▼
Scroll to page 2
of
60
Guide d'utilisation Nr. 906-0 F Faucheuses à disques EasyCut 5310 CV EasyCut 6210 CV (à partir de la machine no. 475 000) Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 98/37/CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Modèle: Krone-Faucheuses à disques EasyCut 5310 CV ; EasyCut 6210 CV auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE. Spelle, le 19.03.04 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études) (Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité) Cher client, Chère cliente, Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit KRONE que vous venez d'acquérir. Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à respecter. Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de remplacement se rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au verso. Avant-propos Cher client ! En achetant la faucheuses à disques, vous venez d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE. Veuillez observer les indications suivantes : Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans la cabine derrière le siège passager. Ce manuel d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre machine. Afin d'utiliser la faucheuses à disques dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la machine en service. Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient les indications complètes et les informations relatives à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous trouverez en outre les mesures de sécurité particu-lières et les équipements optionnels disponibles. Le respect de ces indications et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver long-temps la faucheuses à disques. N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez respecter les indications qui y sont données. Respectez absolument les consignes de sécurité ! Veuillez respecter aussi les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de votre machine KRONE. Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Spelle Vorwort Notizen Table des matières 1 Généralités ..................................................................................................... I -1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 Utilisation ............................................................................................................................... I -1 Indications relatives au produit ............................................................................................... I -1 Adresse du fabricant ........................................................................................................ I -1 Attestation ........................................................................................................................ I -1 Caractéristiques .............................................................................................................. I -1 Indications relatives aux demandes et aux commandes .................................................... I -1 Utilisation réglementaire ................................................................................................... I -2 Caractéristiques techniques ............................................................................................. I -2 2 Sécurité ......................................................................................................... II -1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.10 2.2.11 2.3 2.3.1 2.3.2 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ................................................... II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ....................................... II -1 Qualification et formation du personnel ............................................................................ II -1 Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité ............................................... II -1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité .............................................................. II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents .................................... II -2 Machines traînées ........................................................................................................... II -3 Utilisation de la prise de force .......................................................................................... II -3 Système hydraulique ....................................................................................................... II -3 Pneus ............................................................................................................................. II -4 Entretien ......................................................................................................................... II -4 Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange ........................................... II -4 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................. II -4 Consignes de sécurité relatives à la machine ...................................................................... II -5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine .............................................. II -5 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ............................... II -8 3. Préparatifs pour la mise en service ............................................................. III -1 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.3 3.3.1 3.3.2 3.4 3.4.1 3.4.2 3.5 3.5.1 3.6 3.7 3.7.1 3.7.2 3.8 3.8.1 3.8.2 3.9 3.9.1 Consignes de sécurité particulières .................................................................................... III -1 Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur ............................................................. III -1 Attelage de la faucheuse à disques ................................................................................. III -1 Béquille ...........................................................................................................................III -1 Arbre à cardans ................................................................................................................... III -2 Adaptation de l’arbre à cardans ....................................................................................... III -2 Arbre à cardans intermédiaire .........................................................................................III -3 Hydraulique .......................................................................................................................... III -3 Consignes de sécurité particulières ................................................................................. III -3 Raccorder les flexibles hydrauliques ................................................................................III -3 Branchement du système de freinage pneumatique ........................................................... III -4 Manoeuvrer la faucheuse à disques sans tracteur ...........................................................III -4 Frein de stationnement ........................................................................................................ III -4 Eclairage / plaques de signalisation ..................................................................................... III -5 Consignes de sécurité particulières ................................................................................. III -5 Raccordement du système d’éclairage ............................................................................ III -5 Mise en position de travail et de transport ............................................................................ III -6 Passage de position de transport à celle de travail ...........................................................III -6 Passage de position de travail à celle de transport ...........................................................III -7 Démontage de la faucheuse à disques ............................................................................... III -8 Frein de stationnement .................................................................................................... III -8 3.10 3.10.1 3.10.2 Consignes de sécurit´à respecter avant l’emploi de la faucheuse ...................................... III -9 Généralités ..................................................................................................................... III -9 Toiles de protection ......................................................................................................... III -9 4 Réglages de la faucheuse à disques ........................................................... IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.7.1 4.7.2 Consignes de sécurité particulières ................................................................................... IV -1 Réglage de la hauteurde coupe .......................................................................................... IV -1 Réglage des protecteurs .................................................................................................... IV -1 Réglage de la pression d'appui ........................................................................................... IV -2 Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur ............................................................ IV -3 Réglage de la tôle de condition-nement du conditionneur .................................................. IV -3 Réglage de la largeur des andains ..................................................................................... IV -4 Andainage ...................................................................................................................... IV -4 Sur large surface ........................................................................................................... IV -4 5. Entretien .......................................................................................................V -1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.4.1 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.16.1 5.16.2 5.16.3 5.16.4 5.17 5.17.1 5.17.2 Consignes de sécurité particulières .................................................................................... V -1 Généralités .......................................................................................................................... V -1 Pneus .................................................................................................................................. V -2 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission ......................... V -3 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les carters ............................................................................... V -3 Carter pivotant avant ............................................................................................................ V -4 Carter pivotant arriere .......................................................................................................... V -5 Carter distributeur ................................................................................................................ V -6 Carter principal .................................................................................................................... V -6 Boîte de vitesses ................................................................................................................. V -7 Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier ............................................................... V -7 Contrôle des lames et des axes porte-lame ........................................................................ V -9 Contrôle régulier des disques de fauche et des tambours ................................................ V -10 Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames .... V -11 Changement des lames sur disques à fermeture rapide .................................................. V -11 Changer les arêtes d'attaque ............................................................................................. V -12 Maintenance et entretien de l'installation de freinage à air comprimé ................................ V -13 Têtes d'accouplement non échangeables ...................................................................... V -13 Filtre à air pour conduites .............................................................................................. V -14 Réservoir d'air comprimé .............................................................................................. V -14 Soupape de purge, actionnement manuel .................................................................... V -14 Lubrification ....................................................................................................................... V -15 Arbre de transmision ..................................................................................................... V -15 Les points de lubrification .............................................................................................. V -15 6. Hivernage ..................................................................................................... VI -1 7. Remise en service ....................................................................................... VII -1 7.1 7.2 7.3 Consignes de sécurité particulières ................................................................................... VII -1 Généralités ......................................................................................................................... VII -1 Sécurité à friction ................................................................................................................ VII -1 8 Equipement optionnel ................................................................................ VIII -1 8.1 8.2 Consignes de séurité particulières .................................................................................... VIII -1 Patins "coupe haute" ......................................................................................................... VIII -1 Annexe du manuel de service....................................................................................... A -1 A1 Montage des bâches de protection .............................................................. A -2 Généralités 1 Généralités Ce manuel d'instructions contient les consignes élémentaires qui doivent être respectées lors de l'exploitation et de la maintenance. Pour cette raison, il est impératif que le personnel lise ce manuel d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ; en outre, celui-ci doit être facilement accessible de façon à ce que le personnel puisse le consulter. 1.2.3 Caractéristiques Les caractéristiques de la machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci est placée sur le châssis de base. Il est indispensable d'observer non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal «Sécurité», mais aussi les consignes de sécurité spéciales figurant dans les autres points principaux. 1.1 Utilisation La EasyCut faucheuse à disque sert à couper les produits agricoles poussant aux sol. 1.2 Indications relatives au produit 1.2.1 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Telefon: 0 59 77/935-0 Telefax: 0 59 77/935-339 E-Mail: [email protected] 1.2.2 Attestation Attestation de conformité CE conforme à la Directive CE Voir verso de la page de couverture Modèle N° d'id. du véhicule Année de construction L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! 1.2.4 Indications relatives aux demandes et aux commandes En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'identification du véhicule et l'année de construction de la machine respective. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter. I-1 Généralités 1.2.5 Utilisation réglementaire La faucheuses à disques est strictement réservée aux travaux agricoles habituels et communaux (utilisation conforme). Toute utilisation autre est considérée par conséquent comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient alors en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru. L'utilisation conforme comprend également le respect des conditions de fonctionnement, d'entretien et de maintenance prescrites par le constructeur. 1.2.6 Caractéristiques techniques Type EasyCut 5310 CV EasyCut 6210 CV Largeur totale de travail [mm] 5300 6200 Largeur en position de transport [mm] 2990 2990 2 x 2,65 m 2 x 3,1 m Nombre de disques de fauche 8 10 Nombre de tambours de fauche 4 4 battoirs V battoirs V Régime du préparateur [1/min] 600/900 600/900 Largeur systéme conditionneur [mm] 2 x 2050 2 x 2500 6-7 7-8 97 / 130 112 / 150 1000 1000 2 x double effet 3 x double effet de freinage à air comprimé à deux conduites de freinage à air comprimé à deux conduites ca. 4200 ca. 4900 4000 4000 40 40 Nombre de unité de fauche Système de préparation Surface traitée [ha/h] Puissance nécessaire [kW/PS] Vitesse prise de force [1/min] Equipement nécessaire du tracteur Hydraulique air comprimé Poids [kg] Poids à vide minimal du tracteur [kg] Vitesse max. autorisée [km/h] I-2 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger sont caractérisées par les symboles de dangers généraux: Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : 2.2 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 2.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la faucheuses à disques ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des différents dangers. L'exploitant se charge de préciser au personnel les tâches à accomplir ; il doit aussi déterminer les champs d'action, attribuer les postes à responsabilités et le contrôle aux personnes compétentes. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit être formé dans ce sens. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le contenu du manuel d'exploitation est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'exploitation, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés et autorisés. Les indications figurant directement sur la machine doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. 2.2.2 Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour le personnel ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non-respect des consignes de sécurité peut rendre caduque toute demande de dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect peut par exemple avoir pour conséquence les dangers suivants : – Mise en danger de personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites en matière de maintenance et de mise en état – Mise en danger de personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'exploitation, les règlements existant en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Les consignes de sécurité du constructeur de la machine doivent être repectées. II - 1 Sécurité Lors de trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux respectifs (en Allemagne, il s'agit du règlement concernant l'admission des véhicules à la circulation et le code de la route). 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 1. Observer les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la translation sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 17. Il est strictement interdit de quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices fournissent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 18. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il est indispensable que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs, les éléments de commande et leurs fonctions. Lors des travaux, il est trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6. Veiller à ce que la machine soit propre afin d'éviter les risques d'incendie ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (prendre garde aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 8. Il est interdit de transporter des personnes sur la machine pendant le travail ou le déplacement. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits ! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. L'accouplement des machines au tracteur ou devant celui-ci et la dépose demandent une attention particulière ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection ! II - 2 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à-faux important et / ou de la masse mobile de la machine ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Les châssis hydrauliques repliables ne doivent être actionnés que lorsque tout individu se trouve hors de la zone de pivotement de la machine ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (p. ex. systèmes hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de descendre du tracteur, ramener la machine au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact ! 27. Personne ne doit se tenir entre la faucheuse et la tracteur tant que le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! Sécurité 2.2.5 Machines traînées 1. Bloquer les machines pour éviter le déplacement ! 2. Respecter la charge maximale autorisée sur le dispositif d'attelage, la rotule de traction ou le crochet d'attelage (hitch)! 3. S'assurer qu'il y ait une liberté de mouvement suffisante au niveau du point d'attelage en cas d'accrochage d'une barre d'attelage! 2.2.6 Utilisation de la prise de force 1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le constructeur ! 2. Le tube protecteur et les cônes de protection de l'arbre à cardans ainsi que de la prise de force (également côté machine) doivent être montés et en parfait état ! 3. Veiller au recouvrement réglementaire des tubes des arbres à cardans dans la position de transport et de travail ! 4. 5. Montage et démontage des arbres à cardans seulement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée ! Pour l'utilisation d'arbres à cardans àaccouplement de surcharge ou à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, il faut monter l'accouplement de surcharge et/ou la roue libre côté machine ! 6. Veillez toujours au montage et au verrouillage corrects de l'arbre à cardans ! 7. Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre à cardans, l'immobiliser en accrochant les chaînes ! 8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la machine ! 13. Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente encore un danger après le débrayage de la prise de force ! Ne pas s'en approcher pendant ce temps. C'est seulement lorsque la machine est à l'arrêt complet et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt qu'il est permis d'y travailler. 14. Le nettoyage, graissage ou réglage des machines entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans ne doit être effectué que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact retirée ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie. 15. Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié après désaccouplement ! 16. Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la prise de force après le démontage de l'arbre à cardans ! 17. Réparer immédiatement les dommages éventuels avant d'utiliser la machine ! 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des flexibles hydrauliques lors du raccordement de vérins et de moteurs hydrauliques ! 3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de la machine ne soit plus sous pression ! 4. Il est recommandé de marquer les manchons d'accouplement et les fiches de couplage des raccordements hydrauliques fonctionnels entre tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de branchement ! Fonction inversée en cas de mauvais raccordements (par ex. relever/abaisser) - Risques d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas de détériorations et de vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent être conformes aux exigences techniques du constructeur de la machine ! 6. Afin d'éviter les risques de blessure pendant la localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide appropriés ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risques d'infection ! 8. Abaisser les machines, mettre le système hors pression et arrêter le moteur avant toutes interventions sur le système hydraulique ! 9. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10. Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur est arrêté ! 11. Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation. 12. Toujours débrayer la prise de force en cas de déports angulaires trop importants et lorsqu'elle ne sert pas! II - 3 Sécurité 2.2.8 Pneus 1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut veiller à ce que la machine soit correctement garée et bloquée pour éviter le déplacement (cales). 2. Le montage des roues et des pneus exigent des connaissances suffisantes et l'outillage de montage prescrit ! 3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et des roues ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et avec l'outillage de montage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus ! Respecter la pression prescrite ! 2.2.9 Entretien 1. Il est indispensable de couper les commandes et d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que pour remédier aux défauts de fonctionnement ! Retirer la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement le bloquage des écrous et des vis et les resserrer le cas échéant ! 3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur une machine relevée, étayer celle-ci avec les supports appropriés pour la sécurité. 4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du remplacement des outils de travail à lames! 5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres conformément à la réglementation ! 6. Déconnecter l'alimentation électrique avant d'intervenir sur le circuit électrique ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8. Avant d'entreprendre des travaux de soudure électrique sur le tracteur et les machines attelées, déconnecter les câbles du générateur et de la batterie ! 9. Les pièces de rechange doivent répondre au minimum aux exigences techniques définies par le constructeur de la machine ! Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de rechange d'origine KRONE ! 10. Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du réservoir à gaz – Risque d'explosion ! II - 4 2.2.10 Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectués qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter. 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité 2.3 Consignes de sécurité relatives à la machine La faucheuses à disques est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) nécessaires. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine porte des plaques indicatrices de danger signalant ces risques résiduels. Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement de la plaque sur Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent! la machine donnent des indications sur les zones dangereuses particulières de la machine. 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine 3 3 6 6 EC-1-073 1 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar 2 MAX. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas dépasser 1000 t/min ! La pression de service du système hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! N° de commande 939 101-4 (1x) Lire le mode d'emploi et tenir compte des consignes de sécurité avant la mise en service. N° de commande 939 471-1 (1x) II - 5 Sécurité 3 3 6 6 EC-1-073 3 3 3 5 7 EC-1-074 II - 6 Sécurité 3 4 Ne jamais mettre la main dans la zone à risques d'écrasement aussi longtemps que des éléments peuvent encore y être en mouvement. Danger dans la zone de rotation! N° de commande 939 472-2 (5x) N° de commande 942 196-1 (8x) 5 6 Mettre les protections en position de service. Se tenir à l'écart du moteur en marche. N° de commande 939 572-0 (2x) N° de commande 942 197-1 (2x) 7 939 576-0 Se tenir à l'écart du machine en marche. Attention: éléments peuvant continuer à tourner longtemps après débrayage Ne pas toucher les pièces en mouvement de la machine. Attendre qu'elles soient arrivées complètement à leur point d'inertie. Mettre les protections en position de service. N° de commande 939 576-0 (2x) II - 7 Sécurité 2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 15 EC-2-075 EC-2-076 II - 8 Sécurité 1 942 317-1 942 349-1 942 318-1 942 350-1 2 942 341-0 (2x) (lg.=893) 942 301-0 (2x) (lg.=775) 942 320-0 (1x) (lg.=600) (2x) EasyCut 5310 CV (lg.=980) (4x) EasyCut 5310 CV (lg.=850 (2x) EasyCut 6210 CV (lg.=980) (4x) EasyCut 6210 CV (lg.=850) 3 939 180-2 (1x) 1,5 bar 441 072-2 (2x) 3,5 bar EasyCut 6210 CV 441 073-2 (2x) 4,0 bar EasyCut 5310 CV 942 107-1 (2x) 1,5 bar 942 134-0 (2x) 112 Ø 17,5 mm 924 569-0 (5x) 139-889 139 888-0 8 939 145-1 (1x) 40 km/h 939 218-1 (1x) 25 km/h Ø 17 mm min. 3 mm 139-888 min. 14 mm 139 889-0 9 7 6 939 567-1 40 5 939 567-1 (1x) 9 255 498 -0 (1x) avec dispositif de fermeture des lames 600 + min. 14 mm 255 498-0 255 499-0 255 499 -0 (1x) avec fermeture rapide des lames 942 315-0 4 + + 900 255 495-0 255 497-0 10 255 495-0 (2x) 11 255 497-0 (2x) 13 942 315-0 (2x) 939 451-1 (8x) 939 278 -2 D E F GB I Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden El embrague de seguridad debe someterse a una purga antes de la primera puesta en marcha y una vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo. La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge lors de la première mise en route et une fois par an avant le début de la saison. The friction clutch must be bled at the first operation and once a year before the harvesting season. La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad uno spurgo alla prima messa in campo come pure una volta all'anno prima della campagna. 14 939 278-2 (1x) 15 939 475-1 (1x) II - 9 Sécurité II - 10 Préparatifs pour la mise en service 3. Préparatifs pour la mise en service 3.1 Consignes de sécurité particulières • Le système de coupe est adapté et prévu pour couper le fourrage poussant au niveau du sol ! • Contrôler régulièrement les toiles de protection. Remplacer les toiles de protection usées ou endommagées ! • La faucheuse n'est pas appropriée pour le fauchage des talus. • Les dispositifs de protection du système de coupe, comme par ex. toiles et capots, protègent contre la projection de pierres et objets similaires, ainsi que l'accès aux zones à risques. C'est pour ces raisons qu'ils doivent être mis en position de service avant de commencer à travailler. • Il faut se tenir à une distance de sécurité suffisante des outils de coupe lorsque ceux-ci sont en mouvement. • Les sabots doivent reposer sur le sol avant la mise en service et pendant le travail ! • Des pierres et objets similaires peuvent être projetés même lors de l'utilisation conforme du système de coupe. C'est pour cette raison que personne ne doit se tenir à l'intérieur du périmètre de sécurité. Une attention particulière est demandée lors des travaux à proximité de routes et de bâtiments. • Ne pas se tenir entre le tracteur et le système de coupe lors du basculement du système de la position de transport en position de travail et inversement. • Une attention particulière est demandée lors du montage et démontage des machines sur ou du tracteur ! Il est indispensable de respecter les consignes concernant la prévention des accidents. 3.2 Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur 3.2.1 Attelage de la faucheuse à disques • Atteler la faucheuse avec les pivots des bras oscillants inférieurs (1) au tracteur et soulever légèrement. 3.2.2 Béquille • Relever la béquille (1), la bloquer avec le goujon (2) et agrafe à ressort (3). Fixer les bras oscillants inférieurs sur le tracteur à l'aide de chaînes ou de barres de limitation de manière à éviter le débattement latéral de la faucheuse pendant le transport ou le travail. III - 1 Préparatifs pour la mise en service Régler la hauteur du bras oscillant inférieur pour que le châssis de la machine soit parallèle au sol. Dimension a = 950 mm 3.3 Arbre à cardans • Ne monter et ne démonter l'arbre à cardans qu'après avoir coupé le moteur et retiré la clé de contact. • Bloquer le tracteur afin d'éviter toute mise en mouvement intempestive. • S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardans se verrouille. Bloquer les tubes protecteurs afin d'éviter toute rotation. L'arbre à cardans fourni est équipé d'une protection des articulations plus longue d'un côté et que de l'autre. L'articulation ayant la protection la plus longue doit être enfilée sur l'arbre de transmission d'entrée en direction de la faucheuse. EC 0-025 • • • Emboîter l’arbre à cardan (3) sur l’arbre d’entrée (1) du carter pivotant. S’assurer que le verrouillage prend l’encoche. Immobiliser en rotation le protecteur de l’arbre à cardan à l’aide du collier de serrage (2). 3.3.1 Adaptation de l’arbre à cardans • • • • • • Maintenir les deux demi-arbres à cardans (1) et (2) côte à côte. Contrôler le chevauchement des tubes profilés et des tubes protecteurs. Raccourcir les tubes profilés et tubes protecteurs de sorte à leur garantir une mobilité suffisante dans toutes les positions de service. L'adaptation de longueur est décrite en détail dans le manuel d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardans. Mettre l'arbre à cardans (2) en place sur la prise de force avant du tracteur et la bloquer. Bloquer la protection de l'arbre à cardans à l'aide de la chaîne de retenue (3), afin d'éviter toute rotation. Contrôler le débattement et l'espacement de l'arbre à cardans ! Si celui-ci entrait en contact avec le tracteur ou la machine, il en résulterait des dégâts. III - 2 EC-0-026 Préparatifs pour la mise en service 3.3.2 Arbre à cardans intermédiaire L’arbre à cardan intermédiaire doit être monté avec la roue libre (1) côté carter distributeur. La sécurité à friction (2) de l’arbre à cardan intermédiaire doit être connecté au carter principal. • Purger la sécurité à friction (2) avant la première mise en route et après cela une fois par an avant le début de la saison. (voir chap. Remise on service „La sécurité à friction“). EC-208-0 3.4 Hydraulique 3.4.1 Consignes de sécurité particulières • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, s'assurer que les deux systèmes ne soient plus sous pression! • En raison des risques de blessure, utiliser les moyens appropriés et porter des lunettes de protection pour rechercher les fuites. • Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risques d'infection. • Avant de déconnecter les flexibles et avant toutes interventions sur le système hydraulique, le mettre hors pression ! • Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas de détériorations et de vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent être conformes aux exigences techniques du constructeur de la machine. 3.4.2 Raccorder les flexibles hydrauliques Les flexibles hydrauliques doivent être branchés comme suit: EasyCut 6210 CV sur un distributeur hydraulique DE chacun: • • • (1) rouge =- roues de travail (2) blue= - passage du timon de position de transport à celle de travail - roues de transport (3 ) jaune= - timon à gauche / à droite EasyCut 5310 CV sur un distributeur hydraulique DE chacun: • • (1) rouge = - roues de travail (2) blue = - passage du timon de position de transport à celle de travail - roues de transport - timon à gauche / à droite III - 3 Préparatifs pour la mise en service 3.5 Branchement du système de freinage pneumatique • La faucheuse à disques est munie d’un système de freinage pneumatique à deux conduits. • Connecter le flexible avec tête d’accouplement „jaune“ (1) (conduit de freinage). Connecter le flexible avec tête d’accouplement „rouge“ (2) (conduit de réserve). • Connecter d’abord la tête d’accouplement jaune et seulement ensuite celle rouge. Pour déconnecter les têtes d’accouplement, procéder dans l’ordre inverse. 3.5.1 Manoeuvrer la faucheuse à disques sans tracteur • Pour les manoeuvres de la faucheuse à disques avec système de freinage pneumatique désaccouplé est prévue une valve de desserrage (1) qui est placée directement sur le robinet de freinage. Assurer le tracteur ou la faucheuse contre tout déplacement inopiné avant d’agir sur la valve de desserrage (1). 3.6 • Frein de stationnement La manivelle (1) du frein de stationnement se trouve sur le côté gauche de la faucheuse à disques audessus de la roue de transport. Après attelage de la faucheuse à disques au tracteur, il faut desserrer le frein de stationnement. III - 4 Préparatifs pour la mise en service 3.7 Eclairage / plaques de signalisation 3.7.1 Consignes de sécurité particulières • Il faut absolument raccorder le dispositif d'éclairage et en vérifier son fonctionnement avant le transport sur les voies publiques. • Maintenir le dispositif d'éclairage dans un parfait état de propreté. Les lampes et projecteurs sales limitent la sécurité ! 3.7.2 Raccordement du système d’éclairage • Relier la prise (1) à la machine et au tracteur avec le câble enfichable standard à 7 pôles. Le câble de raccordement (2) est livré prêt à être raccordé avec la machine. • La machine est munie en standard de feux „trois lampes“ (1). Des panneaux de signalisation avant et arrière augmentent la sécurité au cours des déplacements routiers. Les panneaux de signalisation avant sont dotés en plus d’un feu de position blanc (2). III - 5 Préparatifs pour la mise en service 3.8 Mise en position de travail et de transport 3.8.1 Passage de position de transport à celle de travail • • • • • • • • • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. L’ensemble tracteur / faucheuse doit se trouver sur une surface horizontale. Desserrer le frein de stationnement du tracteur et de la faucheuse. Ouvrir le robinet d’arrêt du timon (EasyCut 6210 CV uniquement). Ouvrir le robinet d’arrêt des roues de travail. Agir sur le distributeur 2 (chapeau protecteur bleu) (*1) afin de faire passer la machine de sa position de transport à celle de travail. Eviter d’actionner le frein à pied pendant cette opération. Une fois la machine complètement dépliée, agir sur le distributeur 1 (chapeau protecteur rouge) afin de relever totalement la machine par l’intermédiaire des roues de travail. Agir sur le distributeur 2 (chapeau protecteur bleu) (*1) jusqu’à ce que les deux roues de transport soient totalement relevées. Fermer le robinet d’arrêt du timon (EasyCut 6210 CV uniquement). Le distributeur 3 (chapeau protecteur jaune) (*2) est utilisé pour faucher une parcelle à partir d’un seul côté. Lorsque la faucheuse est relevée pour les manoeuvres en fourrières, ce distributeur sert à faire pivoter le timon orientable de gauche à droite et vice versa. Lors de la première mise en route, il faut vérifier que le restricteur réglable placé sur le vérin de pivotement soit adapté au volume d’huile du tracteur et à la vitesse d’avancement désirée lors des manoeuvres en fin de parcelle. Le restricteur est correctement réglé si le pivotement du timon ne se termine que quelques instants avant que la machine soit à nouveau engagée dans l’herbe à faucher. C’est uniquement ainsi que la faucheuse se trouve en position de marche en ligne droite au début du prochain tour. (*1) (*2) En cas d’EasyCut 5310 CV: tirer en même temps sur la corde de manoeuvre du distributeur supplémentaire. En cas d’EasyCut 5310 CV: agir sur le distributeur 2 (chapeau protecteur bleu) III - 6 • Respecter impérativement l’ordre des opérations suivantes. A défaut la machine peut subir des dommages. • Le robinet d’arrêt du timon orientable ne doit être ouvert que pour le passage de la position de transport à celle de travail et vice versa (EasyCut 6210 CV uniquement). Préparatifs pour la mise en service 3.8.2 Passage de position de travail à celle de transport • Avant le passage de la position de travail à celle de transport, il faut impérativement que la prise de force soit débrayée et les disques de fauche soient à l’arrêt. • Les disques de fauche continuent à tourner après débrayage de la prise de force. • • • • • • • • • Desserrer le frein de stationnement du tracteur et de la faucheuse. • L’ensemble tracteur / faucheuse doit se trouver sur une surface horizontale. • Le robinet d’arrêt du timon orientable ne doit être ouvert que pour le passage de la position de transport à celle de travail et vice versa (EasyCut 6210 CV uniquement). Ouvrir le robinet d’arrêt du timon (EasyCut 6210 CV uniquement). Relever totalement la faucheuse en agissant sur le distributeur 1 (chapeau protecteur rouge). Agir sur le distributeur 3 (chapeau protecteur jaune) (*1) afin de faire pivoter le timon vers la gauche de manière à ce que la faucheuse avance à droite à côté du tracteur. Agir sur le distributeur 2 (chapeau protecteur bleu) (*2) jusqu’à ce que les deux roues de transport soient totalement abaissées à la verticale. Agir sur le distributeur 1 (chapeau protecteur rouge) afin de replier vers le haut les roues de travail. En agissant sur le distributeur 2 (chapeau protecteur bleu) (*2), faire pivoter la faucheuse de sa position de travail à celle de transport jusqu’à ce que le verrouillage du timon prenne l’encoche. Eviter d’actionner le frein à pied pendant cette opération. Sur un terrain amolli il peut être nécessaire de rouler lentement en marche arrière pendant le pivotement de la machine. Fermer le robinet d’arrêt des roues de travail. Fermer le robinet d’arrêt du timon (EasyCut 6210 CV uniquement). (*1) En cas d’EasyCut 5310 CV: agir sur le distributeur 2 (chapeau protecteur bleu) (*2) En cas d’EasyCut 5310 CV: tirer en même temps sur la corde de manoeuvre du distributeur supplémentaire. III - 7 Préparatifs pour la mise en service 3.9 Démontage de la faucheuse à disques D’arrêter le moteur du tracteur, de retirer la clé de contact et d’assurer le tracteur contre tout mouvement inopiné. Le système hydraulique du tracteur et de la machine ne doit pas être sous pression pour coupler ou défaire le flexible ! Mettre les vannes-pilotes respectives en position flottante. 3.9.1 Frein de stationnement • La manivelle (1) du frein de stationnement se trouve sur le côté gauche de la faucheuse à disques audessus de la roue de transport. Avant le dételage il faut serrer le frein afin d’assurer la machine contre tout déplacement inopiné. • Baisser la béquille (2) et la verrouiller avec une cheville (1). Bloquer la cheville (1) avec une agrafe à ressort. Retirer l'arbre à cardans (3) de la prise de force. Défaire le couplage du bras oscillant inférieur. • • • Mettre le circuit hydraulique hors pression. Placer les manettes de commande des distributeurs hydrauliques sur position flottante. • • • Fermer le robinet d’arrêt (1) des roues de travail. Retirer les flexibles hydrauliques (2). Retirer les flexibles (3) du système de freinage pneumatique. Désaccoupler d’abord la tête d’accouplement rouge et seulement ensuite celle jaune. • • Retirer de la prise de courant du tracteur le câble de liaison électrique entre le tracteur et la faucheuse à disques. Déposer le câble de liaison, les flexibles hydrauliques ainsi que les flexibles du frein pneumatique sur le support prévu à cet effet sur la machine. • Désaccoupler les bras inférieurs. III - 8 EC 0-034 Préparatifs pour la mise en service 3.10 Consignes de sécurit´à respecter avant l’emploi de la faucheuse • Les travaux concernant la faucheuse doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! Bloquer le tracteur pour empêcher une mise en marche ou un déplacement imprévus ! • Contrôler les dispositifs de sécurité avant chaque utilisation pour détecter les dommages. Remplacer immédiatement les dispositifs de sécurité endommagés. Risque de blessures ! • Supporter la barre de coupe relevée ! Ne jamais se tenir sous des charges en suspension ! • Le fonctionnement sûr est uniquement garanti lorsque le montage des lames de coupe a été effectué de façon conforme ! • Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle de la faucheuse pour repérer les lames de coupe endommagées, manquantes ou usées et les remplacer au besoin ! Faire de même avec les pièces de fixation ! • Lorsque les lames de coupe sont manquantes ou abîmées, les remplacer uniquement par jeux entiers de lames, afin qu'aucun défaut d'équilibrage ne se produise! • Ne jamais monter sur le batteur/la toupie des lames de coupe usées de façon inégale ! • A chaque changement de lames de coupe, contrôler également les pièces de fixation, les remplacer au besoin ! • Mettre les dispositifs de protection en place. 3.10.1 Généralités • La faucheuse à disques est prévue pour fonctionner en marche avant. Ne jamais rouler en marche arrière lorsque la machine est embrayée et en position de travail. Soulever d'abord la machine. • Avant toute mise en route vérifier le niveau d’huile dans les carters d’entraînement et dans le carter portedisques. Contrôler la pression de gonflage dans les pneumatiques. 3.10.2 Toiles de protection • • Avant le fauchage, mettre en position la toile de protection frontale (2) et latérale (1). Remplacer la toiles de protection qui sont usées ou endommagées. III - 9 Préparatifs pour la mise en service III - 10 Réglages 4 Réglages de la faucheuse à disques 4.1 Consignes de sécurité particulières • Les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter tout mouvement intempestif. • Au terme des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les dispositifs de protection. • En cas de blessures provoquées par des écoulements d'huile, consulter immédiatement un médecin. • Les couteaux sont susceptibles de continuer à tourner une fois l'entraînement coupé. Ne s'approcher de la machine qu'après arrêt complet des outils de travail ! 4.2 Réglage de la hauteurde coupe Régler la hauteur de coupe se fait au niveau de chaque barre de coupe en tournant la manivelle (1). En cas de modifications importantes de la hauteur de coupe, contrôler le réglage de la protection avant. S'il faut faucher plus haut que ne le permet le déplacement de la broche, installer les patins de coupe haute. ( voir le chapitre 8.2) EC-0-028 4.3 Réglage des protecteurs Proteceteurs latéraux Les protecteurs latéraux sont réglables en hauteur. Pour cela desserrer les vis (1) et (2), régler le bras porteur (3) en hauteur et resserrer les vis. EC-0-027 Proteceteurs avant Le réglage en hauteur des protecteurs avant s’effectue comme pour les protecteurs latéraux. Mesure a = 440 mm. Effectuer ce réglage en fonction de la hauteur du produit à faucher. La mesure „a“ au niveau du protecteur avant (1) (protecteur parallèle au sol) offre la meilleure protection contre la projection de corps étrangers. 1 a AMT4-0-033 IV - 1 Réglages Les protecteurs avant peuvent être ouverts à l’aide d’un tournevis. Utiliser le tournevis pour déclencher le verrouillage. EC-0-044 4.4 Réglage de la pression d'appui • • Par l’intermédiaire des ressorts d’allégement (2) il est possible de faire varier la pression sur le sol en fonction des conditions du chantier. Pour un traitement soigné de la pelouse, il faut alléger le groupe faucheur autant qu’il ne risque pas de sautiller en cours de fauchage sans pour autant laisser des traces sur le sol. La pression sur le sol se règle à l’aide des tiges filetées (1). EC-0-029 EC-0-030 IV - 2 Réglages 4.5 Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur Avant de procéder au réglage de la vitesse de rotation du conditionneur, il est impératif d’arrêter le moteur du tracteur, de retirer la clé de contact et d’assurer le tracteur contre tout mouvement inopiné. Sur la boîte de vitesses sont prévues deux vitesses de rotation du conditionneur. Le réglage permet d’influencer l’intensité du conditionnement et la puissance requise. Régime mini: 600 t/min Régime maxi: 900 t/min • • • Dévisser la vis à oreilles (1) située sur le levier de commande (2). Tourner de 180° le levier de commande (2) (en même temps tourner le cône (3) afin de pouvoir tourner le levier de commande). Immobiliser le levier de commande (2) à l’aide de la vis à oreilles (1). 600 900 EC-2-031 4.6 Réglage de la tôle de conditionnement du conditionneur Il est possible d'influencer le conditionnement (2) du fourrage en agissant sur la manivelle (1) servant à régler la tôle de conditionnement. Le réglage dépend du dégré de conditionnement du fourrage désiré. +: intensité de conditionnement plus important; –: intensité de contitionnement plus faible Vérifier l'état des dents de la faneuse avant chaque utilisation : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. EC-032-0 IV - 3 Réglages 4.7 Réglage de la largeur des andains La machine offre deux possibilités de déposer le fourrage: • Andains • Sur large surface 4.7.1 Andainage Pour faire varier la largeur de l'andain, utiliser les déflecteurs (1) du tôle à andains, situés sur le côtè arrière de la machine. Verrouiller les déflecteurs à l'aide des écrous à anneau prévus à cet effet. EC-0-042 4.7.2 Sur large surface Ouvrir au maximum le déflecteur (1) du conditionneur. Monter les tôles déflectrices (2) tel que représenté sur la figure. En fonction des conditions de travail il peut être nécessaire d'affiner le réglage de tôles déflectrices pour obtenir une distribution uniforme du fourrage sur toute la largeur. EC-0-043 IV - 4 Entretien 5. Entretien 5.1 Consignes de sécurité particulières • N'effectuer les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage que lorsque l'entraînement et le moteur sont à l'arrêt ! • Les disques de fauche continuent à tourner ! Retirer la clé de contact, assurer le tracteur contre toute remise en service et tout déplacement intempestifs. • • • Lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de transport, fermer le verrouil-lage de transport (valve hydraulique) sur le tuyau hydraulique. Contrôler les lames et les axes porte-lames quotidiennement ou avant chaque utilisation. Contrôler régulièrement si les pièces vissées inférieures des ressorts de traction sont vissées à fond. L’outillage fourni avec la machine peut être logé dans le compartiment (1). La clé spéciale (2) pour le remplacement des lames à montage rapide se trouve à côté de la boîte à outils. 5.2 Généralités Couple initial de démarrage MA (sauf indication contraire). 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3,0 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 29 37 49 72 84 M12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 210 310 365 M16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M14 M14x1,5 M 16 M 24x1,5 160 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M30 1450 2100 2450 A 8.8 0. 1 M 10 A = taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête des vis.) 9 A Ø KR-1-130 Boulons / écrous MA [Nm] Ecrou de la bride du disque de coupe 850 Cage de roulement disque de coupe 42 Cage de roulement tambour de coupe 42 V-1 Entretien 5.3 Pneus • • • Il ne faut pas dépasser le vitesse maximum autorisée de 40 Km/h lors de la circulation sur voies publiques. Les travaux de réparation au niveau des pneus ne doivent être effectués que par des spécialistes et avec l'outillage de montage approprié. Toute intervention au niveau des pneus exige une connaissance suffisante de cette opération et l'outillage de montage prescrit. • • Lors du desserrrage et serrrage des écrous de fixation des roues, respecter la séquence préconisée sur le dessin ci-joint.Après le montage, vérifier le serrage des écrous de roue après 10 heures de fonctionnement et les resserrer si nécessaire. Vérifier ensuite toutes les 50 heures de fonctionnement leur assise. Type EasyCut 5310 CV Pneumatiques Pression de gonflage (bar) 11.5/80-15.3 PR 19.0/45-17 4,0 1,5 15.0/55-17 3,5 500/45-22.5 1,5 EasyCut 6210 CV Filetage Largeur clé M 18x1,5 24 V-2 Couple serrage max [ Nm ] noir galvanisé 265 245 Contrôler régulièrement la pression des pneus. Ne pas se tenir devant les jantes pendant le gonglage des pneus à l'air comprimé. Il y a risque d'éclatement des pneus en cas de surpression. Il y a risques de blessure. 1 6 3 4 5 2 AMT-1-054 Entretien 5.4 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission Volume de remplissage [litre] Huiles raffinées Carter pivotant avant 2 x 1,6 l huile synthétique DIN 51502-PGLP Carter pivotant arriere 2 x 2,0 l SAE 90 0,65 l SAE 90 Carter principal 2 x 0,7 l SAE 90 Boîte de vitesse 2 x 1,9 l SAE 90 EasyCut 5310CV 6 SAE 90 EasyCut 6210CV 7 SAE90 Carter distributeur Lubrifiants Marquebiologiques sur demande Lamier 5.4.1 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les carters • Première vidange de l’huile sur le mancheron de fauchage après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (sans dépasser la limite minimale d’au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation de la machine. • Les intervalles de changement des huiles biologiques doivent être impérativement respectés pour cause de vieillissement des huiles. V-3 Entretien 5.5 Carter pivotant avant Le carter pivotant se compose d’un demi-carter supérieur et d’un demi-carter inférieur. Partie supérieure du carter pivotant avant Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (4). Niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile. (huile synthétique DIN 51502-PGLP) Reboucher le bouchon de niveau Changement de l'huile: • • • • • EC 0-035 Périodicité voir chapitre 5.3.1. Desserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Revisser le bouchon de vidange (2). Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 • Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! • N'utiliser que de l'huile pour engrenages (synthétique DIN 51502PGLP) Partie inférieure du carter pivotant avant Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) Niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile. (huile synthétique DIN 51502-PGLP) Reboucher le bouchon de niveau Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Desserrer la vis de vidange d'huile (3) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Revisser le bouchon de vidange (3). Verser de l’huile par l’orifice (2) (l’huile doit arriver à ras de l’orifice (1)). Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 • Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! • N'utiliser que de l'huile pour engrenages (synthétique DIN 51502PGLP) V-4 EC-0-036 Entretien 5.6 Carter pivotant arriere Le carter pivotant se compose d’un demi-carter supérieur et d’un demi-carter inférieur. Partie supérieure du carter pivotant arriere Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (4). Niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile. (SAE 90) Reboucher le bouchon de niveau Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Desserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Revisser le bouchon de vidange (2). Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) EC-0-038 Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! Partie inférieure du carter pivotant arriere Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) Niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile. (SAE 90) Reboucher le bouchon de niveau Changement de l'huile: • • • • • EC-0-039 Périodicité voir chapitre 5.3.1. Desserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Revisser le bouchon de vidange (2). Verser de l’huile par l’orifice (3) (l’huile doit arriver à ras de l’orifice (1)). Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! V-5 Entretien 5.7 Carter distributeur Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) Reboucher le bouchon de niveau. Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Desserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Revisser le bouchon de vidange (2). Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) EC-0-037 Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! 5.8 Carter principal Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) Reboucher le bouchon de niveau. Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Desserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Revisser le bouchon de vidange (2). Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! V-6 EC-0-040 Entretien 5.9 Boîte de vitesses Vérification de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) Reboucher le bouchon de niveau (1) Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Desserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Revisser le bouchon de vidange (2). Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) EC-1-041 Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! 5.10 Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier Contrôle du niveau de l'huile • Aligner le lamier à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Sens transversal • Placer le niveau à bulle d'air sur le moyeu du disque de coupe, de sorte qu'il indique le sens du déplacement. EC-0-001 Sens longitudinal • Aligner le niveau à bulle d'air (1) sur deux disques de coupe. EC-0-002 V-7 Entretien Contrôle d'huile Abaisser les protections. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. Faire brièvement tourner la machine. Attendre l'immobilisation de la barre de coupe. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. EC-0-003 Vérifier le niveau d’huile avant toute utilisation de la machine. • • Enlever la vis de contrôle d'huile (1) au niveau de la barre de coupe. Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord inférieur de la vis de contôle. Vidange de l'huile du lamier • • • • • • Utiliser un récipient de réception de l'huile adéquat Démonter le couvercle latéral (2) du lamier. (dans ce cas, placer la barre de coupe plus bas) Laisser s'écouler l'huile Remettre en place le couvercle après avoir remplacé le joint. Verser de l’huile par l’orifice du bouchon de niveau d’huile. Pour contrôler le niveau d'huile, aligner à nouveau la barre de coupe en position horizontale (voir contrôle de l'huile) Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 • Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! • Vérifier le niveau d’huile après toute intervention sur le lamier. • Première vidange de l’huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (sans dépasser la limite minimale d’au moins 1 fois par an.) V-8 EC-0-051 Entretien 5.11 Contrôle des lames et des axes porte-lame Les lames de coupe manquantes ou endommagées entraînent des déséquilibres dangereux. C’est pourquoi il faut vérifier une fois par jour les lames et les axes porte-lame. KRONE KRONE KRONE KRONE Les lames de coupe sont utilisables des deux côtés lorsqu'on les retourne. Dès que des lames manquent ou sont abîmées, elles doivent être changée par jeu entier. Cela permet d'éviter des déséquilibres dangereux. AMT-1-042 a Si l'épaisseur du matériau entre le trou et la face frontale de la lame est devenue inférieure à la mesure a = 7 mm, la lame doit être changée. 1 AMT-1-044 Dispositif de fermeture des lames L'épaisseur des guide-lames ne doit pas être inférieure à 14 mm aux endroits les plus usés. Lors de chaque remplacement d’une lame, vérifier l’épaisseur de l’axe portelame. En cas de détérioration ou usure, remplacer les axes porte-lame par jeux complets sur un disque de fauche. min. 14 mm Fermeture rapide des lames L'épaisseur des guide-lames ne doit pas être inférieure à 14 mm aux endroits les plus usés. Lors de chaque remplacement d’une lame, vérifier l’épaisseur de l’axe porte-lame et du ressort à lames. En cas de détérioration ou usure, remplacer les axes porte-lame par jeux complets sur un disque de fauche. Renouveler le ressort à lames en cas de besoin. min. 3 mm L'épaisseur des ressort à lames ne doit pas être inférieure à 3 mm aux endroits les plus usés. min. 14 mm EC-1-017 V-9 Entretien 5.12 Contrôle régulier des disques de fauche et des tambours Les disques de fauche et les tambours doivent être vérifiés en vue de dommages au moins une fois par jour et après heurt d’un obstacle. Dès que la cote A est supérieure à 48 mm, il faut remplacer immédiatement les disques de fauche et les tambours. 1 A EC-0-211 V - 10 Entretien 5.13 Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames • • • • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le disque de fauche (1). Introduire l'axe porte-lame (3) par le bas à travers le patin d'usure, la lame et le disque de fauche. Visser l'écrou de sécurité (4) sur l'axe porte-lame par en haut et le serrer. Cette procédure doit être répétée pour toutes les lames, également sur les tambours de fauche. L'écrou de sécurité (4) des axes portelame n'est doit être utilisé qu'une seule fois. Après le changement des lames, contrôler l'assise et la marge de mouvement des lames. Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889 Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888 • EC-0-006 Après le montage des lames, rabaisser le dispositif de protection. 5.14 Changement des lames sur disques à fermeture rapide • Insérer l'outil spécial (1) {clé à lame} entre le disque à lames (4) et le ressort à lames (3) et l'enfoncer vers le bas avec une main. • Introduire une nouvelle lame (2) sur l'axe porte-lame et relever la clé à lames. Après tout changement des lames, il faut s’assurer que les lames (2) et les ressorts à lame (3) sont correctement positionnés sur les axes (5). Les lames (2) doivent pouvoir tourner librement sur les axes (5). 2 3 4 Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889 Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888 • Après le montage des lames rabattre de nouveau le protecteur. 5 EC-1-007 V - 11 Entretien 5.15 Changer les arêtes d'attaque Les arêtes d'attaque très endommagées (voir illustration) doivent être immédiatement remplacées, car elles menacent d'endommager la barre de coupe. • Ouvrir les soudures de l'ancienne arête d'attaque. • Démonter l'arête d'attaque. • Ebarber les surfaces d'appui. EC-0-012 Adapter le courant et le matériau de soudage aux matériaux de la barre de coupe et de l'arête d'attaque ; le cas échéant effectuer une soudure d'essai. • • • Appliquer une nouvelle arête d'attaque (3). Faire de petites soudures en I (environ 30 mm chacune) sur la face supérieure de la barre coupe dans les secteurs (1). Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la face inférieure de la barre de coupe, souder l'arête d'attaque (3) avec la barre de coupe sur toute la longueur dans le secteur (5). • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. EC-0-010 V - 12 Entretien 5.16 Maintenance et entretien de l'installation de freinage à air comprimé 5.16.1 Têtes d'accouplement non échangeables Tête d'accouplement «ALIMENTATION» (couleur rouge) Utilisation: Les têtes d'accouplement sont montées dans les installations de freinage à air comprimé à deux conduites pour relier les conduites de frein et d'alimentation du tracteur à la faucheuse à disque. RP-A-031 Maintenance: Après avoir effectué l'accouplement, il faut refermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans les accouplements vides prévues à cet effet, afin que la saleté ne s'y infiltre pas. Changer les bagues d'étanchéité lorsqu'elles sont abîmées. Vérification: Vérifier que les têtes d'accouplement s'enclenchent et qu'elles sont étanches. Remplacer les têtes défectueuses. RP-A-032 Tête d'accouplement «FREIN» (couleur jaune) V - 13 Entretien 5.16.2 Filtre à air pour conduites Utilisatio: Le filtre à air pour conduites (1) et (2) est monté devant la soupape de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi les machines contre d'éventuels dysfonctionnements. L'installation de freinage reste opérationnelle dans les deux sens d'écoulement même lorsque l'élément filtrant est bouché. Maintenance: La cartouche de filtre doit être nettoyée à intervalles réguliers, par ex. une fois par an avant le début de la saison. En appuyant sur le couvercle et en desserrant l'anneau d'arrêt à crochet, on peut retirer la cartouche de filtre sans dévisser de la conduite le filtre à air pour conduites. 5.16.3 Réservoir d'air comprimé Le réservoir d'air comprimé (1) emmagasine l'air comprimé refoulé par le compresseur. De la condensation peut se former dans le réservoir d'air comprimé pendant qu'il est en service. La soupape de purge (2) située sur le fond du réservoir d'air comprimé devrait être actionnée quoti-diennement en hiver, ou sinon une fois par semaine ou après 20 heures de service. Les réservoirs endommagés doivent être remplacés. Vérification: Drainer le réservoir d'air comprimé (1). Vérifier l'étanchéité de la soupape de purge (2). 5.16.4 Soupape de purge, actionnement manuel Utilisation: La soupape de purge est montée pour assurer la ventilation et le drainage du réservoir d'air comprimé. Maintenance: La soupape devrait être actionnée quotidiennement ou après 20 heures de service. Si la soupape est encrassée et de ce fait non étanche, il faut la dévisser du réservoir d'air comprimé et la nettoyer ou bien la remplacer par une nouvelle. V - 14 Entretien 5.17 Lubrification 250h 250h 5.17.1 Arbre de transmision Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission sont indiqués dans l'illustration ci-contre. Vous pouvez trouver de plus amples renseigements dans le mode d'emploi fourni par le fabricant de l'arbre de transmission. EC-151-1 5.17.2 Les points de lubrification 10 10 10 V - 15 Entretien V - 16 Hivernage 6. • • • • Hivernage Remiser la machine dans un lieu sec. Ne pas l'entreposer à proximité d'engrais chimiques. Nettoyer parfaitement l'intérieur et l'extérieur de la machine. L'encrassement attire l'humidité et entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Contrôler les pièces mobiles (articulations, etc.) pour s'assurer de leur bon fonctionnement, les démonter au besoin, les nettoyer et contrôler leur degré d'usure. Les remplacer au besoin par des pièces neuves ! Huiler tous les endroits articulés ! • • • • • Huiler parfaitement la machine. Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans pour éviter qu'ils ne gèlent. Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anti-corrosion. Mettre la machine sur cales pour soulager les pneus ; ne pas les dégonfler. Mettre les pneus à l'abri des rayons du soleil, des graisses et huiles. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires et les commander à temps. Votre concessionnaire KRONE pourra plus facilement fournir et monter les pièces requises pendant les mois de hors-saison. Votre machine sera alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante. VI - 1 Hivernage VI - 2 Remise en service 7. Remise en service 7.1 Consignes de sécurité particulières • Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur pour éviter tout déplacement imprévu. • Après l'achèvement des travaux de maintenance et d'entretien, remonter tous les revêtements et dispositifs de protection de manière conforme. • Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse. • Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures dues à des fuites d'huiles. • Suivez toutes les consignes de sécurité, pour éviter les blessures et les accidents. 7.2 Généralités • • • • Eliminer les graisses et huiles utilisées pour la conservation Exécuter les mesures indiquées dans le chapitre «Entretien» Purge de la sécurité à friction. Relire soigneusement le mode d'emploi 7.3 Sécurité à friction Purger la sécurité à friction avant la première mise en route et après cela une fois par an avant le début de la saison. Les disques d'accouplement peuvent être collés avec la plaque de pression. La sécurité à friction protège le tracteur et la machine des endommagements. Il est doté d'un couple de démarrage réglé de manière fixe MR. Le couple est imprimé sur le boîtier de la sécurité à friction (2). Purge de la sécurité à friction. 1 2 KR302336 Visser les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser la sécurité à friction à la main. Desserrer à nouveau les écrous. Des manipulations effectuées au niveau du dispositif de sécurité de surcharge modifient le couple de démarrage. Cela entraîne la perte du droit à la garantie! Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine KRONE! VII - 1 Remise en service VII - 2 Equipment optionnel 8 Equipement optionnel 8.1 Consignes de séurité particulières • Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le trac-teur afin d'éviter tout déplacement imprévu ! • Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. • Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. • Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement imprévu. • Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la machine placée en hauteur. 8.2 Patins "coupe haute" La hauteur de coupe peut être réglée sur les patins de coupe haute (voir le chapitre 4.2 Réglage de la hauteur de coupe). 2 1 Pour ceci, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins glissants (2) et visser. Monter les patins "coupe haute" sous les disques de coupe se trouvant à côté des tambours de coupe. 3 EC-192-1 VIII - 1 Equipment optionnel VIII - 2 Annexe Annexe du manuel de service Notice de montage de EasyCut 5310 CV EasyCut 6210 CV Avant la première mise en service de la faucheuse, toutes les bâches de protection fournies doivent être montées sur la faucheuse. A-1 Annexe A1 Montage des bâches de protection 5 19 3 5 4 3 18 3 5 2 3 3 17 1 3 2 20 11 2 23 22 21 24 3 10 2 A-2 6 3 9 21 16 15 3 2 14 5 3 5 8 7 5 6 12 13 2 Annexe Pos. ID-Nr. Dènomination 1 144 728 255 445 900 614 910 603 255 453 255 454 908 706 910 413 255 440 255 331 255 451 255 329 255 330 255 452 255 441 255 442 255 443 255 444 144 728 255 445 255 445 255 450 152 460 255 457 255 455 255 268 152 460 251 245 255 468 255 469 Patte de serrage lg.=1240 mm Patte de serrage lg.=1026 mm Boulon tete hex M 8 x 20 Rondelle 8,4 x 24 x 2 Tole plastique avant lg.= 2828 mm Tole plastique avant lg.= 2323 mm Ecrou hex M 8 Rondelle 8,4 x 17 x 1,6 Patte de serrage lg.= 120 mm Patte de serrage lg.= 377 mm Kunststofftuch rechts lg.= 1870 mm Patte de serrage lg.= 576 mm Patte de serrage lg.= 403 mm Toile plastique gauche lg.= 1578 mm Patte de serrage lg.= 181 mm Patte de serrage lg.= 381 mm Patte de serrage lg.= 498 mm Patte de serrage lg.= 245 mm Patte de serrage lg.= 1240m Patte de serrage lg.= 1026mm Patte de serrage lg.= 1026mm Patte de serrage lg.= 780mm Patte de serrage lg.= 165 mm Toile plastique avant droite lg.= 2628 mm Toile plastique avant droite lg.= 2420 mm Patte de serrage lg.= 340mm Patte de serrage lg.= 165mm Patte de serrage lg.= 255mm Toile plastique centre Toile plastique centre 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 EC 5310CV EC 6210CV 2 2 63 99 1 63 27 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 66 105 1 66 27 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 A-3 Annexe A-4 Annexe A-5 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 26-Sep-2007 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle