Krone Big M II Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
180 Des pages
Krone Big M II Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service
N° 926-2 F
Faucheuse-conditionneuse automotrice
haute performance Big M II
(à partir des machines N° 550 000)
Déclaration de conformité CE
conformément à la directive CE 89/392/CEE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Type :
Faucheuse-conditionneuse automotrice haute performance
Big M II
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux consignes fondamentales en vigueur en matière de
sécurité et de santé de la directive CE 89/392/CEE; 3, amendée le 22.7.93.
Spelle, le 01.12.02
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant)
(par procuration Dr.-Ing. Klaus Martensen, directeur construction et développement)
(Wolfgang Ungruh, responsable assurance qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Vous venez de recevoir les instructions de service pour le produit
KRONE que vous avez acheté.
Ces instructions de service contiennent d'importantes informations
relatives à l'exploitation conforme et à la commande sûre de la
machine.
Si pour une raison ou une autre, ces instructions de service
devaient s'avérer partiellement ou totalement inutilisables, vous
pouvez obtenir des instructions de service de rechange pour votre
machine en mentionnant le numéro figurant au dos.
Préface
Cher client !
Avec l'achat de la faucheuse-conditionneuse automotrice
haute performance "Big M II", vous avez acquis un
produit de qualité de la société KRONE.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
témoignez en achetant cette machine.
Afin de pouvoir exploiter de manière optimale la
faucheuse-conditionneuse automotrice haute
performance, veuillez lire soigneusement ces
instructions de service, avant de mettre la machine en
oeuvre.
Le contenu est structuré de manière à vous informer en
détail sur les différentes activités nécessaires selon le
déroulement technique du travail. Elles contiennent des
consignes et des informations étendues relatives à la
maintenance, à l'utilisation en toute sécurité de la
machine, aux méthodes de travail sûres, aux mesures
spécifiques de précaution et aux équipements
supplémentaires disponibles. L'observation de ces
consignes et informations est nécessaire, importante et
utile pour la sécurité d'exploitation, la fiabilité et la
préservation de la faucheuse-conditionneuse automotrice
haute performance.
Attention: A observer impérativement
Veuillez toujours conserver ces instructions de service
dans la cabine sous le siège passager. Les instructions
de service font partie intégrante de votre machine.
N'exploitez la machine qu'après instruction et en
respectant ces instructions de service.
Observez impérativement les consignes de sécurité !
Observez également les prescriptions relatives à la
prévention des accidents ainsi que les autres règles
généralement reconnues en matière de sécurité, de
médecine du travail et de circulation routière.
Toutes les informations, illustrations et indications
techniques de ces instructions de service correspondent
à l'état de plus récent au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit de procéder à tout moment
et sans préavis à des modifications de construction. Si
ces isntructions de service devaient devenir en partie ou
totalement inutilisables, vous pouvez obtenir des
instructions de service de rechange pour votre machine
en spécifiant le numéro indiqué au dos.
Nous vous souhaitons beaucoup de réussite avec votre
machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Préface
Notes
Table des matières
Table des matières
1
Généralités ........................................................................................ I - 1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
Application ............................................................................................................... I - 1
Indications relatives au produit ................................................................................. I - 1
Généralités .............................................................................................................. I - 1
Adresse du constructeur ........................................................................................... I - 1
Certificat .................................................................................................................. I - 1
Identification ............................................................................................................. I - 1
Indications à fournir pour les questions et les commandes ........................................ I - 1
Utilisation conforme .................................................................................................. I - 2
Caractéristiques techniques ..................................................................................... I - 3
2
Sécurité ............................................................................................. II - 1
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.16.1
2.16.2
Identification des consignes dans les instructions de service ................................... II - 1
Qualification et formation du personnel .................................................................... II - 1
Dangers en cas de non observation des consignes de sécurité............................... II - 1
Travailler en toute sécurité ....................................................................................... II - 1
Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents ........................................ II - 2
Engin de travail automoteur ..................................................................................... II - 3
Instruments de travail ............................................................................................... II - 3
Groupe hydraulique ................................................................................................. II - 3
Batterie ................................................................................................................... II - 3
Système de refroidissement .................................................................................... II - 4
Pneumatiques ......................................................................................................... II - 4
Issue de secours ..................................................................................................... II - 4
Maintenance ........................................................................................................... II - 4
Transformation et fabrication sans autorisation de pièces détachées ...................... II - 4
Modes d'exploitation non conformes........................................................................ II - 4
Consignes de sécurité liées à la machine ............................................................... II - 5
Emplacement des auto-collants de sécurité sur la machine ..................................... II - 6
Emplacement des panneaux indicateurs généraux sur la machine ......................... II - 10
3
Eléments de commande ................................................................. III -1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
Aperçu .................................................................................................................... III -1
Pupitre d'interrupteurs ............................................................................................. III -2
Levier multi-fonctions ............................................................................................... III -3
Levier multi-fonctions (suite) .................................................................................... III -4
Levier multi-fonctions (suite) .................................................................................... III -5
Groupe d'interrupteurs plafonnier ............................................................................. III -6
Plafonnier ................................................................................................................ III -7
Colonne de direction ............................................................................................... III -8
Interrupteur de libération : Organe de translation ...................................................... III -9
Interrupteur de libération : Séparation des essieux .................................................. III -9
Interrupteur de circulation routière ............................................................................ III -9
Frein de stationnement .......................................................................................... III -10
Commutateur à bascule Essuie-glace .................................................................. III -10
Commutateur à bascule Lave-vitre ........................................................................ III -10
1
Table des matières
3.15
3.16
3.17
3.18
3.19
3.20
3.21
Potentiomètre Climatisation/ Chauffage ................................................................. III -11
Interrupteur de démarrage ..................................................................................... III -12
Klaxon ................................................................................................................... III -12
Interrupteurs intégrés à la poignée multi-fonctions .................................................. III -12
Mise en marche des unités de fauche.................................................................... III -13
Poignée multi-fonctions comme levier de conduite ................................................ III -13
Mode semi-automatique ....................................................................................... III -14
5
Eclairage ........................................................................................... V -1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
6
Interrupteur de feux de croisement/ feux de route ..................................................... V -1
Indicateur de direction ............................................................................................. V -1
Lampes témoin de l'indicateur de direction ............................................................. V -1
Clignotants et feux d'encombrement à l'avant........................................................... V -2
Clignotants, feux de position et de stop à l'arrière (1) ............................................... V -2
Eclairage de la plaque d'immatriculation (selon les pays) (2) ................................... V -2
Commutateur à bascule Porjecteurs de travail cabine ............................................ V -3
Projecteurs de travail avant latéraux ........................................................................ V -3
Projecteur de travail arrière ..................................................................................... V -4
Commutateur Gyrophare ......................................................................................... V -4
Commutateur feux de détresse ................................................................................ V -4
Cabine .............................................................................................. VI -1
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
6.13
6.14
6.15
6.16
6.17
6.18
6.19
Echelle d'accès à la cabine conducteur ..................................................................
Ouverture de la porte de la cabine ..........................................................................
Réglage de la position du siège conducteur ..........................................................
Siège de confort pneumatique ...............................................................................
Réglage de l'appui lombaire ...................................................................................
Accoudoir droit – Réglage en hauteur.....................................................................
Support pour boissons ...........................................................................................
Tiroir de stockage des instructions de service ........................................................
Siège passager .....................................................................................................
Réglage en hauteur et en inclinaison du volant ........................................................
Actionner le frein de service ..................................................................................
Pare-soleil .............................................................................................................
Rétroviseur intérieur ...............................................................................................
Allume-cigarettes ...................................................................................................
Prise diagnostic .....................................................................................................
Prise ......................................................................................................................
Rétroviseur extérieur réglable (seulement à droite) .................................................
Marteau de secours ...............................................................................................
Buses d'air réglables ..............................................................................................
7
Contrôles avant la mise en service............................................. VII -1
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
2
VI -1
VI -1
VI -2
VI -2
VI -2
VI -2
VI -3
VI -3
VI -3
VI -4
VI -4
VI -4
VI -5
VI -5
VI -5
VI -5
VI -6
VI -6
VI -7
Contrôles quotidiens .............................................................................................. VII -1
Dépôts de saletés dans le compartiment moteur .................................................... VII -1
Niveau d'huile moteur ............................................................................................. VII -1
Niveau d'huile hydraulique ...................................................................................... VII -1
Niveau de carburant ............................................................................................... VII -2
Réfrigérant moteur - Contrôle ................................................................................. VII -2
Table des matières
7.7
7.8
7.9
Après un arrêt prolongé .......................................................................................... VII -2
Pneumatiques ........................................................................................................ VII -2
Contrôles à l'intérieur de la cabine .......................................................................... VII -3
8
Fonctionnement du moteur ........................................................ VIII -1
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
Rôdage du moteur ................................................................................................ VIII -1
Avant de démarrer le moteur ................................................................................. VIII -1
Conditions de démarrage du moteur ..................................................................... VIII -2
Activer le circuit électrique du système électronique .............................................. VIII -3
Mettre le contact .................................................................................................... VIII -3
Démarrer le moteur ............................................................................................... VIII -3
Lampe témoin défaut moteur ................................................................................. VIII -4
Démarrer à l'aide d'une batterie de secours .......................................................... VIII -4
Arrêter le moteur ................................................................................................... VIII -4
Caler le moteur ...................................................................................................... VIII -5
Par temps froid ..................................................................................................... VIII -5
9
Circulation et transport.................................................................. IX -1
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.13
9.14
9.15
9.16
Généralités à propos de la circulation..................................................................... IX -1
Démarrage du moteur ............................................................................................ IX -1
Conduite et direction .............................................................................................. IX -1
Freins .................................................................................................................... IX -2
Desserrage du frein de stationnement .................................................................... IX -2
Bouton de sécurité routière .................................................................................... IX -2
Réglage du comportement à l'accélération ............................................................. IX -3
Marche avant, marche arrière ................................................................................. IX -3
Arrêt rapide ............................................................................................................ IX -3
Démarrage en marche arrière à l'arrêt : .................................................................. IX -4
Changement rapide de direction ............................................................................ IX -4
Tempomat .............................................................................................................. IX -5
Eviter toute surchauffe du système hydrostatique .................................................... IX -5
Consignes de transport .......................................................................................... IX -6
Position de transport .............................................................................................. IX -6
Desserrage d'urgence du frein de stationnement .................................................... IX -9
10
Faucheuses – Généralités ............................................................ X -1
10.1
10.2
10.2.1
10.2.2
10.2.3
10.2.4
10.2.5
10.2.6
10.2.7
10.2.8
10.2.9
10.2.10
10.2.11
10.2.12
Utilisation conforme des faucheuses ....................................................................... X -1
Réglages des faucheuses ....................................................................................... X -2
Consignes de sécurité spéciales ............................................................................ X -2
Protections sur les faucheuses ................................................................................ X -2
Réglage de la hauteur de fauche ............................................................................. X -3
Réglage de la pression au sol ................................................................................. X -5
Réglage du régime du conditionneur ....................................................................... X -6
Réglage du régime du conditionneur sur la faucheuse frontale ................................. X -6
Réglage de la chicane de conditionnement (Big M CV) ........................................... X -7
Réglage du conditionneur à tambours (équipement en option / Big M CRI) ............. X -7
Réglage de la largeur d'andain ................................................................................ X -8
Réglage des bras transversaux sur les faucheuses latérales ................................... X -9
Chicanes de guidage faucheuse frontale ................................................................. X -9
Désactiver la suspension élastique de l’essieu avant ............................................ X -10
3
Table des matières
10.3
10.3.1
10.3.2
10.3.3
10.3.4
10.3.5
10.3.6
10.3.7
10.3.8
10.3.9
10.3.10
10.3.11
10.3.12
10.4
10.4.1
10.4.2
10.4.3
10.4.4
10.4.5
10.5
10.6
10.7
10.8
10.8.1
10.8.2
10.8.3
10.8.4
Maintenance des faucheuses ................................................................................ X -11
Consignes de sécurité spéciales .......................................................................... X -11
Généralités ........................................................................................................... X -11
Graissage de l'arbre à joints de cardan ................................................................. X -12
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants des boîtes ..................... X -12
Intervalles entre les contrôles de niveau d'huile et les vidanges de boîtes ............... X -12
Boîte principale / Faucheuses latérales ................................................................. X -13
Boîtes angulaires faucheuse frontale ..................................................................... X -13
Boîtes de commande / Faucheuse frontale (CV+CRI) ............................................ X -14
Boite de vitesses / faucheuse frontale (CV) ........................................................... X -14
Boîtes angulaires (CRI) ......................................................................................... X -15
Boîte d'entraînement du cylindre supérieur (en option) ........................................... X -15
Contrôle du niveau d'huile et vidange sur le longeron de fauche ............................. X -16
Changement des lames sur les longerons de fauche ............................................. X -17
Consignes de sécurité spéciales .......................................................................... X -17
Contrôle des sections de lame et des boulons d'arrêt ............................................ X -18
Remplacement des lames à fixation par vis sur les disques de fauche .................. X -19
Remplacement des lames à verrouillage rapide sur les disques de fauche ............ X -19
Remplacement des bords d'attaque ...................................................................... X -20
Commande à courroie du conditionneur ............................................................... X -21
Schéma de graissage faucheuse frontale (CV)..................................................... X -22
Schéma de graissage faucheuses latérales .......................................................... X -23
Accrochage du convoyeur transversal à vis ........................................................... X -24
Démontage de la chicane d'épandange ................................................................ X -24
Montage du convoyeur transversal à vis ................................................................. X -26
Démontage des panneaux inférieurs ..................................................................... X -28
Activation du contrôle de la vis .............................................................................. X -29
11
Maintenance - Moteur .................................................................... XI -1
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
11.8
11.9
11.10
11.11
11.12
11.13
11.13.1
11.14
11.14.1
11.14.2
11.14.3
11.14.4
11.15
11.15.1
4
Dépôts de saletés dans le compartiment moteur .................................................... XI -1
Niveau d'huile moteur ............................................................................................. XI -1
Huile moteur et remplacement du filtre .................................................................... XI -1
Remplacement du filtre à carburant ........................................................................ XI -2
Remplacement de l'élément filtrant ......................................................................... XI -2
Carburant ............................................................................................................... XI -3
Plein de carburant .................................................................................................. XI -3
Niveau de carburant ............................................................................................... XI -4
Après un arrêt prolongé .......................................................................................... XI -4
Réfrigérant moteur ................................................................................................. XI -4
Réfrigérant moteur - Contrôle ................................................................................. XI -5
Remplacement des plaquettes filtrantes du compresseur ....................................... XI -5
Maintenance - Hydraulique ..................................................................................... XI -6
Attention en cas de fuite des conduites .................................................................. XI -6
Synoptique du système hydraulique de travail et de freinage .................................. XI -6
Pompes ................................................................................................................. XI -7
Bloc principal ......................................................................................................... XI -7
Soupapes de surpression ...................................................................................... XI -7
Papillons réglables ................................................................................................. XI -8
Huile hydraulique .................................................................................................... XI -9
Liste d'huiles minérales pour le groupe hydraulique ................................................ XI -9
Table des matières
11.16
11.17
11.18
11.19
11.20
11.21
11.22
Niveau d'huile hydraulique .................................................................................... XI -10
Remplacement du filtre à huile hydraulique ........................................................... XI -10
Boîte transfert ........................................................................................................XI -11
Lave-glace ............................................................................................................XI -11
Contrôle et entretien des pneumatiques ............................................................... XI -12
Montage des pneumatiques ................................................................................. XI -12
Fixation des roues ................................................................................................ XI -12
13
Maintenance - Climatiseur et chauffage .................................... XIII -1
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.8
13.9
13.10
13.11
Consignes de sécurité spéciales .......................................................................... XIII -1
Composants du climatiseur ................................................................................... XIII -1
Fiche technique réfrigérant R 134a (extrait) ........................................................... XIII -2
Données techniques ............................................................................................. XIII -2
Aspiration et distribution de l'air ............................................................................ XIII -3
Réfrigérant ............................................................................................................ XIII -4
Manocontacteur .................................................................................................... XIII -4
Filtre à air frais (cabine) ........................................................................................ XIII -4
Collecteur/ séchoir ................................................................................................ XIII -5
Contrôler l'état et la quantité du réfrigérant ............................................................. XIII -5
Contrôler le condenseur ........................................................................................ XIII -6
14
Stockage ........................................................................................ XIV -1
14.1
14.2
14.3
14.4
14.4.1
A la fin de la saison de fauche .............................................................................. XIV -1
A la fin de la saison de fauche - Secteur du moteur ............................................... XIV -2
Avant le début de la nouvelle saison ..................................................................... XIV -3
Limiteur de couple -ByPy ...................................................................................... XIV -4
Purge du limiteur de couple de l'arbre à cardan .................................................... XIV -4
15
Commandes à courroie ................................................................ XV -1
15.1
15.2
15.3
Entraînement de la roue de ventilateur ................................................................... XV -1
Bras-leviers ........................................................................................................... XV -1
Entraînement faucheuses ......................................................................................XV -2
16
Plan de graissage -Maintenance périodique............................ XVI -1
16.1
16.2
16.2.1
16.2.2
16.3
16.4
16.5
16.6
16.7
16.8
Maintenance pendant la période de rôdage ......................................................... XVI -1
Toutes les 10 heures de service ........................................................................... XVI -1
Seulement au bout des 10 premières heures de service....................................... XVI -1
Jusqu'au 50 premières heures de service ............................................................ XVI -2
Toutes les 200 heures de service ......................................................................... XVI -2
Toutes les 500 heures de service ou 1 x an ........................................................... XVI -2
Toutes les 1500 heures de service ....................................................................... XVI -3
Selon les besoins ................................................................................................. XVI -3
Une fois par an ..................................................................................................... XVI -3
Pla de graissage Machine de base ...................................................................... XVI -4
A 1 Première mise en service ........................................................................A -1
A 1.1 Montage des bâches de protection ................................................................................. A -1
5
Table des matières
6
Table des matières
7
Table des matières
8
Généralités
1
Généralités
Ces instructions de service contiennent des consignes
fondamentales à observer impérativement lors de
l'exploitation et de la maintenance. C'est pourquoi le
personnel doit absolument lire et pouvoir consulter ces
instructions de service avant toute exploitation et mise
en service.
1.2.4 Identification
Les données machine figurent sur une plaque
signalétique (1) apposée sur le côté droit de la
machine.
Non seulement il convient d'observer les consignes
générales de sécurité figurant au chapitre principal
Sécurité, mais également les consignes de sécurité
spéciales des autres principaux chapitres.
1
1.1 Application
La faucheuse-conditionneuse automotrice haute
performance Big M II est un véhicule porteur pour 3
faucheuses à disques avec conditionneur de fauchage.
Elle sert au fauchage de produits agricoles (chaume et
feuillages).
3 faucheuses distinctes permettent une adaptation de
la largeur de travail. Des conditionneurs de fauchage
intégrés accélèrent le processus de séchage du produit
de la fauche.
BMII-219
M asch in en f ab r ik B er n ar d K r o n e Gm b H
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
M a de i n
Ge r m a ny
1.2 Indications relatives au
produit
1.2.1 Généralités
Type
Ces instructions de service s'appliquent à la faucheuseconditionneuse automotrice haute perforamnce Big M
II.
N° d'ident.
du véhicule
1.2.2 Adresse du constructeur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Allemagne)
Tél. : 0 59 77/935-0
Fax : 0 59 77/935-339
EMail : [email protected]
1.2.3 Certificat
Déclaration de conformité (les prescriptions de la
directive CE relative aux machines 89/392/CEE; 3ème
directive d'amendement du 22.7.93 sont satisfaites)
Voir page intérieure de la page de couverture.
Année
modèle
L'identification complète revêt un
caractère officiel et ne doit pas être
modifiée ni rendue illisible !
1.2.5 Indications à fournir pour les
questions et les commandes
En cas de questions sur la machine et lors de la
commande de pièces détachées, il faut indiquer
l'identification de type, le numéro d'identification du
véhicule et l'année de construction de la machine
correspondante.
Les pièces de rechange d'origine et les
accessoires agréés par le constructeur
desservent la sécurité. L'utilisation
d'autres pièces peut annuler la
responsabilité en cas de dommages.
I-1
Généralités
1.2.6 Utilisation conforme
La faucheuse-conditionneuse automotrice haute
performance "Big M II" est exclusivement construite
pour la mise en oeuvre normale lors de travaux agricoles
ou similaires (utilisation conforme).
Toute utilisation allant au-delà est considérée comme
non conforme. Le constructeur n'endosse aucune
responsabilité en cas de dommages susceptibles d'en
résulter ; seul l'exploitant en supporte les risques.
L'utilisation conforme sous-entend aussi l'observation
des conditions de service, de maintenance et de
réparation prescrites par le constructeur.
I-2
Généralités
1.2.7 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques / Véhicule
Puissance
{KW/CV}
260/354
Largeur/longueur/hauteur de transport{mm}
Poids
3000 / 8060 / 4000
{env. kg}
13500
env.
8500 à l'avant / 5000 à l'arrière
Répartition du poids
Train de roulement
4 roues
Entraînement direct par moteurs à pistons radiaux
Direction
Pont arrière directeur
Pneumatiques / Pression
Sculpture
Alliance A-360
à l'avant 750/65 R26 -1,2 bars
à l'arrière 600/65 R28 - 1,2 bars
1,2 / 1,2
Sculpture
Michelin XM 27
à l'avant 750/65 R26 - 1,6 bars
à l'arrière 580/70 R26 - 1,2 bars
Couple de serrage des boulons de roue
Nm
700
Organe de translation
Niveau I
0 à 17 km/h en continu (traction toutes roues motrices)
hydrostatique
Niveau II
0 bis 40 km/h en continu (traction toutes roues motrices)
Séparation des essieux connectable au niveau 1
Pompe de circulation
Débit maximal 425 L/min. Pression 430 bars
Quantités de
Quantités
Huiles raffinées
Lubrifiants bio
remplissage
de remplissage {I}
Marque de fabrique
Marque de fabrique
Réservoir diesel
env. 560
voir chapitre "Moteur"
Huile moteur
env. 25,4
voir chapitre "Moteur"
Huile hydraulique
env. 80
HLP 46
Réfrigérant
env. 44
voir chapitre "Moteur"
Boîte transfert
env. 6,0
Huile synthétique pour engrenages
HE 46 *)
DIN 51502 -PGLP
*) Attention : Ne pas mélanger à d'autres huiles.
Contacter le service après-vente avant d'utiliser d'autres
huiles.
I-3
Généralités
Caractéristiques techniques / Faucheuses
Largeur de travail totale/indiv. {mm}
Largeur de transport {mm}
9720 / 3140 à l'avant / 3520 latéral
3000 Faucheuse
Nombre de disque de fauchage
4 /faucheuse latérale - 5faucheuse frontale
Nombre de tambours de fauchage
4 / faucheuse latérale - 2 faucheuse frontale
Système de conditionnement
Batteries en V / cylindres
Régime conditionneur {1/min}
700 / 1000
I-4
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Identification des consignes
dans les instructions de
service
Les consignes de sécurité contenues dans ces
instructions de service susceptibles de mettre la vie
des personnes en danger en cas de non observation,
sont identifiées par le symbole général de danger :
Symbole de sécurité conforme DIN 4844 - W9
Les consignes générales de fonctionnement sont
identifiées comme suit :
2.2 Qualification et formation du
personnel
La fuacheuse-conditionneuse automotrice haute
performance Big M II ne peut être exploitée, entretenue
et réparée que par des personnes qui en maîtrisent le
fonctionnement et instruits des dangers liés à celle-ci.
Le domaine de responsabilité, la compétence et la
surveillance du personnel doivent être strictement
réglementés par l'exploitant. Si le personnel ne dispose
pas des connaissances suffisantes, il convient de le
former et de l'instruire. Par ailleurs, l'exploitant doit
s'assurer que le contenu des instructions de service
est totalement compris par le personnel.
Les travaux de réparation non décrits aux termes de
ces instructions de service ne doivent être effectués
que dans des ateliers spécialisés et agréés.
2.3 Dangers en cas de non
observation des consignes
de sécurité
Les consignes directement apposées sur la machine
doivent impérativement être respectées et maintenues
dans un état de lisibilité total.
La non observation des consignes de sécurité peut
aussi bien mettre en danger la vie d'autrui que l'intégrité
de l'environnement ou de la machine. La non
observation des consignes de sécurité peut entraîner la
perte des droits à dommages et intérêts.
Plus précisément, la non observation peut par
exemple entraîner les dangers suivants :
– Mise en danger des personnes suite à des zones
de travail non sécurisées
– Défaillance de fonctions importantes de la machine
– Défaillance de méthodes prescrites en matière de
maintenance et de réparation
– Mise en danger de personnes suite à des effets
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement due à des fuites
d'huile hydraulique
2.4 Travailler en toute sécurité
Observer impérativement les consignes de sécurité
figurant dans ces instructions de service, les
prescriptions existantes de prévention des accidents
ainsi que les prescriptions internes de service et de
sécurité de l'exploitant.
Les prescriptions en matière de protection du travail et
de prévention des accidents des associations
professionnelles compétentes sont obligatoires.
II - 1
Sécurité
Lors de la circulation sur la voie publique, il convient de
respecter les prescriptions légales en vigueur (en
France le Code de la Route).
13. Contrôler et accrocher l'équipement de transport,
comme p. ex. l'éclairage, les dispositifs
d'avertissement et les dispositifs de protection !
Equipement contre le feu en cas d'urgence. Conserver
l'extincteur et la trousse de premiers soins à portée de
main. Indication des numéros d'urgence pour les
médecins et les pompiers.
14. Les dispositifs d'actionnement (câbles, chaînes,
tringles, etc.) des dispositifs commandés à
distance doivent être posés de manière à ne pas
déclencher de mouvements intempestifs dans
toutes les positions de transport et de travail.
2.5 Prescriptions de sécurité et
de prévention des accidents
15. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la
route et les bloquer confromément aux precriptions
du constructeur !
1. En plus des consignes de ces instructions de
service, observer les prescriptions générales en
matière de sécurité et de prévention des
accidents!
16. Ne jamais quitter le poste de conduite en cours de
conduite !
2. Les panneaux d'avertissement et d'indication
donnent d'importants conseils pour le service en
toute sécurité ; votre sécurité dépend de leur
observation !
3. En cas d'exploitation sur la voie publique,
respecter les directives en vigueur !
17. La vitesse de circulation doit toujours êtr adaptée
aux conditions ambiantes ! En cas de circulation
en montagne ou en descente et perpendiculaire à
la pente, éviter les virages brusques !
18. La tenue de route, l'aptitude au pilotage et au
freinage sont influencés par les appareils ajoutés,
ou accrochés et les poids de lestage. Il faut donc
veiller à une aptitude au pilotage et au freinage
suffisante !
4. Avant de commencer le travail, il convient de se
familiariser avec tous les dispositifs et éléments
d'actionnement et leurs fonctions. Pendant le
travail, ce sera trop tard !
19. En cas de circulation en virage, tenir compte de
l'empattement et/ou de la masse centrifuge de
l'engin !
5. Les vêtements de l'opérateur doivent être portés
près du corps. Eviter les vêtements amples.
20. Ne mettre les engins en oeuvre que lorsque tous
les dispositifs de protection sont montés et actifs !
6. Maintenir la machinepropre pour éviter tout
incendie !
21. Maintenir les dispositifs de sécurité en bon état.
Remplacer les pièces manquantes ou abîmées.
7. Avant le démarrage et la mise en service,
contrôler les alentours immédiats ! (enfants !)
Veiller à une visibilité suffisante !
22. Tout stationnement dans la zone de travail est
interdit !
8. Le transport de passagers pendant le travail et le
trajet du transport sur l'engin de travail est
uniquement autorisé sur le siège passager.
9. Accoupler les appareils dans les règles et ne les
fixer et les assurer qu'au niveau des dispositifs
prescrits !
10. Lors du montage et du démontage, remettre les
dispositifs de support en position !
11. Toujours positionner les poids de lestage
conformément aux prescriptions au niveau des
points de fixation prévus à cet effet!
12. Observer les charges d'essieu, le poids total et les
dimensions de transport !
II - 2
23. Ne pas stationner dans la zone de pivotement et
de basculement de l'engin !
24. Les cadres repliables hydrauliques ne doivent être
actionnés que lorsque personne ne se trouve dans
la zone de basculement !
25. Sur les pièces commandées par des forces
extérieures (p. ex. hydrauliques), il existe des
points d'écrasement et de cisaillement !
26. Avant de quitter la machine, poser la faucheuse
frontale au sol, Actionner le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la clé de contact!
27. Personne ne doit stationner entre la faucheuse et
l'engin sans que le véhicule ne soit calé ni
sécurisé par le frein de stationnement
Sécurité
28. Attention : En cas démontage de l'arbre à joints
de cardan de la faucheuse frontale, l'arbre
d'entraînement tourne à l'avant de la machine en
même temps que le moteur.
2.7 Instruments de travail
1.
Attention ! Après l'arrêt des entraînements,
danger à cause de la masse centrifuge encore en
rotation ! Ne pas s'approcher de l'engin. Travaux
possible sur les isntruments seulement lorsque la
machine est totalement immobilisée.
2.
Nettoyage, graissage ou réglage des instruments
de travail uniquement si les entraînements et le
moteur sont arrêtés et la clé de contact retirée !
2.6 Engin de travail automoteur
1. Lors de la circulaition sur la voie publique, il faut
utiliser les feux de détresse clignotants ou le
gyrophare conformément au code de le route en
vigueur dans le pays.
2. Allumer les feux pour rendre le véhicule plus
visible.
3. Dispositifs de sécurité
4. Toujours contrôler la sécurité de conduite et de
service avant toute mise en oeuvre.
5. Tenir la poignée en montant ou en descendant de
la faucheuse.
6. Le transport de personnes sur la passerelle est
interdit.
7. Sur la route, le bouton de sécurité routière doit être
en position Route pour garantir que toutes les
fonctions hydrauliques sont désactivées hormis la
direction et les freins.
8. Ne conduire l'engin qu'à la vitesse prescrite.
9. Sur route, amener les instruments de travail en
position de transport et les verrouiller dans les
règles.
10. En cas de fonctionnement du moteur dans un
local fermé, diriger les gaz d'échappement vers
l'air libre et assurer une bonne ventilation.
11. Lors de l'utilisation d'un liquide de démarrage,
éviter toutes étincelles ou flammes nues à
proximité. Tenir le liquide de démarrage à l'écart
des batteries et des câbles électriques.
12. En virage, toujours tenir compte de la largeur de la
faucheuse frontale et du fait que l'arrière de la
faucheuse pivote. L'état de la route influe sur la
tenue de route de la faucheuse.
13. Attention en cas de trous, de fossés et
d'obstacles; ils peuvent provoquer un
renversement de la faucheuse. Concerne tout
particulièrement la circualtion en pente.
2.8 Groupe hydraulique
1. Le groupe hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et des moteurs
hydrauliques, il faut faire attention au branchement
prescrit des conduites hydrauliques !
3. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques
et les remplacer en cas de détérioration et de
vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent
être conformes aux exigences techniques du
constructeur !
4. Utiliser des outils adaptés lors de la recherche de
fuites en raison des risques de blessures !
5. Les projections de fluides hydrauliques sous haute
pression (huile hydraulique) peuvent pénétrer la
peau et causer de graves belessures ! En cas de
blessure, consulter immédiatement un médecin !
Risque d'infection !
6. Avant de travailler sur le groupe hydraulique,
abaisser ou verrouiller les faucheuses, mettre
l'installation hors pression et arrêter le moteur !
2.9 Batterie
1. Les opérations de maintenance sur la batterie sont
conditionnées par des connaissances suffisantes
et l'utilisation d'outils réglementaires !
2. Tenir la batterie à l'écart du feu, des allumettes
allumées et des projections d'étincelles ; Risque
d'explosion !
3. Ne jamais contrôler l'état de charge de la batterie
en reliant les deux pôles par un objet métallique.
Utiliser un acidimètre ou un voltmètre.
II - 3
Sécurité
4.
Ne pas charger une batterie congelée ; Risque
d'explosion ! Chauffer la batterie à 16°.
5. L'acide de batterie peut provoquer de graves
blessures par brûlure de la peau et des yeux ; porter
des vêtements de protection adaptés.
2.10 Système de refroidissement
Le dispositif de refroidissement surchauffé est sous
pression – Risque de brûlure ! – par conséquent, ne
dévisser le couvercle du radiateur qu'une fois le moteur
arrêté et refroidi.
2.11 Pneumatiques
1. En cas de travaux sur les pneus, il faut s'assurer
que l'engin est bloqué par des cales pour éviter qu'il
ne roule.
2. Le montage des roues et des pneus est conditionné
par des connaissances suffisantes et l'utilisation
d'outils de montage réglementaires !
3. Pour les travaux de maintenance sur les
faucheuses en position relevée, les bloquer à l'aide
de supports appropriés.
4. Lors du remplacement d'instruments de travail dotés
de lames, utiliser des outils et des gants adaptés !
5. Recycler les huiles et les filtres dans les règles !
6. Couper l'alimentation électrique avant de travailler
sur l'installation électrique !
7. Si les dispositifs de protection subissent une usure,
il faut les contrôler régulièrement et les remplacer à
temps !
8. Lors de l'exécution de travaux de soudage sur la
faucheuse-conditionneuse automotrice haute
performance, couper l'alimentation électrique en
actionnant le coupe-batterie.
9. Les pièces de rechange doivent au moins se
conformer aux exigences techniques prescrites par
le constructeur !
Point garanti par les pièces de rechange d'origine
KRONE !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues
ne doivent être effectués que par des experts
équipés d'outils de montage appropriés !
10. En cas de stockage de gaz, n'utiliser que de l'azote
pour le remplissage - Risque de remplissage !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Observer la pression d'air prescrite !
2.14 Transformation et fabrication
sans autorisation de pièces
détachées
5. Contrôler régulièrement les boulons de roue ! Un
oubli peut entraîner la perte d'une roue et ainsi le
renversement de la machine.
2.12 Issue de secours
Dans la cabine se trouve un marteau qui vous permet, en
cas d'urgence, de briser la vitre latérale droite.
2.13 Maintenance
1. De manière générale, les travaux de réparation, de
maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination
de dysfonctionnements ne s'effectuent qu'avec les
entraînements désactivés, le moteur arrêté
- Retirer la clé de contazct !
2. Contrôler régulièrement l'ajustement des boulons et
des écrous et les resserrer si nécessaire !
II - 4
Une transformation ou des modifications de la machine
ne sont autorisées qu'apèrs accord préalable du
cosntructeur. Les pièces de rechange d'origine et les
accessoires agréés par le constructeur desservent la
sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut annuler la
responsabilité en cas de dommages éventuels.
2.15 Modes d'exploitation non
conformes
La sécurité d'exploitation de la machine fournie est
uniquement garantie en cas d'utilisation conforme selon
le chapitre - Généralités - des instructions de service.
Sécurité
Les valeurs limites indiquées dans les fiches
techniques ne doivent en aucun cas être dépassées.
2.16 Consignes de sécurité liées à
la machine
La faucheuse-conditionneuse automotrice haute
performance Big M II est équipée de tous les dispositifs
de sécurité (dispositifs de sécurité). Toutefois, il n'est
pas possible de protéger complètement toutes les
zones dangereuses de cette machine, eu égard au
maintien du caractère opérationnel de la machine. Sur
la machine, vous trouverez des panneaux de danger
correspondants qui attirent votre attention sur les
dangers restants.
Nous avons représenté les panneaux de danger sous
forme de symboles d'avertissement. Veuillez trouver ciaprès d'importantes consignes relatives à
l'emplacement de ces panneaux indicateurs et à leur
signification !
Familiarisez-vous avec la signification
de ces symboles de d'avertissement.
Le texte figurant à côté et le choix de
l'emplacement sur la machine
identifient les zones dangereuses
spéciales de la machine.
II - 5
Sécurité
2.16.1 Emplacement des auto-collants de sécurité sur la machine
1
8
6
2 4 5
4
2 4 5
7
3
9
3
7
2
2
BMII-233
Côté gauche de la machine
6
8
3
2
4
7
2 4 5
2
10
3
7
2 4 5
BMII-238
Côté droit de la machine
II - 6
Sécurité
1
2
Lire et observer les
instructions de service et les
consignes de sécurité avant
toute mise en oeuvre.
Se tenir à l'écart
lorsque le moteur est
en marche.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. Nr. 942 197-1
(8x)
3
4
Ne jamais mettre les mains
dans les zones de pincement
et de danger tant que des
pièces mobiles peuvent y
bouger.
Ne pas toucher les éléments
de machine mobiles.
Attendre l'arrêt complet.
N° de réf. 942 196-1 (4x)
N° de réf. 939 410-2 (6x)
5
6
Mettre la protection en
position.
Ne pas stationner dans la
zone de pivotement.
N° de réf. 939 572-0 (4x)
7
N° de réf. 939 469-1 (2x)
8
Attention danger ! Arbre en
rotation.
Réservoir pressurisé sous pression de gaz et
d'huile. Démontage et réparation uniquement
selon les consignes du manuel technique.
N° de réf. 939 520-1 (2x)
(Vis sans fin en option (4x))
N° de réf. 939 529-0 (2x)
II - 7
Sécurité
1
8
6
2 4 5
4
2 4 5
7
3
9
3
7
2
2
BMII-233
Côté gauche de la machine
6
8
3
2
4
7
2 4 5
2
10
3
7
2 4 5
BMII-238
Côté droit de la machine
II - 8
Sécurité
9
10
En cas de travaux de
réparation (soudage),
toujours arrêter le moteur.
Débrancher le coupe-batterie
et les deux connecteurs de
l'organe de commande PLD
du moteur.
Attention! Eviter de produire
un court-circuit!
N° de réf. 942 405-0 (1x)
N° de réf. 942 304-0 (1x)
942 304-0
II - 9
Sécurité
2.16.2 Emplacement des panneaux indicateurs généraux sur la machine
1
13
24
17
1
8
9
10
13
18
20 13 3 19 14 22 2
1
7
7
14
25
21
23
19 3 20
5
13
Côté gauche de la machine
17
23 1
1
13
14
8
9
25
20
13
3 19 18
10
13
1
Côté droit de la machine
16
7
13
10
16
13
23
1
II - 10
BMII-241
112
939 567-1
Sécurité
139-888
139-889
139 888-0
942 341-0 (1x) long. 893 beige
942 243-0 (2x) long. 1400 vert
942 320-0 (1x) long. 600 beige
942 323-0 (1x) long. 775 vert
1
2
939 180-2 (1x)
3
139 889-0
939 567-1 (3x)
1,2 bar
6
939 451-1
942 378-0 (4x) 1,2 bars
942 377-0 (2x) 1,6 bars
7
8
924-625-0 (1x)
9
924-626-0 (1x)
40
939-145-1 (3x)
sur modèle 20
km/h 942-236-0
(3x)
10
Achtung!
Beide Unterlegkeile nur an
der Vorderachse verwenden.
Caution!
Use both wheel chocks for
the front axle only.
Attenzione!
N’utiliser les deux cales de
freinage que pour l’essieu avant
Let op!
Beide wielwiggen uitsluitend
onder de vooras gebruiken.
700
942 240-0
942 134-0 (1x)
5
1000
11
924 634-0 (6x)
Projecteurs de
position
16
924 569-0 (2x)
13 942 375-0 (5x) 942 376-0 (2x) 942 379-0 (1x) 942 380-0 (3x) -
long. 473
long. 1000
long. 653
long. 566
14
942 240-0 (3x)
942 287-0
15
942 287-0 (1x)
17
231 019-0 (1x)
942 729-0 (2x)
18
+
Ø 17,5 mm
min. 3 mm
Ø 17 mm
min. 14 mm
min. 14 mm
255 498-0
+
255 499-0
255 497-0
19 255 498 -0 (3x)
verrouillage à
vis des
couteaux
19 255 499 -0 (3x)
Verrouillage
rapide des
couteaux
20
255 497-0 (3x)
21
939 161-2 (1x)
12 Volt - Netz
Bei Hangausgleich diese
Position verwenden.
Take this position by using
levelling mechanism.
Bei Schweiflarbeiten
ist der Hauptschalter
auszuschalten und
die Stecker der
Motorregelung PLD
am Motorblock
abzuziehen! 942 408-0
942 404 0
22
942 404-0 (1x)
23
942 408-0 (3x)
942 314 0
24
939 161-2 (1x)
25
942 314-0 (2x)
(Vis sans fin en option)
II - 11
Sécurité
II - 12
Eléments de commande
3
Eléments de commande
3.1 Aperçu
C
D
B
A
E
F
BMII-191
A
B
C
D
E
F
-
Pupitre de commande (interrupteurs)
Centrale d'informations
Levier multi-fonctions
Groupe d'interrupteurs plafonnier
Colonne de direction
Frein de service
III - 1
Eléments de commande
3.2 Pupitre d'interrupteurs
H
K
J
P
E
G
F
C
P
A
D
B
BMII-148
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
-
III - 2
Interrupetur de circulation routière
Validation organe de translation
Frein de stationnement
Séparation des essieux
Lampe témoinde contrôle de chargement
Lampe témoin de défaut moteur
Serrure de contact
Prise diagnostic
Allume-cigarettes
Prise 12 Volts
Eléments de commande
3.3 Levier multi-fonctions
C
A
F
B
G
+
K
+
D
E
GO
EN
D
GO
EN
L
D
H
J
N
O
N
M
BMII-149
A
B
C
D
-
E F G H
J
K
L
M
N
O
-
Arrêt toutes faucheuses
Décaler faucheuse frontale vers la gauche (Option compensation d'inclinaison)
Décaler faucheuse frontale vers la droite (Option compensation d'inclinaison)
Abaisser faucheuse gauche :
avec touche "M"enfoncée de position transport en position d'attente
sans touche "M" de position d'attente à position de fauche
Lever faucheuse gauche :
sans touche "M" de position de fauche en position d'attente
avec touche "M" enfoncée de position d'attente en position de transport
Abaisser faucheuse droite :
avec touche "M" enfoncée de position de transport à position d'attente
sans touche "M" de position d'attente en position de fauche
Lever faucheuse droite :
sans touche "M" de position de fauche à position d'attente
avec touche "M" enfoncée de position d'attente en position de transport
Lever faucheuse frontale
Lever toutes faucheuses :
Seulement de position de fauche en position d'attente
Abaisser toutes faucheuses :
Seulement de position d'attente en position de fauche
Abaisser faucheuse frotnale
Fonction supplémentaire pour les touches "D à G"
Semi-automatique (à verrouillage)
Diode allumée
Semi-automatique activé
Diode éteinte
Semi-automatique désactivé
III - 3
Eléments de commande
3.4 Levier multi-fonctions (suite)
E
F
J
H
G
D
K
L
M
A
B
C
BMII-038
A B C D
E
F
G
H
J
K
L
M
-
III - 4
Accélération( marche avant) / décélération (marche arrière) / Démarrage organe de translation avec
touche d'activation "N" enfoncée
Joystick de conduite Position neutre
Accélération (marche arrière)/ décélération (marche avant)/ Démarrage organe de translation avec touche
d'activation "N" enfoncée
Arrêt organe de translation / Changement de direction (Inversion rapide avec touche d'activation "N" enfoncée )
Joystick de conduite en position neutre
Tempomat / avec "N" = Enregistrer valeur
Faucheuse gauche Marche avec "P" / Arrêt sans "P"
Position neutre
Faucheuse droite Marche avec "P" / Arrêt sans "P"
Faucheuse frontale Marche avec "P" / Arrêt sans "P"
Position neutre
Toutes les faucheuse Marche avec "P" / Arrêt sans "P"
Eléments de commande
3.5 Levier multi-fonctions (suite)
N
O
P
IV
III
II
I
BMII-193
N O P -
Touche d'activation
Sélection rampe d'accélération
Libération faucheuses
III - 5
Eléments de commande
3.6 Groupe d'interrupteurs plafonnier
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
BMII-150
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
-
III - 6
Gyrophare (équipement spécial)
Feux de détresse
-libreProjecteurs de travail latéraux vers le bas et projecteur de travail faucheuses droite, gauche
Projecteurs de travail toit de la cabine et arrière
Projecteur de travail inférieur avant
Réglage des rétroviseurs
-libreFeux de position
-libre-libreEssuie-glace
Lave-vitre + Intervalle
Eléments de commande
3.7 Plafonnier
B
A
BMII-192
A - Compartiment frigorifique
B - Climatisation/Chauffage
III - 7
Eléments de commande
3.8 Colonne de direction
A
F
B
G
E
D
C
BMII-151
A
B
C
D
E
F
G
-
III - 8
Bouton-poussoir du klaxon
Interrupteur des clignotants
Levier de déverrouillage pour le réglage horizontal et vertical de la colonne de direction
Lampe témoin pour les feux de route
Lampes témoin pour les clignotants
Levier de déverrouillage pour le réglage vertical de la colonne de direction
Feux de route
Eléments de commande
3.9 Interrupteur de libération :
Organe de translation
Si vous l'actionnez, l'organe de translation (position I) est
libéré.
Avec l'organe de translation désactivé
(position II ), les faucheuses ne peuvent
pas être mises en marche.
Lors de l'activation de l'interrupteur de
translation, personne ne doit stationner
dans la zone de danger de la machine !
BMII-152
• Toujours retirer la clé de contact avant
de quitter la cabine conducteur.
• Pour arrêter la faucheuse :
Actionner l'interrupteur frein de
stationnement.
Mettre l'interrupteur de translation en
postion Arrêt
3.10 Interrupteur de libération :
Séparation des essieux
Son activation enclenche la séparation des essieux
(position I).
La séparation des essieux peut
uniquement s'activer en niveau de
conduite 1 (position champ).
Lors de l'activation de la séparation des
essieux, la vitesse maxi est de 14 km/h.
(au lieu de 17 km/h)
Si la séparation des essieux est
enclenchée à plus de 14 km/h, le
système électronique empêche
l'activation de la séparation des
essieux. Seulement une fois la vitesse
inférieure à 14 km/h, le système
électronique active les soupapes pour
déclencher la séparation des essieux.
BMII-153
3.11 Interrupteur de circulation
routière
L'interrupteur de circulation routière
doit se trouver en position (II) en cas de
circulation sur route. Amener au
préalable les faucheuses en position de
transport.
Ce qui permet de garantir que toutes les fonctions
hydrauliques sont désactivés, hormis celles de la direction
et du freinage.
I - Position champ
II - Position route
B MII-025
III - 9
Eléments de commande
3.12 Frein de stationnement
1. Desserrer le frein de stationnement
2. Actionner le frein de stationnement
Desserrer le frein de stationnement :
Mettre l'interrupteur en position (1)
Une circulation prolongée avec le frein de
stationnement serré entraîne une
surchauffe du frein.
Actionner le frein de stationnement :
Pousser le verrouillage (A) vers le haut et mettre
l'interrupteur en position (2)
3.13 Commutateur à bascule Essuieglace
La mise en route de l'essuie-glace est uniquement
possible une fois le contact mis.
I II III -
Arrêt essuie-glace
Essuie-glace travaille en continu
Essuie-glace intermittent
BMII-122
3.14 Commutateur à bascule Lavevitre
La mise en route du lave-vitre est uniquement possible une
fois le contact mis.
I II -
Arrêt lave-vitre
Marche lave-vitre
BMII-123
III - 10
Eléments de commande
3.15 Potentiomètre Climatisation/
Chauffage
(1) Marche/Arrêt de la climatisation
(2) Bouton du chauffage pour le réglage de la température
de soufflage du chauffage
(3) Libre
(4) Bouton de réglage de la soufflerie
Pour activer le système de climatisation ou le chauffage,
l'interrupteur de la soufflerie mini (4) doit doit se trouver sur
le niveau 1 de soufflage. Au niveau 0 le climatiseur ne
fonctionne pas.
Mise en service de la climatisation
Pour allumer la climatisation, il faut actionner le bouton
Marche/Arrêt (1). Etat signalé par le témoin vert du bouton
Marche/Arrêt (1).
La fonction de refroidissement se règle en tournant le
bouton de réglage (4) dans le sens des aiguilles d'une
montre.
4
3
2
1
BMII-190
Allumer la climatisation plusieurs fois
par an, même pendant la période froide
de l'année afin de lubrifier les parties
mobiles de l'installation.
Mise en service du chauffage
Le fait de tourner le bouton de réglage (2) dans le sens des
aiguilles d'une montre ouvre la soupape de chauffage. La
fonction de chauffage augmente au fur et à mesure que
vous tournez le bouton (2) dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Pour atteindre un rendement
calorifique/frigorifique efficace à
l'intérieur de la cabine, la soufflante
doit fonctionner au moins au niveau 1.
Les possibilités de réglage du bouton de
refroidissement/chauffage peuvent
également être exploitées en mode
combiné, ainsi, malgré un réglage de
refroidissement maxi, il est possible
d'actionner le bouton du chauffage pour
obtenir la température ambiante
souhaitée.
III - 11
Eléments de commande
3.16 Interrupteur de démarrage
L'interrupteur de démarrage a 4 positions :
0
I
II
III
-
Arrêt
Le circuit électrique de l'électroniquie est activé.
Le contact est mis
Position de démarrage
1
BMII-177
3.17 Klaxon
Le klaxon retentit si vous appuyez sur le bouton.
BMII-204
3.18 Interrupteurs intégrés à la
poignée multi-fonctions
Les interrupteurs 1 à 8 commandent les faucheuses. Les
faucheuses peuvent être levées ou abaissées ensemble ou
séparément. Les interrupteurs sont fonctionnels seulement
quand les faucheuses sont en position de fauche ou
d'attente.
Bouton (1) Arrêt de toutes les faucheuses
Bouton (2) Décaler faucheuse frontale vers la droite (option)
Bouton (3) Décaler faucheuse frontale vers la gauche
(option)
Bouton (4) Lever/abaisser faucheuse droite
Bouton (5) Lever/abaisser faucheuse gauche
Bouton (6) Abaisser faucheuse frontale
Bouton (7) Lever faucheuse frontale
Bouton (8) Lever/abaisser toutes les faucheuses
1
2
+
4
-
6
+
3
GO
D
EN
5
GO
D
EN
7
8
Pour la fonction "Lever toutes" les faucheuses de droite et
de gauche se lèvent après environ 3 secondes.
N
La fonction "Lever toutes" est conçue
pour un régime moteur maximal. En cas
de régime moteur faible, la faucheuse
ne se lève pas complètement.
BMII-195
III - 12
Eléments de commande
3.19 Mise en marche des unités de
fauche
G
H
J
K
L
M
-
Faucheuse gauche Marche avec "P" / Arrêt sans "P"
Position neutre
Faucheuse droite Marche avec "P" / Arrêt sans "P"
Faucheuse frontale Marche avec "P" / Arrêt sans "P"
Position neutre
Toutes les faucheuse Marche avec "P" / Arrêt sans "P"
J
H
Pour mettre en marche les unités de fauche, il faut
déplacer le levier en croix (1) dans le sens prévu jusqu’en
butée (G, J, K, M). En même temps il faut tenir pressé le
poussoir „P“ jusqu’à la fin du mouvement de va-et-vient du
levier en croix (1).
G
+
+
GO
D
EN
1
GO
D
EN
P
IV
III
II
I
K
L
M
N
BMII-286
3.20 Poignée multi-fonctions comme
levier de conduite
L'illustration montre la poignée multi-fonctions en position
neutre. En poussant la poignée vers l'avant, le véhicule se
déplace en marche avant si la vitesse de conduite est
enclenchée. Si l'on tire le levier de la position neutre vers
l'arrière, le véhicule se déplace en marche arrière.
IV
III
II
I
BMII-194
III - 13
Eléments de commande
3.21 Mode semi-automatique
G
+
-
En mode semi-automatique, il est possible de faire passer
individuellement les unités faucheuses de leur position de
fauche à celle de retrait à l’aide des touches (E, G, H).
Si le mode semi-automatique est désactivé, les unités
faucheuses se mettent automatiquement en position de
retrait dès que la fonction „relevage“ est activée.
E
+
GO
D
EN
GO
D
EN
H
N
J
O
N
•
•
Utiliser la touche (N) pour activer le mode semiautomatique (le voyant lumineux (O) s’allume).
Pour quitter le mode semi-automatique, appuyer une
deuxième fois sur la touche (N) (le voyant lumineux (O)
s’éteint).
La touche (J) activée („relever toutes les
unités faucheuses“) ne permet pas le
relevage individuel des unités faucheuses.
Même en mode semi-automatique, toutes
les unités faucheuses passeront
automatiquement de la position de fauche
à celle de retrait.
III - 14
M
BMII-272
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4
Dispositifs et écrans
d‘avertissement
4.1 Témoin de contrôle défaut
moteur
La lampe témoin de défaut moteur (1) s‘allume en cas de
défaut du moteur.
•
•
Arrêter immédiatement le moteur.
Eliminer le défaut.
4.2 Témoin de charge alternateur
triphasé
Le témoin de charge de l‘alternateur triphasé (2) s‘allume
quand la tension d‘entrée de l‘alternateur ne suffit pas pour
charger les batteries.
•
•
1
2
BMII-076
Contrôler le câble et les branchements de l‘alternateur
et des batteries.
Contrôler la courroie trapézoïdale.
IV - 1
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.3 Architecture de la centrale d‘information
Menu principal
F1=
Réglages
F1=
Régler le chevauchement
F1=
Contrôle vis
F2 =
Commande temps/course
F2=
Commutation
US_GB métrique
F3=
Réglage fin de
commande temps/course
F3=
Choix de la langue
F4=
Feuilleter
F4=
Feuilleter
F2= Compteurs
F1=
Compteur kilométrique
F2 =
Compteur d'hectares
F3=
Compteur horaire
F4=
Libre
F3=
Mode manuel
F1=
Suspension des essieux
F1=
Marche par à-coupe
Inversion ventilateur
F2 =
Schneckenhaube
F2 =
Abaisser/Lever
bras de fauche
F3=
Federentlastung
F4=
Feuilleter
F4=
Retour en arrière
F4= Service
F1=
Diagnostic
F2 =
Service-Krone
F3=
Infos
F4=
Terminal
IV - 2
F1=
Test du levier multi-fonctions
F2=
Test de capteurs
F3=
Test des soupapes
F4=
Liste des erreurs
F1=
Federentlastung
(Überwachung)
F4=
Retour en arrière
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.4 Centrale d‘informations
La centrale d‘information vous informe sur les actions en
cours et l‘état de service momentané de la Big M II.
Il est composé des principaux éléments suivants :
4
1
2
3
4
5
5
=
=
=
=
=
Ecran d‘affichage
Touches de direction
Touches de sélection
Touches de fonction avec touche de menu
Touche de menu / Menu principal Marche Arrêt
F1
2
F2
F3
F4
1
3
Les touches de direction (2) influent sur les valeurs
optionnelles.
BMII-237
4.5 Secteur d‘information
Après avoir actionné l‘allumage, l‘écran de démarrage
“Fonction route“ ou „Fonction champ“ s‘affiche.
4.5.1
Mode route
•
Vitesse de roulement (0 à 40 km/h)
•
Sens de la marche :
= marche avant
= marche arrière
•
40
= vitesse mémorisée pour le „tempomate“.
Régime moteur
•
Indicateur de température eau de refroidissement
•
Indicateur du réservoir
•
Indicateur de position faucheuses latérales
•
Crans de marche :
F1
F2
F3
F4
BMII-155
= Mode de secours (permet au conducteur de
N
sortir la Big M II de la zone de danger même
en cas de graves problèmes de propulsion)
= Interrupteur de libération translation non
activé
= Cran de marche mode champ (la
commutation s‘effectue seulement une fois la
machine arrêtée)
= Cran de marche mode route (la commutation
s‘effectue seulement une fois la machine
arrêtée)
= Le frein de stationnement est actionné
= Message d‘erreur
En mode route, le régime du moteur est
commandé par l‘ordinateur de bord.
IV - 3
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.5.2
Mode champ
•
Vitesse de roulement (0 à 17 km/h)
•
Sens de la marche :
= Marche avant
= Marche arrière
F1
F2
2
F3
F4
•
Régimes des faucheuses
•
Régime moteur
•
Indicateur de température eau de refroidissement
•
Indicateur de carburant
•
Indicateur de position faucheuses latérales
•
Cran de marche :
= Mode d‘urgence (permet au conducteur de
N
sortir la Big M II de la zone de danger même
en cas de graves problèmes de propulsion)
= Interrupteur de libération transaltion non
activé
= Cran de marche mode champ (la
commutation s‘effectue seulement une fois la
machine arrêtée)
= Cran de marche mode route (la commutation
s‘effectue seulement une fois la machine
arrêtée)
= Le frein de stationnement est actionné
=Séparation des essieux activée
= Contrôle des ressorts d’allégement activé,
indication de la pression des ressorts
d’allégement (en option)
= Message d‘erreur
En mode champ, le conducteur a la
possibilité de régler le régime moteur
par impulsions grâce aux touches Plus/
moins (2).
IV - 4
BMII-156
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.6 Gamme de fonctionnement
F1
La touche de menu (1) ouvre ou ferme le menu principal
Les différentes entrées de menu :
F1 =
Réglages
F2 =
Compteurs
F3 =
Mode manuel
F4 =
Service
sont activées par les touches de fonction F1 à F4.
F2
F3
1
F4
BMII-157
4.6.1
(F1) Réglages
Les réglages sont activés apr les touches de fonction :
F1 = Régler le chevauchement
F2 = Commutation Commande temps/course (lever ou
abaisser toutes les faucheuses)
F3 = Réglage fin de la fonction sélectionnée (pour F2)
F4 = Feuilleter
F1
F2
F3
F4
BMII-158
4.6.1.1 (F1) Réglage du chevauchement
Affichage en cm
= Augmenter chevauchement
= Réduire chevauchement
= Accepter valeur et quitter l‘écran
ESC
F1
F2
F3
F4
= Rejeter modification et quitter l‘écran
4.6.1.2 (F2) Commutation Temps/Course
= Commande de course (lever/abaisser
faucheuses)
= Commande de temps (lever/abaisser
faucheuses)
BMII-159
F1
F2
F3
F4
BMII-158
IV - 5
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.6.1.3 (F3) Réglage fin pour fonction
sélectionnée (F2)
La touche de fonction (F3) permet d‘effectuer un réglage fin
de la commande temps/course.
Commande temps :
= Augmenter/réduire intervalle abaisser toutes
faucheuses
= Augmenter/réduire inervalle lever toutes
faucheuses
=
F1
F2
F3
F4
Accepter valeur et quitter l‘écran
= Rejeter modification et quitter l‘écran
ESC
BMII-160
Commande course :
=
Allonger/réduire distance lever toutes
faucheuses
Allonger/réduire distance abaisser toutes
faucheuses
=
=
Accepter valeur et quitter l‘écran
F1
F2
F3
F4
= Rejeter modification et quitter l‘écran
ESC
BMII-161
4.6.1.4 (F4) Feuilleter
Les réglages sont activés par les touches de fonction :
F1
4.6.1.5 (F1) Contrôle vis
F1 =
Activation du contrôle de vis
Contrôle de vis désactivé
F2
F3
F4
4.6.1.6 (F2) Commutation (US _ GB /
métrique)
F2 =
Commutation système métrique
Commutation US / GB
BMII-162
4.6.1.7 (F3) Choix de la langue
F3 =
Choix de la langue
F1
Sélectionner la langue voulue avec la touche de sélection
ou
.
F2
F3
F4
OK
= Accepter langue et quitter l‘écran
ESC
=
Quitter l‘écran
4.6.1.8 (F4) Feuilleter
IV - 6
BMII-255
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.6.1.9 (F1) Contrôle des ressorts
d’allégement
La touche de fonction (F1) permet d’activer et de désactiver
le contrôle des ressorts d’allégement.
F1
F2
F3
F4
= Contrôle des ressorts d’allégement activé
= Contrôle des ressorts d’allégement désactivé
BMII-280
F4
=
Retour en arrière
IV - 7
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.6.2
Compteurs (F2)
Les compteurs sont activés par les touches de fonction :
F1
F1 = Compteur kilométrique
F2 = Compteur d‘hectares
F3 = Compteur horaire
F4 = Libre
F2
F3
F4
BMII-163
4.6.2.1 (F1) Compteur kilométrique
Affichage du nombre total de kilomètres parcourus
F1
= Affichage du nombre total de kilomètres
parcourus
= Basculer vers compteur d‘hectares
ESC
F2
F3
F4
= Quitter l‘écran
BMII-164
4.6.2.2 (F2) Compteur d‘hectares
Affichage du rendement superficiel quotidien/fauche et
total.
Les rendements superficiels quotidien et fauche peuvent
être remis à zéro.
F1
F2
F3
= Basculer vers compteur kilométrique
F4
= Basculer vers compteur horaire
= Affichage de la surface quotidienne
= Remise à zéro de la surface quotidienne
= Affichage de la surface de fauche
= Remise à zéro de la surface de fauche
= Affichage de la superficie totale en hectares
ESC
= Quitter l‘écran
Le rendement superficiel est uniquement décompté
si les faucheuses sont abaissées.
IV - 8
BMII-165
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.6.2.3 (F3) Compteur horaire
Affichage des heures quotidiennes de travail et de service.
Les heures quotidiennes peuvent être remises à zéro.
F1
F2
F3
= Basculer vers le compteur d‘hectares
F4
= Affichage des heures de travail de la journée
1
= Remise à zéro des heures de la journée
= Affichage des heures de travail
= Affichage des heures de service
ESC
= Rejeter modification et quitter l‘écran
BMII-166
Les heures de service ne sont comptées que si le
moteur est en marche.
Les heures de la journée et les heures de travail sont
comptées dès qu‘une ou plusieurs faucheuses sont en
service.
4.6.3
(F3) Mode manuel
Les réglages sont activés par les touches de fonction :
F1 = Mode manuel suspension essieux
F2 = Mode manuel capot de vis sans fin (en option)
F3 = Mode ressorts d’allégement (en option)
F4 = Feuilleter
F1
F2
F3
F4
4.6.3.1 (F1) Mode manuel suspension des
essieux
En cas de circulation sur la voie publique, abaisser l‘essieu
avant pour obtenir une hauteur de transport maximale de
4m.
(1)
= Affichage du régime moteur
= Augmenter régime moteur
=Réduire régime moteur
BMII-167
F1
F2
F3
1
F4
= Abaisser suspension essieu
= Lever suspension essieu
= Activer position de fauche
ESC
= Quitter l‘écran
BMII-169
IV - 9
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.6.3.2 (F2) Commande manuelle du capot
de vis sans fin (en option)
= Fermer le capot de vis sans fin
= Ouvrir le capot de vis sans fin
ESC
F1
F2
F3
F4
= Quitter l’affichage
Tenir les mains à une distance de sécurité
suffisante de la zone sous le capot de vis
sans fin ouvert.
Le repliage des unités faucheuses
latérales provoque automatiquement la
fermeture des capots de vis sans fin afin
d’éviter toute collision avec les roues
arrière.
BMII-281
S’assurer de la fermeture correcte des
capots de vis sans fin.
4.6.3.3 (F3) Commande manuelle des
ressorts d’allégement (en option)
ESC
= Réduire la pression
F1
= Augmenter la pression
F2
= Quitter l’affichage
F3
F4
Pour effectuer le réglage de la pression,
déposer les deux unités faucheuses
latérales sur le sol et mettre l’essieu avant
en position de travail.
Nous préconisons une plage de pression
d’environ 120 à 135 bar.
BMII-282
4.6.3.4 (F4) Feuilleter
4.6.3.5 (F1) Marche par à-coups Inversion
ventilateur
L‘inversion ventilateur peut se commuter en mode manuel.
F1
F2
F3
•
En cas de fort encrassement, la commutation de
l‘inversion du ventilateur permet de nettoyer le filtre
entre deux opérations.
•
Nettoyer le filtre en commutant l‘inversion du ventilateur
avant de circuler sur la voie publique.
F4
BMII-284
IV - 10
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.6.3.6 (F2) Mode manuel bras de fauche
= Abaisser bras de fauche
ESC
F1
F2
= Lever bras de fauche
F3
= Quitter l‘écran
F4
F4 = Retour en arrière
BMII-168
4.6.4
(F4) Service
F1
Les menus de service sont appelés par les touches de
fonctions :
F1 = Diagnostic
F2 = Service Krone (protégé)
F3 = Infos
F4 = Terminal
F2
F3
F4
BMII-170
4.6.4.1 (F1) Diagnostic
F1 = Test du levier multi-fonctions
F2 = Test des capteurs
F3 = Test des soupapes
F4 = Liste des défauts
F1
F2
F3
F4
BMII-171
IV - 11
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.6.4.1.1 (F1) Test du levier multi-fonctions
Ce point de menu permet de contrôler les fonctions du
levier multi-fonctions.
Le test du levier multi-fonctions ne peut
s‘effectuer que si la translation est
désactivée (position II) (cf. chap 3.9).
Aperçu :
(1) Levier de marche, en avant / en arrière
(2) Levier de marche, gauche/ droite
(3) Levier entraînements de fauche, gauches / droits
(4) Levier entraînements de fauche, en avant / en arrière
(5) Commutateur à bascule Démarrage translation
(6) Bouton-poussoir Libération faucheuses
(7) Rampe d‘accélération, niveau I à IV
BMII-152
2
3
+
Tant que les différents mouvements du levier de marche
(1,2) ou du levier des entraînements des faucheuses (3,4)
sont activés, le bouton d‘état correspondant (1-4) doit
s‘afficher sur fond noir, p.ex .:
Pousser le levier de marche vers l‘avant
La flèche dirigée vers le haut (1) doit s‘afficher sur fond
noir.
Le rectangle se trouvant au centre du bouton vire du noir au
blanc.
En cas de défaut, l‘un des symboles
suivants s‘affiche à l‘écran à la place de
l‘interface sur fond noir :
Rupture de câble
+
Court-circuit
Comme le levier d‘entraînement de fauche
dispose de deux niveaux de commutation,
les interfaces d‘état (les flèches) ont deux
niveaux de passage du blanc au noir.
Niveau 1 (
)
Niveau 2 (
)
Tant que la fonction correspondante (5,6) est activée sur le
levier de marche, l‘interface d‘état (5,6) doit s‘afficher à
l‘écran sur fond noir.
•
•
Commutateur à bascule Démarage translation (5)
Bouton-poussoir Libération faucheuses (6)
IV - 12
+
GO
D
EN
GO
D
EN
N
•
4
-
1
F1
5
1
6
5
7
IV
III
II
I
6 4
F2
F3
F4
7
2 3
BMII-259
Dispositifs et écrans d‘avertissement
•
Actionner le commutateur de sélection de la rampe
d‘accélération (7) sur la partie arrière du levier de
marche du niveau I au niveau IV en respectant l‘ordre
indiqué.
Le symbole triangulairel (7) doit changer de forme en
fonction du niveau d‘accélération sélectionné. A droite du
triangle apparaît le chiffre du niveau d‘accélération
sélectionné.
1
2
3
4
permet d‘accéder à l‘écran suivant
La touche
La touche
ESC
vous ramène à l‘écran principal Mode route/
Mode champ
IV - 13
Dispositifs et écrans d‘avertissement
Cet écran permet de contrôler les fonctions du chapeau du
levier de marche ainsi que toutes les fonctions restantes
du levier multi-fonctions.
3
1
F
2
5
+
+
4
Aperçu :
GO
D
EN
6
8
7
Arrêt de toutes les faucheuses
Décaler la faucheuse frontale vers la gauche
Décaler la faucheuse frontale vers la droite
Lever/ abaisser faucheuse de gauche
Lever / abaisser faucheuse de droite
Lever faucheuse frontale
Lever/ Abaisser toutes les faucheuses
Abiasser faucheuse frontale
Fonctions supplémentaires pour les touches 4 et 5
Semi-automatique (à verrouillage)
10
N
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
6)
(7)
(8)
(9)
(10)
GO
D
EN
9
F1
4
5
F2
Tant que la fonction correspondante est activée sur les
commutateurs à bascule (4,5,7), l‘interface d‘état
correspondante (4,5,7) doit s‘afficher à l‘écran sur fond
noir, p. ex. :
•
Tant que la fonction est activée sur le bouton
correspondant (1-3 , 6 , 8-10), l‘interface d‘état doit
s‘afficher à l‘écran sur fond noir, p. ex. :
•
7
9 10
Activer moitié suéprieure sur commutateur bascule
faucheuse de gauche (4)
La moitié supérieure de l‘interface (4) doit s‘afficher à
l‘écran sur fond noir en cas d‘activation du commutateur à
bascule.
•
F3
F4
Tocuhe Arrêt toutes faucheuses (1)
L‘interface d‘état (1) doit s‘afficher à l‘écran sur fond noir
dès que le bouton est activé.
2
F1
1
3
F2
F3
F4
6
8
Actionner dans l‘ordre les boutons restants (2,3,6 et 810) et surveiller le changement de couleur correct sur
l‘écran !
BMII-260
vous renoie au menu précédent
La touche
La touche
ESC
Mode Champ
IV - 14
vous ramène à l‘écran de base Mode route/
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.6.4.1.2 (F2) Test des capteurs
Cet écran permet de contrôler le bon fonctionnement de
tous les capteurs de la machine.
En cas de défaut, l‘un des symboles
suivants s‘affiche à l‘écran au lieu de l‘état
de commutation en cours (“1”, “0” ou
“ok”) :
Rupture de câble
+
Court-circuit
Autres défauts
F1
F2
F3
F4
Régime faucheuse frontale
B11
0 ou 1
Régime fauchese droite
B12
0 ou 1
Régime faucheuse gauche
B13
0 ou 1
Régime vis sans fin droite
B28
0 ou 1 Uniquement si montée, sinon symbole de rupture de fil
Régime vis sans fin gauche
B29
Pression des ressorts d’allégement B40
Position faucheuse droite
B14
0 ou 1 Uniquement si montée, sinon symbole de rupture de fil
___ bar
0 (position de transport); 1 (position de fauchage)
Position faucheuse gauche
B15
0 (position de transport); 1 (position de fauchage)
Position suspension
B20
0 (essieu au-dessus du capteur); 1(essieu au-dessous du capteur)
vous permet d‘accéder à l‘écran suivant
La touche
La touche
BM200381
ESC
vous ramène à l‘écran de base Mode route/
Mode champ
IV - 15
Dispositifs et écrans d‘avertissement
Pression à l’accumulateur
de freinage
Pédale de frein
Druck Betriebsbremse
Pression frein
de stationnement
•
Engine
running
Ignition
only
B25
B16
B22
0 or 1
1
0 or 1
1
B24
0 or 1
F1
F2
F3
F4
0 or 1
La valeur de pression affichée à l‘écran Pression Frein
de service doit se situer env. entre 0 et 120 bars.
La touche
vous permet d‘accéder à l‘écran suivant
La touche
vous ramène à l‘écran précédent
La touche
ESC
BMII261
vous ramène à l‘écran de base Mode route/
Mode champ
Engine
running
Niveau réservoir hydraulique B33
0
Température huile hydrauliqueB5
0
Haute-pression
B7
Angle de rotation pompe 1
B38
Angle de rotation pompe 2
B39
Pression d’alimentation
B9
1
Surveillance pression du filtre B10
0
Ignition
only
0
0
F1
F2
F3
F4
0
BM200592
•
•
Pour le capteur haute-pression, la valeur de pression
Haute-pression doit se situer env. entre 0 et 430 bars
Les valeurs actuelles affichées pour Angle de rotation
pompe 1 et Angle de rotation pompe 2 doivent
osciller entre 2,49 et 2,51 Volts
Les valeurs actuelles des angles de
rotation des pompes 1 et 2 ne s‘affichent
que lorsque l‘interrupteur de validation
translation est désactivé (Pos. II) (cf.
chap.3.9), sinon, l‘écran n‘affiche qu‘une
valeur fictive de 0 Volt
La touche
vous permet d‘accéder à l‘écran suivant
La touche
vous ramène à l‘écran précédent
La touche
ESC
Mode champ
IV - 16
vous ramène à l‘écran de base Mode route/
BMII-152
Dispositifs et écrans d‘avertissement
Cet écran permet d‘interroger la fonction des
commutateurs sur le pupitre.
F1
F2
Commutateur
Sans
activation
0
Route/Champ
S92
Activation
1
Validation translation
S93
1
0
Frein de stationnement
S96
1
0
Séparation des essieux S95
1
0
F3
F4
BM200593
•
Activer les commutateurs les uns après les autres une
fois le contact mis tout en observant l‘affichage à
l‘écran.
La touche
vous permet d‘accéder à l‘écran suivant
La touche
vous ramène à l‘écran précédent
La touche
ESC
vous ramène à l‘écran de base Mode route/
Mode champ
Cet écran affiche les tensions momentanées actives sur le
BigM II.
•
Les quatre indications supérieures de tension devraient
environ atteindre la valeur indiqué dans la désignation
de différentes tensions, p. ex. :
F1
F2
F3
F4
U_12V_sen doit se trouver environ dans la zone de 12
Volts !
• Les quatre indications inférieures de tension montrent
les tensions de sortie de l‘ordinateur KMC :
Ces tensions doivent se situer aux alentours de 12
Volts.
Les valeurs des tensions de sortie de
l‘ordinateur KMC_ ne s‘affichent que
lorsque l‘interrupteur de sécurité routière
se trouve en position Champ (Pos.I) (cf.
chap.3.11). Sinon, l‘écran affiche une
valeur fictive de 0 Volt.
La touche
vous permet d‘accéder à l‘écran suivant
La touche
vous ramène à l‘écran précédent
La touche
ESC
BM200594
vous ramène à l‘écran de base Mode route/
Mode champ
B MII-025
IV - 17
Dispositifs et écrans d‘avertissement
Cet écran permet de vérfiier si les régimes des faucheuses
et de la vis sont enregistrés par le capteur et répercutés de
manière correcte.
F1
F2
F3
F4
BMII262
La touche
vous permet d‘accéder à l‘écran suivant
La touche
vous ramène à l‘écran précédent
La touche
ESC
vous ramène à l‘écran de base Mode route/
Mode champ
Cet écran permet de contrôler les capteurs du moteur.
Aperçu :
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Défauts moteur d‘ordre général
Moteur température eau de refroidissement
NIveau huile moteur
Pression huile moteur
Température huile moteur
Régime moteur
1
4
2
5
3
6
F1
F2
F3
F4
Signification des états de commutation des symboles
affichés à l‘écran (1-5) :
0=
1=
pas de défaut
défaut !
Encrassement filtre à air
•
BMII263
Engine
running
B36
0
Ignition
only
0
Pour le contenu du réservoir, l‘indication affichée à
l‘écran Niveau de carburant doit se situer entre 450
et 1000 (valeur fictive) pour éviter un défaut
La touche
La touche
vous ramène à l‘écran précédent
ESC
Mode champ
IV - 18
vous ramène à l‘écran de base Mode route/
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.6.4.1.3 (F3) Test des soupapes
Lors du test, les soupapes sont excitées
électriquement et exécutent naturellement
leur fonction. C‘est pourquoi des réactions/
mouvements non souhaités peuvent se
produire sur la Big M II, comme p. ex.
l‘abaissement d‘un bras dû à son propre
poids !
Par conséquent :
Amener toutes les faucheuses en position
de travail, couper le moteur et actionner le
frein à main !
BMII-152
Pour procéder au disgonstic des soupapes,
l‘interrupteur de libération translation (cf.
chap.3.9) doit être désactivé (Position II) et
l‘interrupteur de sécurité routière (cf.
chap.3.11) doit se trouver en position
Champ (Position I).
Sur la liste affichée à l‘écran de toutes les soupapes les
touches
et
permettent de séelctionner chacune
B MII-025
des soupapes.
Actions possibles sur la soupape préalablement
sélectionnée
F1
Activer soupape
F2
ON
Désactiver soupape
La touche
La touche
OFF
F3
F4
vous permet d‘accéder à l‘écran suivant
ESC
vous ramène à l‘écran de base Mode route
/ Mode champ
BM200596
F1
F2
F3
F4
BM200597
IV - 19
Dispositifs et écrans d‘avertissement
Sur la liste affichée à l‘écran de toutes les soupapes, les
touches
et
permettent de séelctionner chacune
F1
des soupapes.
Actions possibles sur la soupape préalablement
sélectionnée
F2
Activer soupape ON
F4
Désactiver soupape
OFF
La touche
vous permet d‘accéder à l‘écran suivant
La touche
vous ramène à l‘écran précédent
La touche
ESC
F3
vous ramène à l‘écran de base Mode rote/
BM200598
Mode champ
L’issue de secours ne peut pas être activée
en mode „test des soupapes“. De toute
façon, elle doit se trouver en état 1.
F1
F2
F3
F4
BMII-264
4.6.4.1.4 (F4) Liste des erreurs
1
F1
Cet écran enregistre et affiche la liste des dernières erreurs
survenues.
Aperçu :
(1) = Numérotation de l‘erreur enregistrée
(2) = Code d‘erreur (Signification, voir annexe Codes
d‘erreur XII-19)
(3) = Différence de temps de l‘erreur enregistrée en
heures de service
Feuilleter avec la touche
en avant
Feuilleter avec la touche
en arrière
Effacer la liste d‘erreurs avec la touche
La touche
ESC
vous ramène à l‘écran de base Mode
route/ Mode champ
IV - 20
2
3
F2
F3
F4
BMII-265
Dispositifs et écrans d‘avertissement
4.6.4.2 (F2) Service Krone
Il s‘agit d‘une zone protégée exclusivement autorisée au
personnel compétent de Krone afin de procéder à des
régalges sur la machine.
4.6.4.3 (F3) Infos
Affichage des versions de logiciels.
KKC
KMC
KBT
ESC
= Krone-Konsolen-Controller (Contrôleur Pupitre
Krone) Smart Drive
= Krone-Maschinen-Controller (Contrôleur Machine
Krone)
= Krone-Bedien-Terminal (Terminal Commande
Krone)
F1
F2
F3
F4
= Quitter l‘écran
BMII-172
4.6.4.4 (F4) Terminal
Le menu de Service Terminal permet de régler le contraste.
F1
F2
•
Pour régler le contraste, il faut appuyer deux fois sur la
touche de fonction F4.
F3
F4
BMII-173
Le réglage du contraste s‘effectue par à-coups à l‘aide des
touches de direction vers le haut/vers le bas.
F1
F2
F3
F4
BMII-174
IV - 21
Dispositifs et écrans d‘avertissement
IV - 22
Dispositifs d'éclairage et de signalisation
5
Eclairage
5.1
Interrupteur de feux de
croisement/ feux de route
I- Feux de croisement Arrêt
II- Feux de croisement Marche, uniquement une fois le
contact mis
BMII-176
Feux de route Marche/ Arrêt, uniquement si les feux
de croisement sont activés
Couper les feux de route lorsque vous croisez un véhicule.
Lampe témoin Feux de route
•
1
La lampe témoin(1) s'allume si les feux de route sont
allumés.
BMII-266
5.2
Indicateur de direction
Utiliser l'indicateur sur route.
Amener l'indicateur à la main en position
neutre.
I II -
Tourne à droite
Tourne à gauche
BMII-053
5.3
Lampes témoin de l'indicateur
de direction
S'allument quand vous actionnez l'indicateur de direction.
BMII-121
V-1
Dispositifs d'éclairage et de signalisation
5.4
Clignotants et feux
d'encombrement à l'avant
2
Feux d'encombrement (1)
Toujours allumés si les feux de position, les feux de
croisement et de route sont allumés.
Clignotants (2)
1
Réagissent lors de l'actionnement de l'indicateur de
direction ou des feux de détresse.
BMII-221
5.5
Clignotants, feux de position et
de stop à l'arrière (1)
1
Clignotants (1)
Réagissent lors de l'actionnement de l'indicateur de
direction ou des feux de détresse.
Feux de position (1)
Toujours allumés si les feux de position, les feux de
croisement et de route sont allumés.
Feux de stop (1)
S'allument dès que vous mettez le contact et quant vous
actionnez le frein de service.
5.6
2
Eclairage de la plaque
d'immatriculation (selon les
pays) (2)
BMII-212
1
L'éclairage de la plaque d'immatriculation (2) est toujours
allumé quand les feux de position, de croisement ou de
route sont allumés.
2
V-2
BMII-212
Dispositifs d'éclairage et de signalisation
5.7
Commutateur à bascule
Porjecteurs de travail cabine
Respecter les consignes de l'autorisation
de service pour la circulation sur route
1
Les 7 projecteurs de trtavail (1) sur le toit de la cabine et le
projecteur arrière ne s'allument que si le moteur tourne et
que les feux de position sont allumés.
I II -
BMII-222
Projecteurs de travail Arrêt
Projecteurs de travail Marche
BMII-128
5.8
Projecteurs de travail avant
latéraux
3
2
Les 6 projecteurs de travail de la passerelle ne s'allument
que si le moteur tourne et que les feux de position sont
allumés.
1 Projecteurs de travail à l'avant (droite et gauche)
2 Projecteurs de travail latéraux (droite et gauche)
3 Projecteurs de travail (faucheuses droite et gauche)
1
BMII-223
I II -
Projecteurs de travail Arrêt
Projecteurs de travail Marche
BMII-127
V-3
Dispositifs d'éclairage et de signalisation
5.9
Projecteur de travail arrière
Le projecteur de travail arrière (4) s'allume en même
temps que les 7 projecteurs de travail sur le toit de la
cabine. Uniquement possible si le moteur tourne et que les
feux de position sont allumés.
4
BMII-211
I II -
Projecteurs de travail Arrêt
Projecteurs de travail Marche
BMII-127
5.10 Commutateur Gyrophare
I II -
Gyrophare Arrêt
Gyrophare Marche uniquement si le contact est
mis
Dans certains pays, il est obligatoire d'allumer le gyrophare
(1) lors du transport sur route.
BMII-126
5.11 Commutateur feux de détresse
I II -
Feux de détresse Arrêt
Feux de détresse Marche
BMII-124
V-4
Cabine
6
Cabine
6.1
Echelle d'accès à la cabine
conducteur
Ne pas utiliser l'échelle d'accès pour monter ou
descendreencoursdemarche.
BMII-224
6.2
•
Ouverture de la porte de la
cabine
De l'extérieur : ouvrir avec la clé de contact, presser le
bouton et ouvrir.
BMII-102
•
De l'intérieur : lever la poignée d'ouverture de la porte.
BMII-101
VI - 1
Cabine
6.3
•
Réglage de la position du
siège conducteur
Avancer ou reculer le siège. Pour ce faire, tirer le levier de
verrouillage (C) vers le haut.
A
6.4
Siège de confort pneumatique
F
•
La suspension du siège (souple - dur) peut se régler à
l'aide du levier (B).
A – Réglage de l'appui lombaire
B – Réglage en hauteur, poids
C – Réglage longitudinal
D – Réglage en hauteur de la surface de siège
E – Réglage longitudinal de la surface de siège
F – Inclinaison du dossier
6.5
E
B
D
C
BMII-103
Réglage de l'appui lombaire
Le dossier du siège conducteur contient un appui lombaire
réglable.
•
Le régler de la molette rotative en fonction des besoins
du conducteur.
BMII-225
6.6
Accoudoir droit – Réglage en
hauteur
Régler l'inclinaison de l'accoudoir droit selon vos désirs à
l'aide de la manette (1).
BMII-226
VI - 2
Cabine
Support pour boissons
P
6.7
Le support de boisson se trouve à la droite du siège conducteur
N'yinsérerquedesrécipientsadaptés.
BMII-248
6.8
Tiroir de stockage des
instructions de service
Ce tiroir se trouve sous le siège conducteur.
Ouverture :
Appuyer sur le bouton (1)
1
BMII-107
6.9
Siège passager
En cours de service, il n'est permis qu'à une seule autre
personne que le conducteur de rester dans la cabine.
BMII-201
VI - 3
Cabine
6.10 Réglage en hauteur et en
inclinaison du volant
Ne procéder au réglage de la colonne de
direction que lorsque la machine est
arrêtée.
Pédale de déverrouillage (1) = réglage horizontal et vertical
de la colonne de direction
Levier de déverrouillage (2) = réglage vertical de la colonne
de direction
1
2
La colonne de direction est maintenue en position droite
par un ressort. C'est pouquoi, il faut tenir le volant avec les
deux mains avant d'actionner la pédale (1).
•
Déverrouiller la colonne de direction à l'aide de la pédale (1)
et l'amener en position souhaitée. Dès que vous
relâchez la pédale (1), la colonne de direction est
verrouillée.
•
Actionner le levier de déverrouillage (2). Amener le
volant en position souhaitée, puis remettre le levier (2)
en place.
BMII-213
6.11 Actionner le frein de service
Sur route
•
•
•
Pour des raisons de sécurité routière, les
pédales de frein doivent toujours être
couplées grâce au levier de verrouillage
(A).
Pas de frein indépendant
Tester les freins avant chaque
déplacement.
6.12 Pare-soleil
Adapter le pare-soleil à vos besoins
1
VI - 4
BMII-196
Cabine
6.13 Rétroviseur intérieur
Régler le rétroviseur intérieur à la main.
Adapter le rétroviseur intérieur à vos besoins.
BMII-197
6.14 Allume-cigarettes
•
•
1
L'allume-cigarettes se trouve sur le tableau de bord
instruments à droite du conducteur.
Enfoncer l'allume-cigarettes (1) ; il se désenclenche dès que
la spirale rougeoit.
Risquedeblessure!
Ne tenir l'allume-cigarettes que par la
poignée.
BMII-205
6.15 Prise diagnostic
•
1
Inrerface CAN
BMII-207
6.16 Prise
•
•
•
La prise se trouve sur le tableau de bord instruments à
droite du conducteur.
La prise peut être utilisée pour les accessoires.
Relever le couvercle.
1
BMII-206
VI - 5
Cabine
6.17 Rétroviseur extérieur réglable
(seulement à droite)
L'interrupteur (1) se trouve sur le tableau de bord
instruments.
Réglage :
Flèche vers la gauche = Réglage du rétroviseur d'approche
Flèche vers la droite = Réglage du rétroviseur droit
1
Actionner l'interrupteur (1) vers le haut, le bas ou sur le
côté.
BMII-199
Le rétroviseur gauche se règle à la main.
6.18 Marteau de secours
Dans la cabine, vers le bas à gauche au siège conducteur,
se trouve un marteau de secours (1) vous permettant de
briser la vitre latérale droite en cas de besoin.
1
BMII-198
VI - 6
Cabine
6.19 Buses d'air réglables
Positionner les lamelles des buses d'air de manière à éviter l'apparition de condensation sur les vitres.
C
C
A/B
A/B
BMII-200
A B C -
Molette de réglage du débit d'air
Réglage de la grille de direction de l'air
Ouïes de ventilation
VI - 7
Cabine
VI - 8
Contrôles avant la mise en service
7
Contrôles avant la mise
en service
7.1 Contrôles quotidiens
•
•
•
•
•
•
Moteur
• Circuit de carburant
Groupe hydraulique
• Test lampes témoin
Filtre du radiateur
• Fonction des feux
Système de refroidissement
Freins
• Pneumatiques
Groupe hydrostatique
7.2 Dépôts de saletés dans le
compartiment moteur
Un mélange de poussière, d'huile et
d'herbe à l'intérieur du compartiment
moteur est un foyer d'incendie potentiel
et synonyme de risque accru d'incendie.
Toujours maintenir le moteur et le compartiment propres.
Si nécessaire, éliminer les dépôts de saletés à l'air
comprimé et essuyer les dépôts d'huile.
BMII-179
7.3 Niveau d'huile moteur
Ne pas mettre le moteur en service, lorsque le niveau
d'huile est en dessous du repère de la réglette-mesure.
Le niveau d'huile doit toujours se trouver entre le repère
inférieur et supérieur. Lors du contrôle de niveau, la
machine doit stationner sur une surface plane.
max.
min.
BMII-180
7.4 Niveau d'huile hydraulique
Abaisser toutes les faucheuses et arrêter le moteur
L'huile doit apparaître dans le verre-regard (1).
1
BMII-208
VII - 1
Contrôles avant la mise en service
7.5 Niveau de carburant
Contrôler le niveau de carburant, allumage enclenché, sur
la jauge de niveau de carburant (1).
F1
F2
F3
F4
1
BMII-178
7.6 Réfrigérant moteur - Contrôle
3
Le liquide de refroidissement du moteur doit apparaître
dans le verre-regard
Pour plus d'informations, veuillez consulter le (chapitre
Maintenance - Moteur)
2
1
BMII-182
7.7 Après un arrêt prolongé
Purger le circuit de carburant
Veuillez trouver de plus amples
informations dans les instructions de
service fournies des "Moteurs Daimler
Chrysler" (Chapitre Purge du circuit de
carburant)
7.8 Pneumatiques
S'assurer quotidiennement que les pneumatiques ne
présentent aucune coupure, ni fissure et que la pression
est correcte.
Mesurer au moins une fois par semaine la pression des
pneumatiques à l'aide d'un appareil de contrôle adéquat.
BMII-234
VII - 2
Contrôles avant la mise en service
7.9 Contrôles à l'intérieur de la
cabine
Test des lampes témoin et fonctionnement des feux (voir
chapitre "Eclairage et dispositifs de signalisation"
VII - 3
Contrôles avant la mise en service
VII - 4
Fonctionnement du moteur
8
Fonctionnement du moteur
8.1
Rôdage du moteur
Toute modification du moteur non
autorisée par le constructeur entraîne
l'extinction de la garantie
Le moteur est immédiatement en ordre de marche pour
les conditions normales de service ; toutefois durant les
100 premières heures de service, une attention
particulière est de mise.
Observer donc les consignes suivantes :
•
•
En cas de pression d'huile trop faible, un signal sonore
retentit. Arrêter le moteur et trouver la cause.
En cas de température trop élevée du liquide de
refroidissement, un signal sonore retentit. Arrêter le
moteur, le laisser refroidir et chercher la cause de la
surchauffe.
•
•
•
•
•
•
3
Ne jamais ouvrir le bouchon de
fermeture quand le moteur est chaud.
Arrêter le moteur et attendre jusqu'à ce
que le moteur soit refroidi.
Tourner le bouchon (2) jusqu'au
premier cran et laisser s'échapper la
surpression résiduelle.
Ouvrir en grand le bouchon de
fermeture (3) (voir chapitre Liquide de
refroidissement moteur - Contrôle)
2
1
BMII-182
Contrôler le niveau de l'huile moteur à intervalles
réguliers (voir „Maintenance – Moteur“) ; attention aux
fuites !
Soyez particulièrement attentif jusqu'à ce que vous
ayez l'oreille et les sensations nécessaires pour
analyser les bruits de moteur et de service.
Pendant les 20 premières geures de service, éviter
toute sollicitation importante ou ralenti du moteur
pendant plus de 5 minutes.
8.2
Avant de démarrer le moteur
•
Toujours s'assurer que personne ne
stationne dans la zone de la faucheuseconditionneuse automotrice haute
performance ; actionner le klaxon.
•
Ne jamais laisser tourner le moteur
sans pot d'échappement dans une
pièce fermée.
•
Veiller à une aération suffisante.
VIII - 1
Fonctionnement du moteur
8.3
Conditions de démarrage du
moteur
A
BMII-185
Réglages :
•
Libération translation (A) sur Arrêt
VIII - 2
Fonctionnement du moteur
8.4
I
Activer le circuit électrique du
système électronique
-
8.5
II
Le circuit électrique du système électronique est
activé.
Mettre le contact
-
Le contact est mis
Les lampes témoin suivantes s'allument :
•
1
Lampe témoin défaut moteur (2) pendant env. 2 s
Le calculateur procède à un contrôle système interne
L'écran de base s'affiche à l'écran
BMII-177
8.6
Démarrer le moteur
Le moteur ne peut se déamrrer qu'à partir
du siège conducteur.
•
Tourner la clé de contact en position III. Dès que le
moteur démarre, relâcher immédiatement la clé. Ne
jamais maintenir la clé en position de démarrage plus
de 20 s.
1
Si la clé de contact est ramenée en position I avant que le
moteur ne démarre, il faut attendre que le moteur soit
arrêté avant de recommencer.
Si le moteur ne démarre pas au bout de 20
s, attendre au moins 2 min. avant de
recommencer.
BMII-177
Le calculateur procède à un contrôle système interne
L'écran de base s'affiche à l'écran
VIII - 3
Fonctionnement du moteur
8.7
Lampe témoin défaut moteur
Après le démarrage du moteur, la lampe témoin s'allume
brièvement. Vérifier immédiatement que cette lampe
s'éteint bien ; dans le cas contraire, arrêter immédiatement
le moteur et éliminer le déaut.
1
2
8.8
Démarrer à l'aide d'une batterie
de secours
BMII-076
Par temps froid, utiliser si nécessaire une autre batterie en
parallèle avec les batteries de la faucheuseconditionneuse automotrice haute performance.
Le gaz de batterie dégagé est hautement
explosif. Eviter la production d'étincelles et
les flammes nues à proximité de la batterie.
Toujours brancher la batterie en respectant
la polarité, le câble de masse sur le pôle
négatif et le câble de démarrage sur le pôle
positif de la batterie.
Tout non respect de la polarité correcte
entre la batterie et l'alternateur triphasé
cause de graves dommages au circuit
électrique. Toujours commencer par
brancher le pôle positif puis ensuite le pôle
négatif !
8.9
•
Arrêter le moteur
Avant d'arrêter définitivement le moteur,
laisser le moteur tourner dans la plage
inférieure du ralenti pendant 1 à 2 minutes
pour laisser toutes les pièces importantes
du moteur refroidir.
Tourner la clé de contact (1) en position "0".
•
1
Toujours retirer la clé de contact (1)
avant de quitter la cabine. Ce qui active
automatiquement le frein de
stationnement.
BMII-186
VIII - 4
Fonctionnement du moteur
8.10 Caler le moteur
Si un moteur chaud cale, redémarrer
immédiatement pour éviter toute
accumulation excessive de chaleur au
niveau des pièces importantes au
fonctionnement. Laisser tourner le
moteur 1 à 2 minutes avant d'arrêter
définitvement le moteur.
8.11 Par temps froid
Remplir complètement le réservoir de carburant à la fin de
chaque journée de travail, surtout à la fin d'une saison de
fauche afin d'éviter toute formation d'eau de condensation.
En cas d'exploitation pendant la saison froide à des
températures inférieures à 10 °C, toujours utiliser un
"gasoil d'hiver" en tant que carburant.
Mélange et utilisation du liquide de refroidissement, voir
chapitre „Réfrigérant du moteur“ .
VIII - 5
Fonctionnement du moteur
VIII - 6
Circulation et transport
9
Circulation et transport
9.1 Généralités à propos de la
circulation
Consignes à observer impérativement pour la Big M II :
• En raison de la direction arrière, le comportement de
la Big M II nécessite un peu d'apprentissage
• Le comportement de la Big M II est différent au niveau
I et II.
• Si la centrale d'informations signale un défaut,
stopper immédiatement et éliminer le défaut. Si c'est
impossible, informer le SAV ou votre concessionnaire
Krone.
Ne jamais rouler avec le frein de
stationnement serré.
9.2 Démarrage du moteur
Pour de plus amples détails, voir chapitre 8
„Fonctionnement du moteur“.
BMII-187
9.3 Conduite et direction
La faucheuse-conditionneuse automotrice
haute performance pivote. Attention dans
les virages.
Les roues directirces de la faucheuse-conditionneuse
automotrice haute performance se trouvent à l'arrière !
Familiarisez-vous avec les conditions de direction
modifiées.
SFM0JD34
IX- 1
Circulation et transport
9.4 Freins
Tester le fonctionnement des freins avant
chaque utilisation.
9.4.1 Frein à pédale (Circulation sur route)
L'actionnement du frein à pédale décélère
automatiquement le groupe hydrostatique
• Pour des raisons de sécurité routière, les
pédales de frein doivent toujours être
reliées par déplacement du levier de
blocage.
• Pas de frein indépendant
• Tester le fonctionnement des freins avant
chaque utilisation.
9.5 Desserrage du frein de
stationnement
•
Pour desserrer le frein de stationnement, mettre le
bouton du frein de stationnement en position I.
La circulation prolongée avec le frein de
stationnement serré entraîne une
surchauffe du frein.
9.6 Bouton de sécurité routière
•
Mettre les faucheuses en position de transport.
En cas de circulation sur toute, le bouton
de sécurité routière doit se trouver en
position route (II).
Ce qui permet de garantir que toutes les
fonctions hydrauliques sont hors circuit en
dehors du frein et de la direction.
En cas de circulation sur route, le régime
moteur est automatiquement commandé
par le calculateur de conduite.
IX - 2
B MII-025
Circulation et transport
9.7 Réglage du comportement à
l'accélération
Le bouton (1) permet de sélectionner quatre différentes
positions d'accélération, même en cours de marche.
1
En actionnant de manière constante la manette de
conduite dans une direction et à régime moteur constant,
la vitesse de conduite augmente le plus lentement en
position d'accélération I et le plus rapidement en position
d'accélération IV.
IV
III
II
I
BMII-235
9.8 Marche avant, marche arrière
Toujours adapter la vitesse de déplacement
de la faucheuse-conditionneuse
automotrice haute performance sur route et
sur champ aux situations données.
1
IV
III
II
I
Démarrer en marche avant à l'arrêt :
Après le démarrage du moteur, la boîte de viteses se
trouve en position neutre.
•
•
•
•
BMII-236
Presser la touche d'activation (1 ) située à l'arrière de la
manette de conduite.
Si l'on déplace la manette de conduite vers l'avant, la
machine se déplace en marche avant et accélère.
Si l'on relâche la manette, elle revient toute seule en
position médiane, la vitesse reste constante.
Si l'on déplace la manette vers l'arrière, la machine
ralentit, elle est freinée jusqu'à ce qu'elle s'arrête sans
interruption de traction.
9.9 Arrêt rapide
1
+
+
Le fait d'actionner la manette de conduite (1) vers la
gauche sans touche d'activation (2) active l'arrêt rapide.
La Big M II ralentit jusqu'à l'arrêt complet.
GO
D
EN
GO
D
EN
2
N
BMII-267
IX- 3
Circulation et transport
9.10 Démarrage en marche arrière à
l'arrêt :
Après le démarrage du moteur, la transmission se trouve
en position neutre.
•
•
•
•
Presser la touche d'activation (1 ) située à l'arrière de la
manette de conduite.
Si l'on déplace la manette vers l'arrière, la machine
démarre en marche arrière et accélère.
Si l'on relâche la manette, elle revient d'elle-même en
position médiane, la vitesse reste constante.
Si l'on déplace la manette vers l'avant en cours de
marche, la machine ralentit jusqu'à ce qu'elle s'arrête
sans interruption de traction.
1
IV
III
II
I
BMII-236
Si le bouton de sécurité routière est en
position Champ, une alarme de marche
arrière retentit quand la manette de
conduite est tirée en arrière depuis la
position neutre (marche arrière).
9.11 Changement rapide de direction
(uniquement possible en mode champ (Renversement de
marche rapide))
La Big M II ralentit jusqu'à l'arrêt, lève les trois faucheuses
d'elle-même et accélère dans la direction inverse. (env. 70
% de la vitesse de roulement précédente.)
•
Actionner en cours de marche la manette de conduite
vers la gauche tout en appuyant simultanément sur la
touche d'activation sur l'arrière de la manette de
conduite.
BMII-021
IX - 4
Circulation et transport
9.12 Tempomat
1
-
Le Tempomat permet d'atteindre automatiquement la
vitesse enregistrée.
+
+
GO
D
EN
En fonction du niveau d'accélération enclenché,
l'adaptation à la vitesse enregistrée se fait plus lentement
ou plus rapidement.
GO
D
EN
2
•
•
N
Enregistrement de la vitesse
Accélérer pour obtenir la vitesse désirée.
En actionnant la manette de condutie (1) vers la droite
tout en appuyant simultanément sur la touche
d'activation (2), la vitesse est enregistrée. Dans
l’affichage, la vitesse enregistrée (1) apparaît.
BMII-268
Rappel de la vitesse :
•
F1
la vitesse enregistrée s'obtient en actionnant la manette
de conduite (1) vers la droite sans touche d'activation
(2).
La vitesse change en même temps que le régime moteur.
Si le régime moteur augmente, la vitesse augmente aussi.
Si le régime moteur diminue, la vitesse diminue aussi.
F2
F3
F4
1
BMII-273
9.13 Eviter toute surchauffe du système hydrostatique
En cas de surchauffe du système hydrostatique, un signal sonore retentit et un avertissement lumineux s'affiche à
l'écran l. Arrêter le moteur et rechercher la cause de la surchauffe.
Ensuite, en choisissant un rapport de changement de vitesse inférieur, améliorer le rendement de la translation
hydrostatique ; ce qui réduit la température de l'huile.
Si vous avez calé la transmission, ne jamais attendre plus de 5 secondes pour ramener la
manette de conduite sur „Neutre“ ; choisir ensuite un rapport de changement de vitesse
inférieur.
Le couple d'entraînement qui agit sur les roues motrices dépend de la pression de l'huile à
l'intérieur du circuit de la commande hydrostatique. Si le besoin en pression devient plus
important que la pression à l'intérieur du circuit hydrostatique, la soupape de surpression
s'ouvre et la faucheuse-conditionneuse automotrice haute performance s'immobilise.
Dès que le couple d'entraînement nécessaire chute (grâce au choix d'un rapport de changement
de vitesse inférieur), la faucheuse-conditionneuse automotrice haute performance se remet en
marche.
IX- 5
Circulation et transport
9.14 Consignes de transport
• Pour respecter une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes, la hauteur
totale de la machine ne doit pas dépasser 4 m.
• En cas de circulation sur la voie publique, abaisser l'essieu avant pour atteindre une hauteur de
transport de 4 m maxi.
• En cas de circulation ou de remorquage sur la voie publique, respecter les réglementations
locales liées à la circulation routière.
En cas de transport sur véhicule sur-baissé,
couvrir le pot d'échappement afin que le
turbocompresseur ne puisse pas se mettre
en marche.
9.15 Position de transport
Procéder à un examen visuel des
protections mécaniques avant d'amener les
faucheuses latérales en position de
transport. Le cliquet d'arrêt (1) doit se
trouver comme illustré quand les
faucheuses sont en position de travail (a =
env. 5°). Veiller à la position correcte du
ressort (2).
Faire passer les unités de fauche latérales
de leur position de travail à celle de
transport:
Les vérins de relevage sont dotés d’un
amortissement en fin de course. Le
mouvement des unités de fauche latérales
est donc freiné juste avant que le cliquet
d’arrêt (1) soit atteint. Aussi faut-il tenir
pressé l’interrupteur respectif (voir le chap.
«levier multifonctions») jusqu’à ce que
l’unité latérale soit correctement
verrouillée.
2
α
1
BMII-252
En position de transport, les faucheuses
latérales doivent être repliées à la verticale
et mécaniquement verrouillées. Pour ce
faire, il faut relever les faucheuses jusqu'à
la butée. Contrôler la position une fois les
faucheuses relevées.
Lors du dépliage, les unités de fauche
latérales ne commencent à descendre
qu’après un délai étant donné que le
cliquet d’arrêt (1) doit être libéré. Aussi
faut-il tenir pressé l’interrupteur respectif
(voir le chap. «levier multifonctions»)
jusqu’à ce que l’unité de fauche se mette
en mouvement et atteigne sa position
«fourrières»
BMII-253
IX - 6
Circulation et transport
Si l'équipement optionnel "vis san fin
d'épandage en large surface" est monté, il est
impératif d'enlever les béquilles de capot (1)
et (2) avant de mettre les unités faucheuses en
position de transport. A défaut le capot risque
d'être endommagé.
1
3
2
BMII-274
Avant le transport sur la voie publique :
•
S'assurer avant le transport sur la voie publique que les
panneaux d'avertissement arrière (1) sont sortis, le cas
échéant les sortir.
1
BMII-220
•
•
•
Relever les protections latérales (2) à l'aide de l'arceau
(1).
Amener les faucheuses en position de transport.
Pendant le transport, il est interdit de rester sur la
passerelle de la cabine.
1
1
2
2
SFM04290
IX- 7
Circulation et transport
Pour les options Compensation de pente, amener la
faucheuse frontale en position médiane :
•
La faucheuse frontale se trouve en position médiane
dès que la flèche (1) est centrée sur le bras supérieur
(2).
2
1
BMII-209
•
Mettre le bouton de sécurité routière sur la position
„Route“. (position II)
B MII-025
•
Mettre le robinet d’arrêt (1) pour le bras porteur avant
en position „verrouillage“ (position B).
Le robinet d’arrêt se trouve sous le protecteur frontal.
B
A
1
BMII-285
IX - 8
Circulation et transport
9.16 Desserrage d'urgence du frein
de stationnement
Seulement pour le remorquage hors de la
zone de danger.
Ne jamais remorquer sur de longs trajets.
Le ressort se trouve sur le cylindre à ressort accumulateur
en dessous du tablier frontal.
Si la machine ne génère pas la pression d'huile nécessaire
au desserrage du frein de stationnement, ce dernier peut
être desserré à la main. Pour ce faire, il faut régler le
ressort (1) sur Bloc.
•
•
•
Desserrer les écrous (2)
Régler le ressort (1) sur Bloc.
Reserrer les écrous (2) et les bloquer par contre-écrou
IX- 9
Circulation et transport
IX - 10
Faucheuses
10
Faucheuses –
Généralités
10.1 Utilisation conforme des
faucheuses
Les faucheuses sont exclusivement conçues pour
l'exploitation normale lors de travaux agricoles (utilisation
conforme).
Chaque utilisation différente est considérée comme non
conforme.Le constructeur n'endosse aucune responsabilité
en cas de dommages en résultant ; le risque incombe
uniquement à l'exploitant.
L'observation des conditions de service, de maintenance et
de réparation préconisées par le constructeur fait
également partie de l'utilisation conforme.
Les faucheuses à disques ne doivent être exploitées,
entretenues et réparées que par des personnes
expérimentées et instruites des dangers liés à la machine.
Les prescriptions de prévention des accidents en vigueur
ainsi que les autres réglementations généralement
reconnues en matière de sécurité, de médecine du travail
et de circulaition routière doivent être respectées.
Toute modification non autorisée de la machine exclut
toute responsabiltié du constructeur en cas de dommages
en résultant.
• Afin d'éviter toute surcharge de la faucheuse et en cas d'utilisation avec une seule faucheuse,
il ne faut pas rouler à la même vitesse que si toutes les faucheuses étaient simultanément en
oeuvre.
• Les faucheuses sont conçues et prévues pour couper le chaume qui pousse sur le sol !
• Les faucheuses ne sont pas conçues pour faucher les talus !
• En cours de service, il faut se tenir à distance respecteuse des instruments de fauche.
• Avant la mise en service et pendant le travail, les patins de glissement doivent reposer sur le
sol !
• Même en cas d'utilisation conforme des faucheuses, il se peut que des pierres et autres soient
projetées. C'est pourquoi personne ne doit stationner dans la zone de danger : Faire
particulièrement attention lors de travaux à proximité de routes et de bâtiments.
• Contrôler régulièrement les bâches de protection. Remplacer les bâches usées ou abîmées !
• Les dispositifs de protection de la faucheuse, comme p. ex. les bâches et les capots protègent
des projections de pierres et autres avant l'accès aux zones dangereuses. C'est pourquoi il
faut les mettre en position avant de commencer le travail.
• Lors du passage des faucheuses de la position de transport à la position de travail et
inversement, ne pas pénétrer dans la zone de pivotement des faucheuses.
• Des tambours ou des disques endommagés sur les faucheuses entraînent des balourds, les
remplacer immédiatement.
• Respecter impérativement les prescriptions de prévention des accidents.
X-1
Faucheuses
10.2 Réglages des faucheuses
10.2.1 Consignes de sécurité spéciales
• Effectuer les opérations de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage
exclusivement à l'arrêt. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. Caler les roues de la
machine.
• Une fois les opérations d'entretien et de maintenance terminées, remonter correctement tous
les dispositifs de protection. Eviter tout contact des yeux avec de l'huile ou de la graisse. En
cas de blessures causées par des projections d'huile, consulter immédiatement un médecin.
• Après l'arrêt des entraînements, il se peut que les lames de fauche continuent à tourner. Ne
s'approcher de la machine qu'une fois les outils de travail complètement arrêtés !
Les faucheuses à disques sont conçues
pour fonctionner en marche avant. Si le
bouton de sécurité routière est en position
Champ, les faucheuses se relèvent
automatiquement en marche arrière.
10.2.2 Protections sur les faucheuses
Replier les protections latérales (1) vers le,
bas avant la mise en service.
•
•
1
1
2
2
Contrôler régulièrement les bâches de protection (2,3).
Remplacer les bâches de protection usées ou abîmées.
Les dispositifs de protection des
faucheuses, p. ex. les bâches et les capots,
protègent contre les jets de pierres, etc. et
contre l'accès à la zone de danger.
Avant chaque fauchage, la bâche de protection (1) doit
être tendue de manière à ne pas pouvoir être happée par
le cylindre d'épandange.
X-2
SFM04290
Faucheuses
10.2.3 Réglage de la hauteur de fauche
Par principe, ne procéder aux
opérations de réglage que
l'entraînement désactivé et le
moteur arrêté ! Retirer la clé de
contact !
Le réglage de la hauteur de fauche est spécifique à chaque
faucheuse : une tige filetée permet de régler l'inclinaison
des faucheuses à disques et ainsi la hauteur de fauche.
Un tube de rallonge se trouve dans la boîte à outils.
Avant de procéder au réglage de la
hauteur de coupe, il faut mettre l’essieu
avant en «position de fauche» (voir le
chap. «commande manuelle de la
suspension de l’essieu»).
1
Faucheuse frontale
La hauteur de fauche se règle au niveau du bras supérieur
(1).
Bras supérieur plus long = hauteur de fauche plus
faible
Bras supérieur plus court = hauteur de fauche plus
importante
BMII-188
Faucheuses latérales
•
•
•
•
•
Démonter l'esse d'essieu (1).
Déposer le circlip (2).
Régler le sens de rotation du cliquet de réglage (4) sur
le levier (3).
Le rallongement de la tige filetée réduit la hauteur de
fauche.
La réduction de la tige filetée augmente la hauteur de
fauche.
3
2
4
1
BM201290
•
•
Tourner la tige filetée (3) jusqu'à ce que vous puissiez
insérer le circlip (2).
Bloquer le circlip (2) à l'aide de l'esse d'essieu (1).
3
1
2
BM201270
X-3
Faucheuses
Vous pouvez régler la hauteur de fauche désirée à l'aide
d'un niveau à bulle.
•
•
•
•
Desserrer la vis à oreilles (1).
Régler l'aiguille (2) sur l'angle désiré de l'échelle
angulaire (3).
Serrer à fond la vis à oreilles.
Déplacer la faucheuse à l'aide du cliquet de réglage
juqu'à ce que que la nivelle (4) soit centrée.
Exempl e H auteur de
Adaptée dans l es
d'i ndi caco u p e
condi ti ons d'empl oi
ti on
théori que
sui vantes
12345678901234567890123456789012123456789012345
12345678901234567890123456789012123456789012345
12345678901234567890123456789012123456789012345
+ 6°
ca . 1 1 cm
coupe haute
12345678901234567890123456789012123456789012345
12345678901234567890123456789012123456789012345
12345678901234567890123456789012123456789012345
12345678901234567890123456789012123456789012345
+ 3°
ca . 8 cm
fourrage
12345678901234567890123456789012123456789012345
12345678901234567890123456789012123456789012345
sol humi de et non ferme
12345678901234567890123456789012123456789012345
12345678901234567890123456789012123456789012345
0°
ca . 6 cm
- 3°
ca . 4 cm
- 6°
ca . 2 cm
fourrage
mi l i eu sec
condi ti ons normal es
coupe rase croi ssante
R i sq u e
d'endommagement
de l a surface herbeuse
123456
123456
123456Patins de coupe supplémentaires à monter.
X-4
Faucheuses
10.2.4 Réglage de la pression au sol
Avant de procéder au réglage de l’appui
au sol, il faut mettre l’essieu avant en
«position de fauche» (voir le chap.
«commande manuelle de la suspension de
l’essieu»).
Faucheuse frontale
Les ressorts de décharge permettent d'adapter la pression
au sol du longeron de fauche aux conditions locales. Pour
protéger le gazon, le longeron de fauche doit être déchargé
de manière à ne pas sauter lors du fauchage, tout en ne
laissant aucune trace de friction sur le sol.
• Ne procéder au réglage des ressorts de
décharge qu'en position de transport de
la faucheuse frontale. En position de
travail, les ressorts de décharge sont
soumis à de fortes contraintes de
traction.
• Le décrochage des ressorts de décharge
en position de travail peut entraîner de
•
•
•
•
•
•
Avant de régler le bloc de réglage (1), il faut amener la
faucheuse frontale en position de transport.
Desserrer l'esse d'essieu (3).
Décrocher les blocs-ressort (2)
Suspendre l'élément de réglage (1) dans le trou
souhaité
Accrocher les blocs-ressort (2) et les bloquer avec
l'esse d'essieu (3).
Côté barre de coupe, les blocs-ressort (2) sont montés
dans le trou supérieur (6).
Bloc de réglage (1) position supérieure (4) = tension
plus faible du ressort = pression au sol plus forte
Bloc de réglage (1) position inférieure (5) = tension
plus forte du ressort = pression au sol moins forte
graves blessures.
• Les raccords inférieurs filetés des
ressorts de décharge doivent être vissés
à fond.
1
4
5
3
2
6
BMII-189
En cas de compensation de pente, la
faucheuse frontale doit se trouver en
position médiane. (voir chapitre 3.4 Levier
multi-fonctions)
Faucheuses latérales
La décharge des faucheuses latérales s'effectue à l'aide de
quatre ressorts de traction (1) siutés sur le bras droit et
gauche.
La pression au sol peut se régler en déclant le boulon (2).
•
•
•
•
•
Lever les faucheuses au-dessus de la position d'attente
pour desserrer les ressorts de décharge.
Retirer le boulon (2) après avoir sorti l'esse d'essieu.
Boulon vers la gauche : moins de pression au sol
Boulon vers la droite : plus de pression au sol
Replacer le boulon (2) et bloquer à l'aide de l'esse
d'essieu.
Sur route, décharge maximale. Monter le
boulon en position 3 (trou médian).
2
1
SFM05230
X-5
Faucheuses
10.2.5 Réglage du régime du conditionneur
1
2
Sur la boîte principale, il est possible de régler deux
régimes pour le conditionneur. Ce qui influe sur le
rendement du conditionneur et les besoins en énergie.
Marche normale : 700 t/min
Marche maximale : 1000 t/min
Pendant la période de rôdage du moteur, n'utiliser
pendant env. 25 h que le régime 700 t/min.
•
•
•
Dévisser la vis (2) sur le levier de vitesses (1)
Tourner le levier de vitesses à 180°.
Rebloquer le levier de vitesses à l'aide de la vis (2).
Pour synchroniser les roues dentées pendant le passage
des vitesses, desserrer les vis (1), ouvrir le volet (2) et
déplacer l'arbre de transmission à l'aide d'un outil adéquat.
10.2.6 Réglage du régime du conditionneur
sur la faucheuse frontale
BM300250
2
1
SFM1-380
Réglage du régime de l'éparpilleur
uniquement moteur arrêté et clé de
contact retirée
Deux réglages de régime sont possibles pour l'éparpilleur
sur la boîte de vitesses. Ce qui influe sur le rendement
du conditionneur et les besoins en énergie.
Régime minimal : 700 t/min
Régime maximal : 1000 t/min
•
•
•
Dévisser la vis à oreilles (1) du levier de viteses (2).
Tourner le levier de vitesses (2) deà 180°. (tourner le
tambour de fauche (3) de manière à permettre une
rotation complète du levier de vitesse.
Rebloquer le levier de vitesses (2) à l'aide de la vis à
oreilles (1).
X-6
EC-0-031
Faucheuses
10.2.7 Réglage de la chicane de
conditionnement (Big M CV)
Le réglage de la chicane de conditionnement à l'aide de la
vis (1) permet d'influer aussi sur l'effet conditionneur du
produit de la fauche. La rotation dans le sens des aiguilles
d'une montre renforce l'effet conditionneur tout en
augmentant les besoins en énergie. La rotation de la vis
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre réduit
l'effet conditionneur.
•
Régler la chicane de conditionnement à l'aide de la
manette de réglage (1) située sur la faucheuse latérale
(2).
2
1
BM201301
•
•
•
•
Contrôler avant chaque mise en oeuvre l'état des lames
en V (2) du tambour éparpilleur (1).
Redresser les lames tordues.
Remplacer les lames cassées.
Contrôler les boulons de palier et les coussinets des
logements de palier des lames. Pour éviter de perdre
des lames, remplacer les boulons de palier et les
coussinets à temps !
1
2
L'arbre d'éparpillement tourne jusqu'à
env. 1000 t/min. Les lames torues et
cassées causent des balourd. Pour cette
raison, il faut remplacer immédiatement
les lames en V cassées.
SFM-P011
10.2.8 Réglage du conditionneur à
tambours (équipement en option /
Big M CRI)
Généralités
Le conditionneur à tambours est prévu pour la mise en
oeuvre pour les légumineuses et autres légumes à
feuilles.
Le réglage de l'intensité du conditionneur s'effectue à
l'aide de vis et de ressorts de traction grâce auxquels la
distance ou la force d'appui des tambours est modifiée.
L'écartement minimal (x) entre les tambours doit toujours
être d'au moins 2 mm.
x
CRI-0-001
Réglage de l'écart entre les tambours
La vis (1), côté droit et gauche de la machine permet de
régler l'écart (X) entre les tambours.
Desserrer le contre-écrou (2) et procéder au réglage à
l'aide de la vis (1).
1
Vis dans le sens 1 => écart plus petit
Vis dans le sens 2 => écart plus grand
•
II
Resserrer à fond le contre-écrou (2)
2
I
EC-187-0
X-7
Faucheuses
Réglage de la pression des tambours
1
La pression des tambours se règle à l'aide de la vis (1) :
•
Desserrer le contre-écrou (2) et procéder au réglage à
l'aide de la vis (1).
Dévisser la vis : moins de pression d'appui
Visser la vis : plus de pression d'appui
•
2
Resserrer le contre-écrou (2) à fond
EC-188-0
Régler à nouveau l'écart entre les
tambours après chaque ajustage.
10.2.9 Réglage de la largeur d'andain
Le réglage de la largeur d'andain s'effectue par
l'intermédiaire de chicanes d'andain sur la partie arrière des
faucheuses à disques.
Faucheuse frontale
Régler la largeur d'andain de manière à ce que la voie de la
faucheuse reste encore libre.
•
•
•
1
Desserrer l'écrou à anneau (1).
Régler la largeur d'andain.
Resserrer à fond l'écrou à anneau (1).
1
SFM03080
Faucheuses latérales
1
Régler la largeur d'andain sur large.
•
•
•
Desserrer l'écrou à anneau (1).
Régler la largeur d'andain.
Resserrer à fond l'écrou à anneau (1).
1
BM300120
X-8
Faucheuses
10.2.10 Réglage des bras transversaux sur
les faucheuses latérales
L'alignement des faucheuses latérales (3) s'effectue par
l'intermédiaire des bras transversaux (1).
•
•
•
3
1
Desserrer le contre-écrou (2) du bras transversal (1).
Ajuster le bras transversal (1) jusqu'à ce que la cote
a = 60 mm entre la faucheuse latérale (4) et le bras
cantilever (5).
Resserrer le contre-écrou (2) sur le bras transversal (1).
2
Pour une hauteur de fauche de 0°, la
cote de distance "a" entre la chicane
latérale (4) et le bras cantilever (5) ne
doit être inférieure à 60 mm.
a
4
5
BM201180
10.2.11 Chicanes de guidage faucheuse
frontale
1
Dans la faucheuse frontale (3) se trouvent des chicanes de
guidage au niveau des râteaux andaineurs (2) qui sont
montées sur le carter à l'aide de vis de fixation (1).
•
3
En cas de dépôts non homogène des andains,
examiner les chicanes de guidage (4) à la recherche de
déformations et les redresser le cas échéant.
2
4
BM201120
X-9
Faucheuses
10.2.12 Désactiver la suspension élastique
de l’essieu avant
Sur le Big M II, l’essieu avant est muni d’une suspension
élastique. Celle-ci est activée lorsque les deux robinets à
boisseau sphérique (1) et (2) sont ouverts tel que
représenté sur la figure. Il est possible de désactiver la
suspension élastique de l’essieu avant en fermant les
robinets à boisseau sphérique.
BM200321
Pour désactiver la suspension élastique de l’essieu avant:
•
Fermer le robinet à boisseau sphérique (1) pour le vérin
hydraulique gauche et le robinet à boisseau sphérique
(2) pour le vérin hydraulique droit.
Le déplacement de l’essieu avant est possible
avec suspension élastique activée ou
désactivée.
X - 10
BM200322
Faucheuses
10.3 Maintenance des faucheuses
10.3.1 Consignes de sécurité
spéciales
• Effectuer les opérations de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage
exclusivement à l'arrêt.
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Une fois les opérations d'entretien et de maintenance terminées, remonter correctement tous
les capots et dispositifs de protection.
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles et les graisses.
• En cas de blessures caussées par des projections d'huile, consulter immédiatement un
médecin.
• Respecter aussi toutes les autres consignes de sécurité pour éviter les blessures et les
accidents.
Les outils fournis peuvent être stockés dans le
compartiment sur le côté gauche de la machine (1).
Vérifier régulièrement (env. toutes les 50
heures) le serrage des écrous et des vis et
les resserrer le cas échéant !
10.3.2 Généralités
A = taille du pas
(classe de résistance gravée sur la tête de la vis.)
Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contrraire).
5.6
6.8
8.8
10.9
12.9
MA (Nm)
2,2
3,0
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
A
M 10
29
37
49
72
84
M12
42
64
85
125
145
100
135
200
235
145
215
255
210
310
365
Boulons / écrous
M16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730
1050
1220
M 24x2
800
1150
1350
Ecrou de la bride du
disque de coupe
Cage de roulement disque de coupe
Cage de roulement tambour de coupe
M 27
1100
1550
1800
M 27x1,5
850
M 27x2
1150
1650
1950
M30
1450
2100
2450
M14
M14x1,5
M 16
M 24x1,5
160
350
8.8
0.
1
M4
9
A
Ø
KR-1-130
MA [Nm]
850
42
42
X - 11
Faucheuses
10.3.3 Graissage de l'arbre à joints de
cardan
Graisser les tubes profilés de l'arbre intermédiaire à
joints de cardan toutes les 20 heures de service.
Rabattre manuellement en arrière la protection (2)
Faire tourner les tubes de protection jusqu'à faire
apparaître le graisseur (1).
DANGER
•
1
Tous les autres graisseurs des arbres de transmission à
joints de cardan doivent être graissés comme illustré cicontre.
8h
2
SFM-A-05
20h
8h
40h
8h
8h
40h
SFM-A-06
10.3.4 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants des boîtes
Quantité de
remplissage
[litres]
Huiles raffinées
Marque
2 x 2,1 l
SAE90
Transmission angulaire / faucheuse
frontale
0,6 l
SAE90
Boîte d'entrée/ faucheuse frontale
(CV/CRI)
0,7 l
SAE90
Boîte de vitesses/ faucheuse frontale
(CV)
1,9 l
SAE90
Transmission angulaire /Faucheuse
frontale (CRI)
0,4 l
SAE90
Boîte pour entraînement tambour
supérieur (en option)
0,2 l
SAE90
7l
SAE90
2x8 l
SAE90
Boîte principale, faucheuses latérales
Longeron de fauche/ faucheuse frontale
(CV / CRI)
Longeron de fauche/faucheuses
latérales
Lubrifiants bio
sur demande
10.3.5 Intervalles entre les contrôles de niveau d'huile et les vidanges de boîtes
• Vidange de toutes les boîtes toutes
les 100 heures (mais au moins 1 x an)
• Contrôle de niveau avant chaque
utilisation.
X - 12
•
Pour les huiles biologiques, les intervalles
de vidange doivent impérativement être
respectés en raison du vieillissement des
huiles.
Faucheuses
10.3.6 Boîte principale / Faucheuses
latérales
2
Généralités
3
La boîte principale (1) doit être vidangée après 100 h
(ensuite toutes les 100 h). Contrôler les niveaux d'huile
des boîtes avant chaque utilisation, le niveau d'huile doit
osciller entre les repères (3), le cas échéant rajouter de
l'huile (SAE 90). Attention à l'abrasion.
1
Après une vidange, recycler l'huile de
vidange dans les règles !
Contrôle d'huile : Fréquences voir chapitre 10.3.5
La réglette-jauge (2) se trouve dans la
barre de coupe frontale. Elle sert aussi à
mesurer le niveau d'huile des faucheuses
latérales
Vidange :
Sortir la réglette-jauge (2)
Dévisser la vis de purge (4)
Récupérer l'huile dans un récipient
approprié
Remplacer le joint; revisser la vis de
purge
Verser l'huile par le haut (orifice de la
réglette-mesure), remettre la réglettejauge (2) en place
Qualité :
voir chapitre 10.3.4
Quantité :
voir chapitre 10.3.4
BM202200
4
SFM03031
10.3.7 Boîtes angulaires faucheuse frontale
Contrôle d'huile : Fréquences, voir chapitre 10.3.5
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile jusqu'au bord, le cas
échéant, rajouter huile (SAE 90)
Revisser la vis de contrôle
.
Vidange :
Fréquences, voir chapitre 10.3.5
Sortir le filtre d'aération (3) et aspirer l'huile
Récupérer l'huile dans un récipient
adéquat
Verser l'huile par en haut (niveau d'huile
jusqu'au bord (1))
Qualité :
Quantité :
3
1
EC-152-0
voir chapitre 10.3.4
voir chapitre 10.3.4
X - 13
Faucheuses
10.3.8 Boîtes de commande / Faucheuse
frontale (CV+CRI)
Contrôle d'huile :
• Fréquences, voir chapitre 10.3.5
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile jusqu'au bord
• Le cas échéant rajouter huile (SAE 90)
• Revisser la vis de contrôle
Vidange :
• Fréquences, voir chapitre 10.3.5
• Dévisser la vis de purge (2)
• Récupérer l'huile dans un récipient
approprié
• Revisser la vis de purge (2)
• Rajouter huile (3) (niveau d'huile jusqu'au
bord (1))
Qualité :
Quantité :
EC-0-040
voir chapitre 10.3.4
voir chapitre 10.3.4
Recycler l'huile vidange dans les règles
10.3.9 Boite de vitesses / faucheuse frontale (CV)
Contrôle d'huile :
• Fréquences, voir chapitre 10.3.5
• Devisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile jusqu'au bord
• Rajouter huile si nécessaire (SAE 90)
Vidange :
Qualité :
Quantité :
• Fréquences, voir chapitre 10.3.5
• Dévisser vis de purge (2)
• Récupérer huile dans un récipient
approprié
• Revisser vis de purge (2)
• Remplir d'huile (3) (jusqu'au bord (1))
voir chapitre 10.3.4
voir chapitre 10.3.4
Recycler l'huile de vidange dans les
règles
X - 14
EC-1-041
Faucheuses
10.3.10 Boîtes angulaires (CRI)
Contrôle d'huile :
•
•
•
•
Fréquences, voir chapitre 10.3.5
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau jusqu'au bord
Rajouter huile si nécessaire (SAE 90)
Vidange :
•
•
•
•
•
1
2
Fréquences, voir chapitre 10.3.5
Dévisser vis de purge (2)
Récupérer l'huile dans un récipient approprié
Revisser la vis de purge (2)
Remplir d'huile (1) (niveau jusqu'au bord (1))
Qualité : voir chapitre 10.3.4
Quantité : voir chapitre 10.3.4
EC-189-0
Recycler l'huile de vidange dans les
règles
10.3.11 Boîte d'entraînement du cylindre
supérieur (en option)
Contrôle d'huile :
•
•
•
•
Fréquences, voir chapitre 10.3.5
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau jusqu'au bord
Rajouter huile si nécessaire (SAE 90)
Vidange :
•
•
•
•
•
Fréquences, voir chapitre 10.3.5
Dévisser la vis de purge (2)
Récupérer l'huile dans un récipient approprié
Revisser la vis de purge (2)
Remplir d'huile (1) (niveau jusqu'au bord (1))
1
2
EC-186-0
Qualité : voir chapitre 10.3.4
Quantité : voir chapitre 10.3.4
Recycler l'huile de vidange dans les
règles
X - 15
Faucheuses
10.3.12 Contrôle du niveau d'huile et vidange
sur le longeron de fauche
Arrêter le moteur. Retirer la clé de
cotnact.
Contrôle de niveau d'huile
Aligner le longeron de fauche à l'aide du niveau à
bulle (1).
Sens transversal
Poser le niveau à bulle (1) dans le sens de la
marche sur la traverse de fauche.
EC-0-001
Sens longitudinal
Aligner le niveau à bulle (1) sur deux disques de
fauche.
EC-0-002
Procéder au contrôle d'huile
Abaisser les protections. Personne ne
doit stationner dans la zone de danger
de la machine.
Laisser briévement tourner la machine. Attendre
jusqu'à l'arrêt de la traverse de fauche.
Arrêter le moteur. Retirer la clé de
contact.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque
utilisation
Dévisser la vis de contrôle d'huile (1) sur la traverse de fauche.
Le niveau d'huile doit atteindre le bord de l'orifice,
si nécessaire rajouter huile (SAE 90).
X - 16
EC-0-003
Faucheuses
Vidange sur le longeron de fauche
•
•
•
•
•
•
•
Utiliser un récipient de collecte approprié
Démonter le couvercle (2) sur le côté du longeron de
fauche
Positionner le longeron de fauche plus bas
Laisser l'huile sécouler
Remonter le couvercle (2) avec un nouveau joint
Remplir d'huile au niveau de la vis de contrôle (1)
Pour le contrôle d'huile, aligner le longeron de fauche
dans le sens transversal et longitudinal (voir chapitre
Contrôle d'huile)
Qualité : voir chapitre 10.3.4
Quantité : voir chapitre 10.3.4
• Recycler l'huile de vidange de manière
conforme !
• Procéder à un contrôle d'huile après
chaque réparation sur le longeron de
fauche.
• Vidange du longeron de fauche après la
première fauche, ensuite toutes les :
100 h
EC-0-051
10.4 Changement des lames sur les longerons de fauche
10.4.1 Consignes de sécurité spéciales
Après l'arrêt des entraînements, il se peut
que les lames continuent de tourner
quelque temps. Ne s'approcher qu'une
fois les instruments de travail
complètement arrêtés !
Travaux sur la barre de coupe uniquement
moteur arrêté, prise de force désactivée et
clé de contact retirée ! Protéger le tracteur
contre la mise en service et le
déplacement inempestifs.
Le fonctionnement en toute sécurité est
uniquement garanti pour un montage
réglementaire des lames de fauche !
Avant chaque utilisation, contrôler la
faucheuse et s'assurer que les lames ne
sont pas abîmées ou usées et qu'il n'en
manque pas, le cas échéant, remplacer les
lames de fauche ! Il en va de même pour
les pièces de fixation.
Les tambours ou les disques abîmés entraînent
des balourds. Remplacer immédiatement.
Ne remplacer les lames de fauche abîmées et
manquantes que par jeu complet afin de ne pas
engendrer de balourd.
Ne jamais monter de lames de fauche d'usure
inégale sur un tambour/disque !
Lors de chaque remplacement de lames, contrôler
aussi les pièces de fixation et les remplacer si
nécessaire !
PAS DE RISQUE !
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE
d'origine !
X - 17
Faucheuses
10.4.2 Contrôle des sections de lame et
des boulons d'arrêt
Les sections de lame manquantes et
abîmées causent de dangereux
balourds. Il faut donc contrôler les
sections de lames et les boulons de
retenue tous les jours.
En les retournant, les sections de lame
sont utilisables des deux côtés. Dès que
des sections de lames manquent ou sont
abîmées, les remplacer par jeu complet.
Ce qui permet d'éviter les balourds
dangereux.
KRONE
KRONE
KRONE
KRONE
AMT-1-042
a
Si l'épaisseur entre le trou et la face de la section
de lame est inférireure à 7 mm, remplacer la lame
de fauche.
1
AMT-1-044
L'épaisseur des boulons de retenue ne doit pas être
inférieure à 14 mm au niveau du point le plus faible.
min. 14 mm
L'épaisseur du ressort à lames ne doit pas être inférieure
à 3 mm au niveau du point le plus faible.
min. 3 mm
Contrôler l'épaisseur des boulons de
retenue et du ressort à lames lors de
chaque changement de lame. En cas de
détérioration ou d'usure, changer le jeu
complet de boulons de retenue par disque
de fauche !
Remplacer les ressorts à lames si
nécessaire.
min. 14 mm
X - 18
EC-0-017
Faucheuses
10.4.3 Remplacement des lames à fixation
par vis sur les disques de fauche
•
•
•
•
Pour le montage, insérer les lames (5) entre le patin
d'usure (2) et le disque de fauche (1).
Introduire boulons de retenue (3) par en dessous à
travers patin d'usure, lame et disque de fauche.
Visser l'écrou de sécurité (4) par en haut sur le
boulon de retenue et le serrer à fond (couple de
serrage, voir chapitre 10.3.2).
Répéter la procédure pour chaque lame, même sur
les tambours de fauche.
L'écrou de sécurité (4) pour la fixation
des boulons de retenue ne peut être
utilisé qu'une seule fois.
Après avoir changé les lames,
contrôler l'ajustement et la libre
mobilité des lames.
Lame à rotation vers ladroite Réf. : 139-889
Lame à rotation vers la gauche Réf. :139-888
•
Remettre le dispositif de protection en place après le
montage des lames.
EC-0-006
10.4.4 Remplacement des lames à
verrouillage rapide sur les disques
de fauche
•
Glisser l'outil spécial (1) {clé à lames} entre le disque
de fauche (4) et le ressort à lames (3) et presser à la
main le tout vers le bas.
•
Placer la lame neuve (2) sur le boulon de retenue et
laisser remonter la clé à lames.
Après avoir changé les lames,
contrôler l'ajustement et la libre
mobilité des lames.
EC-0-007
Lame à rotation vers la droite Réf. : 139-889
Lame à rotation vers la gauche Réf. :139-888
•
Remettre le dispositif de protection en place après le
montage des lames.
X - 19
Faucheuses
10.4.5 Remplacement des bords d'attaque
Les bords d'attaque fortement abîmés
(voir fig.) doivent être immédiatement
remplacés, car, sinon le longeron de
fauche risque d'être endommagé.
•
Ouvrir les cordons de soudure de l'ancien bord
d'attaque.
•
Démonter le bord d'attaque
•
Ebarber les surfaces de contact.
EC-0-012
Adapter le courant et le matériau de
soudage au matériau du longeron de
fauche et au bord d'attaque ; procéder si
nécessaire à des essais de soudage.
•
Mettre le nouveau bord d'attaque (3) en place.
•
Souder de brefs cordons en I (env. de 30 mm chacun)
sur la partie supérieure du longeron de fauche dans
la zone (1).
•
Ne pas souder les arêtes (2).
•
Sur la partie inférieure du longeron de fauche,
souder le bord d'attaque (3) sur toute la longeur dans
la zone (5) avec le longeron de fauche.
•
Ne pas souder les arêtes (4).
EC-0-010
X - 20
Faucheuses
10.5 Commande à courroie du
conditionneur
Nettoyer à intervalles réguliers le carter de protection (2) de
la commande à courroie.
•
•
1
2
Faire glisser sur le côté la tôle de protection (1) et
nettoyer le carter de protection (2) (air comprimé).
Refermer l'ouverture du carter de protection (2) avec la
tôle de protection (1).
BM201090
Le changement de courroie s'effectue par l'arrière de la
faucheuse.
6
3
4
Pour ce faire, il est inutile de démonter le
capot de protection arrière.
•
•
•
•
•
Démonter la tôle de protection arrière de la cuve de
transmission.
Détendre la courroie (4) en desserrant l'écrou (1) du
tendeur de courroie
Rabattre le cylindre de tension (2).
Démonter la vis (3) de la poulie supérieure (6).
Sortir la courroie de la poulie inférieure (5) et la faire
sortir en la tirant par le haut.
2
1
5
SFM03030
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Les tambours ou les poulies abîmées
entraînent des balourds et donc des
dommages.
Remplacer immédiatement !
Dimensions de courroie
• pour le modèle CV
• pour le modèle CRI
A
215 mm
290 mm
CRI-0-004
X - 21
Faucheuses
10.6 Schéma de graissage
faucheuse frontale (CV)
EC-087-1
X - 22
15h
SFM02100
30h
2x
SFM02140
15h
Zinken-Aufbereiter
50h
15h
BM300260
SFM04030
15h
Zinken-Aufbereiter
50h
Rollen-Aufbereiter
50h
BM300140
15h
BM300260
Rollen-Aufbereiter
15h
50h
15h
Zinken-Aufbereiter
50h
SFM02140
15h
BM300140
15h
Zinken-Aufbereiter
15h
Rollen-Aufbereiter
SFM04030
15h
SFM02070
30h
Rollen-Aufbereiter
50h
30h
15h
BM300150
SFM02170
50h
SFM02100
Faucheuses
10.7 Schéma de graissage
faucheuses latérales
X - 23
Faucheuses
10.8 Accrochage du convoyeur transversal à vis
• Effecteur les opérations de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage
exclusivement machine arrêtée. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. Caler la machine
pour l'empêcher de bouger.
• Une fois les opérations d'entretien et de maintenance terminées, remonter correctement tous
les dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec de l'huile ou de la graisse. En
cas de blessures causées par des projections d'huile, consulter immédiatement un médecin
• Après l'arrêt de l'entraînement, il se peut que les lames de fauche continuent de tourner
pendant quelque temps. Ne s'approcher de la machine qu'une fois les instruments de travail
complètement immobilisés !
• N'tuliser que des engins de levage apparopriés et agréés pour le montage et le démontage
du convoyeur transversal à vis (poids approx. 300 kgs).
10.8.1 Démontage de la chicane
d'épandange
2
4
Monter les chaînes de fixation
•
Poser les faucheuses latérales (1) complètes sur une
surface dure.
Retirer la clé de contact et caler le
véhicule pour qu'il ne bouge pas.
N'utiliser que des engins de levage
appropriés et agréés pour monter et
démonter le convoyeur transversal à vis
(poids approx. du convoyeur transversal
à vis 300 kgs).
1
3
BMS01030
Description ci-après du montage du
convoyeur transversal à vis sur le côté
droit de la faucheuse. Le montage sur le
côté gauche est identique au montage
côté droit.
•
Accrocher les chaînes de fixation (2) sur les pitons (3)
et (4) de la chicane d'épandange (1).
Desserrer les tendeurs
•
1
Desserrer les tendeurs (1) et (2) sur le côté extérieur de
la faucheuse (3).
3
2
BMS01070
X - 24
Faucheuses
•
Desserrer les tendeurs internes (1) et (2) de la
faucheuse (3).
3
1
2
BMS01040
Démonter la chicane d'épandage
•
Soulever légèrement la chicane d'épandage (1) de la
faucheuse (2) et l'écarter latéralement de la
moissonneuse.
Stocker la chicane d'épandange (1) dans
un endroit sûr et sec.
1
2
•
BMS01100
Contrôler l'état des lames en V (1) et des boulons de
retenue (2) de la faucheuse (3).
3
Contrôler l'état des boulons de fixation
et des lames en V.
Remplacer sans attendre les boulons de
fixation et les les lames de fauche
manquants ou abîmés !
1
2
BMS01120
Démonter le tablier de protection
•
•
Démonter les boulons à tête hexagonale (1).
Démonter le tablier de protection (2) et le stocker dans
un endroit sûr.
2
1
BMS01071
X - 25
Faucheuses
10.8.2 Montage du convoyeur transversal à
vis
Monter les châines de fixation
•
3
1
Monter les chaînes de fixation (1) sur les pitons (2) et
(3) du convoyeur transversal à vis (4).
Ne soulever le convoyeur transversal à vis
qu'avec des engins de levage appropriés
(poids approx. du convoyeur transversal à
vis 300 kgs).
2
4
BMS02280
•
Abaisser lentement le convoyeur transversal à vis (1)
sur la faucheuse (2).
1
2
BMS01140
•
Introduire le convoyeur transversal à vis dans les
boulons de guidage (1) et (2).
La position des faces (3) et (4) doit être
plane des deux côtés de la faucheuse.
1
4
3
2
BMS01210
Fermer les tendeurs
•
2
3
Fermer les tendeurs (1) et (2) sur le côté interne de la
faucheuse (3).
S'assurer que les tendeurs (1) et (2) se
ferment sous la tension et les resserrer le
cas échéant.
1
X - 26
BMS01270
Faucheuses
•
Fermer les tendeurs extérieurs (1) et (2).
1
S'assurer que les tendeurs (1) et (2) se
ferment sous la tension et les resserrer le
cas échéant.
2
BMS01290
Tendre la courroie trapézoïdale
La tige de montage (1) se trouve parmi
l'outillage de bord.
•
•
•
2
Soulever la poulie de tension (2) à l'aide de la tige de
montage(1).
Placer la courroie trapézoïdale (3) sur la poulie à gorge
(4).
Faire descendre lentement la poulie de tension (2) et
sortir la tige de montage (1).
1
4
3
Lorsque la courroie est tendue, la cote X =
env. 5 mm.
x
BMS01312
Monter le tablier de protection
•
3
Monter le tablier de protection (1) à l'aide des boulons à
tête hexagonale (2) sur la faucheuse (3).
1
2
BMS01340
X - 27
Faucheuses
Brancher le compte-tours
700
•
1000
Relier le câble du compte-tours (1) au câble du comptetours (2) du convoyeur transversal à vis.
2
1
BMS01250
10.8.3 Démontage des panneaux inférieurs
Afin d'empêcher toute accumulation de pierres ou d'autres
éléments dans la goulotte de transport pendant le
fonctionnement du convoyeur à vis, les panneaux inférieurs
(1) et (2) de la faucheuse (3) peuvent se démonter comme
suit :
Avant de mémonter les panneaux
inférieurs (1) et (2), il faut s'assurer que
la clé de contact est retirée et que la
machine est calée de sorte à ne pas
bouger.
3
1
2
BM301080
Les étapes de travail suivantes ne
s'appliquent qu'au côté droit de la
faucheuse.
Le démontage des panneaux inférieurs sur
le côté gauche de la faucheuse s'effectue
de manière analogue au côté droit.
Protéger les faucheuses contre toute
chute intempestive à l'aide de chaînes
de fixation.
•
•
2
1
Lever la faucheuse latérale (1).
Monter les chaînes de fixation (2) sur la faucheuse
latérale (1).
BM300190
X - 28
Faucheuses
Protéger les faucheuses contre toute
chute intempestive à l'aide de chaînes
de fixation appropriées.
•
•
•
•
2
3
Démonter les écrous à six pans des vis (1).
Démonter les vis de liaison (2).
Tirer le panneau inférieur (3) avec précaution vers
l'arrière.
Stocker les panneaux inférieurs, les vis et les écrous
dans un endroit sûr.
1
BM301070
Après le montage de convoyeur transversal, il faut
découper la bâche de protection latérale (1) de la
faucheuse droite et gauche. Le collier de serrage (2) doit
aussi être raccourci en conséquence.
2
150
1
BMII-251
10.8.4 Activation du contrôle de la vis
Afin de mettre le contrôle de la vis en service, il doit être
activé sur la centrale d'information. Pour ce faire, procéder
comme suit :
Avant de mettre le contact, s'assurer
que personne ne stationne à proximité
de la machine.
•
•
F1
F2
F3
F4
1
Mettre la clé de contact sur la position I ou II
Attendre le contrôle automatique
Une fois le contact mis, l'écran d'accueil
"Mode route ou champ" s'affiche.
•
Appeler le menu principal en appuyant sur la touche
(1).
•
F1
Réglages Appuyer
•
•
F4
F1
Feuilleter Appuyer
Activer le contrôle de vis.
BMII-157
F1
F2
F3
F4
BMII-162
X - 29
Faucheuses
Démontage du système de dépose andain large
(BSS) (machines équipées du graissage central
optionnel)
1
Lors du passage du système de dépose „andain large“
(BSS) à l’épandage en large surface, le branchement du
système de graissage doit être modifié comme suit:
•
•
2
Déconnecter le raccord de graissage (1) allant vers le
palier de vis sans fin du système BSS.
Dévisser le bouchon fileté (2) du raccord en T.
BMII-275
•
•
Connecter la tuyauterie de graissage (1) au raccord en
T (2).
Visser le bouchon fileté (3) sur le raccord de graissage.
1
2
BMII-276
Montage des supports de capot
•
•
Monter les supports de capot (1) et (2) à l’aide des
écrous hexagonaux.
Verrouiller le support de capot (1) à l’aide de la goupille
(3).
Tenir les mains à une distance de
sécurité suffisante de la zone sous le
capot de vis sans fin ouvert.
Si l'équipement optionnel "vis san fin
d'épandage en large surface" est monté,
il est impératif d'enlever les béquilles de
capot (1) et (2) avant de mettre les unités
faucheuses en position de transport. A
défaut le capot risque d'être endommagé.
3
1
3
2
BMII-274
X - 30
Maintenance et entretien
11
11.1
Maintenance - Moteur
Dépôts de saletés dans le
compartiment moteur
Tout mélange de poussière, d'huile et
d'herbe à l'intérieur du compartiment
moteur est un foyer d'incendie et
synonyme de risque accru d'incendie.
Toujours maintenir propre le moteur et le compartiment
moteur.
Si nécessaire, éliminer les saletés à l'air comprimé et
essuyer les dépôts d'huile.
11.2
BMII-179
Niveau d'huile moteur
Afin que la circulation d'huile de graissage ne soit pas
interrompue en position inclinée, un niveau d'huile minimal
doit être respecté dans le bac d'huile.
• Le respect de niveau d'huile est vital
pour le moteur.
• Ne procéder au contrôle de niveau
qu'en position horizontale de l'engin.
• Ne pas mettre le moteur en marche si le
niveau se situe en dessous du repère
inférieur de la réglette-jauge.
Bien essuyer la zone autour de la réglette-jauge avant de
la retirer.
max.
min.
BMII-180
Lors du contrôle, le niveau d'huile doit se situer entre le
repère inférieur et supérieur de la réglette-jauge.
Une fois le contrôle effectué, remettre la réglette-jauge en
place.
11.3
Huile moteur et remplacement
du filtre
Veuillez trouver des informations plus
détaillées dans les instructions de service
des "Moteurs Daimler Chrysler" (Chapitre
Huile moteur et remplacement du filtre)
XI - 1
Maintenance et entretien
11.4
Remplacement du filtre à
carburant
La soupape de fermeture (1) permet de couper
l'alimentation en carburant du réservoir au moteur, p. ex.
pour effectuer des travaux de maintenance et de réparation
sur le système de carburant et pour remplacer le filtre à
carbrurant.
1
2
Pour fermer la soupape d'alimentation en
carburant (1), tourner vers la gauche
Pour ouvrir la soupape d'alimentation en
carburant (1) tourner vers la droite.
11.5
•
•
•
•
•
•
•
Remplacement de l'élément
filtrant
Fermer la soupape de fermeture (1) du pré-filtre à
carburant (2)
Mettre le robinet à 3 voies (3) (ici, côté droit du moteur)
sur la pos. II de manière à faire sortir le carburant du
filtre. Récupérer le carburant dans un récipient adéquat.
Dévisser le bouchon fileté (4) avec l'élément filtrant.
Remplacer l'élément filtrant et la bague d'étanchéité
Revisser le bouchon fileté (4) avec l'élément filtrant et le
serrer à fond. Couple de serrage 25 Nm
Remettre le robinet à 3 voies (3) en pos. I de manière à
refermer la conduite de retour (comme en position
initiale)
Ouvrir la soupape de fermeture (1) du pré-filtre à
carburant.
Veuillez trouver des informations plus
détaillées dans les instructions de service
des "Moteurs Daimler Chrysler" (Chapitre
Remplacement de l'élément filtrant)
Une fois les travaux de maintenance et
de réparation ou de remplacement du
filtre à carburant terminés, ne pas
oublier de remettre le robinet à 3 voies
en position de service, car, si la
conduite de refoulement est fermée et
que le moteur tourne, une pression
s'accumule dans cette conduite et
risque de faire exploser cette dernière.
Risque d'incendie à l'intérieur du
compartiment moteur.
XI - 2
II
I
3
BMII-243
4
BMII-244
Maintenance et entretien
11.6
Carburant
Ne jamais faire le plein quand le moteur
est en marche. Interdiction de fumer !
La qualité et la pureté du carburant sont d'une importance
fondamentale à la marche uniforme constante et à la
longue durée de vie du moteur.
Faire le plein tous les jours après la fin du travail pour éviter
la formation d'humidité et le gel du circuit de carburant.
Où trouver de plus amples informations ?
• Dans les instructions de service fournies
des "Moteurs Daimler Chrysler"
(Chapitre Carburants)
• Sur la directive Carburants fournie de
"Daimler Chrysler"
11.7
Plein de carburant
Attention lors de la manipulation du
carburant. Arrêter le moteur. Ne pas
fumer.
•
•
•
•
Arrêter le moteur en cas de plein en carburant de
l'engin.
Le tuyau de remplissage est fermé par le bouchon du
réservoir.
L'aération du réservoir est assurée par un orifice
ménagé sur le bouchon du réservoir.
Avant de dévisser le bouchon du réservoir, enlever la
poussière et l'herbe.
1
BM300070
Attention lors de la manipulation du carbrurant , il est
facilement inflammable. Lors du plein de l'engin, ne pas
fumer et veiller à ne pas produire de flammes nues ou
d'étincelles à proximité.
Ne faire le plein qu'à l'air libre. Eviter les incendies en
débarassant l'engin de la saleté et des restes de graisse.
Toujours éliminer les écoulements de carburant.
Faire le plein du réservoir tous les jours après la fin du
travail pour éviter la foramtion d'humidité et le gel par temps
froid.
Contenance : env. 560 L
XI - 3
Maintenance et entretien
11.8
Niveau de carburant
F1
Après avoir mis le contact, contrôler le niveau de carburant
sur la jauge de carburant (1).
F2
F3
F4
1
BMII-178
11.9
Après un arrêt prolongé
Purger le circuit de carburant
Où trouver des informations plus détaillées ? :
• Dans les instructions de service fournies
des "Moteurs Daimler Chrysler"
(Chapitre Purge du circuit de carburant)
11.10 Réfrigérant moteur
Le système de refroidissement est rempli départ usine d'un
liquide réfrigérant spécial. Le liquide de refroidissement
protège de la corrosion et du gel jusqu'à –37° C
Indépendamment de la saison, le circuit
de refroidissement doit toujours être
rempli de liquide de refroidissement.
Remplacer le réfrigérant moteur tous les
3 ans.
En cas d'indisponibilité de réfrigérant, indépedamment de
la saison, il faut utiliser un mélange composé de 50%
antigel/anticorrosion à base d'éthylène glycol et de 50%
d'eau douce. Ce mélange offre une protection anticorrosion et antigel jusqu'à –37° C.
Où trouver de plus amples informations ?
• Sur la directive Carburants fournie de
"Daimler Chrysler" (Feuille 325.2)
Quantité de remplissage = 44 litres
Ne pas utiliser d'additifs antigel pour
circuits de refroidissement.
XI - 4
Maintenance et entretien
11.11 Réfrigérant moteur - Contrôle
3
Ne jamais ouvrir le bouchon de
fermeture quand le moteur est chaud.
Arrêter le moteur et attendre qu'il soit
froid.
2
Réfrigérant moteur - Contrôle :
•
•
•
Contrôler quotidiennement le niveau du réfrigérant
Le niveau du réfrigérant doit atteindre le milieu du verreregard.
Le cas échéant compléter avec du réfrigérant moteur.
1
BMII-182
Procédure :
•
•
•
Dévisser le bouchon de fermeture (2) jusqu'au premier
cran et laisser s'échapper la surpression résiduelle.
Ouvrir complètement le bouchon de fermeture (3) et
ajouter du liquide de refroidissement jusqu'au milieu du
verre-regard.
Refermer les bouchons de fermeture (2) et (3).
11.12 Remplacement des plaquettes
filtrantes du compresseur
Le compresseur (3) se trouve à l' arrière du cadre du
radiateur à gauche dans le sens de la marche.
2
Remplacer les plaquettes filtrantes (1)
1 x par an
1
Procédure :
•
•
•
•
•
•
Sortir le compresseur (3) en desserrant les colliers (4)
Démonter le couvercle (2)
Extraire les plaquettes filtrantes (1) avec un tourne-vis
Mettre les nouvelles plaquettes filtrantes (1) en place
(év. les coller)
Monter le couvercle (2)
Monter le compresseur (3) à l'aide du collier (4)
3
4
BMII-254
XI - 5
Maintenance et entretien
11.13 Maintenance - Hydraulique
11.13.1 Attention en cas de fuite des conduites
• Lors de la recherhce de fuites, utiliser des outils appropriés et porter des lunettes de
protection en raison des risques de blessures.
• Les projections de liquides hydrauliques sous pression peuvent pénétrer la peau et causer de
graves blessures. Mettre le groupe hors pression avant de débrancher les conduites. Avant la
montée en pression du groupe, s'assurer que tous les raccords de conduite sont étanches.
• L'huile hydraulique qui sort d'un orifice minime est à peine visible ; il faut donc utiliser un
carton lors de la recherche de fuite. Protéger les mains et le corps.
• En cas de pénétration d'un liquide sous la peau, ce dernier doit être immédiatement éliminé
par un médecin familiarisé avec ce type de blessures ; sinon, cela peut entraîner de
dangereuses infections. Les médecins non familiarisés avec ces blessures doivent se procurer
les informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques et les remplacer en cas de dommage ou
de vieillissement ! Les conduites de rechange doivent être conformes aux exigences
techniques du constructeur.
11.14 Synoptique du système
hydraulique de travail et de
freinage
Hydaulique
Circuits ouverts
Hydraulique direction
Pompe 14 cm3/t
Hydraulique travail
Pompe 19 cm3/t
Hydraulique freinage
Priorité
Frein de
stationnement
XI - 6
Frein de service
Instruments de
travail
Levage
Tension courroie
Suspension
Maintenance et entretien
11.14.1 Pompes
1 Pompe directrice
2 Hydraulique de freinage - Levage
2
1
BMII-202
11.14.2 Bloc principal
Nr.
1
2
3
Y8
Y9
Y10
Y11
Y15
Y16
Y19
Y20
Y21
Y22
Y23
Y24
Y25
Y26
Y27
Désignation
Limitation de pression suspension
Régulation de pression-entraînement
Limitatin de pression soupape principale
Entraînement avant
Entraînement droite
Entraînement gauche
Frein de stationnement
Suspension - Lever
Suspension - Abaisser
Soupape principale
Lever avant
Abaisser avant
Lever droite
Abaisser droite
Lever gauche
Abaisser gauche
Appuyer gauche
Appuyer droite
Y26
Y19
1
2
Y27
Y1
1
Y
Y 15
Y2 20
Y2 4
2
Y10
Y9
3
Y25
Y23
Y8
Y16
BMII-214
Y21
Y6
Bloc-valves Essieu avant/arrière
Y6
Y7
Commutation essieu avant
Commutation essieu arrière
BMII-270
11.14.3 Soupapes de surpression
Ne confier les travaux sur la soupape de
surpression qu'au SAV.
Les blocs-valves sont équipés de soupapes de
surpression. Ces soupapes ont été réglées à l'usine et ne
doivent pas être modifées.
Y7
BMII-271
XI - 7
Maintenance et entretien
11.14.4 Papillons réglables
Les papillons réglables permettent de régler les vitesses
d'abaissement et de commutation des faucheuses.
Vitesse de commutation faucheuse frontale :
1
Le papillon réglable (2) de réglage de la vitesse de
commutation de la faucheuse frontale se trouve à côté du
réservoir hydraulique à gauche dans le sens de la marche.
2
VItesse d'abaissement faucheuse frontale :
Le papillon réglable (2) pour la vitesse d'abaissement de la
faucheuse frontale se trouve à côté du réservoir
hydraulique à gauche dans le sens de la marche.
BMII-269
Vitesse de commutation faucheuses latérales :
Les papillons réglables (3 et 4) pour la vitesse de
commutation des faucheuses latérales se trouvent sur le
bloc principal, dans le sens de la marche à gauche des
vcylindres hydraulique d'entraînement.
•
•
Papillon réglable (3) pour la vitesse de commutation de
la faucheuse latérale droite
Papillon réglable (4) pour la vitesse de commutation de
la faucheuse latérale gauche
3
4
VItesse d'abaissement faucheuses latérales :
Les papillons réglables (5 et 6) pour la vitesse
d'abaissement des faucheuses latérales se trouvent sur le
bloc principal à gauche dans le sens de la marche :
•
•
Papillon réglable (5) pour la vitesse d'abaissement de la
faucheuse latérale gauche
Papillon réglable (6) pour la vitesse d'abaissement de la
faucheuse latérale droite.
5
6
BMII-230
XI - 8
Maintenance et entretien
11.15 Huile hydraulique
Attention, ne jamais mélanger des
huiles différentes.
Avant de changer de type d'huile,
consulter le SAV.
Ne jamais utiliser d'huile moteur.
11.15.1 Liste d'huiles minérales pour le
groupe hydraulique
Liste d'huiles minérales de classe de qualité HLP (HM) et de fluides sous pression
écologiques et rapidement biodégradables HEPG
ISO-Viskositätsklasse
HEPG VG 46
HLP VG 46
Hersteller
HEPG VG 46
HLP VG 46
Hersteller
Hydrauliköl HLP
46
ADDINOL
AGIP
OSO 46
ARAL
BAF-46Vitam
ASEOL
Aqua VG 46
AVIA
Avia Hydrosynth 46
BECHEM
Hydrostar UWF 46
BP
ISO-Viskositätsklasse
Biohyd PEG 46
Aral Vitam GF 46
AVILUB RSL 46
Avia Fluid ZAD 46
Energol HLP 46
FRAGOL
FUCHS
Houghton
Hydraulic TR 46
Renolin PGE 46
RENOLIN
MR 15
VG 46
RENOLIN
B15
VG 46
Syntolubric 46
KLÜBER
LAMORA HLP 46
KUWAIT
Q8
Haydn 46
Holst 46
Hydraulik S46
LIQUI
MOLY
HLP 46 ISO
MOBIL
Mobil DTE 25
Mobil
Hydraulic
Oil Medium
CASTROL
HYSPIN AWS 46
SHELL
Fluid BD 46
Shell Tellus
Öl 46
Shell Hydrol
DO 46
COFRAN
Cofraline
extra 46 S
StuartTheunissen
Hydrocor E 46
ISOCOR E46
Cofraline
extra 46 S
Astron HLP 46
TOTAL
Azolla ZS 46
ELF
ELFOLNA 46
ELFOLNA DS 46
TRIBOL
Tribol 772
Tribol ET 1140-46
Tribol 943 AW 46
ENGEN
Engen
TQH 20/46
VALVOLINE
DEA
Econa PG 46
Ultrasyn PG 46
ESSO
Hydrauliköl PGK
46
NUTO H 46
VERKOL
Vesta HLP 46
FINA
Hydrauliköl
D3031.46
HYDRAN 46
WINTERSHALL
WIOLAN HS 46
WIOLAN HX 46
XI - 9
Maintenance et entretien
11.16 Niveau d'huile hydraulique
2
Abaisser toutes les faucheuses et arrêter le moteur.
Contrôle d'huile :
•
•
•
1
Fréquence : toutes les 50 h
L'huile doit apparaître dans le verre-regard (1).
le cas échéant, rajouter de l'huile (2)
Vidange :
• Fréquence : toutes les 500 h ou en cas de signal
d'avertissement, le filtre au moins une fois par an
• Laisser s'écouler l'huile en raccordant un tuyau adéquat
au connecteur spécial (3)
• Récupérer l'huile dans un récipient approprié
• Remplir d'huile (2)
• Le niveau d'huile doit apparaître dans le verre-regard (1)
Contenance : env. 80 l
3
BMII-183
11.17 Remplacement du filtre à huile
hydraulique
2
1
Veiller à une extrême propreté lors du
remplacement du filtre
•
•
•
Remplacer l'élément filtrant (3) toutes les 500 heures de
service ou à la fin de chaque saison de fauche (en
même temps que l'huile hydraulique).
Desserrer et dévisser le filtre (2).
Remplacer l'ancien filtre par un nouveau.
Revisser le nouveau filtre comme suit :
•
•
•
Enduire légèrement d'huile la surface d'étanchéité du
filtre.
Dès que le joint du filtre entre en contact avec la
surface d'étanchéité du compartiment du filtre, tourner
le filtre 3/4 à 1-1/4 à la main. Ne pas serrer trop fort.
Contrôler l'étanchéité du filtre avec le moteur en
marche, le cas échéant resserrer.
3
BMII-184
XI - 10
Maintenance et entretien
11.18 Boîte transfert
Contenance : 6,0 l
.
1
Contrôle d'huile :
•
•
•
•
•
Fréquence : avant chaque mise en oeuvre
Dévisser la vis de contrôle (2)
Niveau d'huile jusqu'au bord
le cas échéant, compléter (huile synthétique DIN
51502-PGLP)
Revisser la vis de contrôle (2)
3
2
BMII-203
Vidange :
•
•
•
•
•
Première vidange d’huile après 30 à 50 heures de
travail, ensuite toutes les 500 heures de travail (mais
au moins une fois par an)
Dévisser la vis de vidange (3)
Récupérer l'huile dans un récipient adéquat
Revisser la vis de vidange (3)
Remplir d'huile (1) (niveau jusqu'au bord (2)
N'utiliser que de l'huile pour engrenages
(synthétique DIN 51502-PGLP)
11.19 Lave-glace
•
Pour remplir le réservoir (1) du lave-glace, ouvrir le
couvercle (2).
Afin d'obtenir un meilleur effet nettoyant, ajouter du liquide
pour lave-glace.
2
En hiver, vider le lave-glace ou ajouter
de l'antigel.
1
BMII-242
XI - 11
Maintenance et entretien
11.20 Contrôle et entretien des
pneumatiques
•
•
•
•
•
Contrôler tous les jours la pression et l'état des pneus ;
la durée de vie des pneus dépend de la pression.
Réparer au plus vite les entailles ou les cassures ou
changer le train de pneus.
Ne pas exposer les pneus à l'huile, à la graisse, au
carburant, aux produits chimiques ou à un
ensolleillement trop long.
Rouler avec précaution ; éviter le passage sur des
pierres ou des arêtes vives.
Contrôler au moins une fois par semaine la pression
des pneus (cf. chapitre 1.2.7) à l'aide d'un appareil de
précision.
BMII-234
11.21 Montage des pneumatiques
•
Le montage des pneumatiques requiert des connaissances suffisantes et des outils de
montage appropriés. Un montage incorrect peut entraîner l'explosion du pneumatique lors
du gonflage. Ce qui risque de provoquer de graves blessures. Par conséquent, en cas de
manque de connaissances dans ce domaine, il faut confier le montage des pneumatiques
au distributeur KRONE ou à un service d'assistance qualifié.
•
Lors du montage du pneu sur la jante, il ne faut jamais dépasser la pression maximale
admissible préconisée par le fabricant du pneu, sinon le pneu ou la jante, peut exploser.
• Si les talons de pneu ne sont pas en bonne position lorsque la pression maximale
admissible est atteinte, relâcher de l'air, réajuster le pneu, graisser les talons de pneu et
regongler les pneus.
•
Une documentation détaillée sur le montage des pneumatiques sur les machines agricoles
est disponible auprès des fabricants de pneus.
Ne jamais utiliser la faucheuseconditionneuse automotrice haute
performance avec la pression de
penumatique utilisée pour l'expédition.
Laisser les chapeaux des valves de
gonflement en place pour éviter toute
pénétration de saleté.
Contrôler souvent la pression des
pneumatiques !
11.22 Fixation des roues
Après la première heure de service et ensuite, toutes les
20 à 25 heures de service, resserrer les boulons de fixation
des roues à 700 Nm.
700 Nm
BMII-245
XI - 12
Maintenance - Electricité
12
12.1
Maintenance Electricité
Données techniques de
l'installation électrique
Puissance du générateur -------------------------- 14V /150
Nombre de batteries
-------------------------------------------
Tension des batteries
2
------------------------------------------ 12
Capacité des batteries ------------------------------- (2x) 135
12.2
A
V
AH
Batteries
La faucheuse-conditionneuse automotrice à haut
rendement est équipée de deux batteries de 12 V (135 AH)
chacune, commutées en parallèle.
12.3
Coupe-batterie
Pour les réparations et en cas d'urgence, un coupe-circuit
(1) est monté à l'arrière pour le câble positif de la batterrie.
I II -
Coupe-batterie fermé
Coupe-batterie ouvert
La batterie se vide suand le contact est
sur 1 ou 2, même si le coupe-batterie est
désactivé.
II
I
1
BMII-210
Lors de travaux de réparation(travaux
de soudage), toujours arrêter le moteur,
mettre le coupe-batterie (1) en position
II et débrancher le connecteur (2) de
l'organe de commande PLD du moteur !
2
BMII-231
XII - 1
Maintenance - Electricité
12.4
Batterie - Dangers liés à la
manipulation
Généralités :
Toujours conserver la batterie à l'abri
de la poussière et de la glume.
Les batteries génèrent un gaz électrolyte très explosif.
Eviter la production d'étincelles et les flammes nues à
proximité de la batterie.
En cas de travaux sur l'installation électrique ou sur le
moteur, toujours débrancher la câble de masse ou ouvrir le
coupe-batterie.
Charge rapide :
Lors d'une charge rapide de batterie, débrancher le câble
moins de la batterie et ouvrir tous les éléments de batterie
afin d'éviter toute détérioration de l'installation électrique.
Enlever les caches en plastique de la
batterie afin d'éviter toute accumulation
de gaz ultra-explosifs.
Démontage de la batterie :
Avant de démonter la batterie, toujours débrancher en
premier le câble de masse puis le câble positif de la
batterie.
12.5
•
•
•
•
Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie si nécessaire.
Eliminer les oxydations éventuelles des bornes polaires
à l'aide d'une brosse.
Enduire les bornes de la batterie et les bornes polaires
de graisse spéciale.
Maintenir les orifices d'aération des bouchons ouverts.
12.6
Batterie - Contrôle du niveau
d'acide
En cas d'ajout d'eau distillée en hiver,
laisser tourner le moteur env. 30
minutes pour bien mélanger l'eau et
l'acide.
•
Contrôler le niveau d'acide toutes les 250 heures de
service. Le niveau d'acide doit atteindre me repère audessus du rebord supérieur de la plaque.
N'utiliser que de l'eau distillée.
XII - 2
Maintenance - Electricité
12.7
•
Batterie - Mesure de la densité
d'acide
Mesurer al densité d'acide de chaque élément de
batterie à l'aide d'un instrument spécialSäureprüfer.
Une batterie complétement chargée doit avoir une densité
d'acide de 1,28 dans des conditions climatiques normales.
•
Recharger la batterie quand la densité d'acide chute en
dessous de 1,20.
12.8
Montage et branchement
corrects de la batterie
Toujours repecter la polarité lors du
montage de la batterie :
Raccorder le câble plus (venant du
démarreur) aux pôles positifs, le câble
moins (venant de la masse) aux pôles
Tout non respect de la polarité entre les
batteries et les alternaterus triphasés
entraînent de graves dommages.
12.9
Alternateur triphasé
En cas de travaux sur l'installation
léectrique, démonter le câble plus des
batteries pour éviter tout dommage.
Les contacts de câble des câbles plus
doivent être protégés contre tout contact
involontaire avec les contacts de
batterie.
Veuillez trouver de plus amples
informations dans les instructions sde
service fournies des "Moteurs Daimler
Chrysle" (Chapitre Montage/démontage
couroies à nervures)
Faire contrôler l'alternateur triphasé une fois par an dans
un atelier spécialisé.
XII - 3
Maintenance - Electricité
12.10 Démarreur
En cas de travaux sur l'installation
électrique, toujours débrnacher le câble
plus de la batterie et actionner le
coupe-batterie pour éviter tout
dommage.
Protéger les contacts de câble des
câbles plus contre tout contact
involontaire avec les contacts de
batterie
En cas de panne ou de fonctionnement insatisfaisant du
démarreur, rechercher la cause du problème.
sfm05300
Si les conseils ci-dessous ne vous aident pas à éliminer la
panne, veuillez consulter votre distributeur KRONE.
Soumettre le démarreur une fois par an à un contrôle
minutieux dans un atelier spécialisé.
Branchements de câbles lâches, encrassés ou
corrodés :
•
•
Nettpyer les branchements de câble du démarreur et
serrer les raccords à fond.
Nettoyer le câble de masse du moteur et serrer à fond
le raccord au moteur.
Rendement trop faible de la batterie :
•
Contrôler le niveau d'électrolyte et la densité d'acide et
recharger la batterie si nécessaire.
Batterie déchargée :
•
Charger la batterie.
Utilisation d'une mauvaise viscosité d'huile moteur :
•
Toujours utiliser l'huile moteur correcte selon
spécification.
Relais de sécurité du démarreur défectueux :
• Remplacer le relais.
12.11 Fusibles
1
Les fusibles sont centralisés sur une platine dans le boîtier
à fusibles (3).
Ne confier les travaux sur le circuit
électronique qu'au SAV ou au
distributeur Krone !
Les désignations des fusibles et des relais figurent sur la
platine.
XII - 4
2
3
4
SFM1-140
Maintenance - Electricité
12.12 Fusibles et diodes sur le contrôleur d'engin Krone (KMC 1)
Big M II KMC 1
LED
Fonction
LED
Fonction
Fusible
Valeur
Fonction
LD1
Lever faucheuse frontale
LD22
Position faucheuse gauche
F2
10 A
Tension d’alimentation (V4)
LD2
Sortie de sécurité
LD23
Libre
F6
25 A
Tension d'alimentation (V2)
LD3
Soupape principale
LD24
Position suspension des
essieux
F12
10 A
Tension d'alimentation (V3)
LD4
Lever faucheuse droite
LD25
Régime vis sans fin droite
F13
25 A
Tension d'alimentation (V1)
LD5
Abaisser faucheuse
droite
LD26
Régime vis sans fin
gauche
LD6
Appuyer faucheuse
droite
LD27
+8V Numérique
LD7
Compensation de pente
droite
LD28
+8V Analogique
LD8
Compensation de pente
gauche
LD29
+5V Alimentation
LD9
Abaisser faucheuse
frontale
LD30
Entraînement faucheuse
gauche
LD10
Inversion du ventilateur
LD31
Libre
LD11
Abaisser faucheuse
gauche
LD32
Libre
LD12
Lever faucheuse gauche
LD33
Appuyer faucheuse gauche
LD13
Régime faucheuse
droite
LD34
Entraînement faucheuse
droite
LD14
Niveau réservoir
hydraulique
LD35
Entraînement faucheuse
frontale
LD15
Libre
LD36
Entrée de commutation
LD16
Régime faucheuse
gauche
LD37
Tension d'alimentation (V1)
LD17
Surveillance pression
filtre
LD38
Libre
LD18
Régime faucheuse
frontale
LD39
Tension d'alimentation (V2)
LD19
Encrassement filtre à air
LD40
Tension d'alimentation (V3)
LD20
Libre
LD41
Tension d'alimentation (V4)
LD21
Position faucheuse
droite
XII - 5
Big M II Kabine
Maintenance - Electricité
XII - 6
Maintenance - Electricité
12.13 Fusibles pour la cabine
Fusible
Valeur
Fonction
Fusible
Valeur Fonction
F 101
5A
Niveau d’allumage 1+2
F 124
15A
Feux de détresse
F 102
10A
Serrure de contact
F 125
5A
Eclairage intérieur
F 103
15A
Projecteur toit cabine centre
F 126
7,5A
Radio / CB / GPS / GSM
F 104
10A
Climatiseur (compresseur)
F 127
15A
Radio / CB / GPS / GSM
F 105
20A
Climatiseur (ventilateur)
F 128
15A
Siège compresseur
F 106
7,5A
Eclairage gauche
F 129
15A
Gyrophare
F 107
7,5A
Eclairage droite
F 130
15A
Essuie-glace
F 108
7,5A
Eclairage de position
F 131
7,5A
Lave-vitre
F 109
7,5A
Feu de route gauche
F 132
7,5A
Klaxon
F 110
7,5A
Feu de croisement gauche
F 133
15A
Réglage du rétroviseur/ Basculement
sur feux de route
F 111
7,5A
Feu de route droit
F 134
10A
Impulsin continue (ADM2)
F 112
7,5A
Feu de croisement droit
F 135
10A
Impulsion continue - connecteur
diagnostic
F 113
2A
Témoin feu de route
F 136
10A
Niveau d'allumage 2 - connecteur
diagnostic
F 114
0,5A
Commande moteur
F 137
30A
Non affecté
F 115
15A
Projecteur toit cabine centre
F 138
10A
Niveau d'allumage 2 (MR)
F 116
15A
Projecteur toit cabine gauche
F 139
15A
Essuie-glace latéral
F 117
15A
Projecteur toit cabine droite
F 140
15A
Prise DIN
F 118
15A
Non affecté
F 141
15A
Allume-cigarettes
F 119
15A
Projecteur arrière
F 142
15A
Console
F 120
15A
Projecteur latéral gauche
F 143
15A
Non affecté
F 121
15A
Projecteur latéral droit
F 144
15A
Non affecté
F 122
15A
Projecteur de travail inférieur
F 145
5A
Frein de stationnement
F 123
7,5A
Clignotants
F 146
3A
Contrôle de charge - Dynamo
12.14 Diodes et relais pour la cabine
Diode
Fonction
Diode
Fonction
LD 101
Niveau d’allumage 1+2
LD 114
Projecteur toit cabine gauche
LD 102
Serrure de contact
LD 114 a
Projecteur toit cabine droit
LD 103
Radio
LD 115
Non affecté
LD 104
Ecran/ Console/ essuie-glace
latéral
LD 115 a
Projecteur arrière
LD 105
Climatiseur / Ventilateur
LD 116
Projecteur latéral gauche
LD 106
Compresseur siège
LD 116 a
Projecteur latéral droite
LD 107
Projecteurs / kaxon, etc.
LD 117
Projecteur de travail inférieur
LD 108
Eclairage gauche
LD 118
Arrêt Diesel
LD 109
Eclairage droite
LD 119
Commutateur du siège
LD 110
Feux de position
LD 120
Commutateur de porte
LD 112
Basculement Feux de
croisement / de route
LD 121
K 121
LD 113
Projecteur toit cabine centre
LD 122
Validation Champ / Route
LD 113 a
Projecteur toit cabine centre
LD 123
Validation Translation
LD 124
Frein de stationnement
XII - 7
Maintenance - Electricité
Big M II Unterverteiler 1
12.15 Fusibles pour le distributeur secondaire 1
Fusible
Valeur
Fonction
F1
15A
Tension d’alimentation (V1)
F16
7,5A
Non affecté
F2
15A
Tension d'alimentation (V2)
F17
7,5A
Séparation des essieux
F3
15A
Non affecté
F18
7,5A
Klaxon de recul
F4
15A
Non affecté
F19
7,5A
Feux de stop
F5
10A
Non affecté
F20
15A
Lever suspension
F6
10A
Non affecté
F21
15A
Abaisser suspension
F8
10A
Non affecté
F22
15A
Non affecté
F9
10A
Prise +12V
F23
7,5A
Non affecté
F12
7,5A
Non affecté
F24
7,5A
Non affecté
F13
7,5A
Electronique +12V
F25
7,5A
Non affecté
F14
7,5A
1/2 Volume d'aspiration
arrière
F27
0,5A
Niveau d'allumage 1
F15
7,5A
1/2 Volume d'aspiration
avant
XII - 8
Fusible
Valeur
Fonction
Maintenance - Electricité
12.16 Diodes et relais pour le distributeur secondaire 1
Diode
Fonction
Diode
Fonction
LD1
Niveau d’allumage 1 Relais K1
LD19
Charge F25
LD2
Niveau d’allumage 1 Relais K2
LD20
Signal LIFE (calculateur embarqué)
LD3
Niveau d'allumage 1 Relais K3
LD21
Libre
LD4
Tension d'alimentation V1
LD22
Libre
LD5
Tension d'alimentation V2
LD23
Libre
LD6
Charge F3
LD24
Champ/Route
LD7
Charge F4
LD25
Libre
LD8
1/2 volume d'aspiration arrière
LD26
Translation
LD9
1/2 olume d'aspiration avant
LD27
Libre
LD10
Charge F16
LD28
Libre
LD11
Séparation des essieux
LD29
Sortie de sécurité (KMC1)
LD12
Klaxon de recul
LD30
Libre
LD13
Feux de stop
LD31
Libre
LD14
Lever suspension
LD15
Abaisser suspension
LD16
Charge F22
LD17
Charge F23
LD18
Charge F24
XII - 9
Maintenance - Electricité
Big M II Unterverteiler 2
12.17 Fusibles pour le distributeur secondaire 2
Fusible
Valeur
Fonction
F1
15A
Tension d’alimentation (V1)
F16
7,5A
Non affecté
F2
15A
Tension d'alimentation (V2)
F17
7,5A
Non affecté
F3
15A
Tension d'alimentation (V3)
F18
7,5A
Non affecté
F4
15A
Tension d'alimentation (V4)
F19
7,5A
Non affecté
F5
10A
Téléservice RMC
F20
15A
Inversion ventilateur
F6
10A
Non affecté
F21
15A
+12V Téléservice
F8
10A
Non affecté
F22
15A
Centrale de lubrification
F9
10A
+12V Steckdose
F23
7,5A
Non affecté
F12
7,5A
Non affecté
F24
7,5A
Non affecté
F13
7,5A
+12V Elektronik
F25
7,5A
Non affecté
F14
7,5A
Non affecté
F27
0,5A
Tension de commutation entrée
F15
7,5A
Non affecté
XII - 10
Fusible
Valeur
Fonction
Maintenance - Electricité
12.18 Diodes et relais pour le distributeur secondaire 2
Diode
Fonction
Diode
Fonction
LD1
Niveau d’allumage 1 relais K1
LD19
Charge F25
LD2
Niveau d’allumage 1 relais K2
LD20
Signal Life calculateur embarqué
LD3
Niveau d'allumage 1 relais K3
LD21
Libre
LD4
Tension d'alimentation V1
LD22
Libre
LD5
Tension d'alimentation V2
LD23
Libre
LD6
Tension d'alimentation V 3
LD24
Champ/Route
LD7
Tension d'alimentation V 4
LD25
Libre
LD8
Charge F14
LD26
Translation
LD9
Charge F15
LD27
Libre
LD10
Charge F16
LD28
Libre
LD11
Charge F17
LD29
Libre
LD12
Charge F18
LD30
Libre
LD13
Charge F19
LD31
Libre
LD14
Inversion ventilateur
LD15
Téléservice + 12 V
LD16
Centrale de lubrification
LD17
Charge F23
LD18
Charge F24
XII - 11
Maintenance - Electricité
12.19 Codes d'erreur
12.19.1 Codes d'erreur KKC
N°
Ecran
Remarque
Cause possible
100
CAN vers KKC: pas de
raccord
- Court-circuit / Rupture de fil du câblage bus CAN
- Résistances terminales
- Console KKC
101
Redémarrage KKC
- Tension d'alimentatin ordinateur KKC
- Câblage
102
Tension d'alimentation
+12V
KKC: tension hors
tolérance
- Régulateur dynamo
- Batterie déchargée
- Résistance de charge dynamo
- Dynamo
- KKC
103
Tension du joystick +8,5 V
KKC: Tension hors
tolérance
- Régulateur dynamo
- Batterie déchargée
- Résistance de chargo dynamo
- Dynamo
- KKC
104
Erreur de levier multifonctions
- Levier multi-fonctions
- Câblage
- Prise levier multi-fonctions
- KKC
12.19.2 Codes d'erreur Moteur diesel
N°
Ecran
Remarque
Cause possible
Défaut moteur
- Niveau d'huile trop bas
- Pression d'huile trop faible
- Température du liquide de refroidissement trop élevée
- Arrêter immédiatement le moteur et éliminer le défaut
Pression huile moteur
- Pression d'huile trop faible
- Pompe à huile / circuit d'huile
- Manomètre de pression d'huile
Niveau d'huile moteur
- Niveau d'huile trop faible ou trop élevé
- Capteur niveau d'huile
Température liquide de
refroidissement
- Température trop élevée du liquide de refroidissement
- Trop peu de liquide de refroidissement
- Circuit du liquide de refroidisseent
- Capteur de température
Encrassement du filtre à
air
- Filtre à air encrassé
- Court-circuit/rupture del fil du câble du capteur
- Capteur encrassement filtre à air
200
201
202
203
205
206
207
XII - 12
Capteur de réservoir
Tension de signalisation:
Réservoir vide: env. 4,5 V
Réservoir plein: env. 0,2 V
- Court-circuit / rupture de fil câblage capteur réservoir
- Résistance ballast
- Capteur réservoir
Réserve carburant
- Quantité de carburant sur réserve
Maintenance - Electricité
12.19.3 Codes d'erreur KBT
N°
Ecran
Remarque
Cause possible
NO combination of the
KMC Please, Test cord!
Erreur de
communication
KMC1 avec KBT
- Tension d’alimentation KMC1
- Résistance terminale CAN
- Câblage Bus CAN
- KMC1
Erreur de
communication
KMC1 avec KBT
- Tension d'alimentation KMC1
- Résistance terminale CAN
- Câblage Bus CAN
- KMC1
Erreur de
communication
KMC1 avec KBT
- Tension d'alimentation KMC1
- Résistance terminale CAN
- Câblage Bus CAN
- KMC1
300
301
Input is too large!
302
Input is too small!
312
Set / Res / Duration
316
Data record does not fit
the operating system
317
Storing configuratin is
wrong!
318
At the end of diagnosis
storerooms - newest
element!
319
At the end of diagnosis
storerooms - oldest
element!
320
Current supply disturbed!
NO combination of the
KMC Please, Test cord!
321
324
Wrong answer of TN!
325
BUS-TEST-MODE
326
TN reports unknown
function!
327
KMC reports error no.
328
Read block is too large!
KBT has no combination
to the KMC!
329
330
Attempted access
outside of the permissible
field
XII - 13
Maintenance - Electricité
12.19.4 Codes d'erreur généraux
N°
Ecran
400
Remarque
Cause possible
Niveau réservoir
hydraulique
- Niveau trop faible du réservoir hydraulique
- Court-circuit / rupture de fil câblage capteur de niveau d'huile
hydraulique
- Capteur de niveau d'huile hydraulique
Canalisation de reflux
- Canalisation de reflux encrassée
- Court-circuit / rupture de fil câblage capteur canalisation de reflux
- Capteur canalisation de reflux
401
12.19.5 Messages d'informations généraux
N°
Ecran
Signification
Dépannage
511
Bouton Champ/route
Mauvaise position du bouton
- Bouton Champ/Route en mauvaise position
- Câblage
514
Bouton Trasnlation
Mauvaise position du bouton
- Bouton translation en mauvaise position
- Câblage
XII - 14
Maintenance - Electricité
12.19.6 Codes d'erreur spécifiques machine
N°
Ecran
Signification
Dépannage
Tension d’alimentation KMC1
-
600
Patinage entraînement de
fauche droit
610
Patinage entraînement de
fauche avant
611
Patinage entraînement de
fauche gauche
612
Patinage vis sans fin droite
613
Patinage vis sans fin gauche
614
615
Spring
compensation
pressure
sensor
Signal out
of range!
Capteur de pression des
ressorts d'allégement - signal
hors plage
Batterie déchargée
Résistance de charge dynamo
Dynamo
KMC1
Courroie d'entraînement non tendue
Court-circuit / rupture de fil câblage capteur tachymétrique
Capteur tachymétrique
Ecart entre capteur et métal
Court-circuit / rupture de fil câblage capteur tachymétrique
Capteur tachymétrique
Ecart entre capteur et métal
Courroie d'entraînement non tendue
Court-circuit / rupture de fil câblage capteur tachymétrique
Capteur tachymétrique
Ecart entre capteur et métal
Contrôle de vis activé malgré absence de vis
Courroie d'entraînement non tendue
Court-circuit / rupture de fil câblage capteur tachymétrique
Capteur tachymétrique
Ecart entre capteur et métal
Contrôle de vis activé malgré absence de vis
Courroie d'entraînement non tendue
Court-circuit / rupture de fil câblage capteur tachymétrique
Capteur tachymétrique
Ecart entre capteur et métal
Fonction d'allégement activée bien que l'allégement
hydraulique ne soit pas prévu.
- Court-circuit / rupture du câble vers le capteur de pression.
- Capteur de pression défectueux
XII - 15
Maintenance - Electricité
12.19.7 Codes d'erreur SmartDrive
N°
Ecran
Signification
Cause possible
01
Tension d’alimentation trop
forte
- Régulateur dynamo
- Dynamo
- SmartDrive
02
Tension d'alimentation trop
faible
-
Batterie déchargée
Résistance de charge dynamo
Dynamo
SmartDrive
Tension d'alimentation
Court-circuit du câblage
Court-circuit du capteur
Smart Drive
03
12V supply Replace
calculator!
Tension d'alimentation capteur
12 V trop faible
-
04
5V supply Replace
calculator!
Tension d'alimentation capteur
+5V trop faible
- Court-circuit du câblage
- Court-circuit du capteur
- Smart Drive
16
CS ParameterError!
Erreur EEPROM Somme de
contrôle
- Mise à jour des nouveaux
paramètres non effectuée
- Valeurs erronées dans
EEPROM
- EEPROM
- SmartDrive
17
Limit Parameter
Error!
Erreur paramètres mini/maxi
- Téléchargement d'un fichier de
paramètres non valide
- Valeurs erronées dans
EEPROM
- EEPROM
- SmartDrive
18
E2PROMError!
Erreur E2PROM
- Encrassement commande
pompe hydraulique
- SmartDrive
19
Digital Pot Error!
Erreur atténuateur
- Encrassement commande
pompe hydraulique
- SmartDrive
20
EV DAC Error!
Erreur EV DAC
- Encrassement commande
pompe hydraulique
- SmartDrive
21
I2C Bus Error!
Erreur I2C Bus
- Encrassement commande
pompe hydraulique
- SmartDrive
Erreur boucle de réglage
Pompe 1
- Court-circuit / rupture de fil
câblage soupapes de pompe
- Prise de soupape
- Bobine des électrovannes
- Tension d'alimentation trop
faible
- Court-circuit / rupture de fil
câblage capteurs angle de
pivotement
- Prise du capteur d'angle de
pivotement
- Capteur d'angle de pivotement
- Température trop faible
- Pumpe 1
- SmartDrive
30
Error on control loop
pump 1!
XII - 16
Limp-Mode
X
Maintenance - Electricité
N°
Ecran
31
Error on control loop
pump 2!
32
Feedback error
pump 1!
Signification
Cause possible
Erreur boucle de réglage
Pompe 2
- Court-circuit / rupture de fil
câblage soupapes de pompe
- Prise de soupape
- Bobine des électrovannes
- Tension d'alimentation trop
faible
- Court-circuit / rupture de fil
câblage capteurs angle de
pivotement
- Prise du capteur d'angle de
pivotement
- Capteur d'angle de pivotement
- Température trop faible
- Pumpe 2
- SmartDrive
Erreur Pompe 1 Capteur
d'angle de pivotement: Signal
hors plage
En position neutre un signal
d'env. 2,5 V doit être activé.
33
Feedback error
pump 2!
Erreur Pompe 2 Capteur
d'angle de pivotement: Signal
hors plage
En position neutre un signal
d'env. 2,5 V doit être activé.
34
Neutral drift too high
pump 1!
35
Neutral drift too high
pump 2!
Erreur Pompe 1
Capteur d'angle de
pivotement: Neutre hors plage
Erreur Pompe 2
Capteur d'angle de
pivotement: Neutre hors plage
- Calibrage du capteur
d'angle de pivotement
- Court-circuit/ rupture de fil
câblage capteurs d'angle de
pivotement
- Prise des capteurs
- Angle de pivotement
- Capteur d'angle de pivotement
- Calibrage du capteur
d'angle de pivotement
- Court-circuit/ rupture de fil
câblage capteurs d'angle de
pivotement
- Prise des capteurs
- Angle de pivotement
- Capteur d'angle de pivotement
- Encrassement de la commande
des pompes hydraulique
- Calibrage du capteur d'angle de
pivotement
- Court-circuit/ rupture de fil
câblage capteurs d'angle de
pivotement
- Prise des capteurs d'angle de
pivotement
- Capteur d'angle de pivotement
- Encrassement de la commande
des pompes hydraulique
- Calibrage du capteur d'angle de
pivotement
- Court-circuit/ rupture de fil
câblage capteurs d'angle de
pivotement
- Prise des capteurs d'angle de
pivotement
- Capteur d'angle de pivotement
Limp-Mode
X
X
X
X
X
XII - 17
Maintenance - Electricité
N°
Ecran
36
Signification
C ause possible
Erreur capteur de pression de
freinage:
Signal hors plage
- C ourt-circuit/ rupture de fil
câblage capteur de pression de
freinage
- P rise du capteur de pression
de freinage
- C apteur de pression de
freinage
- S martD rive
- P ression de freinage trop
élevée
Tension de signalisatin: 1-5 V
37
P ump Speed
reading Value too
low!
38
Vitesse de pompe trop faible
- C ourt-circuit / rupture de fil
câblage capteur de viesse de
pompe
- P rise du capteur de vitesse de
pompe
- C apteur de vitesse de pompe
- S martD rive
Pression réservoir de freinage
trop faible
- P ression réservoir de freinage
trop faible
- C ourt-circuit/ rupture de fil
câblage capteur du réservoir de
freinage
- P rise du capteur de pression du
réservoir de freinage
- C apteur de pression du
réservoir de freinage
- S mart D rive
39
E rror on C an bus
communication!
Erreur C ommunication B us
CAN
- C ourt-circuit/ rupture de fil
câblage bus C AN
- Résistances terminales C AN
- S martD rive
40
High pressure
sensor S ignal out of
range!
C apteur de haute pression
Signal hors plage
- C ourt-circuit/ rupture de fil
câblage capteur haute pression
- P rise capteur haute pression
- C apteur de haute pression
- S martD rive
Tension de signalisatin: 1-5 V
42
Tentative de déplacement
avec le frein de stationnement
activé
- Le bouton du frein de
stationnement est activé
- C âblage
- C apteur pression du frein de
stationnement
- S martD rive
43
Pression d'alimentation trop
faible
- P as de régime ou régime trop
bas
- P ompe d'alimentation
- Fuite hydraulique
- C âblage
- C apteur pression d'alimentation
- S martD rive
44
Température d'huile trop
élevée
-
Tentative de déplacement
sans validation translation
- B outon Validation translation
désactivé
- C âblage
- S martD rive
45
XII - 18
Huile hydraulique trop chaude
C âblage
C apteur de température
S martD rive
Limp-Mode
X
X
X
Maintenance - Electricité
N°
Ecran
Signification
Cause possible
46
Error on Pump 1
solenoid 1!
Erreur Soupape de réglage 1
Pompe 1
- Câblage soupape de réglage 1
Pompe 1
- Température excessive
- SmartDrive
47
Error on Pump 1
solenoid 2!
Erreur Soupape de réglage 2
Pompe 1
- Câblage soupape de réglage 2
Pompe 1
- Température excessive
- SmartDrive
48
Error on Pump 2
solenoid 1!
Erreur Soupape de réglage 1
Pompe 2
- Câblage soupape de réglage 1
Pompe 2
- Température excessive
- SmartDrive
49
Error on Pump 2
solenoid 2!
Erreur Soupape de réglage 2
Pompe 2
- Câblage soupape de réglage 2
Pompe 2
- Température excessive
- SmartDrive
Error on Joystick!
Joystick: Signal erroné /
défectueux
- Court-circuit câblage levier de
conduite
- Levier de conduite
- Ordinateur de bord KKC
- SmartDrive
96
CAN > SmartDrive
- Court-circuit/ rupture de fil
câblage bus CAN
- Résistances terminales CAN
- SmartDrive
97
Signal Life SmartDrive
- Câblage
- SmartDrive
50
Limp-Mode
X
XII - 19
Maintenance - Electricité
XII - 20
Maintenance - Climatiseur et chauffage
13
Maintenance Climatiseur et chauffage
13.1
Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
•
13.2
N'effectuer les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage que sur
la machine arrêtée. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Caler la machine pour ne
pas qu'elle roule.
Les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage ne doivent être
effectués que par du personnel spécialisé agréé.
En cas de travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage sur le circuit
de liquide de refroidissement, des émissions de liquide de refroidissement peuvent survenir
aussi bien sous forme liquide que gazeuse et elles représentent un danger pour l'homme et
l'environnement. Prendre les mesures de protection appropriées (Porter des lunettes et des
gants de protection).
En cas de brûlure due au liquide de refroidissement, consulter impérativement un médecin
et emporter la fiche technique (voir page XIII - 2).
Veiller à une ventilation suffisante lors de travaux sur l'installation frigorifique.
Ne pas laisser s'échapper le liquide de refroidissement lors des opérations de remplissage
ou de réparation, mais le récupérer dans un récipient de recyclage.
Les pièces détachées utilisées doivent être conformes aux exigences techniques du
constructeur de la machine. N'utilisez donc que des pièces de rechanges KRONE d'origine.
Composants du climatiseur
A Compresseur
Contre le moteur, à gauche, entraînement par
courroie trapézoïdale
B Condensateur
Derrière le radiateur combiné, accessible par la
gauche et la droite
C Séchoir/Collecteur
Derrrière le radiateur combiné à gauche dans le
sens de la marche
D Evaporateur
Dans le toit de la cabine
E Manocontacteur
Dur le séchoir, derrière le radiateur combiné à
gauche dans le sens de la marche
F Soupape de détente
A l'entrée de l'évaporateur
G Sélecteur Climatiseur/Chauffage
Dans la cabine, plafonnier
XIII - 1
Maintenance - Climatiseur et chauffage
13.3
Fiche technique réfrigérant R
134a (extrait)
Réfrigérant R 134a :
Désignation chimique
Formule chimique
Poids moléculaire
Point d'ébullition (à 1,013 bar)
Point de congélation
Température critique
Pression critique
Densité (liquide à +25°C)
Seuil d'inflammabilité dans l'air
1,1,1,2-Tétrafluoréthane
CH2F CF3
102,0 g/mol
-26,1°C
-101,0°C
-101,1°C
40,60 bar
1206 kg/m3
non combustible
Données environnementales
FKW 134a :
ODP - Potentiel d'ozonolyse
CLP
- Potentiel de charge en chlore
HGWP - Effet de serre
PCR - Réactivité photochimique
13.4
ODP = 0
CLP = 0
HGWP = 0,26
PCR = 0,5
Données techniques
Données techniques
Composant
Evaporateur
Chauffeur
Soufflante
Tension
Consommation
Réfrigérant
Données de puissance
Puissance frigorifique* 5200 Watts*
Puissance calorifique 4000 Watts
1000 m3/h sans obstacles
12 Volts
15 Ampères
R 134a (sans CFC)
* mesurée à +30°C de température ambiante
(données constructeur)
XIII - 2
Maintenance - Climatiseur et chauffage
13.5
Aspiration et distribution de l'air
BMII-217
BMII-216
XIII - 3
Maintenance - Climatiseur et chauffage
13.6
Réfrigérant
13.7
Manocontacteur
Le climatiseur fonctionne avec 1950 g de
réfrigérant R134a (Tétrafluoréthane).
Cette substance ne contient pas
d'atomes de chlore et elle n'est donc pas
nocive pour l'ozone existant dans
l'atmosphère de la terre.
Toutefois, il ne faut pas laisser s'écouler
le réfrigérant, mais il faut le récupérer
dans une installation de recyclage. Par
conséquent, il ne faut pas débrancher
les conduites de liaison. Ne confier les
opérations de maintenance et de
réparation sur le climatiseur qu'à votre
distributeur KRONE équipé d'une unité
de recyclage appropriée.
Rélger la puissance frigorifique du
climatiseur sur une valeur moyenne à
vitesse de soufflante maximale et
encore agréable. Ne pas laisser le
climatiseur tourner à vitesse de
soufflante minimale et puissance
friogorifique maximale.
Le climatiseur est équipé d'un manocontacteur (1) qui
coupe l'installation en cas de sous-pression ou de
surpression. (sur le séchoir derrière le radiateur combiné, à
gauche dans le sens de la marche)
13.8
1
BMII-215
Filtre à air frais (cabine)
A gauche dans le sens de la marche,se trouve un filtre à
air frais constitué d'un élément prismatique installé derrière
les ouïes dans la partie supérieure de la cabine. Ce filtre
protège le conducteur dans la cabine des poussières ou
des impuretés en suspension qui se trouvent à l'extérieur
de la cabine.
Pour nettoyer, remplacer ou contrôler le degré
d'encrassement, il faut démonter les ouïes. Ouvrir le
système de fermeture à quatre-pans en le tournant à 90°
dans le sens des aiguilles d'une montre. Après l'ouverture,
écarter les ouïes vers la gauche, accéder à l'élément
prismatique filtrant et le sortir de la soufflerie. S'assurer de
la la propreté du filtre avant chaque déplacement.
BMII-138
En cas d'entretien insuffisant du filtre, ce
dernier peut fortement s'encrasser et ne
plus garantir une arrivée d'air frais
suffisante dans la cabine. Nettoyer le
filtre en tapotant légèrement dessus
plusieurs fois, ne jamais utiliser d'air
comprimé. En cas de fort encrassement,
il faut remplacer le filtre.
BMII-139
XIII - 4
Maintenance - Climatiseur et chauffage
13.9
Collecteur/ séchoir
La température ambiante doit se sistuer
au-dessus de la température réglée sur
le thermostat (en règle générale +1°C)
afin que le compresseur se déclenche.
Comme le collecteur de réfrigérant est soumis à une surcharge
de service, il est régi par le décret relatif aux récipients sous
pression en matière de construction et de contrôle.
Aux termes dudit décret, les récipients sous pression sont
affectés au groupe de contrôle II, conformément à la surpression
de service admissible p en bars, à la contenance l en litres et
au produit sous pression p x l.
Selon le § 10 du décret relatif aux récipients sous pression,
ces derniers doivent être soumis aux contrôles récurrents
d'un expert selon § 32. Dans notre cas, ces contrôles
consistent en règle générale à des examens visuels pratiqués
sur les récipients en service. Dans le cadre de l'inspection, le
collecteur de réfrigérant doit être soumis deux fois par an à un
contrôle visuel. En mettant surtout l'accent sur la corrosion et
les détériorations mécaniques. Si le récipient n'est pas en bon
état, pour des raisons de sécurité et afin de prévenir tout
accident, il faut le remplacer pour protéger l'exploitant et les
tiers en raison des dangers en matière de manipulation et de
service de récipients sous pression.
BMII-134
13.10 Contrôler l'état et la quantité
du réfrigérant
1
Le contrôle de la quantité de réfrigérant
est assuré par le flotteur sphérique
blanc.
Les pertes de réfrigérant par les conduites du climatiseur
sont inévitables. Contrôler le niveau de réfrigérant toutes
les 100 heures. Pour ce faire, contrôler la vitre de regard
(2) du séchoir (1), moteur et climatiseur (sur le niveau
maximal) en marche.
•
•
Si le flotteur sphérique blanc est en haut, le niveau de
réfrigérant est OK.
Si le flotteur sphérique blanc est en bas, il faut rajouter
du réfrigérant (atelier spécialisé).
Le contrôle de la saturation d'humidité
s'effectue à l'aide de la la perle-témoin
bleue.
L'humidité générée dans le circuit de réfrigérant
s'accumule dans le séchoir du filtre.
• Si la perle-témoin est bleue, le degré d'humidité est
OK.
• Si la perle-témoin se teinte de rose, il faut remplacer
l'unité séchoir-collecteur (atelier spécialisé)
2
BMII-136
flotteur sphérique
perle-témoin
BMII-135
XIII - 5
Maintenance - Climatiseur et chauffage
13.11 Contrôler le condenseur
•
•
•
Contrôle l'élément de condensation (devant le radiateur)
quant à la présence d'impuretés.
Nettoyer la batterie de conditionnement en fonction du
degré d'encrassement, mais au moins une fois par
mois
Nettoyer la batterie de conditionnement à l'air comprimé
de l'intérieur vers l'extérieur tout en veillant à ne pas
endommager les lamelles.
1
BMII-246
XIII - 6
Stockage
14
Stockage
14.1 A la fin de la saison de fauche
•
•
Si possible, stocker la faucheuse-conditionneuse
automotrice haute performance à l'abri dans un
endroit sec.
Nettoyer soigneusement l'intérieur et l'extérieur de la
faucheuse-conditionneuse automotrice haute
performance. La glume et la terre attirent l'humidité,
ce qui provoque un début d'oxydation des pièces
métalliques.
Si vous utilisez un nettoyeur haute
pression, ne pas diriger le jet d'eau sur
les paliers ni les composants électriques/
électroniques.
•
•
•
Lubrifier la faucheuse-conditionneuse automotrice
haute performance selon le plan de graissage.
Graisser les filetages des vis de réglage et autres ;
détendre les ressorts.Graisser le cliquet de
verrrouillage de transport des faucheuses latérales :
graisser le boulon
Bien graisser les tiges de piston polies de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer aussi loin que
possible.
Enduire d'huile toutes les articulations de levier, les
bras de fauche et les points d'appui sans graisseurs.
Consigner tous les travaux de réparation à effectuer avant
la prochaine fauche et les programmeer à temps. Votre
distributeur KRONE est plus à même d'effectuer le
service de maintenance et les réparations éventuellement
nécessaires en dehors de la saison de fauche.
XIV - 1
Stockage
14.2
A la fin de la saison de fauche Secteur du moteur
Vous trouverez de plus amples
informations dans les instructions de
service fournies des "Moteurs Daimler
Chrysler" (Chapitre Nettoyage Conservation
XIV - 2
Stockage
14.3 Avant le début de la nouvelle
saison
Avant le début de la nouvelle saison de fauche, soumettre
la faucheuse-conditionneuse automotrice haute
performance à un examen complet. Un état impeccable de
la faucheuse-conditionneuse automotrice haute
performance exclut toute panne de service onéreuse
pendant la saison de fauche.
Dans la mesure où cela n'a pas déjà été fait à la fin de la
dernière fauche, la faucheuse-conditionneuse automotrice
haute performance doit être soigneusement nettoyée à
l'intérieur et à l'extérieur.
• Remettre en place les courroies et les courroies
trapézoïdales éventuellement démontées et contrôler la
tension des courroies.
• Enlever les protections des orifices du moteur.
• Graisser la machine complètement selon le plan de
graissage.
• S'assurer que tous les boulons sont serrés et que
toutes les goupilles sont en place.
• Contrôler tous les joints et la quantité de remplissage
du système de refroidissement. Le liquide anti-gel et
anti-corrosion doivent également rester dans le circuit
de refroidissement car ils protègent l'installation de la
corrosion.
• Contrôler les batteries, l'état de charge et le niveau
d'acide ; si nécessaire, recharger les batteries.
• Contrôler la pression des pneumatiques.
• Une fois ces opérations terminées, laisser tourner la
faucheuse-conditionneuse automotrice haute
performance environ une heure à mi-régime. Contrôler
ensuite tous les paliers (surchauffe).
XIV - 3
Stockage
14.4
Limiteur de couple -ByPy
Desserrer totalement les quatre vis à tête six pans creux
(2). Etant donné que le filet ne s'étend pas sur toute la
longueur des vis, celles-ci ne peuvent pas être dévissés
complétement.
Le limiteur de couple est fonctionnel.
14.4.1 Purge du limiteur de couple de
l'arbre à cardan
Serrer à fond les vis à 6 pans creux (2) du limiteur de
couple au début de la période d'immobilisation. Cette
opération élimine la pression des ressorts Belleville
agissant sur les garnitures de friction et réduit le risque
de grippage. L'embrayage à plateau est purgé.
A la remise en route procéder tel que décrit plus haut
Kap 14.4.
XIV - 4
Commandes à courroie
15 Commandes à courroie
4
15.1 Entraînement de la roue de
ventilateur
Remplacer la courroie trapézoïdale (1) :
• Détendre le ressort (2) de la poulie de tension (3).
• Sortir la courroie trapézoïdale (1).
• Les poulies à gorge (4) doivent être parfaitement
alignées.
• Régler les poulies à gorge (4) à l'aide des vis (5).
• Placer la nouvelle courroie trapézoïdale, tendre le
ressort de la poulie de tension a = 200 mm.
1
5
3
a
2
SFM1-510
Attention à l'ajustement centré de
l'ailette du ventilateur dans le couvreradiateur !
15.2 Bras-leviers
Bras-levier droit
Longueur du ressort : a = 95 mm
a
SFM1-450
Bras-levier gauche
Longueur du ressort : a = 95 mm
Serrer les tendeurs à gauche et à droite
seulement autant que le tube d’entretoise
du ressort vienne en butée (éviter une
tension excessive!).
a
SFM1-460
XV - 1
Commandes à courroie
Remplacer les courroies trapézoïdales des bras-leviers.
•
•
Démonter les caches des courroies.
Détendre le ressort (1) des poulies de tension.
Démonter la tôle de protection (3) côté
droit.
•
•
•
•
•
Débrancher les conduites de lubrification (2).
Remplacer et ajuster correctement les courroies (4).
Tendre les ressorts (1) jusqu'à une longueur de 90 mm.
Monter la tôle de protection (3) sur le côté droit.
Remonter les caches des courroies.
3
4
2
1
15.3 Entraînement faucheuses
•
La tension de la courroie est générée par un vérin
hydraulique (pression 50 bars).
Retour du vérin à simple effet par ressort.
BM201050
BMII-218
XV - 2
Commandes à courroie
Courroie d'entraînement faucheuses
• Démonter des deux côtés les vis de fixation (1) des
caches de courroie (2).
• Démonter les caches de courroie (2).
• Remplacer les courroies et en contrôler l'ajustement.
• Remonter les caches de courroie (2).
2
1
1
1
2
1
2
BM202340
XV - 3
Commandes à courroie
XV - 4
Plan de graissage - Maintenance périodique
16 Plan de graissage Maintenance périodique
16.1 Maintenance pendant la
période de rôdage
Pendant les 100 premières heures de service
•
•
•
Effectuer la maintenance tous les jours ou toutes les
10 heures de service (voir dans ce chapitre et
„Matières consommables et quantités“).
Ne pas laisser tourner inutilement le moteur au
ralenti.
Contrôler régulièrement le niveau du liquide de
refroidissement.
•
•
•
•
16.2 Toutes les 10 heures de
service
•
•
•
Contrôle de niveau - Huile moteur
Groupe hydraulique – Contrôle de niveau d'huile
Pneumatiques
•
•
•
Contrôler le plus souvent possible les niveaux
d'huile moteur et de liquide de refroidissement et
guetter les signes de fuites.
S'il s'avérait nécessaire de rajouer de l'huile moteur
pendant la période de rôdage, il faut choisir la
viscosité de l'huile selon les conditions climatiques
(saison) et les consignes du chapitre „Matières
consommables et quantité“ de Daimler Chrysler.
S'assurer que les tuyaux et les colliers de serrage
du système d'aspiration d'air sont bien ajustés.
Contrôler les courroies d'entraînement et les régler
si nécessaire.
Test des lampes témoin
Fonctions d'éclairage
Lubrifier selon le plan de graissage (Ajouter de la
graisse jusqu'à ce qu'elle sorte du graisseur)
16.2.1 Seulement au bout des 10 premières
heures de service
•
•
•
Resserrer les boulons de fixation des bras d'ancrage du
cylindre de direction de l'essieu arrière.
Resserrer les boulons de fixation des bras d'ancrage du
cylindre de direction au niveau des moyeux de roue.
Resserrer les boulons de fixation de la barre
d'accouplement.
XVI - 1
Plan de graissage - Maintenance périodique
16.2.2 Jusqu'au 50 premières heures de
service
•
Resserrer les écrous de fixation des roues avant et les
boulons de fixation des roues arrière à 700 Nm.
16.3 Toutes les 200 heures de
service
•
•
•
•
•
•
•
•
Vidanger l'huile moteur du carter-moteur. Changer l'huile
moteur, le filtre et le filtre d'aération du carter-moteur.
Remplacer le filtre à carburant.
Rajouter de l'huile moteur neuve.
Pour les autres intervalles, voir Instructions de service
Moteur
Vérifier la tension des courroies d'entraînement et les
régler si nécessaire.
S'assurer que les tuyaux et les colliers de serrage du
système d'aspiration d'air et de refroidissement sont
bien fixés.
Resserrer les écrous de fixation des moyeux de roue à
700 Nm.
Contrôler la densité d'acide de la batterie, si nécessaire
recharger la batterie et rajouter de l'eeau distillée.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Veuillez trouver des instructions de
maintenance détaillées dans le "Guide
d'entretien DaimlerChrysler" (Chapitre
Opérations de maintenance).
16.4
•
•
•
•
•
•
•
Toutes les 500 heures de
service ou 1 x an
Vidanger l'huile du groupe hydraulique et remplacer par
de l'huile neuve.
Remplacer le filtre à huile hydraulique.
Nettoyer la pompe mécanique de circulation du
carburant.
Changer l'huile pour engrenages de la boîte principale.
Resserrer les boulons de fixation des bras d'ancrage du
cylindre de direction de l'essieu arrière.
Resserrer les boulons de fixation du bras d'ancrage du
cylindre de direction au niveau des moyeux de roue.
Resserrer les boulons de fixation de la barre
d'accouplement.
XVI - 2
•
Contrôler le branchement des conduites d'injection
de carburant.
Resserrer les boulons de fixation des bras
d'ancrage du cylindre de direction de l'essieu
arrière.
Resserrer les boulons de fixation des bras
d'ancrage du cylindre de direction au niveau des
moyeux de roue.
Resserrer les boulons de fixation de la barre
d'accouplement.
Nettoyer l'aération du capuchon de soupape.
Contrôler le mélange anti-gel du système de
refroidissement et rajouter de l'anti-gel si
nécessaire.
Contrôler le jeu du frein à pédale.
Contrôler le câble Bowden du frein de stationnement
et le régler si nécessaire.
S'assurer du serrage correct des vis et des tuyaux
du turbocompresseur à suralimentation.
Nettoyer les filtres en papier de la cabine
Contrôler le niveau d'huile de la boîte principale.
Contrôler le niveau d'huile des tiges de fauche.
Plan de graissage - Maintenance périodique
16.5
•
Remplacer le filtre à air sec et l'élément de sécurité du
filtre à air.
16.6
•
•
•
•
•
•
Selon les besoins
Remplacer les deux éléments filtrants.
Changer le filtre à air de la cabine.
Nettoyer le pré-filtre.
Rempalcer le filtre à huile hydraulique.
Remplacer le filtre à carburant
Nettoyer les batteries.
16.7
•
•
•
Toutes les 1500 heures de
service
Une fois par an
Faire vérifier le démarreur.
Faire vérifier l'alternateur triphasé.
Changer les plaquettes filtrantes
•
•
Vérifier les raccords de tuyaux du système
d'aspiration d'air.
Contrôler le climatiseur.
XVI - 3
SFM03280
XVI - 4
SFM03240
Gelenkwellenlager
30h
30h
50h
50h
SFM03250
SFM03320
30h
SFM03270
30h
SFM1-010
30h
SFM03260
50h
BMII-232
SFM1-020
Lagerung
Seitenausleger
Logement
de palier
bras latéraux
SFM03290
30h
16.8
Palier de l'arbre de
transmission à joints
de cardan
30h
PalierPendellager
à balancier de
l'essieu
Achse
Plan de graissage - Maintenance périodique
Pla de graissage Machine de
base
Annexe
A 1 Première mise en service
• Avant la première mise en service de la faucheuse-conditionneuse automotrice haute
performance, toutes les bâches de protection fournies doivent être montées sur la faucheuse
frontale et les faucheuses latérales.
A 1.1 Montage des bâches de protection
BMII-247
1 2 3 -
•
Bâches de protection latérales
Bâches de protection frontales
Faucheuse
Monter la bâche de protection (1) avec la baguette (2),
les rondelles (3) et les vis (4) fournies sur la faucheuse
(5).
2
Les rebords des bâches de protection
doivent toujours être tournés vers
l'intérieur.
3
1
5
4
BM300180
A- 1
Annexe
A-2
Annexe
A- 3
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
14-Jul-2003
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés