Krone BiG M 420 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
592 Des pages
Krone BiG M 420 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuse-conditionneuse
automotrice haute performance
BiG M 420
(à partir du n° machine: 932 743)
N° de commande: 150000130 06 fr
02.05.2016
Sommaire
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Faucheuse-conditionneuse automotrice haute
performance
Type:
BiG M 420 CV, BiG M 420 CRI
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
•
Directive CE 2006/42/CE (machines),
Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la
norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
2
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 14
Validité .............................................................................................................................................. 14
Renouvellement de commande ....................................................................................................... 14
Indications de direction .................................................................................................................... 14
Représentation et utilisation des avertissements............................................................................. 14
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 14
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 15
3.1
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 15
3.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible....................................................................... 15
3.2.1
Qualification et formation du personnel .................................................................................... 16
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 16
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 16
3.3
Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents ................................................................ 17
3.4
Transport des personnes, guide, personnel opérateur .................................................................... 18
3.5
Machine autoportée ......................................................................................................................... 18
3.6
Pilote automatique............................................................................................................................ 19
3.7
Appareils de travail ........................................................................................................................... 20
3.8
Installation hydraulique .................................................................................................................... 20
3.9
Batterie ............................................................................................................................................. 21
3.10
Système de réfrigération .................................................................................................................. 21
3.11
Pneus ............................................................................................................................................... 21
3.12
Sortie de secours ............................................................................................................................. 21
3.13
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 22
3.14
Mesures anti-incendie ...................................................................................................................... 22
3.15
Maintenance ..................................................................................................................................... 23
3.16
Téléphone et appareils radio............................................................................................................ 23
3.16.1
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 23
3.16.2
Interrupteur principal des batteries ........................................................................................... 24
4
Description de la Machine ................................................................................................................... 25
4.1
Variantes pour l'équipement de la machine ..................................................................................... 25
4.2
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 25
4.3
Identification ..................................................................................................................................... 26
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 26
4.4.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 26
5
Sécurité ................................................................................................................................................. 27
5.1
Introduction....................................................................................................................................... 27
5.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 28
5.2.1
Machine de base « Vue frontale / vue arrière » ........................................................................ 28
5.2.2
Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine » ........................................ 30
5.2.3
Faucheuse latérale gauche / droite........................................................................................... 32
5.2.4
Faucheuse frontale ................................................................................................................... 34
6
Caractéristiques Techniques de la Machine ..................................................................................... 36
6.1
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 36
6.1.1
Caractéristiques techniques de la climatisation ........................................................................ 38
6.1.2
Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait) .............................................................. 38
3
Sommaire
6.2
Caractéristiques techniques de l'installation électrique ................................................................... 38
6.3
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 39
6.4
Lubrifiants ......................................................................................................................................... 39
6.4.1
Installation de lubrification centralisée, classe NLGI 2 ............................................................. 40
7
4
Cabine.................................................................................................................................................... 41
7.1
Echelle d'accès à la cabine de conduite .......................................................................................... 41
7.2
Ouverture de la porte de la cabine ................................................................................................... 42
7.3
Eléments de commande .................................................................................................................. 43
7.3.1
Vue d'ensemble ........................................................................................................................ 43
7.4
Siège confort pneumatique .............................................................................................................. 44
7.4.1
Régler l'accoudoir gauche......................................................................................................... 46
7.4.2
Accoudoir droit .......................................................................................................................... 46
7.4.3
Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation .............................................................. 47
7.5
Serrage du guide .............................................................................................................................. 48
7.5.1
Rangement réfrigéré ................................................................................................................. 48
7.5.2
Evacuation d'urgence................................................................................................................ 49
7.5.3
Connecteur diagnostic OBD (connecteur On-Board) ............................................................... 49
7.6
Colonne de direction et pédale ........................................................................................................ 50
7.6.1
Dispositif de réglage de la colonne de direction ....................................................................... 51
7.6.2
Avertisseur sonore .................................................................................................................... 52
7.6.3
Interrupteur de clignotant .......................................................................................................... 52
7.6.4
Feux de route ............................................................................................................................ 53
7.6.5
Avertisseur lumineux ................................................................................................................. 53
7.6.6
Actionner le frein de service ...................................................................................................... 54
7.7
Groupe de Commutateurs Console de Toit ..................................................................................... 55
7.8
Eclairage .......................................................................................................................................... 56
7.8.1
Vue d'ensemble ........................................................................................................................ 56
7.8.2
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage .................................................................... 57
7.8.2.1
Enclencher le clignotant ..................................................................................................... 57
7.8.2.2
Feux de freinage ................................................................................................................ 57
7.8.2.3
Enclencher les feux de détresse........................................................................................ 57
7.8.3
Feux de position/Feux de croisement ....................................................................................... 58
7.8.3.1
Enclencher les feux de position ......................................................................................... 58
7.8.3.2
Enclencher les feux de croisement .................................................................................... 58
7.8.4
Phares de travail ....................................................................................................................... 59
7.8.4.1
Phare de travail « cabine » ................................................................................................ 60
7.8.4.2
Phare de travail en bas à l'avant ....................................................................................... 60
7.8.4.3
Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche ».............. 61
7.8.4.4
Phares de travail arrière .................................................................................................... 61
7.8.5
Gyrophares (en option) ............................................................................................................. 62
7.8.6
Eclairage de l'habitacle /Projecteur à faisceau concentré ........................................................ 63
7.8.7
Projecteur à Faisceau Concentré Supplémentaire ................................................................... 64
7.9
Rétroviseurs extérieurs .................................................................................................................... 65
7.9.1
Rétroviseur extérieur gauche .................................................................................................... 65
7.9.2
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage ........................................................... 66
7.9.2.1
Ajuster le rétroviseur extérieur droit ................................................................................... 66
7.9.2.2
Régler le rétroviseur de démarrage ................................................................................... 66
7.10
Rétroviseur intérieur ......................................................................................................................... 67
7.11
Pare-soleil ........................................................................................................................................ 67
Sommaire
7.12
Essuie-glace avant ........................................................................................................................... 68
7.13
Lave-glace – Pare-brise ................................................................................................................... 68
7.14
Console de commutateurs ............................................................................................................... 69
7.15
Commutateurs sur console et voyants de contrôle .......................................................................... 70
7.15.1
Actionnement des interrupteurs d'autorisation.......................................................................... 70
7.15.2
Interrupteur d'autorisation route/champ .................................................................................... 71
7.15.3
Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option......................................................... 72
7.15.4
Interrupteur d'autorisation du frein de parking .......................................................................... 73
7.15.5
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ...................................................................... 74
7.15.6
Touche Séparation d'essieu...................................................................................................... 75
7.15.7
Voyant de contrôle pression d'huile moteur .............................................................................. 76
7.15.8
Voyant de contrôle de charge ................................................................................................... 76
7.15.9
Voyant de contrôle de la température de l'eau de refroidissement .......................................... 76
7.15.10 Serrure de contact d'allumage .................................................................................................. 77
7.15.11 Allume-cigares / prise 12 V ....................................................................................................... 78
7.16
Price de diagnostic (ISO-Bus) .......................................................................................................... 78
7.16.1
Prise de diagnostic / Raccordement USB ................................................................................. 79
7.17
Levier multifonctions......................................................................................................................... 80
7.17.1
Levier multifonctions (suite) ...................................................................................................... 82
7.17.1.1
Conduite ............................................................................................................................. 82
7.18
Climatronic / chauffage .................................................................................................................... 83
7.18.1
Eléments de commande et d'affichage ..................................................................................... 83
7.18.2
Commande................................................................................................................................ 85
7.18.3
Mise en marche de l'installation ................................................................................................ 85
7.18.4
Réglage de la température de cabine souhaitée ...................................................................... 85
7.18.5
Mise en marche / arrêt du mode climatisation .......................................................................... 86
7.18.6
Activer / désactiver le mode REHEAT ...................................................................................... 87
7.18.7
Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation ..................................................... 88
7.18.8
Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit ............................................... 89
7.18.9
Affichage des défauts à l'écran ................................................................................................. 89
7.19
Buses à air réglables ........................................................................................................................ 91
7.20
Montage de la radio ......................................................................................................................... 92
8
Centre d'information « EasyTouch » .................................................................................................. 93
8.1.1
Vue d'ensemble ........................................................................................................................ 93
8.2
Zone D'Information ........................................................................................................................... 95
8.2.1
Ligne d'état (I) ........................................................................................................................... 96
8.2.2
Zone d'information données moteur (II) .................................................................................... 97
8.2.3
Zone d'information Données traction 2 roues (III)..................................................................... 98
8.2.4
Zone d'information des réglages (IV et V) ................................................................................ 99
8.2.5
Zone D'Information Données D'Entraînement (VI) ................................................................... 99
8.3
Touches d'accès rapides de l'écran de base .................................................................................100
8.3.1
Intervention Rapide « Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement » (En Option) .............100
8.3.2
Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol) (en
option) 102
8.3.3
Intervention Rapide « Compteur des Données Clients »........................................................104
8.3.4
Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1) ..............................................105
8.3.4.1
Activation et désactivation du compteur ..........................................................................106
8.3.4.2
Sélectionner/Effacer la Surface Utile/les Surfaces Utiles d'un Compteur du Client ........107
8.3.4.3
Exporter le compteur du client .........................................................................................108
5
Sommaire
8.3.4.4
Commutation sur les Compteurs Généraux (Compteurs des Données de la Machine) .108
8.3.5
L'intervention rapide „Suspension d'essieux hydraulique“ ......................................................109
8.3.5.1
En bas de l'écran de base « Circulation sur route » ........................................................109
8.3.5.2
En bas de l'écran de bas « Conduite sur champ » ..........................................................110
8.3.6
Intervention rapide „Réglages machine“ ................................................................................111
8.4
Niveau de menu .............................................................................................................................112
8.4.1
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................116
8.5
Menu Principal 1 „Réglages“ ..........................................................................................................117
8.6
Menu 1-1 « Paramètres » ..............................................................................................................118
8.6.1
Saisie de paramètres ..............................................................................................................119
8.7
Menu 1-2 „ Réglage de la Machine“ ...............................................................................................120
8.7.1
Menu 1-3 « Unités » ................................................................................................................125
8.7.2
Menu 1-4 « Langue » ..............................................................................................................126
8.7.3
Menu 1-5 „Ecran“ ....................................................................................................................127
8.7.4
Menu 1-5-1 « Contraste » .......................................................................................................128
8.7.5
Menu 1-5-2 « Bip »..................................................................................................................129
8.7.6
Limitation du bip dans le temps ..............................................................................................130
8.7.7
Menu 1-5-4 Sens de Rotation .................................................................................................131
8.7.8
Menu 1-5-5 Configurer la Ligne D'Etat ...................................................................................132
8.7.9
Menu 1-6 Date/Heure .............................................................................................................133
8.7.10
Menu 1-9 Adresse du Porteur .................................................................................................134
8.8
Menu principal 2 « Compteurs » ....................................................................................................135
8.8.1
Compteurs des données de la machine .................................................................................135
8.8.1.1
Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3)..............................136
8.8.2
Commutation sur les compteurs des données client ..............................................................136
8.9
Menu Principal 3 Maintenance .......................................................................................................137
8.9.1
Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe .........................................................................138
8.10
Menu 3-3 Calibrer la Direction Automatique ISOBUS ...................................................................140
8.10.1
Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage...............................................................................141
8.11
Calibrer la Direction (les Soupapes) Automatiquement .................................................................142
8.11.1
Calibrer la Direction (les Soupapes) Manuellement ...............................................................146
8.12
Régler le Rayon de Braquage ........................................................................................................147
8.12.1
Menu 3-5 « Mode Manuel » ....................................................................................................148
8.12.2
Affichage de statut des capteurs généraux (2) .......................................................................151
8.13
Menu principal 4 Service ................................................................................................................153
8.13.1
Menu 4-1 Diagnostic ...............................................................................................................154
8.13.2
Affichage des Défauts Possibles Pour le Diagnostic ..............................................................157
8.13.3
Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu .....................................................................158
8.13.4
Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort .......................................................................161
8.13.5
Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe ..........................................................................167
8.13.6
Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option) ...............................175
8.13.7
Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option) ........................................181
8.13.8
Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option) ....................................186
8.13.9
Menu 4-1-9 Direction Automatique ISOBUS ..........................................................................191
8.13.10 Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ..........................................................................................194
8.13.11 Menu 4-1-11 Bus CAN ............................................................................................................205
8.13.12 Menu 4-1-12 Traction 2 roues.................................................................................................206
8.13.13 Menu 4-1-13 Electronique .......................................................................................................217
8.13.14 Menu 4-1-14 Moteur diesel .....................................................................................................218
6
Sommaire
8.13.15 Menu 4-1-15 manette ..............................................................................................................221
8.13.16 Menu 4-1-16 Unité de commande console .............................................................................223
8.13.17 Menu 4-1-17 Ecran .................................................................................................................226
8.14
Menu 4-2 Liste des défauts ............................................................................................................227
8.15
Menu 4-3 « Niveau de service » ....................................................................................................232
8.16
Menu 4-4 Information .....................................................................................................................233
8.16.1
Menu 4-4-1 Manette ................................................................................................................234
8.16.2
Menu 4-4-2 Logiciel.................................................................................................................235
8.16.3
Menu 4-4-3 Machine ...............................................................................................................237
8.16.4
Menu 4-4-8 Affichage de progiciels ........................................................................................238
8.17
Menu 5 Ecran de Base ...................................................................................................................238
8.17.1
Messages de défaut ................................................................................................................239
8.17.2
Message d'information ............................................................................................................240
9
Première mise en service ..................................................................................................................241
9.1
Monter les tabliers de protection ....................................................................................................241
9.2
Replier les faucheuses latérales ....................................................................................................241
9.2.1
Description de montage ..........................................................................................................243
9.2.2
Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur)...................................244
9.2.3
Régler les panneaux d´avertissement ....................................................................................245
9.3
Montage des lames de coupe ........................................................................................................245
9.4
Contrôler / régler la pression des pneumatiques ...........................................................................245
10
Mise en service ...................................................................................................................................246
10.1
Contrôles avant la mise en service ................................................................................................246
10.2
Contrôles quotidiens.......................................................................................................................246
10.2.1
Sur la Machine de Base ..........................................................................................................247
10.2.2
Sur les faucheuses..................................................................................................................247
11
Conduite et transport .........................................................................................................................248
11.1
Transport /circulation sur route ......................................................................................................248
11.2
Préparation au transport/circulation sur route ................................................................................249
11.2.1
Relever les protections ...........................................................................................................249
11.2.2
Amenez la faucheuse frontale en position médiane (Pour l'option de compensation dévers)250
11.2.3
Message de défaut 1414 ou 1415 ..........................................................................................251
11.2.4
Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant ..................................................................................252
11.2.5
Interrupteur d'autorisation route/champ ..................................................................................252
11.2.6
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ....................................................................253
11.3
Faire démarrer le moteur ...............................................................................................................254
11.3.1
Calage du moteur....................................................................................................................256
11.3.2
Démarrage avec une batterie auxiliaire ..................................................................................256
11.4
Démarrage .....................................................................................................................................256
11.4.1
Réglez le comportement en accélération ...............................................................................257
11.4.2
Généralités concernant la conduite ........................................................................................257
11.4.3
Surchauffe du système hydrostatique.....................................................................................258
11.4.4
Conduite en marche avant ......................................................................................................258
11.4.5
Marche arrière .........................................................................................................................259
11.5
Tempomat ......................................................................................................................................260
11.5.1
Mémorisez la vitesse de marche avec le Tempomat..............................................................260
11.5.2
Activer le Tempomat ...............................................................................................................261
11.5.3
Désactivez le Tempomat ........................................................................................................261
7
Sommaire
11.6
Arrêter ............................................................................................................................................262
11.6.1
Arrêter avec le levier multifonctions ........................................................................................262
11.6.2
Arrêt avec les freins à pédale .................................................................................................263
11.7
Frein de parking .............................................................................................................................264
11.8
Arrêter le moteur ............................................................................................................................265
11.9
Arrêter la machine ..........................................................................................................................265
11.10 Remorquage...................................................................................................................................266
11.10.1 Desserrer le frein de parking manuellement ...........................................................................266
12
Commande - faucheuses ...................................................................................................................267
12.1
Utilisation conforme ........................................................................................................................267
12.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible.....................................................................267
12.3
Commande des faucheuses ..........................................................................................................268
12.4
Repliez les faucheuses ..................................................................................................................269
12.4.1
Déplier individuellement les faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière 270
12.4.2
Déplier simultanément les faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière 270
12.5
Abaisser les faucheuses ................................................................................................................271
12.5.1
Abaisser la faucheuse frontale de la position de tournière en position de travail ...................271
12.5.2
Abaisser individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
travail
271
12.5.3
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .................272
12.6
Entraînement de faucheuse ...........................................................................................................273
12.6.1
Activer ou Désactiver les Entraînements de Faucheuse ........................................................274
12.6.2
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche .......................................274
12.6.3
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite ..........................................275
12.6.4
Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale ....................................................276
12.6.5
Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses .................................................277
12.7
Soulever les faucheuses ................................................................................................................278
12.7.1
Lever la faucheuse frontale de la position de travail en position de tournière ........................278
12.7.2
Lever individuellement les faucheuses latérales de la position de travail en position de
tournière 279
12.7.3
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ......................280
12.8
Pliez les faucheuses.......................................................................................................................281
12.8.1
Replier individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
transport 282
12.8.2
Replier simultanément les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
transport 282
12.9
Fauchage .......................................................................................................................................283
12.10 Protection des animaux ..................................................................................................................284
12.10.1 Amener les protections en position de travail .........................................................................285
12.10.2 Fauchage avec des faucheuses individuelles ........................................................................285
12.10.3 Arrêt rapide .............................................................................................................................286
12.10.4 Changement rapide du sens de marche (inversion rapide du sens de marche) ....................286
12.10.5 Activer / désactiver la séparation des essieux ........................................................................287
12.11 Démonter la trappe de fond ...........................................................................................................288
12.12 Désactivation de la suspension d'essieu .......................................................................................289
13
Réglages des faucheuses .................................................................................................................290
13.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................290
13.2
Réglage de la hauteur de coupe ....................................................................................................291
8
Sommaire
13.2.1
Faucheuse frontale .................................................................................................................291
13.2.2
Réglage de la hauteur de levage ............................................................................................292
13.2.2.1
Faucheuse frontale ..........................................................................................................292
13.2.3
Réglage de la hauteur de coupe .............................................................................................293
13.2.3.1
Faucheuse latérale ..........................................................................................................293
13.3
Patins de coupe haute ...................................................................................................................295
13.4
Réglage des délestages à ressort..................................................................................................295
13.4.1
Faucheuse frontale .................................................................................................................296
13.4.2
Faucheuse latérale..................................................................................................................297
13.5
Réglage de la vitesse de la faneuse ..............................................................................................298
13.5.1
Faucheuse latérale..................................................................................................................298
13.5.2
Faucheuse frontale (CV) .........................................................................................................299
13.6
Réglage de la tôle de conditionnement ..........................................................................................300
13.7
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI) ...................................301
13.7.1
Réglage de l'écartement des rouleaux ...................................................................................301
13.7.2
Réglage de la pression des rouleaux......................................................................................302
13.8
Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option) .......................303
13.9
Réglage de la largeur d'andainage ................................................................................................304
13.9.1
Faucheuse frontale .................................................................................................................304
13.9.2
Faucheuse latérale..................................................................................................................305
13.10 Monter / démonter le groupe Largeur d'andainage (BSS) pour BiG M CV ....................................306
13.10.1 Démonter la rallonge sur le transporteur transversal..............................................................306
13.10.2 Démonter le racloir supplémentaire gauche/droit ...................................................................307
13.10.3 Monter la rallonge sur le transporteur transversal à gauche/à droit .......................................308
13.10.4 Monter le racloir supplémentaire gauche/droit ........................................................................309
13.11 Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales ............................................................310
13.12 Déflecteurs .....................................................................................................................................310
13.12.1 Faucheuse frontale .................................................................................................................310
14
Equipement spécial - faucheuses.....................................................................................................311
14.1
Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal ..........................311
14.1.1
Accrocher le déflecteur de conditionneuse dans l'engin de levage ........................................312
14.1.2
Desserrer les tendeurs ............................................................................................................312
14.1.3
Démontage du déflecteur de faneuse .....................................................................................313
14.1.4
Contrôler les dents ..................................................................................................................313
14.1.5
Démontage de la tôle de protection ........................................................................................314
14.1.6
Monter le convoyeur à vis transversal ....................................................................................315
14.1.7
Fermer les tendeurs ................................................................................................................316
14.1.8
Tendre la courroie trapézoïdale ..............................................................................................316
14.1.9
Monter la tôle de protection ....................................................................................................317
14.1.10 Raccorder le capteur de vitesse et l'hydraulique ....................................................................317
14.1.11 Déplacement des conduites de lubrification ...........................................................................318
14.1.12 Notice de montage des toiles pour BiG M 400 / BiG M 420 avec BSS ..................................318
14.1.13 Enclencher le contrôle de vis ..................................................................................................319
14.1.14 Modification du convoyeur à vis transversal en unité du déflecteur de conditionneuse .........321
14.2
Equipement supplémentaire - Machine à pailler ............................................................................321
14.3
Démontage de l'unité de fauchage ................................................................................................322
14.3.1
Faucheuse frontale .................................................................................................................322
14.3.2
Démontage des délestages à ressort .....................................................................................323
14.3.3
Démontage de l'arbre à cardan ..............................................................................................324
9
Sommaire
14.3.4
Démontage du triangle Weiste................................................................................................325
14.3.5
Montage de la faucheuse frontale...........................................................................................326
14.3.6
Démontage de l'unité de fauchage latérale ............................................................................327
14.3.7
Montage de l'unité de fauchage latérale .................................................................................332
14.3.8
La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au
démontage...............................................................................................................................................333
15
Maintenance du moteur .....................................................................................................................334
15.1.1
Vue d'ensemble moteur ..........................................................................................................334
15.2
Synoptique de maintenance (MAN) Extrait ....................................................................................334
15.3
Tableau de maintenance– Moteur .................................................................................................336
15.4
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur ........................................................................338
15.5
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé ........................................................................338
15.6
Niveau d'huile moteur.....................................................................................................................339
15.6.1
Vidange d'huile moteur et changement de filtre......................................................................339
15.7
Préfiltre à carburant / séparateur d'eau..........................................................................................340
15.7.1
Changer le préfiltre à carburant ..............................................................................................340
15.7.2
Vidanger le séparateur d'eau ..................................................................................................340
15.8
Remplacez l’élément filtrant de carburant ......................................................................................341
15.8.1
Remplacez le filtre dans la pompe manuelle ..........................................................................342
15.9
Remplacez les cartouches de filtre d'urée .....................................................................................343
15.10 Carburant .......................................................................................................................................345
15.10.1 Carburants Admissibles ..........................................................................................................345
15.11 Faire le plein ...................................................................................................................................346
Faites le plein de la solution d'urée ................................................................................................347
15.13 Dégazage du circuit de carburant ..................................................................................................349
15.14 Liquide de refroidissement du moteur ............................................................................................349
15.15 Liquide de refroidissement du moteur – Contrôle ..........................................................................350
15.16 Filtre à air .......................................................................................................................................351
15.16.1 Remplacer la cartouche ..........................................................................................................352
16
Maintenance – Installation d'air comprimé .....................................................................................353
16.1
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................353
16.1.1
Contrôlez le réservoir d'air comprimé .....................................................................................353
16.1.2
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................354
16.1.3
Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................354
16.2
Remplacez le dessiccateur d'air ....................................................................................................354
17
Maintenance - faucheuses.................................................................................................................355
17.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................355
17.1.1
Marche d'essai ........................................................................................................................356
17.2
Pièces de rechange........................................................................................................................356
17.3
Boîte à outils...................................................................................................................................356
17.4
Tableau de maintenance - faucheuses ..........................................................................................357
17.5
Couples de serrage ........................................................................................................................358
17.6
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ..........................................................................................359
17.6.1
Couple de rotation différent.....................................................................................................359
17.7
Ouvrir la protection frontale ............................................................................................................360
17.7.1
Faucheuse latérale gauche / droite.........................................................................................360
17.7.2
Faucheuse frontale .................................................................................................................361
17.8
Nettoyer bâti de faneuse ................................................................................................................361
17.9
Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale ...................................362
10
Sommaire
17.10 Boulon de cisaillement sur la conditionneuse ................................................................................363
17.11 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ............................................................364
17.11.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ......................................364
17.12 Boîte de transmission principale ....................................................................................................365
17.12.1 Faucheuse latérale..................................................................................................................365
17.13 Transmission en angle ...................................................................................................................367
17.13.1 Faucheuses frontales (CV+CRI) .............................................................................................367
17.14 Transmission d'entrée ....................................................................................................................368
17.14.1 Faucheuses frontales (CV+CRI) .............................................................................................368
17.15 Boîte de vitesses ............................................................................................................................369
17.15.1 Faucheuse frontale (CV) .........................................................................................................369
17.16 Transmission en angle ...................................................................................................................370
17.16.1 Partie inférieure .......................................................................................................................370
17.17 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ........................................................371
17.18 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................372
17.18.1 Faucheuse frontale .................................................................................................................372
17.18.2 Aligner le mancheron de fauchage .........................................................................................372
17.18.3 Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................373
17.18.4 Vidange de l'huile ....................................................................................................................374
17.19 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................375
17.19.1 Faucheuse latérale..................................................................................................................375
17.19.2 Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................375
17.19.3 Vidange de l'huile ....................................................................................................................376
17.20 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux..............................................................377
17.20.1 Lames de coupe......................................................................................................................377
17.20.2 Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................378
17.20.3 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................378
17.20.4 Contrôle régulier des ressorts à lames ...................................................................................379
17.20.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ........................................380
17.20.6 Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................381
17.21 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ....................................................................382
17.21.1 Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................383
17.21.2 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................384
17.22 Renouvellement des rebords .........................................................................................................385
17.23 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement ......................................................386
17.23.1 Après le cisaillement ...............................................................................................................387
17.23.2 Réparation du palier cisaillé ....................................................................................................388
18
Maintenance – machine de base.......................................................................................................389
18.1
Freins .............................................................................................................................................389
18.2
Installation hydraulique ..................................................................................................................389
18.3
Maintenance - Système hydraulique ..............................................................................................392
18.3.1
Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage........................................................392
18.3.2
Pompes ...................................................................................................................................392
18.3.3
Bloc principal ...........................................................................................................................393
18.3.4
Vannes de surpression ...........................................................................................................394
18.3.5
Papillons réglables ..................................................................................................................394
18.4
Huile hydraulique............................................................................................................................396
18.5
Niveau de liquide hydraulique ........................................................................................................397
18.6
Remplacer le filtre à huile hydraulique ...........................................................................................398
11
Sommaire
18.7
Filtre haute pression .......................................................................................................................399
18.8
Boîte de distribution........................................................................................................................400
18.9
Aspiration et répartition de l'air .......................................................................................................401
18.9.1
Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais ...................................................................................402
18.9.2
Filtre d'air de circulation ..........................................................................................................403
18.10 Lave-glace ......................................................................................................................................404
18.11 Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur .................................................................................405
18.12 Position des Capteurs (Côté Gauche de la Machine) ....................................................................406
18.13 Position des Capteurs (Côté Droit de la Machine) .........................................................................408
18.13.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................410
18.13.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................410
18.13.1.2 Capteur type Namur d = 30 mm ......................................................................................410
18.14 Maintenance - Installation de climatisation et chauffage ...............................................................411
18.15 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................411
18.15.1 Composants de la climatisation ..............................................................................................411
18.15.2 Fluide Frigorigène ...................................................................................................................412
18.15.3 Manostat .................................................................................................................................412
18.15.4 Collecteur/sécheur ..................................................................................................................413
18.15.5 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène .........................................................414
18.16 Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur .............................................................................415
18.17 Entraînements à courroie ...............................................................................................................416
18.17.1 Entraînement roue de ventilateur............................................................................................417
18.17.2 Potences .................................................................................................................................418
18.17.3 Entraînement faucheuse .........................................................................................................420
18.17.4 Entraînement de la bande transporteuse transversale ...........................................................421
18.17.5 Contrôler / tendre / remplacer la courroie sur l'entraînement de la courroie ..........................422
18.18 Pneus .............................................................................................................................................423
18.19 Changer la dimension des pneumatiques ......................................................................................423
18.19.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................424
18.19.2 Fixation des roues ...................................................................................................................425
18.19.3 Resserrer les vis de fixation au bras .......................................................................................425
19
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................426
19.1
Graissage de l'arbre à cardan ........................................................................................................426
19.2
Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale .............................426
19.3
Plan de lubrification ........................................................................................................................427
20
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................428
20.1
Batterie ...........................................................................................................................................428
20.1.1
Interrupteur principal des batteries .........................................................................................429
20.1.2
Charger les batteries ...............................................................................................................430
20.1.3
Charge rapide .........................................................................................................................430
20.1.4
Nettoyer la batterie ..................................................................................................................430
20.1.5
Contrôler la batterie.................................................................................................................431
20.1.6
Contrôle du niveau d'acide......................................................................................................431
20.1.7
Mesure de la densité d'acide ..................................................................................................432
20.2
Monter la batterie et raccorder correctement les pôles..................................................................433
20.3
Alternateur ......................................................................................................................................434
20.4
Démarreur ......................................................................................................................................435
20.5
Unités de commande et fusibles ....................................................................................................436
20.5.1
Contrôle Diesel Electronique (EDC) .......................................................................................437
12
Sommaire
20.5.2
20.5.3
20.5.4
20.5.5
Platine de relais de la cabine ..................................................................................................437
Platine Console .......................................................................................................................438
Platine Cabine .........................................................................................................................440
Platine contrôleur de machine KRONE (KMC1) .....................................................................442
21
Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................443
21.1
Vue d'ensemble ..............................................................................................................................444
21.2
Remplissage de lubrifiant ...............................................................................................................448
21.3
Accouplement de remplissage .......................................................................................................448
21.4
Lubrifiants .......................................................................................................................................449
21.5
Côntrole du niveau .........................................................................................................................450
21.6
Modifiez les temps de l'intervalle de graissage ..............................................................................451
21.7
Recherche des erreurs et élimination ............................................................................................451
22
Stockage..............................................................................................................................................453
22.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................453
22.2
Zone du moteur ..............................................................................................................................453
22.3
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................454
22.4
Accouplement à friction – ByPy .....................................................................................................455
22.4.1
Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre à cardan ...................................................455
23
Élimination de la machine .................................................................................................................456
23.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................456
24
Annexe.................................................................................................................................................456
24.1
Messages de défaut .......................................................................................................................456
25
Index ....................................................................................................................................................457
13
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
La présente notice d'utilisation vaut pour la faucheuse-conditionneuse intensive automotrice
BiG M 420.
2.2
Renouvellement de commande
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
2.3
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans la présente notice d'utilisation, comme avant, arrière,
gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
2.4
Représentation et utilisation des avertissements
Dans le présent document, les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et
sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
2.5
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
14
Sécurité
3
Sécurité
Ver
3.1
Utilisation conforme
La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est une machine avec trois
faucheuses à disques à conditionneuses intégrées. La faucheuse-conditionneuse autoportée
de haute puissance est prévue pour être utilisée dans l’agriculture. La faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance sert à faucher différentes herbes agricoles et
légumes secs (du début à la fin du processus de photosynthèse).
Les trois faucheuses peuvent être utilisées seules ou en même temps et permettent ainsi
d’adapter la largeur de travail. Les faucheuses-conditionneuses intégrées accélèrent le séchage
de la matière fauchée.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en
état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
3.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit
de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient
en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Font par exemple partie des utilisations non conformes :
• Le fauchage des sous-bois ou des broussailles
• Le fauchage de plantes non vivantes telles que la paille ou les tiges de maïs
• Le fauchage de plantes ligneuses ou très fibreuses telles que les arbres, les tiges de coton
ou la canne à sucre
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
15
Sécurité
3.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
16
Sécurité
3.3
Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents!
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité!
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les
éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce
n'est plus le moment de le faire!
Les vêtements de l'opérateur doivent être portés près du corps. Evitez les vêtements
amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre!
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez les alentours de la
machine! (Attention aux enfants!) Veillez à avoir une visibilité suffisante!
Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant
uniquement avec les dispositifs prescrits!
Lors du montage et du démontage, remettez les dispositifs de support en position!
Observez les charges d'essieu admissibles, le poids total et les dimensions de transport!
Contrôlez et montez l'équipement de transport comme p. ex. l’éclairage, les dispositifs
d’avertissement et les dispositifs de protection!
Les dispositifs d'actionnement (câbles, chaînes, tringles, etc.) des dispositifs commandés à
distance doivent être posés de manière à ne pas déclencher de mouvements intempestifs
dans toutes les positions de transport et de travail.
Mettez les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur!
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite!
La vitesse de circulation doit toujours être adaptée aux conditions ambiantes! En cas de
circulation en montagne ou en descente et perpendiculaire à la pente, évitez les virages
brusques !
La tenue de route, l'aptitude au pilotage et au freinage sont influencés par les appareils
ajoutés, ou accrochés et les poids de lestage. Il faut donc veiller à une aptitude au pilotage
et au freinage suffisante!
En cas de circulation en virage, tenez compte de l'empattement et/ou de la masse
centrifuge de l'engin!
Ne mettez les engins en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en
position de protection!
Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou
endommagées.
Tout stationnement dans la zone de travail est interdit!
N'actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement!
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement!
Ne jamais séjournez dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil!
24 Avant de descendre de la faucheuse, ramenez la faucheuse avant au sol, actionnez le frein
de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact !
25 Ne jamais se tenir entre la faucheuse et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
26 Attention : Lorsque l'arbre à cardan de la faucheuse frontale est démonté, l'arbre
d'entraînement à l'avant de la machine tourne également lorsque le moteur tourne.
17
Sécurité
3.4
Transport des personnes, guide, personnel opérateur
1
2
3.5
Seules les personnes qui guident le conducteur ou qu'initient le conducteur dans la machine
doivent être transportées sur le serrage du guide.
De plus, il est interdit de transporter des personnes.
Machine autoportée
1
Lors des trajets sur la voie publique, utiliser les feux de détresse et/ou le gyrophare, ceci
conformément aux dispositions routières spécifiques au pays.
2 Allumer les feux pour rendre le véhicule plus visible.
3 Il est interdit de mettre la machine en service lorsque les équipements de sécurité ne
fonctionnent pas.
4 Avant d'utiliser la machine, toujours vérifier que sa conduite et son utilisation ne présentent
pas de danger.
5 Pour monter dans la faucheuse et en sortir, se tenir par la poignée.
6 Il est interdit de transporter des personnes sur la plate-forme.
7 Lors des trajets sur la voie publique, l'interrupteur de sécurité doit se trouver sur la position
« Route » pour garantir que toutes les fonctions hydrauliques sont hors service - à
l'exception de la direction et des freins.
8 Ne conduire la machine qu'à la vitesse prescrite.
9 Avant de rouler sur la voie publique, ramener les appareils de travail en position de
transport puis les verrouiller en respectant les prescriptions publiées par leur fabricant.
10 Si le moteur doit marcher dans des locaux fermés, prévoir un conduit d'évacuation des gaz
d'échappement et veiller à ce que la ventilation soit suffisante.
11 En cas d'utilisation d'un liquide de démarrage, éviter de produire des étincelles ou flammes
nues à proximité. Eloigner le liquide de démarrage des batteries et des câbles électriques.
18
Sécurité
3.6
Pilote automatique
1
Le pilote automatique doit uniquement être utilisé dans le but pour lequel il a été conçu. Il
ne sera utilisé que sur champ, à l'extérieur des voies publiques et semi-publiques, à
l'extérieur du périmètre de la ferme, éloigné des personnes risquant d'être menacées, pour
les interventions suivantes : - Guidage automatique de la machine via GPS (Global
Positioning System= système de satellites de localisation)
2 Avant de mettre en service le pilote automatique, vérifier le bon fonctionnement des
organes de sécurité contrôlés et effectuer un contrôle visuel de tous les groupes.
A cette fin, l'opérateur exécute les opérations suivantes :
• Vérifier la désactivation du pilote automatique en intervenant sur le volant et
l'interrupteur de siège.
• Vérifier le parfait état de marche, c'est-à-dire de l'absence de dommages mécaniques
et de fuites.
3 Personne ne doit se trouver dans un rayon de 50 m de la machine pendant le
fonctionnement du pilote automatique.
4 Il est interdit de quitter la cabine du conducteur de la machine pendant le fonctionnement du
pilote automatique.
5 Pendant le fonctionnement du pilote automatique, le conducteur doit vérifier régulièrement
le parcours afin d'assurer immédiatement la conduite manuelle de la machine en présence
d'obstacles ou quand le parcours est interrompu.
6 Après avoir utilisé le pilote automatique et avant de quitter le champ, désactiver
impérativement le pilote automatique sur l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique
sur la console.
7 Il est interdit de procéder à des manipulations intempestives des organes de sécurité du
pilote automatique et/ou de modifier les composants hydrauliques, électriques et
électroniques.
8 Seul un garage concessionnaire autorisé peut installer le pilote automatique.
19
Sécurité
3.7
Appareils de travail
1
2
3.8
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
20
Attention ! Après avoir désactivé les mécanismes d'entraînement, penser au risque que
présente la rotation par inertie ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. On ne peut travailler sur la machine qu'une fois que celle-ci est
entièrement immobile.
Ne nettoyer, lubrifier et régler les appareils de travail qu'après avoir éteint leur mécanisme
d'entraînement, le moteur et retiré la clé de contact.
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la faucheuseconditionneuse, bien veiller à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Sur les jonctions hydrauliques entre la faucheuse-conditionneuse et l'appareil rapporté,
marquer différemment les pièces de raccordement afin d'exclure toute erreur de
manipulation ! En cas de permutation des branchements, la fonction concernée s'inverse
(levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Sécurité
3.9
Batterie
1
2
3
4
5
3.10
Les travaux de maintenance sur les batteries supposent des connaissances suffisantes et
un outillage réglementaire !
Eloigner de la batterie toute flamme nue, des allumettes en train de brûler et des étincelles.
Risque d'explosion !
Pour vérifier l'état de charge de la batterie, ne jamais relier ses deux pôles avec un objet
métallique. Utiliser un densimètre à acide ou un voltmètre.
Ne pas recharger une batterie gelée ; Risque d'explosion ! Réchauffer préalablement la
batterie à 16 °C.
L'acide de batterie peut provoquer des blessures graves par brûlure chimique de la peau et
des yeux ; pour cette raison, porter une tenue de protection appropriée.
Système de réfrigération
L'installation de refroidissement échauffée est sous pression – Risque de brûlures ! – Pour
cette raison, ne retirer le bouchon du radiateur qu'à l'arrêt du moteur et après refroidissement
de celui-ci.
3.11
Pneus
1
2
3
4
5
3.12
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sortie de secours
Dans la cabine, la fenêtre latérale de droite est conçue comme sortie de secours. En cas
d'urgence, on peut quitter la cabine via la sortie de secours. A cet effet, on doit déverrouiller la
fenêtre latérale de droite à la main avant de l'ouvrir.
21
Sécurité
3.13
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
3.14
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Mesures anti-incendie
1
2
3
4
5
6
22
Tension nominale
KV
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine toujours propre ! Enlever
notamment la matière récoltée qui s'est éventuellement enroulée sur les pièces rotatives.
Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un
foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. Par conséquent, toujours
maintenir propres le moteur et le compartiment moteur.
Réduire le risque d'incendie en enlevant les accumulations de matière (plusieurs fois par
jour suivant la matière traitée) présentes sur la machine, et en vérifiant si les piècesmachine présentent des traces de surchauffe. Supprimer les fuites d'huile, respecter les
prescriptions visant les lubrifiants.
Assez souvent, contrôler consciencieusement si les conduites d'huile hydraulique sont dans
un état correct, dans la bonne position, et qu'un espace suffisant demeure vis-à-vis
d'éventuelles arêtes vives.
Contrôler les zones très chaudes du moteur, des tuyaux et du pot d'échappement, contrôler
le turbocompresseur, enlever les restes de matières récoltées.
Prudence lors des manipulations de carburant. Ne jamais faire le plein de carburant à
proximité de flammes nues ou d'étincelles capables de provoquer un départ de flamme.
Interdiction de fumer pendant le plein ! Risque accru d'incendie.
Sécurité
3.15
Maintenance
1
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant
!
3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants !
5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
11 Avant d'effectuer des travaux de soudage électriques sur le véhicule et sur les outils portés,
marquer tous les connecteurs des appareils de commande et les desserrer et marquer tous
les connecteurs de la « platine de relais de la cabine » et de la « platine de relais de la
console » et les desserrer aussi (voir chapitre Maintenance - Électrique « Unités de
commandes et fusibles »).
3.16
Téléphone et appareils radio
Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le
fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service.
3.16.1
Cales d'arrêt
1
Fig. 1
•
•
•
•
•
La machine est équipée avec 2 cales
Les cales (1) se trouvent dans le sens de marche à l’avant à gauche derrière la plate-forme
Charriez toujours les cales
Sécurisez toujours la machine avec des deux cales pour empêcher tout déplacement
inopiné lorsque déposer-la
Ouvrez les cales complètement et amenez-les proche sur les roues de sorte que la
machine ne peut être déplacée
23
Sécurité
3.16.2
Interrupteur principal des batteries
ATTENTION!
Dommage du moteur!
• Ne pas éteindre l'interrupteur principal des batteries alors que le moteur est en marche, la
clé de contact doit se trouver en position d'arrêt.
• En cas d'urgence, l'interrupteur principal des batteries peut également être actionné
lorsque la clé de contact ne se trouve pas en position d'arrêt.
1.
2.
120 s
3.
27 018 234 0
1
Fig. 2
1)
Interrupteur principal des batteries
0)
Circuit interrompu
I)
Circuit enclenché
L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche.
Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique
de la machine.
Interrompez le circuit de courant après utilisation de la machine, en cas d'urgence et pour les
réparations.
• Pour couper le circuit électrique, tournez l'interrupteur principal des batteries sur la position
« 0 ».
24
Description de la Machine
4
Description de la Machine
4.1
Variantes pour l'équipement de la machine
La machine peut être équipée de variantes suivantes:
• Réglage latéral hydraulique faucheuse frontale pour compensation de dévers
• Réglage hydraulique de la hauteur de coupe
• Siège confort Aktivo
• Regroupement hydraulique des andains
• Patins de coupe haute
• Largeur d'andainage BSS pour la version CV
4.2
Aperçu de la machine
11
9
10
7
8
12
13
1
2
3
5
4
6
BM 420 0036
Fig. 3
1
Faucheuse latérale à droite
2
Console de commande
3
Bras de flèche à droite
4
Moteur
5
Mécanisme élévateur
6
Radiateur combiné
7
Faucheuse frontale
8
Vannes hydraulique de travail
9
Faucheuse latérale à gauche
10 Interrupteur principal des batteries
11 Bras de flèche à gauche
12 Robinet d'arrêt bras frontal
13 Cabine
25
Description de la Machine
4.3
Identification
Fig. 4
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté inférieur droit de la machine à l'avant du cadre.
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
4.4.1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
26
Sécurité
5
Sécurité
5.1
Introduction
La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance BiG M 420 a été dotée de tous les
équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de
sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes
ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine.
Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez
ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément
de ces panneaux d'avertissement !
27
Sécurité
5.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine
5.2.1
Machine de base « Vue frontale / vue arrière »
Fig. 5
1)
2)
Avant d'effectuer des travaux de
maintenance ou de réparation, arrêtez le
moteur puis retirez la clé de contact.
N° de réf. 942 289-0 (1x)
Avant d'immobiliser la machine, sécurisez-la
au moyen de cales pour empêcher qu'elle se
mette à rouler toute seule.
N° de réf. 942 250-0 (1x)
28
Sécurité
3)
4)
N'introduisez jamais les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent s'y déplacer.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
Maintenez la distance de sécurité
prescrite par rapport aux lignes à haute
tension.
N° de réf. 942 293-0 (1x)
29
Sécurité
5.2.2
Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine »
Fig. 6
30
Sécurité
1)
Avant la mise en service,
lisez et respectez la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
2)
Il est interdit à d'autres personnes de se
faire transporter sur la machine en prenant
appui sur les marchepieds ou les plateformes.
N° de réf. 942 291-0 (2x)
3)
Ne vous tenez pas dans la zone de
pivotement.
N° de réf. 939 469-1 (2x)
5)
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et de l'huile. Effectuez le
démontage et les réparations uniquement
en respectant les instructions du manuel
technique.
N° de réf. 939 529-0 (4x)
4)
Risque de brûlures !
Surface très chaude, maintenez un écart
suffisant.
N° de réf. 942 210-0 (1x)
6)
Pour les travaux de
réparation (travaux de
soudage), arrêtez toujours
le moteur. Détachez
l´interrupteur principal des
batteries et enlevez les
deux connecteurs de
l´appareil de commande
PLD sur le moteur.
N° de réf. 942 405-0 (2x)
7)
Avant d'immobiliser la machine, sécurisezla au moyen de cales pour empêcher
qu'elle se mette à rouler toute seule.
N° de réf. 942 250-0 (1x)
31
Sécurité
5.2.3
Faucheuse latérale gauche / droite
Fig. 7
32
Sécurité
1)
a) Attention : pièces de machine continuant
de fonctionner longtemps. Ne pas toucher
de pièces de machine en mouvement.
Attendre qu'elles se soient entièrement
immobilisées.
b) Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c)
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
N° de réf. 939 576-0 (4x)
9 3 9 5 7 2 -0
b)
2)
Rester à distance lorsque le
moteur tourne.
N° de réf. 942 197-1 (2x)
3)
Ne pas toucher de pièces
de machine en
mouvement.
Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
N° de réf. 939 410-2 (4x)
4)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
5)
Danger dû à la rotation de
l'arbre.
N° de réf. 942 196-1 (4x)
a)
c)
N° de réf. 939 520-1 (2x)
(pour l'option vis sans fin
(4x))
33
Sécurité
5.2.4
Faucheuse frontale
Version CV
Fig. 8
1)
a) Attention : pièces de machine continuant
de fonctionner longtemps. Ne pas toucher
de pièces de machine en mouvement.
Attendre qu'elles se soient entièrement
immobilisées.
b) Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c) Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
N° de réf. 939 576-0 (3x)
2)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
34
9 3 9 5 7 2 -0
b)
c)
a)
Sécurité
Version CRI
Fig. 9
1)
a) Attention : pièces de machine continuant
de fonctionner longtemps. Ne pas toucher
de pièces machines en mouvement.
Attendez qu'elles se soient entièrement
immobilisées.
b) Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c) Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
N° de réf. 939 576-0 (3x)
2)
Avec l'option trappes de
protection avant
hydraulique:
N'introduisez jamais les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent s'y
déplacer.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
9 3 9 5 7 2 -0
a)
b)
c)
35
Caractéristiques Techniques de la Machine
6
Caractéristiques Techniques de la Machine
6.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Véhicule
Dimensions de base
Largeur de transport
3000 mm
Longueur de transport
8165 mm
Hauteur de transport
4000 mm
Poids
15 500 kg
Répartition du poids
10 000 kg avant / 6 000 kg arrière
Moteur
Fabricant du moteur
MAN
Type du moteur
D 2066 LE 121
Type de construction
6 cylindres en ligne
Niveau d'émission
IIIb (EU)
Puissance (ECE R120)
311 KW (423 CV)
Système de réfrigération
Refroidissement liquide
Processus de combustion
Injection directe à rampe
commune
Cylindrée
Vitesse du moteur
10,5 l
Conduite sur route
Conduite sur champ
Démarreur
850 - 1650 tr/min
1900 tr/min
24 V ; 5,5 KW
Alternateur courant triphasé
14 V ; 270 A
Traction 2 roues
36
Type
Entraînement hydraulique progressif avec
moteur à pistons radiaux
Vitesse de fonctionnement
0 à 20 km/h
Vitesse au transport
0 à 40 km/h
Traction 4 roues
de série
Séparation d'essieu
de série
Caractéristiques Techniques de la Machine
Essieux
Angle de braquage
53 degrés
Direction
Essieu arrière
Ressort essieu avant
hydropneumatique
Pneumatiques
Pression d'air
Avant 750/60 R30 (CARGO X BIB)
1,0 bar
Arrière 520/80 R 26
1,2 bar
Avant 750/65 R26 (MEGA X BIB)
1,9 bar
Arrière 600/65 R28 (AC 65)
1,2 bar
Remarque
Augmenter les valeurs prédéfinies dans le tableau de 0,4 bar lors de l'utilisation de la machine
en dévers.
Ecrous de roue
Couple de serrage
630 Nm
Unités de fauchage exécution CV
Nombre de faucheuses
3
Largeur de travail
9 720 mm
Nombre des porte-couteaux
4 par faucheuse latérale
5 par faucheuse frontale
Nombre des tambours à couteaux
4 par faucheuse latérale
2 par faucheuse frontale
Système de conditionnement
Dents d'acier en V
Conditionneuse vitesse de rotation
700/1 000 tr/min
Unités de fauchage exécution CRI
Nombre de faucheuses
3
Largeur de travail
9 000 mm
Nombre des porte-couteaux
5 par faucheuse
Nombre des tambours à couteaux
2 par faucheuse
Système de conditionnement
Rouleaux
Conditionneuse vitesse de rotation
760 tr/min
37
Caractéristiques Techniques de la Machine
6.1.1
Caractéristiques techniques de la climatisation
Composant
Données de performance
Evaporateur
Puissance frigorifique* 5 200 watts*
Chauffage
Puissance de chauffage 4 000 watts
Ventilateur
910 m3/h à l'air libre
Tension
12 volts
Courant absorbé
17,2 ampères
Fluide frigorigène
R 134a (sans CFC)
* mesurée à température ambiante de +30°C (indications du fabricant)
6.1.2
Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait)
Fluide frigorigène R 134a :
Désignation chimique:
1,1,1,2-tétrafluoroéthane
Formule chimique:
CH2F CF3
Poids moléculaire
102,0 g/mole
Point d'ébullition (sous 1,013 bar)
-26,1℃
Point de congélation
-101,0℃
Température critique
-101,1℃
Pression critique
40,60 bar
Masse volumique (liq. à +25 ℃)
1206 kg/m3
Limites d'inflammabilité
ininflammable dans l'air
Données d'environnement
HFC 134a :
6.2
PDO - Potentiel de déplétion ozonique
PDO = 0
CLP - Potentiel de pollution par le chlore
CLP = 0
HGWP – Effet de serre
HGWP = 0,26
RPC – Réactivité photochimique
PCR = 0,5
Caractéristiques techniques de l'installation électrique
Désignation
38
Alternateur (électronique du réseau de bord)
14 V; 270 A
Nombre de batteries
2 unités
Tension de batterie
12 V
Capacité des batteries par batterie
135 Ah
Caractéristiques Techniques de la Machine
6.3
Matières d'exploitation
Véhicule
6.4
Quantités
de
remplissage
Réservoir de diesel
700 litres
Réservoir de l'urée
70 litres
Liquide de
refroidissement du
moteur
60 litres
Cf. manuel de maintenance et manuel
d'exploitation MAN faisant partie de la livraison
Lubrifiants
Véhicule
Quantités
de
remplissage
Lubrifiants raffinés
Lubrifiants
biologiques
Huile hydraulique
80 litres
Boîte de distribution
6,0 litres
Mobil SHC 630
43 litres
Cf. manuel de maintenance et manuel
d'exploitation MAN faisant partie de la livraison
Huile moteur
HLP46, HE46
Faucheuses (exécution CV)
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Transmission en angle *
1,7 l
Transmission d'entrée *
0,9 l
Boîte de vitesses *
6,8 l
Boîte de transmission
principale **
2 x 1,7 l
Mancheron de fauchage *
1 x 7,0 l
Mancheron de fauchage **
2 x 8,0 l
* = Faucheuse frontale
SAE 90
Lubrifiants bio
Marque
Sur Demande
** = Faucheuse latérale
Faucheuses (exécution CRi)
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Marque
SAE 90
Sur Demande
Transmission en angle
3 x 1,7 l
Transmission d'entrée
3 x 0,7 l
Transmission en angle
3 x 0,9 l
Engrenage pour
entraînement rouleau
supérieur (en option)
3 x 0,3 l
Mancheron de fauchage
3 x 7,0 l
Lubrifiants bio
39
Caractéristiques Techniques de la Machine
6.4.1
Installation de lubrification centralisée, classe NLGI 2
Fabricant
Désignation du type
Saponification Température
minimale de débit [°C]
AGIP
ARAL
BECHEM
BP
Autol Top 2000
Spéc. Ca
Graisse longue tenue H
Li
High–Lub L4742
Li
Energrease LS EP 9346
Li
Energrease LS EP2
Li
CASTROL
Spheerol EP L2
Li
ESSO
Graisse multi-usage Exxon Li
ELF
ELF Multi 2
Li
FINA
Graisse multi-usage EP
Li
FUCHS
LZR 2
Li
KROON OIL
Lithep Grease
Li
MOBIL
Mobilux EP 2
Li
Mobilgrease
MB 2
Li
MOGUL
LV 1 EP
Li
ÖMV
ÖMV Signum M283
Li/Ca
OPTIMOL
Olit EP 2
Li
SHELL
Retinax EP L2
Li
TEXACO
Multifak EP2
Li
TOTAL
Multis EP2
Li
Zeller &Gmelin Divinol graisse multi-usage 2 Li
–10
–25
–20
–25
–20
–20
–20
–20
–20
–25
–10
–15
–20
–25
–25
–25
–20
–15
–20
–20
Graisses lubrifiantes rapidement biodégradables
ARAL
AVIA
BECHEM
DEA
FINA
FUCHS
LUBRITECH
ÖMV
TEXACO
Zeller &Gmelin
40
BAB EP 2
Syntogrease
UWS VE 42
Dolon E EP2
Biolical EP S2
Plantogel 0120S
Stabyl Eco EP2
ÖMV ecodur EP2
Starfak 2
Divinol E2
Li/Ca
Li
Li/Ca
Li/Ca
Li/Ca
Li
Li/Ca
Ca
Ca
Li
–20
–25
–25
–20
–25
–25
–20
–25
–20
–25
Cabine
7
Cabine
7.1
Echelle d'accès à la cabine de conduite
DANGER ! – Accès à la cabine
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Ne pas monter sur l'échelle d'accès ou descendre de celle-ci pendant le déplacement.
• Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé.
• Veiller à ce que l'échelle d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y ait
pas de graisse ou d'autres produits glissants sur les échelles d'accès.
• Avant de quitter la cabine, couper le moteur et retirer la clé de contact.
1
Fig. 10
• Echelle d'accès (1) à la cabine du conducteur.
41
Cabine
7.2
Ouverture de la porte de la cabine
1
BM 400 0182
Fig. 11
• De l'extérieur :
A l'aide de la clé, amener la serrure (1) de la portière en position ouverte, appuyer sur le
bouton (1) puis ouvrir la portière.
1
BM 400 0183
Fig. 12
• De l'intérieur :
pousser le levier (1) vers le haut puis ouvrir la portière.
42
Cabine
7.3
Eléments de commande
7.3.1
Vue d'ensemble
9
5
1
4
2
3
Fig. 13
1
Siège du conducteur
8
Levier multifonctions
2
Colonne de direction
9
Groupe de commutateurs
Climatisation/Chauffage
3
Frein de service
10 Eclairage de l'habitacle
4
Serrage du guide
11 Rangement réfrigéré
5
Groupe de commutateurs Console de
toit
12 Casier ISO où encastrer la radio
6
Centre d'informations
13 Essuie-glaces latéraux
(côté droite/gauche)
7
Console de commutateurs
43
Cabine
7.4
Siège confort pneumatique
Danger ! - Distraction de courte durée
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Modifier les réglages du siège du conducteur uniquement à l'arrêt de la machine.
Danger! – Liberté de mouvement limitée pour le levier multifonctions
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Après le réglage du siège, de l'accoudoir droit et du dispositif de réglage de la colonne de
direction, contrôlez si le levier multifonctions soit mobile dans toutes les directions. Si ce
n'est pas le cas, le réglage doit être adapté.
AVERTISSEMENT! –Siège du conducteur mal réglé!
Dommages corporels.
• Avant la mise en service, réglez le siège du conducteur ergonomiquement et
individuellement correspondant au conducteur.
10
8
1
2
3
4
5
6
9
12
7
BX480595
Fig. 14
Le siège confort pneumatique (1) s'adapte aux besoins personnels du conducteur.
Réglage sur le poids
Pour éviter des dommages corporels et avant la mise en service de la machine, il faudrait
contrôler le poids du conducteur sur lequel le siège a été réglé, et régler ce dernier. Le réglage
a lieu conducteur en position assise absolument immobile.
• Tirer le levier (6) brièvement vers le haut (position I).
44
Cabine
Réglage en hauteur
Le réglage en hauteur peut être adapté en continu avec assistance pneumatique. Afin d'éviter
des détériorations, actionner le compresseur pendant max. 1 min.
• Tirer le levier (6) entièrement vers le haut (position I), le siège du conducteur (1) se déplace
vers le haut ; pousser le levier (6) entièrement vers le bas (position II), le siège du
conducteur (1) se déplace vers le bas. Lorsqu'on atteint la butée finale supérieure ou
inférieure du réglage en hauteur, il se produit une adaptation automatique en hauteur afin
de garantir une course d'amortissement minimale.
Amortissement horizontal
L'amortissement horizontal permet au siège du conducteur (1) de mieux absorber les chocs
survenant dans le sens de la marche.
• Basculer le levier (5) vers l'avant et ce geste active l'amortissement horizontal ; basculer le
levier (5) en arrière et ce geste désactive l'amortissement horizontal.
Réglage longitudinal
• Tirer le levier de verrouillage (4) vers le haut pour avancer ou reculer le siège du
conducteur (1) jusque sur la position souhaitée. Laisser le levier de verrouillage (4)
s'engager ; après verrouillage, il ne doit plus être possible de déplacer le siège du
conducteur sur une autre position.
Réglage de l'inclinaison du siège
• Tirer la touche gauche (3) vers le haut puis incliner la surface d'assise en augmentant ou
réduisant la force corporelle exercée dessus.
Réglage de la profondeur du siège
• Tirer la touche droite (2) vers le haut puis pousser la surface d'assise en avant ou en arrière
pour l'amener sur la position voulue.
Appuie-tête
Régler l'appuie-tête de sorte que le bord supérieur de la tête et celui de l'appuie-tête se trouvent
de préférence à la même hauteur.
• Pour ajuster l'appuie-tête (10), l'extraire ou l'enfoncer en vainquant la résistance notable
engendrée par les crans de retenue.
Appui lombaire
• Le fait de tourner le volant (9) vers la gauche ou la droite vous permet de personnaliser à la
fois la hauteur et l'épaisseur de la convexité que forme le capitonnage du dossier.
Réglage du dossier
• Tirer le levier de verrouillage vers le haut (7), régler l'inclinaison du dossier. Laisser le levier
de verrouillage (7) s'encastrer. Après le verrouillage, le dossier ne doit plus se laisser
déplacer dans une autre position.
Régler L'Amortisseur de Vibrations
AVERTISSEMENT! –Siège du conducteur mal réglé!
Dommages corporels.
• Assurez-vous que l´amortisseur de vibrations soit toujours réglé de façon tendue de sorte
que, même en cas de mauvais état des routes, le siège ne touche pas le sol et le
conducteur est toujours en contact avec les pédales.
L'amortisseur de vibrations réglable en continu de « doux » à « dur » permet d´adapter le
comportement d'oscillation du siège du conducteur de façon optimale à chaque situation de
conduite.
• Tirez le levier (12) vers le haut (confort d'assise: doux)
• Actionnez le levier (12) vers le bas (confort d'assise: dur)
45
Cabine
7.4.1
Régler l'accoudoir gauche
8
11
BX850945
Fig. 15
•
•
•
7.4.2
Basculer l'accoudoir (8) vers le bas ou le haut, suivant besoins.
Pour modifier la hauteur des accoudoirs, enlever la coiffe (11).
Desserrer l'écrou hexagonal, amener l'accoudoir sur la position voulue puis revisser l'écrou
hexagonal à fond. Appuyer la coiffe (11) sur l'écrou hexagonal.
Accoudoir droit
3
1
2
Fig. 16
L'accoudoir droit (1) et le levier multifonctions forment une unité.
Régler l'accoudoir droit
• Desserrer la vis de bridage (2), amener l'accoudoir (1) sur la position voulue, revisser la vis
de bridage (2) à fond.
•
46
Réglez l´angle d'inclinaison et la hauteur de l´accoudoir droit en actionnant les leviers (3)
Cabine
7.4.3
Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation
Fig. 17
Le tiroir (2) pour la boîte à pansements et la notice d'utilisation se trouve sous le siège du
conducteur (1) avant.
47
Cabine
7.5
Serrage du guide
DANGER! – Empêchement du conducteur!
• Le serrage du guide doit être utilisé exclusivement pendant la conduite de guidage.
Autrement aucune personne, outre le conducteur, ne doit se trouver sur la machine ou
dans la cabine du conducteur pendant la marche.
Fig. 18
•
7.5.1
Rabattez le siège du serrage du guide (1) devant d'utilisation.
Rangement réfrigéré
Fig. 19
Le rangement réfrigéré (1) se trouve sous le serrage du guide (2) dans la cabine.
Le rangement réfrigéré peut être connecté sur la prise 12 V (3) à droite à côté du siège du
passager à l'aide du connecteur 12 V (4).
48
Cabine
7.5.2
Evacuation d'urgence
Fig. 20
La fenêtre latérale (1) de droite dans le sens du déplacement à côté du siège du conducteur
peut être ouverte en cas d’urgence pour servir à l’évacuation.
Pour ce faire:
• Faites basculer le levier (2) vers l'avant jusqu'au point de verrouillage.
• Retirez et enlevez la goupille d'arrêt.
• Ouvrez complètement la fenêtre latérale (1).
7.5.3
Connecteur diagnostic OBD (connecteur On-Board)
Fig. 21
Le connecteur diagnostic OBD (1) se trouve dans la cabine, derrière le serrage du guide, sous
le coffret (2).
49
Cabine
7.6
Colonne de direction et pédale
Fig. 22
1 Bouton-poussoir de l'avertisseur sonore
2 Commutateur du clignotant
3 Voyant de contrôle du clignotant
4 Feux de route
5 Avertisseur lumineux
6 Voyant de contrôle des feux de route
7 Pas affecté
8 Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal de la colonne de direction
9 Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal et vertical de la colonne de
direction
10 Frein de service
50
Cabine
7.6.1
Dispositif de réglage de la colonne de direction
DANGER ! Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Ne modifiez le réglage de la colonne de direction que pendant que la machine est
immobile.
• La pression du ressort maintient la colonne de direction (1) en position verticale. Avant
d'actionner la pédale (2), maintenez le volant avec les deux mains.
1
3
2
BX100300_1
Fig. 23
Réglage horizontal et vertical de la colonne de direction
• Déverrouillez la colonne de direction (1) à l'aide de la pédale (2), puis amenez le volant
dans la position voulue. Une fois que vous relâchez la pédale (2), cette action verrouille la
colonne de direction (1).
Réglage horizontal de la colonne de direction
• Débloquez le levier de déverrouillage (3). Amenez la colonne de direction (1) sur la position
voulue. Rebloquez le levier de déverrouillage (3).
51
Cabine
7.6.2
Avertisseur sonore
1
BX100210_1
Fig. 24
• Lorsque le bouton-poussoir (1) est actionné, le signal sonore retentit.
7.6.3
Interrupteur de clignotant
1
2
BX100213_1
Fig. 25
Remarque
Lorsque vous roulez sur la voie publique, signaler votre intention de changer de direction en
vous servant des clignotants.
• Interrupteur (1) vers l'avant - clignotant droit
• Interrupteur (1) vers l'arrière - clignotant gauche
Le voyant de contrôle du clignotant (2) s'allume en même temps que les clignotants concernés.
52
Cabine
7.6.4
Feux de route
1
2
BX100212_1
Fig. 26
Remarque
Les feux de route ne s'allument que si vous avez activé les feux de position.
Eteignez les feux de route lorsqu'un autre véhicule arrive en sens inverse.
• Enclenchez les feux de route - poussez le levier (1) vers le bas.
• Désactivez les feux de route - tirez le levier (1) vers le haut.
Lorsque vous enclenchez les feux de route, le voyant de contrôle bleu (2) s'allume lui aussi.
7.6.5
Avertisseur lumineux
1
2
BX200040_1
Fig. 27
• Pour éteindre l'avertisseur lumineux, tirez le levier (1) vers le haut.
53
Cabine
7.6.6
Actionner le frein de service
1
BX100111_1
Fig. 28
Danger ! – En cas de fonctionnement limité du frein de service
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement du frein.
54
Cabine
7.7
Groupe de Commutateurs Console de Toit
Fig. 29
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Phare de travail toit de la cabine
Phare de travail en bas à l'avant
Phare de travail latéral en bas et phare de travail faucheuse dr., ga.
Réglage du rétroviseur (uniquement le rétroviseur extérieur droit)
Phare de travail arrière
Feux de position
Gyrophare (en option)
Feux de détresse
Projecteur à faisceau concentré supplémentaire
Lave pare-brise avant
Lave-glace de la lave pare-brise avant
55
Cabine
7.8
Eclairage
7.8.1
Vue d'ensemble
6
4
7
2
6
7
1
3
9
4
3
8
9
8
5
12
11
a
b
c
11
10
11
Fig. 30
1 Phare de travail faucheuse droite
2 Phare de travail faucheuse gauche
3 Phare de travail latéral en bas
4 Phare de travail en bas à l'avant
5 Phare de travail arrière
6 Phare de travail toit de la cabine
7 Feux de position / feux de route
8 Feux de stationnement avant (feu de gabarit)
9 Clignotant / Clignotant d’avertissement
10 Lampe d'éclairage de plaque minéralogique
11
a) Feu de stop
b) Clignotant / Clignotant d’avertissement
c) Feux arrière / feux de stationnement arrière (feu de gabarit)
12 Gyrophare (en option)
56
BM 420 0002
Cabine
7.8.2
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage
Remarque
Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de changer de direction en
vous servant des clignotants.
12a
12b
10
10
BM 420 0003
Fig. 31
7.8.2.1
Enclencher le clignotant
•
7.8.2.2
Sur le volant, actionner l'indicateur du sens de marche ; les clignotants (10, 12b) clignotent
sur le côté voulu (droit/gauche).
Feux de freinage
Les feux de freinage (12a) s'allument lorsqu'on appuie sur le frein de service, le contact étant
mis.
7.8.2.3
Enclencher les feux de détresse
1
10
Fig. 32
L'interrupteur (1) des feux de détresse se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la
console de toit.
• Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle rouge intégré dans l'interrupteur
(1) clignote.
• Si les feux de détresse sont enclenchés, tous les clignotants (10, 12b) clignotent en même
temps.
57
Cabine
7.8.3
Feux de position/Feux de croisement
1
7
11
9
Fig. 33
L'interrupteur à bascule (1) des feux de position et de croisement se trouve dans le groupe
d'interrupteurs situés contre la console de toit.
Il a trois positions :
I - Arrêt
II - Feux de position
III - Feux de croisement
7.8.3.1
Enclencher les feux de position
• Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position II :
Lorsque les feux de position sont allumés, les feux suivants le sont aussi :
9 Feux de position avant
12c Feux de position arrières
7.8.3.2
Enclencher les feux de croisement
• Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position III.
Lorsque les feux de croisement sont allumés, les feux suivants le sont aussi :
7 Feux de croisement
9 Feux de position avant
11 Lampe d'éclairage de plaque minéralogique
12c Feux de position arrière
Remarque
Vous ne pouvez pas enclencher les feux de croisement que si le circuit d'allumage se trouve
sous tension
58
Cabine
7.8.4
Phares de travail
Fig. 34
Le commutateur à bascule (1, 2, 3, 4) des phares de travail se trouve dans le groupe de
commutateurs situés contre la console de toit.
1 Phare de travail toit de la cabine
2 Phare de travail en bas à l'avant
3 Phare de travail latéral en bas et phare de travail faucheuses dr., ga.
4 Phare de travail arrière
Les phares de travail comportent 2 positions:
Arrêt
Marche
Remarque
Il est absolument nécessaire d'éteindre les phares de travail lors d'une circulation sur route!
59
Cabine
7.8.4.1
Phare de travail « cabine »
Fig. 35
Les 6 phares de travail (6) sur le toit de la cabine s'allument uniquement lorsque les feux de
stationnement sont allumés.
• Amenez le commutateur à bascule (1) sur la position II:
Lorsque le commutateur à bascule (1) est activé:
6 phares de travail toit de la cabine sont allumés
7.8.4.2
Phare de travail en bas à l'avant
2
4
Fig. 36
• Amener l'interrupteur à bascule (2) sur la position II :
Lorsque l'interrupteur à bascule (2) est enclenché, les feux suivants s'allument :
4 Phares de travail à l'avant (à droite et à gauche)
60
4
Cabine
7.8.4.3
Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche »
3
4
5
6
7
Fig. 37
Les phares de travail (4, 5, 6, 7) s'allument uniquement lorsque les feux de stationnement sont
allumés.
• Amenez le commutateur à bascule (3) sur la position II:
Lorsque le commutateur à bascule (3) est allumé, les feux suivants le sont aussi:
4 Phare de travail faucheuse dr.
5 Phare de travail faucheuse ga.
6 Phare de travail latéral dr.
7 Phare de travail latéral ga.
7.8.4.4
Phares de travail arrière
4
5
Fig. 38
• Amener l'interrupteur à bascule (4) sur la position II :
Lorsque l'interrupteur à bascule (4) est enclenché, les feux suivants s'allument :
5 Phares de travail arrières
61
Cabine
7.8.5
Gyrophares (en option)
13
1
Fig. 39
Option dépendant du pays de l'utilisateur
Dans certains pays, l'enclenchement des gyrophares est obligatoire lorsque le véhicule
emprunte la voie publique.
Enclencher les gyrophares (13)
L'interrupteur (1) des gyrophares se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la
console de toit.
• Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle orange intégré dans
l'interrupteur (1) s'allume.
62
Cabine
7.8.6
Eclairage de l'habitacle /Projecteur à faisceau concentré
Fig. 40
L'éclairage de l'habitacle (1) et le projecteur à faisceau concentré (2) se trouvent sur le plafond
de la cabine.
Vue d'ensemble:
3 = Interrupteur Marche - Arrêt de l'éclairage (1)
4 = Interrupteur Marche - Arrêt du projecteur à faisceau concentré (2)
Remarque - Temporisation de désactivation
Une fois l'étape d'allumage II désactivée, l'éclairage de l'habitacle reste allumé la durée
programmée sur le relais temporisé (2)).
La durée de la temporisation de désactivation se règle sur le relais temporisé (5).
Pour ce faire
• Ouvrez le couvercle (7) au plafond de la cabine.
• Amenez l'interrupteur (6) S1 et S2 en position souhaitée (voir tableau).
S1
S2
(s)
Off
Off
110…900
On
On
14…110
On
Off
2,5 14
Off
On
0…2,5
Un tournevis permet de réaliser le réglage fin de la temporisation (laps de temps) au niveau du
potentiomètre rotatif (8) du relais temporisé (5) en fonction des plages t(s).
63
Cabine
7.8.7
Projecteur à Faisceau Concentré Supplémentaire
2
1
Fig. 41
Le projecteur à faisceau concentré permet d'éclairer le levier multifonctions.
Le projecteur à faisceau concentré (2) se trouve sur le plafond de la cabine.
Le commutateur à bascule (1) pour le projecteur à faisceau concentré comporte trois positions:
I- Luminosité 30%
II – Arrêt
III – Luminosité 100%
64
Cabine
7.9
Rétroviseurs extérieurs
DANGER ! – Vision entravée
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Avant le début du trajet, régler les rétroviseurs de telle sorte que la zone de roulement vers
l'arrière soit entièrement visible.
7.9.1
Rétroviseur extérieur gauche
1
Fig. 42
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche (1) à la main.
65
Cabine
7.9.2
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage
2
1
Fig. 43
7.9.2.1
Ajuster le rétroviseur extérieur droit
Le rétroviseur extérieur droit (1) est à réglage électrique. L'interrupteur (3) se trouve dans la
console de toit.
• Tourner l'interrupteur (3) à droite (flèche vers la droite).
• Actionner l'interrupteur (3) vers le haut, le bas et sur les côtés, jusqu'à ce que le rétroviseur
extérieur (1) soit correctement ajusté.
7.9.2.2
Régler le rétroviseur de démarrage
Le rétroviseur de démarrage (2) doit être réglé à la main.
Remarque
Régler le rétroviseur de démarrage de sorte à pouvoir contrôler avant le démarrage la zone du
sol située près de la roue avant droite.
66
Cabine
7.10
Rétroviseur intérieur
Fig. 44:
Régler le rétroviseur intérieur à la main.
Adapter le rétroviseur intérieur aux circonstances.
7.11
Pare-soleil
Fig. 45
•
Adaptez la position du pare-soleil (1) en fonction de l'ensoleillement.
67
Cabine
7.12
Essuie-glace avant
1
Fig. 46
L'interrupteur à bascule (1) de l'essuie-glace avant se trouve dans la console de toit.
Il a trois positions :
I - Arrêt
II - Intervalle
III - Fonctionnement continu
Enclencher l'essuie-glace avant
• Actionner l'interrupteur à bascule (1).
7.13
Lave-glace – Pare-brise
1
Fig. 47
L'interrupteur (1) du lave-glace se trouve dans la console de toit.
Enclencher le lave-glace
• Actionner l'interrupteur à bascule (1).
68
Cabine
7.14
Console de commutateurs
Fig. 48
1 Commutateur sur console
2 Voyants de contrôle
3 Serrure de contact d'allumage
4 Allume-cigarettes
5 Prise en 12 V
6 Prise de diagnostic CAN
7 Port USB
Remarque
La prise de diagnostic CAN et le port USB se trouvent entre le siège du conducteur et la
console de commutateurs.
69
Cabine
7.15
Commutateurs sur console et voyants de contrôle
Fig. 49
1 Commutateur d'autorisation Route/Champ
2 Commutateur d'autorisation Pilote automatique (en option)
3 Commutateur d'autorisation Frein de blocage
4 Commutateur d'autorisation Traction 2 roues
5 Touche de séparation d'essieu
6 Interrupteur capot de vis sans fin hydraulique gauche (en option)
7 Repliez/ dépliez l'interrupteur trappes de protection avant (Faucheuse frontale en option)
8 Interrupteur capot de vis sans fin hydraulique droite (en option)
9 Voyant de contrôle pression d'huile moteur
10 Voyant de contrôle de charge
11 Voyant de contrôle de charge température de l'eau de refroidissement
7.15.1
Actionnement des interrupteurs d'autorisation
1
1
2
Fig. 50:
Remarque - interrupteurs d'autorisation verrouillés
Effet : Ceux-ci ne peuvent pas être actionnés.
• Pour actionner les interrupteurs d'autorisation (1), pousser le verrouillage (2) en avant puis
appuyer sur l'interrupteur d'autorisation.
70
Cabine
7.15.2
Interrupteur d'autorisation route/champ
Danger ! - l'interrupteur d'autorisation n'est pas en position (I) « circulation sur route »
pour la circulation sur route
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
• L'interrupteur d'autorisation route/champ doit être sur la position « I » pour la circulation sur
route.
• Ceci garantit que seuls la traction 2 roues, la direction et les freins sont activés.
1
II
I
Fig. 51
L'interrupteur d'autorisation route/champ (1) permet de passer de la circulation sur route à celle
sur champ et inversement.
I - Circulation sur route
II - Conduite sur champ
Remarque
Selon la position de l'interrupteur d'autorisation « route/champ », l'écran de base « circulation
sur route ou conduite sur champ » apparaît dans le centre d'information.
71
Cabine
7.15.3
Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option
1
II
I
Fig. 52:
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique (1) débloque la fonction
Pilote automatique.
Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué
• Le pilote automatique n'est disponible qu'en conduite sur champ et traction 2 roues
enclenchée
•
L'interrupteur d'autorisation route/champ doit avoir été commuté sur la conduite sur champ,
et l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit être activé.
I - Pilote automatique éteint
II - Pilote automatique débloqué
Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué
• Pour de plus amples informations, prière de consulter la notice d'utilisation fournie intitulée
« Notice succincte du pilote automatique ».
72
Cabine
7.15.4
Interrupteur d'autorisation du frein de parking
Fig. 53:
Remarque - Frein de parking serré
Effet : surchauffe du frein
• Ne pas rouler avec le frein de parking serré.
• Lorsqu'on coupe le contact, le frein de parking se serre automatiquement.
73
Cabine
7.15.5
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
Danger ! - Déplacement indésirable de la machine
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Lorsque vous actionnez l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues, interdiction à
toute personne de séjourner dans la zone de danger immédiate de la machine.
• Avant de quitter la cabine de conduite, toujours penser à retirer la clé de contact.
Pour arrêter la machine :
• actionner l'interrupteur du frein de parking ; mettre l'interrupteur de la traction 2 roues (1)
en position (I).
1
II
I
Fig. 54:
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues (1) débloque ce mode de traction.
I - Traction 2 roues Arrêt
II - Traction 2 roues Marche
Remarque - Impossible de mettre l'entraînement faucheuse en marche.
• Avec la traction 2 roues désactivée (position II), les entraînements faucheuse ne peuvent
pas être enclenchés.
74
Cabine
7.15.6
Touche Séparation d'essieu
Fig. 55:
Le fait d'actionner la touche Séparation d'essieu active ou désactive la séparation d'essieu.
Remarque - la séparation d'essieu ne s'enclenche pas
• La séparation d'essieu peut uniquement être activée dans la gamme 1 (conduite sur champ).
• En cas d'activation de la séparation d'essieu, la vitesse maximale est de 14 km/h (au lieu de
19 km/h).
• Si la séparation d'essieu est enclenchée au-dessus de 14 km/h, l'électronique empêche
l'activation de la séparation d'essieu. Ce n'est que lorsque la vitesse diminue en dessous de 14
km/h que l'électronique commute les soupapes et que la séparation d'essieu est activée.
•
•
Actionner la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action active la séparation d'essieu.
Actionner à nouveau la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action désactive la
séparation d'essieu.
75
Cabine
Fig. 56
7.15.7
Voyant de contrôle pression d'huile moteur
Attention! - Le voyant de contrôle (1) « Pression D'Huile Moteur » s'allume.
Effet: Dommages sur la machine
• Eteignez immédiatement le moteur
• Supprimez le dérangement
7.15.8
Voyant de contrôle de charge
Le voyant de contrôle de charge (2) s'allume lorsque la tension de sortie de l'alternateur ne
suffit pas pour recharger les batteries.
• Vérifiez les câbles et branchements sur l'alternateur et sur les batteries.
• Vérifiez les courroies trapézoïdales sur l’alternateur.
7.15.9
Voyant de contrôle de la température de l'eau de refroidissement
Attention! - Le voyant de contrôle (3) « Température de l'eau de refroidissement » est
allumé
Effet: Dommages sur la machine
• Ne pas laisser tourner le moteur inutilement au ralenti.
• Couper le moteur après refroidissement.
• Éliminer le défaut.
76
Cabine
7.15.10
Serrure de contact d'allumage
Fig. 57
Cette serrure (1) comporte 4 positions :
0 - Arrêt
I - Le circuit électrique alimentant les circuits électroniques se trouve sous tension.
II Circuit d'allumage sous tension
III - Position de démarrage
77
Cabine
7.15.11
Allume-cigares / prise 12 V
Attention ! - Allume-cigares chaud !
Effet : brûlure
• Saisir l'allume-cigares chaud uniquement par la poignée.
• Ne jamais maintenir l'allume-cigares (1) en position enfoncée.
Fig. 58
Enfoncez l'allume-cigares (1) ; une fois atteinte la température requise, l'insert d'allumage
revient automatiquement en position d'origine.
A la prise (2), vous pouvez raccorder d'autres consommateurs électriques en 12 volts, à
condition qu'ils ne demandent pas plus de 10 ampères maximum. Ces consommateurs
déchargent la batterie si le moteur ne tourne pas. En cas d'utilisation d'appareils d'appoint,
utilisez le connecteur prescrit.
Remarque
Une autre prise 12 V se trouve dans la cabine du conducteur en côté droit auprès du siège du
passager.
7.16
Price de diagnostic (ISO-Bus)
Remarque
Une prise de diagnostic (3) (ISO-Bus) se trouve en plus dans le sens de la marche à droite
auprès du siège du passager.
78
Cabine
7.16.1
Prise de diagnostic / Raccordement USB
Fig. 59
• Interface CAN (1)
• Port USB (2)
Remarque
La prise de diagnostic CAN et le port USB se trouvent entre le siège du conducteur et la
console de commutateurs.
79
Cabine
7.17
Levier multifonctions
Uniquement en conduite sur champ
2
3
15
1
16
23
24
13 14
10
17
25
9
22
11
12
4
18a
6
18b
5
7
8
19
20
21
Fig. 60
80
BM 500 0107
Cabine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Désactiver tous les entraînements de faucheuses
Préréglage « I » Appeler hauteur de coupe (option)
Préréglage « II » Appeler hauteur de coupe (option)
Faucheuse gauche déplier / abaisser
Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de tournière.
Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ».
Faucheuse gauche replier / lever
Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de transport.
Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ».
Faucheuse droite déplier / abaisser :
Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de tournière.
Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ».
Faucheuse droite replier / lever :
Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de transport.
Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ».
Lever faucheuse frontale (position de tournière = position de transport)
Replier simultanément les deux faucheuses latérales
Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de transport.
Lever toutes les faucheuses
Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ».
Déplier simultanément les deux faucheuses latérales
Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de tournière.
Abaisser toutes les faucheuses
Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ».
11 Abaissez la faucheuse avant
12 Fonction supplémentaire pour les touches « 4 - 11 »
13 Pas affecté
14 Pas affecté
15 Touche d'activation de pilote automatique (en option)
16 Pas affecté
17 Fonction supplémentaire: Autorisation faucheuses
18a Pas affecté
18b Pas affecté
19 Augmentez la vitesse du moteur à rappel jusqu'à la vitesse nominale
20 Passez de la vitesse nominale à la vitesse de ralenti et vice versa
21 Réduisez la vitesse du moteur à rappel jusqu'à la vitesse de ralenti
22 Pas affecté
23 Levier de changement en croix
24 Compensation dévers droite (en option)
25 Compensation dévers gauche (en option)
Remarque
Les touches (5, 7 et 8) ont deux rapports de changement de vitesse, la touche (9) peut également
être équipée de deux rapports de changement de vitesse.
•
La faucheuse est levée progressivement de la position de travail en position de tournière en
appuyant la touche jusqu'au premier rapport de changement de vitesse (tant que vous appuyez
sur la touche).
•
La faucheuse est levée automatiquement de la position de travail en position de tournière en
appuyant la touche une fois jusqu'au premier rapport de changement de vitesse.
81
Cabine
7.17.1
Levier multifonctions (suite)
7.17.1.1
Conduite
15
16
Fig. 61
15 Touche d'activation de la traction 2 roues
16 Sélecteur de la rampe d'accélération
A - Accélération (en marche avant) / Ralentissement (en marche arrière) / Démarrage de la
traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15)
B - Levier multifonctions en position médiane
C - Accélération (en marche arrière) / Ralentissement (en marche avant) / Démarrage de la
traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15)
D - Ralentissement à 0 km/h / Inversion rapide avec touche d'activation enfoncée (15)
(uniquement en mode conduite sur champ)
E - Levier multifonctions en position médiane
F - Activez le Tempomat / Mémorisez la vitesse actuelle pour le Tempomat - Appuyez sur la
touche d'activation (15) et amenez le levier multifonctions dans le sens F
G - Désactivez l'entraînement faucheuse à gauche sans touche enfoncée (17) / Activez
l'entraînement faucheuse à gauche avec la touche enfoncée (17)
H - Position médiane
G - Désactivez l'entraînement faucheuse à droite sans touche enfoncée (17) / Activez
l'entraînement faucheuse à droite avec la touche enfoncée (17)
K - Désactivez l'entaînement faucheuse avant sans touche enfoncée (17) / Activez
l'entraînement avant avec la touche enfoncée (17)
L - Position médiane
M - Désactivez tous les entraînements faucheuses sans touche enfoncée (17) / Activez tous les
entraînements faucheuses avec la touche enfoncée (17)
82
Cabine
7.18
Climatronic / chauffage
7.18.1
Eléments de commande et d'affichage
Le Climatronic est un appareil de commande pour installations de climatisation et de chauffage
dans les cabines de conduite modernes. Une commande simple, claire et ordonnée libère le
conducteur de toutes les tâches de climatisation optimale de la cabine de conduite.
Remarque
Lorsque l'alimentation en tension de l'appareil de commande est interrompue, celui-ci effectue
un auto-test après application de la tension. Dès que l'auto-test est terminé, le dernier réglage
enregistré est affiché.
Fig. 62
Touche Fonctions des touches
1 Touche de mise en marche et d'arrêt du mode climatisation
2 Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le haut.
Alternative : Réglages manuels « vers le haut »
3 Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le bas.
Alternative : Réglages manuels « vers le bas »
4 Touche de mise en marche et d'arrêt de la commande
5 Touche de commutation de vitesse de ventilateur d'évaporateur manuel / automatique
6 Touche de mise en marche et d'arrêt du mode REHEAT (assécher l'air de la cabine)
7
8
Touche cachée de commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit
83
Cabine
Fonction LCD de l'affichage LCD
Fig. 63
9
10
11
12
13
14
Symbole indiquant le mode REHEAT
Symbole indiquant le mode climatisation
Symbole indiquant que le mode automatique est activé
Barre indiquant la vitesse du ventilateur en mode manuel
Symbole indiquant le mode ventilateur manuel
Affichage sept segments à 4 caractères indiquant la valeur de consigne ou le code de
défaut
15 Symbole indiquant l'unité de température ( °)
16 Affiche le symbole de la cabine de conduite
84
Cabine
7.18.2
Commande
7.18.3
Mise en marche de l'installation
Fig. 64
Appuyer sur la touche
Remarque
Après mise en marche, l'appareil de commande effectue un auto-test, la version de logiciel est
affichée pendant environ 5 secondes.
Ensuite, les heures de fonctionnement de l'installation de climatisation sont affichées pendant 5
secondes (p. ex. 6 heures de fonctionnement).
Ensuite, le réglage enregistré en dernier est affiché à l'écran.
7.18.4
Réglage de la température de cabine souhaitée
Fig. 65
La température de cabine réglée en °C, par ex. 26 °C est affichée. L'appareil de commande est
en mode automatique.
Pour faire descendre la température de cabine souhaitée p. ex. à 21 °C, appuyer sur la touche
jusqu'à ce que la valeur recherchée soit affichée. (Appuyer 5 x sur la touche)
85
Cabine
7.18.5
Mise en marche / arrêt du mode climatisation
Fig. 66
Mise en marche du mode climatisation avec la touche
Le mode climatisation est maintenant activé, le symbole
.
indique le mode climatisation.
Le compresseur est mis en marche par l'appareil de commande, si nécessaire.
Lorsqu'on appuie une nouvelle fois sur la touche
(compresseur désactivé), le symbole
86
n'est plus affiché.
, le mode climatisation est arrêté
Cabine
7.18.6
Activer / désactiver le mode REHEAT
Fig. 67
Mode REHEAT = (déshumidifier l'air de la cabine)
Activer le mode REHEAT:
•
Appuyer sur la touche
Le symbole
.
indique le mode REHEAT à l'écran.
En mode REHEAT:
• Le compresseur est enclenché en permanence pour déshumidifier l'air de la cabine.
• La vitesse du ventilateur d'évaporation s'élève à 100%.
• La vitesse de ventilateur d'évaporateur peut être réduite manuellement (voir chapitre
« Réglage manuel de la vitesse de ventilateur d'évaporateur »).
• L'appareil de commande enclenche le chauffage, si nécessaire. Ceci permet d'empêcher
que la température de la cabine change.
Le mode REHEAT est automatiquement limité à 60 minutes.
Désactiver le mode REHEAT:
•
Appuyer à nouveau sur la touche
.
Le mode REHEAT est désactivé. Le symbole
n'est plus affiché.
87
Cabine
7.18.7
Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation
Fig. 68
Mise en marche de la vitesse du ventilateur d'évaporation avec la touche
.
Le réglage manuel de la vitesse du ventilateur est maintenant activé. La vitesse du ventilateur
actuellement réglée est affichée par la barre indicatrice
100 %). Le symbole AUTO n'est plus affiché.
Le ventilateur
(barre indicatrice pleine =
clignote pendant 5 secondes. Pendant cette période de temps, il est possible
d'augmenter la vitesse du ventilateur avec la touche
et de l'abaisser avec la touche
par pas de 10 %.
Remarque
La vitesse de ventilateur minimale pouvant être réglée est de 30 % (trois barres sont affichées).
En appuyant deux fois sur la touche
est affiché, les symboles
88
, le mode AUTO est réactivé. Le symbole Auto
et
ne sont plus affichés.
Cabine
7.18.8
Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit
Fig. 69
La température de consigne réglée est affichée en ° Celsius.
Maintenir la touche cachée (8) enfoncée en actionnant simultanément la touche
l'affichage passe en ° Fahrenheit.
La température de consigne réglée est affichée en ° Fahrenheit.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche (8) et sur la touche
en ° Celsius.
7.18.9
,
, l'affichage revient
Affichage des défauts à l'écran
Code de défaut (F0)´
Fig. 70
Le défaut de la sonde de température ambiante est indiqué par l'affichage clignotant (F0).
Remarque
L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température ambiante. La
régulation n'est plus prête à fonctionner.
Cause du défaut de la sonde :
Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de
commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à
fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché.
Remarque
Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage
précédant la détection du défaut.
89
Cabine
Code de défaut (FI)
Fig. 71
Le défaut de la sonde de température de l'air soufflé est indiqué par l'affichage clignotant (F1).
Remarque
L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température de l'air soufflé. La
régulation n'est plus prête à fonctionner.
Cause du défaut de la sonde :
Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de
commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à
fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché.
Remarque
Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage
précédant la détection du défaut.
90
Cabine
7.19
Buses à air réglables
Fig. 72
Buses à air (1), réglables
Remarque
Réglez les buses à air de sorte à éviter que les vitres ne s'embuent.
91
Cabine
7.20
Montage de la radio
1
BM 400 0215
Fig. 73
1 Logement ISO pour radio
Remarque
Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le
fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service.
92
Centre d'information « EasyTouch »
8
Centre d'information « EasyTouch »
8.1.1
Vue d'ensemble
Fig. 74
• I = écran
•
II = touches
•
•
III = touches
à
IV = potentiomètre rotatif
•
V = touche de menu
1
à8
(1 - 8)
D
(A - D)
93
Centre d'information « EasyTouch »
Fig. 75
Le centre d'information informe à propos des actions actuelles et de l'état de fonctionnement
momentané de la machine. Avec le centre d'information, on effectue des réglages de la
machine et on démarre et arrête des actions. Il comprend les composants principaux suivants :
Touches 1 à 8
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite (IV).
L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche,
cette dernière n'a pas de fonction.
Touches A à D
Les touches A à D servent pour activer les touches sensitives de la ligne supérieure (V).
L'affectation est donnée par l'illustration. La touche est sans fonction si aucune touche sensitive
ne se trouve au-dessus d'elle.
Potentiomètre rotatif (1)
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1 Par rotation du potentiomètre rotatif, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité
au niveau du menu.
2 Les réglages sont activés et enregistrés en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Touche de menu (2)
La touche près du potentiomètre rotatif permet d'appeler ou de fermer le niveau de menu ou de
revenir au niveau de menu précédent. Retour à l'écran de base en appuyant un certain temps
sur la touche.
1
94
Centre d'information « EasyTouch »
Fig. 76
Ecran (affichage)
L'écran se subdivise en différents domaines :
Ligne de statut (I) :
• Heure, nombre de défauts, indicateur de statut des faucheuses
Zones d'information :
• Données moteur (II)
• Données de la traction 2 roues (III)
• Réglages (IV et V)
• Données d'entraînement (VI) (uniquement dans l'écran de base conduite sur champ)
8.2
Zone D'Information
Ecran de base circulation sur route
Ecran de base conduite sur champ
100
75
50
25
0
Fig. 77
Après avoir enclenché l'allumage, l'écran de base « Circulation sur Route » ou « Conduite sur
Champ » s'affiche sur l'écran selon la position de l'interrupteur d'autorisation.
95
Centre d'information « EasyTouch »
8.2.1
Ligne d'état (I)
Fig. 78
Symbole
Désignation
Description
Erreur
–
Erreur de l'installation de
lubrification centralisée
–
Faucheuse latérale à
gauche
Entraînement
Arrêt
Position en tournière
Position de travail
Pliés
96
Entraînement
Marche
Au moins une erreur s'est produite.
Le nombre d'erreurs présentes est indiqué
devant le symbole.
Pour l'élimination des défauts, voir la notice
d'utilisation « Installation de lubrification
centralisée ».
Faucheuse frontale
Entraînement
Arrêt
Entraînement
Marche
Faucheuse latérale à
droite
Entraînement
Arrêt
Entraînement
Marche
Centre d'information « EasyTouch »
8.2.2
Zone d'information données moteur (II)
Fig. 79
1080
Vitesse du moteur
Circulation sur route: 850 - 1650 tr/min
Conduite sur champ: 850 - 1900 tr/min
Charge du moteur en %
Voyant de défaut rouge (erreur moteur) Arrêtez immédiatement!
Informez le concessionnaire KRONE ou le SAV KRONE
Voyant de défaut jaune (erreur moteur)
Consultez le plus vite possible un atelier spécialisé qualifié
Voyant de défaut blanc (Défaut du système de post-traitement des gaz d'échappement
(système SCR))
Consultez un atelier spécialisé qualifié.
Affichage de la température de l'eau de refroidissement.
Si la température de l'eau de refroidissement atteint la plage critique, l'affichage de température
de l'eau de refroidissement est indiqué sur fond
jaune.
Affichage du réservoir (1 diesel / 2 solution d'urée)
Indicateur de réserve de carburant diesel (s'affiche dans l'écran si le réservoir
comporte moins de 10% du carburant diesel)
Indicateur de réserve solution d'urée
(S'affiche dans l'écran si le réservoir comporte moins de 20% de la solution d'urée)
(Clignote si le réservoir comporte moins de 10% de la solution d'urée)
97
Centre d'information « EasyTouch »
8.2.3
Zone d'information Données traction 2 roues (III)
Fig. 80
Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la
vitesse enregistrée du mode Tempomat en km/h.
Tempomat désactivé
Vitesse de conduite
Conduite sur route : 0 à 40 km/h
Conduite sur champ : 0 à 19 km/h
Rampe d'accélération
1 = Rampe d'accélération la plus
faible
2 = ...
3 = ...
= Rampe d'accélération la plus
élevée
Sens de la marche
= Marche avant
= Neutre (arrêt)
= Marche arrière
Type de traction
Séparation d'essieu activée
(possible uniquement sur
champ)
Frein de parking
serré
Mode secours, permet au conducteur
de sortir le véhicule de la zone de
danger même en présence de graves
problèmes de traction.
Mode en descente
Le symbole du mode en descente indique au conducteur que la vitesse de conduite
est limitée automatiquement lors d'une circulation en descente.
Pilote automatique (en option, uniquement en mode champ) :
Pilote automatique activé
98
Pilote automatique
prêt
Pilote automatique désactivé
Centre d'information « EasyTouch »
8.2.4
Zone d'information des réglages (IV et V)
Fig. 81
(voir le chapitre Réglages).
8.2.5
Zone D'Information Données D'Entraînement (VI)
Fig. 82
Les données d'entraînement sont uniquement affichées dans l'écran de base « Conduite sur
Champ »
970 tr/min
1070 tr/min
970 tr/min
Vitesse de rotation
entraînement ga.
Vitesse de rotation
entraînement avant
Vitesse de rotation
entraînement dr.
970 tr/min
Vitesse de rotation vis sans
fin ga.
970 tr/min
Vitesse de rotation vis sans
fin dr.
99
Centre d'information « EasyTouch »
8.3
Touches d'accès rapides de l'écran de base
Via les touches d'accès rapide, on peut exécuter des fonctions directement depuis l'écran de
base ou appeler le sous-menu correspondant.
8.3.1
Intervention Rapide « Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement » (En Option)
100
75
50
25
0
Fig. 83
Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ ».
•
L'actionnement de la touche
ou
appelle la hauteur de coupe à commande
hydraulique.
Le sous-menu « Hauteur de coupe à commande hydraulique » est affiché.
1. = valeurs enregistrées du préréglage
2. = valeurs enregistrées du préréglage
3. = valeurs actuelles de la hauteur de coupe
Via les touches
A
et
, on peut mémoriser les préréglages pour la hauteur de coupe.
B
= sauvegarder préréglage hauteur de coupe 1
= sauvegarder préréglage hauteur de coupe 2
100
Centre d'information « EasyTouch »
On actionne les touches 1-8 pour régler l'inclinaison des faucheuses.
Fig. 84
Inclinaison
diminuer
Faucheuses
latérales à
gauche
Faucheuse
frontale
Faucheuses
latérales à
droite
Touche
Faucheuses
toutes
Touche
Touche
Touche
Touche
Touche
augmenter
Touche
Touche
Remarque
En cas de sélection de toutes les faucheuses, l'inclinaison est d'abord réglée pour la faucheuse
frontale. Les faucheuses latérales se règlent ensuite automatiquement sur la valeur de la
faucheuse frontale.
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
101
Centre d'information « EasyTouch »
8.3.2
Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol)
(en option)
Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ »
Les délestages à ressort latéraux permettent d'adapter la pression au sol des faucheuses
latérales aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, les faucheuses latérales
doivent être délestées de sorte qu'elles ne sautent pas lors du fauchage et qu'elles ne laissent
pas de traces de frottement au sol.
Remarque
Pour régler la pression, déposer les deux commandes de fauchage latérales sur le sol et
amener l'essieu avant en position de travail.
100
75
50
25
0
Fig. 85
•
L'actionnement de la touche
5 ou
6 appelle le délestage à ressort à commande
hydraulique.
Le sous-menu « Délestage à ressort à commande hydraulique » est affiché.
(1) = valeurs enregistrées du préréglage I
(2) = valeurs enregistrées du préréglage II
(3) = valeurs actuelles du délestage à ressort
Via les touches
A et
B, on peut mémoriser les préréglages (I et II) pour le délestage à
ressort latéral à commande hydraulique (pression au sol).
I = Sauvegarder préréglage I
II = Sauvegarder préréglage II
102
•
Le préréglage (I) est appelé en actionnant la touche
pour
.
•
Le préréglage (II) est appelé en actionnant la touche
pour
.
Centre d'information « EasyTouch »
Remarque
Poids différents de faucheuse latérale pour des faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et
regroupement des andains (BSS) Conséquence : pression au sol différente.
Pour l'option faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et regroupement des andains, le
poids de la faucheuse de droite est plus grand que le poids de la faucheuse de gauche. Ceci
est justifié par la disposition de l'entraînement. Pour cette raison, on doit régler pour la
faucheuse de droite une pression de délestage env. 5 bars plus élevée.
Fig. 86:
L'actionnement des touches 1-4 augmente ou diminue la pression des faucheuses latérales.
Pression
Faucheuses latérales à gauche
Faucheuses latérales à droite
diminuer
Touche
Touche
augmenter
Touche
Touche
Pression de délestage élevée
=
pression de délestage plus faible =
pression au sol plus faible
pression au sol plus élevée
103
Centre d'information « EasyTouch »
8.3.3
Intervention Rapide « Compteur des Données Clients »
Fig. 87
S'affiche dans l'écran de base « Circulation sur Route et Conduite sur Champ »
•
Pour appeler le compteur du client, appuyez sur la touche
sous la touche sensitive
Compteur des données clients
Désignation
Jeu de données client
Indicateur de statut
1
2
Compteur immobile
Un compteur est activé
Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur)
3
Compteur de durée de fonctionnement (h)
Compteur d'heures de travail (h)
Compteur kilométrique (km)
Compteur de surface
ha
Øha / h
Surface en ha
Surface moyenne ha par h
Consommation de carburant
L/h
Ø L/ha
L
4
4.1
4.2
Consommation moyenne actuelle
Consommation moyenne actuelle par ha
Consommation de carburant absolue
Informations d'affichage du compteur effectivement activé
Affichage du compteur du client activé (par ex. Client 1)
Compteur de surface sélectionné
Compteur immobile
Un compteur est activé
Champ de saisie numérique utilisable librement (par ex. pour
affecter plusieurs surfaces utiles au jeu de données client)
104
Centre d'information « EasyTouch »
8.3.4
Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1)
1
5
6
7
8
2
B
C
D
BM4000109_2
Fig. 88
Vous pouvez créer au total 30 jeux de données-clients. Pour modifier un jeu de données-client,
sélectionner le jeu de données-client correspondant via les touches
et
, et pour en
créer un nouveau, sélectionner un jeu de données-client libre.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en
évidence en couleur.
• En tournant le potentiomètre rotatif, un champ de saisie alphanumérique s'ouvre.
• Avec le potentiomètre rotatif, entrer ou modifier le jeu de données client. (En appuyant sur
le potentiomètre rotatif, la valeur alphanumérique souhaitée est reprise.)
Remarque
En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans
enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole
« Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée.
•
En appuyant sur la touche
menu en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient aussi un niveau de
105
Centre d'information « EasyTouch »
8.3.4.1
Activation et désactivation du compteur
Fig. 89
106
•
A l'aide de la touche
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
ou
, on active
ou désactive
le compteur.
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
8.3.4.2
Sélectionner/Effacer la Surface Utile/les Surfaces Utiles d'un Compteur du Client
Fig. 90
Jusqu’à 10 surfaces utiles peuvent être affectées à chaque compteur du client. Il est cependant
impossible de sélectionner plusieurs surfaces utiles. Tous les compteurs représentés sous point
(3) sont affectés à la surface sélectionnée.
Il est possible d'effacer certaines ou l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client.
Tous les compteurs représentés sous point (3) sont remis à zéro lors de l'effacement de la
surface utile.
Affecter ou sélectionner la surface utile pour un jeu de données
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyez sur les touches
de saisie (1).
ou
jusqu'à ce que la surface utile s'affiche dans le champ
Effacer certaines surfaces utiles d'un compteur du client
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyez sur les touches
le champ de saisie (1).
•
Pour effacer la surface utile, appuyez sur la touche
ou
jusqu'à ce que la surface utile à effacer s'affiche dans
en dessous de la touche sensitive
, le message d'information « Effacer? » s'affiche.
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
en dessous de la touche sensitive
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
en dessous de la touche sensitive
pour confirmer
pour interrompre
Remarque
L'effacement des compteurs doit être répété pour chaque surface utile créée, le cas échéant.
107
Centre d'information « EasyTouch »
Effacer l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyez sur la touche
champ de saisie (1).
•
Pour effacer toutes les surfaces utiles, appuyez sur la touche
ou
jusqu'à ce que le signe de somme ( ) s'affiche dans le
sous la touche sensitive
, le message d'information « Effacer toutes les surfaces utiles? » s'affiche.
8.3.4.3
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
en dessous de la touche sensitive
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
en dessous de la touche sensitive
pour confirmer
pour interrompre
Exporter le compteur du client
• Enficher la clé USB dans le port USB de la cabine.
Le port USB se trouve entre le siège du conducteur et la console d'interrupteurs (voir « Console
d'interrupteurs » chapitre « Cabine »).
Fig. 91
Si le terminal a détecté la clé USB, le symbole (1) est affiché sur le compteur du client.
•
Appuyer sur la touche
pour exporter complètement tous les compteurs du client (dix
compteurs avec dix champs) sur la clé USB.
Le fichier sur la clé USB est appelé « …_CLientCounter.csv ».
8.3.4.4
Commutation sur les Compteurs Généraux (Compteurs des Données de la Machine)
•
Le menu « Compteur et Données-Clients » est appelé en appuyant sur la touche
sous la touche sensitive
.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Compteurs et Données de la
Machine »
108
Centre d'information « EasyTouch »
8.3.5
L'intervention rapide „Suspension d'essieux hydraulique“
8.3.5.1
En bas de l'écran de base « Circulation sur route »
Fig. 92
Pour les trajets sur les routes publiques, l'essieu avant doit être abaissé pour atteindre une
hauteur de transport de 4 m au minimum.
•
La suspension d'essieux est abaissée à rappel en actionnant la touche
.
109
Centre d'information « EasyTouch »
8.3.5.2
En bas de l'écran de bas « Conduite sur champ »
100
75
50
25
0
Fig. 93
•
Appeler le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » en actionnant la touche
Le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » est affiché.
•
Actionner la touche
(progressivement)
ou
pour soulever la suspension d'essieu
•
Actionner la touche
(progressivement)
ou
pour aller à la position de fauchage
•
Actionner la touche
(progressivement)
ou
pour abaisser la suspension d'essieu
.
.
.
= capteur B20 suspension d'essieux
= capteur avec amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve
en dessous de la position de travail)
= capteur sans amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve
au-dessus de la position de travail)
110
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
8.3.6
Intervention rapide „Réglages machine“
Fig. 94
S´affiche dans l'écran de base « Circulation sur route et conduite sur champ »
•
Appelez le niveau de menu « Réglage machine » en appuyant sur la touche
.
Le sous-menu « Réglages machine » est affiché.
Remarque
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Réglage machine »
111
Centre d'information « EasyTouch »
8.4
Niveau de menu
Aperçu
Aperçu
Menu
Principal
Sous-Menu
SousMenu
Désignation
1
Réglages
1-1
Paramètres
1-1-1
Travail
1-2
Réglage de la machine
1-3
Unités
1-4
Langue
1-5
Ecran
1-5-1
Contraste
1-5-2
Bip
1-5-4
Sens de rotation
1-5-5
Configurer la ligne d’état
1-6
Date / heure
1-9
Adresse du porteur
112
Centre d'information « EasyTouch »
Aperçu
Menu
Principal
Sous-Menu
SousMenu
Désignation
2
Compteur
3
Maintenance
3-1
Calibrer la hauteur de coupe
3-3
Calibrer la direction automatique ISOBUS
3-5
Mode manuel (seulement accessible pour les
monteurs)
4
Service
4-1
Diagnostic
4-1-1
Essieu avant
4-1-3
Délestage à ressort en option
4-1-4
Hauteur de coupe en option
4-1-5
Capot d'andain en option
4-1-6
Compensation dévers en option
4-1-7
Volets de la protection frontale en option
4-1-9
Direction automatique ISOBUS
113
Centre d'information « EasyTouch »
Aperçu
Menu
Principal
Sous-Menu
SousMenu
Désignation
4-1-10
Travail
4-1-11
Bus CAN
4-1-12
Traction 2 roues
4-1-13
Electronique
4-1-14
Moteur diesel
4-1-15
Levier multifonctions
4-1-16
Unité de commande console
4-1-17
Terminal
114
Centre d'information « EasyTouch »
Aperçu
Menu
Principal
Sous-Menu
SousMenu
Désignation
4-2
Liste des défauts
4-3
Domaine du monteur
4-4
Information
4-4-1
Manette
4-4-2
Logiciel
4-4-3
Machine
4-4-8
Affichage progiciels
5
Ecran de base
115
Centre d'information « EasyTouch »
8.4.1
Appeler le niveau de menu
Fig. 95
• Appeler le niveau de menu avec la touche
du potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu.
Le niveau de menu comprend cinq menus principaux :
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 3 « Maintenance »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Ecran de base »
• Le niveau de menu appelé est fermé avec
116
sur le potentiomètre rotatif.
Centre d'information « EasyTouch »
8.5
Menu Principal 1 „Réglages“
Fig. 96
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionnez le menu principal 1 avec le potentiomètre rotatif
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages».
Le menu principal « Réglages » se subdivise en différents menus:
= Menu 1-1 « Paramètres »
= Menu 1-2 « Réglage Machine »
= Menu 1-3 « Unités »
= Menu 1-4 « Langue »
= Menu 1-5 « Ecran »
= Menu 1-6 « Date/Heure »
= Menu 1-9 «Adresse du Porteur»
•
En appuyant sur la touche
arrière
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
117
Centre d'information « EasyTouch »
8.6
Menu 1-1 « Paramètres »
Fig. 97:
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-1 « Paramètres » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu « Paramètres ».
Le menu « Paramètres » comprend deux menus :
= Menu 1-1-10 « Paramètres de travail »
• Sélectionner le menu souhaité avec le potentiomètre rotatif.
Les paramètres du menu sélectionné sont affichés en appuyant sur le potentiomètre rotatif
ou
•
118
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
8.6.1
Saisie de paramètres
Fig. 98
Remarque
Tant que les données sont en cours de lecture, l'opération en cours peut être interrompue en
appuyant sur la touche
•
•
•
à côté de la touche sensitive
.
Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le champ de saisie est quitté et la valeur adoptée reprise en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
Remarque
Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche
touche sensitive
•
à côté de la
.
On revient à l'écran précédent en appuyant sur la touche
à côté de la touche sensitive
.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Remarque
Pour de plus amples informations à propos des différents paramètres, consulter la liste des
paramètres dans l'annexe « Liste des paramètres ».
119
Centre d'information « EasyTouch »
8.7
Menu 1-2 „ Réglage de la Machine“
Fig. 99
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionnez le menu 1-3 « Réglage Machine » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu « Réglage Machine ».
Le menu « Réglage Machine » est divisé en deux pages:
Explication de menu pour les pages 1 à 3 :
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page précédente du menu « Réglage machine ».
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page suivante du menu « Réglage machine ».
•
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
.
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est mis
en évidence en couleur.
Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
•
•
•
120
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Possibilités de réglage (page 1/3)
Fig. 100
1) Sélection entre
CV= Conditionneuse des dents
et
CRI = Conditionneuse à rouleaux
2) Réglage de Relevage D'Essieu Avant sur Tournière
Le relevage de l'essieu avant est seulement possible en mode manuel.
Relevage semi-automatique:
Avec le relevage semi-automatique, l’essieu avant est amené en position de travail
dès l’activation d’au moins un entraînement de faucheuse.
Relevage automatique:
Avec le relevage automatique, l’essieu avant est amené en position de travail:
• dès l’activation d’au moins un entraînement de faucheuse
ou
• dès l’abaissement d’une faucheuse de la position de tournière en position de travail.
Par ailleurs, l’essieu avant est de nouveau relevé pendant le relevage automatique dès
l’activation de la fonction « Relever Toutes les Faucheuses » sur le levier
multifonctions.
121
Centre d'information « EasyTouch »
Fig. 101
3) Réglage du délestage à ressort (en option)
Le délestage à ressort à commande hydraulique est mis en marche.
Le délestage à ressort à commande hydraulique est désactivé.
4) Réglage du chevauchement en cm /inch
5) Sélection d'équipements supplémentaires de faucheuses (en option)
Les deux vis sans fin sélectionnées
Uniquement la vis sans fin de droite sélectionnée
Uniquement la vis sans fin de gauche sélectionnée
Les deux vis sans fin ne sont pas sélectionnées
Capots de foin sélectionnés
6) Activer et désactiver la hauteur de coupe à commande hydraulique (en option)
hauteur de coupe à commande hydraulique activée.
hauteur de coupe à commande hydraulique désactivée.
122
Centre d'information « EasyTouch »
Possibilités de réglage (page 2/3)
Fig. 102
Régler les Trappes Hydrauliques Avant (En Option)
Symbole
Désignation
Volets de la protection frontale hydraulique activés
Volets de la protection frontale hydraulique désactivés
Régler la Compensation Dévers (En Option)
Symbole
Désignation
Compensation dévers activé
Compensation dévers désactivé
123
Centre d'information « EasyTouch »
Possibilités de réglage (page 3/3)
Fig. 103
1) Réglage de la commande en fonction du temps / déplacement
Les descriptions suivantes se rapportent à la fonction (9,10) « lever/abaisser toutes les
faucheuses » au levier multifonctions.
Commande en fonction du temps (détermine le délai de temporisation du levage ou de
l'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale)
Commande en fonction du déplacement (détermine le trajet encore à parcourir par
rapport à la faucheuse frontale avant que les faucheuses latérales se lèvent ou
s'abaissent.)
2) Champ de saisie : délai de temporisation de levage des faucheuses latérales.
3) Champ de saisie : délai de temporisation d'abaissement des faucheuses latérales.
4) Champ de saisie : trajet à parcourir avant de lever les faucheuses latérales.
5) Champ de saisie : trajet à parcourir avant d'abaisser les faucheuses latérales.
124
Centre d'information « EasyTouch »
8.7.1
Menu 1-3 « Unités »
Fig. 104
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-3 « Unités » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche la sélection des unités de mesure. L'unité de mesure actuellement réglée est
mise en évidence en couleur.
= Unités anglo-américaines activées
= Unités anglo-saxonnes désactivées
= Unités métriques (SI) activées
= Unités métriques (SI) désactivées
Régler les unités de mesure :
• Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif.
• Le réglage est adopté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est
mis en évidence en couleur)
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
125
Centre d'information « EasyTouch »
8.7.2
Menu 1-4 « Langue »
Fig. 105
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-4 « Langue » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche la sélection des langues.
Réglage de la langue
(1) = Langue réglée actuellement
(2) = Affichage de la langue sélectionnée
• La langue souhaitée est sélectionnée avec le potentiomètre rotatif.
• La sélection est validée en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Remarque
La langue choisie n'est activée qu'au prochain démarrage de la machine (éteindre et rallumer le
circuit d'allumage).
126
Centre d'information « EasyTouch »
8.7.3
Menu 1-5 „Ecran“
Fig. 106
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
• Sélectionnez le menu 1-5 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran affiche le niveau de menu 1-5 « Ecran ».
Le menu « Ecran » est divisé en différents menus:
= Menu 1-5-1 « Contraste »
= Menu 1-5-2 « Bip »
= Menu 1-5-4 « Sens de Rotation »
= Menu 1-5-5 « Configuration de la Ligne D’Etat »
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
127
Centre d'information « EasyTouch »
8.7.4
Menu 1-5-1 « Contraste »
Fig. 107
Le menu de diagnostic « Contraste » permet de régler la luminosité de l'écran.
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-5-1 « Contraste » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le réglage « Contraste » s'affiche.
= Design jour
= Design nuit
La valeur derrière les symboles
/
Régler et enregistrer la luminosité
indique la valeur de luminosité réglée.
Plus la valeur derrière les symboles
/
est élevée, plus la luminosité de l'écran est
intense.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.)
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.)
• En tournant le potentiomètre rotatif, augmenter ou diminuer la valeur.
• Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
128
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
8.7.5
Menu 1-5-2 « Bip »
Fig. 108
Dans ce menu, on peut activer et désactiver le signal sonore (bip) pour les messages d'alarme,
les messages d'information et pour l'actionnement d'une touche. Pour les messages d'alarme et
les messages d'information, on peut en outre régler la durée de la tonalité.
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-5-2 « Bip » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le réglage du bip.
Pression sur touche
= Message d'alarme
= Message d'information
Fonction bip
= Bip désactivé
= Bip activé
= Bip limité dans le temps
Activer / désactiver le bip
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.)
• Régler la fonction souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
• Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
129
Centre d'information « EasyTouch »
8.7.6
Limitation du bip dans le temps
Fig. 109
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.)
•
•
•
•
•
•
•
130
Sélectionner le réglage souhaité (
) avec le potentiomètre rotatif.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif (un nouveau champ de saisie apparaît.)
Passer au champ de saisie en tournant le potentiomètre rotatif. (le champ de saisie est mis
en évidence en couleur.)
Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur.)
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
8.7.7
Menu 1-5-4 Sens de Rotation
Fig. 110
Ce menu permet de modifié le sens de rotation du potentiomètre rotatif pour feuilleter. Le
potentiomètre rotatif est réglé en usine de façon à ce qu'on peut parcourir si le potentiomètre
tourne vers la gauche et qu'on peut remonter si le potentiomètre tourne vers la droite
(reconnaissable grâce à la flêche bleue) (1).
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
• Sélectionnez le menu 1-5-4 « Sens de Rotation » avec le potentiomètre rotatif
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran indique la liste pour laquelle une modification du sens de rotation peut être effectuée.
•
Modifiez le sens de rotation pour la liste des paramètres en actionnant la touche
ou
pour
•
Modifiez le sens de rotation
pour des champs de saisie en actionnant la touche
ou
•
Modifiez le sens de rotation
pour des menus en actionnant la touche
ou
Remarque
La flèche bleue (1) indique à quel sens de rotation du potentiomètre rotatif il est parcourir.
•
Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche
•
Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche
sous la touche sensitive
sous la
touche sensitive
131
Centre d'information « EasyTouch »
8.7.8
Menu 1-5-5 Configurer la Ligne D'Etat
Fig. 111
Ce menu permet de régler individuellement le premier champ (1) de l'affichage de statut pour
les écrans de base « Circulation sur Route / Conduite sur Champ ».
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
• Sélectionnez le menu 1-5-5 « Configurer la Ligne D’Etat »
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran indique les possibilités de sélection des affichages (2) pour le premier champ (1) de la
ligne d'état.
Affichages Possibles (2):
= Heure
= Heure et date
/
/
/
= Consommation diesel par heure
= Hectare par heure
= Consommation diesel par heure
Modifier L'Affichage pour le Ligne D’Etat:
• Sélectionnez l'affichage souhaité avec le potentiomètre rotatif (l'affichage est mis en
évidence en couleur)
• L'affichage sélectionné est repris en appuyant sur le potentiomètre rotatif
L'affichage sélectionné de nouveau s'affiche alors dans les écrans de base.
•
132
Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche
.
sous la touche sensitive
Centre d'information « EasyTouch »
8.7.9
Menu 1-6 Date/Heure
Fig. 112
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-6 « Date/Heure » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche l'heure et la date.
Réglage de la date et de l'heure
• Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en
évidence en couleur.
• Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
• Régler la date/l'heure souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
• Le réglage est adopté et le champ de saisie quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
133
Centre d'information « EasyTouch »
8.7.10
Menu 1-9 Adresse du Porteur
Fig. 113
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionnez le menu 1-9 « Adresse du Porteur » avec le potentiomètre rotatif
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran affiche l'adresse du porteur.
Remarque
Il est possible de saisir un maximum de 30 caractères par champ de saisie. Les informations
sont utilisées à chaque impression sur l’imprimante CAN. Une ligne sans caractères ni espaces
est ignorée lors de l’impression.
Régler L'Adresse:
Fig. 114
• Sélectionnez le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis
en évidence en couleur
• Un champ de saisie alphanumérique s'ouvre en appuyant sur le potentiomètre rotatif
• Saisissez ou changez le texte avec le potentiomètre rotatif. (En appuyant sur le
potentiomètre rotatif, la valeur alphanumérique souhaitée est reprise)
Remarque
En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans
enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole «
Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée.
134
•
En appuyant sur la touche
arrière
•
Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
sous la touche sensitive
Centre d'information « EasyTouch »
8.8
Menu principal 2 « Compteurs »
Fig. 115
• Appeler le niveau de menu avec la touche
du potentiomètre rotatif.
• Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche les différents compteurs.
Niveau du compteur (Sets)
= Compteur total (non effaçable)
= Niveau du compteur 1 (effaçable)
= Niveau du compteur 2 (effaçable)
= Niveau du compteur 3 (effaçable)
8.8.1
Compteurs des données de la machine
Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur)
= Compteur d'heures de fonctionnement (h)
= Compteur d'heures de travail (h)
= Compteur de surface (ha)
= Compteur kilométrique (aussi bien sur route que pour la conduite sur champ)
= Consommation de carburant (l)
135
Centre d'information « EasyTouch »
8.8.1.1
Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3)
Fig. 116
Dans ce menu, on peut effacer les données de la machine des niveaux de compteurs (sets) 1 à
3.
• Appeler le niveau de menu avec la touche
sur le potentiomètre rotatif.
• Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche les différents compteurs.
•
Actionner la touche
pour
de compteur (1) à effacer.
•
Tous les compteurs d'un set sont effacés en appuyant sur la touche
touche sensitive
8.8.2
et la touche
pour
afin de sélectionner le niveau
en dessous de la
. (Seuls les compteurs des sets 1 à 3 sont effaçables.)
•
En appuyant sur la touche
arrière.
•
Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
en dessous de la touche sensitive
Commutation sur les compteurs des données client
•
En appuyant sur la touche
en dessous de la touche sensitive
menu « Compteurs des données client ».
, on appelle le
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Compteurs des données client »
136
Centre d'information « EasyTouch »
8.9
Menu Principal 3 Maintenance
Le menu principal « Maintenance » se subdivise en trois menus:
Menu Principal 3 Maintenance
Désignation
3-1
Appeler « Calibrer la Hauteur de Coupe »
3-3
Appeler « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS »
3-5
Appeler « Model Manuel » (seulement accessible pour les monteurs)
Fig. 117
•
•
Appuyez sur la touche de menu
pour appeler le menu principal 3 « Maintenance ».
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez
sur le potentiomètre rotatif
137
Centre d'information « EasyTouch »
8.9.1
Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe
DANGER! – Pivotement des Faucheuses
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement des
faucheuses.
• Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine.
DANGER! – Enclenchement imprévu des entraînements
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Le commutateur d'autorisation de la traction 2 roues doit être mise hors tension.
• Activez le frein de blocage (frein de stationnement).
• Veuillez absolument respecter les instructions suivantes!
Les capteurs de détection de la hauteur de coupe sont préréglés en usine. Les fortes
sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent entraîner le décalage de la
coupe des faucheuses droit, gauche et avant. Ensuite, les capteurs doivent faire l'objet d'un
nouveau calibrage.
•
•
Effectuez le calibrage sur un sol plat et stabilisé.
Désactivez l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues.
•
Approchez la position de fauchage avec la touche
« suspension d'essieux
hydraulique » en bas de l'écran de base (voir le chapitre « L’intervention Rapide de la
Suspension D'Essieux Hydraulique »).
Amenez les 3 faucheuses en position de travail (position flottante) avec le levier
multifonctions.
•
Régler toutes les faucheuses sur 0°.
Fig. 118
Pour ce faire:
•
•
•
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
sur le potentiomètre rotatif.
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Sélectionnez le menu 3-1 « Calibrage de la Hauteur de Coupe » avec le potentiomètre
rotatif.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le réglage de la hauteur de coupe.
138
Centre d'information « EasyTouch »
Alignement des faucheuses
Fig. 119
Faucheuse frontale :
• Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage.
• Avec la touche
1 ou
2, aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale.
Faucheuse latérale à droite :
• Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage.
• Avec la touche
3 ou 4
, aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale.
Faucheuse latérale à gauche :
• Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage.
•
Avec la touche 5
ou 6
, aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale.
12
•
Desserrer les capteurs d'angle de rotation de la faucheuse de droite et de gauche et
procéder à l'alignement dans le trou oblong de sorte qu'une valeur (1) d'environ 2.900 mV à
3100 mV soit affichée à l'écran (écran de calibrage).
• Visser à fond les capteurs d'angle de rotation.
Enregistrer la valeur de capteur (2) pour l'inclinaison 0°
• D'une rotation du potentiomètre rotatif, aller au champ de saisie (2) désiré (le champ de
saisie est mis en évidence en couleur).
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur).
• D'une nouvelle pression sur le potentiomètre rotatif, reprendre la valeur (1) pour l'inclinaison
0° dans le champ de saisie (2).
Remarque
Le capteur de la faucheuse avant n'est pas réglable. La valeur doit cependant être reprise à cet
endroit.
139
Centre d'information « EasyTouch »
8.10
Menu 3-3 Calibrer la Direction Automatique ISOBUS
AVERTISSEMENT! –
Risque de blessures dû au mouvement spontané des composants (par ex. essieu
orientable)
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
La direction automatique ISOBUS doit être recalibrée après le remplacement des capteurs et
des acteurs.
Respectez l'ordre suivant pour le calibrage:
• Calibrez l'angle de braquage
• Calibrez la direction (les soupapes) (automatiquement ou manuellement)
• Entrez le rayon de braquage
La plausibilité des valeurs calibrées est contrôlée. Le message de défaut
s'affiche à
côté de la valeur calibrée si une valeur se trouve en dehors de sa plage valable. La valeur
ne peut pas être sauvegardée.
•
Démarrez le moteur et activez les interrupteurs d'autorisation <Champ>, <Traction 2 roues>
et <Pilote automatique>.
Amenez la machine sur la vitesse nominale (1900 t/mn).
•
•
•
Appelez les menus principaux avec la touche de menu
.
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez
sur le potentiomètre rotatif.
Sélectionnez le menu « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS » avec le potentiomètre
rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
•
Fig. 120
Explication du Menu:
Pos.
Signification
Capteur d'angle de braquage (La valeur du capteur d'angle de braquage sélectionné est
affichée)
140
1
Braquage ga.
2
Déplacement en ligne droite
3
Braquage dr.
4
Vitesse du moteur
Centre d'information « EasyTouch »
8.10.1
Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage
Calibrer L'Angle de Braquage à Gauche
Pour un braquage à gauche, la valeur du capteur d'angle de braquage doit être dans la plage
215 - 300.
Si la valeur est inférieure à 215, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage.
Si la valeur est supérieure à 300, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est
installé correctement.
Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur d'angle de
braquage est monté correctement.
• Pour amener l'essieu orientable sur la position gauche maxi, braquez les roues arrière
jusqu'à ce que la direction est en butée.
• Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « Braquage à Gauche » pour
sauvegarder la valeur actuelle; le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
• Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le
champ de saisie est quitté.
Calibrer L'Angle de Braquage Déplacement en Ligne Droite
En ligne droite, la valeur pour le capteur d'angle de braquage déplacement en ligne droite doit
être d'environ 320 - 420. Si la valeur n'est pas dans la plage 320 - 420, le capteur d'angle de
braquage doit être réajusté.
•
Pour amener l'essieu orientable en position médiane, braquez les roues arrière jusqu'à ce
qu'elles soient en ligne droite.
• Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « déplacement en ligne
droite » pour sauvegarder la valeur actuelle; le champ de saisie est mis en évidence en
couleur.
• Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le
champ de saisie est quitté.
Calibrer L'Angle de Braquage à Droite
Pour un braquage à droite, la valeur du capteur d'angle de braquage doit être dans la plage 450
- 650.
Si la valeur est supérieure à 650, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage.
Si la valeur est inférieure à 450, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est
installé correctement.
Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur de direction
est monté correctement.
•
•
•
Pour amener l'essieu orientable sur la position droite maxi, braquez les roues arrière
jusqu'à ce que la direction soit en butée.
Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « braquage à droite » avec le
potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le
champ de saisie est quitté.
Remarque
Si le capteur d'angle de braquage est réajusté pendant le calibrage, puis le calibrage doit être
recommencé.
141
Centre d'information « EasyTouch »
8.11
Calibrer la Direction (les Soupapes) Automatiquement
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures à cause de mouvement de l'essieu orientable
Les soupapes sont activées automatiquement avec le démarrage du calibrage. L'essieu
directeur se déplace en conséquence.
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger (essieu orientable).
Lors du calibrage automatique, le système saisit et sauvegarde les courants de soupape. Ce
processus peut être duré quelques minutes. Au démarrage du calibrage, la direction est d'abord
commandée complètement vers la droite. Puis le système augmente le courant de la soupape
pour la soupape à gauche aussi longtemps que le système reconnaît qu'il y a un mouvement
rotatif sur l'essieu orientable. Cette valeur de courant est alors enregistrée en tant qu'un
nouveau courant minimal. Le processus est répété pour la soupape droite.
Le calibrage est interrompu dès que le volant est déplacé ou le conducteur quitte son siège.
Fig. 121
142
Centre d'information « EasyTouch »
Explication du Menu:
Pos.
1
Signification
Statut du calibrage :
La soupape Y52 « Direction à Gauche » est calibrée.
La soupape Y51 « Direction à Droite » est calibrée.
Le calibrage est réussi et les valeurs sont enregistrées.
Le calibrage est arrêté.
Une erreur est survenue.
2
Numéro du défaut avec symbole.
3
Le calibrage ne fonctionne pas.
Le calibrage fonctionne.
4
Arrêt du calibrage.
Appeler la page précédente.
Fig. 122 Calibrer la Direction Automatique ISOBUSCalibrer la Direction
Condition préalable pour calibrer les soupapes: le capteur d'angle de braquage doit être
réglé et calibré correctement auparavant.
•
•
•
•
•
Démarrez le moteur et activez les interrupteurs d'autorisation <Champ>, <Traction 2 roues>
et <Pilote automatique>.
Amenez la machine sur la vitesse nominale (1900 t/mn).
Appelez les menus principaux avec la touche de menu
.
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez
sur le potentiomètre rotatif.
Sélectionnez le menu « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS » avec le potentiomètre
rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
• Appuyez sur la touche
Direction ».
C
pour la touche sensitive
pour appeler le menu « Calibrer la
143
Centre d'information « EasyTouch »
Fig. 123
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'essieu orientable.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive “
•
Appuyez sur la touche
pour
•
Appuyez sur la touche
pour
pour terminer le calibrage.
pour appeler la vue précédente.
Une fois le calibrage terminé avec succès, le symbole
144
“ pour démarrer le calibrage.
est affiché pour env. 3 secondes.
Centre d'information « EasyTouch »
Si une erreur est survenue pendant le calibrage, le processus de calibrage est interrompu et
l'erreur correspondante s'affiche.
Calibrer Automatiquement la Liste de Défauts de la Direction
Numéro
Symbole
Signification
1
La valeur du capteur d'angle de
braquage B50 est inférieure à la
valeur calibrée « Direction
entièrement à gauche ».
Recalibrez le capteur d'angle de braquage
B50.
2
La valeur du capteur d'angle de
braquage B50 est supérieure à
la valeur calibrée « Direction
entièrement à droite ».
Recalibrez le capteur d'angle de braquage
B50.
3
La soupape Y52 « Direction
gauche » a été activée. Ensuite,
la valeur du capteur d'angle de
braquage B50 doit également
diminuer. La valeur du capteur
est toutefois devenue plus
grande.
•
La soupape Y51 « Direction
droite » a été activée. Ensuite, la
valeur du capteur d'angle de
braquage doit également
augmenter. La valeur du capteur
est toutefois devenue plus
petite.
•
Bien que la soupape Y52
« Direction gauche » est activée,
aucune modification n'a été
constatée sur le capteur d'angle
de braquage B50.
•
4
5
Cause / Remède
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6
Bien que la soupape Y51
« Direction gauche » est activée,
aucune modification n'a été
constatée sur le capteur d'angle
de braquage B50.
•
•
•
•
•
Les soupapes Y51 et Y52 sont
interverties. La direction est activée à
gauche, elle tourne toutefois à droite.
Paramètre 26027 « Soupapes inversées"
mal réglée.
Capteur d'angle de braquage B50 mal
monté.
Capteur incorrect en tant que capteur
d'angle de braquage B50.
Les soupapes Y51 et Y52 sont
interverties. La direction est activée à
droite, elle tourne toutefois à gauche.
Paramètre 26027 « Soupapes inversées"
mal réglée.
Capteur d'angle de braquage B50 mal
monté.
Capteur incorrect en tant que capteur
d'angle de braquage B50.
Le courant minimal déterminé
automatiquement au préalable est
incorrect. Reprenez le calibrage.
Capteur d'angle de braquage B50
défectueux.
Capteur d'angle de braquage B50 ou
tringlerie sur le capteur d'angle de
braquage mal monté(e).
Système hydraulique défectueux
Vanne hydraulique Y52 « Direction
gauche » défectueuse.
Le courant minimal déterminé
automatiquement au préalable est
incorrect. Reprenez le calibrage.
Capteur d'angle de braquage B50
défectueux.
Capteur d'angle de braquage B50 ou
tringlerie sur le capteur d'angle de
braquage mal monté(e).
Système hydraulique défectueux
Vanne hydraulique Y51 « Direction
droite » défectueuse.
145
Centre d'information « EasyTouch »
Numéro
Symbole
7 et 9
8 et 10
11
Signification
Cause / Remède
Rupture de câble soupape Y52
direction gauche
•
Rupture de câble soupape Y51
direction droite
•
Une pression a été détectée sur
le capteur de pression B46
« Pression direction ».
•
•
•
•
•
•
•
•
8.11.1
Rupture de câble vers la soupape Y52
« Direction gauche ».
Bobine de soupape Y52 défectueuse.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Rupture de câble vers la soupape Y51
« Direction droite ».
Bobine de soupape Y51 défectueuse.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Intervention de braquage sur le volant.
Capteur de pression B46 défectueux.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Système hydraulique défectueux
Calibrer la Direction (les Soupapes) Manuellement
Soupape Direction à Gauche
• Amenez l'essieu orientable en position médiane (braquez les roues arrière jusqu'à ce
qu'elles sont en ligne droite).
• Pour mettez la valeur de courant pour la soupape à jour, sélectionnez le champ de saisie
« Valeur de Courant de la Soupape à Gauche » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur
le potentiomètre rotatif.
• Augmentez la valeur avec le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que vous pouvez reconnaître
un mouvement sur les roues arrière.
• Diminuez la valeur et appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que les roues arrière
s'arrêtent. La valeur de courant minimale mémorisée pour la soupape à gauche est
actualisée.
Soupape Direction à Droite
• Amenez l'essieu orientable en position médiane (braquez les roues arrière jusqu'à ce
qu'elles sont en ligne droite).
• Pour mettez la valeur de courant pour la soupape à jour, sélectionnez le champ de saisie
« Valeur de Courant de la Soupape à Droite » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur
le potentiomètre rotatif.
• Augmentez la valeur avec le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que vous pouvez reconnaître
un mouvement sur les roues arrière.
• Diminuez la valeur et appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que les roues arrière
s'arrêtent. La valeur de courant minimale mémorisée pour la soupape à droite est
actualisée.
146
Centre d'information « EasyTouch »
8.12
Régler le Rayon de Braquage
1
2
Fig. 124
Après avoir calibré le capteur d'angle de braquage et les soupapes pour la direction, il faut
encore déterminer et entrer le rayon de braquage.
•
•
•
•
•
•
•
Appuyez sur la touche C pour la touche sensitive
pour appeler le menu « Régler le
Rayon de Braquage ».
Tournez le volant vers la gauche jusqu'à la butée.
Conduisez lentement un cercle.
Mesurez le diamètre du cercle parcouru du centre de la machine.
Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie (1) pour sauvegarder la
valeur actuelle, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif et réglez le diamètre en cm.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour sauvegarder la valeur.
•
•
•
•
Tournez le volant vers la droite jusqu’en butée.
Conduisez lentement un cercle.
Mesurez le diamètre du cercle parcouru du centre de la machine.
Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie (2) pour sauvegarder la
valeur actuelle, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif et réglez le diamètre en cm.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour sauvegarder la valeur.
La direction automatique ISOBUS est alors calibrée.
147
Centre d'information « EasyTouch »
8.12.1
Menu 3-5 « Mode Manuel »
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! – Pivotement des Faucheuses
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Le commutateur d'autorisation de la traction 2 roues doit être mise hors tension.
• Activez le frein de blocage (frein de stationnement).
• Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement des
faucheuses.
• Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine.
• Lors du mode manuel, la machine peut être endommagé par inattention (faites attention à
collisions possibles lors de la rétraction ou le déploiement des faucheuses).
Fig. 125
Si le levier multifonctions ou les capteurs sont défectueux, les faucheuses peuvent être réglées
à l'aide du mode manuel avec la touche via l'écran.
L'impression « avec la touche » signifie qu'il n'y a pas de position flottante lors de l'«
abaissement des faucheuses ».
De plus, les hauteurs de coupe des faucheuses peuvent être réglées dans ce point de menu.
•
•
Appuyez sur la touche de menu
pour appeler le menu « Mode Manuel ».
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez
sur le potentiomètre rotatif.
• Sélectionnez le menu 3-5 « Mode Manuel » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le
potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le mode manuel.
Le mode manuel est divisé en 2 pages.
Page 1 : Mode manuel « Lever/Abaisser les Faucheuses »
Page 2: Mode manuel « Régler la Hauteur de Coupe »
148
Centre d'information « EasyTouch »
Légende du menu pour les pages 1 - 2:
•
En appuyant sur la touche
, appelez la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
, la page précédente du menu est appelée.
•
Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
149
Centre d'information « EasyTouch »
Explication des symboles :
Fig. 126
= Lever progressivement la faucheuse frontale via la touche
= Abaisser progressivement la faucheuse frontale via la touche
.
.
= Déplier progressivement la faucheuse de gauche de la position de transport dans la
position en tournière via la touche
.
= Déplier progressivement la faucheuse de droite de la position de transport dans la
position en tournière via la touche
.
= Abaisser progressivement la faucheuse de gauche de la position en tournière dans la
position de travail via la touche
.
= Abaisser progressivement la faucheuse de droite de la position en tournière dans la
position de travail via la touche
.
= Lever progressivement la faucheuse de gauche de la position de travail dans la
position de transport via la touche
.
= Lever progressivement la faucheuse de droite de la position de travail dans la
position de transport via la touche
150
.
Centre d'information « EasyTouch »
8.12.2
Affichage de statut des capteurs généraux (2)
Fig. 127
= Capteur B15, position de la faucheuse de gauche
= Capteur B14, position de la faucheuse de droite
= Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche
= Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite
= Capteur, rupture de câble
= Capteur avec amortissement magnétique
= Capteur sans amortissement magnétique
= Capteur, court-circuit
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
151
Centre d'information « EasyTouch »
Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement (Page 2/2)
Fig. 128
L'inclinaison des faucheuses est réglée en actionnant les touches 1-6.
Faucheuse latéral
ga.
Inclinaison
Faucheuse frontale
Faucheuse latéral
dr.
Diminuer
Touche
Touche
Touche
Augmenter
Touche
Touche
Touche
Aperçu des Capteurs:
Capteur
152
Capteur OK
vert
Capteur pas OK
rouge
Description
B43
Hauteur de coupe faucheuse frontale
B42
Hauteur de coupe faucheuse latérale
dr.
B41
Hauteur de coupe faucheuse latérale
ga.
Centre d'information « EasyTouch »
8.13
Menu principal 4 Service
Fig. 129
• Appeler le niveau de menu avec la touche
du potentiomètre rotatif.
• Sélectionner le menu principal 4 « Service » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le menu principal « Service » comprend quatre menus :
= Menu 4-1 « Diagnostic »
= Menu 4-2 « Liste des défauts »
= Menu 4-3 « Domaine du monteur (protégé en accès par mot de passe) »
= Menu 4-4 « Informations »
• En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
153
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.1
Menu 4-1 Diagnostic
Fig. 130
•
•
Appuyez sur la touche de menu
pour appeler le menu « Diagnostic ».
Sélectionnez le menu principal 4 « Service » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le
potentiomètre rotatif.
• Sélectionnez le menu 4-1 « Diagnostic » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le
potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4-1 « Diagnostic ».
Menu 4-1 Diagnostic
Menu
Désignation
4-1-1
Essieu avant
4-1-3
Délestage à ressort
4-1-4
Hauteur de coupe
4-1-5
Capot d'andain
4-1-6
Compensation dévers
4-1-7
Volets de la protection frontale
4-1-9
Direction automatique ISOBUS
4-1-10
Travail
4-1-11
Bus CAN
4-1-12
154
Traction 2 roues
Centre d'information « EasyTouch »
4-1-13
Electronique
4-1-14
Moteur diesel
4-1-15
Levier multifonctions
4-1-16
Unité de commande console
4-1-17
Terminal
155
Centre d'information « EasyTouch »
Affichage des Conditions de Validation Non Remplies Pour le Diagnostic
Fig. 131
Le champ de menu (I) indique les conditions non remplies qui doivent pourtant être remplies
pour la réalisation du diagnostic. La solution correspondante doit être trouvée.
Symbole
Signification
Vitesse du moteur diesel non sur 1900 tr/min
Moteur diesel non démarré
GO
Moteur diesel non arrêté
S TOP
Vitesse du véhicule incorrecte
V> 0
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation de la séparation d'essieu
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation Traction 2 roues
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation route/champ
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du frein de stationnement
Interrupteur siège (aucune personne sur le siège conducteur)
Ouvrir ou fermer la porte
156
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.2
Affichage des Défauts Possibles Pour le Diagnostic
Fig. 132
Les défauts mentionnés ci-après peuvent apparaître dans le champ de menu (I).
Erreur CAN* à commande moteur
BEK
Erreur CAN* à CUC (CUC= unité de commande de la console)
DIOM
Erreur CAN* à DIOM
Erreur CAN* à la manette
Erreur CAN* à KMC1 (KMC = contrôleur machine Krone)
Erreur CAN* à SD (SD = Smartdrive)
Erreur CAN* au pilote automatique
*) CAN = Controler-Area-Network
157
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.3
Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu
Fig. 133
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
Sélectionner le menu 4-1-1 « Diagnostic de suspension d'essieu » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de suspension d'essieu est affiché.
Le menu de diagnostic « Suspension d'essieu » comprend 2 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 2 :
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
158
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Test des capteurs (page 1/2)
Fig. 134
Affichage de statut des capteurs généraux (2)
= capteur B20 suspension d'essieux
= Capteur, rupture de câble
= Capteur avec amortissement magnétique
= Capteur sans amortissement magnétique
= Capteur, court-circuit
Test des acteurs (page 2/2)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
159
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction
« Suspension d'essieux ».
1
Fig. 135
(1) Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la
suspension d'essieu.
Vanne
160
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y15
Lever la suspension d'essieu
Y16
Abaisser la suspension d'essieu
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.4
Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort
Fig. 136
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-3 « Diagnostic de délestage à ressort » avec le potentiomètre
rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de délestage à ressort est affiché.
Le menu de diagnostic « Délestage à ressort » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
161
Centre d'information « EasyTouch »
Test des capteurs de délestage à ressort (2) (page 1/3)
Fig. 137
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction du
délestage à ressort.
Capteur
162
Capteur ok
vert
Capteur inactif
transparent
Capteur pas ok
rouge
Description
B44
Délestage à ressort
gauche
B45
Délestage à ressort à
droite
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 2/3)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
163
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage
à ressort ».
Fig. 138
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
164
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y30
Vanne supplémentaire 1
Y41
Vanne supplémentaire 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 3/3)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
165
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage
à ressort ».
1
2
Fig. 139
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
au délestage à ressort.
Vanne
Symbole
Description
Y31
Délestage à ressort à droite
Y42
Délestage à ressort gauche
166
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.5
Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe
Fig. 140
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-4 « Diagnostic de la hauteur de coupe » avec le potentiomètre
rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de la hauteur de coupe est affiché.
Le menu de diagnostic « Hauteur de coupe » est divisé en 4 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Page 4 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 4
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
167
Centre d'information « EasyTouch »
Test des capteurs de hauteur de coupe (2) (page 1/4)
Fig. 141
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de
hauteur de coupe.
Capteur
168
Capteur ok
vert
Capteur
inactif
transparent
Capteur pas ok
rouge
Description
B43
Hauteur de coupe de
faucheuse frontale
B42
Hauteur de coupe de
faucheuse latérale à droite
B41
Hauteur de coupe
faucheuse latérale à
gauche
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 2/4)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
169
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur
de coupe ».
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0047_2
Fig. 142
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
170
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y30
Vanne supplémentaire 1
Y41
Vanne supplémentaire 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 3/4)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
171
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur
de coupe ».
2
5
6
7
8
2
B
C
D
BM 400 0048_2
Fig. 143
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
à la hauteur de coupe.
Vanne
172
Symbole
Description
Y35
Hauteur de coupe à droite 1
Y36
Hauteur de coupe à droite 2
Y37
Hauteur de coupe faucheuse frontale 1
Y38
Hauteur de coupe faucheuse frontale 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 4/4)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
173
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur
de coupe ».
1
Fig. 144
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
à la hauteur de coupe.
Vanne
174
Symbole
Description
Y39
Hauteur de coupe faucheuse latérale
à gauche 1
Y34
Hauteur de coupe faucheuse latérale
à gauche 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.6
Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option)
Fig. 145
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-5 « Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique » avec le
potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique est affiché.
Le menu de diagnostic « Capot de vis sans fin hydraulique » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
175
Centre d'information « EasyTouch »
Test des capteurs des capots de vis sans fin hydrauliques (2) (page 1/3)
Fig. 146
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des
capots de vis sans fin hydrauliques.
Interrupteur
176
Interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné transparent
Description
S2
capots de vis sans fin hydrauliques à
gauche
S5
capots de vis sans fin hydrauliques à
droite
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 2/3)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
177
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de
vis sans fin hydrauliques ».
1
5
6
7
8
2
B
C
D
BM 400 0055_1
Fig. 147
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
178
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y30
Vanne supplémentaire 1
Y41
Vanne supplémentaire 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 3/3)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
179
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de
vis sans fin hydrauliques ».
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
2
1
Fig. 148
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
aux capots de vis sans fin hydrauliques.
Vanne
180
Symbole
Description
Y32
Capots de vis sans fin à droite
Y33
Capot de vis sans fin à gauche 3
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.7
Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option)
Fig. 149
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de la compensation de dévers » avec le
potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de la compensation de dévers est affiché.
Le menu de diagnostic « Compensation de dévers » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
181
Centre d'information « EasyTouch »
Test manuel compensation dévers (2) (page 1/3)
Fig. 150
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de
compensation dévers.
Interrupt
eur
L'interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné transparent
S73
Description
Compensation dévers (only BiG
M 400)
Test des acteurs (page 2/3)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
182
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction
« Compensation de dévers ».
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0059_1
Fig. 151
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y30
Vanne supplémentaire 1
Y41
Vanne supplémentaire 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
183
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 3/3)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
184
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction
« Compensation de dévers ».
1
Fig. 152
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
à la compensation de dévers.
Vanne
Symbole
Description
Y28
Compensation dévers gauche
Y29
Compensation dévers droite
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
185
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.8
Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option)
Fig. 153
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-7 « Diagnostic des volets de protection frontaux » avec le
potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic des volets de protection frontaux est affiché.
Le menu de diagnostic « Volets de protection frontaux » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
186
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Test des capteurs des volets de protection frontaux (2) (page 1/3)
Fig. 154
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des volets
de protection frontaux.
Interrupteur
Interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné
transparent
S8
Description
Volets de protection frontaux
Test des acteurs (page 2/3)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
187
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de
protection frontaux ».
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0262_1
Fig. 155
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
188
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y30
Vanne supplémentaire 1
Y41
Vanne supplémentaire 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 3/3)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
189
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de
protection frontaux ».
1
Fig. 156
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se trouvent
sur les volets de protection frontaux.
Vanne
190
Symbole
Description
Y43
Volets de protection frontaux 1
Y44
Volets de protection frontaux 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.9
Menu 4-1-9 Direction Automatique ISOBUS
Fig. 157
•
Appuyez sur la touche de menu
pour appeler le menu « Direction Automatique
ISOBUS ».
• Sélectionnez le menu principal 4 « Diagnostic » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur
le potentiomètre rotatif.
• Sélectionnez le menu 4-1-9 « Direction Automatique ISOBUS » avec le potentiomètre rotatif
et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic direction automatique ISOBUS est affiché.
Le menu de diagnostic « Pilote Automatique ISOBUS » est divisé en 2 pages.
Page 1: Affichage des valeurs de diagnostic
Page 2 : Test des acteurs
Commande du Menu des Pages 1 à 2
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
191
Centre d'information « EasyTouch »
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Direction
automatique ISOBUS ».
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0097_1
Fig. 158
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
192
Centre d'information « EasyTouch »
Remarque
Les affichages de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la direction
automatique ISOBUS.
Vanne
Symbole
Description
Y54
Vanne d´arrêt direction à l’arrière à
gauche
Y53
Vanne d´arrêt direction à l’arrière à
droite
Y52
Direction à l’arrière à gauche
Y51
Direction à l’arrière à droite
Activation de
l'acteur
Désactivation
de l'acteur
193
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.10
Menu 4-1-10 Diagnostic de travail
Fig. 159
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de travail » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de travail est affiché.
Le menu de diagnostic « Travail » est divisé en 6 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des capteurs
Page 3 : test des acteurs
Page 4 : test des acteurs
Page 5 : test des acteurs
Page 6 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 6
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
194
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Test manuel travail (2) (page 1/6)
Fig. 160
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de travail.
Capteur
Capteur OK
vert
Capteur
inactivé
transparent
Capteur pas
OK rouge
Description
B10
Filtre de circuit retour par
aspiration
B33
Niveau réservoir
hydraulique
Capteur
Capteur OK
vert
Capteur
inactivé
transparent
Capteur pas
OK rouge
Description
B57
Filtre à pression
hydraulique de direction
B58
Filtre à pression
hydraulique de travail
195
Centre d'information « EasyTouch »
Test des capteurs de travail (2) (page 2/6)
Fig. 161
Désignation des capteurs :
= Capteur B11, vitesse de rotation faucheuse frontale
= Capteur B12, vitesse de rotation faucheuse latérale de droite
= Capteur B13, vitesse de rotation faucheuse latérale de gauche
= Capteur B14, position faucheuse latérale de droite
= Capteur B15, position faucheuse latérale de gauche
= Capteur B28, vitesse de rotation vis sans fin de droite
= Capteur B29, vitesse de rotation vis sans fin de gauche
= Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche
= Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite
Affichage de statut des capteurs généraux (2)
= Capteur, rupture de câble
= Capteur avec amortissement magnétique
= Capteur sans amortissement magnétique
= Capteur, court-circuit
196
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 3/6)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
197
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction
« Travail ».
1
Fig. 162
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Vanne
198
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y22
Lever la faucheuse latérale à droite
Y23
Abaisser la faucheuse latérale à
droite
Y27
Déplier la faucheuse latérale à
droite
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 4/6)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
199
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction
« Travail ».
1
Fig. 163
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Vanne
200
Symbole
Description
Y24
Lever la faucheuse latérale à
gauche 1
Y25
Abaisser la faucheuse latérale à
gauche
Y26
Déplier la faucheuse latérale à
gauche
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 5/6)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
201
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction
« Travail ».
1
Fig. 164
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Soup
ape
202
Symbol
e
Description
Y20
Lever la faucheuse frontale 1
Y21
Abaisser la faucheuse frontale
Activation de
l'acteur
Désactivation
de l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 6/6)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
203
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction du travail.
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0017_1
Fig. 165
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Vanne
204
Symbole
Description
Y8
Entraînement faucheuse frontale
Y9
Entraînement faucheuse latérale à
droite
Y10
Entraînement faucheuse latérale à
gauche
Activation de
l'acteur
Désactivation
de l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.11
Menu 4-1-11 Bus CAN
Fig. 166
Le menu principal 4 « Diagnostic » est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-11 « Bus CAN » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic bus CAN » est affiché.
Participants bus CAN :
actif
inactif ou séparé du bus CAN
Désignation
Manette
CUC (unité de commande
console)
SmartDrive
DIOM
Terminal
KMC1 (contrôleur de machine
KRONE)
MFR (ordinateur de guidage
moteur)
ISOBUS ECU
(ECU = unité de commande
électronique)
CAN = Controller Area Network
• En appuyant sur la touche de menu, on revient un niveau de menu en arrière.
205
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.12
Menu 4-1-12 Traction 2 roues
Fig. 167
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-12 « Traction 2 roues » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic traction 2 roues est affiché.
Le menu de diagnostic « Traction 2 roues » est divisé en 4 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Page 4 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 4
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
206
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Interrupteur de traction 2 roues (1) (page 1/4)
Fig. 168
= Interrupteur d'autorisation route/champ non actionné
= Interrupteur d'autorisation route/champ actionné
= Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues non actionné
= Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues actionné
= Interrupteur d'autorisation du frein de parking non actionné
= Interrupteur d'autorisation du frein de parking actionné
= Touche de séparation d'essieu non actionnée
= Touche de séparation d'essieu actionnée
207
Centre d'information « EasyTouch »
Traction 2 roues (2) (page 1/4)
Fig. 169
•
Sens de la marche, le nombre après le symbole représente la vitesse de conduite actuelle.
=
Marche avant
=
=
Neutre (arrêt)
Marche arrière
=
Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la vitesse enregistrée
du mode Tempomat en km/h.
=
Tempomat désactivé
Type de traction
=
Séparation d'essieu active (possible uniquement sur champ)
=
Frein de parking serré
=
Mode secours, permet au conducteur de sortir le véhicule de la zone de danger
même en présence de graves problèmes de traction.
vert activé
D 025
208
transparent inactif
Description
Mode descente
Centre d'information « EasyTouch »
Test des capteurs de traction 2 roues (3) (page 1/4)
Fig. 170
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de la
traction 2 roues
Capteur
Capteur
ok vert
Capteur
pas ok
rouge
Capteur
inconnu
transparent
Description
B5
Température soupape de vidange
B7
Haute pression
B22
Pression de freins
B25
Pression d'accumulateur de frein
B38
Angle d'orientation de pompe essieu avant
B39
Angle d'orientation de pompe essieu arrière
B56
Retour des moteurs de roue (pression)
Capteur
Interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné jaune
Interrupteur
inconnu
transparent
Description
B40
Interrupteur de pédale de
frein
K43
Interrupteur de traction 2
roues
vert activé
D 017
transparent inactif
POWER
Description
Limitation de puissance
209
Centre d'information « EasyTouch »
Test des capteurs de traction 2 roues (4) (page 1/4)
Fig. 171
D018 = SD Transmission de statut (1 ok) (2 pas ok)
D019 = Gamme (1= gamme 1) (2=gamme 2)
D023 = Signal de sécurité (
ok) (
pas ok)
D700 = Sécurité OK bascule valeur analogique dans le chiffre
210
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 2/4)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
211
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2
roues ».
Fig. 172
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à
la traction 2 roues.
Vanne
212
Symbole
Description
Y5
Séparation d'essieu
Y6
1/2 volume d'aspiration essieu
avant
Y7
1/2 volume d'aspiration essieu
arrière
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 3/4)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
213
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2
roues ».
Fig. 173
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à
la conduite.
Vanne
Symbole
Description
Feux de freinage
Feux de recul
214
Y45
Vanne d'arrêt essieu avant
Y46
Vanne d'arrêt essieu arrière
Activer l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Test des acteurs (page 4/4)
Seulement accessible pour les monteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
215
Centre d'information « EasyTouch »
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2
roues ».
Fig. 174
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Remarque
Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à
la conduite.
Vanne
216
Symbole
Description
Y1
Essieu avant, marche arrière
Y2
Essieu avant, marche avant
Y3
Essieu arrière, marche arrière
Y4
Essieu arrière, marche avant
Activer l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.13
Menu 4-1-13 Electronique
Fig. 175
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-13 « Electronique » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic électronique est affiché.
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Fig. 176
•
Avec le symbole
plage valable.
, on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une
•
Avec le symbole
non valable.
, on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une plage
•
La touche
précédente.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
permet d'aller à la page suivante, la touche
B
de revenir à la page
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
217
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.14
Menu 4-1-14 Moteur diesel
Fig. 177
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionnez le menu 4-1-14 « Moteur diesel » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic moteur diesel » est affiché.
Moteur diesel page 1
= Vitesse du moteur
= Moteur température du liquide de refroidissement
= Pression d'huile moteur
= Niveau liquide de refroidissement
Commande du menu des pages 1 à 3
218
•
L'intervalle de maintenance suivante est affiché en actionnant la touche
•
Le diagnostic moteur diesel est affiché en actionnant la touche
•
La page suivante est affichée en actionnant la touche
•
La page précédente est affichée en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
pour
pour
pour
pour
.
.
.
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Moteur Diesel Pages 2 et 3
D210
l/h
D208
69 °C
D209
P
2.10 bar
D203Auslastung (Drehzahl)
B36
B34
6
7
8
D202Auslastung (Vollast)
60 %
B
5
70 %
2764 mV
16 %
C
D
BM 420 0019_2
Fig. 178
Page 2
Page 3
= Consommation de carburant actuelle
= Température Air de suralimentation
P
•
•
= Pression de l'air de suralimentation
Charge du moteur vitesse
Charge du moteur maximale
Capteur
Capteur OK vert
Capteur pas OK rouge
Description
B34
Niveau de remplissage
réservoir de diesel
B36
Encrassement du filtre à air
= Pression de carburant
= Tension électrique
= Température du gaz d'échappement
1
2
Température ambiante
Pression atmosphérique
Solution d'urée
Niveau de remplissage
Température
219
Centre d'information « EasyTouch »
Fig. 179
•
220
Le diagnostic moteur diesel est affiché en actionnant la touche
pour
.
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.15
Menu 4-1-15 manette
Fig. 180
Le menu de diagnostic « Manette » permet de contrôler les fonctions des touches de la
manette.
Remarque
Lorsque le menu de diagnostic « Manette » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans
le menu de diagnostic « Manette », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement de la
manette.
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionnez le menu 4-1-15 « Manette » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic manette » est affiché.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
221
Centre d'information « EasyTouch »
Commande du menu:
Fig. 181
•
Appelez le menu « Travail » en appuyant sur la touche
sensitive
•
sous la touche
.
En appuyant sur la touche
du menu « Manette ».
sous la touche sensitive
•
, appelez la page suivante
En appuyant sur la touche
sous la touche sensitive
, la page précédente du
menu « Manette » est appelée.
Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur la
manette, le statut de la fonction exécutée s'affiche à l'écran.
Affichage de statut possible de la touche actionnée
Touche non actionnée
Touche actionnée
Rupture de câble
Court-circuit
222
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.16
Menu 4-1-16 Unité de commande console
Fig. 182
Le menu de diagnostic « Console unité de commande » permet de contrôler le fonctionnement
des interrupteurs d'autorisation et des touches sur la console.
Remarque
Lorsque le menu de diagnostic « Console unité de commande » est appelé, le moteur diesel
doit être à l'arrêt. Dans le menu de diagnostic « Console unité de commande », aucune
fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des interrupteurs d'autorisation ou des touches.
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-16 « Console unité de commande » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic console unité de commande est affiché.
Légende du menu pour les pages 1 - 2:
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
223
Centre d'information « EasyTouch »
Fig. 183
Interrupteur d'autorisation (1)
actionné
inactif
Interrupteur d'autorisation
Route/champ
Pilote automatique
Frein de parking
Pédale
Traction 2 roues
Séparation des essieux
Capot d'andain
Interrupteur siège
Interrupteur porte
Volets de la protection frontale (en option)
Affichage des tensions (2)
Affichage (tension plage d'allumage 1)
Affichage (tension plage d'allumage 2)
Affichage (tension électronique)
Affichage (régulateur de tension fixe)
224
Centre d'information « EasyTouch »
Diagnostic interrupteur siège
mV
1736
KMC1
mV
Sm a rt
Driv e
1870
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0 113_1
Fig. 184
Affichage de Statut Possible des Interrupteurs Actionnés
Interrupteur non actionné
Interrupteur actionné
Rupture de câble
Court-circuit
Interrupteur siège temporisation
225
Centre d'information « EasyTouch »
8.13.17
Menu 4-1-17 Ecran
Dans le menu de diagnostic « Ecran », on peut contrôler les fonctions des touches, le
potentiomètre rotatif ainsi que la touche à côté du potentiomètre rotatif.
Fig. 185
Remarque
Lorsque le menu de diagnostic « Ecran » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans le
menu de diagnostic « Ecran », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des
touches.
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
• Sélectionner le menu 4-1-17 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic écran » est affiché.
Une représentation de l'écran s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée à l'écran, le statut
de la fonction exécutée s'affiche à l'écran.
Indicateur de statut possible de la touche actionnée
Touche non actionnée
Touche actionnée
•
226
En appuyant deux fois rapidement sur la touche
niveau de menu en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un
Centre d'information « EasyTouch »
8.14
Menu 4-2 Liste des défauts
Fig. 186
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4-2 avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
La « liste des défauts » est affichée.
= Défauts actuels
= Mémoire des défauts
= Défauts actuels du moteur diesel
= Mémoire des défauts du moteur diesel
Défauts actuels
Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels. L'heure, le statut, le numéro de défaut et la
désignation sont affichés.
• Statut
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
•
En appuyant sur la touche
ou
messages d'information généraux.
pour la touche sensitive
, on appelle les
227
Centre d'information « EasyTouch »
Mémoire des défauts
Fig. 187
• La mémoire des défauts est affichée avec la touche
sous la touche sensitive
La mémoire des défauts est organisée de façon chronologique. La date, l'heure, le statut, le
numéro de défaut et la désignation sont affichés.
• Statut
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Commande du menu :
228
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le bas.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le bas.
.
Centre d'information « EasyTouch »
Défauts actuels du moteur diesel
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0089_1
Fig. 188
•
Les défauts actuels du moteur diesel sont affichés avec la touche
sous la touche
sensitive
.
Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels du moteur diesel. Les codes de défaut sont
affichés avec un numéro d'ordre.
Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes en suspens.
229
Centre d'information « EasyTouch »
Mémoire des Défauts du Moteur Diesel
Fig. 189
•
La mémoire des défauts du moteur diesel
est affichée avec la touche sous la touche
sensitive
L'écran affiche la mémoire des défauts (chronologique) du moteur diesel. Les codes de défaut,
le statut, la date et l'heure sont affichés avec un numéro d'ordre.
Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes présentes.
Statut
= Défaut présent
2 = Défaut effacé
•
230
En actionnant la touche
pour
avec la touche
de remonter la liste
pour
, il est possible de parcourir la liste jusqu'à la fin et
•
Les défauts actuels sont affichés avec la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière
A sous la touche sensitive
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Fig. 190
Messages d'information généraux
Messages d'information de service
Messages d'information généraux
Le message d'information général est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le
statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés.
Statut :
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Messages d'information de service
Le message d'information de service est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le
numéro de défaut et la désignation sont affichés.
Commande du menu :
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le bas.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le bas.
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
défauts ».
du potentiomètre rotatif, on revient au menu « Liste des
•
En appuyant sur la touche
service ».
, appeler la page suivante « Messages d'information de
•
En appuyant sur la touche
général ».
, appeler la page précédente « Message d'information
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
.
231
Centre d'information « EasyTouch »
8.15
Menu 4-3 « Niveau de service »
Fig. 191
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4-3 avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le « niveau de service » est protégé en accès par un mot de passe. Seul le personnel du SAV
Krone y a accès.
•
232
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
8.16
Menu 4-4 Information
Le menu principal « Information » est divisé en fonction de l'équipement de machine en jusqu'à
quatre menus:
Menu principal 4 information
Désignation
4-4-1
Manette
4-4-2
Logiciel
4-4-3
Machine
4-4-8
Progiciels activés
Fig. 192
•
•
Appuyez sur la touche de menu
pour appeler le menu principal 4 « Information ».
Sélectionnez le menu principal « Information » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur
le potentiomètre rotatif.
233
Centre d'information « EasyTouch »
8.16.1
Menu 4-4-1 Manette
Fig. 193
Le menu principal « Informations » est appelé.
• Sélectionnez le menu 4-4-1 « Manette » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Les « Informations manette » sont affichées.
•
234
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
8.16.2
Menu 4-4-2 Logiciel
Fig. 194
Le menu principal « Informations » est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-2 « Logiciel » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Les « Informations logiciel » sont affichées. L'écran affiche les versions de logiciel des
différentes commandes.
Page 1
= Terminal
Remarque
Si sur le terminal les versions de Resource et DLL ne correspondent pas, les numéros des
versions sont marqués sur fond rouge.
= SmartDrive
= KMC1
Remarque
Si le logiciel du KMC1 ne convient pas à votre type de machine, les numéros des versions sont
affichés sur fond rouge.
•
La deuxième page est affichée en actionnant la touche
rotatif.
ou en tournant le potentiomètre
235
Centre d'information « EasyTouch »
Fig. 195
Page 2
= Manette
= CUC
•
La troisième page est affichée en actionnant la touche
rotatif.
ou en tournant le potentiomètre
Page 3
= MFR (ordinateur de guidage moteur)
= ISOBUS ECU (ECU = unité de commande électronique)
= EDC (Electronic Diesel Control)
•
La quatrième page est affichée en actionnant la touche
potentiomètre rotatif.
ou en tournant le
Page 4
= DIOM
236
•
La première page est affichée en actionnant la touche
rotatif.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
ou en tournant le potentiomètre
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
8.16.3
Menu 4-4-3 Machine
Fig. 196
Le menu principal « Informations » est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-3 « Machine » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Les « Informations machine » sont affichées. L'écran affiche les informations de la machine.
237
Centre d'information « EasyTouch »
8.16.4
Menu 4-4-8 Affichage de progiciels
Fig. 197
Le menu principal « Information » est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-8 « Affichage de progiciels » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le menu « Affichage de progiciels » est affiché.
L'écran affiche les progiciels de la machine.
Affichages de statut:
Le logiciel est activé
Le logiciel n'est pas activé
8.17
Menu 5 Ecran de Base
100
75
50
25
0
Fig. 198
Le menu principal est appelé.
• Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le menu 5 « Machine ».
• Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
« Ecran de base » est affiché.
238
Centre d'information « EasyTouch »
8.17.1
Messages de défaut
Fig. 199
Si un défaut se produit sur la machine, le message de défaut correspondant s'affiche sur
l'écran. L'écran affiche le message de défaut et le code de défaut.
•
Le message de défaut est acquitté avec la touche
•
Le signal sonore est arrêté avec la touche
sous la touche sensitive
sous la touche sensitive
.
.
Remarque
Liste des messages de défaut, description des défauts, causes possibles des défauts et leur
suppression : voir l'annexe A intitulée Messages de défaut.
ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de
perturbations ou de défauts de la machine
Effet : graves dommages sur la machine
• En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un
défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur doivent
être immédiatement mis hors service.
• Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail
239
Centre d'information « EasyTouch »
8.17.2
Message d'information
Fig. 200
Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, le
message d'information s'affiche sur l'écran, dans la zone d'information (IV). L'écran affiche le
message d'information et le code d'information.
Acquitter le message d'information
Le message de défaut est acquitté avec la touche
240
sous la touche sensitive
.
Première mise en service
9
Première mise en service
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
9.1
Monter les tabliers de protection
Afin de pouvoir monter les tabliers de protection, les faucheuses latérales doivent être
rabattues.
9.2
Replier les faucheuses latérales
1.
2.
120 s
3.
27 018 234 0
1
Fig. 201
1)
Interrupteur principal des batteries
2)
Interrupteur d'autorisation « Frein de
blocage »
3)
Interrupteur d'autorisation « Traction 2
roues »
Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine :
• L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé).
• L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré).
• L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
241
Première mise en service
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaisser les faucheuses uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement des faucheuses.
Fig. 202
•
•
Démarrez le moteur.
Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ».
Faucheuse latérale droite
• En vue d'abaisser la faucheuse en position de tournière, maintenez les touches (12 et 6)
enfoncées jusqu'à ce que la faucheuse se trouve en position de tournière.
• En vue d'abaisser la faucheuse en position de travail, il convient tout simplement
d'actionner la touche (6).
Faucheuse latérale gauche
• En vue d'abaisser la faucheuse en position de tournière, maintenez les touches (12 et 4)
enfoncées jusqu'à ce que la faucheuse se trouve en position de tournière.
• En vue d'abaisser la faucheuse en position de travail, il convient tout simplement
d'actionner la touche (4).
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
242
Première mise en service
9.2.1
Description de montage
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Fig. 203
1 Tabliers de protection latéraux
2 Tabliers de protection frontaux
3 Faucheuse
243
Première mise en service
Fig. 204
Monter les tabliers de protection (1) à la faucheuse (5) avec la glissière jointe (2), la rondelle (3)
et la vis (4).
Remarque
Les rebords des tabliers de protection doivent toujours être dirigés vers l'intérieur.
9.2.2
Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur)
Fig. 205
244
Première mise en service
9.2.3
Régler les panneaux d´avertissement
Fig. 206
• Avant le transport sur les voies publiques, veiller à ce que les panneaux d´avertissement
arrière (1) aient été montés à l'extérieur et les déplacer, le cas échéant (en fonction du
pays).
• Monter les catadioptres (2) sur le rail d'éclairage (3).
Remarque
Les catadioptres sont fournis avec le matériel de montage dans le compartiment de rangement
du côté gauche de la machine.
9.3
Montage des lames de coupe
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Afin de pouvoir monter les lames de coupe, les faucheuses latérales doivent être rabattues.
Voir chapitre première mise en service « Rabattre les faucheuses latérales ».
Montage des lames de coupe :
voir chapitre Maintenance faucheuses « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
avec verrouillage à vis des couteaux » et « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
avec verrouillage rapide des couteaux »
9.4
Contrôler / régler la pression des pneumatiques
En vue d'éviter tout dégonflement des pneumatiques, la pression d'air des pneumatiques est
augmentée en usine.
• Mesurer la pression d'air des pneumatiques avec le contrôleur.
Dans le cas où la pression d'air des pneumatiques est supérieure aux valeurs figurant dans le
tableau des caractéristiques techniques :
• Régler la pression d'air des pneumatiques au moyen du contrôleur selon le tableau, cf.
chapitre « Caractéristiques techniques de la machine ».
245
Mise en service
10
Mise en service
10.1
Contrôles avant la mise en service
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
• Toujours procéder aux travaux de réglage après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur !
• Couper le moteur.
• Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement.
• Retirer la clé de contact.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
10.2
Contrôles quotidiens
Afin d'effectuer les contrôles quotidiens, les faucheuses latérales et la faucheuse frontale
doivent se trouver en position de travail.
Remarque - Contrôles quotidiens
Effet : garantie de la sécurité de la machine et augmentation de la durée de vie de la machine
Le respect des contrôles quotidiens de la machine augmente fortement la sécurité et la durée
de vie de la machine.
246
Mise en service
10.2.1
Sur la Machine de Base
• Avant la mise en service, lubrifiez méticuleusement la machine
• Contrôlez et si nécessaire remplacez les dispositifs de protection
• Contrôlez le niveau de carburant
• Contrôlez le niveau de l'urée
• Vérifiez le serrage de toutes les vis
• Contrôle du liquide de réfrigérant
• Nettoyez le compartiment moteur et le filtre d'aspiration
• Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus
• Contrôlez la pression des pneus
• Test des voyants de contrôle
• Test de fonctionnement des voyants
• Vérifiez le fonctionnement des freins
• Contrôlez le contrôle de niveau d'huile sur
• Réservoir d'huile hydraulique
• Moteur
• Boîte de distribution
Veuillez consulter le chapitre « Maintenance-Machine de Base » et « MaintenanceMoteur » pour plus d'informations sur la réalisation des travaux.
10.2.2
Sur les faucheuses
•
Contrôler la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacer si nécessaire !
• Contrôler la bonne fixation des vis.
• Contrôler l'usure et la détérioration des dispositifs de protection et des tabliers de protection
et les remplacer le cas échéant.
Contrôler le niveau d'huile pour :
• Boîte de transmission principale des faucheuses latérales
• Transmission en angle/faucheuse frontale
• Transmission d'entrée/faucheuse frontale (CV/CRI)
• Boîte de vitesses/faucheuse frontale (CV)
• Transmission en angle/faucheuse frontale (CRI)
• Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (CRI)
• Mancheron de fauchage/faucheuse frontale (CV/CRI)
• Mancheron de fauchage/faucheuses latérales
Vous trouverez des informations plus détaillées sur l'exécution des travaux dans le
chapitre « Maintenance des faucheuses ».
247
Conduite et transport
11
Conduite et transport
11.1
Transport /circulation sur route
Pour le transport, les faucheuses doivent être relevées.
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route :
• Les faucheuses doivent être en position de transport.
• Amener les protections latérales de la faucheuse frontale en position de transport à droite
et à gauche.
• L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I circulation sur
route).
• L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit se trouver en position (II traction
2 roues Marche).
• Fermer le robinet d'arrêt du bras avant.
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
• Pour le respect d'une distance suffisante aux lignes électriques aériennes, la hauteur totale
de la machine ne doit pas dépasser 4 m (13 ft).
• Pour les déplacements sur les voies publiques, abaisser l'essieu avant afin de ne pas
dépasser une hauteur de transport de max. 4 m.
• Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes.
• Ne jamais rouler avec le frein de parking serré.
• Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la
machine aux circonstances.
• Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le
comportement de conduite aux conditions d'environnement.
• Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine.
Remarque
En vue de protéger l'entraînement de la machine, l'hydraulique de travail est indisponible
durant 5 secondes après le démarrage du moteur diesel.
248
Conduite et transport
11.2
Préparation au transport/circulation sur route
•
•
•
•
•
•
•
•
11.2.1
Relever les protections des faucheuses.
Abaisser la suspension d'essieux hydraulique. (voir chapitre Centre d'informations « Accès
rapide à la suspension d'essieux hydraulique »)
Replier les faucheuses. (voir chapitre « Commande des faucheuses » (position de
transport))
Amenez la faucheuse frontale en position médiane. (Pour l'option compensation de dévers)
Contrôler l'enclenchement du verrouillage.
Fermer le robinet d'arrêt du bras avant.
L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I) (circulation sur
route).
L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position (II) (traction 2 roues
Marche).
Relever les protections
Attention ! - Conséquence : détérioration de la machine
Contrôlez avant chaque déplacement de transport si les protections latérales extérieures (2) des
faucheuses latérales à droite/à gauche se sont repliées automatiquement en position de
transport.
Si ce n'est pas le cas, le repliage des faucheuses latérales doit être recommencé. Le cas
échéant, les protections latérales extérieures doivent être amenées à la main en position de
transport avant le repliage des faucheuses latérales.
Fig. 207
Avant toute circulation sur route, amener les protections latérales (1) de la faucheuse frontale à
droite et à gauche en position de transport.
249
Conduite et transport
11.2.2
Amenez la faucheuse frontale en position médiane (Pour l'option de compensation
dévers)
Fig. 208
Déplacez la faucheuse frontale en position médiane en actionnant les touches (24,25) sur le
levier multifonctions.
Remarque
La faucheuse frontale se trouve en position médiane dès que la flèche (1) est alignée centrée
au bras supérieur (2).
250
Conduite et transport
11.2.3
Message de défaut 1414 ou 1415
AVERTISSEMENT !
Si le message de défaut 1414 ou 1415 s'affiche à l'écran durant la circulation sur route, les
faucheuses latérales ne sont pas verrouillées mécaniquement en position de transport et
peuvent se déplier involontairement. Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » n'est pas pris
en compte, il y a danger de mort !
• Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît durant la circulation sur route, il
convient d'arrêter immédiatement la machine et de corriger le défaut.
• Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît avant de démarrer, la machine ne peut
pas être exploitée et le défaut doit être corrigée.
Fig. 209
Les capteurs (1) aux cliquets détectent si les verrouillages mécaniques des faucheuses
latérales sont correctement encliquetés en position de transport, côtés droit et gauche de la
machine.
Si les faucheuses latérales ne sont pas en position de transport durant la circulation en mode
route, le message de défaut « 1414 faucheuse droite pas en position de transport » ou « 1415
faucheuse gauche pas en position de transport » s'affiche.
Corriger le défaut, cf. liste de défauts en annexe.
251
Conduite et transport
11.2.4
Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant
Fig. 210:
• Amener le robinet d'arrêt (1) pour le bras avant en position de verrouillage (position B). Le
robinet d'arrêt se trouve en dessous de la protection frontale.
11.2.5
Interrupteur d'autorisation route/champ
1
II
I
Fig. 211
• Mettre l'interrupteur de sécurité en position « circulation sur route ». (position I)
252
Conduite et transport
11.2.6
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
1
II
I
Fig. 212
• Mettre l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » en position (II) (traction 2 roues
Marche).
253
Conduite et transport
11.3
Faire démarrer le moteur
Danger ! - Ne pas laisser tourner le moteur au ralenti dans des locaux fermés.
Effet : Danger d'intoxication !
• Ne faire démarrer le moteur qu'assis sur le siège.
• Toujours s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
• Actionner l'avertisseur sonore.
• Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration.
• Veiller à une ventilation suffisante.
1.
2.
120 s
3.
27 018 234 0
1
Fig. 213
1)
Interrupteur principal des batteries
2)
Interrupteur d'autorisation « Frein de
blocage »
3)
Interrupteur d'autorisation « Traction 2
roues »
Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine :
• L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé).
• L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré).
• L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
254
Conduite et transport
Fig. 214
• Amener la clé de contact sur la position « III ».
Si le moteur ne démarre pas dans un délai de 20 secondes :
• Relâcher la clé de contact et l'amener en position « 0 ».
• Répéter le processus de démarrage après 2 minutes.
Quand le moteur démarre :
• Relâcher la clé de contact et contrôler le voyant de contrôle « Défaut moteur ».
Quand le voyant de contrôle « Défaut moteur » s'éteint :
• Laisser tourner le moteur au point mort, jusqu'à ce que l'affichage de température-eau
de refroidissement augmente.
Quand le voyant de contrôle « Défaut moteur » ne s'éteint pas :
• Arrêter le moteur et éliminer le défaut.
255
Conduite et transport
11.3.1
Calage du moteur
Attention ! - Calage du moteur
Effet : dommages sur la machine
• Si un moteur cale tandis qu'il se trouvait à la température de service, le faire redémarrer
immédiatement pour éviter une accumulation de chaleur dans ses pièces fonctionnelles
vitales. Avant d'arrêter le moteur, le faire tourner hors charge 1 à 2 minutes au ralenti.
11.3.2
Démarrage avec une batterie auxiliaire
DANGER ! - Les gaz de batterie sont hautement explosifs
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Eviter de générer des étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries.
• Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement des
batteries.
Pendant la période froide de l'année, on peut si nécessaire démarrer la machine à l'aide d'une
batterie 12 V supplémentaire. La batterie d'appoint doit être branchée en parallèle avec les
batteries de la machine.
11.4
Démarrage
Danger ! - Démarrage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes.
• Ne jamais rouler avec le frein de parking serré.
• Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la
machine aux circonstances.
• Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le
comportement de conduite aux conditions d'environnement.
• Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine.
256
Conduite et transport
11.4.1
Réglez le comportement en accélération
Fig. 215
Le sélecteur de rampe d'accélération (2), fixé contre levier multifonctions (1), permet, pendant la
conduite, de choisir entre quatre niveaux différents d'accélération.
Lorsque vous actionnez le levier multifonctions (1) de façon constante dans un sens et que le
moteur tourne à vitesse constante, la vitesse de conduite augmente le plus lentement lorsque le
sélecteur se trouve sur le niveau d'accélération I, et le plus rapidement lorsqu'il se trouve sur le
niveau d'accélération IV.
• Commutez le sélecteur (2) sur le niveau d'accélération voulu souhaité.
11.4.2
Généralités concernant la conduite
Fig. 216
Les consignes suivantes doivent être respectées lors de la conduite :
• Le comportement en conduite de la machine requiert une certaine accoutumance, vu que la
direction se trouve sur les roues arrières
• Le comportement de conduite de la machine est différent pour les niveaux I et II
• En cas de message de défaut dans le centre d'information, arrêter immédiatement et
éliminer le défaut. Si ceci n'est pas possible, informer le service après-vente ou votre
revendeur Krone
Forces nécessaires en conduite d'urgence
La direction demeure opérante même moteur à l'arrêt. Toutefois, l'effort que vous devrez
exercer sur le volant est nettement plus important.
257
Conduite et transport
11.4.3
Surchauffe du système hydrostatique
Le système hydraulique peut, par exemple, surchauffer en raison de la surcharge de la traction
2 roues (par ex. montée escarpée, la machine bloque dans le champ).
En cas de surchauffe du système hydrostatique, il y a un signal d'avertissement sonore et un
message d'avertissement s'affiche sur l'écran.
En cas de surchauffe du système hydraulique:
• Arrêter la traction 2 roues.
• Arrêter toutes les fonctions de travail.
• Laisser fonctionner le moteur diesel.
• Constater la cause de la surchauffe. Pour résoudre ce problème, suivant la raison de la
surchauffe: par ex. tirer la machine de l'endroit où elle ne peut rouler, déplacer la machine
en terrain plus plat.
• Puis conduire avec une vitesse plus basse; ceci fait baisser la température de l'huile.
Remarque
Si la traction 2 roues cale, ne pas tarder plus de 5 secondes à ramener le levier de conduite sur
la position « Neutre » ; ensuite, sélectionner un niveau de rapport plus bas.
Le couple d'entraînement agissant sur les roues motrices dépend de la pression d'huile dans le
système du moteur hydrostatique. Si la pression requise pour la traction dépasse la pression
présente dans le circuit hydrostatique, la vanne de surpression s'ouvre et la faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance ralentit ou s'immobilise.
Dès que le coupe d'entraînement requis diminue (on y parvient en sélectionnant un niveau de
rapport plus bas), la machine repart.
11.4.4
Conduite en marche avant
Fig. 217
Partir en marche avant de l'immobilité
Après que vous avez fait démarrer le moteur et autorisé la traction 2 roues, l'engrenage se
trouve sur la position neutre.
• Appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et enfoncée.
• Déplacez le levier multifonctions (1) en avant, la machine part en avant et accélère.
• Si vous relâchez le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane (0)
et la vitesse reste constante.
• Si vous tirez le levier multifonctions (1) en arrière pendant la conduite, la machine ralentit en
freinant puis s'immobilise.
258
Conduite et transport
11.4.5
Marche arrière
Fig. 218
Partir en marche arrière de l'immobilité
Après que vous avez fait démarrer le moteur et autorisé la traction 2 roues, l'engrenage se
trouve sur la position neutre.
• Appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et enfoncée.
• Déplacez le levier multifonctions (1) en arrière, la machine part en arrière et accélère.
• Si vous relâchez le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane (0)
et la vitesse reste constante.
• Si vous tirez le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant la conduite, la machine ralentit
en freinant puis s'immobilise.
Remarque
Lorsque vous partez en marche arrière, un signal sonore d'avertissement retentit.
259
Conduite et transport
11.5
Tempomat
Vous ne pouvez activer le Tempomat qu'en marche avant. Lors d'activation du Tempomat, la
machine accélère et ralentit, selon le niveau d'accélération/décélération réglé, jusqu'à la vitesse
en mémoire requise pour le fonctionnement du Tempomat.
11.5.1
Mémorisez la vitesse de marche avec le Tempomat
La vitesse est sauvegardée pour le mode (route/champ) dans lequel se trouve la machine. Une
vitesse peut être sauvegardée pour la circulation sur route et l'intervention sur champ.
Fig. 219
• Accélérez la machine jusqu'à la vitesse voulue.
Pendant la marche, appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et maintenez
cette touche appuyée, puis actionnez le levier multifonctions (1) vers la droite et ramenez
ensuite en position médiane.
Le système mémorise la vitesse actuelle de conduite.
Sur l'écran du centre d'information, dans la zone d'information Données de la traction 2 roues
s'affiche la vitesse (1) en mémoire.
260
Conduite et transport
11.5.2
Activer le Tempomat
Fig. 220
• Pendant que la machine roule, actionnez le levier multifonctions sans touche d'activation (2)
vers la droite. La vitesse sauvegardée est commandée, le symbole
Tempomat s'affiche à l'écran dans le centre d'informations.
11.5.3
pour le
Désactivez le Tempomat
Un mouvement excessif imprimé au levier multifonctions, l'actionnement du frein de service et
la désactivation de la traction 2 roues désactivent le Tempomat.
Après changement du mode «Route/Champ», l'indicateur bascule sur la valeur du mode
approprié qui a été sauvegardée (vitesse sur champ et sur route).
261
Conduite et transport
11.6
Arrêter
La machine peut être arrêtée à l'aide du levier multifonctions ou du frein à pédale.
11.6.1
Arrêter avec le levier multifonctions
Fig. 221
Arrêter de la marche avant
Si vous tirez le levier multifonctions (1) en arrière pendant la marche avant, la machine ralentit
en freinant puis s'immobilise.
Remarque - Alternative
Si vous tirez le levier multifonctions (1) à gauche pendant que la machine est en marche avant,
elle ralentit en freinant puis s'immobilise.
Arrêter de la marche arrière:
Fig. 222
Si vous tirez le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant que la machine est en marche
arrière, elle ralentit en freinant puis s'immobilise.
262
Conduite et transport
11.6.2
Arrêt avec les freins à pédale
Danger !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins.
• Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale.
• Contrôler régulièrement les garnitures de freins.
Fig. 223
Freiner légèrement la machine :
• Enfoncer légèrement le frein à pédale
• Lorsqu'on relâche la pédale de frein, la machine accélère à nouveau à sa vitesse de
roulage d'origine.
Freiner fortement la machine (freinage d'urgence) :
• Enfoncer très fortement le frein à pédale. La machine est immédiatement amenée à l'arrêt.
263
Conduite et transport
11.7
Frein de parking
Danger ! - Quitter la cabine
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Avant de quitter la cabine, toujours serrer le frein de parking.
• Desserrer le frein de parking avant chaque parcours.
Fig. 224
Remarque - Frein de parking serré
Effet : surchauffe du frein
• Ne pas rouler avec le frein de parking serré.
I - Frein de parking desserré
II - Frein de parking serré
264
Conduite et transport
11.8
Arrêter le moteur
Remarque
En vue de protéger le moteur contre la surchauffe après une exploitation sous charge, il
convient de laisser tourner le moteur au ralenti durant au moins trois minutes, avant d'arrêter
le moteur.
Fig. 225
• Arrêter la machine.
• En vue de refroidir le moteur, il convient de le laisser tourner au ralenti durant au moins trois
minutes.
• Amener la clé de contact (1) sur la position « 0 ».
• Actionner l'interrupteur d'autorisation « frein de parking » (serré) en position II.
• Actionner l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » en position I (arrêt).
11.9
Arrêter la machine
DANGER ! – Quitter la cabine
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Amener les faucheuses en position de transport.
• Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ en position Circulation sur route.
• Serrer le frein de parking.
• Désactiver l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position (I).
• Arrêter le moteur.
• Retirer la clé de contact.
• Le cas échéant, mettre des cales d'arrêt sous les pneus.
265
Conduite et transport
11.10
Remorquage
ATTENTION !
Amener uniquement la machine hors de la zone de danger. Ne jamais remorquer sur de
longues distances.
Si la machine ne parvient plus à générer la pression d'huile hydraulique nécessaire pour
desserrer le frein de parking, desserrer ce frein manuellement.
11.10.1
Desserrer le frein de parking manuellement
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Mettre des cales d'arrêt sous les pneus
• Toujours placer des cales (1) des deux côtés de la machine, à l'avant ou à l'arrière (suivant
le sens d'inclinaison de la surface) des roues motrices (essieu avant).
• Toujours placer les cales d'arrêt (1) de sorte que la machine ne puisse pas se mettre à
rouler toute seule.
• Ouvrir les cales d'arrêt (1) en grand puis les mettre tout près des roues motrices.
Fig. 226
Pour desserrer le frein de parking, le ressort (1) doit être réglé sur blocage.
Pour ce faire :
• Desserrer les écrous (2)
• Régler le ressort (1) sur blocage
• Serrer les écrous (2) et les bloquer
Remarque - Remorquage
• Enclencher le circuit d'allumage pour les feux clignotants (feux de détresse) et les feux de
freinage fonctionnent.
• Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ sur la position Circulation sur route.
• Avec le moteur à l'arrêt, les forces à exercer sur le volant et la pédale de frein sont plus
élevées.
266
Commande - faucheuses
12
Commande - faucheuses
Ver
12.1
Utilisation conforme
La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est une machine avec trois
faucheuses à disques à conditionneuses intégrées. La faucheuse-conditionneuse autoportée
de haute puissance est prévue pour être utilisée dans l’agriculture. La faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance sert à faucher différentes herbes agricoles et
légumes secs (du début à la fin du processus de photosynthèse).
Les trois faucheuses peuvent être utilisées seules ou en même temps et permettent ainsi
d’adapter la largeur de travail. Les faucheuses-conditionneuses intégrées accélèrent le séchage
de la matière fauchée.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en
état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
12.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit
de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient
en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Font par exemple partie des utilisations non conformes :
• Le fauchage des sous-bois ou des broussailles
• Le fauchage de plantes non vivantes telles que la paille ou les tiges de maïs
• Le fauchage de plantes ligneuses ou très fibreuses telles que les arbres, les tiges de coton
ou la canne à sucre
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de
perturbations ou de défauts de la machine
Effet : graves dommages sur la machine
• En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un
défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur doivent
être immédiatement mis hors service.
• Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail
267
Commande - faucheuses
12.3
Commande des faucheuses
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
• Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement dû au levage / abaissement à retardement de composants.
L'hydraulique de travail est indisponible durant les 5 premières secondes après le démarrage
du moteur diesel. La fonction lever/abaisser se met en marche après un certain laps de temps
lors de l'actionnement de la fonction.
• Personne ne doit se tenir dans la zone d'écrasement.
• Avant le démarrage du moteur diesel, il convient de vous assurer que personne n'entre
dans la zone de danger de la machine.
Fig. 227
La commande des faucheuses est divisée en trois parties.
1 Console de commande
Dans la console de commande se trouvent les interrupteurs servant à la commande des
faucheuses. (p. ex. interrupteur d'autorisation « route/champ »)
2 Levier multifonctions
Le levier multifonctions regroupe toutes les fonctions nécessaires pour le fonctionnement des
faucheuses. (p. ex. soulever, abaisser, replier, convertir en position de travail, de transport ou
en tournière, ainsi que branchement des entraînements des faucheuses)
3 Centre d'information
Le centre d'information contient tous les réglages/consignes pour les déroulements
automatiques. (p. ex. commande en fonction du temps / déplacement, chevauchement, durée
de nettoyage automatique)
Pour de plus amples informations, consulter le chapitre « Centre d'information »
268
Commande - faucheuses
12.4
Repliez les faucheuses
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
• Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
1.
2.
120 s
3.
27 018 234 0
1
Fig. 228
1)
Interrupteur principal des batteries
2)
Interrupteur d'autorisation « Frein de
blocage »
3)
Interrupteur d'autorisation « Traction 2
roues »
Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine :
• L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé).
• L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré).
• L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
Afin de lever ou d'abaisser la faucheuse frontale, le robinet d'arrêt doit être ouvert au
niveau du bras frontal.
•
•
Démarrez le moteur.
Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ».
269
Commande - faucheuses
12.4.1
Déplier individuellement les faucheuses latérales de la position de transport en position
de tournière
Fig. 229
Faucheuse latérale gauche
• Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
• Actionner la touche (4).
Faucheuse latérale à droite
• Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
• Actionner la touche (6).
12.4.2
Déplier simultanément les faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière
Fig. 230
• Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
• Actionner la touche (10).
270
Commande - faucheuses
12.5
Abaisser les faucheuses
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
• Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
12.5.1
Abaisser la faucheuse frontale de la position de tournière en position de travail
Fig. 231
• Actionner brièvement la touche (11).
La faucheuse frontale est en position flottante.
12.5.2
Abaisser individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en
position de travail
Fig. 232
Faucheuse latérale à gauche
• Actionner brièvement la touche (4).
La faucheuse latérale est en position flottante.
Faucheuse latérale à droite
• Actionner brièvement la touche (6).
La faucheuse latérale est en position flottante.
271
Commande - faucheuses
12.5.3
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
Fig. 233
• Actionner brièvement la touche (10).
Toutes les faucheuses sont en position flottante.
A cet effet, les faucheuses latérales sont abaissées en position de travail selon le mode réglé
(commande de temps/commande de course).
Les faucheuses sont abaissées dans l'ordre suivant :
– Faucheuse frontale : toujours immédiatement (sans temporisation)
– Faucheuses latérales : temporisation selon les réglages dans le centre d'information, cf.
chapitre centre d'information « Réglages machine »
272
Commande - faucheuses
12.6
Entraînement de faucheuse
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
• Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
1.
2.
120 s
3.
27 018 234 0
1
Fig. 234
1)
Interrupteur principal des batteries
2)
Interrupteur d'autorisation « Frein de
blocage »
•
•
•
•
3)
Interrupteur d'autorisation « Traction 2
roues »
Démarrez le moteur.
Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ».
Amener les faucheuses au moins dans la position en tournière.
Mettre l'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » en position (II) « traction 2 roues
Marche ».
Remarque - Faucher
Afin de pouvoir enclencher les entraînements de faucheuses, les faucheuses doivent se trouver
au moins dans la position en tournière ou plus bas.
273
Commande - faucheuses
12.6.1
Activer ou Désactiver les Entraînements de Faucheuse
Remarque
Les entraînements de faucheuse sont activés ou désactivés avec le levier de changement en
croix.
Lorsque vous activez ou désactivez les entraînements de faucheuse, actionnez toujours le
commutateur en croix au-delà de la deuxième résistance.
Egalement appuyez sur la touche (17) et maintenez-la pour activer les entraînements de
faucheuse. Ne retournez le commutateur en croix en position médiane que quand les
entraînements de faucheuse sont démarrés.
12.6.2
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche
Fig. 235
Mise sous tension :
Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation.
• Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers la
gauche (G) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse
gauche soit activé.
• Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en
croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée.
Mise hors tension :
• Pour désactiver l'entraînement de faucheuse gauche, déplacez le levier de changement en
croix (23) vers la gauche (G) au-delà de la deuxième résistance.
• Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position
médiane (0).
274
Commande - faucheuses
12.6.3
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite
Fig. 236
Mise sous tension :
Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation.
• Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers la droite
(J) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse droit soit
activé.
• Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en
croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée.
Mise hors tension :
• Pour désactiver l'entraînement faucheuse droit, déplacez le levier de changement en croix
(23) vers la droite (J) au-delà de la deuxième résistance.
• Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position
médiane (0).
275
Commande - faucheuses
12.6.4
Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale
Fig. 237
Mise sous tension :
Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation.
• Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers
l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse
avant est activé.
• Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en
croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée.
Mise hors tension :
• Pour désactiver l'entraînement faucheuse avant, déplacez le levier de changement en
croix (23) vers l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance.
• Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position
médiane (0).
276
Commande - faucheuses
12.6.5
Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses
Fig. 238
Mise sous tension :
Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation.
• Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers
l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que tous les entraînements de
faucheuse sont activés.
• Après l'activation de tous les entraînements de faucheuses, ramenez le levier de
changement en croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée.
Mise hors tension :
• Pour désactiver tous les entraînements de faucheuses, déplacez le levier de changement
en croix (23) vers l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance.
• Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position
médiane (0).
Remarque - Désactiver tous les entraînements de faucheuses
• Il est également possible de désactiver tous les entraînements de faucheuse en appuyant
sur la touche (1) sur le levier multifonctions.
277
Commande - faucheuses
12.7
Soulever les faucheuses
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
• Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
12.7.1
Lever la faucheuse frontale de la position de travail en position de tournière
Fig. 239
Au moyen de la touche
• Actionner la touche (8) jusqu'à atteindre la première position de commutation.
La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée.
Automatique
• Actionner brièvement la touche (8) pour qu'elle atteigne la deuxième position de
commutation et relâcher.
278
Commande - faucheuses
12.7.2
Lever individuellement les faucheuses latérales de la position de travail en position de
tournière
Fig. 240
Faucheuse latérale à gauche
Au moyen de la touche
• Actionner la touche (5) jusqu'à atteindre la première position de commutation.
La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée.
Automatique
• Actionner brièvement la touche (5) pour qu'elle atteigne la deuxième position de
commutation et relâcher.
Faucheuse latérale à droite
Au moyen de la touche
• Actionner la touche (7) jusqu'à atteindre la première position de commutation.
La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée.
Automatique
• Actionner brièvement la touche (7) pour qu'elle atteigne la deuxième position de
commutation et relâcher.
279
Commande - faucheuses
12.7.3
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
Fig. 241
• Actionner brièvement la touche (9).
Toutes les faucheuses sont soulevées en position de tournière selon le mode réglé (commande
de temps/commande de course).
Les faucheuses sont levées dans l'ordre suivant :
– Faucheuse frontale : toujours immédiatement (sans temporisation).
– Faucheuses latérales : temporisation selon les réglages dans le centre d'information,
cf. chapitre centre d'information « Réglages machine ».
À rappel (en option)
• Appuyer la touche (9) jusqu'au premier rapport de changement de vitesse.
Tant que la touche est maintenue enfoncée, la fonction est exécutée.
Automatiquement
• Appuyer la touche (9) brièvement dans le deuxième rapport de changement de vitesse.
Toutes les faucheuses sont levées de la position de travail en position de tournière selon le
mode réglé.
280
Commande - faucheuses
12.8
Pliez les faucheuses
DANGER ! – Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de
l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Le relevage des faucheuses n'est permis qu'après arrêt complet de celles-ci.
• Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• Après le relevage des faucheuses, mettre l'interrupteur de sécurité « route/champ » en
position I (circulation sur route).
AVERTISSEMENT !
Si le message de défaut 1414 ou 1415 s'affiche à l'écran durant la circulation sur route, les
faucheuses latérales ne sont pas verrouillées mécaniquement en position de transport et
peuvent se déplier involontairement. Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » n'est pas pris
en compte, il y a danger de mort !
• Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît durant la circulation sur route, il
convient d'arrêter immédiatement la machine et de corriger le défaut.
• Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît avant de démarrer, la machine ne peut
pas être exploitée et le défaut doit être corrigée.
Fig. 242
Les capteurs (1) aux cliquets détectent si les verrouillages mécaniques des faucheuses
latérales sont correctement encliquetés en position de transport, côtés droit et gauche de la
machine.
Si les faucheuses latérales ne sont pas en position de transport durant la circulation en mode
route, le message de défaut « 1414 faucheuse droite pas en position de transport » ou « 1415
faucheuse gauche pas en position de transport » s'affiche.
Corriger le défaut, cf. liste de défauts en annexe.
281
Commande - faucheuses
12.8.1
Replier individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position
de transport
Fig. 243
Condition préalable :
– les entraînements de faucheuses sont désactivés.
– les faucheuses ne fonctionnent plus par inertie.
Faucheuse latérale à gauche
• Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
• Actionner la touche (5).
Faucheuse latérale à droite
• Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
• Actionner la touche (7).
12.8.2
Replier simultanément les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
transport
Fig. 244
Condition préalable :
– les entraînements de faucheuses sont désactivés.
– les faucheuses ne fonctionnent plus par inertie.
•
•
282
Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
Actionner la touche (9).
Commande - faucheuses
12.9
Fauchage
DANGER ! – Mouvement inattendu des outils de coupe ou des faucheuses Projection de
pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Les faucheuses sont conçues pour couper la matière fauchée au ras du sol !
• Afin d'éviter une surcharge d'une faucheuse individuelle, lors de l'utilisation d'une seule
faucheuse, on ne doit pas rouler plus vite que lorsque toutes les faucheuses sont
simultanément en service.
• Les faucheuses ne conviennent pas au fauchage des talus !
• Avant la mise en service et pendant le travail, les patins de glissement doivent reposer sur
le sol !
• Contrôler le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
• Amener les dispositifs de protection en position.
• Utiliser la machine uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun animal
ou objet ne se trouve dans la zone de danger des faucheuses.
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Effectuer les travaux sur les lames de couteaux ou leurs fixations uniquement lorsque les
entraînements et les porte-couteaux ou tambours sont à l'arrêt.
• Désactiver les entraînements de faucheuses
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Attendre que tous les porte-couteaux et tambours soient entièrement immobilisés.
• Retirer la clé de contact !
• Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire !
• Assurer le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne jamais passer sous les charges
en suspension !
• L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont montées conformément
aux instructions !
• Contrôler la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à lames endommagés,
manquants ou usés, les remplacer si nécessaire !
Remarque
Lors du fauchage, les faucheuses se trouvent en « position flottante », afin de pouvoir suivre le
relief du sol pendant le fauchage. Si la machine est désactivée pendant que les faucheuses se
trouvent en position de travail, la position flottante est désactivée. Lors d'un nouveau processus
de démarrage en position de travail, la position flottante reste désactivée. Ce n'est qu'après
que la touche pour la fonction « abaisser toutes les faucheuses » a été brièvement actionnée
que les faucheuses se trouvent à nouveau en position flottante (en variante, on peut activer la
position flottante individuellement pour chaque faucheuse via la touche correspondante).
283
Commande - faucheuses
Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à
vis non montée.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de
bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement.
12.10
Protection des animaux
Fig. 245
Après le premier enclenchement d'un entraînement de faucheuse, un écran d'information
concernant le comportement correct de fauchage apparaît brièvement à l'écran.
Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la
zone de bordure sûre vers le centre de la surface, de sorte que la possibilité d'une fuite
salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée.
Un remède est ici la méthode de fauchage pour laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur
vers l'extérieur ».
Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on
fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans
dommage en suivant son comportement de fuite naturel.
Condition pour le fauchage :
• Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant.
• Faire démarrer le moteur.
•
Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route).
• Amener les faucheuses en position de travail.
• Les tabliers de protection doivent être en position de travail.
• Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position II (Marche).
• Enclencher les entraînements de faucheuses.
• Mettre l'interrupteur d'autorisation « frein de parking » en position I (desserré).
• Aller à la vitesse de travail.
• Pénétrer dans la matière à faucher.
• La vitesse de roulage lors du fauchage dépend des conditions d'utilisation (conformation du
sol, hauteur, densité et nature de la récolte).
Remarque - Marche arrière en conduite sur champ !
Les faucheuses à disques sont conçues pour le déplacement en marche avant. Si l'interrupteur
de sécurité se trouve en position champ, les faucheuses se lèvent automatiquement lors d'un
déplacement en marche arrière.
284
Commande - faucheuses
12.10.1
Amener les protections en position de travail
Fig. 246
• Coupez le moteur. Retirez la clé de contact
• Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire
• Vérifiez les tabliers de protection (1,3) régulièrement
• Remplacez les tabliers de protection usés ou endommagés
• Le tablier de protection (3) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse
être happé par le rouleau de faneuse
Remarque
Les dispositifs de protection situés sur les faucheuses, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger.
Avant l’utilisation, rabattez les revêtements latéraux (1) et sécurisez-les avec les verrouillages
de rotation (2).
12.10.2
Fauchage avec des faucheuses individuelles
Pour le fauchage de morceaux restants, on dispose des options suivantes.
• Lors du fauchage, relever en position en tournière les faucheuses qui ne sont plus
nécessaires. A cet effet, actionner les touches correspondantes au levier multifonctions.
• Pour le fauchage de petites parcelles ou de parcelles étroites, on peut également faucher
uniquement avec la faucheuse frontale. Les faucheuses latérales restent alors en position
de transport.
285
Commande - faucheuses
12.10.3
Arrêt rapide
Fig. 247
Activez l'arrêt
• Pendant que la machine roule, actionnez le levier multifonctions (1) à gauche.
La machine ralentit puis s'immobilise.
12.10.4
Changement rapide du sens de marche (inversion rapide du sens de marche)
Fig. 248
Activez l'inversion rapide du sens de marche
• Pendant la marche, appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et
maintenez la touche appuyée, puis actionnez le levier multifonctions (1) vers la gauche et
ramenez ensuite en position médiane.
La machine ralentit jusqu'à l'immobilité puis accélère dans le sens opposé, à une vitesse
représentant env. 70 % de la vitesse précédente.
Remarque
L'inversion rapide du sens de marche n'est possible qu'en mode Conduite sur champ.
286
Commande - faucheuses
12.10.5
Activer / désactiver la séparation des essieux
Activer la séparation des essieux afin d'éviter un patinage des roues sur un sol glissant. La
séparation des essieux est uniquement disponible en conduite sur champ.
Remarque
Lorsque la séparation des essieux est activée en permanence, la température dans le
système hydrostatique peut augmenter. Par conséquent, la séparation des essieux ne devrait
pas être utilisée pendant une période de temps prolongée.
Conditions préalables à l'activation de la séparation des essieux:
• L'interrupteur d'autorisation route/champ doit se trouver sur la position Conduite sur champ.
• L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit se trouver en position enclenchée.
• La vitesse de conduite doit être inférieure à 14 km/h.
Fig. 249
Activer la séparation des essieux
Actionner la touche Séparation des essieux (1) - Cette action active la séparation des essieux.
Le symbole
(séparation des essieux active) apparaît sur l'écran du centre d'informations.
Désactiver la séparation des essieux
• Actionner à nouveau la touche Séparation des essieux (1).
Le symbole
(séparation des essieux active) apparaît sur l'écran du centre d’informations.
287
Commande - faucheuses
12.11
Démonter la trappe de fond
Pour version bande transporteuse transversale
Fig. 250
En vue d'éviter tout engorgement dans le canal d'alimentation en présence d'un sol très
pierreux, les trappes de fond peuvent être démontées.
Démontage
• Replier les faucheuses latérales.
• Arrêter et sécuriser la machine.
• Desserrer les vis (2).
• Ouvrir la trappe de fond et dégonder vers le haut.
Rangez les trappes de fond démontées dans un lieu sûr en vue de les réinstaller
ultérieurement.
Montage
• Replier les faucheuses latérales.
• Arrêter et sécuriser la machine.
• Emboîter les trappes de fond.
• Fermer les trappes de fond et serrer les vis (2).
288
Commande - faucheuses
12.12
Désactivation de la suspension d'essieu
Fig. 251
Sur la BiG M, l'essieu avant est à suspension hydropneumatique. Lorsque la suspension est
active, les deux robinets à bille (1) et (2) sont ouverts, comme représenté sur la figure.
Fig. 252
La suspension de l'essieu avant peut être désactivée.
• A cet effet, on doit fermer le robinet à bille (1) pour le vérin hydraulique de gauche et le
robinet à bille (2) pour le vérin hydraulique de droite.
Remarque - Abaisser/lever l'essieu avant
L'essieu avant peut être déplacé avec la suspension d'essieux activée ou désactivée.
289
Réglages des faucheuses
13
Réglages des faucheuses
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner.
Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement
immobilisés !
• Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez
correctement tous les dispositifs de protection.
• Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
• En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un
médecin.
290
Réglages des faucheuses
13.2
Réglage de la hauteur de coupe
La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol. Le réglage de la
hauteur de coupe se fait individuellement pour chaque faucheuse.
Avant d'effectuer des réglages de la hauteur de coupe, la suspension d'essieux hydraulique doit
se trouver en position de fauchage. (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la
suspension d'essieux hydraulique »)
Remarque - Bon résultat de fauchage
Pour un bon résultat de fauchage, régler la même hauteur de coupe sur toutes les faucheuses.
13.2.1
Faucheuse frontale
Fig. 253
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
• Abaissez la faucheuse frontale en position de travail
• Tournez le bras supérieur (1)
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante
291
Réglages des faucheuses
13.2.2
Réglage de la hauteur de levage
13.2.2.1
Faucheuse frontale
Fig. 254
La faucheuse frontale peut être accrochée en plusieurs positions à l'aide du triangle Weiste. De
la sorte, la faucheuse frontale peut être relevée plus ou moins haut.
• Position supérieure (1) la faucheuse frontale se relève plus haut
• Position médiane (2) position standard
• Position inférieure (3) la faucheuse frontale se relève moins haut
En appuyant le bras supérieur dans les positions inférieures (2,3) contre le triangle Weiste, on
obtient une modification plus faible de l'inclinaison de la faucheuse frontale. De la sorte, la
hauteur de coupe reste constante lors de l'adaptation au sol dans des terrains extrêmement
inégaux.
292
Réglages des faucheuses
13.2.3
Réglage de la hauteur de coupe
13.2.3.1
Faucheuse latérale
Fig. 255
• Abaisser la faucheuse latérale en position de travail.
• Demonter la goupille pliante (1).
• Déposer l'étrier de protection (2).
• Régler le sens de rotation du cliquet de réglage (4) sur le levier (3).
Allonger la tige filetée = hauteur de coupe moindre
Raccourcir la tige filetée = hauteur de coupe plus grande
• Tourner la tige filetée (3) jusqu'à ce que l'étrier de protection (2) puisse être mis en place.
• Bloquer l'étrier de protection (2) à l'aide de la goupille pliante (1).
Si nécessaire, le levier du cliquet de réglage peut être rallongé. Pour cela, une rallonge avec
goupille est déposée dans le compartiment de rangement.
293
Réglages des faucheuses
Fig. 256
Affichage (p.
ex.)
hauteur de coupe
théorique
convient pour les conditions d'utilisation
+6°
+3°
env. 11 cm
env. 8 cm
Coupe haute fourrage:
fond sec
fond humide
+0°
-3°
env. 6 cm
env. 4 cm
Fourrage
conditions sèches
conditions normales
-5°
env. 3 cm
coupe basse danger de dommages à la
couche herbeuse
La hauteur de coupe désirée peut être réglée et lue avec le niveau à bulle d'air.
• Desserrer la vis à oreilles (1).
• Régler le repère (2) sur l'angle désiré de l'échelle angulaire (3).
• Serrer la vis à oreilles.
• Régler la faucheuse avec le cliquet de réglage jusqu'à ce que la nivelle (4) soit centrée.
Remarque
Une révolution des douilles de bras supérieur des faucheuses latérales (12 cliquets)
correspond à env. 4 révolutions de la douille du bras supérieur de la faucheuse frontale.
Des patins de coupe haute sont à monter en
supplément.
294
Réglages des faucheuses
13.3
Patins de coupe haute
Fig. 257 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
13.4
Réglage des délestages à ressort
DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension
Effet: danger de mort ou graves blessures
• Effectuer le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la
machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction
élevé.
• Le démontage des ressorts de suspension en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les ressorts de suspension doivent être vissées
entièrement.
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
295
Réglages des faucheuses
13.4.1
Faucheuse frontale
Fig. 258
• Déplacez la suspension d'essieux hydraulique dans la position de fauchage (voir chapitre
Centre D'Informations « Intervention rapide suspension d'essieux hydraulique »)
• Avec l'option compensation dévers, la faucheuse frontale doit être se trouver en position
médiane (voir chapitre Conduite Et Transport «Amenez La Faucheuse Frontale En Position
Médiane »)
• La faucheuse frontale doit être placée en position de transport avant le réglage de l'unité de
réglage (1)
• Desserrez la goupille pliante (3)
• Décrochez les blocs de ressorts (2)
• Accrochez l'unité de réglage (1) dans l'alésage choisi
• Accrochez les blocs de ressorts (2) et sécurisez avec la goupille pliante (3)
• Les blocs de ressorts (2) sont montés côté faucheuse dans le quatrième alésage par le
dessous
L'unité de réglage (1) dans la position supérieure (4) = tension du ressort moindre =
pression au sol augmentée
L'unité de réglage (1) dans la position inférieure (5) = tension du ressort plus grande =
pression au sol réduite
296
Réglages des faucheuses
13.4.2
Faucheuse latérale
Fig. 259
Le délestage des faucheuses latérales se fait via quatre ressorts de traction (1) au bras gauche
et au bras droit. La pression au sol peut être réglée en changeant la position du boulon (2).
• Lever les faucheuses latérales au-dessus de la position en tournière, de façon à ce que les
ressorts de délestage soient détendus.
• Soutenir la faucheuse latérale.
• Extraire le boulon (2) après avoir enlevé la goupille pliante.
• Boulon plus à gauche : pression au sol plus faible
• Boulon plus à droite : pression au sol plus grande.
• Enficher le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante.
Remarque
Pour la circulation sur route, monter le boulon dans le niveau 3 (perçage médian) pour un
délestage maximal.
297
Réglages des faucheuses
13.5
Réglage de la vitesse de la faneuse
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
! Retirez la clé de contact !
13.5.1
Faucheuse latérale
Fig. 260
Des vitesses de conditionneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses principale. Le
conditionnement et la puissance requise en sont influencés.
Mode minimal: 700 tr/min
Mode maximal: 1000 tr/min
• Dévisser la vis (2) sur le levier de changement (1)
• Tourner le levier de changement de 180°.
• Rebloquer le levier de changement avec la vis (2).
Pour synchroniser les roues dentées pendant le passage des vitesses, desserrer les vis (3),
ouvrir le volet (4) et déplacer l'arbre de transmission à l'aide d'un outil adéquat.
Remarque
À une vitesse de rotation de 1000 tr/min, l'usure sur le rouleau de faneuse est minimisée.
298
Réglages des faucheuses
13.5.2
Faucheuse frontale (CV)
BM 420 0076
Fig. 261
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 700 tr/mn
Vitesse maximale : 1000 tr/mn
• Dévisser la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
• Tourner le levier de changement de vitesse (2) de 180°. (pour cela, faire tourner le tambour
de fauchage (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de
vitesses).
• Bloquer de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Remarque
À une vitesse de rotation de 1000 tr/min, l'usure sur le rouleau de faneuse est minimisée.
299
Réglages des faucheuses
13.6
Réglage de la tôle de conditionnement
(BiG M CV)
Fig. 262
Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de
conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de
conditionnement souhaité de la matière fauchée.
+ : le degré de conditionnement augmente
- : le degré de conditionnement diminue
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
300
Réglages des faucheuses
13.7
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI)
Fig. 263
Informations générales
La conditionneuse à rouleaux est destinée à être utilisée pour les légumineuses et autres
plantes fourragères.
Le réglage de l'intensité de conditionnement est effectué à l'aide de la broche de réglage (1).
Via la broche de réglage (1), on modifie l'écartement ou la pression de compression des
rouleaux. L'écartement minimal (x) entre les rouleaux doit toujours être d'au moins 4 mm.
13.7.1
Réglage de l'écartement des rouleaux
Fig. 264
• Desserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24).
• Visser l'écrou de réglage (2) avec une clé 6 pans (clé de 46) sur la tige filetée.
Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux diminue.
Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux
augmente.
• Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24).
301
Réglages des faucheuses
13.7.2
Réglage de la pression des rouleaux
Fig. 265
• Desserrer l'écrou de blocage (2) avec une clé 6 pans (clé de 41).
• Visser la broche sur la tête de la vis (1) avec une clé 6 pans (clé de 55).
Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : puissance plus importante
Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : puissance plus faible
• Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 41).
Remarque - optimiser le flux du fourrage
• La cote « a » doit se situer dans la plage de 60 à 75 mm. Si l'écartement est réglé en
dessous de 60 mm, le rouleau supérieur ne peut pas pivoter suffisamment loin, de sorte
que le flux du fourrage est entravé.
• Régler à nouveau l'écartement des rouleaux après chaque déréglage.
302
Réglages des faucheuses
13.8
Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option)
Fig. 266
La tôle de racloir (1), sur la bande transporteuse transversale (à droite et à gauche), sert à
racler la matière fauchée et à éviter un bouchage de la bande transporteuse transversale.
Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, la cote X= 0-2 mm doit être respectée.
Régler la tôle de raclage :
• Dévisser le boulon (1).
• Déplacer le racloir dans le trou oblong pour obtenir la cote X= 0-2 mm.
• Resserrer le boulon (1).
303
Réglages des faucheuses
13.9
Réglage de la largeur d'andainage
Fig. 267
Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des plaques à andains au dos des
faucheuses à disques.
13.9.1
Faucheuse frontale
ATTENTION !
Concernant la version compensation de dévers, les plaques à andains réglées incorrectement
peuvent endommager les roues avant de la machine.
• Pour la version compensation de dévers, les plaques à andains doivent toujours être
placées dans la position indiquée par l'autocollant.
Régler la largeur d'andainage de telle façon que la piste de la faucheuse reste encore libre.
• Dévisser l'écrou à bague (1).
• Régler la largeur d'andainage.
• Resserrer l'écrou à bague (1).
Remarque
Réglage de la largeur d'andainage, pour l'option regroupement des andains (BSS) la largeur
d'andainage de la faucheuse frontale doit être réglée la plus étroite possible. Ceci garantit qu'il
reste assez d'espace libre pour le passage de la matière fauchée des faucheuses latérales.
304
Réglages des faucheuses
13.9.2
Faucheuse latérale
Fig. 268
Régler la largeur d'andainage.
• Dévisser l'écrou à bague (1).
• Régler la largeur d'andainage.
• Resserrer l'écrou à bague (1).
Remarque
Régler plus d'espace libre pour le chevauchement.
Plus la largeur d'andainage est réglée étroite aux plaques à andains extérieures (2) des
faucheuses latérales, plus l'espace libre pour le chevauchement est important.
305
Réglages des faucheuses
13.10
Monter / démonter le groupe Largeur d'andainage (BSS) pour BiG M CV
Les étapes de travail suivantes doivent être effectuées pour le transporteur transversal droit et
gauche.
13.10.1
Démonter la rallonge sur le transporteur transversal
2
1
3
2
BM 420 0178
Fig. 269
3
2
2
1
BM 420 0179
Fig. 270
2
1
2
BM 420 0180
Fig. 271
• Enlever les goupilles pliantes (1) sur les trois fermetures rapides (2) de la rallonge sur le
transporteur transversal.
• Ouvrir les fermetures rapides.
• Retirer les deux goupilles de ressort (3) sur le dessous du transporteur transversal des
boulons de blocage.
306
Réglages des faucheuses
1
BM 420 0183
Fig. 272
• Retirer la rallonge (1) du transporteur transversal.
13.10.2
Démonter le racloir supplémentaire gauche/droit
1
2
BM 420 01081
Fig. 273
• Enlever la goupille pliante (1) de l'arbre profilé de la vis sans fin.
• Retirer le racloir supplémentaire de l'arbre vers l'avant.
1
2
BM 420 0182
Fig. 274
• Faire glisser la protection de l'arbre (1) sur l'arbre profilé et visser avec les vis six pans M10
x 20 A3G (2).
307
Réglages des faucheuses
13.10.3
Monter la rallonge sur le transporteur transversal à gauche/à droit
2
1
BM 420 0186
Fig. 275
• Faire glisser la rallonge (1) au-dessus de la cuve de vis sans fin. Pour ce faire, introduire les
boulons de blocage (2) dans les trous existants.
1
2
3
2
BM 420 0178
Fig. 276
3
2
2
1
BM 420 0179
Fig. 277
308
Réglages des faucheuses
2
1
2
BM 420 0180
Fig. 278
• Serrer la rallonge à l'aide de trois dispositifs de tension (2) et sécuriser avec les goupilles
pliantes (1).
•
Remplir les boulons de blocage avec les rondelles d = 10 et sécuriser avec
les goupilles de ressort (3).
13.10.4
Monter le racloir supplémentaire gauche/droit
1
2
BM 420 0182
Fig. 279
• Dévisser les vis six pans (2) et retirer la protection de l'arbre (1) de l'arbre profilé.
1
2
BM 420 01081
Fig. 280
• Faire glisser le racloir supplémentaire (2) sur l'arbre profilé et sécuriser en utilisant la
goupille pliante (1).
309
Réglages des faucheuses
13.11
Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales
Attention!
Pour une hauteur de coupe de 0°, l'écartement « a » entre la tôle latérale (4) et le bras de
flèche (5) ne doit pas être inférieur à 70 mm.
3
1
a
2
4
5
BM 400 0155
Fig. 281
Les faucheuses latérales (3) sont alignées via les bras transversaux (1).
• Desserrer le contre-écrou (2) sur le bras transversal (1).
• Régler le bras transversal (1) jusqu'à ce que la cote = 70 mm entre la faucheuse latérale
(4) et le bras de flèche (5) soit réglée.
• Serrer le contre-écrou (29 sur le bras transversal (1).
13.12
Déflecteurs
13.12.1
Faucheuse frontale
1
3
2
4
BM 400 0156
Fig. 282
Dans la zone des andaineuses (2) de la faucheuse frontale (3) se trouvent des déflecteurs qui
sont montés avec des vis de fixation (1) dans le carter.
• En cas d'andainage irrégulier, examiner les déflecteurs (4) pour déformation éventuelle et
les redresser le cas échéant.
310
Equipement spécial - faucheuses
14
Equipement spécial - faucheuses
14.1
Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la
machine.
Effet : danger de mort ou de blessures graves
• Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des
engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg).
Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à
vis non montée.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de
bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement.
Danger !– Démontage
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Pour le montage et le démontage des composants, utilisez les seuls engins de levage
appropriés et homologués.
Remarque
Dans la suite, on décrit le montage du convoyeur à vis transversal du côté droit de la
faucheuse. Le montage du côté gauche de la faucheuse s'effectue de manière analogue au
côté droit.
Selon l'équipement de la machine, l'« unité déflecteur de faneuse » peut en option être
transformée en « convoyeur à vis transversal » ou inversement.
Dans la suite, on décrit la transformation « unité déflecteur de faneuse » en convoyeur à vis
transversal.
Condition préalable :
• Déposer les faucheuses latérales (1) complètement sur un sol ferme.
• Arrêter le moteur.
• Retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
311
Equipement spécial - faucheuses
14.1.1
Accrocher le déflecteur de conditionneuse dans l'engin de levage
Fig. 283
• Accrocher les chaînes de fixation (2) d'un engin de levage dans les pitons (3) et (4) du
déflecteur de conditionneuse (1).
14.1.2
Desserrer les tendeurs
3
1
3
4
2
5
BM 400 0216
Fig. 284
Desserrer les tendeurs (1) et (2) du côté extérieur de la faucheuse (3).
Desserrer les tendeurs intérieurs (3) et (4) de la faucheuse (3).
312
Equipement spécial - faucheuses
14.1.3
Démontage du déflecteur de faneuse
Fig. 285
•
Soulever légèrement le déflecteur de faneuse (1) de la faucheuse (2) et l'écarter de la
faucheuse.
Remarque - Déflecteur de faneuse démonté
Conserver le déflecteur de faneuse (1) en un endroit sûr et sec.
14.1.4
Contrôler les dents
ATTENTION ! - Dents endommagées ou manquantes
Effet : dommages sur la machine.
• Des dents tordues et cassées provoquent des balourds.
• Redresser les dents tordues.
• Remplacer les dents cassées.
2
3
1
BM 420 0187
Fig. 286
• Contrôler les dents en V (1) et les boulons de maintien (2) sur la faucheuse (3) pour
détérioration éventuelle.
313
Equipement spécial - faucheuses
14.1.5
Démontage de la tôle de protection
Fig. 287
• Démonter les vis à six pans (1).
• Enlever la tôle de protection (2) et la conserver en sécurité.
314
Equipement spécial - faucheuses
14.1.6
Monter le convoyeur à vis transversal
1
3
1
5
2
4
BM 400 0157
Fig. 288
• Monter les chaînes de montage (1) de l'engin de levage sur les pitons (2) et (3) du
convoyeur à vis transversal (4).
• Abaisser lentement le convoyeur à vis transversal (4) sur la faucheuse (5).
Fig. 289
• Abaisser le convoyeur à vis transversal dans les boulons de guidage (1) et (2).
Remarque
Les surfaces (3) et (4) doivent reposer à plat des deux côtés de la faucheuse.
315
Equipement spécial - faucheuses
14.1.7
Fermer les tendeurs
Fig. 290
• Fermer les tendeurs (1) et (2) du c��té intérieur de la faucheuse (3).
• Fermer les tendeurs extérieurs (4) et (5).
Remarque
Veiller à ce que les tendeurs (1) et (2) se ferment sous tension et retendre le cas échéant.
14.1.8
Tendre la courroie trapézoïdale
1
3
4
2
Fig. 291
• A l'aide d'une tige de montage (1), lever le galet tendeur (2).
• Placer la courroie trapézoïdale (3) sur la poulie pour courroie trapézoïdale (4).
• Abaisser lentement le galet tendeur (2) et retirer la tige de montage (1).
La tige de montage (1) se trouve dans l'outillage de bord.
La cote X doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue.
316
BM 400 0159
Equipement spécial - faucheuses
14.1.9
Monter la tôle de protection
Fig. 292
• Monter la tôle de protection (1) sur la faucheuse (3) avec des vis à six pans (2).
14.1.10
Raccorder le capteur de vitesse et l'hydraulique
Fig. 293
• Relier le câble du capteur de vitesse de rotation (1) au câble du capteur de vitesse de
rotation (2) du convoyeur à vis transversal.
• Insérer le connecteur hydraulique du convoyeur à vis transversal dans le manchon
hydraulique de la faucheuse latérale.
317
Equipement spécial - faucheuses
14.1.11
Déplacement des conduites de lubrification
Fig. 294
Lors de la transformation de la machine de l'« unité déflecteur de faneuse » en « convoyeur à
vis transversal », les conduites de lubrification doivent être déplacées comme suit.
• Desserrer la conduite de lubrification (1) au raccord fileté en T (2).
• Défaire la vis obturatrice (3) du raccordement de point de lubrification.
• Desserrer le raccordement de point de lubrification (1) au palier de la vis (BSS).
• Monter la vis obturatrice (2) au raccord fileté en T.
14.1.12
Notice de montage des toiles pour BiG M 400 / BiG M 420 avec BSS
Fig. 295
Du fait du montage des toiles aux capots de vis sans fin de droite et de gauche, on obtient une
réduction de la pollution de l'air de refroidissement.
Notice de montage :
• Les toiles sont vissées aux capots de vis sans fin (1). (Monter les boulons à tête bombée
par en dessous.)
• La tige (2) est tirée à travers les œillets de la toile (3).
• La tige (2) est introduite à l'arrière dans le perçage du cadre (4). A l'avant, la tige (2) est
insérée par le haut dans le perçage au support de la faucheuse (5) et bloquée avec la
goupille à ressort (6).
318
Equipement spécial - faucheuses
14.1.13
Enclencher le contrôle de vis
Danger ! - Ne pas laisser tourner le moteur au ralenti dans des locaux fermés.
Effet : Danger d'intoxication !
• Ne faire démarrer le moteur qu'assis sur le siège.
• Toujours s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
• Actionner l'avertisseur sonore.
• Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration.
• Veiller à une ventilation suffisante.
Le contrôle de vis sans fin doit être activé comme suit dans le centre d’informations:
• Mettre la clé de contact sur la position I ou II
• Attendre le contrôle automatique
319
Equipement spécial - faucheuses
Remarque
Après que vous avez enclenché le circuit d'allumage, l'écran de démarrage « Circulation sur
route » ou « Conduite sur champ » s'affiche sur l'écran.
Fig. 296
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche
•
Sélectionner le menu principal 1
rotatif.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
•
sur le potentiomètre rotatif.
« Réglage machine » avec le potentiomètre
• Sélectionner le menu 1-2
« Réglage machine » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu « Réglage Machine ».
•
•
•
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
.
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est mis
en évidence en couleur.
Passer au champ de sélection (5) en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Régler la valeur souhaitée dans le champ de sélection (5) avec le potentiomètre rotatif.
Deux vis sans fin activées
Vis sans fin droite activée
Vis sans fin gauche activée
Deux vis sans fin désactivées
320
•
Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Equipement spécial - faucheuses
14.1.14
Modification du convoyeur à vis transversal en unité du déflecteur de conditionneuse
La modification a lieu dans l'ordre inverse.
DANGER! - Projection de pierres en cours d'utilisation
Effet: Danger de mort ou graves blessures.
•
Après le démontage du convoyeur à vis transversal, il faut impérativement
remonter les déflecteurs de conditionneuse (voir chapitre « Monter le convoyeur à vis
transversal »); mais, attention, dans l'ordre inverse) Sinon, le permis d'exploitation
expire
2
3
1
BM 420 0187
Fig. 297
Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à
vis non montée.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de
bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement.
14.2
Equipement supplémentaire - Machine à pailler
Les machines à pailler peuvent être installées comme appareils supplémentaires. Veuillez vous
adresser au fournisseur de machines à pailler
Adresse :
Sté. Van Wamel BV
Energieweg 1
NL-6658 AE Beneden-Leeuwen
Remarque
Dans la suite, on décrit uniquement le montage et le démontage des faucheuses.
Pour les notices d'utilisation, de maintenance, de montage et de démontage des machines à
pailler, voir Fabricant de machines à pailler.
321
Equipement spécial - faucheuses
14.3
Démontage de l'unité de fauchage
DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de conversion et de montage sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
• Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
• En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un
médecin.
• Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs
de protection.
• Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins
de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg).
14.3.1
Faucheuse frontale
Les conditions suivantes doivent être établies préalablement sur la BiG M :
• La commande de fauchage avant est en position de transport
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné
• Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position I (Arrêt)
• Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route)
• Fermer le robinet d'arrêt du bras avant
Démontage du tablier de protection
Fig. 298
• Décrocher le tablier de protection (1) avec la bande à expansion (2)
322
Equipement spécial - faucheuses
14.3.2
Démontage des délestages à ressort
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Fig. 299
Remarque
Décrochez le délestage à ressort (1) seulement en position de transport.
Pour ce faire:
• Desserrez la goupille pliante (2)
• Décrochez les délestages à ressort (1) et déposez-les sur la faucheuse frontale
Avec l'option trappes de protection avant hydraulique:
• Débranchez les flexibles hydrauliques (3) et déposez-les sur la faucheuse frontale
323
Equipement spécial - faucheuses
14.3.3
Démontage de l'arbre à cardan
Fig. 300
• Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant.
• Abaisser la faucheuse frontale en position de travail.
• Décrocher la chaîne de maintien (1).
• Dévisser la vis (2) sur la fourche articulée.
• Retirer l'arbre à cardan (3) de la faucheuse frontale.
• Accrocher l'arbre à cardan (3) avec la chaîne de maintien (1) sur le triangle Weiste (4).
Fig. 301
• Détacher la conduite de lubrification (1) sur le distributeur (2).
Remarque
Si la pression sur les circuits de lubrification est trop élevée, détacher d'abord un point de
lubrification pour réduire la pression Ne pas obturer la conduite (1) ! (Graisse sous haute
pression)
324
Equipement spécial - faucheuses
14.3.4
Démontage du triangle Weiste
Fig. 302
• Relevez la faucheuse frontale à rappel (premier rapport) légèrement via la touche (8) sur le
levier multifonctions
Ceci, le boulon d'arrêt (1) du triangle Weiste est alors détendu.
• Démontez le boulon d'arrêt (1) et retirez-le
• Déplacez le guide supérieur (2) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de contrainte
ATTENTION! - N'abaissez la faucheuse frontale pas trop bas
Effet: Dommages sur la machine
Lors de l'étape suivante, veillez à ce que le mécanisme élévateur avant n'est pas abaissé trop
bas sinon la faucheuse frontale sera endommagée.
•
•
Abaissez le mécanisme élévateur avant via la touche (11) sur le levier multifonctions
jusqu'à le mécanisme élévateur avant se trouve sous le triangle Weiste
Terminez la descente en appuyant brièvement sur la touche (8) (jusqu'au premier rapport)
sur le levier multifonctions
325
Equipement spécial - faucheuses
ATTENTION! - Le mécanisme élévateur avant relève lors de la marche arrière.
Effet: Dommages sur la machine
L'interrupteur d'autorisation (route/champ) doit se trouver en position circulation sur route.
Fig. 303
Activez l'interrupteur d'autorisation (route/champ) en position circulation sur route.
Remarque
De cette façon, il est possible d'éviter le relevage automatique du mécanisme élévateur avant
lors de la marche arrière.
Replacez la machine en mode Route.
14.3.5
Montage de la faucheuse frontale
Fig. 304
Exécutez le montage de la faucheuse frontale dans l'ordre inverse.
Remarque
Le soulèvement du mécanisme élévateur est effectué à rappel (premier rapport) via la touche
(8) sur le levier multifonctions.
Accrochez l'arbre à cardan (1) en position haute sur le triangle Weiste (2) pour prévenir la
collision avec la plaque de la faucheuse frontale au démarrage.
326
Equipement spécial - faucheuses
14.3.6
Démontage de l'unité de fauchage latérale
DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de conversion et de montage sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
• Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
• En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un
médecin.
• Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs
de protection.
• Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins
de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg).
Etape 1 :
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I, désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position II, circulation sur
champ.
• La suspension d'essieux hydraulique doit être en position de fauchage, cf. chapitre centre
d'information « Accès rapide suspension d'essieux hydraulique ».
Etape 2 :
pour l'équipement standard :
Fig. 305
Régler le délestage à ressort sur le minimum.
pour ce faire :
• Lever les faucheuses latérales hors de la position en tournière.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
• Déplacer l'axe embrochable (1) en pos. I et le fixer avec la goupille pliante.
• Abaisser les faucheuses latérales en position de travail.
327
Equipement spécial - faucheuses
Etape 3 :
Fig. 306
pour le modèle avec délestage à ressort hydraulique (en option) :
• Abaisser les faucheuses latérales en position de travail.
•
L'actionnement de la touche
hydraulique.
•
Actionner les touches
et la touche
pour diminuer la pression des faucheuses
latérales à « zéro bar ».
Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement
inopiné.
•
ou 6
appelle le délestage à ressort à commande
Etape 4 :
Fig. 307
•
Encastrer la plaque de serrage (1) (n° de réf. 233 505 0) par le haut dans les blocs-ressorts
(2) à droite et à gauche
Remarque
Même pour le démontage d'une seule unité de fauchage, les deux plaques de serrage à droite
et à gauche doivent être démontées pour supprimer l'effort sur le bras de flèche.
328
Equipement spécial - faucheuses
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Etape 5 :
Fig. 308
Il est aussi possible d'accrocher le bloc-ressort sur le bras de flèche au lieu de déposer les
plaques de serrage.
Pour ce faire :
• Lever la commande de fauchage latérale (1) hors de la position en tournière.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
• Extraire la douille de serrage hors de l'axe de fixation (2) et démonter la broche de fixation
(2).
• Sécuriser les blocs-ressorts avec un engin de levage approprié et homologué.
Remarque
Poids d'un bloc-ressorts env. 100 kg.
329
Equipement spécial - faucheuses
DANGER !
Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage
appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg).
Etape 6 :
Fig. 309
L'unité de fauchage à démonter doit se trouver en position de travail.
• Amener la faucheuse opposée en position en tournière et la supporter.
• Accrocher les chaînes de montage (1) à l'unité de fauchage (2).
Fig. 310
• Déboîter le ressort (1), uniquement pour la faucheuse latérale droite.
Déboîter le bras supérieur (2)
• Extraire la douille de serrage du boulon de fixation inférieur (3) et retirer le boulon de
fixation avec la rondelle.
• Retirer le connecteur (I).
• Retirer la conduite de lubrification (II et III).
• Dégager tous les conducteurs (conduites de lubrification, électriques et hydrauliques) au
niveau du support de cardan. Pour ce faire, sectionner les serre-câbles appropriés.
Pour version bande transporteuse transversale
• Déconnecter la fiche de raccordement (IV), capteur de vitesse vis sans fin.
• Retirer le connecteur hydraulique (V) du manchon hydraulique.
Démonter le bras supérieur (4)
• Dévisser les vis de fixation (5) et extraire le bras supérieur des boulons en effectuant une
pression vers le bas.
• Dévisser la vis de fixation (6).
330
Equipement spécial - faucheuses
Fig. 311
• Ajuster la double articulation (2), pour ce faire, faire pivoter l'unité de fauchage à la main
contre le tambour à couteaux extérieur jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double
articulation soit à la verticale.
• Soulever légèrement l'unité de fauchage avec l'engin de levage jusqu'à ce que les axes du
support de cardan sortent de l'étrier de cardan.
• Reculer l'unité de fauchage pour pouvoir passer la double articulation par le bas.
• Extraire l'unité de fauchage hors de la machine avec l'engin de levage et déposer en lieu
sûr.
Attention ! - Lever les bras plus haut que la position en tournière.
Effet : dommages sur la machine
• Ne jamais lever les bras plus haut que la position en tournière.
331
Equipement spécial - faucheuses
14.3.7
Montage de l'unité de fauchage latérale
DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de conversion et de montage sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
• Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
• En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un
médecin.
• Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs
de protection.
• Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins
de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg).
Etape 1 :
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I, désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position II, circulation sur
champ.
• La suspension d'essieux hydraulique doit être en position de fauchage, cf. chapitre centre
d'information « Accès rapide suspension d'essieux hydraulique ».
DANGER !
Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage
appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg).
Etape 2 :
Fig. 312
• Démonter le protecteur de courroie (1) du bras de flèche.
• Accrocher l'unité de fauchage dans les chaînes de montage et l'amener au bras.
• Ajuster l'étrier de cardan (2) de l'unité de fauchage sur le support de cardan (3) du bras de
flèche.
332
Equipement spécial - faucheuses
Etape 3 :
Attention ! - Mise en place de la double articulation
Effet : Risque élevé de blessure des mains par écrasement
• Avant d'introduire la double articulation, s'assurer que l'engin de levage n'a pas été déplacé
ni n'est déplacé. Seul l'installateur peut déplacer à la main l'unité de fauchage sur le tube
de protection avant.
Fig. 313
•
•
Ajuster la double articulation (2) jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double articulation
soit à la verticale.
Amener la double articulation sur l'arbre de transmission.
Remarque
Pour permettre l'engrènement de la denture profilée, l'arbre d'entraînement peut être pivoté en
déplaçant la sangle (4) sur le bras de flèche.
•
14.3.8
Monter le protecteur de courroie sur le bras de flèche
La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au
démontage.
Attention !
Plaques de serrage pas retirées. (En cas d'utilisation de plaques de serrage)
Effet : dommages sur la machine
• S'assurer que les plaques de serrage ont été enlevées après le montage des unités de
fauchage
Après avoir monté l'unité de fauchage, déposer l'unité de fauchage sur le sol et retirer les deux
plaques de serrage à droite et à gauche.
333
Maintenance du moteur
15
Maintenance du moteur
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
• Par principe, couper l'interrupteur principal des batteries pour travailler sur le moteur !
• Entreposer les lubrifiants et les carburants dans des récipients appropriés et veiller à leur
élimination correcte.
• Prudence lors de la vidange de l'huile très chaude - Risque de brûlures !
15.1.1
Vue d'ensemble moteur
5
1
2
9
3
6
4
8
7
Fig. 314
15.2
1
Alternateur
6
Démarreur
2
Jauge d'huile
7
Cuve d'huile
4
Composant de filtrage du carburant
8
Compresseur du fluide frigorigène
4
Compresseur d'air
9
Filtre à huile
5
Electronic Diesel Control (EDC)
Synoptique de maintenance (MAN) Extrait
Ce synoptique de maintenance sert à vous fournir une orientation rapide ; il n'est pas
contractuel. Seules font foi les indications figurant dans la notice d'utilisation et la liste des
consommables.
Veuillez n'utiliser que les matières d'exploitation autorisées dans la liste MAN sur les
matières d'exploitation.
Plan de maintenance moteur
• Tous les travaux de maintenance doivent être effectués sur le moteur selon les intervalles
du plan de maintenance de la notice d'utilisation MAN.
Intervalles de vidange d’huile
• Voir plan de maintenance document d'accompagnement MAN.
334
Maintenance du moteur
Flexibles à eau de refroidissement et d'aspiration d'air
Toutes les 50 heures de service, vérifier l'état et la fixation des flexibles à eau de
refroidissement et d'aspiration d'air. Tous les 2 ans, changer les flexibles à eau de
refroidissement et les pièces non métalliques équipant l'installation d'aspiration d'air.
Chaque jour, contrôler la propreté du moteur, du radiateur, du tuyau et du pot d'échappement,
si nécessaire nettoyer.
Liquide de refroidissement
L'installation de refroidissement du moteur a été remplie en usine avec un produit antigel et
anticorrosion additionné d'eau. Le liquide de refroidissement se compose à 50 % d'un produit
antigel et anticorrosion, et à 50 % d'eau.
La sécurité antigel est garantie jusqu'à -37 °C env. Voir aussi les indications fournies par le
fabricant du moteur.
Courroie trapézoïdale
Toujours maintenir les courroies trapézoïdales sous une tension correcte.
Après avoir remplacé des courroies, vérifier leur tension au cours des 2 à 3 premières heures
de service, les retendre si nécessaire.
Propreté
Pour prévenir tout risque d'incendie, nettoyer soigneusement la zone du moteur et surtout le
tuyau et le pot d'échappement, ainsi que les zones voisines des freins et de la transmission et
assimilées.
Si les matières récoltées sont très sèches et si le travail génère beaucoup de poussière,
contrôler plus fréquemment les accumulations de poussière sur les zones indiquées et le cas
échéant les nettoyer.
335
Maintenance du moteur
Tableau de maintenance– Moteur
Si nécessaire
A la fin de chaque série
de 3 saisons
Toutes les 500 heures,
mais au moins 1x par an
Toutes les 250 heures,
mais au moins 1x par an
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle De Maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux De Maintenance
Avant le début de la
saison
15.3
Moteur
1
Compartiment moteur- Nettoyez le radiateur et le tamis
du radiateur
2
Contrôle du niveau d'huile
X
3
Changement d'huile moteur
Voir la notice d'utilisation du moteur MAN
4
Changement du filtre à huile du moteur
Voir la notice d'utilisation du moteur MAN
5
Courroie trapézoïdale à nervures
X
1-9
Contrôle d'étanchéité et d'état
X
7
Contrôlez le jeu de soupape, réglez si nécessaire
8
Vidangez le séparateur d'eau
X
X
Voir la notice d'utilisation du moteur MAN
X
X
Circuit De Carburant
1
Remplacement du préfiltre à carburant
X
2
Cartouche du filtre de carburant
X
3
Niveau de carburant
4
Remplissage de carburant
X
5
Dégazez le circuit de carburant
X
X
Système De Réfrigération
1
Contrôle du liquide de refroidissement du moteur
2
Vidange du liquide de refroidissement du moteur
3
Filtre à air - Cartouche principale
4
Filtre à air- Cartouche de sécurité
5
Contrôlez le mélange antigel du système de
refroidissement, le cas échéant complétez le niveau de
mélange antigel.
X
X
X
X
X
Contrôlez les raccords de tuyaux flexibles
Contrôlez la bonne fixation des tuyaux flexibles et colliers
de serrage du système d’aspiration d’air et de
refroidissement.
X
2
Contrôlez la bonne fixation des tuyauteries d’injection de
carburant.
X
3
Contrôlez la bonne fixation des assemblages vissés et
raccords de flexibles du turbocompresseur.
X
1
1
Faites Vérifier Le Démarreur
X
Faites vérifier l’alternateur
X
336
Maintenance du moteur
Si nécessaire
A la fin de chaque série
de 3 saisons
Toutes les 500 heures,
mais au moins 1x par an
Toutes les 200 heures,
mais au moins 1x par an
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle De Maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux De Maintenance
Installation D'Air Comprimé
1 Contrôlez l'installation d'air comprimé d´étanchéité
et de corrosion
2
Contrôlez / nettoyez la vanne d’évacuation des
condensats
3
Contrôlez le réservoir d’air comprimé 1)
4
Vidangez l’eau de condensation
5
Resserrez les colliers de fixation
1
9
Remplacez dessiccateur d'air 1)
X
X
X
X
X
1) Tous les 2 ans
337
Maintenance du moteur
15.4
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
Attention ! - Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
Effet : Risque d'incendie
• Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un
foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu.
• Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur.
Fig. 315
15.5
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé !
Effet : perte de la vue !
• Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
• Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Si nécessaire, souffler les salissures à l'air comprimé et essuyer les dépôts d'huile.
338
Maintenance du moteur
15.6
Niveau d'huile moteur
Attention ! - Niveau d'huile trop bas.
Effet : dommage au moteur
• Le respect de ce niveau d'huile est indispensable pour le moteur.
• Effectuer le contrôle de niveau d'huile uniquement avec la machine à l'horizontale.
• Ne pas mettre le moteur en service si le niveau d'huile est en dessous du repère inférieur
sur la jauge d'huile.
Fig. 316
•
•
•
15.6.1
Essuyer soigneusement l'environnement de la jauge d'huile avant de l'extraire.
Le niveau d'huile doit se situer entre les marques max. et min.
Après le contrôle de niveau d'huile, remettre en place la jauge d'huile.
Vidange d'huile moteur et changement de filtre
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du « fabricant du
moteur » (chapitre Vidange d'huile moteur et changement de filtre).
339
Maintenance du moteur
15.7
Préfiltre à carburant / séparateur d'eau
4
5
6
Fig. 317
1)
Préfiltre à carburant
2)
Trappe
3)
Vanne d'alimentation en carburant
4)
Pot du filtre
5)
Regard en verre
6)
Vis de vidange
Le préfiltre à carburant se trouve dans la partie avant droite, derrière la trappe, au-dessus de la
roue avant.
Le préfiltre à carburant épure le carburant. Avec la vanne d'alimentation en carburant, on peut
interrompre l'alimentation en carburant du réservoir vers le moteur, p. ex. pour des travaux de
maintenance et réparation sur le circuit de carburant ainsi que pour le changement de préfiltre à
carburant.
15.7.1
Changer le préfiltre à carburant
•
Pour fermer l'alimentation en carburant, il convient de tourner la vanne d'alimentation en
carburant vers la droite.
• Dévisser le pot du filtre.
• Nettoyer le pot du filtre et la cartouche filtrante.
Si la cartouche filtrante est fortement encrassée ou endommagée, il convient d'installer
une nouvelle cartouche filtrante.
• Vérifiez la bague d'étanchéité du pot du filtre, changez-la le cas échéant.
• Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez-la en place.
• Placez la cartouche filtrante dans le pot du filtre et vissez le pot du filtre au boîtier de filtre.
• Pour ouvrir l'alimentation en carburant, il convient de tourner la vanne d'alimentation en
carburant vers la gauche.
15.7.2
Vidanger le séparateur d'eau
L'eau éventuellement présente dans le carburant s'accumule dans le regard en verre. Contrôlez
quotidiennement si de l'eau s'accumule dans le regard en verre. Purgez l'eau accumulée dans
un réservoir adapté.
Purgez l'eau qui s'écoule dans un réservoir adapté.
• Ouvrir la vis de vidange (4).
• Fermer la vis de vidange (4).
Éliminer l'eau selon les dispositions en vigueur.
340
Maintenance du moteur
15.8
Remplacez l’élément filtrant de carburant
2
4
1
3
BM 420 0032_2
Fig. 318
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ouvrez le bouchon du réservoir pour empêcher la formation d'une surpression dans le
réservoir de carburant.
Fermez la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant (1)
Avant d'ouvrir la vis de vidange (3) sur le carter du filtre diesel, placez un récipient adapté
sous le manchon de sortie.
Dévissez le couvercle (4) avec la cartouche du filtre puis retirez un peu du carter du filtre.
Laissez couler le carburant.
Retirez le couvercle avec la cartouche du filtre. Remplacez la cartouche du filtre et la bague
d'étanchéité.
Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez-la en place.
Vissez le couvercle (4) avec la cartouche du filtre et serrez à fond. Couple de serrage 25
Nm.
Fermez la vis de vidange en bas du carter du filtre diesel.
Ouvrez la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant.
Désaérez le circuit de carburant.
Remarque
Veuillez consulter la notice d'utilisation fournie du « Fabricant du moteur » pour des plus
amples informations (chapitre « Maintenance »).
341
Maintenance du moteur
15.8.1
Remplacez le filtre dans la pompe manuelle
Fig. 319
• Dévissez le volant pour l'alimentation de carburant (2).
• Tirez le volant (2) entièrement vers le haut pour bloquer l'alimentation de carburant.
• Retirez le pot du filtre (1).
• Nettoyez le pot du filtre et l’élément filtrant, remplacez l’élément filtrant très sali ou
endommagé.
• Vérifiez la bague d'étanchéité du pot du filtre, changez cette bague le cas échéant.
• Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez cette bague en place.
• Mettez la cartouche du filtre dans le pot du filtre (1) et puis vissez le pot du filtre sur le carter
du filtre.
• Poussez le volant (2) de nouveau vers le bas pour libérer l'alimentation de carburant.
• Pour désaérer, effectuez des mouvements pompés avec le volant (2).
• Revissez le volant (2).
342
Maintenance du moteur
15.9
Remplacez les cartouches de filtre d'urée
Remarque
Si vous utilisez la solution d'urée, d'ammoniac peut être formé. C'est pourquoi il convient
d'effectuer toujours le remplacement du filtre avec des gants, des lunettes et aussi dans un
environnement bien ventilé. Tous les joints doivent être remplacés si les filtres ont été ouverts.
Trois filtres en tout sont montés: Un filtre principal (1) et deux préfiltres (dans le module
d'alimentation/ ligne d'alimentation)
Remarque
Les cartouches de filtre doivent être remplacées à chaque changement d'huile moteur. Les
deux préfiltres sont encore remplacés si nécessaire (lors des problèmes d'engorgement).
Remarque
Après le moteur est désactivé, attendez au moins deux minutes pour éviter une aspiration de la
solution d'urée par la pompe refoulante.
Remarque
Les filtres d'urée usagés font partie de déchets spéciaux.
Filtre principal
Fig. 320
•
•
•
•
•
•
Arrêtez le moteur et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Desserrez la vis de vidange (1) et récupérez la solution d'urée coulante et éliminez dans les
règles.
Dévissez le couvercle de corps (2), remplacez l’élément filtrant (3), le joint demi-lune (4), les
joints toriques (5) et le joint torique de la vis de vidange (1).
Vissez le couvercle de corps (25+5Nm).
Vissez la vis de vidange (4+1Nm).
Contrôlez l'étanchéité du système.
343
Maintenance du moteur
Préfiltre dans le module d'alimentation
Fig. 321
Le préfiltre (2) se trouve dans le raccord d'alimentation sur le dessous du module d'alimentation
et peut être desserré à l'aide d'un tournevis.
• Détachez la ligne d'alimentation sur le raccord IN du module d'alimentation en appuyant sur
la touche de déverrouillage (3) blanche (veillez à ce qu'aucun liquide coule de la ligne
d'alimentation).
• Rincez proprement l'ouverture dégagée à l'aide de l'eau.
• Dévissez l'ancien préfiltre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l'aide d'un
tournevis.
• Mettez le nouveau préfiltre et serrez-le avec un tournevis 0,4 ±0,1 Nm.
• Rebranchez la ligne d'alimentation.
Remplacez le préfiltre dans la ligne d'alimentation
Fig. 322
Le préfiltre (2) se trouve directement devant le module d'alimentation dans la ligne
d'alimentation.
• Appuyez sur la touche de déverrouillage blanche (4) et retirez la pièce d'accouplement pour
le démontage du filtre.
• Retirez et remplacez la cartouche du préfiltre.
• Inserez un joint torique neuf dans la pièce d'accouplement avant l'accouplement.
344
Maintenance du moteur
Remarque
Veuillez consulter la notice d'utilisation fournie du « Fabricant du moteur » pour des plus
amples informations (chapitre « Maintenance »).
15.10
Carburant
AVERTISSEMENT ! – Risque d'explosion !
• Ne jamais faire le plein de carburant avec le moteur qui tourne.
• Interdiction de fumer !
Manipuler le carburant avec précaution ; il est facilement inflammable. Pendant le plein de la
machine, ne pas fumer et veiller à ce qu'il n'y ait pas de flammes nues ni de sources d'étincelles
à proximité.
Faire le plein uniquement à l'air libre. Eviter les incendies en maintenant la machine exempte de
saleté et de restes de graisse. Toujours nettoyer le carburant versé à côté.
La qualité et la propreté du carburant jouent un rôle fondamental dans la régularité et la qualité
des performances du moteur et lui assurent une grande longévité.
Lorsque la température extérieure descend en dessous de 10°C (50°F), toujours utiliser du
carburant d'hiver.
Remarque
Vous trouverez des informations plus détaillées dans :
• la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Carburants)
• la prescription fournie de consommable du « fabricant du moteur »
15.10.1
Carburants Admissibles
N'utilisez que des carburants diesel usuels (DIN EN 590). L'utilisation des autres carburants est
soumise à une autorisation préalable.
ATTENTION! Forte teneur en soufre (>0,5% ) du carburant diesel (hors du territoire des
pays de l'UE.
Dommages sur le moteur à cause de la corrosion prononcée et la réduction de la durée de la
vie.
• Les carburants avec une teneur en soufre supérieure à 0,5% ne sont pas admissibles.
• Partagez les intervalles de vidange d'huile si la teneur en soufre est supérieure à 0,2%.
L'utilisation est uniquement autorisée pour l'huile moteur selon la norme d'usine M 3277.
• Pour de plus amples informations, voir le document consommables MAN chapitre
Carburant « Forte Teneur en Soufre du Carburant Diesel“.
Etant donné que les moteurs sont remplis en usine avec l'huile moteur selon la norme
d'usine M 3477, l'huile doit être changée avant l'utilisation.
345
Maintenance du moteur
15.11
Faire le plein
Fig. 323
•
•
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Nettoyer l'herbe et la poussière situées autour de l'embout (1) de remplissage.
Ouvrir le couvercle du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant. (ne verser que du carburant propre ; filtrer le cas échéant
le carburant avant de le verser dans le réservoir.)
Surveiller le remplissage du réservoir sur l'indicateur affiché à l'écran du centre
d'information.
Bien fermer le couvercle du réservoir.
Nettoyer le carburant versé à côté.
Remarque
Refaire le plein du réservoir chaque jour après la fin du service, pour éviter la formation d'eau
de condensation et de glace par temps froid.
•
346
Capacité : env. 700 litres
Maintenance du moteur
Faites le plein de la solution d'urée
DANGER ! - Vapeurs d'ammoniac
Irritations de peau, des yeux et des muqueuses
Vapeurs d'ammoniac peuvent être sorties si le couvercle de réservoir du récipient est ouvert
pour la solution d'urée lors des températures élevées. Vapeurs d'ammoniac ont une odeur
piquante et irritent avant tout la peau, les muqueuses et les yeux. Un brûlement des yeux, du
nez et de la gorge ainsi que d'irritation de la gorge et des yeux larmoyants peuvent être
apparus. N'inhalez pas les vapeurs d'ammoniac excédentaires.
ATTENTION!
Veillez à ce que
• des enfants ne viennent pas auprès des solutions d'urée
• la solution d'urée n'entre pas en contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
Lors de contact des yeux, rincez les yeux avec beaucoup d'eau propre.
Lors du contact avec la peau, nettoyez les points de peau immédiatement avec beaucoup
d'eau propre.
Lorsqu'avalez la solution d'urée, rincez la bouche immédiatement avec beaucoup l'eau propre
et prenez beaucoup de l'eau.
Consultez un médecin, si nécessaire.
Remarque
Lors du maniement inapproprié avec les solutions d'urée, dangers pour l'environnement
peuvent être apparus.
Ne laissez pas pénétrer la solution d'urée en quantités plus grandes dans la canalisation, l'eau
de surface, l'eau souterraine ou dans le sol.
La machine est équipée d'un système MAN pour le traitement ultérieur du gaz d'échappement
(système SCR MAN). Ce système est nécessaire pour pouvoir observer les valeurs limites du
gaz d'échappement requises par la loi. Pour le système SCR MAN, le nettoyage du gaz
d'échappement est effectué à l'aide de la solution de l'urée et de l'eau injectée, dans un
catalyseur de diesel réglé et commuté après.
La solution d'urée est une solution synthétique de l'urée et de l'eau. (32,5% de l'urée, 67,5% de
l'eau. Conformément à DIN V 70070). La solution d'urée est distribuée via le commerce de
carburant.
La solution d'urée est rejaillie dans un courant de partie du gaz d'échappement avant le
mélangeur à l'aide d'un gicleur. Elle transmue en ammoniac et s'amalgame alors avec le gaz
d'échappement restant. Puis, elle flue dans le catalyseur SCR (catalyseur de réduction). Là,
l'ammoniac et les oxydes d'azote qui sont compris dans le gaz d'échappement sont transmués
en oxyde d'azote et vapeur d'eau. Ensuite l'expulsion s'effectue.
Un réservoir supplémentaire approprié pour cette solution synthétique de l'urée et de l'eau est
disponible à la machine.
Le niveau de la solution d'urée dans le réservoir est affiché dans l'écran du Centre
d'informations.
La tubulure de remplissage se trouve sur le côté droit de la machine. Elle est marquée avec un
autocollant.
347
Maintenance du moteur
Fig. 324
•
•
•
•
•
•
•
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Nettoyez l'herbe et la poussière situées autour de l'embout (1) de remplissage.
Ouvrez le bouchon de réservoir.
Remplissez avec solution d'urée (DIN70070).
Remplissez le pistolet de prise seulement jusqu'à l'arrêt!
Fermez le couvercle de réservoir hermétiquement.
Supprimez la solution d'urée versée à côté.
Remarque
Veuillez consulter les informations détaillées:
• de la notice d'utilisation fournie du fabricant (chapitre Consommables).
•
348
Capacité : env. 70 litres
Maintenance du moteur
15.13
Dégazage du circuit de carburant
Remarque
Vous trouverez des informations plus détaillées dans :
• la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Dégazage du circuit de
carburant)
Après une période d'immobilisation prolongée, le circuit de carburant doit éventuellement être
dégazé.
15.14
Liquide de refroidissement du moteur
Avertissement !
N'utilisez jamais d'additifs destinés à assurer l'étanchéité du système de réfrigération.
Le système de réfrigération est rempli avec le liquide de réfrigérant spécial dès la fabrication.
Ce liquide de refroidissement protège contre la corrosion et offre une protection antigel jusqu'à
–37° C. Le système de réfrigération doit, indépendamment de la saison, être rempli de liquide
de refroidissement moteur.
Si vous ne disposez pas de liquide de réfrigérant, vous devrez - suivant la saison - utiliser un
mélange composé à 50 % de liquide antigel et anticorrosion à base d'éthylène glycol et à 50 %
d'eau propre non dure. Ce mélange offre également une protection anticorrosion et une
protection antigel jusqu'à -37 °C.
Remarque
Veuillez respecter les règlements du liquide de refroidissement du fabricant de moteur. Veuillez
consulter les informations détaillées :
• Le règlement des consommables du fabricant de moteur.
349
Maintenance du moteur
15.15
Liquide de refroidissement du moteur – Contrôle
Avertissement! - Bouchon chaud
Effet: Brûlure de la main
• N'ouvrez jamais le bouchon (1) lorsque le moteur est chaud. Arrêtez le moteur et attendre
qu'il ait refroidi.
Fig. 325
Contrôle:
• Vérifiez chaque jour le niveau de liquide de refroidissement du moteur.
Le niveau de liquide de refroidissement doit arriver jusqu'au milieu du regard de contrôle
(2).
• Remplissez le liquide de refroidissement du moteur, si nécessaire.
Remplir:
• Tournez le bouchon (1) jusqu'au premier cran, puis laissez la surpression résiduelle
s'échapper.
• Ouvrez le bouchon (1) en grand puis versez du liquide de refroidissement moteur jusqu'à ce
que son niveau arrive au milieu du regard de contrôle (2).
• Refermez le bouchon (1).
Quantité de remplissage : cf. chapitre caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
350
Maintenance du moteur
15.16
Filtre à air
Fig. 326
Réalisez régulièrement les opérations de maintenance sur le filtre à air, et au plus tard lorsque,
sur l'écran du centre d'informations, s'affiche le message de défaut
Encrassement filtre à air.
Nettoyez les filtres á air
• Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné
• Déverrouillez les pinces (2) et retirez le couvercle (1)
• Retirez prudemment la cartouche du filtre (3) avec des mouvements de rotation
• Nettoyez le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre
• Purgez la cartouche du filtre avec air comprimé (5 bar maxi) de l'intérieur vers l'extérieur
• Changez une cartouche filtrante excessivement salie ou endommagée. Changez également
les cartouches filtrantes dont la date de mise en place remonte à 4 ans ou plus
• Remontez la cartouche filtrante
• Montez le couvercle (1) et sécurisez avec les pinces (2)
351
Maintenance du moteur
15.16.1
Remplacer la cartouche
Fig. 327
Remplacez la cartouche de sécurité
Les cartouches de sécurité ne doivent pas être nettoyées et réutilisées!
• Démontez la cartouche filtrante (3)
• Retirez la cartouche de sécurité (4) avec des mouvements de rotation
• Nettoyez le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre
• Montez une nouvelle cartouche de sécurité
• Montez la nouvelle cartouche filtrante (3) ou la cartouche filtrante (3) nettoyée
• Montez le couvercle (1) et sécurisez avec les pinces (2)
352
Maintenance – Installation d'air comprimé
16
Maintenance – Installation d'air comprimé
DANGER! - L'installation d'air comprimé est sous haute pression.
Danger de mort ou graves blessures.
Avant les travaux de maintenance sur l'installation d'air comprimé:
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Déposez la pression dans l'installation d'air comprimé.
16.1
Réservoir d'air comprimé
1
4
2
3
Fig. 328
1)
Réservoir d'air comprimé
2)
Soupapes de purge
3)
Colliers de fixation
4)
Ecrous
5)
Réservoir de régénération
Déposez la pression
• Placez le véhicule de manière stable
• Actionnez la vanne d’évacuation des condensats (2) sur le réservoir d'air comprimé (1)
jusqu'à la surpression est déposée
16.1.1
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
DANGER! - Réservoir d'air corrodé ou endommagé
Danger de mort ou graves blessures
• Respectez les intervalles d'essai.
Faites remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés ou corrodés immédiatement
par un atelier spécialisé.
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé (1) conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
353
Maintenance – Installation d'air comprimé
16.1.2
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
Attention! - Eau dans l’installation
Dommages en raison de corrosion
• Vérifiez et nettoyez la vanne d’évacuation des condensats (selon le tableau de
maintenance - moteur)
• Remplacez immédiatement la vanne d'évacuation des condensats défectueuse
•
•
•
16.1.3
Resserrez les colliers de fixation
•
•
16.2
Parquez et sécurisez la machine
Ouvrez la vanne d'évacuation des condensats et laissez les condensats s'écouler
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats, nettoyez-la et revissez-la
Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé.
Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4).
Remplacez le dessiccateur d'air
Fig. 329
Le récipient (1) doit être remplacé tous les 2 ans. Le récipient doit être remplacé plus
rapidement si la part de saleté de l'air comprimé est haute.
Remarque
Mettez le récipient (1) en respectant la réglementation.
•
•
•
•
•
•
•
•
354
Parquez et sécurisez la machine
Déposez la pression
Détachez le récipient à l’aide de la clé à bande et desserrez-le
Nettoyez le logement du carter et le pivot du carter du dessiccateur d'air et vérifiez sur
dommage
Graissez légèrement le joint du récipient et les pivots du carter
Vissez le récipient manuellement sur le carter du dessiccateur d'air jusqu'à le joint repose
sur le carter. Serrez puis manuellement avec un demi tour (15 Nm maxi)
Aérez le dessiccateur d'air et contrôlez l'étanchéité
Resserrez le récipient éventuellement (désaérez auparavant)
Maintenance - faucheuses
17
Maintenance - faucheuses
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur !
• Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact
• Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
355
Maintenance - faucheuses
17.1.1
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
17.2
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
17.3
Boîte à outils
Fig. 330
Une boîte à outils se trouve derrière la trappe (1) sur le côté droit et gauche de la machine.
L'outillage de bord aussi bien que les pièces rapportées pour le premier montage se trouvent
dans la boîte à outils gauche.
356
Maintenance - faucheuses
Tableau de maintenance - faucheuses
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Boîte de transmission principale des faucheuses
latérales CV
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Transmission en angle de la faucheuse frontale
CV+CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Transmission d'entrée de la faucheuse frontale
CV+CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Boîte de vitesses faucheuse avant CV
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Transmission en angle de la faucheuse frontale
CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur
CRi (en option)
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Mancheron de fauchage en angle faucheuse avant
CV + CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Mancheron de fauchage des faucheuses latérales
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Lames de coupe
contrôler
remplacer
Disques de coupe / tambour de fauchage
contrôler
remplacer
Moyeu de toupie
contrôler
remplacer
Entraînement à courroie de la conditionneuse
Nettoyer
remplacer
Dents en V et goupilles de fixation
contrôler
remplacer
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Si nécessaire
A la fin de chaque série
de 3 saisons
Toutes les 1000 heures
Toutes les 250 heures,
mais au moins 1 x par an
Toutes les 100 heures
La première fois après 50
heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Avant le début de la saison
17.4
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
357
Maintenance - faucheuses
17.5
Couples de serrage
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
358
Maintenance - faucheuses
17.6
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
17.6.1
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Couple de rotation différent
Les vis/ Les écrous
MA [Nm]
Ecrou pour protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
42
Corps de palier pour tambour à
couteaux
42
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
359
Maintenance - faucheuses
17.7
Ouvrir la protection frontale
17.7.1
Faucheuse latérale gauche / droite
Fig. 331
La protection frontale (2) sur les faucheuses latérales peut être relevée pour permettre les
travaux de maintenance et de réparation sur le mancheron de fauchage.
Pour ce faire :
• Desserrez le verrouillage de la protection frontale (2) à l'aide de l'outil spécial (1) qui se
trouve dans la boîte à outils.
• Tirez la protection frontale (2) vers l'avant jusqu'en butée et pivotez-la vers le haut.
• Sécurisez la protection frontale (2) avec ressort de traction (3) pour empêcher qu'elle se
rabatte.
Remarque
Après les travaux de maintenance ou de réparation, rabattre la protection frontale (2) et la faire
renter jusqu'à ce que les verrouillages (4) s'engagent (à droite et à gauche).
360
Maintenance - faucheuses
17.7.2
Faucheuse frontale
Fig. 332
La protection frontale (1) sur les faucheuses frontales peut être relevée pour permettre les
travaux de maintenance et de réparation sur le mancheron de fauchage.
L'ouverture de la protection frontale se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet
vers le bas avec le tournevis.
Remarque
Après les travaux de maintenance ou de réparation, rabattez la protection frontale (1) de
nouveau.
17.8
Nettoyer bâti de faneuse
Fig. 333
Des trappes de fond (1) rabattables sont installées sur les faucheuses latérales pour faciliter les
travaux de nettoyage dans l'habitacle de la faneuse.
•
•
•
•
•
•
Replier les faucheuses latérales.
Arrêter et sécuriser la machine.
Desserrer les vis (2).
Ouvrir la trappe de fond.
Nettoyer l'habitacle de la faneuse (a).
Fermer les trappes de fond et serrer les vis.
361
Maintenance - faucheuses
17.9
Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale
Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou
mouvement imprévu de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact.
• Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
Pos.I
Pos.II
BM 400 0233
Fig. 334
Le capot de vis sans fin hydraulique (1) doit être sécurisé à l'aide de la goupille à resssort (2)
pour empêcher qu'il ne se rabatte et pour permettre les travaux de maintenance, de nettoyage
et de réparation sur les vis sans fin.
Pour ce faire :
• Abaissez toutes les faucheuses jusqu'au sol.
• Ouvrez les capots de vis sans fin hydrauliques (1).
• Bloquez le capot de vis sans fin hydraulique (1) en changeant les goupilles à ressort (2)
(droite et gauche) de la pos. I à la pos. II.
• Après élimination du défaut, remettez les goupilles à ressort (2) (droite et gauche) à leur
position initiale (de la pos. II à la pos.I).
• Fermez les capots de vis sans fin hydrauliques.
362
Maintenance - faucheuses
17.10
Boulon de cisaillement sur la conditionneuse
Fig. 335
Les conditionneuses de la faucheuse frontale et des faucheuses latérales (à droite / à gauche)
des BiG M 400 CRI / BiG M 420 CRI sont protégées chacune par un boulon de cisaillement (1).
Le boulon de cisaillement casse dès qu'intervient une surcharge.
Le boulon de cisaillement se trouve sur la bride (2) entre la tour du réducteur et les rouleaux de
la conditionneuse. Des boulons de cisaillement (3) et des douilles de cisaillement (4) de
remplacement se trouvent dans le carter de la conditionneuse.
Remplacement des boulons de cisaillement
• La faucheuse frontale et les faucheuses latérales à droite / à gauche doivent être déposées
sur le sol
• Arrêter la machine, serrer le frein de parking et tirer la clé de contact ; attendre que les
pièces de machines en mouvement soient à l'arrêt ; bloquer la machine avec des cales pour
l'empêcher de se déplacer
• Le cas échéant, tourner le mancheron de fauchage à la main jusqu'à ce que les évidements
des brides se trouvent l'un à côté de l'autre
• Prenez le boulon de cisaillement de remplacement (3) avec les 2 douilles (4) et montez
préalablement les douilles à un écartement de 5 mm
• Placez le boulon de cisaillement préassemblé avec les douilles (3, 4) dans l'évidement de la
bride
• Serrer le boulon de cisaillement
363
Maintenance - faucheuses
17.11
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Version CV
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Transmission en angle *
1,7 l
Transmission d'entrée *
0,9 l
Boîte de vitesses *
6,8 l
Boîte de transmission
principale **
2 x 1,7 l
Mancheron de fauchage *
1 x 7,0 l
Mancheron de fauchage **
2 x 8,0 l
* = Faucheuse frontale
SAE 90
Lubrifiants bio
Marque
Sur Demande
** = Faucheuse latérale
Version CRI
17.11.1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Marque
SAE 90
Sur Demande
Transmission en angle
3 x 1,7 l
Transmission d'entrée
3 x 0,7 l
Transmission en angle
3 x 0,9 l
Engrenage pour
entraînement rouleau
supérieur (en option)
3 x 0,3 l
Mancheron de fauchage
3 x 7,0 l
Lubrifiants bio
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
• Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
364
Maintenance - faucheuses
17.12
Boîte de transmission principale
17.12.1
Faucheuse latérale
Version CV
2
2
4
3
1
BM 420 0174
Fig. 336
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1).
• Nettoyer la jauge (2) avec un papier absorbant ou un chiffon.
• Revisser entièrement la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
• Dévisser à nouveau la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1).
• Contrôler le niveau d'huile, faire attention à la poussière d'usure éventuelle. Le niveau
d'huile doit se trouver entre les repères (3), le cas échéant faire l'appoint d'huile (SAE 90)
par l'ouverture de la jauge.
• Revisser la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
Vidange de l'huile :
• Dévisser la jauge (2).
• Dévisser la vis de vidange d'huile (4).
• Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Visser la vis de vidange d'huile avec une bague d'étanchéité neuve.
• Remplir d'huile par le haut (alésage de la jauge), visser la jauge (2).
365
Maintenance - faucheuses
Version CRI
1
2
3
BM 420 0177
Fig. 337
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1).
• Nettoyer la jauge (2) avec un papier absorbant ou un chiffon.
• Revisser entièrement la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
• Dévisser à nouveau la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1).
• Contrôler le niveau d'huile, faire attention à la poussière d'usure éventuelle. Le niveau
d'huile doit se trouver entre les repères (3), le cas échéant faire l'appoint d'huile (SAE 90)
par l'ouverture de la jauge.
• Revisser la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
Vidange de l'huile:
• Intervalles de temps, voir chapitre « Intervalles de temps pour le contrôle du niveau d'huile
et la vidange de l'huile des engrenages ».
• Dévisser la jauge (2) de la boîte de vitesses principale (1) et la nettoyer avec un papier
absorbant ou un chiffon.
• Aspirer l'huile usagée par l'ouverture et la récupérer dans un récipient approprié.
• Remplir l'huile fraîche.
• Revisser entièrement la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
• Dévisser la jauge et contrôler si le niveau d'huile se trouve entre les marquages (3), rajouter
de l'huile (SAE 90), le cas échéant, ou aspirer l'huile.
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
366
Maintenance - faucheuses
17.13
Transmission en angle
17.13.1
Faucheuses frontales (CV+CRI)
Fig. 338:
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
• Sortez le filtre d'apport d'air (3) et aspirez l'huile.
• Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Remplissez d'huile par le haut (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)).
• Vissez le filtre d'apport d'air (3).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
367
Maintenance - faucheuses
17.14
Transmission d'entrée
17.14.1
Faucheuses frontales (CV+CRI)
EC-0-040
Fig. 339
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
368
Maintenance - faucheuses
17.15
Boîte de vitesses
17.15.1
Faucheuse frontale (CV)
EC-1-041
Fig. 340:
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
369
Maintenance - faucheuses
17.16
Transmission en angle
Version CR
17.16.1
Partie inférieure
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Fig. 341 :
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
370
Maintenance - faucheuses
17.17
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option)
Fig. 342 :
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
371
Maintenance - faucheuses
17.18
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
17.18.1
Faucheuse frontale
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
17.18.2
Aligner le mancheron de fauchage
Condition préalable :
• Désactiver l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues
• Avec le levier multifonctions, amener les 3 faucheuses en position de travail (position
flottante).
Fig. 343
Aligner les faucheuses en direction transversale
• Placer un niveau à bulle au milieu des mancherons de fauchage.
Version standard:
• Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre « Réglage de la hauteur
de coupe sur la faucheuse frontale » ou « Réglage de la hauteur de coupe sur la faucheuse
latérale ».)
Sur la version avec réglage hydraulique de la hauteur de coupe:
• Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre centre d'informations
« Alignement des faucheuses »).
En direction longitudinale
• Placer un niveau à bulle (1) sur les deux porte-couteaux.
• Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale.
372
Maintenance - faucheuses
17.18.3
Contrôle du niveau d’huile
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Faire fonctionner brièvement la machine. Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les
porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
BMII-362
Fig. 344
• Dévisser l'une des deux vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur le mancheron de fauchage.
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faire l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
• Revisser la vis de contrôle du niveau d'huile (2) et la serrer à fond.
373
Maintenance - faucheuses
17.18.4
Vidange de l'huile
BMII-363
Fig. 345
1)
Vis de contrôle / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Couvercle
•
En vue de poser le mancheron de fauchage plus en profondeur par rapport au couvercle, il
convient de soulever légèrement la faucheuse frontale et de caler sur le côté opposé du
couvercle un bois équarri.
• La faucheuse frontale doit être abaissée jusqu'à ce que le mancheron de fauchage soit
posé sur le bois équarri et disposé plus en profondeur par rapport au couvercle.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévisser le couvercle et purger l'huile.
• Visser le couvercle avec un nouveau joint.
• Une des deux vis de contrôle du mancheron de fauchage doit être dévissée et l'huile doit
être versée via l'alésage de remplissage de l'huile.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
• Aligner le mancheron de fauchage en direction transversale et longitudinale pour effectuer
le contrôle du niveau d'huile (voir chapitre « Aligner le mancheron de fauchage »).
Remarque
Effectuez le contrôle du niveau d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage.
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
374
Maintenance - faucheuses
17.19
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
17.19.1
Faucheuse latérale
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
17.19.2
Contrôle du niveau d’huile
Fig. 346
1)
Trappe de fond, pour version bande
transporteuse transversale
3)
Couvercle
2)
Vis de contrôle d'huile / alésage de
remplissage de l'huile
•
•
•
•
•
•
Laisser tourner brièvement les faucheuses latérales en position de travail.
Attendre jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux/tambours à couteaux.
Replier les faucheuses latérales.
Arrêter et sécuriser la machine contre le déplacement involontaire.
Ouvrir la trappe de fond pour la version bande transporteuse transversale.
Dévisser légèrement la vis de contrôle d'huile inférieure au niveau du mancheron de
fauchage.
Si de l'huile sort par l'alésage, le niveau d'huile est correct.
• Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond.
Si aucune sortie d'huile ne se produit :
• Dévisser la vis de contrôle d'huile.
• Remplir d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que de l'huile s'écoule.
• Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond.
• Fermer la trappe de fond pour la version bande transporteuse transversale.
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
375
Maintenance - faucheuses
17.19.3
Vidange de l'huile
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Fig. 347
1)
Trappe de fond, pour version bande
transporteuse transversale
3)
Couvercle
2)
Vis de contrôle d'huile / alésage de
remplissage de l'huile
Condition préalable :
– les faucheuses latérales sont repliées.
– la machine est désactivée et sécurisée contre le déplacement involontaire.
– la trappe de fond est ouverte pour la version bande transporteuse transversale.
Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de contrôle d'huile.
• Dévisser le couvercle et purger l'huile.
• Visser le couvercle avec un nouveau joint.
• Remplir d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que de l'huile s'écoule.
• Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond.
Remarque
Effectuez le contrôle du niveau d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage.
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
376
Maintenance - faucheuses
17.20
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
17.20.1
Lames de coupe
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
Fig. 348
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
377
Maintenance - faucheuses
17.20.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
Fig. 349
17.20.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
Fig. 350
378
Maintenance - faucheuses
17.20.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
Fig. 351
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
379
Maintenance - faucheuses
17.20.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
EC-0-211
Fig. 352
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
380
Maintenance - faucheuses
17.20.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
Fig. 353
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
381
Maintenance - faucheuses
17.21
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
382
Maintenance - faucheuses
17.21.1
Verrouillage à vis des couteaux
Fig. 354
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
383
Maintenance - faucheuses
17.21.2
Verrouillage rapide des couteaux
Fig. 355
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Remarque
L'outil spécial se trouve dans la caisse à outils gauche de la machine.
384
Maintenance - faucheuses
17.22
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 356
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
Fig. 357
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
385
Maintenance - faucheuses
17.23
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
BiG M CV
4
b
3
2
a
1
BiG M CRI
4
b
3
2
1
a
BM 400 0141_1
Fig. 358
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les deux goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de toupie et l'écrou tournent sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les disques de coupe, resp. les tambours hacheurs qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LE) dans le sens du déplacement ont un filetage à gauche.
• Les disques de coupe, resp. les tambours hacheurs qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RE) dans le sens du déplacement ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres à pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure
d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d'identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d'identification (b)
sur la face avant.
386
Maintenance - faucheuses
Afin de pouvoir travailler au plus vite après le déclenchement d'une protection par goupille de
cisaillement, il est judicieux de commander deux paliers gauches resp. deux paliers droits
auprès de votre revendeur.
Les numéros de référence se trouvent dans la liste des pièces de rechange KRONE.
17.23.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des corps de palier n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à droite (RH) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure
d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à gauche (LH) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification
sur l'arbre de pignon et l'écrou).
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Démontez le corps de palier cisaillé complet.
Montez le corps de palier de rechange selon la liste des porte-couteaux (BM 400 0141)
Montez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
387
Maintenance - faucheuses
17.23.2
Réparation du palier cisaillé
7
8
a
9
3
3
2
1
3
d
4
10
b
c
BM 400 0170_1
Fig. 359
• Retirer la bague d´arrêt (7).
• Enlever la vis six pans (8).
• Démonter l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
• Démonter le moyeu (1).
• Retirer les goupilles de cisaillement endommagées (3).
• Contrôler la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu.
• Remplir l'espace au-dessus du roulement à rouleaux coniques de graisse (c).
• Poser le moyeu sur l'arbre de pignon.
• Insérer des nouvelles goupilles de cisaillement (3) à travers du moyeu (1) et de l'arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement!
• Introduire les goupilles de cisaillement (3) de l'extérieur dans l'alésage en tapant jusqu'à ce
que l'extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail).
•
•
•
Monter l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (serrer avec un couple de serrage
de 300 Nm.)
Monter les vis six pans (8) avec des rondelles d´arrêt et les serrer.
Monter la bague d'arrêt (7).
Remarque
L'outil spécial se trouve dans la caisse à outils gauche de la machine.
388
Maintenance – machine de base
18
Maintenance – machine de base
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
• Les travaux de maintenance et de réparation sur les composants jouant un rôle pour la
sécurité tels que p. ex. la direction ou les freins ne peuvent être effectués que par des
ateliers spécialisés autorisés.
18.1
Freins
Danger ! - Freins pas en ordre
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins.
• Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale.
• Contrôler régulièrement les garnitures de freins.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
18.2
Installation hydraulique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
389
Maintenance – machine de base
Installation hydraulique
Contrôle du niveau d'huile hydraulique
Selon les besoins
Toutes les 250 heures, mais
au moins 1x par an
Toutes les 500 heures, mais
au moins 1x par an
A la fin de chaque série de 3
saisons
Toutes les 100 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
18.2.1.1.1.1
X
X
X
Changement d'huile hydraulique
X
Remplacer le filtre d'huile hydraulique
X
Hydraulique de direction du filtre haute-pression
X
Hydraulique de travail du filtre haute-pression
X
Contrôler le filtre à pression (toutes les 1500
heures)
Filtre à pression conduite d’huile de fuite des
moteurs de roue
Filtre à pression pompe d’alimentation
Boîte de distribution
Contrôle du niveau d'huile
X
X
X
Vidange de l´huile
X
Cabine
X
Remplacer le filtre d'air frais
X
Nettoyer le filtre d'air frais
X
Remplacer le filtre d’air de circulation
X
Nettoyer le filtre d'air de circulation
X
Installation lave-glace
Test des voyants de contrôle
X
Test de fonctionnement des voyants
X
Vérifier le réglage du frein au pied
Ajuster le câble bowden du frein de blocage, si
nécessaire.
X
X
X
Climatisation / chauffage
Collecteur / sécheur
L’état et le niveau du fluide frigorigène
Contrôler le condenseur
390
X
X
Maintenance – machine de base
Selon les besoins
Toutes les 250 heures, mais
au moins 1x par an
Toutes les 500 heures, mais
au moins 1x par an
A la fin de chaque série de 3
saisons
Toutes les 100 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Transmissions à courroie
Entraînement de la roue de ventilateur
X
X
X
Entraînement des bras de flèche
X
X
X
Entraînement des faucheuses latérales
Entraînement de la bande transporteuse
transversale
X
X
X
X
X
X
Pneumatiques
Contrôler visuellement la présence de coupures et
de déchirures sur les pneus
Contrôler visuellement la pression des pneus
Mesurer la pression des pneus avec l'instrument de
contrôle
Resserrez les écrous de roue de la roue avant/roue
arrière à 630 Nm
(466 lb-ft).
Resserrer les vis
Resserrer les vis de fixation de l’ancrage du vérin
de direction à l’essieu arrière.
Resserrer les vis de fixation de l'ancrage du vérin
de direction aux moyeux de roues.
Resserrer les vis de fixation de la barre
d´accouplement
Resserrer les vis de fixation des bras au cadre.
Batterie
Contrôler la densité d'acide de la batterie et
charger la batterie et compléter avec de l’eau
distillée, le cas échéant.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
391
Maintenance – machine de base
18.3
Maintenance - Système hydraulique
18.3.1
Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage
18.3.2
Pompes
Fig. 360
1. Hydraulique de travail et de freinage
2. Pompe de la direction
392
Maintenance – machine de base
18.3.3
Bloc principal
Fig. 361
N°
1
2
3
Y6
Y7
Y8
Y9
Y10
Y11
Y15
Y16
Y19
Y20
Y21
Y22
Y23
Y24
Y25
Y26
Y27
Désignation
Limitation de pression suspension
Régulation de pression des
entraînements
Limitation de pression de la soupape
principale
Commutation de l'essieu avant
Commutation de l'essieu arrière
Entraînement avant
Entraînement, droite
Entraînement, gauche
Frein de parking
Lever la suspension
Abaisser la suspension
Soupape principale
Lever l'avant
Abaisser l'avant
Lever à droite
Abaisser à droite
Lever à gauche
Abaisser à gauche
Déverrouiller à gauche
Déverrouiller à droite
393
Maintenance – machine de base
18.3.4

Vannes de surpression
REMARQUE
Vannes de surpression réglées en usine.
Les travaux sur la vanne de surpression sont réservés au service après-vente (SAV).
Les blocs distributeurs ont été équipés de vannes de surpression. Ces vannes ont été réglées à
la fabrication ; il est interdit de modifier leur réglage.
18.3.5
Papillons réglables
Vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale
Fig. 362
Le papillon réglable (1) pour la vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale se trouve à
côté du réservoir hydraulique à gauche dans le sens de la marche.
394
Maintenance – machine de base
Vérins de levage latéraux
1
Fig. 363
Le papillon réglable (1) pour la hauteur de levage des vérins de levage latéraux se trouve sur
les bras de flèche des faucheuses latérales.
Entraînement à crible
1
Fig. 364
Le papillon réglable (1) pour la vitesse de l'entraînement à crible se trouve derrière la trappe
arrière.
Remarque
Faire effectuer les réglages sur les papillons uniquement par un atelier agréé!
395
Maintenance – machine de base
18.4
Huile hydraulique

ATTENTION
Dommages sur l'installation hydraulique causés par l'utilisation d'une huile approuvée
ou d'un mélange de différentes huiles!
L'installation hydraulique peut être endommagée par l'utilisation des huiles non approuvées ou
d'un mélange de différentes huiles.
• N'utiliser EN AUCUN CAS d'huile moteur.
• Ne jamais mélanger des huiles différentes.
• Avant de changer de type d'huile, contacter le service SAV.
Liste des huiles minérales appartenant à la classe de qualité HLP (HM) et liquides
hydrauliques respectueux de l'environnement, rapidement biodégradables HEPG
Classe de viscosité ISO
Fabricant
ADDINOL
AGIP
ARAL
ASEOL
AVIA
BECHEM
BP
CASTROL
COFRAN
DEA
ELF
ENGEN
ESSO
FINA
FRAGOL
FUCHS
Houghton
KLÜBER
KUWAIT
HEPG VG 46
BAF-46Vitam
Aqua VG 46
Avia Hydrosynth 46
Hydrostar UWF 46
Biohyd PEG 46
Econa PG 46
Huile hydraulique PGK 46
Huile hydraulique D3031.46
Système hydraulique TR 46
Renolin PGE 46
Fluid BD 46
SRS
396
Huile hydraulique HLP 46
OSO 46
Aral Vitam GF 46
AVILUB RSL 46
Avia Fluid ZAD 46
Energol HLP 46
HYSPIN AWS 46
Cofraline extra 46 S
Astron HLP 46
ELFOLNA 46
ELFOLNA DS 46
Engen TQH 20/46
NUTO H 46
HYDRAN 46
RENOLIN
MR 15, VG 46, B15 VG 46
Syntolubric 46
LIQUI MOLY
Mobil
SHELL
HLP VG 46
Stuart
Theunissen
TOTAL
TRIBOL
Hydrocor E46
ISOCOR E46
VALVOLINE
VERKOL
Ultrasyn PG 46
LAMORA HLP 46
Q8 Haydn 46, Q8 Holst 46
Système hydraulique S46
HLP 46 ISO
Mobil DTE 25
Huile hydraulique Mobil
Medium
Huile Shell Tellus 46
Shell Hydrol DO 46
WIOLAN HS 46
WIOLAN HX 4
Cofraline
extra 46 S
Azolla ZS 46
Tribol 772
Tribol ET 1140-46
Tribol 943 AW 46
Vesta HLP 46
Maintenance – machine de base
18.5
Niveau de liquide hydraulique
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, absolument arrêter le moteur.
• Retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt).
Fig. 365
Avant le contrôle de niveau d'huile :
• Arrêter la machine à l'horizontale.
• Abaisser toutes les faucheuses et arrêter le moteur.
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalle de temps : chaque jour
• L'huile doit être visible dans le regard (1).
• Faire l'appoint d'huile (2), si nécessaire
Vidange de l'huile :
• Intervalle de temps : toutes les 500 h ou en cas de signal d'avertissement du filtre,
cependant au moins 1x par an
• Vidanger l'huile avec un flexible approprié via l'accouplement enfichable (3)
• Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié
• Remplir d'huile (2)
• Niveau d'huile (l'huile doit être visible dans le regard (1)).
Capacité : env. 80 l (env. 21 U.S. gal)
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
397
Maintenance – machine de base
18.6
Remplacer le filtre à huile hydraulique
Fig. 366
Remarque
Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre.
Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles
•
•
•
Remplacer la cartouche filtrante (3) la première fois après 50 heures de fonctionnement,
ensuite toutes les 500 heures de fonctionnement, respectivement après chaque saison de
fauchage (lorsque l'huile hydraulique est changée).
Desserrer et dévisser le filtre (2).
Remplacer le filtre par un nouveau filtre.
Visser le nouveau filtre comme suit :
• Mouiller la surface d'étanchéité du filtre avec de l'huile.
• Après que le joint d'étanchéité du filtre a touché la surface d'étanchéité du carter du filtre,
serrer le filtre de 3/4 à 1-1/4 tour à la main. Ne pas serrer trop fort.
• Contrôler l'étanchéité du filtre à moteur tournant, resserrer le cas échéant.
398
Maintenance – machine de base
18.7
Filtre haute pression
Le filtre absorbe des séparations des particules solides du système hydraulique. Le filtrage du
circuit hydraulique a pour but d´éviter des dommages sur les composants du circuit. Le filtre est
équipé d´un indicateur de contamination électrique. Si le degré d'encrassement est trop élevé,
le message de défaut approprié s'affiche à l'écran du terminal de commande.
Remarque
Si le message de défaut « 1501 filtre à pression de l'hydraulique de direction » s'affiche dans
l'écran, l'élément filtrant sur l'hydraulique de direction du filtre haute-pression doit être
remplacé.
D'autre part, si le message de défaut « 1502 filtre à pression de l'hydraulique de travail »
s'affiche dans l'écran, l'élément filtrant sur l'hydraulique de travail du filtre haute-pression doit
être remplacé.
Fig. 367
6) Hydraulique de direction du filtre hautepression
7) Hydraulique de travail du filtre hautepression
Remplacer l'élément filtrant
Le filtre (6, 7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté gauche de la machine sur le moteur.
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
399
Maintenance – machine de base
18.8
Boîte de distribution
Fig. 368
1)
Vis de remplissage / orifice de
remplissage
3)
Vis de vidange
2)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
Remarque
Utilisez uniquement d'huile à engrenages (PAO Mobil SHC 630).
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
400
Maintenance – machine de base
18.9
Aspiration et répartition de l'air
BMII-217
Fig. 369
Fig. 370
401
Maintenance – machine de base
18.9.1
Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais
AVERTISSEMENT! - Filtre d'air frais défectueux ou mal monté
Poussière parvient dans la cabine, est inhalée et provoque dommages de santé.
• Il faut veiller à ce que le filtre soit fixé en position dense.
• Remplacez immédiatement les filtres à air frais défectueux.
2
1
3
4
4
Fig. 371
Dans le sens de la marche, à gauche, se trouve un filtre d'air frais (3) sous forme d’une cellule
de filtration en coin dans la zone supérieure de la cabine, derrière le cache (2). Le filtre d'air
frais protège le conducteur dans la cabine des impuretés en suspension présentes en dehors
de la cabine. Contrôlez l'encrassement du filtre avant chaque démarrage.
Remarque
En cas de maintenance insuffisante du filtre, le filtre d'air frais peut s’encrasser fortement et ne
plus garantir une arrivée suffisante d’air frais dans la cabine.
•
Ouvrez les dispositifs de fermeture (1) par rotation de 90 degrés dans le sens des aiguilles
d'une montre.
• Repositionnez le levier de verrouillage (4) vers la gauche pour déverrouiller le filtre.
• Retirez le filtre d'air frais (3), contrôlez l’encrassement de ce filtre et nettoyez-le, si
nécessaire.
Nettoyez le filtre d'air frais (3) par tapotements, jamais à l’air comprimé. En cas de fort
encrassement, le filtre d'air frais (3) doit être remplacé.
402
Maintenance – machine de base
18.9.2
Filtre d'air de circulation
BX200550
Fig. 372
Remarque
Le rendement de l'installation de climatisation et du chauffage est diminué par un
encrassement poussé du filtre d'air de circulation (1).
•
Nettoyer régulièrement le filtre d'air de circulation (1).
403
Maintenance – machine de base
18.10
Lave-glace
Fig. 373
1)
Réservoir pour lave-glace
3)
Bouchon de fermeture
2)
Trappe
Le réservoir pour lave-glace se trouve dans la partie avant droite, derrière la trappe, au-dessus
de la roue avant. Le remplissage du réservoir s'effectue par le haut, via l'ouverture dans la
plate-forme de droite.
Remarque
Afin d'obtenir un meilleur effet de nettoyage dans des conditions extrêmes de récolte et de
roulage sur route, ajouter à l'eau du produit de nettoyage de vitres pour lave-glace/antigel.
• En hiver, vider le lave-glace ou le remplir d'un produit spécial de protection contre le gel.
Contrôler tous les jours le niveau du lave-glace.
• Ouvrir la trappe.
Lorsque le liquide de nettoyage pour glace est visible dans le réservoir, le niveau de
liquide est en ordre.
• Fermer la trappe.
Lorsqu'aucun liquide de nettoyage pour glace n'est visible dans le réservoir, il convient
d'ajouter du liquide.
• Fermer la trappe.
• Disposer une échelle sur la plate-forme.
• Pousser le couvercle de protection sur le côté pour libérer l'ouverture de la plate-forme.
• Retirer le couvercle du réservoir.
• Verser du liquide de nettoyage pour glace tout en évitant que du liquide déborde.
• Pour fermer le réservoir, remonter le couvercle sur le réservoir.
• Obturer l'ouverture dans la plate-forme avec le couvercle de protection.
• Ranger l'échelle.
404
Maintenance – machine de base
18.11
Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur
Accès au préséparateur
AVERTISSEMENT! - Accès aigu!
Risque de chute
• Lorsque monter ou descendre, pointez toujours votre corps en direction de la machine.
• Utilisez les poignées.
• N'accédez pas au couvercle du moteur.
Le préséparateur (1) pour l'air d'aspiration du moteur est sans maintenance. Aux conditions de
fonctionnement spéciales il peut arriver que des impuretés accumulent sur la tôle à trous (2).
Elles doivent être éliminées si nécessaire.
Fig. 374
Vous pouvez atteindre le préséparateur (1) à l'aide de la montée auxiliaire (3) (côté gauche de
la machine).
ATTENTION!
Le nettoyage de la zone autour du préséparateur et le nettoyage de la tôle à trous (2) du
préséparateur peuvent être effectué exclusivement de la montée axiliaire (échelle). Accèder à
la machine (couvercle du moteur) est interdit.
405
Maintenance – machine de base
18.12
Position des Capteurs (Côté Gauche de la Machine)
Fig. 375
20
21
406
Maintenance – machine de base
En option
Couple de
serrage
Pos.
Capteurs
Type de capteur
1
Encrassement du filtre à air
Interrupteur de
dépression
2
Humidité / température
6
Verrouillage de la faucheuse
latérale
Capteur Namur
7
Délestage à ressort
Capteur de pression
8
Température soupape de
vidange
Interrupteur de
température
9a
Vitesse de rotation de la vis
sans fin
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
9b
Vitesse de rotation de
l'entraînement des
faucheuses latérales
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
14
Position bras de flèche
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
16
Pression d’accumulateur de
frein
Manostat
17
Surpression/dépression de la
climatisation
Manostat
20
Niveau du réservoir d'huile
hydraulique
Capteur de niveau
de remplissage
21
Capteur de pression
hydraulique de traction
Capteur de pression
22
Angle de braquage
17 Nm
70 Nm (a= 3mm)
X
407
Maintenance – machine de base
18.13
Position des Capteurs (Côté Droit de la Machine)
Fig. 376
408
Maintenance – machine de base
Pos.
Désignation des capteurs
Type de capteur
(en
option)
Couple de
serrage
3
Niveau de carburant
Capteur de tube
immergé
4
Filtre de circuit retour par
aspiration
5
Frein de service
6
Verrouillage faucheuse
latérale
7
Délestage à ressort
8
Température soupape de
vidange
Interrupteur de
température
9a
Vitesse de rotation de vis
sans fin
Capteur Namur
9b
Vitesse d'entraînement des
faucheuses latérales
10
Hauteur de coupe
faucheuses latérales
Potentiomètre
d'angle de rotation
11
Vitesse de rotation de
faucheuse frontale
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
12
Position suspension
d’essieux
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
13
Hauteur de coupe faucheuse
frontale
14
Position bras radial
Manostat
Capteur de pression
Capteur Namur
Capteur de pression
Mesure de
déplacement
Capteur Namur
15
Interrupteur frein de service
Capteur Namur
18
Rétroaction des pompes de
traction
Potentiomètre
disques mobiles
19
Sonde du niveau de
remplissage urée
23
Capteur NOx
24
Capteur de température gaz
d'échappement
60 Nm (a= 3mm)
X)
10 Nm (a= 3mm)
X
X
10 Nm (a= 3mm)
10 Nm (a=2mm)
409
Maintenance – machine de base
18.13.1
Réglage des capteurs
18.13.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
2
a
BP-VFS-088-1
Fig. 377
La distance « a » entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être réglée différemment selon
la fonction (voir tableau « Position des capteurs »).
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » (voir tableau « Position des
capteurs ») soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
18.13.1.2
Capteur type Namur d = 30 mm
Fig. 378
La distance « a » entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être réglée différemment selon
la fonction (voir tableau « Position des capteurs »).
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » (voir tableau « Position des capteurs ») soit
atteinte.
• Resserrer les écrous.
410
Maintenance – machine de base
18.14
Maintenance - Installation de climatisation et chauffage
18.15
Consignes de sécurité spéciales
Avertissement ! -contact avec le fluide frigorigène
Effet : risque de blessures
• Lors des travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage sur le circuit de
froid, il peut se produire des rejets de fluide frigorigène, ces rejets peuvent être aussi bien
liquides que gazeux et constituent un danger pour l'homme et l'environnement. Prendre
des mesures de protection appropriées (porter des lunettes de sécurité et des gants de
protection).
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
• Les travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage peuvent exclusivement
être effectués par des spécialistes.
• En cas de brûlures avec un fluide frigorigène, consulter absolument un médecin et
emporter la fiche technique (voir chapitre « fiche technique du fluide frigorigène R134a
(extrait) »).
• Veiller à une ventilation suffisante lors des travaux sur l'installation frigorifique.
• Lors des travaux de remplissage ou de réparation, ne pas laisser s'échapper de fluide
frigorigène, mais le récupérer dans des récipients de recyclage.
• Les pièces de rechange utilisées doivent être conformes aux exigences techniques du
fabricant de la machine. Pour cette raison, n'utiliser que des pièces de rechange KRONE
d'origine.
• Lors de travaux de soudage à proximité de la climatisation, la plus grande prudence est de
rigueur.
18.15.1
Composants de la climatisation
A Compresseur
Au moteur à gauche, entraîné par courroie trapézoïdale
B Condenseur
Derrière le refroidisseur combiné, accessible de la gauche et de la droite
C Sécheur/collecteur
derrière le refroidisseur combiné à gauche
D Evaporateur
dans le toit de la cabine
E Manostat
sur le sécheur, derrière le refroidisseur combiné à gauche
F Soupape de détente
à l'entrée de l'évaporateur
G Interrupteur rotatif Climatisation/chauffage
dans la cabine, console de toit
411
Maintenance – machine de base
18.15.2

18.15.3
Fluide Frigorigène
ATTENTION
Dommages causés à l'environnement par des produits chimiques !
L'installation de climatisation fonctionne avec le fluide frigorigène R134a (tétrafluoroéthane).
Cette substance ne contient pas d’atomes de chlore et est donc inoffensive pour l’ozone de
l’atmosphère terrestre. Cependant, le fluide frigorigène ne peut pas être simplement libéré, mais
doit être collecté avec une installation de recyclage.
• Récupérez le fluide frigorigène avec une installation de recyclage.
• Les tuyauteries de liaison NE doivent donc PAS être coupées auparavant.
• Faites effectuer tous les travaux de maintenance et de réparation sur l’installation de
climatisation uniquement par votre revendeur KRONE disposant d’une installation
appropriée d’élimination et de recyclage.
Manostat
Fig. 379

REMARQUE
Pour la vitesse la plus élevée du ventilateur encore agréable, réglez la puissance de
refroidissement de l’installation de climatisation sur une valeur moyenne. Ne laissez jamais
tourner l’installation de climatisation à faible vitesse du ventilateur et puissance de
refroidissement maximale.
L’installation de climatisation est équipée d’un manostat (1) qui coupe l’installation en cas de
surpression ou de dépression (sur le sécheur derrière le refroidisseur combiné dans le sens de
la marche à gauche).
412
Maintenance – machine de base
18.15.4
Collecteur/sécheur
BMII-134
Fig. 380
Comme le collecteur de fluide frigorigène est sous pression, celui-ci est soumis au règlement
sur les réservoirs sous pression lors de la fabrication et du contrôle.
Dans ce règlement, les réservoirs sous pression sont classés suivant la pression de service
admissible p en bars, la contenance en litres et le produit pression x contenance p x l dans le
groupe d'essai II.
Conformément au § 10 du règlement sur les réservoirs sous pression, ces réservoirs sous
pression doivent être soumis à un contrôle périodique par un expert suivant § 32. Les contrôles
périodiques sont constitués dans ce cas de contrôles externes, en règle générale sur les
réservoirs se trouvant en service. Le collecteur de fluide frigorigène doit être soumis à un
contrôle visuel deux fois par an dans le cadre de l'inspection. Ce faisant, on doit en particulier
faire attention à la corrosion et aux détériorations mécaniques. Pour des raisons de sécurité, le
réservoir qui n'est pas en bon état doit être remplacé afin de garantir une prévention suffisante
et de protéger les exploitants et les tiers contre les dangers de la manipulation et de l'utilisation
des réservoirs sous pression.
Remarque
La température ambiante doit être supérieure à la température réglée au thermostat (en règle
générale +1°C) pour que le compresseur s'enclenche.
413
Maintenance – machine de base
18.15.5
Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène
Fig. 381
Contrôler la quantité de remplissage
Le contrôle de la quantité de fluide frigorigène s'effectue via le regard en verre (2), à l'aide du
flotteur blanc (5).
Intervalles pour le contrôle du niveau du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ».
 Démarrer le moteur.
 Activer la climatisation et régler sur refroidissement maximal.
Si le flotteur blanc (5) se trouve en haut, le niveau de fluide frigorigène est en ordre.
Si le flotteur blanc (5) se trouve en bas, un atelier spécialisé doit ajouter du fluide frigorigène.
Contrôler l'état du fluide frigorigène
Le contrôle de l'état du fluide frigorigène (saturation en humidité) s'effectue au niveau du regard
en verre (2) au moyen de la perle-témoin orange (3)
Intervalles pour le contrôle de l'état du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ».
Si la perle-témoin (3) est orange, l'état du fluide frigorigène est en ordre.
Si la perle-témoin (3) est incolore, le groupe sécheur-collecteur doit être remplacé par un atelier
spécialisé.
Remarque
Respectez les consignes figurant sur l'autocollant (4) du sécheur (1).
414
Maintenance – machine de base
18.16
Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur
Fig. 382
Le radiateur, l'habitacle du radiateur, la batterie du condensateur, le crible à tambour et la zone
devant le crible à tambour doivent toujours être propres. Les composants susmentionnés
doivent, en fonction du degré d'encrassement, être au moins nettoyés une fois par jour.
Nettoyer crible à tambour
• Arrêter et sécuriser la machine.
• Rabattre l'échelle (1).
• Ouvrir la trappe arrière (2).
• Nettoyer le crible à tambour (3) et la zone devant le crible à tambour.
Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur
• Ouvrir la protection du radiateur (4), côtés droit et gauche de la machine.
• Débloquer les verrouillages (5) au niveau du cadre du radiateur et pivoter le crible à
tambour vers le haut.
• Débloquer le verrouillage au niveau de la batterie du condensateur (6) et faire pivoter la
batterie du condensateur sur le côté.
• Nettoyer le radiateur (7) et l'habitacle du radiateur.
• Souffler la batterie de condenseurs à l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur, en faisant
attention de ne pas endommager les lamelles.
• Remettre en place la batterie du condensateur par pivotement et sécuriser.
• Faire pivoter le crible à tambour vers le bas et fermer le verrouillage au niveau du cadre du
radiateur.
• Fermer la protection du radiateur.
• Fermer la trappe arrière.
• Remettre l'échelle en place par pivotement.
415
Maintenance – machine de base
18.17
Entraînements à courroie
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
Attention ! - Patinage des transmissions à courroie
Effet : Risque d'incendie
• Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un
foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu.
• Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur.
• Retendre ou remplacer immédiatement des transmissions à courroie qui patinent.
Remarque
• Toujours maintenir les courroies sous une tension correcte.
• Nettoyer les courroies encrassées avec de la lessive de nettoyage. Pour le nettoyage, ne
pas utiliser d'essence ni de produits similaires.
• Pour les courroies neuves, contrôler la tension après les 10 premières heures de
fonctionnement et retendre le cas échéant.
416
Maintenance – machine de base
Remarque
Vérifier la tension et l'état de toutes les transmissions à courroie au bout des 10, 50 premières
heures de fonctionnement, ensuite toutes les 250 heures.
• Remplacer les courroies d'entraînement endommagées ou usées.
Condition préalable :
• Abaisser les faucheuses en position de travail
• Arrêter le moteur.
• Retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt)
18.17.1
Entraînement roue de ventilateur
1
2
a
3
BM 420 0037
Fig. 383
Vérifiez la tension de courroie
Longueur de ressort tendu a= env.132 mm
Corrigez la tension de courroie:
• Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a=
env. 132 mm soit réglée
Remplacez la courroie (1):
• Détendez le ressort (2) du galet tendeur (3).
• Desserrez l'amortisseur (3).
• Basculez le galet tendeur (3).
• Retirez la courroie (1).
• Posez la courroie neuve, tendez le ressort du galet tendeur a = 132 mm.
Remarque
Les poulies doivent être alignées exactement.
Il faut veiller à ce que l´ailette de ventilateur soit fixée en position centrée dans le capot!
417
Maintenance – machine de base
18.17.2
Potences
SFM1-450
a
a
SFM1-460
Fig. 384
Bras à droite / à gauche
Contrôler la tension de la courroie
Longueur de ressort tendu a = env. 87 mm
Corriger la tension de la courroie :
• Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a=
env. 87 mm soit réglée.
Remarque
Serrer le dispositif de serrage à gauche et à droite uniquement jusqu'à ce que le tube
d'écartement repose dans le ressort (Ne pas surtendre !).
418
Maintenance – machine de base
Remplacement de la courroie du bras.
3
4
2
1
BM 400 0167
Fig. 385
•
•
Démonter les recouvrements de la courroie.
Détendre le ressort (1) des galets tendeurs.
Remarque
Démonter la tôle de capotage (3) du côté droit.
•
•
•
•
•
Détacher les conduites de lubrification (2).
Remplacer la courroie (4) et contrôler le positionnement correct.
Tendre les ressorts (1) jusqu'à une longueur de 87 mm.
Monter la tôle de capotage (3) du côté droit.
Monter les recouvrements de la courroie.
419
Maintenance – machine de base
18.17.3
Entraînement faucheuse
Fig. 386
• La tension de courroie est générée par des vérins hydrauliques (pression 50 bars). Le
mouvement de rappel des vérins à simple effet se fait à l'aide de ressorts.
Remplacement de la courroie d'entraînement des faucheuses latérales
2
1
1
1
2
1
2
BM202340
Fig. 387
• Démonter des deux côtés les vis de fixation (1) des recouvrements de la courroie (2).
• Démonter les recouvrements de la courroie (2).
• Remplacer la courroie et contrôler le positionnement correct.
• Replacer les recouvrements de la courroie (2).
420
Maintenance – machine de base
18.17.4
Entraînement de la bande transporteuse transversale
3
5
4
BM 400 0230
Fig. 388
Contrôler la tension de la courroie
Longueur de ressort tendu a = env. 80 mm
Corriger la tension de courroie :
• Démontez la protection (1).
• Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance " a=
env. 80 mm soit réglée.
• Montez la protection (1).
Remplacer la courroie (3)
• Démontez la protection (1).
• Démontez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8).
• A l'aide d'une tige de montage (4), levez le galet tendeur (5).
• Retirez l'ancienne courroie (3).
• Placez la courroie neuve (3) au-dessus des poulies de courroie trapézoïdale (6).
• Abaissez lentement le galet tendeur (5) et retirez la tige de montage (4).
La cote a doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue. Corriger la
tension de courroie si nécessaire
• Montez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8).
• Montez la protection (1).
421
Maintenance – machine de base
18.17.5
Contrôler / tendre / remplacer la courroie sur l'entraînement de la courroie
3
2
7
8
6
5
1
a= 230
4
2
4
BM 420 0176
Fig. 389
1)
Protection
2)
Ressort tendeur
3)
Courroie/courroie de force
4)
Piton
5)
Vis à six pans creux
6)
Poulie
7)
Couvercle du carter
8)
Vis
Condition préalable:
– La machine est arrêtée et sécurisée pour empêcher tout déplacement inopiné.
– La clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous.
– Le transporteur transversal est déposé.
Contrôler la tension de la courroie
• Démonter la protection.
• Contrôler la cote « a ».
– La tension de la courroie est suffisante si la cote « a » est de 230 mm.
– La tension de courroie doit être corrigée si la cote « a » ne s'élève pas à 230 mm.
Corriger la tension de la courroie:
• Augmenter ou diminuer la cote « a » jusqu'à ce que la distance « a » = env. 230 mm soit
réglée.
• Monter la protection.
Remplacer la courroie
• Démonter la protection.
• Desserrer le piton.
• Démonter le couvercle du carter.
• Desserrer les huit vis d'assemblage des poulies.
• Desserrer la vis à six pans creux et retirer la première poulie de l'arbre.
• Enlever l'ancienne courroie.
• Placer la courroie neuve au-dessus des poulies de courroie trapézoïdale.
• Faire glisser la poulie sur l'arbre et la sécuriser avec les huit vis d'assemblage.
• Monter la vis à six pans creux et la rondelle.
• Serrer le piton jusqu'à ce que la cote « a » soit de 230 mm.
• Monter la protection et le couvercle du carter.
422
Maintenance – machine de base
18.18
Pneus
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
18.19
Changer la dimension des pneumatiques
ATTENTION !
Si vous prévoyez de changer la dimension des pneumatiques, veuillez contacter le service
clientèle KRONE, étant donné que les paramètres du logiciel de la traction 2 roues doivent, le
cas échéant, être adaptés.
423
Maintenance – machine de base
18.19.1
Contrôle et entretien des pneus
Fig. 390
Contrôler chaque jour la pression et l'état des pneus, la durée de vie des pneus dépendant de
la pression de gonflage.
• Réparer les entailles ou cassures des pneus le plus vite possible ou changer les pneus.
• Ne pas exposer les pneus au contact avec l'huile, la graisse, le carburant, des produits
chimiques, ni au rayonnement solaire pendant une longue durée.
• Conduire avec prudence; éviter de rouler sur des pierres ou bordures acérées.
• Contrôler la pression des pneus (voir chap. « Caractéristiques techniques ») au moins une
fois par semaine avec un appareil de mesure de précision.
Remarque
Ne jamais utiliser la machine avec la pression des pneus habituelle lors de l'expédition des
pneus. Afin de protéger les valves de la saleté, garder les capuchons vissés sur les valves.
Contrôler fréquemment la pression des pneus !
424
Maintenance – machine de base
18.19.2
Fixation des roues
Fig. 391
Après la première heure de fonctionnement et ensuite après 20 à 25 heures de fonctionnement,
resserrer les vis de fixation des roues à 630 Nm.
18.19.3
Resserrer les vis de fixation au bras
Fig. 392
• Resserrer les quatre vis de fixation (1) des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x
par an).
425
Maintenance - Plan de lubrification
19
Maintenance - Plan de lubrification
19.1
Graissage de l'arbre à cardan
Fig. 393
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
19.2
Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale
30h
Fig. 394
Approvisionner tous les graisseurs des doubles articulations selon la figure ci-contre.
Remarque
Sur les modèles avec capots de vis sans fin hydrauliques, les faucheuses latérales doivent
d'abord être amenées en position de transport.
426
Maintenance - Electrique
19.3
Plan de lubrification
Fig. 395
Position
Nombre
Heures de
fonctionnement
10
25
50
1
5
2
3
4
1
2
4
5
4
6
5
7
8
1
2
9
2
10
11
12
4
2
2
X
4
1
2
4
=41
X
13
14
15
16
Total
Remarque
100
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
250
Manivelle de la tôle du conditionnement
(CV)
Joint de cardan
Double articulation (étrier de cardan)
Double articulation (boîte de
transmission principale) (CV)
Réglage hydraulique de la hauteur de
coupe
Arbre à cardan en position horizontale
(faucheuse frontale)
Axe pendulaire
Rotule agricole bras transversal/vérin
de compensation de dévers
Arbre à cardan (boîte de
distribution/faucheuse frontale)
Vérin délestage à ressort
Tendeur de courroie, vis sans fin
Palier bras tendeur courroie
trapézoïdale
Vérin de levage de faucheuse latérale
Palier de crible à tambour
Palier de support de galet tendeur
Rotule agricole bras supérieur
427
Maintenance - Electrique
20
Maintenance - Electrique
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire !
• Pour les travaux de réparation (travaux de soudage), toujours arrêter le moteur, mettre
l'interrupteur principal des batteries (1) en position II (circuit de courant interrompu) et
débrancher le connecteur de l'appareil de commande MR2 fixé au moteur !
20.1
Batterie
DANGER ! – Les gaz de batterie sont hautement explosifs
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Les batteries dégagent un gaz d'électrolyte hautement explosif. Eviter de générer des
étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries.
• En cas de travaux de réparation (travaux de soudage) sur l'installation électrique ou sur le
moteur, toujours arrêter le moteur.
• Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries.
• Débrancher le connecteur (2) de l'appareil de commande MR2 sur le moteur !
• Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement des
batteries.
• Lors du court-circuitage, veiller à brancher uniquement une tension de 12 V sur une
batterie !
Fig. 396
La BiG M est équipée de deux batteries (1) de 12 V (135 Ah) chacune. Elles sont branchées en
série (24 V) au démarrage.
La commutation est effectuée via un relais inverseur (2).
La tension de service s'élève seulement à 12 V !
Remarque
Toujours garder les batteries à l'écart de la poussière et de la menue paille.
428
Maintenance - Electrique
20.1.1
Interrupteur principal des batteries
Attention! - Le circuit électrique est interrompu trop tôt par l'interrupteur principal des
batteries!
Effet: Le système du traitement ultérieur du gaz d'échappement (système SCR MAN) peut être
engorgé
Actionnez l'interrupteur principal des batteries au plus tôt 2 minutes après désactivez le moteur
comme le système SCR est soufflé libre avec air comprimé dans ce laps de temps.
Fig. 397
L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche.
Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique
de la machine.
Interrompez le circuit de courant après utilisation de la machine, en cas d'urgence et pour les
réparations.
• Pour couper le circuit électrique, tournez l'interrupteur principal des batteries sur la position
« 0 ».

REMARQUE
La batterie du véhicule se décharge également lorsque l'interrupteur principal des batteries
interrompt le circuit de courant (interrupteur principal des batteries en position II), lorsque
l'allumage se trouve en position 1 ou 2!
• En cas d'arrêts de longue durée, couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des
batteries
(position II).
• En cas de stockage pendant l'hiver, débrancher la batterie du véhicule (le cas échéant,
charger ou recharger la batterie).
429
Maintenance - Electrique
20.1.2
Charger les batteries
Danger ! - gaz de la batterie, acide de la batterie
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Enlever les capots en plastique des batteries afin d'éviter l'accumulation de gaz hautement
explosifs.
• L'acide contenu dans les batteries provoque des brûlures en cas de contact avec la peau et
les yeux.
• Eviter le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
• Porter des vêtements de protection appropriés, car l'acide de la batterie agit à travers les
vêtements normaux, les gants de protection et les lunettes de sécurité.
• Rincer immédiatement les projections d'acide avec de l'eau claire et consulter un médecin
le cas échéant.
20.1.3
Charge rapide
Fig. 398
Lors de l'exécution d'une charge rapide, débrancher le câble moins de la batterie et ouvrir
toutes les cellules de la batterie, afin d'éviter des dommages à l'installation électrique.
Démontage des batteries :
Avant de démonter les batteries, toujours débrancher le câble de masse et ensuite le câble plus
des batteries.
20.1.4
Nettoyer la batterie
•
•
•
•
430
Si nécessaire, nettoyer la batterie.
Enlever les oxydations éventuelles des bornes avec une brosse.
Enduire les pôles de la batterie et les bornes de graisse pour contacts.
Maintenir ouverts les trous de dégazage des bouchons de fermeture.
Maintenance - Electrique
20.1.5
Contrôler la batterie
DANGER ! – acide de la batterie
Effet : brûlures
• L'acide contenu dans les batteries provoque des brûlures en cas de contact avec la peau et
les yeux.
• Eviter le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
• Porter des vêtements de protection appropriés, car l'acide de la batterie agit à travers les
vêtements normaux, les gants de protection et les lunettes de sécurité.
• Rincer immédiatement les projections d'acide avec de l'eau claire et consulter un médecin
le cas échéant.
• Si de l'eau distillée est ajoutée en hiver, faire fonctionner le moteur pendant environ 30
minutes afin d'obtenir un meilleur mélange de l'eau et de l'acide.
• Utiliser uniquement de l'eau distillée.
20.1.6
Contrôle du niveau d'acide
Fig. 399
Contrôler le niveau de l'acide toutes les 250 heures de fonctionnement.
• Le niveau de l'acide doit atteindre le marquage au-dessus de l'arête supérieure des
plaques.
Remarque
Utiliser uniquement des batteries parfaitement remplies et entretenues.
Enduire les bornes de la batterie de graisse anti-acide (graisse pour cosses de batterie).
431
Maintenance - Electrique
20.1.7
Mesure de la densité d'acide
Fig. 400
• Mesurer la densité d'acide de chaque cellule de la batterie avec un testeur d'acide.
Une batterie entièrement chargée doit avoir une densité d'acide de 1,28 dans des conditions
climatiques normales.
• Recharger la batterie si la densité tombe en dessous de 1,20.
432
Maintenance - Electrique
20.2
Monter la batterie et raccorder correctement les pôles
Attention ! - Montage de batteries
Effet : dommages sur la machine
• Toujours raccorder correctement les pôles de la batterie
Fig. 401:
Pour ce faire :
• Brancher le câble plus du démarreur (3) sur le pôle plus de la batterie (1).
• Raccorder le câble plus de la batterie (1) avec le pôle plus (30a) du relais inverseur de la
batterie (4).
• Raccorder le câble moins de la batterie (1) avec le pôle moins (31a) du relais inverseur de
la batterie (4).
• Brancher le câble moins du démarreur (3) sur le pôle moins de la batterie (2).
• Raccorder le câble moins de la batterie (2) avec le pôle moins (31) du relais inverseur de la
batterie (4).
• Raccorder le câble plus de la batterie (2) avec le pôle plus (30) du relais inverseur de la
batterie (4).
433
Maintenance - Electrique
20.3
Alternateur
Attention ! - Travaux sur l'installation électrique
Effet : dommages sur la machine
• Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries.
• Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries.
• Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec les
contacts de batterie.
Fig. 402
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d’utilisation jointe du fabricant du
moteur (chapitre démontage/montage des courroies trapézoïdales à nervures).
Faire contrôler l'alternateur une fois par an dans un atelier spécialisé.
434
Maintenance - Electrique
20.4
Démarreur
Attention ! - Travaux sur l'installation électrique
Effet : dommages sur la machine
• Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries.
• Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries.
• Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec les
contacts de batterie.
Fig. 403
Remarque
Si le circuit de courant est uniquement interrompu via l'interrupteur principal des batteries, il y a
encore 12 V au niveau du démarreur.
Si le démarreur tombe en panne ou ne fonctionne pas de manière satisfaisante, déterminer la
cause du dommage. Si les propositions ci-dessous ne permettent pas de remédier au
problème, consulter votre revendeur KRONE. Faire contrôler le démarreur une fois par an de
manière approfondie dans un atelier spécialisé.
Raccordements de câbles lâches, encrassés ou corrodés :
• Nettoyer les raccordements de câbles du démarreur et serrer solidement les connexions.
• Nettoyer le câble de masse du moteur et serrer solidement la connexion au moteur.
Puissance de la batterie trop faible :
• Contrôler le niveau de l'électrolyte ainsi que la densité d'acide et recharger la batterie si
nécessaire.
Batterie déchargée :
• Charger la batterie.
Utilisation d'une huile moteur de viscosité incorrecte :
• Toujours utiliser l'huile moteur correcte selon spécification.
Relais de sécurité du démarreur défectueux :
• Remplacer le relais.
435
Maintenance - Electrique
20.5
Unités de commande et fusibles
Fig. 404
Remarque
Faire effectuer les travaux sur l’électronique uniquement par le service après-vente ou le
revendeur KRONE!
Les unités de commande reprises dans la liste ci-après se trouvent derrière le recouvrement (1)
de la console de commande de la cabine de conduite.
1. Console unité de commande (CUC)
2. MFR ordinateur de guidage moteur
3. SmartDrive (traction 2 roues)
4. Contrôleur de machine KRONE (KMC1)
5. Module de sortie DIOM
6. Platine de distribution de potentiel
7. Boîte vidéo
8. Potentiomètre rotatif
Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour les unités de commande
susmentionnées figurent sur la platine de relais de la console. La platine de relais de la console
se trouve derrière le recouvrement (A) de la console de commande de la cabine de conduite.
Pour la vue d´ensemble des platines de relais de la console, voir chapitre « Platine de relais de
la console ».
436
Maintenance - Electrique
20.5.1
Contrôle Diesel Electronique (EDC)
Fig. 405
Le contrôle diesel électronique EDC (1) se trouve dans le sens de la marche à droite sur le
moteur. La notice d'instructions du fabricant du moteur contient des informations plus détaillées.
Les désignations des fusibles, relais ainsi que les LED pour le contrôle diesel électronique EDC
(1) se trouvent sur la platine de console.
La platine de console se trouve derrière le recouvrement (1) de la console de commande de la
cabine de conduite. Pour la vue d´ensemble des platines des consoles voir Chapitre « Platine
Console ».
20.5.2
Platine de relais de la cabine
1
2
BX500088_1
Fig. 406
Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour la cabine figurent sur la platine de
relais de la cabine (2). La platine de relais de la cabine (2) se trouve derrière le recouvrement
(1) au dos de la cabine. Pour la vue d´ensemble de la platine, voir chapitre « Platine de relais
de la cabine ».
437
Maintenance - Electrique
20.5.3
Platine Console
Fig. 407
438
Maintenance - Electrique
Fusible
22F37
22F38
22F39
22F40
22F41
22F42
22F43
22F44
22F45
22F46
22F46.1
22F47
22F47.1
22F48
22F48.1
22F50
22F51
22F52
22F53
22F54
22F55
22F56
22F57
22F58
22F59
22F60
22F61
22F62
22F63
22F64
22F65
22F66
22F67
22F68
22F69
22F70
22F71
22F72
22F72.1
22F73
22F74
22F75
22F76
22F77
22F78
22F79
22F80
22F81
22F82
22F83
22F84
22F85
22F86
22F87
22F88
22F89
22F90
22F91
22F92
22F93
Valeu
r
10A
10A
20A
10A
15A
15A
15A
5A
7,5A
5A
5A
7,5A
7,5A
5A
7,5A
3A
10A
10A
10A
7,5A
10A
5A
5A
5A
3A
20A
5A
20A
20A
20A
5A
10A
10A
10A
10A
10A
20A
20A
5A
15A
15A
15A
15A
15A
15A
15A
15A
15A
10A
10A
15A
15A
15A
15A
10A
7,5A
30A
30A
7,5A
20A
Désignation
Prise DIN
Prise de diagnostic
Autorisation ISOBUS électronique
Niveau de l'eau de refroidissement
Vanne de suspension d'essieu
Réserve
Réserve
Réserve
Plage d’allumage 1 téléservice
Terminal (chute temporisée)
Tension permanente transformateur de tension
Plage d’allumage 1 CUC
Tension permanente téléservice
Plage d’allumage 2 prise de diagnostic
Plage d’allumage 2 CUC
Réserve
Réserve
Réserve
Prise de diagnostic CAN
Système vidéo
Réserve
Réserve
Manette plage d’allumage 1
Réserve
Électronique DIOM
Plage d’allumage 1 électronique (chute temporisée)
Électronique KMC 1
Plage d’allumage 1 électronique (chute temporisée)
Plage d’allumage 1 électronique
Plage d’allumage 2 électronique
Tension permanente manette
Tension écran FmX
Tension permanente prise de diagnostic CAN
Tension permanente ordinateur de guidage moteur
Réserve
Plage d’allumage 2 MFR/EDC/SCR
Plage d’allumage 1 puissance
Vannes ½ volume d'aspiration, séparation d'essieux
Vanne de frein de blocage
Tension DIOM
Tension prise ISOBUS
Réserve
Tension pilote automatique
Tension SmartDrive
Réserve
Réserve
Réserve
Réserve
Allume-cigarettes 2
Allume-cigarettes 1
Tension V4 KMC 1
Tension V3 KMC 1
Tension V2 KMC 1
Tension V1 KMC 1
Faire démarrer le moteur
Lubrification centralisée
Réserve
Réserve
Tension permanente serrure de contact d’allumage
Signal de commande démarrage moteur
439
Maintenance - Electrique
Platine Cabine
20 082 195 0
20.5.4
Fig. 408
440
Maintenance - Electrique
Fusible
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
F29
F30
F31
F32
F33
F34
Vale
ur
20A
10A
15A
15A
15A
15A
5A
5A
30A
15A
5A
5A
5A
15A
7,5A
15A
15A
5A
10A
10A
10A
10A
30A
30A
30A
30A
15A
10A
10A
10A
10A
10A
7,5A
Désignation
Gyrophare
Réserve
Compresseur siège
Essuie-glace latéral
Essuie-glace avant, pompe d'eau de lavage
Clignotant changement de direction
Avertisseur sonore, avertisseur lumineux
Réglage du rétroviseur
Module MIL ventilateur
Rangement réfrigéré
Appareil de commande Climatronic
Antenne GPS, réserve
Compresseur de climatisation
Radio/CB plage d’allumage 1
Radio/CB tension permanente
Clignotant d’avertissement
Siège confort, climatisation
Test des fusibles pour tous les fusibles enfichables utilisés sur la
platine
Éclairage intérieur, projecteur à faisceau concentré
Feu de croisement droit
Feu de position gauche
Feu de route gauche
Feu de route droit
Phares de travail à l'intérieur du toit de la cabine
Phares de travail toit de la cabine centre ext.
Phares de travail arrière
Phares de travail plate-forme côté
Phares de travail plate-forme avant
Avertisseur de marche arrière, projecteur de marche arrière
Feu de freinage
Feu arrière, lampe d'éclairage de plaque minéralogique gauche
Feu arrière, lampe d'éclairage de plaque minéralogique droite
Éclairage pour levier de conduite
Tension de commande, feux de route
441
Maintenance - Electrique
20.5.5
Platine contrôleur de machine KRONE (KMC1)
Fig. 409
442
Maintenance – lubrification centralisée
21
Maintenance – lubrification centralisée
BEKA MAX
ATTENTION!
L'opération de la machine avec des lubrifiants non autorisés ou encrassés.
Dommages de la machine.
Faites attention au environnement propre.
• Utilisez l'outil approprié et net.
• Utilisez les lubrifiants admissibles.
• Les lubrifiants doivent être exempts d'impuretés.
443
Maintenance – lubrification centralisée
21.1
Vue d'ensemble
Version CV
2
1
6
7
Fig. 410
444
5
3
4
4
3
5
2
7
1
6
Maintenance – lubrification centralisée
BM 420 0173_1
Fig. 411
445
Maintenance – lubrification centralisée
Version CRI
2
1
6
7
Fig. 412
446
5
3
4
8
Maintenance – lubrification centralisée
Fig. 413
447
Maintenance – lubrification centralisée
21.2
Remplissage de lubrifiant
USA
1
2
Fig. 414
Graisseur conique
Le remplissage de lubrifiant se fait via le graisseur conique (1) à l’aide d’une pompe à graisse
de commerce.
1. Graisseur conique
2. Raccord de montage supplémentaire
21.3
Accouplement de remplissage
3
1
2
4
BX110008
Fig. 415
• Enlevez le graisseur (3) et remplacez par la tubulure de remplissage 995-000-705 (4).
• Le manchon d'accouplement 995-001-500 (2) doit être monté sur la pompe de remplissage
(1).
448
Maintenance – lubrification centralisée
Cylindre de remplissage
M20x 1,5
3
2
1
BX110009
Fig. 416
• Enlevez la vis obturatrice M20x1,5 (3) et remplacez par le raccord de remplissage 940 392
0 (2).
• Pour le remplissage, enlevez les capuchons de protection du raccord (2) et du cylindre de
remplissage 940 393 0 (1).
21.4
Lubrifiants
Nous recommandons d'utiliser les lubrifiants mentionnés ci-dessous et conseillés par nos
établissements pour garantir le fonctionnement constamment irréprochable de l'installation de
lubrification centralisée (Il est interdit d'utiliser les graisses saponifiées à la soude pour les
interventions sur route et sur champ, celles-ci étant solubles dans l'eau).
Remarque
Afin de garantir le fonctionnement correct de l'installation, veillez à respecter la plus grande
propreté pendant l'apport de lubrifiant. Les saletés entraînent des dysfonctionnements du
graissage centralisé et la destruction sur les points d'abrasion.
Avec les produits indiqués, il est possible de passer des graisses conventionnelles aux graisses
biodégradables (et inversement) sans inconvénient.
Les lubrifiants recommandés par le constructeur du véhicule et les fabricants de graisse sont
celles qui, à –25 °C, gardent des caractéristiques d'aspiration et de fluage suffisantes (pression
de fluage max. 700 mb).
Elles ne doivent pas présenter de tendance à la migration qui entraînerait le colmatage pendant
le fonctionnement prolongé.
Les graisses MoS2 (jusqu'à 5 % de bisulfure de molybdène) peuvent être pompées et
distribuées avec les pompes progressives et les distributeurs.
Avertissement ! - Utilisation de lubrifiants non adaptés
Effet : dommages sur les paliers de la machine
Utiliser uniquement les lubrifiants énumérés ici. Il ne faut en aucun cas remplir la lubrification
centralisée de graisse liquide.
449
Maintenance – lubrification centralisée
21.5
Côntrole du niveau
USA
1
min
2
Fig. 417
Visuel
Le récipient de lubrifiant transparent (1) permet un contrôle visuel du niveau.
450
Maintenance – lubrification centralisée
21.6
Modifiez les temps de l'intervalle de graissage
Les intervalles de graissage de l’installation sont préréglés dès la fabrication.
Réglage de base à la livraison:
Durée de cycle:
1h
Temps de graissage :
8 min
Modifiez le réglage:
9
7
8
Fig. 418
• Retirez le cadre rouge (7) sur le carter de protection du moteur de la pompe à l'aide d'un
tournevis plat
• Desserrez les quatre vis cruciformes et retirez le couvercle de protection transparent
• Réglez la durée de cycle (8) - ou la durée de graissage (9) avec un tournevis plat
• Posez le couvercle de protection transparent et fixez avec les quatre vis cruciformes
• Replacez le cadre rouge (7) à fond
ATTENTION!
Si le bouchon est mal fermé, l'eau pénètre dans la commande, ce qui entraîne sa destruction.
La garantie devient caduque dans ce cas.
21.7
Recherche des erreurs et élimination
Blocage dans l’installation ou sur un point de graissage raccordé
• Dévissez l'un après l'autre les assemblages vissés de sortie sur le distributeur principal en
direction des sous-distributeurs. Si le lubrifiant s'échappe sous pression après avoir dévissé
un assemblage de sortie, le sous-distributeur associé est bloqué. Si aucun lubrifiant ne
s'échappe du raccord fileté de sortie, le distributeur principal est encrassé. Nettoyez le
distributeur principal, remplacez-le si nécessaire.
Remontez les assemblages vissés de sortie.
• Desserrez les assemblages vissés de sortie du sous-distributeur bloqué. Si le lubrifiant
s'échappe sous pression après avoir dévissé un raccord fileté de sortie, le point de
lubrification raccordé est bloqué. Si aucun lubrifiant ne s'échappe de l'assemblage de sortie,
le sous-distributeur associé est encrassé. Nettoyez et si nécessaire remplacez le sousdistributeur bloqué.
• Eliminez le blocage sur le point de lubrification.
451
Maintenance – lubrification centralisée
Affichages de signaux
6
5
4
Fig. 419
Remarque
La DEL rouge indique toujours un défaut dans le déroulement du programme.
Les fonctions de la pompe sont affichées via deux DEL de contrôle (vert (4)/rouge (5)) dans la
fenêtre d'inspection (6) sur le carter de protection du moteur de la pompe. La DEL rouge
indique toujours un défaut dans le déroulement du programme.
LED
Affichage de signaux
Description
Opérationnel : 1,5 sec.
rouge
vert
rouge
vert
rouge
on
off
on
off
on
off
on
off
on
off
Affichage de la capacité
à fonctionner
Pendant toute la lubrification
1 sec
1 sec.
vert
rouge
vert
rouge
on
off
on
off
on
off
on
off
Jusqu’à ce que le réservoir de lubrifiant est
rempli
rouge
on
off
on
off
452
on
off
Erreur niveau de graisse
Niveau de graisse trop
bas
Erreur de vitesse sur le
moteur de la pompe
0,5 sec.
0,5 sec.
vert
Erreur de cadence sur le
distributeur progressif
1 sec
1 sec.
vert
Déroulement d’une
lubrification
Erreur CPU /
accumulateur
Stockage
22
Stockage
22.1
A la fin de la saison de la récolte
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
• Ranger la machine en un endroit sec abrité des intempéries sans entreposage d'engrais
marchand.
• Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues.
• Nettoyer à fond la machine à l'intérieur à travers les ouvertures de maintenance et à
l'extérieur. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier
commencent à rouiller.
Remarque
En cas d'utilisation d'un appareil de lavage à haute pression pour le nettoyage, ne pas diriger le
jet d'eau vers les paliers et les composants électriques/électroniques.
•
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Graisser les filets des vis de réglage et
similaires ; détendre les ressorts.
• Cliquet de verrouillage de transport pour faucheuses latérales : graisser le boulon.
• Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
• Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les mancherons de
fauchage et paliers sans possibilité de lubrification.
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors
de la période de récolte le service de maintenance et les réparations éventuellement
nécessaires.
22.2
Zone du moteur
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du fabricant du
moteur (chapitre Nettoyage, conservation)
453
Stockage
22.3
Avant le début de la nouvelle saison
Avant le début de la nouvelle saison de récolte, soumettre la machine à une inspection
approfondie. Un parfait état de la machine exclut de coûteuses perturbations de fonctionnement
pendant le temps de la récolte.
Si ceci n'a pas déjà été fait après la dernière récolte, la machine doit être nettoyée à fond à
l'intérieur et à l'extérieur.
• Replacer les courroies et courroies trapézoïdales démontées et contrôler la tension des
courroies.
• Enlever les couvercles des ouvertures de moteur.
• Lubrifier entièrement la machine selon le plan de lubrification.
• Contrôler si tous les boulons sont serrés et si toutes les goupilles fendues sont présentes.
• Vérifier tous les joints d'étanchéité ainsi que le niveau de l'installation de refroidissement. Le
liquide antigel et anticorrosion doit rester dans l'installation de refroidissement également
pendant les mois d'été, car il protège l'installation de la corrosion.
• Vérifier les batteries. Contrôler l'état de charge et le niveau d'acide; si nécessaire, charger
les batteries.
• Contrôler la pression des pneus.
• Resserrer les quatre vis de fixation des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x par
an).
• Après ces travaux, laisser tourner la machine environ une heure à demi-vitesse. Contrôler
maintenant tous les paliers pour surchauffe éventuelle.
454
Stockage
22.4
Accouplement à friction – ByPy
Fig. 420
Desserrer entièrement les quatre vis à six pans creux (2). Celles-ci ne sont pas filetées sur
toute la longueur et ne se laissent donc pas extraire de l'accouplement.
L'accouplement est désormais prêt à l'emploi.
22.4.1
Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre à cardan
Fig. 421
Serrer à fond les vis à six pans creux (2) de l'accouplement à friction au début de la période de
mise hors service. Les garnitures de friction des ressorts Belleville sont ainsi délestées et la
tendance à l'adhérence est contrecarrée ; l'accouplement à disques est débloqué.
A la remise en service, procéder comme décrit au chapitre « Accouplement à friction ».
455
Élimination de la machine
23
Élimination de la machine
23.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
24
Annexe
24.1
Messages de défaut
456
6RXVWHQVLRQ6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
6XUWHQVLRQ6PDUW'ULYH
Description
WURSIDLEOH
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
6PDUW'ULYH
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
6PDUW'ULYHWURS«OHY«H
Meaning
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Y«ULILHUOHF¤EODJH
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&LUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHX[
&¤EODJHG«IHFWXHX[
%DWWHULHG«FKDUJ«H
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
6PDUW'ULYHWURSIDLEOH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX
5HPSODFHUOHUHODLVGH
UHODLVVHORQOHVFK«PDGHFLUFXLWV FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUODEDWWHULH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODG\QDPR
&RQWU¶OHUODG\QDPR
'«IDXWGHODG\QDPR
Remedial measure
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH
GRLWSDVG«SDVVHU9
Recommend Check
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 1/129
Description
'«IDXW7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
GXFDSWHXU9ROWWURSIDLEOH
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
Turn Page please!
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
%DWWHULHG«FKDUJ«H
UHPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHG«IHFWXHX[
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQFDSWHXUV '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9WURS
IDLEOH
9RLU$LGH
UHPSODFHUOHF¤EODJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
5HPSODFHUODG\QDPR
Remedial measure
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWWHQVLRQFDSWHXU9
6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 2/129
Description
'«IDXW7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
GXFDSWHXU9ROWWURSIDLEOH
Meaning
YHUVXQFDSWHXU9
9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOHV
FDSWHXUV9
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHYHUVOHV
FDSWHXUV9
5HPSODFHUODEDWWHULH
5HPSODFHUODEDWWHULH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJH
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
UHPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHVFDSWHXUV9
5HPSODFHUOHF¤EODJHYHUVOHV
FDSWHXUV9
Remedial measure
&¤EODJHG«IHFWXHX[
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
FDSWHXUV9WURSIDLEOH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9«ULILHUOHVFDSWHXUV9
9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOHV
FDSWHXUV9
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWVXUXQFDSWHXU9
YHUVXQFDSWHXU9
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWWHQVLRQFDSWHXU9
6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 3/129
'«IDXWYLWHVVHGHURXHDUULªUH
GURLWH6PDUW'ULYH
-HXGHSDUDPªWUHVQRQ
YDODEOH6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
Description
'«IDXW((35206RPPHGH
FRQWU¶OH
'«IDXW6PDUW'ULYHYLWHVVHGH
URWDWLRQGHODURXHDUULªUHGURLWH
G«IHFWXHXVH
Meaning
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
&KDUJHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV
VXU6PDUW'ULYH
&RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV
9RLU$LGH
9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV
O ((3520
((3520G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
&KDUJHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV
VXU6PDUW'ULYH
/DPLVH¢QLYHDXGHVQRXYHDX[
&RQWU¶OHUODYHUVLRQGXORJLFLHO
SDUDPªWUHVQ DSDV«W«HIIHFWX«H
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
%
9«ULILHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
%
&DSWHXUGHYLWHVVH %
G«IHFWXHX[
$GDSWHUOHVU«JODJHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHVU«JODJHV
&DSWHXU % U«JO«PDLVSDV
GLVSRQLEOH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHVFDSWHXUV9
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGHYLWHVVH
%
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUOHVFDSWHXUV9
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWVXUXQFDSWHXU9
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 4/129
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXWEXV,&
'«IDXW(9'$&
'«IDXW3RWHQWLRPªWUH
QXP«ULTXH
'«IDXW((3520
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
Meaning
9DOHXUSDUDPªWUHQRQDGPLV '«IDXWSDUDPªWUHPLQPD[
6PDUW'ULYH
Description
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
9RLU$LGH
9RLU$LGH
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
((3520G«IHFWXHXVH
9RLU$LGH
&RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV
9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV
O ((3520
((3520G«IHFWXHXVH
9«ULILHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV
9RLU$LGH
Recommend Check
(UUHXUGHW«O«FKDUJHPHQWGH
ILFKLHUGHSDUDPªWUHV
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 5/129
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
&KDUJHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV
GDQV6PDUW'ULYH
&KDUJHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV
GDQV6PDUW'ULYH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
Remedial measure
'«IDXWFLUFXLWGHU«JXODWLRQ
HVVLHXDUULªUH3RPSH
6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
'«IDXWFLUFXLWGHU«JXODWLRQ
HVVLHXDYDQW3RPSH
6PDUW'ULYH
Description
'«IDXWFLUFXLWGHU«JXODWLRQGH
ODSRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DUULªUHYLWHVVHPD[LPDOHGHOD
SRPSHUHVWDQWHSRVVLEOH
'«IDXWFLUFXLWGHU«JXODWLRQGH
ODSRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DYDQWYLWHVVHPD[LPDOHGHOD
SRPSHUHVWDQWHSRVVLEOH
Meaning
Recommend Check
Remedial measure
5HPSODFHUODYDQQHGHSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ EDU
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHV«OHFWURYDQQHV
G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHVXUOHVYDQQHV 5HPSODFHUOHF¤EODJHVXUOHV
OHF¤EODJHGHVYDQQHVGHSRPSH GHSRPSH
YDQQHVGHSRPSH
9RLU$LGH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
9«ULILHUODSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ
3UHVVLRQG૷DOLPHQWDWLRQWURS
IDLEOH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9«ULILHUO «OHFWURYDQQH
'«IDXWG «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUODSRPSHGHWUDFWLRQ
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHV«OHFWURYDQQHV
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
3RPSHGHWUDFWLRQG«IHFWXHXVH &RQWU¶OHUOHIRQFWLRQQHPHQWGH
ODSRPSHGHWUDFWLRQ
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUOHF¤EODJHVXUOHVYDQQHV 9«ULILHUOHF¤EODJHVXUOHVYDQQHV 5HPSODFHUOHF¤EODJHVXUOHV
GHSRPSH
GHSRPSH
YDQQHVGHSRPSH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 6/129
Description
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV
FDSWHXUVG DQJOHG RULHQWDWLRQ
HQYYROWV
G«IHFWXHX[}
Turn Page please!
m&RQQHFWHXUGHFDSWHXUG DQJOH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
G RULHQWDWLRQ
FDSWHXU
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV
OHF¤EODJHGHVFDSWHXUVG DQJOH G DQJOHG RULHQWDWLRQ
G RULHQWDWLRQ
0HVXUHUODWHQVLRQDXSRLQW
QHXWUH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
5«JOHUOHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQDXSRLQWQHXWUHLO
GRLW\DYRLUXQVLJQDOG
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODYDQQHGHSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ EDU
5HPSODFHUODSRPSHGHWUDFWLRQ
9«ULILHUODSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ
3UHVVLRQG૷DOLPHQWDWLRQWURS
IDLEOH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
Remedial measure
3RPSHGHWUDFWLRQG«IHFWXHXVH &RQWU¶OHUOHIRQFWLRQQHPHQWGH
ODSRPSHGHWUDFWLRQ
9«ULILHUO «OHFWURYDQQH
Recommend Check
'«IDXWG «OHFWURYDQQH
Possible Reason
'«IDXWDQJOHG RULHQWDWLRQGHOD 9DOHXUVPDOU«JO«HV
SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DYDQWVLJQDOKRUVOLPLWHV % YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH
UHVWDQWHSRVVLEOH
&DOLEUDJHGXFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQLQFRUUHFW
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWFDSWHXUDQJOH
G RULHQWDWLRQ%HVVLHXDYDQW
SRPSH6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 7/129
'«IDXWFDSWHXUDQJOH
G RULHQWDWLRQ%HVVLHXDUULªUH
SRPSH6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
Description
'«IDXWGHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
Possible Reason
0HVXUHUODWHQVLRQDXSRLQW
QHXWUH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
9«ULILHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU
G DQJOHG RULHQWDWLRQ
Recommend Check
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV
FDSWHXUVG DQJOHG RULHQWDWLRQ
HQYYROWV}
m5«JOHUOHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQDXSRLQWQHXWUHLO
GRLW\DYRLUXQVLJQDOG
5HPSODFHUHWU«JOHUOHFDSWHXU
G DQJOHG RULHQWDWLRQHQ
SRVLWLRQQHXWUHLOGRLW\DYRLUXQ
VLJQDOG HQYYROWV
Remedial measure
'«IDXWGHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
G«IHFWXHX[}
0HVXUHUODWHQVLRQVXUOH
FRQQHFWHXUGHFDSWHXU
5HPSODFHUHWU«JOHUOHFDSWHXU
G DQJOHG RULHQWDWLRQHQ
SRVLWLRQQHXWUHLOGRLW\DYRLUXQ
VLJQDOG HQYYROWV
m&RQQHFWHXUGHFDSWHXUG DQJOH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
G RULHQWDWLRQ
FDSWHXU
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV
OHF¤EODJHGHVFDSWHXUVG DQJOH G DQJOHG RULHQWDWLRQ
G RULHQWDWLRQ
LQFRUUHFW
'«IDXWDQJOHG RULHQWDWLRQGHOD '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DUULªUHVLJQDOKRUVOLPLWHV %
YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH
UHVWDQWHSRVVLEOH
&DOLEUDJHGXFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 8/129
Description
Possible Reason
'«IDXWGHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
G«IHFWXHX[
&RQQHFWHXUGHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
6XSSULPHUO HQFUDVVHPHQW
Remedial measure
0HVXUHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFHUHWU«JOHUOHFDSWHXU
G DQJOHG RULHQWDWLRQHQ
SRVLWLRQQHXWUHLOGRLW\DYRLUXQ
VLJQDOG HQYYROWV
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
FDSWHXU
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV
FDSWHXUVG DQJOHG RULHQWDWLRQ
HQYYROWV
0HVXUHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5«JOHUOHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQDXSRLQWQHXWUHLO
GRLW\DYRLUXQVLJQDOG
9«ULILHUO HQFUDVVHPHQWGHV
FRPSRVDQWVK\GUDXOLTXHV
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV
OHF¤EODJHGHVFDSWHXUVG DQJOH G DQJOHG RULHQWDWLRQ
G RULHQWDWLRQ
LQFRUUHFW
&DOLEUDJHGXFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
H[YDQQHVG DVVHUYLVVHPHQW
'«IDXWDQJOHG RULHQWDWLRQGHOD '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DYDQWO DQJOHG RULHQWDWLRQ
FKDQJHWURSYLWH % YLWHVVH
PD[LPDOHGHODSRPSHUHVWDQWH (QFUDVVHPHQWGDQVOHV\VWªPH
SRVVLEOH
K\GUDXOLTXH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
&DSWHXUDQJOHG LQFOLQDLVRQ
%HVVLHXDYDQWSRPSH
&KDQJHPHQWGHVLJQDOQRQ
SODXVLEOH6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 9/129
Description
Possible Reason
'«IDXWGHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
G«IHFWXHX[
&RQQHFWHXUGHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
6XSSULPHUO HQFUDVVHPHQW
Remedial measure
0HVXUHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFHUHWU«JOHUOHFDSWHXU
G DQJOHG RULHQWDWLRQHQ
SRVLWLRQQHXWUHLOGRLW\DYRLUXQ
VLJQDOG HQYYROWV
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
FDSWHXU
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV
FDSWHXUVG DQJOHG RULHQWDWLRQ
HQYYROWV
0HVXUHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5«JOHUOHFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQDXSRLQWQHXWUHLO
GRLW\DYRLUXQVLJQDOG
9«ULILHUO HQFUDVVHPHQWGHV
FRPSRVDQWVK\GUDXOLTXHV
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV
OHF¤EODJHGHVFDSWHXUVG DQJOH G DQJOHG RULHQWDWLRQ
G RULHQWDWLRQ
LQFRUUHFW
&DOLEUDJHGXFDSWHXUG DQJOH
G RULHQWDWLRQ
H[YDQQHVG DVVHUYLVVHPHQW
'«IDXWDQJOHG RULHQWDWLRQGHOD '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DUULªUHO DQJOHG RULHQWDWLRQ
FKDQJHWURSYLWH % YLWHVVH
PD[LPDOHGHODSRPSHUHVWDQWH (QFUDVVHPHQWGDQVOHV\VWªPH
SRVVLEOH
K\GUDXOLTXH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
&DSWHXUDQJOHG LQFOLQDLVRQ
%HVVLHXDUULªUHSRPSH
&KDQJHPHQWGHVLJQDOQRQ
SODXVLEOH6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 10/129
&DSWHXUGHSUHVVLRQIUHLQ%
HWFRQWDFWS«GDOHIUHLQ%
&KDQJHPHQWGHVLJQDOQRQ
SODXVLEOH6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
Description
Possible Reason
9RLU$LGH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
Recommend Check
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV
FDSWHXUVGHSUHVVLRQGHVIUHLQV
HWG LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGH
IUHLQ
$MXVWHUO LQWHUUXSWHXUGHS«GDOH
GHIUHLQGHVRUWHTXHOD
FRPPXWDWLRQGHO LQWHUUXSWHXUGH
S«GDOHGHIUHLQVHWURXYHGDQVOD
SODJHGH¢EDUGHSUHVVLRQ
GHIUHLQV7HQLU«JDOHPHQW
FRPSWHGHODGLVWDQFHGH
PRQWDJH
Remedial measure
9RLU$LGH
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
GHVIUHLQV
'«IDXWG LQWHUUXSWHXUGHS«GDOH
GHIUHLQ
'«IDXWGXFDSWHXUGHSUHVVLRQ
GHVIUHLQV
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
SUHVVLRQGHVIUHLQV
5HPSODFHUHWDMXVWHU
O LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ
GHVRUWHTXHODFRPPXWDWLRQGH
O LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ
VHWURXYHGDQVODSODJHGH¢
EDUGHSUHVVLRQGHIUHLQV
7HQLU«JDOHPHQWFRPSWHGHOD
GLVWDQFHGHPRQWDJH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
FDSWHXUGHSUHVVLRQGHVIUHLQV
FDSWHXU
G LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGH
GHSUHVVLRQGHVIUHLQVHW
SUHVVLRQGHVIUHLQVO LQWHUUXSWHXU G LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ
GHS«GDOHGHIUHLQ
'«IDXWFDSWHXUGHSUHVVLRQGHV '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
IUHLQV %% ORUVGHOD
FLUFXODWLRQVXUURXWHYLWHVVH
PD[LPDOH
,QWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ
QRQDMXVW«
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 11/129
3UHVVLRQDFFXPXOIUHLQ%
WURSIDLEOH6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
9LWHVVHSRPSHYLWHVVH
PRWHXUGLHVHOWURSIDLEOH
6PDUW'ULYH
Description
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXWGHODYDQQHGH
FKDUJHPHQWG DFFXPXODWHXU
9«ULILHUODYDQQHGHFKDUJHPHQW
G DFFXPXODWHXU
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH$'0
9«ULILHUODYLWHVVHGXPRWHXU
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
/DYLWHVVHGXPRWHXUHVWWURS
IDLEOH
9«ULILHUODSUHVVLRQGHVIUHLQV
Recommend Check
3UHVVLRQGHVIUHLQVG«IHFWXHXVH
Possible Reason
'«IDXWSUHVVLRQG૷DFFXPXODWHXU 9RLU$LGH
GHIUHLQWURSIDLEOH % ORUVGH
ODFLUFXODWLRQVXUURXWHYLWHVVH
PD[LPDOH
'«IDXWU«JLPHGHSRPSHWURS
EDV
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 12/129
Turn Page please!
5HPSODFHUODYDQQHGH
FKDUJHPHQWG DFFXPXODWHXU
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
3UHVVLRQG DFFXPXODWHXUGHIUHLQ
WURSIDLEOH
5HPSODFHUO $'0
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU.0&
5«JOHUODYLWHVVHGXPRWHXU
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
Remedial measure
Description
Meaning
9RLU$LGH
Recommend Check
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
GHSUHVVLRQG DFFXPXODWHXUGH
IUHLQ
5HPSODFHUO DFFXPXODWHXU
Remedial measure
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
7HQVLRQG? DOLPHQWDWLRQ&8&
G«IHFWXHXVH
'(//'VXU&8&Q? HVWSDV
DOOXP«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
G DFFXPXODWHXUGHIUHLQ
'«IDXWGHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
G DFFXPXODWHXUGHIUHLQ
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH
)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
SUHVVLRQG DFFXPXODWHXUGHIUHLQ
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
GHSUHVVLRQG DFFXPXODWHXUGH
FDSWHXU
IUHLQ
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHYHUVOH
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGH
FDSWHXUGHSUHVVLRQ
SUHVVLRQG DFFXPXODWHXUGHIUHLQ G DFFXPXODWHXUGHIUHLQ
'«IDXWGHO DFFXPXODWHXU
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWFRPPXQLFDWLRQ&$1 '«IDXW&RPPXQLFDWLRQ%XV
6PDUW'ULYH
&$1
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 13/129
Description
'«IDXWFDSWHXUGHKDXWH
SUHVVLRQVLJQDOKRUVWRO«UDQFH
Meaning
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
.0&G«IHFWXHXVH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG? DOLPHQWDWLRQGHOD
PDQHWWHG«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHU.0&
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL
Q«FHVVDLUH
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWFDSWHXUKDXWH
SUHVVLRQ%6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 14/129
Description
Meaning
Recommend Check
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
KDXWHSUHVVLRQ
Remedial measure
&RQWU¶OHUODKDXWHSUHVVLRQ EDU
9RLU$LGH
+DXWHSUHVVLRQG«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
,QWHUUXSWHXUGXIUHLQGHSDUNLQJ
G«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXUGXIUHLQ
GHSDUNLQJ
9«ULILHUOHF¤EODJHGH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGH
O LQWHUUXSWHXUGXIUHLQGHSDUNLQJ O LQWHUUXSWHXUGXIUHLQGHSDUNLQJ
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGH
O LQWHUUXSWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
/ LQWHUUXSWHXUGXIUHLQGHSDUNLQJ 9«ULILHUODSRVLWLRQGH
'«VDFWLYHUO LQWHUUXSWHXUGXIUHLQ
HVWDFWLY«
FRPPXWDWLRQGHO LQWHUUXSWHXUGX GHSDUNLQJ
IUHLQGHSDUNLQJ
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
9«ULILHUOHFDSWHXUKDXWHSUHVVLRQ 5HPSODFHUOHFDSWHXUKDXWH
SUHVVLRQ
'«IDXWGHFDSWHXUKDXWH
SUHVVLRQ
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
KDXWHSUHVVLRQ
FDSWHXU
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGHFDSWHXUKDXWH
KDXWHSUHVVLRQ
SUHVVLRQ
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
)UHLQGHVWDWLRQQHPHQWDFWLY« '«IDXWWHQWDWLYHGHG«PDUUDJH
6PDUW'ULYH
DORUVTXHOHIUHLQGHSDUNLQJHVW
DFWLY«
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 15/129
Description
'«IDXW3UHVVLRQG૷DOLPHQWDWLRQ
WURSIDLEOH
Meaning
5HPSODFHUODYDQQHGHSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ
9RLU$LGH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
9«ULILHUODYDQQHGHSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ
'«IDXWGHYDQQHGHSUHVVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ
5HPSODFHUODYDQQH
G DOLPHQWDWLRQ EDU
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
&RQWU¶OHUODSUHVVLRQ
G૷DOLPHQWDWLRQ
3RPSHG DOLPHQWDWLRQ
G«IHFWXHXVH
6XSSULPHUODIXLWH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
GHSUHVVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9«ULILHUOHVIXLWHVGH
O K\GUDXOLTXHGHODPDFKLQH
)XLWHGHO K\GUDXOLTXH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGH
GHSUHVVLRQG DOLPHQWDWLRQ
SUHVVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9RLU$LGH
0RWHXULPPRELOHRXYLWHVVHGX
PRWHXUWURSIDLEOH
'«PDUUHUOHPRWHXURX
DXJPHQWHUODYLWHVVH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHVSRQWVGHF¤EODJH
GHO HQWU«H
Remedial measure
GHSUHVVLRQGXIUHLQGHSDUNLQJ
Recommend Check
5XSWXUHGHF¤EOHGDQVOHSRQWGH 9«ULILHUOHVSRQWVGHF¤EODJHGH
F¤EODJHGHO HQWU«HSUHVVLRQGX
O HQWU«H
IUHLQGHSDUNLQJGDQVOH
6PDUW'ULYH
GHSUHVVLRQGXIUHLQGHSDUNLQJ
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
3UHVVLRQG DOLPHQWDWLRQWURS
IDLEOH6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 16/129
$XWRULVDWLRQWUDFWLRQURXHV
6DEVHQWH6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
7HPS«UDWXUHKXLOHWURS
«OHY«H%6PDUW'ULYH
Description
Possible Reason
'«IDXWHVVDLGHURXODJHVDQV
DXWRULVDWLRQWUDFWLRQURXHV
YLWHVVHPD[LPDOHSRVVLEOH
1HWWR\HUOHUDGLDWHXU
9«ULILHUO HQFUDVVHPHQWGX
UDGLDWHXU
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
FRQVROHGHFRPPDQGH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGH
OHF¤EODJHGHO LQWHUUXSWHXU
O LQWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
WUDFWLRQURXHV
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
SDVDFWLY«}
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
m/ LQWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
WUDFWLRQURXHVQ HVW
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH
YLGDQJH
9«ULILHUOHFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH
YLGDQJH
'«IDXWGHFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH
YLGDQJH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGH
O LQWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
WUDFWLRQURXHV
(QFOHQFKHUO LQWHUUXSWHXUGH
WUDFWLRQURXHV
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
GHWHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH
YLGDQJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
/DLVVHUUHIURLGLUODPDFKLQH
Remedial measure
9RLU$LGH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGH
GHWHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH
WHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH
YLGDQJH
YLGDQJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«IDXWWHPS«UDWXUHG KXLOHWURS +XLOHK\GUDXOLTXHWURSFKDXGH
«OHY«HORUVGHODFLUFXODWLRQVXU
URXWHYLWHVVHPD[LPDOH
5DGLDWHXUHQFUDVV«
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 17/129
%RELQHGHYDQQH<'«IDXW
HVVLHXDYDQWSRPSH
6PDUW'ULYH
%RELQHGHYDQQH<'«IDXW
HVVLHXDUULªUHSRPSH
6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
%RELQHGHYDQQH<'«IDXW
HVVLHXDYDQWSRPSH
6PDUW'ULYH
Description
0HVXUHUOHFRPSRUWHPHQWGH
FRPPXWDWLRQGHO LQWHUUXSWHXU
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
Recommend Check
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
WUDFWLRQURXHVG«IHFWXHX[
Possible Reason
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
%RELQHG«IHFWXHXVH
9«ULILHUODERELQH
'«IDXW%RELQHSRPSH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODERELQH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHG«IHFWXHXVH
'«IDXW%RELQHSRPSH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODERELQH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHG«IHFWXHXVH
'«IDXW%RELQHSRPSH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODERELQH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 18/129
Turn Page please!
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQWUDFWLRQURXHV
Remedial measure
'«IDXWPDQHWWH6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
%RELQHGHYDQQH<'«IDXW
HVVLHXDUULªUHSRPSH
6PDUW'ULYH
Description
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
Possible Reason
9RLU$LGH
Recommend Check
'«IDXWOHYLHUGHFRQGXLWH
HUUHXUG«IDXWGHVLJQDOYLWHVVH
PD[LPDOH
'«IDXWGHOHYLHUGHFRQGXLWH
Turn Page please!
9«ULILHUOHVIRQFWLRQVGXOHYLHUGH 5HPSODFHUOHOHYLHUGHFRQGXLWH
FRQGXLWH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
Remedial measure
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ &RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
GHODPDQHWWHG«IHFWXHXVH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHG«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXW%RELQHSRPSH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODERELQH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 19/129
Description
Meaning
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
Possible Reason
Recommend Check
9RLU$LGH
Error descriptions BiG M 400 / 420
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9«ULILHUODERELQHGHV
«OHFWURYDQQHV
9RLU$LGH
%RELQHGHV«OHFWURYDQQHV
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
6«O«QR±GH<FRXUDQWQRQ
'«IDXWYDQQHG DVVHUYLVVHPHQW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
SODXVLEOHHVVLHXDYDQWSRPSH GHODSRPSHGHWUDFWLRQ
OHF¤EODJHGHYDQQH
G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH
6PDUW'ULYH
HVVLHXDYDQWYHUVO DUULªUH < G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH
YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH
UHVWDQWHSRVVLEOH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUODERELQHGHV
«OHFWURYDQQHV
%RELQHGHV«OHFWURYDQQHV
G«IHFWXHXVH
6«O«QR±GH<FRXUDQWQRQ
'«IDXWYDQQHG DVVHUYLVVHPHQW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU m9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOD
SODXVLEOHHVVLHXDYDQWSRPSH GHODSRPSHGHWUDFWLRQ
OHF¤EODJHGHYDQQH
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
6PDUW'ULYH
HVVLHXDYDQWYHUVO DYDQW < G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH
YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH
GHODSRPSH}
UHVWDQWHSRVVLEOH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 20/129
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
SRPSH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
SRPSH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
Remedial measure
Status: 27.08.2015
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
9«ULILHUODERELQHGHV
«OHFWURYDQQHV
9«ULILHUODERELQHGH
O «OHFWURYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
%RELQHGHV«OHFWURYDQQHV
G«IHFWXHXVH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHYDQQHG DUU¬W
G DUU¬WSRPSH
SRPSH
6«O«QR±GH<FRXUDQWQRQ
'«IDXWYDQQHG DVVHUYLVVHPHQW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU m9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOD
SODXVLEOHHVVLHXDUULªUHSRPSH GHODSRPSHGHWUDFWLRQ
OHF¤EODJHGHYDQQH
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
6PDUW'ULYH
HVVLHXDUULªUHYHUVO DYDQW < G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH
YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH
GHODSRPSH}
UHVWDQWHSRVVLEOH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWYDQQHG DUU¬WGHOD
SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DYDQW < YLWHVVHPD[LPDOH
GHODSRPSHUHVWDQWHSRVVLEOH
Recommend Check
'«IDXWV«O«QR±GH<9DQQH
G DUU¬WHVVLHXDYDQWSRPSH
6PDUW'ULYH
Possible Reason
Meaning
Description
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 21/129
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
SRPSH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
SRPSH
5HPSODFHUHWY«ULILHUOHF¤EODJH
GHODYDQQHG DUU¬W
Remedial measure
Meaning
Possible Reason
Recommend Check
,QWHUUXSWHXUGHVLªJH
G«IHFWXHX[6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
'«IDXWV«O«QR±GH<9DQQH
G DUU¬WHVVLHXDUULªUHSRPSH
6PDUW'ULYH
9«ULILHUODERELQHGH
O «OHFWURYDQQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&8&
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU m9«ULILHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHYDQQHG DUU¬W
G DUU¬W
SRPSH
GHODSRPSH}
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXW6PDUW'ULYHLQWHUUXSWHXU '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
GHVLªJHG«IHFWXHX[
'«IDXWYDQQHG DUU¬WGHOD
SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX
DUULªUH < YLWHVVHPD[LPDOH
GHODSRPSHUHVWDQWHSRVVLEOH
0HVXUHUODERELQH
%RELQHGHV«OHFWURYDQQHV
G«IHFWXHXVH
6«O«QR±GH<FRXUDQWQRQ
'«IDXWYDQQHG DVVHUYLVVHPHQW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU m9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOD
SODXVLEOHHVVLHXDUULªUHSRPSH GHODSRPSHGHWUDFWLRQ
OHF¤EODJHGHYDQQH
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
6PDUW'ULYH
HVVLHXDUULªUHYHUVO DUULªUH < G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH
YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH
GHODSRPSH}
UHVWDQWHSRVVLEOH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Description
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 22/129
Turn Page please!
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQHG DUU¬WSRPSH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW
SRPSH
Remedial measure
Status: 27.08.2015
)UHLQ¢SLHGDFWLRQQ«
'«IDXW9DQQHGHIUHLQ
GXUDEOHPHQW'«IDXWFDSWHXUGH
SUHVVLRQGHVIUHLQV%
6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUWGULYHRX
.0&
$FWLYDWLRQSURORQJ«HGHVIUHLQV
SDUH[HPSOHSUHVVLRQGH
IUHLQDJHVXS«ULHXUH¢EDUVHW
GHSOXVGHPLQ¢SDUWLUGHOD
YHUVLRQGHWHUPLQDO
SUHVVLRQGHV
IUHLQVVXS«ULHXUH¢EDUV
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'LII«UHQWVVLJQDX[G HQWU«HGH
O LQWHUUXSWHXUGHVLªJHSRXU
6PDUWGULYHHW.0&
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&8&
9«ULILHUOHVU«VLVWDQFHVGH
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXUGH
O LQWHUUXSWHXUGHVLªJH 6
VLªJH 6
FDUDFW«ULVWLTXHVGDQVOHVFK«PD
GHFLUFXLWV
,QWHUUXSWHXUGHVLªJH 6
G«IHFWXHX[
Turn Page please!
&HVVHUO DFWLRQVXUOHIUHLQ
5HPSODFHU6PDUWGULYHRX.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXUVLQ«FHVVDLUH
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXUVLQ«FHVVDLUH
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'«IDXWGHF¤EODJH
Remedial measure
9«ULILHUOHVYDOHXUVGHWHQVLRQGH 9«ULILHUOHF¤EODJHYHUV
O LQWHUUXSWHXUGHVLªJHV GRQQ«HV 6PDUWGULYH
GDQVOHVFK«PDGHFLUFXLWV
Recommend Check
7HQVLRQGHO LQWHUUXSWHXUGH
VLªJHLQFRUUHFWH
Possible Reason
'«IDXW6PDUW'ULYHLQWHUUXSWHXU '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
GHVLªJHQRQSODXVLEOH
9DOHXULQWHUUXSWHXUGHVLªJH
QRQSODXVLEOH6PDUW'ULYH
Meaning
Description
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 23/129
Description
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
&$16PDUW'ULYHWHUPLQDO
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH
FRPPDQGH
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
SUHVVLRQGHVIUHLQV
5HPSODFHUODYDQQHGHIUHLQ
Remedial measure
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH
'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH
ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH
ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
$SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ
SURJUDPP«
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
GHVIUHLQV
'«IDXWGXFDSWHXUGHSUHVVLRQ
GHVIUHLQV
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
9«ULILHUODYDQQHGHIUHLQ
'«IDXW%ORFDJHGHYDQQHGH
IUHLQ
9RLU$LGH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUHWHUPLQDO
HW6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 24/129
6RXVWHQVLRQ9PDQHWWH
Status: 27.08.2015
Description
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9ROWWURSIDLEOH
Meaning
Recommend Check
Remedial measure
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH
KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU
WKDQWKH
DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW
EHDWOHDVW
,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1
FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW
PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH
GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW
DXWRSLORWVRIWZDUHDQG
VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU
RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRX
UHPSODFHUOHVU«VLVWDQFHV
WHUPLQDOHVVLQ«FHVVDLUH
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Turn Page please!
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH
VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OHUODWHQVLRQ
G DOLPHQWDWLRQVXU6PDUW'ULYH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
'«IDXWGH/LIH6LJQDOGH
6PDUW'ULYH
9«ULILHUOHF¤EODJH
'«IDXWGHODVRUWLHGHV«FXULW«GH .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUODVRUWLHGHV«FXULW«GH
ODWUDFWLRQURXHVGH.0&
.0& ODVRUWLHHVWWRXMRXUV
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H DFWLYHDYHFOHPRWHXU¢O DUU¬W Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 25/129
Description
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9ROWWURS«OHY«H
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Recommend Check
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODG\QDPR
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
Turn Page please!
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUODG\QDPR
9«ULILHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJHHWRXUHPSODFHUOH
F¤EODJHVLQ«FHVVDLUH
FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHG«IHFWXHX[
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGHOD
PDQHWWHWURSIDLEOH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
6XUWHQVLRQ9PDQHWWH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 26/129
Description
'«IDXWWHQVLRQGHODPDQHWWH
9ROWWURSIDLEOH
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGHOD
PDQHWWHWURSIDLEOH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODPDQHWWH
Turn Page please!
FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX
5HPSODFHUOHUHODLVGH
UHODLVVHORQOHVFK«PDGHFLUFXLWV FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
5HPSODFHUODG\QDPR
&RQWU¶OHUODG\QDPR
'«IDXWGHODG\QDPR
Remedial measure
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH
GRLWSDVG«SDVVHU9
Recommend Check
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
6RXVWHQVLRQ9PDQHWWH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 27/129
'«IDXWDOLPHQWDWLRQHQ
WHQVLRQ/('PDQHWWH
Status: 27.08.2015
'«IDXWWHQVLRQERXWRQ
SRXVV9PDQHWWH
Description
%DWWHULHG«FKDUJ«H
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'(/9WHQVLRQKRUVWRO«UDQFH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
Turn Page please!
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
5HPSODFHUODPDQHWWH
FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
Possible Reason
'«IDXWWHQVLRQERXWRQSRXVVRLU %DWWHULHG«FKDUJ«H
9WHQVLRQKRUVWRO«UDQFH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 28/129
Description
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
VRUWLHV9WHQVLRQKRUV
WRO«UDQFH
Meaning
&RQWU¶OHUODG\QDPR
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
Y«ULILHUOHF¤EODJH}
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHF¤EODJH
m&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
GHFKDUJHHWRX
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
5HPSODFHUODPDQHWWH
FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
9«ULILHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
%DWWHULHG«FKDUJ«H
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
Remedial measure
FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWDOLPHQWDWLRQHQ
WHQVLRQVRUWLHVPDQHWWH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 29/129
'«IDXWLQWHUQHPDQHWWH
6RXVWHQVLRQ9&8&
Status: 27.08.2015
'«IDXWLQWHUQHPDQHWWH
Description
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9ROWWURSIDLEOH
'«IDXW6RPPHGHFRQWU¶OH
)/$6+
'«IDXWSDUDPªWUHPLQPD[
Meaning
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGHOD
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
FRQVROHGHFRPPDQGHWURSIDLEOH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
FRQVROHGHFRPPDQGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
)/$6+G«IHFWXHXVH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
9RLU$LGH
9RLU$LGH
((3520G«IHFWXHXVH
7«O«FKDUJHPHQWLQWHUURPSX
&RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV
Recommend Check
9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV
O ((3520
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 30/129
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HSUHQGUHOHW«O«FKDUJHPHQW
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUODPDQHWWH
Remedial measure
Description
'«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9ROWWURS«OHY«H
Meaning
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH
GRLWSDVG«SDVVHU9
&RQWU¶OHUODG\QDPR
9«ULILHUOHUHODLVVHORQOHVFK«PD
GHFLUFXLWV
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
'«IDXWGHODG\QDPR
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUOHUHODLVGH
FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
5HPSODFHUODG\QDPR
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
FRQVROHGHFRPPDQGH
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Remedial measure
FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH
9«ULILHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&¤EODJHG«IHFWXHX[
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
6XUWHQVLRQ9&8&
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 31/129
WURS«OHY«H
6XUWHQVLRQ9«OHFWURQLTXH '«IDXW9ROW
&8&
WHQVLRQGXFLUFXLW«OHFWURQLTXH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
Possible Reason
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
Turn Page please!
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH
GRLWSDVG«SDVVHU9
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
FRQVROHGHFRPPDQGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
5HPSODFHUODEDWWHULH
7HQVLRQGHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
Remedial measure
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
FRQVROHGHFRPPDQGH
9RLU$LGH
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
'«IDXWWHQVLRQGHO «OHFWURQLTXH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9ROWWURSIDLEOH
Meaning
6RXVWHQVLRQ9
«OHFWURQLTXH&8&
Description
Error descriptions BiG M 400 / 420
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 32/129
Description
Meaning
'(/WURS«OHY«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX
5HPSODFHUOHUHODLVGH
UHODLVVHORQOHVFK«PDGHFLUFXLWV FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
9RLU$LGH
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH
GRLWSDVG«SDVVHU9
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHUOHUHODLVGH
FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
5HPSODFHUODG\QDPR
Remedial measure
'«IDXWGHODG\QDPR
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
FRQVROHGHFRPPDQGH
9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX
UHODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHVHORQOHVFK«PDGH
FLUFXLWV
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RQWU¶OHUODG\QDPR
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
7HQVLRQ9/('WURS«OHY«H '«IDXW9ROW
&8&
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 33/129
'«IDXWLQWHUQH&8&
'«IDXWLQWHUQHFODYLHU&8&
7RXFKHHQIRQF«HDX
G«PDUUDJHPDQHWWH
Status: 27.08.2015
9DOHXUSDUDPªWUHQRQ
DGPLVH&8&
Description
'«IDXW7RXFKHGHPDQHWWH
HQIRQF«HDXG«PDUUDJH
'«IDXWFODYLHU XQHWRXFKHDX
PRLQVHVWDFWLRQQ«HHQ
SHUPDQHQFH
'«IDXW6RPPHGHFRQWU¶OH
)/$6+
'«IDXWSDUDPªWUHPLQPD[
Meaning
YRLU$LGH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
7RXFKHGHPDQHWWHHQIRQF«HRX
FRLQF«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
&ODYLHUG«IHFWXHX[
9RLU$LGH
)/$6+G«IHFWXHXVH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HSUHQGUHOHW«O«FKDUJHPHQW
9RLU$LGH
((3520G«IHFWXHXVH
7«O«FKDUJHPHQWLQWHUURPSX
&RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV
Recommend Check
9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV
O ((3520
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 34/129
&RQWU¶OHUODWRXFKHDFWLRQQ«HRX
FRLQF«HGHODPDQHWWH
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHUOHFODYLHU
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHU&8&
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHU&8&
Remedial measure
'«IDXWFRPPXQLFDWLRQ
PDQHWWH
'«IDXWLQWHUQHPDQHWWH
'«IDXWLQWHUQHPDQHWWH
Status: 27.08.2015
6XUWHPS«UDWXUHPDQHWWH
Description
'«IDXW'«IDXWPDQHWWHVRPPH
GHFRQWU¶OH(HSURP
'«IDXW'«IDXWPDQHWWHEXV/,1
'«IDXW'«IDXWPDQHWWH%XV
&$1DUU¬W«
'«IDXW6XUFKDXIIHGHOD
PDQHWWH$WWHQWLRQQHSDV
XWLOLVHUODPDFKLQH
Meaning
7UDQVPLVVLRQGHVGRQQ«HV
G«IHFWXHXVH
YRLU$LGH
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
YRLU$LGH
,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH
KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU
WKDQWKH
DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW
EHDWOHDVW
,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1
FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW
PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH
GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW
DXWRSLORWVRIWZDUHDQG
VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU
RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV
7UDQVPLVVLRQGHVGRQQ«HV
G«IHFWXHXVH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWHGH&$1
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
YRLU$LGH
Recommend Check
6XUFKDXIIHGHODPDQHWWH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 35/129
Turn Page please!
5HG«PDUUHUODPDFKLQHYLDOD
VHUUXUHGHFRQWDFWG૷DOOXPDJH
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HG«PDUUHUODPDFKLQHYLDOD
VHUUXUHGHFRQWDFWG૷DOOXPDJH
5HPSODFHUODPDQHWWH
,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH
VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW
5HG«PDUUHUODPDFKLQHYLDOD
VHUUXUHGHFRQWDFWG૷DOOXPDJH
5HPSODFHUODPDQHWWH
/DLVVHUODPDQHWWHUHIURLGLUDYDQW
G૷XWLOLVHUODPDFKLQH
Remedial measure
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
5RXWH&KDPS
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
GHODWUDFWLRQURXHV
Status: 27.08.2015
5HG«PDUUDJHPDQHWWH
Description
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD
XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ
FRQV«TXHQFH
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD
XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ
FRQV«TXHQFH
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDQHWWH
YLDFKLHQGHJDUGH
Meaning
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
PDQHWWH
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
YRLU$LGH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 36/129
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HG«PDUUHUODPDFKLQHYLDOD
VHUUXUHGHFRQWDFWG૷DOOXPDJH
5HPSODFHUODPDQHWWH
Remedial measure
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
V«SDUDWLRQG HVVLHX
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
GHODWUDFWLRQURXHV
Status: 27.08.2015
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
JXLGDJHDXWRPDWLTXH
Description
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD
XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ
FRQV«TXHQFH
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD
XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ
FRQV«TXHQFH
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD
XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ
FRQV«TXHQFH
Meaning
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 37/129
Recommend Check
Remedial measure
/HYHKLFXOHBURXOH
5HJLPH$XWRDGDSWDFWLI
3DVGHBFKDXIIHXU
Status: 27.08.2015
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
GXIUHLQGHSDUNLQJ
Description
/ LQWHUUXSWHXUVLªJHQ HVWSDV
DFWLRQQ« SDVGHFRQGXFWHXUVXU
OHVLªJH 3RXUG«PDUUHURXSRXU
UHG«PDUUHUODIRQFWLRQLOGRLW
¬WUHDFWLRQQ«HQFRQV«TXHQFH
/DFRQGXLWHDXWRPRELOHHVW
DFWLY«H/DYLWHVVHGXPRWHXUHVW
SUHVFULWHOHU«JODJHGHYLWHVVH
GHURWDWLRQPDQXHOQ HVWSDV
SRVVLEOH
/DPDFKLQHVHG«SODFH3RXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
ODPDFKLQHGRLW¬WUH¢O DUU¬W
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD
XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H
6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU
G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO
GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ
FRQV«TXHQFH
Meaning
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 38/129
Recommend Check
Remedial measure
3RUWHBRXYHUWH
0RWHXUBDUUHWH
Status: 27.08.2015
$FWLRQQHUS«GDOHIUHLQ
Description
/HPRWHXUGLHVHOQHWRXUQHSDV
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HOHPRWHXUGLHVHOGRLW
WRXUQHU
/ LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQW
LQWHUUXSWHXUSRUWH DXQHIDXVVH
SRVLWLRQSRXUG«PDUUHUOD
IRQFWLRQVRXKDLW«H6L
O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«
SRUWHRXYHUWH LOGRLW¬WUH
DFWLRQQ«FRUU«ODWLYHPHQW SRUWH
IHUP« /DS«GDOHGHIUHLQGRLW¬WUH
DFWLRQQ«HSRXUODIRQFWLRQ
GHPDQG«HSDUH[SRXU
GHVVHUUHUOHIUHLQGH
VWDWLRQQHPHQW
Meaning
3«GDOHGHIUHLQQRQDFWLRQQ«H
Possible Reason
&DSWHXUGXIUHLQGHVHUYLFH %
G«IHFWXHX[
5HPSODFH]OHFDSWHXUGXIUHLQGH
VHUYLFH %
&DSWHXUGXIUHLQGHVHUYLFH %
G«IHFWXHX[
(IIHFWXH]OHU«JODJH
9«ULILH]OHU«JODJHGXFDSWHXU
%
&DSWHXUGXIUHLQGHVHUYLFH %
QRQDMXVW«
Remedial measure
$FWLRQQH]ODS«GDOHGHIUHLQ
Recommend Check
&IUHPªGH
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 39/129
3DVGHPRWHXUDXUDOHQWL
0RWHXUQ DSDVWRXUV
9DOHXUHQGHKRUVGHOD
SODJHIL[«HVXUYDOHXU
PLQLPDOH
Status: 27.08.2015
0RWHXUBHQPDUFKH
Description
/HSDUDPªWUHFKDQJ«RXOD
YDOHXUGHU«JODJH«WDLWU«JO«DX
GHVVRXVGHODYDOHXUPLQLPDOH
& HVWSRXUTXRLOHSDUDPªWUHRX
ODYDOHXUGHU«JODJHVXUODOLPLWH
PLQLPDOH«WDLWDGDSW«
DXWRPDWLTXHPHQW
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HOHPRWHXUGLHVHOGRLW
DOOHUDYHFODYLWHVVHQRPLQDOH
WUPLQVWDQGDUG 3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HOHPRWHXUGLHVHOGRLW
DOOHUDYHFODYLWHVVHGHUDOHQWL
/HPRWHXUGLHVHOIRQFWLRQQH
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HOHPRWHXUGLHVHOQH
GRLWSDVWRXUQHU
Meaning
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 40/129
Recommend Check
Remedial measure
5HJLPHPRWHXUBWURSKDXW
'«IDXWLQWHUQH
/DU«J«Q«UDWLRQQ HVW
SRVVLEOHTX ¢SDUWLUGH
Status: 27.08.2015
9DOHXUHQGHKRUVGHOD
SODJHIL[«HVXUYDOHXU
PD[LPDOH
Description
Possible Reason
/HG«PDUUDJHGHODU«J«Q«UDWLRQ 1LYHDXGHVXLHWURSIDLEOH
PDQXHOOHGXILOWUH¢SDUWLFXOHV
GLHVHOUHTXLHUWXQQLYHDXGHVXLH
G«ILQL
/ LQLWLDOLVDWLRQD«W«HIIHFWX«H
DXFXQHLPSRUWDQFHSRXUOH
FRQGXFWHXU
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HOHQRPEUHGHWRXUVGH
PRWHXUHVWWURS«OHY«H3DU
FRQV«TXHQWODIRQFWLRQQHSHXW
¬WUHG«PDUU«H
/HSDUDPªWUHFKDQJ«RXOD
YDOHXUGHU«JODJH«WDLWU«JO«DX
GHVVRXVGHODYDOHXUPD[LPDOH
& HVWSRXUTXRLOHSDUDPªWUHRX
ODYDOHXUGHU«JODJHVXUODOLPLWH
PD[LPDOH«WDLWDGDSW«
DXWRPDWLTXHPHQW
Meaning
Recommend Check
&RQWU¶OHUOHQLYHDXGHVXLHGDQV
OHWHUPLQDO,OGRLW¬WUHDX
PLQLPXPGH
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 41/129
'«PDUUHUODU«J«Q«UDWLRQ
PDQXHOOHORUVTX XQQLYHDXGH
VXLHPLQLPDOGHHVWDWWHLQW
Remedial measure
3RVLWLRQWURSEDVVH
3RVLWLRQSDVDWWHLQWH
Status: 27.08.2015
3RVLWLRQWURSHOHYHH
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HODSRVLWLRQG XQH
IDXFKHXVHHVWLQFRUUHFWH
&KDQJH]G DERUGODSRVLWLRQGHOD
IDXFKHXVH
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HODSRVLWLRQG XQH
IDXFKHXVHHVWWURSEDV/HYH]
G DERUGODIDXFKHXVH
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HODSRVLWLRQG XQH
IDXFKHXVHHVWWURS«OHY«H
$EDLVVH]G DERUGODIDXFKHXVH
SRVLWLRQQ HVWSDVGLVSRQLEOH /DSRVLWLRQG XQHIDXFKHXVHQ HVW '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
SDVGLVSRQLEOH
Possible Reason
/DYLWHVVHGXPRWHXUHVWWURS
9LWHVVHGXPRWHXULQI«ULHXUH¢
IDLEOHSRXUG«PDUUHUOD
WUPQ
U«J«Q«UDWLRQPDQXHOOHGXILOWUH¢
SDUWLFXOHVGLHVHO
Meaning
/DU«J«Q«UDWLRQQ«FHVVLWH
XQHYLWHVVHPLQLPDOHGH
WUPQ
Description
Recommend Check
(IIHFWXHUOHWUDYDLOGHGLDJQRVWLF
&RQWU¶OHUODYLWHVVHGXPRWHXU
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 42/129
$FFUR°WUHODYLWHVVHGXPRWHXU
Remedial measure
LQFOLQDLVRQWURSEDVVH
,QFOLQDLVRQG«U«JO«H
9DOHXUFDSWHXUDFWLYDWHXU
QRQDGPLVH
Status: 27.08.2015
LQFOLQDLVRQWURSKDXWH
Description
Possible Reason
/DYDOHXUG XQHFDSWHXURXG XQH &HWWHUHPDUTXHSHXW«JDOHPHQW
YDQQHHVWLQDGPLVVLEOH
VHSU«VHQWHUSHQGDQWXQ
FDOLEUDJH
/ LQFOLQDLVRQG XQHIDXFKHXVHHVW
U«JO«HHQFHPRPHQW
$FWXHOOHPHQWO H[«FXWLRQG XQH
DXWUHDFWLRQQ HVWSDVSRVVLEOH
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HO LQFOLQDLVRQG XQH
IDXFKHXVHHVWWURS«OHY«H
'LPLQXH]G DERUGO LQFOLQDLVRQGH
ODIDXFKHXVH
3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ
VRXKDLW«HO LQFOLQDLVRQG XQH
IDXFKHXVHHVWWURS«OHY«H
'LPLQXH]G DERUGO LQFOLQDLVRQGH
ODIDXFKHXVH
Meaning
Recommend Check
'DQVOHGLDJQRVWLFRXGDQVOH
FDOLEUDJHGHO RUGLQDWHXU
VS«FLILTXHHVWUHSU«VHQW«TXHOOH
YDOHXUGXFDSWHXURXGHODYDQQH
HVWLQDGPLVVLEOHSDUFHTX LOHVW
PRQW«SDUH[HPSOH
P«FDQLTXHPHQWIDXVVHPHQW
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 43/129
0RQWH]OHFDSWHXU
FRUUHVSRQGDQWODYDQQHDSUªVOHV
SUHVFULSWLRQVG LQVWDOODWLRQHW
EUDQFKH]OH«OHFWULTXHPHQW
Remedial measure
5«JODJHGXW\SHGHPRWHXU
GLHVHOLQFRUUHFW
IDXFKHXVHVRQW«W«DUU¬W«HV
GXIDLWG૷XQSDWLQDJHH[FHVVLI
)DXFKHXVHSDVHQSRVLWLRQ
GHIORWWHPHQW
Status: 27.08.2015
/RJLFLHOLQFRQVLVWDQW
WHUPLQDO
Description
/DIDXFKHXVHQHVHWURXYHSDV
HQSRVLWLRQIORWWDQWHPDLVLOQHVH
WURXYHSDVHQFRUHHQSRVLWLRQGH
WRXUQLªUH3RXUG«PDUUHUOD
IRQFWLRQVRXKDLW«HODIDXFKHXVH
GRLWVHWURXYHUHQSRVLWLRQ
IORWWDQWHRXHQSRVLWLRQGH
WRXUQLªUH$PHQH]ODIDXFKHXVH
HQSRVLWLRQIORWWDQWHRXHQ
SRVLWLRQGHWRXUQLªUH
/HVIDXFKHXVHVRQW«W«DUU¬W«HV
SDUFHTXHOHSDWLQDJHPHVXU«
HVWWURSLPSRUWDQW
'«IDXWGHU«JODJHGXW\SHGH
PRWHXU
/HVYHUVLRQVGHORJLFLHOGHV
GLII«UHQWVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGHVXUODPDFKLQHQH
FRQYLHQQHQWSDVO XQH¢O DXWUH
'\VIRQFWLRQQHPHQWVQHSHXYHQW
SDV¬WUHH[FOXV
Meaning
Recommend Check
)DXFKHXVHVHQVXUFKDUJH
&RQWU¶OHUODVXUFKDUJHGHV
IDXFKHXVHV
'«IDXWRXDEVHQFHGHU«JODJHGX &RQWU¶OHUOHW\SHGHPRWHXU
W\SHGHPRWHXU
U«JO«GDQVOHWHUPLQDO QLYHDX
PRQWHXUQ«FHVVDLUH
8QHYHUVLRQGHORJLFLHOG XQ
/HVYHUVLRQVGXORJLFLHO
DSSDUHLOGHFRPPDQGHQ HVWSDV LQGLYLGXHOOHVIRQWLQGLTXHUGDQV
DFWXHOOH
OHPDVTXH???,QIRGHVYHUVLRQV
GHORJLFLHO???
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 44/129
5«GXLUHODFKDUJHHWWHQLU
FRPSWHGHVDXWUHVPHVVDJHVGH
G«IDXW
?0RGLILHUOHU«JODJHGXW\SHGH
PRWHXU
QLYHDXPRQWHXUQ«FHVVDLUH ?
/DIDXVVHYHUVLRQGHORJLFLHOG XQ
DSSDUHLOGHFRPPDQGHHVW
PDUTX«HURXJH)ODVKH]FHWWH
FRPPDQGHDYHFODYHUVLRQGH
ORJLFLHOFRUUHVSRQGDQWH
Remedial measure
Description
'«IDXWWHQVLRQ«OHFWURQLTXH
WHQVLRQKRUVWRO«UDQFH
Meaning
%DWWHULHG«FKDUJ«H
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
UHPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUODEDWWHULH
9«ULILHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
Turn Page please!
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
UHPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG૷H[FLWDWLRQ 5HPSODFHUODG\QDPRRX
Y«ULILHUOHF¤EODJH}
m&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
GHFKDUJHHWRX
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
FDSWHXUGH9
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHG«IHFWXHX[
.0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ.0&
G«IHFWXHXVH
Remedial measure
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWWHQVLRQ
«OHFWURQLTXH.0&
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 45/129
Description
Meaning
WURSIDLEOH
9«ULILHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJHY«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHG«IHFWXHX[
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
FDSWHXUGH9
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
.0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRXUHPSODFHUOH
F¤EODJHVLQ«FHVVDLUH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ.0&
WURSIDLEOH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHU.0&
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
Remedial measure
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUOHUHODLVGH
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
GRLWSDVG«SDVVHU9
Recommend Check
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
6RXVWHQVLRQ«OHFWURQLTXH '«IDXW
.0&
WHQVLRQGXFLUFXLW«OHFWURQLTXH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 46/129
Description
9«ULILHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJHY«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHG«IHFWXHX[
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
FDSWHXUGH9
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
Turn Page please!
UHPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
5HPSODFHUOHF¤EODJH
UHPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHU.0&
0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUOHUHODLVGH
PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
GRLWSDVG«SDVVHU9
5HPSODFHUODEDWWHULH
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
5HPSODFHUODG\QDPR
UHPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUODG\QDPRRX
Remedial measure
5HPSODFHUODG\QDPR
Y«ULILHUOHF¤EODJH}
m&RQWU¶OHUODWHQVLRQ
G૷H[FLWDWLRQ
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
Possible Reason
'«IDXW7HQVLRQ«OHFWURQLTXH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ.0&
WURS«OHY«H
WURS«OHY«H
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
6XUWHQVLRQ«OHFWURQLTXH
.0&
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 47/129
'«IDXWWHQVLRQ9.0&
Status: 27.08.2015
Description
'«IDXW.0&WHQVLRQGHVRUWLH
9
Meaning
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUODG\QDPR
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
'«IDXWGHODG\QDPR
%DWWHULHG«FKDUJ«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
m7HQVLRQGHVRUWLH9
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
G«IHFWXHXVH}
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU.0&
9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX
5HPSODFHUOHUHODLVGH
UHODLVVHORQOHVFK«PDGHFLUFXLWV FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH
5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD
EDWWHULHG«IHFWXHX[
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUODG\QDPRRX
UHPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
/HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW
G«IHFWXHX[
Remedial measure
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 48/129
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 49/129
Description
Meaning
Y«ULILHUOHF¤EODJH
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
9RLU$LGH
0RGXOH*$/G«IHFWXHX[
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
UHPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUODORJLTXHG DXWRULVDWLRQ
/RJLTXHG DXWRULVDWLRQGX
PRGXOH*$/PDXYDLVH PDXYDLV
PRGXOH*$/
'«IDXWGHODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
9RLU$LGH
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
G«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUODG\QDPRRX
UHPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQ
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHLQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQG«IHFWXHX[
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)VXU.0&
.0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
Recommend Check
)XVLEOH)VXU.0&G«IHFWXHX[ .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWWHQVLRQ9.0&
Status: 27.08.2015
Description
'«IDXW.0&WHQVLRQGHVRUWLH
9
Meaning
.0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
9«ULILHUOHF¤EODJH
9RLU$LGH
9«ULILHUODORJLTXHG DXWRULVDWLRQ
9RLU$LGH
)XVLEOH)VXU.0&G«IHFWXHX[
&¤EODJHLQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQG«IHFWXHX[
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
G«IHFWXHX[
/RJLTXHG DXWRULVDWLRQGX
PRGXOH*$/PDXYDLVH PDXYDLV
PRGXOH*$/
0RGXOH*$/G«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQ
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)VXU.0&
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFHU.0&
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
Recommend Check
7HQVLRQGHVRUWLH9G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«IDXWLQWHUQH.0&
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 50/129
'«IDXWWHQVLRQ9.0&
Status: 27.08.2015
Description
'«IDXW.0&WHQVLRQGHVRUWLH
9
Meaning
)XVLEOH)VXU.0&G«IHFWXHX[ .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)VXU.0&
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
5HPSODFHU.0&
7HQVLRQGHVRUWLH9G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
5HPSODFHUODEDWWHULH
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
'«IDXWLQWHUQH.0&
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
5HPSODFHUODG\QDPR
UHPSODFHUOHF¤EODJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 51/129
'«IDXWWHQVLRQ9.0&
Status: 27.08.2015
Description
'«IDXW.0&WHQVLRQGHVRUWLH
9
Meaning
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
UHPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUODORJLTXHG DXWRULVDWLRQ
9RLU$LGH
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
/RJLTXHG DXWRULVDWLRQGX
PRGXOH*$/PDXYDLVH PDXYDLV
PRGXOH*$/
0RGXOH*$/G«IHFWXHX[
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
Turn Page please!
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUODEDWWHULH
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
'«IDXWLQWHUQH.0&
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
5HPSODFHUODG\QDPR
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
'«IDXWGHODG\QDPR
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQ
9RLU$LGH
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
G«IHFWXHX[
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Remedial measure
9«ULILHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&¤EODJHLQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQG«IHFWXHX[
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 52/129
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 53/129
Description
Meaning
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
UHPSODFHUOHF¤EODJH
9RLU$LGH
9«ULILHUODORJLTXHG DXWRULVDWLRQ
9RLU$LGH
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ
G«IHFWXHX[
/RJLTXHG DXWRULVDWLRQGX
PRGXOH*$/PDXYDLVH PDXYDLV
PRGXOH*$/
0RGXOH*$/G«IHFWXHX[
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUOHPRGXOH*$/
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQ
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&¤EODJHLQWHUUXSWHXU
G DXWRULVDWLRQG«IHFWXHX[
9«ULILHUOHIXVLEOH)VXU.0&
.0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
)XVLEOH)VXU.0&G«IHFWXHX[
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Recommend Check
7HQVLRQGHVRUWLH9G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Description
Meaning
9«ULILHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHVFDSWHXUV
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
FDSWHXUQXP«ULTXH
&DSWHXUQXP«ULTXHG«IHFWXHX[
9R\DQWGHFRQWU¶OHGHFKDUJH
G«IHFWXHX[
5HPSODFHU.0&
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
9RLU$LGH
5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
'«IDXWLQWHUQH.0&
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUODG\QDPR
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRXUHPSODFHUOH
F¤EODJHVLQ«FHVVDLUH
5HPSODFHUOHVFDSWHXUV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHU.0&
'«IDXWGHODG\QDPR
9«ULILHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
5HPSODFHUODEDWWHULH
&RQWU¶OHUODWHQVLRQGHOD
EDWWHULH
'«IDXWLQWHUQH.0&
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
5HPSODFHUODG\QDPR
Remedial measure
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
Recommend Check
'«IDXWGHODG\QDPR
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWWHQVLRQ9FDSWHXUV '«IDXWWHQVLRQYROWVFDSWHXUV
QXP«ULTXHV.0&
QXP«ULTXHV
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 54/129
Status: 27.08.2015
'«IDXW7HQVLRQGHEDWWHULH
WDPSRQ9ROWWURSIDLEOH
7HQVLRQEDWWHULH9WURS
IDLEOH.0&
Meaning
'«IDXWWHQVLRQ9FDSWHXUV '«IDXWWHQVLRQ9ROWFDSWHXUV
DQDORJLTXHV.0&
DQDORJLTXHV
Description
5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJHHWRX
UHPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH
GHFKDUJH
Y«ULILHUOHF¤EODJH
'«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH
FKDUJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
%DWWHULHWDPSRQG«FKDUJ«H
9RLU$LGH
Turn Page please!
5HPSODFHUODEDWWHULHWDPSRQ
VXU.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUODEDWWHULH
0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH
'«IDXWLQWHUQH.0&
&KDUJHUOHVEDWWHULHV
&RQWU¶OHUO૷DFLGHGHODEDWWHULH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
5HPSODFHUODG\QDPR
&RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ
FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
'«IDXWGHODG\QDPR
5HPSODFHUOHVFDSWHXUV
9«ULILHUOHVFDSWHXUV
&DSWHXUDQDORJLTXHG«IHFWXHX[
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
FDSWHXUDQDORJLTXH
Remedial measure
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 55/129
7\SHGHPDQHWWHLQFRUUHFW
'«IDXWFDSWHXU%
3RVLWLRQVXVSHQVLRQG HVVLHX
'«IDXWFDSWHXU%
3RVLWLRQIDXFKHXVHGURLWH
Status: 27.08.2015
Description
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
ODIDXFKHXVHGURLWH
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
ODVXVSHQVLRQG HVVLHX[
'«IDXW'«IDXWGHU«JODJHGH
PDQHWWH
Meaning
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
9RLU$LGH
&DSWHXUG«IHFWXHX[
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
5«JOHUOHW\SHGHPDQHWWH
5HPSODFHU.0&
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
VXVSHQVLRQG HVVLHX[
9«ULILHUOHVU«JODJHV
9RLU$LGH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
0DQHWWHDFWXHOOHSDVU«JO«H
'«IDXWLQWHUQH.0&
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 56/129
'«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH
GHURWDWLRQIDXFKHXVHGURLWH
G HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH
GURLWH
Status: 27.08.2015
'«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH
GHURWDWLRQIDXFKHXVHDYDQW
G HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH
DYDQW
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
ODIDXFKHXVHJDXFKH
Meaning
'«IDXWFDSWHXU%
3RVLWLRQIDXFKHXVHJDXFKH
Description
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
9RLU$LGH
&DSWHXUG«IHFWXHX[
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
9RLU
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 57/129
'«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH
GHURWDWLRQYLVVDQVILQJDXFKH
G HQWUD°QHPHQWGHYLVVDQVILQ
JDXFKH
Status: 27.08.2015
'«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH
GHURWDWLRQYLVVDQVILQGURLWH
G HQWUD°QHPHQWGHYLVVDQVILQ
GURLWH
Meaning
'«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH
GHURWDWLRQIDXFKHXVHJDXFKH
G HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH
JDXFKH
Description
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
9RLU$LGH
&DSWHXUG«IHFWXHX[
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 58/129
'«IDXWFDSWHXU%
,QFOLQDLVRQIDXFKHXVHGURLWH
Status: 27.08.2015
'«IDXWFDSWHXU%
,QFOLQDLVRQIDXFKHXVHDYDQW
Description
'«IDXWFDSWHXUGHKDXWHXUGH
FRXSHGURLWHVLJQDOKRUV
WRO«UDQFH
'«IDXWFDSWHXUGHKDXWHXUGH
FRXSHDYDQWVLJQDOKRUV
WRO«UDQFH
Meaning
Recommend Check
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
9«ULILHUOHFDSWHXU
5HPSODFHUOHF¤EODJH
HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
KDXWHXUGHFRXSH
'«VDFWLYHUODKDXWHXUGHFRXSH
K\GUDXOLTXHVXUO «FUDQ
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
/DKDXWHXUGHFRXSHK\GUDXOLTXH 9RLU$LGH
HVWDFWLY«HELHQTX LOQ \DLWSDV
GHU«JODJHK\GUDXOLTXHGH
KDXWHXUGHFRXSH
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
KDXWHXUGHFRXSH
O «FUDQ
m'«VDFWLYHUODKDXWHXUGHFRXSH
K\GUDXOLTXHVXU
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
/DKDXWHXUGHFRXSHK\GUDXOLTXH 9RLU$LGH
HVWDFWLY«HELHQTX LOQ \DLWSDV
GHU«JODJHK\GUDXOLTXHGH
KDXWHXUGHFRXSH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 59/129
'«IDXWFDSWHXU%
3UHVVLRQG«OHVWDJH¢UHVVRUW
GURLWH
Status: 27.08.2015
'«IDXWFDSWHXU%
,QFOLQDLVRQIDXFKHXVHJDXFKH
Description
'«IDXWFDSWHXUGHSUHVVLRQGH
G«OHVWDJH¢UHVVRUWVLJQDOKRUV
WRO«UDQFH
'«IDXWFDSWHXUGHKDXWHXUGH
FRXSHJDXFKHVLJQDOKRUV
WRO«UDQFH
Meaning
9RLU$LGH
Recommend Check
HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
G«OHVWDJH¢UHVVRUW
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGH
SUHVVLRQ
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«OHVWDJH¢UHVVRUWDFWLY«ELHQ
TX LOQ \DLWSDVGHG«OHVWDJH¢
UHVVRUW
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJH
'«VDFWLYHUOHG«OHVWDJH¢UHVVRUW
VXUO «FUDQ
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
KDXWHXUGHFRXSH
'«VDFWLYHUODKDXWHXUGHFRXSH
K\GUDXOLTXHVXUO «FUDQ
Y
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
/DKDXWHXUGHFRXSHK\GUDXOLTXH 9RLU$LGH
HVWDFWLY«HELHQTX LOQ \DLWSDV
GHU«JODJHK\GUDXOLTXHGH
KDXWHXUGHFRXSH
'«IDXWLQWHUQH.0&
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 60/129
'«IDXWFDSWHXU%
3RVLWLRQGHWUDQVSRUWIDXFKHXVH
GURLWH
Status: 27.08.2015
'«IDXWFDSWHXU%
3UHVVLRQG«OHVWDJH¢UHVVRUW
JDXFKH
Description
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
WUDQVSRUWGURLWH
'«IDXWFDSWHXUGHSUHVVLRQGH
G«OHVWDJH¢UHVVRUWVLJQDOKRUV
WRO«UDQFH
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
&RQWU¶OHGHSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 9RLU$LGH
DFWLY«ELHQTX DXFXQFDSWHXUGH
SRVLWLRQGHWUDQVSRUWQHVRLW
GLVSRQLEOH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
SUHVVLRQ
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
'«IDXWGHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
Turn Page please!
'«VDFWLYHUOHFRQWU¶OHGH
SRVLWLRQGHWUDQVSRUWVXUO «FUDQ
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
G«OHVWDJH¢UHVVRUW
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«VDFWLYHUOHG«OHVWDJH¢UHVVRUW
VXUO «FUDQ
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
SUHVVLRQ
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGH
SUHVVLRQ
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«OHVWDJH¢UHVVRUWDFWLY«ELHQ
TX LOQ \DLWSDVGHG«OHVWDJH¢
UHVVRUW
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
Recommend Check
'«IDXWGHFDSWHXUGHSUHVVLRQ
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 61/129
'«IDXWFDSWHXU%
3RVLWLRQGHWUDQVSRUWIDXFKHXVH
JDXFKH
,QWHUUXSWHXUGHVLªJH
G«IHFWXHX[
Status: 27.08.2015
Description
'«IDXWO LQWHUUXSWHXUGHVLªJH
QHIRQFWLRQQHSDV
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
WUDQVSRUWJDXFKH
Meaning
'«IDXWGHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&8&
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
'«VDFWLYHUOHFRQWU¶OHGH
SRVLWLRQGHWUDQVSRUWVXUO «FUDQ
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RQWU¶OHGHSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 9RLU$LGH
DFWLY«ELHQTX DXFXQFDSWHXUGH
SRVLWLRQGHWUDQVSRUWQHVRLW
GLVSRQLEOH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 62/129
/HVFDSWHXUV%HW%
SRVLWLRQGHWUDQVSRUWHWSRVLWLRQ
IDXFKHXVH¢GURLWHVRQWWRXVOHV
GHX[¢DPRUWLVVHPHQW
PDJQ«WLTXH
Status: 27.08.2015
Description
'«IDXWFDSWHXUSRVLWLRQGH
WUDQVSRUW % HWSRVLWLRQ %
IDXFKHXVHGURLWH
Meaning
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
Recommend Check
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXUVLQ«FHVVDLUH
Remedial measure
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
9«ULILHUOHFDSWHXU % HWRXOH
FDSWHXU %
9«ULILHUSRVLWLRQHWIL[DWLRQ
9RLU$LGH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&DSWHXU % HWRXFDSWHXU
% G«IHFWXHX[
&DSWHXU % HWRXFDSWHXU
% SDVHQSRVLWLRQ
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
0HWWUHOHVFDSWHXUVHQ
SRVLWLRQOHVIL[HUYRLUQRWLFH
G XWLOLVDWLRQS
5HPSODFHUOHFDSWHXU % HWRX
OHFDSWHXU %
9«ULILHUOHVU«VLVWDQFHVGH
5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXUGH
O LQWHUUXSWHXUGHVLªJH 6
VLªJH 6
FDUDFW«ULVWLTXHVGDQVOHVFK«PD
GHFLUFXLWV
,QWHUUXSWHXUGHVLªJH 6
G«IHFWXHX[
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH6PDUWGULYH
YHUV.0&
'(//'GDQV.0&Q HVWSDV
DOOXP«H
7HQVLRQG HQWU«HGH
9«ULILHUOHVYDOHXUVGHWHQVLRQGH 9«ULILHUOHF¤EODJHYHUV
O LQWHUUXSWHXUGHVLªJHLQFRUUHFWH O LQWHUUXSWHXUGHVLªJH
6PDUW'ULYH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 63/129
Status: 27.08.2015
SDWLQDJHIDXFKHXVHGURLWH
'«IDXWSDWLQDJHGH
O HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH
GURLWH
'«IDXWSDWLQDJHGH
O HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH
DYDQW
SDWLQDJHIDXFKHXVHDYDQW
Meaning
/HVFDSWHXUV%HW%
'«IDXWFDSWHXUSRVLWLRQGH
SRVLWLRQGHWUDQVSRUWHWSRVLWLRQ WUDQVSRUW % HWSRVLWLRQ %
IDXFKHXVH¢JDXFKHVRQWWRXVOHV IDXFKHXVHJDXFKH
GHX[¢DPRUWLVVHPHQW
PDJQ«WLTXH
Description
9«ULILHUSRVLWLRQHWIL[DWLRQ
9RLU$LGH
&DSWHXU % HWRXFDSWHXU
% SDVHQSRVLWLRQ
'«IDXWLQWHUQH.0&
9«ULILHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUO «FDUW
(FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO
&RXUURLHG HQWUD°QHPHQW
G«WHQGXH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
&RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
'«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH
Turn Page please!
5HVVHUUHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
&DOLEUHUO «FDUW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHU.0&
0HWWUHOHVFDSWHXUVHQ
SRVLWLRQOHVIL[HUYRLUQRWLFH
G XWLOLVDWLRQS
5HPSODFHUOHFDSWHXU % HWRX
OHFDSWHXU %
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
9«ULILHUOHFDSWHXU % HWRXOH
FDSWHXU %
&DSWHXU % HWRXFDSWHXU
% G«IHFWXHX[
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 64/129
Status: 27.08.2015
'«IDXWSDWLQDJHGH
O HQWUD°QHPHQWGHYLVVDQVILQ
GURLWH
SDWLQDJHYLVGURLWH
Meaning
SDWLQDJHIDXFKHXVHJDXFKH '«IDXWSDWLQDJHGH
O HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH
JDXFKH
Description
9RLU$LGH
9«ULILHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
&RXUURLHG HQWUD°QHPHQW
G«WHQGXH
9«ULILHUO «FDUW
(FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO
&RQWU¶OHGHYLVVDQVILQDFWLY«
ELHQTX LOQ \DLWSDVGHYLV
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
&RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
'«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH
Turn Page please!
5HVVHUUHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
'«VDFWLYHUOHFRQWU¶OHGHYLV
VDQVILQVXUO «FUDQ
&DOLEUHUO «FDUW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HVVHUUHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH
9«ULILHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
&RXUURLHG HQWUD°QHPHQW
G«WHQGXH
9«ULILHUO «FDUW
(FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO
&DOLEUHUO «FDUW
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
&RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
'«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 65/129
Description
'«IDXWSDWLQDJHGH
O HQWUD°QHPHQWGHYLVVDQVILQ
JDXFKH
Meaning
9«ULILHUO «FDUW
(FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO
&DOLEUHUO «FDUW
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
&RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
'«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HVVHUUHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUODFRXUURLH
G HQWUD°QHPHQW
&RXUURLHG HQWUD°QHPHQW
G«WHQGXH
'«VDFWLYHUOHFRQWU¶OHGHYLV
VDQVILQVXUO «FUDQ
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH
9RLU$LGH
&RQWU¶OHGHYLVVDQVILQDFWLY«
ELHQTX LOQ \DLWSDVGHYLV
9«ULILHUO «FDUW
(FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO
&DOLEUHUO «FDUW
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
&RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH
'«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
SDWLQDJHYLVJDXFKH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 66/129
SRVLWLRQIDXFKHXVHJDXFKH
TXLWWHU
)DXFKHXVHGURLWHSDVHQ
SRVLWLRQWUDQVSRUW
Status: 27.08.2015
SRVLWLRQIDXFKHXVHGURLWH
TXLWWHU
Description
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSRVLWLRQ
&DSWHXUGHSRVLWLRQG«IHFWXHX[
$UU¬WHULPP«GLDWHPHQWOD
PDFKLQHHW«OLPLQHUOHG«IDXW
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
WUDQVSRUWGURLWH/DIDXFKHXVH
Q HVWSDVHQSRVLWLRQGH
WUDQVSRUW
9«ULILHUOHFDSWHXUGHSRVLWLRQ
&DSWHXUG«IHFWXHX[
9«ULILHUOHFDSWHXU
9«ULILHUO «FDUW
5«JODJHGHFDSWHXURXGH
FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFDSWHXU
&DOLEUHUOHFDSWHXU
&RQWU¶OHUODSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 0HWWUHODIDXFKHXVHHQSRVLWLRQ
GHWUDQVSRUW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHSRVLWLRQ
&DOLEUHUOHFDSWHXU
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHFDSWHXUGHSRVLWLRQ
&DOLEUHUOHFDSWHXU
Remedial measure
/DIDXFKHXVHQ HVWSDVHQ
SRVLWLRQGHWUDQVSRUW
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGHSRVLWLRQ
&DSWHXUGHSRVLWLRQG«IHFWXHX[
9«ULILHUO «FDUW
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXUGHSRVLWLRQ
9«ULILHUO «FDUW
Recommend Check
5«JODJHGHFDSWHXURXGH
FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH
/DIDXFKHXVHHVWKRUVSRVLWLRQ
mIDXFKDJHGLVSRQLELOLW«}
Possible Reason
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
/DIDXFKHXVHHVWKRUVSRVLWLRQ
IDXFKHXVHJDXFKHODIDXFKHXVH mIDXFKDJHGLVSRQLELOLW«}
Q HVWSDVHQSRVLWLRQGHWUDYDLO
RXQ HVWSDVRS«UDWLRQQHOOH
5«JODJHGHFDSWHXURXGH
FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
IDXFKHXVHGURLWHODIDXFKHXVH
Q HVWSDVHQSRVLWLRQGHWUDYDLO
RXQ HVWSDVRS«UDWLRQQHOOH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 67/129
)DXFKHXVHJDXFKHSDVHQ
SRVLWLRQWUDQVSRUW
)/5SUHVVK\GUGLU
)/5SUHVVK\GUWUDY
Status: 27.08.2015
Description
Recommend Check
5HPSODFHUOHFDSWHXU
&DSWHXUILOWUH¢SUHVVLRQGH
O૷K\GUDXOLTXHGHGLUHFWLRQ %
G«IHFWXHX[
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFDV«FK«DQWOH
ILOWUH¢SUHVVLRQ
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
ILOWUH¢SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXH
GHGLUHFWLRQ %
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGXFDSWHXUILOWUH¢
ILOWUH¢SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXH
SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXHGH
GHGLUHFWLRQ %
GLUHFWLRQ %
0HVXUHUODWHQVLRQ
G DOLPHQWDWLRQGXFDSWHXU
5HPSODFHUOHFDV«FK«DQWOH
ILOWUH¢SUHVVLRQ
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXU
)LOWUH¢SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXH 1HWWR\HUOHILOWUH¢SUHVVLRQ
GHGLUHFWLRQHQFUDVV«
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
9«ULILHUO «FDUW
5«JODJHGHFDSWHXURXGH
FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH
&DOLEUHUOHFDSWHXU
&RQWU¶OHUODSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 0HWWUHODIDXFKHXVHHQSRVLWLRQ
GHWUDQVSRUW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Remedial measure
/DIDXFKHXVHQ HVWSDVHQ
SRVLWLRQGHWUDQVSRUW
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXU
Possible Reason
'«IDXW)LOWUH¢SUHVVLRQGH
)LOWUH¢SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXH 1HWWR\HUOHILOWUH¢SUHVVLRQ
O૷K\GUDXOLTXHGHWUDYDLOSUHVVLRQ GHWUDYDLOHQFUDVV«
WURS«OHY«H
'«IDXW)LOWUH¢SUHVVLRQGH
O૷K\GUDXOLTXHGHGLUHFWLRQ
SUHVVLRQWURS«OHY«H
$UU¬WHULPP«GLDWHPHQWOD
PDFKLQHHW«OLPLQHUOHG«IDXW
'«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH
WUDQVSRUWJDXFKH/DIDXFKHXVH
Q HVWSDVHQSRVLWLRQGH
WUDQVSRUW
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 68/129
6LJQDOV«FXULW«DEVHQW
6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
9DOHXUSDUDPªWUHQRQ
YDOLGH.0&
Description
'«IDXW6LJQDOGHV«FXULW«
6PDUW'ULYHYHUV.0&
'«IDXWSDUDPªWUHPLQPD[
Meaning
6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH}
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHU.0&
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD
WUDFWLRQURXHV
9RLU$LGH
((3520G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV
9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV
O૷((3520
&KDUJHUOHVYDOHXUVFRUUHFWHV
GDQVO ((3520
5HPSODFHUOHFDSWHXU
0HVXUHUODWHQVLRQ
G DOLPHQWDWLRQGXFDSWHXU
&DSWHXUILOWUH¢SUHVVLRQGH
O૷K\GUDXOLTXHGHWUDYDLO %
G«IHFWXHX[
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
ILOWUH¢SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXH
GHWUDYDLO %
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGXFDSWHXUILOWUH¢
ILOWUH¢SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXH
SUHVVLRQGHO૷K\GUDXOLTXHGH
GHWUDYDLO %
WUDYDLO %
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 69/129
Description
'«IDXW&DSWHXU1LYHDXGX
U«VHUYRLUGHFDUEXUDQW
Meaning
Recommend Check
5HPSODFHUODU«VLVWDQFHV«ULH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJH
9RLU$LGH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
DXWUHFDSWHXUGH.0&
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHFDSWHXUmQLYHDX
GXU«VHUYRLUGHFDUEXUDQW}
&DSWHXUmQLYHDXGXU«VHUYRLUGH 9«ULILHUOHFDSWHXUmQLYHDXGX
FDUEXUDQW}G«IHFWXHX[
U«VHUYRLUGHFDUEXUDQW}
&RQWU¶OHUODU«VLVWDQFHV«ULH
'«IDXWGHU«VLVWDQFHV«ULH
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
mQLYHDXGXU«VHUYRLUGH
FDUEXUDQW}
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
'«IDXWVXUOHF¤EODJHGX
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
FDSWHXUmQLYHDXGXU«VHUYRLUGH mQLYHDXGXU«VHUYRLUGH
FDUEXUDQW}
FDUEXUDQW}
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
/('/'QHFOLJQRWHSDV
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H
OHF¤EODJHGXVLJQDOGHV«FXULW«
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
&DSUHVHUYGHI
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 70/129
(QFUDVVILOWUH¢DLU
'«IDXWQLYHDXGH
UHPSOLVVDJHKXLOHK\GUDXOLTXH
Status: 27.08.2015
0DLQW
Description
/ LQWHUYDOOHGHPDLQWHQDQFHHVW
G«SDVV«
Possible Reason
'«IDXW1LYHDXU«VHUYRLU
K\GUDXOLTXH
&8&/'HVWDOOXP«H
9RLU$LGH
Recommend Check
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
HQFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU
1HWWR\HUOHVILOWUHV¢DLUOHV
UHPSODFHUOHFDV«FK«DQW
)DLWHVHIIHFWXHUODPDLQWHQDQFH
GDQVO DWHOLHUSU«YXHWUHPHWWUH¢
]«UROHUDSSHOGHPDLQWHQDQFH
Remedial measure
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFDSWHXUQLYHDXGX
U«VHUYRLUK\GUDXOLTXH
9«ULILHUOHFDSWHXUQLYHDXGX
U«VHUYRLUK\GUDXOLTXH
&DSWHXUQLYHDXG KXLOH
K\GUDXOLTXHG«IHFWXHX[
&RPSO«WHUOHQLYHDXGHIOXLGH
K\GUDXOLTXH
5HPSODFHU.0&
9«ULILHUOHF¤EODJH
9«ULILHUOHQLYHDXGHIOXLGH
K\GUDXOLTXH
9RLU$LGH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &8&/'HVWDOOXP«H
OHF¤EODJHGHFDSWHXUQLYHDX
G KXLOHK\GUDXOLTXH
1LYHDXG KXLOHK\GUDXOLTXHWURS
EDV
'«IDXWLQWHUQH.0&
'«IDXWGHFDSWHXUHQFUDVVHPHQW 9«ULILHUOHFDSWHXUHQFUDVVHPHQW 5HPSODFHUOHFDSWHXU
ILOWUH¢DLU
ILOWUH¢DLU
HQFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGHFDSWHXU
HQFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU
HQFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU
'«IDXW(QFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU )LOWUHV¢DLUHQFUDVV«
5HPDUTXH/HVWUDYDX[GH
PDLQWHQDQFHGRLYHQW¬WUH
HIIHFWX«V
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 71/129
Description
'«IDXW1LYHDXGHUHPSOLVVDJH
ILOWUHGHUHWRXUG? DVSLUDWLRQ
Meaning
9RLU$LGH
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
'DQVODSKDVHGHG«PDUUDJH¢
GHVWHPS«UDWXUHVH[W«ULHXUHV
LQI«ULHXUHV¢]«URO KXLOHPRWHXU
DXQHYLVFRVLW««OHY«HHWOD
SUHVVLRQG\QDPLTXHDYDQWOH
ILOWUHHVWWUªV«OHY«H
/DLVVHUWRXUQHUOHPRWHXUGLHVHO
HQFRQWLQXSRXUTXHO KXLOH
PRWHXUV «FKDXIIHMXVTX ¢FH
TXHOHPHVVDJHGHG«IDXW
V HIIDFH
5HPSODFHU.0&
9«ULILHUOHFDSWHXUILOWUHGHUHWRXU 5HPSODFHUOHFDSWHXUILOWUHGH
G DVSLUDWLRQ
UHWRXUG DVSLUDWLRQ
9«ULILHUOHF¤EODJH
1HWWR\HUOHILOWUHGHUHWRXU
G DVSLUDWLRQOHUHPSODFHUOH
FDV«FK«DQW
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Remedial measure
&DSWHXUILOWUHGHUHWRXU
G DVSLUDWLRQ
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &8&/'HVWDOOXP«H
OHF¤EODJHGHFDSWHXUILOWUHGH
UHWRXUG DVSLUDWLRQ
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
9«ULILHUOHILOWUHGHUHWRXU
G DVSLUDWLRQ
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ
DXWUHFDSWHXUGH.0&
)LOWUHGHUHWRXUG DVSLUDWLRQ
HQFUDVV«
&RQWU¶OHUODWHQVLRQ
G DOLPHQWDWLRQ
Recommend Check
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQFDSWHXUV
DQDORJLTXHVG«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWILOWUHGHUHWRXU
G DVSLUDWLRQ
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 72/129
&DSRWGHIRLQ¢GURLWHSDV
HQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW
Status: 27.08.2015
'«IDXWOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«H
Description
Possible Reason
'«IDXWFDSWHXUYLWHVVHGHYLV
VDQVILQGURLWHFDSRWGHIRLQSDV
HQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW
% $UU¬WHULPP«GLDWHPHQWOD
PDFKLQHHW«OLPLQHUOHG«IDXW
,03257$177RXVOHVPHVVDJHV
GHG«IDXWGHODOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«HGRLYHQW¬WUH
DFTXLWW«VDYHFODWRXFKH2.VXU
FHWWHP¬PHOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«HSXLV¬WUHHIIDF«V
&HFLG«FOHQFKHHQP¬PHWHPSV
XQHOXEULILFDWLRQLQWHUP«GLDLUH
$YDQWG HIIDFHUOHPHVVDJHGH
G«IDXWUHFKHUFKHUHW«OLPLQHUOD
FDXVH9RLU«JDOHPHQWODQRWLFH
G XWLOLVDWLRQOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«H
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Turn Page please!
&RQWU¶OHUODSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 0HWWUHOHFDSRWGHIRLQHQ
SRVLWLRQGHWUDQVSRUW
/HFDSRWGHIRLQQ HVWSDVHQ
SRVLWLRQGHWUDQVSRUW
9«ULILHUOHVU«JODJHVGHOD
PDFKLQH
9RLU$LGH
9RLU«JDOHPHQWODQRWLFH
G XWLOLVDWLRQOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«H
1HWWR\HUHWUHPSODFHUVL
Q«FHVVDLUHOHEORFDJHGX
GLVWULEXWHXUSULQFLSDOGX
GLVWULEXWHXUVHFRQGDLUHHWGHV
SRLQWVGHOXEULILFDWLRQ
)DLUHOHSOHLQGHJUDLVVHVHORQOD
QRWLFHG XWLOLVDWLRQ%,*0
FKDSLWUH0DLQWHQDQFHGH
O LQVWDOODWLRQGHOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«HYRLU«JDOHPHQWOD
QRWLFHG XWLOLVDWLRQOXEULILFDWLRQ
FHQWUDOLV«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
9DULDQWHDYHFFDSRWGHIRLQ
V«OHFWLRQQ«HDORUVTX DXFXQH
Q HVWGLVSRQLEOH
%ORFDJHGDQVO LQVWDOODWLRQRXVXU 9«ULILHUOHEORFDJHGX
XQSRLQWGHOXEULILFDWLRQUDFFRUG« GLVWULEXWHXUSULQFLSDOGX
GLVWULEXWHXUVHFRQGDLUHHWGHV
SRLQWVGHOXEULILFDWLRQ
9«ULILHUV LO\DHQFRUHGHOD
JUDLVVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Recommend Check
3DVGHJUDLVVH
'«IDXW/XEULILFDWLRQFHQWUDOLV«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
OXEULILFDWLRQFHQWUDOLV«H
G«IHFWXHXVH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 73/129
Status: 27.08.2015
'«IDXW)LOWUHG૷KXLOHGHIXLWH
SUHVVLRQWURS«OHY«H
)/5KXLOIXLWHQFUDV
Meaning
&DSRWGHIRLQ¢JDXFKHSDV '«IDXWFDSWHXUYLWHVVHGHYLV
HQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW
VDQVILQGURLWHFDSRWGHIRLQSDV
HQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW
% $UU¬WHULPP«GLDWHPHQWOD
PDFKLQHHW«OLPLQHUOHG«IDXW
Description
9«ULILHUOHFDSWHXU %
&DSWHXU % G«IHFWXHX[
9«ULILHUOHFDSWHXU %
&DSWHXU % G«IHFWXHX[
1HWWR\HUOHILOWUHG૷KXLOHGHIXLWH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGXFDSWHXUILOWUH
ILOWUHG૷KXLOHGHIXLWH
G૷KXLOHGHIXLWH
)LOWUHG KXLOHGHIXLWHHQFUDVV«
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXU %
9«ULILHUO «FDUW
5«JODJHGHFDSWHXU % RXGH
FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
ILOWUHG૷KXLOHGHIXLWH
5HPSODFHUOHFDV«FK«DQWOH
ILOWUHG૷KXLOHGHIXLWH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHFDSWHXU %
&DOLEUHUOHFDSWHXU %
&RQWU¶OHUODSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 0HWWUHOHFDSRWGHIRLQHQ
SRVLWLRQGHWUDQVSRUW
/HFDSRWGHIRLQQ HVWSDVHQ
SRVLWLRQGHWUDQVSRUW
9«ULILHUOHVU«JODJHVGHOD
PDFKLQH
9RLU$LGH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUOHFDSWHXU %
&DOLEUHUOHFDSWHXU %
Remedial measure
9DULDQWHDYHFFDSRWGHIRLQ
V«OHFWLRQQ«HDORUVTX DXFXQH
Q HVWGLVSRQLEOH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHFDSWHXU %
9«ULILHUO «FDUW
Recommend Check
5«JODJHGHFDSWHXU % RXGH
FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 74/129
Description
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
9RLU$LGH
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH
FRPPDQGH
5HPSODFHUOHFDSWHXU
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
.0&G«IHFWXHXVH}
'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH
ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH
ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGH
$SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ
SURJUDPP«
.0&YHUVWHUPLQDO
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
0HVXUHUODWHQVLRQ
G DOLPHQWDWLRQGXFDSWHXU
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&DSWHXUSUHVVLRQKXLOHGHIXLWH
G«IHFWXHX[
Possible Reason
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQ%XV
&$1
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH
WHUPLQDOHW.0&
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 75/129
&DSWHXUGHSUHVVLRQ%
6LJQDOGHGLUHFWLRQWURS«OHY«
Status: 27.08.2015
&DSWHXUGHSUHVVLRQ%
6LJQDOGHGLUHFWLRQWURSIDLEOH
Description
'«IDXW/HVLJQDOGXFDSWHXUGH
SUHVVLRQ%HVWWURS«OHY«H
'«IDXW/HVLJQDOGXFDSWHXUGH
SUHVVLRQ%HVWWURS«OHY«RX
SDVH[LVWDQW
Meaning
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
Turn Page please!
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGX
FDSWHXU%GLUHFWLRQ
9«ULILH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
9HXLOOH]FRQWDFWHUYRWUH
FRQFHVVLRQQDLUHRXOHVHUYLFH
DSUªVYHQWH.521(
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
6\VWªPHK\GUDXOLTXHG«IHFWXHX[ &IUHPªGH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
0HVXUH]ODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFH]OHFDSWHXU
&DSWHXU%GLUHFWLRQ
G«IHFWXHX[
&DSWHXU%GLUHFWLRQ
G«IHFWXHX[
9«ULILH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGX
FDSWHXU%GLUHFWLRQ
Remedial measure
9HXLOOH]FRQWDFWHUYRWUH
FRQFHVVLRQQDLUHRXOHVHUYLFH
DSUªVYHQWH.521(
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
Recommend Check
6\VWªPHK\GUDXOLTXHG«IHFWXHX[ &IUHPªGH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 76/129
&DSWHXUG DQJOHGH
EUDTXDJH%6LJQDOWURSIDLEOH
&DSWHXUG DQJOHGH
EUDTXDJH%6LJQDOWURS«OHY«
Status: 27.08.2015
Description
'«IDXW/HVLJQDOGXFDSWHXU
G DQJOHGHEUDTXDJH%HVW
WURS«OHY«
'«IDXW/HVLJQDOGXFDSWHXU
G DQJOHGHEUDTXDJH%HVW
WURS«OHY«RXSDVH[LVWDQW
Meaning
9«ULILH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
5XSWXUHGHF¤EOHVXUOHF¤EODJH
GXFDSWHXU%
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
9«ULILH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGX
FDSWHXU%
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
Turn Page please!
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
0HVXUH]ODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFH]OHFDSWHXU
(IIHFWXH]OHFDOLEUDJHGXFDSWHXU
%
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
&DSWHXUG DQJOHGHEUDTXDJH
%G«IHFWXHX[
'RPPDJHP«FDQLTXHVXUOH
&RQWU¶OH]OHFDSWHXUHWOHOHYLHU
FDSWHXUG DQJOHGHEUDTXDJH% GXFDSWHXU
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
Remedial measure
0HVXUH]ODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFH]OHFDSWHXU
Recommend Check
&DSWHXU%GLUHFWLRQ
G«IHFWXHX[
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 77/129
9DQQH<'LUHFWLRQ¢
JDXFKHFRXUWFLUFXLW
Status: 27.08.2015
9DQQH<'LUHFWLRQ¢
JDXFKHUXSWXUHGHF¤EOH
Description
'«IDXW&RXUDQWPD[LPDOYDQQH
<GLUHFWLRQ¢JDXFKHG«SDVV«
'«IDXW&RXUDQWPLQLPDOYDQQH
<GLUHFWLRQ¢JDXFKHQRQ
DWWHLQW
Meaning
Recommend Check
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
7HVWH]ODERELQH
&IUHPªGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
&RQWU¶OH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQHHWOHVFRQWDFWV
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFH]OHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5XSWXUHGHF¤EOHVXUOHF¤EODJH
GHODYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]ODERELQH
5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
0HVXUH]ODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFH]OHFDSWHXU
(IIHFWXH]OHFDOLEUDJHGXFDSWHXU
%
Remedial measure
&DSWHXUG DQJOHGHEUDTXDJH
%G«IHFWXHX[
'RPPDJHP«FDQLTXHVXUOH
&RQWU¶OH]OHFDSWHXUHWOHOHYLHU
FDSWHXUG DQJOHGHEUDTXDJH% GXFDSWHXU
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 78/129
Description
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
9«ULILH]ODILFKHGHVRXSDSHHW
OHVFRQWDFWV
7HVWH]ODERELQH
&IUHPªGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]ODERELQH
5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFH]OHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]ODERELQH
5XSWXUHGHF¤EOHVXUOHF¤EODJH
GHODYDQQH
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
7HVWH]ODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
&RQWU¶OH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQHHWOHVFRQWDFWV
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFH]OHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Possible Reason
'«IDXW&RXUDQWPLQLPDOYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
<GLUHFWLRQ¢GURLWHQRQDWWHLQW
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
9DQQH<'LUHFWLRQ¢
GURLWHUXSWXUHGHF¤EOH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 79/129
Status: 27.08.2015
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]ODERELQH
&¤EODJHGHO RUGLQDWHXUGXSLORWH 9«ULILH]OHF¤EODJH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFH]OHF¤EODJH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXHHWGHO «OHFWURQLTXH
7HVWH]ODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWWHQVLRQ
'«IDXW7HQVLRQ«OHFWURQLTXHGX '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
«OHFWURQLTXHSLORWHDXWRPDWLTXH SLORWHDXWRPDWLTXHWHQVLRQKRUV
WRO«UDQFH
9«ULILH]ODILFKHGHVRXSDSHHW
OHVFRQWDFWV
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFH]OHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Remedial measure
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
'«IDXW&RXUDQWPD[LPDOYDQQH
<GLUHFWLRQ¢GURLWHG«SDVV«
Meaning
9DQQH<'LUHFWLRQ¢
GURLWHFRXUWFLUFXLW
Description
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 80/129
Description
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]OHFDSWHXUFRQFHUQ«
&RQWU¶OH]ODWHQVLRQVXUOHV
FDSWHXUV
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&DSWHXUG«IHFWXHX[
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
0HVXUH]ODWHQVLRQGHVEDWWHULHV
&IUHPªGH
%DWWHULHG«FKDUJ«H
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
&KDUJH]ODEDWWHULHUHPSODFH]OD
EDWWHULH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
5HPSODFH]OHF¤EODJHVXUOHV
FDSWHXUV
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
?&KDUJH]ODEDWWHULH
5HPSODFH]ODEDWWHULH?
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJHVXUOHV
OHF¤EODJHG XQFDSWHXU
FDSWHXUV
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
&RQWU¶OH]ODWHQVLRQGHV
EDWWHULHV
Recommend Check
%DWWHULHG«FKDUJ«H
Possible Reason
'«IDXW7HQVLRQFDSWHXUGX
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
SLORWHDXWRPDWLTXHWHQVLRQKRUV
WRO«UDQFH
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWWHQVLRQFDSWHXU
SLORWHDXWRPDWLTXH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 81/129
'«IDXWYDOYHG DUU¬W<
GLUHFWLRQGURLWHSLORWH
DXWRPDWLTXH
Status: 27.08.2015
'«IDXWYDOYHG DUU¬W<
GLUHFWLRQJDXFKHSLORWH
DXWRPDWLTXH
Description
'«IDXW/HFRXUDQWGHODYDQQH
<HVWKRUVWRO«UDQFH
'«IDXW/HFRXUDQWGHODYDQQH
<HVWKRUVWRO«UDQFH
Meaning
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
Recommend Check
Remedial measure
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]ODERELQH
5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILH]ODILFKHGHVRXSDSHHW
OHVFRQWDFWV
7HVWH]ODERELQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFH]ODERELQH
5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH &KDQJH]OHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH<
<
<
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH
DXWRPDWLTXH
7HVWH]ODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILH]ODILFKHGHVRXSDSHHW
OHVFRQWDFWV
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH &KDQJH]OHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH<
<
<
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 82/129
Description
Meaning
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL
Q«FHVVDLUH
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Turn Page please!
5HPSODFH]OHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJHEXV&$1
OHF¤EODJHGHEXV&$1
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH
)
'(//'VXU&8&Q HVWSDV
DOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDV
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
DOOXP«H
7HQVLRQG? DOLPHQWDWLRQGHOD
PDQHWWHG«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ&8&
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
Remedial measure
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXEXV
&$1
&IUHPªGH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH,62%86 '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
(&8HWFRQVROHGHO XQLW«GH
&$1HQWUHOHSLORWHDXWRPDWLTXH
FRPPDQGHPDQHWWH
HW&8&
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 83/129
Description
Meaning
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL
Q«FHVVDLUH
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&IUHPªGH
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYHRX
,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]6PDUW'ULYHRX
,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]OHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
?7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH?
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
5HPSODFH].0&RX,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
Remedial measure
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXEXV
&$1
&IUHPªGH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«IDXWLQWHUQH.0&RX,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH,62%86 '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
(&8HW6PDUW'ULYH
&$1HQWUHOHSLORWHDXWRPDWLTXH
HW6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 84/129
Status: 27.08.2015
%DWWHULHGHO «FUDQ
G«FKDUJ«H
'«IDXW7HQVLRQGHEDWWHULH
WDPSRQ
(UUHXU,62%86(&8G«IHFWXHX[
'«IDXWLQWHUQH,62%86
(&8
Meaning
'«IDXW&$1HQWUH,62%86 '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
(&8HW.0&
&$1HQWUHSLORWHDXWRPDWLTXHHW
.0&
Description
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
%DWWHULHWDPSRQG«FKDUJ«H
9RLU$LGH
5HG«PDUUDJHGHODPDFKLQH
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH.0&RX,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
G«IHFWXHX[
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL
Q«FHVVDLUH
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Turn Page please!
5HPSODFHUODEDWWHULHWDPSRQGH
O «FUDQ
5HPSODFH],62%86(&8
5HPSODFH].0&RX,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]OHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ.0&
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
Remedial measure
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXEXV
&$1
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 85/129
'«IDXWLQWHUQHWHUPLQDO
(IIHFWXHUPDQXHOOHPHQWOD
U«J«Q«UDWLRQ)$3
/DU«J«Q«UDWLRQ)$3
PDQXHOOHGRLWVHIDLUHHQ
O HVSDFHGHPLQXWHVVLQRQ
O HQWUHWLHQHVWREOLJDWRLUH
0RWHXUGLHVHOSUHVVLRQ
G KXLOHWURSIDLEOH
Status: 27.08.2015
/RJLFLHOPDXYDLVW\SHGH
PDFKLQH.0&
Description
5HG«PDUUDJHGHODPDFKLQH
&RQWU¶OHUODYHUVLRQGXORJLFLHO
9RLU$LGH
Recommend Check
/DU«J«Q«UDWLRQDXWRPDWLTXHQ D &RQWU¶OHUOHQLYHDXGHVXLHGDQV
SX¬WUHHIIHFWX«HRXD«W«
OHWHUPLQDOHWIDLUHOHQ«FHVVDLUH
G«VDFWLY«HPDQXHOOHPHQW
7HUPLQDOG«IHFWXHXVH
/RJLFLHOLQFRUUHFWFKDUJ«
'«IDXWLQWHUQH«FUDQ
Possible Reason
'«IDXWSUHVVLRQG KXLOHGX
PRWHXUGLHVHOWURSIDLEOH
3UHVVLRQG૷KXLOHWURSIDLEOH
9«ULILHUODSUHVVLRQG KXLOH
(UUHXU/HQLYHDXGHVXLHGX
/DU«J«Q«UDWLRQDXWRPDWLTXHQ D &RQWU¶OHUOHQLYHDXGHVXLHGDQV
ILOWUH¢SDUWLFXOHVGLHVHO '3) D
SX¬WUHHIIHFWX«HRXD«W«
OHWHUPLQDOHWIDLUHOHQ«FHVVDLUH
DWWHLQW6LDXFXQH
G«VDFWLY«HPDQXHOOHPHQW
U«J«Q«UDWLRQQ D«W«HIIHFWX«H
GDQVOHVPLQXWHVTXLVXLYHQWLO
HVWDORUVQ«FHVVDLUHGHFRQWDFWHU
LPP«GLDWHPHQWOHVHUYLFHDSUªV
YHQWH
(UUHXU/HQLYHDXGHVXLHGX
ILOWUH¢SDUWLFXOHVGLHVHO '3) D
DWWHLQW8QHU«J«Q«UDWLRQ
PDQXHOOHGRLWPDLQWHQDQW¬WUH
HIIHFWX«HVDQVSOXVDWWHQGUH
'«IDXW7HUPLQDOG«IHFWXHXVH
LQFRUUHFW
'«IDXWORJLFLHO
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 86/129
Turn Page please!
9«ULILHUOHQLYHDXGHUHPSOLVVDJH
GHO KXLOHPRWHXU
(IIHFWXHUPDQXHOOHPHQWOD
U«J«Q«UDWLRQGXILOWUH¢
SDUWLFXOHVGLHVHOHQO HVSDFHGH
PLQXWHV PHQXGXWHUPLQDO
(IIHFWXHUPDQXHOOHPHQWOD
U«J«Q«UDWLRQGXILOWUH¢
SDUWLFXOHVGLHVHOGDQVOHPHQX
GXWHUPLQDO
5HPSODFH]OHWHUPLQDO
&KDUJHUOHQRXYHDXORJLFLHO
5HPSODFHUO «FUDQ
Remedial measure
'«IDXW&$1HQWUH
WHUPLQDOHW,62%86(&8
Status: 27.08.2015
7HPS«UDWXUHGHO HDXGH
UHIURLGLVVHPHQWWURS«OHY«H
Description
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
&$1,62%86(&8 SLORWH
DXWRPDWLTXH YHUVOHWHUPLQDO
1HWWR\HUOHUDGLDWHXU
$FWLRQQHUO LQYHUVLRQYHQWLODWHXU
9«ULILHUOHUDGLDWHXU
9«ULILHUO LQYHUVLRQYHQWLODWHXU
/DLVVHUUHIURLGLUODPDFKLQH
$SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ
SURJUDPP«
(IIHFWXH]OHGLDJQRVWLF&$1
YRLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODFRPPDQGH
PRWHXU
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUOHFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUH
'«IDXWGHFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUH
Turn Page please!
5HPSODFHUODFRPPDQGHPRWHXU
5HPSODFHUOHFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGXFDSWHXUGH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU
OHF¤EODJHGXFDSWHXUGH
WHPS«UDWXUH
GHWHPS«UDWXUH
WHPS«UDWXUH
5DGLDWHXUHQFUDVV«
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODFRPPDQGH
PRWHXU
5HPSODFHUODFRPPDQGHPRWHXU
5HPSODFHUOHFDSWHXU
9«ULILHUOHFDSWHXU
&DSWHXUG«IHFWXHX[
Remedial measure
9«ULILHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9RLU$LGH
OHF¤EODJHGXFDSWHXU
Possible Reason
'«IDXW7HPS«UDWXUHGHO HDXGH (DXGHUHIURLGLVVHPHQWWURS
UHIURLGLVVHPHQWWURS«OHY«H
«OHY«H
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 87/129
Description
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
&$1&$1YHUVOHWHUPLQDO
Meaning
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH
FRPPDQGH
Remedial measure
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
5HPSODFH]OHIXVLEOH
)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH
ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH
ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGH
Recommend Check
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQHWHUPLQDORX
,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL
Q«FHVVDLUH
&RQWU¶OH]OHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Turn Page please!
5HPSODFH]OHWHUPLQDORX
,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]OHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQWHUPLQDO
G«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1GXWHUPLQDO
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 88/129
Description
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
&$1PDQHWWHYHUVOHWHUPLQDO
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQWHUPLQDO
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHWHUPLQDO
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Turn Page please!
5HPSODFHUOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH
FRPPDQGH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH
ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH
ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGH
Recommend Check
$SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ
SURJUDPP«
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH
WHUPLQDOHWPDQHWWH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 89/129
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 90/129
Description
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH
KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU
WKDQWKH
DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW
EHDWOHDVW
9RLU$LGH
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1
FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW
PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH
GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW
DXWRSLORWVRIWZDUHDQG
VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU
RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
5HPSODFHUODPDQHWWH
,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH
VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH
FRPPDQGH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
PDQHWWHG«IHFWXHXVH}
'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH
ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH
ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGH
Recommend Check
$SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ
SURJUDPP«
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Description
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQFRQVROH
GHFRPPDQGHG«IHFWXHXVH
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH
KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU
WKDQWKH
DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW
EHDWOHDVW
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1
FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW
PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH
GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW
DXWRSLORWVRIWZDUHDQG
VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU
RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV
Turn Page please!
,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH
VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH
FRPPDQGH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH
ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH
ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH
FRPPDQGH
$SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ
SURJUDPP«
&8&YHUVWHUPLQDO
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQ%XV
&$1
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH
WHUPLQDOHW&8&
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 91/129
Description
Recommend Check
Remedial measure
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20
G«IHFWXHXVH
',20YHUVWHUPLQDO
FLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHX[}
m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
9RLU$LGH
,QVRPHFDVHVWKHPHVVDJHFDQ ,WDSSHDUVRQO\WKHPDVVDJH
,IQHFHVVDU\UHSODFH%(.
DOVRRFFXUZKHQWKHVLJQDORIWKH DQGQRIXUWKHU&$1HUURU
FKDUJHLQGLFDWRULVEHWZHHQ
PHVVDJHV,QLJQLWLRQVWDJH
9ROW
ZLWKRXWWKHHQJLQHKDVEHHQ
UXQQLQJEHIRUH QRHUURU
PHVVDJHDSSHDUV$IWHUVWDUWLQJ
WKHGLHVHOHQJLQHWKHPHVVDJH
DSSHDUV7KHUXQQLQJ/('
RQWKH%(.GRHVQRWIODVKWKDQ
'LVFRQQHFWFRQQHFWRU[
VLJQDOIURPWKHFKDUJHLQGLFDWRU
OLJKW RIWKH%(.DQGVWDUWQHZ
GLHVHOHQJLQH,IWKH%(.VWDUWV
QRZWKH%(.VKDOOEH
H[FKDQJHGE\%(.ZLWKWKH
PDWHULDOQXPEHUODUJHUWKDQ
Possible Reason
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQ%XV
&$1
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH
WHUPLQDOHW',20
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 92/129
Description
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV
&$1%XV$'00)5(&0YHUV
WHUPLQDO
Meaning
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG??? DOLPHQWDWLRQ$'0
0)5(&0G«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH
KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU
WKDQWKH
DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW
EHDWOHDVW
,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1
FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW
PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH
GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW
DXWRSLORWVRIWZDUHDQG
VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU
RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU',20
,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH
VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXW&$1HQWUH
WHUPLQDOHW$'00)5(&0
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 93/129
Description
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
6PDUW'ULYH
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH$'00)5(&0
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'«IDXWGHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH
5HPSODFHU$'00)5(&0
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
5HGHPPDWYHUV
6PDUW'ULYH
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 94/129
Description
'«IDXW'½¢O? LQWHUUXSWLRQGH
WHQVLRQOHPDW«ULHO,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH HVW
UHG«PDUU«
Meaning
Recommend Check
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
&RQWU¶OHUODWHQVLRQ
G DOLPHQWDWLRQVXU6PDUW'ULYH
Remedial measure
?&KDUJH]ODEDWWHULH
5HPSODFH]ODEDWWHULH?
&RQWU¶OH]ODWHQVLRQGHV
EDWWHULHV
&IUHPªGH
'«FKDUJH]ODEDWWHULH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
5HPSODFH]OHF¤EODJH
&¤EODJHGHO RUGLQDWHXUGXSLORWH 9«ULILH]OHF¤EODJH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
'(//'QHFOLJQRWHSDV
'«IDXWGH/LIH6LJQDOGH
6PDUW'ULYH
'«IDXWGHODVRUWLHGHV«FXULW«GH &RQWU¶OHUODVRUWLHGHV«FXULW«GH
ODWUDFWLRQURXHVGH.0&
.0& ODVRUWLHHVWWRXMRXUV
DFWLYHDYHFOHPRWHXU¢O DUU¬W FRQWU¶OHUOHF¤EODJH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
5HG«PDUUDJHPDWHULHO
,62%86(&8
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 95/129
5HGHPPDWWHUPLQDO
Status: 27.08.2015
5HGHPPDW.0&
Description
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
WHUPLQDO
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
.0&
Meaning
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Recommend Check
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
9RLU$LGH
'«IDXWGHF¤EODJH
'«IDXWLQWHUQHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQWHUPLQDO
G«IHFWXHXVH
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'«IDXWGHF¤EODJH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
.0&G«IHFWXHXVH}
m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 96/129
5HGHPPDW&8&
Status: 27.08.2015
5HGHPPDWPDQHWWH
Description
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
&8&
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
PDQHWWH
Meaning
'«IDXWGHF¤EODJH
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ&8&
G«IHFWXHXVH
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'«IDXWGHF¤EODJH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
5HPSODFHUOHIXVLEOH)
Recommend Check
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ &RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
GHODPDQHWWHG«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 97/129
5HGHPPDW$'00)5
(&0
Status: 27.08.2015
5HGHPPDW',20
Description
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
$'00)5(&0
'«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO
',20
Meaning
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
7HQVLRQG??? DOLPHQWDWLRQ
$'00)5(&0G«IHFWXHXVH
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'«IDXWGHF¤EODJH
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
Remedial measure
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
Recommend Check
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
',20G«IHFWXHXVH}
m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 98/129
5HG«PDUUDJH&$1YHUV
,62%86(&8
Status: 27.08.2015
5HGHP&$1YHUV
6PDUW'ULYH
Description
Recommend Check
&RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFHU6PDUW'ULYH
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHU$'00)5(&0
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
Turn Page please!
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH)
«OHFWULTXHG«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH
DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH
'«IDXW/HUHG«PDUUDJH&$1
YHUV,62%86(&8 SLORWH
DXWRPDWLTXH HVWHIIHFWX«G½¢
O? LQWHUUXSWLRQ
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
YHUV6PDUW'ULYH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH$'00)5(&0
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'«IDXWGHF¤EODJH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Possible Reason
'«IDXW&RXSXUHGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 99/129
5HGHP&$1YHUVWHUPLQDO
Status: 27.08.2015
5HGHP&$1YHUV.0&
Description
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
9RLU$LGH
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
'«IDXWLQWHUQHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHU.0&
YHUVWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH.0&
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
YHUV.0&
'«IDXW&RXSXUHGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86
(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH
&IUHPªGH
'«IDXWLQWHUQH,62%86(&8
SLORWHDXWRPDWLTXH
Remedial measure
5HPSODFH]OHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
Possible Reason
'«IDXW&RXSXUHGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 100/129
5HGHP&$1YHUV&8&
5HGHP&$1YHUV',20
Status: 27.08.2015
5HGHP&$1YHUV
PDQHWWH
Description
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
9RLU$LGH
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
'«IDXWLQWHUQH',20
YHUV',20
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH
FRPPDQGH
'«IDXW&RXSXUHGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUODFRQVROHGH
FRPPDQGH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHUODPDQHWWH
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH
'«IDXW,QWHUUXSWLRQGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1YHUV&8&
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
YHUVPDQHWWH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
Possible Reason
'«IDXW&RXSXUHGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1
Meaning
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 101/129
'«IDXWFRPPXQLFDWLRQ
&$1',20
Status: 27.08.2015
5HGHP&$1YHUV$'0
0)5(&0
Description
'«IDXW&RPPXQLFDWLRQ',20
YHUV&$1
'«IDXW&RXSXUHGHOD
FRPPXQLFDWLRQ&$1YHUV
$'00)5(&0
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH$'00)5(&0
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20
G«IHFWXHXVH
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRX
UHPSODFHUOHVU«VLVWDQFHV
WHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHU$'00)5(&0
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV
U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV
5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1
G«IHFWXHXVHV
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJHGHEXV&$1
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 102/129
'«IDXWWHQVLRQLQWHUQH
',20
Status: 27.08.2015
'«IDXWWHPS«UDWXUH
',20
Description
'«IDXW7HQVLRQLQWHUQHGDQV
',20G«IHFWXHXVH
'«IDXW7HPS«UDWXUH',20WURS
«OHY«H
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFHU',20
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
/DLVVHUUHIURLGLU',20
5HPSODFHU',20
,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH
VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW
Remedial measure
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF',20
'«WHUPLQDWLRQGDQVOHWHUPLQDO
7HQVLRQLQWHUQH',20
G«IHFWXHXVH
9«ULILHUODWHPS«UDWXUH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
',20HVWHQVXUFKDXIIH
,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH
KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU
WKDQWKH
DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW
EHDWOHDVW
Recommend Check
,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1
FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW
PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH
GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW
DXWRSLORWVRIWZDUHDQG
VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU
RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 103/129
'«IDXWWHQVLRQGHVHUYLFH
',20
Status: 27.08.2015
Description
'«IDXW',20WHQVLRQ8%
G«IHFWXHXVH
Meaning
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'«IDXWGHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHU',20
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
Recommend Check
'«IDXWGHF¤EODJH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 104/129
Status: 27.08.2015
'«IDXWPDW«ULHO',20
'«IDXW',20PDW«ULHO
G«IHFWXHX[
'«IDXWFRXUDQWGHVRUWLH '«IDXW',20
',20
'«IDXW',20FRXUDQWWRWDO
G«IHFWXHX[
Meaning
'«IDXWFRXUDQWWRWDO
',20
Description
5HPSODFHU',20
'«IDXWLQWHUQH',20
9RLU$LGH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
9HXLOOH]FRQVXOWHUOHVHUYLFHGH
.521(
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH
OHF¤EODJH
&IUHPªGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«IDXWLQWHUQH',20
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'«IDXWGHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RXUDQWWRWDO',20G«IHFWXHX[
Remedial measure
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 105/129
'«IDXWWHQVLRQLQWHUQH8F
',20
'«IDXWWHQVLRQ9
',20
Status: 27.08.2015
Description
'«IDXW',20WHQVLRQ9
G«IHFWXHXVH
'«IDXW',20WHQVLRQ8&
G«IHFWXHXVH
Meaning
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20
G«IHFWXHXVH
9«ULILHUOHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H
GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO
G«IHFWXHXVH
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
'«IDXWGHF¤EODJH
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20
G«IHFWXHXVH
Remedial measure
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 106/129
6XULQWHQVLW«YDQQH<
)DXFKHXVHIURQWDOHYROHWVGH
SURWHFWLRQ',20
Status: 27.08.2015
'«IDXWLQWHUQH',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXW(3520G«IHFWXHXVH
Meaning
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH
FRQQHFWHXU
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
&RQWU¶OHUOHIXVLEOH)
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
9RLU$LGH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
((3520G«IHFWXHXVH
&RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOH
FRQQHFWHXU
'(//'Q HVWSDVDOOXP«H
Recommend Check
'«IDXWGHF¤EODJH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 107/129
',203:0FXUUHQW
Status: 27.08.2015
6XULQWHQVLW«YDQQH<
)DXFKHXVHIURQWDOHYROHWVGH
SURWHFWLRQ',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
9«ULILHUO «OHFWURYDQQH
9RLU$LGH
'«IDXWG «OHFWURYDQQH
'«IDXWLQWHUQH',20
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUODERELQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUO «OHFWURYDQQH
'«IDXWG «OHFWURYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUODERELQH
Recommend Check
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 108/129
6XULQWHQVLW«YDQQH
VXSSO«PHQWDLUH<',20
Status: 27.08.2015
',203:0FXUUHQW
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 109/129
6XULQWHQVLW«YDQQH<
&DSRWGHYLVVDQVILQJDXFKH
',20
Status: 27.08.2015
6XULQWHQVLW«YDQQH<
&DSRWGHYLVVDQVILQGURLWH
',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 110/129
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
)DXFKHXVHIURQWDOHYROHWVGH
SURWHFWLRQ',20
Status: 27.08.2015
6XULQWHQVLW«YDQQH
VXSSO«PHQWDLUH<',20
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
9«ULILHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 111/129
',203:0VWDWH
Status: 27.08.2015
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
)DXFKHXVHIURQWDOHYROHWVGH
SURWHFWLRQ',20
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
9«ULILHUODERELQH
Recommend Check
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 112/129
'«IDXWVRUWLHYDQQH
VXSSO«PHQWDLUH<',20
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
&DSRWGHYLVVDQVILQGURLWH
',20
Status: 27.08.2015
',203:0VWDWH
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 113/129
'«IDXWVRUWLHYDQQH
VXSSO«PHQWDLUH<',20
Status: 27.08.2015
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
&DSRWGHYLVVDQVILQJDXFKH
',20
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 114/129
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9«ULILHUO «OHFWURYDQQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWG «OHFWURYDQQH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUODERELQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
9«ULILHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
',203:0FXUUHQW
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 115/129
',203:0FXUUHQW
Status: 27.08.2015
',203:0FXUUHQW
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 116/129
6XULQWHQVLW«YDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHGURLWH
',20
Status: 27.08.2015
6XULQWHQVLW«YDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHGURLWH
',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 117/129
6XULQWHQVLW«YDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHDYDQW
',20
',203:0VWDWH
Status: 27.08.2015
6XULQWHQVLW«YDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHDYDQW
',20
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 118/129
',203:0VWDWH
Status: 27.08.2015
',203:0VWDWH
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
Turn Page please!
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHU',20
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 119/129
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHGURLWH
',20
Status: 27.08.2015
',203:0VWDWH
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHU',20
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
9RLU$LGH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«IDXWLQWHUQH',20
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 120/129
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHDYDQW
',20
Status: 27.08.2015
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHGURLWH
',20
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
Turn Page please!
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 121/129
',203:0FXUUHQW
Status: 27.08.2015
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHDYDQW
',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXW6WDWXW
Meaning
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
5HPSODFHU',20
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 122/129
',203:0FXUUHQW
Status: 27.08.2015
',203:0FXUUHQW
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUODERELQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
7HVWHUO «OHFWURYDQQH
'«IDXWG «OHFWURYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
7HVWHUODERELQH
Recommend Check
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 123/129
6XULQWHQVLW«YDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHJDXFKH
',20
Status: 27.08.2015
6XULQWHQVLW«YDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHJDXFKH
',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 124/129
6XULQWHQVLW«YDQQH<
'«OHVWDJH¢UHVVRUWJDXFKH
',20
Status: 27.08.2015
6XULQWHQVLW«YDQQH<
'«OHVWDJH¢UHVVRUWGURLWH
',20
Description
'«IDXWVXULQWHQVLW«
'«IDXWVXULQWHQVLW«
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
Turn Page please!
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 125/129
',203:0VWDWH
Status: 27.08.2015
',203:0VWDWH
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
7HVWHUODERELQH
Recommend Check
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 126/129
',203:0VWDWH
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHJDXFKH
',20
Status: 27.08.2015
',203:0VWDWH
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUODERELQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Remedial measure
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
Recommend Check
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 127/129
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
'«OHVWDJH¢UHVVRUWGURLWH
',20
Status: 27.08.2015
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
+DXWHXUGHFRXSHJDXFKH
',20
Description
'«IDXW6WDWXW
'«IDXW6WDWXW
Meaning
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
9RLU$LGH
'«IDXWLQWHUQH',20
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
7HVWHUODERELQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
Turn Page please!
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
Error No.
Page No. 128/129
Description
'«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO
Meaning
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH
7HVWHUODERELQH
9RLU$LGH
'«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH
%RELQHGHO «OHFWURYDQQH
G«IHFWXHXVH
'«IDXWLQWHUQH',20
Turn Page please!
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD
YDQQH
5HPSODFHU',20
5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH
5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH
YDQQH
Remedial measure
&RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH
OHF¤EODJHGHODYDQQH
(IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH
O «OHFWURQLTXH
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400 / 420
'«IDXWVRUWLHYDQQH<
'«OHVWDJH¢UHVVRUWJDXFKH
',20
Status: 27.08.2015
Error No.
Page No. 129/129
Index
25
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................453
Abaisser individuellement les faucheuses
latérales en position de travail ......................271
Abaisser la faucheuse frontale en position de
travail ............................................................271
Abaisser les faucheuses ...................................271
Abaisser toutes les faucheuses en position de
travail ............................................................272
Accès rapide au délestage à ressort latéral à
commande hydraulique (pression au sol) (en
option) ...........................................................102
Accouplement à friction ....................................455
Actionnement des interrupteurs d'autorisation ...70
Actionner le frein de service ...............................54
Activation et désactivation du compteur ...........106
Activer / désactiver la séparation des essieux .287
Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse
frontale ..........................................................276
Activer et désactiver les entraînements de
faucheuses de droite ....................................275
Activer et désactiver les entraînements de
faucheuses de gauche..................................274
Activer et désactiver tous les entraînements de
faucheuses ...................................................277
Activer les Entraînements de Faucheuse .........274
Activez l'inversion rapide du sens de marche ..286
Affichage des Défauts Possibles Pour le
Diagnostic .....................................................157
Ajuster le rétroviseur extérieur droit....................66
Aligner le mancheron de fauchage ...................372
Allume-cigares / prise 12 V .................................78
Alternateur ........................................................434
Amener les protections en position de travail ...285
Amenez la faucheuse frontale en position
médiane ........................................................250
Aperçu de la machine .........................................25
Aperçu Niveau de Menu ...................................112
Appareils de travail .............................................20
Appeler le niveau de menu ...............................116
Après le cisaillement .........................................387
Arrêt avec les freins à pédale ...........................263
Arrêt rapide .......................................................286
Arrêter ...............................................................262
Arrêter la machine ............................................265
Arrêter le moteur ...............................................265
Aspiration et répartition de l'air .........................401
Avant le début de la nouvelle saison ................454
Avertisseur lumineux.......................................... 53
Avertisseur sonore ............................................. 52
B
Batterie ....................................................... 21, 428
Beka Max ......................................................... 443
Bloc principal.................................................... 393
Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant........... 252
Boîte à outils .................................................... 356
Boîte de distribution ......................................... 400
Boîte de transmission principale ...................... 365
Boîte de vitesses.............................................. 369
Boulon de cisaillement ..................................... 363
Buses à air réglables ......................................... 91
C
Cabine ................................................................ 41
Calage du moteur ............................................ 256
Cales d'arrêt ....................................................... 23
Calibrer la Direction (les Soupapes)
Automatiquement ......................................... 142
Calibrer la Direction Automatique ISOBUS ..... 140
Calibrer la Direction Manuellement.................. 146
Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage ....... 141
Capteur Namur ................................................ 410
Caractéristiques techniques .............................. 36
Caractéristiques techniques de la climatisation . 38
Caractéristiques Techniques de la Machine ...... 36
Carburant ......................................................... 345
Carburants Admissibles ................................... 345
Centre d'informations ......................................... 93
Changement rapide du sens de marche (inversion
rapide du sens de marche) .......................... 286
Changer la dimension des pneumatiques ....... 423
Changer le préfiltre à carburant ....................... 340
Charge rapide .................................................. 430
Charger les batteries........................................ 430
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage
....................................................................... 57
Climatisation ...................................................... 38
Climatronic / chauffage ...................................... 83
Collecteur/sécheur ........................................... 413
Colliers de fixation............................................ 354
Colonne de direction et pédale .......................... 50
Commande - faucheuses ................................. 267
Commande des faucheuses ............................ 268
Commutateurs Sur Console Et Voyants De
Contrôle ......................................................... 70
Compteurs des données de la machine .......... 135
457
Condition pour le fauchage ...............................284
Conduite en marche avant ...............................258
Conduite et transport ........................................248
Console de commutateurs ..................................69
Contrôle de l'état et de la quantité du fluide
frigorigène .....................................................414
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .......................................................377
Contrôle Diesel Electronique (EDC) .................437
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .......................372, 375
Contrôle et entretien des pneus .......................424
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ....................................380
Contrôle régulier des ressorts à lames .............379
Contrôler / tendre / remplacer la courroie sur
l'entraînement de la courroie ........................422
Contrôler la batterie ..........................................431
Contrôles avant la mise en service...................246
Contrôles quotidiens .........................................246
Couple de rotation différent ..............................359
Couples de serrage ..........................................358
Couples de serrage (vis à tête fraisée).............359
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................16
Déflecteurs ........................................................310
Dégazage du circuit de carburant.....................349
Démarrage ........................................................256
Démarrage avec une batterie auxiliaire ............256
Démarreur .........................................................435
Démontage de l'unité de fauchage ...................322
Démontage de l'unité de fauchage latérale ......327
Démontage des délestages à ressort ...............323
Démontage Du Triangle Weiste .......................325
Démonter la trappe de fond ..............................288
Déplier individuellement les faucheuses latérales
en position de tournière ................................270
Déplier simultanément les faucheuses latérales
......................................................................270
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
......................................................................338
Désactivation de la suspension d'essieu ..........289
Désactiver les Entraînements de Faucheuse ...274
Description de montage ....................................243
Desserrer le frein de parking manuellement ....266
Diagnostic .........................................................154
Direction Automatique ISOBUS Diagnostic ......191
Dispositif de réglage de la colonne de direction .51
458
E
Echelle d'accès à la cabine de conduite ............ 41
Eclairage ............................................................ 56
Eclairage de l'habitacle ...................................... 63
Eclairage de L'Habitacle .................................... 64
Ecran de base circulation sur route ................... 95
Ecran de base conduite sur champ ................... 95
Effacer la Surface Utile .................................... 107
Eléments de commande .................................... 43
Élimination de la machine ................................ 456
Eliminer les bourrages au niveau de la bande
transporteuse transversale .......................... 362
Enclencher le clignotant ..................................... 57
Enclencher les feux de croisement .................... 58
Enclencher les feux de détresse........................ 57
Enclencher les feux de position ......................... 58
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur
(en option) .................................................... 371
Entraînement de faucheuse ............................. 273
Entraînement de la bande transporteuse
transversale ................................................. 421
Entraînement faucheuse .................................. 420
Entraînement roue de ventilateur .................... 417
Entraînements à courroie ................................ 416
Equipement spécial - faucheuses .................... 311
Essuie-glace avant............................................. 68
Evacuation d'urgence ........................................ 49
F
Faire démarrer le moteur ................................. 254
Faire le plein .................................................... 346
Faites le plein de la solution d'urée ................. 347
Fauchage ......................................................... 283
Fauchage avec des faucheuses individuelles . 285
Faucheuse frontale ... 34, 291, 296, 304, 310, 322,
361, 372
Faucheuse latérale .......... 297, 298, 305, 365, 375
Feux de freinage ................................................ 57
Feux de position/Feux de croisement ................ 58
Feux de route ..................................................... 53
Fiche technique de fluide frigorigène R 134a
(extrait) ........................................................... 38
Filtre à air ......................................................... 351
Filtre d'air de circulation ................................... 403
Filtre haute pression ........................................ 399
Fixation des roues............................................ 425
Fluide Frigorigène ............................................ 412
Force nécessaire en conduite d'urgence ......... 257
Frein de parking ............................................... 264
Freins ............................................................... 389
G
Graissage de l'arbre à cardan ..........................426
Groupe de Commutateurs Console de Toit ........55
Gyrophares (en option) .......................................62
I
Identification........................................................26
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes..................26
Indications dans le document .............................14
Indications de direction .......................................14
Installation de lubrification centralisée, classe
NLGI 2.............................................................40
Installation hydraulique .....................................389
Interlocuteur ........................................................26
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
................................................................74, 253
Interrupteur d'autorisation du frein de parking ....73
Interrupteur d'autorisation du pilote automatique /
option ..............................................................72
Interrupteur d'autorisation route/champ ......71, 252
Interrupteur de clignotant ....................................52
Interrupteur principal des batteries .............24, 429
Intervention Rapide Compteur des Données
Clients ...........................................................104
Intervention Rapide Hauteur de Coupe Réglable
Hydrauliquement (En Option) .......................100
Intervention rapide réglages machine ..............111
L
Lames de coupe ...............................................377
Lave-glace ..................................................68, 404
Lever individuellement les faucheuses latérales
en position de tournière ................................279
Lever la faucheuse frontale en position de
tournière ........................................................278
Lever toutes les faucheuses en position de
tournière ........................................................280
Levier multifonctions ...........................................80
Levier multifonctions conduite ............................82
Ligne d'état (I) .....................................................96
Limite d'usure pour les érosions .......................381
L'intervention rapide Suspension d'essieux
hydraulique ...................................................109
Liquide de refroidissement du moteur ......349, 350
Lubrifiants ...................................................39, 449
Lubrification centralisée BEKA MAX ................443
M
Machine autoportée ............................................18
Maintenance .......................................................23
Maintenance - faucheuses ...............................355
Maintenance - Installation d'air comprimé ........353
Maintenance - lubrification centralisée ............ 443
Maintenance - machine de base...................... 389
Maintenance - Système électrique .................. 428
Maintenance du moteur ................................... 334
Manostat .......................................................... 412
Marche arrière.................................................. 259
Marche d'essai ................................................. 356
Matières d'exploitation ....................................... 39
Mémoire des Défauts du Moteur Diesel .......... 230
Menu 1-1 Paramètres ...................................... 118
Menu 1-2 Réglage de la Machine .................... 120
Menu 1-3 Unités............................................... 125
Menu 1-4 Langue ............................................. 126
Menu 1-5 Ecran ............................................... 127
Menu 1-5-1 Contraste ...................................... 128
Menu 1-5-2....................................................... 129
Menu 1-5-4 Sens de Rotation .......................... 131
Menu 1-6 Date/Heure ...................................... 133
Menu 1-9 Adresse du Porteur.......................... 134
Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe .. 138
Menu 3-5 Mode Manuel ................................... 148
Menu 4-1 Diagnostic ........................................ 154
Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu
..................................................................... 158
Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ................... 194
Menu 4-1-11 CAN Bus ..................................... 205
Menu 4-1-12 Traction 2 roues ......................... 206
Menu 4-1-13 Electronique ............................... 217
Menu 4-1-14 moteur diesel .............................. 218
Menu 4-1-15 manette....................................... 221
Menu 4-1-16 Unité de commande console ...... 223
Menu 4-1-17 Ecran .......................................... 226
Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort 161
Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe .. 167
Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin
hydraulique .................................................. 175
Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de
dévers .......................................................... 181
Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection
frontaux ........................................................ 186
Menu 4-2 Liste des défauts ............................. 227
Menu 4-3 Niveau de service ............................ 232
Menu 4-4 Information ....................................... 233
Menu 4-4-1 Manette......................................... 234
Menu 4-4-2 Logiciel ......................................... 235
Menu 4-4-3 Machine ........................................ 237
Menu 4-4-8 Affichage de progiciels ................. 238
Menu 5 Ecran de Base .................................... 238
Menu Principal 1 Réglages .............................. 117
Menu principal 2............................................... 135
459
Menu Principal 3 Maintenance .........................137
Menu principal 4 Service ..................................153
Message de défaut 1414 ..................................251
Message de défaut 1415 ..................................251
Message d'information ......................................240
Messages de défaut .................................239, 456
Mesure de la densité d'acide ............................432
Mesures anti-incendie.........................................22
Mise en service .................................................246
Mode Manuel ....................................................148
Mode REHEAT ...................................................87
Modification ou nouvelle création du jeu de
données client (1) .........................................105
Modifiez Les Temps De L'intervalle De Graissage
......................................................................451
Montage de la faucheuse frontale ....................326
Montage de la radio ............................................92
Montage de l'unité de fauchage latérale ...........332
Montage des lames de coupe ..........................245
Monter / démonter le groupe Largeur d'andainage
(BSS) pour BiG M CV ...................................306
Monter la batterie et raccorder correctement les
pôles .............................................................433
Monter le convoyeur à vis transversal ..............315
Monter les tabliers de protection ......................241
N
Nettoyer bâti de faneuse ..................................361
Nettoyer crible à tambour .................................415
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé
......................................................................338
Nettoyer le radiateur .........................................415
Nettoyer l'habitacle du radiateur .......................415
Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur ...405
Niveau de menu................................................112
Niveau de Menu Aperçu ...................................112
Niveau d'huile moteur .......................................339
O
Ouverture de la porte de la cabine .....................42
Ouvrir la protection frontale ..............................360
P
Pare-soleil ...........................................................67
Patins de coupe haute ......................................295
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ............................................364
Phare de travail cabine .......................................60
Phare de travail en bas à l'avant ........................60
Phares de travail .................................................59
Phares de travail .................................................61
Phares de travail arrière .....................................61
460
Pièces de rechange ......................................... 356
Pilote automatique ............................................. 19
Plan de lubrification.......................................... 427
Platine Cabine.................................................. 440
Platine Console ................................................ 438
Platine contrôleur de machine KRONE (KMC1)
..................................................................... 442
Platine de relais de la cabine ........................... 437
Pliez les faucheuses ........................................ 281
Pneus ......................................................... 21, 423
Pompe manuelle .............................................. 342
Pompes ............................................................ 392
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 28
Position des Capteurs .............................. 406, 408
Potences .......................................................... 418
Préfiltre à carburant / séparateur d'eau ........... 340
Première mise en service ................................ 241
Pression des pneumatiques ............................ 245
Prise De Diagnostic (ISO-Bus) .......................... 78
Prise de diagnostic / Raccordement USB ......... 79
Projecteur à faisceau concentré ........................ 63
Projecteur à Faisceau Concentré ...................... 64
Protection des animaux ................................... 284
Q
Qualification et formation du personnel ............. 16
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................. 364
R
Rangement réfrigéré .......................................... 48
Recherche des erreurs et élimination .............. 451
Réglage de la hauteur de coupe.............. 291, 293
Réglage de la hauteur de levage ..................... 292
Réglage de la largeur d'andainage .................. 304
Réglage de la tôle de conditionnement ........... 300
Réglage de la tôle de racloir sur la bande
transporteuse transversale (en option) ........ 303
Réglage de la vitesse de la faneuse ................ 298
Réglage des bras transversaux aux faucheuses
latérales ....................................................... 310
Réglage des capteurs ...................................... 410
Réglage des délestages à ressort ................... 295
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement
au choix) ...................................................... 301
Réglages des faucheuses ............................... 290
Régler le Rayon de Braquage ......................... 147
Régler le rétroviseur de démarrage ................... 66
Régler les panneaux d´avertissement ............. 245
Régler toutes les faucheuses sur 0°. ............... 138
Réglez le comportement en accélération ........ 257
Relever les protections .....................................249
Remorquage .....................................................266
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .......................................................382
Remplacer la cartouche ....................................352
Remplacer le filtre à huile hydraulique .............398
Remplacez l’élément filtrant de carburant ........341
Remplacez Le Dessiccateur D'Air ....................354
Remplacez les cartouches de filtre d'urée ........343
Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais.............402
Remplissage de lubrifiant .................................448
Renouvellement de commande de ce document
........................................................................14
Renouvellement des rebords ............................385
Réparation du palier cisaillé .............................388
Replier individuellement les faucheuses latérales
en position de transport ................................282
Replier les faucheuses latérales.......................241
Replier simultanément les faucheuses latérales
en position de transport ................................282
Repliez les faucheuses .....................................269
Réservoir d'air comprimé ..................................353
Resserrer les vis de fixation au bras ................425
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de
démarrage ......................................................66
Rétroviseur extérieur gauche .............................65
Rétroviseur intérieur ...........................................67
Rétroviseurs extérieurs .......................................65
S
Saisie de paramètres ........................................119
Sécurité .........................................................15, 27
Sélectionner la Surface Utile ............................107
Serrage du guide ................................................48
Serrure de contact d'allumage ............................77
Siège confort pneumatique .................................44
Sortie de secours ................................................21
Soulever les faucheuses ..................................278
Stockage ...........................................................453
Structure du circuit hydraulique de travail et de
freinage .........................................................392
Système de réfrigération ....................................21
T
Tableau de maintenance - faucheuses ............357
Tableau De Maintenance - Moteur ...................336
Téléphone et appareils radio ............................. 23
Tempomat ........................................................ 260
Tendre la courroie trapézoïdale ....................... 316
Tiroir pour la boîte à pansements / notice
d'utilisation ..................................................... 47
Touche Séparation d'essieu .............................. 75
Touches d'accès rapides de l'écran de base ... 100
Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en
convoyeur à vis transversal ......................... 311
Transmission d'entrée...................................... 368
Transmission en angle ............................. 367, 370
Transport/ circulation sur route ........................ 248
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 22
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 16
U
Unités de commande et fusibles...................... 436
Utilisation conforme ................................... 15, 267
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ................................................ 15, 267
V
Vanne d'évacuation des condensats ............... 354
Vannes de surpression .................................... 394
Variantes pour l'équipement de la machine....... 25
Verrouillage à vis des couteaux ............... 378, 383
Verrouillage rapide des couteaux ............ 378, 384
Vidange d'huile moteur et changement de filtre
..................................................................... 339
Vidanger le séparateur d'eau ........................... 340
Voyant de contrôle de charge ............................ 76
Voyant de contrôle de la température de l'eau de
refroidissement .............................................. 76
Voyant De Contrôle Pression D'Huile Moteur.... 76
Vue d'ensemble moteur ................................... 334
Z
Zone D'Information ............................................ 95
Zone d'information des réglages (IV et V) ......... 99
Zone D'Information Données D'Entraînement (VI)
....................................................................... 99
Zone d'information données moteur (II)............. 97
Zone d'information Données traction 2 roues (III)
....................................................................... 98
Zone du moteur................................................ 453
461
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés