Krone EasyCut 5310_6210 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
62 Des pages
Krone EasyCut 5310_6210 CV Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service
150 000 007 00 FR
Faucheuses à disques
EasyCut 5310 CV
EasyCut 6210 CV
(à partir de la machine no. 475 000)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 98/37/CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Modèle:
Krone-Faucheuses à disques
EasyCut 5310 CV ; EasyCut 6210 CV
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de
sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE.
Spelle, le 02.05.2005
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement se
rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au
verso.
Avant-propos
Cher client !
En achetant la faucheuses à disques, vous venez
d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE.
Veuillez observer les indications suivantes :
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Afin d'utiliser la faucheuses à disques dans des
conditions d'exploitation optimales, nous vous
conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation
avant de mettre la machine en service.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives à
la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de
la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particu-lières
et les équipements optionnels disponibles. Le respect de
ces indications et de ces informations est nécessaire,
important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et permet de conserver long-temps la faucheuses
à disques.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez
respecter les indications qui y sont données.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du
travail et de circulation routière.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques
techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction
de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre machine
en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de
votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Vorwort
Notizen
Table des matières
1
Généralités ..................................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
Utilisation ...............................................................................................................................I -1
Indications relatives au produit ...............................................................................................I -1
Adresse du fabricant ..............................................................................................................I -1
Attestation .............................................................................................................................. I -1
Caractéristiques ....................................................................................................................I -1
Indications relatives aux demandes et aux commandes .......................................................I -1
Utilisation réglementaire ........................................................................................................I -2
Caractéristiques techniques ..................................................................................................I -2
2
Sécurité ......................................................................................................... II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.3
2.3.1
2.3.2
Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ................................................... II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ....................................... II -1
Qualification et formation du personnel ................................................................................ II -1
Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité .................................................. II -1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité .................................................................. II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ....................................... II -2
Machines traînées ................................................................................................................. II -3
Utilisation de la prise de force ............................................................................................... II -3
Système hydraulique ............................................................................................................ II -3
Pneus ................................................................................................................................... II -4
Entretien ............................................................................................................................... II -4
Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange ............................................. II -4
Modes d'exploitation non autorisés ....................................................................................... II -4
Consignes de sécurité relatives à la machine ...................................................................... II -5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ................................................. II -5
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ................................. II -8
3.
Préparatifs pour la mise en service ............................................................. III -1
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.4.1
3.4.2
3.5
3.5.1
3.6
3.7
3.7.1
3.7.2
3.8
3.8.1
3.8.2
3.9
3.9.1
Consignes de sécurité particulières .................................................................................... III -1
Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur ............................................................. III -1
Attelage de la faucheuse à disques ..................................................................................... III -1
Béquille ................................................................................................................................ III -1
Arbre à cardans ................................................................................................................... III -2
Adaptation de l’arbre à cardans ........................................................................................... III -2
Arbre à cardans intermédiaire ............................................................................................. III -3
Hydraulique .......................................................................................................................... III -3
Consignes de sécurité particulières .................................................................................... III -3
Raccorder les flexibles hydrauliques ................................................................................... III -3
Branchement du système de freinage pneumatique ........................................................... III -4
Manoeuvrer la faucheuse à disques sans tracteur .............................................................. III -4
Frein de stationnement ........................................................................................................ III -4
Eclairage / plaques de signalisation..................................................................................... III -5
Consignes de sécurité particulières .................................................................................... III -5
Raccordement du système d’éclairage ............................................................................... III -5
Mise en position de travail et de transport ............................................................................ III -6
Passage de position de transport à celle de travail ............................................................. III -6
Passage de position de travail à celle de transport ............................................................. III -7
Démontage de la faucheuse à disques ............................................................................... III -8
Frein de stationnement ........................................................................................................ III -8
3.10
3.10.1
3.10.2
Consignes de sécurit´à respecter avant l’emploi de la faucheuse ...................................... III -9
Généralités .......................................................................................................................... III -9
Toiles de protection .............................................................................................................. III -9
4
Réglages de la faucheuse à disques ........................................................... IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
Consignes de sécurité particulières ...................................................................................
Réglage de la hauteurde coupe ..........................................................................................
Réglage des protecteurs ....................................................................................................
Réglage de la pression d'appui ...........................................................................................
Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur ............................................................
Réglage de la tôle de condition-nement du conditionneur ..................................................
Réglage de la largeur des andains .....................................................................................
Andainage ...........................................................................................................................
Sur large surface ................................................................................................................
5.
Entretien .......................................................................................................V -1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.4.1
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.11.1
5.11.2
5.11.3
5.11.4
5.12
5.12.1
5.13
5.14
5.15
5.16
5.16.1
5.16.2
5.16.3
5.16.4
5.17
5.17.1
5.17.2
Consignes de sécurité particulières .................................................................................... V -1
Généralités .......................................................................................................................... V -1
Pneus .................................................................................................................................. V -2
Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission ......................... V -3
Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile
dans les carters ................................................................................................................... V -3
Carter pivotant avant ............................................................................................................ V -4
Carter pivotant arriere .......................................................................................................... V -5
Carter distributeur ................................................................................................................ V -6
Carter principal .................................................................................................................... V -6
Boîte de vitesses ................................................................................................................. V -7
Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier ............................................................... V -7
Contrôle des lames et du support de couteaux ................................................................... V -9
Lames de coupe .................................................................................................................. V -9
Bouchon fileté de couteau ................................................................................................... V -9
Verrouillage rapide des couteaux ......................................................................................... V -9
Contrôle régulier des ressorts à lames ............................................................................. V -10
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ................................... V -10
Limite d’usure pour les érosions ........................................................................................ V -10
Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames .... V -11
Changement des lames sur disques à fermeture rapide .................................................. V -11
Changer les arêtes d'attaque ............................................................................................. V -12
Maintenance et entretien de l'installation de freinage à air comprimé ................................ V -13
Têtes d'accouplement non échangeables ......................................................................... V -13
Filtre à air pour conduites .................................................................................................. V -14
Réservoir d'air comprimé .................................................................................................. V -14
Soupape de purge, actionnement manuel ....................................................................... V -14
Lubrification ....................................................................................................................... V -15
Arbre de transmision ......................................................................................................... V -15
Les points de lubrification .................................................................................................. V -15
6.
Hivernage ..................................................................................................... VI -1
7.
Remise en service ....................................................................................... VII -1
7.1
7.2
7.3
Consignes de sécurité particulières ................................................................................... VII -1
Généralités ......................................................................................................................... VII -1
Sécurité à friction ................................................................................................................ VII -1
IV -1
IV -1
IV -1
IV -2
IV -3
IV -3
IV -4
IV -4
IV -4
8
Equipement optionnel ................................................................................ VIII -1
8.1
8.2
Consignes de séurité particulières .................................................................................... VIII -1
Patins "coupe haute" ......................................................................................................... VIII -1
Annexe du manuel de service....................................................................................... A -1
A1
Montage des bâches de protection .............................................................. A -2
Généralités
1
Généralités
Ce manuel d'instructions contient les consignes
élémentaires qui doivent être respectées lors de
l'exploitation et de la maintenance. Pour cette raison,
il est impératif que le personnel lise ce manuel
d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ;
en outre, celui-ci doit être facilement accessible de
façon à ce que le personnel puisse le consulter.
1.2.3 Caractéristiques
Les caractéristiques de la machine figurent sur une
plaque signalétique (1). Celle-ci est placée sur le
châssis de base.
Il est indispensable d'observer non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées dans le
point principal «Sécurité», mais aussi les consignes de
sécurité spéciales figurant dans les autres points
principaux.
1.1 Utilisation
La EasyCut faucheuse à disque sert à couper les
produits agricoles poussant aux sol.
1.2 Indications relatives au
produit
1.2.1 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Telefon: 0 59 77/935-0
Telefax: 0 59 77/935-339
E-Mail: [email protected]
1.2.2 Attestation
Attestation de conformité CE
conforme à la Directive CE
Voir verso de la page de couverture
Modèle
N° d'id. du
véhicule
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et
ne doit pas être modifiée ou rendue
méconnaissable !
1.2.4 Indications relatives aux demandes
et aux commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation, le n° d'identification du véhicule et
l'année de construction de la machine respective.
Les pièces de rechange d'origine et les
accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité.
La responsabilité du fabricant peut être
mise hors de cause lors de l'utilisation
d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter.
I-1
Généralités
1.2.5 Utilisation réglementaire
La faucheuses à disques est strictement réservée aux
travaux agricoles habituels et communaux (utilisation
conforme).
Toute utilisation autre est considérée par conséquent
comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient alors
en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque
encouru.
L'utilisation conforme comprend également le respect
des conditions de fonctionnement, d'entretien et de
maintenance prescrites par le constructeur.
1.2.6 Caractéristiques techniques
Type
EasyCut 5310 CV
EasyCut 6210 CV
Largeur totale de travail [mm]
5300
6200
Largeur en position de transport [mm]
2990
2990
2 x 2,65 m
2 x 3,1 m
Nombre de disques de fauche
8
10
Nombre de tambours de fauche
4
4
battoirs V
battoirs V
Régime du préparateur [1/min]
600/900
600/900
Largeur systéme conditionneur [mm]
2 x 2050
2 x 2500
6-7
7-8
97 / 130
112 / 150
1000
1000
2 x double effet
3 x double effet
de freinage à air
comprimé à deux
conduites
de freinage à air
comprimé à deux
conduites
ca. 4200
ca. 4900
4000
4000
40
40
Nombre de unité de fauche
Système de préparation
Surface traitée [ha/h]
Puissance nécessaire [kW/PS]
Vitesse prise de force [1/min]
Equipement
nécessaire du
tracteur
Hydraulique
air
comprimé
Poids [kg]
Poids à vide minimal du tracteur [kg]
Vitesse max. autorisée [km/h]
I-2
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des
indications du manuel
d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux:
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit :
2.2 Règlements relatifs à la
sécurité et à la prévention des
accidents
2.2.1 Qualification et formation du
personnel
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la
faucheuses à disques ne doivent être assurés que par
des personnes qualifiées et informées des différents
dangers. L'exploitant se charge de préciser au
personnel les tâches à accomplir ; il doit aussi
déterminer les champs d'action, attribuer les postes à
responsabilités et le contrôle aux personnes
compétentes. Si le personnel ne dispose pas des
connaissances requises, il doit être formé dans ce
sens. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le
contenu du manuel d'exploitation est parfaitement
compris par le personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'exploitation, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés et autorisés.
Les indications figurant directement sur la machine
doivent être impérativement respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
2.2.2 Danger en cas de non-respect des
consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour le personnel ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non-respect des
consignes de sécurité peut rendre caduque toute
demande de dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect peut par exemple avoir
pour conséquence les dangers suivants :
– Mise en danger de personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites en matière de
maintenance et de mise en état
– Mise en danger de personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée par
une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect
de la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'exploitation, les règlements existant en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Les consignes de sécurité du constructeur de la
machine doivent être repectées.
II - 1
Sécurité
Lors de trajets sur des routes publiques, respecter les
règlements légaux respectifs (en Allemagne, il s'agit du
règlement concernant l'admission des véhicules à la
circulation et le code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à
la prévention des accidents
1. Observer les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire pendant
le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la translation sur route et les verrouiller
en respectant les consignes du fabricant !
17. Il est strictement interdit de quitter le poste de
conduite pendant le trajet !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
fournissent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
18. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée à
l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il est
indispensable que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs, les éléments de commande et leurs
fonctions. Lors des travaux, il est trop tard pour se
familiariser avec les commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
6. Veiller à ce que la machine soit propre afin d'éviter
les risques d'incendie !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (prendre garde aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter des personnes sur la
machine pendant le travail ou le déplacement.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
11. L'accouplement des machines au tracteur ou
devant celui-ci et la dépose demandent une
attention particulière !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux
prescriptions !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel
que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection !
II - 2
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à-faux important et / ou de la masse
mobile de la machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
24. Les châssis hydrauliques repliables ne doivent être
actionnés que lorsque tout individu se trouve hors de
la zone de pivotement de la machine !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (p.
ex. systèmes hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
26. Avant de descendre du tracteur, ramener la machine
au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact !
27. Personne ne doit se tenir entre la faucheuse et la
tracteur tant que le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des cales
de freinage !
Sécurité
2.2.5 Machines traînées
1.
Bloquer les machines pour éviter le déplacement !
2.
Respecter la charge maximale autorisée sur le
dispositif d'attelage, la rotule de traction ou le
crochet d'attelage (hitch)!
3.
S'assurer qu'il y ait une liberté de mouvement
suffisante au niveau du point d'attelage en cas
d'accrochage d'une barre d'attelage!
2.2.6 Utilisation de la prise de force
1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le
constructeur !
2.
Le tube protecteur et les cônes de protection de
l'arbre à cardans ainsi que de la prise de force
(également côté machine) doivent être montés et en
parfait état !
3.
Veiller au recouvrement réglementaire des tubes des
arbres à cardans dans la position de transport et de
travail !
4.
5.
Montage et démontage des arbres à cardans
seulement lorsque la prise de force est débrayée, le
moteur coupé et la clé de contact retirée !
Pour l'utilisation d'arbres à cardans àaccouplement
de surcharge ou à roue libre, qui ne sont pas recouverts
par le dispositif de protection du tracteur, il faut
monter l'accouplement de surcharge et/ou la roue
libre côté machine !
6. Veillez toujours au montage et au verrouillage corrects
de l'arbre à cardans !
7. Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre
à cardans, l'immobiliser en accrochant les chaînes !
8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit
conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la
machine !
13. Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente
encore un danger après le débrayage de la prise de
force ! Ne pas s'en approcher pendant ce temps.
C'est seulement lorsque la machine est à l'arrêt
complet et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide
du frein d'arrêt qu'il est permis d'y travailler.
14. Le nettoyage, graissage ou réglage des machines
entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans
ne doit être effectué que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact
retirée ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie.
15. Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié
après désaccouplement !
16. Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la
prise de force après le démontage de l'arbre à
cardans !
17. Réparer immédiatement les dommages éventuels
avant d'utiliser la machine !
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des flexibles hydrauliques lors du raccordement de vérins et
de moteurs hydrauliques !
3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au
circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que
le système hydraulique du tracteur et de la machine
ne soit plus sous pression !
4. Il est recommandé de marquer les manchons
d'accouplement et les fiches de couplage des
raccordements hydrauliques fonctionnels entre
tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de
branchement ! Fonction inversée en cas de mauvais
raccordements (par ex. relever/abaisser) - Risques
d'accident !
5.
Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et
les remplacer en cas de détériorations et de
vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent
être conformes aux exigences techniques du
constructeur de la machine !
6.
Afin d'éviter les risques de blessure pendant la
localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide
appropriés !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner
de graves blessures ! Consulter immédiatement un
médecin en cas de blessure ! Risques d'infection !
8.
Abaisser les machines, mettre le système hors
pression et arrêter le moteur avant toutes interventions
sur le système hydraulique !
9. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune
personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité
de la machine !
10. Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le
moteur est arrêté !
11. Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation.
12. Toujours débrayer la prise de force en cas de déports
angulaires trop importants et lorsqu'elle ne sert pas!
II - 3
Sécurité
2.2.8 Pneus
1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut
veiller à ce que la machine soit correctement garée
et bloquée pour éviter le déplacement (cales).
2. Le montage des roues et des pneus exigent des
connaissances suffisantes et l'outillage de
montage prescrit !
3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et
des roues ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié et avec l'outillage de montage
approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Respecter la pression prescrite !
2.2.9 Entretien
1. Il est indispensable de couper les commandes et
d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de
réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que
pour remédier aux défauts de fonctionnement !
Retirer la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de
la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement le bloquage des écrous et
des vis et les resserrer le cas échéant !
3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur
une machine relevée, étayer celle-ci avec les
supports appropriés pour la sécurité.
4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du
remplacement des outils de travail à lames!
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres
conformément à la réglementation !
6. Déconnecter l'alimentation électrique avant
d'intervenir sur le circuit électrique !
7.
Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer à temps !
8.
Avant d'entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur et les machines attelées,
déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie !
9. Les pièces de rechange doivent répondre au
minimum aux exigences techniques définies par le
constructeur de la machine !
Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de
rechange d'origine KRONE !
10. Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du
réservoir à gaz – Risque d'explosion !
II - 4
2.2.10 Modifications arbitraires et
fabrication de pièces de rechange
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectués qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause
lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux
conséquences qui pourraient en résulter.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme
aux prescriptions du chapitre – Généralités – du
manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les
fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées.
Sécurité
2.3 Consignes de sécurité relatives à la machine
La faucheuses à disques est équipée de tous les
dispositifs de sécurité (dispositifs de protection)
nécessaires. Il est impossible de protéger complètement
toutes les zones dangereuses de la machine sans en
altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine porte
des plaques indicatrices de danger signalant ces risques
résiduels.
Familiarisez-vous avec la signification des
signaux d'avertissement ci-contre. Le texte
ci-contre et l'emplacement de la plaque sur
Nous avons conçu ces indications sous la forme de
symboles d'avertissement. Le positionnement des
plaques indicatrices et leur signification sont présentés
dans les informations importantes qui suivent!
la machine donnent des indications sur les
zones dangereuses particulières de la
machine.
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
3
3
6
6
EC-1-073
1
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
2
MAX.
La vitesse de rotation de la prise de force ne doit
pas dépasser 1000 t/min !
La pression de service du système hydraulique
ne doit pas dépasser 200 bars !
N° de commande 939 101-4 (1x)
Lire le mode d'emploi et
tenir compte des consignes
de sécurité avant la mise en
service.
N° de commande 939 471-1 (1x)
II - 5
Sécurité
3
3
6
6
EC-1-073
3
3
3
5
7
EC-1-074
II - 6
Sécurité
3
4
Ne jamais mettre la main
dans la zone à risques
d'écrasement aussi
longtemps que des éléments
peuvent encore y être en
mouvement.
Danger dans la zone de
rotation!
N° de commande 939 472-2 (5x)
N° de commande 942 196-1 (8x)
5
6
Mettre les protections en
position de service.
Se tenir à l'écart du moteur en
marche.
N° de commande 939 572-0 (2x)
N° de commande 942 197-1 (2x)
181
7
939 576-0
Se tenir à l'écart du
machine en marche.
Attention: éléments peuvant continuer à tourner
longtemps après débrayage
Ne pas toucher les pièces en mouvement de la
machine.
Attendre qu'elles soient arrivées complètement à
leur point d'inertie.
Mettre les protections en
position de service.
N° de commande 939 576-0 (2x)
II - 7
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
15
EC-2-075
EC-2-076
II - 8
Sécurité
1
942 317-1
942 349-1
942 318-1
942 350-1
2 942 341-0 (2x) (lg.=893)
942 301-0 (2x) (lg.=775)
942 320-0 (1x) (lg.=600)
(2x) EasyCut 5310 CV (lg.=980)
(4x) EasyCut 5310 CV (lg.=850
(2x) EasyCut 6210 CV (lg.=980)
(4x) EasyCut 6210 CV (lg.=850)
3
939 180-2 (1x)
1,5 bar
441 072-2 (2x) 3,5 bar EasyCut 6210 CV
441 073-2 (2x) 4,0 bar EasyCut 5310 CV
942 107-1 (2x) 1,5 bar
5
942 134-0 (2x)
6
924 569-0 (5x)
939 567-1
112
40
Ø 17,5 mm
139-888
Ø 17 mm
min. 3 mm
4
139-889
139 888-0
min. 14 mm
139 889-0
min. 14 mm
255 498-0
255 499-0
80
8
939 145-1 (1x) 40 km/h
939 218-1 (1x) 25 km/h
7
939 567-1 (1x)
9
255 498 -0 (1x)
avec dispositif de
fermeture des lames
600
+
255 499 -0 (1x)
avec fermeture
rapide des lames
942 315-0
9
+
+
900
255 495-0
255 497-0
10 255 495-0 (2x)
11
255 497-0 (2x)
13
942 315-0 (2x)
939 451-1 (8x)
939 278 -2
D
E
F
GB
I
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo.
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
80
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
125
14 939 278-2 (1x)
15 939 475-1 (1x)
II - 9
Sécurité
II - 10
Préparatifs pour la mise en service
3. Préparatifs pour la mise en service
3.1
Consignes de sécurité particulières
• Le système de coupe est adapté et prévu
pour couper le fourrage poussant au
niveau du sol !
• Contrôler régulièrement les toiles de
protection. Remplacer les toiles de
protection usées ou endommagées !
• La faucheuse n'est pas appropriée pour
le fauchage des talus.
• Les dispositifs de protection du système
de coupe, comme par ex. toiles et capots,
protègent contre la projection de pierres et
objets similaires, ainsi que l'accès aux
zones à risques. C'est pour ces raisons
qu'ils doivent être mis en position de
service avant de commencer à travailler.
• Il faut se tenir à une distance de sécurité
suffisante des outils de coupe lorsque
ceux-ci sont en mouvement.
• Les sabots doivent reposer sur le sol
avant la mise en service et pendant le
travail !
• Des pierres et objets similaires peuvent
être projetés même lors de l'utilisation
conforme du système de coupe. C'est
pour cette raison que personne ne doit se
tenir à l'intérieur du périmètre de sécurité.
Une attention particulière est demandée
lors des travaux à proximité de routes et
de bâtiments.
3.2
• Ne pas se tenir entre le tracteur et le système
de coupe lors du basculement du système
de la position de transport en position de
travail et inversement.
• Une attention particulière est demandée
lors du montage et démontage des
machines sur ou du tracteur ! Il est indispensable de respecter les consignes
concernant la prévention des accidents.
Montage de la faucheuse à
disques sur le tracteur
3.2.1 Attelage de la faucheuse à disques
•
Atteler la faucheuse avec les pivots des bras
oscillants inférieurs (1) au tracteur et soulever
légèrement.
3.2.2 Béquille
•
Relever la béquille (1), la bloquer avec le goujon (2) et
agrafe à ressort (3).
Fixer les bras oscillants inférieurs sur
le tracteur à l'aide de chaînes ou de
barres de limitation de manière à éviter
le débattement latéral de la faucheuse
pendant le transport ou le travail.
III - 1
Préparatifs pour la mise en service
Régler la hauteur du bras oscillant inférieur pour que le
châssis de la machine soit parallèle au sol.
Dimension a = 950 mm
3.3
Arbre à cardans
• Ne monter et ne démonter l'arbre à
cardans qu'après avoir coupé le moteur
et retiré la clé de contact.
• Bloquer le tracteur afin d'éviter toute
mise en mouvement intempestive.
• S'assurer que la fermeture de l'arbre à
cardans se verrouille. Bloquer les tubes
protecteurs afin d'éviter toute rotation.
L'arbre à cardans fourni est équipé d'une protection des
articulations plus longue d'un côté et que de l'autre.
L'articulation ayant la protection la plus longue doit être
enfilée sur l'arbre de transmission d'entrée en direction
de la faucheuse.
EC 0-025
•
•
•
Emboîter l’arbre à cardan (3) sur l’arbre d’entrée (1)
du carter pivotant.
S’assurer que le verrouillage prend l’encoche.
Immobiliser en rotation le protecteur de l’arbre à
cardan à l’aide du collier de serrage (2).
3.3.1 Adaptation de l’arbre à cardans
•
•
•
•
•
•
Maintenir les deux demi-arbres à cardans (1) et (2)
côte à côte.
Contrôler le chevauchement des tubes profilés et des
tubes protecteurs.
Raccourcir les tubes profilés et tubes protecteurs de
sorte à leur garantir une mobilité suffisante dans
toutes les positions de service.
L'adaptation de longueur est décrite en détail dans le
manuel d'utilisation du constructeur de l'arbre à
cardans.
Mettre l'arbre à cardans (2) en place sur la prise de
force avant du tracteur et la bloquer.
Bloquer la protection de l'arbre à cardans à l'aide de
la chaîne de retenue (3), afin d'éviter toute rotation.
Contrôler le débattement et l'espacement
de l'arbre à cardans ! Si celui-ci entrait en
contact avec le tracteur ou la machine, il
en résulterait des dégâts.
III - 2
EC-0-026
Préparatifs pour la mise en service
3.3.2 Arbre à cardans intermédiaire
L’arbre à cardan intermédiaire doit être monté avec la
roue libre (1) côté carter distributeur. La sécurité à
friction (2) de l’arbre à cardan intermédiaire doit être
connecté au carter principal.
• Purger la sécurité à friction (2) avant la
première mise en route et après cela
une fois par an avant le début de la
saison. (voir chap. Remise on service
„La sécurité à friction“).
EC-208-0
3.4
Hydraulique
3.4.1 Consignes de sécurité particulières
• Lors du raccordement des flexibles
hydrauliques à l'hydraulique du
tracteur, s'assurer que les deux
systèmes ne soient plus sous pression!
• En raison des risques de blessure,
utiliser les moyens appropriés et porter
des lunettes de protection pour
rechercher les fuites.
• Les fuites de liquides sous haute
pression (huile hydraulique) peuvent
perforer la peau et occasionner de
graves blessures ! Consulter
immédiatement un médecin en cas de
blessure ! Risques d'infection.
• Avant de déconnecter les flexibles et
avant toutes interventions sur le
système hydraulique, le mettre hors
pression !
• Contrôler régulièrement les flexibles
hydrauliques et les remplacer en cas de
détériorations et de vieillissement ! Les
flexibles de remplacement doivent être
conformes aux exigences techniques
du constructeur de la machine.
3.4.2 Raccorder les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques doivent être branchés comme
suit:
EasyCut 6210 CV
sur un distributeur hydraulique DE chacun:
•
•
•
(1) rouge =- roues de travail
(2) blue= - passage du timon de position de
transport à celle de travail
- roues de transport
(3 ) jaune= - timon à gauche / à droite
EasyCut 5310 CV
sur un distributeur hydraulique DE chacun:
•
•
(1) rouge = - roues de travail
(2) blue = - passage du timon de position de
transport à celle de travail
- roues de transport
- timon à gauche / à droite
III - 3
Préparatifs pour la mise en service
3.5
Branchement du système de
freinage pneumatique
•
La faucheuse à disques est munie d’un système de
freinage pneumatique à deux conduits.
•
Connecter le flexible avec tête d’accouplement
„jaune“ (1) (conduit de freinage).
Connecter le flexible avec tête d’accouplement
„rouge“ (2) (conduit de réserve).
•
Connecter d’abord la tête
d’accouplement jaune et seulement
ensuite celle rouge. Pour déconnecter
les têtes d’accouplement, procéder dans
l’ordre inverse.
3.5.1 Manoeuvrer la faucheuse à disques
sans tracteur
•
Pour les manoeuvres de la faucheuse à disques avec
système de freinage pneumatique désaccouplé est
prévue une valve de desserrage (1) qui est placée
directement sur le robinet de freinage.
Assurer le tracteur ou la faucheuse
contre tout déplacement inopiné
avant d’agir sur la valve de
desserrage (1).
3.6
•
Frein de stationnement
La manivelle (1) du frein de stationnement se trouve
sur le côté gauche de la faucheuse à disques audessus de la roue de transport. Après attelage de la
faucheuse à disques au tracteur, il faut desserrer le
frein de stationnement.
III - 4
Préparatifs pour la mise en service
3.7
Eclairage / plaques de signalisation
3.7.1 Consignes de sécurité particulières
• Il faut absolument raccorder le
dispositif d'éclairage et en vérifier son
fonctionnement avant le transport sur
les voies publiques.
• Maintenir le dispositif d'éclairage dans
un parfait état de propreté.
Les lampes et projecteurs sales limitent
la sécurité !
3.7.2 Raccordement du système
d’éclairage
•
Relier la prise (1) à la machine et au tracteur avec le
câble enfichable standard à 7 pôles. Le câble de
raccordement (2) est livré prêt à être raccordé avec
la machine.
•
La machine est munie en standard de feux „trois
lampes“ (1).
Des panneaux de signalisation avant et
arrière augmentent la sécurité au cours
des déplacements routiers.
Les panneaux de signalisation avant
sont dotés en plus d’un feu de position
blanc (2).
III - 5
Préparatifs pour la mise en service
3.8
Mise en position de travail et de transport
3.8.1 Passage de position de transport à celle de travail
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Personne ne doit se tenir dans la
zone de danger.
L’ensemble tracteur / faucheuse doit
se trouver sur une surface horizontale.
Desserrer le frein de stationnement
du tracteur et de la faucheuse.
Ouvrir le robinet d’arrêt du timon (EasyCut 6210 CV
uniquement).
Ouvrir le robinet d’arrêt des roues de travail.
Agir sur le distributeur 2 (chapeau protecteur bleu)
(*1) afin de faire passer la machine de sa position de
transport à celle de travail. Eviter d’actionner le frein
à pied pendant cette opération.
Une fois la machine complètement dépliée, agir sur
le distributeur 1 (chapeau protecteur rouge) afin de
relever totalement la machine par l’intermédiaire des
roues de travail.
Agir sur le distributeur 2 (chapeau protecteur bleu)
(*1) jusqu’à ce que les deux roues de transport
soient totalement relevées.
Fermer le robinet d’arrêt du timon (EasyCut 6210 CV
uniquement).
Le distributeur 3 (chapeau protecteur jaune) (*2) est
utilisé pour faucher une parcelle à partir d’un seul côté.
Lorsque la faucheuse est relevée pour les manoeuvres
en fourrières, ce distributeur sert à faire pivoter le timon
orientable de gauche à droite et vice versa.
Lors de la première mise en route, il faut vérifier que le
restricteur réglable placé sur le vérin de pivotement soit
adapté au volume d’huile du tracteur et à la vitesse
d’avancement désirée lors des manoeuvres en fin de
parcelle.
Le restricteur est correctement réglé si le pivotement du
timon ne se termine que quelques instants avant que la
machine soit à nouveau engagée dans l’herbe à faucher.
C’est uniquement ainsi que la faucheuse se trouve en
position de marche en ligne droite au début du prochain
tour.
(*1)
(*2)
En cas d’EasyCut 5310 CV: tirer en même temps
sur la corde de manoeuvre du distributeur
supplémentaire.
En cas d’EasyCut 5310 CV: agir sur le
distributeur 2 (chapeau protecteur bleu)
III - 6
• Respecter impérativement l’ordre des
opérations suivantes. A défaut la machine
peut subir des dommages.
• Le robinet d’arrêt du timon orientable ne doit
être ouvert que pour le passage de la position
de transport à celle de travail et vice versa
(EasyCut 6210 CV uniquement).
Préparatifs pour la mise en service
3.8.2 Passage de position de travail à celle de transport
• Avant le passage de la position de
travail à celle de transport, il faut
impérativement que la prise de force
soit débrayée et les disques de fauche
soient à l’arrêt.
• Les disques de fauche continuent à
tourner après débrayage de la prise de
force.
•
•
•
•
•
•
•
•
• Desserrer le frein de stationnement du
tracteur et de la faucheuse.
• L’ensemble tracteur / faucheuse doit
se trouver sur une surface horizontale.
• Le robinet d’arrêt du timon orientable
ne doit être ouvert que pour le
passage de la position de transport à
celle de travail et vice versa (EasyCut
6210 CV uniquement).
Ouvrir le robinet d’arrêt du timon (EasyCut 6210 CV
uniquement).
Relever totalement la faucheuse en agissant sur le
distributeur 1 (chapeau protecteur rouge).
Agir sur le distributeur 3 (chapeau protecteur jaune)
(*1) afin de faire pivoter le timon vers la gauche de
manière à ce que la faucheuse avance à droite à côté
du tracteur.
Agir sur le distributeur 2 (chapeau protecteur bleu)
(*2) jusqu’à ce que les deux roues de transport
soient totalement abaissées à la verticale.
Agir sur le distributeur 1 (chapeau protecteur rouge)
afin de replier vers le haut les roues de travail.
En agissant sur le distributeur 2 (chapeau protecteur
bleu) (*2), faire pivoter la faucheuse de sa position de
travail à celle de transport jusqu’à ce que le
verrouillage du timon prenne l’encoche. Eviter
d’actionner le frein à pied pendant cette opération.
Sur un terrain amolli il peut être nécessaire de rouler
lentement en marche arrière pendant le pivotement
de la machine.
Fermer le robinet d’arrêt des roues de travail.
Fermer le robinet d’arrêt du timon (EasyCut 6210 CV
uniquement).
(*1)
En cas d’EasyCut 5310 CV: agir sur le
distributeur 2 (chapeau protecteur bleu)
(*2)
En cas d’EasyCut 5310 CV: tirer en même temps
sur la corde de manoeuvre du distributeur
supplémentaire.
III - 7
Préparatifs pour la mise en service
3.9
Démontage de la faucheuse à disques
D’arrêter le moteur du tracteur, de
retirer la clé de contact et d’assurer le
tracteur contre tout mouvement
inopiné.
Le système hydraulique du tracteur et de
la machine ne doit pas être sous pression
pour coupler ou défaire le flexible ! Mettre
les vannes-pilotes respectives en position
flottante.
3.9.1 Frein de stationnement
•
La manivelle (1) du frein de stationnement se trouve
sur le côté gauche de la faucheuse à disques audessus de la roue de transport. Avant le dételage il
faut serrer le frein afin d’assurer la machine contre
tout déplacement inopiné.
•
Baisser la béquille (2) et la verrouiller avec une
cheville (1).
Bloquer la cheville (1) avec une agrafe à ressort.
Retirer l'arbre à cardans (3) de la prise de force.
Défaire le couplage du bras oscillant inférieur.
•
•
•
Mettre le circuit hydraulique hors pression.
Placer les manettes de commande des
distributeurs hydrauliques sur position
flottante.
•
•
•
Fermer le robinet d’arrêt (1) des roues de travail.
Retirer les flexibles hydrauliques (2).
Retirer les flexibles (3) du système de freinage
pneumatique.
Désaccoupler d’abord la tête
d’accouplement rouge et seulement
ensuite celle jaune.
•
•
Retirer de la prise de courant du tracteur le câble de
liaison électrique entre le tracteur et la faucheuse à
disques.
Déposer le câble de liaison, les flexibles
hydrauliques ainsi que les flexibles du frein
pneumatique sur le support prévu à cet effet sur la
machine.
•
Désaccoupler les bras inférieurs.
III - 8
EC 0-034
Préparatifs pour la mise en service
3.10 Consignes de sécurit´à respecter avant l’emploi de la faucheuse
• Les travaux concernant la faucheuse
doivent être effectués uniquement
lorsque la prise de force est débrayée,
le moteur coupé et la clé de contact
enlevée ! Bloquer le tracteur pour
empêcher une mise en marche ou un
déplacement imprévus !
• Contrôler les dispositifs de sécurité
avant chaque utilisation pour détecter
les dommages. Remplacer
immédiatement les dispositifs de
sécurité endommagés. Risque de
blessures !
• Supporter la barre de coupe relevée !
Ne jamais se tenir sous des charges en
suspension !
• Le fonctionnement sûr est uniquement garanti lorsque le montage des lames de coupe
a été effectué de façon conforme !
• Avant chaque mise en service, effectuer un
contrôle de la faucheuse pour repérer les
lames de coupe endommagées, manquantes
ou usées et les remplacer au besoin ! Faire
de même avec les pièces de fixation !
• Lorsque les lames de coupe sont
manquantes ou abîmées, les remplacer
uniquement par jeux entiers de lames, afin
qu'aucun défaut d'équilibrage ne se produise!
• Ne jamais monter sur le batteur/la toupie des
lames de coupe usées de façon inégale !
• A chaque changement de lames de coupe,
contrôler également les pièces de fixation, les
remplacer au besoin !
• Mettre les dispositifs de protection en place.
3.10.1 Généralités
• La faucheuse à disques est prévue pour
fonctionner en marche avant. Ne jamais
rouler en marche arrière lorsque la
machine est embrayée et en position de
travail. Soulever d'abord la machine.
• Avant toute mise en route vérifier le
niveau d’huile dans les carters
d’entraînement et dans le carter portedisques. Contrôler la pression de
gonflage dans les pneumatiques.
3.10.2 Toiles de protection
•
•
Avant le fauchage, mettre en position la toile de
protection frontale (2) et latérale (1).
Remplacer la toiles de protection qui sont usées ou
endommagées.
III - 9
Préparatifs pour la mise en service
III - 10
Réglages
4
Réglages de la faucheuse à disques
4.1 Consignes de sécurité particulières
• Les travaux de réparation, d'entretien,
de maintenance et de nettoyage doivent
être exclusivement réalisés lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur
et retirer la clé de contact. Bloquer le
tracteur afin d'éviter tout mouvement
intempestif.
• Au terme des travaux d'entretien et de
maintenance, remonter correctement
tous les dispositifs de protection.
• En cas de blessures provoquées par
des écoulements d'huile, consulter
immédiatement un médecin.
• Les couteaux sont susceptibles de
continuer à tourner une fois
l'entraînement coupé. Ne s'approcher
de la machine qu'après arrêt complet
des outils de travail !
4.2 Réglage de la hauteurde coupe
Régler la hauteur de coupe se fait au niveau de chaque
barre de coupe en tournant la manivelle (1). En cas de
modifications importantes de la hauteur de coupe,
contrôler le réglage de la protection avant.
S'il faut faucher plus haut que ne le permet le
déplacement de la broche, installer les patins de coupe
haute. ( voir le chapitre 8.2)
EC-0-028
4.3 Réglage des protecteurs
Proteceteurs latéraux
Les protecteurs latéraux sont réglables en hauteur. Pour
cela desserrer les vis (1) et (2), régler le bras porteur (3)
en hauteur et resserrer les vis.
EC-0-027
Proteceteurs avant
Le réglage en hauteur des protecteurs avant s’effectue
comme pour les protecteurs latéraux. Mesure a = 440
mm. Effectuer ce réglage en fonction de la hauteur du
produit à faucher. La mesure „a“ au niveau du protecteur
avant (1) (protecteur parallèle au sol) offre la meilleure
protection contre la projection de corps étrangers.
1
a
AMT4-0-033
IV - 1
Réglages
Les protecteurs avant peuvent être ouverts à l’aide d’un
tournevis. Utiliser le tournevis pour déclencher le
verrouillage.
EC-0-044
4.4 Réglage de la pression d'appui
•
•
Par l’intermédiaire des ressorts d’allégement (2) il
est possible de faire varier la pression sur le sol en
fonction des conditions du chantier. Pour un
traitement soigné de la pelouse, il faut alléger le
groupe faucheur autant qu’il ne risque pas de
sautiller en cours de fauchage sans pour autant
laisser des traces sur le sol.
La pression sur le sol se règle à l’aide des tiges
filetées (1).
EC-0-029
EC-0-030
IV - 2
Réglages
4.5 Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur
Avant de procéder au réglage de la
vitesse de rotation du conditionneur, il
est impératif d’arrêter le moteur du
tracteur, de retirer la clé de contact et
d’assurer le tracteur contre tout
mouvement inopiné.
Sur la boîte de vitesses sont prévues deux vitesses de
rotation du conditionneur. Le réglage permet d’influencer
l’intensité du conditionnement et la puissance requise.
Régime mini: 600 t/min
Régime maxi: 900 t/min
•
•
•
Dévisser la vis à oreilles (1) située sur le levier de
commande (2).
Tourner de 180° le levier de commande (2) (en même
temps tourner le cône (3) afin de pouvoir tourner le
levier de commande).
Immobiliser le levier de commande (2) à l’aide de la
vis à oreilles (1).
600
900
EC-2-031
4.6 Réglage de la tôle de conditionnement du conditionneur
Il est possible d'influencer le conditionnement (2) du
fourrage en agissant sur la manivelle (1) servant à régler
la tôle de conditionnement. Le réglage dépend du dégré
de conditionnement du fourrage désiré.
+: intensité de conditionnement plus important;
–: intensité de contitionnement plus faible
Vérifier l'état des dents de la faneuse avant chaque
utilisation :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
EC-032-0
IV - 3
Réglages
4.7 Réglage de la largeur des andains
La machine offre deux possibilités de déposer le fourrage:
• Andains
• Sur large surface
4.7.1 Andainage
Pour faire varier la largeur de l'andain, utiliser les déflecteurs (1) du tôle à andains, situés sur le côtè arrière de la
machine. Verrouiller les déflecteurs à l'aide des écrous à anneau prévus à cet effet.
EC-0-042
4.7.2 Sur large surface
Ouvrir au maximum le déflecteur (1) du conditionneur. Monter les tôles déflectrices (2) tel que représenté sur la
figure. En fonction des conditions de travail il peut être nécessaire d'affiner le réglage de tôles déflectrices pour
obtenir une distribution uniforme du fourrage sur toute la largeur.
EC-0-043
IV - 4
Entretien
5.
Entretien
5.1
Consignes de sécurité particulières
• N'effectuer les travaux de réparation, de
maintenance et de nettoyage que lorsque
l'entraînement et le moteur sont à l'arrêt !
• Les disques de fauche continuent à tourner ! Retirer la clé de contact, assurer le
tracteur contre toute remise en service et
tout déplacement intempestifs.
•
•
• Lors de travaux sur la faucheuse à disques en
position de transport, fermer le verrouil-lage
de transport (valve hydraulique) sur le tuyau
hydraulique.
Contrôler les lames et les axes porte-lames quotidiennement ou avant chaque utilisation.
Contrôler régulièrement si les pièces vissées inférieures des ressorts de traction sont vissées
à fond.
L’outillage fourni avec la machine peut être logé dans le
compartiment (1).
La clé spéciale (2) pour le remplacement des lames à
montage rapide se trouve à côté de la boîte à outils.
5.2
Généralités
Couple initial de démarrage MA (sauf indication
contraire).
5.6
6.8
8.8
10.9
12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3,0
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
29
37
49
72
84
M12
42
64
85
125
145
100
135
200
235
145
215
255
210
310
365
M16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730
1050
1220
M14
M14x1,5
M 16
M 24x1,5
160
350
M 24x2
800
1150
1350
M 27
1100
1550
1800
M 27x2
1150
1650
1950
M30
1450 2100
2450
A
8.8
0.
1
M 10
A = taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête des vis.)
9
A
Ø
KR-1-130
Boulons / écrous
MA [Nm]
Ecrou de la bride du
disque de coupe
850
Cage de roulement disque de coupe
42
Cage de roulement tambour de coupe
42
V-1
Entretien
5.3
Pneus
•
•
•
Il ne faut pas dépasser le vitesse
maximum autorisée de 40 Km/h lors
de la circulation sur voies publiques.
Les travaux de réparation au niveau
des pneus ne doivent être effectués
que par des spécialistes et avec
l'outillage de montage approprié.
Toute intervention au niveau des
pneus exige une connaissance
suffisante de cette opération et
l'outillage de montage prescrit.
•
•
Lors du desserrrage et serrrage des écrous de fixation
des roues, respecter la séquence préconisée sur le
dessin ci-joint.Après le montage, vérifier le serrage des
écrous de roue après 10 heures de fonctionnement et les
resserrer si nécessaire. Vérifier ensuite toutes les 50
heures de fonctionnement leur assise.
Type
EasyCut 5310 CV
Pneumatiques
Pression de
gonflage (bar)
11.5/80-15.3 PR
19.0/45-17
4,0
1,5
15.0/55-17
500/45-22.5
3,5
1,5
EasyCut 6210 CV
Filetage
Largeur
clé
M 18x1,5
24
V-2
Couple serrage max [ Nm ]
noir
galvanisé
265
245
Contrôler régulièrement la pression
des pneus.
Ne pas se tenir devant les jantes
pendant le gonglage des pneus à
l'air comprimé. Il y a risque
d'éclatement des pneus en cas de
surpression. Il y a risques de
blessure.
1
6
3
4
5
2
AMT-1-054
Entretien
5.4
Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la
transmission
Volume de
remplissage [litre]
Huiles raffinées
Carter pivotant avant
2 x 1,6 l
Carter pivotant arriere
Carter distributeur
Carter principal
Boîte de vitesse
EasyCut 5310CV
Lamier
2 x 2,0 l
0,65 l
2 x 0,7 l
2 x 1,9 l
6
huile synthétique DIN 51502-PGLP
n° de commande: 926 028-0 (5 litre)
SAE 90
SAE 90
SAE 90
SAE 90
SAE 90
7
SAE 90
EasyCut 6210CV
Lubrifiants
Marquebiologiques
sur demande
5.4.1 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la
vidange d'huile dans les carters
• Première vidange de l’huile sur le mancheron de fauchage après 50 heures de fonctionnement,
ensuite après 200 heures de fonctionnement (sans dépasser la limite minimale d’au moins 1
fois par an.)
• Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation de la machine.
• Les intervalles de changement des huiles biologiques doivent être impérativement respectés
pour cause de vieillissement des huiles.
V-3
Entretien
5.5
Carter pivotant avant
Le carter pivotant se compose d’un demi-carter
supérieur et d’un demi-carter inférieur.
Partie supérieure du carter pivotant avant
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (4).
Niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile. (huile synthétique
DIN 51502-PGLP) Reboucher le bouchon de niveau
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
EC 0-035
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Desserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
• Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
• N'utiliser que de l'huile pour
engrenages (synthétique DIN 51502PGLP)
Partie inférieure du carter pivotant avant
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
Niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile. (huile synthétique
DIN 51502-PGLP) Reboucher le bouchon de niveau
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Desserrer la vis de vidange d'huile (3)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser le bouchon de vidange (3).
Verser de l’huile par l’orifice (2) (l’huile doit arriver à
ras de l’orifice (1)).
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
• Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
• N'utiliser que de l'huile pour
engrenages (synthétique DIN 51502PGLP)
V-4
EC-0-036
Entretien
5.6
Carter pivotant arriere
Le carter pivotant se compose d’un demi-carter
supérieur et d’un demi-carter inférieur.
Partie supérieure du carter pivotant arriere
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (4).
Niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile. (SAE 90)
Reboucher le bouchon de niveau
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Desserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
EC-0-038
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
Partie inférieure du carter pivotant arriere
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
Niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile. (SAE 90)
Reboucher le bouchon de niveau
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
EC-0-039
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Desserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser le bouchon de vidange (2).
Verser de l’huile par l’orifice (3) (l’huile doit arriver à
ras de l’orifice (1)).
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
V-5
Entretien
5.7
Carter distributeur
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
Reboucher le bouchon de niveau.
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Desserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
EC-0-037
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
5.8
Carter principal
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
Reboucher le bouchon de niveau.
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Desserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
V-6
EC-0-040
Entretien
5.9
Boîte de vitesses
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
Reboucher le bouchon de niveau (1)
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Desserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
EC-1-041
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
5.10 Contrôle du niveau et vidange
de l'huile du lamier
Contrôle du niveau de l'huile
•
Aligner le lamier à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Sens transversal
•
Placer le niveau à bulle d'air sur le moyeu du disque
de coupe, de sorte qu'il indique le sens du
déplacement.
EC-0-001
Sens longitudinal
•
Aligner le niveau à bulle d'air (1) sur deux disques de
coupe.
EC-0-002
V-7
Entretien
Contrôle d'huile
Abaisser les protections. Personne ne
doit se tenir dans la zone de danger de
la machine.
Faire brièvement tourner la machine. Attendre
l'immobilisation de la barre de coupe.
Couper le moteur. Retirer la clé de
contact.
EC-0-003
Vérifier le niveau d’huile avant toute utilisation
de la machine.
•
•
Enlever la vis de contrôle d'huile (1) au niveau de la
barre de coupe.
Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord
inférieur de la vis de contôle.
Vidange de l'huile du lamier
•
•
•
•
•
•
Utiliser un récipient de réception de l'huile adéquat
Démonter le couvercle latéral (2) du lamier.
(dans ce cas, placer la barre de coupe plus bas)
Laisser s'écouler l'huile
Remettre en place le couvercle après avoir remplacé
le joint.
Verser de l’huile par l’orifice du bouchon de niveau
d’huile.
Pour contrôler le niveau d'huile, aligner à nouveau la
barre de coupe en position horizontale (voir contrôle
de l'huile)
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
• Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
• Vérifier le niveau d’huile après toute
intervention sur le lamier.
• Première vidange de l’huile de toutes
les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200
heures de fonctionnement (sans
dépasser la limite minimale d’au moins
1 fois par an.)
V-8
EC-0-051
Entretien
5.11 Contrôle des lames et du
support de couteaux
Les lames de coupe ou leurs supports manquants ou endommagés peuvent entraîner des états
de fonctionnement dangereux.
C’est pourquoi il convient de contrôler :
• les lames de coupe au moins 1 x par jour
et
• les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des
corps étrangers.
5.11.1 Lames de coupe
Remplacez la lame de coupe si
l’épaisseur du matériau entre l’alésage
et la face avant de la lame est inférieure
à la cote a = 7 mm.
a
La rotation des lames de coupe permet de
les utililiser des deux côtés. Dès que les
lames de coupe font défaut ou sont
endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d’éviter des déséquilibres
dangereux.
1
EC 253 0
5.11.2 Bouchon fileté de couteau
A chaque remplacement de couteau,
contrôlez l’épaisseur du matériau des
goupilles de fixation.
L’épaisseur des goupilles de fixation à
l’endroit le plus faible ne doit pas être
inférieure à 14 mm.
Remplacez les goupilles de fixation
endommagées ou usées de chaque
disque de coupe par jeu !
min. 14 mm
5.11.3 Verrouillage rapide des couteaux
A chaque remplacement, contrôlez
l’épaisseur du matériau des goupilles
de fixation et du ressort à lames.
min. 3 mm
L’épaisseur des goupilles de fixation à
l’endroit le plus faible ne doit pas être
inférieure à 14 mm.
L’épaisseur du ressort à lames à
l’endroit le plus faible ne doit pas être
inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
EC-0-017
Remplacez les goupilles de fixation
endommagées ou usées de chaque
disque de coupe par jeu !
V-9
Entretien
5.11.4 Contrôle régulier des ressorts à
lames
Les ressorts à lames doivent être
contrôlés au moins 1 x par jour ou
après contact avec des corps étrangers
afin de constater les dommages
éventuels.
min.3 mm
17mm
La limite d’usure des ressorts à lames
est atteinte lorsque le joint (1) est
totalement usé à un endroit.
1
1
min.14mm
Les ressorts à lames doivent être
remplacés uniquement par des pièces de
rechange Krone d’origine.
EC 225 0
5.12 Contrôle régulier des portecouteaux et des tambours à
couteaux
Les porte-couteaux et les tambours à
couteaux doivent être contrôlés au
moins 1 x par jour ou après contact
avec des corps étrangers afin de
constater les dommages éventuels.
En cas de déformation des porte-couteaux
ou des tambours à couteaux, la cote
A = 48 mm ne doit en aucun cas être
dépassée.
1
A
Les porte-couteaux ou les tambours à
couteaux doivent être remplacés
uniquement par des pièces de rechange
Krone d’origine.
EC-0-211
5.12.1 Limite d’usure pour les érosions
2
La limite d’usure pour les érosions (2)
est atteinte lorsque l’épaisseur de
matériau minimale est inférieure à 3 mm.
Si l’on constate des déformations ou une
usure sous forme d’érosions (2) ou sous
une forme semblable sur les portecouteaux ou les tambours à couteaux, ces
composants doivent être remplacés par
des pièces de rechange Krone d’origine.
V - 10
2
EC-226-0
Entretien
5.13 Changement des lames de
disque de fauche avec dispositif
de fermeture des lames
•
•
•
•
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin
d'usure (2) et le disque de fauche (1).
Introduire l'axe porte-lame (3) par le bas à travers le
patin d'usure, la lame et le disque de fauche.
Visser l'écrou de sécurité (4) sur l'axe porte-lame par
en haut et le serrer.
Cette procédure doit être répétée pour toutes les
lames, également sur les tambours de fauche.
L'écrou de sécurité (4) des axes portelame n'est doit être utilisé qu'une seule
fois.
Après le changement des lames,
contrôler l'assise et la marge de
mouvement des lames.
Lame de rotation à droite
n° de commande: 139-889
Lame de rotation à gauche
n° de commande: 139-888
•
EC-0-006
Après le montage des lames, rabaisser le dispositif
de protection.
5.14 Changement des lames sur
disques à fermeture rapide
•
Insérer l'outil spécial (1) {clé à lame} entre le disque
à lames (4) et le ressort à lames (3) et l'enfoncer
vers le bas avec une main.
•
Introduire une nouvelle lame (2) sur l'axe porte-lame
et relever la clé à lames.
Après tout changement des lames, il
faut s’assurer que les lames (2) et les
ressorts à lame (3) sont correctement
positionnés sur les axes (5). Les lames
(2) doivent pouvoir tourner librement
sur les axes (5).
2
3
4
Lame de rotation à droite
n° de commande: 139-889
Lame de rotation à gauche
n° de commande: 139-888
•
Après le montage des lames rabattre de nouveau le
protecteur.
5
EC-1-007
V - 11
Entretien
5.15 Changer les arêtes d'attaque
Les arêtes d'attaque très endommagées
(voir illustration) doivent être
immédiatement remplacées, car elles
menacent d'endommager la barre de
coupe.
•
Ouvrir les soudures de l'ancienne arête d'attaque.
•
Démonter l'arête d'attaque.
•
Ebarber les surfaces d'appui.
EC-0-012
Adapter le courant et le matériau de
soudage aux matériaux de la barre de
coupe et de l'arête d'attaque ; le cas
échéant effectuer une soudure d'essai.
•
•
•
Appliquer une nouvelle arête d'attaque (3).
Faire de petites soudures en I (environ 30 mm
chacune) sur la face supérieure de la barre coupe
dans les secteurs (1).
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
•
Sur la face inférieure de la barre de coupe, souder
l'arête d'attaque (3) avec la barre de coupe sur toute
la longueur dans le secteur (5).
•
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
EC-0-010
V - 12
Entretien
5.16 Maintenance et entretien de
l'installation de freinage à air
comprimé
5.16.1 Têtes d'accouplement non
échangeables
Tête d'accouplement «ALIMENTATION» (couleur rouge)
Utilisation:
Les têtes d'accouplement sont montées dans les
installations de freinage à air comprimé à deux conduites
pour relier les conduites de frein et d'alimentation du
tracteur à la faucheuse à disque.
RP-A-031
Maintenance:
Après avoir effectué l'accouplement, il faut refermer les
couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans
les accouplements vides prévues à cet effet, afin que la
saleté ne s'y infiltre pas. Changer les bagues
d'étanchéité lorsqu'elles sont abîmées.
Vérification:
Vérifier que les têtes d'accouplement s'enclenchent et
qu'elles sont étanches. Remplacer les têtes
défectueuses.
RP-A-032
Tête d'accouplement «FREIN» (couleur jaune)
V - 13
Entretien
5.16.2 Filtre à air pour conduites
Utilisatio:
Le filtre à air pour conduites (1) et (2) est monté devant
la soupape de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège
ainsi les machines contre d'éventuels
dysfonctionnements. L'installation de freinage reste
opérationnelle dans les deux sens d'écoulement même
lorsque l'élément filtrant est bouché.
Maintenance:
La cartouche de filtre doit être nettoyée à intervalles
réguliers, par ex. une fois par an avant le début de la
saison. En appuyant sur le couvercle et en desserrant
l'anneau d'arrêt à crochet, on peut retirer la cartouche
de filtre sans dévisser de la conduite le filtre à air pour
conduites.
5.16.3 Réservoir d'air comprimé
Le réservoir d'air comprimé (1) emmagasine l'air
comprimé refoulé par le compresseur. De la
condensation peut se former dans le réservoir d'air
comprimé pendant qu'il est en service. La soupape de
purge (2) située sur le fond du réservoir d'air comprimé
devrait être actionnée quoti-diennement en hiver, ou
sinon une fois par semaine ou après 20 heures de
service. Les réservoirs endommagés doivent être
remplacés.
Vérification:
Drainer le réservoir d'air comprimé (1). Vérifier
l'étanchéité de la soupape de purge (2).
5.16.4 Soupape de purge, actionnement
manuel
Utilisation:
La soupape de purge est montée pour assurer la
ventilation et le drainage du réservoir d'air comprimé.
Maintenance:
La soupape devrait être actionnée quotidiennement ou
après 20 heures de service. Si la soupape est encrassée
et de ce fait non étanche, il faut la dévisser du réservoir
d'air comprimé et la nettoyer ou bien la remplacer par une
nouvelle.
V - 14
Entretien
5.17 Lubrification
5.17.1 Arbre de transmision
250h
250h
Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission
sont indiqués dans l'illustration ci-contre. Vous pouvez
trouver de plus amples renseigements dans le mode
d'emploi fourni par le fabricant de l'arbre de transmission.
EC-151-1
5.17.2 Les points de lubrification
10h
V - 15
Entretien
V - 16
Hivernage
6. Hivernage
•
•
•
•
Remiser la machine dans un lieu sec. Ne pas
l'entreposer à proximité d'engrais chimiques.
Nettoyer parfaitement l'intérieur et l'extérieur de
la machine. L'encrassement attire l'humidité et
entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est
effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui.
Contrôler les pièces mobiles (articulations, etc.)
pour s'assurer de leur bon fonctionnement, les
démonter au besoin, les nettoyer et contrôler leur
degré d'usure. Les remplacer au besoin par des
pièces neuves !
Huiler tous les endroits articulés !
•
•
•
•
•
Huiler parfaitement la machine.
Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans
pour éviter qu'ils ne gèlent.
Eliminer les détériorations de la peinture, protéger
minutieusement les endroits sans peinture avec un
produit anti-corrosion.
Mettre la machine sur cales pour soulager les
pneus ; ne pas les dégonfler.
Mettre les pneus à l'abri des rayons du soleil, des
graisses et huiles.
Etablir une liste de toutes les pièces de rechange
nécessaires et les commander à temps. Votre
concessionnaire KRONE pourra plus facilement
fournir et monter les pièces requises pendant les
mois de hors-saison. Votre machine sera alors
parfaitement opérationnelle pour la saison suivante.
VI - 1
Hivernage
VI - 2
Remise en service
7. Remise en service
7.1 Consignes de sécurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur pour
éviter tout déplacement imprévu.
• Après l'achèvement des travaux de maintenance et d'entretien, remonter tous les
revêtements et dispositifs de protection de manière conforme.
• Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures dues à des fuites d'huiles.
• Suivez toutes les consignes de sécurité, pour éviter les blessures et les accidents.
7.2 Généralités
•
•
•
•
Eliminer les graisses et huiles utilisées pour la
conservation
Exécuter les mesures indiquées dans le chapitre
«Entretien»
Purge de la sécurité à friction.
Relire soigneusement le mode d'emploi
7.3 Sécurité à friction
Purger la sécurité à friction avant la
première mise en route et après cela une
fois par an avant le début de la saison.
Les disques d'accouplement peuvent être
collés avec la plaque de pression.
La sécurité à friction protège le tracteur et la machine
des endommagements. Il est doté d'un couple de
démarrage réglé de manière fixe MR. Le couple est
imprimé sur le boîtier de la sécurité à friction (2).
Purge de la sécurité à friction.
1
2
KR302336
Visser les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire
glisser la sécurité à friction à la main. Desserrer à
nouveau les écrous.
Des manipulations effectuées au niveau
du dispositif de sécurité de surcharge
modifient le couple de démarrage. Cela
entraîne la perte du droit à la garantie!
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange d'origine KRONE!
VII - 1
Remise en service
VII - 2
Equipment optionnel
8
Equipement optionnel
8.1 Consignes de séurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le trac-teur afin
d'éviter tout déplacement imprévu !
• Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile.
• Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement
imprévu.
• Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la
machine placée en hauteur.
8.2 Patins "coupe haute"
La hauteur de coupe peut être réglée sur les patins de
coupe haute (voir le chapitre 4.2 Réglage de la hauteur
de coupe).
Pour ceci, encastrer les patins de coupe haute (3) dans
les patins glissants (2) et visser.
Monter les patins "coupe haute" sous les disques de
coupe se trouvant à côté des tambours de coupe.
2
1
3
EC-192-1
VIII - 1
Equipment optionnel
VIII - 2
Annexe
Annexe du manuel de service
Notice de montage de
EasyCut 5310 CV
EasyCut 6210 CV
Avant la première mise en service de la faucheuse, toutes les bâches de
protection fournies doivent être montées sur la faucheuse.
A-1
Annexe
A1 Montage des bâches de protection
5
19
3
5
4
3
18
3
5
2
3
3
17
1
3
2
20
11
2
23 22 21 24 3
10
2
A-2
6
3
9
21
16
15
3
2
14
5
3
5
8
7
5
6
12
13
2
Annexe
Pos.
ID-Nr.
Dènomination
1
144 728
255 445
900 614
910 603
255 453
255 454
908 706
910 413
255 440
255 331
255 451
255 329
255 330
255 452
255 441
255 442
255 443
255 444
144 728
255 445
255 445
255 450
152 460
255 457
255 455
255 268
152 460
251 245
255 468
255 469
Patte de serrage lg.=1240 mm
Patte de serrage lg.=1026 mm
Boulon tete hex M 8 x 20
Rondelle 8,4 x 24 x 2
Tole plastique avant lg.= 2828 mm
Tole plastique avant lg.= 2323 mm
Ecrou hex M 8
Rondelle 8,4 x 17 x 1,6
Patte de serrage lg.= 120 mm
Patte de serrage lg.= 377 mm
Kunststofftuch rechts lg.= 1870 mm
Patte de serrage lg.= 576 mm
Patte de serrage lg.= 403 mm
Toile plastique gauche lg.= 1578 mm
Patte de serrage lg.= 181 mm
Patte de serrage lg.= 381 mm
Patte de serrage lg.= 498 mm
Patte de serrage lg.= 245 mm
Patte de serrage lg.= 1240m
Patte de serrage lg.= 1026mm
Patte de serrage lg.= 1026mm
Patte de serrage lg.= 780mm
Patte de serrage lg.= 165 mm
Toile plastique avant droite lg.= 2628 mm
Toile plastique avant droite lg.= 2420 mm
Patte de serrage lg.= 340mm
Patte de serrage lg.= 165mm
Patte de serrage lg.= 255mm
Toile plastique centre
Toile plastique centre
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
EC 5310CV
EC 6210CV
2
2
63
99
1
63
27
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
66
105
1
66
27
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
A-3
Annexe
A-4
Annexe
A-5
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
9-Jul-2008
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés