Krone Big M Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
158 Des pages
Krone Big M Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d'exploitation N° 475-4 F
Faucheuses-conditionneuses
haute performance
Big M
(à partir du n° de machine 490 000)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 89/392/UEE
Nous
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons en toute responsabilité, que le produit
Types :
Faucheuses-conditionneuse haute performance
Big M
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de
sécurité et de santé de la Directive CE 89/392/UEE ; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93.
Spelle, le 12.10.2002
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Direction)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Directeur du bureau d'études)
(Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité)
Chère cliente,
Cher client,
Vous venez de recevoir le manuel d'exploitation accompagnant le
produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition.
Ce manuel d'exploitation contient des informations importantes
pour l'utilisation conforme de la machine en toute sécurité.
Si, pour une raison quelconque, ce manuel d'exploitation était
devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en
indiquant le numéro inscrit au verso de cette page.
Avant-propos
Cher client !
Veuillez observer les indications suivantes :
En achetant la faucheuses-conditionneuses haute
performance «Big M», vous venez d'acquérir un produit
de qualité de la Maison KRONE.
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de
votre machine.
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Afin d'utiliser la faucheuses-conditionneuses haute
performance dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le
manuel d'exploitation avant de mettre la machine en
service.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives
à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre
de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le
respect de ces indications et de ces informations est
nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver longtemps la faucheuses-conditionneuses haute
performance.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et
veuillez respecter les indications qui y sont données.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine
du travail et de circulation routière.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre
machine en indiquant le numéro inscrit au verso de
cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation
de votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Notes
Table des matières
Table des matières
Avant-propos
Table des matières
1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
Généralités
Utilisation ..................................................................................................................................................................................... I - 1
Indications relatives au produit ................................................................................................................................... I - 1
Généralités ................................................................................................................................................................................ I - 1
Adresse du fabricant .......................................................................................................................................................... I - 1
Attestation ................................................................................................................................................................................... I - 1
Caractéristiques ..................................................................................................................................................................... I - 1
Indications relatives aux demandes et aux commandes ....................................................................... I - 1
Utilisation réglementaire .................................................................................................................................................. I - 2
Caractéristiques techniques ......................................................................................................................................... I - 3
2
Sécurité
2.1
Caractéristiques des indications du manuel d'exploitation ................................................................. II - 1
2.2
Qualification et formation du personnel ............................................................................................................. II - 1
2.3
Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité ................................................................ II - 1
2.4
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ........................................................................................ II - 1
2.5
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents .............................................. II - 2
2.6
Machine de travail automotrice ................................................................................................................................ II - 3
2.7
Outils de travail ..................................................................................................................................................................... II - 3
2.8
Système hydraulique ....................................................................................................................................................... II - 3
2.9
Batterie ....................................................................................................................................................................................... II - 3
2.10 Système de refroidissement ....................................................................................................................................... II - 4
2.11 Pneus ........................................................................................................................................................................................... II - 4
2.12 Issue de secours ................................................................................................................................................................. II - 4
2.13 Maintenance ........................................................................................................................................................................... II - 4
2.14 Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange ....................................................... II - 4
2.15 Modes d'exploitation non autorisés ...................................................................................................................... II - 4
2.16 Consignes de sécurité relatives à la machine .............................................................................................. II - 5
2.16.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ........................................ II - 6
2.16.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ....................... II - 10
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
Eléments de commande
Vue d'ensemble ................................................................................................................................................................ III - 1
Console avec interrupteurs ..................................................................................................................................... III - 2
Console avec interrupteurs (suite) ..................................................................................................................... III - 3
Levier à fonctions multiples .................................................................................................................................... III - 4
Tableau de bord infos .................................................................................................................................................. III - 5
Groupe d'interrupteurs de la console de plafond ................................................................................... III - 6
Console de plafond ....................................................................................................................................................... III - 7
Colonne de direction .................................................................................................................................................... III - 8
Interrupteur à bascule : interrupteur principal du mécanisme d'entraînement ................ III - 9
Poussoir : déblocage ................................................................................................................................................... III - 9
Poussoir : blocage de différentiel ....................................................................................................................... III - 10
Interrupteur à bascule : cran de marche supérieur / inférieur ...................................................... III - 10
Interrupteur à bascule : relever / abaisser les barres de coupe ................................................. III - 10
1
Table des matières
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
3.19
3.20
3.21
3.22
3.23
3.24
3.25
3.26
Interrupteur à bascule : entraînement des barres de coupe marche / arrêt ...................... III - 11
Régime du moteur – levier de réglage ........................................................................................................... III - 11
Interrupteur rotatif soufflerie ................................................................................................................................... III - 11
Interrupteur rotatif du compartiment frigorifique
(uniquement en combinaison avec la climatisation) ............................................................................ III - 12
Interrupteur rotatif climatisation / chauffage ............................................................................................... III - 12
Témoin de contrôle des feux de route ............................................................................................................ III - 13
Contacteur de démarrage ........................................................................................................................................ III - 13
Bouton-poussoir klaxon ............................................................................................................................................. III - 14
Arrêt rapide avec levier à fonctions multiples ........................................................................................... III - 14
Interrupteur à bascule du levier à fonctions multiples ........................................................................ III - 15
Levier à fonctions multiples servant de levier de manœuvre ....................................................... III - 15
Interrupteur à bascule de sécurité «route» ................................................................................................. III - 15
Compensation dans les pentes ........................................................................................................................... III - 16
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
Dispositifs d'alerte et moniteurs
Bloc de témoins de contrôle I ................................................................................................................................ IV - 1
Témoin de contrôle pour pression de l'huile moteur ........................................................................... IV - 1
Témoin de contrôle pour la température du réfrigérant .................................................................... IV - 1
Témoin de contrôle du frein d'arrêt ................................................................................................................... IV - 1
Témoin de contrôle pour la température de l'huile hydrostatique ............................................. IV - 2
Témoin de contrôle pour le niveau de réfrigérant .................................................................................. IV - 2
Témoin de contrôle de l'accumulateur de pression du frein .......................................................... IV - 2
Bloc de témoins de contrôle II .............................................................................................................................. IV - 3
Témoin de contrôle pour le niveau de carburant .................................................................................... IV - 3
Témoin de contrôle du filtre à air ........................................................................................................................ IV - 3
Témoin de contrôle de charge du générateur triphasé ..................................................................... IV - 3
Témoin de contrôle pour pression du filtre à huile hydraulique .................................................. IV - 4
Témoin de contrôle pour pression de remplissage de l'unité hydrostatique ..................... IV - 4
Témoin de contrôle du blocage de différentiel ......................................................................................... IV - 4
Témoin de contrôle de la climatisation ..................................................................... IV - 4
Indicateur du réservoir de carburant ................................................................................................................. IV - 5
Indicateur de température du moteur ............................................................................................................... IV - 5
Levier des clignotants ................................................................................................................................................. IV - 5
Témoin de contrôle de l'indicateur directionnel ....................................................................................... IV - 5
Centre info ............................................................................................................................................................................ IV - 6
Plage d'information ........................................................................................................................................................ IV - 6
Plage fonctionnelle ........................................................................................................................................................ IV - 10
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
Eclairage
Interrupteur à bascule feux de stationnement et de croisement ................................................ V Interrupteur à bascule pour feux de route ................................................................................................... V Interrupteur à bascule de l'essuie-glace ....................................................................................................... V Interrupteur à bascule du dispositif de lavage .......................................................................................... V Interrupteur à bascule pour les feux de détresse .................................................................................. V Interrupteur à bascule pour tester les témoins de contrôle ............................................................ V Clignotants et feux de limitation – à l'avant ................................................................................................. V Feux arrière, clignotants et feux de stop – à l'arrière (1) ................................................................... V Eclairage de la plaque d'immatriculation (selon les pays) (2) ...................................................... V Interrupteur à bascule du phare de travail ................................................................................................... V -
2
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
Table des matières
5.11
5.12
5.13
5.14
Phare de travail avant / gauche ........................................................................................................................... V Phare de travail arrière / droit ................................................................................................................................ V Interrupteur à bascule du gyrophare ................................................................................................................ V Gyrophare lors de la translation sur route ................................................................................................... V -
3
4
4
4
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
6.13
6.14
6.15
6.16
6.17
6.18
6.19
6.20
6.21
6.22
Cabine
Echelle d'accès à la cabine du conducteur ..............................................................
Ouvrir la portière de la cabine ..................................................................................
Régler la position du siège du conducteur ...............................................................
Siège comfortable à air ............................................................................................
Régler l'appui lombaire .............................................................................................
Régler l'accoudoir gauche ........................................................................................
Accoudoir droit – réglage vers l'avant ou l'arrière .....................................................
Vide-poches de l'accoudoir droit ..............................................................................
Siège passager ........................................................................................................
Compartiment de rangement pour manuel d'exploitation ........................................
Compartiment frigorifique ........................................................................................
Régler la hauteur du volant ......................................................................................
Frein de service ........................................................................................................
Pédale de compensation dans les pentes ...............................................................
Régler l'inclinaison du volant ....................................................................................
Frein d'arrêt ..............................................................................................................
Débloquer le frein d'arrêt ..........................................................................................
Cabine – vitre latérale ..............................................................................................
Pare-soleil ................................................................................................................
Rétroviseur intérieur .................................................................................................
Rétroviseur extérieur ................................................................................................
Buses d'air réglables ................................................................................................
VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI VI -
1
1
2
2
3
3
3
3
4
4
4
5
5
5
6
6
6
7
7
7
7
8
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
7.15
7.16
7.17
7.18
Contrôles préalables à la mise en service
Contrôles quotidiens .................................................................................................................................................... VII Niveau de l'huile moteur ............................................................................................................................................ VII Niveau de l'huile hydraulique ................................................................................................................................. VII Niveau de carburant ..................................................................................................................................................... VII Après une immobilisation prolongée ................................................................................................................ VII Contrôles dans la cabine .......................................................................................................................................... VII Fixation des roues .......................................................................................................................................................... VII Vérification et entretien des pneus .................................................................................................................... VII Montage des pneus ...................................................................................................................................................... VII Carburant .............................................................................................................................................................................. VII Manipulation sûre du carburant – éviter les incendies ....................................................................... VII Appoint en carburant .................................................................................................................................................... VII Huile moteur ....................................................................................................................................................................... VII Réfrigérant du moteur ................................................................................................................................................. VII Transmission centrale ................................................................................................................................................. VII Huile hydraulique ............................................................................................................................................................ VII Utilisation de l'huile hydraulique .......................................................................................................................... VII Dispositif lave-glace ...................................................................................................................................................... VII -
1
1
1
1
2
2
2
3
3
4
4
4
5
6
6
7
7
7
3
Table des matières
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
Fonctionnement du moteur
Rodage du moteur ......................................................................................................................................................... VIII - 1
Avant de démarrer le moteur ................................................................................................................................. VIII - 1
Conditions préalables pour démarrer le moteur ...................................................................................... VIII - 2
Mettre le contact .............................................................................................................................................................. VIII - 3
Mettre le moteur en marche ................................................................................................................................... VIII - 3
Témoin de contrôle pour pression de l'huile moteur ............................................................................ VIII - 4
Laisser chauffer le moteur ....................................................................................................................................... VIII - 4
Moteur au ralenti ............................................................................................................................................................. VIII - 4
Démarrer avec une batterie auxiliaire ............................................................................................................. VIII - 5
Couper le moteur ............................................................................................................................................................ VIII - 5
Etouffement du moteur ............................................................................................................................................... VIII - 6
Périodes froides ............................................................................................................................................................... VIII - 6
Accès au moteur ............................................................................................................................................................. VIII - 6
Compartiment du moteur .......................................................................................................................................... VIII - 6
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
Conduite et transport
Généralités sur la conduite ..................................................................................................................................... IX Mettre le moteur en marche ................................................................................................................................... IX Conduire et braquer ...................................................................................................................................................... IX Desserrer le frein d'arrêt ............................................................................................................................................ IX Actionner le frein de service ................................................................................................................................... IX Interrupteur de sécurité «route» .......................................................................................................................... IX Régler le régime du moteur .................................................................................................................................... IX Conduire en marche avant / arrière .................................................................................................................. IX Eviter l'échauffement du système hydrostatique .................................................................................... IX Consignes de transport .............................................................................................................................................. IX Position de transport .................................................................................................................................................... IX Remorquage ....................................................................................................................................................................... IX -
1
1
2
2
3
3
3
4
4
5
5
7
10
Barres de coupe – généralités
10.1 Utilisation réglementaire des barres de coupe ........................................................................................ X 10.2 Emplacement des autocollants de sécurité sur les barres de coupe ..................................... X 10.3 Réglages des barres de coupe ............................................................................................................................ X 10.3.1 Protections des barres de coupe ........................................................................................................................ X 10.3.2 Réglage de la hauteur de coupe ........................................................................................................................ X 10.3.3 Réglage de la pression au sol .............................................................................................................................. X 10.3.4 Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur ............................................................................. X 10.3.5 Ajustage de la tôle de préparation (Big M CV) ......................................................................................... X 10.3.6 Réglage du conditionneur à galets (équipement optionnel / Big M CRi) ............................. X 10.3.7 Réglage de la largeur des andains ................................................................................................................... X 10.3.8 Réglage des bras oscillants transversaux au niveau des barres de coupe transversales ....... X 10.3.9 Tôles de guiage de la barre de coupe frontale ......................................................... X 10.4 Maintenance des barres de coupe .................................................................................................................... X 10.4.1 Généralités .......................................................................................................................................................................... X 10.4.2 Lubrification des arbres de transmission ...................................................................................................... X 10.4.3 Contrôle du niveau d'huile et vidange ............................................................................................................ X 10.4.4 Changement des lames des disques de fauche avec dispositif de fermeture rapide . X 10.4.5 Changement des lames des disques de fauche avec dispositif de fermeture à vis ..... X 10.4.6 Entraînement par courroie du conditionneur .............................................................................................. X -
1
2
6
6
7
9
10
10
11
12
13
14
15
15
16
16
18
20
22
4
Table des matières
10.4.7
10.4.8
10.5
10.5.1
10.5.2
10.5.3
10.5.4
Plan de graissage de la barre de coupe frontale .................................................................................... X Plan de graissage des barres de coupe latérales ................................................................................. X Montage du convoyeur transversal à vis sans fin ..................................................... X Démontage de la tôle déflectrice du conditionneur .................................................. X Montage du convoyeur transversal à vis sans fin ..................................................... X Démontage des tôles de fond ................................................................................... X Embrayer l’entraînement des vis sans fin ................................................................. X -
23
24
25
25
27
29
30
11
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
11.8
11.9
11.10
11.11
Maintenance – système électrique
Caractéristiques techniques du système électrique ............................................................................. XI Batteries ................................................................................................................................................................................. XI Interrupteur principal de batteries ....................................................................................................................... XI Batterie – dangers lors de la manipulation .................................................................................................. XI Nettoyer la batterie ......................................................................................................................................................... XI Batterie – contrôler le taux d'acidité .................................................................................................................. XI Batterie – mesurer la densité de l'acide ......................................................................................................... XI Monter les batteries en respectant la polarité ............................................................................................ XI Générateur triphasé ...................................................................................................................................................... XI Démarreur ............................................................................................................................................................................ XI Fusibles ................................................................................................................................................................................. XI -
1
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
12
Maintenance – système hydraulique
12.1 Prudence en cas de fuite de conduits ............................................................................................................ XII 12.2 Description du système ............................................................................................................................................. XII 12.2.1 Groupes d'éléments fonctionnels ....................................................................................................................... XII 12.2.2 Pompes ................................................................................................................................................................................... XII 12.2.3 Soupapes .............................................................................................................................................................................. XII 12.2.4 Soupapes de surpression ........................................................................................................................................ XII 12.2.5 Soupape d'étranglement de la barre de coupe frontale .................................................................... XII 12.2.6 Retard entre l’embrayage des faucheuses avant et arrière ...................................... XII 12.2.7 Soupape d'étranglement des barres de coupe latérales .................................................................. XII 12.3 Renouveler l'huile hydraulique ............................................................................................................................ XII 12.4 Remplacer le filtre à huile hydraulique ........................................................................................................... XII 13
13.1
13.2
1
1
1
2
2
2
2
3
3
4
4
Nettoyage du filtre du radiateur
Réglage du Federvorspannung .............................................................................. XIII - 1
Contrôler l’intensité de courant dans le moteur électrique ....................................... XIII - 2
5
Table des matières
14
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
14.9
14.10
14.11
14.12
14.13
Maintenance – climatisation et chauffage
Constituants de la climatisation ........................................................................................................................ XIV - 1
Aspiration et distribution d'air ............................................................................................................................. XIV - 2
Réfrigérant ........................................................................................................................................................................ XIV - 3
Interrupteur de basse pression .......................................................................................................................... XIV - 3
Filtres de la cabine ..................................................................................................................................................... XIV - 4
Démonter l'élément de filtre en papier (filtre principal) .................................................................... XIV - 4
Nettoyer les éléments de filtre en papier ................................................................................................... XIV - 5
Laver le filtre .................................................................................................................................................................... XIV - 5
Démonter le filtre d'air de circulation ............................................................................................................. XIV - 5
Ouverture d'admission d'air ................................................................................................................................. XIV - 6
Flexible d'eau condensée ..................................................................................................................................... XIV - 6
Contrôle du niveau de réfrigérant ............................................................................ XIV - 6
Nettoyage du condensateur .................................................................................... XIV - 7
15
15.1
15.2
15.3
Mise en dépôt
A la fin de la période de moisson .................................................................................................................... XV - 1
A la fin de la période de moisson – parties du moteur .................................................................... XV - 2
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................................ XV - 3
16
16.1
16.2
16.3
Courroies
Entraînement de la roue de ventilation ........................................................................................................ XVI - 1
Bras de flèche ................................................................................................................................................................. XVI - 1
Entraînement de la barre de coupe ................................................................................................................ XVI - 2
17
17.1
17.2
17.2.1
17.2.2
17.3
17.4
17.5
17.6
17.7
17.8
17.9
17.10
17.11
Plan de graissage – maintenance périodique
Maintenance en période de rodage ............................................................................................................... XVII Toutes les 10 heures de service ...................................................................................................................... XVII Uniquement à l'issue des 10 premières heures de service ......................................................... XVII Avant les 50 premières heures de service ............................................................................................... XVII A l'issue des 100 premières heures de service .................................................................................... XVII Toutes les 250 heures de service ................................................................................................................... XVII Toutes les 500 heures de service ................................................................................................................... XVII Toutes les 1500 heures de service ................................................................................................................ XVII Toutes les 2000 heures de service ................................................................................................................ XVII Selon besoin ................................................................................................................................................................... XVII Tous les ans .................................................................................................................................................................... XVII Tous les deux ans ....................................................................................................................................................... XVII Plan de graissage pour modèle de base ................................................................................................... XVII -
A
Annexe
A1
Mise en route ........................................................................................................... A A 1.1 Mise en place des toiles de protection .................................................................... A -
6
1
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
5
1
1
Généralités
1
Généralités
Ce manuel d'instructions contient les consignes
élémentaires qui doivent être respectées lors de
l'exploitation et de la maintenance. Pour cette raison,
il est impératif que le personnel lise ce manuel
d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ;
en outre, celui-ci doit être facilement accessible de
façon à ce que le personnel puisse le consulter.
1.2.4 Caractéristiques
Les caractéristiques de la machine figurent sur une
plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine.
Il est indispensable d'observer non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées dans le
point principal «Sécurité», mais aussi les consignes de
sécurité spéciales figurant dans les autres points
principaux.
1
1.1 Utilisation
La faucheuses-conditionneuses haute performance Big
M est un véhicule porteur de 3 faucheuses à disques
avec préparateur de fauchage. Elle sert à faucher
différentes surfaces agricoles herbeuses et fourragères. 3 barres de coupe individuelles permettent
d'adapter la largeur de travail. Les préparateurs de
fauchage intégrés accélèrent le processus de
séchage du produit fauché.
BM300200
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Année
Type
Masch. Nr
No. de série
Made in
W.-Germany
1.2 Indications relatives au produit
1.2.1 Généralités
Modèle
Ce manuel d'instructions est valable pour la
faucheuses-conditionneuses haute performance Big M
à partir du numéro de machine 490 000.
N° d'id. du
véhicule
1.2.2 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Téléfax : 0 59 77/935-339
E-Mail : [email protected]
1.2.3 Attestation
Attestation de conformité (les exigences de la directive
CE machine 89/392/UE et de la 3ème directive
d'amendement du 22.7.93 sont remplies)
Voir verso de la page de couverture
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et
ne doit pas être modifiée ou rendue
méconnaissable !
1.2.5 Indications relatives aux demandes
et aux commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation, le n° d'identification du véhicule
et l'année de construction de la machine respective.
Les pièces de rechange d'origine et les
accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité.
La responsabilité du fabricant peut être
mise hors de cause lors de l'utilisation
d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter.
I-1
Généralités
1.2.6 Utilisation réglementaire
La faucheuses-conditionneuses haute performance «Big
M» est stricte-ment réservée aux travaux agricoles
habituels et communaux (utilisation conforme).
Toute utilisation autre est considérée par conséquent
comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient alors
en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque
encouru.
L'utilisation conforme comprend également le respect
des conditions de fonctionnement, d'entretien et de
maintenance prescrites par le constructeur.
I-2
Généralités
1.2.7 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques / véhicule
Puissance
{kW / CV}
Largeur / longueur / hauteur
en position de transport
224 / 300
{mm}
Poids
3000 / 7620 / 3830
{env. kg}
11.500
env.
68 % à l'avant / 32 % à l'arrière
Répartition des charges
Châssis
4 roues de diamètre identique à
entraînement direct par moteurs à pistons radiaux
Direction
direction avec essieu arrière
Train de pneus / Pression de
profilé
Bande de roulement agraire “prairies” ELS TL
gonflage de pneus
avant 700/50-R26,5 ELS TL 173 A8/162D
arrière 600/55-R26,5 ELS TL 173 A8/161D
{bars}
avant 1,7 / arrière 1,5
profilé
Bande de roulement universelle I-331
avant 700/50-26,5 / 12 PR/TL/I-331 WB
arrière 600/55-26,5 / 12 PR/TL/I-331 WB
{bars}
avant 1,7 / arrière 1,5
Nm
540
Echelon I
0 à 17 km / h continu (entraînement toutes roues motrices)
Echelon II
0 à 40 km / h continu (entraînement toutes roues motrices)
Couple initial de démarrage
écrous de roue
Entraînement hydrostatique
Blocage de différentiel embrayable avec échelon 1
Pompe de translation
Capacités de
remplissage
débit maxi 350 l / min ; pression maxi 430 bars
Capacités de
remplissage {I}
Huiles raffinées
Marque
Réservoir de Diesel
env. 560
voir chapitre «Moteur»
Huile moteur
env. 32
voir chapitre «Moteur»
Huile hydraulique
env. 80
HLP 46
Réfrigérant
env. 50
voir chapitre «Moteur»
Boîte de vitesses
centrale
env. 3,0
Synthetic huiles PGLP DIN 51502
Lubrifiants biologiques
Marque
HE 46 *)
*) Attention : Rempli avec ESSO HE 46 en usine.
Ne pas mélanger avec d'autres huiles. Avant d'utiliser
d'autres huiles, prendre contact avec le service aprèsvente.
I-3
Généralités
Caractéristiques techniques / barre de coupe
Largeur totale de travail / individuelle {mm}
Largeur en position de transport {mm}
9100 / 3200
barre de coupe 3000
Nombre de disques de fauche
4 / barre de coupe
Nombre de tambours de fauche
4 / barre de coupe
Système de préparation
battoirs V / galets
Régime du préparateur {1/min}
700 / 1000
Capacités de
Capacités de
Huiles raffinées
Lubrifiants biologiques
remplissage
remplissage {I}
Marque
Marque
2,1
SAE 90
8
SAE 90
Transmission
principale
Barre de coupe
I-4
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des indications
du manuel d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux :
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit :
2.2 Qualification et formation
du personnel
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la
faucheuses-conditionneuses haute performance Big M
ne doivent être assurés que par des personnes
qualifiées et infor-mées des différents dangers.
L'exploitant se charge de préciser au personnel les
tâches à accomplir ; il doit aussi déterminer les
champs d'action, attribuer les postes à responsabilités
et le contrôle aux personnes compétentes. Si le
personnel ne dispose pas des connaissances requises,
il doit être formé dans ce sens. En outre, l'exploitant
doit s'assurer que le contenu du manuel d'exploitation
est parfaitement compris par le personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'exploitation, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés et autorisés.
2.3 Danger en cas de non-respect
des consignes de sécurité
Les indications figurant directement sur la machine
doivent être impérativement respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
Le non-respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour le personnel ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non-respect des
consignes de sécurité peut rendre caduque toute
demande de dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect peut par exemple avoir
pour conséquence les dangers suivants :
– Mise en danger de personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites en matière de
maintenance et de mise en état
– Mise en danger de personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée
par une fuite d'huile hydraulique
2.4 Travaux exécutés dans le
respect de la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées
dans ce manuel d'exploitation, les règlements existant
en matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
II - 1
Sécurité
Lors de trajets sur des routes publiques, respecter les
règlements légaux respectifs (en Allemagne, il s'agit
du règlement concernant l'admission des véhicules à
la circulation et le code de la route).
Il est nécessaire d'être équipé pour les cas d'urgence.
A cet effet, veiller à ce que l'extincteur d'incendie et la
boîte de secours pour les premiers soins soient directement accessibles. Conserver les numéros d'urgence
des médecins et des pompiers près du poste de
téléphone.
2.5 Règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents
1. Observer les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
fournissent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation
garantit votre sécurité !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs, les éléments de commande et
leurs fonctions. Lors des travaux, il est trop tard
pour se familiariser avec les commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
6. Veiller à ce que la machine soit propre afin
d'éviter les risques d'incendie !
13. Contrôler et installer l'équipement de transport –
tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation
et éventuellement les dispositifs de protection !
14. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire
pendant le transport ou le travail.
15. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la translation sur route et les verrouiller
en respectant les consignes du fabricant !
16. Il est strictement interdit de quitter le poste de
conduite pendant le trajet !
17. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée
à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors
de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
18. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il est
indispensable que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
19. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à-faux important et / ou de la masse
mobile de la machine !
20. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
21. Veiller à ce que les dispositifs de sécurité soient
dans un état correct. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (prendre garde aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
8. Une personne supplémentaire peut être
transportée uniquement sur le siège passager
pendant le travail et le transport de la machine.
24. Les châssis hydrauliques repliables ne doivent être
actionnés que lorsque tout individu se trouve hors de
la zone de pivotement de la machine !
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (p.
ex. systèmes hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
11. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux
prescriptions !
12. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
II - 2
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
26. Avant de quitter la machine, abaisser la faucheuse
frontale sur le sol, et sachant que l'action de freinage
hydrostatique va diminuer aprés environ 10 minutes,
enfoncer à fond la pédale du frein de stationnement.
Couper le moteur et enlever la clé de contact!
27. Personne ne doit se tenir entre la faucheuse et la
machine tant que le véhicule n'a pas été immobilisé
en serrant le frein de blocage et en installant des
cales de freinage !
Sécurité
2.6 Machine de travail automotrice
1. Lors de déplacements sur des routes publiques,
les feux clignotants d'avertissement et le gyrophare doivent être utilisés conformément à la
réglementation en vigueur dans le pays concerné.
2. Utiliser l'éclairage adéquat de façon à ce que le
véhicule puisse mieux être repéré.
3. Dispositifs de sécurité.
4. Avant utilisation, toujours vérifier que la machine a
la sécurité de fonctionnement requise et qu'elle
est prête pour le trajet.
2.7 Outils de travail
1. Attention ! Après avoir coupé les entraînements,
la masse d'inertie en mouvement représente un
danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce
moment-là. Ne travailler sur la machine que
lorsque l'immobilisation est totale.
2. Le nettoyage, le graissage ou le réglage d'outils
de travail ne doivent être effectués que si le
mécanisme d'entraînement et le moteur ont été
coupés et que la clé de contact a été enlevée !
2.8 Système hydraulique
5. Se tenir à la poignée en montant et en descendant de la faucheuse.
1. Le système hydraulique est sous pression !
6. L'accès à la plate-forme est interdit à toute personne étrangère.
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, veiller à utiliser le dispositif de raccordement prescrit pour les tuyaux hydrauliques !
7. L'échelle d'accès doit être rétractée pendant le
trajet.
8. Le commutateur de sécurité «route» doit être sur
la position «route» lors de la translation sur route
afin de garantir que toutes les fonctions hydrauliques sont hors service – mise à part la direction
et le frein.
9. La machine ne peut être conduite qu'à la vitesse
prescrite.
10. Mettre les appareils de travail dans la position de
transport prescrite pour la translation sur route et
les verrouiller en respectant les consignes du
fabricant !
3. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques ;
les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant
de la machine !
4. Utiliser les dispositifs auxiliaires appropriés lors de
la recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
5. Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risque
d'infection !
11. Lorsque le moteur est en marche dans des endroits clos, évacuer les gaz d'échappement et
veiller à ce que l'aération soit suffisante.
6. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer ou verrouiller les barres de
coupe ; mettre ensuite le système hydraulique
hors pression et couper le moteur !
12. Lors de l'utilisation d'un liquide de démarrage,
éviter les étincelles ou les flammes dans la zone
alentour. Maintenir le liquide de démarrage à
l'écart des batteries et des circuits électriques.
2.9 Batterie
13. Lors de déplacements dans les virages, toujours
contrôler la largeur de la partie avant de la faucheuse et penser au fait que l'arrière de la faucheuse pivote. Les qualités de conduite de la
faucheuse sont influencées par la qualité du sol.
14. Prendre garde aux creux, aux fossés et aux obstacles ; ceux-ci peuvent faire basculer la faucheuse. Ceci est valable particulièrement dans
les pentes.
1. Les travaux de maintenance sur la batterie
exigent les connaissances requises et des outils
conformes aux normes !
2. Eviter les flammes, l'utilisation d'allumettes et la
production d'étincelles à proximité de la batterie ;
risque d'explosion !
3. Ne jamais contrôler l'état de charge de la batterie
en reliant les deux pôles à l'aide d'un objet en
métal. Utiliser un acidimètre ou un voltmètre.
II - 3
Sécurité
4. Ne pas charger une batterie gelée ; risque d'explosion ! La batterie doit atteindre au préalable les 16°.
5. L'acide de la batterie (propriétés corrosives) peut
provoquer des blessures graves de la peau et des
yeux ; par conséquent, utiliser les vêtements de
protection appropriés.
3. Lors de travaux de maintenance sur les barres de
coupe surélevées, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser les outils et les gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à
lames !
2.10 Système de refroidissement
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en
respectant les prescriptions en vigueur dans ce
domaine !
Le système de refroidissement réchauffé est sous pression – risque de blessure ! Pour cette raison, ne retirer le bouchon de radiateur que lorsque le moteur est
coupé et refroidi.
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique
avant de procéder à des travaux sur le circuit
électrique !
2.11Pneus
1. Lors de travaux sur les pneus, veiller à ce que la
machine soit correctement garée et immobilisée
(cales de freinage).
2. Il est nécessaire d'avoir les connaissances requises et de disposer d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter les roues et
les pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les
roues ne doivent être effectués que par le personnel qualifié muni de l'outillage approprié !
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile !
8. Lors de l’exécution de travaux de soudage
électriques au niveau du conditionneur de coupe
automoteur, couper l’alimentation électrique par
l’intermédiaire de l’interrupteur principal.
9. Les pièces de rechange doivent obligatoirement
répondre aux exigences techniques prescrites par
le constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz –
risque d'explosion !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
5. Contrôler régulièrement les écrous de roue. Toute
négligence peut entraîner la perte d'une roue et
provoquer ainsi le renversement de la machine.
2.12 Issue de secours
La vitre droite de la cabine peut être utilisée comme
issue de secours. Dégager à cet effet le ressort à gaz de
la paroi latérale de la cabine et ouvrir la vitre en entier.
2.13.Maintenance
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
– Enlever la clé de contact !
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous
et des vis, les resserrer le cas échéant !
II - 4
2.14Modifications arbitraires et
fabrication de pièces de
rechange
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectués qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause
lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux
conséquences qui pourraient en résulter.
2.15Modes d'exploitation non
autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme
aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel
d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les
fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées.
Sécurité
2.16
Consignes de sécurité
relatives à la machine
La faucheuses-conditionneuses haute performance Big
M est équipée de tous les dispositifs de sécurité
(dispo-sitifs de protection) nécessaires. Il est
impossible de protéger complètement toutes les zones
dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude
au fonction-nement. La machine porte des plaques
indicatrices de danger signalant ces risques résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de
symboles d'avertissement. Le positionnement des
plaques indicatrices et leur signification sont présentés
dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification
des signaux d'avertissement ci-contre.
Le texte ci-contre et l'emplacement de
la plaque sur la machine donnent des
indications sur les zones dangereuses
particulières de la machine.
II - 5
Sécurité
2.16.1Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
9
8
6
1
2 4
4 2 5
2
3
1 7
3
4 2 5
3
BM304140
Côté gauche de la machine
9
6
2 4
2
4 2 5
3
5 2 4
3
3
BM304090
Côté droit de la machine
II - 6
Sécurité
1
2
Lire le mode d'emploi et
tenir compte des consignes
de sécurité avant la mise en
service.
Se tenir à l'écart du
moteur en marche.
N° de commande 939 471-1
(1x)
N° de commande 942 197-1
(8x)
3
4
Ne jamais toucher les
zones dangereuses qui
représentent un risque
d'écrasement tant que des
pièces en mouvement s'y
trouvent.
Ne pas toucher les pièces
en mouvement de la
machine.
Attendre qu'elles soient
arrivées complètement
à leur point d'inertie.
N° de commande 942 196-1
(10x)
N° de commande 939 410-2
(6x)
5
6
Installer les garde-corps.
Ne pas se tenir dans la zone
de pivotement.
N° de commande 939 572-0
(4x)
N° de commande 939 469-1
(2x)
7
8
Danger lorsque l'arbre est
en rotation.
L'accumulateur de pression est sous pression de
gaz et d'huile. Entreprendre les travaux de
démontage et de réparation conformément aux
indications du manuel technique.
N° de com. 939 520-1 (1x)
N° de commande 939 529-0 (1x)
II - 7
Sécurité
9
8
6
1
2 4
4 2 5
2
3
1 7
3
4 2 5
3
BM304140
Côté gauche de la machine
9
6
2 4
2
4 2 5
3
5 2 4
3
3
BM304090
Côté droit de la machine
II - 8
Sécurité
9
P
P
✓
942 330-0
Sachant que l'action de freinage hydraostatique
va diminuer aprés environ 10 minutes, enfoncer
à fond la pédale du frein de stationnement.
N° de commande 942 330-0 (1x)
II - 9
Sécurité
2.16.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
18 19
13
5
10
12
7 11
17 13 8
9
11
11
14
13
BM304141
Côté gauche de la machine
13 15
10
11 7
12
16
16
14
13
11
7
11
2
3 4
14
BM304091
Côté droit de la machine
II - 10
112
939 567-1
Sécurité
139-888
139 888-0
1
942 301-0 (1x)
942 320-0 (2x)
942 323-0 (2x)
2
D
Radmuttern nach erstem Einsatz nachziehen.
E
Apretar las tuercas de fijación de ruedas después de
la primera puesta en servicio.
F
Resserrer les écrous de fixation de roue après la
première mise en service.
GB
I
939 180-2 (1x)
3
139-889
Ölniveau bis Bohrung
Nivel del aceite hasta el orificio
Niveau d'huile jusquà l'orifice
Oil level up to bore hole
Livello dell'olio fino al foro
139 889-0
939 188-3
939 567-1 (1x)
4
939 188-3 (1x)
1,5 bar
Retighten wheel nuts after the first two hours
operation.
Stringere i dadi di fissaggio delle ruote dopo il pimo
impiego.
942 134-0
5
942 134-0 (1x)
939 451-1 (25x)
6
8
924-597-0 (1x)
9
924-598-0 (1x)
13
942 234-1 (6x)
942 107-1 (2x) 1,5 bar
942 335-0 (2x) 1,7 bar
7
40
939-145-1 (3x)
Version 20 km/h
942-236-0 (3x)
700
942 240-0
10
1000
14
942 240-0 (3x)
18
302 298-0 (1x)
11
924 634-0 (6x)
radiateur de
limitation
Achtung!
Beide Unterlegkeile nur an
der Vorderachse verwenden.
Caution!
Use both wheel chocks for
the front axle only.
Attenzione!
N’utiliser les deux cales de
freinage que pour l’essieu avant
Let op!
Beide wielwiggen uitsluitend
onder de vooras gebruiken.
12
924 535-1 (2x)
catadioptre
942 287-0
15
19
942 287-0 (1x)
16
924 569-0 (2x)
17
231 019-0 (1x)
302567-0 (1x)
II - 11
Sécurité
II - 12
Eléments de commande
3
Eléments de commande
3.1 Vue d'ensemble
K
D
C
STOP
STOP
P
H
E
1
B
2
A
VDO
120
40
VDO
J
P
G
P
F
P
P
L
SFM1-320
A
B
C
D
E
–
–
–
–
–
F
G
H
J
K
L
–
–
–
–
–
–
console avec interrupteurs
levier à fonctions multiples
tableau de bord infos
groupe d'interrupteurs console de plafond
réservoir de carburant et
affichage de la température du moteur
frein d'arrêt
déblocage
colonne de direction
frein de service
centre info
interrupteur à pédale pour compensation
dans les pentes (en option)
III - 1
Eléments de commande
3.2 Console avec interrupteurs
A
B
C
D
E
F
G
H
J
SFM1JD24
A – interrupteur principal du mécanisme
d'entraînement
B – - aucune fonction C – déblocage
D – traction toutes roues motrices
E – - aucune fonction F – gamme de vitesses supérieure / inférieure
G – soulever / abaisser la barre de coupe gauche
H – soulever / abaisser la barre de coupe frontale
J – soulever / abaisser la barre de coupe droite
III - 2
Eléments de commande
3.3 Console avec interrupteurs
(suite)
40
RPM
120
C
F
R
E
L
F
G
A
H
I
SFM1-300
C
E
F
G
H
I
–
–
–
–
–
–
réglage du régime du moteur
soufflerie
compartiment frigorifique
climatisation / chauffage
mécanismes d'entraînement faucheuse
Fonction de déshydratation de la climatisation
III - 3
Eléments de commande
3.4 Levier à fonctions multiples
B
F
F
R
C
L
A
A
E
G
SFM0JD04
A
B
C
E
F
G
–
–
–
–
–
–
III - 4
levier de manœuvre en avant / en arrière
arrêt rapide entraînements faucheuse
soulever / abaisser l'avant
soulever / abaisser la partie gauche
soulever / abaisser la partie droite
soulever / abaisser la totalité
Eléments de commande
3.5 Tableau de bord infos
E
STOP
STOP
P
A
B
1
2
C
D
40
40
120
120
SFM1-180
A
B
C
D
E
–
–
–
–
–
ensemble de témoins de contrôle I
ensemble de témoins de contrôle II
jauge de carburant
affichage de la température du moteur
centre info
III - 5
Eléments de commande
3.6 Groupe d'interrupteurs de la console de plafond
A
B
C
D
E
F
G
H
K
L
M
SFM1-290
A
B
C
D
E
F
G
H
K
L
M
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
III - 6
feux de croisement marche / arrêt
feux de route marche / arrêt
phare de travail
- aucune fonction - aucune fonction gyrophare (équipement spécial)
essuie-glace marche / arrêt
dispositif de lavage
feux de détresse
interrupteur de sécurité «route»
test des témoins de contrôle
Eléments de commande
3.7 Console de plafond
C
D
F
A
E
C
SFM1-350
A
C
D
E
F
–
–
–
–
–
éclairage intérieur
haut-parleur
C.B. (encombrement)
radio (encombrement)
rétroviseur intérieur
L'installation d'appareils radio peut entraîner des perturbations de l'électronique.
III - 7
Eléments de commande
3.8 Colonne de direction
1
A
B
J
H
D
G
E
SFM0JD07
A
B
D
E
G
H
J
–
–
–
–
–
–
–
III - 8
témoin de contrôle clignotants
témoin de contrôle feux de route
commande clignotants
pédale de déblocage réglage horizontal de la colonne de direction
bouton-poussoir pour klaxon
bouton d'arrêt pour réglage vertical de la colonne de direction
contacteur de démarrage
Eléments de commande
3.9 Interrupteur à bascule :
interrupteur principal du
mécanisme d'entraînement
1
1. arrêt
2. marche
Le moteur ne démarre que si l'interrupteur principal de
l'entraînement est sur arrêt
2
A
Mettre en circuit :
•
Pousser le cliquet d'actionnement (A) vers le haut et
appuyer sur la partie supérieure de l'interrupteur
(uniquement lorsque le régime du moteur est faible).
Arrêter :
•
SFM0JD35
Appuyer sur la partie inférieure de l'interrupteur.
Les barres de coupe ne peuvent pas être
mises en service lorsque l'interrupteur
principal de l'entraînement est sur arrêt.
Il est strictement interdit de se tenir à
proximité des barres de coupe lorsque
l'interrupteur principal de l'entraînement
est actionné.
3.10 Poussoir : déblocage
1. bloqué
2. débloqué
1
2
Le déblocage concerne les deux barres de coupe latérales afin de pouvoir les mettre en position de travail (fin
de la position de transport).
Pour des raisons de sécurité, l'interrupteur à bascule
respectif doit être actionné simultanément pour les
commandes «abaisser les barres de coupe» afin
d'abaisser la barre du côté droit ou gauche.
Exemple :
Rabattre la barre de coupe droite : Appuyer simultanément sur le poussoir Déblocage + l'interrupteur à bascule
abaisser (droit) jusqu'à ce que la barre de coupe soit
rentrée d'env. 10°. Le poussoir Déblocage peut ensuite
être relâché.
SFM0JD36
L'interrupteur fonctionne uniquement si
l'interrupteur de sécurité «route» est sur la
position «champ».
III - 9
Eléments de commande
3.11 Poussoir "traction toutes roues
motrices"
La traction toutes roues motrices est mise en service ou
hors service en appuyant une seule fois.
Lorsque la traction toutes roues motrices est activée, un
témoin vert s'allume au niveau du bloc de témoins de
contrôle II.
En mode d’avancement “route” et
“champ”, la pompe alimente tous les
moteurs agissant sur les roues. En cas de
patinage d’une roue, le dispositif
antidérapant ne peut être activé que lorsque
le premier cran de marche est actionné.
SFM0JD37
La traction toutes roues motrices est
coupéeautomatiquement au bout de 10 min.
3.12 Interrupteur à bascule : cran de
marche supérieur / inférieur
+ : cran de marche supérieur
– : cran de marche inférieur
Le cran de marche sélectionné est affiché au niveau du
centre info.
N'actionner l'interrupteur que lorsque le
véhicule est immobilisé.
BM201360
1
2
3.13 Interrupteur à bascule : soulever /
abaisser les barres de coupe
1.
2.
: abaisser la barre de coupe
: soulever la barre de coupe
Ces trois interrupteurs ne fonctionnent que lorsque l'interrupteur de sécurité «route» est sur la position «champ».
Les commandes sont disposées de la même façon que
les barres de coupe.
SFM1JD39
L'abaissement des barres de coupe droite et gauche est
effectué à l'aide des interrupteurs à bascule uniquement
jusqu'à la position en attente. Le levier à fonctions multiples est utilisé pour l'abaissement complet en position de
fauche.
L'indicateur (1) doit être sur la position B (translation sur
route) lors de la translation.
B
A
1
La position A indique que la barre de coupe frontale est
abaissée et dans la position de travail.
BM300210
III - 10
Eléments de commande
3.14 Interrupteur à bascule :
entraînement des barres de
coupe marche / arrêt
1
2
1. arrêter la barre de coupe
2. mettre la barre de coupe en service
Ces trois interrupteurs ne fonctionnent que lorsque
l'interrupteur de l'entraînement principal est enclenché.
Les commandes sont disposées de la même façon que
les barres de coupe.
La mise en service des barres de coupe ne
doit être faite que si le régime du moteur
est faible.
SFM1JD40
La barre de coupe doit toujours être mise à
l’arrêt avant que le régime moteur soit
réduit.
3.15 Régime du moteur – levier de
réglage
Pousser le levier de réglage vers l'avant
– Augmenter le régime du moteur
Tirer le levier de réglage vers l'arrière
– Réduire le régime du moteur
Le régime maximal autorisé du moteur en
pleine marche à vide est de 2240 tr/min.
ZX 002310
3.16 Interrupteur rotatif soufflerie
La soufflerie doit toujours fonctionner
lorsque le chauffage ou la climatisation
sont en service.
La soufflerie est mise en marche à l'aide de l'interrupteur
rotatif gauche (4 échelons) uniquement lorsque le contact
a été mis. Afin de conserver la surpression dans la cabine,
tourner l'interrupteur de la soufflerie dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Position 0 – arrêt de la soufflerie
Le régime de la soufflerie augmente de plus en plus
lorsque l'interrupteur est tourné dans le sens des aiguilles
d'une montre.
ZX 005819
III - 11
Eléments de commande
3.17 Interrupteur rotatif du
compartiment frigorifique
Un compartiment frigorifique se trouve sous le siège
passager.
Afin d'augmenter la capacité de refroidissement du compartiment frigorifique, tourner l'interrupteur central dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Position 0 – fermé
ZX 005820
3.18 Interrupteur rotatif climatisation /
du chauffage
Refroidissement
Avant la mise en service de la climatisation, mettre la
soufflerie en service. La climatisation est enclenchée en
tournant l'interrupteur droit dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre. Le refroidissement se fait sentir de
plus en plus au fur et à mesure que l'interrupteur est
tourné dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
La fonction de déshydratation de la
climatisation est activée avec l’interrupteur
à bascule (1).
1
La climatisation doit fonctionner plusieurs
fois par an – même pendant les périodes
moins chaudes – afin que les pièces
mobiles de l'installation soient lubrifiées.
Chauffage
Avant la mise en service du chauffage, mettre la soufflerie
en service. La valve du chauffage est ouverte en tournant
l'interrupteur droit dans le sens des aiguilles d'une montre.
Le chauffage se fait sentir de plus en plus au fur et à
mesure que l'interrupteur est tourné dans le sens des
aiguilles d'une montre.
III - 12
ZX 005821
Eléments de commande
3.19 Témoin de contrôle des feux de
route
S'allume lorsque les feux de route sont allumés.
SFM0JD10
3.20 Contacteur de démarrage
Le contacteur de démarrage a 4 positions :
0 – arrêt
I – le circuit électrique pour la radio
et le matériel radio sont actifs
II – le contact est mis
III – position de démarrage
SFM0JD09
III - 13
Eléments de commande
3.21 Bouton-poussoir klaxon
L'avertisseur sonore retentit lorsque le bouton est enfoncé.
SFM0JD08
3.22 Arrêt rapide avec levier à
fonctions multiples
L'actionnement de ce bouton permet d'arrêter tous les
entraînements des barres de coupe. Observer cependant
que les barres de coupe sont encore en mouvement.
Le nouveau démarrage est fait de la même façon qu'au
point 3.14.
F
R
L
A
SFM0JD28
III - 14
Eléments de commande
3.23 Interrupteur à bascule du levier à
fonctions multiples
Ces quatre interrupteurs à bascule sont destinés aux barres
de coupe. Toutes les barres de coupe peuvent être soulevées
/ abaissées ensemble ou être actionnées séparément. Les
interrupteurs ne sont utiles que lorsque les barres de coupe
sont en position de fauche ou en attente.
A
A
: soulever la barre de coupe
¬ : abaisser la barre de coupe
F
le bouton à bascule inférieur commande toutes
les barres de coupe
le bouton à bascule droit commande la barre
de coupe droite
le bouton à bascule gauche commande la barre
de coupe gauche
le bouton à bascule supérieur commande la barre
de coupe frontale
R
L
A
Les barres de coupe droite et gauche sont relevées après
un délai d'env. 3 secondes lorsque la fonction «Relever
l'ensemble» est activée.
La fonction «Soulever la totalité» est conçue
pour un moteur fonctionnant à plein régime.
Si le régime moteur est faible, la barre de
coupe frontale ne procède pas à un
soulèvement complet.
3.24 Levier à fonctions multiples
servant de levier de manœuvre
SFM0JD29
F
R
L
A
La figure montre le levier à fonctions multiples en position
neutre. En poussant le manche vers l'avant, le véhicule
se déplace vers l'avant lorsque le cran de marche est enclenché. S'il le levier est tiré de sa position neutre vers
l'arrière, le véhicule se déplace vers l'arrière.
SFM0JD30
3.25 Interrupteur à bascule de sécurité
«route»
Le commutateur de sécurité sur «route»
doit être sur la position «route» lors de la
translation. Mettre les barres de coupe en
position de transport.
Il est ainsi garanti – en dehors de la direction et des freins
– que toutes les fonctions hydrauliques sont hors service.
I – position «champ»
II – position «route»
SFM0JD21
III - 15
Eléments de commande
3.26 Compensation dans les pentes
L'option «Compensation dans les pentes » permet de
rendre optimale la coupe en déplaçant la barre de coupe
frontale dans le cas d'une translation sur route problématique dans les pentes.
Réglage continu à l'aide de l'interrupteur à pédale (1).
1
SFM1-400
Position A : la barre de coupe est orientée vers la gauche
Position B : la barre de coupe est en position médiane
(translation sur route)
Position C : la barre de coupe est orientée vers la droite
A B C
C
B
A
SFM1-390
III - 16
Dispositifs d'alerte et moniteurs
4
Dispositifs d'alerte et
moniteurs
4.1 Bloc de témoins de contrôle I
Ces témoins de contrôle sont destinés à la surveillance
des fonctions essentielles de la machine (sécurité lors du
déplacement, sécurité de fonctionnement et moteur).
STOP – priorité 1
STOP
STOP
P
Témoin de contrôle rouge avec signal sonore.
L'indicateur STOP est allumé en même temps que le
témoin de contrôle et un vibreur sonore retentit (signal
continu).
Seule une partie des symboles figurant sur
le bloc de témoins de contrôle est activée.
Ne sont utilisés que les symboles décrits
ci-après. Les symboles barrés indiquent
l'absence des différentes fonctions au
niveau de la machine.
SFM0JD01
4.2 Témoin de contrôle pour pression
de l'huile moteur
s'allume lorsque la pression de l'huile moteur est inférieure à 0,8 bar.
•
•
Arrêter immédiatement le moteur.
Remédier au problème.
4.3 Témoin de contrôle pour la
température du réfrigérant
s'allume lorsque la température du réfrigérant dépasse
les 108 °C.
•
Laisser le moteur en marche un court instant sans
contrainte. Si la température ne chute pas, arrêter le
moteur et remédier au problème.
4.4 Témoin de contrôle du frein
d'arrêt
s'allume lorsque le frein d'arrêt est actionné.
IV - 1
Dispositifs d'alerte et moniteurs
4.5 Témoin de contrôle pour la température de l'huile hydrostatique
s'allume lorsque la température de l'huile dépasse
les 90 °C.
•
•
•
•
Stopper immédiatement.
Laisser le moteur tourner à régime moyen jusqu'à
ce que le témoin soit éteint.
Contrôler le niveau d'huile du réservoir et le cas
échéant, purger le refroidisseur d'huile.
Choisir une vitesse de travail moindre.
4.6 Témoin de contrôle pour le niveau
de réfrigérant
s'allume lorsque le niveau de réfrigérant du radiateur descend à env. 60 mm en dessous du bord supérieur de la
boîte à eau.
N’utiliser que les liquides réfrigérants
autorisés.
•
Faire l'appoint en liquide réfrigérant.
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le réfrigérant en dessous
du point d'ébullition (attendre quelques
minutes). Tourner d'abord le bouchon du
radiateur jusqu'à la butée afin de laisser
échapper la pression. Retirer ensuite le
bouchon de radiateur complètement.
4.7 Témoin de contrôle de l'accumulateur de pression du frein
s'allume lorsque la pression est trop faible dans
l'accumulateur.
Attention ! Plus d'effet de freinage.
Stopper immédiatement et remédier au
problème.
IV - 2
Dispositifs d'alerte et moniteurs
4.8 Bloc de témoins de contrôle II
Ces témoins de contrôle sont destinés à la surveillance
des fonctions de la faucheuse avec priorités 2.
1
priorité 2
Témoin de contrôle jaune ou témoins des indicateurs
verts sans signal sonore d'avertissement.
Seule une partie des symboles figurant sur
le bloc de témoins de contrôle est activée.
Ne sont utilisés que les symboles décrits
ci-après.
2
SFM0JD02
4.9
Témoin de contrôle pour le
niveau de carburant
s'allume lorsqu'une réserve d'env. 100 litres est disponible.
•
Remplir le réservoir de carburant ; capacité
de 560 litres
4.10 Témoin de contrôle du filtre à air
s'allume lorsque l'élément filtrant principal est tellement
encrassé que l'infiltration de l'air est trop faible.
•
Nettoyer les éléments filtrants
4.11 Témoin de contrôle de charge du
générateur triphasé
s'allume lorsque la tension de sortie du générateur est
insuffisante pour permettre le chargement des batteries.
•
•
Contrôler le câble et les raccordements au niveau du
générateur et des batteries.
Contrôler la courroie trapézoïdale.
IV - 3
Dispositifs d'alerte et moniteurs
4.12 Témoin de contrôle pour pression
du filtre à huile hydraulique
s'allume lorsqu'une différence de pression de 2 bars
apparaît entre l'entrée et la sortie du filtre dans la conduite
de retour.
•
Changer le filtre à huile hydraulique
4.13 Témoin de contrôle pour pression
de remplissage de l'unité hydrostatique
s'allume lorsque la pression d'alimentation est inférieure à
1000 kPa (10 bars).
•
Stopper immédiatement.
4.14 Témoin de contrôle "traction
toutes roues motrices"
S’allume dès que la traction toutes roues motrices est
activée.
SFM0JD26
4.15 Témoin de contrôle de la
climatisation
(Basse pression et haute pression)
Il s’allume lorsque la pression est supérieure ou inférieure
à la pression de service autorisée.
•
Mettre la climatisation à l’arrêt et éliminer la panne.
Contrôler le niveau de réfrigérant (voir chapitre 14.12) et
nettoyer le condensateur (voir chapitre 14.13).
IV - 4
CP100001
Dispositifs d'alerte et moniteurs
4.16 Indicateur du réservoir de
carburant
Lorsque le contact est mis, le niveau de remplissage du
réservoir (0 – 1/1) est indiqué.
– capacité de 460 litres
0
1/1
40
120
4.17 Indicateur de température du
moteur
La température du réfrigérant du moteur est indiquée
lorsque le contact est mis. Lors du fonctionnement,
l'indicateur devrait se trouver dans la plage normale
(40 °C – 105 °C).
Si l'indicateur se trouve dans la plage rouge
(105 °C – 120 °C), laisser tourner le moteur un court
instant sans contrainte.
Le cas échéant, arrêter le moteur et remédier au
problème.
BM201340
4.18 Levier des clignotants
Utiliser le levier lors de la translation sur route.
Remettre le levier en position neutre à la
main.
I – translation vers la droite
II – translation vers la gauche
SFM0JD11
4.19 Témoin de contrôle de
l'indicateur directionnel
s'allume après avoir allumé les clignotants.
1
SFM0JD12
IV - 5
Dispositifs d'alerte et moniteurs
4.20 Centre info
F1
Le centre info fournit des informations sur les manœuvres
actuels et sur l'état de marche momentané du Big M.
Il contient les éléments principaux suivants :
4
2
F2
F3
F4
1
2
3
4
5
=
=
=
=
=
affichage
touches de direction
touches d'information
touches fonctionnelles avec touche de menu (4.1)
touche de menu
5
1
3
Les touches de direction (2) permettent de modifier les
valeurs optionnelles.
La touche d'information lumineuse (3) sert toujours à
activer l'image de départ (paragraphe suivant).
BM204011
13 Betriebsstunden
Wartung nach Betriebsanleitung durchführen
Une consigne relative à la maintenance
peut apparaître après la mise en marche de
l’allumage et en fonction des heures de
service.
•
•
O.K.
Abbruch
En activant la touche d’information de gauche, le
compteur d’heures interne est remis à zéro. Le
message réapparaît seulement lors d’un nouvel
intervalle de maintenance.
En activant la touche d’information de droite, l’affichage
apparaît après chaque mise en marche de l’allumage.
BM203201
4.21 Plage d'information
Après mise sous tension de l’allumage, l'image de départ
«Centre info» apparaît ou bien l'information sélectionnée en
dernier est affichée sur l'écran.
Quatre plages d'information peuvent être sélectionnées à
l'aide des touches situées ci-dessous : (en partant de la
gauche)
• translation sur route
• fonctionnement agricole
• compteur d'heures de service
• et variables de fonctionnement
F1
KMS V
KBT V
Infocenter
F2
F3
F4
BM202151
Les fonctions des touches info correspondent aux
fonctions de l'image de départ de la fenêtre info.
Lorsque le niveau d’huile hydraulique est
trop bas, la consigne stipulant de procéder
à un contrôle du niveau d’huile hydraulique
apparaît dans chaque image sur l’écran de
départ.
•
•
•
F1
F2
KMS V
ACHTUNG!
KBT V
Hydraulikölstand
überprüfen!
F3
F4
Mettre l’allumage à l’arrêt.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l’appoint
si nécessaire.
Mettre l’allumage en marche.
BM203181
IV - 6
Dispositifs d'alerte et moniteurs
4.21.1 Translation sur route
•
•
•
vitesse de déplacement (0 – 40 km/h),
régime du moteur (0 – 2300 tr/min)
et cran de marche (rapide - lent) sont affichés.
F1
F2
F3
km/h
Upm
F4
BM202141
•
Une alarme du système hydraulique de conduite
apparaît et est affichée à l’écran.
S’arrêter immédiatement et éliminer la
défaillance.
F1
Fahrantrieb
F2
Schwererwiegender
Fehler
F3
km/h
Upm
F4
BM203371
4.21.2 Fonctionnement agricole
•
•
•
vitesse de rotation des barres de coupe
vitesse de déplacement – régime du moteur
affichage du cran de marche
F1
F2
Upm
Upm
Upm
F3
•
•
Une alarme du système hydraulique de conduite
apparaît et est affichée à l’écran.
Si le régime minimum d’une barre de coupe n’est pas
atteint, cela est signalé de manière acoustique ou
affiché. La vitesse de translation doit être alors adaptée
en conséquence.
F4
km/h
Upm
BM300030
BM202111
Si, avec au moins une faucheuse en
marche, le régime moteur atteint une valeur
comprise entre 1500 et 2000 t/min pendant
plus de trente secondes, le message
d’avertissement «Surcharge du moteur»
apparaît.
•
F1
F2
ACHTUNG!
Upm
Upm
Motorüberlastung
Upm
F3
F4
km/h
Upm
Réduire la vitesse de translation jusqu’à ce que le
régime moteur remonte.
BM203151
IV - 7
Dispositifs d'alerte et moniteurs
Si le rapport entre les régimes des vis sans
fin de convoyage côté gauche et côté droit
est inférieur à 5:2, le message
d’avertissement “régime trop bas de vis
sans fin côté gauche/droit” apparaît à
l’écran.
F1
F2
ACHTUNG!
Schneckendrehzahl
Upm
links zu gering
Upm
Upm
F3
F4
km/h
Upm
BM301210
Si la pression de freinage est supérieure de
5 bar à la valeur admissible pendant
environ 3 minutes, le message
d’avertissement “contrôler le régulateur de
freinage” apparaît à l’écran.
F1
F2
ACHTUNG!
Upm
Bremsventil
Upm
überprüfen
Upm
F3
•
Arrêter la machine et vérifier le système de freinage.
F4
km/h
Upm
BM301260
IV - 8
Dispositifs d'alerte et moniteurs
4.21.3 Compteur d'heures de service
Les surfaces travaillées et les heures de service sont
comptées.
Les paramètres "parcelle" et "jour" peuvent être remis à
zéro.
Betriebszähler
F1
F2
Stunden
Flächen
Betr .
h
Tag
,
ha
Arb .
h
Schlag
,
ha
Tag
F3
F4
Le comptage des heures de service n’est actif qu’avec
moteur en marche.
:
h
Le comptage des heures de travail est activé dès qu’une
faucheuse ou plusieurs faucheuses sont mises en route.
Les heures du jour sont comptées comme les heures de
travail, mais peuvent être effacées.
BM301350
Le rendement par unité de surface n’est compté que
lorsque les faucheuses sont abaissées.
Avec faucheuses relevées le comptage du
rendement par unité de surface est
désactivé. Dès que les faucheuses sont
abaissées, p.ex. après les manoeuvres en
fourrières, le comptage du rendement par
unité de surface sera réactivé.
En activant trois fois la touche
d’information (1), la surface entière est
affichée. Si la touche d’information (1) est à
nouveau actionnée, l’affichage de la totalité
de la surface est supprimé.
Betriebszähler
F1
F2
F3
F4
Stunden
Flächen
Gesamt
ha
Betr .
Tag
,
ha
Arb .
Schlag
,
ha
Tag
h
h
:
h
1
BM202091
4.21.4 Variables de fonctionnement
Le réglage de la jante et la surface de chevauchement
sont indiqués.
F1
Variable Werte
F2
F3
Überschnitt
Radumfang
cm
,
m
F4
BM301340
IV - 9
Dispositifs d'alerte et moniteurs
4.22 Plage fonctionnelle
La touche de menu permet d'appeler le menu fonctionnel.
Les inscrustations du menu sont les suivantes :
• la capacité de la machine,
• le contrôle de la machine,
• l'adaptation de la machine
• et les réglages apparaissant sur l'écran sont appelés
à l'aide des touches fonctionnelles.
F1
Maschinenleistung
F2
Maschinenkontrolle
F3
Maschinenanpassung
F4
Displayeinstellungen
BM301310
4.22.1 F1 Capacité de la machine
Les compteurs pour les heures journalières et les surfaces peuvent être remis à zéro. Le compteur est sélectionné à l'aide de la touche fonctionnelle correspondante
et un autre menu apparaît alors afin de procéder à la
mise à zéro. Le compteur peut ainsi être remis définitivement à zéro.
F1
F2
F3
F4
Tagestd. löschen
:
h
Tagesfläche löschen
,
ha
Schlagfläche löschen
,
ha
Hauptmenü
BM300030
4.22.2 F2 Contrôle de la machine
Un test sensoriel est effectué. La touche F1 permet
d'appeler le test sélectionné.
F1
Sensortest manuell
F2
Schneckenkontrolle
AUS
F3
F4
Le test sélectionné indique tous les capteurs interrogés
par l'ordinateur interne.
❑ ■ = Le passage d’un symbole à l’autre lors de l’occupation
ou la libération des capteurs indique que le fonctionnement
est parfait.
La CPE A15 et la CPE A14 font office de commutation
des crans de marche.
L’alarme H concerne un message d’erreur du système
hydraulique de translation.
Hauptmenu
BMS02321
F1
F2
F3
F4
Ventile
links
front
rechts
Drehzahl
links
front
rechts
Schnecke
links
rechts
Bremse
Motor
Rad
SPS A15
SPS A14
Hyd. Oil
H. Alarm
Abb.
Afin de pouvoir effectuer le test, les capteurs
correspondants doivent être attribués ou activés.
La touche d'information droite permet de quitter la fenêtre
actuelle et l'image de départ est de nouveau affichée.
IV - 10
BM301220
Dispositifs d'alerte et moniteurs
4.22.3 F3 Adaptation de la machine
La surface de chevauchement est déterminée et la jante
est réglée.
Surface de chevauchement :
Jante :
de 0 cm à 100 cm
de 350 cm à 450 cm
F1
F2
Überschnitt
cm
Radumfang
,
m
F3
Sprache
F4
Hauptmenü
BM301300
•
•
•
•
F1 permettent d'appeler la valeur à modifier.
La flèche haut / bas (touches de direction) permet de
modifier la valeur.
La touche d'information gauche permet d'enregistrer la
valeur modifiée.
La touche d'information droite permet d'effacer les
modifications.
Überschnitt
OK.
Abbruch
BM301290
•
•
•
•
F2 permettent d'appeler la valeur à modifier.
La flèche haut / bas (touches de direction) permet de
modifier la valeur.
La touche d'information gauche permet d'enregistrer la
valeur modifiée.
La touche d'information droite permet d'effacer les
modifications.
Radumfang
OK.
Abbruch
BM301280
•
•
•
•
La touche F3 appelle le menu des langues.
La flèche haut/bas (flèches de direction) modifie le
réglage de la langue.
La touche d’information de gauche permet de valider
les réglages concernant la langue.
La touche d’information de droite rejette les
modifications entreprises.
F1
F2
F3
F4
Deutsch
English
English (metrics)
Nederlands
Francais
O.K.
Abb.
Si un réglage de la langue non souhaité a
été entrepris, il est possible de retourner au
menu de sélection Langues en activant
trois fois la touche F3.
BM301160
IV - 11
Dispositifs d'alerte et moniteurs
4.22.4 F4 Réglages au niveau de l'écran
Le mode de réglage “affichage” permet de faire varier les
paramètres suivants:
F1 = réglage du contraste
Le réglage du contraste peut être fait progressivement à
l'aide des touches fléchées haut / bas.
F1
Kontrast einstellen
F2
Summer testen
F3
F4
Hauptmenü
F 2 = test d'avertisseur
Le test d'avertisseur permet de tester l'avertisseur d'alerte.
Les fonctions qui ne sont pas utilisées ont cependant une
touche de fonction correspondante bien que celle-ci ne
soit pas occupée.
IV - 12
BM300050
Eclairage
5
Eclairage
5.1 Interrupteur à bascule feux de
stationnement et de croisement
I – Arrêt des fonctions lumineuses
II – Feux de position, indicateur et éclairage des
interrupteurs ainsi que feux de délimitation
(dans certains pays uniquement) allumés
III – Feux de croisement allumés, uniquement avec
contacteur de démarrage – Positions I + II (contact)
SFM0JD14
5.2 Interrupteur à bascule pour feux
de route
I – Feux de route arrêt
II – Feux de route allumés, uniquement avec feux
de croisement
SFM0JD15
5.3 Interrupteur à bascule
de l'essuie-glace
La mise en marche de l'essuie-glace n'est possible que si
le contact est enclenché.
I – Essuie-glace arrêt
II – L'essuie-glace fonctionne en continu
III – L'essuie-glace fonctionne tant que l'interrupteur
est maintenu enfoncé.
V-1
Eclairage
5.4 Interrupteur à bascule du
dispositif de lavage
La mise en marche du dispositif de lavage n'est possible
que si le contact est enclenché.
I – Dispositif de lavage arrêt
II – Dispositif de lavage marche
5.5 Interrupteur à bascule pour les
feux de détresse
I – Feux de détresse arrêt
II – Feux de détresse allumés
5.6 Interrupteur à bascule pour tester
les témoins de contrôle
Ce test n'est possible que si le contact est enclenché.
I – Test des témoins de contrôle arrêt
II – Test des témoins de contrôle marche : les blocs
de témoins de contrôle I et II sont vérifiés.
SFM0JD18
5.7 Clignotants et feux de limitation
– à l'avant
Feux de limitation (1)
Sont toujours allumés lorsque les feux de stationnement,
les feux de croisement ou les feux de route sont allumés.
Clignotants (2)
Sont enclenchés après avoir allumé les feux de détresse
ou les indicateurs pour le sens de la marche.
1
2
1
2
SFM1-240
V-2
Eclairage
5.8 Feux arrière, clignotants et feux
de stop – à l'arrière (1)
Clignotants
1
Sont enclenchés après avoir allumé les feux de détresse
ou les indicateurs pour le sens de la marche.
Feux arrière
Sont toujours allumés lorsque les feux de stationnement,
les feux de croisement ou les feux de route sont allumés.
Feux de stop
Sont allumés lorsque le contact est enclenché et lorsque
le frein de service est actionné.
2
BM300060
5.9 Eclairage de la plaque d'immatriculation (selon les pays) (2)
Est toujours en marche lorsque les feux de stationnement, les feux de croisement ou les feux de route sont
allumés.
5.10 Interrupteur à bascule du phare
de travail
Les phares de travail situés sur le toit de la cabine ne
peuvent être allumés que lorsque le moteur tourne et que
les feux de stationnement sont allumés.
Allumer les phares de travail uniquement
pendant les travaux agricoles.
I – Phare de travail arrêt
II – Phare de travail marche
SFM0JD16
5.11 Phare de travail avant / gauche
1
1
2
3
4
Gyrophare
Phare de travail avant / gauche
Phare de travail gauche
Phare de travail avant
4
1
2
3
BM300040
V-3
Eclairage
5.12 Phare de travail arrière / droit
1 Gyrophare
5 Phare de travail arrière
6 Phare de travail droit
1
6
5
Les phares de travail ne peuvent être
enclenchés que si l'interrupteur «route /
champs» est sur la position «champs».
BM300230
5.13 Interrupteur à bascule du
gyrophare
I – Gyrophare arrêt
II – Le gyrophare n'est allumé que si le contact est
enclenché.
SFM0JD17
5.14 Gyrophare lors de la translation
sur route
1
1
Dans certains pays, il est nécessaire d'allumer les
gyrophares lors de la translation sur route.
4
1
2
3
4
2
3
Gyrophare
Phare de travail avant / gauche
Phare de travail gauche
Phare de travail avant
BM300040
V-4
Cabine
6
Cabine
6.1 Echelle d'accès à la cabine du
conducteur
Ne pas se servir de l'échelle pour monter
ou descendre lors de la translation.
L'échelle d'accès à la cabine du conducteur peut être
déplacée du sol ou de la plate-forme.
•
•
•
du sol :
Tourner le levier (2) vers le bas et tirer ou pousser
l'échelle.
de la plate-forme :
Enfoncer le bouton-poussoir (1) à l'aide du pied et
pousser vers l'extérieur ou tirer vers l'intérieur.
Accrocher en plus la chaîne de sûreté lors de la
translation sur route.
Machines avec compensation de dévers (en option):
• S’agissant des automotrices Big M équipées du
système de compensation de dévers, l’échelle doit se
trouver dans la position extérieure pendant le travail.
Ceci pour éviter que la faucheuse frontale ne heurte
l’échelle lors du déplacement parallèle.
• Pour les déplacements routiers, la faucheuse frontale
doit être verrouillée en position centrale et l’échelle doit
se trouver dans la position intérieure.
1
2
BM300240
6.2 Ouvrir la portière de la cabine
•
•
De l'extérieur : ouvrir à l'aide de la clé de contact,
enfoncer le bouton et ouvrir.
De l'intérieur : actionner le levier d'ouverture de la
porte vers le haut.
VI - 1
Cabine
6.3 Régler la position du siège du
conducteur
•
Pousser le siège vers l'avant ou l'arrière. Tirer à cet
effet le levier d'arrêt (C) vers le haut.
D
6.4 Siège comfortable à air
•
•
•
La suspension du siège peut être réglée à l'aide du
levier (A) et permet d'obtenir un siège moelleux ou
plus ferme.
Actionner brièvement le levier (B) après avoir démarré
le moteur afin de mettre le siège en position médiane.
Tirer le levier (B) vers le haut ou le pousser vers le bas
pour régler la hauteur.
A – réglage de l'élasticité
B – réglage de la hauteur et du poids
C – réglage de la profondeur
D – réglage de l'appui lombaire
VI - 2
C
A
B
SFM1-480
Cabine
6.5 Régler l'appui lombaire
L'appui lombaire peut être réglé et se trouve sur le dossier
du siège du conducteur.
•
Procéder au réglage à l'aide de la roue à main (vers
la gauche ou la droite) en fonction des besoins du
conducteur.
6.6 Régler l'accoudoir gauche
•
Régler l'inclinaison de l'accoudoir gauche à l'aide de la
roue à main (A).
La hauteur de l'accoudoir peut en plus être réglée au
niveau du point d'articulation.
6.7 Accoudoir droit – réglage vers
l'avant ou l'arrière
L'accoudoir peut être décalé d'env. 160 mm vers
l'avant (X) lorsqu'il est dans la position la plus reculée.
La hauteur de l'accoudoir est aussi modifiée
d'env. 80 mm.
•
Tirer le levier d'arrêt vers le haut. Mettre l'accoudoir
dans la position souhaitée et relâcher le levier d'arrêt.
6.8 Vide-poches de l'accoudoir droit
VI - 3
Cabine
6.9
Siège passager
Pendant l'exploitation, seule une deuxième personne est
autorisée à rester dans la cabine avec le conducteur.
6.10 Compartiment de rangement
pour manuel d'exploitation
Ce compartiment de rangement se trouve dans le dossier
du siège du conducteur.
•
Tirer le dossier vers l'avant à l'aide de la poignée.
6.11 Compartiment frigorifique
Le compartiment frigorifique se trouve sous le siège du
passager et peut contenir p. ex. deux bouteilles de 1,5 l.
•
La capacité de refroidissement peut être augmentée
en tournant l'interrupteur rotatif (A) dans le sens des
aiguilles d'une montre (voir également chapitre
«Eléments de commande»).
VI - 4
Cabine
6.12 Régler la hauteur du volant
Régler le volant uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt.
•
Desserrer le moyeu de volant. Mettre le volant dans la
position souhaitée et visser de nouveau le moyeu.
Le moyeu ne doit pas être vissé trop fort de façon à
maintenir le volant dans la position souhaitée.
6.13 Frein de service
Toujours laisser le levier d'arrêt encliqueté.
6.14 Pédale de compensation dans les
pentes
Disponible uniquement en option.
SFM1-310
VI - 5
Cabine
6.15 Régler l'inclinaison du volant
Régler la colonne de direction uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
La colonne de direction est maintenue dans la bonne
position grâce à une pression exercée par ressort. Pour
cette raison, il est conseillé de tenir le volant à deux mains
avant d'actionner la pédale.
•
Déverrouiller la colonne de direction à l'aide de la
pédale et la mettre dans la position souhaitée. La
colonne de direction est verrouillée lorsque la pédale
est relâchée.
6.16 Frein d'arrêt
•
Actionner le frein d'arrêt pour arrêter la faucheuse et
pour mettre le moteur en marche.
Sachant que l’action de freinage
hydrostatique va diminuer après environ 10
minutes, enfoncer à fond la pédale du frein
de stationnement.
6.17 Débloquer le frein d'arrêt
•
Appuyer sur la pédale de déblocage pour desserrer le
frein d'arrêt.
VI - 6
Cabine
6.18 Cabine – vitre latérale
•
Débloquer la vitre latérale et ouvrir.
6.19 Pare-soleil
Différents papiers peuvent être conservés sur la partie
arrière du pare-soleil.
•
Régler le pare-soleil en fonction des exigences
requises.
6.20 Rétroviseur intérieur
Le rétroviseur intérieur peut être monté au choix à droite
ou à gauche.
•
Régler le rétroviseur intérieur en fonction des
exigences requises.
6.21 Rétroviseur extérieur
•
Régler le rétroviseur extérieur en fonction des
exigences requises.
STOP
STOP
P
1
2
VDO
120
40
VDO
SFM1-360
VI - 7
Cabine
6.22 Buses d'air réglables
Régler les lamelles des buses d'air afin d'éviter que les
vitres soient recouvertes de buée.
A
B
C
D
–
–
–
–
molette destinée à réguler le débit d'air
réglage de la grille de diffusion d'air
fentes d'aération
molette permettant de réguler le débit d'air
et d'orienter le flux d'air
E – régulation du débit d'air et orientation
du flux d'air
VI - 8
Contrôles préalables à la mise en service
7
Contrôle préalables à la
mise en service
7.1 Contrôles quotidiens
–
–
–
–
–
–
moteur
système hydraulique
filtre du radiateur
système de refroidissement
pneus
système hydrostatique
– système du carburant
– test des témoins de
contrôle
– fonctions lumineuses
– frein
7.2 Niveau de l'huile moteur
Ne pas mettre le moteur en marche si le niveau d'huile est
en dessous du repère inférieur de la jauge de niveau
d'huile.
Le niveau d'huile doit toujours être compris entre le repère
inférieur et le repère supérieur. La machine doit se trouver
sur une surface plane lors du contrôle du niveau d'huile.
SFM03340
7.3 Niveau de l'huile hydraulique
Abaisser toutes les barres de coupe et couper le moteur.
1
L'huile doit être visible par le verre-regard (1).
BM201312
7.4 Niveau de carburant
Contrôler le niveau de carburant de l'indicateur du réservoir de carburant après avoir mis le contact.
0
1/1
ZX 002387
VII - 1
Contrôles préalables à la mise en service
7.5 Après une période d'immobilisation
prolongée
Purger le système de carburant.
Voir manuel d'exploitation du moteur.
7.6 Contrôles dans la cabine
Test des témoins de contrôle et fonctions lumineuses,
voir chapitre «Eclairage».
7.7 Fixation des roues
Resserrer les vis de fixation des roues après la première
heure de service et ensuite au bout d'env. 20 / 25 heures
à l'aide de 540 Nm.
VII - 2
Contrôles préalables à la mise en service
7.8 Vérification et entretien des pneus
Vérifier quotidiennement la pression d'air et l'état d'endommagement des pneus étant donné que leur durée de vie
dépend de celle-ci.
Faire réparer au plus vite les pneus endommagés ou les
changer.
Ne pas exposer les pneus à l'huile, à la graisse, au carburant, aux produits chimiques ainsi qu'à un ensoleillement prolongé.
Conduire avec prudence ; éviter de rouler sur des surfaces à sol pierreux et accidenté.
SFM04220
Mesurer la pression des pneus (cap. 1.2.7) au moins une
fois par semaine à l'aide d'un appareil de contrôle fiable et
sûr.
7.9
Montage des pneus
• Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et d'un outillage de
montage conforme aux prescriptions pour monter les pneus ! Si le montage n'a pas été fait
correctement, le pneu peut éclater lors du gonflement. Cela peut avoir pour conséquence de
graves blessures. Pour cette raison, il est conseillé de faire monter les pneus par un concessionnaire KRONE ou par un service spécialisé lorsque les connaissances requises sont
insuffisantes.
• Lors du montage des pneus sur la jante, il est strictement interdit de dépasser la pression
maximale autorisée indiquée par le fabricant ; dans le cas contraire, le pneu ou la jante
peuvent éclater brutalement. Si les talons du pneu ne sont pas positionnés correctement
lorsque la pression maximale autorisée est atteinte, laisser l'air s'échapper, placer les pneus
comme il se doit, graisser les talons du pneu et le gonfler de nouveau.
• Le matériel d'information complet pour les véhicules agricoles peut être obtenu chez les
fabricants de pneus.
Ne jamais utiliser la faucheusesconditionneuses haute performance en
conservant la pres-sion des pneus normale
(pression en sortie d'usine). Afin d'éviter
l'encrasse-ment des clapets de soupape,
les laisser vissés.
Vérifier régulièrement la pression des
pneus !
VII - 3
Contrôles préalables à la mise en service
7.10 Carburant
Ne jamais faire l'appoint en carburant
lorsque le moteur tourne. Il est strictement
interdit de fumer !
La qualité et la pureté du carburant sont d'une importance
capitale ; elles permettent de garantir un rendement optimal et une durée de vie plus longue du moteur. Utiliser le
carburant Diesel courant avec une faible teneur en soufre.
Les intervalles pour changer l'huile de moteur et le filtre à
huile doivent être réduits de 50 % lorsque le carburant
Diesel utilisé a une teneur en soufre supérieure à 0,5 %.
Une alternative consiste à utiliser également du carburant
Diesel à base d'huile de colza (esther méthylique d'huile
de colza) à défaut de carburant Diesel normal.
Faire l'appoint quotidiennement après la fin du service afin
d'éviter la formation d'humidité et de gel dans le système
de carburant.
Mélanger le carburant avec un agent antigel en hiver ou
faire le plein avec du carburant d'hiver.
La purge du réservoir de carburant doit
être faite par le bouchon du réservoir (1).
Pour cette raison, n'utiliser que la pièce de
rechange d'origine correspondante.
7.11 Manipulation sûre du carburant –
éviter les incendies
Manipuler le carburant avec prudence ; il est facilement
inflammable. Lorsque le réservoir de la machine est
rempli, éviter de fumer et veiller à ce qu'il n'y ait aucune
flamme ou source d'étincelles à proximité.
•
Couper le moteur lorsque le plein de la machine doit
être fait.
Faire le plein uniquement en plein air. Eviter les incendies
en veillant à ce que la machine n'ait ni traces de saleté ni
restes de graisse. Evacuer le carburant déversé comme il
se doit.
7.12 Appoint en carburant
Il est indispensable de redoubler de prudence lors de la manipulation de carburant. Couper le moteur. Ne pas fumer.
1
Faire l'appoint en carburant quotidiennement après la fin
du service afin d'éviter la formation d'eau condensée et de
gel pendant les périodes plus froides.
Capacité : env. 560 L
BM300070
VII - 4
Contrôles préalables à la mise en service
7.13 Huile moteur
Sélectionner la viscosité de l'huile en fonction des températures extérieures prévues jusqu'au prochain renouvellement de l'huile.
L'huile suivante est conseillée :
– John Deere TORQ-GARD SUPREME PLUS-50TM
Les autres huiles sont également conseillées :
– John Deere TORQ-GARD SUPREME®
– John Deere UNI-GARDTM
L'utilisation d'autres huiles est possible si au moins un des
points suivants est respecté :
– normes appliquées A.P.I. CG-4
– normes appliquées A.P.I. GF-4
– normes appliquées CCMC D5 et Mercedes Benz
MB 228.3
– normes appliquées CCMC D4 et Mercedes Benz
MB 228.1
Si une huile moteur
John Deere TORQ-GARD SUPREME PLUS-50TM
et un filtre à huile John Deere sont utilisés, les intervalles
de renouvellement de l'huile et du filtre peuvent être
prolongés de 50 heures.
Les intervalles pour changer l'huile de moteur et le filtre à
huile doivent être réduits de 50 % lorsque le carburant
Diesel utilisé a une teneur en soufre supérieure à 0,5 %.
Pour les températures inférieures à –30 °C (22 °F), des
huiles spécialement prévues pour le milieu arctique de la
norme appliquée MIL-L-46167B peuvent être utilisées.
VII - 5
Contrôles préalables à la mise en service
7.14 Réfrigérant du moteur
Le système de refroidissement est rempli avec un réfrigérant spécial en usine. Il protège de la corrosion et
constitue un antigel jusqu'à –36 °C (–35 °F).
Le système de refroidissement doit toujours être rempli avec John Deere COOLGARD indépendamment de la saison.
Renouveler le réfrigérant du moteur tous
les 2 ans.
Si le réfrigérant n'est pas disponible, un mélange constitué de 50 % de produit anti-corrosion / antigel à base de
glycol et d'eau douce doit être utilisé – indépendamment
de la saison. Ce mélange protège de la corrosion et
constitue un antigel jusqu'à –36 °C (–35 °F).
Les additifs denses pour le système de
refroidissement ne doivent pas être
utilisés.
7.15 Transmission centrale
Capacité : 3 l
1
2
3
4
5
–
–
–
–
–
transmission centrale
verre-regard
vis de vidange
plaque signalétique de la transmission
Bouchons de remplissage (en haut sur la
transmission)
Le verre-regard de la vis de contrôle (2) doit
être recouvert de moitié par le niveau
d’huile lorsque la transmission centrale est
immobile est en position horizontale. Seule
une huile à engrenages synthétique doit
être utilisée pour le remplissage (PGLP DIN
51502)
5
1
4
2
3
BM202290
VII - 6
Contrôles préalables à la mise en service
7.16 Huile hydraulique
La faucheuses-conditionneuses haute performance est
livrée avec l'huile hydraulique HLP 46, type Renolin B15
VG 46.
C’est une huile minérale conforme à DIN 51524 part 1 et
part 2
Ne jamais employer plusieurs types d'huile.
S'adresser au service après-vente avant de
changer la catégorie d'huile.
N'utiliser en aucun cas de l'huile de moteur.
7.17 Utilisation de l'huile hydraulique
Entraînement hydrostatique :
2
1
Capacité : env. 80 l (env. 21 U.S. gal)
La vis de vidange se trouve sous le
réservoir.
1
2
3
4
5
3
4
bouchon du réservoir
filtre
verre-regard
réservoir
Capteur du niveau de remplissage
5
BM201311
7.18 Dispositif lave-glace
•
Retirer le couvercle (1) afin de pouvoir remplir le
réservoir (2) du dispositif lave-glace.
Afin d'obtenir un meilleur nettoyage, ajouter à l'eau un
produit lave-glace adapté au dispositif lave-glace.
Vider le dispositif lave-glace en hiver et
remplir avec un produit antigel spécial.
1
2
SFM1-130
VII - 7
Contrôles préalables à la mise en service
VII - 8
Fonctionnement du moteur
8
Fonctionnement du moteur
8.1 Rodage du moteur
STOP
STOP
Le moteur est prêt à fonctionner immédiatement dans des
conditions de service normales ; il est cependant conseillé
de faire preuve de vigilance pendant les 100 premières
heures de service.
P
A
1
2
Par conséquent, respecter les consignes suivantes :
•
Surveiller l'indicateur de contrôle pour la pression de
l'huile moteur (A) et l'indicateur de température du
réfrigérant (B). Si l'aiguille est située dans la zone
orange, réduire immédiatement la contrainte du
moteur. Si l'indicateur ne revient pas de suite à la
position normale, couper le moteur et essayer de
trouver la cause de l'échauffement.
•
•
•
•
•
Ne jamais ouvrir le bouchon de réservoir (1) du radiateur lorsque le moteur
est chaud. Couper le moteur et attendre
jusqu'à ce qu'il ait refroidi.
VDO
40
B
40
120
Tourner le bouchon de réservoir (1)
jus-qu'au premier cran et attendre que
la surpression soit dissipée. Retirer ensuite complètement le bouchon de
radiateur.
(voir «Maintenance – du moteur»)
Vérifier le niveau d'huile moteur à intervalles réguliers
(voir «Maintenance – du moteur») ; déceler la
présence de fuites !
Etre particulièrement vigilant et attentif quant aux
bruits du moteur ; ceux-ci doivent être habituels et
facilement identifiables.
Pendant les 20 premières heures de service, éviter de
soumettre le moteur à de trop fortes contraintes et de
la faire tourner au ralenti pendant plus de 5 minutes.
120
SFM1-200
1
BM202280
8.2 Avant de démarrer le moteur
•
Toujours s'assurer que personne ne
se trouve dans la zone de la
faucheuses-conditionneuses haute
performance; actionner le klaxon.
•
Ne jamais faire tourner le moteur
dans des endroits clos dépourvus
de dispositifs d'aspiration.
•
Veiller à ce que l'aération soit
suffisante.
VIII - 1
Fonctionnement du moteur
8.3
Conditions préalables pour
démarrer le moteur
C
B
A
D
SFM0JD31
L'embrayage principal doit être coupé (A).
Le levier de changement de vitesses doit être en position
neutre (B).
Réglages supplémentaires :
•
•
Actionner le frein d'arrêt (C)
Tirer le levier de réglage des vitesses complètement
vers l'arrière (D)
VIII - 2
Fonctionnement du moteur
8.4 Mettre le contact
STOP
Les témoins de contrôle suivants s'allument :
–
–
–
–
affichage STOP
pression de l'huile moteur
témoins de contrôle de charge
pression de remplissage de l'unité hydrostatique
STOP
P
1
2
Le vibrateur retentit en plus (tonalité continue).
SFM0JD33
8.5 Mettre le moteur en marche
Mettre le moteur en marche uniquement
du siège du conducteur.
•
Tourner le contacteur de démarrage et le mettre sur la
position II. Dès que le moteur démarre, relâcher immédiatement la clé. Ne jamais laisser la clé dans la position de démarrage plus de 20 secondes.
Si la clé de contact est remise sur la position I avant que
le moteur ait démarré, attendre jusqu'à ce que le moteur
soit arrêté avant de redémarrer.
ZX 002403
Si le moteur de démarre pas au bout de
20 secondes, attendre au moins 2 minutes
avant le prochain démarrage. Ne pas
tenter de mettre le moteur en marche plus
de 4 fois en tout.
VIII - 3
Fonctionnement du moteur
8.6 Témoin de contrôle pour pression
de l'huile moteur
Après avoir mis le moteur en marche, contrôler immédiatement si le témoin de contrôle est éteint ; dans le cas
contraire, couper le moteur de suite et remédier au
problème.
STOP
STOP
P
Les autres témoins de contrôle devraient être également
éteints.
SFM0JD32
8.7 Laisser chauffer le moteur
Actionner le levier de réglage des vitesses vers l'avant
jusqu'à ce qu'un régime d'env. 1200 tr/min. soit atteint.
Laisser chauffer le moteur env. 1 à 2 minutes à ce régime.
Avec des températures extérieures inférieures au point de
congélation, laisser chauffer le moteur plus longtemps
(2 à 4 minutes).
Ne jamais faire tourner le moteur sans
contrainte pendant de plus longs intervalles (maxi 5 minutes).
SFM0JD20
Faire tourner rapidement le moteur au régime maximal
lorsque l'aiguille de l'indicateur de la température du
moteur est située dans le deuxième intervalle.
40
120
SFM1-190
8.8 Moteur au ralenti
Le ralenti à faible régime entraîne une consommation de
carburant superflue et l'encrassement éventuel du moteur.
S'il est inévitable de laisser tourner le moteur au ralenti
plus de 3 – 4 minutes, le régime minimal doit s'élever
à 1200 tr/min.
VIII - 4
Fonctionnement du moteur
8.9 Démarrer avec une batterie
auxiliaire
Il est conseillé d'utiliser une autre batterie de 12 V en plus
des batteries de la faucheuses-conditionneuses haute
performance lorsque les conditions d'emploi dépendent de
basses températures.
Le gaz s'échappant de la batterie est explosif et extrêmement dangereux. Eviter
les étincelles ou les flammes à proximité
de la batterie. Raccorder toujours la batterie en respectant la polarité ; le câble de
mise à la masse doit être raccordé au pôle
négatif de la batterie et le câble de démarrage au pôle positif.
Si la bonne polarité entre la batterie et le
générateur triphasé n'est pas respectée, le
système électrique peut être fortement
endommagé. Pour commencer, raccorder
toujours le pôle positif et ensuite le pôle
négatif !
8.10 Couper le moteur
Avant d'arrêter complètement le moteur, le
laisser tourner 1 ou 2 minutes (plage de ralenti inférieure) afin de permettre le refroidissement des pièces importantes du
moteur.
•
•
•
•
Le levier de manœuvre doit être en position neutre.
Arrêter tous les entraînements.
Actionner le frein d'arrêt.
Mettre le levier de réglage du régime en position
vitesse à vide.
•
Tourner le contacteur de démarrage et le mettre sur la
position «0»
ZX 002402
Toujours retirer la clé de contact avant de
quitter la cabine du conducteur.
VIII - 5
Fonctionnement du moteur
8.11 Etouffement du moteur
Si le moteur est étouffé lorsqu'il est à
la température de service, redémarrer
immédiatement afin d'éviter une accumulation de chaleur excessive au niveau des pièces importantes pour le
fonctionnement. Laisser tourner le
moteur env. 1 à 2 minutes avant de
l'arrêter définitivement.
8.12 Périodes froides
Remplir complètement le réservoir de carburant à la fin
d'une journée de travail, tout particulièrement à la fin de la
saison afin d'éviter la formation d'eau condensée.
Toujours utiliser le «Diesel d'hiver» pour l'emploi pendant
les périodes plus froides avec des températures
inférieures à 10 °C (50 °F).
Mélange et utilisation du réfrigérant, voir chapitre
«Réfrigérant du moteur» page VII - 6.
8.13 Accès au moteur
Ouvrir les portières latérales à l’aide d’un tournevis ou d’un
outil adéquat (1 fermeture par côté).
8.14 Compartiment du moteur
Un mélange de poussière, d'huile et de
menue paille est dangereux et peut
constituer une source d'incendie.
1
7
Veiller à ce que le moteur et son compartiment soient
toujours propres.
Si nécessaire, éliminer la saleté avec de l'air comprimé et
supprimer les dépôts d'huile.
1
2
3
4
5
6
7
capotage du moteur
barre de sécurité pour le capotage du moteur
plaque signalétique du moteur
filtre à carburant
filtre à huile du moteur
tubulure de remplissage d'huile et jauge de niveau d'huile
filtre à air du moteur
VIII - 6
4
3
2
5
6
SFM1-170
Conduite et transport
9
Conduite et transport
9.1 Généralités sur la conduite
Respecter les consignes suivantes lors de l'utilisation
du Big M :
•
•
•
•
•
La tenue de route du Big M requiert certaines compétences du fait d'une direction à l'arrière.
La tenue de route du Big M est différente pour les
échelons I et II.
Si un message d'erreur apparaît au niveau du centre
info, stopper immédiatement et supprimer la défaillance. Si cela est impossible, informer le service
après-vente ou le concessionnaire Krone.
Passer à l'échelon I dans les côtes plus longues.
Lors de translations prolongées, étouffer le régime
en descente.
Ne jamais conduire lorsque le frein
d'arrêt est tiré.
9.2 Mettre le moteur en marche
Pour les détails, voir chapitre 8 «Fonctionnement du
moteur».
ZX 002403
IX- 1
Conduite et transport
9.3 Conduire et braquer
La faucheuses-conditionneuses haute
performance pivote. En tenir compte lors
de la conduite dans les virages.
Les roues directrices de la faucheuses-conditionneuses
haute performance se trouvent à l'arrière du véhicule !
Vous devez vous familiariser avec ce type de
direction différent.
SFM0JD34
9.4 Desserrer le frein d'arrêt
IX- 2
Conduite et transport
9.5 Actionner le frein de service
Translations sur route
Pour des raisons de sécurité routière,
toujours coupler les pédales de frein à
l'aide du levier de blocage (A). Les pédales
de frein peuvent ainsi être actionnées
ensemble.
9.6 Interrupteur de sécurité «route»
•
Mettre les barres de coupe en position de transport.
L'interrupteur de sécurité «route» doit
être sur la position «route» lors de la
translation.
Il est ainsi garanti – en dehors de la
direction et des freins – que toutes les
fonctions hydrauliques sont hors service.
SFM0JD21
9.7 Régler le régime du moteur
•
Pousser le levier de réglage du régime vers l'avant afin
d'obtenir le régime maximal.
Le régime ne doit jamais s'élever à plus
de 2240 tr/min.
Le non-respect de cette condition peut
entraîner des endommagements.
IX- 3
Conduite et transport
9.8 Conduire en marche avant / arrière
Toujours adapter la vitesse de déplacement de la faucheuses-conditionneuses
haute performance en fonction des
conditions sur la route et dans les champs.
F
R
L
A
Marche avant (I)
Pousser lentement le levier de manœuvre pour passer de
la position «neutre» à la position «avant».
Marche arrière (II)
Pousser lentement le levier de manœuvre pour passer de
la position «neutre» à la position «arrière».
Ne jamais effectuer de longs déplacements
en faisant tourner le moteur au ralenti.
F
R
L
A
SFM0JD22
9.9 Eviter l'échauffement du système
hydrostatique
Si le témoin de contrôle (A) et l'indicateur STOP se
déclenchent, un vibrateur rententit (tonalité continue).
Améliorer alors le rendement du système de transmission
hydrostatique en choisissant un cran de marche plus
faible ; la température de l'huile est ainsi réduite.
Si le système de transmission est étranglé,
ne pas attendre plus de 5 secondes pour
remettre le levier de manœuvre en position
«neutre» ; choisir ensuite un cran de
marche inférieur.
Le couple d'entraînement agissant sur les roues
de commande est dépendant de la pression de
l'huile au niveau du système de l'entraînement
hydrostatique. Si le besoin en pression est
supérieur à la pression du système
hydrostatique, le clapet de sur-pression s'ouvre
et la faucheuses-conditionneuses haute
performance s'immobilise.
Dès que le couple d'entraînement néces-saire
diminue (ceci est possible lorsqu'un cran de
marche inférieur est sélectionné), la
faucheuses-conditionneuses haute performance est de nouveau prête à l'emploi.
IX- 4
Conduite et transport
9.10 Consignes de transport
•
Afin de respecter l'écart suffisant par rapport aux lignes électriques aériennes, la hauteur
totale de la machine ne doit pas dépasser les 4 m (13 pieds).
•
Respecter la réglementation routière concernant les voies publiques en vigueur dans
chaque pays lors de la conduite et du remorquage. Utiliser les dispositifs et voyants
d'alerte supplémentaires ; ceux-ci sont disponibles chez les concessionnaires KRONE.
Recouvrir le pot d'échappement lors
du transport sur une semi-remorque
de façon à ce que le turbocompresseur ne puisse pas être orienté.
9.11 Position de transport
Avant la mise en position de transport des
unités de fauche latérales, il faut vérifier la
sécurité mécanique (effectuer un contrôle
visuel). Avec unités de fauche en position
de travail, le cliquet d'arrêt (1) doit se
trouver dans la position représentée sur la
figure (a = ca. 5°). S'assurer de la position
correcte du ressort (2).
2
α
1
BMII-252
En position de transport, les unités de
fauche latérales doivent être repliées à la
verticale et verrouillées mécaniquement.
Pour cela relever les unités de fauche
jusqu'en butée. Une fois le repliage
effectué, vérifier la position des unités de
fauche.
BMII-253
IX- 5
Conduite et transport
Avant le transport sur les voies publiques :
•
•
•
•
Avant le transport sur les voies publiques, veiller à ce
que les plaques de signalisation arrière soient montées
et visibles, le cas échéant les déplacer.
Outre les mesures de sécurité courantes lors de la
translation sur route, accrocher la chaîne du dispositif
de montée.
Relever les garde-corps (2) à l'aide de l'étrier (1).
Mettre les barres de coupe en position de transport.
1
1
2
2
SFM04290
•
Mettre la barre de coupe en position médiane si l'option
«compensation dans les pentes» existe.
A B C
C
B
A
SFM1-390
•
Soulever la barre de coupe frontale le plus haut
possible de façon à ce que l'indicateur (1) soit sur la
position B. Si la barre de coupe frontale est soulevée
trop haut, cela peut être gênant pour les phares lors de
la translation.
B
A
1
BM300210
IX- 6
Conduite et transport
•
Mettre l'interrupteur de sécurité «route» sur la position
«translation sur route».
SFM0JD21
•
Mettre le robinet d'arrêt (1) du bras frontal en position
d'arrêt.
1
SFM05150
9.12 Remorquage
Le remorquage n'est possible qu'en
dehors d'une zone de danger.
Ne jamais remorquer sur de longs trajets.
IX- 7
Conduite et transport
IX- 8
Barres de coupe
10 Barres de coupe –
généralités
10.1 Utilisation réglementaire des
barres de coupe
Les faucheuses à disques ont été conçues exclusivement
pour l'utilisation courante lors de travaux agricoles
(utilisation réglementaire).
Par conséquent, toute utilisation autre est considérée
comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient en résulter ;
l'utilisateur est seul responsable du risque encouru.
L'utilisation réglementaire signifie également le respect
des conditions de fonctionnement, de maintenance et
d'entretien prescrites par le contructeur.
L'utilisation, la maintenance et les réparations de la faucheuse à disques ne doivent être assurées que par des
personnes qualifiées et informées des différents dangers.
Respecter les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en
matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière.
Le constructeur ne se porte pas garant en cas de dommages résultant de modifications entreprises sur la machine par l'utilisateur de son propre chef.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Les barres de coupe ont été conçues et sont prévues pour couper l'herbe au sol !
Les barres de coupe ne sont pas conçues pour faucher les talus !
Rester suffisamment à l'écart de l'outillage de coupe pendant que la machine est en service.
Avant la mise en service et pendant l'exploitation, les patins doivent reposer sur le sol !
Même lors d'un fonctionnement conforme des barres de coupe, il est possible que la
machine projette des pierres etc. Pour cette raison, personne ne doit se tenir dans le
périmètre dangereux de la machine. Il est recommandé d'être particulièrement vigilant
pendant les travaux à proximité de rues et de bâtiments.
Les toiles de protection doivent être contrôlées régulièrement. Remplacer les toiles de
protection abîmées ou usées !
Les dispositifs de protection des barres de coupe, p. ex. les toiles et les capots servent
de protection contre les pierres éjectées et autres ; ils empêchent aussi l'accès aux zones
dangereuses. Ils doivent donc être mis en position de protection avant de commencer le
travail.
Lors du pivotement des barres de coupe de la position de transport à la position de travail
et inversement, ne pas se tenir entre la zone de pivotement des barres de coupe.
Respecter impérativement les instructions préventives contre les accidents.
X-1
Barres de coupe
10.2 Emplacement des autocollants de sécurité sur les barres de coupe
3
4 2 5
3
1 6
4 2 5
BM300080
Barre de coupe frontale
2 4
4 2 5
3
2 4
3
2
4 2 5
2
BM300090
Barres de coupe latérales
X-2
Barres de coupe
1
2
Lire le mode d'emploi et
tenir compte des consignes
de sécurité avant la mise
en service.
Se tenir à l'écart du
moteur en marche.
N° de commande 939 471-1
(1x)
N° de commande 942 197-0
(8x)
3
4
Ne jamais toucher les zones
dangereuses représentant
un risque d'écrasement tant
que des pièces en mouvement s'y trouvent.
Ne pas toucher les pièces
en mouvement de la
machine.
Attendre qu'elles soient arrivées complètement à leur
point d'inertie.
N° de commande 942 196-1
(6x)
N° de commande 939 410-1
(6x)
5
6
Installer les garde-corps.
Danger lorsque l'arbre est en
rotation.
N° de commande 939 572-0
(4x)
N° de commande 939 520-1
(1x)
X-3
Barres de coupe
Emplacement des plaques signalétiques générales sur les barres de coupe
2
3
7
8
5
6
7
BM300100
Barre de coupe frontale
X-4
60
112
939 567-1
Barres de coupe
139-888
Ölniveau bis Bohrung
Nivel del aceite hasta el orificio
Niveau d'huile jusquà l'orifice
Oil level up to bore hole
Livello dell'olio fino al foro
139-889
939 188-3
139 888-0
139 889-0
80
4
939-306-1 (1x) 120 hoch
939-251-1 (2x) 140 hoch
939-305-1 (2x) 140 hoch
939-182-2 (2x) 175 hoch
939 451-1 (25x)
2
939 567-1 (1x)
5
924-597 (1x)
6
924-598 (1x)
700
3
939 188-3 (1x)
7
939-548-0 (3x)
942 240-0
1
1000
7
942-009-2 (3x)
8
942 240-0 (3x)
X-5
Barres de coupe
10.3 Réglages des barres de coupe
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser la machine.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement
tous les dispositifs de protection. Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile.
Après avoir arrêté l'entraînement, il est possible que les lames de coupe tournent encore.
N'approcher la machine que lorsque les lames de coupe sont complètement à l'arrêt !
La faucheuse à disques est conçue pour la
marche avant. Ne jamais faire de marche
arrière lorsque les machines sont en
marche et se trouvent en position de
travail. Soulever d'abord les machines.
10.3.1 Protections des barres de coupe
1
Avant utilisation, rabattre les habillages
latéraux (1).
•
•
Les toiles de protection (2, 3) doivent être contrôlées
régulièrement.
Remplacer les toiles de protection abîmées ou usées.
Les dispositifs de protection des barres de
coupe, p. ex. les toiles et les capots
servent de protection contre les pierres
éjectées et autres ; ils empêchent aussi
l'accès aux zones dangereuses.
X-6
3
1
3
2
2
SFM04290
Barres de coupe
10.3.2 Réglage de la hauteur de coupe
Le réglage de la hauteur de coupe doit être fait pour chaque barre de coupe : L'inclinaison des barres de coupe à
disques et ainsi la hauteur de coupe sont réglées à l'aide
de broches filetées. Un tube de rallonge se trouve dans la
caisse à outils.
1
Barre de coupe frontale
•
•
•
•
2
Relever tout d'abord l'étrier de sûreté (1).
Le fait d'allonger la broche filetée (2) permet d'obtenir
une hauteur de coupe plus élevée.
Le fait de raccourcir la broche filetée (2) permet
d'obtenir une hauteur de coupe moins élevée.
Replier l'étrier de sûreté (1) après avoir fait le réglage.
SFM-S-02
En outre, la hauteur du centre de traction peut être
adaptée au niveau de la barre de coupe frontale.
•
•
Les anneaux d'arrêt (2) peuvent être réglés par échelons 6 mm sur les deux vérins de pression de la bielle.
- Position normale : centre
- Point de traction en haut en milieu humide et
bourbeux
- Point de traction en bas pour les terrains durs et très
irréguliers
Veiller à ce que les deux butées des cylindres soient
réglées de la même façon. Tenir compte du repère (3).
2
3
2
3
1
SFM-S-01
Barres de coupe latérales
•
•
•
•
•
Démonter la goupille à charnière (1).
Oter l‘étrier de sûreté (2).
Régler de sens de rotation du cliquet de réglage (4) au
niveau du levier (3).
Le fait d'allonger la broche filetée permet d'obtenir une
hauteur de coupe moins élevée.
Le fait de raccourcir la broche filetée permet d'obtenir
une hauteur de coupe plus élevée.
3
2
4
1
BM201290
•
•
Touner la broche filetée (3) jusqu’à ce que l’étrier de
sûreté (2) puisse être mis en place.
Bloquer l’étrier de sûreté (2) avec la goupille à charnière
(1).
3
1
2
BM201270
X-7
Barres de coupe
La hauteur de coupe désirée peut être réglée et lue sur le
niveau à bulle d’air.
•
•
•
•
Desserrer la vis à oreilles (1).
Déplacer l’indicateur (2) jusqu’à ce qu’il coïncide avec
l’angle désiré sur la l’échelle graduée (3).
Resserrer la vis à oreilles.
Régler la faucheuse à l’aide du mécanisme à cliquet
jusqu’à ce que la bulle d’air (4) soit visible au centre du
trou oblong.
Exempl e
d'i ndi cati on
H auteur de
co u p e
théori que
Adaptée dans l es
condi ti ons d'empl oi
sui vantes
1234567890123456789012345678901212345678901234
1234567890123456789012345678901212345678901234
1234567890123456789012345678901212345678901234
+ 6°
ca . 1 1 cm
coupe haute
1234567890123456789012345678901212345678901234
1234567890123456789012345678901212345678901234
1234567890123456789012345678901212345678901234
1234567890123456789012345678901212345678901234
+ 3°
ca . 8 cm
fourrage
1234567890123456789012345678901212345678901234
1234567890123456789012345678901212345678901234
s
o
l
h
u
m
i
de et non ferme
1234567890123456789012345678901212345678901234
0°
ca . 6 cm
- 3°
ca . 4 cm
- 6°
ca . 2 cm
fourrage
mi l i eu sec
condi ti ons normal es
coupe rase croi ssante
R i sq u e
d'endommagement
de l a surface herbeuse
123456
123456
123456Des patins pour coupe haute doivent être montés
en plus
X-8
Barres de coupe
10.3.3 Réglage de la pression au sol
La pression au sol des barres de coupe est adaptée aux
circonstances in situ grâce aux ressorts de décharge.
Afin de préserver le gazon, les barres de coupe ne devraient pas être soumises à de trop fortes contraintes
afin d'éviter les irrégularités lors du fauchage et de sorte
qu'elles ne laissent aucune trace de friction sur le sol.
L’appui au sol de la faucheuse sur une surface asphaltée
doit être compris entre 50 et 100 kg.
Barre de coupe frontale
Soulever la barre de coupe afin de pouvoir
régler la pression au sol.
Le poids de contact est réglé par l'intermédiaire de deux
ressorts de traction (2) situés sur les deux côtés de la
suspension.
Le force du ressort peut être réglée par l’intermédiaire des
deux écrous hexagonaux (1) situés de chaque côté.
2
1
Barres de coupe latérales
BM201220
Le soulagement des barres de coupe latérales est possible grâce aux quatre ressorts de traction (1) sur les bras
droit et gauche.
La pression au sol peut être réglée en modifiant l'axe (2).
•
•
•
•
•
Soulever les barres de coupe latérales au-delà de la
position d'attente afin de permettre que les ressorts de
décharge soient soulagés.
Oter l‘axe (2) après avoir ôté la goupille à charnière.
Axe plus vers la gauche : pression au sol réduite
Axe plus vers la droite : pression au sol élevée
Introduire la broche et la bloquer avec la goupille à
charnière.
Le soulagement est maximal lors de la
translation sur route.
Monter les axes jusqu‘au cran 3 (trou du
milieu).
2
1
SFM05230
X-9
Barres de coupe
10.3.4 Réglage de la vitesse de rotation
du conditionneur
1
2
Deux vitesses de rotation peuvent être réglées au niveau
de la boîte de transfert. La puissance requise et le rendement du conditionneur sont alors influencés.
Régime normal : 700 tr / min.
Régime maximal : 1000 tr / min
Pendant la période de rodage du moteur, utiliser uniquement la vitesse de rotation de 700 tr / min. pendant 25 heures environ.
• Dévisser la vis (2) du levier de vitesses (1)
• Tourner le levier de vitesse à 180°.
• Fixer de nouveau le levier de vitesses avec la vis (2).
BM300250
Afin de permettre la synchronisation des engrenages lors
du changement de vitesses, dévisser les vis (1), ouvrir le
clapet (2) et ajuster l'arbre de transmission à l'aide d'outils
appropriés.
2
1
SFM1-380
10.3.5 Réglage de la tôle de préparation
(Big M CV)
Le réglage de la tôle de préparation à l'aide de vis (1)
in-flue sur la préparation des matières à faucher.
Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
accentue l'effi-cacité du conditionneur en augmentant
la puissance né-cessaire. Le réglage de la vis dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre réduit
l'efficacité du conditionneur.
•
•
•
•
•
2
1
Régler la tôle de conditionnement avec la manette de
réglage (1) située au niveau de la barre de coupe
frontale (2).
Contrôler le vérin de l'épandeur-faneur avant chaque
utilisation pour repérer les dents en V (2) endomagées.
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
Contrôler les axes de palier et les coussinets des
logements des dents. Afin d'éviter la perte de dents,
remplacer les axes de paliers et les coussinets en
temps voulu !
L'arbre de l'épandeur-faneur tourne jusqu'à env. 1000 t / min. Les dents cassées
et tordues provoquent des déséquilibres.
Il est donc conseillé de remplacer immédiatement les dents en V abîmées.
X - 10
BM201301
1
2
SFM-P011
Barres de coupe
10.3.6 Réglage du conditionneur à galets
(équipement optionnel / Big M CRi)
Généralités
L'utilisation du conditionneur à galets est prévue
particulièrement pour les légumineuses.
Le réglage d'intensité du conditionneur est effectué à
l'aide des tiges de réglage (1) avec lesquelles l'écart et la
pression de serrage des galets sont modifiés. L'écart
minimal entre les galets devrait s'élever à 2 mm au moins.
1
BM300110
Réglage de l'écart des galets
•
3
Desserrer le contre-écrou (1) (largeur de clé 24) et
ajuster l'écrou de réglage (2) (largeur de clé 46) de la
broche filetée (3).
1
2
Réglage dans le sens des aiguilles d'une
montre = écart plus grand
Réglage dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre = écart réduit
•
Resserrer le contre-écrou.
BM300290
Réglage de pression des galets
•
•
Desserrer le contre-écrou (1) (largeur de clé 41).
Régler la broche de la tête de boulon (2)
(largeur de clé 55).
Tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre = pression appliquée plus forte
Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre = pression appliquée moindre
•
1
2
Resserrer à fond le contre-écrou (1).
Régler de nouveau l'écart des galets après chaque
ajustement.
BM300300
X - 11
Barres de coupe
10.3.7 Réglage de la largeur des andains
Le réglage de la largeur des andains est effectué par les
tôles d'andains situées sur la partie arrière de la faucheuse à disques.
Barre de coupe frontale
Régler la largeur d'andain de façon à ce que la voie de la
faucheuse soit libre.
•
•
•
1
Desserrer l'écrou à anneau (1).
Régler la largeur des andains.
Resserrer l'écrou à anneau (1).
1
SFM03080
Barres de coupe latérales
Régler la largeur des andains.
•
•
•
Desserrer l'écrou à anneau (1).
Régler la largeur des andains.
Resserrer l'écrou à anneau (1).
1
1
BM300120
X - 12
Barres de coupe
10.3.8
Réglage des bras oscillants
transversaux au niveau des barres
de coupe transversales
3
L’orientation des barres de coupe transversales (3) est
réalisée par l’intermédiaire des bras oscillants
transversaux (1).
•
•
•
1
Dévisser le contre-écrou (2) situé au niveau du bras
oscillant transversal (1).
Régler le bras oscillant transversal (1) jusqu’à ce
qu’une distance de a = 60 mm sépare la barre de
coupe transversale et la flèche (5).
Serrer le contre-écrou (2) au niveau du bras oscillant
transversal (1).
2
a
4
5
BM201180
X - 13
Barres de coupe
10.3.9 Tôles de guidage de la barre de coupe
frontale
1
Dans la barre de coupe frontale (3), dans la zone de
formation des andains (2), se trouvent des tôles de
guidage qui sont montées dans le carter avec des vis de
fixation (1).
•
3
En cas de dépose irrégulière des andains, vérifier que
les tôles de guidage ne présentent pas de déformation
et si nécessaire les ajuster.
2
4
BM201120
X - 14
Barres de coupe
10.4 Maintenance des barres de coupe
10.4.1 Généralités
•
•
•
•
•
•
Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
effectués uniquement sur la machine à l'arrêt.
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement
tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
Les outils livrés peuvent être déposés dans le compartiment de rangement (4).
1
Contrôler régulièrement (environ toutes
les 50 heures) la bonne assise des écrous
et des vis et les resserrer si nécessaire !
2
3
4
SFM1-140
A = calibre de filetage
(Classe de résistance spécifiée sur la tête des vis.)
Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire).
6.8
8.8
10.9
12.9
M 4
2,2
3,0
4,4
5,1
M 5
4,5
5,9
8,7
10
M 6
7,6
10
15
18
M 8
18
25
36
43
M 10
37
49
72
84
M 12
64
85
125
145
M 14
100
135
200
235
M 16
160
210
310
365
M 18
220
300
430
500
M 20
310
425
610
710
M 22
425
580
820
960
M 24
535
730
1050
1220
8.8
0.
1
MA (Nm)
Ø
A
9
A
KR-1-130
X - 15
Barres de coupe
10.4.2 Lubrification des arbres de
transmission
•
DANGER
Les tuyaux profilés de l'arbre de transmission intermédiaire doivent être graissés toutes les 20 heures de
service.
Faire coulisser la protection (2) à la main. Tourner
les tubes protecteurs jusqu'à ce que le nippel de
graissage (1) soit visible.
1
Tous les nipples de graissage des arbres de transmission doivent être graissés conformément à la figure
ci-contre et les échéances données doivent être respectées pour chaque élément.
2
8h
SFM-A-05
20h
8h
40h
8h
40h
SFM-A-06
10.4.3 Contrôle du niveau d'huile et vidange
Généralités
Un renouvellement d’huile est nécessaire au niveau de la
boîte de transfert (1) après un rendement par superficie
traitée de 500 ha par barre de coupe (ensuite tous les 500
ha). Contrôler les niveaux d’huile des engrenages avant
chaque mise en service. Le niveau d’huile doit se trouver
entre les repères (3). Le cas échéant, faire l’appoint en huile
(SAE 90). Détecter les points d’usure par frottement.
Eliminer l'huile usée en respectant la
réglementation en vigueur après tout
renouvellement !
8h
2
3
1
Boîte de transfert
Contrôle de l'huile : La jauge (4) est située dans la
barre de coupe frontale. Celle-ci
sert aussi à mesurer le niveau
d'huile des barres de coupe
latérales.
Renouvellement
de l'huile :
Dévisser la jauge (4)
(tous les 500 ha)
Dévisser la vis de vidange d'huile (3)
Récupérer l'huile dans un récipient
adapté
Visser la vis de vidange d'huile avec
une nouvelle bague d'étanchéité
Verser l'huile par le haut (trou de la
jauge), visser la jauge (2)
Qualité de l'huile :
SAE 90
Quantité d'huile :
2,1 litres
X - 16
BM202200
4
SFM03031
Barres de coupe
Contrôle du niveau d'huile et vidange au niveau de la
barre de coupe
1
Couper le moteur. Enlever la clé de
contact.
Alignement avant contrôle
•
Aligner la barre de coupe horizontalement dans le
sens longitudinal et transversal. Placer à cet effet le
niveau à bulle d'air (1) sur le moyeu des disques de
fauche.
BM300270
Aligner la barre de coupe dans le sens transversal
•
Poser le niveau à bulle d'air (1) dans le sens de
marche et dans la direction du disque de fauche.
Aligner la barre de coupe dans le sens longitudinal
•
•
Laisser reposer simultanément le niveau à bulle
d'air (1) sur deux moyeux de disques de fauche.
Procéder à un contrôle de l'huile.
Contrôle de l'huile
La vis de contrôle de l'huile (2) se trouve sur le côté
gauche du carter porte-disques entre les disques de
fauche (d'après le sens de déplacement).
•
1
Dévisser la vis de contrôle de l'huile (2).
Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord
inférieur de la vis de contrôle.
•
Contrôler régulièrement le niveau d'huile, en
particulier après chaque travail de réparation.
2
BM300280
X - 17
Barres de coupe
Vidange au niveau de la barre de coupe
Utiliser un récipient adéquat pour
récupérer l'huile.
La vis de vidange d'huile (1) est située sur le côté droit de
la barre de coupe.
•
•
•
•
Abaisser la barre de coupe du côté droit.
Laisser s'écouler l'huile.
Revisser la vis de vidange d'huile.
Verser de nouveau l'huile.
Pour contrôler le niveau d'huile, aligner à nouveau la
barre de coupe en position horizontale.
Qualité de l'huile :
1
SFM1-110
SAE 90
Volume de remplissage : 8,0 litres
Le renouvellement d'huile est nécessaire
après le premier fauchage et ensuite tous
les 500 ha.
10.4.4 Changement des lames des disques de fauche avec dispositif de fermeture rapide
Après avoir arrêté l'entraînement, il est
possible que les lames de coupe tournent
encore. Ne s'approcher que lorsque les
lames de coupe sont complètement à
l'arrêt !
Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle de la faucheuse pour repérer les lames de
coupe endommagées, manquantes ou usées et les
remplacer au besoin !
Procéder de même pour les pièces de fixation.
Les travaux concernant la faucheuse
doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée !
Bloquer le tracteur pour empêcher une
mise en marche ou un déplacement
imprévus.
Lorsque les lames de coupe sont manquantes ou
abîmées, les remplacer uniquement par jeux entiers
de lames, de façon à éviter les déséquilibres.
Le fonctionnement sûr est uniquement
garanti si le montage des lames de coupe
a été effectué de façon conforme !
Les lames de coupe usées inégalement ne doivent
jamais être montées sur le tambour / le disque !
A chaque changement de lames de coupe, contrôler
également les pièces de fixation et les remplacer au
besoin !
AUCUN RISQUE !
N'utiliser que les pièces de rechange originales
KRONE !
X - 18
Barres de coupe
•
•
Introduire l'outil spécial (1) {clé de serrage pour lames}
entre le disque de coupe (4) et le ressort à lame (3) et
faire pression vers le bas avec la main.
Diriger la lame (2) sur le boulon de retenue et relever
la clé de serrage.
Veiller à ce que les lames soient positionnées correctement ; elles doivent aussi
être mobiles.
4
1
2
3
SFM-A-03
Les lames de coupe sont réversibles et
utilisables des deux côtés. Le jeu de lames
de coupe doit être remplacé complètement
dès que des lames manquent ou qu'elles
sont endommagées. Cela permet d'éviter
des déséquilibres dangereux.
Si l'épaisseur du matériau entre le trou d'alésage et le
tranchant de la lame de coupe est inférieur à a = 7 mm,
la lame de coupe doit être remplacée.
disque tournant à droite
disque tournant à gauche
N° de commande :
139-889
N° de commande :
139-888
SFM-A-07
autre possibilité
lame en forme de toit
N° de commande :
139-800
(pour disques tournants à droite et à gauche)
Les lames portent la désignation
correspondante. La flèche de la lame doit
indiquer le sens de fonctionnement.
A chaque changement de lames de coupe,
contrôler les boulons de retenue et les
ressorts à lame selon les prescriptions.
Remplacer impérativement tout le portelames lorsqu'il est usé ou endommagé.
∅ 15 mm
∅ 9 mm
✓
SFM-A-02
X - 19
Barres de coupe
10.4.5 Changement des lames des disques de fauche avec dispositif de fermeture à vis
Après avoir arrêté l'entraînement, il est
possible que les lames de coupe tournent
encore. Ne s'approcher que lorsque les
lames de coupe sont complètement à
l'arrêt !
Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle de la faucheuse pour repérer les lames de
coupe endommagées, manquantes ou usées et les
remplacer au besoin !
Procéder de même pour les pièces de fixation.
Les travaux concernant la faucheuse
doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée !
Bloquer le tracteur pour empêcher une
mise en marche ou un déplacement
imprévus.
Les lames de coupe usées inégalement ne doivent
jamais être montées sur le tambour / le disque !
Le fonctionnement sûr est uniquement
garanti si le montage des lames de coupe
a été effectué de façon conforme !
Des lames de coupe manquantes ou abîmées peuvent provoquer des déséquilibres dangereux.
C'est pourquoi il faut vérifier quotidiennement les lames de coupe et leurs
boulons de retenue.
Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle des
lames pour repérer les lames endommagées, manquantes ou usées et les remplacer au besoin.
A chaque changement de lames de coupe, contrôler également les pièces de fixation et les
remplacer au besoin !
AUCUN RISQUE !
N'utiliser que les pièces de rechange originales
KRONE !
1
3
2
5
4
La partie supérieure de la figure ci-contre montre les pièces détachées permettant de monter les lames ainsi que
la position de montage des lames au niveau d'un disque
de coupe. La façon de procéder pour monter les tambours
de fauche est identique. Le montage des lames (5) nécessite des vis (3) et des écrous Tensilock (4). Enfoncer les
vis par le bas au travers du patin d'usure (2). Les lames
sont insérées entre le patin d'usure et le disque de lames
(1). Visser les vis par le haut avec des écrous Tensilock
(4). Après le montage, les lames doivent être parfaitement
mobiles.
Les écrous doivent être utilisés 5 fois au maximum.
lame rotative vers la droite
lame rotative vers la gauche
autre possibilité
lame en forme de toit
N° de commande :
139-889
N° de commande :
139-888
N° de commande :
139-800
(pour lames rotatives dans les deux sens)
X - 20
4
1
5
2
SFM-S-05
Barres de coupe
Les boulons de retenue / lames de coupe
manquants ou endommagés doivent être
immédiatement remplacés !
ATTENTION : A chaque changement de lames de
coupe, contrôler les boulons de retenue selon les
prescriptions. Remplacer impérativement les lames
en cas d'endommagement ou d'usure. Aux endroits
les plus usés, l'épaisseur des porte-lames ne doit pas
être inférieure à 12 mm.
18mm
12mm
SFM-P-01
Changement des lames
Des lames de coupe manquantes ou
abîmées peuvent provoquer des
déséquilibres dangereux.
C'est pourquoi il faut vérifier quotidiennement les lames de coupe et leurs
boulons de retenue.
SFM-P-02
ATTENTION : Les lames de coupe sont réversibles et
utilisables des deux côtés. Dès que des lames de
coupe manquent ou sont endommagées, remplacer le
jeu entier de lames. Cela permet d'éviter des
déséquilibres dangereux.
KRONE
KRONE
KRONE
KRONE
SFM-P-03
Si l'épaisseur du matériau entre le trou d'alésage et le
tranchant de la lame de coupe est inférieur à a = 7mm,
remplacer les lames de coupe.
a
1
SFM-P-04
X - 21
Barres de coupe
10.4.6 Entraînement par courroie du
conditionneur
1
2
Nettoyer le boîtier de protection (2) de l’entraînement
par courroie à intervalles réguliers.
•
•
Pousser la tôle de protection (1) sur le côté et nettoyer
le boîtier de protection (2) (air comprimé).
Refermer l’orifice à l’intérieur du boîtier de protection (2)
avec la tôle de protection (1).
BM201090
Le changement de courroie est effectué par la partie
arrière de la barre de coupe.
6
3
4
Pour ce faire, il n'est pas nécessaire de
démonter le capot de protection arrière.
•
•
•
•
•
Démonter la tôle de protection arrière de la cage du
mécanisme.
Détendre les courroies (4) en dévissant les écrous (1)
du tendeur de courroie.
Redresser la poulie de tension (2).
Dévisser le boulon (3) de la poulie supérieure (6).
Retirer la courroie de la poulie inférieure (5) et l'enlever
en tirant par le haut.
2
1
5
SFM03030
L'assemblage est fait en suivant l'ordre inverse.
Les tambours ou les poulies endommagés peuvent provoquer des déséquilibres
et donc des endommagements.
Procéder au remplacement immédiatement !
A
Le ressort de tension pour les courroies doit correspondre
à
• 215 mm avec la version CV
• 290 mm avec la version CRi.
CRI-0-004
X - 22
50h
15h
BM300260
Zinken-Aufbereiter
50h
15h
BM300140
15h Rollen-Aufbereiter
15h
SFM02140
Zinker-Aufbereiter
15h
15h
SFM02170
50h
SFM04030
Rollen-Aufbereiter
50h
15h
SFM02040
SFM04030
Rollen-Aufbereiter
50h
15h
SFM02140
Zinken-Aufbereiter
15h
SFM02170
50h
15h
50h
BM300130
SFM02040
SFM02160
Barres de coupe
10.4.7 Plan de graissage pour la barre de coupe frontale
X - 23
X - 24
15h
SFM02100
SFM02140
15h
Zinken-Aufbereiter
50h
15h
BM300260
SFM04030
15h
Zinken-Aufbereiter
50h
Rollen-Aufbereiter
50h
BM300140
15h
BM300260
Rollen-Aufbereiter
15h
50h
15h
Zinken-Aufbereiter
50h
SFM02140
15h
BM300140
15h
Zinken-Aufbereiter
15h
Rollen-Aufbereiter
SFM04030
15h
SFM02070
30h
Rollen-Aufbereiter
50h
30h
15h
BM300150
SFM02170
50h
SFM02100
Barres de coupe
10.4.8 Plan de graissage pour les barres de coupe latérales
Barres de coupe
10.5 SMontage du convoyeur transversal à vis sans fin
•
•
•
•
Avant tous travaux de maintenance, d’entretien et de réparation il faut impérativement que
l’entraînement de la machine soit débrayé, que le moteur soit arrêté et la clé de contact retirée.
Bloquer la machine de manière à éviter qu’elle ne puisse se mettre en mouvement.
Après avoir terminé les travaux de maintenance et d’entretien, remettre en place tous les
dispositifs de protection conformément aux prescriptions. Eviter tout contact entre la peau et
l’huile ou la graisse. En cas de blessures causées par des fuites d’huile, consulter de suite un
médecin.
Après le débrayage de l’entraînement, les disques de fauche peuvent continuer à tourner. Ne pas
s’en approcher avant immobilisation totale.
Pour le montage et démontage du convoyeur transversal à vis sans fin, n’utiliser que des
dispositifs de levage appropriés et autorisés (le poids total du convoyeur est égal è env. 300 kg).
10.5.1 Démontage de la tôle déflectrice du
conditionneur
2
4
Mise en place des chaînes de fixation
•
Abaisser les faucheuses latérales (2) sur une surface
solide.
Retirer la clé de contact et bloquer la
machine de manière à éviter qu’elle ne
puisse se mettre en mouvement.
Pour le montage et démontage du
convoyeur transversal à vis sans fin,
n’utiliser que des dispositifs de levage
appropriés et autorisés (poids d’un
convoyeur = env. 300 kg).
1
3
BMS01030
La description suivante montre le montage
du convoyeur transversal à vis sans fin sur
le côté droit de la faucheuse. Le montage
sur le côté gauche de la faucheuse
s’effectue de façon analogue.
•
Accrocher les chaînes de fixation (2) aux vis à anneau
de levage (3) et (4) prévues sur la tôle déflectrice du
conditionneur (1).
Libérer les verrous
•
Libérer les verrous (1) et (2) situés sur le côté extérieur
de la faucheuse (3).
1
3
2
BMS01070
X - 25
Barres de coupe
•
Libérer les verrous intérieurs (1) et (2) de la faucheuse
(3).
3
1
2
BMS01040
Démontage de la tôle déflectrice du conditionneur
•
Relever légèrement la tôle déflectrice du conditionneur
(1) et l’éloigner de la faucheuse (2) vers le côté.
Garder la tôle déflectrice du conditionneur
(1) à un endroit sec et sûr.
1
2
•
BMS01100
S’assurer que ni les dents en V (1), ni les axes de
fixation (2) de la faucheuse (3) n’ont subi un dommage.
3
Contrôler les axes de fixation et les dents
en V en vue de dommages.
1
2
BMS01120
Démontage de la tôle de protection
•
•
Enlever les vis à tête hexagonale (1).
Retirer la tôle de protection (2) et la garder à un endroit
sûr.
2
1
BMS01071
X - 26
Barres de coupe
10.5.2 Montage du convoyeur transversal à
vis sans fin
3
1
Mise en place des chaînes de fixation
•
Accrocher les chaînes de fixation (1) aux vis à anneau
de levage (2) et (3) prévues sur le convoyeur transversal à vis sans fin.
Pour le relevage du convoyeur transversal
à vis sans fin, n’utiliser que des dispositifs
de levage appropriés et autorisés (poids
d’un convoyeur = env. 300 kg).
•
2
4
BMS02280
Abaisser lentement le convoyeur transversal à vis sans
fin (1) vers la faucheuse (2).
1
2
BMS01140
•
Veiller à engager le convoyeur transversal à vis sans
fin dans les axes de guidage (1) et (2).
Les surfaces (3) et (4) doivent appuyer l’une
contre l’autre de part et d’autre de la
faucheuse.
1
4
3
2
BMS01210
Fermer les verrous
•
2
3
Fermer les verrous (1) et (2) situés sur la face
intérieure de la faucheuse (3).
S’assurer que les verrous (1) et (2) se
trouvent sous tension lorsqu’ils sont
fermés. Les resserrer si besoin était.
1
BMS01270
X - 27
Barres de coupe
•
Fermer également les verrous extérieurs (1) et (2).
1
S’assurer que les verrous (1) et (2) se
trouvent sous tension lorsqu’ils sont
fermés. Les resserrer si besoin était.
2
BMS01290
Tendre les courroies trapézoïdale
Utiliser le levier de montage (1) fourni dans
la boîte à outils
•
•
•
2
Utiliser le levier de montage (1) pour relever le galet
tendeur (2).
Mettre en place la courroie trapézoïdale (3) sur la poulie
(4).
Abaisser lentement le galet tendeur (2) et retirer le
levier de montage (1).
1
4
3
Avec courroie trapézoïdale sous tension, la
cote X doit être égale à environ 5 mm.
x
BMS01312
Montage de la tôle de protection
•
3
Monter la tôle de protection (1) sur la faucheuse (3) à
l’aide des vis à tête hexagonale (2).
1
2
BMS01340
X - 28
Barres de coupe
Connecter le capteur de régime
•
Connecter le câble (1) du capteur de régime au câble
(2) du capteur de régime provenant du convoyeur
transversal à vis sans fin.
700
1000
2
1
BMS01250
10.5.3 Démontage des tôles de fond
3
1
Afin d’éviter, avec vis sans fin en fonction, toute
accumulation de pierres ou d’autres corps étrangers à
l’intérieur du canal de convoyage, il est possible de
démonter comme suit les tôles de fond (1) et (2) de la
faucheuse (3):
2
Avant de procéder au démontage des tôles
de fond (1) et (2), s’assurer que la clé de
contact est retirée et que la machine est
bloquée de manière à éviter qu’elle ne
puisse se mettre en mouvement.
BM301080
Les opérations suivantes sont décrites pour
le côté droit de la faucheuse.
Le démontage des tôles de fond situées sur
le côté gauche de la faucheuse s’effectue
de façon analogue.
Bloquer les faucheuses contre la descente
à l’aide de chaînes de retenue appropriées.
•
•
2
1
Relever la faucheuse latérale (1).
Fixer les chaînes de retenue (2) à la faucheuse latérale
(1).
BM300190
X - 29
Barres de coupe
Bloquer les faucheuses contre la descente
à l’aide de chaînes de retenue appropriées.
2
•
•
•
•
3
Dévisser les écrous hexagonaux des vis (1).
Enlever les vis de raccordement (2).
Retirer avec prudence la tôle de fond (3) vers l’arrière.
Garder les tôles de fond, les vis et les écrous à un
endroit sûr.
1
BM301070
Une fois le convoyeur transversal monté, il faut couper la
toile protectrice (1) des unités faucheuses gauche et droite
tel que représenté sur la figure.
150
1
BM304100
Passage de convoyage transversal (BSS) à
épandage en large surface
1
Lors du passage du 'Big M de convoyage transversal
(BSS) à épandage en large surface, il faut déposer les
points de graissage (1) et (2).
Ne pas boucher les tuyauteries de
graissage démontées.
2
BMII-146
X - 30
Barres de coupe
10.5.4Embrayer l’entraînement
le contrôle des vis sans fin
F1
Pour embrayer l’entraînement le contrôle des vis sans fin,
il faut activer cette fonction au centre info en procédant
comme suit:
F2
Upm
Upm
Upm
F3
F4
km/h
Upm
Avant la mise sous tension de l’allumage
s’assurer que personne ne se trouve à
proximité immédiate de la machine.
•
•
•
Mettre sous tension l’allumage.
Attendre la fin de l’autotest.
Appuyer sur la touche F2.
BMS02361
Après la mise sous tension un faux
affichage peut apparaître. C’est toujours
l’image activée en dernier lieu qui apparaît
à l’écran.
•
Appuyer sur la touche F2.
F1
Maschinenleistung
F2
Maschinenkontrolle
F3
Maschinenanpassung
F4
Displayeinstellungen
BM301310
•
Appuyer sur la touche F2 pour activer le contrôle des
vis sans fin.
F1
Sensortest manuell
F2
Schneckenkontrolle
AUS
F3
F4
Hauptmenu
BMS02321
X - 31
Barres de coupe
Le contrôle des vis sans fin vis est maitenant activé.
•
Actionner à nouveau la touche F2 pour deactiver le
contrôle des vis sans fin.
F1
Sensortest manuell
F2
Schneckenkontrolle
EIN
F3
F4
Hauptmenu
BMS02331
Au centre info le symbole correspondant signale que le
contrôle des vis sans fin vis a été activé.
F1
F2
Upm
Upm
Upm
F3
L’utilisation du convoyeur transversal à vis sans fin
provoque plus rapidement le bourrage du radiateur par
suite de tourbillons. Aussi faut-il nettoyer cette zone plus
souvent que d’habitude.
Lors de toute utilisation du convoyeur
transversal à vis sans fin, nettoyer le
radiateur plus souvent que d’habitude.
X - 32
F4
km/h
Upm
BMS02311
Maintenance – système électrique
11 Maintenance –
système électrique
11.1 Caractéristiques techniques du
système électrique
Puissance du générateur --------------------------------- 110
A
Nombre de batteries ------------------------------------------- 2
Tension des batteries ----------------------------------------- 12
V
Capacité de la batterie ------------------------------ (2x) 110
AH
11.2 Batteries
La faucheuses-conditionneuses haute performance est
équipée de deux batteries de 12 V (110 AH) montées en
parallèle.
11.3 Interrupteur principal de batteries
En cas d'urgence et pour les réparations, un disjoncteur (1)
est installé à l'arrière à gauche du compartiment pour le
conducteur positif de la batterie.
•
•
1
Interrupteur fixé et arrêté : batterie raccordée.
Interrupteur retiré : batterie hors circuit.
La batterie se vide lorsque l’allumage est
au niveau 1 ou 2, et ce même lorsque
l’interrupteur principal est hors tension.
SFM1-100
XI - 1
Maintenance – système électrique
11.4 Batterie – dangers lors
de la manipulation
Généralités :
Toujours préserver la batterie de la
poussière et des bouts de paille.
Les batteries contiennent un gaz elektrolyte extrêmement
explosif. Eviter les étincelles ou les flammes à proximité
de la batterie.
Lors de travaux sur le système électrique ou sur le moteur,
toujours déconnecter le câble de mise à la masse ou
ouvrir l'interrupteur principal de la batterie.
Charge rapide :
Si la batterie est chargée rapidement, déconnecter le
câble négatif de la batterie et ouvrir tous les éléments de
la batterie afin d'éviter que le système électrique soit
endommagé.
Retirer les protections en plastique de la
batterie afin d'éviter l'accumulation de gaz
explosifs.
Démontage de la batterie :
Avant de démonter la batterie, toujours retirer au préalable
le câble de mise à la masse et ensuite le câble positif de la
batterie.
11.5 Nettoyer la batterie
•
•
•
•
Au besoin, laver la batterie.
Supprimer l'oxydation éventuelle des bornes polaires
avec une brosse.
Appliquer de la graisse spéciale sur les pôles de la
batterie et sur les bornes polaires.
Faire en sorte que les trous d'aération des bouchons
de fermeture ne soient pas obturés.
11.6 Batterie – contrôler le taux
d'acidité
Si de l'eau distillée est ajoutée en hiver,
laisser tourner le moteur env. 30 minutes
afin que l'eau et l'acide soient bien
mélangés.
•
Contrôler le niveau d'acide toutes les 250 heures de
service. Le niveau d'acide doit attteindre le repère
au-dessus du bord supérieur de la plaque.
Utiliser uniquement de l'eau distillée.
XI - 2
Maintenance – système électrique
11.7 Batterie – mesurer la densité
de l'acide
•
Mesurer la densité de l'acide de chaque élément de
batterie à l'aide d'un acidimètre.
Une batterie pleinement chargée doit avoir une densité
d'acide de 1,28 dans des conditions climatiques normales.
•
Recharger la batterie si la densité est inférieure à 1,20.
11.8 Monter les batteries en
respectant la polarité
Toujours monter les batteries en
respectant la polarité:
Raccorder le câble positif (venant du
démarreur) aux pôles positifs et le câble
négatif (venant de la masse) aux pôles
négatifs.
Si la bonne polarité entre les batteries et
les générateurs triphasés n'est pas respectée, le système électrique peut être
fortement endommagé.
11.9 Générateur triphasé
Avant tout intervention sur le système
électrique, il faut impérativement
déconnecter les câbles positifs des
batteries et mettre hors tension le circuit à
l'aide du coupe-batterie afin d'éviter des
dommages. Protéger les câbles positifs
contre tout contact inopiné avec les bornes
de batterie.
La tension des courroies d'entraînement est
décrite au chapitre «Maintenance –
moteur».
Faire vérifier le générateur triphasé une fois par an dans
un atelier spécialisé.
SFM1-090
XI - 3
Maintenance – système électrique
11.10 Démarreur
Avant tout intervention sur le système
électrique, il faut impérativement
déconnecter les câbles positifs des
batteries et mettre hors tension le circuit à
l'aide du coupe-batterie afin d'éviter des
dommages. Protéger les câbles positifs
contre tout contact inopiné avec les bornes
de batterie.
Si le démarreur est en panne ou s'il ne fonctionne pas
comme il se doit, essayer de repérer la cause.
sfm05300
Si les exemples proposés plus loin ne permettent pas de
remédier au problème, contacter un concessionnaire
KRONE. Faire contrôler le démarreur une fois par an
dans un atelier spécialisé.
Raccords de câbles lâches, encrassés ou attaqués
par la corrosion :
•
•
Nettoyer les raccords de câble du démarreur et bien
tendre les liaisons.
Nettoyer le câble de mise à la masse du moteur et
bien tendre les liaisons vers le moteur.
Puissance de batterie trop faible :
•
Vérifier le niveau électrolyte et la densité d'acide,
recharger la batterie si nécessaire.
Batterie déchargée :
•
Charger la batterie.
Utilisation d'une huile moteur avec une mauvaise
viscosité :
•
Toujours utiliser l'huile de moteur adéquate prescrite
dans les normes appliquées.
Relais de sûreté du démarreur défectueux :
•
Renouveler le relais.
11.11 Fusibles
1
Les fusibles se trouvent tous dans la boîte de connexion
(3) sur une platine.
Les travaux sur le système électronique
ne doivent être effectués que par le
service après-vente Krone ou par un
conces-sionnaire !
Les désignations des fusibles et des relais se trouvent
dans la boîte de connexion sur la platine.
XI - 4
2
3
4
SFM1-140
K21
20A
7.5A
F20
F38
K9
7.5A
F15
15A
F12
15A
15A
F23
7.5A
15A
F22
F32
7.5A
F4
F26
7.5A
10A
F36
7.5A
10A
F35
F39
15A
F13
F27
30A
F17
K6
K5
30A
F16
15A
7.5A
F9
30A
7.5A
F8
F24
7.5A
F7
F21
7.5A
F5
10A
7.5A
F10
7.5A
7.5A
F7
F18
7.5A
F5
K4
7.5A
5A
F58
F59
F60
F61
F3
F1
F100
15A
7.5A
F2
30A
F25.1 30A
F19 30A
F25
K2
F54
F55
F56
F57
A1
F50
F51
F52
F53
F14
K20
Maintenance – système électrique
BM300160
Fusibles
F25 30A
F25.1 30A
F19 30A
F2
15A
F1 7.5A
F100 7.5A
F3 7.5A
F5 7.5A
F7 7.5A
F10 7.5A
F5 7.5A
F7 7.5A
F8 7.5A
F9 7.5A
F16 30A
F17 30A
F13 15A
F35 10A
F36 10A
F14 7.5A
F18 7.5A
F21 30A
F24 15A
F27 15A
F39
7.5
F4 7,5A
F22 15A
F23 15A
Démarreur et aimant de démarrage
Démarreur et aimant de démarrage
Serrure de contact
Feux de détresse
Direction
Réserve
Feux clignotant
Feux de position gauche
Feux de position droite
Eclairage de commutateurs
Feux de route gauche
Feux de route droite
Feux de croisement gauche
Feux de croisement droite
Phare de travail frontal
Phare de travail arrière
Soupape
Entraînement de la barre de coupe
Soulèvement de la barre de coupe
Soupape d'arrêt
Capteurs de la pos. de la barre de coupe
Ventilateur de la climatisation
Gyrophare
Feux de stop
Affichages d'avertissement
Aimant de démarrage, immobilisation
Commande de translation
Essuie-glace
F12 15A Eclairage intérieur, radio
F26 15A Siège du conducteur / allume-cigare
F32 15A Dispositif de nettoyage du moteur
F15 7.5A Bolocage de différentiel
F20 20A Lumière
F38 7.5A Klaxon
F50 30A Lubrification centrale
F51 15A Prise de remplacement à gauche
F52 30A Réserve
F53 15A Prise de remplacement à droite
F54 30A Réserve
F55 15A Walze Abreinigung
F56 30A Réserve
F57 15A Réserve
F58 30A Réserve
F59 15A Réserve
F60 30A Réserve
F61 15A Réserve
Relais
A1
K2
K4
K5
K6
K9
K20
K21
K22
Relais de clignotant
Phare de travail
Rue / champ
Distribution de courant
Distribution de courant
Distribution de courant
Distribution de courant
Distribution de courant
Distribution de courant
XI - 5
Maintenance - système électrique
Notes
XI - 6
Maintenance – système hydraulique
12 Maintenance – système
hydraulique
12.1 Prudence en cas de fuite de
conduits
Les fuites de liquides sous haute pression peuvent
perforer la peau et provoquer de graves blessures !
Il est donc conseillé de mettre le système hors pression
avant de séparer les conduits. Avant d'effectuer la montée
de pression dans le système, s'assurer que tous les raccords des conduits sont étanches.
L'huile hydraulique fuyant par une ouverture insignifiante
est à peine visible ; il est conseillé d'utiliser un bout de
carton lors du repérage des fuites. Protéger mains et
autres parties du corps.
Si un liquide quelconque est en contact direct avec la
peau, consulter immédiatement un médecin compétent en
la matière et capable de soigner les blessures occasionnées ; dans le cas contraire, de graves infections peuvent
survenir ultérieurement. Les médecins dont ce n'est pas la
spécialité devraient se procurer les informations nécessaires au plus vite auprès de collègues avertis.
12.2 Description du système
12.2.1 Groupes d'éléments fonctionnels
Le système hydraulique est constitué des groupes
d'éléments fonctionnels suivants :
1.
•
•
•
Système hydraulique de direction
Pompe de direction
Soupape de braquage
Vérin de direction
2.
•
•
•
•
Circuit hydraulique de freinage
Pompe (utilisée aussi pour le relevage)
Soupape d'alimentation d'accumulateur
Accumulateur de frein
Soupape de frein
3.
•
•
•
•
Relevage
Pompe
Bloc de soupape 1
Bloc de soupape 2
Vérin de levage
4.
•
•
•
Système hydraulique de serrage
Pompe
Bloc de soupape 2
Vérin de serrage
XII - 1
Maintenance – système hydraulique
12.2.2 Pompes
1 Pompe – système hydraulique de serrage
2 Pompe – circuit hydraulique de freinage / relevage
3 Pompe de direction
2
3
1
SFM1-331
12.2.3 Soupapes
1
2
3
4
5
6
5
2
1
Bloc de soupapes 1
Bloc de soupapes 2
Soupape d'alimentation d'accumulateur
Soupapes de retenue
Accumulateur des freins
Soupape de limitation
3
6
4
SFM1-060
12.2.4 Soupapes de surpression
Les travaux sur les soupapes de surpression doivent être effectués uniquement par
le service après-vente.
Les blocs de soupapes sont équipés de soupapes de surpression. Ces soupapes ont été réglées en usine et les
réglages ne doivent être modifiés en aucun cas.
12.2.5 Soupape d'étranglement de la barre
de coupe frontale
La vitesse d'abaissement de la barre de coupe frontale
est réglée à l'aide de la soupape d'étranglement.
Sens des aiguilles d'une montre = réduire la vitesse
d'abaissement
Sens contraire des aiguilles d'une montre = augmenter la
vitesse d'abaissement
SFM1-500
XII - 2
Maintenance – système hydraulique
12.2.6 Retard entre l’embrayage des
faucheuses avant et arrière
1
2
La soupape d’étranglement (1) permet de régler le retard
entre l’embrayage de la faucheuse avant et celles
arrière.
•
•
•
Desserrer la goupille filetée (2) de la soupape
d’étranglement (1).
Régler la soupape d’étranglement (1) selon besoin.
Resserrer la goupille filetée (2) de la soupape
d’étranglement (1).
Le retard entre l’embrayage des
faucheuses avant et arrière doit être
compris entre 2 et 3 secondes.
BM300020
12.2.7 Soupape d'étranglement des barres
de coupe latérales
1 Soupape d'étranglement de la barre de coupe gauche
2 Soupape d'étranglement de la barre de coupe droite
1
2
Les vitesses d'abaissement des barres de coupe latérales
sont réglées à l'aide de la soupape d'étranglement.
Sens des aiguilles d'une montre =
réduire la vitesse d'abaissement
Sens contraire des aiguilles d'une montre =
augmenter la vitesse d'abaissement
La vitesse d'abaissement des deux barres
de coupe devrait être égale. Il est conseillé
de tenir compte de l'échelle graduée sur
les soupapes d'étranglement.
SFM1-061
XII - 3
Maintenance – système hydraulique
12.3 Renouveler l'huile hydraulique
•
2
1
Vider l'huile du système hydraulique après env.
500 heures de service ou à la fin de chaque saison
(selon les cas) et la remplacer par une huile appropriée. Changer à cet effet le filtre à huile
(voir chapitre 12.4).
3
4
Renouveler l'huile uniquement lorsque :
– Les barres de coupe sont abaissées
•
•
Récupérer l'huile dans un récipient approprié.
Lorsque l'huile s'est complètement écoulée, resserrer
à fond la vis d'écoulement.
1
2
3
4
5
orifice de remplissage
filtre d'huile hydraulique
verre-regard
réservoir d'huile hydraulique
Capteur du niveau d'huile hydraulique
5
BM201311
La vis d'écoulement du réservoir d'huile
hydraulique (4) se trouve dans le fond
à droite.
12.4 Remplacer le filtre à huile
hydraulique
1
Respecter une propreté absolue lors du
changement du filtre
•
•
•
Remplacer l'élément filtrant (1) toutes les 500 heures
de service ou à la fin de chaque saison de fauchage
(lors du renouvelement de l'huile hydraulique).
Dégager le filtre et le dévisser.
Le remplacer par un filtre neuf.
Visser le filtre comme suit :
•
•
•
Humecter la surface étanche du filtre d'huile.
Une fois que le joint du filtre est en contact avec la
surface étanche du corps de filtre, resserrer le filtre à
la main en le tournant (3 / 4 à 1-1 / 4 de tour). Ne pas
le serrer trop fort.
Vérifier que le filtre est étanche lorsque le moteur
tourne, le cas échéant le resserrer.
XII - 4
BM201313
Nettoyage du filtre du radiateur
13 Nettoyage du filtre du
radiateur
1
2
13.1 Réglage la précontrainte du
ressort
La précontrainte du ressort (2), c’est-à-dire la force de
pression de pression du galet caoutchouc supérieur droit
(3), sur le bras d’aspiration (4) est réglé à l’aide de
l’écrou hexagonal (1).
3
4
BM203330
La précontrainte du ressort doit être choisie
de manière à ce que le moteur électrique (3)
entraîne la rotation parfaite du bras
d’aspiration (2) par l’intermédiaire de la par
l’intermédiaire du galet caoutchouc (1), et ce
également en cas de mauvaises conditions
météorologiques (forte humidité).
Le bras d’aspiration doit pouvoir être
tourné manuellement sans difficulté. Dans
le cas contraire, les roues de friction (1)
doivent être plus écartées l’une par rapport
à l’autre à l’intérieur des trous
longitudinaux.
2
1
3
BM203291
Le galet caoutchouc (2) est réglable comme suit:
•
•
•
Desserrer l’écrou hexagonal (1).
Déplacer le galet caoutchouc (2) dans le trou oblong
(3).
Resserrer l’écrou hexagonal (1).
1
3
Le réglage doit être adapté aux conditions
environnementales.
2
BM302360
•
Les brosses (1) et les lamelles de guidage de l’air (2)
sont réglées par rapport au tamis du filtre (3) par
l’intermédiaire des trous longitudinaux.
•
Desserrer les vis de fixation. Déplacer les tôles de
déflection d’air (2) et les brosses (1) et resserrer les vis
de fixation.
1
L’écart entre les lamelles de guidage de l’air (2) et le
tamis du filtre (3) s’élève à 8 mm.
3
•
•
2
1
2
L’écart entre les brosses (1) et le tamis du filtre (3) soll
s’élève à 2 mm. En cas de conditions
environnementales difficiles, il est possible de placer
les brosses (1) contre le filtre (3) du tamis.
BM203290
XIII - 1
Nettoyage du filtre du radiateur
•
Le tamis du filtre (4) est serré tout d’abord en dévissant
les vis de fixation (1) et en déplaçant ensuite le support
(3) dans l’entretoise par l’intermédiaire des trous
longitudinaux.
4
3
Le réglage doit être adapté aux conditions
environnementales.
1
2
BM203240
13.2 Contrôler l’intensité de courant
dans le moteur électrique
Un bras d’aspiration mal réglé augmente la charge
agissant sur le moteur électrique ce qui en réduit la
durée d’utilisation. En mesurant l’intensité de courant il
est possible de vérifier la charge admissible qui agit sur
le moteur électrique.
F32
Avant toute intervention sur la machine il
faut impérativement que le moteur soit
arrêté et la clé de contact retirée.
•
BM302320
Retirer le fusible F32 (1) de la plaquette à fusibles (2)
située dans le distributeur principal.
S’assurer du réglage correct de l’appareil
de mesurage. Le régulateur et le câble
doivent être adaptés au maximum que
l’intensité de courant peut atteindre.
•
•
Connecter l’appareil de mesurage (1) entre les deux
contacts de la plaquette à fusibles en F32.
Amener la clé de contact en position I.
Avant la mise sous tension de l’allumage
s’assurer que personne ne se trouve à
proximité immédiate de la machine.
L’intensité de courant ne doit pas être
supérieure à 8 amp. Si ce n’est pas le cas il
faut optimiser le réglage du bras
d’aspiration.
XIII - 2
F32
BM302310
Maintenance – climatisation et chauffage
14 Maintenance – climatisation et chauffage
14.1 Constituants de la climatisation
A Compresseur
Au niveau du moteur dans le compartiment de
droite entraîné par des courroies trapézoïdales
B Condensateur
Il est placé derrière le radiateur et accessible soit
par la droite, soit par la gauche
C Sécheur
Il est placé derrière la cabine dans le compartiment
de droite
D Evaporateur
A l'arrière de la cabine
E Interrupteur haute pression
Au niveau du sécheur derrière la cabine dans le
compartiment de droite
F Interrupteur basse pression
Au niveau du tuyau dans le compartiment à droite
derrière la cabine
G Interrupteur rotatif climatisation / chauffage
Dans la cabine à droite
XIV - 1
Maintenance – climatisation et chauffage
14.2 Aspiration et distribution d'air
A
B
C
D
E
fosse d'aspiration de l'air
filtre d'air frais (filtre principal)
filtre de circulation d'air
soufflerie
conduits de sortie d'air
XIV - 2
Maintenance – climatisation et chauffage
14.3 Réfrigérant
La climatisation fonctionne avec 1500 g de
réfrigérant R134a (tétrafluoréthane). Cette
substance ne contient pas d'atomes de
chlore et ne nuit pas à l'atmosphère terrestre ni à la couche d'ozone.
Ce réfrigérant ne doit cependant pas être
simplement déversé mais récupéré par une
centrale de recyclage. Pour cette raison,
ne pas séparer les conduites. Les travaux
de maintenance et de réparation sur la
climatisation ne doivent être effectués que
par votre concessionnaire KRONE ; le
matériel de recyclage et d'évacuation doit
être adapté.
14.4 Interrupteur de basse pression
Régler la puissance de refroidissement sur
le niveau moyen lorsque la vitesse de la
soufflerie est élevée mais tout de même
agréable. Ne pas faire fonctionner la climatisation avec une vitesse de soufflerie réduite et une puissance de refroidissement
très élevée.
La climatisation est équipée d'un interrupteur de basse
pression (A) permettant de couper le système lorsque le
réfrigérant est insuffisant. La perte de réfrigérant par les
tuyaux de la climatisation est inévitable. Contrôler le
niveau de réfrigérant toutes les 100 heures de service.
L'appoint doit être fait dans ce cas par votre
concessionnaire KRONE.
XIV - 3
Maintenance – climatisation et chauffage
14.5 Filtres de la cabine
La cabine du conducteur est équipée de deux éléments
filtres secs recyclables.
Ces éléments filtrants devraient être nettoyés toutes les
250 heures de service ou lorsqu'il est clair que le flux
d'air a diminué. Le filtre d'air de circulation ne doit pas
être aussi souvent nettoyé que le filtre d'air frais (filtre
principal).
Le gros des impuretés peut être éliminé quotidiennement
grâce à la balayette fournie à cet effet.
14.6 Démonter l'élément de filtre
en papier (filtre principal)
Nettoyer minutieusement l'élément de filtre
en papier toutes les 250 heures de service
(à l'aide d'air comprimé) ; s'il y a beaucoup
de poussière, le nettoyer plus souvent, le
cas échéant chaque jour.
Renouveler l'élément de filtre en papier
lorsqu'il a été lavé 6 fois.
•
•
•
Ouvrir la porte de maintenance (A).
Décrocher les fermetures à tendeur (B).
Retirer le corps de filtre avec l'élément de filtre (C).
Lors du montage, veiller à bien installer l'élément de filtre.
XIV - 4
Maintenance – climatisation et chauffage
14.7 Nettoyer les éléments
de filtre en papier
Nettoyage provisoire en le battant
Avant de commencer le travail, nettoyer provisoirement le
filtre en papier en le déposant sur une surface plane et en
le battant à la main.
Nettoyage à l'air comprimé
Nettoyer le filtre à l'air comprimé en prenant la partie
opposée au sens de la flèche {pression d'air maximale
200 kPa (2 bars) (28 psi)}.
14.8 Laver le filtre
N'utiliser en aucun cas du carburant ou
des produits nettoyants corrosifs. Ne
monter que des éléments filtrants secs.
•
•
•
Utiliser un jet d'eau pour éliminer le gros de la saleté.
Tremper l'élément filtrant dans l'eau chaude pendant
15 minutes, le cas échéant ajouter un produit de nettoyage doux ne moussant pas énormément. Laver le
filtre.
Laver le filtre à l'eau chaude {la pression ne doit pas
dépasser 200 kPa (2bars) (28 psi)}. Laisser sécher le
filtre à l'air libre.
14.9 Démonter le filtre d'air de
circulation
•
•
Pousser la grille (A) vers le bas et tirer par le haut.
Retirer l'élément filtrant (B).
XIV - 5
Maintenance – climatisation et chauffage
14.10 Ouverture d'admission d'air
Une grille (A) cache l'ouverture d'admission d'air. La paille
et les fanes ne doivent pas boucher la grille.
Utiliser la balayette fournie à cet effet (porte de maintenance du filtre principal).
14.11 Flexible d'eau condensée
Si l'eau s'accumule dans la cage (A), il est possible que le
flexible pour la dissipation de l'eau condensée (B) soit
bouché. Vérifier que le flexible n'est ni coudé ni bouché.
14.12 Contrôle du niveau de réfrigérant
Le contrôle de la quantité de réfrigérant
est réalisé grâce au flotteur sphérique de
couleur blanche.
La perte de réfrigérant à travers les tuyaux de la
climatisation est inévitable. Le niveau de réfrigérant
doit être contrôlé toutes les 100 heures. A cet effet,
contrôler le regard (2) du sécheur (1), moteur et
climatisation en marche (la climatisation doit être au
niveau le plus élevé).
•
•
Si le flotteur sphérique blanc est situé en haut, cela
signifie que le niveau de réfrigérant est correct.
Si le flotteur sphérique blanc est situé en bas, du
réfrigérant doit être rajouté.
Le contrôle de la saturation d’humidité
est réalisé grâce à la perle d’indication
de couleur bleue.
•
1
2
Si, lors de l’observation dans le regard, une
décoloration de la perle d’indication bleue vers un
ton de rose est constatée, le sécheur doit être
remplacé (usine spécialisée).
BM200010
XIV - 6
Maintenance – climatisation et chauffage
14.13 Nettoyage du condensateur
•
Evacuer de temps en temps la poussière et les herbes
du condensateur (1).
1
BM200020
XIV - 7
Maintenance – climatisation et chauffage
XIV - 8
Mise en dépôt
15 Mise en dépôt
15.1 A la fin de la période de
moisson
•
•
Mettre la faucheuses-conditionneuses haute
performance au dépôt dans un endroit sec et protégé
selon les possibilités offertes.
Nettoyer minutieusement l'extérieur et l'intérieur de la
faucheuses-conditionneuses haute performance par
les ouvertures destinées à la maintenance. La paille et
la saleté retiennent l'humidité et les parties
métalliques peuvent alors rouiller.
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un
nettoyeur haute pression, ne pas diriger
le jet d'eau directement sur les points
d'appui ou sur les composants
électriques / électroniques.
•
•
•
Lubrifier la faucheuse automotrice à grand rendement selon les indications données dans le plan de
graissage. Graisser les filetages des vis de réglage et
autres ; détendre les ressorts.
Bien graisser les parties brillantes des tiges de piston
de tous les vérins hydrauliques et les rentrer le plus
possible.
Humecter tous les joints de levier et les paliers
d'huile si le graissage est impossible.
Noter tous les travaux de remise en état à exécuter
avant la prochaine moisson et les faire faire à temps.
Votre concessionnaire KRONE est en mesure d'effectuer au mieux les travaux d'entretien et d'éventuelles
réparations inévitables en dehors de la période de
moisson.
Climatisation
• Visser les deux soupapes d’arrêt (1) (côté aspiration et
pression) et les serrer à fond. Revisser à fond les
capuchons de protection.
• Détacher le câble de connexion de l’accouplement à
aimant (2).
Détacher impérativement le câble de
connexion de l’accouplement à aimant (2).
Ceci permet de s’assurer que le
compresseur ne peut pas tourner lorsque
les soupapes de fonctionnement sont
fermées (le compresseur peut sinon être
endommagé).
1
2
BM200030
·
·
XV - 1
Mise en dépôt
15.2 A la fin de la période
de moisson – parties du moteur
Pendant les périodes d'immobilisation prolongées du moteur (périodes d'hiver), protéger le moteur afin d'éviter que
les parties métalliques rouillent et préserver le système de
carburant des dépôts résineux.
Adopter les mesures suivantes :
•
Nettoyer minutieusement l'extérieur du moteur (utiliser
des nettoyants à froid).
Ne jamais utiliser d'essence !
•
•
Nettoyer minutieusement le système de refroidissement ainsi que le condensateur de la climatisation.
Purger le système de refroidissement tous les 2 ans,
rincer correctement à grande eau et remplir avec un
nouveau réfrigérant (voir chapitre «Carburants et
quantités»).
Le système de refroidissement doit
toujours être rempli avec John Deere
COOL-GARD indépendamment de la
saison.
•
•
•
•
Vider le carter lorsque le moteur est encore chaud et
remplacer le filtre à huile. Remplir de nouveau le carter
d'huile en respectant la qualité et la viscosité prescrites.
Remplir complètement le réservoir de carburant afin
d'éviter la corrosion.
Démonter les batteries, les charger tous les trois mois
afin d'éviter les endommagements des plaques.
Recouvrir tous les orifices du moteur ou les lier avec
du papier huilé. Recouvrir l'orifice d'échappement.
XV - 2
Mise en dépôt
15.3 Avant le début de la nouvelle
saison
Avant le début de la nouvelle période de moisson, faire
contrôler scrupuleusement la faucheuses-conditionneuses
haute performance. Un état impeccable de la faucheusesconditionneuses haute performance permet d'exclure toute
panne coûteuse pendant la période de moisson.
Dans le mesure où ce travail n'a pas été fait lors de la
dernière moisson, la faucheuses-conditionneuses haute
performance doit être nettoyée conséquemment aussi bien
à l'extérieur qu'à l'intérieur.
• Remettre les courroies retirées et les courroies trapézoïdales en place et vérifier qu'elles sont bien tendues.
• Retirer les protections des orifices du moteur.
• Lubrifier complètement la machine en suivant le plan
de graissage.
• Contrôler que tous les axes sont serrés et que toutes
les goupilles sont en place.
• Vérifier tous les joints ainsi que le volume de remplissage du système de refroidissement. Le produit anticorrosif et le produit antigel sont nécessaires au
système de refroidissement même durant les mois
d'été ; le système est ainsi protégé contre la corrosion.
• Vérifier l'état des batteries. Vérifier l'état de charge et
le niveau d'acidité ; charger les batteries si nécessaire.
• Contrôler la pression des pneus.
• Après ces opérations, laisser tourner le moteur de la
faucheuses-conditionneuses haute performance à
demi-régime pendant une heure environ. Vérifier
ensuite l'état d'échauffement des paliers.
Climatisation
• Dévisser les deux soupapes d’arrêt (1) (côté aspiration
et pression) jusqu’à la butée et les serrer à fond pour
que la surface du siège de soupape crée une étanchéité
vers l‘extérieur.
• Joindre à nouveau le câble de connexion (2) à
l’accouplement à aimant.
1
2
BM200030
XV - 3
Mise en dépôt
XV - 4
Courroies
16 Courroies
4
16.1 Entraînement de la roue de
ventilateur
1
5
3
Remplacer les courroies (1) :
• Détendre le ressort (2) du galet-tendeur (3).
• Retirer les courroies (1).
• Les poulies (4) doivent être exactement alignées.
• Ajuster les poulies (4) au moyen des boulons (5) si
nécessaire.
• Placer les nouvelles courroies trapézoidales, tendre
le ressort du galet-tendeur selon a = 225 mm
a
2
SFM1-510
Veiller à ce que le logement de l'aube
de ventilateur soit centré au niveau du
couvre-radiateur !
•
2
1
Ajuster l'amortisseur (1) de façon à ce qu'il soit sorti
de 15 mm.
Pour ce faire :
• Desserrer les boulons (2).
• Ajuster le levier (3).
• Resserrer les boulons (2).
a
3
SFM1-430
16.2 Bras de flèche
Bras de flèche droit
Longueur du ressort : 90 mm
a
SFM1-450
Bras de flèche gauche
Longueur du ressort : 90 mm
a
SFM1-460
XVI - 1
Courroies
Remplacer les courroies trapézoïdales des bras de flèche.
•
•
Démonter la protection des courroies .
Détendre le ressort (1) du galet-tendeur.
Démonter la tôle de protection (3) du côté
droit.
•
•
•
•
•
Détacher le flexible de graissage (2).
Remplacer les courroies et veiller à ce que l'assise soit
correcte.
Tendre le ressort (1) jusqu'à une longueur de 90 mm.
Monter la tôle de protection (3) du côté droit.
Monter la protection des courroies.
3
4
2
1
16.3 Entraînement de la barre de
coupe
•
Les courroies sont tendues par un vérin hydraulique
(pression 80 bars).
Le retour des vérins à simple effet à la position initiale
est fait par l'intermédiaire des ressorts.
BM201050
SFM1-440
XVI - 2
Courroies
Courroies d’entraînement des barres de coupe
latérales
• Démonter de chaque côté les vis de fixation (1) des
protections des courroies (2).
• Démonter les protections des courroies (2).
• Remplacer les courroies et veiller à ce que l’assise soit
correcte.
• Remonter les protections des courroies (2).
2
1
1
1
2
1
2
Courroies d’entraînement des barres de coupe frontales
Il est possible d’accéder à la courroie d’entraînement de la
barre de coupe frontale par le bas sous la machine
•
BM202340
3
Démonter les vis de fixation (2) de la protection de la
courroie (1) de l’entraînement de la barre de coupe
frontale (3).
2
1
BM202240
•
•
•
•
•
•
Démonter la vis d’arrêt (1) de l’arbre de transmission
(2).
Retirer l’arbre de transmission (2).
Démonter toutes les protections (3).
Remplacer les courroies et veiller à ce que l’assise soit
correcte.
Remettre en place les protections (3).
Remonter l’arbre de transmission (2).
3
2
4
1
BM202210
XVI - 3
Courroies
XVI - 4
Plan de graissage – maintenance périodique
17 Plan de graissage –
maintenance périodique
17.1 Maintenance en période de
rodage
Pendant les 100 premières heures de service
•
•
•
•
Exécuter la maintenance chaque jour, voire toutes les
10 heures de service (voir dans ce paragraphe
«Carburants et quantités»).
Ne pas faire tourner le moteur au ralenti inutilement.
Contrôler régulièrement la température du réfrigérant
Contrôler fréquemment le niveau de l'huile de moteur
et du réfrigérant. Essayer de repérer les parties qui ne
sont pas étanches.
•
•
•
Si cela s'avère nécessaire, faire l'appoint en huile
de moteur pendant la période de rodage ; la viscosité de l'huile doit être alors choisie en fonction des
exigences du moment et en respectant les indications mentionnées dans le paragraphe «Carburants et quantités».
Vérifier l'assise des flexibles et des pinces pour
flexibles au niveau du système d'aspiration d'air.
Contrôler les courroies d'entraînement et les régler
si nécessaire.
17.2 Toutes les 10 heures de service
•
•
•
moteur – contrôle du niveau d'huile
système hydraulique – contrôle du niveau d'huile
pneus
17.2.1
•
•
•
•
•
•
test des témoins de contrôle
fonctions lumineuses
lubrifier selon le plan de graissage (appliquer la
graisse jusqu'à ce qu'elle bave au niveau du point
de lubrification)
Uniquement à l'issue des
10 premières heures de service
Resserrer les boulons de fixation des points d'ancrage
du vérin de direction au niveau de l'essieu arrière.
Resserrer les boulons de fixation des points d'ancrage
du vérin de direction au niveau des moyeux.
Resserrer les boulons de fixation de la barre
d'accouplement.
XVII - 1
Plan de graissage – maintenance périodique
17.2.2
•
Avant les 50 premières heures
de service
Resserrer les écrous de fixation des roues avant et
arrière à l'aide de 540 Nm (400 lb-ft).
17.3 A l'issue des 100 premières
heures de service
Exécuter tous les travaux de maintenance mentionnés
dans la rubrique «Toutes les 10 heures de service».
•
•
•
Renouveler l'huile de moteur et le filtre.
Remplacer le filtre à huile hydraulique dans la mesure
où la nécessité de changer le filtre n'a pas déjà été
indiquée par le système de contrôle.
Vérifier la tension des courroies d'entraînement et les
régler éventuellement.
•
•
•
Vérifier l'assise des flexibles et des pinces pour
flexibles au niveau du système d'aspiration d'air et
du système de refroidissement.
Vérifier que les raccords des conduits d'injection de
carburant ne sont pas lâches.
Renouveler l'huile de la transmission centrale.
17.4 Toutes les 250 heures de service
Exécuter tous les travaux de maintenance mentionnés
dans la rubrique «Toutes les 10 heures de service».
•
•
•
•
•
•
•
Resserrer les écrous de fixation des roues avant et
arrière à l'aide de 540 Nm (400 lb-ft).
Resserrer les boulons de fixation du vérin de direction.
Resserrer les boulons de fixation de la barre
d'accouplement.
Renouveler le filtre à carburant.
Laisser l'huile de moteur s'écouler du carter et remplir
avec une huile moteur neuve.
Renouveler le filtre à huile de moteur.
Contrôler la densité d'acide des batteries, le cas
échéant les charger et ajouter de l'eau distillée.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour recevoir des consignes plus détaillées
relatives au moteur, consulter la notice de
maintenance jointe séparément.
XVII - 2
Nettoyer l'évacuation des couvercles de soupape.
Vérifier le mélange antigel du système de
refroidissement, remplir de nouveau si nécessaire.
Vérifier que le frein de service est bien réglé.
Régler de nouveau le câble de commande du frein
d'arrêt si cela s'avère utile.
Vérifier l'assise correcte du turbocompresseur et
des raccords de flexibles.
Nettoyer les éléments de filtre en papier
de la cabine.
Contrôler le niveau d'huile de la transmission
centrale.
Contrôler le niveau du liquide de frein.
Contrôler le niveau d’huile dans les barres de coupe
Plan de graissage – maintenance périodique
17.5 Toutes les 500 heures de service
Exécuter tous les travaux de maintenance mentionnés
dans la rubrique «Toutes les 10 heures de service».
•
•
•
•
•
Laisser l'huile du système hydraulique s'écouler et la
remplacer par une huile neuve.
Remplacer le filtre d'huile hydraulique.
Nettoyer la pompe mécanique d'alimentation en
carburant.
Renouveler l'huile de la transmission centrale.
Laisser l'huile du système hydraulique s'écouler et la
remplacer par une huile neuve.
17.6 Toutes les 1500 heures de
service
•
Remplacer l'élément filtrant d'air sec et l'organe de
sécurité du filtre à air.
17.7 Toutes les 2000 heures de
service
Faire contrôler le jeu de soupapes du moteur John Deere
par votre concessionnaire KRONE et le laisser effectuer
les réglages si nécessaire.
17.8 Selon besoin
•
•
•
•
Remplacer les éléments du filtre à air.
Changer le filtre à air de la cabine.
Nettoyer le filtre primaire.
Changer le filtre à huile hydraulique.
•
•
Changer le filtre à carburant.
Nettoyer les batteries.
XVII - 3
Plan de graissage – maintenance périodique
17.9 Tous les ans
•
•
Faire vérifier le démarreur.
Faire vérifier l'alternateur triphasé.
•
•
17.10 Tous les 2 ans
•
•
Contrôler les supports en caoutchouc du moteur
(amortisseur de vibrations).
Faire vérifier les éléments d’accouplement de la barre
d’entraînement principal.
XVII - 4
Contrôler les raccords de flexibles du système
d'aspiration d'air.
Vérifier la climatisation.
SFM03240
SFM03280
Gelenkwellenlager
30h
30h
30h
50h
50h
SFM03250
SFM03320
30h
SFM03270
30h
SFM1-010
SFM03290
30h
BM300220
SFM1-020
Lagerung Seitenausleger
30h
SFM03260
50h
Pendellager Achse
Plan de graissage – maintenance périodique
17.12 Plan de graissage pour modèle de base
XVII - 5
Plan de graissage – maintenance périodique
XVII - 6
Annexe
A 1 Mise en route
•
Avant la première mise en route de la faucheuse-conditionneuse haute performance, il faut
impérativement monter toutes les toiles de protection sur la faucheuse frontale et sur les
faucheuses latérales.
A 1.1 Mise en place des toiles de protection
BM300170
1 2 3 -
•
Toiles de protection latérales
Toiles de protection frontales
Faucheuse
Monter les toiles de protection (1) sur la faucheuse (5) à
l’aide des réglettes (2), des rondelles (3) et des vis (4).
2
Le rebord des toiles de protection doit
toujours être dirigé vers l’intérieur.
3
1
5
4
BM300180
A- 1
Annexe
A-2
Annexe
A- 3
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
26-Nov-2002
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés