @ 1
12
Réglages
Pos: 32.2 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten VP @ 209\mod_1387358602334_64.docx @ 1724458 @ 2 @ 1
Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que
recherche et élimination des défauts
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche et l'élimination des défauts, les mesures suivantes doivent toujours être prises :
• Il convient de désactiver la prise de force, de couper le moteur, de retirer la clé de contact
et de la prendre avec soi.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
• Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes
les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les dispositifs de
ramassage des matières à presser.
• Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et
retirer la clé de contact.
• Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place
et en bon état.
• En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
• Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos: 32.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
235
Réglages
Pos: 32.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bindeeinrichtung @ 20\mod_1239003005331_64.docx @ 225608 @ 2 @ 1
12.1
Dispositif de liage
Pos: 32.5 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Fadenbegrenzer einstellen @ 33\mod_1253781093098_64.docx @ 317114 @ @ 1
12.1.1
Régler les limiteurs de ficelle
La position des limiteurs de ficelle détermine la distance de l'enroulement le plus à l'extérieur
par rapport au bord extérieur de la balle.
Le réglage est effectué en fonction de la longueur et du type des matières à presser afin d'éviter
que la ficelle ne glisse de la balle ronde.
Pos: 32.6 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Tabelle Fadenbegrenzer @ 33\mod_1253781242379_64.docx @ 317139 @ 2 @ 1
Longueur
des matières
à presser
Distance entre les deux limiteurs
de ficelle
courte
étroite
moyenne
moyenne
longue
large
Pos: 32.7 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Fadenbegrenzer @ 33\mod_1253780856988_64.docx @ 317089 @ @ 1
3
2
1
KR-1-063
Fig. 205
Pos: 32.8 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Fadenbegrenzer @ 33\mod_1253781370426_64.docx @ 317164 @ 22 @ 1
Réglage des limiteurs de ficelle (effectuer le réglage de façon identique des deux côtés) :
1. Rabattre le dispositif de liage vers l'avant.
2. Desserrer les vis (3).
3. Pousser le limiteur de ficelle (1) dans la position souhaitée.
4. Serrer les vis (3).
Pos: 32.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
236
Réglages
Pos: 32.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Garnbremse einstellen @ 32\mod_1253780682957_64.docx @ 317038 @ 22 @ 1
12.1.2
Régler le reteneur de ficelle
Pos: 32.11 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Bild Garnbremse @ 33\mod_1253781996379_64.docx @ 317189 @ @ 1
1
2
2
3
3
4
2
CP400004_1
Fig. 206
Pos: 32.12 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Garnbremse @ 239\mod_1395061386542_64.docx @ 1885623 @ 33 @ 1
Le frein de ficelle (4) se trouve dans la boîte à ficelle. Les vis de réglage (2) supérieures et
inférieures permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle de
liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. La contrainte de traction de
l’écheveau doit être contrôlée lors du changement du type de ficelle de liage. La cote du ressort
de compression est effectuée en fonction de la ficelle de liage sélectionnée et doit être
déterminée au cas par cas grâce au contrôle de l’écheveau.
Réglage du frein de ficelle (effectuez le réglage simultanément des deux côtés):
1. Tournez les vis de réglage (2) dans le sens des aiguilles d’une montre (précontrainte par
ressort (3) plus grande, force de freinage plus grande).
2. Tournez les vis de réglage (2) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
(précontrainte par ressort (3) plus faible, force de freinage moindre).
Pos: 32.13 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Einstellung Garnbremse - Hinweise @ 239\mod_1395061509025_64.docx @ 1885682 @ 11 @ 1
Remarque
La ficelle de liage doit toujours être maintenue sous tension afin de garantir une coupe parfaite
par les couteaux.
Ne pas serrer le frein en sorte que la ficelle de liage glisse au rouleau de caoutchouc lors de la
mise en marche.
Remarque
Le réglage du respectif ressort de compression doit être avoir lieu différent, si nécessaire, afin
que les extrémités de ficelle coupées doivent avoir la même longueur.
Pos: 32.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 11 @ 1
237
Réglages
Pos: 32.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Garnbremse lösen @ 33\mod_1253798186457_64.docx @ 318055 @ 211 @ 1
12.1.3
Desserrer le reteneur de ficelle
Pos: 32.16 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Garnbremse lösen @ 33\mod_1253798290676_64.docx @ 318080 @ @ 1
CP400006
Fig. 207
Pos: 32.17 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garnbremse lösen @ 33\mod_1253782791316_64.docx @ 317269 @ 11 @ 1
1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane.
Dans cette position,
• le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu,
• le câble (4) doit être légèrement détendu.
Pos: 32.18 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Garnbremse Verstellhebel @ 54\mod_1291810376468_64.docx @ 516048 @ 22 @ 1
1
2
3
CP400005_1
Fig. 208
Le frein est résolu par le levier de réglage (1) lors du départ.
Réglage du frein de ficelle (dépend de force de ficelle):
1. Tourner la vis (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus épais).
2. Tourner la vis (2) en sens inverse des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus
ténue)
Remarque
Lorsque le levier de frein est actionné (1) les deux tôles de frein (3) doivent être levées
régulièrement. Si ce n'est pas le cas, on peut ajuster avec les vis (2).
Pos: 32.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
238
Réglages
Pos: 32.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Andrückrolle einstellen @ 33\mod_1253783433270_64.docx @ 317293 @ 22 @ 1
12.1.4
Régler le rouleau presseur
Pos: 32.21 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Bild Andruckrolle @ 33\mod_1253784658363_64.docx @ 317344 @ @ 1
3
2
VP-3-014
Fig. 209
Pos: 32.22 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Andrückrolle einstellen @ 33\mod_1253783906629_64.docx @ 317319 @ 22 @ 1
Si la ficelle de liage n'est pas correctement engagée au démarrage, la pression du rouleau
presseur peut être augmentée avec le ressort (2) :
Côté droit
1. Décrocher le ressort (2).
2. Démonter la vis (3) et la monter dans l'un des alésages supérieurs.
3. Raccrocher le ressort (2).
Côté gauche
La pression est augmentée après changement de position du ressort dans les alésages.
Pos: 32.23 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sensor einstellen @ 33\mod_1253792942785_64.docx @ 317599 @ @ 1
12.1.5
Régler le capteur
Pos: 32.24 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Einstellung Sensor @ 33\mod_1253793123473_64.docx @ 317700 @ 2 @ 1
4
1
RBV00021
Fig. 210
Pos: 32.25 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Einstellung Sensor @ 33\mod_1253793023160_64.docx @ 317625 @ 33 @ 1
Afin que la ficelle de liage ne soit pas toujours démarrée ou coupée au même endroit, il est
possible de déplacer le capteur (1) vers la gauche ou la droite.
1. Desserrer la vis (4).
2. Déplacer le support du capteur (1).
3. Resserrer la vis à fond.
Pos: 32.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
239
Réglages
Pos: 32.27 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Auswahl der Bindung @ 33\mod_1253793476863_64.docx @ 317725 @ 3333 @ 1
12.1.6
Sélection du type de liage
Fig. 211
Dans le menu 1-7 « Sélection du type de liage », appeler le sous-menu « Liage par ficelle »
(Fig. RPK50604) ou « Liage par filet » (Fig. RPK50602) en actionnant la touche
(pour plus d'informations, voir chapitre « Commande confort »).
ou
Pos: 32.28.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzbremse einstellen @ 33\mod_1253794584738_64.docx @ 317749 @ 3333 @ 1
12.1.7
Régler le frein de filet
Pos: 32.28.2 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbremse einstellen_Bild @ 235\mod_1394117474321_64.docx @ 1868136 @ @ 1
1
50
mm
a
0-
2
3
VP-3-019
Fig. 212
Pos: 32.28.3 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbremse einstellen_Text @ 33\mod_1253794736488_64.docx @ 317775 @ 33 @ 1
Remarque
Si le filet est saisi lors du pressage, il convient de tendre davantage le ressort (1)
du frein de filet.
En réglage de base, la cote de la vis de serrage doit être a = 35 mm.
Le ressort (1) du reteneur peut être réglé sur la vis à anneau (2).
Si le filet n'est pas correctement engagé au démarrage, la pression du rouleau presseur peut
être augmentée avec le ressort (3).
Pos: 32.28.4 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbremse einstellen_Hinweis @ 235\mod_1394113766805_64.docx @ 1867755 @ @ 1
Remarque
Le réglage du frein de filet dépend du type de filet utilisé. Le frein de filet doit être réglé de sorte
que le filet pende dans le canal à environ 0 à 50 mm au-dessus du racloir après le liage.
Toujours lier à une vitesse de 540 tr/mn.
Pos: 32.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 334 @ 1
240
Réglages
Pos: 32.30.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzzusatzbremse einstellen @ 33\mod_1253795704348_64.docx @ 317799 @ 334 @ 1
12.1.8
Régler le frein de filet supplémentaire
Pos: 32.30.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 32.30.3 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzzusatzbremse einstellen_Fortima V1500 (MC), V1800 (MC)_Bild @ 235\mod_1394175113223_64.docx @ 1868481 @ 43 @ 1
B
A
5
30
1
VP-3-017_1
Fig. 213
Pos: 32.30.4 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzzusatzbremse einstellen_Fortima V1500 (MC), V1800 (MC)_Text @ 235\mod_1394116457367_64.docx @ 1868107 @ @ 1
En position de base, les cotes suivantes doivent être réglées sur le ressort de compression (1) :
• La cote A = 30 mm
• La cote B = 5 mm
En position de base, la cote du ressort doit être d'environ 35 mm.
Contrôler régulièrement les valeurs, ajuster si nécessaire.
Pos: 32.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
241
Réglages
Pos: 32.32 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Netzbremse lösen @ 33\mod_1253798601910_64.docx @ 318128 @ @ 1
12.1.9
Desserrer le frein de filet
Pos: 32.33 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Netzbremse lösen @ 33\mod_1253797975457_64.docx @ 318030 @ 3 @ 1
4
3
2
1
VP-3-018
Fig. 214
Pos: 32.34 /BA/Bedienung /Rundballenpresse/Netz-Garnbindung/Garnbremse lösen @ 33\mod_1253782791316_64.docx @ 317269 @ @ 1
1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane.
Dans cette position,
• le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu,
• le câble (4) doit être légèrement détendu.
Pos: 32.35 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Netzbreithalter @ 33\mod_1253798790863_64.docx @ 318152 @ 33 @ 1
12.1.10
Egalisateur de filet
2
1
RP16010
Fig. 215
L'égalisateur de filet (2) peut être tourné pour profiter de la largeur optimale du filet.
1. Desserrer les vis (1) à droite et à gauche.
• Tourner le tube vers l'arrière. Le filet est tiré au maximum de sa largeur.
• Tourner le tube vers l'avant. Le filet n'est pas tiré à sa largeur maximale (utilisation avec
les types de filet moins larges).
2. Resserrer les vis (1) à droite et à gauche.
Pos: 32.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
242
Réglages
Pos: 32.37 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Magnetkupplung einstellen (Garnbindung) @ 116\mod_1341208317705_64.docx @ 1020979 @ 323 @ 1
12.1.11
Régler L'Embrayage Magnétique (Pour Liage Par Ficelle)
Pos: 32.38 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Wann Magnetkupplung einstellen @ 80\mod_1315467238092_64.docx @ 704867 @ @ 1
L'embrayage magnétique doit être réglé si :
• lors de la phase de démarrage et de fin du liage, les chariots du liage à ficelle ne s'arrêtent
plus, mais continuent d'avancer ou si
• les chariots n'avancent pas après la phase de démarrage, mais restent arrêtés
Pos: 32.39 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Magnetkupplung einstellen @ 80\mod_1315464888350_64.docx @ 704839 @ @ 1
2
3
1
5
4
FOR00029
Fig. 216
Pos: 32.40 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Magnetkupplung einstellen @ 80\mod_1315462195513_64.docx @ 704722 @ @ 1
Afin de garantir le fonctionnement de l'embrayage magnétique, la fente d'air (1) doit être réglée
à la valeur 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2) :
1. Démonter le disque en plastique (3) et mesurer la fente d'air (1)
2. En cas de cote non conforme, démonter le support (4) du disque en plastique, enlever à cet
effet la bague d'arrêt (5) et retirer le support (4)
3. Régler la fente d'air (1) à la cote 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2)
4. Remonter les composants démontés dans l'ordre inverse
Pos: 32.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
243
Réglages
Pos: 32.42.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819776816_64.docx @ 319943 @ @ 1
12.2
Lubrification centralisée des chaînes
Pos: 32.42.2 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung @ 33\mod_1254819918129_64.docx @ 319969 @ 2 @ 1
1
2
3
RBV05150
Fig. 217
La lubrification centralisée des chaînes se trouve sur le côté gauche de la machine derrière la
protection avant.
A chaque rotation de l'arbre d'entraînement, de l'huile provenant du réservoir (1) est amenée
aux brosses des chaînes d'entraînement par la pompe (2) en passant par les barres de
lubrification situées à gauche et à droite de la machine.
Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de
lubrification.
Le débit d'huile peut être réglé via l'excentrique (3) sur le galet d'entraînement :
67
2
8
128 mm
1
VP-2-001
Fig. 218
• Desserrer les vis (2).
• Tourner le disque de l'excentrique (1).
• Resserrer les vis (2).
Pos: 32.42.3 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Exzenterscheiben @ 55\mod_1292236108625_64.docx @ 518267 @ @ 1
Position des disques de l'excentrique:
• Le disque de l'excentrique (1) sur marquage correspond peu d’huile
• Le disque de l'excentrique (1) sur marquage (8) correspond plus d’huile
Vérifier la distance 128 mm et régler si nécessaire.
Remarque
La quantité d'huile doit être adaptée à la température extérieure et aux les conditions de
récolte. Les chaînes doivent être graissées suffisantes.
Pos: 32.42.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
244
Réglages
Pos: 32.42.5 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Manometer @ 54\mod_1291810709187_64.docx @ 516075 @ @ 1
1
FOR00019
Fig. 219
Un manomètre (1) est monté sur le côté droit de la machine. Ce manomètre s'affiche la
pression de l'installation. Cette pression augmente ou diminue selon le réglage du disque de
l'excentrique.
Pos: 32.42.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
245
Réglages
Pos: 32.42.7 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zentrale Kettenschmierung Öl prüfen @ 234\mod_1394008657190_64.docx @ 1860616 @ @ 1
2
3
1
4
RP100007_2
Fig. 220
Selon la consommation, vérifier la réserve d'huile dans le réservoir et faire l'appoint si
nécessaire.
Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification centralisée des chaînes:
• Remplir le réservoir avec l'huile.
• Retirer le tuyau du réservoir (4) de la pompe et attender que l'huile sort.
• Monter de nouveau le tuyau flexible à la pompe.
• Ouvrir la vis de sortie d’air (3) et actionner la pompe manuellement jusqu'à ce que l'huile
court sans soufflantes du bloc distributeur.
Remarque
Remplacer le filtre (2) une fois par an. Retirer d’abord le réservoir (1), vider-le et nettoyer-le
minutieusement.
Ne remplacer le filtre (2) qu’après ces opérations. Ne retirer pas le filtre (2) s’il contient encore
de l’huile.
Remarque
Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le
réservoir (1).
Remarque
Utiliser uniquement les huiles recommandées!
• Il est possible d'utiliser différents types d'huile.
• La viscosité doit être semblable à 15W40 (milieu froid SAE 30, milieu chaud SAE 90).
• Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique
doivent être utilisées. (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol
Optileb GT 100).
• L'utilisation d'huiles adhérentes pour chaînes n'est pas autorisée car elles pourraient
colmater l'installation!
Pos: 32.42.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
246
Réglages
Pos: 32.42.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schaubild zentrale Kettenschmierung @ 233\mod_1394001446355_64.docx @ 1860208 @ 3 @ 1
12.2.1
Illustration « Lubrification Centralisée des Chaînes »
Pos: 32.42.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ 4 @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 32.42.11 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 233\mod_1394001087184_64.docx @ 1860121 @ 4 @ 1
FOR00035
Fig. 221
a
b
c
d
e
f
g
Rouleaux arrière
Rouleau de démarrage
Pignon droit
Entraînement du mécanisme de coupe
Entraînement du ramasseur
Ramasseur
Entraînement principal
Pos: 32.42.12 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zahlen in Klammern geben die Größe der Düsen an @ 233\mod_1394002051424_64.docx @ 1860343 @ 3 @ 1
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de
lubrification.
Pos: 32.42.13 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Hinweis - Beim Auswechseln der Düsen die richtige Größe verwenden @ 233\mod_1394001278160_64.docx @ 1860179 @ @ 1
Remarque
Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de
taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., M4 délivre deux fois plus d'huile que MM3).
Pos: 32.42.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
247
Réglages
Pos: 32.42.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) /Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 32.42.16 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaubild zentrale Kettenschmierung Fortima V1500 (MC), V1800 (MC) @ 233\mod_1394001273265_64.docx @ 1860150 @ 22 @ 1
VP700023
Fig. 222
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Rouleaux arrière
Rouleau de démarrage
Pignon droit
Entraînement du mécanisme de coupe
Entraînement du ramasseur
Ramasseur
Entraînement principal
Fond à rouleaux arrière
Fond à rouleaux avant
Pos: 32.42.17 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Zahlen in Klammern geben die Größe der Düsen an @ 233\mod_1394002051424_64.docx @ 1860343 @ @ 1
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de
lubrification.
Pos: 32.42.18 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Hinweis - Beim Auswechseln der Düsen die richtige Größe verwenden @ 233\mod_1394001278160_64.docx @ 1860179 @ 22 @ 1
Remarque
Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de
taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., M4 délivre deux fois plus d'huile que MM3).
Pos: 32.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
248
Réglages
Pos: 32.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der automatischen Rollbodenabschaltung @ 116\mod_1341208553537_64.docx @ 1021008 @ 222 @ 1
12.3
Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique
Pos: 32.45 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 32.46 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Rollbodenabschaltung einstellen @ 74\mod_1309241717975_64.docx @ 660352 @ @ 1
6
a
5
2
4
3
1
VP-7-075
Fig. 223
Pos: 32.47 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Rollbodenabschaltung einstellen @ 74\mod_1309243109795_64.docx @ 660420 @ @ 1
A l'ouverture de la trappe arrière, l'accouplement à griffes (4) est actionné par le biais du câble
(1) et de la tringlerie (2) ce qui entraîne l'arrêt des fonds à rouleaux.
Lorsqu'ils sont activés, la cote a doit être d'environ 22 mm par rapport à la paroi latérale (6).
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Démonter le boulon.
• Tourner l'étrier en U (5) jusqu'à ce que la cote a soit atteinte.
• Monter le boulon et resserrer le contre-écrou.
Pos: 32.48 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Schalteinstellungen @ 74\mod_1309243333386_64.docx @ 660448 @ 3 @ 1
VP700025
Fig. 224
Pos: 32.49 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schalteinstellung @ 74\mod_1309243498008_64.docx @ 660476 @ 33 @ 1
Les écrous (2) permettent de régler la force de pression du ressort du câble de traction.
La cote b doit être d'env. 250 mm, la trappe arrière étant fermée.
Procéder comme suit pour régler l'enclenchement :
• La paroi arrière étant fermée, le câble (3) doit être légèrement déchargé et les griffes
engagées. La longueur de câble peut être réglée sur l'étrier (4).
• Quand la paroi arrière est légèrement ouverte, l'écrou (1) doit être ajusté de manière que le
galet (5) affleure la pointe de coulisseau (6).
Remarque
Pendant la fermeture de la paroi arrière, la pointe de coulisseau (6) ne doit pas se trouver sous
le galet (5).
Pos: 32.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
249
Réglages
Pos: 32.51 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellen des Schaltzeitpunktes @ 74\mod_1309247278903_64.docx @ 660533 @ 33 @ 1
12.3.1
Réglage du moment d'enclenchement
Pos: 32.52 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Bild Schaltzeitpunkt @ 74\mod_1309247415852_64.docx @ 660560 @ 3 @ 1
2
I
1
II
VP700018
Fig. 225
Pos: 32.53 /BA/Einstellungen/Rundballenpresse/Schaltzeitpunkt einstellen @ 74\mod_1309245975101_64.docx @ 660504 @ 33 @ 1
Le moment d'enclenchement pour l'arrêt des fonds à rouleaux est réglé en usine. Il peut
s'avérer nécessaire d'adapter le moment d'enclenchement aux conditions sur champ.
Le réglage de la butée (1) permet de modifier le moment d'enclenchement :
1. Desserrer les vis à tête fraisée (2).
2. Le moment d'enclenchement est réglé par le biais de la butée (1) et par déplacement dans
le trou oblong.
Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
250
Pos. I
L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tard
Pos. II
L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tôt
Maintenance
Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 3 @ 1
13
Maintenance
Pos: 34.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 33 @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 34.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Wartung allgemein Rundballenpresse @ 209\mod_1387362869846_64.docx @ 1724783 @ 22 @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Couper la tension d'alimentation de 12 V.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactiver et désaccoupler la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 34.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr geöffneter Seitenschutz @ 116\mod_1340002631599_64.docx @ 1013183 @ 22 @ 1
AVERTISSEMENT! - Risque de blessures sur la protection latérale ouverte!
Risque de blessures de la tête ou des yeux dans la zone de la protection latérale ouverte.
• Respectez la protection latérale ouverte lors des travaux dans cette zone.
Pos: 34.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 22 @ 1
13.2
Pièces de rechange
Pos: 34.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ 22 @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 34.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2233 @ 1
251
Maintenance
Pos: 34.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Übersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 22 @ 1
13.3
Vue d'ensemble
Après une période
d’immobilisation prolongée
Accouplement à glissement de
l'arbre à cardan (seulement pour
l'accouplement à friction)
Tension de chaîne entraînement
du fond à rouleaux
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
Tension de chaîne fond à rouleaux
(Fortima F 1250 (MC))
Tension de chaîne entraînement
du fond à rouleaux
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
Tension de chaîne entraînement
du rouleau
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
Après la première utilisation,
puis toutes les 100 balles
Au début de la saison (après
env. 5 balles)
après la première utilisation
(env. 30 - 50 heures de
fonctionnement), ensuite
chaque année, après
chaque saison
X
Engrenage
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Pos: 34.10 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ 33 @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 34.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
252
Resserrer
Roues, écrous de roue
Désaérer
Après les 8 premières
heures de fonctionnement et
après chaque changement
de roue
Régler
Pièce de la machine
Vidange de
l’huile
Intervalle de maintenance
Contrôle
Pos: 34.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Tabelle Wartungsarbeiten_Fortima F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 252\mod_1397221197909_64.docx @ 1947908 @ @ 1
Maintenance
Pos: 34.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung Heckklappenverschluss @ 236\mod_1394518601782_64.docx @ 1873131 @ 3333 @ 1
13.4
Réglage de la fermeture de la trappe arrière
Pos: 34.13 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 34.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Heckklappenverschluss Fortima F @ 114\mod_1338793198814_64.docx @ 1004543 @ @ 1
2
1
4
3
a
FOR00038
Fig. 226
La fermeture de la trappe arrière est réglée des deux côtés sur la tige de piston (3):
1. Démontez la protection plastique sur la trappe arrière, la trappe arrière doit toucher les
chapeaux des deux côtés.
2. Desserrez le contre-écrou (2).
3. Tournez la tige de piston (3) jusqu'à ce que la distance entre le crochet de fermeture (4) et
la douille de serrage (1) soit de a = 5 mm.
4. Serrez le contre-écrou (2).
Pos: 34.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 34.16 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Heckklappenverschluss Fortima V @ 114\mod_1338470407395_64.docx @ 1003162 @ @ 1
1
2
3
4
a
KRS-1-038
Fig. 227
La précontrainte par ressort sur la fermeture de la trappe arrière doit être de a = 350 mm.
Retendez le ressort (1), si nécessaire:
• Dévissez le contre-écrou (3).
• Tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la dimension soit de a = 350 mm.
• Effectuez le réglage des deux côtés.
Pos: 34.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
253
Maintenance
Pos: 34.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Verschlusshakensperre @ 236\mod_1394519400468_64.docx @ 1873161 @ @ 1
13.4.1
Réglage du Blocage de la Crochet de Fermeture
Pos: 34.19 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ 3 @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 34.20 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Verschlusshakensperre Fortima F @ 114\mod_1338791139393_64.docx @ 1004284 @ 333 @ 1
3
1
4
2
a
FOR00036
Fig. 228
Les réglages suivants du blocage du crochet de fermeture (1) doivent être contrôlés et adaptés,
le cas échéant, pour assurer la fonction correcte de la fermeture de la trappe arrière (si la
trappe arrière est ouverte):
• Vérifiez si la distance entre la vis d'ajustage (3) et le bouton-poussoir (4) est de a = 2-5 mm.
Si ce n'est pas le cas, procédez comme suit avec le réglage:
1. Desserrez le contre-écrou (2).
2. Tournez la vis d'ajustage (3) jusqu'à ce que la distance est de a = 2-5 mm.
3. Serrez le contre-écrou (2).
a
2
1
3
4
FOR00037
Fig. 229
• Vérifiez si la distance entre le blocage du crochet de fermeture (1) et la butée (2) est de a =
2-5 mm.
Si ce n'est pas le cas, procédez comme suit avec le réglage (lorsque la trappe arrière est
ouverte):
1. Desserrez les deux écrous (3).
2. Déplacez la butée sur les trous oblongs (4) jusqu'à ce que la distance est de a = 2-5
mm.
3. Serrez les écrous (3).
Pos: 34.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
254
Maintenance
Pos: 34.22 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Schneidmesser der Netzwickeleinrichtung @ 236\mod_1394520153957_64.docx @ 1873219 @ 333 @ 1
13.5
Réglage couteaux de coupe dispositif de liage par filet
Pos: 34.23 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/GEFAHR - Schnittgefahr durch scharfe Messer @ 29\mod_1251110194290_64.docx @ 279745 @ 3 @ 1
DANGER ! – Danger dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures, notamment au niveau des mains.
• Pour tous les travaux, porter des gants de protection dans la zone des couteaux pour éviter
les coupures.
Pos: 34.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Schneidmesser Netzwickeleinrichtung @ 34\mod_1256118782238_64.docx @ 326154 @ 333 @ 1
13.5.1
Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet
6
1
a=2mm b=8mm
2
3
4
5
RP-B-003
Fig. 230
Lorsque la butée (1) de la barre de coupe est en contact avec la butée (2), le rail à ressort (3)
doit présenter un jeu par rapport au tube (4) de a = env. 2 mm resp. le palier (6) un jeu par
rapport au tube (4) de b = 8 mm .
Réglage :
• Desserrer la vis (5).
• Déplacer jusqu'à ce que la cote a = 2 mm.
• Serrer la vis (5).
Pos: 34.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
255
Maintenance
Pos: 34.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Abstreifschiene zur oberen Spiralwalze @ 75\mod_1309422205904_64.docx @ 662926 @ 333 @ 1
13.6
Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur
Pos: 34.27 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Absperrhahn Hydraulikzyl geschlossen @ 34\mod_1256114957331_64.docx @ 325993 @ @ 1
DANGER ! – Réglages sur la machine !
danger de mort ou de blessures graves.
• Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé.
Pos: 34.28 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Abstreifschiene @ 35\mod_1256122497472_64.docx @ 326204 @ @ 1
2
1
4
3
4
VP-3-013
Fig. 231
Pour régler la distance du rail-racloir (3) par rapport au rouleau hélicoïdal supérieur (2) :
• Desserrer l'écrou (1) et les vis imbus (4) dans le mancheron du couteau.
• Déplacer le rail-racloir dans le trou oblong jusqu'à ce qu'il soit en contact avec le rouleau
hélicoïdal.
• Resserrer l'écrou et les vis imbus à fond.
Remarque
Après réglage, faire tourner la presse à balles rondes à la main et contrôler que le rail-racloir
vient en contact avec le rouleau hélicoïdal.
Pos: 34.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
256
Maintenance
Pos: 34.30 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Messer schleifen Fortima V 1500 MC @ 34\mod_1256117298863_64.docx @ 326068 @ @ 1
13.7
Affûter les couteaux
AVERTISSEMENT ! – Affûter les couteaux
Effet : blessures graves aux yeux
• Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux
KRS-1-062
Fig. 232:
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les couteaux démontés
au dos du tranchant (1). Affûter uniquement le côté non cannelé. Lors de l'affûtage, veiller à ne
pas créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
• Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-couteau
de l'appareil d'affûtage de couteaux KRONE 940 003-0.
• Il faut éviter le réchauffement trop important des couteaux lors de l'affûtage. Un
réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des couteaux
et réduit la durée de vie de ceux-ci.
• Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les couteaux (2) et si nécessaire nettoyer ceux-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
Pos: 34.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
257
Maintenance
Pos: 34.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sensoren @ 9\mod_1219743478068_64.docx @ 121496 @ 22 @ 1
13.8
Capteurs
Pos: 34.32.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lage der Sensoren @ 236\mod_1394523625971_64.docx @ 1873535 @ 22 @ 1
13.8.1
Position des capteurs
Pos: 34.32.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ 224 @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 34.32.4 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ 22 @ 1
Côté Gauche de la Machine
Pos: 34.32.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima F_links @ 236\mod_1394464844835_64.docx @ 1872763 @ @ 1
3
2
1
FOR00044_1
Fig. 233
Pos: 34.32.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
258
Pos.
Désignation de capteur
Distance
Transmetteur
/ capteur
Type de
capteur
Couple de
serrage
1
Arrêt de la ficelle (B33)
2mm
Namur
10 Nm
2
Remplissage à gauche (B9)
3
Chambre à balles fermée à
gauche (B11)
Potentiomètr
e rotatif
2mm
Namur
10 Nm
Maintenance
Pos: 34.32.7 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1
Côté Droit de la Machine
Pos: 34.32.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima F_rechts @ 240\mod_1395124000191_64.docx @ 1888133 @ @ 1
4
1
3
2
FOR00043_1
Fig. 234
Pos.
Désignation de
capteur
Distance
Transmetteur /
capteur
Type de
capteur
Couple de serrage
1
Liage en cours (B32)
2mm
Namur
10 Nm
2
Couteau (B30)
2mm
Namur
10 Nm
3
Moteur centre (B31)
2mm
Namur
10 Nm
4
Remplissage à droite
(B10)
Potentiomètre
rotatif
Pos: 34.32.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
259
Maintenance
Pos: 34.32.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) /Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 34.32.11 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1
Côté Gauche de la Machine
Pos: 34.32.12 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima V_links @ 114\mod_1338796211109_64.docx @ 1004739 @ @ 1
2
3
1
FOR00011
Fig. 235
Pos: 34.32.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
260
Pos.
Désignation de capteur
Distance
Sonde /
capteur
Type de
capteur
Couple de
serrage
1
Arrêt de la ficelle (B33)
2mm
Namur
10 Nm
2
Remplissage à gauche (B9)
3
Chambre à balles fermée à
gauche (B11)
Potentiomètr
e rotatif
2mm
Namur
10 Nm
Maintenance
Pos: 34.32.14 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1
Côté Droit de la Machine
Pos: 34.32.15 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Sensoren/Lage der Sensoren_Fortima V_rechts @ 114\mod_1338795727025_64.docx @ 1004632 @ @ 1
5
4
2
1
3
FOR00010
Fig. 236
Pos.
Désignation de
capteur
Distance
Sonde /
capteur
Type de
capteur
Couple de serrage
1
Liage en cours (B32)
2mm
Namur
10 Nm
2
Couteau (B30)
2mm
Namur
10 Nm
3
Moteur centre (B31)
2mm
Namur
10 Nm
4
Chambre à balles
fermée à droite (B12)
2mm
Namur
10 Nm
5
Remplissage à droite
(B10)
Potentiomètre
rotatif
Pos: 34.32.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
261
Maintenance
Pos: 34.32.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ @ 1
13.8.2
Réglage des capteurs
Pos: 34.32.18 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 22 @ 1
13.8.2.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 237
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 34.32.19 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 18 mm @ 55\mod_1292240781796_64.docx @ 518320 @ 22 @ 1
13.8.2.2
Capteur Namur d = 18 mm
3
1
2
a
BP-VFS-088-1
Fig. 238
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 34.32.20 /BA/Wartung/Sensoren/Sensor Motor Mitte Fortima @ 114\mod_1338796496293_64.docx @ 1004799 @ 2222 @ 1
262
Maintenance
13.8.3
Capteur Position Médiane du Moteur
2
1
3
FOR00039
FOR00040
Fig. 239
Le capteur position médiane du moteur (1) se trouve sur le côté droit de la machine au-dessus
de la courroie trapézoïdale. Il saisit les données pour la position du servomoteur centre.
Réglage:
1. Desserrez le contre-écrou (2)
2. Réglez le capteur (1) dans le trou oblong de sorte que le coulisseau (3) reste dans la
position indiquée si le galet tendeur se déplace de haut en bas.
3. Serrez le contre-écrou (2)
Pos: 34.32.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
263
Maintenance
Pos: 34.32.22 /BA/Wartung/Sensoren/Sensor Messerboden Fortima @ 114\mod_1338804171247_64.docx @ 1005126 @ 2222 @ 1
13.8.4
Capteur Position Arbre des Couteaux (Machines avec Système de Coupe)
2
a
1
3
RB-4-004
Fig. 240
Le capteur position de l'arbre des couteaux (1) se trouve sur le côté droit de la machine sur
l'arbre des couteaux.
Réglage:
1. Desserrez le contre-écrou (2)
2. Réglez le capteur (1) avec une distance de a = 2 mm au levier (2) (levier pivoté vers le
haut).
3. Serrez le contre-écrou (2)
La hauteur du capteur (1) peut être réglée aussi. Réglez le capteur de sorte qu'il soit détectée
dans le test manuel comme métallisé sous vide.
Pos: 34.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
264
Maintenance
Pos: 34.34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 22 @ 1
13.9
Couples de serrage
Pos: 34.35 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ 3 @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M8
M 14
M 14x1,5
M 16
730 1050 1220
M 24
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 34.36 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 34.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
265
Maintenance
Pos: 34.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ @ 1
13.10
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 34.39 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ 3 @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 34.40 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 34.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
266
Maintenance
Pos: 34.42 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichsel @ 236\mod_1394526379904_64.docx @ 1873565 @ @ 1
13.11
Timon
Pos: 34.43 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Deichsel @ 236\mod_1394527540776_64.docx @ 1873774 @ @ 1
RP-2-002
Fig. 241
• Resserrer les vis après 10 heures de fonctionnement.
• Contrôler les vis toutes les 50 heures de fonctionnement.
Pos: 34.44 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 236\mod_1394528187810_64.docx @ 1873831 @ 33 @ 1
13.11.1
Œillets d'attelage sur le timon
Pos: 34.45 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=43 an der Deichsel @ 236\mod_1394528163742_64.docx @ 1873802 @ @ 1
a
KDW02330
Fig. 242
Attention !
Remplacez la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage est atteinte. Les
travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation
adéquate.
La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être
remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyez la douille et l'œillet
d'attelage chaque jour et enduidez-les de graisse.
Remarque
L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en chape. Veillez à
ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications
de la plaque signalétique !)
Pos: 34.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
267
Maintenance
Pos: 34.47 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ @ 1
13.12
Boîte de transmission principale
Pos: 34.48 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hauptgetriebe befindet sich im vorderen Querträger der Rundballenpresse. @ 240\mod_1395156439885_64.docx @ 1892052 @ @ 1
La boîte de transmission principale se trouve dans la traverse à l'avant de la presse à balles
rondes.
Pos: 34.49 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Hauptantrieb VP @ 34\mod_1256042758268_64.docx @ 325494 @ 33 @ 1
1
2
RBV05090_1
Fig. 243
Pos: 34.50 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 34.51 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Hauptgetriebe @ 178\mod_1373976054162_64.docx @ 1522312 @ 33 @ 1
13.12.1
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale
Pos: 34.52 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos: 34.53 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ 33 @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 34.54 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 34.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
268
Maintenance
Pos: 34.56 /BA/Wartung/Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ 22 @ 1
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
• Ne mélangez jamais différents types d'huile.
• Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile
moteur.
Pos: 34.57 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ 222 @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 34.58 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben VP @ 34\mod_1256043674643_64.docx @ 325543 @ 22 @ 1
13.12.2
Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - contrôle et vidange de l'huile des engrenages et graissage de la machine
Effet : durée de vie élevée de la machine
• Vidange de l'huile de tous les engrenages, la première fois après 30 à 50 heures de
fonctionnement, ensuite après chaque saison.
• Contrôle de l'huile avant chaque utilisation, au plus tard après environ 500 pressages de
balles rondes.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos: 34.59 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierstoffe Getriebe Fortima @ 114\mod_1338808894350_64.docx @ 1005343 @ 22222 @ 1
<dg_bm « intervalle">
13.12.3
Quantités de Remplissage et Désignation des Lubrifiants D'Engrenages
Boîte de vitesses
principale
Quantité de
remplissage (litres)
Huiles raffinées
Marque
Lubrifiants bio
Marque
env. 1,6 l
SAE 90
sur demande
</dg_bm « intervalle">
Pos: 34.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
269
Maintenance
Pos: 34.61 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Antriebsketten @ 27\mod_1246355234599_64.docx @ 267402 @ 22222 @ 1
13.13
Chaînes d'entraînement
Pos: 34.62 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Einzugsgefahr der Antriebsketten @ 34\mod_1256045314627_64.docx @ 325619 @ 22 @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau des chaînes d'entraînement !
Effet : risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples.
• Remonter ou fermer absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les
travaux sur les chaînes.
Pos: 34.63 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Prüfen der Antriebsketten @ 34\mod_1256044608299_64.docx @ 325569 @ @ 1
Toutes les chaînes d'entraînement sont alimentées en huile par la lubrification centralisée des
chaînes, à l'exception de la chaîne du guidage de la double ficelle de liage.
Etant donné qu'aucune pression élevée n'est appliquée aux conduites d'huile, il se peut qu'elles
se colmatent. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des
conduites d'huile avant chaque utilisation.
Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée des chaînes est expliqué au chapitre
« Réglages de base et commande ».
Pos: 34.64 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spannen der Antriebsketten @ 127\mod_1346223615094_64.docx @ 1148298 @ 22 @ 1
13.13.1
Tension des chaînes d'entraînement
Pos: 34.65 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten vorderer Rollbodenantrieb @ 34\mod_1256046147643_64.docx @ 325669 @ @ 1
a
2
1
RBV05020
Fig. 244
Entraînement du fond à rouleaux avant
L'entraînement du fond à rouleaux avant se trouve sur le côté gauche de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm
Corriger la tension de chaîne :
• Desserrer le contre-écrou (1).
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée.
• Serrer le contre-écrou (1).
Pos: 34.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
270
Maintenance
Pos: 34.67 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 34.68 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten hinterer Rollbodenantrieb @ 34\mod_1256046927830_64.docx @ 325744 @ 2 @ 1
2
b
1
RBV05050
Fig. 245
Entraînement du fond à rouleaux arrière
L'entraînement du fond à rouleaux arrière se trouve sur le côté gauche de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être b = 90 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Desserrer le contre-écrou (1).
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 90 mm soit réglée.
• Serrer le contre-écrou (1).
Pos: 34.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
271
Maintenance
Pos: 34.70 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Quetschgefahr Pick-up @ 34\mod_1256048391518_64.docx @ 325818 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque d'écrasement !
Effet : blessures au niveau des pieds.
• Abaisser le ramasseur jusqu'au sol.
Pos: 34.71 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Pick-up @ 34\mod_1256047612908_64.docx @ 325794 @ 2 @ 1
Ramasseur
a
1
2
b
RBV06200
Fig. 246
Entraînement principal du ramasseur
L'entraînement principal se trouve sur le ramasseur du côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée.
Entraînement du ramasseur
L'entraînement du ramasseur se trouve sur celui-ci du côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être b = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 30 mm soit réglée.
Pos: 34.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
272
Maintenance
Pos: 34.73 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 34.74 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Walzenantrieb_F1250 (MC), F1600 (MC) @ 236\mod_1394454284250_64.docx @ 1872274 @ @ 1
Entraînement de rouleau
1
a
Fig. 247
L'entraînement de rouleau se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 205 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 205 mm soit réglée.
Pos: 34.75 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ 3 @ 1
Pos: 34.76 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Förderschnecke @ 34\mod_1256108241894_64.docx @ 325844 @ @ 1
Entraînement de la vis d'alimentation
a
1
RBV06280
Fig. 248
L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la
machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée.
Pos: 34.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
273
Maintenance
Pos: 34.78 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 34.79 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Walzenantrieb_V1500 (MC), V1800 (MC) @ 34\mod_1256111001113_64.docx @ 325869 @ 3 @ 1
Entraînement de rouleau
1
2
a
RP-A-004
Fig. 249
L'entraînement de rouleau se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 90 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 90 mm soit réglée.
Pos: 34.80 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 34.81 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Förderschnecke @ 34\mod_1256108241894_64.docx @ 325844 @ @ 1
Entraînement de la vis d'alimentation
a
1
RBV06280
Fig. 250
L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la
machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée.
Pos: 34.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
274
Maintenance
Pos: 34.83 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannen Ketten Schneidwerkantrieb @ 34\mod_1256111461503_64.docx @ 325894 @ 3 @ 1
Entraînement du mécanisme de coupe
a
1
RP-99-014
Fig. 251
L'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée.
Pos: 34.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
275
Maintenance
Pos: 34.85.1 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 34.85.2 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenspannung_Zwischenüberschrift @ 241\mod_1395209479301_64.docx @ 1892324 @ @ 1
Tension du Fond à Rouleaux
Pos: 34.85.3 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenspanner befindet sich_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210949606_64.docx @ 1892663 @ @ 1
Le tendeur du fond à rouleaux se trouve à droite et à gauche sur le carter de la chambre de
compression arrière sous les protections latérales arrière.
Pos: 34.85.4 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenspannung_Bild_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 240\mod_1395162295648_64.docx @ 1892264 @ 1 @ 1
3
1
2
FOR00045_1
5
4
Fig. 252
Pos: 34.85.5 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenspannung_Hinweis_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 240\mod_1395162172765_64.docx @ 1892145 @ 2 @ 1
Remarque
A la livraison de la nouvelle machine, vous pouvez voir un marquage jaune dans la découpe
de la tôle (1). Vous pouvez voir le marquage vert après que le fond à rouleaux a placée.
Pos: 34.85.6 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenspannung prüfen_Text_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210956955_64.docx @ 1892692 @ @ 1
Contrôler la tension du fond à rouleaux:
La tension du fond à rouleaux est OK si vous pouvez voir le marquage vert dans la découpe de
la tôle (1).
La tension du fond à rouleaux doit être corrigée si vous pouvez voir le marquage rouge dans la
découpe de la tôle.
Pos: 34.85.7 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenspannung korrigieren_Text_Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210963533_64.docx @ 1892751 @ 2 @ 1
Corriger la tension du fond à rouleaux (côtés droit et gauche de la machine):
• Desserrez les raccords à vis (2) et enlevez la protection inférieure (3) du dispositif de
tension.
• Desserrez le contre-écrou (4).
• Tournez l'écrou (5) jusqu'à ce que vous pouvez voir le marquage vert dans la découpe de la
tôle.
• Serrez le contre-écrou à fond.
• Montez la protection inférieure du dispositif de tension.
Pos: 34.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
276
Maintenance
Pos: 34.87 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spannarm Rollboden hinten reinigen @ 114\mod_1338811269488_64.docx @ 1005530 @ 22 @ 1
13.14
Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière
Pos: 34.88 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ 2 @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 34.89 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Spannarm Rollboden fortima @ 114\mod_1338811641231_64.docx @ 1005560 @ 2 @ 1
1
2
KRS-1-035
Fig. 253
Si le tendeur de chaîne de la chaîne du fond à rouleaux ne fonctionne correctement et la
tension s'amenuise:
• Vérifiez si la litière ou l'autre matériau a déposé dans la fente entre les potences de métaux
(1) et (2) quelles sont marquées par une flèche.
• Nettoyez la fente, si nécessaire.
Pos: 34.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
277
Maintenance
Pos: 34.91 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollbodenkette kürzen @ 34\mod_1256113648035_64.docx @ 325943 @ 222 @ 1
13.15
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux
Pos: 34.92 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 34.93 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenkette prüfen @ 34\mod_1256113932581_64.docx @ 325969 @ @ 1
Contrôler la longueur de la chaîne de fond à rouleaux arrière
1
a
2
3
KRS-1-200
Fig. 254
Remarque
Avant de contrôler la longueur de chaîne, il convient de nettoyer les bras tendeurs arrière. (voir
chapitre Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière).
•
•
Ouvrir complètement la trappe arrière (1).
Bloquer la trappe arrière au moyen du robinet d'arrêt (3) (voir chapitre « Robinet d'arrêt de
la trappe arrière »).
DANGER ! – Réglages sur la machine !
danger de mort ou de blessures graves.
• Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé.
•
•
Pos: 34.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
278
Contrôler la distance « a » entre la trappe arrière (1) et la chaîne articulée. Si la distance est
supérieure à 220 mm, raccourcir la chaîne articulée.
Détendre le fond à rouleaux (voir chapitre « Bloc de commande avant droit »).
Maintenance
Pos: 34.95 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenkette hinten kürzen @ 34\mod_1256115506378_64.docx @ 326019 @ 2 @ 1
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière
5
2
2
3
1
KRS-1-201
Fig. 255
• Retirer les pointes (1) des deux côtés.
• Démonter la barre (2).
• Retirer deux maillons (3) de la chaîne de fond à rouleaux (5).
• Relier la chaîne de fond à rouleaux (5) avec l'attache rapide.
Pos: 34.96 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Rollbodenkette vorn kürzen @ 34\mod_1256116437597_64.docx @ 326044 @ 33 @ 1
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant
b
a
1
KRS-1-202
Fig. 256
• Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « b ».
• Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant comme cela est décrit au chapitre «
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière ».
• Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « a ».
Pos: 34.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
279
Maintenance
Pos: 34.98.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
13.16
Pneus
Pos: 34.98.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 34.98.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
280
Maintenance
Pos: 34.98.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ @ 1
13.16.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 34.98.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 257
Pos: 34.98.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.docx @ 86175 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos: 34.98.7 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ 33 @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos: 34.98.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
281
Maintenance
Pos: 34.98.9 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 33 @ 1
13.16.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 34.98.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 34.98.11 /BA/Wartung/Reifen/Rundballenpresse/Reifen-Luftdruck Tabelle Fortima F1250 (MC), F1600 (MC) @ 234\mod_1394016167685_64.docx @ 1861811 @ 33 @ 1
Essieu individuel
Pression d'air (bar)
min.
recommandée *
max.
Type de pneumatique
V max = 10 km
V max = 40 km
15x6.00-6 PR
-
-
3,2
11.5/80-15.3 10 PR
1,5
2,8
4,7
15.0/55-17 10 PR
1,0
2,0
3,7
19.0/45-17 14 PR
1,0
1,5
3,7
500/50-17 10 PR
1,0
1,5
2,7
min.
recommandée *
max.
Type de pneumatique
V max = 10 km
V max = 40 km
15x6.00-6 PR
-
-
3,2
11.5/80-15.3 10 PR
1,0
1,5
4,7
15.0/55-17 10 PR
1,0
1,5
3,7
19.0/45-17 14 PR
1,0
1,5
3,7
Essieu tandem
Pression d'air (bar)
Pos: 34.98.12 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Big Pack @ 24\mod_1241509590008_64.docx @ 245609 @ @ 1
*)
Pos: 34.98.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
282
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être
respectée.
Maintenance
Pos: 34.98.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 34.98.15 /BA/Wartung/Reifen/Rundballenpresse/Reifen-Luftdruck Tabelle Fortima V1500 (MC), V1800 (MC) @ 234\mod_1394015606485_64.docx @ 1861722 @ @ 1
Axe particulier
Pression des pneus (bar)
Désignation des
pneumatiques
min.
recommandée *
max.
V max = 10 km
V max = 40 km
15x6.00-6 PR
-
-
3,2
11.5/80-15.3 10 PR
2,8
4,0
4,5
15.0/55-17 10 PR
2,6
2,6
3,6
19.0/45-17 14 PR
2,8
2,8
3,8
500/50-17 10 PR
1,0
1,5
2,5
Axe de tandem
Pression des pneus (bar)
Désignation des
pneumatiques
min.
recommandée *
max.
V max = 10 km
V max = 40 km
15x6.00-6 PR
-
-
3,2
11.5/80-15.3 10 PR
1,0
2,0
4,5
15.0/55-17 10 PR
1,0
1,5
2,8
19.0/45-17 14 PR
1,0
1,5
2,8
Pos: 34.98.16 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Big Pack @ 24\mod_1241509590008_64.docx @ 245609 @ 33 @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être
respectée.
Pos: 34.99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
283
Maintenance
Pos: 34.100 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bremsen @ 0\mod_1197278385463_64.docx @ 16884 @ 3333 @ 1
13.17
Freins
Pos: 34.101 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten Selbsfahrer @ 0\mod_1196327276045_64.docx @ 6430 @ @ 1
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
• Toujours procéder aux travaux de réglage après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur !
• Couper le moteur.
• Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement.
• Retirer la clé de contact.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
Pos: 34.102 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bremseneinstellung prüfen @ 34\mod_1255605786361_64.docx @ 324934 @ 3333 @ 1
13.17.1
Contrôle du réglage des freins
L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de
roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course complète des cylindres de frein.
Pour garantir de bon freinages, il faut maintenir un entrefer le plus petit possible entre la
garniture et le tambour de frein.
Pos: 34.103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
284
Maintenance
Pos: 34.104 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung der Nockenbremse @ 34\mod_1255606127908_64.docx @ 324959 @ 133 @ 1
13.17.2
Réglage du frein à cames
2
1
RP-00-001
Fig. 258
Essieu individuel - installation d'air comprimé
Avec environ 6 bar de pression d'air comprimé, en position de freinage, le levier de frein (1) doit
être à environ 55 mm du plateau (2).
2
1
1
3
2
RP-00-002
RP-00-003
Fig. 259
Essieu individuel - frein hydraulique
Avec environ 100 bar de pression d'huile, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être
à environ 55 mm du plateau (2).
Ce réglage peut être modifié sur le profil de l'arbre de frein (Fig. RP-00-003) :
1. Démonter le circlip (1) et pousser l'arbre de frein aussi loin que possible vers l'intérieur.
2. Desserrer la vis (2).
3. Retirer et régler le levier de frein (3).
4. Serrer la vis (2).
5. Monter le circlip (1).
Pos: 34.105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
285
Maintenance
Pos: 34.106 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Einstellung der Bremsbetätigung @ 34\mod_1255606960518_64.docx @ 324984 @ @ 1
Réglage de l'actionnement du frein
Fig. 260
Pos: 34.107 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hinweis - Bremsbetätigung werkseitig eingestellt. Nachstellung erforderlich, wenn ... @ 236\mod_1394530000671_64.docx @ 1874010 @ @ 1
Remarque
L'actionnement du frein est réglé en usine.
Une correction est indispensable :
• quand l'effet de freinage s'amenuise (par exemple suite à l'usure des mâchoires de frein).
• quand la course d'activation du cylindre de frein « X » est supérieure à 50 mm.
Pos: 34.108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
286
Maintenance
Pos: 34.109 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Einstellung Bremsbetätigung @ 236\mod_1394530686784_64.docx @ 1874040 @ @ 1
Remarque
Il convient de vérifier l'épaisseur des garnitures sur les mâchoires de frein avant de réajuster
les tringles de frein (2a, 2b). L'épaisseur de la garniture doit être d'au moins 2 mm.
1. Démonter la tringle de frein (2b) du levier de frein (4).
2. Desserrer les contre-écrous (1) sur la tringle de frein (2a).
3. Tourner la tringle de frein (2a) jusqu'à ce que la course du levier de frein a1 atteigne environ
30 mm lors de son actionnement.
Remarque
Lors des réglages suivants, le balancier (11) doit être en contact aussi bien dans le trou oblong
(I) que dans la partie supérieure (II) de la fixation (12).
4. Démonter la tringle de frein (2a) du levier de frein (5).
5. Ensuite, remonter la tringle de frein (2b) sur le levier de frein (4) (observer la longueur du
levier de frein (HL)).
6. Desserrer les contre-écrous (3) sur la tringle de frein (2b).
7. Tourner la tringle de frein (2b) jusqu'à ce que la course du levier de frein a2 soit d'environ
30 mm lors de son actionnement.
8. Ensuite, remonter la tringle de frein (2a) sur le levier de frein (5) (observer la longueur du
levier de frein (HL)).
9. Actionner le frein. La course du cylindre X doit alors être entre 25 mm et 50 mm.
Remarque
Si la course du cylindre X est trop importante, ajuster les tringles de frein (2a et 2b) (rallonger
les tringles de frein).
Après avoir ajusté les tringles de frein (2a, 2b), contrôler si
• les roues tournent librement lorsque le frein est desserré. Si ce n'est pas le cas, les
tringles de frein (2a, 2b) doivent être réglées (raccourcir les tringles)
• le dépassement du filetage (6) des tringles de frein (2a, 2b) au niveau des chapes
est = 0 mm au minimum.
Si la longueur du filetage (6) (min. = 0 mm) ne peut être respectée, les leviers de
frein (4, 5) doivent être déplacés sur les arbres de frein dans le sens opposé à leur
action (7).
10. Resserrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de frein (2a, 2b).
Remarque
Veiller à ce que tous les équipements de sécurité soient montés.
Pos: 34.110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
287
Maintenance
Pos: 34.111.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 34\mod_1255593197094_64.docx @ 324320 @ 2 @ 1
13.18
Maintenance – système de freinage (en option)
Pos: 34.111.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 2 @ 1
13.18.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 34.111.3 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Pos: 34.111.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23 @ 1
288
Maintenance
Pos: 34.111.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kupplungsköpfe @ 34\mod_1255596655016_64.docx @ 324495 @ @ 1
13.18.2
Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion)
Pos: 34.111.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe Bild VP @ 34\mod_1255596792281_64.docx @ 324546 @ @ 1
RP-A-031
Tête d'accouplement « RESERVOIR » (rouge)
(jaune)
Fig. 261
RP-A-032
Tête d'accouplement « FREIN »
Pos: 34.111.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Kupplungsköpfe_Text @ 34\mod_1255596782360_64.docx @ 324520 @ @ 1
Les têtes d'accouplement sont montées dans les systèmes de freinage à air comprimé à deux
conduites. Elles servent à relier la conduite du réservoir et la conduite de frein du tracteur à la
machine.
•
•
•
•
Après désaccouplement, fermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans
les accouplements vides afin d'éviter toute pénétration de saletés.
Remplacer les bagues d'étanchéité endommagées.
Contrôler l'enclenchement et l'étanchéité des têtes d'accouplement.
Remplacer les têtes défectueuses.
Pos: 34.111.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
289
Maintenance
Pos: 34.111.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Luftfilter für Rohrleitungen @ 34\mod_1255595485391_64.docx @ 324470 @ @ 1
13.18.3
Filtre à air pour les conduites
Pos: 34.111.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild CF/Luftfilter für Rohrleitung Bild CF/CV @ 76\mod_1310027669344_64.docx @ 666248 @ @ 1
8
7
6
1
2
3
4
5
6
7
CP102200
Fig. 262
Pos: 34.111.11 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ 1 @ 1
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Pos: 34.111.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Funktion Luftfilter für Rohrleitung @ 76\mod_1310028483877_64.docx @ 666276 @ 2 @ 1
Les filtres à air (8) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le système de freinage des
dysfonctionnements.
Pos: 34.111.13 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis verstopfter Filtereinsatz @ 76\mod_1310030486256_64.docx @ 666334 @ @ 1
Remarque
Même lorsque la cartouche filtrante est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Pos: 34.111.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Ausbau Filtereinsatz (Prüfen bei anderen Maschinen) @ 76\mod_1310030560614_64.docx @ 666362 @ @ 1
Démontage de la cartouche filtrante
• Appuyer sur la coiffe (6) et desserrer le jonc d'arrêt (7).
• Retirer la cartouche filtrante.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer la cartouche filtrante avant le début de la saison.
Montage de la cartouche filtrante
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos: 34.111.15 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Hinweis Reihenfolge Filtereinsatz @ 76\mod_1310030667908_64.docx @ 666390 @ 2 @ 1
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche filtrante.
Pos: 34.111.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
290
Maintenance
Pos: 34.111.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Druckluftbehälter @ 34\mod_1255593348281_64.docx @ 324370 @ 2 @ 1
13.18.4
Réservoir à air comprimé
Pos: 34.111.18 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild VP1502 @ 34\mod_1255594168750_64.docx @ 324396 @ 2 @ 1
RP-A-030
Fig. 263
Pos: 34.111.19 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ 112 @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos: 34.111.20 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Beschädigte Druckluftbehälter austauschen @ 12\mod_1224145015309_64.docx @ 151055 @ 11 @ 1
Remarque
Faire remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés par un atelier spécialisé
Pos: 34.112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 21122 @ 1
291
Maintenance
Pos: 34.113.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 11222 @ 1
13.19
Système hydraulique
Pos: 34.113.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Druck ablassen Hydraulikanlage @ 34\mod_1255588569203_64.docx @ 324120 @ 12 @ 1
DANGER ! – Risque de blessures par projection d'huile hydraulique !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Evacuer la pression avant d'exécuter des travaux sur l'installation hydraulique. La sortie
d'huile hydraulique sous haute pression est susceptible de provoquer des blessures
graves. En cas de blessures, se rendre immédiatement chez un médecin car il y a risque
d'infection.
• Les travaux sur l'installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression,
ne doivent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
• Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet.
Pos: 34.113.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ 222 @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher
des conduites.
• L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
• Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement
doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos: 34.113.4 /BA/Sicherheit/HydraulikGefahr - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung (2014-04-17 13:59:37) @ 2\mod_1202746238361_64.docx @ 61081 @ @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos: 34.113.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222 @ 1
292
Maintenance
Pos: 34.113.6 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Hydraulikanlage / Bordhydraulik/Hinweis zu Hydraulikarbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.docx @ 245737 @ @ 1
Remarque
• Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
• Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
• Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
Pos: 34.113.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Absperrhahn Heckklappe @ 34\mod_1255589255891_64.docx @ 324195 @ 222222 @ 1
13.19.1
Robinet d'arrêt de la trappe arrière
Pos: 34.113.8 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn Heckklappe_Bild_Fortima F1250 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 227\mod_1392794320274_64.docx @ 1829586 @ 22 @ 1
Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)
Fortima F1250 (MC)
1
1
a
b
a
FOR00032
b
VP-1-057
Fig. 264
Pos: 34.113.9 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Absperrhahn Heckklappe_Text @ 34\mod_1255598465250_64.docx @ 324696 @ 222 @ 1
Le système hydraulique de la machine est alimenté en pression par les flexibles du tracteur.
Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le
vérin hydraulique gauche.
Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe
arrière.
Position « a »
Retour du vérin hydraulique fermé. La trappe arrière ne peut être fermée.
Toujours amener le robinet d'arrêt en position « a » lors des travaux dans la chambre à balles et
sur la trappe arrière ouverte.
Position « b »
Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée.
Toujours amener le robinet d'arrêt en position « b » après les travaux dans la chambre à balles
et sur la trappe arrière pour pouvoir fermer la trappe.
Pos: 34.113.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
293
Maintenance
Pos: 34.113.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Steuerblock @ 34\mod_1255597822297_64.docx @ 324595 @ 222 @ 1
13.19.2
Bloc de commande
Pos: 34.113.12 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 34.113.13 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Steuerblock VP @ 34\mod_1255598235391_64.docx @ 324646 @ @ 1
a
1
2
3
b
VP-1-066
Fig. 265
Pos: 34.113.14 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Funktion Steuerblock @ 34\mod_1255599074219_64.docx @ 324754 @ @ 1
Le bloc de commande (2) se trouve à l'avant, à droite. La pression de compression est réglée
sur le volant (3) avant de commencer les travaux.
Position « a »
position de parking - évacuer la pression des vérins de tension.
Position « b »
position de travail
Remarque
Avant les travaux de maintenance, amener le robinet d'arrêt en position « a » pour délester les
vérins de tension.
Pos: 34.113.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
294
Maintenance
Pos: 34.113.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Not-Hand-Betätigung Elektromagnetventil (MC-Schneidwerk) @ 117\mod_1341209798446_64.docx @ 1021037 @ @ 1
13.19.3
Actionnement Manuel D’Urgence des Electrovannes (Mécanisme de Coupe MC)
Pos: 34.113.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.docx @ 36963 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 34.113.18 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Elektromagnetventil @ 34\mod_1255600370188_64.docx @ 324829 @ @ 1
1
2
RBV05270
Fig. 266
Pos: 34.113.19 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Elektromagnetventil @ 54\mod_1291811596703_64.docx @ 516183 @ @ 1
Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté droite de la machine derrière la protection.
Ces électrovannes permettent un actionnement manuel d'urgence des mouvements du
ramasseur et le montage zéro des couteaux en cas de panne de la commande Confort.
Pour ce faire:
• Serrer la vis à fente (1) plus en arrière ou la vis moletée jusqu'à ce que le ramasseur puisse
être relevé ou descendu directement à l'aide de la soupape de commande du tracteur.
Remarque
Dès que la commande confort fonctionne de nouveau correctement, desserrer la vis à fente ou
la vis moletée sur l'électrovanne. Ainsi seulement, l'utilisation du ramasseur avec la commande
confort est garantie.
Pos: 34.113.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
295
Maintenance
Pos: 34.113.21 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikölfilter wechseln @ 34\mod_1255587384500_64.docx @ 324070 @ @ 1
13.19.4
Remplacement du filtre à huile hydraulique
Pos: 34.113.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 34.113.23 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 34.113.24 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Bild Wechsel Hydraulikölfilter VP @ 34\mod_1255598453328_64.docx @ 324671 @ @ 1
7
1
AUS
EIN
1
2
4
5
3
4
RBV06331
COM00021
Fig. 267
Pos: 34.113.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulikölfilter wechseln @ 54\mod_1291811841968_64.docx @ 516210 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation. Si le champ d’affichage est
vert, l'élément filtrant est OK; si le champ d'affichage est rouge, le filtre doit être échangé.
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer le
bouton dedans seulement après atteindre la température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
296
Maintenance
Remplacer l'élément filtrant
Remarque
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
•
•
•
•
•
•
•
Evacuer la pression du système hydraulique.
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer.
Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf (N° de commande 919
730 0).
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5).
Contrôler le joint torique (2) et si nécessaire, remplacer avec un joint torique neuf au moyen
de propriétés identiques.
Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre.
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité.
Pos: 34.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
297
Maintenance
Pos: 34.115 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.docx @ 319044 @ @ 1
13.20
Soulèvement
Pos: 34.116 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Anheben der Maschine @ 114\mod_1338467456755_64.docx @ 1003133 @ @ 1
13.20.1
Œillets de Levage
La presse est équipée de trois points d'accrochage:
• Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon
• Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche
supérieure de la machine).
13.20.2
Soulever
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 34.117 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
298
Utilisez une traverse de levage avec une portance minimale (en fonction du poids total
autorisé de la machine) (voir le chapitre introduction « Identification »)
Fermez la trappe arrière
Faites pivoter le pied de support (marchepied) en position de transport
Amenez le ramasseur
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient verrouillés
Montez les chaînes de la traverse de levage sur les deux points d'accrochage de la
machine
Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points
d'accrochage
Maintenance – Lubrification
Pos: 34.118.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierung @ 24\mod_1241675457008_64.docx @ 247328 @ @ 1
14
Maintenance – Lubrification
Pos: 34.118.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 34.118.3 /BA/Sicherheit/Rundballenpresse/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Einstellarbeiten Schmierung @ 240\mod_1395126884169_64.docx @ 1888822 @ @ 1
DANGER! - Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche
des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours:
• Désactivez la prise de force.
• Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Sectionnez la tension d'alimentation 12 V.
• Protégez la machine contre le déplacement involontaire en utilisant des cales d'arrêt et en
serrant le frein de parking.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés
et en bon état.
• En cas de situation dangereuse, arrêtez immédiatement la prise de force et la machine.
• Ne faites jamais fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur.
• Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
Pos: 34.118.4 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
• Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
• Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos: 34.118.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
299
Maintenance – Lubrification
Pos: 34.118.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierfette / Schmieröle @ 24\mod_1241676102945_64.docx @ 247351 @ @ 1
14.2
Lubrifiants
Pos: 34.118.7 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Allgemeines unterschiedliche Schmiersysteme @ 24\mod_1241676457180_64.docx @ 247439 @ @ 1
14.3
Généralités
Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification.
Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base
d'autres produits est déconseillée.
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Pos: 34.118.8 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Tabelle Schmierstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.docx @ 247463 @ @ 1
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
Lubrifiants bio
Sur demande
Pos: 34.118.9 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Abschmieren Text allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.docx @ 247538 @ @ 1
Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de
graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les
intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des
paliers.
Pos: 34.118.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.docx @ 18249 @ @ 1
14.4
Graissage de l'arbre à cardan
Pos: 34.118.11 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Gelenkwelle VP @ 35\mod_1256132667597_64.docx @ 326695 @ @ 1
Fig. 268
Pos: 34.118.12 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 34.118.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
300
Maintenance – Lubrification
Pos: 34.118.14 /BA/Wartung/Großpackenpressen/Schmierung / Schmierplan/Schmierstellen @ 24\mod_1241705838930_64.docx @ 248024 @ @ 1
14.5
Points de lubrification
Les tableaux suivants reprennent les points de lubrification sur la machine ainsi que le nombre
de graisseurs.
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 34.118.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1
Pos: 34.118.16 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Tabelle Schmierstellen Fortima F @ 115\mod_1339676620578_64.docx @ 1012475 @ @ 1
Points de graissage
Nombre de graisseurs
Marchepied
1
Fond à rouleaux intérieur à l'avant
2
Vérin pour trappe arrière (à droite + à gauche)
2
Palier de la trappe arrière (à droite + à gauche)
2
Renvoi de fond à rouleaux arrière
2
Essieu tandem logement de bras pendulaire (à droite + à
gauche)
2
Palier de l'arbre du fond à rouleaux (à droite)
1
Palier rouleau hélicoïdal (à droite)
1
Bloc de graisseurs à gauche:
Palier du mécanisme de coupe
Entraînement du fond à rouleaux (palier)
Palier du rouleau hélicoïdal
1
1
1
Bloc de graisseurs à droite:
Cylindre de coupe
Réducteur intérieur
Réducteur extérieur
1
1
1
Entraînements de chaîne:
Entraînement du fond à rouleaux (à gauche)
Entraînement du ramasseur (à droite et à gauche)
Entraînement du rouleau (à droite)
Entraînement du mécanisme de coupe (à droite)
Chaîne du fond à rouleaux (à gauche + à droite)
Lubrification centralisée *
*équipement spécial
Pos: 34.118.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
301
Maintenance – Lubrification
Pos: 34.118.18 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1
Côté Gauche de la Machine
Pos: 34.118.19 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan links Fortima F @ 114\mod_1338812916132_64.docx @ 1005787 @ @ 1
20h
100h
20h
20h
20h
100h
20h
20h
20h
FOR00049_1
Fig. 269
Pos: 34.118.20 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
302
Maintenance – Lubrification
Pos: 34.118.21 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1
Côté Droit de la Machine
Pos: 34.118.22 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan rechts Fortima F @ 114\mod_1338812885213_64.docx @ 1005758 @ @ 1
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
100h
FOR00048_1
Fig. 270
Pos: 34.118.23 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
303
Maintenance – Lubrification
Pos: 34.118.24 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 34.118.25 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Tabelle Schmierstellen VP @ 35\mod_1256133082003_64.docx @ 326720 @ @ 1
Points de lubrification
Nombre de graisseurs
Béquille
1
Arbre d'entraînement et palier du fond à rouleaux arrière
(à droite + à gauche)
5
Arbre de renvoi à l'avant, en haut du dispositif de tension
(à droite + à gauche)
2
Vérins de la trappe arrière (à droite + à gauche)
2
Essieu tandem palier de bras pendulaire
(à droite + à gauche)
2
Palier de l'arbre de fond à rouleaux (à droite)
1
Palier du rouleau hélicoïdal (à droite)
1
Bloc de graisseurs à gauche :
Palier du mécanisme de coupe
Entraînement du fond à rouleaux (palier)
Palier du rouleau hélicoïdal
1
1
1
Bloc de graisseurs à droite :
Cylindre de coupe
Réducteur, intérieur
Réducteur, extérieur
1
1
1
Entraînements de chaîne :
Entraînement de fond à rouleaux, à gauche
Entraînement du ramasseur, à droite et à gauche
Entraînement de rouleau, à droite
Entraînement du mécanisme de coupe, à droite
Chaîne de fond à rouleaux, à gauche et à droite
Pos: 34.118.26 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
304
Lubrification centralisée
Maintenance – Lubrification
Pos: 34.118.27 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Linke Maschinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.docx @ 1868597 @ @ 1
Côté Gauche de la Machine
Pos: 34.118.28 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan links Fortima V @ 35\mod_1256134316035_64.docx @ 326819 @ @ 1
Fig. 271
Pos: 34.118.29 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
305
Maintenance – Lubrification
Pos: 34.118.30 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Rechte Maschinenseite @ 235\mod_1394183790425_64.docx @ 1869126 @ @ 1
Côté Droit de la Machine
Pos: 34.118.31 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Schmierplan rechts Fortima V @ 35\mod_1256134074660_64.docx @ 326769 @ @ 1
Fig. 272
Pos: 34.118.32 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
306
Maintenance – Lubrification
Pos: 34.118.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kettenschmierung @ 118\mod_1342006982507_64.docx @ 1066382 @ @ 1
14.5.1
Lubrification des Chaînes
Pos: 34.118.34 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 34.118.35 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Kettenschmierung-keine Zentralschmierung vorhanden @ 118\mod_1342007057565_64.docx @ 1066412 @ @ 1
Remarque
Les points de lubrification suivants doivent être lubrifiés uniquement s’il n'y a pas de
lubrification centralisée.
Pos: 34.118.36 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Schmierung/Schmierplan/Bild Kettenschmierung Fortima @ 118\mod_1342007242985_64.docx @ 1066441 @ @ 1
Fig. 273
Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
307
Stockage
Pos: 36.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ @ 1
15
Stockage
Pos: 36.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
15.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 36.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Wartung allgemein Rundballenpresse @ 209\mod_1387362869846_64.docx @ 1724783 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Couper la tension d'alimentation de 12 V.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactiver et désaccoupler la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 36.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
308
Stockage
Pos: 36.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ @ 1
15.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 36.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 0\mod_1200295665820_64.docx @ 39419 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres
solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les
chaînes nettoyées, les monter et tendre.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des
tubes protecteurs.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 36.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
309
Stockage
Pos: 36.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ @ 1
15.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 36.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Wartung allgemein Rundballenpresse @ 209\mod_1387362869846_64.docx @ 1724783 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Couper la tension d'alimentation de 12 V.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactiver et désaccoupler la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 36.10 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Vor der Saisaon Fortima @ 35\mod_1256135568894_64.docx @ 326869 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 36.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
310
Avant la remise en service, déclencher le liage ou l'enrubannage et faire tourner à la main.
Contrôler le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l'enrubannage.
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans la transmission d'entraînement principale et faire l'appoint si
nécessaire.
Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Stockage
Pos: 36.12 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Wartungsarbeiten vor Beginn der neuen Saison @ 115\mod_1339075746437_64.docx @ 1009043 @ @ 1
15.3.1
Travaux de maintenance avant le début de la nouvelle saison
Pos: 36.13 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Bremsscheibe @ 35\mod_1256135763691_64.docx @ 326895 @ @ 1
1
2
Fig. 274
• Enlever la rouille sur la surface de friction (1) du disque de frein (2).
Pos: 36.14 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Rost vom Breitziehbügel Fortima @ 117\mod_1341238700475_64.docx @ 1022148 @ @ 1
1
FOR00051
Fig. 275
• Enlevez la grille sur l'étrier égalisateur (1) (pour liage par filet).
Pos: 36.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
311
Stockage
Pos: 36.16 /BA/Einlagerung/Rundballenpressen/Überlastkupplung an Gelenkwelle Comprima @ 96\mod_1328790282568_64.docx @ 822227 @ @ 1
15.3.2
Soulever l'accouplement de surcharge sur l'arbre à cardan
Uniquement pour accouplement à friction
3
4
2
1
COM00337
Fig. 276
Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge
(2) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Avant l’utilisation, purgez l’air de l’accouplement
de surcharge.
• Desserrez les huit vis (1) pour enlever la pression du ressort des disques extérieurs (3, 4).
• Tournez manuellement l’arbre à cardan.
• Serrez les vis jusqu’à ce que la bague de couverture (2) entre tout juste en contact avec les
disques extérieurs (3, 4).
Remarque
Ne pas trop serrer les vis (1), l’accouplement doit encore pouvoir glisser.
•
Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
312
Finalement, desserrez les vis (1) d’un sixième de tour.
Défauts - causes et dépannage
Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ @ 1
16
Défauts - causes et dépannage
Pos: 38.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 38.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpresse/Gefahr Störung Ursache Behebung @ 212\mod_1389787797461_64.docx @ 1742467 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactiver et désaccoupler la prise de force.
• Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécuriser celle-ci à l'aide du robinet d'arrêt pour
empêcher tout abaissement.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les capotages et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 38.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
313
Défauts - causes et dépannage
Pos: 38.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Allgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.docx @ 248810 @ @ 1
16.2
Défauts d'ordre général
Pos: 38.6 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Allgemein Fortima @ 235\mod_1394192969884_64.docx @ 1870008 @ @ 1
Défaut
Le ramasseur ne peut
pas être descendu.
Engorgements dans la
zone d'engagement. En
cas d'engorgements,
arrêtez immédiatement et
désactivez la prise de
force, car autrement les
barres du fond à rouleau
pourraient être
endommagées.
Eliminez les
engorgements.
La matière récoltée
courte est mal transmis
au cylindre de coupe par
le ramasseur.
Lorsque les balles sont
en forme de tonneaux, le
produit d'enrubannage se
déchire au centre.
Cause possible
Le flexible hydraulique n'est pas
inséré.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Vitesse de conduite trop élevée.
La machine n'est pas attelée à
l’horizontale.
La machine est trop basse à
l'avant.
La balle est de forme
conique.
La chambre à balles est remplie
irrégulièrement.
Le nombre d'enroulements est
trop faible.
Le frein de filet est trop tendu.
L'égalisateur de filet est trop
agressif.
La commutation du fond à
rouleaux est trop tard.
La chambre à balles n'est remplie
que d'un côté.
La ficelle n'est pas
insérée au démarrage.
Conduite trop rapide à la fin du
pressage.
Ficelle ou produit d'enrubannage
déchiré(e).
Le nombre d'enroulements est
insuffisant. La ficelle/le produit
d'enrubannage se détache.
Les rouleaux de pression sur le
démarreur sont trop grippés.
La ficelle glisse des bords
de la balle.
Le chariot de guidage de
ficelle du liage double
n'est pas entraîné.
Le filet se déchire
immédiatement de
nouveau après le
démarrage ou pendant
l'enrubannage.
314
La matière récoltée est très sèche
ou friable.
La chaîne du liage double est trop
lâche.
La barre de coupe retombe
immédiatement après le
démarrage.
Le réglage du frein de rouleau est
trop fort.
Barre de coupe est trop basse.
Remède
Introduisez le flexible hydraulique dans
l'accouplement correspondant.
Divisez les andains.
Diminuez la vitesse de conduite. Au début
du pressage, ralentissez jusqu'à ce que la
récolte roule dans la chambre à balles.
Accrochez la machine plus haute à
l'avant. Réglez la hauteur du timon de
sorte à ce que la transition du ramasseur
au canal est plus uniforme.
Accrochez la machine plus haute à
l'avant. Réglez la hauteur du timon de
sorte à ce que la transition du ramasseur
au canal est plus uniforme.
Passez sur l'andain en alternant les côtés.
Augmentez le nombre d'enroulements.
Desserrez le frein de filet.
Réglez le rouleau de détournement.
Changez le moment de commutation.
Veillez à un remplissage régulier lors du
pressage, ralentissez en particulier à la fin
du pressage.
Ralentissez à la fin du pressage.
Utilisez uniquement de la ficelle ou de
l'enrubannage de la qualité prévue.
Réglez le dispositif de liage à ficelle sur
une distance de liage plus courte ou
augmentez le nombre d'enroulements.
Lubrifiez le palier ou desserrez
légèrement la vis sur les rouleaux
presseurs et bloquez de nouveau.
Positionnez le limiteur de ficelle sur le
dispositif de liage plus loin vers l'intérieur.
Retendez la chaîne en utilisant le tendeur
de chaîne.
Enlevez les impuretés.
Contrôlez le réglage du dispositif de
freinage.
Contrôlez le réglage de la barre de coupe.
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Le filet n'est pas transporté
au démarrage.
Les dimensions du filet ne sont pas
correctes.
La roue de tension n'est pas
pressée contre la courroie
trapézoïdale ou la roue libre dans la
roue d'accouplement est bloquée.
Les rouleaux de filet ne sont pas
correctement mis en place dans le
dispositif de ramassage et / ou le
dispositif de freinage des rouleaux
n'est pas réglé correctement.
Le filet n'est pas correctement mis
en place dans le dispositif
d'enroulement.
Des impuretés avant et sur les
rouleaux de démarrage peuvent
occasionner un glissement.
Le canal est bouché par la paille.
Le filet s’enroule autour du
rouleau de caoutchouc.
Le filet n'est pas coupé
proprement.
Le filet ne parvient pas
jusqu'aux arêtes
extérieures de la balle.
Il n'est pas possible
d'ouvrir la trappe arrière
correctement.
La balle ne sort pas ou sort
lentement de la chambre à
balles.
La ficelle n'est pas coupée.
Le filet est engagé lors du
pressage.
Le galet tendeur de la courroie
trapézoïdale ne peut être descendu
suffisamment vers le bas.
Le filet n'est pas assez loin dans le
canal.
Après un arrêt prolongé, le filet
adhère au rouleau de caoutchouc
La barre de coupe ne tombe pas
tout à fait en bas.
Couteaux émoussés
Pendant l'enrubannage, le filet n'est
pas freiné correctement.
Le filet s'est accroché aux couteaux
de coupe.
Les rouleaux de démarrage du
dispositif d'enroulement sont tordus.
Matière récoltée entre le rouleau
hélicoïdal et le racloir
L'égalisateur de filet ne fonctionne.
Les racloirs du cylindre de coupe ou
du rouleau de transport sont
bouchés.
Le flexible hydraulique n'est pas
inséré.
Les côtés sont trop remplis, ou la
pression de compression est trop
élevée.
L'égalisateur de filet est rabattu
vers le bas.
Le filet est trop loin dans le canal.
Remède
N'utilisez que des rouleaux de filet avec les
dimensions prescrites.
Contrôlez le servomoteur ou débloquez la
roue libre. Enlevez les salissures
éventuellement disponibles.
Mettez le rouleau de filet en place
conformément à la notice d'instruction.
Réglez le frein de rouleau.
Tirez le filet hors du dispositif d'enroulement
et insérez-le de nouveau selon la notice
d'utilisation.
Après une utilisation prolongée du dispositif
de liage par ficelle, enlevez les saletés
accumulées dans le dispositif d'emballage.
Démontez les couteaux de coupe et
nettoyez-les.
Enlevez la matière récoltée entre le support
de protection et le fer plat galet du tendeur.
Desserrez le frein de filet.
Lors du liage, circulez avec une vitesse de
rotation de la prise de force de 540 t/mn.
Replacez le filet après un arrêt prolongé.
Enlevez les impuretés.
Remplacement des couteaux
Contrôlez le réglage du dispositif de
freinage.
Contrôlez le réglage des couteaux de
coupe.
Contrôlez le dispositif d'enroulement,
remplacez-le, le cas échéant.
Ajustez le racloir.
Tournez l'égalisateur de filet.
Avant que le filet soit inséré, changez de
nouveau le côté dans l'andain.
Introduisez le flexible hydraulique dans
l'accouplement correspondant.
Ne conduisez pas trop sur le côté.
Repliez l'égalisateur de filet.
Tendez le ressort pour le frein de filet.
Lors du liage, circulez avec une vitesse de
rotation de la prise de force de 540 t/mn.
315
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
Le filet n'arrive pas à la balle.
Le déflecteur (3) est poussé vers
le haut parce que la matière
récoltée friable.
Montez la vis (1) M8 x 40 avec l'écrou
(2) à droite et à gauche du déflecteur
(3).
2
1
3
VP700024
Pos: 38.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
316
Défauts - causes et dépannage
Pos: 38.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen an der zentralen Kettenschmierung @ 35\mod_1256199185431_64.docx @ 327051 @ @ 1
16.3
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes
Pos: 38.9 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Tabellarische Auflistung Kettenschmierung @ 240\mod_1395153485543_64.docx @ 1890686 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Faible consommation d'huile
Faible pression
Remède
La pompe fonctionne difficilement,
saletés dans la zone de la pompe
• Nettoyer
La pompe n'effectue pas sa course
d'entrée complète.
• Régler conformément à la notice
d'utilisation.
La vanne de la pompe ne ferme pas
correctement.
• Démonter, nettoyer ou remplacer.
L'huile est trop épaisse.
•
Remplacer par l'huile
recommandée.
Système encrassé.
•
Nettoyer ou remplacer toutes les
vannes de mesure.
Consommation d'huile trop
élevée.
Tube principal arraché.
•
Réparer ou remplacer.
Huile trop liquide.
La machine est à sec.
Pas de pression.
• Utiliser une huile plus épaisse.
• Réduire la course de la pompe.
La pompe ne fonctionne pas.
• Réparer, adapter ou remplacer.
Tube principal arraché.
• Réparer ou remplacer.
Système sans huile.
• Purger l'air du système (voir
chapitre Lubrification centralisée
des chaînes).
Encrassement
• Nettoyer le système ainsi que
toutes les vannes de mesure,
remplacer si nécessaire.
Tube coincé
• Réparer ou remplacer.
Système colmaté.
La pompe n'effectue pas sa
course complète.
L'huile est trop épaisse. Buses
colmatées.
•
•
Remplacer par l'huile
recommandée.
Nettoyer les buses.
Pos: 38.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
317
Défauts - causes et dépannage
Pos: 38.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fehlermeldungen der KRONE Bedienterminals @ 77\mod_1310045429649_64.docx @ 667240 @ @ 1
16.4
Messages de défaut du terminal de commande KRONE
Pos: 38.12 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Rundballenpressen/Fehlermeldungen Display ISOBUS, Beta @ 235\mod_1394191586324_64.docx @ 1869859 @ @ 1
Les messages de défaut affichés à l'écran sont décrits en fonction de l'équipement de la
machine aux chapitres « Terminal ISOBUS de KRONE » ou « Terminal de commande Beta de
KRONE ».
Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
318
Annexe
Pos: 40 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ @ 1
17
Annexe
Pos: 41 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikschaltplan @ 11\mod_1223527787398_64.docx @ 147578 @ @ 1
17.1
Schéma des circuits de l'hydraulique
Pos: 42 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima F 1250 (MC) @ 226\mod_1392720571174_0.docx @ 1826848 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC)
Pos: 43 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulikschaltplan Fortima F1250 @ 114\mod_1338814404296_64.docx @ 1005816 @ @ 1
1
P
2
P
FOR00041
Fig. 277
1
Ramasseur
2
Couteau 0
Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
319
Annexe
Pos: 45 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Rundballenpressen/Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_sprachneutral @ 226\mod_1392720827776_0.docx @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos: 46 /BA/Wartung/Rundballenpresse/Hydraulikschaltplan Fortima @ 114\mod_1338876235055_64.docx @ 1006284 @ @ 1
3
4
4
3
3
3
1
14 bar
15 - 200 bar
20 bar
2
8 bar
P1
P
T
T1
T
P
P
1500/1800
FOR00042
Fig. 278
Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
320
1
Ramasseur
2
Couteau 0
3
Vérin de serrage
4
Trappe arrière
Pos: 48 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ @ 1
17.2
Schéma de circuits électriques
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
321
F
E
D
C
B
A
26.10.2009
Albers
date
User
B
A
C
1
Batterie 12V
Batterie Masse
-A2
Terminal Beta
1
change
-X9
-X8
1 / RT
8
7
5
6
3
4
1
2
2
date
6
Stift
5
Proved
ws
br
gn
ge
gr
rs
bl
rt
3
4
2
Buchse
name
6
1 8
77
1: -2: LIN
3: +12V_SW TERM
4: +12V TERM
5: CAN-Low
6: GND TERM
7: CAN-High
8: --
5
1
Created
blau / BL
rosa / RS
grau / GR
gelb / GE
grün / GN
31
8
31
-X6Ba
2
8 7 6 5 4 3 2 1
1-XF1.2
15/30
2
3
4
1 -XF1.1
-F1
25A
15/30 -X6Bb
3
3
Origin
2 7 1 6 5 4 3 -X4
2 7 1 6 5 4 3
9 / RT
Repl. f.
-1X6b
A
-X3
10 / SW
A
B
B
4
CAN_1_H / BL
12V / GE
GND / WS
CAN_1_L / GN
GND_Term / GE
SS_5V / GE
4
12VFU_Tem / GE
-1X6a
Repl. by
5
-A1
30A
F6
29
6
15
2
30
16
ground 12V supply
GND_L
17
ground 12V supply
GND_L
ground 12V supply
GND_L
ground 12V supply
GND_L
+12V supply TERMI
+12VFU_TERMI
ground 12V supply
GND
supply
+12V_Ein
switching voltage input
SS_5V
32
4
X1_9
X1_28
X1_29
X1_14
X1_15
X1_8
Q1 /RT
Q1_1X1/15
Y3_1X1/8
Y3 /RT
X1_26
Y1_1X1/37
Y1 /RT
/4.E6
/4.E1
/4.E2
33
5
DIG_GND_1
19
34
6
7
35
21
X1
20
/3.E7
X1_37
supply digital sensors
18
8
36
22
digital sensor 1
X1_11
X1_21
digital sensor 7
DIG_GND_7
X1_13
digital sensor 6
DIG_GND_6
X1_25
digital sensor 3
DIG_GND_3
X1_23
digital sensor 2
DIG_GND_2
9
37
23
38
10
7
DIGHFRQ_1
X1_10
B32 binding running
X1_27
3
31
ground 12V supply
GND_L
1
DIGHFRQ_6
X1_12
24
39
11
25
40
12
26
13
41
27
analog voltage 1A
+12V_ANA
safety voltage
+12V_L_Si
X1_31
X1_34
X1_32
X1_35
B11 / WS
B12 / WS
B32 / WS
B33 / WS
B30 / WS
B11_1X1/23
B12_!X1/25
B32_1x1/13
B33_1X1/21
B30_1X1/17
B31_GND
B31 / WS
42
14
31 34 32 35
/4.F5
B33 &Garnstopp;
DIGFRQ_7
X1_20
X1_17
digital sensor 10
DIG_GND_10
supply analog sensors
GND analog sensors
GND_ANA
-1X1
/4.F3
B30 blade control
DIGFRQ_10
X1_16
X1_19
digital sensor 11
DIG_GND_11
GND analog sensors
GND_ANA
23 25 13 21 17 19
/3.E6
B31 motor position
DIGFRQ_11
X1_18
27 37
/3.E3
B12 bale chamber closed right
DIG_2
X1_22
B10 /RT
B9 /RT
B10 / WS
B10_1X1/31
B9_1X1/34
B10_1X1/32
B9_1X1/35
B9 / WS
/3.A4
/3.A2
/3.A7
/4.A4
/4.A3
/3.A6
/3.A1
/3.A3
/3.A1
/3.A3
28
CAN 1
X1_6
CAN_1-L
X1_5
CAN_1-H
5 6
/3.E5
/3.A5
CAN 2
/4.A6
8
/4.A1
X1_38
CAN_2-H
X1_2
CAN_2-H
sheet
from
location
plant
X1_39
X1_3
CAN_2-L
8
M1 motor extend
HBPWMSTR_1
X1_1
9 28 29 14 15 8
/3.E5
B11 bale chamber closed left
DIG_3
X1_24
M1 motor retract
HBPWMSTR_2
X1_42
7
/3.E2
B10 &Befüllung; right
ANAHFRQ_1
X1_30
Q1 twine - coupling
PWMLA_1
X1_40
6
/3.E4
B9 &Befüllung; left
ANAHFRQ_2
X1_33
Y3 blade
PWMLA_8
X1_7
/4.A2
Y1 Pick-Up
-1X1
1X1; Schaltplan
document-no.: D24 Fortima F / V comfort
150100407 - 02
Lötverbindung
ca. 50mm vor dem
42poligen Stecker
-X13
-X14
5
supply
inputs
G_STROM_1
X1_41
outputs
LA_1
X1_36
X1_4
TERMI_2
CAN_2-L
1
Sh.
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
B
A
1
User
change
2
date
B15 &Ballenkicker;
module
X2_33
name
DIGFRQ_8
33
A
/2.D7
I/O
-1X2
connection
-A1
2
-XB15a 2
-B15
&Ballenkicker;
1
-XB15a 1
date
C
B14_1X2/7
B14 / WS
/2.A7
2
B
X2_4
DIG_16
4
B14 bale chamber &auf;
module
I/O
-1X2
connection
-A1
2
-XB14a 2
-B14
1
-XB14a 1
bale chamber &auf;
1
B14 / GE
B15 / GE
B15_1X2/34
B15 / WS
/2.A7
Proved
/2.D7
3
disselmeied
Created
3
Origin
Repl. f.
4
4
Repl. by
document-no.:
150100407
5
1X2; TIM Funktion
-A1
29
15
30
2
16
31
17
32
ground 12V supply
ground 12V supply
33
ground 12V supply
GND_L
ground 12V supply
GND_L
ground 12V supply
GND
ground 12V supply
GND
supply 3A (Poly)
+12V3FU_L
12V switched
+12VL_SW
DIG_GND_4
19
34
20
7
35
21
7
8
36
/2.F3
22
23
38
10
24
/2.F2
X2_28
X2_25
X2_14
X2_15
X2_21
X2_29
X2_32
X2_36
digital sensor 4
X2_38
digital sensor 19
DIG_GND_19
digital sensor 18
DIG_GND_18
digital sensor 17
DIG_GND_17
digital sensor 16
DIG_GND_16
digital sensor 14
DIG_GND_14
digital sensor 12
DIG_GND_12
digital sensor 9
DIG_GND_9
digital sensor 8
DIG_GND_8
digital sensor 5
DIG_GND_5
X2_34
B14_1X2/7
B14 / WS
X2_3
X2_20
X2_27
9
37
B14 bale chamber &auf;
X2_17
supply digital sensors
18
DIGHFRQ_4
X2_35
B15 &Ballenkicker;
X2
DIGHFRQ_5
X2_37
6
DIGFRQ_8
X2_33
5
DIGFRQ_9
X2_2
4
DIGFRQ_12
X2_19
GND_L
3
DIGFRQ_14
X2_26
GND_L
1
DIG_16
X2_4
digital sensor 21
DIG_GND_21
X2_7
B15_1X2/34
7
DIG_17
X2_8
-1X2
DIG_18
X2_10
34
DIG_19
X2_12
-1X2
DIG_21
X2_30
/2.A1
7
MULTI_1
X2_39
6
6
D24 Fortima F / V comfort
- 02
5
supply
inputs
ANAHFRQ_3
X2_22
B15 / WS
X2_9
/2.A2
39
11
X2_11
25
X2_13
40
12
X2_31
26
13
41
supply analog sensors
27
42
14
28
outputs
GND analog sensors
GND_ANA
GND analog sensors
GND_ANA
analog voltage 1A
+12V_ANA
analog voltage 1A
+12V_ANA
8
sheet
from
location
plant
CAN_1-H
PWMLA_4
X2_18
HBPWMSTR_4
X2_1
HBPWMSTR_3
X2_42
X2_23
X2_40
X2_24
X2_41
8
CAN_1-L
PWMLA_10
X2_16
CAN 1
X2_5
X2_6
2
Sh.
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
B
ANAHFRQ_1
/1.D7
2
name
Proved
Albers
date
26.10.2009
Created
33
ANAHFRQ_2
X1_33
-1X1
3
3
3
Origin
B9 &Befüllung; left
module
I/O
connection
-A1
date
change
DIG_2
B12 bale chamber closed right
module
22
X1_22
-1X1
2
U
-XB9b
α
1
-XB9b 1 2
3
-B9
filling left
ELOBAU 1-5V
User
/1.D7
I/O
connection
-A1
2
-XB12a 2
-B12
bale chamber
closed right
1
-XB12a 1
A
1
30
X1_30
-1X1
3
3
U
2
B10 &Befüllung; right
module
I/O
connection
-A1
α
-XB10b
-B10
filling right
ELOBAU 1-5V
1
-XB10b 1 2
2
B
C
B10_1X1/32
B10_1X1/31
B10 / WS
A
1
B12_!X1/25
/1.A7
/1.A7
B10 /RT
B10 /GE
B9_1X1/35
/1.A7
B12 / WS
B12 /GE
B9 / WS
/1.A7
/1.A7
B9_1X1/34
B9 /RT
B9 /GE
/1.D7
Repl. f.
24
DIG_3
X1_24
-1X1
/1.D7
4
module
I/O
2
2
1
1
1
M1 motor extend
HBPWMSTR_1
X1_1
-1X1
-XM1b
connection
-A1
42
M
-XM1b
-1X1
X1_42
HBPWMSTR_2
-M1
motor
binding
-A1
connection
I/O
module
M1 motor retract
5
/1.D8
/1.D8
DIGFRQ_11
X1_18
18
B31 motor position
module
I/O
connection
-1X1
-XB31a 2
2
1
-XB31a 1
-B31
motor
position
-A1
6
Repl. by
5
150100407 - 02
circuit diagram
6
document-no.: D24 Fortima F / V comfort
B11 bale chamber closed left
module
I/O
connection
-A1
2
-XB11a 2
-B11
bale chamber
closed left
1
-XB11a 1
4
B31_GND
/1.A7
B11_1X1/23
B11 / WS
B11 /GE
M1.1 / GE
M1.2 /GE
/1.A7
B31 / WS
B31 /GE
/1.D7
DIGHFRQ_6
X1_12
12
7
B32 binding running
module
I/O
connection
-1X1
-XB32a 2
2
1
-XB32a 1
-B32
binding
running
-A1
7
/1.A7
B32_1x1/13
B32 / WS
B32 /GE
/1.D7
8
8
from
sheet
location
plant
3
Sh.
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
B
A
1
2
2
1
1
-X10b 2
-X10a 2
-XY3b
-Y3
blade
-XY3b
-XY1b
2
-X10b 4
-X10a 4
-XY1b
2
1
1
2
Created
Proved
3
Origin
B30 blade control
module
X1_16
DIGFRQ_10
-1X1 16
I/O
Albers
name
-X10b 5
-X10a 5
connection
26.10.2009
date
2
1
-XB30a 2
-B30
blade control
-A1
6
-X10a 6
-X10b
3
-XB30a 1
date
1
3
/1.D8
User
change
36
-X10a 3
-X10b
-1X1
X1_36
LA_1
-Y1
Pick-Up
-A1
connection
I/O
module
A
/1.D8
Y1 Pick-Up
2
B
C
7
-X10a 1
-X10b
-1X1
X1_7
-A1
PWMLA_8
I/O
connection
module
Y3 /GE
Y3 /GE
Y3 /RT
Y3 /RT
Y1 /GE
Y1 /GE
Y1 /RT
Y1 /RT
B30_1X1/17
Y3 blade
Y3_1X1/8
/1.A6
Y1_1X1/37
/1.A6
/1.A7
B30 / WS
B30 / WS
/1.D7
Repl. f.
-XB33a 2
4
module
I/O
2
1
-XB33a 1
-X30b 6
-X30a 6
DIGFRQ_7
X1_20
-1X1 20
/1.D7
6
Q1 twine - coupling
40
1
2
1
-X30b 2
-X30a 2
-XQ1b
-XQ1b
-X30a 1
-X30b
-1X1
X1_40
-A1
PWMLA_1
I/O
connection
module
4
WZLQHFRXSOLQJ
52%$7,&p
HOHFWURPDJQHWLFFRXSOLQJ
VWDQGDUGVL]H
9:
5
Repl. by
5
150100407 - 02
circuit diagram
6
document-no.: D24 Fortima F / V comfort
B33 &Garnstopp;
connection
-A1
5
-X30a 5
-X30b
-B33
twine stop
4
B33 / WS
B33 / WS
B33 /GE
B33 / GE
B30 /GE
B30 / GE
/1.A7
B33_1X1/21
GE/ B33
Q1 /GE
Q1 /GE
Q1 /RT
Q1 /RT
1
Q1_1X1/15
/1.A6
/1.D8
7
7
8
8
from
sheet
location
plant
4
Sh.
F
E
D
C
B
A
18
Index
"
" 133
A
A la fin de la saison de la récolte ......................309
Actionnement Manuel D’Urgence des
Electrovannes (Mécanisme de Coupe MC) ..295
Activer le compteur du client ............................134
Adaptation de la hauteur du timon......................46
Akustische Hinweise .........................................158
Appareils tractés .................................................20
Appeler le niveau de menu .................................68
Appeler le niveau de menu ...............................121
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................32
Après le pressage .............................................189
Arbre à cardan ....................................................49
Arrêter mécaniquement les couteaux .......201, 207
Attelage au tracteur ..........................................168
Avant le début de la nouvelle saison ................310
B
Bloc de commande ...........................................294
Boîte de transmission principale .......................268
Branchements électriques ................................175
But d'utilisation ....................................................10
C
Capteur B9/B10 pour régler la densité des balles
(Fortima F) ....................................................143
Capteur B9/B10 Régler le diamètre de balle : ....94
Capteur B9/B10 Régler le Diamètre des Balles
(Fortima V) ....................................................142
Capteur Position Arbre des Couteaux (Machines
avec Système de Coupe) .............................264
Capteur Position Médiane du Moteur ...............263
Caractéristiques techniques ...............................13
Chaîne de fond à rouleaux ...............................220
Commande ISO ................................................162
Commande manuelle........................................136
Commutation sur un terminal supplémentaire ..154
Composants du liage par ficelle .......................221
Composants du liage par ficelle et par filet ......222
Compteur de grandes balles ..............................87
Compteur du client..............................................85
Compteurs ........................................................132
Conduite et transport ........................................178
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................24
322
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile
sur la boîte de vitesses principale................ 268
Contrôle du réglage des freins......................... 284
Contrôle et entretien des pneus....................... 281
Contrôler l'éclairage ......................................... 180
Correction du Remplissage ............................. 127
Couples de serrage.......................................... 265
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 266
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité .......................................................... 18
Déconnecter hydrauliquement les couteaux ... 202
Défauts - causes et dépannage ....................... 313
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes
..................................................................... 317
Défauts d'ordre général ................................... 314
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ............................................... 113
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ...................................... 112
Description des touches .................................... 58
Desserrer le frein de filet .................................. 242
Diagnostic des acteurs numériques................. 147
Diagnostic des acteurs numériques................... 98
Diagnostic des capteurs analogiques ........ 93, 141
Diagnostic des capteurs Namur................. 93, 140
Diagnostic des tensions d'alimentation.............. 96
Diagnostic Fonction Auxiliary (AUX) ................ 156
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents .......................... 19
Dispositif de liage ............................................. 236
Dispositif de placage à rouleaux ...................... 194
E
Ecran ................................................................ 109
Ecran de base ............................................ 60, 114
Ecran tactile ..................................................... 109
Enlever les blocages de la matière récoltée dans
la zone de la prise du fourrage .................... 211
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défaut) ..................................... 166
F
Fenêtre principale .............................................. 62
Filtre à air pour les conduites........................... 290
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 165
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ................................................. 164
Frein de filet ....................................................... 55
Frein hydraulique (exportation).........................171
Freins ................................................................284
G
Graissage de l'arbre à cardan ..........................300
I
Identification........................................................11
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..........................17
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ..................11
Installation hydraulique .......................................22
Interlocuteur ........................................................10
Introduction .........................................................10
Inversion ...........................................................216
ISOBUS ............................................................151
ISOBUS Diagnostic ..........................................155
ISOBUS Short Cut Button ................................108
K
KRONE terminal de commande Beta .................56
L
Liage et Dépôt des Balles .................................189
Liage par ficelle/liage par ficelle et par filet ......221
Liage par filet ....................................................230
Longueur de coupe ...........................................198
Lubrifiants .........................................................300
Lubrification centralisée des chaînes ...............244
M
Maintenance ...............................................23, 251
Maintenance – Lubrification ..............................299
Maintenance - Système de freinage .................288
Mécanisme de coupe........................................197
Menu ...................................................................80
Menu 1-1 Contraste ............................................70
Menu 1-3 .............................................................71
Menu 1-4 Sensibilité de l'indicateur de direction 72
Menu 1-5 .............................................................74
Menu 1-6 .............................................................76
Menü 1-7 .............................................................78
Menu 1-9 Temporisation du démarrage du liage83
Menu 2-2 ...........................................................135
Menu 4-4 .............................................................97
Menu principal 1 .................................................69
Menu Principal 1 ...............................................122
Menu principal 2 Compteurs ...............................84
Menu principal 3 .................................................89
Menu principal 4 ...............................................138
Menu principal 4 Service ....................................91
Menu principal 5 ...............................................100
Menu principal 6............................................... 101
Messages................................................... 64, 119
Messages d'alarme .................................. 102, 157
Messages de défaut du terminal de commande
KRONE ........................................................ 318
Messages généraux................................. 105, 161
Messages physiques ............................... 104, 160
Mettre la ficelle de liage en place .................... 224
Mettre le rouleau de filet en place.................... 231
Mise en service ................................................ 167
Modes d'exploitation non autorisés ................... 24
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 24
Montage de l'unité de commande ...................... 57
Montage des Projecteurs Triangle ..................... 55
Montage du barillet de protection pour l'arbre à
cardan ............................................................ 49
Montage et démontage de l'éjecteur de balles 218
Montage terminal ISOBUS .............................. 163
Monter l'arbre à cardan .................................... 172
Monter le terminal dans le cabine .................... 107
Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC)) ..... 45
Monteur ............................................................ 150
Moteurs possibles (en fonction de l'équipement de
la machine) .................................................... 99
N
Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière
..................................................................... 277
Niveau de menu (bref aperçu) ........................... 67
Nombre de Tours de la Ficelle......................... 130
Nombre d'enroulements du filet ....................... 123
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 32
Œ
Œillets d'attelage sur le timon .......................... 267
O
Ordre de marche ................................................ 59
P
Parquer ............................................................ 181
Passage Eclairage pour le Jour et la Nuit Ecran
..................................................................... 153
Périodicité du contrôle et de la vidange de l'huile
des engrenages ........................................... 269
Pick-up ............................................................. 192
Pièces de rechange ......................................... 251
Pneus ......................................................... 22, 280
Points de lubrification ....................................... 301
Position de couteau 0 ...................................... 201
Position de couteau 0 ...................................... 207
323
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................26
Position des capteurs .......................................258
Position du moteur de filet ................................137
Première mise en service ...................................34
Préparatifs pour la circulation sur route ............178
Présélectionnez la Pression de Compression .. 196
Présignalisation ................................................125
Protection anti-éclaboussures ..........................191
Q
Qualification et formation du personnel ..............18
R
Raccordement des conduites hydrauliques .....170
Raccorder le terminal avec ISOBUS ................110
Raccorder le terminal sans ISOBUS ................111
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
......................................................................174
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ..........278
Réglage couteaux de coupe dispositif de liage par
filet ................................................................255
Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux
Automatique ..................................................249
Réglage de la fermeture de la trappe arrière ... 253
Réglage de l'actionnement du frein ..................286
Réglage des capteurs .......................................262
Réglage du Blocage de la Crochet de Fermeture
......................................................................254
Réglage du Diamètre de Consigne des Balles . 118
Réglage du frein à cames .................................285
Réglage du moment d'enclenchement .............250
Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau
hélicoïdal supérieur.......................................256
Réglages ...........................................................235
Réglages avant de commencer le travail .........186
Régler la Densité de Consigne des Balles .......117
Régler la densité des balles ...............................65
Régler l'arbre de commande des couteaux ......205
Régler le capteur ..............................................239
Régler le capteur B9/B10 ...................................95
Régler le déflecteur...........................................195
Régler le diamètre des balles .............................66
Régler le frein de filet ........................................240
Régler le frein de filet supplémentaire ..............241
Régler le mode automatique ..............................61
Régler le mode manuel.......................................61
Régler le reteneur de ficelle ..............................237
Régler le rouleau presseur ...............................239
Régler L'Embrayage Magnétique .....................243
Remarque et messages ...........................103, 159
Remplissage de la Chambre à Balles ..............188
324
Réservoir à air comprimé ................................. 291
Robinet d'arrêt de la trappe arrière .................. 293
S
Schéma de circuits électriques ........................ 321
Schéma des circuits de l'hydraulique .............. 319
Sécurité .............................................................. 17
Sélection du type de liage ........................ 129, 240
Sélectionner le fond à couteaux ........................ 61
Sélectionner le ramasseur ................................. 61
Sensibilité de l'indicateur de direction .............. 124
Signaux sonores .............................................. 102
Soulèvement .................................................... 298
Stockage .......................................................... 308
Stockage des Couteaux de Remplacement .... 210
Système hydraulique ............................... 169, 292
T
Temporisation du démarrage du liage ............. 131
Tension de chaîne de l'entraînement de fond à
rouleaux avant ............................................. 270
Tension de chaîne d'entraînement de la vis
d'alimentation ....................................... 273, 274
Tension de chaîne d'entraînement de rouleau 273,
274
Tension de chaîne d'entraînement du mécanisme
de coupe ...................................................... 275
Tension de chaîne d'entraînement du ramasseur
..................................................................... 272
Tension de la chaîne d'entraînement du fond à
rouleaux arrière ............................................ 271
Tension des chaînes d'entraînement ............... 270
Tension du Fond à Rouleaux........................... 276
Terminal ISOBUS CCI ..................................... 106
Terminal Virtuel ................................................ 152
Test des capteurs mode manuel ..................... 139
Test manuel des acteurs ................................. 145
Test manuel des capteurs ................................. 92
Têtes d'accouplement ...................................... 289
Timon ............................................................... 267
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 23
Travaux de maintenance avant le début de la
nouvelle saison ............................................ 311
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 18
U
Utilisation ......................................................... 185
Utilisation conforme ........................................... 12
Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 176
Utilisation de la prise de force............................ 21
V
Verrouillage rapide des couteaux .....................203
Vis de cisaillement pour entraînement du
ramasseur .................................................... 190
Vitesse de conduite.......................................... 187
325
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés