Krone ZX 350 (GD/GL), ZX 400 (GD/GL), ZX 450(GD/GL), ZX 550(GD/GL) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels224 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
224
Instructions de service Remorque chargeuse polyvalente v-T>y/p1<ZX 350 GL<v>/ v-T>y/p2<ZX 350 GD<v>/ v-T>y/p3< ZX 400 GL<v>/ v-T>y/p4<ZX 400 GD<v>/ ZX v-T>y/p5< 450 GL<v>/ >/<v6p-yTZX 450 GD<>/v >/ZX <v7p-yT 550 GL<>/v >/<v8p-yTZX 550 GD<>/v >/<v9p-yT >/<v01p-yT (<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 775 790) e-vBs>Tt/rl<N° N. de commande<v>/: 150 000 109 02 FR /<vd>libtB-Te <v/> 28.11.2008 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Ladewagen/Z X_Baur eihe @ 1\mod_1202281418629_64.doc @ 58397 Déclaration de conformité CE selon la Directive européenne 98/37/CE Nous, société Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre responsabilité propre que le produit Remorques chargeuses polyvalentes Types : ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ; ZX 450 GL ; ZX 450 GD ; ZX 550 GL ; ZX 550 GD à laquelle se rapporte cette déclaration, est conforme aux exigences fondamentales concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines 98/37/CE. Spelle, le 01.02.08 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant) (pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement) Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Sommaire Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 3 2.1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 9 But d'utilisation ................................................................................................................................. 10 2.2 Validité ............................................................................................................................................. 10 2.3 Identification ..................................................................................................................................... 10 2.1 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 11 2.2 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 12 2.3 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 13 Sécurité .................................................................................................................................................16 3.1 Introduction ...................................................................................................................................... 16 3.2 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 16 3.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 17 3.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 17 3.2.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 17 3.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 18 3.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 22 3.4.1 3.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation.......................... 24 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 24 3.5.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 25 3.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 25 3.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 25 3.6 Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents ............................................................... 26 3.7 Appareils tractés .............................................................................................................................. 27 3.8 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 28 3.9 Installation hydraulique .................................................................................................................... 29 3.10 Pneus ............................................................................................................................................... 29 3.11 Maintenance .................................................................................................................................... 30 3.12 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 30 3.13 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 30 3.14 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 30 3.15 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ........................................................................................... 32 3.16 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 32 3.16.1 4 Ajustage de la longueur ........................................................................................................... 32 4.1 Première mise en service ....................................................................................................................34 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage .................................................................. 35 4.2 Réglage en hauteur ......................................................................................................................... 36 4.2.1 4.3 Réglage des vérins ...................................................................................................................... 36 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ........................................................................................... 38 3 Sommaire 4.4 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 39 4.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 39 4.5 Première mise en service en présence de l'essieu suiveur............................................................. 41 4.6 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ...................................................... 42 4.6.1 pour la version groupe tandem hydraulique ................................................................................ 42 4.6.2 Pour la version essieu tridem ...................................................................................................... 44 4.7 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)............................................................ 44 4.8 Vérifier et régler la pression du système ......................................................................................... 46 5.1 Mise en service .....................................................................................................................................47 Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 47 5.2 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 48 5 5.2.1 Remarque : accouplement de l'œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l'accouplement à boule côté tracteur Ø 80 ............................................................................................................................................. 49 5.3 6 Système hydraulique ....................................................................................................................... 50 5.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 50 5.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 51 5.4 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 52 5.5 Pour l'option essieu directeur auto-directionnel : ............................................................................. 52 5.6 Suspension du timon ....................................................................................................................... 52 5.7 Raccordement électrique général pour standard et confort ............................................................ 53 5.8 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 54 5.9 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 54 5.10 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 55 Conduite et transport ...........................................................................................................................56 6.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................. 56 6.2 6.2.1 6.3 Maniement du groupe hydraulique de compensation ..................................................................... 56 Essieu tridem ............................................................................................................................... 57 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................... 58 6.3.1 En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de commande Confort) .................................................................................................................................. 58 6.4 7 Utilisation ..............................................................................................................................................61 7.1 Préparation du chargement ............................................................................................................. 61 7.2 4 Utilisation de l'essieu relevable ........................................................................................................ 60 Le chargement ................................................................................................................................. 62 7.2.1 Généralités concernant le chargement ........................................................................................ 62 7.2.2 Eviter la surcharge ....................................................................................................................... 62 7.3 Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique ............. 64 7.4 Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement automatique ............. 65 7.5 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ................................................. 66 7.6 Fin du chargement ........................................................................................................................... 67 7.7 Préparation du déchargement ......................................................................................................... 68 Sommaire 7.8 Le déchargement ............................................................................................................................. 69 7.8.1 Pour version GL : ......................................................................................................................... 69 7.8.2 Avec un déchargement automatique désactivé........................................................................... 69 7.8.3 Avec un déchargement automatique activé ................................................................................ 69 7.9 Après déchargement (ZX GL).......................................................................................................... 69 7.9.1 Avec un déchargement automatique désactivé........................................................................... 69 7.9.2 Avec un déchargement automatique activé ................................................................................ 69 7.10 Le déchargement ............................................................................................................................. 70 7.10.1 Version GD .............................................................................................................................. 70 7.10.2 Avec un déchargement automatique désactivé....................................................................... 70 7.11 Après déchargement (ZX GD) ......................................................................................................... 71 7.11.1 7.12 Avec un déchargement automatique désactivé....................................................................... 71 Le déchargement ............................................................................................................................. 72 7.12.1 Version GD .............................................................................................................................. 72 7.12.2 Avec un déchargement automatique activé ............................................................................ 72 7.13 Après déchargement (ZX GD) ......................................................................................................... 73 7.13.1 7.14 8 8.1 Avec un déchargement automatique activé ............................................................................ 73 Parquer ............................................................................................................................................ 74 Réglages ................................................................................................................................................76 Pick up ............................................................................................................................................. 77 8.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .................................................................... 77 8.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur .................................................................. 77 8.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ............................................................................ 78 8.2 Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 79 8.3 Mécanisme de coupe ....................................................................................................................... 80 8.3.1 Généralités................................................................................................................................... 81 8.3.2 Réglage de la longueur de coupe ................................................................................................ 82 8.3.3 Remplacement des lames ........................................................................................................... 83 8.3.4 Affûtage des lames ...................................................................................................................... 84 8.3.5 Montage des lames ..................................................................................................................... 85 8.3.6 Rentrer le mécanisme de coupe .................................................................................................. 86 8.4 Élimination des engorgements ........................................................................................................ 86 9.1 Unité de commande confort ................................................................................................................88 Montage ........................................................................................................................................... 89 9.2 Alimentation en tension ................................................................................................................... 89 9.3 Unité de commande......................................................................................................................... 90 9.4 Synoptique ....................................................................................................................................... 91 9.5 Description des touches .................................................................................................................. 92 9.6 Ordre de marche .............................................................................................................................. 94 9.7 Mode manuel ................................................................................................................................... 95 9 5 Sommaire 9.7.1 Ecran de base mode de Chargement .......................................................................................... 95 9.7.2 Ecran de base mode de déchargement .................................................................................... 101 9.8 Boutons-poussoirs sur la machine ................................................................................................ 107 9.9 Niveau de menu ............................................................................................................................. 108 9.9.1 Aperçu ........................................................................................................................................ 108 9.9.2 Appel du niveau de menu .......................................................................................................... 109 9.10 Menu principal 1 « Réglages » ...................................................................................................... 111 9.10.1 Menu 1-1 " Chargement automatique " (en option) ............................................................... 112 9.10.2 Menu 1-2 " Ensilage " (en option) .......................................................................................... 113 9.10.3 Menu 1-3 " Suspension d'essieux " (en option) ..................................................................... 114 9.10.4 Menu 1-4 " Contraste " .......................................................................................................... 116 9.10.5 Menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant " .................................................................................. 118 9.10.6 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) ........................... 120 9.10.7 Menu 1-7 " Déchargement automatique " ............................................................................. 121 9.11 Menu principal 2 " Compteurs " ..................................................................................................... 122 9.11.1 Menu 2-1 " Compteur du client " ............................................................................................ 123 9.11.2 Menu 2-2 " Compteur totalisateur "........................................................................................ 126 9.12 Menu principal 4 " Service " ........................................................................................................... 127 9.12.1 Menu 4-2 " Test manuel des capteurs "................................................................................. 128 9.12.2 Test des acteurs .................................................................................................................... 133 9.12.3 Menu 4-4 " Test manuel des acteurs "................................................................................... 134 9.12.4 Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux " ...................................... 137 9.13 Menu principal 5 " Information " ..................................................................................................... 138 9.14 Menu principal 6 " Monteur ".......................................................................................................... 139 9.14.1 9.15 Message d'alarme.................................................................................................................. 140 Messages d'alarme ........................................................................................................................ 141 9.15.1 Alarmes générales ................................................................................................................. 141 9.15.2 Alarmes logiques ................................................................................................................... 142 9.15.3 Alarmes physiques ................................................................................................................ 143 10 Commande ISO ...................................................................................................................................146 10.1 Mode d'action ................................................................................................................................. 146 10.2 Montage ......................................................................................................................................... 146 10.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE ............................................... 147 10.3.1 Avec l'option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande Confort) 148 10.3.2 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite "............. 149 10.3.3 Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO " ...................................................................... 150 10.3.4 Commande supplémentaire................................................................................................... 152 10.3.4.1 Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de déchargement ..................................................................................................................................... 152 10.3.5 6 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ............................... 153 Sommaire 11 Maintenance ........................................................................................................................................154 11.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 154 11.2 Marche d'essai ............................................................................................................................... 154 11.3 Couples de rotation ........................................................................................................................ 155 11.4 Couples de rotation (vis à tête fraisée) .......................................................................................... 156 11.5 Système hydraulique ..................................................................................................................... 157 11.6 Raccordement Load-Sensing ........................................................................................................ 158 11.7 Adaptation du système hydraulique .............................................................................................. 159 11.8 Illustration bloc hydraulique confort (GD) ...................................................................................... 160 11.9 Commande d'arrêt d'urgence ........................................................................................................ 160 11.10 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .................................................................................... 161 11.11 Filtre haute pression .................................................................................................................. 162 11.12 Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD) ....................................................... 163 11.13 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) ............................................................. 164 11.14 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem) ............................................................... 165 11.15 Schéma hydraulique (essieu tandem à compensation) ............................................................ 166 11.16 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation)............................................................... 167 11.17 Pneus ......................................................................................................................................... 168 11.17.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 169 11.17.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................. 170 11.18 Position des capteurs (côté gauche de la machine) .................................................................. 171 11.19 Position des capteurs (côté droit de la machine)....................................................................... 172 11.19.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 173 11.19.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 173 11.19.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 173 11.20 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ........................ 174 11.21 Désactivation du fond mouvant (GD) ........................................................................................ 175 11.22 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 176 11.22.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 176 11.23 Boîte de transmission principale ................................................................................................ 177 11.24 Tambour de refoulement ........................................................................................................... 178 11.25 Entraînement du fond mouvant ................................................................................................. 179 11.26 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)............................................................................ 180 11.27 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) .......................................................................... 181 11.28 Tension de chaîne ..................................................................................................................... 182 11.28.1 Entraînement du ramasseur .................................................................................................. 182 11.29 Avance du fond mouvant ........................................................................................................... 183 11.30 Mécanisme de dosage (ZXGD) ................................................................................................. 184 11.31 Racloirs ...................................................................................................................................... 185 11.32 Écart entre les lames et le tambour ........................................................................................... 185 7 Sommaire 11.33 Écart entre les racloirs et le tambour ......................................................................................... 186 11.34 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux .............................. 187 12 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................188 12.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 188 12.2 Arbre à cardan ............................................................................................................................... 189 12.3 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) ........................................................................................... 190 13 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................192 13.1.1 Réglage des freins ................................................................................................................. 192 13.1.2 Réglage de l'équipement de transmission ............................................................................. 193 13.2 Filtre à air pour les conduites......................................................................................................... 198 13.3 Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 199 13.4 Manœuvre...................................................................................................................................... 200 13.5 Entretien après utilisation quotidienne ........................................................................................... 200 13.6 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement ..................................... 201 14 Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................202 14.1 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme).......................................................... 202 14.2 Vérifier et régler la pression du système ....................................................................................... 203 14.2.1 Régler la soupape de limitation de pression .......................................................................... 204 15 Stockage ..............................................................................................................................................205 15.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 205 15.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 206 15.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 207 15.4 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 207 16 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................208 16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 208 17 Annexe .................................................................................................................................................210 Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 8 Avant-propos Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 2 Avant-propos Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Ladewagen/Ver ehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.doc @ 32746 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans un état parfait. Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Ladewagen/Weiter er Verlauf Ladewagen Z X @ 1\mod_1201705744660_64.doc @ 53996 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la " remorque chargeuse polyvalente " est également désignée par le terme " machine " ou " remorque ". Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 9 Avant-propos Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 2.1 But d'utilisation Pos : 8.2 /BA/Ei nleitung/Modulgruppe/Ladewagen/Ver wendungsz wec k Z X @ 1\mod_1201707487347_64.doc @ 54091 Voici les remorques chargeuses polyvalentes de la série ZX. Elles ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles, ainsi que pour transporter les matières hachées. La commande variable des lames permet des longueurs de coupe théoriques de 37 mm maximum. Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Z X Baurei he @ 1\mod_1201707795691_64.doc @ 54131 2.2 Validité Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes des types : Pos : 8.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 2.3 ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ; ZX 450 GL ; ZX 450 GD. ZX 550 GL ; ZX 550GD Identification Pos : 8.5 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Kennz eichnung Ladewagen Titan_AX_Z X_XL @ 13\mod_1225289826588_64.doc @ 154983 Ma s c h i ne n fa b r i k B e r n a r d K r on e G m b H Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Ma d e i n Germany Fig. 1: 1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre. Pos : 8.6 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 10 Avant-propos Pos : 8.7 /BA/Ei nleitung/Angaben für Anfrage und Bes tell ungen_Fahrz eugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 2.1 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 8.8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 11 Avant-propos Pos : 8.9.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 2.2 Utilisation conforme Pos : 8.9.2 /BA/Ei nleitung/Besti mmungsgemäß er Gebr auch/Ladewagen/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.doc @ 32890 Attention ! Ramassage et chargement d'autres matériaux Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Pos : 8.9.3 /BA/Ei nleitung/Besti mmungsgemäß er Gebr auch/Ladewagen/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h Ladewagen Z us atz ZX @ 1\mod_1201708315488_64.doc @ 54153 Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières ensilables : Ensilage de l'herbe et du maïs Pos : 8.9.4 /BA/Ei nleitung/Besti mmungsgemäß er Gebr auch/Nicht bes timmungs gemäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 8.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Avant-propos Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 2.3 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 8.12 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X GL @ 12\mod_1225201834303_64.doc @ 154256 Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de l'utilisation de la remorque chargeuse. Caractéristiques techniques ZX 350 GL ZX 400 GL ZX 450 GL Longueur totale mm 9000 Largeur totale mm 2750 2950 Hauteur totale mm 3865 3990 Hauteur de la plate-forme mm 1570 1700 Ecartement des roues mm 2000* / 2050 2050 700/45-22.512PR 800/45 R26.5 TL Pneumatiques 9750 10500 ZX 550 GL 12000 710/50 R26.5 TL ** Capacité (DIN 11741) env. m 3 33 Sécurité anti-corps étrangers KRONE 43 53 Protection individuelle des lames Longueur de coupe pour 23 lames 46 lames env. mm env. mm Largeur de travail ramasseur Puissance requise 38 74 37 mm 2100 env. kW (CV) 95 (130) 105 (143) 118 (160) 140 (190) kg 23.000 (21.000*) 23.000 23.000 (31.000)** 31.000 Poids total admissible en charge Durée de chargement env. min. 6-9 7-10 8-11 10-14 Durée de déchargement env. min. 2 2 3 4 Garde au sol du timon pliant hydraulique env. mm Un raccord hydraulique à simple ou double effet avec un retour libre doit être présent. En plus un raccord hydraulique à double effet pour la trappe avant 750 Oui Oui * pour la version avec groupe bogie ** pour la version avec essieu tridem Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans engagement. Pos : 8.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Avant-propos Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/Z X GD @ 12\mod_1225201746928_64.doc @ 154234 Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de l'utilisation de la remorque chargeuse. Caractéristiques techniques ZX 350 GD ZX 400 GD ZX 450 GD Longueur totale mm 9000 Largeur totale mm 2750 2900 Hauteur totale mm 3865 3990 Hauteur de la plate-forme mm 1570 1700 Ecartement des roues mm 2000* / 2050 2050 700/45-22.512PR 800/45 R26.5 TL Pneumatiques 9750 10500 ZX 550 GD 12000 710/50 R26.5 TL ** env. m 3 Capacité (DIN 11741) 33 Sécurité anti-corps étrangers KRONE 43 53 Protection individuelle des lames Longueur de coupe pour 23 lames 46 lames env. mm env. mm Largeur de travail ramasseur Puissance requise 38 74 37 mm 2100 env. kW (CV) 95 (130) 105 (143) 118 (160) 140 (190) kg 23.000 (21.000*) 23.000 23.000 (31.000)** 31.000 Poids total admissible en charge Durée de chargement env. min. 6-9 7-10 8-11 10-14 Durée de déchargement env. min. 4,5 5 6 8 Garde au sol du timon pliant hydraulique env. mm Un raccord hydraulique à simple ou double effet avec un retour libre doit être présent. En plus un raccord hydraulique à double effet pour la trappe avant 750 Oui Oui * pour la version avec groupe bogie ** pour la version avec essieu tridem Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans engagement. Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Avant-propos Pos : 10 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Sécurité Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 3 Sécurité Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 0\mod_1199686857381_64.doc @ 32994 3.1 Introduction La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 0\mod_1195567454333_64.doc @ 691 3.2 Identification des indications de dangers Danger ! Danger ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Consigne d'avertissement Avertissement ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Attention ! Attention ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Pos : 11.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 Sécurité Pos : 11.6 /BA/Sicher heit/Nac hbestell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 3.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 3.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 11.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 3.2.3 Interlocuteur Pos : 11.8 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 11.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Sécurité Pos : 11.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 3.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 11.11 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber Z X GL/GD @ 1\mod_1201774984858_64.doc @ 54303 GL (GL) (GD) (GD) 8 8 10 7 (GD) 1 3 7 10 4 (GL) 5 (GD) 11 9 2 7 3 1 ZX400028 Fig. 2+: 18 Sécurité 1) 2) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Ne pas dépasser les vitesses de prise de force ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar ! 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 471-1 (2x) N° de réf. 939 101-4 (1x) 3) 4) Ne jamais intervenir dans la zone du ramasseur tant que le moteur du tracteur fonctionne avec la prise de force raccordée. Ne pas passer sous la trappe arrière soulevée. N° de réf. 942 407-1 (2x) N° de réf. 939 521-1 (2x) 5) 6) Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est raccordée et le moteur fonctionne Ne pas se tenir dans la zone de pivotement de la trappe arrière lorsque le moteur du tracteur fonctionne. N° de réf. 939 414-2 1x (GD) ; 3x (GL) N° de réf. 939 412-2 (2x) 7) 8) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° réf. 942 196-1 (4x) 942 196 -1 L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. (Avec une suspension hydr. du timon) (2x) (Avec un essieu suiveur) (3x) N° de réf. 939 529-0 19 Sécurité (GL) (GD) (GD) 8 8 10 7 (GD) 1 3 7 10 4 (GL) 5 (GD) 11 9 2 7 3 1 ZX400028 Fig. 3+: 20 Sécurité 9) 10) Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur et assurer le support de la trappe. N° de réf. 939 516-0 (2x) Avant la mise en service, fermer l'équipement de protection. N° de réf. 942 002-4 (2x) (GD) 11) Danger dû aux pièces machine en rotation N° de réf. 942 200-1 (2x) (GD) Pos : 11.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Sécurité Pos : 11.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 3.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 11.14 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Hi nweis aufkl eber Z X GL/GD @ 13\mod_1225889759390_64.doc @ 164543 1 5 2 3 1 4 7 9 10 6 7 9 1 11 5 ZX400030 Fig. 4: 22 Sécurité 1) 2) 4) 3) 40 939 299-1 (1x) 939 218-1 (1x) 25 km 942 012-1 942 012 1 (4x) 5) 939 145-1 (1x) 40 km 942 134-0 (1x) 942 364 0 (1x) 65 km 7) 6) 8) 3,0 bar 23 voir tableau des pneumatiques (2x) 23 Not-Handbetätigung 1.) 2.) 3.) 27 000 973 0 348 905 2 939 573-0 (1x) Uniquement avec de l'air comprimé 9) 10) 348 905 2 (1x) (avec option confort) 11) 27 000 973 0 (1x)1) 12) P P 939 124 1 27 002 586 0 348 352 1 (1x) (en option) 27 002 568 0 (1x) avec option confort Pos : 11.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Sécurité Pos : 11.16 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betriebs anl eitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 3.4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 11.17 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung der Gefahrenhinweis e @ 0\mod_1195567454333_64.doc @ 691 3.5 Identification des indications de dangers Danger ! Danger ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Consigne d'avertissement Avertissement ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Attention ! Attention ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Pos : 11.18 /BA/Sic herheit/Allgemei ne F unktions hinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 11.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 24 Sécurité Pos : 11.20.1 /BA/Sic herheit/Pers onalqualifi kation und- Schul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 3.5.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 11.20.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicher heits hi nweis e @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 3.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos : 11.20.3 /BA/Sic herheit/Sicherheits bewuß tes Ar bei ten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 3.5.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 11.20.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Sécurité Pos : 11.20.5 /BA/Sic herheit/Sicherheits- und Unfall verhütungs- Vorsc hriften @ 0\mod_1195638684123_64.doc @ 1191 3.6 Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 26 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler la proximité de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenez compte du déport de l'appareil et de sa masse inertielle ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 25 26 27 Pos : 11.20.6 /BA/Sic herheit/Ger äte ang ehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 3.7 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre de la faucheuse, ramener la faucheuse avant au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Ne jamais se tenir entre la faucheuse et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Appareils tractés 1 2 3 Pos : 11.20.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! 27 Sécurité Pos : 11.20.8 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Tr aktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 3.8 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Pos : 11.20.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Sécurité Pos : 11.20.10 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e F eldhäc ksler @ 0\mod_1195646239935_64.doc @ 1287 3.9 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés. En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures. Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors pression et arrêtez le moteur ! Pos : 11.20.11 /BA/Sic her hei t/Rei fen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 3.10 Pneus 1 2 3 4 5 Pos : 11.20.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. 29 Sécurité Pos : 11.20.13 /BA/Sic her hei t/Wartung Mäher mit Gass peicher+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440 3.11 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos : 11.20.14 /BA/Sic her hei t/Eig enmäc htiger U mbau und Ers atzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 3.12 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 11.20.15 /BA/Sic her hei t/Unzul ässige Betriebs weisen @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 3.13 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 11.20.16 /BA/Sic her hei t/Sic herheits hinweise an der Mas chi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 3.14 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 12 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 30 Sécurité Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 31 Sécurité Pos : 14 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Winkelei nstellung der Z ugös e @ 1\mod_1201940977539_64.doc @ 55956 3.15 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 3.16 Arbre à cardan Pos : 15.2 /BA/Sicher heit/Gelenkwelle/Sic h dr ehende Gel enkwell e_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc @ 53606 Danger ! Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos : 15.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 3.16.1 Ajustage de la longueur Pos : 15.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpass ung Bild Z X @ 1\mod_1201695407232_64.doc @ 53752 1 1 ZX400045 ZX400046 Fig. 5+: Pos : 15.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpass ung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.doc @ 33688 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • • Atteler la machine au tracteur. Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos : 15.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 Sécurité Pos : 15.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpass ung_Text_bei Opti on Aufl aufbr emse @ 1\mod_1201695116341_64.doc @ 53713 Avec l'option frein à inertie : Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage • • • • Désassembler l'arbre à cardan. Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur. Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine. Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe. Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos : 16 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Première mise en service Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 4 Première mise en service Pos : 17.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Aus Trans por tgründen @ 0\mod_1199701971522_64.doc @ 33303 Pour des raisons liées au transport, la livraison de la machine est effectuée avec l'arbre à cardan non monté et les pièces d'habillage partiellement montées. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter au type de tracteur. Les pièces suivantes sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. Pos : 17.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Aus Trans por tgründen Bild Titan_AX_ZX @ 0\mod_1199702167491_64.doc @ 33343 1 2 3 7 4 5 TR000009 Fig. 6: Pos : 17.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Aufz ähl ung M ontag eteile Z X @ 1\mod_1201676480888_64.doc @ 53503 1 Arbre à cardan 2 Commande (en option) 3 Câble électrique pour l'éclairage 4 Bombe de peinture 5 Notice d'utilisation 7 Petites pièces (dans le carton) Pos : 17.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 pas dans la figure : Câble d'alimentation électrique Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support pour commande confort (en option) Première mise en service Pos : 17.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Deic hs elhöhe anpass en und Z ugös e einstell en @ 0\mod_1199704039319_64.doc @ 33459 4.1 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage Pos : 17.7 /BA/Sicher heit/Ladewagen/H öhenvers tell ung Knic kdeichsel @ 0\mod_1199703652225_64.doc @ 33440 Danger ! • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobiliser la machine. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l'œillet d'attelage ne doivent être effectués que par le concessionnaire autorisé. • Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une surface plane. • La circulation sur route n'est autorisée qu'avec le timon pliant abaissé ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. • Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement inopiné. Pos : 17.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/D eic hsel höhe anpass en und Zug öse ei nstellen XL_Z X @ 1\mod_1201777590436_64.doc @ 54363 x KDW03320 Fig. 7: Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,45 - 1,50 m . Pos : 17.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 35 Première mise en service Pos : 17.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Höhenei nstellung ZX @ 1\mod_1201687222045_64.doc @ 53546 4.2 Réglage en hauteur 4.2.1 Réglage des vérins 1 2 ZX400021 Fig. 8+: • • Pos : 17.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 Accrocher et sécuriser, dans l'accouplement à boule Ø 80 (2) du tracteur, l'œillet d'attelage affecté à l'attelage à boule Ø 80 (1) de la remorque. Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur. Première mise en service Pos : 17.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Höhenei nstellung XL Z yli nder eins tell en @ 1\mod_1201940539898_64.doc @ 55936 a 9 SW46 3 8 6XL00004 Fig. 9+: • • Déposer la remorque sur la béquille. Dévisser le contre-écrou calibre " SW46 " (4) jusqu'à ce que la clé puisse être appliquée sur la tige de piston (7). Tourner la tige de piston (2) contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension x entre le bord supérieur du cadre et le sol s'élève à 1,45 - 1,50 m Remarque Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en butée. • Bloquer à nouveau l'écrou (4). Remarque Le réglage est identique pour les deux vérins. Si nécessaire, modifier la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utiliser l'un des alésages (9) dans la poutre de timon. Pos : 17.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Première mise en service Pos : 17.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wi nkel einstellung der Z ugös e @ 1\mod_1201940977539_64.doc @ 55956 4.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage Pos : 17.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Winkelei nstellung der Z ugöse @ 0\mod_1199709827991_64.doc @ 33608 A B KDW02360 Fig. 10: Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser l'alésage " A " ou " B ". Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm. Pos : 17.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 Première mise en service Pos : 17.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 4.4 Arbre à cardan Pos : 17.17.2 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sic h drehende Gel enkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc @ 53606 Danger ! Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos : 17.17.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 4.4.1 Ajustage de la longueur Pos : 17.17.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpass ung Bil d Z X @ 1\mod_1201695407232_64.doc @ 53752 1 1 ZX400045 ZX400046 Fig. 11+: Pos : 17.17.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpass ung_T ext @ 0\mod_1199710526460_64.doc @ 33688 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • • Atteler la machine au tracteur. Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos : 17.17.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 39 Première mise en service Pos : 17.17.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpass ung_T ext_bei Option Auflaufbrems e @ 1\mod_1201695116341_64.doc @ 53713 Avec l'option frein à inertie : Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage • • • • Désassembler l'arbre à cardan. Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur. Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine. Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe. Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos : 17.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 Première mise en service Pos : 17.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Ersti nbetriebnahme bei Z wangslenkung @ 1\mod_1201944899148_64.doc @ 56154 4.5 Première mise en service en présence de l'essieu suiveur Pos : 17.19.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ersti nbetri ebnaheme_Bild_ Z wangslenkung Tandem_Tridem @ 1\mod_1201944950398_64.doc @ 56173 a 2 b 7 3 1 4 5 4 1 5 6 3 ZX400022 6 7 ZX400070 Fig. 12+: Pos : 17.19.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/a) Ausführ ung H ydraulisc hes Tandemaggregat @ 1\mod_1201945352789_64.doc @ 56232 a) Pour la version groupe tandem hydraulique Pos : 17.19.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/b) Ausführ ung Tridemachse @ 1\mod_1201945228539_64.doc @ 56213 b) Version essieu tridem Pos : 17.19.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ersti nbetri ebnahme bei Z wangslenkung @ 1\mod_1201695858201_64.doc @ 53772 Remarque Seul un atelier spécialisé peut réaliser la première mise en service de l'essieu suiveur. • Monter l'œillet d'attelage à boule Ø 80 (1) Remarque Veiller à ce que les têtes des vis(2) soient tournées vers la gauche. • • • Retirer la protection de transport (3) à droite et à gauche des vérins-transmetteurs (4). Accoupler la machine voir le chapitre " Accouplage de l'œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l'accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 80 ". Aligner le tandem tracteur-remorque sur une surface plane • Ajuster les vérins transmetteurs (4) sur la même longueur (la cote X doit être identique à gauche et à droite). Pour ce faire : • • • • Pos : 17.19.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Découpler l'œillet d'attelage à boule Ø 50. Ajuster la barre d'accouplement (5) en longueur en desserrant l'assemblage par vis (6). Serrer l'assemblage par vis (6). Accoupler puis bloquer l'œillet d'attelage à boule Ø 50 sur l'accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 50. Avancer un peu l'attelage du tracteur puis contrôler la cote X. 41 Première mise en service Pos : 17.19.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung des Gespanns (Traktor/ M asc hine) für die Kur venfahrt @ 1\mod_1201696186170_64.doc @ 53791 4.6 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages Attention ! 4.6.1 • S'assurer, avant de mettre en œuvre la machine, que dans les virages extrêmes la course des vérins transmetteurs (4) sur les côtés droit et gauche de la machine ne dépasse pas la cote X=235 mm. • Une vérification de la course des vérins transmetteurs est nécessaire à chaque changement de tracteur, et il faudra le cas échéant la rajuster. pour la version groupe tandem hydraulique a 2 7 1 4 5 6 3 ZX400022 Fig. 13: Les vérins transmetteurs (4) sur les côtés droit et gauche de la machine ne doivent pas sortir dans les virages extrêmes de plus de X = 235 mm, sinon un endommagement de la machine n'est pas à exclure (cassure des barres d'accouplement). Réglage : Commencer par braquer à fond la direction du tracteur et, en tandem avec la remorque, virer prudemment à droite ou à gauche jusqu'á ce que la cote X= 235 mm soit atteinte sur le vérin transmetteur d'en face. Virage à droite => Vérifier le vérin transmetteur gauche Virage à gauche => Vérifier le vérin transmetteur droit 42 Première mise en service Dans cette position, les roues arrières du tracteur doivent toucher le timon. Si ce n'est pas le cas du fait que : 1. • • • • • • les roues du tracteur touchent le timon avant que la course du vérin transmetteur ait atteint la cote X = 235 mm, procéder comme suit : Braquer à fond la direction du tracteur. Virer toujours à gauche jusqu'à ce que les roues arrière du tracteur touchent le timon. Découpler l'œillet d'attelage à boule Ø 50. Ajuster la longueur de la barre d'accouplement (5) : desserrer l'assemblage par vis (6). Resserrer l'assemblage par vis (6). Accoupler puis bloquer l'œillet d'attelage à boule Ø 50 sur l'accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 50. Remarque Répéter cette opération jusqu'à ce que les roues arrière du tracteur virant à gauche touchent le timon et que la course du vérin transmetteur droit (4) ait atteint la cote X=235 mm. 2. • les roues du tracteur ne touchent pas le timon, procéder comme suit : Monter les protections au démarrage livrées d'origine (7) ainsi que les moyens d'élargissement. Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, le réglage des protections au démarrage (7) doit être contrôlé et modifié si nécessaire Pos : 17.19.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Première mise en service Pos : 17.19.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung der Kur venfahrt bei Ausführung Tridemac hs e @ 1\mod_1201697347920_64.doc @ 53810 4.6.2 Pour la version essieu tridem 5 7 ZX400071 Fig. 14+: Réglage : Commencer par braquer à fond la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment à droite ou à gauche. Dans les virages serrés, les roues du tracteur ne doivent pas toucher les barres d'accouplement (5). Si les roues du tracteur touchent les barres d'accouplement (5), il convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis. Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, le réglage des protections au démarrage (7) doit être contrôlé et modifié si nécessaire. Pos : 17.19.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Ausric hten der gel enkten R äder ( Eins puren) @ 1\mod_1201698001138_64.doc @ 53868 4.7 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) Pos : 17.19.11 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Einstell arbeiten Gefahr mit Bedienei nheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine Pos : 17.19.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Eins puren_Bild_Tandem_Tridem @ 1\mod_1201947185930_64.doc @ 56291 44 • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Première mise en service a b ZX400068 Fig. 15+: a) Pour la version groupe tandem hydraulique b) Pour la version essieu tridem Pos : 17.19.13 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ausric hten Ei ns pur en @ 12\mod_1225202375897_64.doc @ 154300 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées (position horizontale) Remarque Pendant le déplacement en ligne droite, veiller à ce que toutes les roues soient droites. Si ce n'est pas le cas, aligner les roues (voir chapitre Maintenance « Correction du parallélisme »). Pos : 17.19.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Première mise en service Pos : 17.19.15 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Systemdruc k über brüfen_Bild Tandem_Tridem @ 13\mod_1225378858066_64.doc @ 155915 4.8 Vérifier et régler la pression du système a 8 2 b 1 1 7 7 2 8 7 ZX400024_2 Fig. 16: a) Version groupe tandem hydraulique b) Version essieu tridem Pos : 17.19.16 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Systemdruc k über prüfung und eins tell en @ 12\mod_1225203332819_64.doc @ 154322 Remarque La pression du système a été préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Version groupe tandem hydraulique : • Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les deux circuits de commande. Version essieu tridem : • Pos : 18 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les quatre circuits de commande. La pression (7) du système ne doit pas passer en dessous de 80 bar. Lorsqu'elle est supérieure, il faut faire l'appoint du système (voir chapitre Maintenance « Régler la pression du système »). Mise en service Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 5 Mise en service Pos : 19.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr bei Inbetriebnahmen/Wartung Einstellung en @ 1\mod_1201782665576_64.doc @ 54422 Danger ! Actions non prévues sur la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Pendant le fonctionnement, maintenir une distance de sécurité suffisante avec toutes les parties mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont arrêtés. • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement ou d'éjection de la trappe arrière. Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l'intérieur de la machine ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute mise en marche. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • En présence de situations dangereuses, arrêter immédiatement la prise de force et la machine. • Ne jamais faire fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : • Immobiliser la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact, • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 19.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc @ 6392 5.1 Contrôles avant la mise en service Pos : 19.4 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Schl epperwec hs el @ 0\mod_1199717283350_64.doc @ 34018 La machine doit être adaptée au tracteur (voir chapitre " Première mise en service ") Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire. • • • Hauteur du timon (voir chapitre " Première mise en service ") Longueur d'arbre à cardan (voir chapitre " Première mise en service ") Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ") Pos : 19.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 Mise en service Pos : 19.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 5.2 Attelage au tracteur Pos : 19.7 /BA/Sicher heit/Ladewagen/Schl epper wec hs el @ 1\mod_1201784867951_64.doc @ 54460 Avertissement ! Changement de tracteur Effet : dommages sur la machine. Après l'accouplement, vérifier le réglage de l'essieu suiveur et le refaire le cas échéant. (Voir le chapitre " Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages "). Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire. • Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et ajuster l'œillet d'attelage " • Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre " Montage de l'arbre à cardan " Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ") • Essieu suiveur - (voir le chapitre " Première mise en service en présence de l'essieu suiveur " ) Pos : 19.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Stütz- und Anhängel asten des Sc hleppers nic ht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc @ 34116 Danger ! Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos : 19.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Verbi ndungs kabel nic ht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.doc @ 34097 Danger ! Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 19.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Mise en service Pos : 19.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Hi nweis Ankuppeln der Z ugös e für Kug elanhängung Ø80 an die sc hleppersei tige Kug el-Kupplung Ø80 @ 0\mod_1201158213883_64.doc @ 50884 5.2.1 Remarque : accouplement de l'œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l'accouplement à boule côté tracteur Ø 80 Pos : 19.12 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n_Bild_Kugel- Kupplung Ø80 ZX @ 1\mod_1201844384724_64.doc @ 55052 2 X 1 ZX400035 ZX400031 Fig. 17: Pos : 19.13 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n Kug el-Kupplung Ø80 @ 0\mod_1201158300196_64.doc @ 50903 Procéder comme suit pour accoupler : • • • • • Pos : 19.14 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Hinweis Z ugös e / Kugel anhängung 80 @ 0\mod_1201012485690_64.doc @ 49922 Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre " Hydraulique ") et les mettre en service. Si nécessaire, régler la hauteur d'attelage en utilisant la fonction " Timon pliant monte/baisse " sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'attelage à boule Ø 80 du tracteur. Accoupler l'œillet d'attelage à boule Ø 80 (1) et verrouiller. Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (3). Rétracter la béquille (3) et verrouiller. Remarque L'œillet d'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et ajuster l'œillet d'attelage" Pos : 19.15 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n bei Opti on Z wangslenkung T andem @ 0\mod_1201159286711_64.doc @ 51001 En présence de l'option essieu suiveur : Le tracteur doit être équipé d'un attelage à boule Ø 50 à une distance X = 250 mm du point d'attelage, à gauche dans le sens de la conduite, dans lequel l'œillet d'attelage à boule Ø 50 de la tringlerie de direction peut être encastré. Les deux attelages à boule (1, 2) doivent être à la même hauteur. • Accoupler l'œillet d'attelage à boule Ø 50 (2) et verrouiller. Remarque En présence de l'option essieu suiveur : L'œillet d'accouplement à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pos : 19.16 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n bei Opti on Z wangslenkung Tridem @ 0\mod_1201159796227_64.doc @ 51023 49 Mise en service X X 4 2 5 1 2 ZX400058 Fig. 18+: pour l'option essieu suiveur en association avec l'essieu tridem : • déverrouiller le verrouillage (4) sur le cadre de suspension (5). Le tracteur doit être équipé d'un accouplement à boule Ø 50 à une distance X = 250 mm du point d'attelage, à gauche et à droite dans le sens de la conduite, dans lequel l'œillet d'attelage à boule Ø 50 de la tringlerie de direction peut être encastré. Les deux accouplements à boule (1, 2) doivent être à la même hauteur. Pos : 19.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 5.3 • Accoupler l'œillet d'attelage à boule Ø 50 (2) et verrouiller. Système hydraulique Pos : 19.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 5.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 19.19 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 Avertissement ! Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! Pos : 19.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Mise en service Pos : 19.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 5.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 19.22 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr auli kanschl uss ZX @ 0\mod_1201160786133_64.doc @ 51062 2 3 1 LS 2 ZX400034 1 ZX400007 Fig. 19+: Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : Appareil de commande (1) double effet ((bleu), calibre nominal 12) : • Soulever abaisser la trappe avant Appareil de commande (2) pour bloc de commande : double effet avec retour libre ou simple effet avec retour libre : • • Conduite sous pression ((rouge) calibre nominal 15) Conduite sous pression ((bleu) calibre nominal 18) Supplément pour l'option essieu tridem : appareil de commande (3) à simple effet ((jaune), calibre nominal 12) : • relever/abaisser l'essieu relevable • Si nécessaire, raccorder la conduite de détection Load-sensing (section nominale 12, capuchon anti-poussière vert) sur le raccord LS du tracteur. • Sortir les flexibles hydrauliques de la fixation sur le timon. • Retirer les capuchons des flexibles. • Nettoyer les connecteurs des flexibles hydrauliques (1, 2, 3) avant de les accoupler. Pos : 19.23 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Hinweis F arblic he Kennz eichnung beac hten @ 0\mod_1199779285091_64.doc @ 34406 Remarque • Respecter les marques de couleur sur l'hydraulique du tracteur ! Pos : 19.24 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1000/Hi nweis Load-Sensing @ 0\mod_1199780169747_64.doc @ 34425 Remarque • En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et Load-Sensing) et si la conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique. • En présence d'un circuit hydraulique ouvert (flux constant) et d'une conduite de signalisation Load-Sensing non raccordée : La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique doit avoir été dévissée jusqu'en butée) Pos : 19.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 51 Mise en service Pos : 19.26 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 0\mod_1199781454606_64.doc @ 34501 5.4 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos : 19.27 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Bei Opti on Nachl auf-Lenkac hs e Z X @ 13\mod_1225258643447_64.doc @ 154473 5.5 Pour l'option essieu directeur auto-directionnel : 1 ZX400078 Fig. 20: Remarque Pour l'option essieu directeur auto-directionnel : Après accouplement des conduites hydrauliques, ouvrir le robinet d'arrêt (1) pour activer l'accumulateur de l'essieu directeur auto-directionnel. Pos : 19.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D eic hsel feder ung @ 1\mod_1202194032716_64.doc @ 57624 5.6 Le robinet d'arrêt (1) se trouve à l'avant, à droite sous la protection du bloc de commande. Suspension du timon Pos : 19.29 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elfederung_T ext @ 0\mod_1199784164888_64.doc @ 34639 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos : 19.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Mise en service Pos : 19.31 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/El ektrisc her Anschl uß allgemein bei Standar d und Komfort @ 0\mod_1199780575200_64.doc @ 34444 5.7 Raccordement électrique général pour standard et confort 1 3 ZX400043 Fig. 21: • • • Raccorder le câble de raccord à 7 pôles (3) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles (1) du système électrique du tracteur. Brancher le câble d'alimentation électrique (4) à la prise à 3 pôles (2). Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Remarque S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur,-demander la prise avec les câbles de raccordement auprès du service des pièces de rechange N° PR : 0302-068-0) Pos : 19.32 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ansc hluß der Komfortbedienung @ 0\mod_1199780826044_64.doc @ 34463 Fig. 22: Branchement de la commande confort (voir le chapitre Unité de commande " Attelage ") Remarque Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 19.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 Mise en service Pos : 19.34 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101 5.8 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 19.35 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Druc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482 1 ZX400003 Fig. 23: Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 19.36 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 0\mod_1199781454606_64.doc @ 34501 5.9 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos : 19.37 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elfederung_T ext @ 0\mod_1199784164888_64.doc @ 34639 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos : 19.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 Mise en service Pos : 19.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 5.10 Arbre à cardan Pos : 19.40 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Anbau Gel enkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.doc @ 34601 ZX400040 1 2 ZX400044 Fig. 24: • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) ZX400041 Fig. 25: • Pos : 20 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. 55 Conduite et transport Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 6 Conduite et transport Pos : 21.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en/Str aß enfahrt, Mi tfahr en, F ahr verhalten Ladewagen @ 0\mod_1199785181575_64.doc @ 34681 Danger ! Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Contrôler les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage, les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé ainsi que le ramasseur relevé avant de prendre la route. • Avant d'emprunter la voie publique, s'assurer que l'échelle d'accès a été basculée vers le haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès. • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. • En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite. Pos : 21.3 /BA/F ahren und Tr ans port/Ladewag en/Handhabung der Z wangsl enkung (Sonder ausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.doc @ 51362 6.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " Pos : 21.4 /BA/F ahren und Tr ans port/Ladewag en/Handhabung der hydr opneumatisc h g efederten Tridemac hs e T 1 Z X @ 13\mod_1225260395885_64.doc @ 154517 6.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation Danger ! La régulation de la force de freinage n'est pas assurée Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé intégralement ! Pos : 21.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Conduite et transport Pos : 21.6 /BA/F ahren und Tr ans port/Ladewag en/Handhabung der hydr opneumatisc h g efederten Tridemac hs e T 2 Z X @ 13\mod_1225261245853_64.doc @ 154539 6.2.1 Essieu tridem Danger ! Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé. Danger ! Actions non prévues sur la machine Effet : danger de mort, blessures des personnes La barre de coupe peut se déplacer pendant cette opération ! Veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger. 1 ZX400059 ZX400060 Fig. 26: Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle optimale. La hauteur opérationnelle du véhicule réglée en usine doit être atteinte 1 fois par jour avant utilisation jusqu'à ce que la cote X = 180 mm soit atteinte. Si cette cote n'est plus respectée, faire corriger la hauteur opérationnelle dans un atelier spécialisé. La hauteur opérationnelle peut être approchée uniquement sur une surface plane et avec une remorque non chargée ! Atteindre la hauteur opérationnelle : • • • • Pos : 21.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Appliquez la pression sur le bloc de commande de la remorque polyvalente. Amenez la remorque polyvalente à l’horizontale à l’aide de la fonction « Relever/abaisser le timon pliant ». Ouvrez le robinet d'arrêt (1) (le robinet à bille se trouve à gauche devant l'essieu) Actionnez le bouton-poussoir « Abaisser la barre de coupe » jusqu’à ce que le châssis ait atteint la hauteur opérationnelle préréglée. Vérifiez la cote X = 180 mm. Fermez le robinet d'arrêt (1). 57 Conduite et transport Pos : 21.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Handhabung der N ac hlauf- Lenkachse ( Sonder ausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc @ 51381 6.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos : 21.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Ladewag en/Bei Opti on el ektr onis ch gesteuerte N ac hlauf- Lenkachse ( Bedi eneinheit Komfort) @ 0\mod_1199786545716_64.doc @ 34783 6.3.1 En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de commande Confort) ZX000008_1 Fig. 27: En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel Pour ce faire : 1Appuyer sur la touche C sensitive pour débloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Le symbole s'affiche sur l'écran (essieu directeur auto-directionnel déverrouillé) (voir aussi le chapitre IV " Ecran de base mode Chargement ") Remarque L'essieu directeur doit être bloqué pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus. par ex. • • • • • sur dévers sur un sol non stabilisé lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant pendant le passage sur les silos couloirs en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée. Pour ce faire : • Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, appuyer sur la touche C de la touche sensitive . Le symbole s'affiche sur l'écran de base (essieu directeur autodirectionnel bloqué) (voir aussi le chapitre IV " Ecran de base mode Chargement ") 58 Conduite et transport Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Pour ce faire : • Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, appuyer sur la touche sensitive C de la touche logicielle Le symbole s'affiche sur l'écran de base (essieu directeur auto-directionnel bloqué) (voir aussi le chapitre IV " Ecran de base mode Chargement ") Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. Pos : 21.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 Conduite et transport Pos : 21.11 /BA/F ahr en und Trans port/Ladewagen/H andhabung der Liftac hs e Z X @ 0\mod_1201168922638_64.doc @ 51439 6.4 Utilisation de l'essieu relevable 1 II III ZX400061 Fig. 28+: L'essieu avant (1) de l'essieu tridem est conçu comme essieu relevable. L'essieu avant ne peut être relevé qu'à l'état non chargé ! Relever l'essieu : Mettre l'appareil de commande (jaune) pour l'essieu relevable sur pression jusqu'à ce que l'essieu soit complètement relevé. L'huile des vérins de l'essieu relevable se répartit sur les vérins des essieux II et III augmentant ainsi la hauteur opérationnelle si bien que les roues de l'essieu (1) disposent d'une garde au sol suffisante. Abaisser l'essieu : Mettre l'appareil de commande pour l'essieu relevable sur la position flottante. L'essieu redescend et la hauteur opérationnelle normale est rétablie. La position flottante doit être maintenue lorsque l'essieu relevable n'est pas relevé ! Pos : 22 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 Utilisation Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 7 Utilisation Pos : 23.2 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.doc @ 34842 7.1 Préparation du chargement • • • Pos : 23.3 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorbereiten des Ladevoganges Zusatz Z X @ 1\mod_1201788382483_64.doc @ 54518 • Pos : 23.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Hi nweis @ 1\mod_1201788295639_64.doc @ 54499 Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Basculer la trappe avant en position arrière maximale. Pendant le chargement, elle ne doit pas quitter cette position. Remarque L'andain doit être régulier et peu compact. Pos : 23.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 61 Utilisation Pos : 23.6.1 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Der Ladevorgang/ Überfüllung ver meiden @ 13\mod_1225265378447_64.doc @ 154604 7.2 Le chargement Danger ! Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos : 23.6.2 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Allgemeines z um Laden ZX @ 13\mod_1225890985296_64.doc @ 164757 7.2.1 Généralités concernant le chargement • • Pos : 23.6.3 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Überladung ver mei den Z X @ 13\mod_1225890912828_64.doc @ 164735 7.2.2 Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. Eviter la surcharge Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : Pos : 23.6.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Zul adegewic ht besti mmen ZX @ 13\mod_1225890862906_64.doc @ 164713 1 Déterminer le poids du chargement I II Ma s c hi ne n fa b r ik B e r n a r d K r on e G m bH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Ma d e in G e r m a ny 2 1 ZX400079 Fig. 29: Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide) (2) • • Pos : 23.6.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). Utilisation Pos : 23.6.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Spezifisc hes Gewicht des Ladeg utes ermi tteln Z X @ 13\mod_1225890815015_64.doc @ 164691 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée Pos : 23.6.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Zul ässiges Ladevol umen errec hnen Z X @ 13\mod_1225890762968_64.doc @ 164669 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre Avant-propos « Caractéristiques techniques ». Pos : 23.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). 63 Utilisation Pos : 23.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Bei el ektromagnetisc her Komfortbedienung ohne Ladeautomati k @ 0\mod_1199793717200_64.doc @ 34937 7.3 Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique Remarque L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement. Voir chapitre " Ecran de base de chargement ". • Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de changement de vitesses. • Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ". Le ramasseur peut être conduit dans cette position pendant la durée totale du chargement si bien qu'il peut s'adapter au sol. • Activer la prise de force et commencer le chargement. Remarque Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. • Pos : 23.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 Lors du chargement suivant, activer le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou si le fonctionnement de l'agrégat de chargement devient instable lorsque la matière récoltée est lourde. Pour ce faire, positionner l'interrupteur du fond mouvant sur " Marche ". Utilisation Pos : 23.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bei elektromagnetisc her Komfortbedienung mit Ladeautomati k @ 0\mod_1199790538356_64.doc @ 34918 7.4 Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement automatique Remarque L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement. Voir chapitre " Ecran de base de chargement " • Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de changement de vitesses. • Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ". Le ramasseur peut être utilisé dans cette position flottante pendant la durée totale du chargement. • Activer le dispositif de chargement automatique (adapter la temporisation selon les caractéristiques de la matière récoltée). (voir chapitre " Menu 1-1 " Dispositif de chargement automatique (option)) Sèche = temporisation longue Humide = temporisation courte • Activer la prise de force et commencer le chargement. Remarque Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche " Remorque pleine " et émette un bref signal sonore. Pos : 23.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Utilisation Pos : 23.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/N utz ung als Silag etrans portwag en @ 0\mod_1201171070669_64.doc @ 51541 7.5 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables Attention ! Tôle de capotage non retirée Effet : dommages sur la machine Penser impérativement à enlever de nouveau la tôle de capotage (1) avant de réutiliser le groupe de convoyage. ZX400006 Fig. 30+: • Avant d'utiliser la remorque ainsi (le groupe convoyeur ne sert pas), il faut recouvrir le canal de convoyage avec une tôle de capotage (1). Pour ce faire : Pos : 23.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 • Monter la tôle de capotage (1). Utilisation Pos : 23.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Beenden des Ladevorgangs Standar dbedienung/Komfort @ 0\mod_1199795210935_64.doc @ 34956 7.6 Fin du chargement Remarque Il faut veiller à ne pas dépasser le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique. Terminer le chargement, lorsque : a) pour version standard : • le voyant de contrôle vert du fond mouvant n'est plus allumé (le fond mouvant étant activé) b) pour version confort : • la mention " Full " s'affiche sur l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes : Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • • Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage. Relever le ramasseur. Désactiver la prise de force. Désactiver l'hydraulique. 67 Utilisation Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorbereiten des Entl adevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.doc @ 51477 7.7 Préparation du déchargement Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/Ladewagen/Befahren von F ahrsil os @ 0\mod_1201169531216_64.doc @ 51458 Danger ! Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos : 25.3 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorbereiten des Entl adevorgangs Text @ 0\mod_1199795425591_64.doc @ 34975 • • • • Pos : 25.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Enladevorgang N achl auf-Lenkachs e s perren @ 0\mod_1201170069013_64.doc @ 51503 Avant de commencer le déchargement, activer l'hydraulique du tracteur. Mettre l'électrique de bord en marche. pour version confort : L'écran de la commande confort doit être réglé sur le déchargement. Voir chapitre " Ecran de base déchargement " Sortir le timon pliant seulement aussi loin que nécessaire. ZX000008_1 Fig. 31: Remarque L'essieu directeur auto-directionnel (option) doit être bloqué pendant le franchissement d'un silo couloir. Pour ce faire : Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, appuyer sur la touche sensitive de la touche logicielle Le symbole s'affiche sur l'écran de base (essieu directeur autodirectionnel bloqué) (voir aussi le chapitre Unité de commande option Confort " Ecran de base mode de Chargement "). Pos : 25.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Utilisation Pos : 25.6.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013 7.8 Le déchargement Pos : 25.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Ladewagen/H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994 Avertissement ! Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos : 25.6.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/GL-Ausführ ung @ 0\mod_1199799317606_64.doc @ 35184 7.8.1 Pour version GL : Pos : 25.6.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Enl adevorgang ZX/GL Entl adevorgang bei deakti vi erter Entl adeautomati k @ 0\mod_1201176617388_64.doc @ 51562 7.8.2 Avec un déchargement automatique désactivé • • • • Pos : 25.6.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Enl adevorgang ZX/GL Entl adevorgang bei akti vi erter Entl adeautomati k @ 0\mod_1201176892075_64.doc @ 51582 7.8.3 Verrouiller l'essieu directeur mené (option) Ouvrir la trappe arrière. Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe librement. Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Avec un déchargement automatique activé Si vous actionnez la touche Ouvrir la trappe arrière : • Le système bloque l'essieu directeur auto-directionnel (option) • Le système ouvre la trappe arrière • Il faut activer le fond mouvant via l'unité de commande. • Avancer rapidement afin que la matière à décharger puisse tomber librement. • Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos : 25.6.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Enl adevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deakti vi erter Entladeautomati k @ 0\mod_1201177028466_64.doc @ 51601 7.9 Après déchargement (ZX GL) 7.9.1 Avec un déchargement automatique désactivé • • • Pos : 25.6.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Enl adevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei akti vierter Entladeautomati k @ 0\mod_1201177692575_64.doc @ 51639 7.9.2 Désactiver le fond mouvant. Fermer la trappe arrière. Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Avec un déchargement automatique activé • Il faut désactiver le fond mouvant via l'unité de commande. Si vous actionnez la touche Fermer la trappe arrière : • • Le système ferme la trappe arrière Le système libère l'essieu directeur auto-directionnel (option) Remarque Après avoir franchi un silo couloir, abaisser à nouveau le timon pliant. Pos : 25.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 69 Utilisation Pos : 25.8.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013 7.10 Le déchargement Pos : 25.8.2 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Ladewagen/H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994 Avertissement ! Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos : 25.8.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/GD-Aus führung @ 0\mod_1199799256560_64.doc @ 35165 7.10.1 Version GD Pos : 25.8.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Enl adevorgang ZX/GD Entladevorgang bei deakti vierter Entladeautomati k @ 0\mod_1201178332841_64.doc @ 51677 7.10.2 Avec un déchargement automatique désactivé • • Verrouiller l'essieu directeur mené (option) Ouvrir la trappe arrière. Remarque • • L'angle d'ouverture de la trappe arrière peut être augmentée si nécessaire (voir maintenance " Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) "). • L'ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin commandant la mise en marche des rouleaux de dosage. Activer la prise de force. Attention ! Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. • • Activer le fond mouvant et la vitesse en fonction de la matière récoltée, le pressage ou la hauteur de chargement. Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Remarque Le fond mouvant fonctionne uniquement avec la trappe arrière ouverte et les rouleaux de dosage en rotation. Pos : 25.8.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 Utilisation Pos : 25.8.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Enl adevorgang ZX/Kratzbodenrüc klauf Entladeautomati k Z X GD @ 0\mod_1201180941856_64.doc @ 51757 Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière Attention ! Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci. Remarque Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant. • • • Désactiver la prise de force Choisir le recul du fond mouvant via l'unité de commande Activer prudemment l'arbre de prise de force Pos : 25.8.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Enl adevorgang ZX/GD N ac h dem Entladen bei deakti vierter Entl adeautomati k @ 0\mod_1201179893106_64.doc @ 51697 7.11 Après déchargement (ZX GD) 7.11.1 Avec un déchargement automatique désactivé • • Désactiver le fond mouvant. Déconnecter la prise de force. Attention ! Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. • • Fermer la trappe arrière. Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Remarque • Après la fermeture de la trappe arrière, l'entraînement du mécanisme de dosage commute sur l'entraînement du groupe convoyeur. • Après avoir franchi un silo couloir, abaisser à nouveau le timon pliant. Pos : 25.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 71 Utilisation Pos : 25.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D er Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013 7.12 Le déchargement Pos : 25.10.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994 Avertissement ! Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos : 25.10.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/GD-Ausführ ung @ 0\mod_1199799256560_64.doc @ 35165 7.12.1 Version GD Pos : 25.10.4 /BA/Bedienung /Ladewag en/Enladevorgang Z X/GD Entl adevorgang bei akti vi erter Entladeautomati k @ 0\mod_1201180235763_64.doc @ 51737 7.12.2 Avec un déchargement automatique activé Si vous actionnez la touche Ouvrir la trappe arrière : • Le système bloque l'essieu directeur auto-directionnel (option) • Le système ouvre la trappe arrière Remarque • • • L'angle d'ouverture de la trappe arrière peut être augmentée si nécessaire (voir maintenance " Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) "). • L'ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin commandant la mise en marche des rouleaux de dosage. Activer la prise de force. Le système active le fond mouvant. Remarque Ce n'est qu'après l'enclenchement de la prise de force que les rouleaux de dosage sont entraînés, et le système enclenche automatiquement l'avance du fond mouvant. • • Régler la vitesse du fond mouvant en fonction de la matière chargée, du pressage ou de la hauteur de chargement. Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Attention ! Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Pos : 25.10.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 Utilisation Pos : 25.10.6 /BA/Bedienung /Ladewag en/Enladevorgang Z X/Kratz bodenrüc kl auf Entladeautomati k ZX GD @ 0\mod_1201180941856_64.doc @ 51757 Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière Attention ! Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci. Remarque Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant. • • • Désactiver la prise de force Choisir le recul du fond mouvant via l'unité de commande Activer prudemment l'arbre de prise de force Pos : 25.10.7 /BA/Bedienung /Ladewag en/Enladevorgang Z X/GD N ach dem Entladen bei akti vierter Entladeautomati k @ 0\mod_1201180201169_64.doc @ 51717 7.13 Après déchargement (ZX GD) 7.13.1 Avec un déchargement automatique activé • Déconnecter la prise de force. Attention ! Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Si vous actionnez la touche Fermer la trappe arrière : • • • Le système désactive le fond mouvant. Le système libère l'essieu directeur auto-directionnel (option) Le système ferme la trappe arrière Remarque • Après la fermeture de la trappe arrière, l'entraînement du mécanisme de dosage commute sur l'entraînement du groupe convoy. • Après avoir franchi un silo couloir, abaisser à nouveau le timon pliant. Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 73 Utilisation Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 7.14 Parquer Pos : 27.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Warnhi nweis M asc hi ne abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.doc @ 35337 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Pour parquer, la machine doit être vide. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Installation de frein à air comprimé : • Pos : 27.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage). Utilisation Pos : 27.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tell en/Bil d Abs tell en ZX @ 13\mod_1225268201806_64.doc @ 154655 3 5 9 6 4 2 1 ZX400076 Fig. 32: Pos : 27.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tell en/Abstellen_1 @ 0\mod_1199802410716_64.doc @ 35398 Procéder comme suit pour parquer la machine : • • • Sécuriser la machine avec le frein de parking (9). Soulever légèrement la remorque à timon pliant. Sortir la béquille (1) et la sécuriser avec un axe (2). Remarque Pour faciliter le montage de l'axe (2), régler les écrous de blocage de la tige filetée (3) de sorte que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à même hauteur. Pos : 27.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tell en/Abstellen 0ption Kugel kupplung @ 1\mod_1201182218278_64.doc @ 51816 • Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol. (si accouplement à boule : Pos : 27.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tell en/Abstellen 0ption Z wangslenkung @ 1\mod_1201182340403_64.doc @ 51855 • • Déverrouiller l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Relever le timon) (si essieu suiveur présent : • Pos : 27.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tell en/Abstellen Option N ac hlauf-Lenkachs e @ 13\mod_1225272577088_64.doc @ 154698 Déverrouiller l'œillet d'attelage à boule Ø50 et le retirer) (Pour l'option essieu directeur auto-directionnel • Avant de désaccoupler les flexibles hydrauliques, fermez le robinet d'arrêt (6) (ceci désactive l'accumulateur de l'essieu directeur auto-directionnel)). • • • Evacuer la pression du système hydraulique. Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur. Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5). Pos : 27.9 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tell en/Abstellen_2 @ 1\mod_1201182692606_64.doc @ 51875 Remarque Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer. Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Débrancher les raccords électriques. 75 Réglages Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 8 Réglages Pos : 29.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. Pos : 29.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Réglages Pos : 29.4.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584 8.1 Pick up Pos : 29.4.2 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Ladewagen/Gefahr Eins tell arbeiten Pic k- up @ 0\mod_1199869457628_64.doc @ 36177 Danger ! • Il y a risque d'écrasement lors des travaux sur le ramasseur. • Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur. Pos : 29.4.3 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Pic k up Grundei nstellung @ 0\mod_1199870506612_64.doc @ 36245 8.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 33: Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos : 29.4.4 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Ü berlastsic her ung des Pic k-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.doc @ 56412 8.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la protection de chaîne (4). Pos : 29.4.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 77 Réglages Pos : 29.4.6 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Pic k-up-Tas träder hi nten ( Sonder wunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.doc @ 36264 8.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 34: Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos : 29.4.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 Réglages Pos : 29.4.8.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R ollenni eder halter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120 8.2 Dispositif de placage à rouleaux Pos : 29.4.8.2 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter_Bild_ZX @ 13\mod_1225438389411_64.doc @ 156064 II I 3 2 4 1 1 ZX400005_1 Fig. 35: Pos : 29.4.8.3 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter_groß e Schwade @ 0\mod_1199871317800_64.doc @ 36283 Attention ! Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée. Pos : 29.4.8.4 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter_kurzes H almg ut kl eines Sc hwad @ 13\mod_1225436451567_64.doc @ 156019 En présence de matière fauchée courte et de petits andains, il est possible d'adapter le dispositif de placage à rouleaux (1) aux masses de fourrage en le déplaçant de la position I (réglage de base) à la position II. Pos : 29.4.8.5 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter_Prallbl ec h den F uter mas sen ang epass t werden @ 13\mod_1225438080130_64.doc @ 156041 Par ailleurs, le déflecteur (3) du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté en continu aux masses de fourrage. Pour ce faire : Pos : 29.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Desserrez les écrous (4). Déplacez le déflecteur dans le trou oblong. Serrez les écrous (4). 79 Réglages Pos : 29.6.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Sc hnei dwer k @ 0\mod_1199871599690_64.doc @ 36302 8.3 Mécanisme de coupe Pos : 29.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 29.6.3 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Ladewagen/Gefahr M ess ermontage @ 0\mod_1199871898737_64.doc @ 36359 Danger ! Pos : 29.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 • Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont précontraints par ressort ! • Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés. • Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque. • Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille. Réglages Pos : 29.6.5 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Schneidwer k allgemei nes 46 M ess er @ 0\mod_1201164094946_64.doc @ 51204 8.3.1 Généralités ZX400047 Fig. 36: Le mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles protégées contre les corps étrangers. La commande centrale des lames permet d'activer au choix 0, 23 ou 46 lames. Les lames de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 40 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de lames avec le réglage centralisé (voir tableau). Longueur de coupe Nombre des lames Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 Arrêt Arrêt ~ 74 mm 23 Marche Arrêt ~ 74 mm 23 Arrêt Marche ~ 37 mm 46 Marche Marche Pos : 29.6.6 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/M odulgruppen/Hinweis Verstopfung @ 0\mod_1201165202149_64.doc @ 51315 Remarque Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. Pos : 29.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 81 Réglages Pos : 29.6.8 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Schneidwer k Schnittl änge eins tell en @ 0\mod_1199873586971_64.doc @ 36545 8.3.2 Réglage de la longueur de coupe ZX400047 KDW05142 Fig. 37: Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque. • • • • • • Pos : 29.6.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 82 Abaisser le mécanisme de coupe (voir chapitre Centre d'informations " Déplier/replier les lames ") Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de lames pour atteindre le nombre de lames souhaité et ainsi la longueur de coupe. Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport. Remettre le système électrique en marche. Amener la lame en position de travail. (voir chapitre Centre d'informations " Déplier/replier les lames ") Réglages Pos : 29.6.10 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Mess er wechsel @ 0\mod_1199874907378_64.doc @ 36564 8.3.3 Remplacement des lames Avertissement ! Remplacement des lames Effet : blessures graves aux doigts et aux mains. • Porter des gants de protection pour retirer et placer les lames ! Remarque Les travaux sous le véhicule sont grandement facilités en soulevant le timon pliant. Sécuriser le véhicule soulevé avec un marchepied ! KDW05142 Fig. 38: Abaisser entièrement le mécanisme de coupe • Amener la barre de coupe en position de maintenance. Version confort : (voir chapitre Centre d'informations) Version standard : (Voir chapitre Commande standard) Remarque Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du pupitre de commande. Pour démonter les lames (5), il convient de décharger les leviers de sécurité (6) de la protection individuelle des lames. Pour ce faire, tourner les deux arbres de commande à l'aide de la clé universelle (4) de sorte que leurs cames (1) et (2) soient dirigées vers le bas. Il est maintenant possible de retirer les lames (5). Pos : 29.6.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 83 Réglages Pos : 29.6.12 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Mess er s chl eifen @ 0\mod_1199876628846_64.doc @ 36583 8.3.4 Affûtage des lames Avertissement ! Affûtage des lames Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames KRS-1-062 Fig. 39: Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque Pos : 29.6.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 • Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci.. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Réglages Pos : 29.6.14 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Mess er einbauen @ 0\mod_1199877269690_64.doc @ 36602 8.3.5 Montage des lames Avertissement ! Montage des lames non contrôlé Effet : dommages sur la machine Il faut veiller à ce que : • Les lames soient bien en place sur l'axe (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux lames éventuellement présents dans la zone (3). • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4). Ceci garantit • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) • que l'arbre de la protection individuelle des lames fonctionne correctement. (voir chap. Maintenance " Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames ") 5 4 3 2 1 KDW05145 KDW05144 Fig. 40: Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les lames (5) et ainsi leur mise en place correcte. Pos : 29.6.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 Réglages Pos : 29.6.16 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k ei nfahr en @ 0\mod_1199880824003_64.doc @ 36621 8.3.6 Rentrer le mécanisme de coupe ZX400047 Fig. 41: Rentrer le mécanisme de coupe à l'aide du pupitre de commande électrique. Remarque Le mécanisme de coupe est maintenant verrouillé par l'hydraulique. Pos : 29.6.17 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Bes eitigung von Vers topfung en @ 1\mod_1201794144405_64.doc @ 54703 8.4 Élimination des engorgements • • • • • Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. Réglages Pos : 31 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 32 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 87 Unité de commande confort Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienei nheit -Komfort @ 0\mod_1200307868117_64.doc @ 39557 9 Unité de commande confort Pos : 33.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 Attention ! Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos : 33.3.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Allgemeine Bes chr eibung @ 0\mod_1200385494468_64.doc @ 42880 3 1 Fig. 42: L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'électronique de suspension hydraulique d'essieux (2) (en option) et de l'unité de commande (3) pour les éléments de commande et de fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique de suspension hydraulique d'essieux (2) (option) se trouvent à l'avant, à gauche de la machine sous le capot avant. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 33.3.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 88 Unité de commande confort Pos : 33.3.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau @ 0\mod_1200386262078_64.doc @ 42899 9.1 Montage 2 1 3 ZX000029 ZX000027 Fig. 43: Installer l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. Fixation directe • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Pos : 33.3.4 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Spannungs versorgung @ 0\mod_1200635058412_64.doc @ 45813 9.2 Alimentation en tension Danger ! Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 4 Fig. 44: Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Côté machine, cette prise se trouve au niveau du capotage avant (5). Pos : 33.3.5 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau Bedieneinheit @ 0\mod_1200637201771_64.doc @ 45832 89 Unité de commande confort 9.3 Unité de commande 2 3 Fig. 45: Raccorder le câble fourni à la douille (4) sur le capotage avant et sur la douille (3) de l'unité de commande (2). Pos : 33.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 Unité de commande confort Pos : 33.5.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Übersicht @ 0\mod_1200637601725_64.doc @ 45889 9.4 Synoptique 1 7 5 Fig. 46: 1. Touche marche/arrêt 2. Ecran 3. Touches (1 à 8) 4. Potentiomètre rotatif 5. Touche Esc (F) 6. Touche de menu (E) 7. Touches A à D Pos : 33.5.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 91 Unité de commande confort Pos : 33.5.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Besc hrei bung der T asten @ 0\mod_1200638396709_64.doc @ 45908 9.5 Description des touches Touches 1 à 8 Fig. 47: Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L'affectation est donnée par les deux illustrations. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette dernière n'a pas de fonction. Potentiomètre rotatif Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1. Par rotation du potentiomètre, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau du menu. 2 Les réglages sont mémorisés en appuyant sur le potentiomètre rotatif. 92 Unité de commande confort ZX000007 Fig. 48: Touches A à D Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche n'a pas de fonction. Touche E La touche sert à appeler le niveau de menu. Touche F La touche permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. Pos : 33.5.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 93 Unité de commande confort Pos : 33.5.5 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Ei nsc halten Bedieneinheit @ 0\mod_1200639061787_64.doc @ 45927 9.6 Ordre de marche Mise en marche Fig. 49: • Appuyer sur la touche . La liaison avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Le message cicontre est affiché si la connexion n'est pas possible ou la ligne de données est interrompue. Après établissement de la connexion, l'écran de base (voir le chapitre " Mode manuel ") est affiché peu après. Pos : 33.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 94 Unité de commande confort Pos : 33.7.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Grundbil d Ladebetr eib @ 0\mod_1200639399943_64.doc @ 45968 9.7 Mode manuel 9.7.1 Ecran de base mode de Chargement ZX000008_1 Fig. 50: Pos : 33.7.2 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Statusz eile @ 0\mod_1200645117068_64.doc @ 46025 Ligne d'état Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des équipements) : Message d'alarme présent Essieu bloqué Phares de travail éteints Essieu libre Phares de travail allumés Suspension d'essieux, arrêt Remorque chargeuse pleine Suspension d'essieux, marche Ensilage, arrêt Ensilage, marche Compteur d'heures de fonctionnement désactivé Compteur d'heures de fonctionnement activé Indicateurs de la fenêtre principale : Compteur de chargements, compteur du client actuel Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel Pos : 33.7.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 95 Unité de commande confort Pos : 33.7.4 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Softkeys unterste Z eile @ 0\mod_1200645319834_64.doc @ 46044 Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : Régler le compteur du client Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le menu 2-1 " Compteur du client " est affiché (réglages, voir chapitre Menu 2-1 " Compteur du client). Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel L'état actif est affiché. = Essieu directeur bloqué = Essieu directeur débloqué Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel : Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole est affiché à l'écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué). En appuyant une nouvelle fois sur la touche , l'essieu directeur auto-directionnel est de nouveau bloqué. La touche sensitive est affichée sur la ligne inférieure de l'écran. Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive clignote plus et l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. ne Commutation Mode chargement/déchargement Le mode actif est affiché. Commutation sur Mode de déchargement Appuyer sur la touche Pos : 33.7.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 96 pour la touche sensitive. Unité de commande confort Pos : 33.7.6 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S1 Pic k- up @ 0\mod_1200645557271_64.doc @ 46063 Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite : B A ZX000009 Fig. 51: Lever et abaisser le ramasseur/position flottante L'état activé est affiché à l'écran (A). Ramasseur non en position flottante Ramasseur en position flottante Lever le ramasseur Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction est Abaisser le ramasseur/position flottante Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est Pos : 33.7.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 97 Unité de commande confort Pos : 33.7.8 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S2 Mess er ein/aus @ 0\mod_1200646042771_64.doc @ 46082 B A C ZX000010 Fig. 52: Déplier/replier les lames L'état activé est affiché à l'écran (A). Le symbole position de maintenance. (C) est affiché lorsque les lames sont en Replier les lames Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction est pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction est Déplier les lames Appuyer sur la touche exécutée. Lames en position de maintenance Lorsque les lames sont dépliées, appuyer de nouveau sur la touche sensitive Pos : 33.7.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 98 . Le symbole pour la touche (C) pour couteaux en position de maintenance est affiché. Unité de commande confort Pos : 33.7.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetri eb rec hte Spalten S3 Knic kdeichsel heben/s enken @ 0\mod_1200646552834_64.doc @ 46102 A ZX000011 Fig. 53: Lever/abaisser le timon pliant Lever le timon pliant Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est Abaisser le timon pliant Appuyer sur la touche exécutée. Pos : 33.7.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetri eb rec hte Spalten S4 Kratzbodenvorlauf @ 0\mod_1200647575084_64.doc @ 46123 A ZX000012 Fig. 54: Actionner l'avance du fond mouvant Appuyer sur la touche inverses pour la touche sensitive . Le symbole est affiché en couleurs , le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Pos : 33.7.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 99 Unité de commande confort Pos : 33.7.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetri eb rec hte Spalten S5 Ladeautomati k ein/aus @ 0\mod_1200648227803_64.doc @ 46143 B A ZX000013_1 Fig. 55: Activer/désactiver le chargement automatique (en option) Activer le dispositif de chargement automatique Appuyer sur la touche pour affichée. la touche sensitive , cette touche sensitive est Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L'écran affiche la durée restante (A) après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la durée restante, l'écran affiche l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant fonctionne. Désactiver le dispositif de chargement automatique Appuyer sur la touche Pos : 33.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 100 pour la touche sensitive , la touche sensitive est affichée. Unité de commande confort Pos : 33.9.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Grundbil d Entladebetrei b @ 0\mod_1200650406193_64.doc @ 46183 9.7.2 Ecran de base mode de déchargement ZX000016 Fig. 56: Remarque Description générale, voir chapitre " Ecran de base mode de chargement " Différences par rapport au mode de chargement. Pos : 33.9.2 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Sofkeys Entl adebetri eb Hauptfenster @ 0\mod_1200650556521_64.doc @ 46224 Indicateurs de la fenêtre principale : Vitesse d'avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec GD) Régler la vitesse d'avance du fond mouvant • Pos : 33.9.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Régler la vitesse d'avance du fond mouvant souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre. 101 Unité de commande confort Pos : 33.9.4 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Sofkeys Entl adebetri eb S1 U msc haltung Lade/Entl adebetrieb @ 0\mod_1200651824021_64.doc @ 46262 Touches sensitives Commutation Mode de chargement/déchargement (en cas de déchargement automatique désactivé / réglage, voir chapitre " Déchargement automatique ") Le mode actif est affiché. Commutation sur mode de chargement Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Commutation Mode de chargement/déchargement (en cas de déchargement automatique désactivé / réglage, voir chapitre " Déchargement automatique ") Le mode actif est affiché. Commutation sur mode de chargement Appuyer sur la touche Pos : 33.9.5 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Sofkeys Entl adebetri eb S2 Arbeitssc heinwerfer @ 0\mod_1200651754646_64.doc @ 46243 pour la touche sensitive . Activer/désactiver les phares de travail L'état activé est affiché. Activer les phares de travail Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Désactiver les phares de travail Appuyer sur la touche Pos : 33.9.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 102 pour la touche sensitive . Unité de commande confort Pos : 33.9.7 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Sofkeys Entl adebetri eb S3 H ec kkl appe öffnen/schli eßen Z X GD @ 0\mod_1200652223068_64.doc @ 46282 (uniquement ZX GD) A Fig. 57: Ouvrir/fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position sur la touche médiane en appuyant une fois pour la touche sensitive . Remarque doit être activée au minimum pendant 1,5 seconde avant que la La touche fonction " Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée. la trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que En appuyant une nouvelle fois sur la touche la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Fermer la trappe arrière Pos : 33.9.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est 103 Unité de commande confort Pos : 33.9.9 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Sofkeys Entl adebetri eb S4 H ec kkl appe öffnen/schli eßen GL GD @ 0\mod_1200652994678_64.doc @ 46323 (uniquement GL GD) A Fig. 58: Ouvrir/fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive s'ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Fermer la trappe arrière Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Pos : 33.9.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 104 la trappe arrière Unité de commande confort Pos : 33.9.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S5 Kr atz bodenvorlauf @ 0\mod_1200653263115_64.doc @ 46343 A Fig. 59: Avance du fond mouvant Mettre l'avance du fond mouvant en marche Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. La vitesse d'avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le potentiomètre rotatif. Le réglage est mémorisé en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Désactiver l'avance du fond mouvant Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . La flèche (A) n'est plus affichée. Actionner le retour du fond mouvant Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , le symbole est représenté en couleurs , le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique inverses que la fonction est exécutée. Pos : 33.9.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 105 Unité de commande confort Pos : 33.9.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S6 Eilgang @ 0\mod_1200654318287_64.doc @ 46405 A Fig. 60: Activer la vitesse rapide Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la vitesse rapide Appuyer sur la touche pour la touche sensitive et la flèche (A) ne sont plus affichés. Pos : 33.9.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 106 . Le fond mouvant s'arrête, le symbole Unité de commande confort Pos : 33.9.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S7 Taster Mes ser bal ken heben/s enken @ 0\mod_1200655052975_64.doc @ 46433 9.8 Boutons-poussoirs sur la machine Avertissement ! Actions non prévues sur la machine Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. • Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. 2 L400631 Fig. 61: La machine possède deux boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions au niveau de la machine. Les deux boutons-poussoirs se trouvent à l'avant à gauche de la machine et ont les fonctions suivantes : (1) Lever la barre de coupe • (2) Abaisser la barre de coupe Pos : 33.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 107 Unité de commande confort Pos : 33.11.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene Kurzüberblic k @ 0\mod_1200656674818_64.doc @ 46514 9.9 Niveau de menu 9.9.1 Aperçu 1 1-1 2-1 2 1-2 1-3 2-2 4-2 4 1-4 4-4 5 1-5 4-5 1-6 6 6-1 1-7 Fig. 62: Pos : 33.11.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 108 Unité de commande confort Pos : 33.11.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene aufr ufen @ 0\mod_1200656618584_64.doc @ 46494 9.9.2 Appel du niveau de menu 1 2 Fig. 63: Appuyez sur la touche (1). Le niveau de menu s'affiche à l'écran. Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche (2). Pos : 33.11.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 109 Unité de commande confort Pos : 33.11.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene Überblic k Hauptmenüs @ 0\mod_1200657325771_64.doc @ 46534 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : L400030 Fig. 64: = Menu principal 1 « Réglages » = Menu principal 2 « Compteurs » = Menu principal 4 « Service » = Menu principal 5 « Information » = Menu principal 6 « Monteur » Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos : 33.11.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 110 • Appelez le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . Unité de commande confort Pos : 33.11.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/H auptmenü „Ei nstellungen“ @ 0\mod_1200656509818_64.doc @ 46474 9.10 Menu principal 1 « Réglages » L400030 L400040 Fig. 65: • • • Appelez le niveau de menu avec la touche . Sélectionner le menu principal 1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en cinq menus : = Menu 1-1 « Chargement automatique » = Menu 1-2 « Ensilage » = Menu 1-3 « Suspension d'essieu » = Menu 1-4 « Contraste » = Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » = Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) = Menu 1-7 « Déchargement automatique » Pos : 33.11.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 111 Unité de commande confort Pos : 33.11.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 1 Ladeautomati k (opti onal) @ 0\mod_1200659212771_64.doc @ 46616 9.10.1 Menu 1-1 " Chargement automatique " (en option) L400050 L400040 Fig. 66: Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de la matière récoltée en mode de chargement. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • Sélectionner le menu 1-1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-1 " Dispositif de chargement automatique ". L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler et mémoriser la temporisation • • Régler la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". Pos : 33.11.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 112 • . Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Unité de commande confort Pos : 33.11.11 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 Silag emittel (opti onal) @ 0\mod_1200659878662_64.doc @ 46635 9.10.2 Menu 1-2 " Ensilage " (en option) L400070 L400060 Fig. 67: Remarque Le raccord pour l'appareil d'ensilage se trouve à côté de l'ordinateur de tâches. (environ 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1) Activation/désactivation de l'ensilage. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • • Sélectionner le menu 1-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-2 " Ensilage ". L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : = Ensilage, arrêt = Ensilage, marche (marche permanente) = Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position flottante) Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l'état • Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". Pos : 33.11.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • de la ligne supérieure s'éteint. est affiché . Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche 113 Unité de commande confort Pos : 33.11.13 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 Ac hsfeder ung ( optional) 1/2 @ 0\mod_1200660640365_64.doc @ 46655 9.10.3 Menu 1-3 " Suspension d'essieux " (en option) L400500 L400080 Fig. 68: Réglage de la suspension d'essieux. Lors de la mise en marche de la machine, la suspension d'essieux est en mode automatique. Si un vérin n'est pas en position de consigne, ou en présence d'un défaut, le mode automatique est désactivé et l'on passe en mode manuel. De plus, le message " Défaut suspension d'essieux " est affiché. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • • Sélectionner le menu 1-3 en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché L'écran affiche le menu 1-3 " Suspension d'essieux ". Etat (state) = Suspension d'essieux en mode automatique = Suspension d'essieux désactivée (mode manuel) • = La remorque est soulevée (mode manuel) • = La remorque est abaissée (mode manuel) • = Défaut suspension d'essieux Exécuter le test des capteurs/des acteurs de la suspension d'essieux (voir chapitre " Test des capteurs/des acteurs de la suspension d'essieux ") Pos : 33.11.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 114 Unité de commande confort Pos : 33.11.15 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 Ac hsfeder ung ( optional) 2/2 @ 0\mod_1200661786084_64.doc @ 46683 Régler l'état suspension d'essieux L400500 Fig. 69: • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , la suspension d'essieux automatique est activée. L'essieu est réglé sur une valeur de consigne réglée. • pour la touche sensitive , la suspension d'essieux passe Appuyer sur la touche en mode manuel, la remorque est soulevée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , la suspension d'essieux passe en mode manuel, la remorque est abaissée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche menu 1 " Réglages ". • . L'écran affiche le niveau de Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos : 33.11.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 115 Unité de commande confort Pos : 33.11.17 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Kontras t 1/2 @ 0\mod_1200662346209_64.doc @ 46703 9.10.4 Menu 1-4 " Contraste " L400100 Fig. 70: Réglage du contraste de l'écran. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • • avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché Sélectionner le menu 1-4 en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-4 " Contraste ". L'affichage à barres indique la valeur de contraste réglée. Le symbole supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. sur la ligne Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée. Pos : 33.11.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 116 • Régler le contraste sur le potentiomètre rotatif, le symbole s'éteint. de la ligne supérieure • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . est Unité de commande confort Pos : 33.11.19 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Kontras t 2/2 @ 0\mod_1200662786412_64.doc @ 46723 Affichage jour et nuit Fig. 71: Les couleurs de l'écran sont inversées en basculant de jour sur nuit. • Pos : 33.11.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 . Les couleurs de l'écran sont Appuyer sur la touche inversées. Réinitialiser l'écran : pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche réinitialisé : pour la touche sensitive • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche L'affichage de l'écran est . 117 Unité de commande confort Pos : 33.11.21 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-5 Kr atz bodengeschwi ndigkeit @ 0\mod_1200663487021_64.doc @ 46806 9.10.5 Menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant " ZX400037 ZX400038 Fig. 72: Réglage de vitesse de fond mouvant Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Pour ce faire : Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • Sélectionner le menu 1-5 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant ". L'affichage à barres indique la vitesse du fond mouvant réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Régler la vitesse de fond mouvant 118 • • • Activer l'hydraulique du tracteur. Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. Sur le potentiomètre rotatif ; ajuster sur la valeur la plus faible la vanne d'avance du fond mouvant. (L'affichage à barres est alors réduit.) • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour activer le fond mouvant. Unité de commande confort ZX400038 ZX400037 Fig. 73: Remarque Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche pour désactiver le fond mouvant, pour la touche sensitive DEF : les valeurs réglées en usine sont alors opérationnelles. Le symbole Pos : 33.11.22 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 est s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche est 119 Unité de commande confort Pos : 33.11.23 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-6 Querförder band (opti onal- Titan- Baurei he) @ 0\mod_1200665093615_64.doc @ 46890 9.10.6 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) ZX400050 ZX400049 Fig. 74: Réglage du déchargement avec ou sans bande transporteuse transversale Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse transversale ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Déchargement sans bande transporteuse transversale Déchargement avec bande transporteuse transversale Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler le statut sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le statut réglé est sauvegardé, le symbole s'éteint sur la ligne supérieure. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Remarque Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande transporteuse transversale » Pos : 33.11.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 120 Unité de commande confort Pos : 33.11.25 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 „Entladeautomati k“ @ 0\mod_1200666454537_64.doc @ 46977 9.10.7 Menu 1-7 " Déchargement automatique " ZX400052 ZX400051 Fig. 75: Activation/désactivation du déchargement automatique Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le déchargement automatique est activé, selon l'équipement de la machine et après actionnement de la touche " Ouvrir/fermer trappe arrière ", le système exécute les fonctions suivantes : Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en Sélectionner le menu 1-7 couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-7 " Déchargement automatique ". L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : • Déchargement automatique désactivé Déchargement automatique activé Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l'état • Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne supérieure. • de la ligne supérieure s'éteint. est affiché Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos : 33.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 121 Unité de commande confort Pos : 33.13.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/H auptmenü 2 Z ähler @ 0\mod_1200893930806_64.doc @ 47023 9.11 Menu principal 2 " Compteurs " L400120 Fig. 76: Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche • . Sélectionner le menu principal 2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". Le niveau de menu 2 " Compteurs " est subdivisé en 2 menus : = Menu 2-1 " Compteur du client " = Menu 2-2 " Compteur totalisateur " Pos : 33.13.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 122 Unité de commande confort Pos : 33.13.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 2-1 Kundenz ähler @ 0\mod_1200894392072_64.doc @ 47042 9.11.1 Menu 2-1 " Compteur du client " B L400130 L400141 Fig. 77: Appeler le menu Le menu principal 2 " Compteurs " est appelé • Sélectionner le menu 2-1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-1 " Compteur du client ". Signification des symboles : = Nombre total de chargements Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière ouverte. = Compteur d'heures de fonctionnement Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. = Compteur du client (1 - 20) Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B) sélectionné se trouve entre les deux barres transversales. Pos : 33.13.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 123 Unité de commande confort Pos : 33.13.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenz ähl er akti vier en @ 0\mod_1200894861666_64.doc @ 47080 Activer le compteur du client L400142 Fig. 78: • Amener le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales (A) sur le potentiomètre rotatif et appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le compteur du client souhaité (dans notre cas le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses ( ). L'ancien compteur du client activé (ici compteur 3) n'est plus affiché en couleurs inverses. Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement L'état activé est affiché en couleurs inverses Pos : 33.13.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 124 • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour activer le compteur d'heures de fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour désactiver le compteur d'heures de fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs inverses. Unité de commande confort Pos : 33.13.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenz ähl er lös chen @ 0\mod_1200896186619_64.doc @ 47103 Effacer le compteur du client L400142 Fig. 79: • Avec le potentiomètre rotatif, amener le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (A). • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive Le compteur client sélectionné est remis à zéro. . Effacer tous les compteurs du client • Appuyer sur la touche pendant env. 2 sec pour la touche sensitive Tous les compteurs du client sont remis à zéro. . • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". Pos : 33.13.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche 125 Unité de commande confort Pos : 33.13.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 2-2 Gesamtz ähl er @ 0\mod_1200898372010_64.doc @ 47122 9.11.2 Menu 2-2 " Compteur totalisateur " 1 ZX000022 L400150 Fig. 80: Appeler le menu Le menu principal 2 " Compteurs " est appelé Sélectionner le menu 2-2 inverses. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-2 " Compteur totalisateur ". Le nombre total de chargements est la somme de tous les chargements. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des symboles : = Nombre total de chargements = Compteur d'heures de fonctionnement = Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer) = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) = Compteur journalier 2 (peut être effacé) Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2 • Appuyer sur la touche remis à zéro. pour la touche sensitive . Le compteur saisonnier 1 est • Appuyer sur la touche remis à zéro. pour la touche sensitive . Le compteur journalier 2 est • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos : 33.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 126 Unité de commande confort Pos : 33.15.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/H auptmenü 4 Ser vice @ 0\mod_1200899421150_64.doc @ 47161 9.12 Menu principal 4 " Service " L400170 L400191 Fig. 81: Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". Le niveau de menu 4 " Service " est divisé en 3 menus : = Menu 4-2 " Test manuel des capteurs " = Menu 4-4 " Test manuel des acteurs " = Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux " Pos : 33.15.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 127 Unité de commande confort Pos : 33.15.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sensortes t H and @ 0\mod_1200900050588_64.doc @ 47199 9.12.1 Menu 4-2 " Test manuel des capteurs " L400191 L400201 Fig. 82: Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont contrôlés. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. • Sélectionner le menu 4-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-2 " Test manuel des capteurs ". Sélectionner le capteur • Sélectionner le capteur avec le potentiomètre rotatif. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Pos : 33.15.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 128 Unité de commande confort Pos : 33.15.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Di agnose Namurs ens oren @ 4\mod_1211207518859_64.doc @ 82795 Diagnostic des capteurs de type Namur L400201 Fig. 83: Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Symbole de capteur Description B1 Lames activées B2 Chargement automatique en haut B3 Désactivation du fond mouvant B4 Rouleaux de dosage (GD) B5 Vitesse de prise de force (GD) B6 Trappe arrière fermée B8 Trappe arrière ouverte (GD) B9 Chargement automatique en bas B10 B10 Essieu relevable B13 B13 Levier accouplement de rouleau de dosage (en option bande transporteuse transversale) B14 Bloquer trappe arrière robinet d'inversion (uniquement série en titane avec bande transporteuse transversale) Pos : 33.15.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 129 Unité de commande confort Pos : 33.15.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Sens or Statusanz eigen @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Sans amortissement magnétique (pas de fer) Rupture de câble Court-circuit Pos : 33.15.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Eins tell werte Sensor Ac hs e ges perrt @ 0\mod_1200911165306_64.doc @ 47773 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Diagnostic capteurs de pression Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Etat (state) : N° Symbole de capteur B1 Etat (state) : Essieu bloqué Essieu libre Pos : 33.15.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 130 Description Essieu bloqué Unité de commande confort Pos : 33.15.10 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e T as ter @ 0\mod_1200912154728_64.doc @ 47792 Bouton-poussoir de diagnostic L400221 Fig. 84: Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Symbole de capteur Description S1 Bouton-poussoir replier les lames B2 Bouton-poussoir déplier les lames Etat (state) : Rupture de câble • Court-circuit • actionné • non actionné Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est actionné, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l'action cesse sur le bouton-poussoir. Pos : 33.15.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 131 Unité de commande confort Pos : 33.15.12 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e Versorgungsspannungen @ 0\mod_1200913657963_64.doc @ 47812 Diagnostic des tensions d'alimentation L400230 Fig. 85: N° Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • • • • • • • 12 V tot. : 12 - 14,5 V 12 V term : 12 - 14,5 V SS_5 V : 4,5 - 5,5 V 8 V ana : 8,5 - 9,1 V 8 V num : 8,5 - 9,1 V 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". Pos : 33.15.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 132 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Unité de commande confort Pos : 33.15.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortes t @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831 9.12.2 Test des acteurs Pos : 33.15.15 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Aktortest @ 0\mod_1197610754712_64.doc @ 26701 Danger ! Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 33.15.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 133 Unité de commande confort Pos : 33.15.17 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 0\mod_1200917122697_64.doc @ 47850 9.12.3 Menu 4-4 " Test manuel des acteurs " Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. L'hydraulique du tracteur doit être désactivée. L400251 DL400270 Fig. 86: Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-4 " Test manuel des acteurs ". Sélectionner l'acteur • Sélectionner l'acteur avec le potentiomètre rotatif. L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos : 33.15.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 134 Unité de commande confort Pos : 33.15.19 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e digital e Aktoren (GL + GD) @ 4\mod_1211371682125_64.doc @ 83673 Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD) Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur de acteur. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour activer le fond mouvant. Acteurs numériques possibles. (en fonction de l'équipement de la machine) DL400270 Fig. 87: N° Description N° Fond mouvant AVANCE (GL) Y11 Barre de coupe 2 Y02 Fond mouvant RETOUR (GD) Y12 Vitesse rapide Y03 Vanne de fonction 1 Y13 Y01 Symbole Y05 Symbole Description Soupape de sécurité trappe arrière Y13 (Titan (GL)/5XL,6XL (R/GL)) Y04 Y05 Y05 Vanne de fonction 2 Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) Ramasseur 1 Y15 Blocage d'essieu Trappe arrière 1 Y16 1 Y06 Bande transporteuse transversale 1 Y16 1 Y07 Trappe arrière 2 Y17 Bande transporteuse transversale 2 Y17 2 Y08 Timon pliant 1 Y18 Ramasseur 2 Y18 2 Y09 Timon pliant 2 H1 Eclairage de la machine Y10 Barre de coupe 1 A1 Ensilage Pos : 33.15.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 135 Unité de commande confort Pos : 33.15.21 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e anal oge Aktoren ( GD) @ 0\mod_1200927052963_64.doc @ 48586 Diagnostic des acteurs analogiques (GD) DL400260 Fig. 88: Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500 mA et 3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée) • Appuyer sur la touche largeur est incrémentée. pour la touche sensitive , la modulation d'impulsions en • Appuyer sur la touche largeur est diminuée. pour la touche sensitive , la modulation d'impulsions en Acteurs analogiques possibles N° Symbole Y01 Y05 Description Fond mouvant AVANCE Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos : 33.15.22 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 136 . Unité de commande confort Pos : 33.15.23 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 4-5 „ Sens or-/Aktortest Achs federung“ @ 0\mod_1200927543103_64.doc @ 48626 9.12.4 Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux " (en fonction de l'équipement de la machine) L400281 L400521 Fig. 89: Le test des acteurs sert à tester les capteurs et les acteurs installés sur la machine pour la suspension d'essieux. Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. • Sélectionner le menu 4-5 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux ". Etat (state) : = Aucun défaut suspension d'essieux = Défaut capteur d'essieu gauche (BSL) = Défaut capteur d'essieu droit (BSR) = Défaut vanne essieu montée/descente (YWK) = Défaut vanne essieu gauche/droite (YWS1/YWS2) • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos : 33.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 137 Unité de commande confort Pos : 33.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs/Hauptmenü 5 Info/H auptmenü 5 Info @ 0\mod_1200928669400_64.doc @ 48646 9.13 Menu principal 5 " Information " ZX000023 L400300 Fig. 90: Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 5 affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 5 " Information ". sur le potentiomètre rotatif, le symbole est Page 5-1 : Pos : 33.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 138 SW = Version complète de logiciel de la machine ISO = Version de l'ordinateur de tâches = Version de logiciel ISO Unité de commande confort Pos : 33.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs/Hauptmenü 6 M onteur/H auptmenü 6 M onteur @ 0\mod_1200929434744_64.doc @ 48757 9.14 Menu principal 6 " Monteur " Appeler le menu principal L400320 L400340 Fig. 91: • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le menu principal 6 " Monteur " est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos : 33.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 139 Unité de commande confort Pos : 33.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alar mmeldung en/Al armeldung allgemein @ 0\mod_1200929784306_64.doc @ 48777 9.14.1 Message d'alarme ZX000026 ZX000025 Fig. 92: Message d'information Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, un message d'information s'affiche sur l'écran. Le message d'information s'éteint automatiquement peu après. Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre " Messages d'alarme ". Remarque Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyer sur la touche Acquitter l'alarme : pour la touche sensitive . • Appuyer brièvement sur la touche pour la touche sensitive , l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l'alarme : • Maintenir la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du défaut. Pos : 33.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 140 Unité de commande confort Pos : 33.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alar mmeldung en/Al armmeldungen T abelle @ 4\mod_1211199628156_64.doc @ 82674 9.15 Messages d'alarme 9.15.1 Alarmes générales N° Ecran Description Cause possible Dépannage A1 Fusible encastré de l'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit sur sorties de tension +12V2FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord et changer le fusible A2 Fusible d'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord ; le fusible se restaure automatiquement après refroidissement A03 Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. -> Faux contact sur la ligne de l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran A14 Sous-tension - Défaut de la batterie du tracteur Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur - Alternateur du tracteur trop faible - Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie A15 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur 141 Unité de commande confort 9.15.2 Alarmes logiques N° Ecran Description Cause possible Dépannage 1 La remorque est pleine La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique de fond mouvant a commuté Vider la remorque 2 Vitesse de rouleau de dosage trop faible/les rouleaux de dosage restent immobiles La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse de rouleau de dosage est trop faible Vérifier l'entraînement de rouleau de dosage Sur ZX : - Entraînement de rouleau de dosage immobile La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse de rouleau de dosage est trop faible - activer la prise de force La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée 3 Vitesse de prise de Tentative pour ouvrir la trappe arrière force trop forte alors que la prise de force n'est pas immobile Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la trappe arrière 4 L'essieu directeur n'est pas bloqué La trappe arrière a été ouverte alors que l'essieu directeur n'était pas bloqué Bloquer l'essieu directeur avant d'ouvrir la trappe arrière (bloquer l'essieu directeur sur le silo !) 11 Les lames ne sont pas activées (contrôle des lames) Les lames ont quitté la position « Lames marche ». Réactiver les lames 12 Capteur de prise de force mal réglé ou défectueux Les rouleaux de dosage tournent mais Vérifier le réglage du le capteur de prise de force ne délivre capteur de prise de pas d'impulsions force 13 Suspension électro-hydraulique d'essieux pas activée La suspension électro-hydraulique d'essieux n'est pas sur mode automatique pendant le chargement (ramasseur en position flottante) 14 La trappe arrière est ouverte La trappe arrière s’est ouverte bien Fermer la trappe que la touche « Ouvrir trappe arrière » arrière n’ait pas été activée. 15 L'essieu n'est pas bloqué L’essieu n’est pas bloqué bien que la touche « Bloquer l’essieu » ait été actionnée. Vérifier l'hydraulique Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. La commande à l'arrière est sous tension mais le levier de l'accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position neutre. Actionner le levier 16 142 Activer la suspension électro-hydraulique d'essieux Vérifier le manostat Unité de commande confort 17 Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est sous Actionner le robinet tension mais le robinet d'inversion d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. 9.15.3 Alarmes physiques N° 101 Ecran Description Cause possible Capteurs de lames Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Dépannage - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 102 103 104 105 Capteur chargement automatique en haut Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur désactivation de fond mouvant Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur contrôle de rouleau de dosage Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur prise de force Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 106 Capteur trappe arrière Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 143 Unité de commande confort N° Ecran 107 Description Cause possible Dépannage Capteur essieu bloqué Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 108 Sur ZX : Capteur trappe arrière ouverte Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 109 110 Capteur chargement automatique en bas Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur essieu relevable Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 113 114 116 Capteur levier Défaut du capteur ou du conducteur accouplement de d’amenée rouleau de dosage - Exécuter le test des capteurs Capteur robinet d'inversion (bloquer trappe arrière) Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs Capteur essieu gauche - Capteur ou conducteur d'amenée défectueux - Exécuter le test des capteurs - Le connecteur n'est pas en place - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Le signal de sortie du capteur d'angle est en dehors de la plage de mesure admissible - Vérifier le réglage mécanique 144 Unité de commande confort N° Ecran 117 Description Cause possible Dépannage Capteur essieu droite - Capteur ou conducteur d'amenée défectueux - Exécuter le test des capteurs - Le connecteur n'est pas en place - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Le signal de sortie du capteur d'angle est en dehors de la plage de mesure admissible - Vérifier le réglage mécanique 118 Vanne essieu baisse/monte Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 119 Vanne essieu gauche/droite. Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 121 Bouton-poussoir replier la barre de coupe Défaut du bouton-poussoir ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs Bouton-poussoir déplier la barre de coupe Défaut du bouton-poussoir ou du conducteur d’amenée 122 - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Pos : 34 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 145 Commande ISO Pos : 35.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/ISO-Bedienung/ISO- Bedienung _Wir kungs weis e_Anbau @ 0\mod_1200933581385_64.doc @ 49432 10 Commande ISO 10.1 Mode d'action La commande ISO est utilisée uniquement pour les machines et systèmes correspondant au niveau d'utilisation 1 de la norme ISO 11783 (définie par l'Organisation internationale de normalisation). L'objectif de ISO 11783 est de mettre à disposition un système cohérent et ouvert pour les systèmes électroniques dans le véhicule. Grâce à un système homogène et facilement compréhensible, ISO 11783 doit permettre la communication entre les unités de commande électroniques. Les unités de commande simples, adaptables et séparées de l'affichage proprement dit permettent d'utiliser l'écran comme moniteur de puissance pour le tracteur et comme moniteur pour un appareil annexe ISO 11783. 10.2 Montage 4 1 LBS_0002 Fig. 93: Attention ! Pendant le montage, veiller à ne pas tendre le câble de liaison électrique et à ce qu'il n'entre pas en contact avec les roues du tracteur. Installer le faisceau de câbles livré d'origine. Pour ce faire : • Pos : 35.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 146 • • raccorder le connecteur à 3 pôles (DIN 9680) côté machine à la prise sur le capotage avant en tôle (5) raccorder la douille (4) sur le capotage avant en tôle accoupler le connecteur ISO 9 pôles à la prise Bus ISO (1) du tracteur. Commande ISO Pos : 35.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/ISO-Bedienung/Abweichende F unkti onen z ur KR ONE- Komfort- Bedienung @ 0\mod_1200934015853_64.doc @ 49451 10.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle de la commande confort KRONE. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement de la commande confort KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence importante par rapport à la commande confort KRONE réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles de la commande confort sont décrites ci-après. Le remplacement des fonctions du potentiomètre rotatif (rotation à gauche, rotation à droite ainsi que l'appui sur le potentiomètre rotatif) par les touches sensitives suivantes représente une différence importante par rapport à la commande confort KRONE. Commande confort KRONE correspond à la touche sensitive pour le terminal ISO Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", " rotation à gauche " pour aller en avant ou revenir en arrière. Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", " rotation à gauche " pour augmenter ou diminuer la valeur. Aller en avant ou revenir en arrière Augmenter la valeur Diminuer la valeur Appuyer sur le potentiomètre rotatif pour enregistrer la valeur OK La touche permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. ESC La touche permet d'appeler le niveau de menu Enregistrer la valeur Ferme le menu appelé Appeler le niveau de menu Remarque Le point de menu 1-4 " Contraste " de la commande confort KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO. ( si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO) Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal. (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO) Pos : 35.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 147 Commande ISO Pos : 35.5 /BA/Info-C enter/Ladewag en/ISO-Bedienung/Bei Option elektronisc h ges teuerte Nac hl auf- Lenkac hs e (Bedi enei nheit-Komfort) @ 0\mod_1200980045050_64.doc @ 49473 10.3.1 Avec l'option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande Confort) Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur en marche avant si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction " Essieu directeur bloqué " est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h : Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction " Essieu directeur bloqué " est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : • • Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO. Le paramètre doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone). Vérifier si le paramètre est activé. Pour ce faire : Appeler le menu principal " Maintenance " avec la touche . 4-6 1 ZX400056 Fig. 94: L'écran affiche le menu 4-6 " Maintenance ". Si le sous-menu (1) s'affiche, c'est que le paramètre est débloqué. Si le sous-menu (1) ne s'affiche pas, il faut faire débloquer le paramètre par le personnel spécialisé KRONE. Pos : 35.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 148 Commande ISO Pos : 35.7 /BA/Info-C enter/Ladewag en/ISO-Bedienung/M enü 4-6 Di agnos e F ahrgeschwi ndig keits- /Fahrtrichtungsanz eige @ 0\mod_1200980300159_64.doc @ 49492 10.3.2 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite " 4-6 <--- 0 1 25,5 km/h 2 540 UPM 3 ZX400057 Fig. 95: Appeler le menu principal " Maintenance " avec la touche . • Avec les touches , sélectionner le menu 4-6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appeler le menu avec la touche OK . L'écran affiche le menu 4-6 " Indicateur de vitesse / de sens de conduite ". Légende des symboles 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 540 tr/min= Vitesse de prise de force Pos : 35.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 149 Commande ISO Pos : 35.9 /BA/Info-C enter/Ladewag en/ISO-Bedienung/M enü 1-8 Softkeys ISO-T ermi nal @ 0\mod_1200981155893_64.doc @ 49511 10.3.3 Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO " Remarque Le menu 1-8 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 1-8, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Pour les terminaux ISO avec moins de 10 touches, une manette supplémentaire ISO est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L'affectation de la manette peut être consultée au chapitre " Exemple d'une affectation de manette ". Pos : 35.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 150 Commande ISO Pos : 35.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/ISO-Bedi enung/Menü i m ISO-T ermi nal aufr ufen @ 0\mod_1200981562706_64.doc @ 49530 Appeler le menu dans le terminal ISO 1-8 ZX400053 ZX400050 Fig. 96: Appeler le menu principal " Réglages " avec la touche • Avec les touches en couleurs inverses. . , sélectionner le menu 1-8 , le symbole est affiché OK • Appeler le menu avec la touche . L'écran affiche le menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO ". L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l'état • Régler l'état avec la touche • Appuyer sur la touche ligne supérieure. le symbole de la ligne supérieure s'éteint. OK , l'état réglé est mémorisé, le symbole • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". est affiché sur la ESC Pos : 35.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 151 Commande ISO Pos : 35.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/ISO-Bedi enung/Zus atzbedi enung @ 0\mod_1200982062237_64.doc @ 49549 10.3.4 Commande supplémentaire Les fonctions auxiliaires suivantes (fonctions supplémentaires) sont des fonctions pouvant être utilisées sur une commande supplémentaire (une manette par exemple). Remarque Les fonctions auxiliaires peuvent exécuter différentes fonctions en mode de chargement ou de déchargement. (voir chapitre " Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de déchargement ") 10.3.4.1 Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de déchargement Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement: Fonction en mode de déchargement: Lever le ramasseur Fond mouvant plus rapide Abaisser le ramasseur Fond mouvant plus lent Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Pas de fonction Lever la trappe arrière Aucun Fonction abaisser la trappe arrière Avance du fond mouvant Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour Représentation graphique Pos : 35.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 152 Commande ISO Pos : 35.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/ISO-Bedi enung/Beispi el einer J oystic k- Bel egung bei F endt (Default-Ei nstellung) @ 0\mod_1200982723909_64.doc @ 49568 10.3.5 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Attention ! Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du fabricant du terminal de commande. Fig. 97: Pos : 36 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 153 Maintenance Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 11 Maintenance Pos : 37.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 37.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 37.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 11.2 Marche d'essai Pos : 37.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 37.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 37.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 154 Maintenance Pos : 37.8 /BA/Wartung/Drehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433 11.3 Couples de rotation Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) A KR-1-130 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 Remarque Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 37.9 /BA/Wartung/M uttern und Schr auben ( 50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 37.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 155 Maintenance Pos : 37.11 /BA/Wartung/Drehmomente über Innensechs kant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456 11.4 Couples de rotation (vis à tête fraisée) Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 Remarque Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 37.12 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 37.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 156 Maintenance Pos : 37.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 11.5 Système hydraulique Pos : 37.14.2 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 Danger ! Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. • Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos : 37.14.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 157 Maintenance Pos : 37.14.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 11.6 Raccordement Load-Sensing Pos : 37.14.5 /BA/Wartung/Load- Sensing/Ladewagen/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss Z X @ 1\mod_1201796040139_64.doc @ 54822 LS 2 1 ZX400007 Fig. 98: Pos : 37.14.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Ladewagen/Load- Sensi ng-Ansc hl uss @ 0\mod_1199892426471_64.doc @ 36801 L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Lors de l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est réalisée par le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) La conduite de signalisation doit être raccordée entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de commande de la remorque chargeuse et le raccord de signalisation du tracteur. Remarque En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou LoadSensing) et si une conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique. Pos : 37.14.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 158 Maintenance Pos : 37.14.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011 11.7 Adaptation du système hydraulique Pos : 37.14.9 /BA/Wartung/Load- Sensing/Ladewagen/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss Z X @ 1\mod_1201796040139_64.doc @ 54822 LS 2 1 ZX400007 Fig. 99: Pos : 37.14.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Anpass en des H ydr auli ks ystems Ladewag en @ 0\mod_1199893777643_64.doc @ 36820 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et conçu pour une circulation continue. Cette adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la remorque chargeuse n'est pas sous pression. Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Remarque Le raccord (2) pour la conduite de signalisation se trouve sous la vis du système hydraulique. Pos : 37.14.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 159 Maintenance Pos : 37.14.12 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Sc haubild H ydr auli kbloc k- Komfort ZX (GD) @ 1\mod_1201242653635_64.doc @ 52030 11.8 Illustration bloc hydraulique confort (GD) Not-Handbetätigung 1.) 2.) 3.) 348 905 2 Fig. 100: Y1 Avance du fond mouvant Y8,Y9 Timon Y2 Recul du fond mouvant Y10,Y11 Lames Y3 Relever/Abaisser Y14 Rouleaux de dosage Y4 Relever/Abaisser Y5 Ramasseur Y6,Y7 Trappe arrière Pos : 37.14.13 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/N ot-H andbetätigung Z X @ 1\mod_1201244671916_64.doc @ 52080 11.9 Commande d'arrêt d'urgence Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à droite sur l'avant de la remorque sous le carter de protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une " commande d'arrêt d'urgence ". Version standard : • • Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la vis en étoile. Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. Version confort : • • Pos : 37.14.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 160 L'actionnement des vannes (Y5 à Y11 et Y14) a lieu en vissant la vis en étoile. Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. Maintenance Pos : 37.14.15 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Beis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983 11.10 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos : 37.14.16 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Not-H and-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963 Danger ! Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 37.14.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/N ot-H and-Betätigung Beis piel e Z X @ 1\mod_1201244764073_64.doc @ 52100 Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les illustrations correspondantes (bloc hydraulique confort (GD)). Ci-après, quelques exemples sont décrits reprenant la version Confort. Lever le ramasseur • • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y5) « Pick-up ». A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4 standard) « soupape de régulation ». • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y5). Relever/Abaisser la trappe arrière • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) « Trappe arrière ». Relever : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) « soupape de régulation ». Abaisser : • • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4) « soupape de régulation ». Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7). Remarque Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées. Pos : 37.14.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 161 Maintenance Pos : 37.14.19 /BA/Wartung/Ladewag en/Hoc hdruc kfilter @ 0\mod_1199967837303_64.doc @ 37854 11.11 Filtre haute pression Toutes les machines équipées de l'hydraulique confort sont dotées d'un filtre haute pression situé dans la conduite de refoulement vers le bloc de commande. Remarque Remplacer la cartouche du filtre (3) après chaque saison ! Remplacer l'élément filtrant 1 AUS EIN 2 5 3 4 TRD00067 Fig. 101: • Evacuer la pression du système hydraulique Remarque Placer un récipient de taille suffisante pour récupérer l'huile en train de couler. • • • • • • Dévisser la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27. Retirer la partie inférieure du filtre (4) et verser l'huile restante. Nettoyer la partie inférieure du filtre (4). Retirer l'ancien élément filtrant (3). Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). Vérifier le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4). Remarque Les joints toriques défectueux doivent être remplacés par des neufs. Pos : 37.14.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 162 • • • Poser correctement la partie inférieure du filtre (4) et la visser. La serrer jusqu'en butée sur la partie supérieure du filtre (1). Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité. Maintenance Pos : 37.14.21 /BA/Wartung/Ladewag en/H ydr aulikschaltpläne/150 100 127 02 H ydrauli ksc hal tpl an Komfort-Bedi enung ZX GL/GD @ 13\mod_1225281453135_64.doc @ 154743 11.12 Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD) Fig. 102: Pos : 37.14.22 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 163 Maintenance Pos : 37.14.23 /BA/Wartung/Ladewag en/H ydr aulikschaltpläne/150 100 126 00 H ydrauli ksc hal tpl an Z wangslenkung T andem @ 13\mod_1225282997463_64.doc @ 154773 11.13 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) Fig. 103: 1) De la barre de coupe Pos : 37.14.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 164 Maintenance Pos : 37.14.25 /BA/Wartung/Ladewag en/H ydr aulikschaltpläne/150 100 222 00 H ydrauli ksc hal tpl an Z wangslenkung Tri demac hse @ 13\mod_1225286002260_64.doc @ 154844 11.14 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem) Fig. 104: 1) côté droit du timon 2) côté gauche du timon 4) essieu avant 5) essieu arrière 3) de la barre de coupe (abaisser) Pos : 37.14.26 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 165 Maintenance Pos : 37.14.27 /BA/Wartung/Ladewag en/H ydr aulikschaltpläne/150 100 124 00 H ydrauli ksc hal tpl an Ausgleic h T andemac hs e @ 13\mod_1225286297806_64.doc @ 154866 11.15 Schéma hydraulique (essieu tandem à compensation) 6) Betriebstellung: 7) Kugelhähne 1 bis 5 geschlossen 8) Kugelhahn 6 geöffnet 5) Messanschluss ALB 6 953-853-* 80.00 mm 110.00 mm 200.00 mm 4 953-853-* 4) Fahrtrichtung 5 3) Links 2) Rechts 3 2 953-853-* 953-853-* 1 1) Vom Messerbalken 150 000 124 00 Fig. 105: 1) De la barre de coupe 4) sens de déplacement 7) robinets à bille 1 à 5 fermés Pos : 37.14.28 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 166 2) à droite 5) prise de mesure 8) robinet à bille 6 ouvert 3) à gauche 6) position de service Maintenance Pos : 37.14.29 /BA/Wartung/Ladewag en/H ydr aulikschaltpläne/ H ydrauli ksc hal tpl an Ausgleic h Tri demac hse @ 13\mod_1225349195160_64.doc @ 155132 11.16 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) Fig. 106: 1) sens de déplacement 4) vanne de niveau gauche 2) barre de coupe 5) vanne de niveau droite 3) essieu relevable 6) accumulateur hydraulique de suspension Pos : 37.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 167 Maintenance Pos : 37.16.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 11.17 Pneus Pos : 37.16.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine Pos : 37.16.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 168 • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Maintenance Pos : 37.16.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 11.17.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 37.16.5 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.doc @ 37319 1 3 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 107 : Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 37.16.6 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir noir M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 290 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 380 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 510 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 460 Nm Pos : 37.16.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 169 Maintenance Pos : 37.16.8 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363 11.17.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 37.16.9 /BA/Wartung/Ladewagen/R eifen/R eifen-Luftdruc k T abelle ZX @ 1\mod_1201246753948_64.doc @ 52279 Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bars] Pression recommandée des pneumatiques* Vmax<= 10 km/h 700/45-22.5-12PR 1,75 2,25 2,0 710/50 R26.5 TL 1,7 2,7 2,3 800/40 R26.5 TL 1,5 2,8 2,3 Pos : 37.16.10 /BA/Wartung/Ladewag en/Reifen/R eifen- Luftdr uc k Anmer kung @ 1\mod_1201246589463_64.doc @ 52260 *) Pos : 37.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 170 La recommandation s'applique en particulier au type d'intervention mixte (champ/route). Si nécessaire, il est possible de réduire la pression des pneumatiques jusqu'à la valeur minimale. Dans ce cas, il faut tenir compte de la modification de la tenue dynamique des pneumatiques, en particulier sur route. Maintenance Pos : 37.18.1 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/Z XLage der Sens oren linke M asc hinensei te @ 1\mod_1201247623291_64.doc @ 52322 11.18 Position des capteurs (côté gauche de la machine) 2 1 6 7 3 3a 4 5 ZX400011 Fig. 108 Pos. Désignation des capteurs Couple de serrage 1 Essieu bloqué (B7) (en option) 10 Nm. 2 Chargement automatique B(2) (en option) 10 Nm. 3 Ordinateurs de tâches 3a. Suspension hydraulique d'essieux 4 Lame activée/désactivée (B1) 5 Touche barre de coupe (relever/abaisser) 10 Nm. 6 Vitesse de prise de force 10 Nm. 7 Capteur d'essieu gauche/droite (en option) (en option) Pos : 37.18.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 171 Maintenance Pos : 37.18.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/Z X Lag e der Sens oren r echte Mas chi nens eite @ 1\mod_1201247820760_64.doc @ 52342 11.19 Position des capteurs (côté droit de la machine) (nur GD) 1 4a (nur GL) (nur GD) 5 (nur GD) 4b 2 ZX400012 Fig. 109 Pos. Désignation des capteurs 1 Trappe arrière (angle d'ouverture) B6 (droite) (confort) 10 Nm. 2 Ouvrir/fermer la trappe arrière (confort) 10 Nm. 4a. Désactivation du fond mouvant (B3) (seulement GL ; confort) 4b Désactivation du fond mouvant (B3) (seulement GD) 10 Nm. 5 Contrôle du rouleau de dosage B4 10 Nm. Pos : 37.18.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 172 Couple de serrage Maintenance Pos : 37.18.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Eins tell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 11.19.1 Réglage des capteurs Pos : 37.18.6 /BA/Wartung/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652 11.19.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 110: La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage Pos : 37.18.7 /BA/Wartung/Namursens or d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 11.19.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 111: La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage Pos : 37.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 173 Maintenance Pos : 37.20 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/Sens ors Kratz bodenabsc hal tung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.doc @ 52382 11.20 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Attention ! Risque d'écrasement ! Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche : Pos : 37.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/Bild Sens or Kratz bodenabsc hal tung Z X @ 1\mod_1201797930951_64.doc @ 54930 1. Sensor ZX400014 A B ZX400042 Fig. 112 Pos : 37.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/Sens ors Kratz bodenabsc hal tung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.doc @ 37816 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30 mm . Pos : 37.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 174 Maintenance Pos : 37.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abschaltung des Kratzbodens ( GD) @ 1\mod_1201250360479_64.doc @ 52480 11.21 Désactivation du fond mouvant (GD) Pos : 37.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs chaltung des Kratz bodens Bild Z X ( GD) @ 1\mod_1201796446983_64.doc @ 54861 50h 3 2 1 ZX400039 Fig. 113 Pos : 37.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs chaltung des Kratz bodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.doc @ 37835 Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. Mouvement du support La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • • Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus grande sur les rouleaux de dosage Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur les rouleaux de dosage Remarque La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos : 37.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 175 Maintenance Pos : 37.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 11.22 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 37.28.2 /BA/Wartung/Tabellen/Ladewagen/T abell e F üllmengen für ZX @ 1\mod_1201252714823_64.doc @ 52727 Quantités de remplissage Huiles raffinées [Litres] Noms des marques 4,3 l. SAE90 9l SAE 90 Entraînement du fond mouvant ZX 350 0,5 l SAE90 Entraînement du fond mouvant ZX 400, ZX 450, ZX 550 1,1 l SAE 90 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) * SAE90 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) 0,5 l SAE90 Boîte de transmission principale Tambour de refoulement Lubrifiants bio Noms des marques Sur demande *) intégré dans le tambour de convoyage Pos : 37.28.3 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 11.22.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine Pos : 37.28.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 176 • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Maintenance Pos : 37.28.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 11.23 Boîte de transmission principale Pos : 37.28.5.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewag en/Bil d_H auptg etriebe @ 1\mod_1201845947630_64.doc @ 55153 KDW06333 Fig. 114: Pos : 37.28.5.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 37.28.5.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on1 @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 37.28.5.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 37.28.5.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 37.28.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 177 Maintenance Pos : 37.28.7.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/F ör dertr ommel @ 1\mod_1201253167760_64.doc @ 52747 11.24 Tambour de refoulement Pos : 37.28.7.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewag en/För der trommel 100 h @ 1\mod_1201253227620_64.doc @ 52766 Sous le capot protecteur situé sur le côté avant droit de la remorque chargeuse se trouve la vis de contrôle d'huile (1) affectée au tambour de refoulement. Il faut vérifier le niveau de remplissage toutes les 100 heures. Pos : 37.28.7.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewag en/Bil d_F ördertrommel @ 1\mod_1201798746186_64.doc @ 54949 1 2 3 KLW07100 KLW07090 Fig. 115: Pos : 37.28.7.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 37.28.7.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 37.28.7.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 37.28.7.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 37.28.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 178 Maintenance Pos : 37.28.9.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kratzbodenantri eb @ 0\mod_1199971985366_64.doc @ 38017 11.25 Entraînement du fond mouvant Pos : 37.28.9.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewag en/Bil d Kr atz bodenantrieb Z X @ 1\mod_1201799055826_64.doc @ 54988 ZX 350 1 ZX 400 ZX 450 ZX 550 1 2 2 ZX400020 Fig. 116 Pos : 37.28.9.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewag en/Kr atz bodenantrieb Z us atz ZX @ 1\mod_1201846563786_64.doc @ 55172 Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche. Pos : 37.28.9.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 37.28.9.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 37.28.9.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 37.28.9.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 37.28.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 179 Maintenance Pos : 37.28.11.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/D osier walzengetri ebe vorne ( GD) @ 0\mod_1199975429710_64.doc @ 38313 11.26 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) Pos : 37.28.11.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ladewagen/Bild_D osier walzengetri ebe vorne ZX GD @ 1\mod_1201845097677_64.doc @ 55128 a 1 2 ZX400015 Fig. 117 Pos : 37.28.11.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 37.28.11.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 37.28.11.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 37.28.11.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 37.28.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 180 Maintenance Pos : 37.28.13.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/D osier walzengetri ebe hinten ( GD) @ 0\mod_1199975492178_64.doc @ 38332 11.27 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) Pos : 37.28.13.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ladewagen/Bild_D osier walzengetri ebe hinten Z X GD @ 1\mod_1201844664646_64.doc @ 55090 1 2 ZX400016 Fig. 118 Pos : 37.28.13.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 37.28.13.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 37.28.13.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 37.28.13.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 37.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 181 Maintenance Pos : 37.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.doc @ 38496 11.28 Tension de chaîne Pos : 37.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Pic k-up-Antrieb @ 0\mod_1199977075350_64.doc @ 38534 11.28.1 Entraînement du ramasseur a 1 2 5 b 3 4 ZX400062_1 Fig. 119: Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm Remarque Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la poulie Corriger la tension de chaîne Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a= 80 - 85 mm soit réglée. Contrôler en plus la cote b Remarque Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit être retendu. Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2). Pos : 37.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 182 Pour ce faire : • démonter la protection (3) • desserrer l'écrou (4) • Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est atteinte, la chaîne (5) doit être raccourcie. • serrer l'écrou (4) • monter la protection (3) Maintenance Pos : 37.33 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub Z X @ 1\mod_1201260125541_64.doc @ 53063 11.29 Avance du fond mouvant 1 2 a 1 2 = = ZX400055 Fig. 120 Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et l’ajuster le cas échéant. Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Contrôler la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a ≥ env. 30-60 mm », la précontrainte est correcte, sinon la corriger. Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Pour ce faire : • • Desserrer l'écrou (1). Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm Pos : 37.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 183 Maintenance Pos : 37.35 /BA/Wartung/Ladewagen/D osier wer k (ZXGD) @ 1\mod_1201260360745_64.doc @ 53102 11.30 Mécanisme de dosage (ZXGD) 1 4 1 4 3 4 2 ZX400017 Fig. 121 L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie arrière gauche de la remorque, derrière le capotage. Les éléments (1, 2) servent à tendre automatiquement la chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage. Lorsque la tension de chaîne diminue, desserrer le contre-écrou (3) et précontraindre les éléments tendeurs (1, 2) davantage avec l'écrou (4) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contreécrou (3). Pos : 37.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 184 Maintenance Pos : 37.37 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs treifer @ 0\mod_1200035326185_64.doc @ 38894 11.31 Racloirs 1 KLW09030 Fig. 122: • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. Remarque Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage. Pos : 37.38 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs tand M ess er - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.doc @ 38913 11.32 Écart entre les lames et le tambour 2 1 KDW04040 Fig. 123: Remarque La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. Pos : 37.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 185 Maintenance Pos : 37.40 /BA/Wartung/Ladewagen/Ans chl agleiste @ 0\mod_1200037226388_64.doc @ 38932 XXL00004 Fig. 124: A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1). Remarque Remplacer la barre de butée (N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié. Pos : 37.41 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs tand Abs treifer-Trommel @ 0\mod_1200037447825_64.doc @ 38951 11.33 Écart entre les racloirs et le tambour 1 A= 10 -12 mm TR100024 KLW09110 Fig. 125: Les racloirs (2) doivent présenter un écart " A " par rapport au tambour de convoyage (3). Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • • Pos : 37.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 186 • Desserrer toutes les vis (1) de la barre porte-racloir à droite et à gauche Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A = 10 à 12 mm soit atteinte. Serrer les vis à fond Maintenance Pos : 37.43 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontr olle der Sic her ungsrollen der Einzel mess ersicherung @ 0\mod_1200037844653_64.doc @ 38970 11.34 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux 1 6XL00003 Fig. 126: Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection individuelle des lames doivent tourner facilement pendant l'activation (tension des ressorts d'arrêt avec la clé universelle après montage des lames). Si ce n'est pas le cas, ceci demande plus d'effort lors de l'activation. La protection individuelle des lames ne fonctionne pas correctement dans ce cas (rupture de lame plus fréquente). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand la manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an. Pos : 37.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Hi nweis EP Langzei tfett N LGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.doc @ 154962 Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos : 37.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 187 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 37.46.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 12 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 37.46.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 37.46.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 37.46.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmi erung Allgemein @ 0\mod_1200042088341_64.doc @ 39008 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Définition des termes : Termes Lubrifiants Emplacement/Quantité Particularités Graisses Graisse universelle Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirer la graisse excédentaire du graisseur. Lubrifier Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Appliquer au pinceau sur la surface de glissement. Retirer l'huile usagée et excédentaire Huiles Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Chaînes Répartir uniformément sur la chaîne Pos : 37.46.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 188 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 37.46.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 12.2 Arbre à cardan Pos : 37.46.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs chmi eren der Gel enkwell e @ 0\mod_1200048739138_64.doc @ 39027 Fig. 127: Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. Pos : 37.46.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 189 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 37.46.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmi erpl äne/Sc hmierpl an Z X GD GL @ 13\mod_1225352716519_64.doc @ 155605 12.3 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) 1 3 ZXGD ZXGD 4 5 6 ZXGD 18 7 8 17 16 9 15 14 13 12 11 10 ZXGD ZX400018_3 Fig. 128: 1) 2) 3) côté droit de la machine 4) 6) côté droit de la machine 7) 8) avec essieu directeur 100h 5) 50h 190 Maintenance - Plan de lubrification 9) avec essieu directeur 10) avec suspension hydr. / compensation hydr. 11) 250h 13) 14) 15) 12) 12x 250h 16) 50h 17) 18) 19) Pos : 37.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 191 Maintenance - Système de freinage Pos : 37.48.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606 13 Maintenance - Système de freinage Pos : 37.48.2 /BA/Sic herheit/Brems en/Br ems e unr egel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144 Danger ! Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos : 37.48.3 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Brems enei nstellung @ 0\mod_1200291130914_64.doc @ 39183 13.1.1 Réglage des freins Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos : 37.48.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 192 Maintenance - Système de freinage Pos : 37.48.5 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Eins tell en der Übertr agungseinric htung @ 0\mod_1200291286726_64.doc @ 39202 13.1.2 Réglage de l'équipement de transmission Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos : 37.48.6 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Eins tell ung am Ges tänges tell er @ 0\mod_1200291352133_64.doc @ 39221 Réglage sur la tringlerie TRD00071 Fig. 129: • toutes les 200 heures de fonctionnement Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est de 35 mm maximum. Le réglage est effectué sur le six pans d'ajustage de la tringlerie. Régler la course à vide " a " à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage " B ", par ex. longeur de levier de 150 mm = Course à vide de 15 - 18 mm. Pos : 37.48.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 193 Maintenance - Système de freinage Pos : 37.48.8 /BA/Wartung/Br emsanlag e/D ämpfungsz ylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.doc @ 53179 Vérins d’amortissement, haut et bas 1 1 1 ZX400064 ZX400063 Fig. 130 • toutes les 200 heures de fonctionnement Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés. Examen visuel • toutes les 200a heures de fonctionnement Contrôler l’endommagement et l’usure des composants. Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler la fixation des vérins d’amortissement 2 2 ZX400065 Fig. 131 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement. Pos : 37.48.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 194 Maintenance - Système de freinage Pos : 37.48.10 /BA/Wartung/Brems anlage/Federei nbi ndung @ 1\mod_1201498752957_64.doc @ 53203 Raccordement de ressort 2 ZX400066 Fig. 132 • toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm) Pos : 37.48.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 195 Maintenance - Système de freinage Pos : 37.48.12 /BA/Wartung/Brems anlage/Öl vorrats behälter am Dämpfungsz ylinder warten @ 13\mod_1225354909441_64.doc @ 155629 Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement 2 3 4 1 ZX400073 Fig. 133: 1) vérin de suspension 2) filtre de purge et d’apport d’air 3) réservoir d'huile 4) vis de remplissage et de vidange Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre de la tige de piston. Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié. • Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °). Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile. L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile. Pour ce faire : • Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis de vidange. • Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire. Pos : 37.48.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 196 Maintenance - Système de freinage Pos : 37.48.14 /BA/Wartung/Brems anlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.doc @ 53222 Boulons à ressort 3 2 3 2 3 1a 1b ZX400067 Fig. 134 toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • • Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3). Couples de serrage avec clé dynamométrique : M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm) La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. 1a bague d'usure non fixée 1b bague d’usure latérale 2 bague 3 boulon à ressort avec rainure antirotation Pos : 37.48.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 197 Maintenance - Système de freinage Pos : 37.48.16 /BA/Wartung/Brems anlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.doc @ 39322 13.2 Filtre à air pour les conduites 1 3 2 1 2 3 4 5 6 7 KLW10090 KLW10120 Fig. 135: (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos : 37.48.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 198 Maintenance - Système de freinage Pos : 37.48.18 /BA/Wartung/Brems anlage/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter _Text @ 0\mod_1200293406164_64.doc @ 39341 13.3 Réservoir d'air comprimé Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • • • Parquer et sécuriser la machine. Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos : 37.48.19 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 199 Maintenance - Système de freinage Pos : 37.48.20.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R angieren @ 13\mod_1225364693769_64.doc @ 155848 13.4 Manœuvre Pos : 37.48.20.2 /BA/Sic her heit/F ahr en und Trans port/Rangieren @ 13\mod_1225361578519_64.doc @ 155654 Danger ! Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. Pos : 37.48.20.3 /BA/Wartung/Brems anlage/Gefahr Löseventil betätigen @ 13\mod_1225361779113_64.doc @ 155675 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir, immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos : 37.48.20.4 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangieren/R angieren Bild Z X @ 13\mod_1225364538488_64.doc @ 155829 I II 1 2 1 2 Fig. 136: I= essieu tandem, II = essieu tridem Pos : 37.48.20.5 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangieren/R angieren ohne ang eschl oss ene Druc kl uftbremse @ 13\mod_1225362041347_64.doc @ 155700 La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Pos : 37.48.20.6 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangieren/Löseventil befindet sic h T andemachs e @ 13\mod_1225362144769_64.doc @ 155721 Essieu tandem La soupape de desserrage (1) se trouve à l'arrière de la machine, directement sur le réservoir d'air comprimé. Pos : 37.48.20.7 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangieren/Löseventil befindet sic h Tri demac hse @ 13\mod_1225362234597_64.doc @ 155742 Pos : 37.48.20.8 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangieren/Löseventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.doc @ 155872 Essieu tridem La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la dernière roue de l'essieu tridem. Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale. Pos : 37.49 /BA/Wartung/Ladewagen/Pfleg e nac h der täglichen Benutz ung @ 0\mod_1200294132476_64.doc @ 39360 13.5 Entretien après utilisation quotidienne Remarque Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. 200 Maintenance - Système de freinage Pos : 37.50 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und R epar aturarbeiten auf der Ladefläche @ 0\mod_1200294242414_64.doc @ 39379 13.6 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement S'il est nécessaire d'accéder à la surface de chargement pour effectuer des travaux de maintenance et de réparation, il convient de sécuriser la trappe arrière ouverte pour l'empêcher de descendre et d'utiliser une échelle appropriée. Pos : 37.51 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Unvor herges ehene Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154 Danger ! Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos : 37.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 201 Maintenance - essieu suiveur Pos : 37.53.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Z wangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.doc @ 154449 14 Maintenance - essieu suiveur Pos : 37.53.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Ausrichten der g elenkten Räder (Ei nspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.doc @ 53868 14.1 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) Pos : 37.53.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten Gefahr mit Bedieneinhei t @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 37.53.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Eins puren @ 13\mod_1225207431210_64.doc @ 154409 Pour ce faire : • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical). Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal). Décompresser la vanne principale (2) : • Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical). Attention ! Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de danger. • • • Pos : 37.53.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 202 Sur la commande, actionnez brièvement la fonction « Basculer la barre de coupe en position » . (ne pas appuyer sur la touche plus de 2 secondes) Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal). Vérifiez la pression du système (voir le chapitre Maintenance « Vérifier et régler la pression du système ») Maintenance - essieu suiveur Pos : 37.53.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Sys temdruc k überbr üfen_Bil d T andem_Tri dem @ 13\mod_1225378858066_64.doc @ 155915 14.2 Vérifier et régler la pression du système a 8 2 b 1 1 7 7 2 8 7 ZX400024_2 Fig. 137: c) Version groupe tandem hydraulique d) Version essieu tridem Pos : 37.53.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdr uc k ei nstellen @ 13\mod_1225204776444_64.doc @ 154346 Régler la pression du système • • • Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical). Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical). Attention ! Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de danger. • Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position » sur la commande jusqu'à ce que la pression du système soit égale à 80 bar. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position ». • Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal). • Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal). Vérifier la pression du système (7) après remplissage. Une pression système (7) de 80 bar doit être affichée. Si ce n'est pas le cas, recommencer comme décrit ci-dessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8) (voir chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression »). Pos : 37.53.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 203 Maintenance - essieu suiveur Pos : 37.53.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenz ungs ventil ei nstellen @ 13\mod_1225206696772_64.doc @ 154367 14.2.1 Régler la soupape de limitation de pression a b 8 1 1 8 ZX400077 Fig. 138: La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Pos : 38 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 204 Fermez le levier de blocage (1) Stockage Pos : 39.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 15 Stockage Pos : 39.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 39.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 39.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 205 Stockage Pos : 39.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 15.2 A la fin de la saison de la récolte Pos : 39.6 /BA/Einl agerung/Ladewagen/Einl ager ung allgemei n @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et tendre. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 39.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 206 Stockage Pos : 39.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 15.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 39.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 15.4 Consignes de sécurité spéciales Pos : 39.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 39.11 /BA/Ei nlag erung/Ladewagen/Vor der Sais aon @ 0\mod_1200296568148_64.doc @ 39438 • • • • • • Pos : 40 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. 207 Défauts - causes et dépannage Pos : 41.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457 16 Défauts - causes et dépannage Pos : 41.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 41.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pos : 41.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 208 • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Défauts - causes et dépannage Pos : 41.5 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Ladewagen/T abellarisc he Auflis tung Ladewagen @ 13\mod_1225891870625_64.doc @ 164776 Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. Arrêter immédiatement et désactiver la prise de force ! L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l'éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Lames défectueuses. Remplacer les lames défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des lames grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames » ) L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue. Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Lames émoussées. Réaffûter ou remplacer les lames. Vitesse de la prise de force trop élevée. Réduire la vitesse de la prise de force. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite. La matière fauchée est disposée dans le sens du déplacement par le fauchage. Disposez la matière fauchée transversalement par rapport au sens du déplacement par un nouvel andainage. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. Mauvaise qualité de coupe. Pos : 42 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 209 Annexe Pos : 43 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358 17 Annexe Pos : 44 /BA/Anhang/Ladewagen/Sc haltpläne ZX_Baurei he @ 1\mod_1202279417410_64.doc @ 58377 Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe 1 Schéma de câblage commande standard 2 Schéma de câblage commande confort 3 Schéma de circuits électriques de l'installation de frein ABS ===== Ende der Stüc kliste ===== 210 -X_12V On/Off 1 2 1 -X1 1 23 -X3 -XS08 -X4 KL_19 2 13 12 1 16 -XVB -XS13 19 -XVB 19 2 -X4 -K1 Cutter service Date Modification 17 2 last modific ation Kloepper 18.03.2005 8 3 c reated Kloepper 05.08.2004 -X4 11 10 1 2 O rigin -K6 ON/OFF 21 1 -XS03 -X4 -X3 -XH2 -H2 wagon full -S03 Cutter in 2 closed contact -XS03 1 2 -XH2 2 18 2 -XH3 -H3 Cutter inside -XH3 -S07 cutter out 1 open contac t -XS07 revision C -X4 -X3 1 2 -XS07 -XH4 -H4 tailgate open B /2.2 1 2 18 18 Distributor 6 -S13 tailgate open closed c ontact -XS13 -XVB -XVB 4 5 -XH4 A -K2 floor conveyor forward -X4 open contact 1 -XS08 1 3 2 -XS02 floor conveyor -XS02 -S02 -XS02 floor conveyor cutoff -S08 /2.3 -XS01 0 -S01 -XS01 -XH1 -H1 KHB on -XH1 /2.2 gnge ON/OFF ground 2 17 -XS12b 1 -XVB -XVB -XS12b 2 -S12 P axle locked 4 1 2 0 1 -XS11 13 -X4 -X4 -X3 ground -XS04 tailgate -S04 1 23 -XS04 4 5 -X3 6 -XS04 16 1 2 14 3 -X3 -XS05 pick-up -S05 /2.4 /2.5 8 Repl. by 5 6 operation panel / logic /2.8 -X3 3 31 (Masse) 12V 8 -X3 1 1 7 6 3 -K1 2 7 /2.6 Sh. of No. Sheet No. Loc ation Plant /2.5 /2.1 /2.1 -XS10 GND -X3 5 Cutter s ervic e 1 -S10 0 -XS10 operation panel 3 2 8 1/2 1 circuit board in the rack -K7 valve Blade 9 1 Cutter -XS06 -S06 123 -XS06 circuit board in the rack 7 2 150100108 000 00 /2.7 4 3 -XS09 offset drawbar -S09 12 3 -XS09 ZX-Serie GL STANDARD_GB /2.3 3 1 2 -K8 valve offset drawbar 1 23 -XS05 -K9 -K10 -K4 -K5 valve up valve down valve tailgate valve Pick-Up 15 14 15 1 2 Doc-No.: D24 /2.8 -K11 -K3 work lightssafety valve -X3 -XS11 -S11 work lights Distributor -XH5 -H5 axle lock ed Repl. for 1 2 -XH5 GND S12 /2.1 +12 Vol t switched -D3 20 A -D6 -F1 -D7 +12V -D13 6 -D14 -GND 5 -D15 4 -D12 offset drawbar 3 savety valve -D16 floor conveyor forward -D4 function up -D11 2 Cutter service -D2 function down -D8 1 work lights -D1 tailgate -D10 Cutter -D5 pick-up /2.1 -D9 -X2 Modification -X2 2 -Y01 -Y02 3 c reated Kloepper 05.08.2004 -X2 safety valve -XY02b 2 last modific ation Kloepper 19.09.2005 -X2 -XY12b 2 Date C 8 O rigin -X2 -Y04 -X2 4 Repl. for 19 7 6 -Y09 -XY09b 1 -X4 -Y08 -X2 Repl. by 5 6 5 7 -X2 Fct up -XY10b 2 -Y10 -XY10b 1 -X4 /1.5 -K9 valves -X2 7 8 4 -X2 -XY11b 2 Fct down -Y11 -XY11b 1 -X4 /1.6 -K10 Sh. of No. Sheet No. 8 -X2 2/2 2 -XASWb 2 -HASW work lights Loc ation Plant 3 -XASWb 1 -X4 /1.5 -K11 circuit board in the rack 150100108 000 00 -X2 12 offset drawbar 2 -XY09b 2 -XY08b 1 -X4 offset drawbar 1 -XY08b 2 Cutter 2 -XY07b 2 -Y07 -XY07b 1 -X4 /1.7 -K8 6 ZX-Serie GL STANDARD_GB -X2 Cutter 1 -XY06b 2 -Y06 -XY06b 1 -X4 /1.7 -K7 5 Doc-No.: D24 GND terminal in the rack -X2 -XY04b 2 tailgate 2 -XY05 1 -X4 pick-up -XY05b 2 9 -XY04b 1 -X4 tailgate 1 -XY03b 2 -XY01b 1 -XY02b 1 20 -Y05 -X4 -Y03 10 -Y12 conveyor rapid motion -X4 /1.6 -K5 -XY03b 1 revision 1 11 /1.6 -K4 4 -XY12b 1 -X4 /1.5 B 31 (Masse) 1 -K3 /1.1 3 -K2 /1.4 -K6 floor conveyor forward -XY01b 2 -X4 GND S12 GND 12V 2 A /1.8 /1.4 /1.8 /1.8 1 /1.1 KL_19 1 Modification 2 26.06.2007 C 28.11.2006 B 5 Date D E 7 6 1 revision C Stift 8 B Stecker 1X6B Pin Belegung geändert 2 3 4 A Pin A war 15/30, Pin B war 31 Control battery ground A Control 0 battery +12V -A1 display Albers 26.06.2007 25A 8 7 -1F2 F 6 4 3 5 2 1 last modification esc Tractor 2 3 4 2 Buchse 5 8 Stecker 8-polig 3 created Kloepper 10.09.2003 Origin 1: frei 2: frei 3: SS_5V 4: +12VFU TERMI 5: CAN 1-L 6: GND TERMI 7: CAN 1-H 8: frei 1 7 6 3 15/30 4 4 Repl. for Repl. by 5 150100106 000 03 Doc-No.: D24 C white brown green yellow grey pink blue Drawbar 5 -1X5a 2 7 1 6 5 4 3 -1X6b B A 1 -1X6Ba 31 +KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5 6 6 power supply / operation panel 7 7 SS_5V 1X1/9 8 Plant Sh. of No. Sheet No. Location 8 1/10 1 GND 1X1/29 +12V_EIN 1X1/28 CAN 1-H 1X1/5 GND TERMI 1X1/15 CAN 1-L 1X1/6 +12VFU TERMI 1X1/14 Control ZX-SERIE GL/GD COMFORT +KB1X1-1X6a B A -1X6Bb /2.1 /2.1 /2.3 /2.2 /2.4 /2.2 /2.1 A B C 15 2 30 GND Masse 12V Versorgung X1_29 3 31 17 +12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI X1_14 GND_L Masse 12V Versorgung X1_15 GND_L Masse 12V Versorgung X1_8 GND_L Masse 12V Versorgung X1_26 GND_L Masse 12V Versorgung X1_27 GND_L Masse 12V Versorgung X1_37 /4.6 X1_22 DIG_2 automatic loader /4.2 X1_24 DIG_3 floor conveyor cutoff /4.3 X1_30 ANA_1_HFRQ X1_33 ANA_2_HFRQ X1_11 Digitalsensor 2 X1_23 DIG_GND_3 Digitalsensor 3 X1_25 DIG_GND_6 Digitalsensor 6 X1_13 DIG_GND_7 X1_21 DIG_GND_10 Digitalsensor 7 Digitalsensor 10 DIG_GND_11 Digitalsensor 11 X1_19 9 10 38 24 11 39 /7.8 X1_17 +8VANA Analogspannung X1_31 +8VANA Analogspannung X1_34 GND_ANA GNDAnalogsensoren X1_32 GND_ANA GND Analogsensoren X1_35 25 40 X1_6 X1_42 HBPWMSTR_2 axis lock /8.2 X1_40 PWMLA_1 silage material /7.8 CAN_2-H X1_2 X1_7 PWMLA_8 rapid motion /7.5 CAN_2-H X1_38 X1_36 LA_1 lighting /7.7 CAN_2-L X1_3 CAN_2-L X1_39 TERMI_2 X1_4 27 /7.6 28 16 3 31 17 Versorgung über FU2 (25A) X2_28 +12V3FU_L Versorgung 3A (Poly) X2_25 GND Masse 12V Versorgung X2_14 GND Masse 12V Versorgung X2_15 GND_L Masse 12V Versorgung X2_21 GND_L Masse 12V Versorgung X2_29 GND_L Masse 12V Versorgung X2_32 GND_L Masse 12V Versorgung 8 9 10 X2_17 X2_16 PWMLA_10 28 /9.8 Digitalsensor 4 X2_36 DIG_GND_5 Digitalsensor 5 X2_38 DIG_GND_8 Digitalsensor 8 X2_34 DIG_GND_9 Digitalsensor 9 X2_3 DIG_GND_12 Digitalsensor 12 X2_20 DIG_GND_14 Digitalsensor 14 X2_27 DIG_GND_16 Digitalsensor 16 X2_7 DIG_GND_17 Digitalsensor 17 X2_9 DIG_GND_18 Digitalsensor 18 X2_11 DIG_GND_19 Digitalsensor 19 X2_13 DIG_GND_21 Digitalsensor 21 /4.4 /4.7 /4.8 /4.6 /1.8 /1.8 2 12V 1X2/28 2 GND 1X2/14 2 GND 1X2/15 /9.1 /9.1 /9.1 X2_31 Versorgung Analogsensoren +8VANA Analogspannung 0,1A X2_23 +8VANA Analogspannung 0,1A X2_40 GND_ANA GNDAnalogsensoren X2_24 GND_ANA GND Analogsensoren X2_41 CAN 1 14 PWMLA_4 automatic on 13 /9.7 X2_18 /4.3 7 12 /9.6 HBPWMSTR_4 lower wagon 42 HBPWMSTR_3 lift wagon X2_1 DIG_GND_4 11 27 CAN_1-H X2_5 CAN_1-L X2_6 8 2 Plant 2/10 Location Sheet No. 8 Sh. of No. X2_42 X2 7 41 AUSGÄNGE /4.2 6 6 ANA_3_HFRQ 5 X2_22 26 MULTI_1 40 DIG_21 X2_39 25 7 X2_30 39 DIG_19 24 X2_12 38 DIG_18 23 X2_10 37 DIG_17 22 X2_8 36 DIG_16 21 X2_4 35 DIG_14_FRQ 20 X2_26 34 DIG_12_FRQ 19 X2_19 33 DIG_9_FRQ /4.5 Versorgung Digitalsensoren 18 X2_2 /7.7 4 32 DIG_8_FRQ /8.2 5 2 30 X2_33 /7.6 4 +12V2FU_L 14 15 15 DIG_5_HFRQ /10.7 CAN 1-H 1X1/5 CAN 1-L 1X1/6 28 1 29 ZX-SERIE GL/GD COMFORT job computer (plug X1, X2) 6 X2_37 signal output axle suspension /7.5 +KB1X2-1X2b Versorgung +KMC1-X2 Doc-No.: D24 5 150100106 000 03 Repl. by DIG_4_HFRQ /1.8 CAN 2 14 42 4 Repl. for X2_35 1 GND B5 1X1/11 1 GND B2 1X1/23 1 GND B3 1X1/25 1 GND B4 1X1/13 1 GND B8 1X1/21 1 GND B7 1X1/17 1 GND B6 1X1/19 6 13 41 X1_5 CAN_1-L HBPWMSTR_1 discharge rotor clutch 5 26 CAN_1-H X1_1 EINGÄNGE /1.8 CAN 1 12 Origin AUSGÄNGE /1.8 Versorgung Analogsensoren 23 GND silage material /1.8 3 tailgate CLOSE Digitalsensor 1 DIG_GND_2 11 23 25 13 21 17 19 DIG_11_FRQ X1 X1_18 8 /4.8 7 axle locked 6 DIG_10_FRQ 37 X1_16 DIG_GND_1 22 /4.7 36 tailgate OPEN 21 DIG_7_FRQ 35 X1_20 20 /4.4 34 dosing roller monitoring 19 DIG_6_HFRQ 5 33 X1_12 /1.8 Versorgung Digitalsensoren 18 10.09.2003 Kloepper /4.5 SS_5V 1X1/9 +12V_EIN 1X1/28 GND 1X1/29 +12VFU TERMI 1X1/14 GND TERMI 1X1/15 1 GND L Y12 1X1/8 1 GND L Y14 1X1/26 1 GND L Y15 1X1/27 1 GND L H1 1X1/37 2 4 32 26.06.2007 Albers 3 created PTO speed 26 27 37 16 Date revision last modification DIG_1_HFRQ G_STROM_1 X1_28 28 29 14 15 8 1 29 2 X1_10 X1_41 X1_9 Versorgung über FU6 (30A) 9 +KMC1-X1 Modification EINGÄNGE Schaltspannungseingang +12V_EIN 1 +KB1X1-1X1b 1 Versorgung SS_5V 1 B C Date revision A 15 Modification +KMC1-X3 29 1 30 2 16 31 17 32 4 2 18 33 5 19 6 34 /5.2 20 /5.3 Versorgung Masse 12V Versorgung Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L X3_11 Masse 12V Versorgung GND_L X3_9 Masse 12V Versorgung GND_L X3_29 Masse 12V Versorgung X3_15 Masse 12V Versorgung X3_1 Masse 12V Versorgung GND GND GND X3_28 Versorgung über FU2 (25A) +12V2FU_L X3_42 Versorgung über FU1(25A) +12V1FU_L Versorgung +12V1FU_L GND_L Masse 12V Versorgung 36 8 Albers 21 Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung X3_14 X3_13 X3_5 X3_18 X3_22 X3_7 X3_35 X3_37 3 GND L Y07 1X3/9 3 GND L Y03 1X3/11 3 GND L Y04 1X3/13 3 GND L Y05 1X3/5 3 GND L Y06 1X3/18 3 GND L Y08 1X3/22 3 GND L Y09 1X3/7 3 GND L Y10 1X3/35 3 GND L Y11 1X3/37 /6.8 /6.4 /6.5 /6.6 /6.7 /7.1 /7.2 /7.3 /7.4 Versorgung Digitalsensoren 22 26.06.2007 35 GND_L X3 /6.3 7 37 9 last modification /4.1 /6.2 Digitalsensor 20 DIG_GND_20 Digitalsensor 13 DIG_GND_13 X3_41 X3_20 3 GND S1 1X3/41 3 GND S2 1X3/20 /5.2 /5.3 3 39 11 created Versorgung Analogsensoren 24 Kloepper 38 10 10.09.2003 23 /6.2 +8VANA 25 /6.3 GND_L 3 26 Analogspannung Analogspannung GNDAnalogsensoren GND_ANA 41 13 Origin 40 12 GND Analogsensoren X3_24 X3_27 X3_16 X3_25 3 GND B1 1X3/16 /4.1 CAN 2 27 42 14 CAN_2-H 28 X3_38 X3_39 CAN_2-L X3_17 TERMI_2 /7.4 /6.6 4 4 Repl. for floor conveyor forward PWMLA_2 X3_2 +8VANA GND_ANA 16 floor conveyor backward PWMLA_3 X3_4 /6.4 41 20 function valve 1 PWMLA_5 X3_8 /6.5 /6.7 3 function valve 2 PWMLA_6 X3_10 /6.8 35 37 DIG_13_FRQ lift Cutter X3_40 tailgate 1 PWMLA_7 X3_21 18 22 7 lower Cutter DIG_20 X3_19 tailgate 2 PWMLA_9 X3_12 /7.1 11 13 5 Cutter MULTI_2 X3_23 offset drawbar 1 PWMLA_11 X3_30 /7.2 9 tailgate MULTI_3 X3_26 offset drawbar 2 PWMLA_12 X3_32 /7.3 +KB1X3-1X3b GND floor conveyor forward STROM_2 X3_3 Cutterbar 1 LA_2 X3_6 2 GND floor conveyor backward STROM_3 X3_31 Cutterbar 2 LA_3 X3_34 1 EINGÄNGE STROM_4 X3_33 AUSGÄNGE pick-up LA_4 X3_36 Repl. by 5 150100106 000 03 Doc-No.: D24 5 6 job computer (plug X3) ZX-SERIE GL/GD COMFORT 6 7 7 Sh. of No. Sheet No. Plant Location 8 8 3/10 3 A B C 2 3 4 5 6 7 2 +KBX1-XB7b 2 1 +KB1X1-X1a 1 1 +KB1X1-XB8a 1 +KBX1-X1b 1 1 +KB1X1-XB6a 1 Anschl. X1_10 Anschl. X1_18 Anschl. DIG_7_FRQ X1_20 KMC 1 I/O Modul Anschl. X1_16 8 4/10 4 /2.3 Sheet No. 8 Sh. of No. Location Plant axle locked KMC 1 DIG_10_FRQ Modul I/O +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 16 +KB1X1-X1a 2 +KBX1-X1b 2 +KBX1-XB7b 4 4 1 X1_12 DIG_11_FRQ KMC 1 I/O Modul tailgate OPEN -B7 P axle locked +KB1X1-XB5a 1 -B8 tailgate OPEN 1 -B6 tailgate CLOSE +KB1X1-XB4a 1 -B5 speed PTO 1 -B4 dosing roller monitoring +KB1X1-XB3a 1 -B3 floor conveyor cutoff 1 -B2 automatic loader 2 +KB1X1-XB2a 1 -B1 Cutter 2 +KB1X1-XB8a 2 2 +KB1X1-XB6a 2 2 Anschl. DIG_1_HFRQ KMC 1 I/O Modul tailgate CLOSE ZX-SERIE GL/GD COMFORT 6 Doc-No.: D24 5 sensors Repl. by 150100106 000 03 PTO speed +KMC1-X1 +KB1X1-XB5a 2 X1_24 DIG_6_HFRQ KMC 1 I/O Modul dosing roller monitoring +KMC1-X1 +KB1X1-XB4a 2 2 Anschl. 08.03.2002 4 Repl. for +KMC1-X1 +KB1X1-XB3a 2 2 X1_22 09.03.2006 Kloepper +KMC1-X1 +KB1X1-XB2a 2 Anschl. DIG_3 KMC 1 Date Kloepper Origin floor conveyor cutoff revision created 3 last modification Modul I/O +KMC1-X1 +KB1X3-XB1a 2 X3_23 2 automatic loader KMC 1 DIG_2 Modul I/O +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 20 Anschl. Modification Cutter KMC 1 MULTI_2 Modul 1 I/O +KMC1-X3 +KB1X1-1X1b 18 /2.3 +KB1X1-1X1b 10 /2.3 +KB1X1-1X1b 12 /2.3 +KB1X1-1X1b 24 /2.3 +KB1X1-1X1b 22 /3.2 +KB1X3-1X3b 23 2 1 /2.3 +KB1X3-XB1a 1 /2.3 7 /2.3 1 GND B7 1X1/17 /2.3 1 GND B8 1X1/21 /2.3 1 GND B6 1X1/19 /2.2 1 GND B5 1X1/11 /2.2 1 GND B4 1X1/13 /2.2 1 GND B3 1X1/25 /2.2 1 GND B2 1X1/23 /3.3 3 GND B1 1X3/16 C 1 2 Date revision lift Cutter KMC 1 /3.2 last modification Kloepper 18.03.2005 X3_19 3 created Kloepper 3 Origin lower Cutter KMC 1 DIG_20 11.09.2003 Modul I/O Modul Anschl. DIG_13_FRQ +KMC1-X3 +KMC1-X3 I/O +KB1X3-1X3b 19 +KB1X3-1X3b 40 X3_40 +KB1X3-XS2b 2 2 +KB1X3-XS1b 2 Anschl. 2 -S2 Cutterbar lower yellow 1 -S1 Cutterbar lift yellow +KB1X3-XS2b 1 3 1 3 +KB1X3-XS1b 1 B Modification 2 A 1 /3.3 3 GND S1 1X3/41 /3.3 3 GND S2 1X3/20 /3.2 4 Repl. for 4 Repl. by 5 150100106 000 03 Doc-No.: D24 5 6 Push buttons cutterbar ZX-SERIE GL/GD COMFORT 6 7 7 Plant Sh. of No. Sheet No. Location 8 8 5/10 5 PWMLA_2 X3_2 KMC 1 2 Date Modification X3_31 KMC 1 STROM_3 /3.2 /3.2 last modification Kloepper 01.02.2006 3 created Origin +KB1X3-XY03b -Y03 function valve 1 Kloepper PWMLA_7 X3_21 KMC 1 7 /3.2 Anschl. I/O Modul PWMLA_9 X3_12 KMC 1 2 1 4 Repl. for 2 1 Repl. by 5 150100106 000 03 2 1 +KB1X3-XY06b -Y06 tailgate 1 +KB1X3-XY06b 2 1 valves 6 ZX-SERIE GL/GD COMFORT +KB1X3-XY05b -Y05 pick-up +KB1X3-XY05b Doc-No.: D24 +KB1X3-XY04b -Y04 function valve 2 +KB1X3-XY04b +Kb1X3-XY07b -Y07 tailgate 2 +KB1X3-XY07b Sh. of No. Sheet No. Location Plant 2 1 +KB1X3-1X3b 12 Anschl. I/O Modul +KB1X3-1X3b 21 /3.2 +KB1X3-1X3b 36 LA_4 X3_36 KMC 1 +KB1X3-1X3b 10 Anschl. I/O Modul +KB1X3-1X3b 8 /3.2 +KMC1-X3 PWMLA_6 X3_10 KMC 1 tailgate 2 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul tailgate 1 7 +KMC1-X3 /3.2 pick-up 6 +KMC1-X3 PWMLA_5 X3_8 KMC 1 function valve 2 5 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul function valve 1 +KB1X3-XY03b 12.03.2002 GND floor conveyor backward Modul revision 1 /3.2 B GND floor conveyor forward KMC 1 I/O Modul Anschl. X3_3 STROM_2 +KMC1-X3 I/O 2 -1X3b 31 -XY02b -Y02 floor conveyor backward Anschl. +KMC1-X3 +KB1X3-1X3b 3 -Y01 floor conveyor forward 0-100% +KB1X3-XY01b 2 1 -XY02b 1 +KB1X3-XY01b A C PWMLA_3 X3_4 KMC 1 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul -1X3b 4 /3.2 +KB1X3-1X3b 2 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul floor conveyor backward 3 GND L Y03 1X3/11 /3.2 floor conveyor forward 4 3 GND L Y04 1X3/13 /3.2 3 3 GND L Y05 1X3/5 /3.2 2 3 GND L Y06 1X3/18 /3.2 1 3 GND L Y07 1X3/9 /3.2 8 /3.2 8 6/10 6 Origin /2.3 Anschl. I/O Modul LA_1 X1_36 KMC 1 /2.3 Anschl. I/O Modul PWMLA_1 X1_40 KMC 1 2 2 1 Date Modification +KB1X3-XY09b -Y09 offset drawbar 2 +KB1X3-XY09b revision 1 2 1 B +KB1X3-XY08b -Y08 offset drawbar 1 +KB1X3-XY08b last modification Kloepper 09.03.2006 2 1 3 created Kloepper 08.03.2002 +KB1X3-XY10b -Y10 Cutterbar 1 +KB1X3-XY10b 2 1 4 Repl. for +KB1X3-XY11b -Y11 Cutterbar 2 +KB1X3-XY11b 2 1 +KB1X1-X2a 2 +KBX2-X2b 2 +KBX2-XY12b -Y12 rapid motion +KBX2-XY12b +KBX2-X2b 1 +KB1X1-X2a 1 Repl. by 5 150100106 000 03 Doc-No.: D24 2 1 +KB1X1-XH1b -H1 lighting +KB1X1-XH1b 6 valves / switch outputs ZX-SERIE GL/GD COMFORT +KB1X1-XY14b -Y14 discharge rotor clutch +KB1X1-XY14b 2 1 7 I/O Sh. of No. Sheet No. Location Plant 8 GND silage material KMC 1 X1_41 G_STROM_1 Anschl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 41 +KB1X1-XA1b 2 Modul /2.3 7/10 7 /2.3 silage material (5A) +KB1X1-XA1b 1 +KB1X1-1X1b 40 A C HBPWMSTR_1 X1_1 I/O Anschl. KMC 1 Modul +KB1X1-1X1b 36 /2.3 +KB1X1-1X1b 1 PWMLA_8 X1_7 KMC 1 +KB1X1-1X1b 7 Anschl. I/O Modul +KB1X3-1X3b 34 /3.2 +KB1X3-1X3b 6 LA_3 X3_34 KMC 1 +KB1X3-1X3b 32 Anschl. I/O Modul +KB1X3-1X3b 30 /3.2 +KMC1-X1 LA_2 X3_6 KMC 1 8 silage material +KMC1-X1 Anschl. I/O Modul lighting +KMC1-X1 /3.2 discharge rotor clutch 7 +KMC1-X1 PWMLA_12 X3_32 KMC 1 rapid motion 6 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul Cutterbar 2 5 +KMC1-X3 /3.2 Cutterbar 1 offset drawbar 2 4 +KMC1-X3 PWMLA_11 X3_30 KMC 1 offset drawbar 1 3 2 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul 1 3 GND L Y08 1X3/22 /3.2 3 GND L Y09 1X3/7 /3.2 3 GND L Y10 1X3/35 /3.2 3 GND L Y11 1X3/37 /3.3 1 GND L Y12 1X1/8 /2.2 1 GND L Y14 1X1/26 /2.2 1 GND L H1 1X1/37 /2.2 C B -Y15 axis lock +KB1X1-X3a 2 +KBX3-X3b 2 2 1 +KBX3-X3b 1 +KB1X1-X3a 1 +KB1X1-1X1b 42 +KMC1-X1 +KBX3-XY15b 1 A Achssperre neu HBPWMSTR_2 X1_42 I/O Anschl. KMC 1 Modul axis lock +KBX3-XY15b 1 1 GND L Y15 1X1/27 Modification /2.2 2 01.02.2006 /2.3 2 Date revision last modification Kloepper 09.03.2006 3 created Kloepper 01.02.2006 3 Origin 4 Repl. for 4 Repl. by 5 150100106 000 03 Doc-No.: D24 5 options valves 6 ZX-SERIE GL/GD COMFORT 6 7 7 Plant Sh. of No. Sheet No. Location 8 8 8/10 8 9 17 2 10 18 3 11 C 2 Date 19 4 revision Modification 16 1 B 1 X X15 +KMC2-X1 15 21 8 13 +KB1X2-2X1b 15 21 8 13 X21 2 Versorgung Anaologsensor 2 A /2.5 2 GND 1X2/15 2 GND 1X2/14 2 12V 1X2/28 Versorgung X08 /2.5 +12V Zündung UZünd EINGÄNGE X01 /2.5 +12V (LAST) UBat lift wagon AUF X23 20 13 21 6 14 last modification Albers 22 7 15 8 3 23 +KMC2-X1 26.06.2007 12 5 X02 Ub 1 MASSE GND 6 MASSE (LAST) X13 LGND 7 Versorgung Anaologsensor 1 5 axle sensor left 8 automatic on AB lower wagon AUTO X07 X04 X09 Ub LINKS X10 GND AUSGÄNGE GND X16 /10.2 3 created Kloepper 10.09.2003 A1_AUF/AB axle up/down X12 4 axle sensor right RECHTS X17 /10.4 axle left A1_GND /10.5 A2_GND /10.2 GND axle up/down A2_LINKS X03 X05 /10.4 GND axle left A3_RECHTS axle right X19 X20 /10.7 signal output axle suspension /10.5 Origin A3_GND GND axle right L1 X14 X11 4 Repl. for axle sensor right KMC 2 axle sensor left KMC 2 LINKS X16 Repl. by 5 150100106 000 03 Doc-No.: D24 Modul I/O RECHTS I/O Modul Anschl. X17 Anschl. +KMC2-X1 3A I +KB1X2-2X1b 16 α +KMC2-X1 2 -BSL axle sensor left 4-20 mA +KB1X2-2X1b 17 3A I +KB1X2-XBSLb 3 α +KB1X2-XBSRb 3 -BSR axle sensor right 4-20 mA 1- 2+ +KB1X2-XBSLb 1 2 +KB1X2-XBSRb 1 2 1- 2+ +KMC2-X1 9 1 +KB1X2-2X1b 9 1 +KMC2-X1 10 2 5 +KB1X2-2X1b 10 2 4 Modul I/O Anschl. AUF X23 lift wagon KMC 2 +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 23 Modul I/O Anschl. AB X04 lower wagon KMC 2 +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 4 +KB1X2-1X2b 1 +KB1X2-1X2b 42 HBPWMSTR_4 X2_1 KMC 1 +KMC1-X2 Anschl. I/O Modul +KMC1-X2 2 /2.6 7 lower wagon 6 7 2 /2.6 hydr. axle suspension (job computer / inputs) ZX-SERIE GL/GD COMFORT 2 HBPWMSTR_3 X2_42 I/O Anschl. KMC 1 Modul lift wagon 6 PWMLA_4 X2_18 KMC 1 Modul I/O Anschl. X07 AUTO Sh. of No. Sheet No. Location Plant 8 automatic on KMC 2 +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 7 +KB1X2-1X2b 18 +KMC1-X2 Anschl. I/O Modul automatic on 8 9/10 9 2 /2.6 1 Modification 2 Date revision last modification Kloepper 01.02.2006 GND axle up/down KMC 2 3 created Kloepper Origin Modul I/O A1_GND I/O Modul Anschl. X05 Anschl. 4 4 Repl. for GND axle left KMC 2 A2_GND X20 +KMC2-X1 2 1 +KB1X2-2X1b 20 +KB1X2-XYWS1b -YWS1 left "WS 1 / WS L" +KB1X2-XYWS1b +KMC2-X1 2 1 +KB1X2-2X1b 5 +KB1X2-XYWKb -YWK up/down "WK" +KB1X2-XYWKb B C 10.09.2003 A2_LINKS X03 KMC 2 +KB1X2-2X1b 3 Anschl. I/O Modul +KB1X2-2X1b 12 /9.2 /9.2 axle left +KMC2-X1 A1_AUF/AB X12 KMC 2 axle up/down 3 +KMC2-X1 Anschl. I/O Modul 2 A 1 /9.2 /9.2 axle right A3_RECHTS X19 KMC 2 Modul I/O Anschl. A3_GND X11 5 150100106 000 03 /9.2 /9.2 6 X2_35 KMC 1 DIG_4_HFRQ 7 /2.6 /9.2 signal output axle suspension Modul I/O Anschl. +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 35 +KB1X2-2X1b 14 L1 X14 KMC 2 +KMC2-X1 Anschl. I/O Modul signal output axle suspension 6 7 hydr. axle suspension (valves / message ouput) ZX-SERIE GL/GD COMFORT GND axle right KMC 2 +KMC2-X1 Doc-No.: D24 Repl. by 2 1 +KB1X2-2X1b 11 +KB1X2-XYWS2b -YWS2 right "WS2 / WS R" +KB1X2-XYWS2b +KB1X2-2X1b 19 +KMC2-X1 Anschl. I/O Modul 5 Plant Sh. of No. Sheet No. Location 8 8 10/10 10 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]