Krone KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8, KWT 11.22/10 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
Krone KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8, KWT 11.22/10 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faneuse rotative à toupies
KWT 7.82/6x7
KWT 8.82/8
KWT 11.22/10
(à partir du n° machine: 803 269)
N° de commande: 150 000 104 04 fr
01.04.2013
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Wender/Neu ab 2010/KWT 7.82_8.82_11.22 @ 45\mod_1276681671234_64.docx @ 406338 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Faneuse rotative à toupies Krone
Type / Types : KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8; KWT 11.22/10
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 09.12.2010
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos: 4 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 5 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Introduction............................................................................................................................................. 7
But d'utilisation ................................................................................................................................... 7
Validité ............................................................................................................................................... 7
Identification ....................................................................................................................................... 7
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 8
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 10
4.1
Introduction ...................................................................................................................................... 10
4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 11
4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 11
4.1.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 11
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 12
4.3
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 14
4.4
Identification des indications de dangers......................................................................................... 14
4.4.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 15
4.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 15
4.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 15
4.5
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 16
4.6
Appareils tractés .............................................................................................................................. 17
4.7
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 18
4.8
Installation hydraulique .................................................................................................................... 19
4.9
Pneus ............................................................................................................................................... 19
4.10 Maintenance .................................................................................................................................... 20
4.11 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 21
4.12 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 21
4.13 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 21
5
Première mise en service .................................................................................................................... 22
5.1
Informations générales .................................................................................................................... 23
5.2
Premier montage ............................................................................................................................. 23
5.3
Préparatif à la faneuse rotative à toupies ........................................................................................ 23
5.3.1 Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................... 23
5.3.2 Montage du support de la hydraulique de commutation au tracteur ........................................... 24
5.4
Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 25
5.4.1 Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................... 25
5.5
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 26
5.6
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 27
5.6.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 27
6
Mise en service ..................................................................................................................................... 28
6.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 28
6.2
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 29
6.3
Système hydraulique ....................................................................................................................... 31
6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 31
6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 31
3
Sommaire
6.4
Raccordement de L'Eclairage.......................................................................................................... 34
7.1
7.2
7.3
Conduite et transport ........................................................................................................................... 35
Préparation lors du transport ........................................................................................................... 36
Monter la Chaîne de Sécurité sur le Tracteur.................................................................................. 38
Monter la chaîne de sécurité sur la machine ................................................................................... 38
7
8
Utilisation .............................................................................................................................................. 39
8.1
Limiteur de charge ........................................................................................................................... 39
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 40
8.3
La profondeur de travail des dents de toupies ................................................................................ 43
8.4
Utilisation ......................................................................................................................................... 44
8.4.1 Remplacer les roues .................................................................................................................... 46
8.5
Conduite sur une pente ................................................................................................................... 46
8.6
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 47
8.7
Parquer ............................................................................................................................................ 49
9
Réglages................................................................................................................................................ 51
9.1
Dispositif de projection en bordure .................................................................................................. 55
9.2
Réglage des dents ........................................................................................................................... 56
9.3
Réglage de la zone pendulaire des mancherons ............................................................................ 56
9.3.1 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire ......... 57
9.3.2 Réglage de la tringlerie de direction ............................................................................................ 60
9.3.3 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ........................................................... 61
9.4
Réglage des Verrouillages de Transport ......................................................................................... 62
10
Maintenance .......................................................................................................................................... 63
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 63
10.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 63
10.3 Couples de serrage spécifiques MA (Nm) ....................................................................................... 64
10.4 Couples de serrage ......................................................................................................................... 65
10.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 66
10.6 Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................ 67
10.6.1
Réglage de la libération du châssis ......................................................................................... 67
10.6.2
Plan de circuits hydrauliques ................................................................................................... 68
10.7 Pneus ............................................................................................................................................... 70
10.7.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 71
10.7.2
Pression des pneumatiques .................................................................................................... 71
11
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 72
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 72
11.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 72
11.3 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 73
12
Maintenance engrenages .................................................................................................................... 74
12.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 74
13
Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 75
13.1 Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 75
13.2 Roue de secours avec support ........................................................................................................ 76
13.3 Roue de jauge à l'avant ................................................................................................................... 77
13.4 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu ................................................................... 78
14
Stockage................................................................................................................................................ 79
14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 79
4
Sommaire
14.2
14.3
14.4
15
A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 80
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................... 81
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 81
Index ...................................................................................................................................................... 82
Pos: 6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos: 7.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 7.2 /BA/Vorwort/Wender/Verehrter Kunde Wender @ 13\mod_1225877243008_64.docx @ 164282 @ @ 1
Cher client!
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faneuse rotative à toupies.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faneuse rotative à toupies dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faneuse rotative à toupies.
Pos: 7.3 /BA/Vorwort/Wender/Weiterer Verlauf Wender @ 13\mod_1225877269633_64.docx @ 164305 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le
terme « machine ».
Pos: 7.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos: 9.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos: 9.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 9.3 /BA/Einleitung/Wender/Verwendungszweck Wender @ 13\mod_1225878098461_64.docx @ 164375 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies sert pour épandre, retourner et former les andains avec la matière
fauchée.
Pos: 9.4 /BA/Einleitung/Wender/Gültigkeit @ 20\mod_1239006846959_64.docx @ 225683 @ 2 @ 1
3.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série :
Pos: 9.5 /BA/Einleitung/Wender/KWT 7.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239006965756_64.docx @ 225708 @ @ 1
KWT 7.82/6 x7; KW 7.82/8; KWT 8.82/8, KWT 11.22/10
Pos: 9.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Identification
Pos: 9.7 /BA/Einleitung/WenderBild Typenschild KWT 8.82 bis 11.22 (2013-06-27 10:36:31) @ 128\mod_1346307030758_64.docx @ 1149400 @ @ 1
1
KWT8828001_1
Fig. 1
Pos: 9.8 /BA/Einleitung/Wender/Kennzeichnung Maschinendaten @ 13\mod_1225878701055_64.docx @ 164421 @ @ 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos: 9.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos: 9.10 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 9.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos: 9.11.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Wender/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wender @ 13\mod_1225880321227_64.docx @ 164468 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos: 9.11.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 9.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos: 9.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 9.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Wender/KWT 8.82 bis 11.22 @ 153\mod_1363246056632_64.docx @ 1364763 @ @ 1
Type
KWT 7.82/6x7
Largeur de travail [mm]
KWT 8.82/8
KWT 11.22/10
7.800
8.800
10.950
Nombre de toupies
6
8
10
Bras porte-dents par toupie
7
6
6
7,8
8,8
11
Surface traitée [ha/h]
env.
Largeur de transport [mm]
2980
Hauteur de dépose
3640
Puissance nécessaire [kW/CV]
3530
37/50
40/55
Pression hydraulique autorisée
maxi.
200 bar
Vitesse de rotation de la prise
de force [tr/min.max]
540
Raccordement hydraulique
Poids propre [kg]
Niveau sonore équivalent
continu
Dispositif de protection
supplémentaire contre la perte
de dents
Tension de l'éclairage
1 x à simple
effet
1 x à double
effet
1280
1480
1770
16 x 6.50-8 (18/8.50x8 uniquement au
centre)
10.0/75-15.3
Equipement de série
Attelage des bras de guidage
inférieurs
Réglage de l'angle de
distribution
1 x à simple
effet
inférieur à 70 d B(A)
Pneumatiques
Dispositif de projection en
bordure
3700
hyd.
Equipement de série
13°-19°
L'équipement spécial
12V (équipement spécial)
Pos: 10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/Wender/Sicherheit Einführung Wender @ 13\mod_1225982797078_64.docx @ 165257 @ 2 @ 1
4.1
Introduction
La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de
protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la
forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes
concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos: 12.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Sécurité
Pos: 12.5 /BA/Sicherheit/Überarbeitete Warnhinweise/Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 12.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.1.3
Interlocuteur
Pos: 12.7 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 12.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 12.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 12.10 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Bild Sicherheitsaufkleber KWT 8.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239955002722_64.docx @ 235148 @ @ 1
GL
1
2
5
5
KWT8828002_1
Fig. 2
6
3
3
4
4
5
5
5
KWT882831
Fig. 3
Pos: 12.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos: 12.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Sicherheitsaufkleber Wender @ 13\mod_1225983958188_64.docx @ 165304 @ @ 1
1)
La vitesse de rotation de la prise de
force ne doit pas être supérieure à 540
tr/min! La pression de fonctionnement
de l'installation hydraulique ne doit pas
être supérieure à 200 bar!
2)
Avant la mise en service,
liser et respecter la
notice d'utilisation et les
consignes de sécurité.
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 100-4 (1x)
3)
Danger dans la zone de mouvement des
toupies - maintenir la distance !
4)
Ne pas se tenir dans la zone de
pivotement des bras de la flèche.
Maintenir la distance!
939 472-2
N° de réf. 939 472-2 (4x)
N° de réf. 939 469-1 (4x)
6)
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile.
La réparation est uniquement possible
sur remplacement de l'unité complet.
5)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement
tant que des pièces
peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (6x)
942 196 -1
N° de réf. 939 529-0
(1x) KWT 11.22/10
(3x) KWT 8.82/8
(3x) KWT 7.82/6x7
Seulement pour dispositif hydraulique
de projection en bordure!
Pos: 12.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 12.14 /BA/Sicherheit/Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
4.3
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 12.15 /BA/Sicherheit/Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
4.4
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 12.16 /BA/Sicherheit/Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 12.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 12.18.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
4.4.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 12.18.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.4.2
Pos: 12.18.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
4.4.3
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
•
défaillance de fonctions importantes de la machine
•
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
•
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
•
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 12.18.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 12.18.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
4.5
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
16
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
Pos: 12.18.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1
4.6
Appareils tractés
1
2
3
Pos: 12.18.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
17
Sécurité
Pos: 12.18.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
4.7
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 12.18.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 12.18.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 12.18.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
4.8
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos: 12.18.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1
8
Pos: 12.18.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.9
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pneus
Pos: 12.18.14 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Pos: 12.18.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
19
Sécurité
Pos: 12.18.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.docx @ 318477 @ 2 @ 1
4.10
Maintenance
Pos: 12.18.17 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Feststellbremse anziehen @ 17\mod_1236239576347_64.docx @ 203268 @ @ 1
1
Pos: 12.18.18 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit Elektronik @ 17\mod_1236239099566_64.docx @ 203243 @ @ 1
2
3
4
5
6
7
8
Pos: 12.18.19 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Bei Gasspeicherung/Schneidwekzeuge @ 2\mod_1203504102830_64.docx @ 66263 @ @ 1
9
10
Pos: 12.18.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque
d'explosion !
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage
approprié ainsi que des gants !
Sécurité
Pos: 12.18.21 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
4.11
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 12.18.22 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
4.12
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 12.18.23 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1
4.13
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Première mise en service
Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
•
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
•
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
•
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
•
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 14.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 6\mod_1214455875276_64.docx @ 94248 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos: 14.4 /BA/Sicherheit/Schwader/Gefahr - Ballastierung Swadro angebaute Schwader @ 5\mod_1213191009105_64.docx @ 87356 @ @ 1
Danger ! - Caractéristique sur route non garantie
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Assurez-vous avant de
commencer le parcours que ces conditions préalables sont remplies.
Pos: 14.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Première mise en service
Pos: 14.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemein @ 4\mod_1213184450542_64.docx @ 87292 @ 2 @ 1
5.1
Pos: 14.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
5.2
Informations générales
Préalablement au montage et démontage d'appareils au niveau de l'attelage trois points, mettre
le dispositif de commande dans une position rendant impossible tout relevage ou abaissement
par inadvertance !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Dans la zone d'attelage trois points, risque de blessures dues à des points d'écrasement et de
cisaillement !
Premier montage
Pos: 14.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 14.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitung am Kreiselzettwender @ 21\mod_1239175130445_64.docx @ 230525 @ 2 @ 1
5.3
Préparatif à la faneuse rotative à toupies
Pos: 14.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Konservierungswachs von den Zinken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.docx @ 230674 @ 3 @ 1
5.3.1
Enlever la cire de conservation des dents
Pos: 14.9.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Bild Zinken entwachsen @ 21\mod_1239176258757_64.docx @ 230725 @ @ 1
1
KWT8828055
Fig. 4
Pos: 14.9.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Entfernen des Konservierungswachses @ 21\mod_1239176635351_64.docx @ 230784 @ @ 1
Remarque
La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les
dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail.
Pos: 14.9.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Enlever la cire de conservation:
•
Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de
tous les dents
23
Première mise en service
Pos: 14.9.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Montage des Halters der Umschalthydraulik am Traktor @ 21\mod_1239179623898_64.docx @ 230964 @ 3 @ 1
5.3.2
Montage du support de la hydraulique de commutation au tracteur
Pos: 14.9.7 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Hydraulik nicht in Kabine anschließen @ 21\mod_1239182177398_64.docx @ 231039 @ @ 1
DANGER! -L'huile hydraulique peut être gicler sous haute pression!
Danger de mort, graves blessures
•
Monter le robinet d´inversion hydraulique à ce que les tuyaux hydrauliques (3) ont une
distance suffisante par le conducteur
•
Les conduites flexibles ne doivent pas être ramenées dans la cabine
Pos: 14.9.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Bild Halter montieren @ 21\mod_1239178840945_64.docx @ 230855 @ @ 1
2
3
1
KW-0-003
Fig. 5
Pos: 14.9.9 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Halter Umschalthahn montieren @ 21\mod_1239180169304_64.docx @ 230990 @ @ 1
•
Si non disponible, fixer le support (1) pour le robinet d´inversion hydraulique (2) au
tracteur en une emplacement bonne accessible
Remarque
Lors du montage, veiller à ce que les tuyaux hydrauliques ne doivent pas être tendu ou
coincées par lever et abaisser.
Pos: 14.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Première mise en service
Pos: 14.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1
5.4
Préparations sur le tracteur
Pos: 14.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenker einstellen @ 6\mod_1214454896135_64.docx @ 94184 @ 3 @ 1
5.4.1
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos: 14.11.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 6
Pos: 14.11.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT I und II @ 2\mod_1202363818163_64.docx @ 58730 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégories I et II pour le système
hydraulique à trois points.
Pos: 14.11.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos: 14.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos: 14.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
5.5
Attelage au tracteur
Pos: 14.13.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.docx @ 59048 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport.
Pos: 14.13.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239019803568_64.docx @ 227648 @ @ 1
3
2
1
KWT00221
Fig. 7
Pos: 14.13.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239020224068_64.docx @ 227673 @ @ 1
1.
2.
3.
4.
Pos: 14.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
5.
Accoupler le bras oscillant inférieur (3) à la faneuse rotative à toupies
Soulever légèrement la machine
Déverrouiller la goupille (2)
Pivoter le pied de support (1) vers le haut en position « 3 » et verrouiller avec la goupille
(2).
Fixer le câble de commande du dispositif de verrouillage de transport au tracteur
Première mise en service
Pos: 14.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
5.6
Arbre à cardan
Pos: 14.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
5.6.1
Ajustage de la longueur
Pos: 14.15.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 14.15.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Materialschäden Masch nicht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.docx @ 97720 @ @ 1
Attention ! - Dommages matériels
•
Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur !
Pos: 14.15.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung Bild KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239021519568_64.docx @ 227753 @ @ 1
1
2
KZW-0-031
Fig. 8
Pos: 14.15.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Hinweis Längenanpassung @ 20\mod_1238584849910_64.docx @ 222557 @ @ 1
Remarque
L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les
virages serrés qu'en soulever la machine.
Pos: 14.15.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.docx @ 168366 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée:
•
Démonter l'arbre à cardan
•
Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine
•
Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire
rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs
du tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur
•
Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte
•
Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan
Pos: 15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Mise en service
Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine angebaute Schwader @ 6\mod_1214455442495_64.docx @ 94227 @ @ 1
Danger ! - Montage / Démontage de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
•
Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la
zone de travail de l'andaineuse rotative !
•
Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté!
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos: 16.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
6.1
Attelage au tracteur
Pos: 16.3.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.docx @ 59048 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport.
Pos: 16.3.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239019803568_64.docx @ 227648 @ @ 1
3
2
1
KWT00221
Fig. 9
Pos: 16.3.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239020224068_64.docx @ 227673 @ @ 1
1.
2.
3.
4.
Pos: 16.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
5.
Accoupler le bras oscillant inférieur (3) à la faneuse rotative à toupies
Soulever légèrement la machine
Déverrouiller la goupille (2)
Pivoter le pied de support (1) vers le haut en position « 3 » et verrouiller avec la goupille
(2).
Fixer le câble de commande du dispositif de verrouillage de transport au tracteur
Mise en service
Pos: 16.5 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
6.2
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 16.6 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
•
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
•
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
•
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
•
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 16.7 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 16.8 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos: 16.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Mise en service
Pos: 16.10 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle masch-seitig KWT 8.82 bis 10.22 @ 20\mod_1239024898568_64.docx @ 227953 @ @ 1
1
3
2
Fig. 10
Pos: 16.11 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle maschinenseitig KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239025021896_64.docx @ 227998 @ @ 1
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
Monter l'arbre à cardan côté machine:
•
Placer l'arbre à cardan (3) sur le moignon de la prise de force (1) de la faneuse rotative à
toupies à l'aide de la pièce de raccordement à grand angle (2)
Pos: 16.12 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle traktorseitig KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239025285850_64.docx @ 228023 @ @ 1
1
2
KWT-0-007
Fig. 11
Pos: 16.13 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle traktorseitig KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239025464756_64.docx @ 228048 @ @ 1
Pos: 16.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Monter l'arbre à cardan côté tracteur:
•
Faire basculer le support de l'arbre à cardan (1) vers le haut
•
Placer l'arbre à cardan (2) sur l´embout de prise de force
•
Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher
de tourner en même temps
Mise en service
Pos: 16.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
6.3
Système hydraulique
Pos: 16.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
6.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 16.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 16.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
6.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 16.19 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 16.20 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.docx @ 61081 @ @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos: 16.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Mise en service
Pos: 16.22 /BA/Einstellungen/Wender/KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8 @ 53\mod_1289996683765_0.docx @ 508348 @ @ 1
KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8
Pos: 16.23 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Bild Hydraulikanschluss KWT 7.82 bis 8,82 @ 128\mod_1346316284601_64.docx @ 1149690 @ @ 1
1
4
2
3
KWT88280_1
Fig. 12
Pos: 16.24 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss herstellen KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239182716241_64.docx @ 231065 @ @ 1
•
•
•
Retirer la commande (1) de la fixation de la machine (4) et replacer dans le support au
tracteur
Retirer le flexible hydraulique (2) de la fixation de la machine (3)
Nettoyer le connecteur sur le flexible hydraulique et raccorder au l'appareil de commande
Pos: 16.25 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Steuerventil @ 24\mod_1240481720583_64.docx @ 240738 @ @ 1
Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposer une soupape de commande à
simple effet.
Etablir las connexiones suivantes:
Pos: 16.26 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Einfachwirkendes Steuergerät @ 53\mod_1289996375015_64.docx @ 508320 @ @ 1
Sur l'organe de commande à effet simple :
•
Lever/abaisser les roues de transport
Pos: 16.27 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hinweis Einkuppeln Steuergerät @ 24\mod_1240485203567_64.docx @ 240764 @ @ 1
Remarque
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être
en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos: 16.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Mise en service
Pos: 16.29 /BA/Einstellungen/Wender/KWT 11.22/10 @ 53\mod_1289998741125_0.docx @ 508391 @ @ 1
KWT 11.22/10
Pos: 16.30 /BA/InbetriebnahmeHinweis Hydraulikaufkleber beachten (2013-06-20 07:16:16) @ 9\mod_1219997531785_64.docx @ 124877 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
•
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant
pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des
autocollants de remarques générales au niveau de la machine »).
Pos: 16.31 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Bild Hydraulikaufkleber11.22 @ 128\mod_1346313913280_64.docx @ 1149581 @ @ 1
27 008 6211
X
1
1
2
2
KW000013
Fig. 13
Pos: 16.32 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss doppelwirkend Steuerventil @ 53\mod_1289999632640_64.docx @ 508444 @ @ 1
Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposé une soupape de commande à
double effet.
Etablir les connexiones suivantes:
Pos: 16.33 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Doppelwirkendes Steuergerät KWT 11.22 @ 128\mod_1346316731883_64.docx @ 1149749 @ @ 1
Sur l'appareil de commande à double effet:
bleu (1)
•
Abaissez la toupie extérieure
rouge (1)
•
Levez la toupie extérieure
bleu (2)
•
Débarrassez le dispositif de projection en bordure ga.
rouge (2)
•
Débarrassez le dispositif de projection en bordure dr.
Pos: 16.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Mise en service
Pos: 16.35 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anschluss Beleuchtung/Bild Anschluss Beleuchtung KWT 11.22_neu @ 146\mod_1360248970454_64.docx @ 1309743 @ 2 @ 1
6.4
Raccordement de L'Eclairage
2
1
3
KW000014
Fig. 14
Pos: 16.36 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text SW 2000/ 700_800_900/ 807-1 bis 810-1, 850, 900# @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
•
Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet
(2) du tracteur.
•
Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet
(3) de la machine.
•
Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos: 16.37 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Hinweis Anschluss am Traktor fehlt @ 36\mod_1260784364405_64.docx @ 336741 @ @ 1
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de raccordement
auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0)
Pos: 16.38 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Conduite et transport
Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
7
Conduite et transport
Pos: 18.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren KW @ 155\mod_1363769303863_64.docx @ 1376013 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
La machine doit être accrochée complètement et correctement.
•
La machine doit se trouver en position de transport.
•
Les verrouillages de transport sur les cadres de protection à droite et à gauche doivent
être engagés correctement en position de transport.
•
Il est interdit de transporter d'autres personnes sur la machine.
•
Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
•
Avant le démarrage, assurez-vous que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
Pos: 18.3 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Hinweis Beleuchtungs-Anbausatz @ 5\mod_1213246054857_64.docx @ 87506 @ @ 1
Remarque
Pour le transport sur la voie publique de jour et de nuit, veiller à ce que les feux de gabarit sont
opérationnels et que les mesures de sécurité prescrites ont été prises.
Vous trouverez auprès de votre revendeur un bloc d'éclairage rapporté. Le profilé
d'encastrement aux normes est installé sur l'appareil.
Pos: 18.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Conduite et transport
Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Transportvorbereitung @ 5\mod_1213247130420_64.docx @ 87568 @ 2 @ 1
7.1
Préparation lors du transport
Pos: 18.6 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Transport Verriegelungshaken @ 20\mod_1238591323269_64.docx @ 223388 @ @ 1
DANGER! ! – Perte de la machine pendant le transport!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Avant le début de la saison, contrôler le réglage du crochet de verrouillage et régler-le de
nouveau, si nécessaire (voir chapitre réglages « Réglage du chrochet de verrouillage »).
Pos: 18.7 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239083230371_64.docx @ 228208 @ @ 1
1
2
KW672001
Fig. 15
Pos: 18.8 /BA/Fahren und Transport/WenderArbeits- in Transportstellung KZW 4.62 bis 8.82 (2013-04-09 10:05:18) @ 156\mod_1363770906505_64.docx @ 1376162 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 18.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Ramenez le dispositif de projection en bordure en position initiale (course médiane).
Désactivez la prise de force.
Relevez les toupies extérieures jusqu'à ce que les loquets (1) des verrouillages de
transport à droite et à gauche soient entièrement encastrés (contrôle visuel).
Attachez le câble de commande (2) au tracteur. Veillez à ce que le câble ne vienne pas
en contact avec les roues du tracteur.
Appliquez la pression sur les vérins hydrauliques des bras de flèche et amenez ensuite
l'appareil de commande hydraulique en position neutre.
Conduite et transport
Pos: 18.10 /BA/Einstellungen/Wender/KWT 7.82/6x7 @ 139\mod_1354539204206_0.docx @ 1235610 @ @ 1
KWT 7.82/6x7
Pos: 18.11 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 7.82 @ 19\mod_1238420904818_64.docx @ 217943 @ @ 1
3
1
2
KW672022
Fig. 16
Pos: 18.12 /BA/Fahren und Transport/Wender/Vorbereitung für den Transport KZW 7.82 @ 139\mod_1354531676971_64.docx @ 1235252 @ @ 1
Par réduction de la largeur de transport (< 3 m):
•
Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
transport vers l'arrière.
•
Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2).
Pos: 18.13 /BA/Einstellungen/Wender/KWT 8.82/8; KWT 11.22/10 @ 139\mod_1354531554093_0.docx @ 1235224 @ @ 1
KWT 8.82/8; KWT 11.22/10
Pos: 18.14 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZT 11.22 @ 21\mod_1239112791730_64.docx @ 230108 @ @ 1
3
1
2
KWT8828052_1
Fig. 17
Pos: 18.15 /BA/Fahren und Transport/Wender/Vorbereitung für den Transport KWT 11.22 @ 139\mod_1354531792720_64.docx @ 1235281 @ @ 1
Pos: 18.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Par réduction de la largeur de transport (< 3 m):
•
Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
transport vers l'avant.
•
Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2).
37
Conduite et transport
Pos: 18.17 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitskette an den Traktor montieren @ 147\mod_1361183080699_64.docx @ 1319803 @ 2 @ 1
7.2
Monter la Chaîne de Sécurité sur le Tracteur
Pos: 18.18 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 89kN/Sicherheitskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1
a
b
ZBBP0899_1
Fig. 18
Pos: 18.19 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 178 kN/Sicherheitskette an den Traktor montieren Text @ 147\mod_1361183543898_64.docx @ 1319920 @ @ 1
•
Montez la chaîne de sécurité sur une position approprié (par exemple: a ou b) sur le
tracteur.
Pos: 18.20 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 89kN/Überschrift Sicherheitskette an Maschine montieren @ 132\mod_1348635824081_64.docx @ 1167135 @ 2 @ 1
7.3
Monter la chaîne de sécurité sur la machine
Pos: 18.21 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 89kN/Anbau Sicherheitskette Kreiselzettwender @ 150\mod_1362054128395_64.docx @ 1343662 @ @ 1
1
ZBBP0896
Fig. 19
•
Montez la chaîne de sécurité (1) sur la faneuse rotative à toupies
Pos: 18.22 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Hinweis Sicherheitskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Utilisation
Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos: 20.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1
8.1
Limiteur de charge
Pos: 20.2.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.docx @ 87629 @ @ 1
RM
KS-0-036
Fig. 20
Pos: 20.2.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.docx @ 87650 @ @ 1
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
Pos: 20.2.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Verschleiß vermeiden @ 5\mod_1213249551154_64.docx @ 87671 @ @ 1
Remarque
Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être
arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche.
Pos: 20.2.5 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Drehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.docx @ 87692 @ @ 1
Remarque
Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre
revendeur Krone.
Pos: 20.2.6 /BA/Bedienung /Wender/Überlastsicherung/Überlastsicherung Drehmoment-Tabelle KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239083658058_64.docx @ 228254 @ @ 1
Type
Couple de rotation
(RM)
KWT 7.82/6x7
KWT 8.82/8
1200 Nm
KWT 11.22/10
Pos: 20.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Utilisation
Pos: 20.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 20.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr Maschine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.docx @ 88772 @ @ 1
Danger! – Abaissement de la machine en position de travail!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou
objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
•
Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position
de travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de
protection sont rabattus vers le bas
Pos: 20.6 /BA/Bedienung /Wender/KWT 7.82 und 8.82 @ 20\mod_1239084243730_64.docx @ 228409 @ @ 1
KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8
Pos: 20.7 /BA/Bedienung /Wender/Bild Absperrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.docx @ 228434 @ @ 1
3
B
A
KWT8828015
Fig. 21
Pos: 20.8 /BA/Bedienung /Wender/Absperrhahn öffnen @ 21\mod_1239084676199_64.docx @ 228459 @ @ 1
Pos: 20.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
•
Ouvrir le robinet d' arrêt (3) du vérin (position A= ouvert).
Utilisation
Pos: 20.10 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Grundeinstellung KW 4.62 bis 8.82 @ 139\mod_1354532708578_64.docx @ 1235371 @ @ 1
1
2
KW6722021
Fig. 22
•
Faites basculer la roue articulée (2) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
travail.
•
Bloquez à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante.
Remarque
Respectez la position des roues simple lors du pivotement en position de travail (voir chapitre
« Réglage de L'Angle D´Epandage »).
Pos: 20.11 /BA/Bedienung /Wender/Bild Umschalthahn KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239084957574_64.docx @ 228484 @ @ 1
4
5
A
B
KWT8828014_1
Fig. 23
Pos: 20.12 /BA/Bedienung /Wender/Umschalthahn öffnen @ 21\mod_1239085607261_64.docx @ 228529 @ @ 1
Pos: 20.13 /BA/Bedienung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.docx @ 305644 @ @ 1
•
Positionner le robinet d’inversion (4) de la commande (5) en position A
KWT 11.22/10
Pos: 20.14 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Grenzstreueinrichtung Sicherheitsventil @ 36\mod_1260346645410_64.docx @ 336370 @ @ 1
Remarque
Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la
soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position
de travail et vice versa.
Pos: 20.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Utilisation
Pos: 20.16 /BA/Bedienung /Wender/Bild Wender absenken Verriegelung entlasten KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238421463021_64.docx @ 218104 @ @ 1
1
2
KW672003
Fig. 24
Pos: 20.17 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Verriegelung entlasten KW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227190545368_64.docx @ 169131 @ @ 1
•
•
Actionner la soupape de commande à effet simple au niveau du tracteur et appliquer la
pression sur le vérin hydraulique. Le verrouillage (2) est alors détendu
En tirant sur le câble de commande (1), désenclencher le verrouillage (2). Laisser le
câble détendu. Abaisser lentement la toupie extérieure à l'aide de la soupape de
commande jusqu'à ce que les roues touchent le sol.
Pos: 20.18 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Hinweis Steuerventil beim Arbeitseinsatz in Position "Senken" belassen @ 36\mod_1262943975061_64.docx @ 338418 @ @ 1
Remarque
Laisser la soupape de commande en position " baisser " pendant le travail
Pos: 20.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Utilisation
Pos: 20.20 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Einstellen der Arbeitstiefe Kreiselzinken KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239087206965_64.docx @ 228578 @ 2 @ 1
8.3
La profondeur de travail des dents de toupies
KWT8828008
Fig. 25
Le réglage de la profondeur de travail des dents de toupies se fait à l'aide du bras de guidage
inférieur (1).
Amener la machine en position de travail sur un sol plan.
Raccourcir ou allonger le bras supérieur jusqu'à ce que la distance « a » entre les dents avant
(2) et le sol doit être env. 2 cm.
Pos: 20.21 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Grundeinstellg. Arbeitstiefe und Hinweis Streuwinkel @ 23\mod_1240467241911_64.docx @ 240358 @ @ 1
Ce réglage est un réglage de base. Le réglage de la hauteur des dents doit être adaptée aux
conditions pratiques.
Remarque
Si l'angle d'épandage est réglées, le réglage de la profondeur de travail des dents de toupies
doit être contrôlé et réajusté.
Pos: 20.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Utilisation
Pos: 20.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1
8.4
Utilisation
Pos: 20.24 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr Arbeitseinsatz angebaute Geräte @ 5\mod_1213261151763_64.docx @ 87925 @ @ 1
Danger ! - Utilisation
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Pendant les opérations monte et baisse, personne ne doit se trouver entre le tracteur et
la machine. Risque accru de blessures !
•
Avant d'activer la prise de force, s'assurer que personne ne se trouve dans la zonede
danger de la machine. Risque d'accident !
•
Veiller à ce que les dispositifs de protection soient montés correctement pendant le
fonctionnement et lors des trajets sur les voies publiques ! Monter l'installation
d'éclairage et contrôler son fonctionnement.
•
Pendant le fonctionnement, il est interdit au personnel opérateur de quitter le tracteur !
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez le tracteur pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Pos: 20.25 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 20.26 /BA/Bedienung /Wender/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl Wender @ 14\mod_1227520358808_64.docx @ 169287 @ @ 1
Dispersion large (épandre)
Prendre si possible les andains entre les toupies.
En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation plus élevée et une petite vitesse du
véhicule (4 à 6 km/h) (angle de distribution aigu).
Faner
Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
La vitesse du véhicule devra être adaptée à l’état du fourrage (6 à 8 km/h).
Si le fourrage est humide, choisir la même vitesse de rotation et vitesse du véhicule que pour la
dispersion large (angle de distribution plat).
Remarque
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
Pos: 20.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Utilisation
Pos: 20.28 /BA/Bedienung /Wender/Bild Schwadbildung Wender @ 31\mod_1252311403211_64.docx @ 303434 @ @ 1
A
B
A
KW999001
Fig. 26
Pos: 20.29 /BA/Bedienung /Wender/Einstellung gleichmäßiger Schwad @ 31\mod_1252308723586_64.docx @ 303228 @ @ 1
Objectif pour un essuyement rapide
L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le
fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur.
Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation:
•
es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A): Augmenter
la vitesse,
•
es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B): Diminuer la
vitesse de rotation
Remarque
Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement.
Pos: 20.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Utilisation
Pos: 20.31.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Räder tauschen @ 33\mod_1254896471908_64.docx @ 320603 @ 3 @ 1
8.4.1
Remplacer les roues
Pos: 20.31.2 /BA/Bedienung /Wender/Bild Rädertausch Wender @ 33\mod_1254895663815_64.docx @ 320504 @ @ 1
KW8828200
Fig. 27
Pos: 20.31.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen @ 33\mod_1254896126018_64.docx @ 320578 @ @ 1
Si le fourage dépose à les bras de roues, les écrous internes doivent être remplacés selon la
figure.
Les deux roues extérieures doivent toujours garder leur position.
Pos: 20.32 /BA/Bedienung /Wender/Zusatz Räder tauschen KWT 11.22/10 @ 33\mod_1254897071393_64.docx @ 320628 @ @ 1
Remarque
Pour KW 11.22/10, les quatre roues extérieures doivent garder leur position.
Pos: 20.33 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich @ 2\mod_1202724671955_64.docx @ 60413 @ 2 @ 1
8.5
Conduite sur une pente
Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport
ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée
perpendiculairement à la pente.
KS102325
Fig. 28
Pos: 20.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Utilisation
Pos: 20.35 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1
8.6
De la position de travail à la position de transport
Pos: 20.36 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 6\mod_1214455875276_64.docx @ 94248 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos: 20.37 /BA/Bedienung /Wender/KWT 7.82 und 8.82 @ 20\mod_1239084243730_64.docx @ 228409 @ @ 1
KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8
Pos: 20.38 /BA/Bedienung /Wender/Bild Absperrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.docx @ 228434 @ @ 1
3
B
A
KWT8828015
Fig. 29
Pos: 20.39 /BA/Bedienung /Wender/Absperrhahn öffnen @ 21\mod_1239084676199_64.docx @ 228459 @ @ 1
•
Ouvrir le robinet d' arrêt (3) du vérin (position A= ouvert).
Pos: 20.40 /BA/Bedienung /Wender/Bild Umschalthahn KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239084957574_64.docx @ 228484 @ @ 1
4
5
A
B
KWT8828014_1
Fig. 30
Pos: 20.41 /BA/Bedienung /Wender/Umschalthahn öffnen @ 21\mod_1239085607261_64.docx @ 228529 @ @ 1
Pos: 20.42 /BA/Bedienung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.docx @ 305644 @ @ 1
•
Positionner le robinet d’inversion (4) de la commande (5) en position A
KWT 11.22/10
Pos: 20.43 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Grenzstreueinrichtung Sicherheitsventil @ 36\mod_1260346645410_64.docx @ 336370 @ @ 1
Remarque
Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la
soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position
de travail et vice versa.
Pos: 20.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Utilisation
Pos: 20.45 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren Swadro zusatz SW 700_800_900 @ 134\mod_1350554825014_64.docx @ 1188910 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Il y a danger de mort si le verrouillage de transport n'est pas enclenché correctement.
•
Vérifiez par un contrôle visuel que les verrouillages sont correctement enclenchés.
Pos: 20.46 /BA/Bedienung /Wender/Bild Umschalthahn zu KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239171580866_64.docx @ 230448 @ @ 1
5
3
4
B
A
KWT8828015
Fig. 31
Pos: 20.47 /BA/Bedienung /Wender/von Arbeits- in Transportstellung KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239169868445_64.docx @ 230374 @ @ 1
•
•
Pos: 20.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
•
Abaisser complètement le châssis de transport à l’aide de la soupape de commande
Continuer d’actionner la soupape de commande et lever les toupies extérieures jusqu’à
ce que les verrouillages (4) soient complètement encastrés
Fermer le robinet d'arrêt (3) du vérin (position B= fermé)
Utilisation
Pos: 20.49 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
8.7
Parquer
Pos: 20.50 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen angebaute Geräte ohne Hydraulik @ 6\mod_1214458085073_64.docx @ 94270 @ @ 1
DANGER! – Mouvement inattendu de la machine
Effet: danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents
devront absolument être respectées.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos: 20.51 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Wender/Gefahr - Abbau zusammengeklappt @ 21\mod_1239090698496_64.docx @ 228688 @ @ 1
DANGER! - Réglages sur la machine!
danger de mort ou graves blessures.
•
Seulement démontage replié, si le châssis de transport se trouve en position de transport
Pos: 20.52 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor vorn KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239089602465_64.docx @ 228633 @ @ 1
3
2
1
KWT00222
Pos: 20.53 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 32
Béquille de support à l'avant
•
Déplier le support avant (1), l'abaisser de la position (3) et verrouiller avec la goupille (2)
•
Descender le bras de guidage inférieur et découpler de l'appareil
49
Utilisation
Pos: 20.54 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 2\mod_1202726300830_64.docx @ 60432 @ @ 1
Danger! – Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire
de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des
accidents devront absolument être respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Pos: 20.55 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Halteketten @ 14\mod_1228307552321_64.docx @ 170660 @ @ 1
Remarque
Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour
accrocher l'arbre à cardan.
Pos: 20.56 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor mit Hydraulik KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239090938840_64.docx @ 228713 @ @ 1
4
5
3
2 1
6
KWT8828005_1
Fig. 33
Pos: 20.57 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor Hydraulik KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239091958449_64.docx @ 228788 @ @ 1
•
Pos: 21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
•
•
•
•
•
Détacher la chaîne de maintien (2), retirer l'arbre à cardan (1) sur le tracteur et déposerle sur la fixation d'arbre à cardan (4)
Désaccoupler le flexible hydraulique (3) du tracteur (placer le capuchon anti-poussières)
Déposer le flexible hydraulique (3) sur le support (6)
Introduire la commande (4) dans la fixation (5)
Déposer la tirette plastique sur le tracteur
Désaccoupler la machine du tracteur
Réglages
Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
9
Réglages
Pos: 22.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/WenderGefahr - Einstellungen am Wender (2013-04-23 14:01:46) @ 16\mod_1235651505877_64.docx @ 200116 @ @ 1
DANGER! - Réglages sur la machine!
danger de mort ou graves blessures.
•
Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine
•
Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la
zone de travail de l'andaineuse rotative
•
Effectuer des travaux sous la machine ou sur la machine soulevée uniquement avec un
support offrant toute sécurité
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement
Pos: 22.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Réglages
Pos: 22.4 /BA/Einstellungen/Wender/KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8 @ 53\mod_1289996683765_0.docx @ 508348 @ @ 1
KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8
Pos: 22.5 /BA/Bedienung /Wender/Bild Absperrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.docx @ 228434 @ @ 1
3
B
A
KWT8828015
Fig. 34
Pos: 22.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Wender/Gefahr - Absperrhahn geschlossen @ 21\mod_1239095981590_64.docx @ 229078 @ @ 1
DANGER! - Réglages sur la machine!
danger de mort ou graves blessures.
•
Effectuer les réglages sur les roues de roulement uniquement pour le robinet d'arrêt
fermé (1) au vérin (2)
Pos: 22.7 /BA/Einstellungen/Wender/KWT 11.22/10 @ 53\mod_1289998741125_0.docx @ 508391 @ @ 1
KWT 11.22/10
Pos: 22.8 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Sperrblock KWT 11.22 @ 31\mod_1252325979165_64.docx @ 304053 @ @ 1
1
KWT00242
Fig. 35
Pos: 22.9 /BA/Einstellungen/Wender/Sperrblock KWT 11.22 @ 31\mod_1252327727540_64.docx @ 304078 @ @ 1
Remarque
Le réglage pour KWT 11.22/10 est ajustée sur un bloc monté (1) dans le cylindre.
Pos: 22.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Réglages
Pos: 22.11 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grundlage Streuwinkeleinstellung @ 19\mod_1238422787490_64.docx @ 218398 @ @ 1
KW672004
Fig. 36
Pos: 22.12 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Einstellung Streuwinkel @ 16\mod_1235652148877_64.docx @ 200296 @ @ 1
Remarque
•
Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux
caractéristiques de sol à épandre
•
Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine
Pos: 22.13 /BA/Einstellungen/Wender/Flachster Streuwinkel @ 16\mod_1235652885221_64.docx @ 200426 @ @ 1
Principe de base du réglage de l'angle de distribution :
Angle de distribution II la plus plat:
•
Grande largeur de saisie
•
Produit court
•
Produit large
•
Fourrage < 40 %
Pos: 22.14 /BA/Einstellungen/Wender/Steilster Streuwinkel @ 20\mod_1238594946738_64.docx @ 223858 @ @ 1
Angle de distribution I. plus escarpé:
•
Longue portée du jet
•
Produit long
•
Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe
•
Silage préfané
•
fourrage > fumidité 40 %
Pos: 22.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Réglages
Pos: 22.16 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Streuwinkeleinstellung @ 16\mod_1235652430033_64.docx @ 200401 @ @ 1
3
2
1
KW-0-019
Fig. 37
Pos: 22.17 /BA/Einstellungen/Wender/Streuwinkeleinstellung @ 17\mod_1235654610111_64.docx @ 200477 @ @ 1
Usine:
1.
Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2)
2.
Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II.
3.
Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante
Boulon en direction de I. =
Boulon en direction de II.
l'angle d' épandage plus escarpé
=
l'angle d' épandage plus plat
Pos: 22.18 /BA/Einstellungen/Wender/Nur bei KWT 11.22 @ 21\mod_1239097465261_64.docx @ 229189 @ @ 1
Uniquement pour KWT 11.22
Pos: 22.19 /BA/Einstellungen/Wender/Bild äußerer Bolzen @ 21\mod_1239097115152_64.docx @ 229138 @ @ 1
1
2
KWT8828053
Fig. 38
Pos: 22.20 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis äußerer Bolzen @ 21\mod_1239097533496_64.docx @ 229213 @ @ 1
Remarque
Le boulon extérieur (1) doit toujours être introduire dans la direction
Pos: 22.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Réglages
Pos: 22.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grenzstreueinrichtung @ 19\mod_1238481225085_64.docx @ 218898 @ 2 @ 1
9.1
Dispositif de projection en bordure
Pos: 22.22.2 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grenzstreueinrichtung KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239098908121_64.docx @ 229263 @ @ 1
1
A
B
2
KWT8828009_1
Fig. 39
Pos: 22.22.3 /BA/Einstellungen/Wender/Grenzstreueinrichtung KWT 8.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239099214965_64.docx @ 229313 @ @ 1
Réglage du dispositif de distribution limite:
•1.
Régler le robinet d´inversion hydraulique (2) sur la position « b » (dispositif de projection
en bordure)
2.
Régler le dispositif de projection en bordure en activant la soupape de commande sur le
tracteur
Le réglage actuel des roues de roulement du châssis peut être lue à l´aiguille.
Pos: 22.22.4 /BA/Sonderausstatung/Wender/Hinweis Kurvenfahrt bei Grenzstreueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.docx @ 214039 @ @ 1
Remarque
Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible
lorsque le dispositif d' épandage est activé.
Pos: 22.22.5 /BA/Bedienung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.docx @ 305644 @ @ 1
KWT 11.22/10
Pos: 22.22.6 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Grenzstreueinrichtung Sicherheitsventil @ 36\mod_1260346645410_64.docx @ 336370 @ @ 1
Remarque
Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la
soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position
de travail et vice versa.
Pos: 22.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Réglages
Pos: 22.24 /BA/Einstellungen/Wender/Zinkeneinstellung @ 19\mod_1238079129257_64.docx @ 214913 @ 2 @ 1
9.2
Réglage des dents
1
2
90
3
KW-1-058
Fig. 40
Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents
peut être modifiée en tournant du excentré.
Pour réglage:
•
Desserrer la vis de fixation (1)
•
Tourner l'excentrique (2) à la position suivante
•
Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm
Pos: 22.25.1 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Pendelbereich der Holme @ 19\mod_1238405179756_64.docx @ 215692 @ 2 @ 1
9.3
Réglage de la zone pendulaire des mancherons
X
KWT8828054
Fig. 41
La position de tournière de la toupies peut être adaptée sur l’écart « X » aux charnières des
mancherons. Las poutres sont ajustées en usine avec un écart de « x = 8 mm ».
Remarque
Plus l´écart « X » est petit aux charnières des mancherons, plus la zone pendulaire des
mancherons vers le bas est grande.
Pos: 22.25.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Réglages
Pos: 22.25.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Scharnierstelle Holm innen @ 21\mod_1239102792511_64.docx @ 229513 @ 3 @ 1
9.3.1
Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire
Pos: 22.25.4 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Scharnierstelle einstellen KWT 7.82 und 11.22 @ 21\mod_1239107685027_64.docx @ 229733 @ @ 1
KWT 7.82/6x /KWT 11.22/10
5
X
3
2
KW672033
Fig. 42
Pos: 22.25.5 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657292851_64.docx @ 224113 @ @ 1
Remarque
•
Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre
pendulaire de la poutre est diminué
•
Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de
la poutre est augmenté
Pos: 22.25.6 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Scharnierstelle Holm innen @ 19\mod_1238402895818_64.docx @ 215567 @ @ 1
•
Abaisser la toupie
•
Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support
Détendre la tringlerie (2):
•
Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur
•
Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou
Pos: 22.25.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Réglages
Pos: 22.25.8 /BA/Bedienung /Wender/KWT 7.82 und 8.82 @ 20\mod_1239084243730_64.docx @ 228409 @ @ 1
KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8
Pos: 22.25.9 /BA/Bedienung /Wender/Bild Absperrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.docx @ 228434 @ @ 1
3
B
A
KWT8828015
Fig. 43
Pos: 22.25.10 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Scharnierstelle Holm innen KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239103529699_64.docx @ 229543 @ @ 1
•
•
Amener la machine en position de transport
Fermer le robinet (3) sur le châssis (uniquement KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8)
Pos: 22.25.11 /BA/Einstellungen/Wender/Achtung Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657418070_64.docx @ 224158 @ @ 1
ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur
Effet: Dommage matériel
•
L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm
Pos: 22.25.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Réglages
Pos: 22.25.13 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Scharnierstelle einstellen KWT 8.82 @ 29\mod_1251205230794_64.docx @ 281678 @ @ 1
KWT 8.82/8
3
2
X
KW672027
Fig. 44
5
4
KW672070
Fig. 45
Pos: 22.25.14 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657292851_64.docx @ 224113 @ @ 1
Remarque
•
Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre
pendulaire de la poutre est diminué
•
Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de
la poutre est augmenté
Pos: 22.25.15 /BA/Einstellungen/Wender/Gestänge entspannen KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239105658808_64.docx @ 229643 @ @ 1
Détendre la tringlerie (2):
•
Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur
•
Desserrer la pièce d’écartement (4) (uniquement pour KWT 8.82)
•
Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou
•
Serrer la pièce d’écartement (4) (uniquement pour KWT 8.83)
Pos: 22.25.16 /BA/Einstellungen/Wender/Achtung Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657418070_64.docx @ 224158 @ @ 1
ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur
Effet: Dommage matériel
•
L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm
Pos: 22.25.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Réglages
Pos: 22.25.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-EAnlenkgestänge einstellen @ 19\mod_1238410611521_64.docx @ 216343 @ 3 @ 1
9.3.2
Réglage de la tringlerie de direction
Pos: 22.25.19 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Anlenkgestänge Kw 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238484265069_64.docx @ 219022 @ @ 1
1
b
a
2
KW672100
Fig. 46
Pos: 22.25.20 /BA/Einstellungen/Wender/Aushubzylinder einstellen KWT 8.82/8 @ 68\mod_1304935323914_64.docx @ 629343 @ @ 1
•
•
Amener la machine en position de travail
Régler la tringlerie de direction à la valeur suivant:
a = 1240 mm pour KWT 8.82/8
•
Régler le vérin de levage à la longeur maximale.
b = 1415 mm pour KWT 8.82/8
Pos: 22.25.21 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Druckfeder @ 39\mod_1268295706923_64.docx @ 359519 @ @ 1
c
3
4
3
5
Abb. 47
Pos: 22.25.22 /BA/Einstellungen/Wender/Anlenkgestänge einstellen @ 19\mod_1238410724287_64.docx @ 216368 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 22.25.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Dévisser le contre-écrou (3)
Prérégler la vis (4) sur une dimension c = 200 mm
Amener la machine en position de transport
Régler le ressort de compression (5) sur unedimension d = 36 mm
Revisser le contre-écrou (3)
KW672030_1
Réglages
Pos: 22.25.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Zugfeder am Anlenkgestänge @ 19\mod_1238412523412_64.docx @ 216839 @ 3 @ 1
9.3.3
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction
Pos: 22.25.25 /BA/Bedienung /Wender/Nur bei KWT 8.82 @ 36\mod_1260428605856_64.docx @ 336534 @ @ 1
Uniquement pour KWT 8.82
Pos: 22.25.26 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Zugfeder am Anlenkgestänge KW 4.62 bis 8.82 @ 55\mod_1294729071265_64.docx @ 531223 @ @ 1
a
a
2
Detail
1
KW8828110
Fig. 48
Pos: 22.25.27 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung der Zugfeder am Anlenkgestänge KW 4.62 bis 8.82 und KWT 8.8 @ 55\mod_1294671455703_64.docx @ 530997 @ @ 1
•
•
Monter la vis avec l´écrou (1) sur la dimension:
a = 75 mm (KW 7.92)
a = 62 mm (KW 8.82 \ KWT 8.82/8)
Déterminer la langeur du ressort (b) en position de transport
Remarque
Mesurer la dimension « b » exactement de la approche supérieure à la approche inférieure du
ressort (2) (voir les détails)
•
Adapter le ressort en position de travail de sorte que les valeurs suivantes (b) sont
atteintes par la position de transport:
b = 1015 mm (KW 7.92/8)
b = 1100 mm (KW 8.82/8 \ KWT 8.82/8)
Pos: 22.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Réglages
Pos: 22.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung Transportverriegelungen @ 156\mod_1363777041605_64.docx @ 1376520 @ 2 @ 1
9.4
Réglage des Verrouillages de Transport
Pos: 22.28 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Verriegelungshaken KW 4.62 bis 8.82 @ 27\mod_1247119085261_64.docx @ 269694 @ @ 1
1
2
4
3
KW672031
Fig. 49
Pos: 22.29 /BA/Einstellungen/Wender/Verriegelungshaken einstellen @ 27\mod_1247119130324_64.docx @ 269719 @ @ 1
Remarque
Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison.
Pos: 23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm
par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau
réglage:
1
Amener la machine en position de travail
2.
Desserrer l'écrou (3)
3.
Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston
4.
Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston
dans ou en bas de la porte-vérin
Augmenter la longeur de la tige de piston =>
L’écart « a » du loquet devient plus
petit
Réduire la longeur de la tige de piston =>
L’écart « a » du loquet devient plus grand
5.
Amener la machine en position de transport
6.
Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire
7.
Serrer l'écrou (3)
Maintenance
Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
10
Maintenance
Pos: 24.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 24.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 24.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1
10.2
Marche d'essai
Pos: 24.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos: 24.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiss verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 24.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos: 24.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abweichende Anzugsmoment zur Tabelle @ 45\mod_1276766465640_64.docx @ 408814 @ 2 @ 1
10.3
Couples de serrage spécifiques MA (Nm)
Pos: 24.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Hinweis Anzugsmomente allgemein @ 16\mod_1235563920740_64.docx @ 198844 @ @ 1
Remarque
Pour tous les autres raccords filetés sur la machine, il convient d'appliquer les couples de
serrage MA (Nm) mentionnés dans la liste au chapitre Maintenance « Couples de serrage » et «
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ».
Pos: 24.10 /BA/Wartung/Wender/ KWT Tabelle abweichendes Anzugsmoment @ 45\mod_1277099806171_64.docx @ 410684 @ @ 1
Boulons/Ecrous
MA (Nm)
Etrier en U (1) sur les protections
15
Tringlerie de commande (2)
20
Dent (3)
95
Fusée d'essieu (roues du châssis) (4)
800
Pos: 24.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Grafik Anzugsmoment U-Bügel+Steuergestänge @ 45\mod_1277110440718_64.docx @ 411256 @ @ 1
1
2
KW782028
Fig. 50
Pos: 24.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Grafik Anzugsmoment Achsstummel @ 45\mod_1276777329953_64.docx @ 408984 @ @ 1
3
4
Fig. 51
Pos: 24.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
KW882807
Maintenance
Pos: 24.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
10.4
Couples de serrage
Pos: 24.15 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 24.16 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 24.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos: 24.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1
10.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 24.19 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 24.20 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 24.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance
Pos: 24.22 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung Hydraulik @ 21\mod_1239189439538_64.docx @ 231280 @ 2 @ 1
10.6
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 24.23 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Hydraulikspeicher @ 21\mod_1239189699820_64.docx @ 231323 @ @ 1
DANGER! -L'huile hydraulique peut être gicler sous haute pression
Effet: Danger de mort, graves blessures
•
Les travaux sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des
spécialistes habilités
Pos: 24.24 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Wartung Hydraulikzyl. mit Speicher @ 21\mod_1239188455460_64.docx @ 231146 @ @ 1
Les vérins hydrauliques avec accumulateur sont sans entretien.
Remarque
Lorsque dysfonctionnement, remplacement des unités complètes est nécessaire.
Pos: 24.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung Freischaltung Fahrwerk @ 33\mod_1254391025526_64.docx @ 319299 @ 3 @ 1
10.6.1
Réglage de la libération du châssis
Pos: 24.26 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Freischaltung Fahrwerk @ 22\mod_1239775371133_64.docx @ 232914 @ @ 1
1
KW672032
Pos: 24.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 52
Avant que le châssis ne pivote vers le haut en position de travail, les bras des toupies de la
machine doivent se trouver approximativement en position de travail.
Le moment de la libération du système hydraulique permettant le pivotement du châssis en
position de transport est déterminé par la longeur des câbles (1).
•
La dimension « a » de la longeur des câbles (1) est reglée en usine sur a = 390 ± 2 mm
67
Maintenance
Pos: 24.28 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikschaltplan @ 21\mod_1239190146695_64.docx @ 231348 @ 3 @ 1
10.6.2
Plan de circuits hydrauliques
Pos: 24.29 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Hydraulikschaltpläne KWT 7.82 bis 11.22 @ 128\mod_1346318488536_64.docx @ 1149838 @ @ 1
KWT 7.82/6x7
KWT 8.82/8
KWT8828022
Fig. 53:
I
II
III
68
Vérin hydraulique châssis
Vérin hydraulique toupie extérieure
Vérin hydraulique dispositif de projection en bordure
Maintenance
Fig. 54:
I
II
III
Vérin hydraulique châssis
Vérin hydraulique toupie extérieure
Vérin hydraulique dispositif de projection en bordure
Pos: 24.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance
Pos: 24.31.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
10.7
Pneus
Pos: 24.31.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
•
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
•
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
•
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
•
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 24.31.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Maintenance
Pos: 24.31.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
10.7.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 24.31.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 55
Pos: 24.31.6 /BA/Wartung/Reifen/Wender/Reihenfolge Reifenmontage Wender @ 21\mod_1239192011538_64.docx @ 231659 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l’ ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Filetage
M 18 x 1,5
Ouverture de
clé
mm
Nombre de boulons
par moyeu
Unité
max. Couple de serrage
noir
zingué
24
6
290 Nm
320 Nm
Pos: 24.31.7 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 3 @ 1
10.7.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 24.31.8 /BA/Wartung/Reifen/Wender/Reifen-Luftdruck Tabelle @ 66\mod_1302097376753_64.docx @ 614127 @ @ 1
Pression de
pneumatiques [bar]
Rouses de roulement essieux individuel :
1,7
Rouses de roulement intérieures essieux
individuel :
2,0
Pos: 24.31.9 /BA/Wartung/Reifen/Wender/Reifen-Luftdruck Tabelle Zusatz Transporträder @ 21\mod_1239191096929_64.docx @ 231508 @ @ 1
Roues de transport
1,5
Pos: 24.31.10 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 24.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 24.33.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 24.33.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 24.33.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 24.33.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
11.2
Arbre à cardan
Pos: 24.33.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238492665708_64.docx @ 219696 @ @ 1
Fig. 56
Pos: 24.33.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 24.33.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 24.33.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Schmierplan @ 21\mod_1239257921942_64.docx @ 231889 @ 2 @ 1
11.3
Plan de lubrification
Pos: 24.33.9 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos: 24.33.10 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KWT 7.82 bis 11.22 @ 156\mod_1364217134912_64.docx @ 1383271 @ @ 1
Fig. 57
Pos: 24.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance engrenages
Pos: 24.35.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
12
Maintenance engrenages
Pos: 24.35.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
12.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 24.35.3 /BA/Wartung/Tabellen/Wender/Tabelle Füllmengen KW 4.62 bis 8.82 @ 30\mod_1251376165730_64.docx @ 286708 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Engrenage de
toupie
0,2
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Boîte de
transmission
principale
1,0
SAE 90
Graisseur
à la si
nécessaire
Mobilgrease XHP 222
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
74
Lubrifiants
bio
Marque
Graissés à vie
env. 1000 ha
Pos: 24.36 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Pos: 25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Vidange
Sur demande
cf. plan de
lubrification
Equipements spéciaux
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
13
Equipements spéciaux
Pos: 26.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 26.3 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1
13.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 58
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
•
un câble
•
deux pinces de câble avec
•
pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos: 26.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Equipements spéciaux
Pos: 26.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzrad mit Halter @ 21\mod_1239262899489_64.docx @ 232012 @ 2 @ 1
13.2
Roue de secours avec support
Pos: 26.6 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Ersatzrad @ 21\mod_1239262985473_64.docx @ 232036 @ @ 1
1
KWT8828046_2
Fig. 59
Pos: 26.7 /BA/Sonderausstatung/Wender/Ersatzrad mit Halter @ 21\mod_1239263160395_64.docx @ 232090 @ @ 1
La roue de secours (1) peut être montée avec le support fourni à différents emplacements de la
machine.
La roue de secours est fournie dans la taille de pneu de:
16/6.50 - 8
18/8.50 - 8
Pos: 26.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Equipements spéciaux
Pos: 26.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Tastrad @ 20\mod_1238658857179_64.docx @ 224263 @ 2 @ 1
13.3
Roue de jauge à l'avant
Pos: 26.9.2 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Tastrad KWT 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239777431070_64.docx @ 233009 @ @ 1
6
2
4
5
3
1
KWT8828040_2
Fig. 60
Pos: 26.9.3 /BA/Sonderausstatung/Wender/Tastrad KW 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239782272320_64.docx @ 233144 @ @ 1
La roue de jauge (3) est montée à droite dans la direction du déplacement comme suit:
•
Monter le support de la roue de jauge (2) en haut sur le cadre avec les tôles à bord
rabattu (3), les vis, les rondelles et les écrous.
•
Monter la tige de renfort (4) du support de la roue de jauge (2) sur le cadre avec la vis et
l'écrou (5).
Remarque
Deux tiges de renfort différentes (4) sont fournies pour différentes dimensions de cadre. Monter
la tige de renfort adaptée au cadre (4) !
Pos: 26.9.4 /BA/Sonderausstatung/Wender/Höheneinstellung Tastrad KWT 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239782713805_64.docx @ 233189 @ @ 1
Réglage en hauteur:
Le réglage de la profondeur de travail est réalisé à l'aide de la manivelle (6).
Pos: 26.9.5 /BA/Sonderausstatung/Wender/Achtung Tastrad Wender @ 20\mod_1238658524070_64.docx @ 224234 @ @ 1
Attention ! – La machine est déposée à la roue de jauge
Effet: dommages de la machine
•
Ne jamais déposer la machine sur la roue de jauge Pour déposer la machine, utiliser
toujours le pied de support avant.
Pos: 26.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Equipements spéciaux
Pos: 26.11 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wickelschutzblech Bereifung @ 19\mod_1238072897195_64.docx @ 214064 @ 2 @ 1
13.4
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu
Pos: 26.12 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Wickelschutzblech KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238074068460_64.docx @ 214276 @ @ 1
4
2
1
3
KZW46202
Fig. 61
Pos: 26.13 /BA/Sonderausstatung/Wender/Wickelschutzblech montieren @ 19\mod_1238074858304_64.docx @ 214474 @ @ 1
Monter la tôle anti-enroulement (1) :
•
Fixer la tôle anti-enroulement (1) avec des colliers (3), des vis (2), des écrous et des
rondelles sur les bras de la roue (4)
Nombre de tôles anti-enroulement :
Pos: 26.14 /BA/Sonderausstatung/Wender/Anzahl Wickelschutzbleche KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239262387348_64.docx @ 231987 @ @ 1
Pos: 27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
78
KWT
Nombre
7.82 (6x7)
8.82/8
11.22/10
4
7
6
Stockage
Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ @ 1
14
Stockage
Pos: 28.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 28.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 28.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Stockage
Pos: 28.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 1 @ 1
14.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 28.6 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ 2 @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 28.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Pos: 28.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ @ 1
14.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 28.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
14.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 28.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 28.11 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer
ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
81
15
Index
A
Introduction .......................................................... 7
A la fin de la saison de la récolte ........................80
Appareils tractés .................................................17
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...................................................11
Arbre à cardan ..............................................27, 72
Attelage au tracteur ......................................26, 28
Avant le début de la nouvelle saison ..................81
L
B
But d'utilisation ......................................................7
C
Caractéristiques techniques .................................9
Conduite et transport ..........................................35
Conduite sur une pente ......................................46
Consignes de sécurité apposées sur la machine
............................................................................21
Contrôle et entretien des pneus .........................71
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ................................................40
Couple de serrage différent ................................64
Couples de serrage ............................................65
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............66
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...............................................................15
De la position de travail à la position de transport
............................................................................47
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...............................16
Dispersion large (épandre) .................................44
Dispositif de projection en bordure .....................55
E
Enlever la cire de conservation des dents ..........23
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un
pneu ....................................................................78
Equipements spéciaux........................................75
F
Faner...................................................................44
I
Identification..........................................................7
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..............................14
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ......................8
Installation hydraulique .......................................19
Interlocuteur ........................................................11
82
Limiteur de charge ............................................. 39
M
Maintenance ................................................ 20, 63
Maintenance des circuits hydrauliques .............. 67
Marche d'essai ................................................... 63
Mise en service .................................................. 28
Modes d'exploitation non autorisés ................... 21
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ............................. 21
Montage de l'arbre à cardan .............................. 29
Montage du support de la hydraulique de
commutation au tracteur .................................... 24
Monter la tôle anti-enroulement ......................... 78
N
Nombre de tôles anti-enroulement .................... 78
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .............................................. 11
O
Objectif pour un essuyement rapide .................. 45
P
Parquer .............................................................. 49
Plan de circuits hydrauliques ............................. 68
Plan de lubrification............................................ 73
Pneus ........................................................... 19, 70
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ............................................................. 12
Premier montage ............................................... 23
Première mise en service .................................. 22
Préparation lors du transport ............................. 36
Protection antiperte de dents ............................. 75
Q
Qualification et formation du personnel ............. 15
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ........................................................ 74
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 31
Réglage de la charnière du mancheron interne
par rapport au mancheron intermédiaire ........... 57
Réglage de la libération du châssis ................... 67
Réglage de la tringlerie de direction .................. 60
Réglage de la zone pendulaire des mancherons
........................................................................... 56
Réglage des dents ............................................. 56
Réglage des Verrouillages de Transport ........... 62
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de
direction ..............................................................61
Réglages .............................................................51
Régler les bras de guidage inférieurs .................25
Remplacer les roues ...........................................46
Roue de jauge à l'avant ......................................77
Roue de secours avec support ...........................76
S
Sécurité ...............................................................10
Stockage .............................................................79
Système hydraulique ..........................................31
T
Tableau du couple de rotation ........................... 39
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .............................................................. 15
U
Utilisation ..................................................... 39, 44
Utilisation conforme ............................................. 8
Utilisation de la prise de force............................ 18
V
Validité ................................................................. 7
83
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés