▼
Scroll to page 2
of
84
Notice d'utilisation d'origine Faneuse rotative à toupies KWT 7.82/6x7 KWT 8.82/8 KWT 11.22/10 (à partir du n° machine: 803 269) N° de commande: 150 000 104 04 fr 01.04.2013 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Wender/Neu ab 2010/KWT 7.82_8.82_11.22 @ 45\mod_1276681671234_64.docx @ 406338 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Faneuse rotative à toupies Krone Type / Types : KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8; KWT 11.22/10 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 09.12.2010 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1 Cher client, chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Sommaire Pos: 4 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 5 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 6 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Introduction............................................................................................................................................. 7 But d'utilisation ................................................................................................................................... 7 Validité ............................................................................................................................................... 7 Identification ....................................................................................................................................... 7 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 8 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9 4 Sécurité ................................................................................................................................................. 10 4.1 Introduction ...................................................................................................................................... 10 4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 11 4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 11 4.1.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 11 4.2 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 12 4.3 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 14 4.4 Identification des indications de dangers......................................................................................... 14 4.4.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 15 4.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 15 4.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 15 4.5 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 16 4.6 Appareils tractés .............................................................................................................................. 17 4.7 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 18 4.8 Installation hydraulique .................................................................................................................... 19 4.9 Pneus ............................................................................................................................................... 19 4.10 Maintenance .................................................................................................................................... 20 4.11 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 21 4.12 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 21 4.13 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 21 5 Première mise en service .................................................................................................................... 22 5.1 Informations générales .................................................................................................................... 23 5.2 Premier montage ............................................................................................................................. 23 5.3 Préparatif à la faneuse rotative à toupies ........................................................................................ 23 5.3.1 Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................... 23 5.3.2 Montage du support de la hydraulique de commutation au tracteur ........................................... 24 5.4 Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 25 5.4.1 Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................... 25 5.5 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 26 5.6 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 27 5.6.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 27 6 Mise en service ..................................................................................................................................... 28 6.1 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 28 6.2 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 29 6.3 Système hydraulique ....................................................................................................................... 31 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 31 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 31 3 Sommaire 6.4 Raccordement de L'Eclairage.......................................................................................................... 34 7.1 7.2 7.3 Conduite et transport ........................................................................................................................... 35 Préparation lors du transport ........................................................................................................... 36 Monter la Chaîne de Sécurité sur le Tracteur.................................................................................. 38 Monter la chaîne de sécurité sur la machine ................................................................................... 38 7 8 Utilisation .............................................................................................................................................. 39 8.1 Limiteur de charge ........................................................................................................................... 39 8.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 40 8.3 La profondeur de travail des dents de toupies ................................................................................ 43 8.4 Utilisation ......................................................................................................................................... 44 8.4.1 Remplacer les roues .................................................................................................................... 46 8.5 Conduite sur une pente ................................................................................................................... 46 8.6 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 47 8.7 Parquer ............................................................................................................................................ 49 9 Réglages................................................................................................................................................ 51 9.1 Dispositif de projection en bordure .................................................................................................. 55 9.2 Réglage des dents ........................................................................................................................... 56 9.3 Réglage de la zone pendulaire des mancherons ............................................................................ 56 9.3.1 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire ......... 57 9.3.2 Réglage de la tringlerie de direction ............................................................................................ 60 9.3.3 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ........................................................... 61 9.4 Réglage des Verrouillages de Transport ......................................................................................... 62 10 Maintenance .......................................................................................................................................... 63 10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 63 10.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 63 10.3 Couples de serrage spécifiques MA (Nm) ....................................................................................... 64 10.4 Couples de serrage ......................................................................................................................... 65 10.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 66 10.6 Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................ 67 10.6.1 Réglage de la libération du châssis ......................................................................................... 67 10.6.2 Plan de circuits hydrauliques ................................................................................................... 68 10.7 Pneus ............................................................................................................................................... 70 10.7.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 71 10.7.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................... 71 11 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 72 11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 72 11.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 72 11.3 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 73 12 Maintenance engrenages .................................................................................................................... 74 12.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 74 13 Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 75 13.1 Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 75 13.2 Roue de secours avec support ........................................................................................................ 76 13.3 Roue de jauge à l'avant ................................................................................................................... 77 13.4 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu ................................................................... 78 14 Stockage................................................................................................................................................ 79 14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 79 4 Sommaire 14.2 14.3 14.4 15 A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 80 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................... 81 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 81 Index ...................................................................................................................................................... 82 Pos: 6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Avant-propos Pos: 7.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 7.2 /BA/Vorwort/Wender/Verehrter Kunde Wender @ 13\mod_1225877243008_64.docx @ 164282 @ @ 1 Cher client! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faneuse rotative à toupies. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faneuse rotative à toupies dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faneuse rotative à toupies. Pos: 7.3 /BA/Vorwort/Wender/Weiterer Verlauf Wender @ 13\mod_1225877269633_64.docx @ 164305 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le terme « machine ». Pos: 7.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Introduction Pos: 9.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos: 9.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 9.3 /BA/Einleitung/Wender/Verwendungszweck Wender @ 13\mod_1225878098461_64.docx @ 164375 @ @ 1 La faneuse rotative à toupies sert pour épandre, retourner et former les andains avec la matière fauchée. Pos: 9.4 /BA/Einleitung/Wender/Gültigkeit @ 20\mod_1239006846959_64.docx @ 225683 @ 2 @ 1 3.2 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série : Pos: 9.5 /BA/Einleitung/Wender/KWT 7.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239006965756_64.docx @ 225708 @ @ 1 KWT 7.82/6 x7; KW 7.82/8; KWT 8.82/8, KWT 11.22/10 Pos: 9.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 3.3 Identification Pos: 9.7 /BA/Einleitung/WenderBild Typenschild KWT 8.82 bis 11.22 (2013-06-27 10:36:31) @ 128\mod_1346307030758_64.docx @ 1149400 @ @ 1 1 KWT8828001_1 Fig. 1 Pos: 9.8 /BA/Einleitung/Wender/Kennzeichnung Maschinendaten @ 13\mod_1225878701055_64.docx @ 164421 @ @ 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos: 9.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Introduction Pos: 9.10 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 3.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 9.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation conforme Pos: 9.11.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Wender/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wender @ 13\mod_1225880321227_64.docx @ 164468 @ @ 1 La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 9.11.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 9.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Introduction Pos: 9.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 3.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 9.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Wender/KWT 8.82 bis 11.22 @ 153\mod_1363246056632_64.docx @ 1364763 @ @ 1 Type KWT 7.82/6x7 Largeur de travail [mm] KWT 8.82/8 KWT 11.22/10 7.800 8.800 10.950 Nombre de toupies 6 8 10 Bras porte-dents par toupie 7 6 6 7,8 8,8 11 Surface traitée [ha/h] env. Largeur de transport [mm] 2980 Hauteur de dépose 3640 Puissance nécessaire [kW/CV] 3530 37/50 40/55 Pression hydraulique autorisée maxi. 200 bar Vitesse de rotation de la prise de force [tr/min.max] 540 Raccordement hydraulique Poids propre [kg] Niveau sonore équivalent continu Dispositif de protection supplémentaire contre la perte de dents Tension de l'éclairage 1 x à simple effet 1 x à double effet 1280 1480 1770 16 x 6.50-8 (18/8.50x8 uniquement au centre) 10.0/75-15.3 Equipement de série Attelage des bras de guidage inférieurs Réglage de l'angle de distribution 1 x à simple effet inférieur à 70 d B(A) Pneumatiques Dispositif de projection en bordure 3700 hyd. Equipement de série 13°-19° L'équipement spécial 12V (équipement spécial) Pos: 10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/Wender/Sicherheit Einführung Wender @ 13\mod_1225982797078_64.docx @ 165257 @ 2 @ 1 4.1 Introduction La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 12.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos: 12.5 /BA/Sicherheit/Überarbeitete Warnhinweise/Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 12.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.1.3 Interlocuteur Pos: 12.7 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 12.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 12.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.2 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 12.10 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Bild Sicherheitsaufkleber KWT 8.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239955002722_64.docx @ 235148 @ @ 1 GL 1 2 5 5 KWT8828002_1 Fig. 2 6 3 3 4 4 5 5 5 KWT882831 Fig. 3 Pos: 12.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos: 12.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Sicherheitsaufkleber Wender @ 13\mod_1225983958188_64.docx @ 165304 @ @ 1 1) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 tr/min! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar! 2) Avant la mise en service, liser et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 100-4 (1x) 3) Danger dans la zone de mouvement des toupies - maintenir la distance ! 4) Ne pas se tenir dans la zone de pivotement des bras de la flèche. Maintenir la distance! 939 472-2 N° de réf. 939 472-2 (4x) N° de réf. 939 469-1 (4x) 6) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. La réparation est uniquement possible sur remplacement de l'unité complet. 5) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196-1 (6x) 942 196 -1 N° de réf. 939 529-0 (1x) KWT 11.22/10 (3x) KWT 8.82/8 (3x) KWT 7.82/6x7 Seulement pour dispositif hydraulique de projection en bordure! Pos: 12.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 12.14 /BA/Sicherheit/Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 4.3 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 12.15 /BA/Sicherheit/Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 4.4 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 12.16 /BA/Sicherheit/Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 12.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 12.18.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 4.4.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 12.18.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 4.4.2 Pos: 12.18.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 4.4.3 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 12.18.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 12.18.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1 4.5 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 16 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 26 27 Pos: 12.18.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1 4.6 Appareils tractés 1 2 3 Pos: 12.18.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! 17 Sécurité Pos: 12.18.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1 4.7 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 12.18.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 12.18.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 12.18.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 4.8 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos: 12.18.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1 8 Pos: 12.18.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 4.9 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pneus Pos: 12.18.14 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Pos: 12.18.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. 19 Sécurité Pos: 12.18.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.docx @ 318477 @ 2 @ 1 4.10 Maintenance Pos: 12.18.17 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Feststellbremse anziehen @ 17\mod_1236239576347_64.docx @ 203268 @ @ 1 1 Pos: 12.18.18 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit Elektronik @ 17\mod_1236239099566_64.docx @ 203243 @ @ 1 2 3 4 5 6 7 8 Pos: 12.18.19 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Bei Gasspeicherung/Schneidwekzeuge @ 2\mod_1203504102830_64.docx @ 66263 @ @ 1 9 10 Pos: 12.18.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque d'explosion ! Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage approprié ainsi que des gants ! Sécurité Pos: 12.18.21 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 4.11 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 12.18.22 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 4.12 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 12.18.23 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1 4.13 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos: 13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Première mise en service Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 14.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 6\mod_1214455875276_64.docx @ 94248 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos: 14.4 /BA/Sicherheit/Schwader/Gefahr - Ballastierung Swadro angebaute Schwader @ 5\mod_1213191009105_64.docx @ 87356 @ @ 1 Danger ! - Caractéristique sur route non garantie Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Assurez-vous avant de commencer le parcours que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 14.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Première mise en service Pos: 14.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemein @ 4\mod_1213184450542_64.docx @ 87292 @ 2 @ 1 5.1 Pos: 14.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 5.2 Informations générales Préalablement au montage et démontage d'appareils au niveau de l'attelage trois points, mettre le dispositif de commande dans une position rendant impossible tout relevage ou abaissement par inadvertance ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Dans la zone d'attelage trois points, risque de blessures dues à des points d'écrasement et de cisaillement ! Premier montage Pos: 14.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 14.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitung am Kreiselzettwender @ 21\mod_1239175130445_64.docx @ 230525 @ 2 @ 1 5.3 Préparatif à la faneuse rotative à toupies Pos: 14.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Konservierungswachs von den Zinken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.docx @ 230674 @ 3 @ 1 5.3.1 Enlever la cire de conservation des dents Pos: 14.9.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Bild Zinken entwachsen @ 21\mod_1239176258757_64.docx @ 230725 @ @ 1 1 KWT8828055 Fig. 4 Pos: 14.9.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Entfernen des Konservierungswachses @ 21\mod_1239176635351_64.docx @ 230784 @ @ 1 Remarque La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail. Pos: 14.9.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Enlever la cire de conservation: • Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de tous les dents 23 Première mise en service Pos: 14.9.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Montage des Halters der Umschalthydraulik am Traktor @ 21\mod_1239179623898_64.docx @ 230964 @ 3 @ 1 5.3.2 Montage du support de la hydraulique de commutation au tracteur Pos: 14.9.7 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Hydraulik nicht in Kabine anschließen @ 21\mod_1239182177398_64.docx @ 231039 @ @ 1 DANGER! -L'huile hydraulique peut être gicler sous haute pression! Danger de mort, graves blessures • Monter le robinet d´inversion hydraulique à ce que les tuyaux hydrauliques (3) ont une distance suffisante par le conducteur • Les conduites flexibles ne doivent pas être ramenées dans la cabine Pos: 14.9.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Bild Halter montieren @ 21\mod_1239178840945_64.docx @ 230855 @ @ 1 2 3 1 KW-0-003 Fig. 5 Pos: 14.9.9 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Halter Umschalthahn montieren @ 21\mod_1239180169304_64.docx @ 230990 @ @ 1 • Si non disponible, fixer le support (1) pour le robinet d´inversion hydraulique (2) au tracteur en une emplacement bonne accessible Remarque Lors du montage, veiller à ce que les tuyaux hydrauliques ne doivent pas être tendu ou coincées par lever et abaisser. Pos: 14.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Première mise en service Pos: 14.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1 5.4 Préparations sur le tracteur Pos: 14.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenker einstellen @ 6\mod_1214454896135_64.docx @ 94184 @ 3 @ 1 5.4.1 Régler les bras de guidage inférieurs Pos: 14.11.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1 KS-0-030 Fig. 6 Pos: 14.11.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT I und II @ 2\mod_1202363818163_64.docx @ 58730 @ @ 1 La machine est équipée de tourillons de réception de catégories I et II pour le système hydraulique à trois points. Pos: 14.11.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos: 14.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Première mise en service Pos: 14.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 5.5 Attelage au tracteur Pos: 14.13.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.docx @ 59048 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport. Pos: 14.13.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239019803568_64.docx @ 227648 @ @ 1 3 2 1 KWT00221 Fig. 7 Pos: 14.13.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239020224068_64.docx @ 227673 @ @ 1 1. 2. 3. 4. Pos: 14.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 5. Accoupler le bras oscillant inférieur (3) à la faneuse rotative à toupies Soulever légèrement la machine Déverrouiller la goupille (2) Pivoter le pied de support (1) vers le haut en position « 3 » et verrouiller avec la goupille (2). Fixer le câble de commande du dispositif de verrouillage de transport au tracteur Première mise en service Pos: 14.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 5.6 Arbre à cardan Pos: 14.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 5.6.1 Ajustage de la longueur Pos: 14.15.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 14.15.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Materialschäden Masch nicht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.docx @ 97720 @ @ 1 Attention ! - Dommages matériels • Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur ! Pos: 14.15.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung Bild KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239021519568_64.docx @ 227753 @ @ 1 1 2 KZW-0-031 Fig. 8 Pos: 14.15.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Hinweis Längenanpassung @ 20\mod_1238584849910_64.docx @ 222557 @ @ 1 Remarque L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les virages serrés qu'en soulever la machine. Pos: 14.15.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.docx @ 168366 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée: • Démonter l'arbre à cardan • Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine • Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs du tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur • Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte • Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Pos: 15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Mise en service Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 6 Mise en service Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine angebaute Schwader @ 6\mod_1214455442495_64.docx @ 94227 @ @ 1 Danger ! - Montage / Démontage de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la zone de travail de l'andaineuse rotative ! • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos: 16.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 6.1 Attelage au tracteur Pos: 16.3.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.docx @ 59048 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport. Pos: 16.3.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239019803568_64.docx @ 227648 @ @ 1 3 2 1 KWT00221 Fig. 9 Pos: 16.3.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239020224068_64.docx @ 227673 @ @ 1 1. 2. 3. 4. Pos: 16.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 5. Accoupler le bras oscillant inférieur (3) à la faneuse rotative à toupies Soulever légèrement la machine Déverrouiller la goupille (2) Pivoter le pied de support (1) vers le haut en position « 3 » et verrouiller avec la goupille (2). Fixer le câble de commande du dispositif de verrouillage de transport au tracteur Mise en service Pos: 16.5 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 6.2 Montage de l'arbre à cardan Pos: 16.6 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 16.7 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos: 16.8 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1 Remarque Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté machine. Pos: 16.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Mise en service Pos: 16.10 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle masch-seitig KWT 8.82 bis 10.22 @ 20\mod_1239024898568_64.docx @ 227953 @ @ 1 1 3 2 Fig. 10 Pos: 16.11 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle maschinenseitig KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239025021896_64.docx @ 227998 @ @ 1 • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact Monter l'arbre à cardan côté machine: • Placer l'arbre à cardan (3) sur le moignon de la prise de force (1) de la faneuse rotative à toupies à l'aide de la pièce de raccordement à grand angle (2) Pos: 16.12 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle traktorseitig KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239025285850_64.docx @ 228023 @ @ 1 1 2 KWT-0-007 Fig. 11 Pos: 16.13 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle traktorseitig KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239025464756_64.docx @ 228048 @ @ 1 Pos: 16.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Monter l'arbre à cardan côté tracteur: • Faire basculer le support de l'arbre à cardan (1) vers le haut • Placer l'arbre à cardan (2) sur l´embout de prise de force • Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps Mise en service Pos: 16.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 6.3 Système hydraulique Pos: 16.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 16.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 16.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 16.19 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 16.20 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.docx @ 61081 @ @ 1 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos: 16.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Mise en service Pos: 16.22 /BA/Einstellungen/Wender/KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8 @ 53\mod_1289996683765_0.docx @ 508348 @ @ 1 KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8 Pos: 16.23 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Bild Hydraulikanschluss KWT 7.82 bis 8,82 @ 128\mod_1346316284601_64.docx @ 1149690 @ @ 1 1 4 2 3 KWT88280_1 Fig. 12 Pos: 16.24 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss herstellen KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239182716241_64.docx @ 231065 @ @ 1 • • • Retirer la commande (1) de la fixation de la machine (4) et replacer dans le support au tracteur Retirer le flexible hydraulique (2) de la fixation de la machine (3) Nettoyer le connecteur sur le flexible hydraulique et raccorder au l'appareil de commande Pos: 16.25 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Steuerventil @ 24\mod_1240481720583_64.docx @ 240738 @ @ 1 Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposer une soupape de commande à simple effet. Etablir las connexiones suivantes: Pos: 16.26 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Einfachwirkendes Steuergerät @ 53\mod_1289996375015_64.docx @ 508320 @ @ 1 Sur l'organe de commande à effet simple : • Lever/abaisser les roues de transport Pos: 16.27 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hinweis Einkuppeln Steuergerät @ 24\mod_1240485203567_64.docx @ 240764 @ @ 1 Remarque Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos: 16.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Mise en service Pos: 16.29 /BA/Einstellungen/Wender/KWT 11.22/10 @ 53\mod_1289998741125_0.docx @ 508391 @ @ 1 KWT 11.22/10 Pos: 16.30 /BA/InbetriebnahmeHinweis Hydraulikaufkleber beachten (2013-06-20 07:16:16) @ 9\mod_1219997531785_64.docx @ 124877 @ @ 1 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. • Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Pos: 16.31 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Bild Hydraulikaufkleber11.22 @ 128\mod_1346313913280_64.docx @ 1149581 @ @ 1 27 008 6211 X 1 1 2 2 KW000013 Fig. 13 Pos: 16.32 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss doppelwirkend Steuerventil @ 53\mod_1289999632640_64.docx @ 508444 @ @ 1 Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposé une soupape de commande à double effet. Etablir les connexiones suivantes: Pos: 16.33 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Doppelwirkendes Steuergerät KWT 11.22 @ 128\mod_1346316731883_64.docx @ 1149749 @ @ 1 Sur l'appareil de commande à double effet: bleu (1) • Abaissez la toupie extérieure rouge (1) • Levez la toupie extérieure bleu (2) • Débarrassez le dispositif de projection en bordure ga. rouge (2) • Débarrassez le dispositif de projection en bordure dr. Pos: 16.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Mise en service Pos: 16.35 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anschluss Beleuchtung/Bild Anschluss Beleuchtung KWT 11.22_neu @ 146\mod_1360248970454_64.docx @ 1309743 @ 2 @ 1 6.4 Raccordement de L'Eclairage 2 1 3 KW000014 Fig. 14 Pos: 16.36 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text SW 2000/ 700_800_900/ 807-1 bis 810-1, 850, 900# @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1 Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine. • Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Pos: 16.37 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Hinweis Anschluss am Traktor fehlt @ 36\mod_1260784364405_64.docx @ 336741 @ @ 1 Remarque S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de raccordement auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0) Pos: 16.38 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Conduite et transport Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 7 Conduite et transport Pos: 18.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren KW @ 155\mod_1363769303863_64.docx @ 1376013 @ @ 1 DANGER! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite! Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • La machine doit être accrochée complètement et correctement. • La machine doit se trouver en position de transport. • Les verrouillages de transport sur les cadres de protection à droite et à gauche doivent être engagés correctement en position de transport. • Il est interdit de transporter d'autres personnes sur la machine. • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation). • Avant le démarrage, assurez-vous que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. Pos: 18.3 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Hinweis Beleuchtungs-Anbausatz @ 5\mod_1213246054857_64.docx @ 87506 @ @ 1 Remarque Pour le transport sur la voie publique de jour et de nuit, veiller à ce que les feux de gabarit sont opérationnels et que les mesures de sécurité prescrites ont été prises. Vous trouverez auprès de votre revendeur un bloc d'éclairage rapporté. Le profilé d'encastrement aux normes est installé sur l'appareil. Pos: 18.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Conduite et transport Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Transportvorbereitung @ 5\mod_1213247130420_64.docx @ 87568 @ 2 @ 1 7.1 Préparation lors du transport Pos: 18.6 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Transport Verriegelungshaken @ 20\mod_1238591323269_64.docx @ 223388 @ @ 1 DANGER! ! – Perte de la machine pendant le transport! Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Avant le début de la saison, contrôler le réglage du crochet de verrouillage et régler-le de nouveau, si nécessaire (voir chapitre réglages « Réglage du chrochet de verrouillage »). Pos: 18.7 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239083230371_64.docx @ 228208 @ @ 1 1 2 KW672001 Fig. 15 Pos: 18.8 /BA/Fahren und Transport/WenderArbeits- in Transportstellung KZW 4.62 bis 8.82 (2013-04-09 10:05:18) @ 156\mod_1363770906505_64.docx @ 1376162 @ @ 1 • • • • • Pos: 18.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Ramenez le dispositif de projection en bordure en position initiale (course médiane). Désactivez la prise de force. Relevez les toupies extérieures jusqu'à ce que les loquets (1) des verrouillages de transport à droite et à gauche soient entièrement encastrés (contrôle visuel). Attachez le câble de commande (2) au tracteur. Veillez à ce que le câble ne vienne pas en contact avec les roues du tracteur. Appliquez la pression sur les vérins hydrauliques des bras de flèche et amenez ensuite l'appareil de commande hydraulique en position neutre. Conduite et transport Pos: 18.10 /BA/Einstellungen/Wender/KWT 7.82/6x7 @ 139\mod_1354539204206_0.docx @ 1235610 @ @ 1 KWT 7.82/6x7 Pos: 18.11 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 7.82 @ 19\mod_1238420904818_64.docx @ 217943 @ @ 1 3 1 2 KW672022 Fig. 16 Pos: 18.12 /BA/Fahren und Transport/Wender/Vorbereitung für den Transport KZW 7.82 @ 139\mod_1354531676971_64.docx @ 1235252 @ @ 1 Par réduction de la largeur de transport (< 3 m): • Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de transport vers l'arrière. • Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2). Pos: 18.13 /BA/Einstellungen/Wender/KWT 8.82/8; KWT 11.22/10 @ 139\mod_1354531554093_0.docx @ 1235224 @ @ 1 KWT 8.82/8; KWT 11.22/10 Pos: 18.14 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZT 11.22 @ 21\mod_1239112791730_64.docx @ 230108 @ @ 1 3 1 2 KWT8828052_1 Fig. 17 Pos: 18.15 /BA/Fahren und Transport/Wender/Vorbereitung für den Transport KWT 11.22 @ 139\mod_1354531792720_64.docx @ 1235281 @ @ 1 Pos: 18.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Par réduction de la largeur de transport (< 3 m): • Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de transport vers l'avant. • Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2). 37 Conduite et transport Pos: 18.17 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitskette an den Traktor montieren @ 147\mod_1361183080699_64.docx @ 1319803 @ 2 @ 1 7.2 Monter la Chaîne de Sécurité sur le Tracteur Pos: 18.18 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 89kN/Sicherheitskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1 a b ZBBP0899_1 Fig. 18 Pos: 18.19 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 178 kN/Sicherheitskette an den Traktor montieren Text @ 147\mod_1361183543898_64.docx @ 1319920 @ @ 1 • Montez la chaîne de sécurité sur une position approprié (par exemple: a ou b) sur le tracteur. Pos: 18.20 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 89kN/Überschrift Sicherheitskette an Maschine montieren @ 132\mod_1348635824081_64.docx @ 1167135 @ 2 @ 1 7.3 Monter la chaîne de sécurité sur la machine Pos: 18.21 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 89kN/Anbau Sicherheitskette Kreiselzettwender @ 150\mod_1362054128395_64.docx @ 1343662 @ @ 1 1 ZBBP0896 Fig. 19 • Montez la chaîne de sécurité (1) sur la faneuse rotative à toupies Pos: 18.22 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Hinweis Sicherheitskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Utilisation Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 8 Utilisation Pos: 20.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 8.1 Limiteur de charge Pos: 20.2.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.docx @ 87629 @ @ 1 RM KS-0-036 Fig. 20 Pos: 20.2.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.docx @ 87650 @ @ 1 L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la durée du glissement. Pos: 20.2.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Verschleiß vermeiden @ 5\mod_1213249551154_64.docx @ 87671 @ @ 1 Remarque Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche. Pos: 20.2.5 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Drehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.docx @ 87692 @ @ 1 Remarque Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre revendeur Krone. Pos: 20.2.6 /BA/Bedienung /Wender/Überlastsicherung/Überlastsicherung Drehmoment-Tabelle KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239083658058_64.docx @ 228254 @ @ 1 Type Couple de rotation (RM) KWT 7.82/6x7 KWT 8.82/8 1200 Nm KWT 11.22/10 Pos: 20.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Utilisation Pos: 20.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 8.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 20.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr Maschine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.docx @ 88772 @ @ 1 Danger! – Abaissement de la machine en position de travail! Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position de travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de protection sont rabattus vers le bas Pos: 20.6 /BA/Bedienung /Wender/KWT 7.82 und 8.82 @ 20\mod_1239084243730_64.docx @ 228409 @ @ 1 KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8 Pos: 20.7 /BA/Bedienung /Wender/Bild Absperrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.docx @ 228434 @ @ 1 3 B A KWT8828015 Fig. 21 Pos: 20.8 /BA/Bedienung /Wender/Absperrhahn öffnen @ 21\mod_1239084676199_64.docx @ 228459 @ @ 1 Pos: 20.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 • Ouvrir le robinet d' arrêt (3) du vérin (position A= ouvert). Utilisation Pos: 20.10 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Grundeinstellung KW 4.62 bis 8.82 @ 139\mod_1354532708578_64.docx @ 1235371 @ @ 1 1 2 KW6722021 Fig. 22 • Faites basculer la roue articulée (2) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de travail. • Bloquez à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante. Remarque Respectez la position des roues simple lors du pivotement en position de travail (voir chapitre « Réglage de L'Angle D´Epandage »). Pos: 20.11 /BA/Bedienung /Wender/Bild Umschalthahn KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239084957574_64.docx @ 228484 @ @ 1 4 5 A B KWT8828014_1 Fig. 23 Pos: 20.12 /BA/Bedienung /Wender/Umschalthahn öffnen @ 21\mod_1239085607261_64.docx @ 228529 @ @ 1 Pos: 20.13 /BA/Bedienung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.docx @ 305644 @ @ 1 • Positionner le robinet d’inversion (4) de la commande (5) en position A KWT 11.22/10 Pos: 20.14 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Grenzstreueinrichtung Sicherheitsventil @ 36\mod_1260346645410_64.docx @ 336370 @ @ 1 Remarque Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position de travail et vice versa. Pos: 20.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Utilisation Pos: 20.16 /BA/Bedienung /Wender/Bild Wender absenken Verriegelung entlasten KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238421463021_64.docx @ 218104 @ @ 1 1 2 KW672003 Fig. 24 Pos: 20.17 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Verriegelung entlasten KW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227190545368_64.docx @ 169131 @ @ 1 • • Actionner la soupape de commande à effet simple au niveau du tracteur et appliquer la pression sur le vérin hydraulique. Le verrouillage (2) est alors détendu En tirant sur le câble de commande (1), désenclencher le verrouillage (2). Laisser le câble détendu. Abaisser lentement la toupie extérieure à l'aide de la soupape de commande jusqu'à ce que les roues touchent le sol. Pos: 20.18 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Hinweis Steuerventil beim Arbeitseinsatz in Position "Senken" belassen @ 36\mod_1262943975061_64.docx @ 338418 @ @ 1 Remarque Laisser la soupape de commande en position " baisser " pendant le travail Pos: 20.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Utilisation Pos: 20.20 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Einstellen der Arbeitstiefe Kreiselzinken KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239087206965_64.docx @ 228578 @ 2 @ 1 8.3 La profondeur de travail des dents de toupies KWT8828008 Fig. 25 Le réglage de la profondeur de travail des dents de toupies se fait à l'aide du bras de guidage inférieur (1). Amener la machine en position de travail sur un sol plan. Raccourcir ou allonger le bras supérieur jusqu'à ce que la distance « a » entre les dents avant (2) et le sol doit être env. 2 cm. Pos: 20.21 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Grundeinstellg. Arbeitstiefe und Hinweis Streuwinkel @ 23\mod_1240467241911_64.docx @ 240358 @ @ 1 Ce réglage est un réglage de base. Le réglage de la hauteur des dents doit être adaptée aux conditions pratiques. Remarque Si l'angle d'épandage est réglées, le réglage de la profondeur de travail des dents de toupies doit être contrôlé et réajusté. Pos: 20.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Utilisation Pos: 20.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1 8.4 Utilisation Pos: 20.24 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr Arbeitseinsatz angebaute Geräte @ 5\mod_1213261151763_64.docx @ 87925 @ @ 1 Danger ! - Utilisation Effet : danger de mort ou graves blessures. • Pendant les opérations monte et baisse, personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Risque accru de blessures ! • Avant d'activer la prise de force, s'assurer que personne ne se trouve dans la zonede danger de la machine. Risque d'accident ! • Veiller à ce que les dispositifs de protection soient montés correctement pendant le fonctionnement et lors des trajets sur les voies publiques ! Monter l'installation d'éclairage et contrôler son fonctionnement. • Pendant le fonctionnement, il est interdit au personnel opérateur de quitter le tracteur ! • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 20.25 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos: 20.26 /BA/Bedienung /Wender/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl Wender @ 14\mod_1227520358808_64.docx @ 169287 @ @ 1 Dispersion large (épandre) Prendre si possible les andains entre les toupies. En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation plus élevée et une petite vitesse du véhicule (4 à 6 km/h) (angle de distribution aigu). Faner Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter d’endommager le fourrage. La vitesse du véhicule devra être adaptée à l’état du fourrage (6 à 8 km/h). Si le fourrage est humide, choisir la même vitesse de rotation et vitesse du véhicule que pour la dispersion large (angle de distribution plat). Remarque Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques. Pos: 20.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Utilisation Pos: 20.28 /BA/Bedienung /Wender/Bild Schwadbildung Wender @ 31\mod_1252311403211_64.docx @ 303434 @ @ 1 A B A KW999001 Fig. 26 Pos: 20.29 /BA/Bedienung /Wender/Einstellung gleichmäßiger Schwad @ 31\mod_1252308723586_64.docx @ 303228 @ @ 1 Objectif pour un essuyement rapide L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur. Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation: • es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A): Augmenter la vitesse, • es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B): Diminuer la vitesse de rotation Remarque Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement. Pos: 20.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Utilisation Pos: 20.31.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Räder tauschen @ 33\mod_1254896471908_64.docx @ 320603 @ 3 @ 1 8.4.1 Remplacer les roues Pos: 20.31.2 /BA/Bedienung /Wender/Bild Rädertausch Wender @ 33\mod_1254895663815_64.docx @ 320504 @ @ 1 KW8828200 Fig. 27 Pos: 20.31.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen @ 33\mod_1254896126018_64.docx @ 320578 @ @ 1 Si le fourage dépose à les bras de roues, les écrous internes doivent être remplacés selon la figure. Les deux roues extérieures doivent toujours garder leur position. Pos: 20.32 /BA/Bedienung /Wender/Zusatz Räder tauschen KWT 11.22/10 @ 33\mod_1254897071393_64.docx @ 320628 @ @ 1 Remarque Pour KW 11.22/10, les quatre roues extérieures doivent garder leur position. Pos: 20.33 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich @ 2\mod_1202724671955_64.docx @ 60413 @ 2 @ 1 8.5 Conduite sur une pente Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée perpendiculairement à la pente. KS102325 Fig. 28 Pos: 20.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Utilisation Pos: 20.35 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 8.6 De la position de travail à la position de transport Pos: 20.36 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 6\mod_1214455875276_64.docx @ 94248 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos: 20.37 /BA/Bedienung /Wender/KWT 7.82 und 8.82 @ 20\mod_1239084243730_64.docx @ 228409 @ @ 1 KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8 Pos: 20.38 /BA/Bedienung /Wender/Bild Absperrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.docx @ 228434 @ @ 1 3 B A KWT8828015 Fig. 29 Pos: 20.39 /BA/Bedienung /Wender/Absperrhahn öffnen @ 21\mod_1239084676199_64.docx @ 228459 @ @ 1 • Ouvrir le robinet d' arrêt (3) du vérin (position A= ouvert). Pos: 20.40 /BA/Bedienung /Wender/Bild Umschalthahn KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239084957574_64.docx @ 228484 @ @ 1 4 5 A B KWT8828014_1 Fig. 30 Pos: 20.41 /BA/Bedienung /Wender/Umschalthahn öffnen @ 21\mod_1239085607261_64.docx @ 228529 @ @ 1 Pos: 20.42 /BA/Bedienung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.docx @ 305644 @ @ 1 • Positionner le robinet d’inversion (4) de la commande (5) en position A KWT 11.22/10 Pos: 20.43 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Grenzstreueinrichtung Sicherheitsventil @ 36\mod_1260346645410_64.docx @ 336370 @ @ 1 Remarque Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position de travail et vice versa. Pos: 20.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Utilisation Pos: 20.45 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren Swadro zusatz SW 700_800_900 @ 134\mod_1350554825014_64.docx @ 1188910 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Il y a danger de mort si le verrouillage de transport n'est pas enclenché correctement. • Vérifiez par un contrôle visuel que les verrouillages sont correctement enclenchés. Pos: 20.46 /BA/Bedienung /Wender/Bild Umschalthahn zu KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239171580866_64.docx @ 230448 @ @ 1 5 3 4 B A KWT8828015 Fig. 31 Pos: 20.47 /BA/Bedienung /Wender/von Arbeits- in Transportstellung KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239169868445_64.docx @ 230374 @ @ 1 • • Pos: 20.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 • Abaisser complètement le châssis de transport à l’aide de la soupape de commande Continuer d’actionner la soupape de commande et lever les toupies extérieures jusqu’à ce que les verrouillages (4) soient complètement encastrés Fermer le robinet d'arrêt (3) du vérin (position B= fermé) Utilisation Pos: 20.49 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 8.7 Parquer Pos: 20.50 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen angebaute Geräte ohne Hydraulik @ 6\mod_1214458085073_64.docx @ 94270 @ @ 1 DANGER! – Mouvement inattendu de la machine Effet: danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos: 20.51 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Wender/Gefahr - Abbau zusammengeklappt @ 21\mod_1239090698496_64.docx @ 228688 @ @ 1 DANGER! - Réglages sur la machine! danger de mort ou graves blessures. • Seulement démontage replié, si le châssis de transport se trouve en position de transport Pos: 20.52 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor vorn KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239089602465_64.docx @ 228633 @ @ 1 3 2 1 KWT00222 Pos: 20.53 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 32 Béquille de support à l'avant • Déplier le support avant (1), l'abaisser de la position (3) et verrouiller avec la goupille (2) • Descender le bras de guidage inférieur et découpler de l'appareil 49 Utilisation Pos: 20.54 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 2\mod_1202726300830_64.docx @ 60432 @ @ 1 Danger! – Mouvement inattendu de la machine! Danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Pos: 20.55 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Halteketten @ 14\mod_1228307552321_64.docx @ 170660 @ @ 1 Remarque Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour accrocher l'arbre à cardan. Pos: 20.56 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor mit Hydraulik KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239090938840_64.docx @ 228713 @ @ 1 4 5 3 2 1 6 KWT8828005_1 Fig. 33 Pos: 20.57 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor Hydraulik KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239091958449_64.docx @ 228788 @ @ 1 • Pos: 21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 • • • • • Détacher la chaîne de maintien (2), retirer l'arbre à cardan (1) sur le tracteur et déposerle sur la fixation d'arbre à cardan (4) Désaccoupler le flexible hydraulique (3) du tracteur (placer le capuchon anti-poussières) Déposer le flexible hydraulique (3) sur le support (6) Introduire la commande (4) dans la fixation (5) Déposer la tirette plastique sur le tracteur Désaccoupler la machine du tracteur Réglages Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 9 Réglages Pos: 22.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/WenderGefahr - Einstellungen am Wender (2013-04-23 14:01:46) @ 16\mod_1235651505877_64.docx @ 200116 @ @ 1 DANGER! - Réglages sur la machine! danger de mort ou graves blessures. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine • Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la zone de travail de l'andaineuse rotative • Effectuer des travaux sous la machine ou sur la machine soulevée uniquement avec un support offrant toute sécurité • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement Pos: 22.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Réglages Pos: 22.4 /BA/Einstellungen/Wender/KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8 @ 53\mod_1289996683765_0.docx @ 508348 @ @ 1 KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8 Pos: 22.5 /BA/Bedienung /Wender/Bild Absperrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.docx @ 228434 @ @ 1 3 B A KWT8828015 Fig. 34 Pos: 22.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Wender/Gefahr - Absperrhahn geschlossen @ 21\mod_1239095981590_64.docx @ 229078 @ @ 1 DANGER! - Réglages sur la machine! danger de mort ou graves blessures. • Effectuer les réglages sur les roues de roulement uniquement pour le robinet d'arrêt fermé (1) au vérin (2) Pos: 22.7 /BA/Einstellungen/Wender/KWT 11.22/10 @ 53\mod_1289998741125_0.docx @ 508391 @ @ 1 KWT 11.22/10 Pos: 22.8 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Sperrblock KWT 11.22 @ 31\mod_1252325979165_64.docx @ 304053 @ @ 1 1 KWT00242 Fig. 35 Pos: 22.9 /BA/Einstellungen/Wender/Sperrblock KWT 11.22 @ 31\mod_1252327727540_64.docx @ 304078 @ @ 1 Remarque Le réglage pour KWT 11.22/10 est ajustée sur un bloc monté (1) dans le cylindre. Pos: 22.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Réglages Pos: 22.11 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grundlage Streuwinkeleinstellung @ 19\mod_1238422787490_64.docx @ 218398 @ @ 1 KW672004 Fig. 36 Pos: 22.12 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Einstellung Streuwinkel @ 16\mod_1235652148877_64.docx @ 200296 @ @ 1 Remarque • Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux caractéristiques de sol à épandre • Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine Pos: 22.13 /BA/Einstellungen/Wender/Flachster Streuwinkel @ 16\mod_1235652885221_64.docx @ 200426 @ @ 1 Principe de base du réglage de l'angle de distribution : Angle de distribution II la plus plat: • Grande largeur de saisie • Produit court • Produit large • Fourrage < 40 % Pos: 22.14 /BA/Einstellungen/Wender/Steilster Streuwinkel @ 20\mod_1238594946738_64.docx @ 223858 @ @ 1 Angle de distribution I. plus escarpé: • Longue portée du jet • Produit long • Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe • Silage préfané • fourrage > fumidité 40 % Pos: 22.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Réglages Pos: 22.16 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Streuwinkeleinstellung @ 16\mod_1235652430033_64.docx @ 200401 @ @ 1 3 2 1 KW-0-019 Fig. 37 Pos: 22.17 /BA/Einstellungen/Wender/Streuwinkeleinstellung @ 17\mod_1235654610111_64.docx @ 200477 @ @ 1 Usine: 1. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2) 2. Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II. 3. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante Boulon en direction de I. = Boulon en direction de II. l'angle d' épandage plus escarpé = l'angle d' épandage plus plat Pos: 22.18 /BA/Einstellungen/Wender/Nur bei KWT 11.22 @ 21\mod_1239097465261_64.docx @ 229189 @ @ 1 Uniquement pour KWT 11.22 Pos: 22.19 /BA/Einstellungen/Wender/Bild äußerer Bolzen @ 21\mod_1239097115152_64.docx @ 229138 @ @ 1 1 2 KWT8828053 Fig. 38 Pos: 22.20 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis äußerer Bolzen @ 21\mod_1239097533496_64.docx @ 229213 @ @ 1 Remarque Le boulon extérieur (1) doit toujours être introduire dans la direction Pos: 22.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Réglages Pos: 22.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grenzstreueinrichtung @ 19\mod_1238481225085_64.docx @ 218898 @ 2 @ 1 9.1 Dispositif de projection en bordure Pos: 22.22.2 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grenzstreueinrichtung KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239098908121_64.docx @ 229263 @ @ 1 1 A B 2 KWT8828009_1 Fig. 39 Pos: 22.22.3 /BA/Einstellungen/Wender/Grenzstreueinrichtung KWT 8.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239099214965_64.docx @ 229313 @ @ 1 Réglage du dispositif de distribution limite: •1. Régler le robinet d´inversion hydraulique (2) sur la position « b » (dispositif de projection en bordure) 2. Régler le dispositif de projection en bordure en activant la soupape de commande sur le tracteur Le réglage actuel des roues de roulement du châssis peut être lue à l´aiguille. Pos: 22.22.4 /BA/Sonderausstatung/Wender/Hinweis Kurvenfahrt bei Grenzstreueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.docx @ 214039 @ @ 1 Remarque Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible lorsque le dispositif d' épandage est activé. Pos: 22.22.5 /BA/Bedienung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.docx @ 305644 @ @ 1 KWT 11.22/10 Pos: 22.22.6 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Grenzstreueinrichtung Sicherheitsventil @ 36\mod_1260346645410_64.docx @ 336370 @ @ 1 Remarque Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position de travail et vice versa. Pos: 22.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Réglages Pos: 22.24 /BA/Einstellungen/Wender/Zinkeneinstellung @ 19\mod_1238079129257_64.docx @ 214913 @ 2 @ 1 9.2 Réglage des dents 1 2 90 3 KW-1-058 Fig. 40 Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents peut être modifiée en tournant du excentré. Pour réglage: • Desserrer la vis de fixation (1) • Tourner l'excentrique (2) à la position suivante • Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm Pos: 22.25.1 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Pendelbereich der Holme @ 19\mod_1238405179756_64.docx @ 215692 @ 2 @ 1 9.3 Réglage de la zone pendulaire des mancherons X KWT8828054 Fig. 41 La position de tournière de la toupies peut être adaptée sur l’écart « X » aux charnières des mancherons. Las poutres sont ajustées en usine avec un écart de « x = 8 mm ». Remarque Plus l´écart « X » est petit aux charnières des mancherons, plus la zone pendulaire des mancherons vers le bas est grande. Pos: 22.25.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Réglages Pos: 22.25.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Scharnierstelle Holm innen @ 21\mod_1239102792511_64.docx @ 229513 @ 3 @ 1 9.3.1 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire Pos: 22.25.4 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Scharnierstelle einstellen KWT 7.82 und 11.22 @ 21\mod_1239107685027_64.docx @ 229733 @ @ 1 KWT 7.82/6x /KWT 11.22/10 5 X 3 2 KW672033 Fig. 42 Pos: 22.25.5 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657292851_64.docx @ 224113 @ @ 1 Remarque • Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire de la poutre est diminué • Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la poutre est augmenté Pos: 22.25.6 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Scharnierstelle Holm innen @ 19\mod_1238402895818_64.docx @ 215567 @ @ 1 • Abaisser la toupie • Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support Détendre la tringlerie (2): • Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur • Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou Pos: 22.25.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Réglages Pos: 22.25.8 /BA/Bedienung /Wender/KWT 7.82 und 8.82 @ 20\mod_1239084243730_64.docx @ 228409 @ @ 1 KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8 Pos: 22.25.9 /BA/Bedienung /Wender/Bild Absperrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.docx @ 228434 @ @ 1 3 B A KWT8828015 Fig. 43 Pos: 22.25.10 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Scharnierstelle Holm innen KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239103529699_64.docx @ 229543 @ @ 1 • • Amener la machine en position de transport Fermer le robinet (3) sur le châssis (uniquement KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8) Pos: 22.25.11 /BA/Einstellungen/Wender/Achtung Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657418070_64.docx @ 224158 @ @ 1 ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur Effet: Dommage matériel • L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm Pos: 22.25.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Réglages Pos: 22.25.13 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Scharnierstelle einstellen KWT 8.82 @ 29\mod_1251205230794_64.docx @ 281678 @ @ 1 KWT 8.82/8 3 2 X KW672027 Fig. 44 5 4 KW672070 Fig. 45 Pos: 22.25.14 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657292851_64.docx @ 224113 @ @ 1 Remarque • Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire de la poutre est diminué • Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la poutre est augmenté Pos: 22.25.15 /BA/Einstellungen/Wender/Gestänge entspannen KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239105658808_64.docx @ 229643 @ @ 1 Détendre la tringlerie (2): • Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur • Desserrer la pièce d’écartement (4) (uniquement pour KWT 8.82) • Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou • Serrer la pièce d’écartement (4) (uniquement pour KWT 8.83) Pos: 22.25.16 /BA/Einstellungen/Wender/Achtung Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657418070_64.docx @ 224158 @ @ 1 ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur Effet: Dommage matériel • L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm Pos: 22.25.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Réglages Pos: 22.25.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-EAnlenkgestänge einstellen @ 19\mod_1238410611521_64.docx @ 216343 @ 3 @ 1 9.3.2 Réglage de la tringlerie de direction Pos: 22.25.19 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Anlenkgestänge Kw 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238484265069_64.docx @ 219022 @ @ 1 1 b a 2 KW672100 Fig. 46 Pos: 22.25.20 /BA/Einstellungen/Wender/Aushubzylinder einstellen KWT 8.82/8 @ 68\mod_1304935323914_64.docx @ 629343 @ @ 1 • • Amener la machine en position de travail Régler la tringlerie de direction à la valeur suivant: a = 1240 mm pour KWT 8.82/8 • Régler le vérin de levage à la longeur maximale. b = 1415 mm pour KWT 8.82/8 Pos: 22.25.21 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Druckfeder @ 39\mod_1268295706923_64.docx @ 359519 @ @ 1 c 3 4 3 5 Abb. 47 Pos: 22.25.22 /BA/Einstellungen/Wender/Anlenkgestänge einstellen @ 19\mod_1238410724287_64.docx @ 216368 @ @ 1 • • • • • Pos: 22.25.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Dévisser le contre-écrou (3) Prérégler la vis (4) sur une dimension c = 200 mm Amener la machine en position de transport Régler le ressort de compression (5) sur unedimension d = 36 mm Revisser le contre-écrou (3) KW672030_1 Réglages Pos: 22.25.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Zugfeder am Anlenkgestänge @ 19\mod_1238412523412_64.docx @ 216839 @ 3 @ 1 9.3.3 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction Pos: 22.25.25 /BA/Bedienung /Wender/Nur bei KWT 8.82 @ 36\mod_1260428605856_64.docx @ 336534 @ @ 1 Uniquement pour KWT 8.82 Pos: 22.25.26 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Zugfeder am Anlenkgestänge KW 4.62 bis 8.82 @ 55\mod_1294729071265_64.docx @ 531223 @ @ 1 a a 2 Detail 1 KW8828110 Fig. 48 Pos: 22.25.27 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung der Zugfeder am Anlenkgestänge KW 4.62 bis 8.82 und KWT 8.8 @ 55\mod_1294671455703_64.docx @ 530997 @ @ 1 • • Monter la vis avec l´écrou (1) sur la dimension: a = 75 mm (KW 7.92) a = 62 mm (KW 8.82 \ KWT 8.82/8) Déterminer la langeur du ressort (b) en position de transport Remarque Mesurer la dimension « b » exactement de la approche supérieure à la approche inférieure du ressort (2) (voir les détails) • Adapter le ressort en position de travail de sorte que les valeurs suivantes (b) sont atteintes par la position de transport: b = 1015 mm (KW 7.92/8) b = 1100 mm (KW 8.82/8 \ KWT 8.82/8) Pos: 22.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Réglages Pos: 22.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung Transportverriegelungen @ 156\mod_1363777041605_64.docx @ 1376520 @ 2 @ 1 9.4 Réglage des Verrouillages de Transport Pos: 22.28 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Verriegelungshaken KW 4.62 bis 8.82 @ 27\mod_1247119085261_64.docx @ 269694 @ @ 1 1 2 4 3 KW672031 Fig. 49 Pos: 22.29 /BA/Einstellungen/Wender/Verriegelungshaken einstellen @ 27\mod_1247119130324_64.docx @ 269719 @ @ 1 Remarque Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison. Pos: 23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau réglage: 1 Amener la machine en position de travail 2. Desserrer l'écrou (3) 3. Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston 4. Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston dans ou en bas de la porte-vérin Augmenter la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus petit Réduire la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus grand 5. Amener la machine en position de transport 6. Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire 7. Serrer l'écrou (3) Maintenance Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 10 Maintenance Pos: 24.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 24.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 24.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 10.2 Marche d'essai Pos: 24.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 24.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiss verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 24.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance Pos: 24.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abweichende Anzugsmoment zur Tabelle @ 45\mod_1276766465640_64.docx @ 408814 @ 2 @ 1 10.3 Couples de serrage spécifiques MA (Nm) Pos: 24.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Hinweis Anzugsmomente allgemein @ 16\mod_1235563920740_64.docx @ 198844 @ @ 1 Remarque Pour tous les autres raccords filetés sur la machine, il convient d'appliquer les couples de serrage MA (Nm) mentionnés dans la liste au chapitre Maintenance « Couples de serrage » et « Couples de serrage (vis à tête fraisée) ». Pos: 24.10 /BA/Wartung/Wender/ KWT Tabelle abweichendes Anzugsmoment @ 45\mod_1277099806171_64.docx @ 410684 @ @ 1 Boulons/Ecrous MA (Nm) Etrier en U (1) sur les protections 15 Tringlerie de commande (2) 20 Dent (3) 95 Fusée d'essieu (roues du châssis) (4) 800 Pos: 24.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Grafik Anzugsmoment U-Bügel+Steuergestänge @ 45\mod_1277110440718_64.docx @ 411256 @ @ 1 1 2 KW782028 Fig. 50 Pos: 24.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Grafik Anzugsmoment Achsstummel @ 45\mod_1276777329953_64.docx @ 408984 @ @ 1 3 4 Fig. 51 Pos: 24.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 KW882807 Maintenance Pos: 24.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1 10.4 Couples de serrage Pos: 24.15 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 24.16 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 24.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance Pos: 24.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1 10.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 24.19 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 24.20 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 24.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Maintenance Pos: 24.22 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung Hydraulik @ 21\mod_1239189439538_64.docx @ 231280 @ 2 @ 1 10.6 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 24.23 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Hydraulikspeicher @ 21\mod_1239189699820_64.docx @ 231323 @ @ 1 DANGER! -L'huile hydraulique peut être gicler sous haute pression Effet: Danger de mort, graves blessures • Les travaux sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes habilités Pos: 24.24 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Wartung Hydraulikzyl. mit Speicher @ 21\mod_1239188455460_64.docx @ 231146 @ @ 1 Les vérins hydrauliques avec accumulateur sont sans entretien. Remarque Lorsque dysfonctionnement, remplacement des unités complètes est nécessaire. Pos: 24.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung Freischaltung Fahrwerk @ 33\mod_1254391025526_64.docx @ 319299 @ 3 @ 1 10.6.1 Réglage de la libération du châssis Pos: 24.26 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Freischaltung Fahrwerk @ 22\mod_1239775371133_64.docx @ 232914 @ @ 1 1 KW672032 Pos: 24.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 52 Avant que le châssis ne pivote vers le haut en position de travail, les bras des toupies de la machine doivent se trouver approximativement en position de travail. Le moment de la libération du système hydraulique permettant le pivotement du châssis en position de transport est déterminé par la longeur des câbles (1). • La dimension « a » de la longeur des câbles (1) est reglée en usine sur a = 390 ± 2 mm 67 Maintenance Pos: 24.28 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikschaltplan @ 21\mod_1239190146695_64.docx @ 231348 @ 3 @ 1 10.6.2 Plan de circuits hydrauliques Pos: 24.29 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Hydraulikschaltpläne KWT 7.82 bis 11.22 @ 128\mod_1346318488536_64.docx @ 1149838 @ @ 1 KWT 7.82/6x7 KWT 8.82/8 KWT8828022 Fig. 53: I II III 68 Vérin hydraulique châssis Vérin hydraulique toupie extérieure Vérin hydraulique dispositif de projection en bordure Maintenance Fig. 54: I II III Vérin hydraulique châssis Vérin hydraulique toupie extérieure Vérin hydraulique dispositif de projection en bordure Pos: 24.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Maintenance Pos: 24.31.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 10.7 Pneus Pos: 24.31.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 24.31.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Maintenance Pos: 24.31.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 10.7.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 24.31.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 55 Pos: 24.31.6 /BA/Wartung/Reifen/Wender/Reihenfolge Reifenmontage Wender @ 21\mod_1239192011538_64.docx @ 231659 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l’ ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Filetage M 18 x 1,5 Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Unité max. Couple de serrage noir zingué 24 6 290 Nm 320 Nm Pos: 24.31.7 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 3 @ 1 10.7.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 24.31.8 /BA/Wartung/Reifen/Wender/Reifen-Luftdruck Tabelle @ 66\mod_1302097376753_64.docx @ 614127 @ @ 1 Pression de pneumatiques [bar] Rouses de roulement essieux individuel : 1,7 Rouses de roulement intérieures essieux individuel : 2,0 Pos: 24.31.9 /BA/Wartung/Reifen/Wender/Reifen-Luftdruck Tabelle Zusatz Transporträder @ 21\mod_1239191096929_64.docx @ 231508 @ @ 1 Roues de transport 1,5 Pos: 24.31.10 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 24.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 24.33.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 11 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 24.33.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 24.33.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 24.33.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 11.2 Arbre à cardan Pos: 24.33.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238492665708_64.docx @ 219696 @ @ 1 Fig. 56 Pos: 24.33.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 24.33.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 24.33.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Schmierplan @ 21\mod_1239257921942_64.docx @ 231889 @ 2 @ 1 11.3 Plan de lubrification Pos: 24.33.9 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos: 24.33.10 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KWT 7.82 bis 11.22 @ 156\mod_1364217134912_64.docx @ 1383271 @ @ 1 Fig. 57 Pos: 24.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Maintenance engrenages Pos: 24.35.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 12 Maintenance engrenages Pos: 24.35.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 12.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 24.35.3 /BA/Wartung/Tabellen/Wender/Tabelle Füllmengen KW 4.62 bis 8.82 @ 30\mod_1251376165730_64.docx @ 286708 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [Litres] Marque Engrenage de toupie 0,2 Graisse liquide d'engrenage GFO 35 Boîte de transmission principale 1,0 SAE 90 Graisseur à la si nécessaire Mobilgrease XHP 222 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation 74 Lubrifiants bio Marque Graissés à vie env. 1000 ha Pos: 24.36 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Pos: 25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Vidange Sur demande cf. plan de lubrification Equipements spéciaux Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 13 Equipements spéciaux Pos: 26.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos: 26.3 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1 13.1 Protection antiperte de dents 3 5 4 1 2 KS-0-098 Fig. 58 Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos: 26.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Equipements spéciaux Pos: 26.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzrad mit Halter @ 21\mod_1239262899489_64.docx @ 232012 @ 2 @ 1 13.2 Roue de secours avec support Pos: 26.6 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Ersatzrad @ 21\mod_1239262985473_64.docx @ 232036 @ @ 1 1 KWT8828046_2 Fig. 59 Pos: 26.7 /BA/Sonderausstatung/Wender/Ersatzrad mit Halter @ 21\mod_1239263160395_64.docx @ 232090 @ @ 1 La roue de secours (1) peut être montée avec le support fourni à différents emplacements de la machine. La roue de secours est fournie dans la taille de pneu de: 16/6.50 - 8 18/8.50 - 8 Pos: 26.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Equipements spéciaux Pos: 26.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Tastrad @ 20\mod_1238658857179_64.docx @ 224263 @ 2 @ 1 13.3 Roue de jauge à l'avant Pos: 26.9.2 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Tastrad KWT 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239777431070_64.docx @ 233009 @ @ 1 6 2 4 5 3 1 KWT8828040_2 Fig. 60 Pos: 26.9.3 /BA/Sonderausstatung/Wender/Tastrad KW 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239782272320_64.docx @ 233144 @ @ 1 La roue de jauge (3) est montée à droite dans la direction du déplacement comme suit: • Monter le support de la roue de jauge (2) en haut sur le cadre avec les tôles à bord rabattu (3), les vis, les rondelles et les écrous. • Monter la tige de renfort (4) du support de la roue de jauge (2) sur le cadre avec la vis et l'écrou (5). Remarque Deux tiges de renfort différentes (4) sont fournies pour différentes dimensions de cadre. Monter la tige de renfort adaptée au cadre (4) ! Pos: 26.9.4 /BA/Sonderausstatung/Wender/Höheneinstellung Tastrad KWT 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239782713805_64.docx @ 233189 @ @ 1 Réglage en hauteur: Le réglage de la profondeur de travail est réalisé à l'aide de la manivelle (6). Pos: 26.9.5 /BA/Sonderausstatung/Wender/Achtung Tastrad Wender @ 20\mod_1238658524070_64.docx @ 224234 @ @ 1 Attention ! – La machine est déposée à la roue de jauge Effet: dommages de la machine • Ne jamais déposer la machine sur la roue de jauge Pour déposer la machine, utiliser toujours le pied de support avant. Pos: 26.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Equipements spéciaux Pos: 26.11 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wickelschutzblech Bereifung @ 19\mod_1238072897195_64.docx @ 214064 @ 2 @ 1 13.4 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu Pos: 26.12 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Wickelschutzblech KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238074068460_64.docx @ 214276 @ @ 1 4 2 1 3 KZW46202 Fig. 61 Pos: 26.13 /BA/Sonderausstatung/Wender/Wickelschutzblech montieren @ 19\mod_1238074858304_64.docx @ 214474 @ @ 1 Monter la tôle anti-enroulement (1) : • Fixer la tôle anti-enroulement (1) avec des colliers (3), des vis (2), des écrous et des rondelles sur les bras de la roue (4) Nombre de tôles anti-enroulement : Pos: 26.14 /BA/Sonderausstatung/Wender/Anzahl Wickelschutzbleche KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239262387348_64.docx @ 231987 @ @ 1 Pos: 27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 78 KWT Nombre 7.82 (6x7) 8.82/8 11.22/10 4 7 6 Stockage Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ @ 1 14 Stockage Pos: 28.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 28.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 28.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Stockage Pos: 28.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 1 @ 1 14.2 A la fin de la saison de la récolte Pos: 28.6 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ 2 @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 28.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Pos: 28.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ @ 1 14.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 28.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 14.4 Consignes de sécurité spéciales Pos: 28.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 28.11 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 81 15 Index A Introduction .......................................................... 7 A la fin de la saison de la récolte ........................80 Appareils tractés .................................................17 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................................11 Arbre à cardan ..............................................27, 72 Attelage au tracteur ......................................26, 28 Avant le début de la nouvelle saison ..................81 L B But d'utilisation ......................................................7 C Caractéristiques techniques .................................9 Conduite et transport ..........................................35 Conduite sur une pente ......................................46 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................21 Contrôle et entretien des pneus .........................71 Conversion de la position de transport sur la position de travail ................................................40 Couple de serrage différent ................................64 Couples de serrage ............................................65 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............66 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...............................................................15 De la position de travail à la position de transport ............................................................................47 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ...............................16 Dispersion large (épandre) .................................44 Dispositif de projection en bordure .....................55 E Enlever la cire de conservation des dents ..........23 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu ....................................................................78 Equipements spéciaux........................................75 F Faner...................................................................44 I Identification..........................................................7 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..............................14 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ......................8 Installation hydraulique .......................................19 Interlocuteur ........................................................11 82 Limiteur de charge ............................................. 39 M Maintenance ................................................ 20, 63 Maintenance des circuits hydrauliques .............. 67 Marche d'essai ................................................... 63 Mise en service .................................................. 28 Modes d'exploitation non autorisés ................... 21 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................. 21 Montage de l'arbre à cardan .............................. 29 Montage du support de la hydraulique de commutation au tracteur .................................... 24 Monter la tôle anti-enroulement ......................... 78 N Nombre de tôles anti-enroulement .................... 78 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .............................................. 11 O Objectif pour un essuyement rapide .................. 45 P Parquer .............................................................. 49 Plan de circuits hydrauliques ............................. 68 Plan de lubrification............................................ 73 Pneus ........................................................... 19, 70 Position des autocollants de sécurité sur la machine ............................................................. 12 Premier montage ............................................... 23 Première mise en service .................................. 22 Préparation lors du transport ............................. 36 Protection antiperte de dents ............................. 75 Q Qualification et formation du personnel ............. 15 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 74 R Raccordement des conduites hydrauliques ....... 31 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire ........... 57 Réglage de la libération du châssis ................... 67 Réglage de la tringlerie de direction .................. 60 Réglage de la zone pendulaire des mancherons ........................................................................... 56 Réglage des dents ............................................. 56 Réglage des Verrouillages de Transport ........... 62 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ..............................................................61 Réglages .............................................................51 Régler les bras de guidage inférieurs .................25 Remplacer les roues ...........................................46 Roue de jauge à l'avant ......................................77 Roue de secours avec support ...........................76 S Sécurité ...............................................................10 Stockage .............................................................79 Système hydraulique ..........................................31 T Tableau du couple de rotation ........................... 39 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .............................................................. 15 U Utilisation ..................................................... 39, 44 Utilisation conforme ............................................. 8 Utilisation de la prise de force............................ 18 V Validité ................................................................. 7 83 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]