▼
Scroll to page 2
of
158
Manuel d'exploitation N° 475-4 F Faucheuses-conditionneuses haute performance Big M (à partir du n° de machine 490 000) Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 89/392/UEE Nous Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons en toute responsabilité, que le produit Types : Faucheuses-conditionneuse haute performance Big M auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 89/392/UEE ; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93. Spelle, le 12.10.2002 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Direction) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Directeur du bureau d'études) (Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité) Chère cliente, Cher client, Vous venez de recevoir le manuel d'exploitation accompagnant le produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition. Ce manuel d'exploitation contient des informations importantes pour l'utilisation conforme de la machine en toute sécurité. Si, pour une raison quelconque, ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Avant-propos Cher client ! Veuillez observer les indications suivantes : En achetant la faucheuses-conditionneuses haute performance «Big M», vous venez d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE. Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans la cabine derrière le siège passager. Ce manuel d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre machine. Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Afin d'utiliser la faucheuses-conditionneuses haute performance dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la machine en service. Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient les indications complètes et les informations relatives à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le respect de ces indications et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver longtemps la faucheuses-conditionneuses haute performance. N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez respecter les indications qui y sont données. Respectez absolument les consignes de sécurité ! Veuillez respecter aussi les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de votre machine KRONE. Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Spelle Avant-propos Notes Table des matières Table des matières Avant-propos Table des matières 1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 1.2.7 Généralités Utilisation ..................................................................................................................................................................................... I - 1 Indications relatives au produit ................................................................................................................................... I - 1 Généralités ................................................................................................................................................................................ I - 1 Adresse du fabricant .......................................................................................................................................................... I - 1 Attestation ................................................................................................................................................................................... I - 1 Caractéristiques ..................................................................................................................................................................... I - 1 Indications relatives aux demandes et aux commandes ....................................................................... I - 1 Utilisation réglementaire .................................................................................................................................................. I - 2 Caractéristiques techniques ......................................................................................................................................... I - 3 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'exploitation ................................................................. II - 1 2.2 Qualification et formation du personnel ............................................................................................................. II - 1 2.3 Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité ................................................................ II - 1 2.4 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ........................................................................................ II - 1 2.5 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents .............................................. II - 2 2.6 Machine de travail automotrice ................................................................................................................................ II - 3 2.7 Outils de travail ..................................................................................................................................................................... II - 3 2.8 Système hydraulique ....................................................................................................................................................... II - 3 2.9 Batterie ....................................................................................................................................................................................... II - 3 2.10 Système de refroidissement ....................................................................................................................................... II - 4 2.11 Pneus ........................................................................................................................................................................................... II - 4 2.12 Issue de secours ................................................................................................................................................................. II - 4 2.13 Maintenance ........................................................................................................................................................................... II - 4 2.14 Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange ....................................................... II - 4 2.15 Modes d'exploitation non autorisés ...................................................................................................................... II - 4 2.16 Consignes de sécurité relatives à la machine .............................................................................................. II - 5 2.16.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ........................................ II - 6 2.16.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ....................... II - 10 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 Eléments de commande Vue d'ensemble ................................................................................................................................................................ III - 1 Console avec interrupteurs ..................................................................................................................................... III - 2 Console avec interrupteurs (suite) ..................................................................................................................... III - 3 Levier à fonctions multiples .................................................................................................................................... III - 4 Tableau de bord infos .................................................................................................................................................. III - 5 Groupe d'interrupteurs de la console de plafond ................................................................................... III - 6 Console de plafond ....................................................................................................................................................... III - 7 Colonne de direction .................................................................................................................................................... III - 8 Interrupteur à bascule : interrupteur principal du mécanisme d'entraînement ................ III - 9 Poussoir : déblocage ................................................................................................................................................... III - 9 Poussoir : blocage de différentiel ....................................................................................................................... III - 10 Interrupteur à bascule : cran de marche supérieur / inférieur ...................................................... III - 10 Interrupteur à bascule : relever / abaisser les barres de coupe ................................................. III - 10 1 Table des matières 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 3.19 3.20 3.21 3.22 3.23 3.24 3.25 3.26 Interrupteur à bascule : entraînement des barres de coupe marche / arrêt ...................... III - 11 Régime du moteur – levier de réglage ........................................................................................................... III - 11 Interrupteur rotatif soufflerie ................................................................................................................................... III - 11 Interrupteur rotatif du compartiment frigorifique (uniquement en combinaison avec la climatisation) ............................................................................ III - 12 Interrupteur rotatif climatisation / chauffage ............................................................................................... III - 12 Témoin de contrôle des feux de route ............................................................................................................ III - 13 Contacteur de démarrage ........................................................................................................................................ III - 13 Bouton-poussoir klaxon ............................................................................................................................................. III - 14 Arrêt rapide avec levier à fonctions multiples ........................................................................................... III - 14 Interrupteur à bascule du levier à fonctions multiples ........................................................................ III - 15 Levier à fonctions multiples servant de levier de manœuvre ....................................................... III - 15 Interrupteur à bascule de sécurité «route» ................................................................................................. III - 15 Compensation dans les pentes ........................................................................................................................... III - 16 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 Dispositifs d'alerte et moniteurs Bloc de témoins de contrôle I ................................................................................................................................ IV - 1 Témoin de contrôle pour pression de l'huile moteur ........................................................................... IV - 1 Témoin de contrôle pour la température du réfrigérant .................................................................... IV - 1 Témoin de contrôle du frein d'arrêt ................................................................................................................... IV - 1 Témoin de contrôle pour la température de l'huile hydrostatique ............................................. IV - 2 Témoin de contrôle pour le niveau de réfrigérant .................................................................................. IV - 2 Témoin de contrôle de l'accumulateur de pression du frein .......................................................... IV - 2 Bloc de témoins de contrôle II .............................................................................................................................. IV - 3 Témoin de contrôle pour le niveau de carburant .................................................................................... IV - 3 Témoin de contrôle du filtre à air ........................................................................................................................ IV - 3 Témoin de contrôle de charge du générateur triphasé ..................................................................... IV - 3 Témoin de contrôle pour pression du filtre à huile hydraulique .................................................. IV - 4 Témoin de contrôle pour pression de remplissage de l'unité hydrostatique ..................... IV - 4 Témoin de contrôle du blocage de différentiel ......................................................................................... IV - 4 Témoin de contrôle de la climatisation ..................................................................... IV - 4 Indicateur du réservoir de carburant ................................................................................................................. IV - 5 Indicateur de température du moteur ............................................................................................................... IV - 5 Levier des clignotants ................................................................................................................................................. IV - 5 Témoin de contrôle de l'indicateur directionnel ....................................................................................... IV - 5 Centre info ............................................................................................................................................................................ IV - 6 Plage d'information ........................................................................................................................................................ IV - 6 Plage fonctionnelle ........................................................................................................................................................ IV - 10 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 Eclairage Interrupteur à bascule feux de stationnement et de croisement ................................................ V Interrupteur à bascule pour feux de route ................................................................................................... V Interrupteur à bascule de l'essuie-glace ....................................................................................................... V Interrupteur à bascule du dispositif de lavage .......................................................................................... V Interrupteur à bascule pour les feux de détresse .................................................................................. V Interrupteur à bascule pour tester les témoins de contrôle ............................................................ V Clignotants et feux de limitation – à l'avant ................................................................................................. V Feux arrière, clignotants et feux de stop – à l'arrière (1) ................................................................... V Eclairage de la plaque d'immatriculation (selon les pays) (2) ...................................................... V Interrupteur à bascule du phare de travail ................................................................................................... V - 2 1 1 1 2 2 2 2 3 3 3 Table des matières 5.11 5.12 5.13 5.14 Phare de travail avant / gauche ........................................................................................................................... V Phare de travail arrière / droit ................................................................................................................................ V Interrupteur à bascule du gyrophare ................................................................................................................ V Gyrophare lors de la translation sur route ................................................................................................... V - 3 4 4 4 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 6.18 6.19 6.20 6.21 6.22 Cabine Echelle d'accès à la cabine du conducteur .............................................................. Ouvrir la portière de la cabine .................................................................................. Régler la position du siège du conducteur ............................................................... Siège comfortable à air ............................................................................................ Régler l'appui lombaire ............................................................................................. Régler l'accoudoir gauche ........................................................................................ Accoudoir droit – réglage vers l'avant ou l'arrière ..................................................... Vide-poches de l'accoudoir droit .............................................................................. Siège passager ........................................................................................................ Compartiment de rangement pour manuel d'exploitation ........................................ Compartiment frigorifique ........................................................................................ Régler la hauteur du volant ...................................................................................... Frein de service ........................................................................................................ Pédale de compensation dans les pentes ............................................................... Régler l'inclinaison du volant .................................................................................... Frein d'arrêt .............................................................................................................. Débloquer le frein d'arrêt .......................................................................................... Cabine – vitre latérale .............................................................................................. Pare-soleil ................................................................................................................ Rétroviseur intérieur ................................................................................................. Rétroviseur extérieur ................................................................................................ Buses d'air réglables ................................................................................................ VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI - 1 1 2 2 3 3 3 3 4 4 4 5 5 5 6 6 6 7 7 7 7 8 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 7.15 7.16 7.17 7.18 Contrôles préalables à la mise en service Contrôles quotidiens .................................................................................................................................................... VII Niveau de l'huile moteur ............................................................................................................................................ VII Niveau de l'huile hydraulique ................................................................................................................................. VII Niveau de carburant ..................................................................................................................................................... VII Après une immobilisation prolongée ................................................................................................................ VII Contrôles dans la cabine .......................................................................................................................................... VII Fixation des roues .......................................................................................................................................................... VII Vérification et entretien des pneus .................................................................................................................... VII Montage des pneus ...................................................................................................................................................... VII Carburant .............................................................................................................................................................................. VII Manipulation sûre du carburant – éviter les incendies ....................................................................... VII Appoint en carburant .................................................................................................................................................... VII Huile moteur ....................................................................................................................................................................... VII Réfrigérant du moteur ................................................................................................................................................. VII Transmission centrale ................................................................................................................................................. VII Huile hydraulique ............................................................................................................................................................ VII Utilisation de l'huile hydraulique .......................................................................................................................... VII Dispositif lave-glace ...................................................................................................................................................... VII - 1 1 1 1 2 2 2 3 3 4 4 4 5 6 6 7 7 7 3 Table des matières 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 8.13 8.14 Fonctionnement du moteur Rodage du moteur ......................................................................................................................................................... VIII - 1 Avant de démarrer le moteur ................................................................................................................................. VIII - 1 Conditions préalables pour démarrer le moteur ...................................................................................... VIII - 2 Mettre le contact .............................................................................................................................................................. VIII - 3 Mettre le moteur en marche ................................................................................................................................... VIII - 3 Témoin de contrôle pour pression de l'huile moteur ............................................................................ VIII - 4 Laisser chauffer le moteur ....................................................................................................................................... VIII - 4 Moteur au ralenti ............................................................................................................................................................. VIII - 4 Démarrer avec une batterie auxiliaire ............................................................................................................. VIII - 5 Couper le moteur ............................................................................................................................................................ VIII - 5 Etouffement du moteur ............................................................................................................................................... VIII - 6 Périodes froides ............................................................................................................................................................... VIII - 6 Accès au moteur ............................................................................................................................................................. VIII - 6 Compartiment du moteur .......................................................................................................................................... VIII - 6 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 9.12 Conduite et transport Généralités sur la conduite ..................................................................................................................................... IX Mettre le moteur en marche ................................................................................................................................... IX Conduire et braquer ...................................................................................................................................................... IX Desserrer le frein d'arrêt ............................................................................................................................................ IX Actionner le frein de service ................................................................................................................................... IX Interrupteur de sécurité «route» .......................................................................................................................... IX Régler le régime du moteur .................................................................................................................................... IX Conduire en marche avant / arrière .................................................................................................................. IX Eviter l'échauffement du système hydrostatique .................................................................................... IX Consignes de transport .............................................................................................................................................. IX Position de transport .................................................................................................................................................... IX Remorquage ....................................................................................................................................................................... IX - 1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 7 10 Barres de coupe – généralités 10.1 Utilisation réglementaire des barres de coupe ........................................................................................ X 10.2 Emplacement des autocollants de sécurité sur les barres de coupe ..................................... X 10.3 Réglages des barres de coupe ............................................................................................................................ X 10.3.1 Protections des barres de coupe ........................................................................................................................ X 10.3.2 Réglage de la hauteur de coupe ........................................................................................................................ X 10.3.3 Réglage de la pression au sol .............................................................................................................................. X 10.3.4 Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur ............................................................................. X 10.3.5 Ajustage de la tôle de préparation (Big M CV) ......................................................................................... X 10.3.6 Réglage du conditionneur à galets (équipement optionnel / Big M CRi) ............................. X 10.3.7 Réglage de la largeur des andains ................................................................................................................... X 10.3.8 Réglage des bras oscillants transversaux au niveau des barres de coupe transversales ....... X 10.3.9 Tôles de guiage de la barre de coupe frontale ......................................................... X 10.4 Maintenance des barres de coupe .................................................................................................................... X 10.4.1 Généralités .......................................................................................................................................................................... X 10.4.2 Lubrification des arbres de transmission ...................................................................................................... X 10.4.3 Contrôle du niveau d'huile et vidange ............................................................................................................ X 10.4.4 Changement des lames des disques de fauche avec dispositif de fermeture rapide . X 10.4.5 Changement des lames des disques de fauche avec dispositif de fermeture à vis ..... X 10.4.6 Entraînement par courroie du conditionneur .............................................................................................. X - 1 2 6 6 7 9 10 10 11 12 13 14 15 15 16 16 18 20 22 4 Table des matières 10.4.7 10.4.8 10.5 10.5.1 10.5.2 10.5.3 10.5.4 Plan de graissage de la barre de coupe frontale .................................................................................... X Plan de graissage des barres de coupe latérales ................................................................................. X Montage du convoyeur transversal à vis sans fin ..................................................... X Démontage de la tôle déflectrice du conditionneur .................................................. X Montage du convoyeur transversal à vis sans fin ..................................................... X Démontage des tôles de fond ................................................................................... X Embrayer l’entraînement des vis sans fin ................................................................. X - 23 24 25 25 27 29 30 11 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 11.9 11.10 11.11 Maintenance – système électrique Caractéristiques techniques du système électrique ............................................................................. XI Batteries ................................................................................................................................................................................. XI Interrupteur principal de batteries ....................................................................................................................... XI Batterie – dangers lors de la manipulation .................................................................................................. XI Nettoyer la batterie ......................................................................................................................................................... XI Batterie – contrôler le taux d'acidité .................................................................................................................. XI Batterie – mesurer la densité de l'acide ......................................................................................................... XI Monter les batteries en respectant la polarité ............................................................................................ XI Générateur triphasé ...................................................................................................................................................... XI Démarreur ............................................................................................................................................................................ XI Fusibles ................................................................................................................................................................................. XI - 1 1 1 2 2 2 3 3 3 4 4 12 Maintenance – système hydraulique 12.1 Prudence en cas de fuite de conduits ............................................................................................................ XII 12.2 Description du système ............................................................................................................................................. XII 12.2.1 Groupes d'éléments fonctionnels ....................................................................................................................... XII 12.2.2 Pompes ................................................................................................................................................................................... XII 12.2.3 Soupapes .............................................................................................................................................................................. XII 12.2.4 Soupapes de surpression ........................................................................................................................................ XII 12.2.5 Soupape d'étranglement de la barre de coupe frontale .................................................................... XII 12.2.6 Retard entre l’embrayage des faucheuses avant et arrière ...................................... XII 12.2.7 Soupape d'étranglement des barres de coupe latérales .................................................................. XII 12.3 Renouveler l'huile hydraulique ............................................................................................................................ XII 12.4 Remplacer le filtre à huile hydraulique ........................................................................................................... XII 13 13.1 13.2 1 1 1 2 2 2 2 3 3 4 4 Nettoyage du filtre du radiateur Réglage du Federvorspannung .............................................................................. XIII - 1 Contrôler l’intensité de courant dans le moteur électrique ....................................... XIII - 2 5 Table des matières 14 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9 14.10 14.11 14.12 14.13 Maintenance – climatisation et chauffage Constituants de la climatisation ........................................................................................................................ XIV - 1 Aspiration et distribution d'air ............................................................................................................................. XIV - 2 Réfrigérant ........................................................................................................................................................................ XIV - 3 Interrupteur de basse pression .......................................................................................................................... XIV - 3 Filtres de la cabine ..................................................................................................................................................... XIV - 4 Démonter l'élément de filtre en papier (filtre principal) .................................................................... XIV - 4 Nettoyer les éléments de filtre en papier ................................................................................................... XIV - 5 Laver le filtre .................................................................................................................................................................... XIV - 5 Démonter le filtre d'air de circulation ............................................................................................................. XIV - 5 Ouverture d'admission d'air ................................................................................................................................. XIV - 6 Flexible d'eau condensée ..................................................................................................................................... XIV - 6 Contrôle du niveau de réfrigérant ............................................................................ XIV - 6 Nettoyage du condensateur .................................................................................... XIV - 7 15 15.1 15.2 15.3 Mise en dépôt A la fin de la période de moisson .................................................................................................................... XV - 1 A la fin de la période de moisson – parties du moteur .................................................................... XV - 2 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................................ XV - 3 16 16.1 16.2 16.3 Courroies Entraînement de la roue de ventilation ........................................................................................................ XVI - 1 Bras de flèche ................................................................................................................................................................. XVI - 1 Entraînement de la barre de coupe ................................................................................................................ XVI - 2 17 17.1 17.2 17.2.1 17.2.2 17.3 17.4 17.5 17.6 17.7 17.8 17.9 17.10 17.11 Plan de graissage – maintenance périodique Maintenance en période de rodage ............................................................................................................... XVII Toutes les 10 heures de service ...................................................................................................................... XVII Uniquement à l'issue des 10 premières heures de service ......................................................... XVII Avant les 50 premières heures de service ............................................................................................... XVII A l'issue des 100 premières heures de service .................................................................................... XVII Toutes les 250 heures de service ................................................................................................................... XVII Toutes les 500 heures de service ................................................................................................................... XVII Toutes les 1500 heures de service ................................................................................................................ XVII Toutes les 2000 heures de service ................................................................................................................ XVII Selon besoin ................................................................................................................................................................... XVII Tous les ans .................................................................................................................................................................... XVII Tous les deux ans ....................................................................................................................................................... XVII Plan de graissage pour modèle de base ................................................................................................... XVII - A Annexe A1 Mise en route ........................................................................................................... A A 1.1 Mise en place des toiles de protection .................................................................... A - 6 1 1 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 5 1 1 Généralités 1 Généralités Ce manuel d'instructions contient les consignes élémentaires qui doivent être respectées lors de l'exploitation et de la maintenance. Pour cette raison, il est impératif que le personnel lise ce manuel d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ; en outre, celui-ci doit être facilement accessible de façon à ce que le personnel puisse le consulter. 1.2.4 Caractéristiques Les caractéristiques de la machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine. Il est indispensable d'observer non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal «Sécurité», mais aussi les consignes de sécurité spéciales figurant dans les autres points principaux. 1 1.1 Utilisation La faucheuses-conditionneuses haute performance Big M est un véhicule porteur de 3 faucheuses à disques avec préparateur de fauchage. Elle sert à faucher différentes surfaces agricoles herbeuses et fourragères. 3 barres de coupe individuelles permettent d'adapter la largeur de travail. Les préparateurs de fauchage intégrés accélèrent le processus de séchage du produit fauché. BM300200 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr Année Type Masch. Nr No. de série Made in W.-Germany 1.2 Indications relatives au produit 1.2.1 Généralités Modèle Ce manuel d'instructions est valable pour la faucheuses-conditionneuses haute performance Big M à partir du numéro de machine 490 000. N° d'id. du véhicule 1.2.2 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : 0 59 77/935-0 Téléfax : 0 59 77/935-339 E-Mail : [email protected] 1.2.3 Attestation Attestation de conformité (les exigences de la directive CE machine 89/392/UE et de la 3ème directive d'amendement du 22.7.93 sont remplies) Voir verso de la page de couverture Année de construction L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! 1.2.5 Indications relatives aux demandes et aux commandes En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'identification du véhicule et l'année de construction de la machine respective. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter. I-1 Généralités 1.2.6 Utilisation réglementaire La faucheuses-conditionneuses haute performance «Big M» est stricte-ment réservée aux travaux agricoles habituels et communaux (utilisation conforme). Toute utilisation autre est considérée par conséquent comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient alors en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru. L'utilisation conforme comprend également le respect des conditions de fonctionnement, d'entretien et de maintenance prescrites par le constructeur. I-2 Généralités 1.2.7 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques / véhicule Puissance {kW / CV} Largeur / longueur / hauteur en position de transport 224 / 300 {mm} Poids 3000 / 7620 / 3830 {env. kg} 11.500 env. 68 % à l'avant / 32 % à l'arrière Répartition des charges Châssis 4 roues de diamètre identique à entraînement direct par moteurs à pistons radiaux Direction direction avec essieu arrière Train de pneus / Pression de profilé Bande de roulement agraire “prairies” ELS TL gonflage de pneus avant 700/50-R26,5 ELS TL 173 A8/162D arrière 600/55-R26,5 ELS TL 173 A8/161D {bars} avant 1,7 / arrière 1,5 profilé Bande de roulement universelle I-331 avant 700/50-26,5 / 12 PR/TL/I-331 WB arrière 600/55-26,5 / 12 PR/TL/I-331 WB {bars} avant 1,7 / arrière 1,5 Nm 540 Echelon I 0 à 17 km / h continu (entraînement toutes roues motrices) Echelon II 0 à 40 km / h continu (entraînement toutes roues motrices) Couple initial de démarrage écrous de roue Entraînement hydrostatique Blocage de différentiel embrayable avec échelon 1 Pompe de translation Capacités de remplissage débit maxi 350 l / min ; pression maxi 430 bars Capacités de remplissage {I} Huiles raffinées Marque Réservoir de Diesel env. 560 voir chapitre «Moteur» Huile moteur env. 32 voir chapitre «Moteur» Huile hydraulique env. 80 HLP 46 Réfrigérant env. 50 voir chapitre «Moteur» Boîte de vitesses centrale env. 3,0 Synthetic huiles PGLP DIN 51502 Lubrifiants biologiques Marque HE 46 *) *) Attention : Rempli avec ESSO HE 46 en usine. Ne pas mélanger avec d'autres huiles. Avant d'utiliser d'autres huiles, prendre contact avec le service aprèsvente. I-3 Généralités Caractéristiques techniques / barre de coupe Largeur totale de travail / individuelle {mm} Largeur en position de transport {mm} 9100 / 3200 barre de coupe 3000 Nombre de disques de fauche 4 / barre de coupe Nombre de tambours de fauche 4 / barre de coupe Système de préparation battoirs V / galets Régime du préparateur {1/min} 700 / 1000 Capacités de Capacités de Huiles raffinées Lubrifiants biologiques remplissage remplissage {I} Marque Marque 2,1 SAE 90 8 SAE 90 Transmission principale Barre de coupe I-4 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger sont caractérisées par les symboles de dangers généraux : Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : 2.2 Qualification et formation du personnel L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la faucheuses-conditionneuses haute performance Big M ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et infor-mées des différents dangers. L'exploitant se charge de préciser au personnel les tâches à accomplir ; il doit aussi déterminer les champs d'action, attribuer les postes à responsabilités et le contrôle aux personnes compétentes. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit être formé dans ce sens. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le contenu du manuel d'exploitation est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'exploitation, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés et autorisés. 2.3 Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité Les indications figurant directement sur la machine doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. Le non-respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour le personnel ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non-respect des consignes de sécurité peut rendre caduque toute demande de dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect peut par exemple avoir pour conséquence les dangers suivants : – Mise en danger de personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites en matière de maintenance et de mise en état – Mise en danger de personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.4 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'exploitation, les règlements existant en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. II - 1 Sécurité Lors de trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux respectifs (en Allemagne, il s'agit du règlement concernant l'admission des véhicules à la circulation et le code de la route). Il est nécessaire d'être équipé pour les cas d'urgence. A cet effet, veiller à ce que l'extincteur d'incendie et la boîte de secours pour les premiers soins soient directement accessibles. Conserver les numéros d'urgence des médecins et des pompiers près du poste de téléphone. 2.5 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 1. Observer les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices fournissent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs, les éléments de commande et leurs fonctions. Lors des travaux, il est trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6. Veiller à ce que la machine soit propre afin d'éviter les risques d'incendie ! 13. Contrôler et installer l'équipement de transport – tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection ! 14. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 15. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la translation sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 16. Il est strictement interdit de quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 17. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 18. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il est indispensable que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 19. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à-faux important et / ou de la masse mobile de la machine ! 20. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 21. Veiller à ce que les dispositifs de sécurité soient dans un état correct. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (prendre garde aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 8. Une personne supplémentaire peut être transportée uniquement sur le siège passager pendant le travail et le transport de la machine. 24. Les châssis hydrauliques repliables ne doivent être actionnés que lorsque tout individu se trouve hors de la zone de pivotement de la machine ! 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (p. ex. systèmes hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 12. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! II - 2 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 26. Avant de quitter la machine, abaisser la faucheuse frontale sur le sol, et sachant que l'action de freinage hydrostatique va diminuer aprés environ 10 minutes, enfoncer à fond la pédale du frein de stationnement. Couper le moteur et enlever la clé de contact! 27. Personne ne doit se tenir entre la faucheuse et la machine tant que le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! Sécurité 2.6 Machine de travail automotrice 1. Lors de déplacements sur des routes publiques, les feux clignotants d'avertissement et le gyrophare doivent être utilisés conformément à la réglementation en vigueur dans le pays concerné. 2. Utiliser l'éclairage adéquat de façon à ce que le véhicule puisse mieux être repéré. 3. Dispositifs de sécurité. 4. Avant utilisation, toujours vérifier que la machine a la sécurité de fonctionnement requise et qu'elle est prête pour le trajet. 2.7 Outils de travail 1. Attention ! Après avoir coupé les entraînements, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. Ne travailler sur la machine que lorsque l'immobilisation est totale. 2. Le nettoyage, le graissage ou le réglage d'outils de travail ne doivent être effectués que si le mécanisme d'entraînement et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! 2.8 Système hydraulique 5. Se tenir à la poignée en montant et en descendant de la faucheuse. 1. Le système hydraulique est sous pression ! 6. L'accès à la plate-forme est interdit à toute personne étrangère. 2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, veiller à utiliser le dispositif de raccordement prescrit pour les tuyaux hydrauliques ! 7. L'échelle d'accès doit être rétractée pendant le trajet. 8. Le commutateur de sécurité «route» doit être sur la position «route» lors de la translation sur route afin de garantir que toutes les fonctions hydrauliques sont hors service – mise à part la direction et le frein. 9. La machine ne peut être conduite qu'à la vitesse prescrite. 10. Mettre les appareils de travail dans la position de transport prescrite pour la translation sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 3. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques ; les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine ! 4. Utiliser les dispositifs auxiliaires appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 5. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 11. Lorsque le moteur est en marche dans des endroits clos, évacuer les gaz d'échappement et veiller à ce que l'aération soit suffisante. 6. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer ou verrouiller les barres de coupe ; mettre ensuite le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! 12. Lors de l'utilisation d'un liquide de démarrage, éviter les étincelles ou les flammes dans la zone alentour. Maintenir le liquide de démarrage à l'écart des batteries et des circuits électriques. 2.9 Batterie 13. Lors de déplacements dans les virages, toujours contrôler la largeur de la partie avant de la faucheuse et penser au fait que l'arrière de la faucheuse pivote. Les qualités de conduite de la faucheuse sont influencées par la qualité du sol. 14. Prendre garde aux creux, aux fossés et aux obstacles ; ceux-ci peuvent faire basculer la faucheuse. Ceci est valable particulièrement dans les pentes. 1. Les travaux de maintenance sur la batterie exigent les connaissances requises et des outils conformes aux normes ! 2. Eviter les flammes, l'utilisation d'allumettes et la production d'étincelles à proximité de la batterie ; risque d'explosion ! 3. Ne jamais contrôler l'état de charge de la batterie en reliant les deux pôles à l'aide d'un objet en métal. Utiliser un acidimètre ou un voltmètre. II - 3 Sécurité 4. Ne pas charger une batterie gelée ; risque d'explosion ! La batterie doit atteindre au préalable les 16°. 5. L'acide de la batterie (propriétés corrosives) peut provoquer des blessures graves de la peau et des yeux ; par conséquent, utiliser les vêtements de protection appropriés. 3. Lors de travaux de maintenance sur les barres de coupe surélevées, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser les outils et les gants adéquats pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 2.10 Système de refroidissement 5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en respectant les prescriptions en vigueur dans ce domaine ! Le système de refroidissement réchauffé est sous pression – risque de blessure ! Pour cette raison, ne retirer le bouchon de radiateur que lorsque le moteur est coupé et refroidi. 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! 2.11Pneus 1. Lors de travaux sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 2. Il est nécessaire d'avoir les connaissances requises et de disposer d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter les roues et les pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par le personnel qualifié muni de l'outillage approprié ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Lors de l’exécution de travaux de soudage électriques au niveau du conditionneur de coupe automoteur, couper l’alimentation électrique par l’intermédiaire de l’interrupteur principal. 9. Les pièces de rechange doivent obligatoirement répondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Les pièces de rechange originales de KRONE répondent à ces exigences ! 10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz – risque d'explosion ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Respecter la pression prescrite ! 5. Contrôler régulièrement les écrous de roue. Toute négligence peut entraîner la perte d'une roue et provoquer ainsi le renversement de la machine. 2.12 Issue de secours La vitre droite de la cabine peut être utilisée comme issue de secours. Dégager à cet effet le ressort à gaz de la paroi latérale de la cabine et ouvrir la vitre en entier. 2.13.Maintenance 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! – Enlever la clé de contact ! 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! II - 4 2.14Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectués qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter. 2.15Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité 2.16 Consignes de sécurité relatives à la machine La faucheuses-conditionneuses haute performance Big M est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispo-sitifs de protection) nécessaires. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonction-nement. La machine porte des plaques indicatrices de danger signalant ces risques résiduels. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones dangereuses particulières de la machine. II - 5 Sécurité 2.16.1Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine 9 8 6 1 2 4 4 2 5 2 3 1 7 3 4 2 5 3 BM304140 Côté gauche de la machine 9 6 2 4 2 4 2 5 3 5 2 4 3 3 BM304090 Côté droit de la machine II - 6 Sécurité 1 2 Lire le mode d'emploi et tenir compte des consignes de sécurité avant la mise en service. Se tenir à l'écart du moteur en marche. N° de commande 939 471-1 (1x) N° de commande 942 197-1 (8x) 3 4 Ne jamais toucher les zones dangereuses qui représentent un risque d'écrasement tant que des pièces en mouvement s'y trouvent. Ne pas toucher les pièces en mouvement de la machine. Attendre qu'elles soient arrivées complètement à leur point d'inertie. N° de commande 942 196-1 (10x) N° de commande 939 410-2 (6x) 5 6 Installer les garde-corps. Ne pas se tenir dans la zone de pivotement. N° de commande 939 572-0 (4x) N° de commande 939 469-1 (2x) 7 8 Danger lorsque l'arbre est en rotation. L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Entreprendre les travaux de démontage et de réparation conformément aux indications du manuel technique. N° de com. 939 520-1 (1x) N° de commande 939 529-0 (1x) II - 7 Sécurité 9 8 6 1 2 4 4 2 5 2 3 1 7 3 4 2 5 3 BM304140 Côté gauche de la machine 9 6 2 4 2 4 2 5 3 5 2 4 3 3 BM304090 Côté droit de la machine II - 8 Sécurité 9 P P ✓ 942 330-0 Sachant que l'action de freinage hydraostatique va diminuer aprés environ 10 minutes, enfoncer à fond la pédale du frein de stationnement. N° de commande 942 330-0 (1x) II - 9 Sécurité 2.16.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 18 19 13 5 10 12 7 11 17 13 8 9 11 11 14 13 BM304141 Côté gauche de la machine 13 15 10 11 7 12 16 16 14 13 11 7 11 2 3 4 14 BM304091 Côté droit de la machine II - 10 112 939 567-1 Sécurité 139-888 139 888-0 1 942 301-0 (1x) 942 320-0 (2x) 942 323-0 (2x) 2 D Radmuttern nach erstem Einsatz nachziehen. E Apretar las tuercas de fijación de ruedas después de la primera puesta en servicio. F Resserrer les écrous de fixation de roue après la première mise en service. GB I 939 180-2 (1x) 3 139-889 Ölniveau bis Bohrung Nivel del aceite hasta el orificio Niveau d'huile jusquà l'orifice Oil level up to bore hole Livello dell'olio fino al foro 139 889-0 939 188-3 939 567-1 (1x) 4 939 188-3 (1x) 1,5 bar Retighten wheel nuts after the first two hours operation. Stringere i dadi di fissaggio delle ruote dopo il pimo impiego. 942 134-0 5 942 134-0 (1x) 939 451-1 (25x) 6 8 924-597-0 (1x) 9 924-598-0 (1x) 13 942 234-1 (6x) 942 107-1 (2x) 1,5 bar 942 335-0 (2x) 1,7 bar 7 40 939-145-1 (3x) Version 20 km/h 942-236-0 (3x) 700 942 240-0 10 1000 14 942 240-0 (3x) 18 302 298-0 (1x) 11 924 634-0 (6x) radiateur de limitation Achtung! Beide Unterlegkeile nur an der Vorderachse verwenden. Caution! Use both wheel chocks for the front axle only. Attenzione! N’utiliser les deux cales de freinage que pour l’essieu avant Let op! Beide wielwiggen uitsluitend onder de vooras gebruiken. 12 924 535-1 (2x) catadioptre 942 287-0 15 19 942 287-0 (1x) 16 924 569-0 (2x) 17 231 019-0 (1x) 302567-0 (1x) II - 11 Sécurité II - 12 Eléments de commande 3 Eléments de commande 3.1 Vue d'ensemble K D C STOP STOP P H E 1 B 2 A VDO 120 40 VDO J P G P F P P L SFM1-320 A B C D E – – – – – F G H J K L – – – – – – console avec interrupteurs levier à fonctions multiples tableau de bord infos groupe d'interrupteurs console de plafond réservoir de carburant et affichage de la température du moteur frein d'arrêt déblocage colonne de direction frein de service centre info interrupteur à pédale pour compensation dans les pentes (en option) III - 1 Eléments de commande 3.2 Console avec interrupteurs A B C D E F G H J SFM1JD24 A – interrupteur principal du mécanisme d'entraînement B – - aucune fonction C – déblocage D – traction toutes roues motrices E – - aucune fonction F – gamme de vitesses supérieure / inférieure G – soulever / abaisser la barre de coupe gauche H – soulever / abaisser la barre de coupe frontale J – soulever / abaisser la barre de coupe droite III - 2 Eléments de commande 3.3 Console avec interrupteurs (suite) 40 RPM 120 C F R E L F G A H I SFM1-300 C E F G H I – – – – – – réglage du régime du moteur soufflerie compartiment frigorifique climatisation / chauffage mécanismes d'entraînement faucheuse Fonction de déshydratation de la climatisation III - 3 Eléments de commande 3.4 Levier à fonctions multiples B F F R C L A A E G SFM0JD04 A B C E F G – – – – – – III - 4 levier de manœuvre en avant / en arrière arrêt rapide entraînements faucheuse soulever / abaisser l'avant soulever / abaisser la partie gauche soulever / abaisser la partie droite soulever / abaisser la totalité Eléments de commande 3.5 Tableau de bord infos E STOP STOP P A B 1 2 C D 40 40 120 120 SFM1-180 A B C D E – – – – – ensemble de témoins de contrôle I ensemble de témoins de contrôle II jauge de carburant affichage de la température du moteur centre info III - 5 Eléments de commande 3.6 Groupe d'interrupteurs de la console de plafond A B C D E F G H K L M SFM1-290 A B C D E F G H K L M – – – – – – – – – – – III - 6 feux de croisement marche / arrêt feux de route marche / arrêt phare de travail - aucune fonction - aucune fonction gyrophare (équipement spécial) essuie-glace marche / arrêt dispositif de lavage feux de détresse interrupteur de sécurité «route» test des témoins de contrôle Eléments de commande 3.7 Console de plafond C D F A E C SFM1-350 A C D E F – – – – – éclairage intérieur haut-parleur C.B. (encombrement) radio (encombrement) rétroviseur intérieur L'installation d'appareils radio peut entraîner des perturbations de l'électronique. III - 7 Eléments de commande 3.8 Colonne de direction 1 A B J H D G E SFM0JD07 A B D E G H J – – – – – – – III - 8 témoin de contrôle clignotants témoin de contrôle feux de route commande clignotants pédale de déblocage réglage horizontal de la colonne de direction bouton-poussoir pour klaxon bouton d'arrêt pour réglage vertical de la colonne de direction contacteur de démarrage Eléments de commande 3.9 Interrupteur à bascule : interrupteur principal du mécanisme d'entraînement 1 1. arrêt 2. marche Le moteur ne démarre que si l'interrupteur principal de l'entraînement est sur arrêt 2 A Mettre en circuit : • Pousser le cliquet d'actionnement (A) vers le haut et appuyer sur la partie supérieure de l'interrupteur (uniquement lorsque le régime du moteur est faible). Arrêter : • SFM0JD35 Appuyer sur la partie inférieure de l'interrupteur. Les barres de coupe ne peuvent pas être mises en service lorsque l'interrupteur principal de l'entraînement est sur arrêt. Il est strictement interdit de se tenir à proximité des barres de coupe lorsque l'interrupteur principal de l'entraînement est actionné. 3.10 Poussoir : déblocage 1. bloqué 2. débloqué 1 2 Le déblocage concerne les deux barres de coupe latérales afin de pouvoir les mettre en position de travail (fin de la position de transport). Pour des raisons de sécurité, l'interrupteur à bascule respectif doit être actionné simultanément pour les commandes «abaisser les barres de coupe» afin d'abaisser la barre du côté droit ou gauche. Exemple : Rabattre la barre de coupe droite : Appuyer simultanément sur le poussoir Déblocage + l'interrupteur à bascule abaisser (droit) jusqu'à ce que la barre de coupe soit rentrée d'env. 10°. Le poussoir Déblocage peut ensuite être relâché. SFM0JD36 L'interrupteur fonctionne uniquement si l'interrupteur de sécurité «route» est sur la position «champ». III - 9 Eléments de commande 3.11 Poussoir "traction toutes roues motrices" La traction toutes roues motrices est mise en service ou hors service en appuyant une seule fois. Lorsque la traction toutes roues motrices est activée, un témoin vert s'allume au niveau du bloc de témoins de contrôle II. En mode d’avancement “route” et “champ”, la pompe alimente tous les moteurs agissant sur les roues. En cas de patinage d’une roue, le dispositif antidérapant ne peut être activé que lorsque le premier cran de marche est actionné. SFM0JD37 La traction toutes roues motrices est coupéeautomatiquement au bout de 10 min. 3.12 Interrupteur à bascule : cran de marche supérieur / inférieur + : cran de marche supérieur – : cran de marche inférieur Le cran de marche sélectionné est affiché au niveau du centre info. N'actionner l'interrupteur que lorsque le véhicule est immobilisé. BM201360 1 2 3.13 Interrupteur à bascule : soulever / abaisser les barres de coupe 1. 2. : abaisser la barre de coupe : soulever la barre de coupe Ces trois interrupteurs ne fonctionnent que lorsque l'interrupteur de sécurité «route» est sur la position «champ». Les commandes sont disposées de la même façon que les barres de coupe. SFM1JD39 L'abaissement des barres de coupe droite et gauche est effectué à l'aide des interrupteurs à bascule uniquement jusqu'à la position en attente. Le levier à fonctions multiples est utilisé pour l'abaissement complet en position de fauche. L'indicateur (1) doit être sur la position B (translation sur route) lors de la translation. B A 1 La position A indique que la barre de coupe frontale est abaissée et dans la position de travail. BM300210 III - 10 Eléments de commande 3.14 Interrupteur à bascule : entraînement des barres de coupe marche / arrêt 1 2 1. arrêter la barre de coupe 2. mettre la barre de coupe en service Ces trois interrupteurs ne fonctionnent que lorsque l'interrupteur de l'entraînement principal est enclenché. Les commandes sont disposées de la même façon que les barres de coupe. La mise en service des barres de coupe ne doit être faite que si le régime du moteur est faible. SFM1JD40 La barre de coupe doit toujours être mise à l’arrêt avant que le régime moteur soit réduit. 3.15 Régime du moteur – levier de réglage Pousser le levier de réglage vers l'avant – Augmenter le régime du moteur Tirer le levier de réglage vers l'arrière – Réduire le régime du moteur Le régime maximal autorisé du moteur en pleine marche à vide est de 2240 tr/min. ZX 002310 3.16 Interrupteur rotatif soufflerie La soufflerie doit toujours fonctionner lorsque le chauffage ou la climatisation sont en service. La soufflerie est mise en marche à l'aide de l'interrupteur rotatif gauche (4 échelons) uniquement lorsque le contact a été mis. Afin de conserver la surpression dans la cabine, tourner l'interrupteur de la soufflerie dans le sens des aiguilles d'une montre. Position 0 – arrêt de la soufflerie Le régime de la soufflerie augmente de plus en plus lorsque l'interrupteur est tourné dans le sens des aiguilles d'une montre. ZX 005819 III - 11 Eléments de commande 3.17 Interrupteur rotatif du compartiment frigorifique Un compartiment frigorifique se trouve sous le siège passager. Afin d'augmenter la capacité de refroidissement du compartiment frigorifique, tourner l'interrupteur central dans le sens des aiguilles d'une montre. Position 0 – fermé ZX 005820 3.18 Interrupteur rotatif climatisation / du chauffage Refroidissement Avant la mise en service de la climatisation, mettre la soufflerie en service. La climatisation est enclenchée en tournant l'interrupteur droit dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Le refroidissement se fait sentir de plus en plus au fur et à mesure que l'interrupteur est tourné dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. La fonction de déshydratation de la climatisation est activée avec l’interrupteur à bascule (1). 1 La climatisation doit fonctionner plusieurs fois par an – même pendant les périodes moins chaudes – afin que les pièces mobiles de l'installation soient lubrifiées. Chauffage Avant la mise en service du chauffage, mettre la soufflerie en service. La valve du chauffage est ouverte en tournant l'interrupteur droit dans le sens des aiguilles d'une montre. Le chauffage se fait sentir de plus en plus au fur et à mesure que l'interrupteur est tourné dans le sens des aiguilles d'une montre. III - 12 ZX 005821 Eléments de commande 3.19 Témoin de contrôle des feux de route S'allume lorsque les feux de route sont allumés. SFM0JD10 3.20 Contacteur de démarrage Le contacteur de démarrage a 4 positions : 0 – arrêt I – le circuit électrique pour la radio et le matériel radio sont actifs II – le contact est mis III – position de démarrage SFM0JD09 III - 13 Eléments de commande 3.21 Bouton-poussoir klaxon L'avertisseur sonore retentit lorsque le bouton est enfoncé. SFM0JD08 3.22 Arrêt rapide avec levier à fonctions multiples L'actionnement de ce bouton permet d'arrêter tous les entraînements des barres de coupe. Observer cependant que les barres de coupe sont encore en mouvement. Le nouveau démarrage est fait de la même façon qu'au point 3.14. F R L A SFM0JD28 III - 14 Eléments de commande 3.23 Interrupteur à bascule du levier à fonctions multiples Ces quatre interrupteurs à bascule sont destinés aux barres de coupe. Toutes les barres de coupe peuvent être soulevées / abaissées ensemble ou être actionnées séparément. Les interrupteurs ne sont utiles que lorsque les barres de coupe sont en position de fauche ou en attente. A A : soulever la barre de coupe ¬ : abaisser la barre de coupe F le bouton à bascule inférieur commande toutes les barres de coupe le bouton à bascule droit commande la barre de coupe droite le bouton à bascule gauche commande la barre de coupe gauche le bouton à bascule supérieur commande la barre de coupe frontale R L A Les barres de coupe droite et gauche sont relevées après un délai d'env. 3 secondes lorsque la fonction «Relever l'ensemble» est activée. La fonction «Soulever la totalité» est conçue pour un moteur fonctionnant à plein régime. Si le régime moteur est faible, la barre de coupe frontale ne procède pas à un soulèvement complet. 3.24 Levier à fonctions multiples servant de levier de manœuvre SFM0JD29 F R L A La figure montre le levier à fonctions multiples en position neutre. En poussant le manche vers l'avant, le véhicule se déplace vers l'avant lorsque le cran de marche est enclenché. S'il le levier est tiré de sa position neutre vers l'arrière, le véhicule se déplace vers l'arrière. SFM0JD30 3.25 Interrupteur à bascule de sécurité «route» Le commutateur de sécurité sur «route» doit être sur la position «route» lors de la translation. Mettre les barres de coupe en position de transport. Il est ainsi garanti – en dehors de la direction et des freins – que toutes les fonctions hydrauliques sont hors service. I – position «champ» II – position «route» SFM0JD21 III - 15 Eléments de commande 3.26 Compensation dans les pentes L'option «Compensation dans les pentes » permet de rendre optimale la coupe en déplaçant la barre de coupe frontale dans le cas d'une translation sur route problématique dans les pentes. Réglage continu à l'aide de l'interrupteur à pédale (1). 1 SFM1-400 Position A : la barre de coupe est orientée vers la gauche Position B : la barre de coupe est en position médiane (translation sur route) Position C : la barre de coupe est orientée vers la droite A B C C B A SFM1-390 III - 16 Dispositifs d'alerte et moniteurs 4 Dispositifs d'alerte et moniteurs 4.1 Bloc de témoins de contrôle I Ces témoins de contrôle sont destinés à la surveillance des fonctions essentielles de la machine (sécurité lors du déplacement, sécurité de fonctionnement et moteur). STOP – priorité 1 STOP STOP P Témoin de contrôle rouge avec signal sonore. L'indicateur STOP est allumé en même temps que le témoin de contrôle et un vibreur sonore retentit (signal continu). Seule une partie des symboles figurant sur le bloc de témoins de contrôle est activée. Ne sont utilisés que les symboles décrits ci-après. Les symboles barrés indiquent l'absence des différentes fonctions au niveau de la machine. SFM0JD01 4.2 Témoin de contrôle pour pression de l'huile moteur s'allume lorsque la pression de l'huile moteur est inférieure à 0,8 bar. • • Arrêter immédiatement le moteur. Remédier au problème. 4.3 Témoin de contrôle pour la température du réfrigérant s'allume lorsque la température du réfrigérant dépasse les 108 °C. • Laisser le moteur en marche un court instant sans contrainte. Si la température ne chute pas, arrêter le moteur et remédier au problème. 4.4 Témoin de contrôle du frein d'arrêt s'allume lorsque le frein d'arrêt est actionné. IV - 1 Dispositifs d'alerte et moniteurs 4.5 Témoin de contrôle pour la température de l'huile hydrostatique s'allume lorsque la température de l'huile dépasse les 90 °C. • • • • Stopper immédiatement. Laisser le moteur tourner à régime moyen jusqu'à ce que le témoin soit éteint. Contrôler le niveau d'huile du réservoir et le cas échéant, purger le refroidisseur d'huile. Choisir une vitesse de travail moindre. 4.6 Témoin de contrôle pour le niveau de réfrigérant s'allume lorsque le niveau de réfrigérant du radiateur descend à env. 60 mm en dessous du bord supérieur de la boîte à eau. N’utiliser que les liquides réfrigérants autorisés. • Faire l'appoint en liquide réfrigérant. Risque de brûlure ! Laisser refroidir le réfrigérant en dessous du point d'ébullition (attendre quelques minutes). Tourner d'abord le bouchon du radiateur jusqu'à la butée afin de laisser échapper la pression. Retirer ensuite le bouchon de radiateur complètement. 4.7 Témoin de contrôle de l'accumulateur de pression du frein s'allume lorsque la pression est trop faible dans l'accumulateur. Attention ! Plus d'effet de freinage. Stopper immédiatement et remédier au problème. IV - 2 Dispositifs d'alerte et moniteurs 4.8 Bloc de témoins de contrôle II Ces témoins de contrôle sont destinés à la surveillance des fonctions de la faucheuse avec priorités 2. 1 priorité 2 Témoin de contrôle jaune ou témoins des indicateurs verts sans signal sonore d'avertissement. Seule une partie des symboles figurant sur le bloc de témoins de contrôle est activée. Ne sont utilisés que les symboles décrits ci-après. 2 SFM0JD02 4.9 Témoin de contrôle pour le niveau de carburant s'allume lorsqu'une réserve d'env. 100 litres est disponible. • Remplir le réservoir de carburant ; capacité de 560 litres 4.10 Témoin de contrôle du filtre à air s'allume lorsque l'élément filtrant principal est tellement encrassé que l'infiltration de l'air est trop faible. • Nettoyer les éléments filtrants 4.11 Témoin de contrôle de charge du générateur triphasé s'allume lorsque la tension de sortie du générateur est insuffisante pour permettre le chargement des batteries. • • Contrôler le câble et les raccordements au niveau du générateur et des batteries. Contrôler la courroie trapézoïdale. IV - 3 Dispositifs d'alerte et moniteurs 4.12 Témoin de contrôle pour pression du filtre à huile hydraulique s'allume lorsqu'une différence de pression de 2 bars apparaît entre l'entrée et la sortie du filtre dans la conduite de retour. • Changer le filtre à huile hydraulique 4.13 Témoin de contrôle pour pression de remplissage de l'unité hydrostatique s'allume lorsque la pression d'alimentation est inférieure à 1000 kPa (10 bars). • Stopper immédiatement. 4.14 Témoin de contrôle "traction toutes roues motrices" S’allume dès que la traction toutes roues motrices est activée. SFM0JD26 4.15 Témoin de contrôle de la climatisation (Basse pression et haute pression) Il s’allume lorsque la pression est supérieure ou inférieure à la pression de service autorisée. • Mettre la climatisation à l’arrêt et éliminer la panne. Contrôler le niveau de réfrigérant (voir chapitre 14.12) et nettoyer le condensateur (voir chapitre 14.13). IV - 4 CP100001 Dispositifs d'alerte et moniteurs 4.16 Indicateur du réservoir de carburant Lorsque le contact est mis, le niveau de remplissage du réservoir (0 – 1/1) est indiqué. – capacité de 460 litres 0 1/1 40 120 4.17 Indicateur de température du moteur La température du réfrigérant du moteur est indiquée lorsque le contact est mis. Lors du fonctionnement, l'indicateur devrait se trouver dans la plage normale (40 °C – 105 °C). Si l'indicateur se trouve dans la plage rouge (105 °C – 120 °C), laisser tourner le moteur un court instant sans contrainte. Le cas échéant, arrêter le moteur et remédier au problème. BM201340 4.18 Levier des clignotants Utiliser le levier lors de la translation sur route. Remettre le levier en position neutre à la main. I – translation vers la droite II – translation vers la gauche SFM0JD11 4.19 Témoin de contrôle de l'indicateur directionnel s'allume après avoir allumé les clignotants. 1 SFM0JD12 IV - 5 Dispositifs d'alerte et moniteurs 4.20 Centre info F1 Le centre info fournit des informations sur les manœuvres actuels et sur l'état de marche momentané du Big M. Il contient les éléments principaux suivants : 4 2 F2 F3 F4 1 2 3 4 5 = = = = = affichage touches de direction touches d'information touches fonctionnelles avec touche de menu (4.1) touche de menu 5 1 3 Les touches de direction (2) permettent de modifier les valeurs optionnelles. La touche d'information lumineuse (3) sert toujours à activer l'image de départ (paragraphe suivant). BM204011 13 Betriebsstunden Wartung nach Betriebsanleitung durchführen Une consigne relative à la maintenance peut apparaître après la mise en marche de l’allumage et en fonction des heures de service. • • O.K. Abbruch En activant la touche d’information de gauche, le compteur d’heures interne est remis à zéro. Le message réapparaît seulement lors d’un nouvel intervalle de maintenance. En activant la touche d’information de droite, l’affichage apparaît après chaque mise en marche de l’allumage. BM203201 4.21 Plage d'information Après mise sous tension de lallumage, l'image de départ «Centre info» apparaît ou bien l'information sélectionnée en dernier est affichée sur l'écran. Quatre plages d'information peuvent être sélectionnées à l'aide des touches situées ci-dessous : (en partant de la gauche) • translation sur route • fonctionnement agricole • compteur d'heures de service • et variables de fonctionnement F1 KMS V KBT V Infocenter F2 F3 F4 BM202151 Les fonctions des touches info correspondent aux fonctions de l'image de départ de la fenêtre info. Lorsque le niveau d’huile hydraulique est trop bas, la consigne stipulant de procéder à un contrôle du niveau d’huile hydraulique apparaît dans chaque image sur l’écran de départ. • • • F1 F2 KMS V ACHTUNG! KBT V Hydraulikölstand überprüfen! F3 F4 Mettre l’allumage à l’arrêt. Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l’appoint si nécessaire. Mettre l’allumage en marche. BM203181 IV - 6 Dispositifs d'alerte et moniteurs 4.21.1 Translation sur route • • • vitesse de déplacement (0 – 40 km/h), régime du moteur (0 – 2300 tr/min) et cran de marche (rapide - lent) sont affichés. F1 F2 F3 km/h Upm F4 BM202141 • Une alarme du système hydraulique de conduite apparaît et est affichée à l’écran. S’arrêter immédiatement et éliminer la défaillance. F1 Fahrantrieb F2 Schwererwiegender Fehler F3 km/h Upm F4 BM203371 4.21.2 Fonctionnement agricole • • • vitesse de rotation des barres de coupe vitesse de déplacement – régime du moteur affichage du cran de marche F1 F2 Upm Upm Upm F3 • • Une alarme du système hydraulique de conduite apparaît et est affichée à l’écran. Si le régime minimum d’une barre de coupe n’est pas atteint, cela est signalé de manière acoustique ou affiché. La vitesse de translation doit être alors adaptée en conséquence. F4 km/h Upm BM300030 BM202111 Si, avec au moins une faucheuse en marche, le régime moteur atteint une valeur comprise entre 1500 et 2000 t/min pendant plus de trente secondes, le message d’avertissement «Surcharge du moteur» apparaît. • F1 F2 ACHTUNG! Upm Upm Motorüberlastung Upm F3 F4 km/h Upm Réduire la vitesse de translation jusqu’à ce que le régime moteur remonte. BM203151 IV - 7 Dispositifs d'alerte et moniteurs Si le rapport entre les régimes des vis sans fin de convoyage côté gauche et côté droit est inférieur à 5:2, le message d’avertissement “régime trop bas de vis sans fin côté gauche/droit” apparaît à l’écran. F1 F2 ACHTUNG! Schneckendrehzahl Upm links zu gering Upm Upm F3 F4 km/h Upm BM301210 Si la pression de freinage est supérieure de 5 bar à la valeur admissible pendant environ 3 minutes, le message d’avertissement “contrôler le régulateur de freinage” apparaît à l’écran. F1 F2 ACHTUNG! Upm Bremsventil Upm überprüfen Upm F3 • Arrêter la machine et vérifier le système de freinage. F4 km/h Upm BM301260 IV - 8 Dispositifs d'alerte et moniteurs 4.21.3 Compteur d'heures de service Les surfaces travaillées et les heures de service sont comptées. Les paramètres "parcelle" et "jour" peuvent être remis à zéro. Betriebszähler F1 F2 Stunden Flächen Betr . h Tag , ha Arb . h Schlag , ha Tag F3 F4 Le comptage des heures de service n’est actif qu’avec moteur en marche. : h Le comptage des heures de travail est activé dès qu’une faucheuse ou plusieurs faucheuses sont mises en route. Les heures du jour sont comptées comme les heures de travail, mais peuvent être effacées. BM301350 Le rendement par unité de surface n’est compté que lorsque les faucheuses sont abaissées. Avec faucheuses relevées le comptage du rendement par unité de surface est désactivé. Dès que les faucheuses sont abaissées, p.ex. après les manoeuvres en fourrières, le comptage du rendement par unité de surface sera réactivé. En activant trois fois la touche d’information (1), la surface entière est affichée. Si la touche d’information (1) est à nouveau actionnée, l’affichage de la totalité de la surface est supprimé. Betriebszähler F1 F2 F3 F4 Stunden Flächen Gesamt ha Betr . Tag , ha Arb . Schlag , ha Tag h h : h 1 BM202091 4.21.4 Variables de fonctionnement Le réglage de la jante et la surface de chevauchement sont indiqués. F1 Variable Werte F2 F3 Überschnitt Radumfang cm , m F4 BM301340 IV - 9 Dispositifs d'alerte et moniteurs 4.22 Plage fonctionnelle La touche de menu permet d'appeler le menu fonctionnel. Les inscrustations du menu sont les suivantes : • la capacité de la machine, • le contrôle de la machine, • l'adaptation de la machine • et les réglages apparaissant sur l'écran sont appelés à l'aide des touches fonctionnelles. F1 Maschinenleistung F2 Maschinenkontrolle F3 Maschinenanpassung F4 Displayeinstellungen BM301310 4.22.1 F1 Capacité de la machine Les compteurs pour les heures journalières et les surfaces peuvent être remis à zéro. Le compteur est sélectionné à l'aide de la touche fonctionnelle correspondante et un autre menu apparaît alors afin de procéder à la mise à zéro. Le compteur peut ainsi être remis définitivement à zéro. F1 F2 F3 F4 Tagestd. löschen : h Tagesfläche löschen , ha Schlagfläche löschen , ha Hauptmenü BM300030 4.22.2 F2 Contrôle de la machine Un test sensoriel est effectué. La touche F1 permet d'appeler le test sélectionné. F1 Sensortest manuell F2 Schneckenkontrolle AUS F3 F4 Le test sélectionné indique tous les capteurs interrogés par l'ordinateur interne. ❑ ■ = Le passage d’un symbole à l’autre lors de l’occupation ou la libération des capteurs indique que le fonctionnement est parfait. La CPE A15 et la CPE A14 font office de commutation des crans de marche. L’alarme H concerne un message d’erreur du système hydraulique de translation. Hauptmenu BMS02321 F1 F2 F3 F4 Ventile links front rechts Drehzahl links front rechts Schnecke links rechts Bremse Motor Rad SPS A15 SPS A14 Hyd. Oil H. Alarm Abb. Afin de pouvoir effectuer le test, les capteurs correspondants doivent être attribués ou activés. La touche d'information droite permet de quitter la fenêtre actuelle et l'image de départ est de nouveau affichée. IV - 10 BM301220 Dispositifs d'alerte et moniteurs 4.22.3 F3 Adaptation de la machine La surface de chevauchement est déterminée et la jante est réglée. Surface de chevauchement : Jante : de 0 cm à 100 cm de 350 cm à 450 cm F1 F2 Überschnitt cm Radumfang , m F3 Sprache F4 Hauptmenü BM301300 • • • • F1 permettent d'appeler la valeur à modifier. La flèche haut / bas (touches de direction) permet de modifier la valeur. La touche d'information gauche permet d'enregistrer la valeur modifiée. La touche d'information droite permet d'effacer les modifications. Überschnitt OK. Abbruch BM301290 • • • • F2 permettent d'appeler la valeur à modifier. La flèche haut / bas (touches de direction) permet de modifier la valeur. La touche d'information gauche permet d'enregistrer la valeur modifiée. La touche d'information droite permet d'effacer les modifications. Radumfang OK. Abbruch BM301280 • • • • La touche F3 appelle le menu des langues. La flèche haut/bas (flèches de direction) modifie le réglage de la langue. La touche d’information de gauche permet de valider les réglages concernant la langue. La touche d’information de droite rejette les modifications entreprises. F1 F2 F3 F4 Deutsch English English (metrics) Nederlands Francais O.K. Abb. Si un réglage de la langue non souhaité a été entrepris, il est possible de retourner au menu de sélection Langues en activant trois fois la touche F3. BM301160 IV - 11 Dispositifs d'alerte et moniteurs 4.22.4 F4 Réglages au niveau de l'écran Le mode de réglage “affichage” permet de faire varier les paramètres suivants: F1 = réglage du contraste Le réglage du contraste peut être fait progressivement à l'aide des touches fléchées haut / bas. F1 Kontrast einstellen F2 Summer testen F3 F4 Hauptmenü F 2 = test d'avertisseur Le test d'avertisseur permet de tester l'avertisseur d'alerte. Les fonctions qui ne sont pas utilisées ont cependant une touche de fonction correspondante bien que celle-ci ne soit pas occupée. IV - 12 BM300050 Eclairage 5 Eclairage 5.1 Interrupteur à bascule feux de stationnement et de croisement I – Arrêt des fonctions lumineuses II – Feux de position, indicateur et éclairage des interrupteurs ainsi que feux de délimitation (dans certains pays uniquement) allumés III – Feux de croisement allumés, uniquement avec contacteur de démarrage – Positions I + II (contact) SFM0JD14 5.2 Interrupteur à bascule pour feux de route I – Feux de route arrêt II – Feux de route allumés, uniquement avec feux de croisement SFM0JD15 5.3 Interrupteur à bascule de l'essuie-glace La mise en marche de l'essuie-glace n'est possible que si le contact est enclenché. I – Essuie-glace arrêt II – L'essuie-glace fonctionne en continu III – L'essuie-glace fonctionne tant que l'interrupteur est maintenu enfoncé. V-1 Eclairage 5.4 Interrupteur à bascule du dispositif de lavage La mise en marche du dispositif de lavage n'est possible que si le contact est enclenché. I – Dispositif de lavage arrêt II – Dispositif de lavage marche 5.5 Interrupteur à bascule pour les feux de détresse I – Feux de détresse arrêt II – Feux de détresse allumés 5.6 Interrupteur à bascule pour tester les témoins de contrôle Ce test n'est possible que si le contact est enclenché. I – Test des témoins de contrôle arrêt II – Test des témoins de contrôle marche : les blocs de témoins de contrôle I et II sont vérifiés. SFM0JD18 5.7 Clignotants et feux de limitation – à l'avant Feux de limitation (1) Sont toujours allumés lorsque les feux de stationnement, les feux de croisement ou les feux de route sont allumés. Clignotants (2) Sont enclenchés après avoir allumé les feux de détresse ou les indicateurs pour le sens de la marche. 1 2 1 2 SFM1-240 V-2 Eclairage 5.8 Feux arrière, clignotants et feux de stop – à l'arrière (1) Clignotants 1 Sont enclenchés après avoir allumé les feux de détresse ou les indicateurs pour le sens de la marche. Feux arrière Sont toujours allumés lorsque les feux de stationnement, les feux de croisement ou les feux de route sont allumés. Feux de stop Sont allumés lorsque le contact est enclenché et lorsque le frein de service est actionné. 2 BM300060 5.9 Eclairage de la plaque d'immatriculation (selon les pays) (2) Est toujours en marche lorsque les feux de stationnement, les feux de croisement ou les feux de route sont allumés. 5.10 Interrupteur à bascule du phare de travail Les phares de travail situés sur le toit de la cabine ne peuvent être allumés que lorsque le moteur tourne et que les feux de stationnement sont allumés. Allumer les phares de travail uniquement pendant les travaux agricoles. I – Phare de travail arrêt II – Phare de travail marche SFM0JD16 5.11 Phare de travail avant / gauche 1 1 2 3 4 Gyrophare Phare de travail avant / gauche Phare de travail gauche Phare de travail avant 4 1 2 3 BM300040 V-3 Eclairage 5.12 Phare de travail arrière / droit 1 Gyrophare 5 Phare de travail arrière 6 Phare de travail droit 1 6 5 Les phares de travail ne peuvent être enclenchés que si l'interrupteur «route / champs» est sur la position «champs». BM300230 5.13 Interrupteur à bascule du gyrophare I – Gyrophare arrêt II – Le gyrophare n'est allumé que si le contact est enclenché. SFM0JD17 5.14 Gyrophare lors de la translation sur route 1 1 Dans certains pays, il est nécessaire d'allumer les gyrophares lors de la translation sur route. 4 1 2 3 4 2 3 Gyrophare Phare de travail avant / gauche Phare de travail gauche Phare de travail avant BM300040 V-4 Cabine 6 Cabine 6.1 Echelle d'accès à la cabine du conducteur Ne pas se servir de l'échelle pour monter ou descendre lors de la translation. L'échelle d'accès à la cabine du conducteur peut être déplacée du sol ou de la plate-forme. • • • du sol : Tourner le levier (2) vers le bas et tirer ou pousser l'échelle. de la plate-forme : Enfoncer le bouton-poussoir (1) à l'aide du pied et pousser vers l'extérieur ou tirer vers l'intérieur. Accrocher en plus la chaîne de sûreté lors de la translation sur route. Machines avec compensation de dévers (en option): • S’agissant des automotrices Big M équipées du système de compensation de dévers, l’échelle doit se trouver dans la position extérieure pendant le travail. Ceci pour éviter que la faucheuse frontale ne heurte l’échelle lors du déplacement parallèle. • Pour les déplacements routiers, la faucheuse frontale doit être verrouillée en position centrale et l’échelle doit se trouver dans la position intérieure. 1 2 BM300240 6.2 Ouvrir la portière de la cabine • • De l'extérieur : ouvrir à l'aide de la clé de contact, enfoncer le bouton et ouvrir. De l'intérieur : actionner le levier d'ouverture de la porte vers le haut. VI - 1 Cabine 6.3 Régler la position du siège du conducteur • Pousser le siège vers l'avant ou l'arrière. Tirer à cet effet le levier d'arrêt (C) vers le haut. D 6.4 Siège comfortable à air • • • La suspension du siège peut être réglée à l'aide du levier (A) et permet d'obtenir un siège moelleux ou plus ferme. Actionner brièvement le levier (B) après avoir démarré le moteur afin de mettre le siège en position médiane. Tirer le levier (B) vers le haut ou le pousser vers le bas pour régler la hauteur. A – réglage de l'élasticité B – réglage de la hauteur et du poids C – réglage de la profondeur D – réglage de l'appui lombaire VI - 2 C A B SFM1-480 Cabine 6.5 Régler l'appui lombaire L'appui lombaire peut être réglé et se trouve sur le dossier du siège du conducteur. • Procéder au réglage à l'aide de la roue à main (vers la gauche ou la droite) en fonction des besoins du conducteur. 6.6 Régler l'accoudoir gauche • Régler l'inclinaison de l'accoudoir gauche à l'aide de la roue à main (A). La hauteur de l'accoudoir peut en plus être réglée au niveau du point d'articulation. 6.7 Accoudoir droit – réglage vers l'avant ou l'arrière L'accoudoir peut être décalé d'env. 160 mm vers l'avant (X) lorsqu'il est dans la position la plus reculée. La hauteur de l'accoudoir est aussi modifiée d'env. 80 mm. • Tirer le levier d'arrêt vers le haut. Mettre l'accoudoir dans la position souhaitée et relâcher le levier d'arrêt. 6.8 Vide-poches de l'accoudoir droit VI - 3 Cabine 6.9 Siège passager Pendant l'exploitation, seule une deuxième personne est autorisée à rester dans la cabine avec le conducteur. 6.10 Compartiment de rangement pour manuel d'exploitation Ce compartiment de rangement se trouve dans le dossier du siège du conducteur. • Tirer le dossier vers l'avant à l'aide de la poignée. 6.11 Compartiment frigorifique Le compartiment frigorifique se trouve sous le siège du passager et peut contenir p. ex. deux bouteilles de 1,5 l. • La capacité de refroidissement peut être augmentée en tournant l'interrupteur rotatif (A) dans le sens des aiguilles d'une montre (voir également chapitre «Eléments de commande»). VI - 4 Cabine 6.12 Régler la hauteur du volant Régler le volant uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. • Desserrer le moyeu de volant. Mettre le volant dans la position souhaitée et visser de nouveau le moyeu. Le moyeu ne doit pas être vissé trop fort de façon à maintenir le volant dans la position souhaitée. 6.13 Frein de service Toujours laisser le levier d'arrêt encliqueté. 6.14 Pédale de compensation dans les pentes Disponible uniquement en option. SFM1-310 VI - 5 Cabine 6.15 Régler l'inclinaison du volant Régler la colonne de direction uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. La colonne de direction est maintenue dans la bonne position grâce à une pression exercée par ressort. Pour cette raison, il est conseillé de tenir le volant à deux mains avant d'actionner la pédale. • Déverrouiller la colonne de direction à l'aide de la pédale et la mettre dans la position souhaitée. La colonne de direction est verrouillée lorsque la pédale est relâchée. 6.16 Frein d'arrêt • Actionner le frein d'arrêt pour arrêter la faucheuse et pour mettre le moteur en marche. Sachant que l’action de freinage hydrostatique va diminuer après environ 10 minutes, enfoncer à fond la pédale du frein de stationnement. 6.17 Débloquer le frein d'arrêt • Appuyer sur la pédale de déblocage pour desserrer le frein d'arrêt. VI - 6 Cabine 6.18 Cabine – vitre latérale • Débloquer la vitre latérale et ouvrir. 6.19 Pare-soleil Différents papiers peuvent être conservés sur la partie arrière du pare-soleil. • Régler le pare-soleil en fonction des exigences requises. 6.20 Rétroviseur intérieur Le rétroviseur intérieur peut être monté au choix à droite ou à gauche. • Régler le rétroviseur intérieur en fonction des exigences requises. 6.21 Rétroviseur extérieur • Régler le rétroviseur extérieur en fonction des exigences requises. STOP STOP P 1 2 VDO 120 40 VDO SFM1-360 VI - 7 Cabine 6.22 Buses d'air réglables Régler les lamelles des buses d'air afin d'éviter que les vitres soient recouvertes de buée. A B C D – – – – molette destinée à réguler le débit d'air réglage de la grille de diffusion d'air fentes d'aération molette permettant de réguler le débit d'air et d'orienter le flux d'air E – régulation du débit d'air et orientation du flux d'air VI - 8 Contrôles préalables à la mise en service 7 Contrôle préalables à la mise en service 7.1 Contrôles quotidiens – – – – – – moteur système hydraulique filtre du radiateur système de refroidissement pneus système hydrostatique – système du carburant – test des témoins de contrôle – fonctions lumineuses – frein 7.2 Niveau de l'huile moteur Ne pas mettre le moteur en marche si le niveau d'huile est en dessous du repère inférieur de la jauge de niveau d'huile. Le niveau d'huile doit toujours être compris entre le repère inférieur et le repère supérieur. La machine doit se trouver sur une surface plane lors du contrôle du niveau d'huile. SFM03340 7.3 Niveau de l'huile hydraulique Abaisser toutes les barres de coupe et couper le moteur. 1 L'huile doit être visible par le verre-regard (1). BM201312 7.4 Niveau de carburant Contrôler le niveau de carburant de l'indicateur du réservoir de carburant après avoir mis le contact. 0 1/1 ZX 002387 VII - 1 Contrôles préalables à la mise en service 7.5 Après une période d'immobilisation prolongée Purger le système de carburant. Voir manuel d'exploitation du moteur. 7.6 Contrôles dans la cabine Test des témoins de contrôle et fonctions lumineuses, voir chapitre «Eclairage». 7.7 Fixation des roues Resserrer les vis de fixation des roues après la première heure de service et ensuite au bout d'env. 20 / 25 heures à l'aide de 540 Nm. VII - 2 Contrôles préalables à la mise en service 7.8 Vérification et entretien des pneus Vérifier quotidiennement la pression d'air et l'état d'endommagement des pneus étant donné que leur durée de vie dépend de celle-ci. Faire réparer au plus vite les pneus endommagés ou les changer. Ne pas exposer les pneus à l'huile, à la graisse, au carburant, aux produits chimiques ainsi qu'à un ensoleillement prolongé. Conduire avec prudence ; éviter de rouler sur des surfaces à sol pierreux et accidenté. SFM04220 Mesurer la pression des pneus (cap. 1.2.7) au moins une fois par semaine à l'aide d'un appareil de contrôle fiable et sûr. 7.9 Montage des pneus • Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter les pneus ! Si le montage n'a pas été fait correctement, le pneu peut éclater lors du gonflement. Cela peut avoir pour conséquence de graves blessures. Pour cette raison, il est conseillé de faire monter les pneus par un concessionnaire KRONE ou par un service spécialisé lorsque les connaissances requises sont insuffisantes. • Lors du montage des pneus sur la jante, il est strictement interdit de dépasser la pression maximale autorisée indiquée par le fabricant ; dans le cas contraire, le pneu ou la jante peuvent éclater brutalement. Si les talons du pneu ne sont pas positionnés correctement lorsque la pression maximale autorisée est atteinte, laisser l'air s'échapper, placer les pneus comme il se doit, graisser les talons du pneu et le gonfler de nouveau. • Le matériel d'information complet pour les véhicules agricoles peut être obtenu chez les fabricants de pneus. Ne jamais utiliser la faucheusesconditionneuses haute performance en conservant la pres-sion des pneus normale (pression en sortie d'usine). Afin d'éviter l'encrasse-ment des clapets de soupape, les laisser vissés. Vérifier régulièrement la pression des pneus ! VII - 3 Contrôles préalables à la mise en service 7.10 Carburant Ne jamais faire l'appoint en carburant lorsque le moteur tourne. Il est strictement interdit de fumer ! La qualité et la pureté du carburant sont d'une importance capitale ; elles permettent de garantir un rendement optimal et une durée de vie plus longue du moteur. Utiliser le carburant Diesel courant avec une faible teneur en soufre. Les intervalles pour changer l'huile de moteur et le filtre à huile doivent être réduits de 50 % lorsque le carburant Diesel utilisé a une teneur en soufre supérieure à 0,5 %. Une alternative consiste à utiliser également du carburant Diesel à base d'huile de colza (esther méthylique d'huile de colza) à défaut de carburant Diesel normal. Faire l'appoint quotidiennement après la fin du service afin d'éviter la formation d'humidité et de gel dans le système de carburant. Mélanger le carburant avec un agent antigel en hiver ou faire le plein avec du carburant d'hiver. La purge du réservoir de carburant doit être faite par le bouchon du réservoir (1). Pour cette raison, n'utiliser que la pièce de rechange d'origine correspondante. 7.11 Manipulation sûre du carburant – éviter les incendies Manipuler le carburant avec prudence ; il est facilement inflammable. Lorsque le réservoir de la machine est rempli, éviter de fumer et veiller à ce qu'il n'y ait aucune flamme ou source d'étincelles à proximité. • Couper le moteur lorsque le plein de la machine doit être fait. Faire le plein uniquement en plein air. Eviter les incendies en veillant à ce que la machine n'ait ni traces de saleté ni restes de graisse. Evacuer le carburant déversé comme il se doit. 7.12 Appoint en carburant Il est indispensable de redoubler de prudence lors de la manipulation de carburant. Couper le moteur. Ne pas fumer. 1 Faire l'appoint en carburant quotidiennement après la fin du service afin d'éviter la formation d'eau condensée et de gel pendant les périodes plus froides. Capacité : env. 560 L BM300070 VII - 4 Contrôles préalables à la mise en service 7.13 Huile moteur Sélectionner la viscosité de l'huile en fonction des températures extérieures prévues jusqu'au prochain renouvellement de l'huile. L'huile suivante est conseillée : – John Deere TORQ-GARD SUPREME PLUS-50TM Les autres huiles sont également conseillées : – John Deere TORQ-GARD SUPREME® – John Deere UNI-GARDTM L'utilisation d'autres huiles est possible si au moins un des points suivants est respecté : – normes appliquées A.P.I. CG-4 – normes appliquées A.P.I. GF-4 – normes appliquées CCMC D5 et Mercedes Benz MB 228.3 – normes appliquées CCMC D4 et Mercedes Benz MB 228.1 Si une huile moteur John Deere TORQ-GARD SUPREME PLUS-50TM et un filtre à huile John Deere sont utilisés, les intervalles de renouvellement de l'huile et du filtre peuvent être prolongés de 50 heures. Les intervalles pour changer l'huile de moteur et le filtre à huile doivent être réduits de 50 % lorsque le carburant Diesel utilisé a une teneur en soufre supérieure à 0,5 %. Pour les températures inférieures à –30 °C (22 °F), des huiles spécialement prévues pour le milieu arctique de la norme appliquée MIL-L-46167B peuvent être utilisées. VII - 5 Contrôles préalables à la mise en service 7.14 Réfrigérant du moteur Le système de refroidissement est rempli avec un réfrigérant spécial en usine. Il protège de la corrosion et constitue un antigel jusqu'à –36 °C (–35 °F). Le système de refroidissement doit toujours être rempli avec John Deere COOLGARD indépendamment de la saison. Renouveler le réfrigérant du moteur tous les 2 ans. Si le réfrigérant n'est pas disponible, un mélange constitué de 50 % de produit anti-corrosion / antigel à base de glycol et d'eau douce doit être utilisé – indépendamment de la saison. Ce mélange protège de la corrosion et constitue un antigel jusqu'à –36 °C (–35 °F). Les additifs denses pour le système de refroidissement ne doivent pas être utilisés. 7.15 Transmission centrale Capacité : 3 l 1 2 3 4 5 – – – – – transmission centrale verre-regard vis de vidange plaque signalétique de la transmission Bouchons de remplissage (en haut sur la transmission) Le verre-regard de la vis de contrôle (2) doit être recouvert de moitié par le niveau d’huile lorsque la transmission centrale est immobile est en position horizontale. Seule une huile à engrenages synthétique doit être utilisée pour le remplissage (PGLP DIN 51502) 5 1 4 2 3 BM202290 VII - 6 Contrôles préalables à la mise en service 7.16 Huile hydraulique La faucheuses-conditionneuses haute performance est livrée avec l'huile hydraulique HLP 46, type Renolin B15 VG 46. C’est une huile minérale conforme à DIN 51524 part 1 et part 2 Ne jamais employer plusieurs types d'huile. S'adresser au service après-vente avant de changer la catégorie d'huile. N'utiliser en aucun cas de l'huile de moteur. 7.17 Utilisation de l'huile hydraulique Entraînement hydrostatique : 2 1 Capacité : env. 80 l (env. 21 U.S. gal) La vis de vidange se trouve sous le réservoir. 1 2 3 4 5 3 4 bouchon du réservoir filtre verre-regard réservoir Capteur du niveau de remplissage 5 BM201311 7.18 Dispositif lave-glace • Retirer le couvercle (1) afin de pouvoir remplir le réservoir (2) du dispositif lave-glace. Afin d'obtenir un meilleur nettoyage, ajouter à l'eau un produit lave-glace adapté au dispositif lave-glace. Vider le dispositif lave-glace en hiver et remplir avec un produit antigel spécial. 1 2 SFM1-130 VII - 7 Contrôles préalables à la mise en service VII - 8 Fonctionnement du moteur 8 Fonctionnement du moteur 8.1 Rodage du moteur STOP STOP Le moteur est prêt à fonctionner immédiatement dans des conditions de service normales ; il est cependant conseillé de faire preuve de vigilance pendant les 100 premières heures de service. P A 1 2 Par conséquent, respecter les consignes suivantes : • Surveiller l'indicateur de contrôle pour la pression de l'huile moteur (A) et l'indicateur de température du réfrigérant (B). Si l'aiguille est située dans la zone orange, réduire immédiatement la contrainte du moteur. Si l'indicateur ne revient pas de suite à la position normale, couper le moteur et essayer de trouver la cause de l'échauffement. • • • • • Ne jamais ouvrir le bouchon de réservoir (1) du radiateur lorsque le moteur est chaud. Couper le moteur et attendre jusqu'à ce qu'il ait refroidi. VDO 40 B 40 120 Tourner le bouchon de réservoir (1) jus-qu'au premier cran et attendre que la surpression soit dissipée. Retirer ensuite complètement le bouchon de radiateur. (voir «Maintenance – du moteur») Vérifier le niveau d'huile moteur à intervalles réguliers (voir «Maintenance – du moteur») ; déceler la présence de fuites ! Etre particulièrement vigilant et attentif quant aux bruits du moteur ; ceux-ci doivent être habituels et facilement identifiables. Pendant les 20 premières heures de service, éviter de soumettre le moteur à de trop fortes contraintes et de la faire tourner au ralenti pendant plus de 5 minutes. 120 SFM1-200 1 BM202280 8.2 Avant de démarrer le moteur • Toujours s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de la faucheuses-conditionneuses haute performance; actionner le klaxon. • Ne jamais faire tourner le moteur dans des endroits clos dépourvus de dispositifs d'aspiration. • Veiller à ce que l'aération soit suffisante. VIII - 1 Fonctionnement du moteur 8.3 Conditions préalables pour démarrer le moteur C B A D SFM0JD31 L'embrayage principal doit être coupé (A). Le levier de changement de vitesses doit être en position neutre (B). Réglages supplémentaires : • • Actionner le frein d'arrêt (C) Tirer le levier de réglage des vitesses complètement vers l'arrière (D) VIII - 2 Fonctionnement du moteur 8.4 Mettre le contact STOP Les témoins de contrôle suivants s'allument : – – – – affichage STOP pression de l'huile moteur témoins de contrôle de charge pression de remplissage de l'unité hydrostatique STOP P 1 2 Le vibrateur retentit en plus (tonalité continue). SFM0JD33 8.5 Mettre le moteur en marche Mettre le moteur en marche uniquement du siège du conducteur. • Tourner le contacteur de démarrage et le mettre sur la position II. Dès que le moteur démarre, relâcher immédiatement la clé. Ne jamais laisser la clé dans la position de démarrage plus de 20 secondes. Si la clé de contact est remise sur la position I avant que le moteur ait démarré, attendre jusqu'à ce que le moteur soit arrêté avant de redémarrer. ZX 002403 Si le moteur de démarre pas au bout de 20 secondes, attendre au moins 2 minutes avant le prochain démarrage. Ne pas tenter de mettre le moteur en marche plus de 4 fois en tout. VIII - 3 Fonctionnement du moteur 8.6 Témoin de contrôle pour pression de l'huile moteur Après avoir mis le moteur en marche, contrôler immédiatement si le témoin de contrôle est éteint ; dans le cas contraire, couper le moteur de suite et remédier au problème. STOP STOP P Les autres témoins de contrôle devraient être également éteints. SFM0JD32 8.7 Laisser chauffer le moteur Actionner le levier de réglage des vitesses vers l'avant jusqu'à ce qu'un régime d'env. 1200 tr/min. soit atteint. Laisser chauffer le moteur env. 1 à 2 minutes à ce régime. Avec des températures extérieures inférieures au point de congélation, laisser chauffer le moteur plus longtemps (2 à 4 minutes). Ne jamais faire tourner le moteur sans contrainte pendant de plus longs intervalles (maxi 5 minutes). SFM0JD20 Faire tourner rapidement le moteur au régime maximal lorsque l'aiguille de l'indicateur de la température du moteur est située dans le deuxième intervalle. 40 120 SFM1-190 8.8 Moteur au ralenti Le ralenti à faible régime entraîne une consommation de carburant superflue et l'encrassement éventuel du moteur. S'il est inévitable de laisser tourner le moteur au ralenti plus de 3 – 4 minutes, le régime minimal doit s'élever à 1200 tr/min. VIII - 4 Fonctionnement du moteur 8.9 Démarrer avec une batterie auxiliaire Il est conseillé d'utiliser une autre batterie de 12 V en plus des batteries de la faucheuses-conditionneuses haute performance lorsque les conditions d'emploi dépendent de basses températures. Le gaz s'échappant de la batterie est explosif et extrêmement dangereux. Eviter les étincelles ou les flammes à proximité de la batterie. Raccorder toujours la batterie en respectant la polarité ; le câble de mise à la masse doit être raccordé au pôle négatif de la batterie et le câble de démarrage au pôle positif. Si la bonne polarité entre la batterie et le générateur triphasé n'est pas respectée, le système électrique peut être fortement endommagé. Pour commencer, raccorder toujours le pôle positif et ensuite le pôle négatif ! 8.10 Couper le moteur Avant d'arrêter complètement le moteur, le laisser tourner 1 ou 2 minutes (plage de ralenti inférieure) afin de permettre le refroidissement des pièces importantes du moteur. • • • • Le levier de manœuvre doit être en position neutre. Arrêter tous les entraînements. Actionner le frein d'arrêt. Mettre le levier de réglage du régime en position vitesse à vide. • Tourner le contacteur de démarrage et le mettre sur la position «0» ZX 002402 Toujours retirer la clé de contact avant de quitter la cabine du conducteur. VIII - 5 Fonctionnement du moteur 8.11 Etouffement du moteur Si le moteur est étouffé lorsqu'il est à la température de service, redémarrer immédiatement afin d'éviter une accumulation de chaleur excessive au niveau des pièces importantes pour le fonctionnement. Laisser tourner le moteur env. 1 à 2 minutes avant de l'arrêter définitivement. 8.12 Périodes froides Remplir complètement le réservoir de carburant à la fin d'une journée de travail, tout particulièrement à la fin de la saison afin d'éviter la formation d'eau condensée. Toujours utiliser le «Diesel d'hiver» pour l'emploi pendant les périodes plus froides avec des températures inférieures à 10 °C (50 °F). Mélange et utilisation du réfrigérant, voir chapitre «Réfrigérant du moteur» page VII - 6. 8.13 Accès au moteur Ouvrir les portières latérales à l’aide d’un tournevis ou d’un outil adéquat (1 fermeture par côté). 8.14 Compartiment du moteur Un mélange de poussière, d'huile et de menue paille est dangereux et peut constituer une source d'incendie. 1 7 Veiller à ce que le moteur et son compartiment soient toujours propres. Si nécessaire, éliminer la saleté avec de l'air comprimé et supprimer les dépôts d'huile. 1 2 3 4 5 6 7 capotage du moteur barre de sécurité pour le capotage du moteur plaque signalétique du moteur filtre à carburant filtre à huile du moteur tubulure de remplissage d'huile et jauge de niveau d'huile filtre à air du moteur VIII - 6 4 3 2 5 6 SFM1-170 Conduite et transport 9 Conduite et transport 9.1 Généralités sur la conduite Respecter les consignes suivantes lors de l'utilisation du Big M : • • • • • La tenue de route du Big M requiert certaines compétences du fait d'une direction à l'arrière. La tenue de route du Big M est différente pour les échelons I et II. Si un message d'erreur apparaît au niveau du centre info, stopper immédiatement et supprimer la défaillance. Si cela est impossible, informer le service après-vente ou le concessionnaire Krone. Passer à l'échelon I dans les côtes plus longues. Lors de translations prolongées, étouffer le régime en descente. Ne jamais conduire lorsque le frein d'arrêt est tiré. 9.2 Mettre le moteur en marche Pour les détails, voir chapitre 8 «Fonctionnement du moteur». ZX 002403 IX- 1 Conduite et transport 9.3 Conduire et braquer La faucheuses-conditionneuses haute performance pivote. En tenir compte lors de la conduite dans les virages. Les roues directrices de la faucheuses-conditionneuses haute performance se trouvent à l'arrière du véhicule ! Vous devez vous familiariser avec ce type de direction différent. SFM0JD34 9.4 Desserrer le frein d'arrêt IX- 2 Conduite et transport 9.5 Actionner le frein de service Translations sur route Pour des raisons de sécurité routière, toujours coupler les pédales de frein à l'aide du levier de blocage (A). Les pédales de frein peuvent ainsi être actionnées ensemble. 9.6 Interrupteur de sécurité «route» • Mettre les barres de coupe en position de transport. L'interrupteur de sécurité «route» doit être sur la position «route» lors de la translation. Il est ainsi garanti – en dehors de la direction et des freins – que toutes les fonctions hydrauliques sont hors service. SFM0JD21 9.7 Régler le régime du moteur • Pousser le levier de réglage du régime vers l'avant afin d'obtenir le régime maximal. Le régime ne doit jamais s'élever à plus de 2240 tr/min. Le non-respect de cette condition peut entraîner des endommagements. IX- 3 Conduite et transport 9.8 Conduire en marche avant / arrière Toujours adapter la vitesse de déplacement de la faucheuses-conditionneuses haute performance en fonction des conditions sur la route et dans les champs. F R L A Marche avant (I) Pousser lentement le levier de manœuvre pour passer de la position «neutre» à la position «avant». Marche arrière (II) Pousser lentement le levier de manœuvre pour passer de la position «neutre» à la position «arrière». Ne jamais effectuer de longs déplacements en faisant tourner le moteur au ralenti. F R L A SFM0JD22 9.9 Eviter l'échauffement du système hydrostatique Si le témoin de contrôle (A) et l'indicateur STOP se déclenchent, un vibrateur rententit (tonalité continue). Améliorer alors le rendement du système de transmission hydrostatique en choisissant un cran de marche plus faible ; la température de l'huile est ainsi réduite. Si le système de transmission est étranglé, ne pas attendre plus de 5 secondes pour remettre le levier de manœuvre en position «neutre» ; choisir ensuite un cran de marche inférieur. Le couple d'entraînement agissant sur les roues de commande est dépendant de la pression de l'huile au niveau du système de l'entraînement hydrostatique. Si le besoin en pression est supérieur à la pression du système hydrostatique, le clapet de sur-pression s'ouvre et la faucheuses-conditionneuses haute performance s'immobilise. Dès que le couple d'entraînement néces-saire diminue (ceci est possible lorsqu'un cran de marche inférieur est sélectionné), la faucheuses-conditionneuses haute performance est de nouveau prête à l'emploi. IX- 4 Conduite et transport 9.10 Consignes de transport • Afin de respecter l'écart suffisant par rapport aux lignes électriques aériennes, la hauteur totale de la machine ne doit pas dépasser les 4 m (13 pieds). • Respecter la réglementation routière concernant les voies publiques en vigueur dans chaque pays lors de la conduite et du remorquage. Utiliser les dispositifs et voyants d'alerte supplémentaires ; ceux-ci sont disponibles chez les concessionnaires KRONE. Recouvrir le pot d'échappement lors du transport sur une semi-remorque de façon à ce que le turbocompresseur ne puisse pas être orienté. 9.11 Position de transport Avant la mise en position de transport des unités de fauche latérales, il faut vérifier la sécurité mécanique (effectuer un contrôle visuel). Avec unités de fauche en position de travail, le cliquet d'arrêt (1) doit se trouver dans la position représentée sur la figure (a = ca. 5°). S'assurer de la position correcte du ressort (2). 2 α 1 BMII-252 En position de transport, les unités de fauche latérales doivent être repliées à la verticale et verrouillées mécaniquement. Pour cela relever les unités de fauche jusqu'en butée. Une fois le repliage effectué, vérifier la position des unités de fauche. BMII-253 IX- 5 Conduite et transport Avant le transport sur les voies publiques : • • • • Avant le transport sur les voies publiques, veiller à ce que les plaques de signalisation arrière soient montées et visibles, le cas échéant les déplacer. Outre les mesures de sécurité courantes lors de la translation sur route, accrocher la chaîne du dispositif de montée. Relever les garde-corps (2) à l'aide de l'étrier (1). Mettre les barres de coupe en position de transport. 1 1 2 2 SFM04290 • Mettre la barre de coupe en position médiane si l'option «compensation dans les pentes» existe. A B C C B A SFM1-390 • Soulever la barre de coupe frontale le plus haut possible de façon à ce que l'indicateur (1) soit sur la position B. Si la barre de coupe frontale est soulevée trop haut, cela peut être gênant pour les phares lors de la translation. B A 1 BM300210 IX- 6 Conduite et transport • Mettre l'interrupteur de sécurité «route» sur la position «translation sur route». SFM0JD21 • Mettre le robinet d'arrêt (1) du bras frontal en position d'arrêt. 1 SFM05150 9.12 Remorquage Le remorquage n'est possible qu'en dehors d'une zone de danger. Ne jamais remorquer sur de longs trajets. IX- 7 Conduite et transport IX- 8 Barres de coupe 10 Barres de coupe – généralités 10.1 Utilisation réglementaire des barres de coupe Les faucheuses à disques ont été conçues exclusivement pour l'utilisation courante lors de travaux agricoles (utilisation réglementaire). Par conséquent, toute utilisation autre est considérée comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru. L'utilisation réglementaire signifie également le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le contructeur. L'utilisation, la maintenance et les réparations de la faucheuse à disques ne doivent être assurées que par des personnes qualifiées et informées des différents dangers. Respecter les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Le constructeur ne se porte pas garant en cas de dommages résultant de modifications entreprises sur la machine par l'utilisateur de son propre chef. • • • • • • • • • Les barres de coupe ont été conçues et sont prévues pour couper l'herbe au sol ! Les barres de coupe ne sont pas conçues pour faucher les talus ! Rester suffisamment à l'écart de l'outillage de coupe pendant que la machine est en service. Avant la mise en service et pendant l'exploitation, les patins doivent reposer sur le sol ! Même lors d'un fonctionnement conforme des barres de coupe, il est possible que la machine projette des pierres etc. Pour cette raison, personne ne doit se tenir dans le périmètre dangereux de la machine. Il est recommandé d'être particulièrement vigilant pendant les travaux à proximité de rues et de bâtiments. Les toiles de protection doivent être contrôlées régulièrement. Remplacer les toiles de protection abîmées ou usées ! Les dispositifs de protection des barres de coupe, p. ex. les toiles et les capots servent de protection contre les pierres éjectées et autres ; ils empêchent aussi l'accès aux zones dangereuses. Ils doivent donc être mis en position de protection avant de commencer le travail. Lors du pivotement des barres de coupe de la position de transport à la position de travail et inversement, ne pas se tenir entre la zone de pivotement des barres de coupe. Respecter impérativement les instructions préventives contre les accidents. X-1 Barres de coupe 10.2 Emplacement des autocollants de sécurité sur les barres de coupe 3 4 2 5 3 1 6 4 2 5 BM300080 Barre de coupe frontale 2 4 4 2 5 3 2 4 3 2 4 2 5 2 BM300090 Barres de coupe latérales X-2 Barres de coupe 1 2 Lire le mode d'emploi et tenir compte des consignes de sécurité avant la mise en service. Se tenir à l'écart du moteur en marche. N° de commande 939 471-1 (1x) N° de commande 942 197-0 (8x) 3 4 Ne jamais toucher les zones dangereuses représentant un risque d'écrasement tant que des pièces en mouvement s'y trouvent. Ne pas toucher les pièces en mouvement de la machine. Attendre qu'elles soient arrivées complètement à leur point d'inertie. N° de commande 942 196-1 (6x) N° de commande 939 410-1 (6x) 5 6 Installer les garde-corps. Danger lorsque l'arbre est en rotation. N° de commande 939 572-0 (4x) N° de commande 939 520-1 (1x) X-3 Barres de coupe Emplacement des plaques signalétiques générales sur les barres de coupe 2 3 7 8 5 6 7 BM300100 Barre de coupe frontale X-4 60 112 939 567-1 Barres de coupe 139-888 Ölniveau bis Bohrung Nivel del aceite hasta el orificio Niveau d'huile jusquà l'orifice Oil level up to bore hole Livello dell'olio fino al foro 139-889 939 188-3 139 888-0 139 889-0 80 4 939-306-1 (1x) 120 hoch 939-251-1 (2x) 140 hoch 939-305-1 (2x) 140 hoch 939-182-2 (2x) 175 hoch 939 451-1 (25x) 2 939 567-1 (1x) 5 924-597 (1x) 6 924-598 (1x) 700 3 939 188-3 (1x) 7 939-548-0 (3x) 942 240-0 1 1000 7 942-009-2 (3x) 8 942 240-0 (3x) X-5 Barres de coupe 10.3 Réglages des barres de coupe Consignes de sécurité particulières • • • Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser la machine. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les dispositifs de protection. Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. Après avoir arrêté l'entraînement, il est possible que les lames de coupe tournent encore. N'approcher la machine que lorsque les lames de coupe sont complètement à l'arrêt ! La faucheuse à disques est conçue pour la marche avant. Ne jamais faire de marche arrière lorsque les machines sont en marche et se trouvent en position de travail. Soulever d'abord les machines. 10.3.1 Protections des barres de coupe 1 Avant utilisation, rabattre les habillages latéraux (1). • • Les toiles de protection (2, 3) doivent être contrôlées régulièrement. Remplacer les toiles de protection abîmées ou usées. Les dispositifs de protection des barres de coupe, p. ex. les toiles et les capots servent de protection contre les pierres éjectées et autres ; ils empêchent aussi l'accès aux zones dangereuses. X-6 3 1 3 2 2 SFM04290 Barres de coupe 10.3.2 Réglage de la hauteur de coupe Le réglage de la hauteur de coupe doit être fait pour chaque barre de coupe : L'inclinaison des barres de coupe à disques et ainsi la hauteur de coupe sont réglées à l'aide de broches filetées. Un tube de rallonge se trouve dans la caisse à outils. 1 Barre de coupe frontale • • • • 2 Relever tout d'abord l'étrier de sûreté (1). Le fait d'allonger la broche filetée (2) permet d'obtenir une hauteur de coupe plus élevée. Le fait de raccourcir la broche filetée (2) permet d'obtenir une hauteur de coupe moins élevée. Replier l'étrier de sûreté (1) après avoir fait le réglage. SFM-S-02 En outre, la hauteur du centre de traction peut être adaptée au niveau de la barre de coupe frontale. • • Les anneaux d'arrêt (2) peuvent être réglés par échelons 6 mm sur les deux vérins de pression de la bielle. - Position normale : centre - Point de traction en haut en milieu humide et bourbeux - Point de traction en bas pour les terrains durs et très irréguliers Veiller à ce que les deux butées des cylindres soient réglées de la même façon. Tenir compte du repère (3). 2 3 2 3 1 SFM-S-01 Barres de coupe latérales • • • • • Démonter la goupille à charnière (1). Oter l‘étrier de sûreté (2). Régler de sens de rotation du cliquet de réglage (4) au niveau du levier (3). Le fait d'allonger la broche filetée permet d'obtenir une hauteur de coupe moins élevée. Le fait de raccourcir la broche filetée permet d'obtenir une hauteur de coupe plus élevée. 3 2 4 1 BM201290 • • Touner la broche filetée (3) jusqu’à ce que l’étrier de sûreté (2) puisse être mis en place. Bloquer l’étrier de sûreté (2) avec la goupille à charnière (1). 3 1 2 BM201270 X-7 Barres de coupe La hauteur de coupe désirée peut être réglée et lue sur le niveau à bulle d’air. • • • • Desserrer la vis à oreilles (1). Déplacer l’indicateur (2) jusqu’à ce qu’il coïncide avec l’angle désiré sur la l’échelle graduée (3). Resserrer la vis à oreilles. Régler la faucheuse à l’aide du mécanisme à cliquet jusqu’à ce que la bulle d’air (4) soit visible au centre du trou oblong. Exempl e d'i ndi cati on H auteur de co u p e théori que Adaptée dans l es condi ti ons d'empl oi sui vantes 1234567890123456789012345678901212345678901234 1234567890123456789012345678901212345678901234 1234567890123456789012345678901212345678901234 + 6° ca . 1 1 cm coupe haute 1234567890123456789012345678901212345678901234 1234567890123456789012345678901212345678901234 1234567890123456789012345678901212345678901234 1234567890123456789012345678901212345678901234 + 3° ca . 8 cm fourrage 1234567890123456789012345678901212345678901234 1234567890123456789012345678901212345678901234 s o l h u m i de et non ferme 1234567890123456789012345678901212345678901234 0° ca . 6 cm - 3° ca . 4 cm - 6° ca . 2 cm fourrage mi l i eu sec condi ti ons normal es coupe rase croi ssante R i sq u e d'endommagement de l a surface herbeuse 123456 123456 123456Des patins pour coupe haute doivent être montés en plus X-8 Barres de coupe 10.3.3 Réglage de la pression au sol La pression au sol des barres de coupe est adaptée aux circonstances in situ grâce aux ressorts de décharge. Afin de préserver le gazon, les barres de coupe ne devraient pas être soumises à de trop fortes contraintes afin d'éviter les irrégularités lors du fauchage et de sorte qu'elles ne laissent aucune trace de friction sur le sol. L’appui au sol de la faucheuse sur une surface asphaltée doit être compris entre 50 et 100 kg. Barre de coupe frontale Soulever la barre de coupe afin de pouvoir régler la pression au sol. Le poids de contact est réglé par l'intermédiaire de deux ressorts de traction (2) situés sur les deux côtés de la suspension. Le force du ressort peut être réglée par l’intermédiaire des deux écrous hexagonaux (1) situés de chaque côté. 2 1 Barres de coupe latérales BM201220 Le soulagement des barres de coupe latérales est possible grâce aux quatre ressorts de traction (1) sur les bras droit et gauche. La pression au sol peut être réglée en modifiant l'axe (2). • • • • • Soulever les barres de coupe latérales au-delà de la position d'attente afin de permettre que les ressorts de décharge soient soulagés. Oter l‘axe (2) après avoir ôté la goupille à charnière. Axe plus vers la gauche : pression au sol réduite Axe plus vers la droite : pression au sol élevée Introduire la broche et la bloquer avec la goupille à charnière. Le soulagement est maximal lors de la translation sur route. Monter les axes jusqu‘au cran 3 (trou du milieu). 2 1 SFM05230 X-9 Barres de coupe 10.3.4 Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur 1 2 Deux vitesses de rotation peuvent être réglées au niveau de la boîte de transfert. La puissance requise et le rendement du conditionneur sont alors influencés. Régime normal : 700 tr / min. Régime maximal : 1000 tr / min Pendant la période de rodage du moteur, utiliser uniquement la vitesse de rotation de 700 tr / min. pendant 25 heures environ. • Dévisser la vis (2) du levier de vitesses (1) • Tourner le levier de vitesse à 180°. • Fixer de nouveau le levier de vitesses avec la vis (2). BM300250 Afin de permettre la synchronisation des engrenages lors du changement de vitesses, dévisser les vis (1), ouvrir le clapet (2) et ajuster l'arbre de transmission à l'aide d'outils appropriés. 2 1 SFM1-380 10.3.5 Réglage de la tôle de préparation (Big M CV) Le réglage de la tôle de préparation à l'aide de vis (1) in-flue sur la préparation des matières à faucher. Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre accentue l'effi-cacité du conditionneur en augmentant la puissance né-cessaire. Le réglage de la vis dans le sens contraire des aiguilles d'une montre réduit l'efficacité du conditionneur. • • • • • 2 1 Régler la tôle de conditionnement avec la manette de réglage (1) située au niveau de la barre de coupe frontale (2). Contrôler le vérin de l'épandeur-faneur avant chaque utilisation pour repérer les dents en V (2) endomagées. Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. Contrôler les axes de palier et les coussinets des logements des dents. Afin d'éviter la perte de dents, remplacer les axes de paliers et les coussinets en temps voulu ! L'arbre de l'épandeur-faneur tourne jusqu'à env. 1000 t / min. Les dents cassées et tordues provoquent des déséquilibres. Il est donc conseillé de remplacer immédiatement les dents en V abîmées. X - 10 BM201301 1 2 SFM-P011 Barres de coupe 10.3.6 Réglage du conditionneur à galets (équipement optionnel / Big M CRi) Généralités L'utilisation du conditionneur à galets est prévue particulièrement pour les légumineuses. Le réglage d'intensité du conditionneur est effectué à l'aide des tiges de réglage (1) avec lesquelles l'écart et la pression de serrage des galets sont modifiés. L'écart minimal entre les galets devrait s'élever à 2 mm au moins. 1 BM300110 Réglage de l'écart des galets • 3 Desserrer le contre-écrou (1) (largeur de clé 24) et ajuster l'écrou de réglage (2) (largeur de clé 46) de la broche filetée (3). 1 2 Réglage dans le sens des aiguilles d'une montre = écart plus grand Réglage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = écart réduit • Resserrer le contre-écrou. BM300290 Réglage de pression des galets • • Desserrer le contre-écrou (1) (largeur de clé 41). Régler la broche de la tête de boulon (2) (largeur de clé 55). Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre = pression appliquée plus forte Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = pression appliquée moindre • 1 2 Resserrer à fond le contre-écrou (1). Régler de nouveau l'écart des galets après chaque ajustement. BM300300 X - 11 Barres de coupe 10.3.7 Réglage de la largeur des andains Le réglage de la largeur des andains est effectué par les tôles d'andains situées sur la partie arrière de la faucheuse à disques. Barre de coupe frontale Régler la largeur d'andain de façon à ce que la voie de la faucheuse soit libre. • • • 1 Desserrer l'écrou à anneau (1). Régler la largeur des andains. Resserrer l'écrou à anneau (1). 1 SFM03080 Barres de coupe latérales Régler la largeur des andains. • • • Desserrer l'écrou à anneau (1). Régler la largeur des andains. Resserrer l'écrou à anneau (1). 1 1 BM300120 X - 12 Barres de coupe 10.3.8 Réglage des bras oscillants transversaux au niveau des barres de coupe transversales 3 L’orientation des barres de coupe transversales (3) est réalisée par l’intermédiaire des bras oscillants transversaux (1). • • • 1 Dévisser le contre-écrou (2) situé au niveau du bras oscillant transversal (1). Régler le bras oscillant transversal (1) jusqu’à ce qu’une distance de a = 60 mm sépare la barre de coupe transversale et la flèche (5). Serrer le contre-écrou (2) au niveau du bras oscillant transversal (1). 2 a 4 5 BM201180 X - 13 Barres de coupe 10.3.9 Tôles de guidage de la barre de coupe frontale 1 Dans la barre de coupe frontale (3), dans la zone de formation des andains (2), se trouvent des tôles de guidage qui sont montées dans le carter avec des vis de fixation (1). • 3 En cas de dépose irrégulière des andains, vérifier que les tôles de guidage ne présentent pas de déformation et si nécessaire les ajuster. 2 4 BM201120 X - 14 Barres de coupe 10.4 Maintenance des barres de coupe 10.4.1 Généralités • • • • • • Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être effectués uniquement sur la machine à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. Les outils livrés peuvent être déposés dans le compartiment de rangement (4). 1 Contrôler régulièrement (environ toutes les 50 heures) la bonne assise des écrous et des vis et les resserrer si nécessaire ! 2 3 4 SFM1-140 A = calibre de filetage (Classe de résistance spécifiée sur la tête des vis.) Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). 6.8 8.8 10.9 12.9 M 4 2,2 3,0 4,4 5,1 M 5 4,5 5,9 8,7 10 M 6 7,6 10 15 18 M 8 18 25 36 43 M 10 37 49 72 84 M 12 64 85 125 145 M 14 100 135 200 235 M 16 160 210 310 365 M 18 220 300 430 500 M 20 310 425 610 710 M 22 425 580 820 960 M 24 535 730 1050 1220 8.8 0. 1 MA (Nm) Ø A 9 A KR-1-130 X - 15 Barres de coupe 10.4.2 Lubrification des arbres de transmission • DANGER Les tuyaux profilés de l'arbre de transmission intermédiaire doivent être graissés toutes les 20 heures de service. Faire coulisser la protection (2) à la main. Tourner les tubes protecteurs jusqu'à ce que le nippel de graissage (1) soit visible. 1 Tous les nipples de graissage des arbres de transmission doivent être graissés conformément à la figure ci-contre et les échéances données doivent être respectées pour chaque élément. 2 8h SFM-A-05 20h 8h 40h 8h 40h SFM-A-06 10.4.3 Contrôle du niveau d'huile et vidange Généralités Un renouvellement d’huile est nécessaire au niveau de la boîte de transfert (1) après un rendement par superficie traitée de 500 ha par barre de coupe (ensuite tous les 500 ha). Contrôler les niveaux d’huile des engrenages avant chaque mise en service. Le niveau d’huile doit se trouver entre les repères (3). Le cas échéant, faire l’appoint en huile (SAE 90). Détecter les points d’usure par frottement. Eliminer l'huile usée en respectant la réglementation en vigueur après tout renouvellement ! 8h 2 3 1 Boîte de transfert Contrôle de l'huile : La jauge (4) est située dans la barre de coupe frontale. Celle-ci sert aussi à mesurer le niveau d'huile des barres de coupe latérales. Renouvellement de l'huile : Dévisser la jauge (4) (tous les 500 ha) Dévisser la vis de vidange d'huile (3) Récupérer l'huile dans un récipient adapté Visser la vis de vidange d'huile avec une nouvelle bague d'étanchéité Verser l'huile par le haut (trou de la jauge), visser la jauge (2) Qualité de l'huile : SAE 90 Quantité d'huile : 2,1 litres X - 16 BM202200 4 SFM03031 Barres de coupe Contrôle du niveau d'huile et vidange au niveau de la barre de coupe 1 Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Alignement avant contrôle • Aligner la barre de coupe horizontalement dans le sens longitudinal et transversal. Placer à cet effet le niveau à bulle d'air (1) sur le moyeu des disques de fauche. BM300270 Aligner la barre de coupe dans le sens transversal • Poser le niveau à bulle d'air (1) dans le sens de marche et dans la direction du disque de fauche. Aligner la barre de coupe dans le sens longitudinal • • Laisser reposer simultanément le niveau à bulle d'air (1) sur deux moyeux de disques de fauche. Procéder à un contrôle de l'huile. Contrôle de l'huile La vis de contrôle de l'huile (2) se trouve sur le côté gauche du carter porte-disques entre les disques de fauche (d'après le sens de déplacement). • 1 Dévisser la vis de contrôle de l'huile (2). Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord inférieur de la vis de contrôle. • Contrôler régulièrement le niveau d'huile, en particulier après chaque travail de réparation. 2 BM300280 X - 17 Barres de coupe Vidange au niveau de la barre de coupe Utiliser un récipient adéquat pour récupérer l'huile. La vis de vidange d'huile (1) est située sur le côté droit de la barre de coupe. • • • • Abaisser la barre de coupe du côté droit. Laisser s'écouler l'huile. Revisser la vis de vidange d'huile. Verser de nouveau l'huile. Pour contrôler le niveau d'huile, aligner à nouveau la barre de coupe en position horizontale. Qualité de l'huile : 1 SFM1-110 SAE 90 Volume de remplissage : 8,0 litres Le renouvellement d'huile est nécessaire après le premier fauchage et ensuite tous les 500 ha. 10.4.4 Changement des lames des disques de fauche avec dispositif de fermeture rapide Après avoir arrêté l'entraînement, il est possible que les lames de coupe tournent encore. Ne s'approcher que lorsque les lames de coupe sont complètement à l'arrêt ! Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle de la faucheuse pour repérer les lames de coupe endommagées, manquantes ou usées et les remplacer au besoin ! Procéder de même pour les pièces de fixation. Les travaux concernant la faucheuse doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! Bloquer le tracteur pour empêcher une mise en marche ou un déplacement imprévus. Lorsque les lames de coupe sont manquantes ou abîmées, les remplacer uniquement par jeux entiers de lames, de façon à éviter les déséquilibres. Le fonctionnement sûr est uniquement garanti si le montage des lames de coupe a été effectué de façon conforme ! Les lames de coupe usées inégalement ne doivent jamais être montées sur le tambour / le disque ! A chaque changement de lames de coupe, contrôler également les pièces de fixation et les remplacer au besoin ! AUCUN RISQUE ! N'utiliser que les pièces de rechange originales KRONE ! X - 18 Barres de coupe • • Introduire l'outil spécial (1) {clé de serrage pour lames} entre le disque de coupe (4) et le ressort à lame (3) et faire pression vers le bas avec la main. Diriger la lame (2) sur le boulon de retenue et relever la clé de serrage. Veiller à ce que les lames soient positionnées correctement ; elles doivent aussi être mobiles. 4 1 2 3 SFM-A-03 Les lames de coupe sont réversibles et utilisables des deux côtés. Le jeu de lames de coupe doit être remplacé complètement dès que des lames manquent ou qu'elles sont endommagées. Cela permet d'éviter des déséquilibres dangereux. Si l'épaisseur du matériau entre le trou d'alésage et le tranchant de la lame de coupe est inférieur à a = 7 mm, la lame de coupe doit être remplacée. disque tournant à droite disque tournant à gauche N° de commande : 139-889 N° de commande : 139-888 SFM-A-07 autre possibilité lame en forme de toit N° de commande : 139-800 (pour disques tournants à droite et à gauche) Les lames portent la désignation correspondante. La flèche de la lame doit indiquer le sens de fonctionnement. A chaque changement de lames de coupe, contrôler les boulons de retenue et les ressorts à lame selon les prescriptions. Remplacer impérativement tout le portelames lorsqu'il est usé ou endommagé. ∅ 15 mm ∅ 9 mm ✓ SFM-A-02 X - 19 Barres de coupe 10.4.5 Changement des lames des disques de fauche avec dispositif de fermeture à vis Après avoir arrêté l'entraînement, il est possible que les lames de coupe tournent encore. Ne s'approcher que lorsque les lames de coupe sont complètement à l'arrêt ! Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle de la faucheuse pour repérer les lames de coupe endommagées, manquantes ou usées et les remplacer au besoin ! Procéder de même pour les pièces de fixation. Les travaux concernant la faucheuse doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! Bloquer le tracteur pour empêcher une mise en marche ou un déplacement imprévus. Les lames de coupe usées inégalement ne doivent jamais être montées sur le tambour / le disque ! Le fonctionnement sûr est uniquement garanti si le montage des lames de coupe a été effectué de façon conforme ! Des lames de coupe manquantes ou abîmées peuvent provoquer des déséquilibres dangereux. C'est pourquoi il faut vérifier quotidiennement les lames de coupe et leurs boulons de retenue. Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle des lames pour repérer les lames endommagées, manquantes ou usées et les remplacer au besoin. A chaque changement de lames de coupe, contrôler également les pièces de fixation et les remplacer au besoin ! AUCUN RISQUE ! N'utiliser que les pièces de rechange originales KRONE ! 1 3 2 5 4 La partie supérieure de la figure ci-contre montre les pièces détachées permettant de monter les lames ainsi que la position de montage des lames au niveau d'un disque de coupe. La façon de procéder pour monter les tambours de fauche est identique. Le montage des lames (5) nécessite des vis (3) et des écrous Tensilock (4). Enfoncer les vis par le bas au travers du patin d'usure (2). Les lames sont insérées entre le patin d'usure et le disque de lames (1). Visser les vis par le haut avec des écrous Tensilock (4). Après le montage, les lames doivent être parfaitement mobiles. Les écrous doivent être utilisés 5 fois au maximum. lame rotative vers la droite lame rotative vers la gauche autre possibilité lame en forme de toit N° de commande : 139-889 N° de commande : 139-888 N° de commande : 139-800 (pour lames rotatives dans les deux sens) X - 20 4 1 5 2 SFM-S-05 Barres de coupe Les boulons de retenue / lames de coupe manquants ou endommagés doivent être immédiatement remplacés ! ATTENTION : A chaque changement de lames de coupe, contrôler les boulons de retenue selon les prescriptions. Remplacer impérativement les lames en cas d'endommagement ou d'usure. Aux endroits les plus usés, l'épaisseur des porte-lames ne doit pas être inférieure à 12 mm. 18mm 12mm SFM-P-01 Changement des lames Des lames de coupe manquantes ou abîmées peuvent provoquer des déséquilibres dangereux. C'est pourquoi il faut vérifier quotidiennement les lames de coupe et leurs boulons de retenue. SFM-P-02 ATTENTION : Les lames de coupe sont réversibles et utilisables des deux côtés. Dès que des lames de coupe manquent ou sont endommagées, remplacer le jeu entier de lames. Cela permet d'éviter des déséquilibres dangereux. KRONE KRONE KRONE KRONE SFM-P-03 Si l'épaisseur du matériau entre le trou d'alésage et le tranchant de la lame de coupe est inférieur à a = 7mm, remplacer les lames de coupe. a 1 SFM-P-04 X - 21 Barres de coupe 10.4.6 Entraînement par courroie du conditionneur 1 2 Nettoyer le boîtier de protection (2) de l’entraînement par courroie à intervalles réguliers. • • Pousser la tôle de protection (1) sur le côté et nettoyer le boîtier de protection (2) (air comprimé). Refermer l’orifice à l’intérieur du boîtier de protection (2) avec la tôle de protection (1). BM201090 Le changement de courroie est effectué par la partie arrière de la barre de coupe. 6 3 4 Pour ce faire, il n'est pas nécessaire de démonter le capot de protection arrière. • • • • • Démonter la tôle de protection arrière de la cage du mécanisme. Détendre les courroies (4) en dévissant les écrous (1) du tendeur de courroie. Redresser la poulie de tension (2). Dévisser le boulon (3) de la poulie supérieure (6). Retirer la courroie de la poulie inférieure (5) et l'enlever en tirant par le haut. 2 1 5 SFM03030 L'assemblage est fait en suivant l'ordre inverse. Les tambours ou les poulies endommagés peuvent provoquer des déséquilibres et donc des endommagements. Procéder au remplacement immédiatement ! A Le ressort de tension pour les courroies doit correspondre à • 215 mm avec la version CV • 290 mm avec la version CRi. CRI-0-004 X - 22 50h 15h BM300260 Zinken-Aufbereiter 50h 15h BM300140 15h Rollen-Aufbereiter 15h SFM02140 Zinker-Aufbereiter 15h 15h SFM02170 50h SFM04030 Rollen-Aufbereiter 50h 15h SFM02040 SFM04030 Rollen-Aufbereiter 50h 15h SFM02140 Zinken-Aufbereiter 15h SFM02170 50h 15h 50h BM300130 SFM02040 SFM02160 Barres de coupe 10.4.7 Plan de graissage pour la barre de coupe frontale X - 23 X - 24 15h SFM02100 SFM02140 15h Zinken-Aufbereiter 50h 15h BM300260 SFM04030 15h Zinken-Aufbereiter 50h Rollen-Aufbereiter 50h BM300140 15h BM300260 Rollen-Aufbereiter 15h 50h 15h Zinken-Aufbereiter 50h SFM02140 15h BM300140 15h Zinken-Aufbereiter 15h Rollen-Aufbereiter SFM04030 15h SFM02070 30h Rollen-Aufbereiter 50h 30h 15h BM300150 SFM02170 50h SFM02100 Barres de coupe 10.4.8 Plan de graissage pour les barres de coupe latérales Barres de coupe 10.5 SMontage du convoyeur transversal à vis sans fin • • • • Avant tous travaux de maintenance, d’entretien et de réparation il faut impérativement que l’entraînement de la machine soit débrayé, que le moteur soit arrêté et la clé de contact retirée. Bloquer la machine de manière à éviter qu’elle ne puisse se mettre en mouvement. Après avoir terminé les travaux de maintenance et d’entretien, remettre en place tous les dispositifs de protection conformément aux prescriptions. Eviter tout contact entre la peau et l’huile ou la graisse. En cas de blessures causées par des fuites d’huile, consulter de suite un médecin. Après le débrayage de l’entraînement, les disques de fauche peuvent continuer à tourner. Ne pas s’en approcher avant immobilisation totale. Pour le montage et démontage du convoyeur transversal à vis sans fin, n’utiliser que des dispositifs de levage appropriés et autorisés (le poids total du convoyeur est égal è env. 300 kg). 10.5.1 Démontage de la tôle déflectrice du conditionneur 2 4 Mise en place des chaînes de fixation • Abaisser les faucheuses latérales (2) sur une surface solide. Retirer la clé de contact et bloquer la machine de manière à éviter qu’elle ne puisse se mettre en mouvement. Pour le montage et démontage du convoyeur transversal à vis sans fin, n’utiliser que des dispositifs de levage appropriés et autorisés (poids d’un convoyeur = env. 300 kg). 1 3 BMS01030 La description suivante montre le montage du convoyeur transversal à vis sans fin sur le côté droit de la faucheuse. Le montage sur le côté gauche de la faucheuse s’effectue de façon analogue. • Accrocher les chaînes de fixation (2) aux vis à anneau de levage (3) et (4) prévues sur la tôle déflectrice du conditionneur (1). Libérer les verrous • Libérer les verrous (1) et (2) situés sur le côté extérieur de la faucheuse (3). 1 3 2 BMS01070 X - 25 Barres de coupe • Libérer les verrous intérieurs (1) et (2) de la faucheuse (3). 3 1 2 BMS01040 Démontage de la tôle déflectrice du conditionneur • Relever légèrement la tôle déflectrice du conditionneur (1) et l’éloigner de la faucheuse (2) vers le côté. Garder la tôle déflectrice du conditionneur (1) à un endroit sec et sûr. 1 2 • BMS01100 S’assurer que ni les dents en V (1), ni les axes de fixation (2) de la faucheuse (3) n’ont subi un dommage. 3 Contrôler les axes de fixation et les dents en V en vue de dommages. 1 2 BMS01120 Démontage de la tôle de protection • • Enlever les vis à tête hexagonale (1). Retirer la tôle de protection (2) et la garder à un endroit sûr. 2 1 BMS01071 X - 26 Barres de coupe 10.5.2 Montage du convoyeur transversal à vis sans fin 3 1 Mise en place des chaînes de fixation • Accrocher les chaînes de fixation (1) aux vis à anneau de levage (2) et (3) prévues sur le convoyeur transversal à vis sans fin. Pour le relevage du convoyeur transversal à vis sans fin, n’utiliser que des dispositifs de levage appropriés et autorisés (poids d’un convoyeur = env. 300 kg). • 2 4 BMS02280 Abaisser lentement le convoyeur transversal à vis sans fin (1) vers la faucheuse (2). 1 2 BMS01140 • Veiller à engager le convoyeur transversal à vis sans fin dans les axes de guidage (1) et (2). Les surfaces (3) et (4) doivent appuyer l’une contre l’autre de part et d’autre de la faucheuse. 1 4 3 2 BMS01210 Fermer les verrous • 2 3 Fermer les verrous (1) et (2) situés sur la face intérieure de la faucheuse (3). S’assurer que les verrous (1) et (2) se trouvent sous tension lorsqu’ils sont fermés. Les resserrer si besoin était. 1 BMS01270 X - 27 Barres de coupe • Fermer également les verrous extérieurs (1) et (2). 1 S’assurer que les verrous (1) et (2) se trouvent sous tension lorsqu’ils sont fermés. Les resserrer si besoin était. 2 BMS01290 Tendre les courroies trapézoïdale Utiliser le levier de montage (1) fourni dans la boîte à outils • • • 2 Utiliser le levier de montage (1) pour relever le galet tendeur (2). Mettre en place la courroie trapézoïdale (3) sur la poulie (4). Abaisser lentement le galet tendeur (2) et retirer le levier de montage (1). 1 4 3 Avec courroie trapézoïdale sous tension, la cote X doit être égale à environ 5 mm. x BMS01312 Montage de la tôle de protection • 3 Monter la tôle de protection (1) sur la faucheuse (3) à l’aide des vis à tête hexagonale (2). 1 2 BMS01340 X - 28 Barres de coupe Connecter le capteur de régime • Connecter le câble (1) du capteur de régime au câble (2) du capteur de régime provenant du convoyeur transversal à vis sans fin. 700 1000 2 1 BMS01250 10.5.3 Démontage des tôles de fond 3 1 Afin d’éviter, avec vis sans fin en fonction, toute accumulation de pierres ou d’autres corps étrangers à l’intérieur du canal de convoyage, il est possible de démonter comme suit les tôles de fond (1) et (2) de la faucheuse (3): 2 Avant de procéder au démontage des tôles de fond (1) et (2), s’assurer que la clé de contact est retirée et que la machine est bloquée de manière à éviter qu’elle ne puisse se mettre en mouvement. BM301080 Les opérations suivantes sont décrites pour le côté droit de la faucheuse. Le démontage des tôles de fond situées sur le côté gauche de la faucheuse s’effectue de façon analogue. Bloquer les faucheuses contre la descente à l’aide de chaînes de retenue appropriées. • • 2 1 Relever la faucheuse latérale (1). Fixer les chaînes de retenue (2) à la faucheuse latérale (1). BM300190 X - 29 Barres de coupe Bloquer les faucheuses contre la descente à l’aide de chaînes de retenue appropriées. 2 • • • • 3 Dévisser les écrous hexagonaux des vis (1). Enlever les vis de raccordement (2). Retirer avec prudence la tôle de fond (3) vers l’arrière. Garder les tôles de fond, les vis et les écrous à un endroit sûr. 1 BM301070 Une fois le convoyeur transversal monté, il faut couper la toile protectrice (1) des unités faucheuses gauche et droite tel que représenté sur la figure. 150 1 BM304100 Passage de convoyage transversal (BSS) à épandage en large surface 1 Lors du passage du 'Big M de convoyage transversal (BSS) à épandage en large surface, il faut déposer les points de graissage (1) et (2). Ne pas boucher les tuyauteries de graissage démontées. 2 BMII-146 X - 30 Barres de coupe 10.5.4Embrayer l’entraînement le contrôle des vis sans fin F1 Pour embrayer l’entraînement le contrôle des vis sans fin, il faut activer cette fonction au centre info en procédant comme suit: F2 Upm Upm Upm F3 F4 km/h Upm Avant la mise sous tension de l’allumage s’assurer que personne ne se trouve à proximité immédiate de la machine. • • • Mettre sous tension l’allumage. Attendre la fin de l’autotest. Appuyer sur la touche F2. BMS02361 Après la mise sous tension un faux affichage peut apparaître. C’est toujours l’image activée en dernier lieu qui apparaît à l’écran. • Appuyer sur la touche F2. F1 Maschinenleistung F2 Maschinenkontrolle F3 Maschinenanpassung F4 Displayeinstellungen BM301310 • Appuyer sur la touche F2 pour activer le contrôle des vis sans fin. F1 Sensortest manuell F2 Schneckenkontrolle AUS F3 F4 Hauptmenu BMS02321 X - 31 Barres de coupe Le contrôle des vis sans fin vis est maitenant activé. • Actionner à nouveau la touche F2 pour deactiver le contrôle des vis sans fin. F1 Sensortest manuell F2 Schneckenkontrolle EIN F3 F4 Hauptmenu BMS02331 Au centre info le symbole correspondant signale que le contrôle des vis sans fin vis a été activé. F1 F2 Upm Upm Upm F3 L’utilisation du convoyeur transversal à vis sans fin provoque plus rapidement le bourrage du radiateur par suite de tourbillons. Aussi faut-il nettoyer cette zone plus souvent que d’habitude. Lors de toute utilisation du convoyeur transversal à vis sans fin, nettoyer le radiateur plus souvent que d’habitude. X - 32 F4 km/h Upm BMS02311 Maintenance – système électrique 11 Maintenance – système électrique 11.1 Caractéristiques techniques du système électrique Puissance du générateur --------------------------------- 110 A Nombre de batteries ------------------------------------------- 2 Tension des batteries ----------------------------------------- 12 V Capacité de la batterie ------------------------------ (2x) 110 AH 11.2 Batteries La faucheuses-conditionneuses haute performance est équipée de deux batteries de 12 V (110 AH) montées en parallèle. 11.3 Interrupteur principal de batteries En cas d'urgence et pour les réparations, un disjoncteur (1) est installé à l'arrière à gauche du compartiment pour le conducteur positif de la batterie. • • 1 Interrupteur fixé et arrêté : batterie raccordée. Interrupteur retiré : batterie hors circuit. La batterie se vide lorsque l’allumage est au niveau 1 ou 2, et ce même lorsque l’interrupteur principal est hors tension. SFM1-100 XI - 1 Maintenance – système électrique 11.4 Batterie – dangers lors de la manipulation Généralités : Toujours préserver la batterie de la poussière et des bouts de paille. Les batteries contiennent un gaz elektrolyte extrêmement explosif. Eviter les étincelles ou les flammes à proximité de la batterie. Lors de travaux sur le système électrique ou sur le moteur, toujours déconnecter le câble de mise à la masse ou ouvrir l'interrupteur principal de la batterie. Charge rapide : Si la batterie est chargée rapidement, déconnecter le câble négatif de la batterie et ouvrir tous les éléments de la batterie afin d'éviter que le système électrique soit endommagé. Retirer les protections en plastique de la batterie afin d'éviter l'accumulation de gaz explosifs. Démontage de la batterie : Avant de démonter la batterie, toujours retirer au préalable le câble de mise à la masse et ensuite le câble positif de la batterie. 11.5 Nettoyer la batterie • • • • Au besoin, laver la batterie. Supprimer l'oxydation éventuelle des bornes polaires avec une brosse. Appliquer de la graisse spéciale sur les pôles de la batterie et sur les bornes polaires. Faire en sorte que les trous d'aération des bouchons de fermeture ne soient pas obturés. 11.6 Batterie – contrôler le taux d'acidité Si de l'eau distillée est ajoutée en hiver, laisser tourner le moteur env. 30 minutes afin que l'eau et l'acide soient bien mélangés. • Contrôler le niveau d'acide toutes les 250 heures de service. Le niveau d'acide doit attteindre le repère au-dessus du bord supérieur de la plaque. Utiliser uniquement de l'eau distillée. XI - 2 Maintenance – système électrique 11.7 Batterie – mesurer la densité de l'acide • Mesurer la densité de l'acide de chaque élément de batterie à l'aide d'un acidimètre. Une batterie pleinement chargée doit avoir une densité d'acide de 1,28 dans des conditions climatiques normales. • Recharger la batterie si la densité est inférieure à 1,20. 11.8 Monter les batteries en respectant la polarité Toujours monter les batteries en respectant la polarité: Raccorder le câble positif (venant du démarreur) aux pôles positifs et le câble négatif (venant de la masse) aux pôles négatifs. Si la bonne polarité entre les batteries et les générateurs triphasés n'est pas respectée, le système électrique peut être fortement endommagé. 11.9 Générateur triphasé Avant tout intervention sur le système électrique, il faut impérativement déconnecter les câbles positifs des batteries et mettre hors tension le circuit à l'aide du coupe-batterie afin d'éviter des dommages. Protéger les câbles positifs contre tout contact inopiné avec les bornes de batterie. La tension des courroies d'entraînement est décrite au chapitre «Maintenance – moteur». Faire vérifier le générateur triphasé une fois par an dans un atelier spécialisé. SFM1-090 XI - 3 Maintenance – système électrique 11.10 Démarreur Avant tout intervention sur le système électrique, il faut impérativement déconnecter les câbles positifs des batteries et mettre hors tension le circuit à l'aide du coupe-batterie afin d'éviter des dommages. Protéger les câbles positifs contre tout contact inopiné avec les bornes de batterie. Si le démarreur est en panne ou s'il ne fonctionne pas comme il se doit, essayer de repérer la cause. sfm05300 Si les exemples proposés plus loin ne permettent pas de remédier au problème, contacter un concessionnaire KRONE. Faire contrôler le démarreur une fois par an dans un atelier spécialisé. Raccords de câbles lâches, encrassés ou attaqués par la corrosion : • • Nettoyer les raccords de câble du démarreur et bien tendre les liaisons. Nettoyer le câble de mise à la masse du moteur et bien tendre les liaisons vers le moteur. Puissance de batterie trop faible : • Vérifier le niveau électrolyte et la densité d'acide, recharger la batterie si nécessaire. Batterie déchargée : • Charger la batterie. Utilisation d'une huile moteur avec une mauvaise viscosité : • Toujours utiliser l'huile de moteur adéquate prescrite dans les normes appliquées. Relais de sûreté du démarreur défectueux : • Renouveler le relais. 11.11 Fusibles 1 Les fusibles se trouvent tous dans la boîte de connexion (3) sur une platine. Les travaux sur le système électronique ne doivent être effectués que par le service après-vente Krone ou par un conces-sionnaire ! Les désignations des fusibles et des relais se trouvent dans la boîte de connexion sur la platine. XI - 4 2 3 4 SFM1-140 K21 20A 7.5A F20 F38 K9 7.5A F15 15A F12 15A 15A F23 7.5A 15A F22 F32 7.5A F4 F26 7.5A 10A F36 7.5A 10A F35 F39 15A F13 F27 30A F17 K6 K5 30A F16 15A 7.5A F9 30A 7.5A F8 F24 7.5A F7 F21 7.5A F5 10A 7.5A F10 7.5A 7.5A F7 F18 7.5A F5 K4 7.5A 5A F58 F59 F60 F61 F3 F1 F100 15A 7.5A F2 30A F25.1 30A F19 30A F25 K2 F54 F55 F56 F57 A1 F50 F51 F52 F53 F14 K20 Maintenance – système électrique BM300160 Fusibles F25 30A F25.1 30A F19 30A F2 15A F1 7.5A F100 7.5A F3 7.5A F5 7.5A F7 7.5A F10 7.5A F5 7.5A F7 7.5A F8 7.5A F9 7.5A F16 30A F17 30A F13 15A F35 10A F36 10A F14 7.5A F18 7.5A F21 30A F24 15A F27 15A F39 7.5 F4 7,5A F22 15A F23 15A Démarreur et aimant de démarrage Démarreur et aimant de démarrage Serrure de contact Feux de détresse Direction Réserve Feux clignotant Feux de position gauche Feux de position droite Eclairage de commutateurs Feux de route gauche Feux de route droite Feux de croisement gauche Feux de croisement droite Phare de travail frontal Phare de travail arrière Soupape Entraînement de la barre de coupe Soulèvement de la barre de coupe Soupape d'arrêt Capteurs de la pos. de la barre de coupe Ventilateur de la climatisation Gyrophare Feux de stop Affichages d'avertissement Aimant de démarrage, immobilisation Commande de translation Essuie-glace F12 15A Eclairage intérieur, radio F26 15A Siège du conducteur / allume-cigare F32 15A Dispositif de nettoyage du moteur F15 7.5A Bolocage de différentiel F20 20A Lumière F38 7.5A Klaxon F50 30A Lubrification centrale F51 15A Prise de remplacement à gauche F52 30A Réserve F53 15A Prise de remplacement à droite F54 30A Réserve F55 15A Walze Abreinigung F56 30A Réserve F57 15A Réserve F58 30A Réserve F59 15A Réserve F60 30A Réserve F61 15A Réserve Relais A1 K2 K4 K5 K6 K9 K20 K21 K22 Relais de clignotant Phare de travail Rue / champ Distribution de courant Distribution de courant Distribution de courant Distribution de courant Distribution de courant Distribution de courant XI - 5 Maintenance - système électrique Notes XI - 6 Maintenance – système hydraulique 12 Maintenance – système hydraulique 12.1 Prudence en cas de fuite de conduits Les fuites de liquides sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Il est donc conseillé de mettre le système hors pression avant de séparer les conduits. Avant d'effectuer la montée de pression dans le système, s'assurer que tous les raccords des conduits sont étanches. L'huile hydraulique fuyant par une ouverture insignifiante est à peine visible ; il est conseillé d'utiliser un bout de carton lors du repérage des fuites. Protéger mains et autres parties du corps. Si un liquide quelconque est en contact direct avec la peau, consulter immédiatement un médecin compétent en la matière et capable de soigner les blessures occasionnées ; dans le cas contraire, de graves infections peuvent survenir ultérieurement. Les médecins dont ce n'est pas la spécialité devraient se procurer les informations nécessaires au plus vite auprès de collègues avertis. 12.2 Description du système 12.2.1 Groupes d'éléments fonctionnels Le système hydraulique est constitué des groupes d'éléments fonctionnels suivants : 1. • • • Système hydraulique de direction Pompe de direction Soupape de braquage Vérin de direction 2. • • • • Circuit hydraulique de freinage Pompe (utilisée aussi pour le relevage) Soupape d'alimentation d'accumulateur Accumulateur de frein Soupape de frein 3. • • • • Relevage Pompe Bloc de soupape 1 Bloc de soupape 2 Vérin de levage 4. • • • Système hydraulique de serrage Pompe Bloc de soupape 2 Vérin de serrage XII - 1 Maintenance – système hydraulique 12.2.2 Pompes 1 Pompe – système hydraulique de serrage 2 Pompe – circuit hydraulique de freinage / relevage 3 Pompe de direction 2 3 1 SFM1-331 12.2.3 Soupapes 1 2 3 4 5 6 5 2 1 Bloc de soupapes 1 Bloc de soupapes 2 Soupape d'alimentation d'accumulateur Soupapes de retenue Accumulateur des freins Soupape de limitation 3 6 4 SFM1-060 12.2.4 Soupapes de surpression Les travaux sur les soupapes de surpression doivent être effectués uniquement par le service après-vente. Les blocs de soupapes sont équipés de soupapes de surpression. Ces soupapes ont été réglées en usine et les réglages ne doivent être modifiés en aucun cas. 12.2.5 Soupape d'étranglement de la barre de coupe frontale La vitesse d'abaissement de la barre de coupe frontale est réglée à l'aide de la soupape d'étranglement. Sens des aiguilles d'une montre = réduire la vitesse d'abaissement Sens contraire des aiguilles d'une montre = augmenter la vitesse d'abaissement SFM1-500 XII - 2 Maintenance – système hydraulique 12.2.6 Retard entre l’embrayage des faucheuses avant et arrière 1 2 La soupape d’étranglement (1) permet de régler le retard entre l’embrayage de la faucheuse avant et celles arrière. • • • Desserrer la goupille filetée (2) de la soupape d’étranglement (1). Régler la soupape d’étranglement (1) selon besoin. Resserrer la goupille filetée (2) de la soupape d’étranglement (1). Le retard entre l’embrayage des faucheuses avant et arrière doit être compris entre 2 et 3 secondes. BM300020 12.2.7 Soupape d'étranglement des barres de coupe latérales 1 Soupape d'étranglement de la barre de coupe gauche 2 Soupape d'étranglement de la barre de coupe droite 1 2 Les vitesses d'abaissement des barres de coupe latérales sont réglées à l'aide de la soupape d'étranglement. Sens des aiguilles d'une montre = réduire la vitesse d'abaissement Sens contraire des aiguilles d'une montre = augmenter la vitesse d'abaissement La vitesse d'abaissement des deux barres de coupe devrait être égale. Il est conseillé de tenir compte de l'échelle graduée sur les soupapes d'étranglement. SFM1-061 XII - 3 Maintenance – système hydraulique 12.3 Renouveler l'huile hydraulique • 2 1 Vider l'huile du système hydraulique après env. 500 heures de service ou à la fin de chaque saison (selon les cas) et la remplacer par une huile appropriée. Changer à cet effet le filtre à huile (voir chapitre 12.4). 3 4 Renouveler l'huile uniquement lorsque : – Les barres de coupe sont abaissées • • Récupérer l'huile dans un récipient approprié. Lorsque l'huile s'est complètement écoulée, resserrer à fond la vis d'écoulement. 1 2 3 4 5 orifice de remplissage filtre d'huile hydraulique verre-regard réservoir d'huile hydraulique Capteur du niveau d'huile hydraulique 5 BM201311 La vis d'écoulement du réservoir d'huile hydraulique (4) se trouve dans le fond à droite. 12.4 Remplacer le filtre à huile hydraulique 1 Respecter une propreté absolue lors du changement du filtre • • • Remplacer l'élément filtrant (1) toutes les 500 heures de service ou à la fin de chaque saison de fauchage (lors du renouvelement de l'huile hydraulique). Dégager le filtre et le dévisser. Le remplacer par un filtre neuf. Visser le filtre comme suit : • • • Humecter la surface étanche du filtre d'huile. Une fois que le joint du filtre est en contact avec la surface étanche du corps de filtre, resserrer le filtre à la main en le tournant (3 / 4 à 1-1 / 4 de tour). Ne pas le serrer trop fort. Vérifier que le filtre est étanche lorsque le moteur tourne, le cas échéant le resserrer. XII - 4 BM201313 Nettoyage du filtre du radiateur 13 Nettoyage du filtre du radiateur 1 2 13.1 Réglage la précontrainte du ressort La précontrainte du ressort (2), c’est-à-dire la force de pression de pression du galet caoutchouc supérieur droit (3), sur le bras d’aspiration (4) est réglé à l’aide de l’écrou hexagonal (1). 3 4 BM203330 La précontrainte du ressort doit être choisie de manière à ce que le moteur électrique (3) entraîne la rotation parfaite du bras d’aspiration (2) par l’intermédiaire de la par l’intermédiaire du galet caoutchouc (1), et ce également en cas de mauvaises conditions météorologiques (forte humidité). Le bras d’aspiration doit pouvoir être tourné manuellement sans difficulté. Dans le cas contraire, les roues de friction (1) doivent être plus écartées l’une par rapport à l’autre à l’intérieur des trous longitudinaux. 2 1 3 BM203291 Le galet caoutchouc (2) est réglable comme suit: • • • Desserrer l’écrou hexagonal (1). Déplacer le galet caoutchouc (2) dans le trou oblong (3). Resserrer l’écrou hexagonal (1). 1 3 Le réglage doit être adapté aux conditions environnementales. 2 BM302360 • Les brosses (1) et les lamelles de guidage de l’air (2) sont réglées par rapport au tamis du filtre (3) par l’intermédiaire des trous longitudinaux. • Desserrer les vis de fixation. Déplacer les tôles de déflection d’air (2) et les brosses (1) et resserrer les vis de fixation. 1 L’écart entre les lamelles de guidage de l’air (2) et le tamis du filtre (3) s’élève à 8 mm. 3 • • 2 1 2 L’écart entre les brosses (1) et le tamis du filtre (3) soll s’élève à 2 mm. En cas de conditions environnementales difficiles, il est possible de placer les brosses (1) contre le filtre (3) du tamis. BM203290 XIII - 1 Nettoyage du filtre du radiateur • Le tamis du filtre (4) est serré tout d’abord en dévissant les vis de fixation (1) et en déplaçant ensuite le support (3) dans l’entretoise par l’intermédiaire des trous longitudinaux. 4 3 Le réglage doit être adapté aux conditions environnementales. 1 2 BM203240 13.2 Contrôler l’intensité de courant dans le moteur électrique Un bras d’aspiration mal réglé augmente la charge agissant sur le moteur électrique ce qui en réduit la durée d’utilisation. En mesurant l’intensité de courant il est possible de vérifier la charge admissible qui agit sur le moteur électrique. F32 Avant toute intervention sur la machine il faut impérativement que le moteur soit arrêté et la clé de contact retirée. • BM302320 Retirer le fusible F32 (1) de la plaquette à fusibles (2) située dans le distributeur principal. S’assurer du réglage correct de l’appareil de mesurage. Le régulateur et le câble doivent être adaptés au maximum que l’intensité de courant peut atteindre. • • Connecter l’appareil de mesurage (1) entre les deux contacts de la plaquette à fusibles en F32. Amener la clé de contact en position I. Avant la mise sous tension de l’allumage s’assurer que personne ne se trouve à proximité immédiate de la machine. L’intensité de courant ne doit pas être supérieure à 8 amp. Si ce n’est pas le cas il faut optimiser le réglage du bras d’aspiration. XIII - 2 F32 BM302310 Maintenance – climatisation et chauffage 14 Maintenance – climatisation et chauffage 14.1 Constituants de la climatisation A Compresseur Au niveau du moteur dans le compartiment de droite entraîné par des courroies trapézoïdales B Condensateur Il est placé derrière le radiateur et accessible soit par la droite, soit par la gauche C Sécheur Il est placé derrière la cabine dans le compartiment de droite D Evaporateur A l'arrière de la cabine E Interrupteur haute pression Au niveau du sécheur derrière la cabine dans le compartiment de droite F Interrupteur basse pression Au niveau du tuyau dans le compartiment à droite derrière la cabine G Interrupteur rotatif climatisation / chauffage Dans la cabine à droite XIV - 1 Maintenance – climatisation et chauffage 14.2 Aspiration et distribution d'air A B C D E fosse d'aspiration de l'air filtre d'air frais (filtre principal) filtre de circulation d'air soufflerie conduits de sortie d'air XIV - 2 Maintenance – climatisation et chauffage 14.3 Réfrigérant La climatisation fonctionne avec 1500 g de réfrigérant R134a (tétrafluoréthane). Cette substance ne contient pas d'atomes de chlore et ne nuit pas à l'atmosphère terrestre ni à la couche d'ozone. Ce réfrigérant ne doit cependant pas être simplement déversé mais récupéré par une centrale de recyclage. Pour cette raison, ne pas séparer les conduites. Les travaux de maintenance et de réparation sur la climatisation ne doivent être effectués que par votre concessionnaire KRONE ; le matériel de recyclage et d'évacuation doit être adapté. 14.4 Interrupteur de basse pression Régler la puissance de refroidissement sur le niveau moyen lorsque la vitesse de la soufflerie est élevée mais tout de même agréable. Ne pas faire fonctionner la climatisation avec une vitesse de soufflerie réduite et une puissance de refroidissement très élevée. La climatisation est équipée d'un interrupteur de basse pression (A) permettant de couper le système lorsque le réfrigérant est insuffisant. La perte de réfrigérant par les tuyaux de la climatisation est inévitable. Contrôler le niveau de réfrigérant toutes les 100 heures de service. L'appoint doit être fait dans ce cas par votre concessionnaire KRONE. XIV - 3 Maintenance – climatisation et chauffage 14.5 Filtres de la cabine La cabine du conducteur est équipée de deux éléments filtres secs recyclables. Ces éléments filtrants devraient être nettoyés toutes les 250 heures de service ou lorsqu'il est clair que le flux d'air a diminué. Le filtre d'air de circulation ne doit pas être aussi souvent nettoyé que le filtre d'air frais (filtre principal). Le gros des impuretés peut être éliminé quotidiennement grâce à la balayette fournie à cet effet. 14.6 Démonter l'élément de filtre en papier (filtre principal) Nettoyer minutieusement l'élément de filtre en papier toutes les 250 heures de service (à l'aide d'air comprimé) ; s'il y a beaucoup de poussière, le nettoyer plus souvent, le cas échéant chaque jour. Renouveler l'élément de filtre en papier lorsqu'il a été lavé 6 fois. • • • Ouvrir la porte de maintenance (A). Décrocher les fermetures à tendeur (B). Retirer le corps de filtre avec l'élément de filtre (C). Lors du montage, veiller à bien installer l'élément de filtre. XIV - 4 Maintenance – climatisation et chauffage 14.7 Nettoyer les éléments de filtre en papier Nettoyage provisoire en le battant Avant de commencer le travail, nettoyer provisoirement le filtre en papier en le déposant sur une surface plane et en le battant à la main. Nettoyage à l'air comprimé Nettoyer le filtre à l'air comprimé en prenant la partie opposée au sens de la flèche {pression d'air maximale 200 kPa (2 bars) (28 psi)}. 14.8 Laver le filtre N'utiliser en aucun cas du carburant ou des produits nettoyants corrosifs. Ne monter que des éléments filtrants secs. • • • Utiliser un jet d'eau pour éliminer le gros de la saleté. Tremper l'élément filtrant dans l'eau chaude pendant 15 minutes, le cas échéant ajouter un produit de nettoyage doux ne moussant pas énormément. Laver le filtre. Laver le filtre à l'eau chaude {la pression ne doit pas dépasser 200 kPa (2bars) (28 psi)}. Laisser sécher le filtre à l'air libre. 14.9 Démonter le filtre d'air de circulation • • Pousser la grille (A) vers le bas et tirer par le haut. Retirer l'élément filtrant (B). XIV - 5 Maintenance – climatisation et chauffage 14.10 Ouverture d'admission d'air Une grille (A) cache l'ouverture d'admission d'air. La paille et les fanes ne doivent pas boucher la grille. Utiliser la balayette fournie à cet effet (porte de maintenance du filtre principal). 14.11 Flexible d'eau condensée Si l'eau s'accumule dans la cage (A), il est possible que le flexible pour la dissipation de l'eau condensée (B) soit bouché. Vérifier que le flexible n'est ni coudé ni bouché. 14.12 Contrôle du niveau de réfrigérant Le contrôle de la quantité de réfrigérant est réalisé grâce au flotteur sphérique de couleur blanche. La perte de réfrigérant à travers les tuyaux de la climatisation est inévitable. Le niveau de réfrigérant doit être contrôlé toutes les 100 heures. A cet effet, contrôler le regard (2) du sécheur (1), moteur et climatisation en marche (la climatisation doit être au niveau le plus élevé). • • Si le flotteur sphérique blanc est situé en haut, cela signifie que le niveau de réfrigérant est correct. Si le flotteur sphérique blanc est situé en bas, du réfrigérant doit être rajouté. Le contrôle de la saturation d’humidité est réalisé grâce à la perle d’indication de couleur bleue. • 1 2 Si, lors de l’observation dans le regard, une décoloration de la perle d’indication bleue vers un ton de rose est constatée, le sécheur doit être remplacé (usine spécialisée). BM200010 XIV - 6 Maintenance – climatisation et chauffage 14.13 Nettoyage du condensateur • Evacuer de temps en temps la poussière et les herbes du condensateur (1). 1 BM200020 XIV - 7 Maintenance – climatisation et chauffage XIV - 8 Mise en dépôt 15 Mise en dépôt 15.1 A la fin de la période de moisson • • Mettre la faucheuses-conditionneuses haute performance au dépôt dans un endroit sec et protégé selon les possibilités offertes. Nettoyer minutieusement l'extérieur et l'intérieur de la faucheuses-conditionneuses haute performance par les ouvertures destinées à la maintenance. La paille et la saleté retiennent l'humidité et les parties métalliques peuvent alors rouiller. Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui ou sur les composants électriques / électroniques. • • • Lubrifier la faucheuse automotrice à grand rendement selon les indications données dans le plan de graissage. Graisser les filetages des vis de réglage et autres ; détendre les ressorts. Bien graisser les parties brillantes des tiges de piston de tous les vérins hydrauliques et les rentrer le plus possible. Humecter tous les joints de levier et les paliers d'huile si le graissage est impossible. Noter tous les travaux de remise en état à exécuter avant la prochaine moisson et les faire faire à temps. Votre concessionnaire KRONE est en mesure d'effectuer au mieux les travaux d'entretien et d'éventuelles réparations inévitables en dehors de la période de moisson. Climatisation • Visser les deux soupapes d’arrêt (1) (côté aspiration et pression) et les serrer à fond. Revisser à fond les capuchons de protection. • Détacher le câble de connexion de l’accouplement à aimant (2). Détacher impérativement le câble de connexion de l’accouplement à aimant (2). Ceci permet de s’assurer que le compresseur ne peut pas tourner lorsque les soupapes de fonctionnement sont fermées (le compresseur peut sinon être endommagé). 1 2 BM200030 · · XV - 1 Mise en dépôt 15.2 A la fin de la période de moisson – parties du moteur Pendant les périodes d'immobilisation prolongées du moteur (périodes d'hiver), protéger le moteur afin d'éviter que les parties métalliques rouillent et préserver le système de carburant des dépôts résineux. Adopter les mesures suivantes : • Nettoyer minutieusement l'extérieur du moteur (utiliser des nettoyants à froid). Ne jamais utiliser d'essence ! • • Nettoyer minutieusement le système de refroidissement ainsi que le condensateur de la climatisation. Purger le système de refroidissement tous les 2 ans, rincer correctement à grande eau et remplir avec un nouveau réfrigérant (voir chapitre «Carburants et quantités»). Le système de refroidissement doit toujours être rempli avec John Deere COOL-GARD indépendamment de la saison. • • • • Vider le carter lorsque le moteur est encore chaud et remplacer le filtre à huile. Remplir de nouveau le carter d'huile en respectant la qualité et la viscosité prescrites. Remplir complètement le réservoir de carburant afin d'éviter la corrosion. Démonter les batteries, les charger tous les trois mois afin d'éviter les endommagements des plaques. Recouvrir tous les orifices du moteur ou les lier avec du papier huilé. Recouvrir l'orifice d'échappement. XV - 2 Mise en dépôt 15.3 Avant le début de la nouvelle saison Avant le début de la nouvelle période de moisson, faire contrôler scrupuleusement la faucheuses-conditionneuses haute performance. Un état impeccable de la faucheusesconditionneuses haute performance permet d'exclure toute panne coûteuse pendant la période de moisson. Dans le mesure où ce travail n'a pas été fait lors de la dernière moisson, la faucheuses-conditionneuses haute performance doit être nettoyée conséquemment aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur. • Remettre les courroies retirées et les courroies trapézoïdales en place et vérifier qu'elles sont bien tendues. • Retirer les protections des orifices du moteur. • Lubrifier complètement la machine en suivant le plan de graissage. • Contrôler que tous les axes sont serrés et que toutes les goupilles sont en place. • Vérifier tous les joints ainsi que le volume de remplissage du système de refroidissement. Le produit anticorrosif et le produit antigel sont nécessaires au système de refroidissement même durant les mois d'été ; le système est ainsi protégé contre la corrosion. • Vérifier l'état des batteries. Vérifier l'état de charge et le niveau d'acidité ; charger les batteries si nécessaire. • Contrôler la pression des pneus. • Après ces opérations, laisser tourner le moteur de la faucheuses-conditionneuses haute performance à demi-régime pendant une heure environ. Vérifier ensuite l'état d'échauffement des paliers. Climatisation • Dévisser les deux soupapes d’arrêt (1) (côté aspiration et pression) jusqu’à la butée et les serrer à fond pour que la surface du siège de soupape crée une étanchéité vers l‘extérieur. • Joindre à nouveau le câble de connexion (2) à l’accouplement à aimant. 1 2 BM200030 XV - 3 Mise en dépôt XV - 4 Courroies 16 Courroies 4 16.1 Entraînement de la roue de ventilateur 1 5 3 Remplacer les courroies (1) : • Détendre le ressort (2) du galet-tendeur (3). • Retirer les courroies (1). • Les poulies (4) doivent être exactement alignées. • Ajuster les poulies (4) au moyen des boulons (5) si nécessaire. • Placer les nouvelles courroies trapézoidales, tendre le ressort du galet-tendeur selon a = 225 mm a 2 SFM1-510 Veiller à ce que le logement de l'aube de ventilateur soit centré au niveau du couvre-radiateur ! • 2 1 Ajuster l'amortisseur (1) de façon à ce qu'il soit sorti de 15 mm. Pour ce faire : • Desserrer les boulons (2). • Ajuster le levier (3). • Resserrer les boulons (2). a 3 SFM1-430 16.2 Bras de flèche Bras de flèche droit Longueur du ressort : 90 mm a SFM1-450 Bras de flèche gauche Longueur du ressort : 90 mm a SFM1-460 XVI - 1 Courroies Remplacer les courroies trapézoïdales des bras de flèche. • • Démonter la protection des courroies . Détendre le ressort (1) du galet-tendeur. Démonter la tôle de protection (3) du côté droit. • • • • • Détacher le flexible de graissage (2). Remplacer les courroies et veiller à ce que l'assise soit correcte. Tendre le ressort (1) jusqu'à une longueur de 90 mm. Monter la tôle de protection (3) du côté droit. Monter la protection des courroies. 3 4 2 1 16.3 Entraînement de la barre de coupe • Les courroies sont tendues par un vérin hydraulique (pression 80 bars). Le retour des vérins à simple effet à la position initiale est fait par l'intermédiaire des ressorts. BM201050 SFM1-440 XVI - 2 Courroies Courroies d’entraînement des barres de coupe latérales • Démonter de chaque côté les vis de fixation (1) des protections des courroies (2). • Démonter les protections des courroies (2). • Remplacer les courroies et veiller à ce que l’assise soit correcte. • Remonter les protections des courroies (2). 2 1 1 1 2 1 2 Courroies d’entraînement des barres de coupe frontales Il est possible d’accéder à la courroie d’entraînement de la barre de coupe frontale par le bas sous la machine • BM202340 3 Démonter les vis de fixation (2) de la protection de la courroie (1) de l’entraînement de la barre de coupe frontale (3). 2 1 BM202240 • • • • • • Démonter la vis d’arrêt (1) de l’arbre de transmission (2). Retirer l’arbre de transmission (2). Démonter toutes les protections (3). Remplacer les courroies et veiller à ce que l’assise soit correcte. Remettre en place les protections (3). Remonter l’arbre de transmission (2). 3 2 4 1 BM202210 XVI - 3 Courroies XVI - 4 Plan de graissage – maintenance périodique 17 Plan de graissage – maintenance périodique 17.1 Maintenance en période de rodage Pendant les 100 premières heures de service • • • • Exécuter la maintenance chaque jour, voire toutes les 10 heures de service (voir dans ce paragraphe «Carburants et quantités»). Ne pas faire tourner le moteur au ralenti inutilement. Contrôler régulièrement la température du réfrigérant Contrôler fréquemment le niveau de l'huile de moteur et du réfrigérant. Essayer de repérer les parties qui ne sont pas étanches. • • • Si cela s'avère nécessaire, faire l'appoint en huile de moteur pendant la période de rodage ; la viscosité de l'huile doit être alors choisie en fonction des exigences du moment et en respectant les indications mentionnées dans le paragraphe «Carburants et quantités». Vérifier l'assise des flexibles et des pinces pour flexibles au niveau du système d'aspiration d'air. Contrôler les courroies d'entraînement et les régler si nécessaire. 17.2 Toutes les 10 heures de service • • • moteur – contrôle du niveau d'huile système hydraulique – contrôle du niveau d'huile pneus 17.2.1 • • • • • • test des témoins de contrôle fonctions lumineuses lubrifier selon le plan de graissage (appliquer la graisse jusqu'à ce qu'elle bave au niveau du point de lubrification) Uniquement à l'issue des 10 premières heures de service Resserrer les boulons de fixation des points d'ancrage du vérin de direction au niveau de l'essieu arrière. Resserrer les boulons de fixation des points d'ancrage du vérin de direction au niveau des moyeux. Resserrer les boulons de fixation de la barre d'accouplement. XVII - 1 Plan de graissage – maintenance périodique 17.2.2 • Avant les 50 premières heures de service Resserrer les écrous de fixation des roues avant et arrière à l'aide de 540 Nm (400 lb-ft). 17.3 A l'issue des 100 premières heures de service Exécuter tous les travaux de maintenance mentionnés dans la rubrique «Toutes les 10 heures de service». • • • Renouveler l'huile de moteur et le filtre. Remplacer le filtre à huile hydraulique dans la mesure où la nécessité de changer le filtre n'a pas déjà été indiquée par le système de contrôle. Vérifier la tension des courroies d'entraînement et les régler éventuellement. • • • Vérifier l'assise des flexibles et des pinces pour flexibles au niveau du système d'aspiration d'air et du système de refroidissement. Vérifier que les raccords des conduits d'injection de carburant ne sont pas lâches. Renouveler l'huile de la transmission centrale. 17.4 Toutes les 250 heures de service Exécuter tous les travaux de maintenance mentionnés dans la rubrique «Toutes les 10 heures de service». • • • • • • • Resserrer les écrous de fixation des roues avant et arrière à l'aide de 540 Nm (400 lb-ft). Resserrer les boulons de fixation du vérin de direction. Resserrer les boulons de fixation de la barre d'accouplement. Renouveler le filtre à carburant. Laisser l'huile de moteur s'écouler du carter et remplir avec une huile moteur neuve. Renouveler le filtre à huile de moteur. Contrôler la densité d'acide des batteries, le cas échéant les charger et ajouter de l'eau distillée. • • • • • • • • • Pour recevoir des consignes plus détaillées relatives au moteur, consulter la notice de maintenance jointe séparément. XVII - 2 Nettoyer l'évacuation des couvercles de soupape. Vérifier le mélange antigel du système de refroidissement, remplir de nouveau si nécessaire. Vérifier que le frein de service est bien réglé. Régler de nouveau le câble de commande du frein d'arrêt si cela s'avère utile. Vérifier l'assise correcte du turbocompresseur et des raccords de flexibles. Nettoyer les éléments de filtre en papier de la cabine. Contrôler le niveau d'huile de la transmission centrale. Contrôler le niveau du liquide de frein. Contrôler le niveau d’huile dans les barres de coupe Plan de graissage – maintenance périodique 17.5 Toutes les 500 heures de service Exécuter tous les travaux de maintenance mentionnés dans la rubrique «Toutes les 10 heures de service». • • • • • Laisser l'huile du système hydraulique s'écouler et la remplacer par une huile neuve. Remplacer le filtre d'huile hydraulique. Nettoyer la pompe mécanique d'alimentation en carburant. Renouveler l'huile de la transmission centrale. Laisser l'huile du système hydraulique s'écouler et la remplacer par une huile neuve. 17.6 Toutes les 1500 heures de service • Remplacer l'élément filtrant d'air sec et l'organe de sécurité du filtre à air. 17.7 Toutes les 2000 heures de service Faire contrôler le jeu de soupapes du moteur John Deere par votre concessionnaire KRONE et le laisser effectuer les réglages si nécessaire. 17.8 Selon besoin • • • • Remplacer les éléments du filtre à air. Changer le filtre à air de la cabine. Nettoyer le filtre primaire. Changer le filtre à huile hydraulique. • • Changer le filtre à carburant. Nettoyer les batteries. XVII - 3 Plan de graissage – maintenance périodique 17.9 Tous les ans • • Faire vérifier le démarreur. Faire vérifier l'alternateur triphasé. • • 17.10 Tous les 2 ans • • Contrôler les supports en caoutchouc du moteur (amortisseur de vibrations). Faire vérifier les éléments d’accouplement de la barre d’entraînement principal. XVII - 4 Contrôler les raccords de flexibles du système d'aspiration d'air. Vérifier la climatisation. SFM03240 SFM03280 Gelenkwellenlager 30h 30h 30h 50h 50h SFM03250 SFM03320 30h SFM03270 30h SFM1-010 SFM03290 30h BM300220 SFM1-020 Lagerung Seitenausleger 30h SFM03260 50h Pendellager Achse Plan de graissage – maintenance périodique 17.12 Plan de graissage pour modèle de base XVII - 5 Plan de graissage – maintenance périodique XVII - 6 Annexe A 1 Mise en route • Avant la première mise en route de la faucheuse-conditionneuse haute performance, il faut impérativement monter toutes les toiles de protection sur la faucheuse frontale et sur les faucheuses latérales. A 1.1 Mise en place des toiles de protection BM300170 1 2 3 - • Toiles de protection latérales Toiles de protection frontales Faucheuse Monter les toiles de protection (1) sur la faucheuse (5) à l’aide des réglettes (2), des rondelles (3) et des vis (4). 2 Le rebord des toiles de protection doit toujours être dirigé vers l’intérieur. 3 1 5 4 BM300180 A- 1 Annexe A-2 Annexe A- 3 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 26-Nov-2002 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle