Krone AX 250 (L,D,GL,GD), AX 280 (L,GL,GD) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
252 Des pages
Krone AX 250 (L,D,GL,GD), AX 280 (L,GL,GD) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque chargeuse de coupe courte /
Remorque doseuse de coupe courte
v>T-yp1</AX 250 L</v>
<v>T-yp2/AX 250 D</v>
<v>T-yp3/AX 250 GL</v>
<v>T-yp4/AX 250 GD</v>
<v>T-yp5/AX 280 L</v>
v>T-yp6</AX 280 GL</v>
<v>T-yp7/AX 280 GD</v>
<v>T-yp8/
<v>T-yp9/
<v>T-yp10/
(<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 785 000)
<v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 121 02 fr
<v>B-Titelbd/
</v>
18.03.2010
Avant-propos
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Ladewagen/N eu ab 2010/AX_Baurei he @ 40\mod_1268901666435_64.doc @ 362605
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Remorque chargeuse de coupe courte
Type / Types : AX 250 L; AX 250 GL, AX 280 L; AX 280 GL
machine :
Remorque doseuse de coupe courte
Type / Types : AX 250 D; AX 250 GD; AX 280 GD
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 18.03.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Avant-propos
Pos : 4.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
1
Avant-propos
Pos : 4.2 /BA/Vor wort/Ladewagen/Ver ehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.doc @ 32746
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant
d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans un état parfait.
Pos : 4.3 /BA/Vor wort/Ladewagen/Weiter er Verlauf Ladewagen @ 0\mod_1198058134800_64.doc @ 32766
Remarque
C ette notic e d'utilis ation mentionne les termes « Mac hine » et « R emorque
c hargeus e » pour dés igner la « R emorque c hargeus e de c oupe c ourte » ,
res pec tivement la « R emorque dos eus e de c oupe c ourte » .
Pos : 4.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
3
Sommaire
Pos : 6 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163
2
Sommaire
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 3
2
Sommaire ................................................................................................................................................ 4
3
Introduction ........................................................................................................................................... 12
3.1
Validité ............................................................................................................................................. 12
3.2
Identification ..................................................................................................................................... 12
3.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 13
3.4
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 14
3.5
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 15
4.1
Sécurité ................................................................................................................................................. 17
Introduction ...................................................................................................................................... 17
4.2
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 17
4
4.2.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 18
4.2.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 18
4.2.3
Interlocuteur ................................................................................................................................. 18
4.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
4.4
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 24
4.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 26
4.6
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 26
4.6.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 27
4.6.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 27
4.6.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 27
4.7
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 28
4.8
Appareils tractés .............................................................................................................................. 29
4.9
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 30
4.10
Installation hydraulique .................................................................................................................... 31
4.11
Pneus ............................................................................................................................................... 31
4.12
Maintenance .................................................................................................................................... 32
4.13
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 32
4.14
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 32
4.15
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 32
5
5.1
Première mise en service .................................................................................................................... 33
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage .................................................................. 34
5.2
Réglage de la hauteur ..................................................................................................................... 35
5.2.1
5.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ........................................................................................... 36
5.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 37
5.4.1
5.5
4
Réglage des vérins ...................................................................................................................... 35
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 37
Montage des ridelles ........................................................................................................................ 39
Sommaire
6
Mise en service ..................................................................................................................................... 43
6.1
Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 43
6.2
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 44
6.2.1
6.3
Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur ................................................... 45
Système hydraulique ....................................................................................................................... 46
6.3.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 46
6.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 47
6.4
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 48
6.5
Raccordement hydraulique pour le blocage de l’essieu directeur auto-directionnel (équipement
spécial) ......................................................................................................................................................... 48
6.6
Suspension du timon ....................................................................................................................... 48
6.6.1
Équipement spécial ..................................................................................................................... 48
6.7
Raccordement électrique général pour standard et confort ............................................................ 49
6.8
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 50
6.8.1
Équipement spécial ..................................................................................................................... 50
6.9
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 51
7.1
Conduite et transport ........................................................................................................................... 52
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................... 53
7
7.1.1
8
Avec l’option raccord hydraulique (Médium) ............................................................................... 53
8.1
Unité de commande Médium ............................................................................................................... 55
Montage ........................................................................................................................................... 56
8.2
Unité de commande......................................................................................................................... 56
8.3
Alimentation en tension ................................................................................................................... 57
8.4
Vue d'ensemble de l'unité de commande ........................................................................................ 58
8.5
Ordre de marche .............................................................................................................................. 60
8.6
Activer/déclencher les phares de travail .......................................................................................... 60
8.7
Pliage et dépliage des couteaux ...................................................................................................... 61
8.8
Ouvrir / fermer la trappe arrière ....................................................................................................... 62
8.9
Lever/abaisser le timon pliant .......................................................................................................... 63
8.10
Lever/abaisser le ramasseur ........................................................................................................... 64
8.11
Avance du fond mouvant ................................................................................................................. 65
8.11.1
Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version L/GL)............... 65
8.11.2
Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version D/GD) ............. 65
8.11.3
Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version L/GL) .......... 66
8.11.4
Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version L/GL) ......................... 66
8.11.5
Réglage de la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement (uniquement pour
version D/GD) ........................................................................................................................................... 66
8.11.6
Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version D/GD) ......... 66
8.11.7
Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version D/GD) ........................ 66
8.12
Retour du fond mouvant (uniquement pour version D/GD) ............................................................. 67
8.13
Test des capteurs ............................................................................................................................ 68
5
Sommaire
8.13.1
Réglage en 100% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD) .............. 69
8.13.2
Réglage en 0% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD) .................. 70
8.14
Calculateur des travaux remplacé ................................................................................................... 71
8.15
Paramètre „Load-Sensing“ .............................................................................................................. 72
8.15.1
8.16
Paramètre «Bande transporteuse transversale» en option (uniquement pour version GD) ........... 73
8.16.1
8.17
9
Contrôle et, si necessaire, réglage du paramètre «Bande transporteuse transversale» ........ 73
Messages......................................................................................................................................... 74
8.17.1
Remorque pleine ..................................................................................................................... 74
8.17.2
Couteaux sorties ...................................................................................................................... 74
8.18
Messages d'alarme .......................................................................................................................... 74
8.19
Défauts - causes et dépannage ....................................................................................................... 75
8.20
Eliminer les messages d'alarme ...................................................................................................... 76
8.21
Affichage de la version de logiciel ................................................................................................... 76
Unité de commande confort ................................................................................................................ 77
9.1
Montez l'unité de commande ........................................................................................................... 78
9.2
Alimentation en tension ................................................................................................................... 78
9.3
Unité de commande......................................................................................................................... 79
9.4
Synoptique ....................................................................................................................................... 80
9.5
Description des touches .................................................................................................................. 81
9.6
Ordre de marche .............................................................................................................................. 83
9.7
Mode manuel ................................................................................................................................... 84
9.7.1
Ecran de base mode de Chargement .......................................................................................... 84
9.7.2
Ecran de base mode de déchargement ...................................................................................... 90
9.8
Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................. 96
9.9
Niveau de menu ............................................................................................................................... 97
9.9.1
Aperçu .......................................................................................................................................... 97
9.9.2
Appel du niveau de menu ............................................................................................................ 98
9.10
6
Contrôle et, si nécessaire, réglage du paramètre «Load-Sensing» ........................................ 72
Menu principal 1 „Réglages“ .......................................................................................................... 100
9.10.1
Menu 1-1 " Chargement automatique " (en option) ............................................................... 101
9.10.2
Menu 1-2 " Ensilage " (en option) .......................................................................................... 102
9.10.3
Menu 1-3 " Suspension d'essieux " (en option) ..................................................................... 103
9.10.4
Menu 1-4 " Contraste " .......................................................................................................... 105
9.10.5
Menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant " .................................................................................. 107
9.10.6
Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) ........................... 109
9.10.7
Menu 1-7 " Déchargement automatique " ............................................................................. 110
9.10.8
Menu 1-9 « Enquête du poids »............................................................................................. 112
9.10.9
Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) ..................................................................... 113
9.10.10
Sauvegarder le poids à vide .................................................................................................. 114
9.10.11
Calibrage................................................................................................................................ 116
Sommaire
9.11
Menu principal 2 " Compteurs " ..................................................................................................... 118
9.11.1
Menu 2-1 « Compteur du client » .......................................................................................... 119
9.11.2
Menu 2-2 " Compteur totalisateur "........................................................................................ 123
9.12
Menu principal 4 " Service " ........................................................................................................... 124
9.12.1
Menu 4-2 " Test manuel des capteurs "................................................................................. 125
9.12.2
Test des acteurs .................................................................................................................... 131
9.12.3
Menu 4-4 " Test manuel des acteurs "................................................................................... 132
9.12.4
Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux " ...................................... 135
9.13
Menu principal 5 " Information " ..................................................................................................... 136
9.14
Menu principal 6 " Monteur ".......................................................................................................... 137
9.14.1
9.1
Message d'alarme.................................................................................................................. 138
Messages d'alarme ........................................................................................................................ 139
9.1.1
Alarmes générales ..................................................................................................................... 139
9.1.2
Alarmes logiques ....................................................................................................................... 140
9.1.3
Alarmes physiques .................................................................................................................... 141
10
Commande ISO ................................................................................................................................... 144
10.1 Mode d'action ................................................................................................................................. 144
10.2
Montage ......................................................................................................................................... 144
10.3
Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE ............................................... 145
10.3.1
Avec l'option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande
Confort) 146
10.3.2
Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite "............. 147
10.3.3
Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO " ...................................................................... 148
10.3.4
Commande supplémentaire................................................................................................... 150
10.3.4.1
Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de
déchargement ..................................................................................................................................... 150
10.3.5
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ............................... 151
11
Utilisation ............................................................................................................................................ 152
11.1 Préparation du chargement ........................................................................................................... 152
11.2
Le chargement ............................................................................................................................... 152
11.2.1
Généralités concernant le chargement .................................................................................. 152
11.3
Commande médium électromagnétique ........................................................................................ 152
11.4
Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique ........... 153
11.5
Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement automatique ........... 154
11.6
Fin du chargement ......................................................................................................................... 155
11.7
Préparation du déchargement ....................................................................................................... 155
11.8
Le déchargement ........................................................................................................................... 156
11.8.1
Pour version GL : ................................................................................................................... 156
11.8.2
Version GD ............................................................................................................................ 156
11.9
Après déchargement (GL+GD) ...................................................................................................... 157
11.9.1
Après passage sur un couloir silo (GL+GD) .......................................................................... 157
7
Sommaire
11.10
Transformation pour le mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (option
uniquement pour GD)................................................................................................................................. 158
11.10.1
Retirer la bande transporteuse transversale ......................................................................... 160
11.10.2
Sécuriser la bande transporteuse transversale ..................................................................... 160
11.11
Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) ................ 161
11.12
Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » ............................ 162
11.13
Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale162
11.14
Commande à l'arrière ................................................................................................................ 163
11.14.1
Pose de la commande à l'arrière ........................................................................................... 163
11.14.2
Utiliser la commande à l'arrière ............................................................................................. 164
11.15
Affichage de la vitesse de fond mouvant ................................................................................... 165
11.16
Description de la fonction des touches ...................................................................................... 166
11.17
Messages d'alarme .................................................................................................................... 167
11.18
Défauts - causes et dépannage ................................................................................................. 167
11.19
Eliminer les messages d'alarme ................................................................................................ 167
11.20
Parquer ...................................................................................................................................... 168
12
Réglages .............................................................................................................................................. 170
12.1 Pick up ........................................................................................................................................... 171
12.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .............................................................. 171
12.1.2
Vis de cisaillement d'entraînement de ramasseur ................................................................. 172
12.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ...................................................................... 173
12.2
Dispositif de placage à rouleaux .................................................................................................... 173
12.3
Mécanisme de coupe ..................................................................................................................... 174
12.3.1
Généralités............................................................................................................................. 175
12.3.2
Réglage de la longueur de coupe .......................................................................................... 176
12.3.3
Remplacement des couteaux ................................................................................................ 177
12.3.4
Affûtage des lames ................................................................................................................ 178
12.3.5
Montage des couteaux .......................................................................................................... 179
12.4
Élimination des engorgements ...................................................................................................... 181
12.5
Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................ 182
12.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ..... 182
12.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux ................................................................................ 182
12.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ............................................................................. 183
12.8
Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) ............................................ 184
13
Maintenance ........................................................................................................................................ 185
13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 185
8
13.2
Marche d'essai ............................................................................................................................... 185
13.3
Couples de rotation ........................................................................................................................ 186
13.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée) .......................................................................................... 187
13.5
Système hydraulique ..................................................................................................................... 188
Sommaire
13.6
Raccordement Load-Sensing ........................................................................................................ 189
13.7
Adaptation du système hydraulique .............................................................................................. 190
13.8
Illustration bloc hydraulique confort ............................................................................................... 191
13.9
Activation d'arrêt d'urgence ........................................................................................................... 192
13.10
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .................................................................................... 193
13.11
Filtre haute pression .................................................................................................................. 194
13.12
Schéma des circuits hydrauliques médium ............................................................................... 196
13.12.1
13.13
13.13.1
13.14
Légende médium ................................................................................................................... 197
Schéma des circuits hydrauliques confort ................................................................................. 198
Légende confort ..................................................................................................................... 199
Pneus ......................................................................................................................................... 200
13.14.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 201
13.14.2
Pression des pneumatiques .................................................................................................. 202
13.15
Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................... 202
13.16
Position des capteurs (L/GL) ..................................................................................................... 203
13.17
Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine) ..................................................... 204
13.18
Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) .............................................................. 205
13.18.1
Réglage des capteurs ............................................................................................................ 206
13.18.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 206
13.18.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 206
13.19
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ........................ 207
13.20
Désactivation du fond mouvant (GD) ........................................................................................ 208
13.21
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 209
13.21.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 209
13.22
Boîte de transmission principale ................................................................................................ 210
13.23
Entraînement du fond mouvant ................................................................................................. 211
13.24
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ............................................................................ 212
13.25
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) .......................................................................... 213
13.26
Tension de chaîne ..................................................................................................................... 214
13.26.1
Entraînement de l'agrégat de convoyage .............................................................................. 214
13.26.2
Entraînement du ramasseur .................................................................................................. 215
13.27
13.27.1
Avance du fond mouvant ........................................................................................................... 216
Raccourcir la chaîne du fond mouvant .................................................................................. 217
13.28
Mécanisme de dosage ............................................................................................................... 218
13.29
Racloirs ...................................................................................................................................... 218
13.30
Écart entre les lames et le tambour ........................................................................................... 219
13.31
Distance entre racloir et tambour............................................................................................... 220
13.32
Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux .............................. 221
14
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................. 222
14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 222
9
Sommaire
14.2
Arbre à cardan ............................................................................................................................... 223
14.3
Plan de lubrification (L/GL) ............................................................................................................ 224
14.4
Points de lubrification (GL) ............................................................................................................ 225
14.5
Plan de lubrification (GD)............................................................................................................... 226
14.6
Points de lubrification (GD) ............................................................................................................ 227
14.7
Lubrification centralisée des chaînes d'entraînement pour agrégat de convoyage et ramasseur 228
15
Maintenance - Système de freinage ................................................................................................. 229
15.1.1
Réglage des freins ................................................................................................................. 229
15.1.2
Réglage de l'équipement de transmission ............................................................................. 230
15.2
Filtre à air pour les conduites......................................................................................................... 231
15.3
Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 232
15.4
Entretien après utilisation quotidienne ........................................................................................... 232
15.5
Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement ..................................... 232
16
Stockage .............................................................................................................................................. 233
16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 233
16.2
A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 234
16.3
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 235
16.4
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 235
17
Défauts - causes et dépannage......................................................................................................... 236
17.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 236
Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
10
Sommaire
Pos : 8 /BA/Dies e Sei te ist bewus st fr eigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Introduction
Pos : 10.1 /BA/Einl eitung/Einl eitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 10.2 /BA/Einl eitung/Gültig keit/Ladewag en/AX Baurei he @ 0\mod_1198058695331_64.doc @ 32826
3.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les remorques chargeuses des types:
AX 250 L, AX 250 D, AX 250 GL, AX 250 GD, AX 280 L, AX 280 GL, AX 280 GD
Pos : 10.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
3.2
Identification
Pos : 10.4 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Kennzeic hnung Ladewagen Titan_AX_Z X_XL @ 13\mod_1225289826588_64.doc @ 154983
Fig. 1
1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre.
Pos : 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Introduction
Pos : 10.6 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513
3.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 10.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
13
Introduction
Pos : 10.8.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
3.4
Utilisation conforme
Pos : 10.8.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Ladewag en/Besti mmungsgemäß er Gebr auch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.doc @ 32890
Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux
Effet : la responsabilité devient caduque
Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du
fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage
du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières
fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou
de types similaires (utilisation conforme).
Pos : 10.8.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 10.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
Introduction
Pos : 10.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
3.5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 10.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Ladewag en/AX 250 Baur eihe @ 0\mod_1198061113190_64.doc @ 32931
Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de
l'utilisation de la remorque chargeuse.
Caractéristiques
techniques
AX 250 L
AX 250 GL
AX 250 D
Longueur totale
mm
Largeur totale
mm
2515
Hauteur totale
mm
3460
Hauteur totale repliée
mm
Hauteur de la plateforme
mm
Ecartement des roues
mm
8110
2970
Vitesse de rotation de la
prise de force
2970
1280
19.0/45-17 / 500/55-20
env. m
3
25
Protection individuelle des couteaux
env. mm
env. mm
90
45
540
tr/min. maxi.
Nombre des rouleaux de
dosage
Largeur de travail ramasseur
Puissance nécessaire
P.T.A.C.
(1)
2 (3 )
2
mm
1800
env. kW/CV
59 (80)
kg
8.000 (11.500) (12.900)
(2)
Charge d'appui admissible
1200
Durée de chargement
env. Min.
Durée de déchargement
env. Min.
Garde au sol du timon pliant
hydraulique
env. mm
raccords hydrauliques
nécessaires
2540
(2)
1950
Sécurité anticorps étrangers
KRONE
Longueur de coupe pour
16 couteaux
32 couteaux
8915
2540
Pneumatiques
Capacité (DIN 11741)
AX 250 GD
(1500)
5-8
1,5
3,0
620
1x DE / 1x
SE
1x DE ou 1x
(3)
SE
1x DE / 1x
SE
1x DE ou 1x
(3)
SE
1
En option
2
Version frein à inertie
3
avec retour libre
Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans
engagement.
Pos : 10.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Introduction
Pos : 10.13 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Ladewag en/AX 280 Baur eihe @ 0\mod_1198062444503_64.doc @ 32950
Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de
l'utilisation de la remorque chargeuse.
Caractéristiques
techniques
AX 280 L
AX 280 GL
Longueur totale
mm
Largeur totale
mm
2515
Hauteur totale
mm
3650
Hauteur totale repliée
mm
Hauteur de la plateforme
mm
Ecartement des roues
mm
Pneumatiques
Capacité (DIN 11741)
Vitesse de rotation de la
prise de force
8800
9600
3160
2730
1410
1950 (2000
(1)
)
500/50/17 / 620/40-R22,5
env. m 3
Sécurité anticorps étrangers
KRONE
Longueur de coupe pour
16 couteaux
32 couteaux
AX 280 GD
28
Protection individuelle des couteaux
env. mm
env. mm
90
45
540
tr/min. maxi.
(2)
Nombre des rouleaux de
dosage
Largeur de travail ramasseur
Puissance nécessaire
2 (3 )
mm
1800
env. kW/CV
P.T.A.C.
kg
66 (90)
12.900 (15.500) (16.500)
Charge d'appui admissible
1500
Durée de chargement
env. Min.
Durée de déchargement
env. Min.
Garde au sol du timon pliant
hydraulique
env. mm
raccords hydrauliques
nécessaires
1
2
3
6 -9
2
3
620
1x DW / 1x
EW
1x DW ou 1x
(3)
EW
1x DW
Sur la version avec groupe bogies
En option
avec retour libre
Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans
engagement.
Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
Sécurité
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
4
Sécurité
Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 0\mod_1199686857381_64.doc @ 32994
4.1
Introduction
La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes
indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Sécurité
Pos : 12.6 /BA/Sicher heit/Nac hbestell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
4.2.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.2.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 12.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
4.2.3
Interlocuteur
Pos : 12.8 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 12.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
Sécurité
Pos : 12.10 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 12.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
19
Sécurité
Pos : 12.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
4.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 12.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber AX L/GL/D/GD @ 2\mod_1203492296736_64.doc @ 66123
GL
D/GD
D/GD
D/GD
10
4
11
L/GL
4
5
5
9
D/GD
8
7
3 7
8
11
D/GD
4
D/GD
2 1
7 3
L/GL
7
9
6
L/GL
Fig. 2
20
5
4
L/GL
6
AX000001
Sécurité
1)
2)
Avant la mise en service,
lisez et respectez la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
Ne pas dépas s er les vites s es de pris e de
forc e! L a pres s ion de fonc tionnement de
l'ins tallation hydraulique ne doit pas être
s upérieure à 200 bar!
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 100-4 (1x)
3)
4)
Ne jamais intervenir dans la
zone du ramas s eur tant que le
moteur du trac teur fonc tionne
avec la pris e de forc e
rac c ordée.
Ne pas s er pas s ous la trappe
arrière s oulevée.
N° de réf. 942 407-1 (2x)
N° de réf. 939 521-1 (2x)
5)
6)
Ne pas ac c éder à la s urfac e de
c hargement lors que la pris e de
forc e es t rac c ordée et le
moteur fonc tionne
Ne pas s e tenir dans la zone
de pivotement de la trappe
arrière lors que le moteur du
trac teur fonc tionne.
N° de réf. 939 414-2 (1x) D/G D
N° de réf. 939 414-2 (x) L /G L
N° de réf. 939 412-2 (2x)
7)
8)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
éc ras ement tant que des
pièc es peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (4x)
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile. Effectuer le
démontage et les réparations uniquement en
respectant les instructions du manuel
technique. (uniquement avec s us pens ion du
timon)
N° de réf. 939 529-0 (2x)
21
Sécurité
D/GD
D/GD
D/GD
10
4
11
L/GL
4
5
5
9
D/GD
8
7
3 7
8
11
D/GD
4
D/GD
2 1
7 3
L/GL
7
9
6
L/GL
Fig. 3
22
5
4
L/GL
6
AX000001
Sécurité
9)
10)
Avant de se tenir sous la
trappe arrière soulevée, arrêter
le moteur du tracteur et
assurer le support de la trappe.
N° de réf. 939 516-0 (2x)
Avant la mise en service, fermer
l'équipement de protection.
N° de réf. 942 002-4 (1x) D/G D
11)
Danger dû aux pièc es mac hine
en rotation
N° de réf. 942 200-1 (2x)D/G D
Pos : 12.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Sécurité
Pos : 12.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
4.4
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 12.16 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Hi nweis aufkl eber AX L/GL/D/GD @ 35\mod_1256819109298_64.doc @ 327733
4
3
5
1
9
10
Fig. 4
24
7
6
11
2
AX000002_1
Sécurité
1)
2)
4)
3)
40
939 299-1 (1x)
939 478-3 (1x)
5)
939 218-1 (1x) 25 km
939 145-1 (1x) 40 km
942 134-0 (1x)
6)
7)
3,0 bar
7)
Funktionsschaubild
Magnetventile
Y4
Funktionen
Funktionsschaubild
Magnetventile
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y18
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y18
Funktionen
Y3
Y1
voir tableau des
pneumatiques (2x)
ON
OFF
Y1
Not-Handbetätigung
1.)
2.)
3.)
Not-Handbetätigung
Y4
Y3
1.)
2.)
3.)
Y7
Y6
Y18
Y6
Y5
Y18
Y11
Y10
Y8
Y7
Y5
Y9
Y10
Y11
Y8
Y9
Y14
27 002 581 0
939 573-0 (1x)
Uniquement pour air
c omprimé
10)
9)
27 002 582 0
27 002 581-0 (1x) avec
option médium
27 002 582 0 (1x) avec
option c onfort
11)
12)
27 005 709 0
E in
X
A us
P
T
20 052 835 0
20 052 835 0 (1x)1)
1
1
LS
3
2
4
27 005 709 0
27 002 568 0 (1x)
avec c onfort
Pos : 12.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Sécurité
Pos : 12.18 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betriebs anl eitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
4.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 12.19 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung der Gefahrenhinweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
4.6
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 12.20 /BA/Sic herheit/Allgemei ne F unktions hinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 12.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
Sécurité
Pos : 12.22.1 /BA/Sic herheit/Pers onalqualifi kation und- Schul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
4.6.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 12.22.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicher heits hi nweis e @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
4.6.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos : 12.22.3 /BA/Sic herheit/Sicherheits bewuß tes Ar bei ten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
4.6.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 12.22.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
27
Sécurité
Pos : 12.22.5 /BA/Sic herheit/Sicherheits- und Unfall verhütungs- Vorsc hriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903
4.7
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
28
En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
28
Pos : 12.22.6 /BA/Sic herheit/Ang ehängte Geräte/Ger äte ang ehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243
4.8
Appareils tractés
1
2
3
Pos : 12.22.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
29
Sécurité
Pos : 12.22.8 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Tr aktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262
4.9
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Pos : 12.22.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
30
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Sécurité
Pos : 12.22.10 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e F eldhäc ksler @ 0\mod_1195646239935_64.doc @ 1287
4.10 Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des
deux côtés.
En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et
l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et
connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez
les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque
d'accident !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures.
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors
pression et arrêtez le moteur !
Pos : 12.22.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
4.11
Pneus
Pos : 12.22.12 /BA/Sic her hei t/Rei fen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
1
2
3
4
5
Pos : 12.22.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
31
Sécurité
Pos : 12.22.14 /BA/Sic her hei t/Wartung/Wartung M äher mit Gass peicher+ Aus wec hsel n von Ar bei ts wer kzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440
4.12
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos : 12.22.15 /BA/Sic her hei t/Eig enmäc htiger U mbau und Ers atzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
4.13
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 12.22.16 /BA/Sic her hei t/Unzul ässige Betriebs weisen @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525
4.14
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 12.22.17 /BA/Sic her hei t/Sic herheits hinweise an der Mas chi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781
4.15
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
32
Première mise en service
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
5
Première mise en service
Pos : 14.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Aus Trans por tgründen @ 0\mod_1199701971522_64.doc @ 33303
Pour des raisons liées au transport, la livraison de la machine est effectuée avec l'arbre à
cardan non monté et les pièces d'habillage partiellement montées. Avant la première mise en
service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter au type de tracteur. Les
pièces suivantes sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de
la machine.
Pos : 14.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Aus Trans por tgründen Bild Titan_AX_ZX @ 0\mod_1199702167491_64.doc @ 33343
1
2
3
7
4
5
TR000009
Fig. 5
Pos : 14.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Aufz ähl ung M ontag eteile AX @ 3\mod_1203920901788_64.doc @ 67993
1 Arbre à cardan
2 Commande (en option)
3 Câble électrique pour l'éclairage
4 Bombe aérosol à peinture
5 Notice d'utilisation
7 Petites pièces (dans le carton)
pas dans la figure
Câble d'alimentation électrique
Poche (en option)
Commande standard (en option)
Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en
option)
Support (en option)
Fixation avec ventouse (en option)
Levier
Pos.
pas dans la figure
1
2
3
4
5
6
7
8
Bâche avant:
Bâche arrière
Câble tendeur pour version GL:
Câble tendeur pour version GD:
Support de corde
Câbles synthétiques
Tôle latérale droite
Tube pour bâche
Tôle latérale gauche
9
10
Capot version GD 2 rouleaux de dosage
Plaque de serrage (version GD)
Unit
és
1x
1x
2x
4x
1x
21x
1x
3x
1x
Pos : 14.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Deic hs elhöhe anpass en und Z ugös e einstell en @ 0\mod_1199704039319_64.doc @ 33459
33
Première mise en service
5.1
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage
Pos : 14.7 /BA/Sicher heit/Ladewagen/H öhenvers tell ung Knic kdeichsel @ 0\mod_1199703652225_64.doc @ 33440
Danger !
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les
mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobiliser la machine. Arrêter le
moteur. Retirer la clé de contact.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l'œillet d'attelage ne
doivent être effectués que par le concessionnaire autorisé.
Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une
surface plane.
La circulation sur route n'est autorisée qu'avec le timon pliant abaissé !
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement
inopiné.
Pos : 14.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/D eic hsel höhe anpass en und Zug öse ei nstellen AX @ 3\mod_1203921366131_64.doc @ 68013
x
KDW03320
Fig. 6
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre
et le sol doit être de x = 1,24 --- 1,27 m.
Pos : 14.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
34
Première mise en service
Pos : 14.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Höhenei nstellung AX @ 3\mod_1203919832366_64.doc @ 67933
5.2
Réglage de la hauteur
5.2.1
Réglage des vérins
Fig. 7
•
Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur
•
Rentrer le timon pliant en position de base, c'est-à-dire:
S ans s us pens ion du timon:
•
Rentrer complètement le vérin (3)
Avec suspension du timon (en option)
•
Sortir le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur la tige de piston (7))
•
Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,24 à 1,27 m
•
Mesurer la cote « a » sur le vérin (3)
•
Déposer la remorque sur la béquille
•
Desserrer l'écrou (4)
•
Desserrer la vis (5)
•
Tourner la tige filetée (6) de la valeur correspondant à la cote « a » mesurée
Remarque
Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en
butée.
•
Replacer la vis (5)
•
Bloquer à nouveau l'écrou (4)
Remarque
Le réglage est identique pour les deux vérins.
Si nécessaire, modifiez la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utilisez l'un des
alésages (9) dans la poutre de timon.
Pos : 14.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
35
Première mise en service
Pos : 14.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wi nkel einstellung der Z ugös e @ 1\mod_1201940977539_64.doc @ 55956
5.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage
Pos : 14.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Winkelei nstellung der Z ugöse @ 0\mod_1199709827991_64.doc @ 33608
A
B
KDW02360
Fig. 8
Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la
remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être
monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser
l'alésage " A " ou " B ".
Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm.
Pos : 14.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
36
Première mise en service
Pos : 14.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
5.4
Arbre à cardan
Pos : 14.15.2 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sic h drehende Gel enkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc @ 53606
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée.
Pos : 14.15.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
5.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 14.15.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpass ung Bil d Titan_AX @ 1\mod_1201688513795_64.doc @ 53625
1
1
2
RBV01010
VP-1-035
Fig. 9
Pos : 14.15.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpass ung_T ext @ 0\mod_1199710526460_64.doc @ 33688
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
Atteler la machine au tracteur.
Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos : 14.15.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Première mise en service
Pos : 14.15.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpass ung_T ext_bei Option Auflaufbrems e @ 1\mod_1201695116341_64.doc @ 53713
Avec l'option frein à inertie :
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
•
•
•
•
Désassembler l'arbre à cardan.
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur.
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine.
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe.
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos : 14.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
38
Première mise en service
Pos : 14.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX GD @ 2\mod_1203498803986_64.doc @ 66183
5.5
Montage des ridelles
Préparatifs:
•
•
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Déposer la machine à l'horizontale sur la béquille
Le tracteur étant attelé et raccordé, arrêter le moteur, serrer le frein et retirer la clé de
contact
Accéder à l'intérieur de la machine uniquement par l'ouverture d'accès latérale
•
20
21
I
I
AX000003
Fig. 10
Remarque - Montage des parois supérieures
Montage à effectuer absolument avec 2 personnes!
•
•
Relever les étriers tubulaires (20) et (21)
Attacher les étriers tubulaires (20) et (21) dans la partie inférieure (I) avec les vis M16 x
100, rondelles 17x30x3 et écrous M16
22
22
23 20 21
4x M16 x190
4x 17X30X3
4x M16
AX000006
Fig. 11
•
•
•
châssis
Relever la ridelle frontale (22)
Rabattre les parois latérales (23) à extérieur et visser avec ridelle frontale (22)
Attacher les étriers tubulaires (20) et (21) dans la partie en haut avec tube d'écartement,
des vis M 16x190, ainsi que des rondelles 17x30x3 et écrous M 16 sur chacun côté
(assembler les rondelles de l'intérieur)
39
Première mise en service
5
7
3
1
AX000004
Fig. 12
Bâche avant:
•
Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche avant (1) et dans les fixations
(U-étrier) sur la ridelle avant et enfiler les câbles synthétiques (5)
Remarque
Les extenseurs de traction des câbles synthétiques doivent être enfiler sur la ridelle frontale en
version GD.
Les extenseurs de traction des câbles synthétiques doivent être accrocher sur le support de
corde arrière en version GL.
•
•
Sécuriser tube pour bâche (7) avec goupille pliante
Monter le câble tendeur (3) comme indiqué sur la figure
Parois latérales arrière (pour version GD avec 2 rouleaux de dosage)
6 8
9
AX000022
Fig. 13
•
40
Assembler tôles latérales (6,8) et capot (9). Sécuriser la liaison avec des boulons à tête
bombée et écrous de blocage.
Première mise en service
5
4
2x M8x70
7
2
7
4x A 8,4/24x2
2x M8
4
10
9
3
2
AX000005
Fig. 14
Bâche arrière:
•
•
•
•
•
•
•
Glisser le plaque de serrage (10) dans l'ourlet de la bâche arrière (2)
Visser le support de corde (4) sur la plaque de serrage (10)
Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) et dans les fixations
du capot et sécuriser avec goupille pliante
Accrocher les câbles synthétiques (5) dans le support de corde (4) (veiller à ce que les
câbles synthétiques doivent être guider sous l'étrier tubulaire
Glisser le tube pour la bâche (7) dans le fixation d'étrier tubulaire et sécuriser avec
goupille pliante
Attacher la bâche (2) avec douille d'écartement, des vis, rondelle et écrou sur la paroi
latérale arrière
Attacher le câble tendeur (3) sur la douille d'écartement d'étrier tubulaire
41
Première mise en service
3x M8 x70
3x 8,4/17x1,6
3x M8
4
5
6x
6
7
2
4x
4x M10x60
2x M10x25
6x 11x34x3
6x M10
8
4x M10x25
4x 10,5x21x 2
4x M10
4x M16 x100
4x M16 x190
4x 17X30X3
4x M16
4x 17X30X3
4x M16
AX000021
Fig. 15
•
•
•
•
Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
Monter le tôle latérale à droite (6) et le tôle latérale à gauche (8)
Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) et dans les fixations
des tôles latérales (6,8) et sécuriser avec goupille pliante
Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche (2) et dans le fixation d'étrier
tubulaire et sécuriser avec goupille pliante (4)
Monter le support de corde (4) et accrocher les câbles synthétiques (Les extenseurs de
traction des câbles synthétiques doivent être accrocher sur le support de corde arrière en
version GL)
Mise en service
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
6
Mise en service
Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr bei Inbetriebnahmen/Wartung Einstellung en @ 1\mod_1201782665576_64.doc @ 54422
Danger ! - Actions non prévues sur la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Pendant le fonctionnement, maintenir une distance de sécurité suffisante avec toutes les
parties mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de
ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la
prise de force et le moteur sont arrêtés.
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement ou d'éjection de la trappe arrière.
Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l'intérieur de la
machine ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute
mise en marche. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système
électrique au niveau du boîtier de commande.
•
En présence de situations dangereuses, arrêter immédiatement la prise de force et la
machine.
•
Ne jamais faire fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises :
•
Immobiliser la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact,
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 16.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc @ 6392
6.1
Contrôles avant la mise en service
Pos : 16.4 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Schl epperwec hs el @ 0\mod_1199717283350_64.doc @ 34018
La machine doit être adaptée au tracteur (voir chapitre " Première mise en service ")
Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire.
•
•
•
Hauteur du timon (voir chapitre " Première mise en service ")
Longueur d'arbre à cardan (voir chapitre " Première mise en service ")
Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ")
Pos : 16.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
43
Mise en service
Pos : 16.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
6.2
Attelage au tracteur
Pos : 16.7 /BA/Sicher heit/Ladewagen/Schl epper wec hs el @ 1\mod_1201784867951_64.doc @ 54460
Avertissement ! - Changement de tracteur
Effet : dommages sur la machine.
Après l'accouplement, vérifier le réglage de l'essieu suiveur et le refaire le cas échéant. (Voir le
chapitre " Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ").
Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire.
•
•
•
•
Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et ajuster l'œillet
d'attelage "
Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre " Montage de l'arbre à cardan "
Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ")
Essieu suiveur - (voir le chapitre " Première mise en service en présence de l'essieu
suiveur " )
Pos : 16.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Stütz- und Anhängel asten des Sc hleppers nic ht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc @ 34116
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
•
Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos : 16.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Verbi ndungs kabel nic ht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.doc @ 34097
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Pos : 16.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Mise en service
Pos : 16.11 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n der Anhängeöse an die Sc hl epper- Anhängekuppl ung AX @ 3\mod_1203922702631_64.doc @ 68033
6.2.1
Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur
1
AX000025
Fig. 16
Procéder comme suit pour accoupler:
•
•
•
•
•
Pos : 16.12 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Hinweis Anhängeös e nach D IN 11026! @ 0\mod_1201012059768_64.doc @ 49903
Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre « Hydraulique ») et les
mettre en service
Si nécessaire, régler la hauteur d’attelage en utilisant la fonction « Timon pliant
relever/abaisser » sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'accouplement
du tracteur
Accoupler l'œillet d'attelage
Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (1)
Relever la béquille (1) et verrouiller
Remarque
Œillet d'attelage selon DIN 11026! La remorque ne doit être accouplée qu'aux tracteurs
disposant d'un accouplement de remorque approprié (uniquement pour frein à air comprimé).
Hauteur d’attelage - voir le chapitre première mise en service «Adapter la hauteur de timon et
ajuster l’œillet d’attelage»
Pos : 16.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Mise en service
Pos : 16.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
6.3
Système hydraulique
Pos : 16.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
6.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 16.16 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
•
•
•
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 16.17 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
•
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant
pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des
autocollants de remarques générales au niveau de la machine »).
Pos : 16.18 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1000/Hi nweis Load-Sensing @ 0\mod_1199780169747_64.doc @ 34425
Remarque
•
En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et Load-Sensing) et si la
conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc
hydraulique.
•
En présence d'un circuit hydraulique ouvert (flux constant) et d'une conduite de
signalisation Load-Sensing non raccordée :
La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique
doit avoir été dévissée jusqu'en butée)
Pos : 16.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
Mise en service
Pos : 16.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242
6.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 16.21 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr auli kanschl uss AX @ 35\mod_1256820603985_64.doc @ 327860
2
1
AX000007
Fig. 17
Pour permettre l'utilisation de la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants:
Médium (AX 250 L /AX 280 L/ AX 250 D):
Appareil de commande à double effet (rouge1/bleu1): Raccordement pour l'installation
hydraulique
Appareil de commande à simple effet (rouge2): lève ou abaisse la ridelles escamotables
Confort (AX 250 D):
Appareil de commande à simple effet (rouge1) avec retour libre (bleu1): Raccordement pour
l'installation hydraulique
Appareil de commande à simple effet (rouge2): lève ou abaisse la ridelles escamotables
(AX 250 GL / AX 280 GL / AX 250 GD / AX 280 GD)
Médium:
Appareil de commande à double effet (rouge1/bleu1): Raccordement pour l'installation
hydraulique
Confort:
Appareil de commande à simple effet (rouge1) avec retour libre (bleu1): Raccordement pour
l'installation hydraulique
•
•
•
•
•
•
Conduite de pression ((rouge1) calibre nominal 18)
Retour ((bleu1) calibre nominal 18)
Si nécessaire, accoupler la conduite Load-Sensing -diamètre nominal 12- (rouge3) au
raccord LS du tracteur (en option pour la version confort) (veuillez consulter la notice
d'utilisation du fabricant du tracteur pour plus d'informations)
Sortir les flexibles hydrauliques de la fixation sur le timon
Enlever les capuchons des flexibles
Nettoyer les connecteurs des flexibles hydrauliques (1) avant de les accoupler
Pos : 16.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
Mise en service
Pos : 16.23 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 0\mod_1199781454606_64.doc @ 34501
6.4
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 16.24 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr aulisc her Ansc hluß z ur Sperrung der Nac hl auf-Lenkac hs e @ 35\mod_1256810884829_64.doc @ 327604
6.5
Raccordement hydraulique pour le blocage de l’essieu directeur auto-directionnel
(équipement spécial)
Raccorder le flexible hydraulique du vérin d'arrêt de l'essieu directeur (bleu4) à un appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Remarque
Accoupler le raccord de l'hydraulique du tracteur. Respecter les consignes d'utilisation du
fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur!
Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au
même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique de la remorque chargeuse/la
remorque doseuse!
Pos : 16.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D eic hsel feder ung @ 1\mod_1202194032716_64.doc @ 57624
6.6
Suspension du timon
Pos : 16.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Sonderausr üstung @ 0\mod_1201161230852_64.doc @ 51082
6.6.1
Équipement spécial
Pos : 16.27 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elfederung_T ext @ 0\mod_1199784164888_64.doc @ 34639
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la
hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ".
Pos : 16.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
Mise en service
Pos : 16.29 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/El ektrisc her Anschl uß allgemein bei Standar d und Komfort @ 0\mod_1199780575200_64.doc @ 34444
6.7
Raccordement électrique général pour standard et confort
1
3
ZX400043
Fig. 18:
•
•
•
Raccorder le câble de raccord à 7 pôles (3) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à
7 pôles (1) du système électrique du tracteur.
Brancher le câble d'alimentation électrique (4) à la prise à 3 pôles (2).
Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur,-demander la prise avec les câbles de
raccordement auprès du service des pièces de rechange N° PR : 0302-068-0)
Pos : 16.30 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ansc hluß der Komfortbedienung @ 0\mod_1199780826044_64.doc @ 34463
Fig. 19:
Branchement de la commande confort (voir le chapitre Unité de commande " Attelage ")
Remarque
Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne
soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec
les roues du tracteur.
Pos : 16.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
49
Mise en service
Pos : 16.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101
6.8
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 16.33 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Sonderausr üstung @ 0\mod_1201161230852_64.doc @ 51082
6.8.1
Équipement spécial
Pos : 16.34 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Druc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482
1
ZX400003
Fig. 20
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 16.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Mise en service
Pos : 16.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
6.9
Arbre à cardan
Pos : 16.37 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Anbau Gel enkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.doc @ 34601
ZX400040
1
2
ZX400044
Fig. 21
•
Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le
limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
•
Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
•
Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service "
Arbre à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
•
•
La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre
à cardan. (Voir la figure (a))
La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
ZX400041
Fig. 22
•
Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
51
Conduite et transport
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
7
Conduite et transport
Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Straßenfahrt, Mitfahren, Fahr ver hal ten Ladewag en @ 0\mod_1199785181575_64.doc @ 34681
Danger !
Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque
signalétique).
•
Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Contrôler les mesures de sécurité de transport de la machine, en
particulier l'éclairage, les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le
timon pliant abaissé ainsi que le ramasseur relevé avant de prendre la
route.
•
Avant d'emprunter la voie publique, s'assurer que l'échelle d'accès a été
basculée vers le haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès.
•
Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions
de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
•
En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque
chargée, l'essieu directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la
stabilité en conduite.
Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Sc hnei dwer k muss ei ngesc hwenkt und angehoben sei n @ 3\mod_1204097634291_64.doc @ 69662
DANGER!
Circulation sur route et mise en service
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme
de coupe est rentré et sécurisé.
Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail).
Pos : 18.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
Conduite et transport
Pos : 18.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Handhabung der N ac hlauf- Lenkachse ( Sonder ausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc @ 51381
7.1
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos : 18.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Bei Opti on hydr aulisc her Ansc hluss (Medi um) @ 2\mod_1203579453767_64.doc @ 66673
7.1.1
Avec l’option raccord hydraulique (Médium)
Pos : 18.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Ladewag en/Bei Opti on hydr aulisc her Ansc hlus s T ext @ 0\mod_1199785921341_64.doc @ 34700
En marche avant, amener la soupape du tracteur pour l'essieu directeur en position « Abaisser
» afin que les roues puissent s'adapter librement au braquage.
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le déplacement en ligne droite si le guide
latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus, par ex.:
•
•
•
•
•
sur les déclivités
sur un sol non stabilisé
lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé
pendant le passage sur les couloirs silos
en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée
Pour ce faire, appliquer la pression sur le cylindre d'arrêt jusqu'à ce que les roues menées se
trouvent en position rectiligne. Maintenir la pression hydraulique pendant la marche avant avec
essieu directeur bloqué. Un voyant de contrôle sur le pupitre de commande indique que la
pression est appliquée sur le vérin d'arrêt et qu'ainsi l'essieu directeur est bloqué.
Avant la marche arrière, amenez d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position
rectiligne et appliquez la pression au vérin d'arrêt jusqu'à ce que les roues menées soient en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite
en marche avant ou arrière. Pendant la marche arrière, maintenir la pression sur le raccord
hydraulique.
Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
53
Conduite et transport
Pos : 20 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
Unité de commande Médium
Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienei nheit - Medium @ 2\mod_1203070410463_64.doc @ 64990
8
Unité de commande Médium
Pos : 21.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
•
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos : 21.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Medium/Allgemeine Bes chr eibung AX/MX @ 28\mod_1249967090458_64.doc @ 272439
1
Fig. 23
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel du calculateur des
travaux (1), de l'unité de commande (2) pour les éléments de commande et fonction.
Le calculateur des travaux (1) se trouve à l'avant, à droite sur le cadre de la machine, sous la
protection.
L'unité de commande (2) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par calculateur des travaux.
Pos : 21.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
55
Unité de commande Médium
Pos : 21.5 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Anbau @ 36\mod_1260880356866_64.doc @ 337132
8.1
Montage
2
SW1400-006
Fig. 24
•
•
Pos : 21.6 /BA/Info-C enter/Hi nweis Bedienei nheit muss pr obl emlos vom F ahr esitz aus bedi ent wer den @ 36\mod_1260363833832_64.doc @ 336477
Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Remarque
Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut
manier du siège conducteur de tracteur sans probéme.
Pos : 21.7 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Medium/Anbau Bedieneinheit @ 28\mod_1249967781270_64.doc @ 272464
8.2
Unité de commande
Fig. 25
•
•
•
Pos : 21.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
Raccorder le câble de raccord à la douille (3) de l'unité de commande (2)
Fixer l'unité de commande à la fixation dans la cabine
Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas
être tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur.
Unité de commande Médium
Pos : 21.9 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Spannungs vers orgung @ 2\mod_1203072066010_64.doc @ 65048
8.3
Alimentation en tension
Danger!
Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
L ors du montage, veiller à c e que les c âbles de rac c ord ne s oient pas tendus
ou qu'ils n'entrent pas en c ontac t avec les roues du trac teur.
1
2
SW1000007
Fig. 26:
Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et
côté machine.
Pos : 21.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
57
Unité de commande Médium
Pos : 21.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Ü bersicht Bedienei nheit @ 28\mod_1249968230989_64.doc @ 272489
8.4
Vue d'ensemble de l'unité de commande
AX000033_
Fig. 27
Pos : 21.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
Unité de commande Médium
Pos : 21.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Ü bersicht Besc hrei bung der T as ten und Kontr ollleuc hten @ 28\mod_1249906060160_64.doc @ 272081
Touches
Version GL
Version GD
Voyants de contrôle
Touche ON/OFF
1
ON/OFF et messages / alarmes
Phares de travail ON/OFF
2
Phares de travail
Pivoter les couteaux vers l'extérieur (3)
3
Rentrer par pivotement les couteaux
(4)
Les couteaux deviennent pivoter vers
l'extérieur
4
Les couteaux deviennent rentrer par
pivotement
Fermer la trappe arrière (5)
5
Trappe arrière est ouverte
Ouvrer la trappe arrière (6)
6
Trappe arrière est fermée
Fermer la trappe arrière (5)
5
Trappe arrière est ouverte
Ouvrer la trappe arrière (6)
6
Trappe arrière est fermée
Abaisser le timon pliant (7)
7
Le timon pliant est abaissé
Lever le timon pliant (8)
8
Le timon pliant est levé
Abaisser le ramasseur (9)
9
Le ramasseur est abaissé
Lever le ramasseur (10)
10
Le ramasseur est levé
Avance du fond mouvant (11)
11
Avance du fond mouvant active
Vitesse rapide fond mouvant (12)
12
Vitesse rapide fond mouvant actif
Retour du fond mouvant (11)
11
Retour du fond mouvant actif
Avance du fond mouvant (12)
12
Avance du fond mouvant active
« - » Touche de moins
16
Graphiques à barres (vitesse du fond
mouvant)
« + » Touche de plus
17
Position couteaux
18
Essieu bloqué (voyant de contrôle
allumé)
Lorsque la bande transporteuse
transversale est activé les rouleaux
de dosage sont connecté.
Version GL
Version GD
Vitesse rapide fond mouvant (13)
Essieu débloqué (voyant de contrôle
éteint)
19
Position remorque pleine (voyant de
contrôle allumé)
Position remorque vide (voyant de
contrôle éteint)
20
Position trappe arrière
Pos : 21.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
59
Unité de commande Médium
Pos : 21.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Betriebsberei tsc haft @ 28\mod_1249968765239_64.doc @ 272514
8.5
Ordre de marche
AX000035_1
Fig. 28
Mise sous tension
•
Actionner la touche
Un bref autotest est effectué lorsque l'alimentation électrique est correcte.
•
toutes les DEL s'allument brièvement
•
un signal sonore retentit
•
toutes les DEL s'éteignent
et le voyant de contrôle (1) s'allume après un bref instant
Pos : 21.16 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Arbeitssc heinwerfer ei n-/aus schalten @ 28\mod_1249969102348_64.doc @ 272539
8.6
Activer/déclencher les phares de travail
Fig. 29
Pos : 21.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
le phare de travail est allumé (le voyant de
•
En appuyant une fois sur la touche (2)
contrôle (2) s'allume)
•
En appuyant encore une fois sur la touche (2)
voyant de contrôle (2) s'éteint
le phare de travail est désactivé (le
Unité de commande Médium
Pos : 21.18 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/M ess er ei n- /aus klappen @ 28\mod_1249969434286_64.doc @ 272564
8.7
Pliage et dépliage des couteaux
Fig. 30
Remarque
En couteaux rétractés le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence.
En cas les couteaux sont déplient, le voyant de contrôle (17) clignote.
Le voyant de contrôle (17) s'éteint lorsque les couteaux sont en position de maintenance.
Déplier les couteaux
les couteaux pivotent vers l'extérieur en attendant
En appuyant sur la touche (3)
que la touche est appuyée (voyant de contrôle (3) s'allume en attendant que la touche (3)
est appuyée) Le voyant de contrôle (17) clignote.
Si les couteaux sont entièrement basculés, le voyant de contrôle (3) s'éteint malgré la touche
(3) actionnée et les couteaux ne pivotent pas plus ver l'extérieur.
•
Amener les couteaux en position de maintenance
Les couteaux sont dépliés.
•
une nouvelle fois les couteaux pivotent vers
En appuyant sur la touche (3)
l'extérieur en attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (3) s'allume en
attendant que la touche (3) est appuyée) Le voyant de contrôle (17) clignote en attendant
que les couteaux sont en position de maintenance. Le voyant de contrôle (17) s'éteint.
Replier les couteaux
•
les couteaux rétractent en attendant que la
En appuyant sur la touche (4)
touche est appuyée (voyant de contrôle (4) s'allume en attendant que la touche (4) est
appuyée) Si les couteaux sont rétractés entièrement, le voyant de contrôle (17) s'allume
en permanence.
Pos : 21.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
61
Unité de commande Médium
Pos : 21.20 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/H ec kkl appe öffnen/sc hließ en @ 28\mod_1249970209973_64.doc @ 272589
8.8
Ouvrir / fermer la trappe arrière
Fig. 31
(uniquement pour version D/GD)
Remarque
En trappe arrière fermée le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence. Si la trappe
arrière est ouvert un petit peu ou n'est pas ouvert entièrement, le voyant de contrôle (20)
clignote. Le voyant de contrôle (20) s'éteint avec la trappe arrière ouvert entièrement.
Ouvrer la trappe arrière uniquement lorsque la prise de force est arrêtée.
(uniquement pour version L/GL)
Remarque
En trappe arrière fermée le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence. Le voyant de
contrôle (20) s'éteint, si la trappe arrière est ouvert entièrement
Ouvrir la trappe arrière
les couteaux pivotent vers l'extérieur en attendant
En appuyant sur la touche (6)
que la touche est appuyée (voyant de contrôle (6) s'allume en attendant que la touche (6)
est appuyée)
Fermer la trappe arrière
•
•
Pos : 21.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
la trappe arrière ferme en attendant que la touche
En appuyant sur la touche (5)
est appuyée (voyant de contrôle (5) s'allume en attendant que la touche (5) est appuyée)
Unité de commande Médium
Pos : 21.22 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Knic kdeic hsel heben/s enken @ 28\mod_1249971873176_64.doc @ 272614
8.9
Lever/abaisser le timon pliant
Fig. 32
Lever le timon pliant
•
le timon pliant lève en attendant que la touche est
En appuyant sur la touche (8)
appuyée (voyant de contrôle (8) s'allume en attendant que la touche (8) est appuyée)
Abaisser le timon pliant
•
le timon pliant s'abaisse en attendant que la
En appuyant sur la touche (7)
touche est appuyée (voyant de contrôle (7) s'allume en attendant que la touche (7) est
appuyée)
Pos : 21.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
63
Unité de commande Médium
Pos : 21.24 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Pic k up heben/senken @ 28\mod_1249972511942_64.doc @ 272639
8.10
Lever/abaisser le ramasseur
Fig. 33
Lever le ramasseur
•
le ramasseur lève en attendant que la touche
En appuyant sur la touche (10)
est appuyée (voyant de contrôle (10) s'allume en attendant que la touche (10) est
appuyée)
Abaisser le ramasseur
le ramasseur se lève en position flottante
En appuyant une fois sur la touche (9)
(le voyant de contrôle (9) s'allume)
En appuyant encore une fois sur la touche (9) le position flottante est désactivé (le voyant de
contrôle (9) s'éteint)
•
Pos : 21.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
Unité de commande Médium
Pos : 21.26.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Kratzbodenvorlauf Ü S mit Bild @ 28\mod_1249973295942_64.doc @ 272664
8.11
Avance du fond mouvant
Fig. 34
Pos : 21.26.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Kratzbodenvorlauf akti vi eren bei m Ladevorgang ( L/GL_Aus führung) @ 28\mod_1249973750801_64.doc @ 272713
8.11.1
Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version L/GL)
En appuyant sur la touche (11)
, l'avance du fond mouvant est activée. Maintenir la
touche (11) enfoncée jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est déplacée un peu en
arrière (voyant de contrôle (6) s'allume en attendant que la touche (6) est appuyée).
Pos : 21.26.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/T aste 11 ist im Lade_Modus tas tend @ 28\mod_1249994215880_64.doc @ 273089
La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la
touche (11), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode
de chargement.
Pos : 21.26.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Kratzbodenvorlauf akti vi eren bei m Ladevorgang (D /GD _Ausführung) @ 28\mod_1249975666598_64.doc @ 272763
8.11.2
Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version D/GD)
En appuyant sur la touche (12)
, l'avance du fond mouvant est activée. Maintenir la
touche (12) enfoncée jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est déplacée un peu en
arrière (voyant de contrôle (12) s'allume en attendant que la touche (6) est appuyée).
Pos : 21.26.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/T aste 12 ist im Lade_Modus tas tend @ 28\mod_1249994432895_64.doc @ 273113
La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la
touche (12), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode
de chargement.
Pos : 21.26.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/T aste 13 hat gleic he Funkti on wie Tas te 12 @ 28\mod_1249994755286_64.doc @ 273138
La touche (13)
vitesse rapide a la même fonction en mode de chargement (avance
du fond mouvant) comme la touche (12). La touche (11) retour du fond mouvant n'a pas un
fonction en mode de chargement.
Pos : 21.26.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
65
Unité de commande Médium
Pos : 21.26.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Kratzbodenvorlauf akti vieren bei m Entladevorgang (L/GL_Ausführ ung) @ 28\mod_1249976245130_64.doc @ 272788
8.11.3
Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version L/GL)
•
En appuyant une fois sur la touche (11)
(le voyant de contrôle (11) s'allume)
•
En appuyant encore une fois sur la touche (11)
désactivée (le voyant de contrôle (11) s'éteint)
, l'avance du fond mouvant est activée
l'avance du fond mouvant est
Pos : 21.26.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Kratzbodenvorlauf Eilgang eins chalten (L/GL_Ausführung) @ 28\mod_1249977501598_64.doc @ 272813
8.11.4
Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version L/GL)
•
En appuyant encore une fois sur la touche (12)
voyants de contrôle (11+12) s'éteignent)
•
l'avance du fond mouvant
En appuyant encore une fois sur la touche (12)
(vitesse rapide) est désactivée (les voyants de contrôle (11+12) s'éteignent)
la vitesse rapide est activée (les
Pos : 21.26.10 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Medi um/Kr atz boden- Anfangsgeschwi ndig keit (D/GD_Ausführ ung) @ 28\mod_1249975321364_64.doc @ 272738
8.11.5
Réglage de la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement (uniquement pour
version D/GD)
La vitesse de fond mouvant est réglée avec trappe arrière fermée.
Diminuer ou augmenter la vitesse de fond mouvant avec la touche
ou
.
La valeur réglée peut être lue sur le graphique à barres (21).
Pos : 21.26.11 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Medi um/Kr atz bodenvorlauf akti vier en bei m Entladevorgang (D/GD _Aus führung) @ 28\mod_1249977941067_64.doc @ 272838
8.11.6
Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version D/GD)
, l'avance du fond mouvant est
•
En appuyant une fois sur la touche (12)
activée (le voyant de contrôle (12) s'allume)
•
ou
la vitesse de fond mouvant peut être diminuée ou
Avec la touche
augmentée (la valeur réglée peut être lue sur le graphique à barres (21). La valeur n'est
pas sauvegardée)
•
En appuyant encore une fois sur la touche (12)
est désactivée (le voyant de contrôle (12) s'éteint)
l'avance du fond mouvant
Pos : 21.26.12 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Medi um/Kr atz bodenvorlauf Eilgang ei nsc halten (D/GD _Ausführ ung) @ 28\mod_1249978784505_64.doc @ 272863
8.11.7
Pos : 21.26.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version D/GD)
la vitesse rapide est activée
•
En appuyant encore une fois sur la touche (13)
(le voyant de contrôle (12) clignote)
•
En appuyant encore une fois sur la touche (13)
l'avance du fond mouvant
(vitesse rapide) est désactivée (le voyant de contrôle (12) s'éteint)
Unité de commande Médium
Pos : 21.26.14 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Medi um/Kr atz bodenr üc kl auf (nur bei D /GD- Aus führung) @ 28\mod_1249979644098_64.doc @ 272888
8.12
Retour du fond mouvant (uniquement pour version D/GD)
ATTENTION! - Surcharge du fond mouvant
Effet: Dommages matériels
•
Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci
Fig. 35
Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant.
Pour ce faire :
le retour du fond
En appuyant encore une fois sur la touche (11) (à rappel)
mouvant est activée Le retour du fond mouvant est activée tant que comme la touche
(11) est pressée (le voyant de contrôle (11) s'allume)
Appuyer brièvement la touche (11) pour éviter une surcharge du fond mouvant
•
Pos : 21.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
67
Unité de commande Médium
Pos : 21.28 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Sens ortest @ 28\mod_1249980334661_64.doc @ 272913
8.13
Test des capteurs
AX000034_
Fig. 36
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine.
Activer le test des capteurs.
en maintenant la touche
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
enfoncée.
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote).
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Désignation du capteur
Possibilités de statut
11
Capteur prise de force
1,2,3
17
Capteurs de couteaux
1,2,3
18
Capteur essieu bloqué
*
19
Capteur remorque pleine
1,2,3
20
Capteur trappe arrière
1,2,3
*1
Le voyant de contrôle d'essieu bloqué (18) s'allume: Pression plus haut de 100 bar
Essieu pas bloqué voyant de contrôle (18) s'éteint: Pression inférieur de 100 bar
1
Possibilités de statut
1 DEL allumé: embué (fer devant le capteur)
2 DEL éteint: pas embué (pas de fer devant le capteur)
3 DEL clignotante: capteur défectueux (par ex.: rupture de câble ou court-circuit)
Pos : 21.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
Unité de commande Médium
Pos : 21.30 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Eins tell ung der Kr atz bodeng eschwi ndigkeit 100 % @ 28\mod_1249980714489_64.doc @ 272938
8.13.1
Réglage en 100% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD)
Activer le test des capteurs.
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
enfoncée.
en maintenant la touche
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote).
Fig. 37
Remarque
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de
l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
(Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de contrôle
•
Appuyer la touche (4)
(4) clignote)
•
•
Activer l'hydraulique du tracteur
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
, incrémenter le courant sur la vanne du fond mouvant jusqu'à ce
Avec la touche (10)
que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus (le graphiques à barres affiche le réglage)
Appuyer sur la touche
pour désactiver l'unité de commande.
Pos : 21.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
69
Unité de commande Médium
Pos : 21.32 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Eins tell ung der Kr atz bodeng eschwi ndigkeit 0 % @ 28\mod_1249981633005_64.doc @ 272963
8.13.2
Réglage en 0% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD)
Activer le test des capteurs.
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
enfoncée.
en maintenant la touche
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote).
Fig. 38
Remarque
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse initiale du fond mouvant, du fait que le rendement
de l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
•
Appuyer la touche (3)
(3) clignote)
(Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de contrôle
•
Activer l'hydraulique du tracteur
•
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
Diminuer ou augmenter le courant sur la vanne du fond mouvant avec les touches (9) ou (10)
jusqu'à ce que le fond mouvant fait mouvoir (le graphiques à barres affiche le réglage)
Appuyer sur la touche
Pos : 21.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
70
pour désactiver l'unité de commande.
Unité de commande Médium
Pos : 21.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/J obrec hner auf Bedieneinhei t programmier en @ 28\mod_1249983144770_64.doc @ 272988
8.14
Calculateur des travaux remplacé
Fig. 39
En cas le calculateur des travaux est remplacé, c'est nécessaire de programmer nouvellement
le calculateur des travaux remplacé à l'unité de commande appliquée (unité de commande
version L/GL ou version D/GD)
Pour ce faire :
Activer le test des capteurs.
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
enfoncée.
en maintenant la touche
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote).
•
Appuyer la touche (5)
(5) clignote)
(Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de contrôle
Version D/GD
En appuyant sur la touche (9)
commande version D/GD
, programmer le calculateur des travaux en unité de
Version L/GL
En appuyant sur la touche (10)
commande version L/GL.
Appuyer sur la touche
, programmer le calculateur des travaux en unité de
pour désactiver l'unité de commande.
Pos : 21.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
71
Unité de commande Médium
Pos : 21.36 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Par ameter Load-Sensing akti vier en/deakti vier en @ 31\mod_1252053223831_64.doc @ 303065
8.15
Paramètre „Load-Sensing“
Fig. 40
Le paramètre «Load-Sensing» doit être activé (oui) ou désactivé (non) en fonction du bloc
hydraulique (compatible avec Load-Sensing oui/non). Le paramètre «Load-Sensing» est activé
en usine.
Le paramètre détermine seulement si le bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing ou
non. Ce n'est pas interrogé si le Load-Sensing est utilisé.
8.15.1
Contrôle et, si nécessaire, réglage du paramètre «Load-Sensing»
Activer le test des capteurs.
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
enfoncée.
en maintenant la touche
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote).
•
Appuyer la touche (6)
(6) clignote)
(Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de contrôle
Remarque
Graphique à barres allumé: Paramètres «Load-Sensing» activé (bloc hydraulique est
compatible avec Load-Sensing).
Graphique à barres éteint: Paramètres «Load-Sensing» désactivé (bloc hydraulique n'est pas
compatible avec Load-Sensing).
Désactiver le paramètre «Load-Sensing»:
En appuyant sur la touche (9)
à barres éteint).
, le paramètre «Load-Sensing» est désactivé (graphique
Activer le paramètre «Load-Sensing»:
En appuyant sur la touche (10)
barres allumé).
, le paramètre «Load-Sensing» est activé (graphique à
Voir également le chapitre Maintenance «Raccordement Load-Sensing» et «Adaption du
système hydraulique».
Appuyer sur la touche
Pos : 21.38 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Par ameter Querförderband akti vier en/deakti vier en @ 31\mod_1252046614566_64.doc @ 303013
72
pour désactiver l'unité de commande.
Unité de commande Médium
8.16
Paramètre «Bande transporteuse transversale» en option (uniquement pour version GD)
Fig. 41
Si la remorque est équipée avec une bande transporteuse transversale, le paramètre «Bande
transporteuse transversale» est réglé en usine.
Si une bande transporteuse transversale est montée après coup ou le calculateur des travaux a
été échanger, le paramètre «Bande transporteuse transversale» doit être activée unique.
8.16.1
Contrôle et, si necessaire, réglage du paramètre «Bande transporteuse transversale»
Activer le test des capteurs.
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
enfoncée.
en maintenant la touche
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote).
•
Appuyer sur la touche (8)
contrôle (8) clignote)
(le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de
Remarque
Graphique à barres allumé: Paramètre «Bande transporteuse transversale» activé
Graphique à barres éteint: Paramètre «Bande transporteuse transversale» désactivé.
Désactiver le paramètre «Bande transporteuse transversale»:
En appuyant sur la touche (9)
, le paramètre «Bande transporteuse transversale» est
désactivé (graphique à barres éteint).
Activer le paramètre «Bande transporteuse transversale»:
, le paramètre «Bande transporteuse transversale» est
En appuyant sur la touche (10)
activé (graphique à barres allumé).
Si le paramètre est activé, le commande du bande transporteuse transversale est réalisé avec
l'appareil de commande (raccordement hydraulique séparé) du tracteur.
Appuyer sur la touche
pour désactiver l'unité de commande.
Pos : 21.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
73
Unité de commande Médium
Pos : 21.40 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/M eldungen @ 28\mod_1249983982520_64.doc @ 273013
8.17
Messages
8.17.1
Remorque pleine
(uniquement pour version L/GL)
Remarque
Si la remorque est pleine et la touche (11)
signal de sonore permanent retentit.
avance du fond mouvant est appuyée, un
(uniquement pour version D/GD)
Remarque
avance du fond mouvant est appuyée,
Si la remorque est pleine et la touche (12)
un signal de sonore permanent retentit.
8.17.2
Couteaux sorties
Remarque
Si les couteaux sont pivotent en bas de position repliée (position de travail), un signal de
sonore retentit pour deux secondes (haute fréquence).
Pos : 21.41 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Al armmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.doc @ 65629
8.18
Messages d'alarme
Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de
la DEL sur la touche
cycles.
. Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5
Pos : 21.42 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Beispi el Sens orfehler @ 2\mod_1203324866121_64.doc @ 65648
Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 »)
2
1
1
= 21"
2
1
= 21"
0
0
1
2
3
4
5
6
7
t
SW1000033
Fig. 42:
Déroulement dans le temps :
durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux
2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms
Pos : 21.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
74
Unité de commande Médium
Pos : 21.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Stör ung en - Ursac hen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.doc @ 65686
8.19
Défauts - causes et dépannage
Pos : 21.45 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Störungen_Urs ac he_Behebung Ladewag en @ 3\mod_1204177714249_64.doc @ 69813
N°
Description
Cause possible
Dépannage
11
Surtension/Sous
-tension
Défaut de la batterie du tracteur
Contrôler la batterie
Alternateur du tracteur défectueux/trop
faible
Vérifier l'alternateur
Tension d'alimentation 12 V du tracteur
trop faible ou mauvais branchement sur la
batterie
Brancher le câble de raccord KRONE
directement sur la batterie du tracteur
13
BUS-Erreur
Le bus BUS entre la commande et la
machine était interrompu > contact
intermittent dans la liaison avec l'écran
Vérifier la ligne d'amenée de l'écran
14
Mauvais
terminal
Un mauvais terminal a été raccordé
Utiliser le terminal adapté au type de
machine
15
Mauvais logiciel
de terminal
Logiciel de terminal et calculateur des
travaux non compatibles
Charger le nouveau logiciel
16
Touche de
l'unité de
commande
défectueuse
La touche se bloque lors de la mise en
marche
Vérifier les touches
21
Défaut capteur
Rupture de câble / court-circuit sur un
capteur
Vérifier les capteurs
Pos : 21.46 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
75
Unité de commande Médium
Pos : 21.47 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Al armmeldungen beheben @ 2\mod_1203325910168_64.doc @ 65706
8.20
Eliminer les messages d'alarme
Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence d'alarme
après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la touche
permanence (symbole ON/ OFF).
allumée en
Pos : 21.48 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzeigen der Softwar e-Version @ 2\mod_1203326630699_64.doc @ 65764
8.21
Affichage de la version de logiciel
Pos : 21.49 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Anzeigen der Softwar e-Versi on Bil d_Ladewagen @ 28\mod_1249988645630_64.doc @ 273038
Fig. 43
Pos : 21.50 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Anzeigen der Softwar e-Versi on T ext Ladewagen @ 3\mod_1204609973381_64.doc @ 70963
Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises
sur la touche
.
I) La position (I) indique les pas de 10 de la version delogiciel.
Avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre.
II) La position (II) indique les pas de 1 de la version delogiciel.
Avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq.
Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel.
Version de logiciel 25
= Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées)
= (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5)
Remarque
L 'appui s ur une autre touc he quelc onque entraîne le retour au programme
mac hine et l'ex éc ution de la fonc tion c orres pondante.
Pos : 22 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
76
Unité de commande confort
Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienei nheit -Komfort @ 0\mod_1200307868117_64.doc @ 39557
9
Unité de commande confort
Pos : 23.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
•
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos : 23.3.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Allgemeine Bes chr eibung @ 0\mod_1200385494468_64.doc @ 42880
Fig. 44
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), de l'électronique de suspension hydraulique d'essieux (2) (en option) et de l'unité de
commande (3) pour les éléments de commande et de fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique de suspension hydraulique d'essieux (2) (option) se
trouvent à l'avant, à gauche de la machine sous le capot avant. Ses fonctions sont les suivantes
:
•
Commande du chargement et du déchargement
•
Compteur de chargements
•
Commande des acteurs installés sur la machine
•
Transmission des messages d'alarme
•
Diagnostic des capteurs/des acteurs
L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos : 23.3.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
77
Unité de commande confort
Pos : 23.3.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau @ 36\mod_1260362759020_64.doc @ 336451
9.1
Montez l'unité de commande
2
1
3
ZX000027
ZX000029
Fig. 45
Fixation directe
•
Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Pos : 23.3.4 /BA/Info-C enter/Hi nweis Bedienei nheit muss pr obl emlos vom F ahr esitz aus bedi ent wer den @ 36\mod_1260363833832_64.doc @ 336477
Remarque
Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut
manier du siège conducteur de tracteur sans probéme.
Pos : 23.3.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spannungs vers orgung @ 28\mod_1250578107003_64.doc @ 275488
9.2
Alimentation en tension
Pos : 23.3.6 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Aus fall der Bedienei nheit @ 6\mod_1215061997306_64.doc @ 98194
Danger ! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
Pos : 23.3.7 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Spannungs versorgung @ 28\mod_1250578709503_64.doc @ 275513
6
4
5
1
L400450_1
Fig. 46
Raccorder le câble d'alimentation électrique (1) (12 V) à la prise de courant (DIN 9680) côté
tracteur et côté machine. Côté machine, cette prise (5) se trouve au niveau du capotage avant
(6).
Pos : 23.3.8 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau Bedieneinheit @ 0\mod_1200637201771_64.doc @ 45832
78
Unité de commande confort
9.3
Unité de commande
2
3
Fig. 47:
Raccorder le câble fourni à la douille (4) sur le capotage avant et sur la douille (3) de l'unité de
commande (2).
Pos : 23.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
79
Unité de commande confort
Pos : 23.5.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Übersicht @ 0\mod_1200637601725_64.doc @ 45889
9.4
Synoptique
1
7
Fig. 48:
1. Touche marche/arrêt
2. Ecran
3. Touches (1 à 8)
4. Potentiomètre rotatif
5. Touche Esc (F)
6. Touche de menu (E)
7. Touches A à D
Pos : 23.5.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
80
5
Unité de commande confort
Pos : 23.5.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Besc hrei bung der T asten @ 0\mod_1200638396709_64.doc @ 45908
9.5
Description des touches
Touches 1 à 8
Fig. 49
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L'affectation
est donnée par les deux illustrations. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette
dernière n'a pas de fonction.
Potentiomètre rotatif
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1. Par rotation du potentiomètre, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au
niveau du menu.
2 Les réglages sont mémorisés en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
81
Unité de commande confort
ZX000007
Fig. 50:
Touches A à D
Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation
est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche
n'a pas de fonction.
Touche E
La touche
sert à appeler le niveau de menu.
Touche F
permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à
La touche
l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche.
Pos : 23.5.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
82
Unité de commande confort
Pos : 23.5.5 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Ei nsc halten Bedieneinheit Ladewagen @ 0\mod_1200639061787_64.doc @ 45927
9.6
Ordre de marche
Mise en marche
Fig. 51:
•
Appuyer sur la touche
.
La liaison avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Le message cicontre est affiché si la connexion n'est pas possible ou la ligne de données est interrompue.
Après établissement de la connexion, l'écran de base (voir le chapitre " Mode manuel ") est
affiché peu après.
Pos : 23.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
83
Unité de commande confort
Pos : 23.7.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Grundbil d Ladebetr eib @ 31\mod_1252308990900_64.doc @ 303273
9.7
Mode manuel
9.7.1
Ecran de base mode de Chargement
ZX000008_2
Fig. 52
Pos : 23.7.2 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Statusz eile @ 31\mod_1252309919588_64.doc @ 303324
Ligne d’état
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des
équipements) :
Message d'alarme en attente
Suspension d'essieux, arrêt
Phares de travail, éteints
Suspension d'essieux, marche
Phares de travail, allumés
Compteur de durée de fonctionnement,
désactivé
Remorque chargeuse, pleine
Compteur de durée de fonctionnement,
activé
Ensilage, arrêt
Essieu relevable, abaissé
Ensilage, marche
Essieu relevable, relevé
Essieu, bloqué
Essieu, libre
Pos : 23.7.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
84
Unité de commande confort
Pos : 23.7.4 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Statusz eile Hauptfenster @ 31\mod_1252309879494_64.doc @ 303299
Indicateurs de la fenêtre principale:
Compteur de chargements, compteur du client actuel
I = le mode de chargement / II = le mode de hachage
Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel
Pos : 23.7.5 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Softkeys unterste Z eile @ 28\mod_1250067922572_64.doc @ 273473
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure :
Régler le compteur du client
pour la touche sensitive
. Le menu 2-1 " Compteur du client "
Appuyer sur la touche
est affiché (réglages, voir chapitre Menu 2-1 " Compteur du client).
Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel L'état actif est affiché.
= Essieu directeur bloqué
= Essieu directeur débloqué
Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel :
pour la touche sensitive
. Le symbole
est affiché à
Appuyer sur la touche
l'écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué). En appuyant une nouvelle fois sur la
, l'essieu directeur auto-directionnel est de nouveau bloqué. La touche sensitive
touche
est affichée sur la ligne inférieure de l'écran.
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Pos : 23.7.6 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Gewichtser fas sug/Softkeys unterste Z eile @ 25\mod_1242218239100_64.doc @ 250499
Commutation mode chargement/déchargement. Le mode actif est affiché (auprès
d'enquête du poids désactivé).
Appuyer sur la touche
déchargement.
pour la touche sensitive pour commutation sur mode de
Commutation sur le menu « Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) » (auprès
d'enquête du poids activé).
pour touche sensitive
Appuyer touche
le poids plein) » est affichée.
. Le menu « Enquête du poids (sauvegarder
Pos : 23.7.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
85
Unité de commande confort
Pos : 23.7.8 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S1 Pic k- up @ 0\mod_1200645557271_64.doc @ 46063
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite :
B
A
ZX000009
Fig. 53
Lever et abaisser le ramasseur/position flottante
L'état activé est affiché à l'écran (A).
Ramasseur non en position flottante
Ramasseur en position flottante
Lever le ramasseur
Appuyer sur la touche
exécutée.
pour la touche sensitive
. La flèche (B) indique que la fonction est
Abaisser le ramasseur/position flottante
Appuyer sur la touche
exécutée.
Pos : 23.7.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
86
pour la touche sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est
Unité de commande confort
Pos : 23.7.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetri eb rec hte Spalten S2 M ess er ei n/aus @ 0\mod_1200646042771_64.doc @ 46082
B
A
C
ZX000010
Fig. 54:
Déplier/replier les lames
L'état activé est affiché à l'écran (A). Le symbole
position de maintenance.
(C) est affiché lorsque les lames sont en
Replier les lames
Appuyer sur la touche
exécutée.
pour la touche sensitive
. La flèche (B) indique que la fonction est
pour la touche sensitive
. La flèche (B) indique que la fonction est
Déplier les lames
Appuyer sur la touche
exécutée.
Lames en position de maintenance
Lorsque les lames sont dépliées, appuyer de nouveau sur la touche
sensitive
. Le symbole
pour la touche
(C) pour couteaux en position de maintenance est affiché.
Pos : 23.7.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
87
Unité de commande confort
Pos : 23.7.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetri eb rec hte Spalten S3 Knic kdeichsel heben/s enken @ 0\mod_1200646552834_64.doc @ 46102
A
ZX000011
Fig. 55:
Lever/abaisser le timon pliant
Lever le timon pliant
Appuyer sur la touche
exécutée.
pour la touche sensitive
. La flèche (A) indique que la fonction est
pour la touche sensitive
. La flèche (A) indique que la fonction est
Abaisser le timon pliant
Appuyer sur la touche
exécutée.
Pos : 23.7.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetri eb rec hte Spalten S4 Kratzbodenvorlauf @ 0\mod_1200647575084_64.doc @ 46123
A
ZX000012
Fig. 56:
Actionner l'avance du fond mouvant
Appuyer sur la touche
inverses
pour la touche sensitive
, le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
Pos : 23.7.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
88
. Le symbole est affiché en couleurs
Unité de commande confort
Pos : 23.7.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetri eb rec hte Spalten S5 Ladeautomati k ein/aus @ 0\mod_1200648227803_64.doc @ 46143
B
A
ZX000013_1
Fig. 57:
Activer/désactiver le chargement automatique (en option)
Activer le dispositif de chargement automatique
Appuyer sur la touche pour
affichée.
la touche sensitive
, cette touche sensitive
est
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de
transport de la matière récoltée est atteinte. L'écran affiche la durée restante (A) après
activation automatique du fond mouvant. Au terme de la durée restante, l'écran affiche
l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant fonctionne.
Désactiver le dispositif de chargement automatique
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, la touche sensitive
est affichée.
Pos : 23.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
89
Unité de commande confort
Pos : 23.9.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Grundbil d Entladebetrei b @ 31\mod_1252321883916_64.doc @ 303876
9.7.2
Ecran de base mode de déchargement
ZX000016_1
Fig. 58
Remarque
Description générale, voir chapitre " Ecran de base mode de chargement "
Différences par rapport au mode de chargement.
Pos : 23.9.2 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Sofkeys Entl adebetri eb Hauptfenster @ 0\mod_1200650556521_64.doc @ 46224
Indicateurs de la fenêtre principale :
Vitesse d'avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec GD)
Régler la vitesse d'avance du fond mouvant
•
Pos : 23.9.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
90
Régler la vitesse d'avance du fond mouvant souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif
et mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre.
Unité de commande confort
Pos : 23.9.4 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Gewichtser fas sug/Sofkeys Entladebetrieb S1 U msc haltung Lade/Entladebetri eb/ Leergewicht s peic hern @ 25\mod_1242302316945_64.doc @ 253463
Touches sensitives
Commutation mode chargement/déchargement.
(en cas de déchargement automatique désactivé / réglage, voir chapitre « Déchargement
automatique » et en cas d'enquête du poids désactivé / réglage, voir chapitre « Enquête
du poids »)
Le mode actif est affiché.
Commutation sur mode de chargement
Appuyer touche
pour touche sensitive
.
Commutation mode chargement/déchargement.
(en cas de déchargement automatique activé / réglage, voir chapitre « Déchargement
automatique » et en cas d'enquête du poids désactivé / réglage, voir chapitre « Enquête
du poids »).
Le mode actif est affiché.
Commutation sur mode de chargement
Appuyer touche
pour touche sensitive
.
/
Commutation sur le menu « Enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) »
(auprès d'enquête du poids activé).
pour touche sensitive
Appuyer touche
(sauvegarder le poids à vide ) » est affichée.
/
. Le menu « Enquête du poids
Pos : 23.9.5 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Sofkeys Entl adebetri eb S2 Arbeitssc heinwerfer @ 0\mod_1200651754646_64.doc @ 46243
Activer/désactiver les phares de travail L'état activé est affiché.
Activer les phares de travail
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Désactiver les phares de travail
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Pos : 23.9.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
91
Unité de commande confort
Pos : 23.9.7 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Sofkeys Entl adebetri eb S3 H ec kkl appe öffnen/schli eßen Z X GD @ 0\mod_1200652223068_64.doc @ 46282
(uniquement ZX GD)
A
Fig. 59:
Ouvrir/fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière
La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position
sur la touche
médiane en appuyant une fois
pour la touche sensitive .
Remarque
La touche
doit être activée au minimum pendant 1,5 seconde avant que la
fonction " Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
la trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que
la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché.
Fermer la trappe arrière
Pos : 23.9.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
92
Appuyer sur la touche
exécutée.
pour la touche sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est
Unité de commande confort
Pos : 23.9.9 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Sofkeys Entl adebetri eb S4 H ec kkl appe öffnen/schli eßen GL GD @ 0\mod_1200652994678_64.doc @ 46323
(uniquement GL GD)
A
Fig. 60:
Ouvrir/fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière
pour la touche sensitive
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
s'ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée.
la trappe arrière
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché.
Fermer la trappe arrière
pour la touche sensitive
.
Appuyer sur la touche
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché.
Pos : 23.9.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
93
Unité de commande confort
Pos : 23.9.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S5 Kr atz bodenvorlauf @ 0\mod_1200653263115_64.doc @ 46343
A
Fig. 61:
Avance du fond mouvant
Mettre l'avance du fond mouvant en marche
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. La vitesse d'avance du fond mouvant peut
être réglée en tournant le potentiomètre rotatif. Le réglage est mémorisé en appuyant sur le
potentiomètre rotatif.
Désactiver l'avance du fond mouvant
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
. La flèche (A) n'est plus affichée.
Actionner le retour du fond mouvant
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, le symbole est représenté en couleurs
inverses
, le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique
que la fonction est exécutée.
Pos : 23.9.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
94
Unité de commande confort
Pos : 23.9.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S6 Eilgang @ 0\mod_1200654318287_64.doc @ 46405
A
Fig. 62:
Activer la vitesse rapide
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la vitesse rapide
pour la touche sensitive
Appuyer sur la touche
et la flèche (A) ne sont plus affichés.
. Le fond mouvant s'arrête, le symbole
Pos : 23.9.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
95
Unité de commande confort
Pos : 23.9.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S7 Taster Mes ser bal ken heben/s enken @ 0\mod_1200655052975_64.doc @ 46433
9.8
Boutons-poussoirs sur la machine
Avertissement !
Actions non prévues sur la machine
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la
barre de coupe avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser la
barre de coupe.
•
Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage
doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système
électrique au niveau du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
2
L400631
Fig. 63:
La machine possède deux boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions au
niveau de la machine.
Les deux boutons-poussoirs se trouvent à l'avant à gauche de la machine et ont les fonctions
suivantes :
(1) Lever la barre de coupe
• (2) Abaisser la barre de coupe
Pos : 23.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
96
Unité de commande confort
Pos : 23.11.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene Kurzüberblic k @ 28\mod_1250070983619_64.doc @ 273626
9.9
Niveau de menu
9.9.1
Aperçu
1
1-1
1-2
2-1
2
1-3
2-2
4-2
4
1-4
4-4
1-5
5
1-6
4-5
1-7
6
6-1
1-9
Fig. 64:
Pos : 23.11.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
97
Unité de commande confort
Pos : 23.11.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene aufr ufen @ 0\mod_1200656618584_64.doc @ 46494
9.9.2
Appel du niveau de menu
2
1
Fig. 65
Appuyez sur la touche
(1).
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche
Pos : 23.11.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
98
(2).
Unité de commande confort
Pos : 23.11.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene Überblic k Hauptmenüs @ 0\mod_1200657325771_64.doc @ 46534
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
L400030
Fig. 66
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Information »
= Menu principal 6 « Monteur »
Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est
affiché en couleurs inverses.
Pos : 23.11.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Appelez le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le
potentiomètre rotatif.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
99
Unité de commande confort
Pos : 23.11.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/H auptmenü „Ei nstellungen“ @ 28\mod_1250070416181_64.doc @ 273600
9.10
Menu principal 1 „Réglages“
L400030
Fig. 67
•
•
•
.
Appelez le niveau de menu avec la touche
Sélectionnez le menu principal 1 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le
niveau de menu 1 «Réglages» est divisé en huit menus:
= Menu 1-1 « Chargement automatique »
= Menu 1-2 « Ensilage »
= Menu 1-3 « Suspension d'essieux »
= Menu 1-4 « Contraste »
= Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant »
= Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX)
= Menu 1-7 « Déchargement automatique »
= Menu 1-9 « Enquête du poids »
Pos : 23.11.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
100
L400040
Unité de commande confort
Pos : 23.11.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 1 Ladeautomati k (opti onal) @ 0\mod_1200659212771_64.doc @ 46616
9.10.1
Menu 1-1 " Chargement automatique " (en option)
L400040
Fig. 68
Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de
transport de la matière récoltée en mode de chargement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
Sélectionner le menu 1-1
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-1 " Dispositif de chargement automatique ". L'affichage à barres et
l'indication de temps indiquent la temporisation réglée.
•
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée.
Régler et mémoriser la temporisation
•
•
Régler la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure
s'éteint.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ".
Pos : 23.11.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
.
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
101
Unité de commande confort
Pos : 23.11.11 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 Silag emittel (opti onal) @ 0\mod_1200659878662_64.doc @ 46635
9.10.2
Menu 1-2 " Ensilage " (en option)
L400070
L400060
Fig. 69
Remarque
Le raccord pour l'appareil d'ensilage se trouve à côté de l'ordinateur de tâches. (environ 0,5 m
sur le faisceau de câbles 1X1)
Activation/désactivation de l'ensilage.
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
•
•
Sélectionner le menu 1-2
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-2 " Ensilage ".
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
= Ensilage, arrêt
= Ensilage, marche (marche permanente)
= Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position flottante)
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l'état
Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole
sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ".
Pos : 23.11.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
102
de la ligne supérieure s'éteint.
•
•
.
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
est affiché
Unité de commande confort
Pos : 23.11.13 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 Ac hsfeder ung ( optional) 1/2 @ 0\mod_1200660640365_64.doc @ 46655
9.10.3
Menu 1-3 " Suspension d'essieux " (en option)
L400080
Fig. 70
Réglage de la suspension d'essieux.
Lors de la mise en marche de la machine, la suspension d'essieux est en mode automatique. Si
un vérin n'est pas en position de consigne, ou en présence d'un défaut, le mode automatique
est désactivé et l'on passe en mode manuel. De plus, le message " Défaut suspension
d'essieux " est affiché.
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
•
•
Sélectionner le menu 1-3
en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
L'écran affiche le menu 1-3 " Suspension d'essieux ".
Etat (state)
= Suspension d'essieux en mode automatique
= Suspension d'essieux désactivée (mode manuel)
• = La remorque est soulevée (mode manuel)
• = La remorque est abaissée (mode manuel)
• = Défaut suspension d'essieux Exécuter le test des capteurs/des acteurs de la
suspension d'essieux
(voir chapitre " Test des capteurs/des acteurs de la suspension d'essieux ")
Pos : 23.11.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
103
Unité de commande confort
Pos : 23.11.15 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 Ac hsfeder ung ( optional) 2/2 @ 0\mod_1200661786084_64.doc @ 46683
Régler l'état suspension d'essieux
Fig. 71:
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, la suspension d'essieux
automatique est activée. L'essieu est réglé sur une valeur de consigne réglée.
•
pour la touche sensitive
, la suspension d'essieux passe
Appuyer sur la touche
en mode manuel, la remorque est soulevée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de
poursuite du fait des modifications de charge.
•
pour la touche sensitive
, la suspension d'essieux passe
Appuyer sur la touche
en mode manuel, la remorque est abaissée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de
poursuite du fait des modifications de charge.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
menu 1 " Réglages ".
•
Pos : 23.11.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
104
. L'écran affiche le niveau de
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Unité de commande confort
Pos : 23.11.17 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Kontras t 1/2 @ 0\mod_1200662346209_64.doc @ 46703
9.10.4
Menu 1-4 " Contraste "
Fig. 72
Réglage du contraste de l'écran.
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
•
•
Sélectionner le menu 1-4
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-4 " Contraste ".
L'affichage à barres indique la valeur de contraste réglée. Le symbole
supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
sur la ligne
Régler et mémoriser le contraste
Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée.
Pos : 23.11.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
de la ligne supérieure
•
Régler le contraste sur le potentiomètre rotatif, le symbole
s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
est
.
105
Unité de commande confort
Pos : 23.11.19 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Kontras t 2/2 @ 0\mod_1200662786412_64.doc @ 46723
Affichage jour et nuit
Fig. 73
Les couleurs de l'écran sont inversées en basculant de jour sur nuit.
•
pour la touche sensitive
•
Appuyer sur la touche
réinitialisé:
pour la touche sensitive
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos : 23.11.20 /BA/Info-C enter/D urc h länger es Dr üc ken der T aste ESC wird das Gr undbild aufger ufen @ 36\mod_1263280455028_64.doc @ 338582
Pos : 23.11.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
106
. Les couleurs de l'écran sont
Appuyer sur la touche
inversées.
Réinitialiser l'écran :
L'affichage de l'écran est
.
Unité de commande confort
Pos : 23.11.22 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-5 Kr atz bodengeschwi ndigkeit @ 0\mod_1200663487021_64.doc @ 46806
9.10.5
Menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant "
ZX400037_1 ZX400038
Fig 74
Réglage de vitesse de fond mouvant
Remarque
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant, du fait que le
rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Pour ce faire :
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
•
Sélectionner le menu 1-5
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant ". L'affichage à barres indique la vitesse
du fond mouvant réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Régler la vitesse de fond mouvant
•
•
•
Activer l'hydraulique du tracteur.
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
Sur le potentiomètre rotatif ; ajuster sur la valeur la plus faible la vanne d'avance du fond
mouvant. (L'affichage à barres est alors réduit.)
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le fond mouvant.
107
Unité de commande confort
ZX400037_1 ZX400038
Fig 75
Remarque
Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
pour la touche sensitive
Appuyer sur la touche
le symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche
108
pour désactiver le fond mouvant,
pour la touche sensitive DEF : les valeurs réglées en usine
sont alors opérationnelles. Le symbole
Pos : 23.11.23 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
est
s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
est
Unité de commande confort
Pos : 23.11.24 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-6 Querförder band (opti onal- Titan- Baurei he) @ 0\mod_1200665093615_64.doc @ 46890
9.10.6
Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX)
ZX400049
Fig. 76
Réglage du déchargement avec ou sans bande transporteuse transversale
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-6
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse
transversale ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Déchargement sans bande transporteuse transversale
Déchargement avec bande transporteuse transversale
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler le statut sur le potentiomètre rotatif, le symbole
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le statut réglé est sauvegardé, le symbole
s'éteint sur la ligne supérieure.
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Remarque
Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale
peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande
transporteuse transversale »
Pos : 23.11.25 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
109
Unité de commande confort
Pos : 23.11.26.1 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/M enü 1-7 „Entl adeautomati k“ Bild @ 36\mod_1259043806528_64.doc @ 336078
9.10.7
Menu 1-7 " Déchargement automatique "
ZX400051
ZX400052
Fig. 77
Pos : 23.11.26.2 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/M enü 1-7 „Entl adeautomati k“ allgemei n @ 36\mod_1259044979262_64.doc @ 336127
Activation/désactivation du déchargement automatique
Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le
déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon
l'équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir/fermer trappe arrière »:
Version GL (la touche pour ouvrir la trappe arrière):
•
pour la
Ouvrer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche
touche sensitive
(maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est bloqué du système (optionnel)
Version GD (la touche pour ouvrir la trappe arrière):
pour la
•
Ouvrir la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche
•
(en appuyant une fois), en même temps l’essieu directeur autotouche sensitive
directionnel est bloqué du système (optionnel) et la trappe arrière est ouverte
Après l'activation de la prise de force, le fond mouvant est activé par le système
Version GL / GD (la touche pour fermer la trappe arrière):
•
Fermer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche
pour
(maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autola touche sensitive
directionnel est débloqué du système (optionnel) et le fond mouvant est mise hors
service
Remarque
Si le déchargement automatique est désactivé, les pas doivent être actionnés individuel à la
main par l'unité de commande (voir chapitre Commande « Déchargement »)
Pos : 23.11.26.3 /BA/-----Sei tenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
110
Unité de commande confort
Pos : 23.11.26.4 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/ Menü 1- 7 „Entl adeautomati k“ M enü aufrufen @ 36\mod_1259043263903_64.doc @ 336053
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
Sélectionner le menu 1-7
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-7 " Déchargement
automatique ".
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
•
Déchargement automatique désactivé
Déchargement automatique activé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Pos : 23.11.26.5 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Status ändern und speic her n @ 36\mod_1258988341675_64.doc @ 336020
Modifier et mémoriser l'état
•
Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole
sur la ligne supérieure.
•
de la ligne supérieure s'éteint.
est affiché
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ".
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos : 23.11.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
111
Unité de commande confort
Pos : 23.11.28 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 „Gewi chtserfass ung akti vier en/deakti vier en“ @ 25\mod_1242299087773_64.doc @ 253433
9.10.8
Menu 1-9 « Enquête du poids »
1-9
1
ZX400087
ZX400086
Fig.78
Activation/désactivation du enquête du poids
L'enquête du poids permet sauvegarder le poids total en toutes les chargements pour un
compteur du client.
Auprès d'activation / désactivation d'enquête du poids le guidage du menu change pour les
/
Pour de plus amples informations, voir la chapitre « L'écran
touches sensitives /
de base en mode chargement » ou « L'écran de base en mode déchargement »).
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé
avec le potentiomètre rotatif. Le symbole est affiché
Sélectionnez le menu 1-9
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du poids ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole:
•
= Enquête du poids n'est pas activée
= Enquête du poids activée
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Le chargement actuel de la remorque est affiché en ligne (1).
•
Le chargement est remis à zéro avec la touche
ou
pour touche sensitive
.
Modifier et sauvegarder l'état
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole
sur la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages».
•
Pos : 23.11.29 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
112
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche
.
est affiché
Unité de commande confort
Pos : 23.11.30 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Gewichtserfass ung (Vollgewicht s peic hern) Ü bersc hrift @ 28\mod_1250151411508_64.doc @ 274212
9.10.9
Enquête du poids (sauvegarder le poids plein)
Pos : 23.11.31 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Kurzüber blic k über die Tas ten Vollgewicht s peic hern @ 28\mod_1250150855883_64.doc @ 273997
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après
chargement)
Sauvegarder le poids intermédiare tare
Saute dans le menu 2-1 « Compteur du client »
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de chargement
(eventuellement sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement
(eventuellement sans sauvegarder)
Pos : 23.11.32 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Gewichtserfass ung (Vollgewicht s peic hern) @ 25\mod_1242275551523_64.doc @ 250664
1
ZX400080
Fig. 79
Remarque
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés.
•
•
•
•
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer le frein au remorque et au tracteur.
Sauvegarder le poids premièrement en état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé.
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»).
L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1).
Pos : 23.11.33 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Gewichtserfass ung Tas ten Besc hreibung @ 25\mod_1242280100601_64.doc @ 250738
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de
•
chargement, appuyer sur la touche à la touche sensitive
.
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de
déchargement, appuyer sur la touche pour la touche sensitive
•
•
.
pour le menu 2-1 « Compteur
Appuyer sur la touche pour la touche sensitive
client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids).
Pour sauvegarder le poids et changer sur l'écran de base mode de déchargement,
appuyer la touche pour la touche sensitive
pour environ 0,5 secondes.
Pos : 23.11.34 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
113
Unité de commande confort
Pos : 23.11.35 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Leergewic ht speic her n Ü bersc hrift @ 28\mod_1250151524696_64.doc @ 274236
9.10.10
Sauvegarder le poids à vide
Pos : 23.11.36 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Kurzüber blic k über die Tas ten Gewichtserfass ung Leergewi cht s peic hern @ 28\mod_1250150954446_64.doc @ 274162
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide)
(après dèchargement)
Saute dans le menu du compteur
Saute dans le réglage de calibrage du enquête du poids
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de
chargement
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de chargement
(eventuellement sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement
(eventuellement sans sauvegarder)
Pos : 23.11.37 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Leergewic ht speic her n @ 25\mod_1242280196773_64.doc @ 250762
ZX000016
Fig. 80
Le poids à vide doit être sauvegarder après le déchargement de la remorque.
Pour ce faire:
Pour appeler le menu enquête du poids en bas de l'écran de base mode de déchargement,
appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Remarque
Pour sauvegarder correctement le charge payante du dernier chargement, les points suivants
doivent être considérés.
•
•
•
•
•
Pos : 23.11.38 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
114
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer le frein au remorque et au tracteur.
Le poids à vide doit être toujours sauvegarder après la sauvegarde du état chargé
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé.
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»).
Unité de commande confort
Pos : 23.11.39 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Leergewic ht speic her n Bild @ 25\mod_1242276391601_64.doc @ 250862
1
2
ZX400082
ZX400083
Fig. 81
L'enquête du poids indique le poids plein (1) finalement sauvegardé dans la première ligne et le
poids à vide (2) momentané dans la deuxième ligne.
Pos : 23.11.40 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Leergewic hts erfass ung T as ten Beschr eibung @ 25\mod_1242280377695_64.doc @ 250786
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de
chargement, appuyer sur la touche à la touche sensitive
.
•
pour le menu 2-1 « Compteur
Appuyer sur la touche pour la touche sensitive
client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids).
•
pour la touche sensitive
pour le menu du calibration
Appuyer sur la touche
(voir chapitre « Calibration »).
Pour sauvegarder le poids et pour remettre le dispositif de pesée à zero, appuyer la
•
touche pour la touche sensitive
pour environ 0,5 secondes.
Après avoir appuyer la touche pour la touche sensitive
la charge limite du dernier
chargement est affiché (la charge limite devenait compté d'un poids plein sauvegardé - poids à
vide sauvegardé)
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de
.
chargement, appuyer sur la touche à la touche sensitive
Le processus de pesée est fini maintenant et une nouvelle mesure peut être démarré.
Pos : 23.11.41 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
115
Unité de commande confort
Pos : 23.11.42 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Kalibrier ung Ü bers chrift @ 28\mod_1250151679446_64.doc @ 274260
9.10.11
Calibrage
Pos : 23.11.43 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Kurzüber blic k über die Tas ten Kalibrier en @ 28\mod_1250151033618_64.doc @ 274187
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la
valeur de correction
Remplacement et réglage des valeurs de correction de charge d'appui et de
charge sur essieu.
Sauvegardé des valeurs de correction
Pos : 23.11.44 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Kalibrier ung @ 25\mod_1242283528351_64.doc @ 252262
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids, il est nécessaire de calibrer le système
lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à
balance).
Cependant au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Dans ce menu les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu
(2)) sont adapté à la remorque.
1
2
ZX400085
Fig. 82
La valeur qui agit sur le timon est reglé avec le charge d'appui (1) (voir Fig. en haut).
La valeur qui pèse sur les essieus est reglé avec le charge d'essieu (2) (voir Fig. en haut).
Le poids total indiqué change avec le changement des valeurs.
Démarche pour le calibrage:
•
•
•
•
•
•
•
•
116
Remplir la remorque.
Appeler le menu « Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) » en bas de l'écran de
base mode de chargement.
Sauvegarder le poids plein affiché.
Ensuite conduire à la balance et déterminer le charge d'appui (1) (poids plein) et le
charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge
d'essieu).
Décharger entièrement la remorque.
Ensuite conduire à la balance et déterminer le charge d'appui (1) (poids à vide) et le
charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge
d'essieu).
Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'appui (1) (poids plein) et charge
d'appui (1) (poids à vide).
Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge
d'essieu (2) (poids à vide).
Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de
déchargement.
Unité de commande confort
1
2
ZX400085
ZX400082
Fig. 83
pour la touche sensitive
•
Appuyer sur la touche
Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2):
•
•
•
pour le menu du calibration.
se trouve devant la valeur
Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
de correction du charge d'essieu (2).
Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif.
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle par appuyer la touche pour la touche sensitive
.
•
Par appuyer la touche
de correction.
on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur
Régler la valeurs de correction du charge d'appui (1):
•
•
•
se trouve devant la valeur
Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
de correction du charge d'appui (1).
Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif.
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle par appuyer la touche pour la touche
sensitive
.
•
Par appuyer la touche
de correction.
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche
sensitive DEF.
on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur
pour la touche
Pos : 23.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
117
Unité de commande confort
Pos : 23.13.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/H auptmenü 2 Z ähler @ 0\mod_1200893930806_64.doc @ 47023
9.11
Menu principal 2 " Compteurs "
L400120
Fig. 84
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche
•
.
Sélectionner le menu principal 2
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ".
Le niveau de menu 2 " Compteurs " est subdivisé en 2 menus :
= Menu 2-1 " Compteur du client "
= Menu 2-2 " Compteur totalisateur "
Pos : 23.13.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
118
Unité de commande confort
Pos : 23.13.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 2-1 Kundenz ähler @ 25\mod_1244100887072_64.doc @ 254794
9.11.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
A
B
L400130
t
2356
3312
6532
0
0
L400141_1
Fig. 85
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
Sélectionner le menu 2-1 avec le potentiomètre
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
rotatif, le symbole est affiché
Signification des symboles :
Nombre total de chargements (compter le chargement est dépendant du mode compteur
réglé)
t
Compteur de durée de fonctionnement
Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique
sont activés.
Somme de tous les poids (sur l'option enquête du poids)
Compteur du client (1-20)
Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B)
sélectionné se trouve entre les deux barres transversales.
Pos : 23.13.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
119
Unité de commande confort
Pos : 23.13.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Z ähl er modus eins tell en @ 25\mod_1244101814072_64.doc @ 254923
Régler le mode compteur
A
B
t
2356
3312
6532
0
0
L400141_1
Fig. :86
Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la
remorque chargeuse.
Signification des symboles :
Mode de chargement (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter
et déposer les matières fauchées telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée).
Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est
activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5
secondes avec la trappe arrière ouverte.
Mode hachage (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières
ensilables (herbe et maïs ensilés)
Un chargement est compté lorsque, après ouverture de la trappe arrière, l'avance du fond
mouvant est activée pendant au moins 5 secondes.
Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage
alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement
Activer le mode compteur souhaité en appuyant sur la touche
Pos : 23.13.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
120
.
La touche sensitive activée est affichée à l'écran.
de la touche sensitive
/
Unité de commande confort
Pos : 23.13.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenz ähl er akti vier en @ 25\mod_1244105370431_64.doc @ 254946
Activer le compteur du client
t
2356
3312
6532
0
0
A
B
L400141_1
Fig. :87
•
A l'aide du potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client souhaité entre les deux
barres transversales (A) et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le compteur du client souhaité (ici le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses
). L'ancien compteur du client activé (ici le compteur du client 3) n'est plus affiché en
(
couleurs inverses.
Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement
Signification des symboles
Compteur d'heures de fonctionnement activé
Compteur d'heures de fonctionnement désactivé
•
Pos : 23.13.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
/ pour activer ou désactiver le
compteur d'heures de fonctionnement (le symbole correspondant est affiché).
121
Unité de commande confort
Pos : 23.13.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenz ähl er lös chen @ 0\mod_1200896186619_64.doc @ 47103
Effacer le compteur du client
L400142
Fig. 88:
•
Avec le potentiomètre rotatif, amener le compteur du client devant être effacé entre les
deux barres transversales (A).
pour la touche sensitive
•
Appuyer sur la touche
Le compteur client sélectionné est remis à zéro.
.
Effacer tous les compteurs du client
•
Appuyer sur la touche
pendant env. 2 sec pour la touche sensitive
Tous les compteurs du client sont remis à zéro.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ".
Pos : 23.13.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
122
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Unité de commande confort
Pos : 23.13.11 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Menü 2- 2 Ges amtzähler @ 31\mod_1252315926572_64.doc @ 303658
9.11.2
Menu 2-2 " Compteur totalisateur "
1
L400150
ZX000022
Fig. 89
Appeler le menu
Le menu principal 2 " Compteurs " est appelé
Sélectionner le menu 2-2
inverses.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 2-2 " Compteur totalisateur ". Le nombre total de chargements est la
somme de tous les chargements. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des
symboles :
Pos : 23.13.12 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Menü 2- 2 Ges amtzähler Symbol bedeutung @ 31\mod_1252315741744_64.doc @ 303633
= Nombre total de chargements
= Compteur d'heures de fonctionnement
= Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer)
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
= Compteur journalier 2 (peut être effacé)
Pos : 23.13.13 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Menü 2- 2 Ges amtzähler Saisonz ähl er/T agesz ähl er @ 31\mod_1252314670666_64.doc @ 303578
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2
•
Appuyer sur la touche
remis à zéro.
pour la touche sensitive
. Le compteur saisonnier 1 est
•
Appuyer sur la touche
remis à zéro.
pour la touche sensitive
. Le compteur journalier 2 est
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ".
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos : 23.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
123
Unité de commande confort
Pos : 23.15.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/H auptmenü 4 Ser vice @ 0\mod_1200899421150_64.doc @ 47161
9.12
Menu principal 4 " Service "
L400170
Fig. 90
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 4
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ".
Le niveau de menu 4 " Service " est divisé en 3 menus :
= Menu 4-2 " Test manuel des capteurs "
= Menu 4-4 " Test manuel des acteurs "
= Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux "
Pos : 23.15.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
124
L400191
Unité de commande confort
Pos : 23.15.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sensortes t H and @ 0\mod_1200900050588_64.doc @ 47199
9.12.1
Menu 4-2 " Test manuel des capteurs "
L400201
L400191
Fig. 91
Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont
contrôlés. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Attention !
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 " Service " est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-2
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-2 " Test manuel des capteurs ".
Sélectionner le capteur
•
Sélectionner le capteur avec le potentiomètre rotatif.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Pos : 23.15.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
125
Unité de commande confort
Pos : 23.15.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Di agnose Namurs ens oren @ 28\mod_1250075727338_64.doc @ 273676
Diagnostic des capteurs Namur
L400201
Fig.92
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
Symbole
de
capteur
Description
Numéro
Symbole
de
capteur
B1
Lames activées
B9
B2
Chargement
automatique en haut
B10
B3
Désactivation du fond
mouvant
B11
Capteur de force de
traction timon
B4
Rouleaux de dosage
(GD)
B12
Capteur de force de
traction essieu
B5
Vitesse de prise de
force (GD)
B13
B6
Trappe arrière fermée
B14
B8
Trappe arrière
ouverte (GD)
Description
Chargement
automatique en bas
B10
B13
Essieu relevable
Levier accouplement
de rouleau de dosage
(en option bande
transporteuse
transversale)
Bloquer trappe arrière
robinet d'inversion
(uniquement série en
titane avec bande
transporteuse
transversale)
Pos : 23.15.6 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anz eigen Sensor ( 1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746
Etat (state) :
Pos : 23.15.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
126
Amortissement magnétique (fer)
Rupture de câble
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Court-circuit
Unité de commande confort
Pos : 23.15.8 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anz eigen Kr aftmess bolz en @ 28\mod_1250080387213_64.doc @ 273833
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
Rupture de câble / court-circuit sur capteur
La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue.
Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Pos : 23.15.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
127
Unité de commande confort
Pos : 23.15.10 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Ei nstell werte Sens or Achse ges perrt @ 0\mod_1200911165306_64.doc @ 47773
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Diagnostic capteurs de pression
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Etat (state) :
N°
Symbole de
capteur
B1
Etat (state) :
Essieu bloqué
Essieu libre
Pos : 23.15.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
128
Description
Essieu bloqué
Unité de commande confort
Pos : 23.15.12 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e T as ter @ 0\mod_1200912154728_64.doc @ 47792
Bouton-poussoir de diagnostic
L400221
Fig. 93:
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Symbole de
capteur
Description
S1
S1
Bouton-poussoir replier les lames
B2
S2
Bouton-poussoir déplier les lames
Etat (state) :
Rupture de câble
• Court-circuit
5
• actionné
6
• non actionné
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est actionné, la barre doit se trouver dans la partie marquée
inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l'action cesse sur le
bouton-poussoir.
Pos : 23.15.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
129
Unité de commande confort
Pos : 23.15.14 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e Versorgungsspannungen @ 0\mod_1200913657963_64.doc @ 47812
Diagnostic des tensions d'alimentation
L400230
Fig. 94
N°
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne :
•
•
•
•
•
•
•
12 V tot. : 12 - 14,5 V
12 V term : 12 - 14,5 V
SS_5 V : 4,5 - 5,5 V
8 V ana : 8,5 - 9,1 V
8 V num : 8,5 - 9,1 V
12 V Pow2 : 12 - 14,5 V
12 V Pow3 : 12 - 14,5 V
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ".
Pos : 23.15.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
130
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Unité de commande confort
Pos : 23.15.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortes t @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831
9.12.2
Test des acteurs
Pos : 23.15.17 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Aktortest @ 0\mod_1197610754712_64.doc @ 26701
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos : 23.15.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
131
Unité de commande confort
Pos : 23.15.19 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 0\mod_1200917122697_64.doc @ 47850
9.12.3
Menu 4-4 " Test manuel des acteurs "
Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être
testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à
piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Attention !
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs.
L'hydraulique du tracteur doit être désactivée.
L400251
Fig. 95
Appeler le menu
Le menu principal 4 " Service " est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-4 " Test manuel des acteurs ".
Sélectionner l'acteur
•
Sélectionner l'acteur avec le potentiomètre rotatif.
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
Pos : 23.15.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
132
DL400270
Unité de commande confort
Pos : 23.15.21 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e digital e Aktoren (GL + GD) @ 4\mod_1211371682125_64.doc @ 83673
Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD)
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur de acteur.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le fond mouvant.
Acteurs numériques possibles. (en fonction de l'équipement de la machine)
DL400270
Fig. 96:
N°
Description
N°
Fond mouvant AVANCE
(GL)
Y11
Barre de coupe 2
Y02
Fond mouvant RETOUR
(GD)
Y12
Vitesse rapide
Y03
Vanne de fonction 1
Y13
Y01
Symbole
Y05
Symbole
Description
Soupape de sécurité trappe arrière
Y13
(Titan (GL)/5XL,6XL (R/GL))
Y04
Y05
Y05
Vanne de fonction 2
Y14
Accouplement de rouleau de dosage
(GD)
Ramasseur 1
Y15
Blocage d'essieu
Trappe arrière 1
Y16
1
Y06
Bande transporteuse transversale 1
Y16
1
Y07
Trappe arrière 2
Y17
Bande transporteuse transversale 2
Y17
2
Y08
Timon pliant 1
Y18
Ramasseur 2
Y18
2
Y09
Timon pliant 2
H1
Eclairage de la machine
Y10
Barre de coupe 1
A1
Ensilage
Pos : 23.15.22 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
133
Unité de commande confort
Pos : 23.15.23 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e anal oge Aktoren ( GD) @ 0\mod_1200927052963_64.doc @ 48586
Diagnostic des acteurs analogiques (GD)
DL400260
Fig. 97:
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500
mA et 3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée)
•
Appuyer sur la touche
largeur est incrémentée.
pour la touche sensitive
, la modulation d'impulsions en
•
Appuyer sur la touche
largeur est diminuée.
pour la touche sensitive
, la modulation d'impulsions en
Acteurs analogiques possibles
N°
Symbole
Y01
Y05
Description
Fond mouvant AVANCE
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ".
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos : 23.15.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
134
.
Unité de commande confort
Pos : 23.15.25 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 4-5 „ Sens or-/Aktortest Achs federung“ @ 0\mod_1200927543103_64.doc @ 48626
9.12.4
Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux "
(en fonction de l'équipement de la machine)
L400521
L400281
Fig. 98
Le test des acteurs sert à tester les capteurs et les acteurs installés sur la machine pour la
suspension d'essieux.
Appeler le menu
Le menu principal 4 " Service " est appelé.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
Sélectionner le menu 4-5
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux ".
•
Etat (state) :
= Aucun défaut suspension d'essieux
= Défaut capteur d'essieu gauche (BSL)
= Défaut capteur d'essieu droit (BSR)
= Défaut vanne essieu montée/descente (YWK)
= Défaut vanne essieu gauche/droite (YWS1/YWS2)
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ".
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos : 23.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
135
Unité de commande confort
Pos : 23.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs/Hauptmenü 5 Info/H auptmenü 5 Info @ 0\mod_1200928669400_64.doc @ 48646
9.13
Menu principal 5 " Information "
L400300
Fig. 99
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 5
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 5 " Information ".
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
Page 5-1 :
Pos : 23.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
136
SW
= Version complète de logiciel de la machine
ISO
= Version de l'ordinateur de tâches
= Version de logiciel ISO
ZX000023_2
Unité de commande confort
Pos : 23.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs/Hauptmenü 6 M onteur/H auptmenü 6 M onteur @ 0\mod_1200929434744_64.doc @ 48757
9.14
Menu principal 6 " Monteur "
Appeler le menu principal
L400320
L400340
Fig. 100
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 6
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le menu principal 6 " Monteur " est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos : 23.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
137
Unité de commande confort
Pos : 23.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alar mmeldung en/Al armeldung allgemein @ 0\mod_1200929784306_64.doc @ 48777
9.14.1
Message d'alarme
Fig. 101
Message d'information
Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, un
message d'information s'affiche sur l'écran. Le message d'information s'éteint automatiquement
peu après.
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage
se trouve au chapitre " Messages d'alarme ".
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives
masquées par le message d'alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyer sur la touche
Acquitter l'alarme :
pour la touche sensitive
.
•
Appuyer brièvement sur la touche
pour la touche sensitive
, l'alarme est
acquittée et le signal sonore cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer l'alarme :
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal
Maintenir la touche
sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de
commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du
défaut.
•
Pos : 23.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
138
Unité de commande confort
Pos : 23.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alar mmeldung en/Al armmeldungen T abelle @ 28\mod_1250074686025_64.doc @ 273651
9.1
9.1.1
Messages d'alarme
Alarmes générales
No. Écran
Description
Cause possible
Dépannage
A1
Défaut du fusible
encastré de
l’ordinateur de
tâches
Court-circuit sur sorties de tension
+12V2FU_L
Rechercher le courtcircuit sur le raccord et
changer le fusible
A2
Fusible
d'ordinateur de
tâches défectueux
Court-circuit sur sorties de tension
+12V3FU_L
Rechercher le courtcircuit sur le raccord ;
le fusible se restaure
automatiquement après
refroidissement
A03
Erreur CAN
Le bus CAN entre la commande et la
Vérifier la ligne
machine était interrompu > contact
d'amenée de l'écran
intermittent dans la liaison avec l'écran
A14
Sous-tension
- Batterie du tracteur défectueuse
- Alternateur du tracteur trop faible
- Tension d'alimentation 12 V du
tracteur trop faible ou mauvais
branchement sur la batterie
A15
Surtension
Alternateur du tracteur défectueux
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la
batterie du tracteur
Vérifier l'alternateur
139
Unité de commande confort
9.1.2
Alarmes logiques
No. Écran
Description
Cause possible
Dépannage
1
La remorque est
pleine
La trappe arrière est fermée et le
capteur de désactivation automatique
de fond mouvant a commuté
Vider la remorque
2
Vitesse de rouleau
de dosage trop
faible/les rouleaux
de dosage restent
immobiles
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de fond
mouvant est activée et la vitesse de
rouleau de dosage est trop faible
Vérifier l'entraînement
de rouleau de dosage
Sur ZX:
- Entraînement de
rouleau de dosage
immobile
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de fond
mouvant est activée et la vitesse de
- activer la prise de
rouleau de dosage est trop faible
force
La trappe arrière est ouverte, l'avance
de fond mouvant est activée et la
prise de force n'est pas activée
3
Vitesse de prise de
force trop forte
Tentative pour ouvrir la trappe arrière
alors que la prise de force n'est pas
immobile
4
L'essieu directeur
n'est pas bloqué
La trappe arrière a été ouverte alors
Bloquer l'essieu
que l'essieu directeur n'était pas bloqué directeur avant
d'ouvrir la trappe
arrière (bloquer l'essieu
directeur sur le silo !)
11
Les lames ne sont
Les couteaux ont quitté la position
pas activées
« Couteaux marche ».
(contrôle des lames)
Réactiver les lames
12
Capteur de prise de Les rouleaux de dosage tournent mais
force mal réglé ou
le capteur de prise de force ne délivre
défectueux
pas d'impulsions
Vérifier le réglage du
capteur de prise de
force
13
Suspension électrohydraulique
d'essieux pas
activée
La suspension électro-hydraulique
d'essieux n'est pas sur mode
automatique pendant le chargement
(ramasseur en position flottante)
Activer la suspension
électro-hydraulique
d'essieux
14
La trappe arrière
est ouverte
La trappe arrière s’est ouverte bien que Fermer la trappe
la touche « Ouvrir trappe arrière »
arrière
n’ait pas été activée.
15
L'essieu n'est pas
bloqué
L'essieu n'est pas bloqué bien que la
touche " Bloquer l'essieu " ait été
actionnée.
Levier
accouplement de
rouleau de dosage
non actionné.
La commande à l'arrière est sous
tension mais le levier d’accouplement
de rouleau de dosage n'a pas été
commuté sur la position neutre.
16
140
Désactiver la prise de
force et alors seulement
ouvrir la trappe arrière
Vérifier l'hydraulique
Vérifier le manostat
Actionner le levier.
Unité de commande confort
No. Écran
17
9.1.3
Description
Cause possible
Dépannage
Le robinet
d'inversion pour
débloquer la bande
transporteuse
transversale n'a pas
été actionné.
La commande à l'arrière est sous
Actionner le robinet
tension mais le robinet d'inversion pour d'inversion.
débloquer la bande transporteuse
transversale n'a pas été actionné.
Alarmes physiques
No. Écran
Description
Cause possible
Dépannage
101
Capteurs de lames
Défaut du capteur ou du conducteur
d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs.
102
Capteur
chargement
automatique en
haut
103
Capteur
désactivation de
fond mouvant
104
Capteur contrôle
de rouleau de
dosage
105
Capteur prise de
force
106
Capteur trappe
arrière
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
141
Unité de commande confort
No. Écran
Description
107
Capteur essieu
bloqué
108 Sur ZX:
Capteur trappe
arrière ouverte
109
Capteur
chargement
automatique en bas
110
Capteur essieu
relevable
Cause possible
111 Sur ZX
(optionnel)
Capteur de force de
traction timon
Défaut du capteur ou du conducteur
d'amenée
112 Sur ZX
(optionnel)
Capteur de force de
traction essieu
113
Capteur levier
accouplement de
rouleau de dosage
114
Capteur robinet
d'inversion
(bloquer trappe
arrière)
142
Dépannage
- Exécuter le test des
capteurs.
- Vérifier que le capteur
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés
Unité de commande confort
No. Écran
Description
Cause possible
Dépannage
116
Capteur essieu
gauche
- Capteur ou conducteur d'amenée
défectueux
- Exécuter le test des
capteurs.
- Le connecteur n'est pas en place
- Vérifier que le capteur
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés
- Le signal de sortie du capteur d'angle
est en dehors de la plage de mesure
admissible
- Vérifier le réglage
mécanique
117
Capteur essieu
droite
- Capteur ou conducteur d'amenée
défectueux
- Exécuter le test des
capteurs.
- Le connecteur n'est pas en place
- Vérifier que le capteur
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés
- Le signal de sortie du capteur d'angle
est en dehors de la plage de mesure
admissible
- Vérifier le réglage
mécanique
118
Vanne essieu
baisse/monte
Rupture de câble ou le connecteur de
vanne n'est pas en place ou surcharge
Vérifier que la vanne et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
119
Vanne essieu
gauche/droite.
Rupture de câble ou le connecteur de
vanne n'est pas en place ou surcharge
Vérifier que la vanne et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
121
Bouton-poussoir
replier la barre de
coupe
Défaut du bouton-poussoir ou du
conducteur d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs.
Bouton-poussoir
déplier la barre de
coupe
Défaut du bouton-poussoir ou du
conducteur d'amenée
122
- Vérifier que le
bouton-poussoir et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Exécuter le test des
capteurs.
- Vérifier que le
bouton-poussoir et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
143
Commande ISO
Pos : 25.1 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Ladewag en/ISO-Bedienung_Wir kungs weise_Anbau @ 0\mod_1200933581385_64.doc @ 49432
10
Commande ISO
10.1
Mode d'action
La commande ISO est utilisée uniquement pour les machines et systèmes correspondant au
niveau d'utilisation 1 de la norme ISO 11783 (définie par l'Organisation internationale de
normalisation). L'objectif de ISO 11783 est de mettre à disposition un système cohérent et
ouvert pour les systèmes électroniques dans le véhicule. Grâce à un système homogène et
facilement compréhensible, ISO 11783 doit permettre la communication entre les unités de
commande électroniques. Les unités de commande simples, adaptables et séparées de
l'affichage proprement dit permettent d'utiliser l'écran comme moniteur de puissance pour le
tracteur et comme moniteur pour un appareil annexe ISO 11783.
10.2
Montage
Fig. 102
Attention !
Pendant le montage, veiller à ne pas tendre le câble de liaison électrique et à ce qu'il n'entre
pas en contact avec les roues du tracteur.
Installer le faisceau de câbles livré d'origine.
Pour ce faire :
•
Pos : 25.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
144
•
•
raccorder le connecteur à 3 pôles (DIN 9680) côté machine à la prise sur le capotage
avant en tôle (5)
raccorder la douille (4) sur le capotage avant en tôle
accoupler le connecteur ISO 9 pôles à la prise Bus ISO (1) du tracteur.
Commande ISO
Pos : 25.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Ladewag en/Abweichende F unktionen zur KR ONE-Komfort-Bedienung @ 0\mod_1200934015853_64.doc @ 49451
10.3
Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE
L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur
l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à
celle de la commande confort KRONE. Avant la mise en service, il convient de prendre
connaissance du principe de fonctionnement de la commande confort KRONE dans la notice
d'utilisation.
Une différence importante par rapport à la commande confort KRONE réside dans la disposition
des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles de la commande confort sont décrites ci-après. Le
remplacement des fonctions du potentiomètre rotatif (rotation à gauche, rotation à droite ainsi
que l'appui sur le potentiomètre rotatif) par les touches sensitives suivantes représente une
différence importante par rapport à la commande confort KRONE.
Commande confort KRONE
Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", "
rotation à gauche " pour aller en avant ou
revenir en arrière.
Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", "
rotation à gauche " pour augmenter ou
diminuer la valeur.
correspond à la touche sensitive pour le
terminal ISO
Aller en avant ou revenir en
arrière
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Appuyer sur le potentiomètre rotatif pour
enregistrer la valeur
OK
Enregistrer la valeur
La touche permet d'accéder à l'écran
précédent ou au niveau de menu précédent.
ESCFerme le menu appelé
La touche permet d'appeler le niveau de menu
Appeler le niveau de menu
Remarque
Le point de menu 1-4 " Contraste " de la commande confort KRONE n'est pas appelé
avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO
( si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO) :
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO) :
Pos : 25.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
145
Commande ISO
Pos : 25.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Ladewag en/Bei Opti on elektronisch gesteuerte N ac hlauf- Lenkac hse (Bedi eneinheit-Komfort) @ 0\mod_1200980045050_64.doc @ 49473
10.3.1
Avec l'option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de
commande Confort)
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque
automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction " Débloquer l'essieu
directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l'électronique
débloque automatiquement l'essieu directeur en marche avant si la fonction " Débloquer
l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction " Essieu directeur bloqué
" est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h :
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur "
était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h,
l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction " Débloquer l'essieu
directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction " Essieu directeur bloqué " est
présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
•
•
Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO.
Le paramètre doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel
spécialisé Krone).
Vérifier si le paramètre est activé.
Pour ce faire :
Appeler le menu principal " Maintenance " avec la touche
.
4-6
1
ZX400056
Fig. 103
L'écran affiche le menu 4-6 " Maintenance ".
Si le sous-menu (1) s'affiche, c'est que le paramètre est débloqué. Si le sous-menu (1) ne
s'affiche pas, il faut faire débloquer le paramètre par le personnel spécialisé KRONE.
Pos : 25.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
146
Commande ISO
Pos : 25.7 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Ladewag en/Menü 4- 6 Di agnose Fahrgesc hwi ndig kei ts- /F ahrtrichtungsanz eige @ 0\mod_1200980300159_64.doc @ 49492
10.3.2
Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite "
4-6
<--- 0 1
25,5 km/h 2
540 UPM
3
ZX400057
Fig. 104
Appeler le menu principal " Maintenance " avec la touche
.
•
, sélectionner le menu 4-6 sur le potentiomètre rotatif, le
Avec les touches
symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appeler le menu avec la touche OK .
L'écran affiche le menu 4-6 " Indicateur de vitesse / de sens de conduite ".
Légende des symboles
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
540 tr/min= Vitesse de prise de force
Pos : 25.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
147
Commande ISO
Pos : 25.9 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Ladewag en/Menü 1- 8 Softkeys ISO-Ter mi nal weniger 10 T as ten @ 0\mod_1200981155893_64.doc @ 49511
10.3.3 Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO "
Remarque
Le menu 1-8 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10
touches
Dans le menu 1-8, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Pour les terminaux ISO avec moins de 10 touches, une manette
supplémentaire ISO est recommandée pour permettre l'utilisation confortable
de la machine attelée. L'affectation de la manette peut être consultée au
chapitre " Exemple d'une affectation de manette ".
Pos : 25.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
148
Commande ISO
Pos : 25.11 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/M enü i m ISO-Ter mi nal aufrufen 10Tas ten @ 0\mod_1200981562706_64.doc @ 49530
Appeler le menu dans le terminal ISO
1-8
ZX400053
Fig. 105
.
Appeler le menu principal " Réglages " avec la touche
•
Avec les touches
en couleurs inverses.
, sélectionner le menu 1-8
, le symbole est affiché
OK
.
•
Appeler le menu avec la touche
L'écran affiche le menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO ".
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l'état
•
Régler l'état avec la touche
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure.
le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
OK , l'état réglé est mémorisé, le symbole
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ".
est affiché sur la
ESC
Pos : 25.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
149
Commande ISO
Pos : 25.13 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/Z us atz bedi enung @ 0\mod_1200982062237_64.doc @ 49549
10.3.4
Commande supplémentaire
Les fonctions auxiliaires suivantes (fonctions supplémentaires) sont des fonctions pouvant être
utilisées sur une commande supplémentaire (une manette par exemple).
Remarque
Les fonctions auxiliaires peuvent exécuter différentes fonctions en mode de chargement ou de
déchargement. (voir chapitre " Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de
chargement ou de déchargement ")
10.3.4.1
Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de
déchargement
Fonctions auxiliaires
:
Fonction en mode de
chargement:
Fonction en mode de
déchargement:
Lever le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Pas de fonction
Lever la trappe arrière
Aucun
Fonction abaisser la trappe arrière
Avance du fond mouvant
Fond mouvant arrêt/avance/vitesse
rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
Représentation
graphique
Pos : 25.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
150
Commande ISO
Pos : 25.15 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/Beispi el ei ner Joystic k- Bel egung bei F endt (Default-Ei nstellung) Ladewagen @ 0\mod_1200982723909_64.doc @ 49568
10.3.5 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Attention !
Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du
fabricant du terminal de commande.
Fig. 106:
Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
151
Utilisation
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
11
Utilisation
Pos : 27.2 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.doc @ 34842
11.1 Préparation du chargement
•
•
•
Pos : 27.3 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Hi nweis @ 1\mod_1201788295639_64.doc @ 54499
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif
de placage à rouleaux ".
Remarque
L'andain doit être régulier et peu compact.
Pos : 27.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Der Ladevorgang/ Überfüllung ver meiden @ 13\mod_1225265378447_64.doc @ 154604
11.2 Le chargement
Danger !
Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement
régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent
modifier le comportement en conduite.
Pos : 27.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Allgemeines zum Laden Z X @ 13\mod_1225890985296_64.doc @ 164757
11.2.1 Généralités concernant le chargement
•
•
Pos : 27.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Bei el ektromagnetisc her Medi um_AX @ 2\mod_1203579892111_64.doc @ 66713
11.3
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre
Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
Commande médium électromagnétique
(uniquement pour version GL)
Procéder comme suit pour le chargement:
•
Interrupteur du ramasseur sur «Abaisser»
•
Donner pression sur l'installation hydraulique
•
Ramasser l'andain
Remarque
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la
hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le
fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers
l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée.
•
•
Pos : 27.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
152
Lors du chargement suivant, activez le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement
est atteinte ou si le fonctionnement de l'agrégat de chargement devient instable lorsque
la matière récoltée est lourde. Pour ce faire, positionnez l'interrupteur du fond mouvant
sur «Marche»
Maintenir l'interrupteur pour activation du fond mouvant enfoncée jusqu'à ce que la
colonne de matière récoltée est déplacée un peu en arrière
Utilisation
Pos : 27.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Bei el ektromagnetisc her Komfortbedienung ohne Ladeautomati k @ 0\mod_1199793717200_64.doc @ 34937
11.4 Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique
Remarque
L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement.
Voir chapitre " Ecran de base de chargement ".
•
Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et
bloquer le levier de changement de vitesses.
•
Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ".
Le ramasseur peut être conduit dans cette position pendant la durée totale du chargement si
bien qu'il peut s'adapter au sol.
•
Activer la prise de force et commencer le chargement.
Remarque
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la
hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le
fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers
l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée.
•
Pos : 27.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Lors du chargement suivant, activer le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement
est atteinte ou si le fonctionnement de l'agrégat de chargement devient instable lorsque
la matière récoltée est lourde. Pour ce faire, positionner l'interrupteur du fond mouvant
sur " Marche ".
153
Utilisation
Pos : 27.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bei elektromagnetisc her Komfortbedienung mit Ladeautomati k @ 0\mod_1199790538356_64.doc @ 34918
11.5 Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement automatique
Remarque
L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement.
Voir chapitre " Ecran de base de chargement "
•
Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et
bloquer le levier de changement de vitesses.
•
Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ".
Le ramasseur peut être utilisé dans cette position flottante pendant la durée totale du
chargement.
•
Activer le dispositif de chargement automatique (adapter la temporisation selon les
caractéristiques de la matière récoltée). (voir chapitre " Menu 1-1 " Dispositif de
chargement automatique (option))
Sèche = temporisation longue
Humide = temporisation courte
•
Activer la prise de force et commencer le chargement.
Remarque
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la
hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le
fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers
l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée.
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche " Remorque pleine " et émette un bref signal
sonore.
Pos : 27.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
154
Utilisation
Pos : 27.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Beenden des Ladevorgangs Medi um/Komfort @ 2\mod_1203580314361_64.doc @ 66733
11.6
Fin du chargement
Remarque
Il faut veiller à ne pas dépas s er le poids total indiqué s ur la plaque
s ignalétique.
Terminer le chargement, lorsque:
a) pour version médium:
•
le voyant de contrôle rouge du fond mouvant (fond mouvant activé) allume
b) pour version confort:
•
la mention «Full» s'affiche sur l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps
Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes:
Pos : 27.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vor bereiten des Entladevorg angs @ 0\mod_1201169595747_64.doc @ 51477
•
•
•
•
Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage
Relever le ramasseur
Déconnecter la prise de force
Désactiver l'hydraulique
11.7 Préparation du déchargement
Pos : 27.13.2 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Befahr en von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.doc @ 51458
Danger !
Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pos : 27.13.3 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Vor ber eiten des Entladevorgangs T ext @ 0\mod_1199795425591_64.doc @ 34975
•
•
•
•
Pos : 27.13.4 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Lenkachse sperren @ 0\mod_1201170424935_64.doc @ 51522
Avant de commencer le déchargement, activer l'hydraulique du tracteur.
Mettre l'électrique de bord en marche.
pour version confort : L'écran de la commande confort doit être réglé sur le
déchargement. Voir chapitre " Ecran de base déchargement "
Sortir le timon pliant seulement aussi loin que nécessaire.
Remarque
L 'es s ieu direc teur (option) doit être bloqué pendant le franc his s ement d'un
s ilo c ouloir.
Pour ce faire, appliquer la pression sur le raccord hydraulique avant le passage jusqu'à ce que
les roues menées se trouvent en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un
bref déplacement en ligne droite en marche avant ou arrière. Pendant le passage, maintenez la
pression sur le raccord hydraulique.
Pos : 27.13.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
155
Utilisation
Pos : 27.13.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D er Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013
11.8 Le déchargement
Pos : 27.13.7 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994
Avertissement !
Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture
de la trappe arrière.
Pos : 27.13.8 /BA/Bedienung /Ladewag en/Hec klappe/H ec kkl appe öffnen. @ 0\mod_1199797321950_64.doc @ 35032
Pos : 27.13.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/GL- Ausführ ung @ 0\mod_1199799317606_64.doc @ 35184
•
Ouvrer la trappe arrière
11.8.1 Pour version GL :
Pos : 27.13.10 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Kratzboden/Kratzboden z usc halten GL @ 0\mod_1199799426653_64.doc @ 35203
•
Pos : 27.13.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/GD- Ausführ ung @ 0\mod_1199799256560_64.doc @ 35165
Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe
librement.
11.8.2 Version GD
Pos : 27.13.12 /BA/Bedi enung /Ladewagen/H ec kl appe/Hi nweis Hec kklappe öffnen GD @ 0\mod_1199797369763_64.doc @ 35051
Remarque
L 'ouverture de la trappe arrière ac tionne automatiquement le vérin
c ommandant la mis e en marc he des rouleaux de dos age. P our garantir la
c ommande fiable des rouleaux de dos age il c onvient de maintenir pendant
enc ore 1 à 2 s ec ondes la touc he d'ouverture de la trappe arrière après
ouverture c omplète de c ette dernière.
Pos : 27.13.13 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Z apfwelle einschalten. @ 0\mod_1199797573106_64.doc @ 35070
•
Pos : 27.13.14 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Sc halten der Z apfwelle @ 0\mod_1199797830763_64.doc @ 35089
Activer la prise de force
ATTENTION!
Activer la prise de force
Effet: Dommages matériels
A c tiver la pris e de forc e lors du déc hargement uniquement au ralenti et avec
la trappe arrière ouverte.
Pos : 27.13.15 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Kratzboden/Kratzboden z usc halten GD @ 0\mod_1199798212263_64.doc @ 35127
•
•
Activer le fond mouvant et la vitesse en fonction de la matière récoltée, le pressage ou la
hauteur de chargement.
Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste
Remarque
L e fond mouvant fonc tionne uniquement avec la trappe arrière c omplètement
ouverte et les rouleaux de dos age en rotation.
Pos : 27.13.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
156
Utilisation
Pos : 27.13.17 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Kratzboden/Kratzbodenrüc kl auf ( nur bei GD- Ausführ ung) AX @ 2\mod_1203580627236_64.doc @ 66773
Retour du fond mouvant (uniquement pour version GD)
ATTENTION!
Surcharge du fond mouvant
Effet: Dommages matériels
•
Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une
surcharge de celui-ci.
Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant.
Pour ce faire :
•
•
Pos : 27.13.18 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen ( GL+ GD) @ 0\mod_1199799855200_64.doc @ 35222
11.9
Actionner un peu de temps l'appareil de commande au tracteur pour l'installation
hydraulique dans le sens opposé Le retour du fond mouvant est activé.
Après, donner pression sur l'installation hydraulique avec l'appareil de commande
Après déchargement (GL+GD)
•
•
Pos : 27.13.19 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Sc halten der Z apfwelle @ 0\mod_1199797830763_64.doc @ 35089
Désactiver le fond mouvant (GL+GD)
Désactiver la prise de force (uniquement pour version GD)
ATTENTION!
Activer la prise de force
Effet: Dommages matériels
A c tiver la pris e de forc e lors du déc hargement uniquement au ralenti et avec
la trappe arrière ouverte.
Pos : 27.13.20 /BA/Bedi enung /Ladewagen/H ec kl appe/Hi nweis Hec kklappe schli eßen GD @ 0\mod_1199800008810_64.doc @ 35241
Remarque
L a fermeture de la trappe arrière entraîne automatiquement la dés ac tivation
des rouleaux de dos age.
Pos : 27.13.21 /BA/Bedi enung /Ladewagen/H ec kl appe/H ec kkl appe sc hließ en. (GL+GD) @ 0\mod_1199800112341_64.doc @ 35261
•
Pos : 27.13.22 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Ü ber fahren eines F ahrsilos ( GL+ GD) @ 0\mod_1199800185997_64.doc @ 35280
Fermer la trappe arrière. (GL+GD)
11.9.1
Après passage sur un couloir silo (GL+GD)
Pos : 27.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Abaisser de nouveau le timon pliant
157
Utilisation
Pos : 27.15.1 /BA/Bedienung /Ladewag en/Quer för der band/AX/M X_Baur eihe/U mbau für den Entladebetri eb mi t Querför der band (opti onal nur bei GD) AX/M X @ 4\mod_1211886946087_64.doc @ 83827
11.10
Transformation pour le mode de déchargement avec bande transporteuse transversale
(option uniquement pour GD)
ATTENTION!
•
Déconnecter la prise de force
•
Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
I
II
2
1
AX000052
Fig. 107:
Remarque
L ors du des s errage de la 2ème artic ulation, tenez c ompte du fait que la trappe
arrière bas c ule vers le bas . C 'es t pourquoi il c onvient de des s errer les
artic ulations uniquement en étant s ur le c ôté.
•
Changer position de l'articulation (1) en haut en étrier de trappe arrière de position (I) en
position (II) et sécuriser avec boulon (2) (côtés droit et gauche de la machine)
8
7
8
TRD00056
Fig. 108:
•
•
158
Dévisser la vis (7) du support d'éclairage (8)
Pivoter le support d'éclairage (8) sur la trappe arrière et serrer la vis (7)
Utilisation
11
9
10
AX000053
Fig. 109:
•
•
•
Ouvrir complètement la trappe arrière avec l'unité de commande
Démonter la tôle (9) sur le côté droit et gauche de la machine
Installer la tôle (10) et sécurisez-la avec une goupille à ressort (11)
Remarque
Veiller à ce que la tôle (10) soit pendulaire du c ôté où la matière réc oltée es t
dépos ée.
Pos : 27.15.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
159
Utilisation
Pos : 27.15.3 /BA/Bedienung /Ladewag en/Quer för der band/AX/M X_Baur eihe/Querförderband her ausziehen AX/MX @ 4\mod_1211892050931_64.doc @ 83941
11.10.1
Retirer la bande transporteuse transversale
13
12
14
AX000055
Fig. 110:
Pour ce faire:
•
Ouvrer les verrouillages (13) du côté droit et gauche de la machine en tirant sur la
poignée du câble (12) et sortir la bande transporteuse transversale (14) jusqu'en butée
Pos : 27.15.4 /BA/Bedienung /Ladewag en/Quer för der band/AX/M X_Baur eihe/Querförderband sic hern AX/MX @ 4\mod_1211892929900_64.doc @ 83982
11.10.2
Sécuriser la bande transporteuse transversale
16 17
15
AX000054
Fig. 111:
Pour ce faire:
•
•
Pos : 27.15.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
160
Abaisser attentive la trappe arrière avec l'unité de commande tant qu'il est possible
d'installer les butées (15)
Poser les butées (15) sur les pièces filetées et sécuriser-les avec la rondelle (16) et les
écrous (17)
Utilisation
Pos : 27.15.6 /BA/Bedienung /Ladewag en/Quer för der band/Handhebel D osi er walz enkupplung (nur bei Ausführung GD) @ 4\mod_1211362449656_64.doc @ 83314
11.11
Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD)
II
1
I
1
ZX000058
Fig. 112:
Si pour la version avec rouleaux de dosage le déchargement doit être effectué avec la
commande à l’arrière, le levier (1) doit être mis sur la position II (position neutre). Il est ainsi
impossible de mettre l'agrégat de chargement en marche pendant le déchargement. Pendant le
chargement, le levier doit être remis en position (I) afin de permettre la mise en marche de
l'agrégat de chargement.
Déchargement:
Mettre le levier (1) en position (II)
Chargement:
Mettre le levier (1) en position (I)
Pos : 27.15.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
161
Utilisation
Pos : 27.15.8 /BA/Bedienung /Ladewag en/Quer för der band/AX/M X_Baur eihe/Grundbild Entladen mit Querförderband AX @ 4\mod_1211362864093_64.doc @ 83415
11.12
Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale »
FULL
3
3
8
2,5
OFF
OFF
P
ON
50 %
OFF
TRD00062
Fig. 113:
Si la remorque est équipée d'une bande transporteuse transversale et que cette bande est
activée dans les réglages client (point de menu 1-6), l'écran de base suivant apparaît en mode
déchargement. Les touches 1 et 2 permettent maintenant d'activer et de désactiver les rouleaux
de dosage. Appuyer sur les touches jusqu'à ce que ON ou OFF soit affiché. Pour activer la
bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur la touche appropriée A ou B pour le
sens de déplacement souhaité. La bande transporteuse transversale est désactivée en
appuyant une nouvelle fois sur la même touche.
Pos : 27.15.9 /BA/Bedienung /Ladewag en/Quer för der band/Komfort-Bedienung auf Betri eb Querförderband ums tell en AX @ 4\mod_1211362923937_64.doc @ 83435
11.13 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale
Fig. 114:
•
Appeler le niveau de menu 1-6 (voir chapitre unité de commande «Niveau de menu»)
Usine:
= bande transporteuse transversale montée
•
= bande transporteuse transversale pas montée
Mémoriser le réglage en conséquence
Remarque
P our le mode de déc hargement s ans bande trans porteus e trans vers ale, la
162
Utilisation
c ommande doit être remis e à zéro.
Pos : 27.15.10 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baurei he/Hec kbedienung Anbau AX/MX @ 4\mod_1211896992009_64.doc @ 84003
11.14
Commande à l'arrière
11.14.1
Pose de la commande à l'arrière
3
2
1
AX000056
Fig. 115:
Un raccord électrique (1) se trouve sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine
permettant le raccordement de la commande à l'arrière (2).
•
La commande à l'arrière est déposée dans une fixation (3) lorsqu'elle n'est pas utilisée
Pos : 27.15.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
163
Utilisation
Pos : 27.15.12 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baurei he/Ver wenden der Hec kbedi enung AX @ 4\mod_1211362586671_64.doc @ 83354
11.14.2
Utiliser la commande à l'arrière
TRD00065
Fig. 116:
ATTENTION!
A vant de c ommenc er le déc hargement à l’aide de la bande trans porteus e
trans vers ale, il faut toujours veiller à c e que le levier « A c c ouplement de
rouleau de dos age» s e trouve en P os . II (déc hargement).
La commande à l'arrière est possible uniquement en association avec la commande confort.
La commande confort doit être activée afin que la commande à l'arrière soit alimentée en
courant ! Après passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse
transversale et activation de la commande à l'arrière, l'écran ci-contre est affiché sur la
commande confort. L'utilisation de la commande confort n'est plus possible.
Pos : 27.15.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
164
Utilisation
Pos : 27.15.14 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Querförderband/Anzeig e der Kratzbodengesc hwi ndig keit @ 4\mod_1211362370109_64.doc @ 83294
11.15
Affichage de la vitesse de fond mouvant
1
1
TRD00066
Fig. 117:
Les 4 DEL (1) indique la vitesse actuelle de fond mouvant.
Vitesse de fond mouvant:
0%
Toutes les DEL sont éteintes
1-24%
La DEL 1 clignotante:
25%
La DEL 1 est allumée
26-49
La DEL 1 est allumée, 2 clignote
50%
Les DEL 1 et 2 sont allumées
51-74%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées
51-74%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées
76-99%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées, 4 clignote
100%
Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont allumées
Pos : 27.15.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
165
Utilisation
Pos : 27.15.16 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Querförderband/Funkti onsbesc hrei bung der T asten @ 4\mod_1211362292546_64.doc @ 83274
11.16
N°
Description de la fonction des touches
Touche
Fonction
1
Activation et désactivation de l'électronique DEL: Voyant de contrôle
ON/OFF/messages
2
Touche moins: Réglage de vitesse de fond mouvant
3
Touche plus: Augmentation de vitesse de fond mouvant
4
Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. La fonction est
exécutée uniquement pendant la durée d'actionnement de la touche DEL ALLUMEE :
Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne marche arrière
fond mouvant désactivée
5
Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. Si l'avance du fond
mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant de nouveau sur la
touche. DEL ALLUMEE: Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE:
Vanne avance fond mouvant désactivée
6
Cette touche permet de désactiver les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux
de dosage DESACTIVES DEL DÉSACTIVÉS: Éventuellement rouleaux de dosage
ACTIVÉS
7
Cette touche permet d'activer les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de
dosage ACTIVES DEL DESACTIVES: Éventuellement rouleaux de dosage
DESACTIVES
8
Cette touche permet d'activer la fonction Bande transporteuse transversale gauche.
DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale gauche activée LED
DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale gauche désactivée
9
Cette touche permet d'activer la fonction bande transporteuse transversale droite. DEL
ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale droite activée LED DÉSACTIVÉ:
Vanne bande transporteuse transversale droite désactivée
10
Cette touche permet d'activer la vitesse rapide du fond mouvant. L'avance du fond
mouvant est activée si elle ne l'était pas encore. Si la vitesse rapide du fond mouvant
est activée, il est possible de la désactiver en appuyant une nouvelle fois sur la touche.
L'avance du fond mouvant reste alors activée et peut être désactivée avec la touche
correspondante. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La
fonction n'est pas exécutée
11
Pas affecté
12
Cette touche permet d'arrêter toutes les fonctions. DEL ALLUMÉE: La fonction est
exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée
Pos : 27.15.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
166
Utilisation
Pos : 27.15.18.1 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Medium/Swadr o 1000/Alar mmel dungen @ 2\mod_1203324713152_64.doc @ 65629
11.17
Messages d'alarme
Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de
la DEL sur la touche
cycles.
. Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5
Pos : 27.15.18.2 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Medium/Swadr o 1000/Beis piel Sensorfehl er @ 2\mod_1203324866121_64.doc @ 65648
Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 »)
2
1
1
= 21"
2
1
= 21"
0
0
1
2
3
4
5
6
7
t
SW1000033
Fig. 118:
Déroulement dans le temps :
durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux
2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms
Pos : 27.15.18.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Störungen - Urs ac hen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.doc @ 65686
11.18
Défauts - causes et dépannage
Pos : 27.15.18.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baurei he/Stör ungen_Ursac he_Behebung Quer för der band AX @ 4\mod_1211367685843_64.doc @ 83596
N°
31
Description
Levier
accouplement
de rouleau de
dosage non
actionné.
Cause possible
La commande à l'arrière est sous tension
mais le levier d'accouplement de rouleau
de dosage n'a pas été commuté sur la
position (II) déchargement.
Dépannage
Commuter le levier d’accouplement de
rouleau de dosage sur déchargement.
Pos : 27.15.18.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Querförderband/Alar mmeldungen beheben H ec kbedi enung @ 4\mod_1211364064156_64.doc @ 83554
11.19
Eliminer les messages d'alarme
Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. Lorsqu’il n’y a plus
d’alarme, ceci est signalé par la touche
allumée en permanence (symbole ON/OFF).
Pos : 27.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
167
Utilisation
Pos : 27.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318
11.20
Parquer
Pos : 27.17.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnhinweis M asc hine abs tell en @ 0\mod_1199802041544_64.doc @ 35337
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Pour parquer, la machine doit être vide.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact
retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il
est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les
prescriptions de prévention des accidents devront absolument être
respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et
découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de
l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande
affectées en position de flottement.
Installation de frein à air comprimé :
•
Pos : 27.17.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
168
Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite
de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage).
Utilisation
Pos : 27.17.4 /BA/Bedienung /Ladewag en/Abstellen/Bild Abstellen AX @ 3\mod_1203937011460_64.doc @ 68213
5
9
4
1
TRD00051
AX000026
Fig. 119:
Pos : 27.17.5 /BA/Bedienung /Ladewag en/Abstellen/Abstellen_1_AX @ 3\mod_1203926224585_64.doc @ 68053
Procéder comme suit pour parquer la machine:
Pos : 27.17.6 /BA/Bedienung /Ladewag en/Abstellen/Abstellen_2 @ 1\mod_1201182692606_64.doc @ 51875
•
•
•
•
•
•
•
Sécuriser la machine avec le frein de parking (9)
Soulever légèrement la remorque à timon pliant
Déplier la béquille (1) et verrouiller
Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol
Evacuer la pression du système hydraulique.
Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur.
Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5).
Remarque
Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements
prévus à cet effet sur le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces
d'accouplement. Utiliser des capuchons de protection aux extrémités des
flexibles pour les obturer.
Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Débrancher les raccords électriques.
169
Réglages
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
12
Réglages
Pos : 29.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
Pos : 29.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
170
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
Arrêter le moteur
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Réglages
Pos : 29.4.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584
12.1
Pick up
Pos : 29.4.2 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Ladewagen/Gefahr Eins tell arbeiten Pic k- up @ 0\mod_1199869457628_64.doc @ 36177
Danger !
•
Il y a risque d'écrasement lors des travaux sur le ramasseur.
•
Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur.
Pos : 29.4.3 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Pic k-up/Pic k up Gr undei nstellung AX @ 14\mod_1231319541520_64.doc @ 171682
12.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
1
2
3
1
AX000027_1
Fig. 120:
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille
pliante (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille pliante.
Remarque
V eiller à c e que les roues de jauge s ur les deux c ôtés du ramas s eur s e
trouvent s ur la même pos ition au niveau de la barre à trous .
Pos : 29.4.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
171
Réglages
Pos : 29.4.5 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Pic k-up/Schersc hraube des Pic k-up-Antriebes AX @ 3\mod_1203941365241_64.doc @ 68353
12.1.2
Vis de cisaillement d'entraînement de ramasseur
1
AX000028
Fig. 121:
L'entraînement du ramasseur sur le côté gauche de la machine est doté d'une vis de
cisaillement (1) en guise de protection contre la surcharge.
M 10 x 35 (8.8) DIN EN 24017 (n° de réf. 900 638 0).
•
Pos : 29.4.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
172
En cas de dysfonctionnement, contrôler l'état de la vis de cisaillement (1) et remplacer-la
si nécessaire
Réglages
Pos : 29.4.7 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Pic k-up/Pic k-up-Tas träder hi nten (Sonder wunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.doc @ 36264
12.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 122
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
Pos : 29.4.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R ollenni eder halter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120
12.2
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 29.4.9 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter_Bild_Titan_AX @ 1\mod_1201792593623_64.doc @ 54622
XXL00001
Fig. 123:
Pos : 29.4.10 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Roll enniederhalter /Rollennieder halter _groß e Schwade @ 0\mod_1199871317800_64.doc @ 36283
Attention !
Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement
Pos : 29.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de
fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée.
173
Réglages
Pos : 29.6.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Sc hnei dwer k @ 0\mod_1199871599690_64.doc @ 36302
12.3 Mécanisme de coupe
Pos : 29.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
Arrêter le moteur
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 29.6.3 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Ladewagen/Gefahr M ess ermontage @ 0\mod_1199871898737_64.doc @ 36359
Danger !
•
•
•
•
Pos : 29.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
174
Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont
précontraints par ressort !
Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés.
Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque.
Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille.
Réglages
Pos : 29.6.5 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Schneidwer k allgemei nes 32 M ess er @ 2\mod_1203582303345_64.doc @ 66813
12.3.1
Généralités
16 1
6
AX000008
Fig. 124:
Le mécanisme de coupe possède 32 couteaux de coupe individuelles protégées contre les
corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 16, 16 ou 32
couteaux. Les couteaux de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de
coupe théorique la plus courte est de 45 mm, des longueurs plus importantes peuvent être
obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir tableau).
Longueur de
coupe
Nombre des
couteaux
Mécanisme de coupe
Groupe avant
(1)
Groupe arrière
(2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~ 90 mm
16
Marche
Arrêt
~ 90 mm
16
Arrêt
Marche
~ 45 mm
32
Marche
Marche
Pos : 29.6.6 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/M odulgruppen/Hinweis Verstopfung @ 0\mod_1201165202149_64.doc @ 51315
Remarque
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet
de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du
tracteur en cas d'éventuels engorgements.
Pos : 29.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
175
Réglages
Pos : 29.6.8 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Schneidwer k Schnittl änge eins tell en AX @ 2\mod_1203583248798_64.doc @ 66873
12.3.2
Réglage de la longueur de coupe
4
ZX400047
AX000030
Fig. 125:
Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque.
•
•
•
•
•
Pos : 29.6.9 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Hinweis M ess erz ahl anwäl bar, wenn Schneidwer k eingefahren is t. AX @ 14\mod_1229678138207_64.doc @ 171548
Le mécanisme de coupe est en position de travail
Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de
commande
Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de couteaux pour atteindre
le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe.
Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport
Remettre le système électrique en marche
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le
mécanisme de coupe est rentré.
Pos : 29.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
176
Réglages
Pos : 29.6.11 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mess er wechsel AX @ 2\mod_1203584168705_64.doc @ 66913
12.3.3
Remplacement des couteaux
Avertissement!
Remplacement des couteaux
Effet: Blessures graves sur les doigts et mains.
•
Porter des gants de protection pour retirer et placer les couteaux!
3
2
1
5
4
9
7
8
AX000009
Fig. 126:
Le remplacement des couteaux se fait sur le côte gauche de la machine. Pour remplacement
des couteaux plus simple, le barre des couteaux peut être pivoter sur le côté gauche de la
machine.
Abaisser entièrement le mécanisme de coupe
•
Amener la barre des couteaux en position de maintenance
Version confort: (voir chapitre Centre d'informations)
Version médium: (voir chapitre Commande médium)
Remarque
R etirer la c lé de c ontac t et déc onnec ter le s ys tème élec trique au niveau du
pupitre de c ommande.
Délester la protection individuelle des couteaux
•
•
•
•
•
Pour ce faire, tourner les deux arbres de commande (7) à l'aide de la clé universelle (4)
de sorte que leurs cames (8) et (9) soient dirigées vers le bas en position «ARRÊT»
Ranger le vérin (3) dans la suspension sur le cadre
Décrocher le ressort (1) sur le levier (2)
Retirer le levier (2) et mouvoir-le en direction de la flèche pour déverrouiller le mécanisme
de coupe. En même temps, pivoter le mécanisme de coupe vers l'extérieur latéral
jusqu'à la butée
Retirer les couteaux (5)
Pos : 29.6.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
177
Réglages
Pos : 29.6.13 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mess er s chl eifen @ 0\mod_1199876628846_64.doc @ 36583
12.3.4 Affûtage des lames
Avertissement !
Affûtage des lames
Effet : blessures graves aux yeux
•
Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les
lames
KRS-1-062
Fig. 127:
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
Pos : 29.6.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
178
•
Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance
nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de
carburant).
•
Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR
du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0.
•
Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de
l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au
changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de
celles-ci..
•
Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée),
contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire
nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la
barre de coupe peut être compromis.
Réglages
Pos : 29.6.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ess er ei nbauen @ 2\mod_1203587802845_64.doc @ 66953
12.3.5
Montage des couteaux
Pos : 29.6.16 /BA/Sic herheit/Sc hneidwer k/M ess er ei nbau Ladewag en @ 2\mod_1203587872611_64.doc @ 66973
Avertissement!
Montage des c outeaux non c ontrôlé
E ffet: Dommages s ur la mac hine
Il faut veiller à c e que:
•
Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de
pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient
d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement
présents dans la zone (3)
•
Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le
serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4)
Ceci garantit,
•
qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
•
que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne
correctement (voir chapitre Maintenance «Contrôle des galets de
sécurité de la protection individuelle des couteaux»)
Pos : 29.6.17 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mess er einbau Bild @ 2\mod_1203587971283_64.doc @ 66992
3
2
1
KDW05145
Fig. 128
Pos : 29.6.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
179
Réglages
Pos : 29.6.19 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Schneidwer k muss eing esc hwenkt und angehoben s ein @ 3\mod_1204097634291_64.doc @ 69662
DANGER!
Circulation sur route et mise en service
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme
de coupe est rentré et sécurisé.
Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail).
Pos : 29.6.20 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mess er einbauen AX @ 2\mod_1203586735283_64.doc @ 66933
7
3
5
4
2
6
1
AX000010
Fig. 129:
•
•
Mettre en place les couteaux (5)
Rétracter le mécanisme de coupe
Remarque
Veiller à ce que le mécanisme de coupe est verrouillé régulièrement.
•
•
Rentrer le levier (2) et sécuriser le ressort (1)
Attacher le vérin (3) à mécanisme de coupe et bloquer à l’aide de la goupille pliante (3)
Remarque
A vant de rentrer le méc anis me de c oupe, il c onvient de c ontrôler l'alignement
de toutes les c outeaux (5) et ains i leur mis e en plac e c orrec te.
•
•
•
Pos : 29.6.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
180
Soulever le mécanisme de coupe avec la commande
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) voulu (voir chapitre «Réglage de la
longueur de coupe»)
Réglages
Pos : 29.6.22 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Bes eitigung von Vers topfung en @ 1\mod_1201794144405_64.doc @ 54703
12.4 Élimination des engorgements
•
•
•
•
•
Pos : 29.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à
cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge
sur l'agrégat de transport.
181
Réglages
Pos : 29.8.1 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/M esser bal ken j usti eren @ 3\mod_1204268799103_64.doc @ 70173
12.5
Ajuster la barre des couteaux
4
2
3
1
6
5
Fig. 130:
La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1)
arrivent librement contact sur les boulons du palier (2).
Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de
la barre des couteaux peut devenir nécessaire.
Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter.
Pos : 29.8.2 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/H öhenei nstellung der Gabels tüc ke @ 3\mod_1204275005931_64.doc @ 70192
12.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine
•
•
•
Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de
maintenance)
Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4)
Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et
gauche) à la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de
fourche (1) et du tourillon (2)
Pos : 29.8.3 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/N eigung des M ess erbal kens ei nstellen @ 3\mod_1204275078431_64.doc @ 70289
12.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux
•
•
•
Pos : 29.8.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
182
Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement
Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et
doivent être maintenir dans cette position
Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation
(6)
Réglages
Pos : 29.8.5 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Verriegel ungbolz en j ustier en @ 3\mod_1204284340228_64.doc @ 70308
12.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage
4
7
8
1
Fig. 131:
•
•
Pos : 29.8.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et
doivent être maintenir dans cette position
Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin
183
Réglages
Pos : 29.8.7 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Einstellen der Ei nz elmess ersic her ung ( Ans prechsc hwelle) AX/MX @ 3\mod_1204285406353_64.doc @ 70328
Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
3
A
A
12.8
2
1
2
Fig. 132:
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de
base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse
peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière.
Pour ce faire:
•
•
•
Desserrer légèrement les vis (2)
Desserrer légèrement le vis (3) (pivot)
Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux
arrière
Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible
Pos : 29.8.8 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Hinweis Anspr ec hsc hwell e verändert @ 14\mod_1229685998895_64.doc @ 171571
Remarque
Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir
chapitre «Réglage d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au
boulon de verrouillage (voir chapitre «Ajustement du vérin droit au boulon de
verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant, être rajustés.
Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
184
Maintenance
Pos : 31 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
13
Maintenance
Pos : 33.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 33.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 33.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906
13.2
Marche d'essai
Pos : 33.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 33.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 33.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
185
Maintenance
Pos : 33.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anz ugs momente/Drehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433
13.3
Couples de rotation
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
A
KR-1-130
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 33.9 /BA/Wartung/M uttern und Schr auben ( 50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 33.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
186
Maintenance
Pos : 33.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456
13.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée)
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 33.12 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 33.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
187
Maintenance
Pos : 33.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
13.5
Système hydraulique
Pos : 33.14.2 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 33.14.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
188
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Maintenance
Pos : 33.14.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953
13.6
Raccordement Load-Sensing
Pos : 33.14.5 /BA/Wartung/Load- Sensing/Ladewagen/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc @ 67031
2
1
AX000007
Fig. 133
Pos : 33.14.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Ladewagen/Load- Sensi ng-Ansc hl uss @ 0\mod_1199892426471_64.doc @ 36801
L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Lors de l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est réalisée par le système
Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. (Pour de plus amples informations, veuillez
consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
La conduite de signalisation doit être raccordée entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de
commande de la remorque chargeuse et le raccord de signalisation du tracteur.
Remarque
En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou LoadSensing) et si une conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1)
sur le bloc hydraulique.
Pos : 33.14.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
189
Maintenance
Pos : 33.14.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011
13.7 Adaptation du système hydraulique
Pos : 33.14.9 /BA/Wartung/Load- Sensing/Ladewagen/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc @ 67031
2
1
AX000007
Fig. 134
Pos : 33.14.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Anpass en des H ydr auli ks ystems Ladewag en @ 0\mod_1199893777643_64.doc @ 36820
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et conçu pour
une circulation continue. Cette adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur
le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de
protection.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué
alors que la remorque chargeuse n'est pas sous pression.
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Remarque
Le raccord (2) pour la conduite de signalisation se trouve sous la vis du
système hydraulique.
Pos : 33.14.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
190
Maintenance
Pos : 33.14.12 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Sc haubild H ydr auli kbloc k- Komfort AX/M X/Z X @ 35\mod_1256811685579_64.doc @ 327679
13.8
Illustration bloc hydraulique confort
Funktionsschaubild
Magnetventile
Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y1
Funktionen
Y1
Fkt.1Fkt.2
ON
OFF
Y4
Not-Handbetätigung
Y3
1.)
Y6
2.)
3.)
Y7
Y5
Y15
Y10
Y11
Y8
Y9
Y14
Y18
27 005 7
Fig. 135:
Y1
Avance du fond mouvant
Y6,Y7
Trappe arrière
Y3
Lever/Abaisser
Y8,Y9
Timon
Y4
Lever/Abaisser
Y10,Y11
Couteaux
Y5Y18
Ramasseur
Y14
Accouplement des rouleaux de
dosage
Y15
L'essieu directeur bloqué
Pos : 33.14.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
191
Maintenance
Pos : 33.14.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/N ot-H andbetätigung AX @ 2\mod_1203598800001_64.doc @ 67191
13.9
Activation d'arrêt d'urgence
Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à
gauche sur l'avant de la remorque sous le carter de protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une «commande
d'arrêt d'urgence».
Version médium:
•
•
Les vannes (Y5 à Y18) sont actionnées en vissant la vis en étoile
Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne
Version confort:
•
•
Pos : 33.14.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
192
Les vannes (Y5 à Y18) sont actionnées en vissant la vis en étoile
Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne
Maintenance
Pos : 33.14.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Beis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983
13.10
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos : 33.14.17 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Not-H and-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence.
•
La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine
qui sont déplacés par l'activation des vannes.
•
C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos : 33.14.18 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/N ot-H and-Betätigung Beis piel e AX @ 2\mod_1203598514330_64.doc @ 67171
Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les
vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les
illustrations correspondantes (bloc hydraulique médium, bloc hydraulique confort) Ciaprès, quelques exemples sont décrits reprenant la version médium. Avec la version
confort, procédez conformément aux illustrations.
Lever le ramasseur
•
•
Visser la vis en étoile sur la vanne (Y18) « Ramasseur »
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y3) «soupape de régulation»
•
Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y18)
Lever/abaisser la trappe arrière
•
Visser la vis en étoile sur la vanne (Y06, Y07) «Trappe arrière»
Lever:
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y3) «soupape de régulation»
Abaisser:
•
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y4) «soupape de régulation»
Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7)
Remarque
A près exéc ution des ac tivations d'arrêt d'urgenc e, toutes les vis en étoile de
l'ac tivation d'arrêt d'urgenc e doivent être c omplètement des s errées !
Pos : 33.14.19 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
193
Maintenance
Pos : 33.14.20.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H ochdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc @ 264124
13.11
Filtre haute pression
Pos : 33.14.20.2 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Alle M asc hine mit Komfort_H ydr auli k @ 26\mod_1245836809632_64.doc @ 264149
Toutes les machines équipées de l'hydraulique confort sont dotées d'un filtre haute pression
situé dans la conduite de refoulement vers le bloc de commande.
Pos : 33.14.20.3 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Hi nweis Filter eins atz nac h j eder Sais on wechs el n @ 26\mod_1245837416929_64.doc @ 264174
Remarque
Remplacer la cartouche du filtre (3) après chaque saison !
Pos : 33.14.20.4 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Filterel ement wec hs eln @ 26\mod_1245841608710_64.doc @ 264203
Remplacer l'élément filtrant
Pos : 33.14.20.5 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/H oc hdr uc kfilter bei Komfor t_H ydrauli k Bild_Ladewagen @ 26\mod_1245842017257_64.doc @ 264228
1
AUS
EIN
2
5
3
4
TRD00067
Fig. 136
Pos : 33.14.20.6 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/H oc hdr uc kfilter T ext @ 26\mod_1245842560960_64.doc @ 264253
•
Evacuer la pression du système hydraulique
Remarque
Placer un récipient de taille suffisante pour récupérer l'huile en train de couler.
•
•
•
•
•
•
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27.
Retirer la partie inférieure du filtre (4) et verser l'huile restante.
Nettoyer la partie inférieure du filtre (4).
Retirer l'ancien élément filtrant (3).
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5).
Vérifier le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4).
Remarque
Les joints toriques défectueux doivent être remplacés par des neufs.
Pos : 33.14.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
194
•
•
•
Poser correctement la partie inférieure du filtre (4) et la visser.
La serrer jusqu'en butée sur la partie supérieure du filtre (1).
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité.
Maintenance
Pos : 33.14.22 /BA/Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 33.14.24 /BA/Wartung/Ladewag en/H ydr aulikschaltpläne/150 000 172 00 H ydrauli ksc hal tpl an Medium AX/M X @ 14\mod_1231323637911_64.doc @ 171773
195
Maintenance
13.12
Fig. 137:
196
Schéma des circuits hydrauliques médium
Maintenance
13.12.1
Légende médium
Numéro
Désignation
1
Hydraulique de la remorque
2
Retour libre
3
Ridelles escamotables
4
Boogie 18 t essieu auto-directionnel en option
5
Boogie 14 t en option
6
Fond mouvant
7
Fonction
8
Trappe arrière
9
Ramasseur
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur
13
Essieu suiveur en option
14
Rouleaux de dosage
15
Entraînement du fond mouvant
15.1
Vitesse rapide
15.2
Inversion de marche du bloc distributeur (Y2) (uniquement sur GD & D)
Pos : 33.14.25 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
197
Maintenance
Pos : 33.14.26 /BA/Wartung/Ladewag en/H ydr aulikschaltpläne/150 000 173 00 H ydrauli ksc hal tpl an Komfort AX/MX @ 14\mod_1231323880598_64.doc @ 171796
13.13
Fig. 138:
198
Schéma des circuits hydrauliques confort
Maintenance
13.13.1
Légende confort
Numéro
Désignation
1
Hydraulique de la remorque
2
Retour libre
3
Ridelles escamotables
4
Boogie 18 t essieu auto-directionnel en option
5
Boogie 14 t en option
6
-
7
-
8
Trappe arrière
9
Ramasseur
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur confort
13
-
14
Rouleaux de dosage
15
Entraînement du fond mouvant
15.1
Vitesse rapide
16
Inversion de marche du bloc distributeur
17
Bande transporteuse transversale en option
18
Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant
19
Au choix en appareil de commande à simple effet
Pos : 33.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
199
Maintenance
Pos : 33.16.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
13.14
Pneus
Pos : 33.16.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
Pos : 33.16.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
200
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Maintenance
Pos : 33.16.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092
13.14.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 33.16.5 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.doc @ 37319
3
1
10
5
8
7
6
9
4
2
KLWOA-02
Fig. 139 :
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des
écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures
de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La
pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos : 33.16.6 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de
boulons par
moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos : 33.16.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
201
Maintenance
Pos : 33.16.8 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363
13.14.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos : 33.16.9 /BA/Wartung/Ladewagen/R eifen/R eifen-Luftdruc k T abelle AX @ 2\mod_1203599095673_64.doc @ 67231
Dés ignation des
pneumatiques
P res s ion minimale
[bar] V max<= 10km/h
P res s ion maximale
[bar]
P res s ion
rec ommandée des
pneumatiques *
V max <= 10 km/h
19.0/45-17 10 PR TL
1,8
2,75
2,0
500/50-17- 14PR
1,5
3,8
2,8
500/55-20 TL - 12 PR
1,5
3,2
2,8
620/40 R 22.5 148 D
1,6
3,2
2,4
Pos : 33.16.10 /BA/Wartung/R eifen/Reifen-Luftdruc k Empfehlung Ladewagen @ 1\mod_1201246589463_64.doc @ 52260
*)
Pos : 33.17 /BA/Wartung/Zug ösen a= 41,5 an der D eic hs el @ 0\mod_1199957816506_64.doc @ 37404
13.15
La recommandation s'applique en particulier au type d'intervention mixte (champ/route).
Si nécessaire, il est possible de réduire la pression des pneumatiques jusqu'à la valeur
minimale. Dans ce cas, il faut tenir compte de la modification de la tenue dynamique des
pneumatiques, en particulier sur route.
Œillets d'attelage sur le timon
a
KDW02330
Fig. 140:
ATTENTION!
Remplacer la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage
est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des
spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 41,5 mm. La douille doit être
remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyer la douille et l'œillet
d'attelage chaque jour et enduise-les de graisse.
Remarque
L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en
chape.
V eiller à c e que la c ombinais on d'œillet et de l'attelage en c hape s oit c orrec te
(res pec ter les indic ations de la plaque s ignalétique ! )
Pos : 33.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
202
Maintenance
Pos : 33.19.1 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/AX ( L/GL) Lage der Sensor en @ 3\mod_1203928321288_64.doc @ 68103
13.16
Position des capteurs (L/GL)
Komfort
2
1
7
6
Komfort
4
5
3
AX00
Fig. 141:
Pos.
Désignation de capteur
Couple de serrage
1
Chargement automatique (B2) (confort)
2
Désactivation du fond mouvant (B3)
3
Trappe arrière (B6) (droite)
(en option)
10 Nm
4
Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort)
(en option)
10 Nm
5
Couteaux activées/désactivées (B1)
6
Calculateur des travaux (confort)
(en option)
7
Essieu bloqué (B7)
(en option)
(en option)
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
Pos : 33.19.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
203
Maintenance
Pos : 33.19.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/AX (D /GD) Lag e der Sens oren li nke Maschi nens eite @ 2\mod_1203599309736_64.doc @ 67251
13.17
Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine)
1
2
4
3
AX0000
Fig. 142:
Pos.
Désignation de capteur
1
Essieu bloqué (B7)
(en option)
10 Nm
2
Chargement automatique (B2) (confort)
(en option)
10 Nm
3
Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort)
10 Nm
4
Vitesse de rotation de la prise de force
10 Nm
Pos : 33.19.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
204
Couple de serrage
Maintenance
Pos : 33.19.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/AX (D /GD) Lag e der Sens oren r ec hte Maschi nens eite @ 2\mod_1203600593408_64.doc @ 67311
13.18
Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine)
1
5
2
3
4
AX0000
Fig. 143:
Pos.
Désignation de capteur
Couple de serrage
1
Trappe arrière (B6) (droite)
10 Nm
2
Contrôle du rouleau de dosage (B4) (confort)
10 Nm
3
Calculateur des travaux (confort)
4
Couteaux activées/désactivées (B1)
5
Désactivation du fond mouvant (B3)
10 Nm
Pos : 33.19.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
205
Maintenance
Pos : 33.19.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Eins tell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633
13.18.1
Réglage des capteurs
Pos : 33.19.8 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652
13.18.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 144
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
Pos : 33.19.9 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
13.18.1.2
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
2
a
BPXC0172
Fig. 145
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
Pos : 33.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
206
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
Maintenance
Pos : 33.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/Sens ors Kratz bodenabsc hal tung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.doc @ 52382
13.19 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)
Attention !
Risque d'écrasement !
Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur
marche :
Pos : 33.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/Bild Sens or Kratz bodenabsc hal tung Titan @ 1\mod_1201797802030_64.doc @ 54911
1
A
B
2
TR000003
TR000004
Fig. 146
Pos : 33.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/Sens ors Kratz bodenabsc hal tung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.doc @ 37816
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30
mm .
Pos : 33.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
207
Maintenance
Pos : 33.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abschaltung des Kratzbodens ( GD) @ 1\mod_1201250360479_64.doc @ 52480
13.20 Désactivation du fond mouvant (GD)
Pos : 33.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs chaltung des Kratz bodens Bild AX (GD) @ 3\mod_1203601649283_64.doc @ 67351
50h
2
1
AX000013
Fig. 147:
Pos : 33.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs chaltung des Kratz bodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.doc @ 37835
Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de
dosage.
Mouvement du support
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2).
•
•
Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus
grande sur les rouleaux de dosage
Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible
sur les rouleaux de dosage
Remarque
La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié
régulièrement avec une pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de
fonctionnement.
Pos : 33.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
208
Maintenance
Pos : 33.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
13.21
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 33.29.2 /BA/Wartung/Tabellen/Ladewagen/T abell e F üllmengen für AX @ 3\mod_1203601925408_64.doc @ 67411
Quantité de
remplis s age
Huiles raffinées
[L itres ]
Marque
Boîte de transmission principale
1,3 l
SAE90
Entraînement du fond mouvant
0,5 l
SAE90
Réducteur du rouleau de dosage avant
(GD)
0,7 l
SAE90
Réducteur du rouleau de dosage arrière
(GD)
0,8 l
SAE90
L ubrifiants bio
Marque
S ur demande
Pos : 33.29.3 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371
13.21.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos : 33.29.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
209
Maintenance
Pos : 33.29.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414
13.22
Boîte de transmission principale
Pos : 33.29.5.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewag en/Bil d_H auptg etriebe AX @ 3\mod_1203603078439_64.doc @ 67541
3
2
1
AX000014
Fig. 148:
Pos : 33.29.5.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 33.29.5.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on1 ( Bel üftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 33.29.5.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 33.29.5.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 33.29.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
210
Maintenance
Pos : 33.29.7.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kratzbodenantri eb @ 0\mod_1199971985366_64.doc @ 38017
13.23 Entraînement du fond mouvant
Pos : 33.29.7.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewag en/Bil d Kr atz bodenantrieb AX @ 3\mod_1203603353876_64.doc @ 67581
1
2
AX000015
Fig. 149:
Pos : 33.29.7.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 33.29.7.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 33.29.7.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 33.29.7.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 33.29.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
211
Maintenance
Pos : 33.29.9.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D osi erwalz eng etriebe vor ne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.doc @ 38313
13.24 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
Pos : 33.29.9.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewag en/Bil d_D osi erwalz eng etriebe vor ne AX @ 3\mod_1203603710189_64.doc @ 67601
1
2
AX000016
Fig. 150
Pos : 33.29.9.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 33.29.9.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 33.29.9.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 33.29.9.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 33.29.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
212
Maintenance
Pos : 33.29.11.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/D osier walzengetri ebe hinten ( GD) @ 0\mod_1199975492178_64.doc @ 38332
13.25 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
Pos : 33.29.11.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ladewagen/Bild_D osier walzengetri ebe hinten AX @ 3\mod_1203603977189_64.doc @ 67661
1
2
AX000017
Fig. 151:
Pos : 33.29.11.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 33.29.11.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 33.29.11.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 33.29.11.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 33.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
213
Maintenance
Pos : 33.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.doc @ 38496
13.26 Tension de chaîne
Pos : 33.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Antrieb F örderaggregat @ 14\mod_1231314279520_64.doc @ 171631
13.26.1
Entraînement de l'agrégat de convoyage
X
TR000005_1
Fig. 152:
L'entraînement de l'agrégat de convoyage se trouve à l'avant de la remorque, du côté gauche.
Longueur de ressort tendu X = 85 à 90 mm
Remarque
Mes ure effec tuée jus qu'au bord s upérieur de la rondelle
Pos : 33.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
214
Maintenance
Pos : 33.34 /BA/Wartung/Ladewagen/Pic k-up-Antrieb AX @ 3\mod_1203942287835_64.doc @ 68393
13.26.2
Entraînement du ramasseur
a
1
AX000031
Fig. 153:
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a= 70 - 75 mm
Remarque
Mes ure effec tuée jus qu'au bord s upérieur de la rondelle
Corriger la tension de chaîne
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a=
65-70 mm soit réglée.
Pos : 33.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
215
Maintenance
Pos : 33.36 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub AX @ 3\mod_1203604142173_64.doc @ 67681
13.27
Avance du fond mouvant
1 2
a
1
=
=
2
AX000018
Fig. 154:
Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du
mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifiez la tension
de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et ajustez-la le cas échéant.
Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant:
Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur
d'enfoncement est « a ≥ nv. 30-60 mm », la pré tension est correcte, sinon corriger-la.
Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant:
Pour ce faire:
•
•
Desserrer l’écrou (1)
Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement
Remarque
L a c haîne du fond mouvant ne doit pas s e trouver s ous une préc ontrainte
exc es s ive. L a c haîne du fond mouvant doit prés enter une profondeur
d'enfonc ement de a=30 mm
Pos : 33.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
216
Maintenance
Pos : 33.38 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenkette kürzen @ 0\mod_1200034449903_64.doc @ 38846
13.27.1
Raccourcir la chaîne du fond mouvant
3
2
1
KDW05060
Fig. 155:
•
•
•
•
•
Enlever la goupille (1) de l'attache rapide (3)
Retirer la fermeture (2)
Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons
Relier la chaîne avec l'attache rapide (3)
Fixer la fermeture (2) et la goupille (1)
Remarque
L es deux c haînes du fond mouvant doivent être rac c ourc ies d'une même
longueur. P our les fonds mouvants doubles , les c haînes formant une paire
doivent être rac c ourc ies .
Pos : 33.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Retendre le ressort de traction (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de faire traverser la vis (5)
Enlever la tige filetée et la vis de l'alésage (7)
217
Maintenance
Pos : 33.40 /BA/Wartung/Ladewagen/D osier wer k AX @ 3\mod_1203604892798_64.doc @ 67721
13.28
Mécanisme de dosage
1
2
AX000019
Pos : 33.41 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs treifer @ 0\mod_1200035326185_64.doc @ 38894
Fig. 156:
L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie droite arrière de la
remorque, derrière l'habillage. La chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage est tendue
automatiquement au moyen d'un ressort de traction. Lorsque la tension de chaîne diminue,
desserrer le contre-écrou (1) et précontrainte le ressort de traction davantage avec l'écrou (2)
jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contre-écrou (1).
13.29 Racloirs
1
KLW09030
Fig. 157:
•
Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si
nécessaire.
Remarque
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour
de convoyage.
Pos : 33.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
218
Maintenance
Pos : 33.43 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs tand M ess er - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.doc @ 38913
13.30 Écart entre les lames et le tambour
2
1
KDW04040
Fig. 158:
Remarque
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en
usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas
être modifiée.
Pos : 33.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Ans chl agleiste (AX/M X) @ 14\mod_1231400723366_64.doc @ 171869
XXL00004
Fig. 159:
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1).
Pos : 33.45 /BA/Wartung/Ladewagen/Ans chl agleiste Hi nweis (AX) @ 14\mod_1231400827085_64.doc @ 171892
Remarque
R emplac er la barre de butée
(N° P R 334 975-2) s i s on épais s eur (t=6mm) es t réduite de moitié
Pos : 33.46 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
219
Maintenance
Pos : 33.47 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs tand Abs treifer-Trommel @ 36\mod_1258715116334_64.doc @ 335606
13.31
Distance entre racloir et tambour
1
5
4
AX000057
Fig. 160
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A » par rapport au tambour de convoyage
(3).
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
•
•
•
Pos : 33.48 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
220
•
Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A = 12 à 15 mm soit
atteinte au-dessus de la tôle de clavette.
Serrer les raccords vissés (1 et 4).
Maintenance
Pos : 33.49 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontr olle der Sic her ungsrollen der Einzel mess ersicherung @ 0\mod_1200037844653_64.doc @ 38970
13.32 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux
1
6XL00003
Fig. 161:
Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection individuelle des lames doivent tourner
facilement pendant l'activation (tension des ressorts d'arrêt avec la clé universelle après
montage des lames). Si ce n'est pas le cas, ceci demande plus d'effort lors de l'activation. La
protection individuelle des lames ne fonctionne pas correctement dans ce cas (rupture de lame
plus fréquente). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand
la manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an.
Pos : 33.50 /BA/Wartung/Ladewagen/Hi nweis EP Langzei tfett N LGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.doc @ 154962
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI
2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes).
Pos : 33.51 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
221
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 33.52.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
14
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 33.52.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 33.52.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 33.52.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmi erung Allgemein @ 0\mod_1200042088341_64.doc @ 39008
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Définition des termes :
Termes
Lubrifiants
Emplacement/Quantité
Particularités
Graisses
Graisse universelle
Graisseur/env. deux coups
de la presse à graisse.
Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
Lubrifier
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de l'huile
à base végétale
Appliquer au pinceau sur la
surface de glissement.
Retirer l'huile usagée et
excédentaire
Huiles
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de l'huile
à base végétale
Chaînes
Répartir uniformément sur la
chaîne
Pos : 33.52.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
222
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 33.52.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
14.2
Arbre à cardan
Pos : 33.52.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs chmi eren der Gel enkwell e @ 0\mod_1200048739138_64.doc @ 39027
Fig. 162:
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
Pos : 33.52.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmi erpl äne/Sc hmierpl an AX ( GL) @ 3\mod_1203928693694_64.doc @ 68123
223
Maintenance - Plan de lubrification
14.3
Plan de lubrification (L/GL)
AX000
Fig. 163:
224
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 33.52.10 /BA/Wartung/Ladewag en/Sc hmier pläne/Schmi erstellen T abelle Titan_AX (GL) @ 0\mod_1200050180310_64.doc @ 39066
14.4
Points de lubrification (GL)
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de
graisseurs.
Points de lubrification
Nombre de
graisseurs
1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche
2
2) Levier du frein de parking
1
3) Fusée de l'essieu directeur (option)
4
4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option)
2
5) Arbre du fond mouvant, arrière
4
6) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras
longitudinaux)
2
7) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique
8/4
8) Arbre du fond mouvant, avant
4
9) Roue de jauge pour ramasseur
2
10) Roue de jauge pour ramasseur
2
11)
12) Arbre à cardan d'entraînement principal
8
13) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch)
1
14) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor
1
Pos : 33.52.11 /BA/Wartung/Ladewag en/Sc hmier pläne/Schmi erpl an AX (GD) @ 3\mod_1203605872345_64.doc @ 67801
225
Maintenance - Plan de lubrification
14.5
Plan de lubrification (GD)
AX000020
Fig. 164:
226
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 33.52.12 /BA/Wartung/Ladewag en/Sc hmier pläne/Schmi erstellen T abelle AX (GD) @ 3\mod_1203607620939_64.doc @ 67841
14.6
Points de lubrification (GD)
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de
graisseurs.
Points de lubrification
Nombre de
graisseurs
1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche
2
2) Levier du frein de parking
1
3) Fusée de l'essieu directeur (option)
4
4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option)
2
5) Lubrification des chaînes des rouleaux de dosage
1
6) Palier pour rouleau de dosage inférieur/commande de fond mouvant
1
7)Arbre du fond mouvant, arrière
4
8) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras
longitudinaux)
2
9) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie. automatique
8/4
10) Arbre du fond mouvant, avant
4
11) Roue de jauge pour ramasseur
2
12) Roue de jauge pour ramasseur
2
13) Arbre à cardan d'entraînement principal
8
14) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch)
1
15) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor
1
16) Accouplement pour commande de rouleau de dosage, avant
2
Pos : 33.52.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
227
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 33.52.14 /BA/Wartung/Ladewag en/Zentr alsc hmierung der Antriebs ketten für F örderaggregat und Pic k- up @ 0\mod_1200051366841_64.doc @ 39125
14.7
Lubrification centralisée des chaînes d'entraînement pour agrégat de convoyage et
ramasseur
1
2
TRD00069
Fig. 165:
Les chaînes d'entraînement principal et celles du ramasseur sont automatiquement alimentées
en huile de lubrification à chaque relevage du ramasseur. Si le besoin en huile nécessaire est
plus important, il est donc possible de relever plusieurs fois le ramasseur.
Des brosses équipées de pinceaux répartissent l'huile de lubrification aux points de lubrification
de façon homogène sur les chaînes articulées.
Observez le niveau de l'huile dans le réservoir sur la ridelle avant et faites l'appoint en temps
utile.
Si la lubrification centralisée des chaînes ne fonctionne pas parce que le réservoir est
complètement vide, la pompe de graissage (1) doit être purgée de l'air.
La purge d'air de la pompe de graissage doit être effectuée avec le ramasseur abaissé, c'est-àdire avec la conduite hydraulique du ramasseur hors pression. Pour ce faire, dévissez une
conduite de lubrification de la pompe (1) et desserrez le manchon fileté (2) jusqu'à ce que l'huile
de lubrification sorte sans bulles.
Remarque
R éc upérer l'huile de lubrific ation qui s ort et rec yc ler-la.
Ceci purge l'air du compartiment à piston. Ensuite, revisser le manchon fileté (2) à fond et
revissez la conduite de lubrification.
Remarque
Il faut abs olument veiller à c e que ni l'eau, ni les pous s ières ne puis s ent
pénétrer dans le rés ervoir (1). Utilis er uniquement les huiles rec ommandées !
L a vis c os ité doit être s emblable à 15W40. S eules des huiles biodégradables et
ne prés entant pas de danger au niveau tox ic ologique doivent être utilis ées
(par ex. huile minérale F uc hs P lantogear 100 - N ou C as trol Optimol Optileb
G T 100)!
Pos : 33.53 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
228
Maintenance - Système de freinage
Pos : 33.54.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606
15
Maintenance - Système de freinage
Pos : 33.54.2 /BA/Sic herheit/Brems en/Br ems e unr egel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
•
•
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de
freinage est en parfait état.
Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de
freinage.
Pos : 33.54.3 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Brems enei nstellung @ 0\mod_1200291130914_64.doc @ 39183
15.1.1 Réglage des freins
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
Pos : 33.54.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
229
Maintenance - Système de freinage
Pos : 33.54.5 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Eins tell en der Übertr agungseinric htung @ 0\mod_1200291286726_64.doc @ 39202
15.1.2
Réglage de l'équipement de transmission
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos : 33.54.6 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Eins tell ung am Ges tänges tell er_Ladewagen @ 0\mod_1200291352133_64.doc @ 39221
Réglage sur la tringlerie
TRD00071
Fig. 166:
•
toutes les 200 heures de fonctionnement
Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être
ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est
de 35 mm maximum.
Le réglage est effectué sur le six pans d'ajustage de la tringlerie. Régler la course à vide " a " à
10 - 12 % de la longueur du levier de freinage " B ", par ex. longeur de levier de 150 mm =
Course à vide de 15 - 18 mm.
Pos : 33.54.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
230
Maintenance - Système de freinage
Pos : 33.54.8 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung @ 0\mod_1200292918226_64.doc @ 39322
15.2
Filtre à air pour les conduites
1
2
3
4
5
6 7
KLW10090
Fig. 167
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
•
Desserrer l'écrou (2).
•
Tourner le filtre à air (1).
•
Desserrer le jonc d'arrêt (3).
•
Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos : 33.54.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
231
Maintenance - Système de freinage
Pos : 33.54.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Druc kluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc @ 150963
15.3
Réservoir d'air comprimé
Pos : 33.54.11 /BA/Wartung/Brems anlage/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter _Text @ 0\mod_1200293406164_64.doc @ 39341
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
•
chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
•
•
•
Parquer et sécuriser la machine.
Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos : 33.55 /BA/Wartung/Ladewagen/Pfleg e nac h der täglichen Benutz ung @ 0\mod_1200294132476_64.doc @ 39360
15.4 Entretien après utilisation quotidienne
Remarque
Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de
coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement.
Pos : 33.56 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und R epar aturarbeiten auf der Ladefläche @ 0\mod_1200294242414_64.doc @ 39379
15.5 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement
S'il est nécessaire d'accéder à la surface de chargement pour effectuer des travaux de
maintenance et de réparation, il convient de sécuriser la trappe arrière ouverte pour l'empêcher
de descendre et d'utiliser une échelle appropriée.
Pos : 33.57 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Unvor herges ehene Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
Pos : 34 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
232
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Stockage
Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
16
Stockage
Pos : 35.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 35.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 35.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
233
Stockage
Pos : 35.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983
16.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 35.6 /BA/Einl agerung/Ladewagen/Einl ager ung allgemei n @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres
solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les
chaînes nettoyées, les monter et tendre.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des
tubes protecteurs.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce
que la machine soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 35.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
234
Stockage
Pos : 35.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079
16.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 35.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
16.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 35.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 35.11 /BA/Ei nlag erung/Ladewagen/Vor der Sais aon @ 0\mod_1200296568148_64.doc @ 39438
•
•
•
•
•
•
Pos : 36 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer
si nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
235
Défauts - causes et dépannage
Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457
17
Défauts - causes et dépannage
Pos : 37.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 37.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 37.4 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Ladewagen/T abellarisc he Auflis tung Ladewagen @ 36\mod_1258716401209_64.doc @ 335659
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
Arrêter immédiatement
et désactiver la prise
de force!
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
236
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Dépannage
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames »)
Protection des couteaux réglée
trop dure.
Régler le seuil de réponse moins
forte (voir chapitre Mécanisme de
coupe « Réglage de la protection
individuelle des couteaux (seuil
de réponse) »).
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue.
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Couteaux émoussés.
Réaffûter ou remplacer les
couteaux.
Vitesse de la prise de force trop
élevée.
Réduire la vitesse de la prise de
force.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite.
La matière fauchée est disposée
dans le sens de la marche par le
fauchage.
Disposez la matière fauchée
transversalement par rapport au
sens de la marche par un nouvel
andainage.
Protection des couteaux réglée
trop molle (couteaux éludent en
avance).
Soulever le seuil de réponse (voir
chapitre Mécanisme de coupe
« Réglage de la protection
individuelle des couteaux (seuil
de réponse) »))
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe.
Pos : 38 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
237
Défauts - causes et dépannage
Pos : 39 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medi um_Aus führung @ 31\mod_1252059241050_64.doc @ 303116
Défaut
Cause possible
Dépannage
Dans la mode de déchargement
avec bande transporteuse
transversale activée, l'avance du
fond mouvant n'est pas activée en
appuyer une fois sur la touche
(12), mais la touche (12) est à
rappel.
Le paramètre « Bande
transporteuse transversale » est
mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre « Bande
transporteuse transversale » et, le
cas échéant, le régler.
A une hydraulique activée, la
pression se construit mais aucune
fonction n'est exécutée à
actionner les touches médium.
Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le
régler.
===== Ende der Stüc kliste =====
238
F
E
D
C
B
A
Erstellt
Datum 13.03.2008
Bearb. Albers
C
B
A
-A6
1
Bedienung_20080436*
&Dosierwagen;
Änderung
Stift
2
ws
br
gn
ge
gr
rs
bl
rt
Datum
4
3
Gepr.
3
Ursp.
4
5
6
7
8
+12V / Rot
3
GND / Schwarz
2
Ers. f.
ws
br
gn
ge
gr
rs
bl
rt
3
4
2
Buchse
1 8
77
6 6 5
1
Stift
1
5
8
1: frei
2: LIN
3: +12V_SW Term.
4: +12V Term
5: CAN-L
6:GND Term
7: CAN-H
8: frei
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
3
Bedienung_20080235*
&Ladewagen;
Name
-X6Ba
-A8
-X6Ba
2
Buchse
1 8
77
6 6 5
1
Spannungsversorgung
vom Schlepper
(DIN-Steckerdose)
8
7
6
5
4
3
2
1
5
8
1: frei
2: LIN
3: +12V_SW Term.
4: +12V Term
5: CAN-L
6:GND Term
7: CAN-H
8: frei
2
3
4
2
31
1
15/30
-X5Bb
4
4
Ers. d.
5
Jobrechner
Dokument-Nr.: D24 AX / MX Medium
150 100 241 - 00
F2
10A
F1
750mA
selbstheilend
Status LED
-A4
X3_02
LIN-Bus
LIN
X3_01
geschaltet +12V vom Terminal
+12V_SW
X3_04
Versorgung Terminal
GND
X3_03
Versorgung Terminal
+12V
X2_01
Versorgung
GND
X2_02
Versorgung
+12V
02
01
03
04
01
02
H1
29
1
15
Versorgung Sensoren 8,5V
2
30
16
6
-KB1X4
31
3
17
32
/6.E2
4
B1 Messerbalken
18
5
33
/6.E3
19
/6.E5
+8,5V
Sensor 1
X4_16
X4_31
Sensor 4
+8,5V
X4_30
Sensor 3
+8,5V
X4_17
Sensor 2
+8,5V
6
34
X4_32
Sensor 5
+8,5V
7
35
21
X4
20
8
36
22
9
37
23
38
10
11
39
7
24
X4_41
Ausgang 4 (A4)
X4_26
Ausgang 3 (A3)
GND
X4_25
Ausgang 3 (A3)
GND
X4_1
Ausgang 2 (A2)
GND
X4_24
Ausgang 1 (A1)
GND
X4_23
Ausgang 1 (A1)
GND
25
40
12
X4_40
Ausgang 4 (A4)
GND
GND
26
GND
41
13
27
42
14
28
X4_36
Ausgang 9 (A9)
GND
X4_37
Ausgang 8 (A8)
GND
X4_38
Ausgang 7 (A7)
GND
X4_39
Ausgang 6 (A6)
GND
X4_22
Ausgang 5 (A5)
Ausgang 11 (A11)
25 26 41 40 22 39 38 37 36
/7.A8
/6.A8
/7.A3
B03_1X4/16
B06_1X4/17
B01_1X4/30
B07_1X4/31
B05_1X4/32
/6.B3
/6.B4
/6.B1
/6.B5
/6.B2
XY10_1X4/23
XY11_1X4/24
H01_1X4/01
XY08_1X4/25
XY09_1X4/26
XY07_1X4/41
XY06_1X4/40
XY05_1X4/22
XY18_1X4/39
X6a_1X4/38
XY03_1X4/37
XY04_1X4/36
/7.E8
/7.E8
/6.E8
/7.E6
/7.E7
/7.E5
/7.E4
/7.E3
/7.E4
/6.E7
/7.E1
/7.E2
XY01_1X4/21
X4_21
/6.E6
21
GND
23 24 1
A5
X4_07
X4_27
Ausgang 10 (A10)
GND
/7.A4
/6.A7
7
Y18 Pickupheben
A6
X4_02
16 17 30 31 32
E1
X4_33
B3 Kratzbodenabschaltung
/6.E4
Y12 Eilgang
A7
X4_03
Y03 &Bypass;
-X3_03
E2
X4_19
B7 Achse gesperrt
B6 Heckklappe
A8
X4_04
-KB1X2_02
E3
X4_34
H1 Arbeitsscheinwerfer
A2
/7.A7
/7.A5
Y05 Pickup senken
A9
X4_05
6
E4
X4_20
/6.E2
B2 Zapfwelle
Y10/Y11 Messerbalken
A1
Y08/Y09 Knickdeichsel
A3
Y06/Y07 Heckklappe
A4
Reserve
A10
X4_18
5
Versorgung
Eingänge
E5
X4_35
Ausgänge
X4_10
X4_11
X4_14
X4_12
X4_13
X4_08
X4_09
Y01 KratzbodenVorlauf
A11
X4_06
/7.A1
Y04 &Richtungsventil;
/7.A2
Versorgung 12V geschaltet
+12V
/6.A6
X4_15
8
Blatt
von
Ort
Anlage
X4_28
GND
X4_29
+12V
8
H2
X4_42
GND
5
Bl.
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
B
A
-A4
/5.D6
-A4
2
Bearb. Albers
Gepr.
E2
X4_19
19
1
1
2
2
/5.D6
3
Ursp.
B3 Kratzbodenabschaltung
Modul
I/O
Datum 13.03.2008
Name
/5.D7
-A4
Anschluss
-KB1X4
A
Datum
B2 Zapfwelle
E5
X4_35
35
B
Modul
I/O
Anschluss
-KB1X4
-XB3a
Kratzbodenabschaltung
-B3
-XB3a
Erstellt
Änderung
B1 Messerbalken
E1
X4_33
33
1
-XB5a
1
2
2
1
Zapfwelle
-B5
-XB5a
1
2
2
C
1
Modul
I/O
Anschluss
-KB1X4
-XB1a
Messerbalken
-B1
-XB1a
/5.A6
B01_1X4/30
/5.A6
B05_1X4/32
/5.A6
B03_1X4/16
-A4
Ers. f.
Modul
I/O
E4
X4_20
20
1
1
2
2
4
B6 Heckklappe
Anschluss
-KB1X4
-XB6a
Heckklappe
-B6
-XB6a
4
/5.A6
B06_1X4/17
Modul
I/O
B7 Achse gesperrt
E3
X4_34
34
-XY01b
-XY01b
Ers. d.
5
150 100 241 - 00
Sensoren
2
2
1
1
6
X4_6
A11
H8
-A4 -KB1X4
Anschluss
I/O
Spannung
-Y01
KratzbodenVorlauf
/5.D6
6
6
Y01 KratzbodenVorlauf
Modul
Dokument-Nr.: D24 AX / MX Medium
/5.D6
-A4
Anschluss
-KB1X4
1
1
-XB7b
-XB7a
4
2
1
1
2
2
-XB07b
-B7
Achse gesperrt P
-XB07b
-XB7b
-XB7a
5
/5.A6
B07_1X4/31
3
XY01_1X4/21
/5.A8
2
/5.D8
7
A7
H5
2
2
2
1
1
1
-X12a 2
-X12b
-XY12b
-Y12
Eilgang
-XY12b
-X12b
-X12a 1
3
X4_3
7
Y12 Eilgang
-A4 -KB1X4
Anschluss
I/O
Spannung
Modul
X6a_1X4/38
/5.A7
1
8
-XH1b
-XH1b
2
2
1
1
14
X4_14
A2
-A4 -KB1X4
Anschluss
I/O
Spannung
H13
8
H1 Arbeitsscheinwerfer
Modul
-H1
Arbeitsscheinwerfer
/5.D8
H01_1X4/01
/5.A7
von
Blatt
Ort
Anlage
/5.D7
6
Bl.
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
B
A
I/O
A8
2
2
1
1
-XY04b
-XY04b
2
2
1
1
5
X4_5
-XY05b
2
Bearb. Albers
Gepr.
Datum 13.03.2008
Name
-XY05b
2
1
1
7
X4_7
A
2
A5
-A4 -KB1X4
Anschluss
H9
B
Datum
Spannung
I/O
3
3
Y05 Pickup senken
Modul
-Y05
Pickup senken
/5.D8
Erstellt
Änderung
A9
-A4 -KB1X4
Anschluss
I/O
Spannung
H7
Y04 &Richtungsventil;
Modul
-Y04
&Richtungsventil;
/5.D8
2
C
1
-XY03b
-Y03
&Bypass;
-XY03b
4
X4_4
-A4 -KB1X4
Anschluss
H6
Y03 &Bypass;
Spannung
Modul
1
XY03_1X4/37
/5.A7
XY04_1X4/36
/5.A7
XY05_1X4/22
/5.A7
Ursp.
/5.D8
I/O
A6
-XY18b
-Y18
Pickup heben
-XY18b
2
2
1
1
2
X4_2
-A4 -KB1X4
Anschluss
H4
Y18 Pickupheben
Spannung
Modul
XY18_1X4/39
Ers. f.
/5.A7
4
/5.D8
4
Spannung
-XY06b
-XY06b
-Y06
Heckklappe
A4
X4_8
H12
2
2
1
1
/5.D7
-XY07b
-Y07
Heckklappe
-XY07b
9
X4_9
-A4 -KB1X4 -KB1X4
8
Anschluss
I/O
5
Y06/Y07 Heckklappe
Modul
XY06_1X4/40
2
2
1
1
Ers. d.
5
150 100 241 - 00
&Aktor;
I/O
X4_12
A3
2
2
1
1
6
/5.D7
-XY09b
-Y09
Knickdeichsel
-XY09b
13
X4_13
-A4 -KB1X4 -KB1X4
12
Anschluss
H11
Y08/Y09 Knickdeichsel
Spannung
-XY08b
-Y08
Knickdeichsel
6
Modul
-XY08b
Dokument-Nr.: D24 AX / MX Medium
/5.A7
XY07_1X4/41
/5.A7
XY08_1X4/25
/5.A7
XY09_1X4/26
2
2
1
1
/5.A7
7
7
X4_10
A1
-XY10b
-Y10
Messerbalken
-XY10b
2
2
1
1
8
8
-XY11b
-Y11
Messerbalken
11
-XY11b
/5.D7
X4_11
-A4 -KB1X4 -KB1X4
10
Anschluss
I/O
Spannung
H10
Y10/Y11 Messerbalken
Modul
XY10_1X4/23
/5.A7
XY11_1X4/24
2
2
1
1
von
Blatt
Ort
Anlage
/5.A7
7
Bl.
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
B
-X41
Batterie
Masse
2
Datum
Name
Gepr.
Bearb. Albers
Schwarz
Rot
Datum 13.03.2008
GND
+12V
A
Rot
8
7
6
5
4
3
2
1
B
Änderung
-X42 +12V
Buchse
3
4
2
Batterie
+12V
Stift
1 8
77
6 6 5
1
Erstellt
1
5
8
1: frei
2: frei
3: SS_5V
4: +12VFU TERMI
5: CAN 1-L
6: GND TERMI
7: CAN 1-H
8: frei
-A1
C
2
3
4
-XF1.1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
-X5Bb
-F1
A
2
30A
1
-XF1.2
1
3
3
Ursp.
Schwarz
Rot
Ers. f.
3
4
5
6
3
4
5
6
7
1
7
1
2
-X5a
2
4
4
-X5b
Schwarz
Rot
5
Ers. d.
5
150 100 242 - 00
CAN_1_H_1X1/5 / Gelb
GND_1X1/29 / Weiss
6
Bedienung und Spannungsversorgung
Splice
GND
-X36
grün-gelb / Grün/Gelb
schwarz / Schwarz
weiß / Weiss
blau / Blau
braun / Braun
CAN_1_L_1X1/6 / Gelb
+12V_1X1/28 / Gelb
6
Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort
GND
+12V
1
3
2
-X14a
1
3
2
4
5
4
5
-X14.1b
Hilfsraster auf Ebene 3
-X06Ba
1
2
-X06Bb
15/30
31
-X06b
A
B
-X06a
A
B
7
GND_1X1/29
+12V_1X1/28
Splice
+12V
-X37
7
Weiss
Gelb
GND_1X1/29
+12V_1X1/28
CAN 1 H
CAN 2 L
CAN 2 H
SS 5V
+12VFU Termi.
GND Termi.
CAN 1 L
8
/5.A1
/5.A1
/5.A3
/5.A4
/5.A4
/5.A1
/5.A1
/5.A2
/5.A4
8
von
Blatt
Ort
Anlage
4
16
Bl.
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
B
A
Erstellt
Datum 13.03.2008
Bearb. Albers
C
B
A
1
Änderung
-A2
29
1
15
30
2
3
31
2
16
X1_37
Masse 12V Versorgung
GND_L
X1_27
Masse 12V Versorgung
GND_L
X1_26
Masse 12V Versorgung
GND_L
X1_8
Masse 12V Versorgung
GND_L
X1_15
Masse 12V Versorgung
GND_L
X1_14
+12V Versorgung TERMI
+12VFU_TERMI
X1_29
Masse 12V Versorgung
GND
Versorgung über FU6 (30A)
+12V_Ein
Schaltspannungseingang
SS_5V
4
32
Datum
17
X1_9
X1_28
Versorgung Digitalsensoren
18
33
5
34
6
Name
19
21
Gepr.
7
35
X1
20
/7.E7
DIG_GND_1
Digitalsensor 1
X1_11
8
36
22
9
37
23
X1_17
Digitalsensor 10
DIG_GND_10
X1_21
Digitalsensor 7
DIG_GND_7
X1_13
Digitalsensor 6
DIG_GND_6
X1_25
Digitalsensor 3
DIG_GND_3
X1_23
Digitalsensor 2
DIG_GND_2
SS 5V
+12V_1X1/28
GND_1X1/29
+12VFU Termi.
GND Termi.
XY12_1X1/08
XY14_1X1/26
XY15_1X1/27
H01_1X1/37
B05_1x1/11
B02_1X1/23
B03_1X1/25
B04_1X1/13
38
10
B07_1X1/17
B06_1X1/19
17 19
Drehzahl Zapfwelle
DIGHFRQ_1
X1_10
/7.E6
X1_19
Digitalsensor 11
DIG_GND_11
11 23 25 13
Dosierwalzen Kontrolle
DIGHFRQ_6
X1_12
/4.B8
/4.E8
/4.F8
/4.C8
/4.C8
/8.E3
/8.E8
/10.E2
/9.E7
-X1
DIGFRQ_7
X1_20
/10.E1
/7.F8
/7.E3
/7.A7
/7.A2
/7.A5
/7.A6
/10.B1
/7.A8
Versorgung Analogsensoren
24
/7.E5
3
11
39
40
12
26
Ursp.
25
41
13
27
X1_35
GND Analogsensoren
GND_ANA
X1_32
GND Analogsensoren
GND_ANA
X1_34
Analogspannung
+8VANA
X1_31
Analogspannung
+8VANA
42
14
/10.E3
26 27 37
Achse gesperrt
DIGFRQ_10
X1_16
28
CAN 1
6
X1_6
CAN_1-L
5
/8.A8
X1_5
CAN_1-H
CAN 1 H
CAN 1 L
CAN 2 H
2
X1_2
-X1
Ers. f.
/10.A2
CAN 2
CAN_2-H
/10.A3
-X1
Achse gesperrt
28 29 14 15 8
Heckklappe
DIGFRQ_11
X1_18
Siliermittel
Dosierwalzen Ventil
9
DIG_2
X1_22
X1_38
4
CAN 2 L
3
X1_3
X1_39
/4.C8
/4.C8
/4.B8
/4.B8
4
HBPWMSTR_1
X1_1
-X1
Ladeautomatik
oben
Kratzbodenabschaltung
DIG_3
X1_24
HBPWMSTR_2
X1_42
Siliermittel
CAN_2-H
/8.A3
CAN_2-L
/9.A7
3
ANAHFRQ_1
X1_30
PWMLA_1
X1_40
2
ANAHFRQ_2
X1_33
PWMLA_8
X1_7
Kratzboden
Eilgang
Arbeitsscheinwerfer
1
Hilfsraster auf Ebene 3
Versorgung
Eingänge
G_STROM_1
X1_41
Ausgänge
LA_1
X1_36
X1_4
TERMI_2
CAN_2-L
Ers. d.
5
Masse 12V Versorgung
GND_L
2
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND
Masse 12V Versorgung
GND
Versorgung 3A (Poly)
+12V3FU_L
Versorgung über FU2 (25A)
+12V2FU_L
29
15
30
16
31
3
17
32
33
6
DIG_GND_4
34
35
7
X2
20
21
36
8
22
37
9
23
38
10
24
39
11
25
40
12
Digitalsensor 4
Digitalsensor 18
DIG_GND_18
Digitalsensor 17
DIG_GND_17
Digitalsensor 16
DIG_GND_16
Digitalsensor 14
DIG_GND_14
Digitalsensor 12
DIG_GND_12
Digitalsensor 9
DIG_GND_9
Digitalsensor 8
DIG_GND_8
Digitalsensor 5
DIG_GND_5
26
X2_28
X2_25
X2_14
X2_15
X2_21
X2_29
XY16_1X2/21
XY17_1X2/29
X2_32
X2_17
XY18_1X2/17
/8.E7
X2_36
X2_38
X2_34
X2_3
X2_20
X2_27
X2_7
X2_9
X2_11
X2_13
XB13_1X2/13
X2_31
Versorgung Analogsensoren
41
13
42
14
7
27
28
DIGHFRQ_4
X2_35
6
DIGHFRQ_5
X2_37
19
DIGFRQ_8
X2_33
5
DIGFRQ_9
X2_2
Versorgung Digitalsensoren
18
DIGFRQ_12
X2_19
4
Jobrechner X1 und X2
Masse 12V Versorgung
GND_L
-A2
Masse 12V Versorgung
GND_L
1
DIGFRQ_14
X2_26
Digitalsensor 19
DIG_GND_19
13
DIG_16
X2_4
Digitalsensor 21
DIG_GND_21
-X2
DIG_17
X2_8
&Sicherheitshebel
Dosierwalzenkuppelung;
17
DIG_18
X2_10
21 29
DIG_19
X2_12
HBPWMSTR_3
X2_42
-X2
DIG_21
X2_30
HBPWMSTR_4
X2_1
GND Analogsensoren
GND_ANA
GND Analogsensoren
GND_ANA
Analogspannung 0,1A
+8VANA
Analogspannung 0,1A
+8VANA
Querförderband links
7
MULTI_1
X2_39
PWMLA_4
X2_18
6
Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort
150 100 242 - 00
5
Versorgung
Eingänge
ANAHFRQ_3
X2_22
Ausgänge
PWMLA_10
X2_16
X2_23
X2_40
X2_24
X2_41
CAN 1
Querförderband rechts
CAN_1-H
Pickup 1
/8.A7
X2_5
CAN_1-L
X2_6
8
8
Blatt
von
Ort
Anlage
5
16
Bl.
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
B
A
Datum 13.03.2008
Bearb. Albers
B
A
1
Erstellt
C
Änderung
-A2
29
1
15
30
2
16
31
3
17
32
4
18
2
19
7
35
21
X3
20
Datum
34
6
38
10
24
Gepr.
23
11
39
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND
Masse 12V Versorgung
GND
Masse 12V Versorgung
GND
Versorgung über FU2 (25A)
+12V2FU_L
Versorgung über FU1 (25A)
+12V1FU_L
Versorgung
+12V1FU_L
X3_14
Masse 12V Versorgung
Masse 12V Versorgung
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
Digitalsensor 20
DIG_GND_20
Digitalsensor 13
DIG_GND_13
25
/8.A1
GND_L
X3_42
X3_28
X3_1
X3_15
X3_29
X3_9
X3_11
X3_13
X3_5
X3_18
X3_22
X3_7
X3_35
X3_37
Versorgung Digitalsensoren
9
37
&Kratzbodenvorlauf;
X3_41
X3_20
Versorgung Analogsensoren
40
12
/8.A2
GND_L
22
Name
8
36
26
41
Analogspannung
+8VANA
13
Analogspannung
+8VANA
42
14
3
27
Ursp.
28
PWMLA_2
X3_2
&Kratzbodenrücklauf;
/8.A5
/8.A5
X3_24
X3_27
X3_16
X3_25
XY07_1X3/09
XY03_1X3/11
XY04_1X3/13
XY05_1X3/05
XY06_1X3/18
XY08_1X3/22
XY09_1X3/07
XY10_1X3/35
XY11_1X3/37
B01_1X3/16
B09_1X3/25
16 25
PWMLA_3
X3_4
Funktionsventil 1
Funktionsventil 2
GND Analogsensoren
GND Analogsensoren
/9.E2
/8.E4
/8.E5
/8.E6
/9.E1
/9.E5
/9.E6
/9.E3
/9.E4
-X3-X3
PWMLA_5
X3_8
GND_ANA
GND_ANA
41 20
PWMLA_6
X3_10
/9.A1
/9.A2
/9.A5
35 -X3
37 -X3
Heckklappe 1
PWMLA_7
X3_21
Knickdeichsel 1
3
Heckklappe 2
PWMLA_9
X3_12
18 22 7
/8.F1
33
/6.F5
/6.F6
Messerbalken ausklappen
/7.E4
/8.F2
5
Messerbalken einklappen
/7.E1
Messer
PWMLA_11
X3_30
Knickdeichsel 2
11 13 5
MULTI_3
X3_26
Ladeautomatik
unten
&Kratzbodenvorlauf;
&Kratzbodenrücklauf;
PWMLA_12
X3_32
9
DIGFRQ_13
X3_40
STROM_2
X3_3
Messerbalken 1
LA_2
X3_6
/7.A1
/7.A3
CAN 2
/9.A6
CAN_2-H
/9.A3
X3_38
CAN_2-L
/9.A4
Pickup 2
2
DIG_20
X3_19
STROM_3
X3_31
Messerbalken 2
LA_3
X3_34
1
Hilfsraster auf Ebene 3
Versorgung
Eingänge
MULTI_2
X3_23
STROM_4
X3_33
Ausgänge
LA_4
X3_36
X3_39
TERMI_2
/8.A6
X3_17
Ers. f.
4
4
Ers. d.
5
Jobrechner X3
/6.D2
6
X3_19
DIG_20
19
2
2
1
1
3
/6.D2
Messerbalken ausklappen
Modul
I/O
-X3
-XS2b
Anschluss
-A2
-S2
Messerbalken
ausklappen
-XS2b
6
Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort
150 100 242 - 00
3
Messerbalken einklappen
Modul
X3_40
DIGFRQ_13
40
I/O
-X3
-XS1b
2
2
1
1
Anschluss
-A2
-S1
Messerbalken
einklappen
-XS1b
5
R160
R510
R160
R510
7
7
8
8
Blatt
von
Ort
Anlage
6
16
Bl.
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
B
A
1
Hilfsraster auf Ebene 3
2
Gepr.
Bearb. Albers
1
I/O
Modul
Datum 13.03.2008
Name
-X3
X3_26
26
4
4
2
2
1
1
3
3
3
Ursp.
Ladeautomatik
unten
MULTI_3
-X10a
-X10b
-XB09a
Anschluss
-A2
A
/5.D3
-XB09a
-X10b
-X10a
3
-B9
Ladeautomatik
unten
B
Datum
Ladeautomatik
oben
DIG_2
X1_22
22
2
2
1
1
Erstellt
Änderung
Messer
I/O
Modul
MULTI_2
/6.D2
Anschluss
-A2
-X1
-XB02a
-B2
Ladeautomatik
oben
-XB02a
X3_23
23
2
2
1
2
C
Modul
I/O
Anschluss
-A2
-X3
-XB01a
-B1
Messer
-XB01a
1
/6.A3
B01_1X3/16
/5.A2
B02_1X1/23
/6.A3
B09_1X3/25
/6.D2
Ers. f.
-XB03a
4
DIG_3
X1_24
24
2
2
1
1
/5.D3
5
DIGHFRQ_6
X1_12
12
2
2
1
1
Dosierwalzen Kontrolle
Modul
I/O
Anschluss
-A2
-X1
-XB04a
-B4
Dosierwalzen
Kontrolle
-XB04a
Ers. d.
5
150 100 242 - 00
Sensoren
-XB05a
/5.D3
6
DIGHFRQ_1
X1_10
10
2
2
1
1
Drehzahl Zapfwelle
Modul
I/O
Anschluss
-A2
-X1
-XB05a
-B5
Drehzahl Zapfwelle
6
Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort
Kratzbodenabschaltung
Modul
I/O
Anschluss
-A2
-X1
-XB03a
-B3
Kratzbodenabschaltung
4
/5.A2
B03_1X1/25
/5.A3
B04_1X1/13
/5.A2
B05_1x1/11
7
/5.D2
7
-X1
Modul
I/O
Anschluss
-A2
18
2
2
1
Heckklappe
DIGFRQ_11
X1_18
-XB06a
-B6
Heckklappe
-XB06a
1
/5.A3
B06_1X1/19
/5.D3
8
8
von
Blatt
Ort
Anlage
7
16
Bl.
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
B
A
-X3
STROM_3
X3_31
31
4
4
2
2
1
1
2
Bearb. Albers
Gepr.
Datum 13.03.2008
A
3
-X10b
-X10a
-X4a
-X4b
-XY12b
-Y12
Kratzboden
Eilgang
-XY12b
-X4b
-X4a
-X10a
1
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
7
Ursp.
Ers. f.
4
-XY03b
-Y03
Funktionsventil 1
2
2
1
1
8
-XY04b
-Y04
Funktionsventil 2
2
2
1
1
10
-XY05b
-Y05
Pickup 2
2
2
1
1
36
X3_36
LA_4
Pickup 2
6
-XY05b
-X3
-A2
Anschluss
X3_10
Modul
I/O
/6.D3
PWMLA_6
-XY04b
-X3
-A2
Anschluss
X3_8
Modul
I/O
/6.D3
5
Funktionsventil 2
PWMLA_5
-XY03b
-X3
-A2
Anschluss
X1_7
Modul
I/O
/5.D4
Funktionsventil 1
PWMLA_8
Kratzboden
Eilgang
-X10b
-X1
-A2
Anschluss
I/O
Modul
B
Name
/6.D2
/6.D3
Erstellt
Datum
&Kratzbodenrücklauf;
Modul
I/O
Anschluss
-A2
-X4a
-X4b
-XY02b
-Y02
Kratzboden
rückwärts
-XY02b
-X4b
3
3
4
X3_4
PWMLA_3
-X4a
-X3
-A2
Anschluss
I/O
Modul
&Kratzbodenrücklauf;
C
1
/6.D2
/6.D3
Änderung
&Kratzbodenvorlauf;
Modul
X3_3
STROM_2
3
I/O
-X3
2
2
1
1
Anschluss
-A2
-XY01b
-Y01
&Kratzbodenvorlauf;
-XY01b
-X3
2
X3_2
Anschluss
-A2
PWMLA_2
I/O
Modul
&Kratzbodenvorlauf;
XY12_1X1/08
/5.A2
4
XY03_1X3/11
/6.A2
3
XY04_1X3/13
Ers. d.
5
150 100 242 - 00
Ventil 1
6
Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort
/6.A2
2
XY05_1X3/05
/6.A2
1
/6.D4
-X03b
-X03a
-XY18b
-Y18
Pickup 1
-XY18b
-X03a
2
2
2
2
1
1
1
1
16
7
-XY14b
-Y14
Dosierwalzen Ventil
2
2
1
1
1
X1_1
8
/5.D4
von
Blatt
Ort
Anlage
HBPWMSTR_1
-XY14b
-X1
-A2
Anschluss
X2_16
Modul
I/O
/5.D8
8
Dosierwalzen Ventil
PWMLA_10
-X03b
-X2
-A2
Anschluss
I/O
Modul
Pickup 1
7
XY18_1X2/17
/5.A6
Hilfsraster auf Ebene 3
XY14_1X1/26
/5.A2
8
16
Bl.
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
B
A
1
2
2
1
1
21
Name
Gepr.
Bearb. Albers
Datum
Datum 13.03.2008
A
-XY10b
-Y10
Messerbalken 1
-XY10b
-X3
B
2
2
2
1
1
12
2
2
1
1
6
X3_6
LA_2
Erstellt
Änderung
-XY07b
-Y07
Heckklappe 2
-XY07b
-X3
-A2
Anschluss
X3_12
Modul
I/O
/6.D3
3
Messerbalken 1
PWMLA_9
Heckklappe 2
2
C
1
-XY06b
-Y06
Heckklappe 1
-XY06b
-X3
-A2
Anschluss
X3_21
-A2
Anschluss
Modul
I/O
/6.D3
PWMLA_7
I/O
Modul
Heckklappe 1
Hilfsraster auf Ebene 3
XY06_1X3/18
/6.A2
XY07_1X3/09
/6.A2
XY10_1X3/35
3
Ursp.
/6.A2
/6.D3
Ers. f.
-XY11b
-Y11
Messerbalken 2
2
2
1
1
34
X3_34
LA_3
-XY11b
-X3
-A2
Anschluss
I/O
Modul
4
Messerbalken 2
XY11_1X3/37
4
/6.A2
-XY08b
-Y08
Knickdeichsel 1
2
2
1
1
30
-XY09b
-Y09
Knickdeichsel 2
2
2
1
1
32
Ers. d.
5
150 100 242 - 00
Ventil 2
6
-XH01
-H1
Arbeitsscheinwerfer
2
2
1
1
36
X1_36
LA_1
-XH01
-X1
-A2
Anschluss
X3_32
Modul
I/O
/6.D3
7
7
Arbeitsscheinwerfer
PWMLA_12
-XY09b
-X3
-A2
Anschluss
X3_30
Modul
I/O
/6.D3
PWMLA_11
-XY08b
-X3
-A2
Anschluss
I/O
Modul
Knickdeichsel 2
6
Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort
/6.D3
5
Knickdeichsel 1
XY08_1X3/22
/6.A2
XY09_1X3/07
/6.A2
H01_1X1/37
/5.A2
/5.D4
8
8
von
Blatt
Ort
Anlage
9
16
Bl.
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
B
2
Name
Gepr.
Bearb. Albers
3
Ursp.
Siliermittel
Datum 13.03.2008
Datum
X1_41
41
G_STROM_1
A
Modul
I/O
Anschluss
-A2
2
-XA1a
-X1
1
40
X1_40
PWMLA_1
-XA1a
-X1
-A2
Anschluss
I/O
Modul
B
1
2
2
/5.D4
Erstellt
Änderung
Achse gesperrt
/5.D3
-XY15b
-Y15
Achse gesperrt
1
1
42
X1_42
-XY15b
-X1
-A2
HBPWMSTR_2
Siliermittel
Achse gesperrt
Anschluss
I/O
Modul
3
2
C
Modul
X1_16
-XB7b
DIGFRQ_10
16
2
I/O
2
4
1
1
Anschluss
-A2
-X1
-XB07a
-XB7a
-XB7a
-XB7b
-XB07a
1
/5.A3
B07_1X1/17
A
1
Hilfsraster auf Ebene 3
XY15_1X1/27
/5.A2
/5.D3
/5.D4
Ers. f.
4
4
6
Ers. d.
5
150 100 242 - 00
6
Optionen Achse / Siliermittel
Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort
5
7
7
8
8
von
Blatt
Ort
Anlage
10
16
Bl.
F
E
D
C
B
A
A
Frein hydraulique (exportation) .......................... 54
A la fin de la saison de la récolte ......................250
I
Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement
du tracteur .......................................................50
Identification ....................................................... 13
Adaptation du système hydraulique .................200
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet
d'attelage ........................................................38
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ......................... 29
Illustration bloc hydraulique confort ................. 201
Appareils tractés .................................................32
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 14
Appel du niveau de menu .................................105
Interlocuteur ....................................................... 19
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................19
Introduction ........................................................ 13
Arbre à cardan ......................................42, 57, 239
Attelage au tracteur ............................................49
Avant le début de la nouvelle saison ................251
B
Bedieneinheit montieren .....................................85
Boîte de transmission principale .......................226
C
Caractéristiques techniques ...............................16
Conduite et transport ..........................................58
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................ 35
M
Maintenance .............................................. 35, 195
Maintenance - Système de freinage ................ 245
Marche d'essai ................................................. 195
Menu principal 6 ............................................... 144
Mise en service .................................................. 48
Modes d'exploitation non autorisés ................... 35
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 35
Montage des ridelles .......................................... 44
N
Contrôle et entretien des pneus .......................217
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 19
Contrôles avant la mise en service .....................48
P
Couples de rotation...........................................196
Couples de rotation (vis à tête fraisée) .............197
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................30
Déchargement automatique .............................117
Défauts - causes et dépannage ........................252
Diagnostic des tensions d'alimentation ............137
Dispositif de placage à rouleaux .......................182
Distance entre racloir et tambour .....................236
Parquer ............................................................ 177
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ........................................... 225
Pick up ............................................................. 180
Pneus ......................................................... 34, 216
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 21
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine ................................................ 26
Première mise en service .................................. 36
E
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des
accidents ........................................................ 31
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........203
Q
F
Qualification et formation du personnel ............. 30
Filtre haute pression .........................................204
239
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ...................................................225
R
Raccordement des conduites hydrauliques........52
Raccordement hydraulique pour le blocage de
l’essieu directeur auto-directionnel (équipement
spécial)............................................................ 54
Raccordement Load-Sensing ...........................199
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................ 56
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ..............41
Réglage de la hauteur ........................................39
Réglage de l'équipement de transmission ........246
Roues de jauge arrière du ramasseur ............. 182
S
Sécurité .............................................................. 18
Stockage .......................................................... 249
Système hydraulique ................................. 51, 198
T
Test des acteurs .............................................. 138
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 30
U
Unité de commande confort ............................... 84
Réglage des capteurs .......................................222
Utilisation ......................................................... 161
Réglages ...........................................................179
Utilisation conforme ........................................... 15
Réservoir d'air comprimé ..................................248
240
Utilisation de la prise de force ............................ 33
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés