▼
Scroll to page 2
of
90
Notice d'utilisation d'origine Faneuse rotative à toupies KW 4.62/4 KW 5.52/4x7 KW 6.02/6 KW 6.72/6 KW 7.82/6x7 KW 7.92/8 KW 8.82/8 (à partir du n° machine: 904 225) N° de commande: 150 000 022 03 fr 22.06.2015 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Wender/Neu ab 2010/KW 4.62 bis 8.82 @ 225\mod_1392626831374_64.docx @ 1822031 @ @ 1 CV0 Déclaration de Conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine: Type / types: Faneuse rotative à toupies KRONE KW4.62/4; KW5.52/4 x7; KW6.02/6; KW6.72/6; KW7.82/6 x7; KW7.92/8; KW 8.82/8 aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme aux dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 29.03.2010 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Développement) Année de construction: Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 6 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Introduction............................................................................................................................................. 7 But d'utilisation ................................................................................................................................... 7 Validité ................................................................................................................................................ 7 Identification ....................................................................................................................................... 7 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8 Utilisation conforme ............................................................................................................................ 9 Durée de vie utile de la machine ........................................................................................................ 9 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 10 4 Sécurité ................................................................................................................................................. 12 4.1 Introduction....................................................................................................................................... 12 4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 13 4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 13 4.1.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 13 4.2 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 14 4.3 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine .................................................. 16 4.4 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 18 4.5 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 18 4.5.1 Qualification et formation du personnel .................................................................................... 19 4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 19 4.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 19 4.6 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 20 4.7 Appareils tractés...............................................................................................................................21 4.8 Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 21 4.9 Installation hydraulique .................................................................................................................... 22 4.10 Pneus ............................................................................................................................................... 22 4.11 Maintenance ..................................................................................................................................... 23 4.12 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 23 4.13 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 23 4.14 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 23 5 Première mise en service .................................................................................................................... 24 5.1 Informations générales ..................................................................................................................... 24 5.2 Premier montage .............................................................................................................................. 24 5.3 Préparatif à la faneuse rotative à toupies ........................................................................................ 25 5.4 Limiteur de charge............................................................................................................................ 25 5.4.1 Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................ 25 5.5 Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 26 5.6 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 26 5.6.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 26 6 Mise en service ..................................................................................................................................... 27 6.1 Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 27 6.2 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 29 6.3 Système hydraulique ........................................................................................................................ 31 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................31 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 32 3 Sommaire 7 Conduite et transport ........................................................................................................................... 33 7.1 Préparation lors du transport............................................................................................................ 34 8 Utilisation .............................................................................................................................................. 36 8.1 Limiteur de charge............................................................................................................................ 36 8.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 37 8.3 Hauteur de travail des dents de toupies .......................................................................................... 39 8.4 Utilisation .......................................................................................................................................... 40 8.4.1 Remplacer les roues ................................................................................................................. 42 8.5 Conduite sur une pente .................................................................................................................... 43 8.6 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 44 8.7 Parquer ............................................................................................................................................. 46 9 Réglages................................................................................................................................................ 48 9.1 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ....................................................................................49 9.2 Dispositif de projection en bordure................................................................................................... 51 9.3 Stabilisateurs antiroulis .................................................................................................................... 52 9.4 Réglage des dents ........................................................................................................................... 53 9.5 Réglage de la zone pendulaire des mancherons ............................................................................. 54 9.5.1 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire ....... 55 9.5.2 Réglage de la tringlerie de direction .........................................................................................57 9.5.3 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ........................................................ 58 9.6 Réglage des verrouillages ................................................................................................................ 59 10 Maintenance .......................................................................................................................................... 60 10.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 60 10.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 60 10.3 Couples de serrage divergents MA (Nm) .........................................................................................61 10.4 Couples de serrage .......................................................................................................................... 62 10.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 62 10.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 63 10.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 63 10.5 Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................ 64 10.6 Pneus ............................................................................................................................................... 64 10.6.1 Pression des pneumatiques...................................................................................................... 64 11 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 65 11.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 65 11.2 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 65 11.3 Plan de lubrification .......................................................................................................................... 66 12 Maintenance engrenages .................................................................................................................... 70 12.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 70 13 Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 71 13.1 Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 71 13.2 Roue de jauge à l'avant.................................................................................................................... 72 13.3 Montage de l'éclairage ..................................................................................................................... 74 13.4 Dispositif hydraulique de projection en bordure ...............................................................................76 13.4.1 Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies ......... 76 13.4.2 Régler le dispositif de projection en bordure ............................................................................ 77 13.5 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu.................................................................... 78 13.6 Roue de secours avec support ........................................................................................................ 79 13.7 Monter le bras de guidage inférieur long ......................................................................................... 80 4 Sommaire 13.8 Engrenage pour Andainage de Nuit ................................................................................................. 81 14 Stockage................................................................................................................................................ 83 14.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 83 14.2 A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 84 14.3 Avant le début de la nouvelle saison................................................................................................ 85 15 Élimination de la machine ................................................................................................................... 86 15.1 Éliminer la machine .......................................................................................................................... 86 16 Index ...................................................................................................................................................... 87 Pos: 4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Avant-propos Pos: 5.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 5.2 /BA/Vorwort/Wender/Verehrter Kunde Wender @ 13\mod_1225877243008_64.docx @ 164282 @ @ 1 Cher client! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faneuse rotative à toupies. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faneuse rotative à toupies dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faneuse rotative à toupies. Pos: 5.3 /BA/Vorwort/Wender/Weiterer Verlauf Wender @ 13\mod_1225877269633_64.docx @ 164305 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le terme « machine ». Pos: 5.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Introduction Pos: 7.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos: 7.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 7.3 /BA/Einleitung/Wender/Verwendungszweck Wender @ 13\mod_1225878098461_64.docx @ 164375 @ @ 1 La faneuse rotative à toupies sert pour épandre, retourner et former les andains avec la matière fauchée. Pos: 7.4 /BA/Einleitung/Wender/Gültigkeit @ 20\mod_1239006846959_64.docx @ 225683 @ 2 @ 1 3.2 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série : Pos: 7.5 /BA/Einleitung/Wender/KW 4.62 bis 8.82 @ 13\mod_1225878379946_64.docx @ 164398 @ @ 1 FR 4.62/4; FR 5.52/4 x7; FR 6.02/6; FR 6.72/6; FR 7.82/6 x7;FR 7.92/8; FR 8.82/8 Pos: 7.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 3.3 Identification Pos: 7.7 /BA/Einleitung/Wender/Bild Typenschild KW 4.62 bis 8.82 @ 343\mod_1433224344726_64.docx @ 2596554 @ @ 1 1 KW672008_2 Fig. 1 Pos: 7.8 /BA/Einleitung/Wender/Kennzeichnung Maschinendaten @ 13\mod_1225878701055_64.docx @ 164421 @ @ 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos: 7.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Introduction Pos: 7.10 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 3.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 7.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Introduction Pos: 7.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation conforme Pos: 7.12.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Wender/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wender @ 13\mod_1225880321227_64.docx @ 164468 @ @ 1 La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 7.12.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 7.12.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.6 Durée de vie utile de la machine Pos: 7.12.5 /BA/EinleitungNutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 7.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Introduction Pos: 7.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 3.7 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 7.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Wender/KW 4.62 bis 6.72 @ 13\mod_1225881018633_64.docx @ 164492 @ @ 1 La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les toupies extérieures porte-toupies sont repliées en position de transport. Type KW 4.62 KW 5.52 KW 6.02 KW 6.72 4600 5500 6000 6700 Nombre de toupies 4 4 6 6 Bras porte-dents par toupie 6 7 5 6 4,6 5,5 6 6,7 Largeur de transport [mm] 2690 2980 2690 2850 Hauteur de rangement [mm] 2400 2680 3120 3400 Puissance nécessaire [kW/CV] 25/34 37/50 37/50 44/60 Largeur de travail [mm] Surface traitée à l'heure [env. ha/h] env. Pression hydraulique autorisée (maximum) 200 bar Vitesse de rotation de la prise de force [1/min. max.] 540 Raccordement hydraulique 1x à simple effet Poids propre en [kg] 570 Niveau sonore équivalent continu 16x6,50-8 Attelage trois points avec dispositif de poursuite Réglage de l'angle de distribution Dispositif de protection supplémentaire contre la perte de dents Tension de l'éclairage Pos: 7.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 640 inférieur à 70 d B(A) Pneumatiques Dispositif de projection en bordure 565 L´équipement de série central mobilité hydraulique L´équipement de série Équipement spécial 13°-19° Équipement spécial Équipement spécial (12 volt) 665 Introduction Pos: 7.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/WenderKW 7.82 bis 8.82 @ 341\mod_1432726805795_64.docx @ 2589088 @ @ 1 Type KW 7.82 KW 7.92 KW 8.82 7800 7900 8800 Nombre de toupies 6 8 8 Bras porte-dents par toupie 7 5 6 7,8 7,9 8,8 Largeur de transport [mm] 2980 2980 2850 Hauteur de rangement [mm] 3400 3150 3580 Puissance nécessaire [kW/CV] 48/65 48/65 55/75 Largeur de travail [mm] Rendement par surface [ha/h] env. Pression hydraulique maxi. admissible 200 bars Vitesse de rotation de la prise de force [tr/min. max.] 540 Raccordement hydraulique 1 x à simple effet Poids propre [kg] 980 Niveau de pression acoustique continu 1090 1180 inférieur à 70 d B(A) Pneumatiques 16x6,50-8 Attelage trois points avec dispositif de suivi Système de projection en bordure 1xà double effet au milieu 18x8,50-8 Équipement de série mécanique central hydraulique Équipement de série Équipement spécial Réglage de l'angle d'épandage 13°-19° Dispositif de protection supplémentaire contre la perte de dents Équipement spécial Tension de l'éclairage 12 V Pos: 8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 9.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 9.2 /BA/Sicherheit/Wender/Sicherheit Einführung Wender @ 13\mod_1225982797078_64.docx @ 165257 @ 2 @ 1 4.1 Introduction La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 9.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos: 9.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 9.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.1.3 Interlocuteur Pos: 9.7 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 9.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 9.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.2 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 9.10 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Bild Sicherheitsaufkleber KW 4.62 bis 8.82 @ 22\mod_1239955290753_64.docx @ 235193 @ @ 1 GL 3 3 4 6 5 3 2 3 1 5 4 KW672009 Fig. 2 Pos: 9.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 9.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Sicherheitsaufkleber Wender @ 13\mod_1225983958188_64.docx @ 165304 @ @ 1 1) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 tr/min! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar! 2) Avant la mise en service, liser et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 100-4 (1x) 3) Danger dans la zone de mouvement des toupies - maintenir la distance ! 4) Ne pas se tenir dans la zone de pivotement des bras de la flèche. Maintenir la distance! 939 472-2 N° de réf. 939 472-2 (4x) N° de réf. 939 469-1 (4x) 5) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196-1 (6x) 6) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. La réparation est uniquement possible sur remplacement de l'unité complet. 942 196 -1 N° de réf. 939 529-0 (1x) KWT 11.22/10 (3x) KWT 8.82/8 (3x) KWT 7.82/6x7 Seulement pour dispositif hydraulique de projection en bordure! Pos: 9.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 9.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.docx @ 1037 @ 2 @ 1 4.3 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos: 9.15 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Hinweisaufkleber KW 4.62 bis 8.82 @ 13\mod_1225983688141_64.docx @ 165281 @ @ 1 3 11 1 2 8 2 10 2 6 6 7 6 7 5 4 KW672014 Fig. 3: 16 Sécurité 1) 2) 00 942 578 -0 (1x) KW 4.62/4 00 942 526 -0 (1x) KW 5.52/4 x 7 00 942 579 -0 (1x) KW 6.02/6 00 942 465 -0 (1x) KW 6.72/6 00 942 527 -0 (1x) KW 7.82/6 x 7 27 001 044 -0 (1x) KW 7.92/8 00 942 466 -0 (1x) KW 8.82/8 942 295-0 (1x) 500 de long 942 295-0 (2x) 370 de long 4) 5) D Schrauben an allen Zinken täglich auf festen Sitz prüfen. E Comprobar cada dia el apriete de todos los tornillos de fijación de dedos. F Vérifier quotidiennement le serrage de toutes les vis de fixation de dents. 3) 942 103-1 (1x) (option) 6) 1,7 bar 1,7 bar: 2,0 bar: GB Check tine fastening screws daily for tightness. I Controllare ogni giorno il serraggio di tutte le viti di fissaggio dei denti. 942 085-0 942 085 3 (1x) 942 118-0 (1x) 7) 8) 939 138-3 (2x) KW 4.62/4 (2x) KW 5.52/4 x 7 (3x) KW 6.02/6 (3x) KW 6.72/6 (3x) KW 7.82/6 x 7 (4x) KW 7.92/8 (4x) KW 8.82/8 10) 939 139-1 (2x) KW 4.62/4 (2x) KW 5.52/4 x 7 (3x) KW 6.02/6 (3x) KW 6.72/6 (3x) KW 7.82/6 x 7 (4x) KW 7.92/8 (4x) KW 8.82/8 942 335-0 939 170-1 9) 924 569 0 (4x) 11) 350-450/ min 942 119-2 (1x) 942 119 1 27 000 747 0 (2x) KW 7.92/8 Pos: 9.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 9.17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 4.4 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 9.18 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 4.5 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 9.19 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 9.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 9.21.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 4.5.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 9.21.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 9.21.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 4.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 9.21.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 9.21.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1 4.6 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Pos: 9.21.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Sécurité Pos: 9.21.7 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1 4.7 Appareils tractés 1 2 3 Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Pos: 9.21.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1 4.8 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 9.21.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 9.21.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 9.21.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 4.9 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos: 9.21.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1 8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos: 9.21.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 4.10 Pneus Pos: 9.21.14 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Pos: 9.21.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sécurité Pos: 9.21.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung @ 33\mod_1254222340957_64.docx @ 318477 @ 2 @ 1 4.11 Maintenance Pos: 9.21.17 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Feststellbremse anziehen @ 209\mod_1387356507523_64.docx @ 1724052 @ @ 1 1 2 Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur! • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Retirez l'arbre à cardan côté tracteur. Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal! Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal! Pos: 9.21.18 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit Elektronik @ 243\mod_1395732890147_64.docx @ 1905693 @ @ 1 3 4 5 6 7 8 9 Contrôlez régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, resserrez-les le cas échéant! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée ou sur les pièces de la machine, sécurisez toujours la machine ou les pièces de la machine en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettez les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation! Avant de travailler sur les circuits électriques, débranchez toujours l'alimentation électrique! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, coupez l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débranchez le câble sur l'alternateur et sur la batterie ! Séparez les connecteurs de l'ordinateur de tâches. Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil! Les pièces de rechange KRONE d’origine garantissent cette conformité! Pos: 9.21.19 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Bei Gasspeicherung/Schneidwekzeuge @ 2\mod_1203504102830_64.docx @ 66263 @ @ 1 10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque d'explosion ! 11 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage approprié ainsi que des gants ! Pos: 9.21.20 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 4.12 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 9.21.21 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 4.13 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 9.21.22 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1 4.14 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos: 11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Première mise en service Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 254\mod_1397487875458_64.docx @ 1953792 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort ou blessures graves. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/Schwader/Gefahr - Ballastierung Swadro angebaute Schwader @ 5\mod_1213191009105_64.docx @ 87356 @ @ 1 Danger ! - Caractéristique sur route non garantie Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Assurez-vous avant de commencer le parcours que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 12.5 /BA/Erstinbetriebnahme/SchwaderAllgemein @ 4\mod_1213184450542_64.docx @ 87292 @ 2 @ 1 5.1 Informations générales Préalablement au montage et démontage d'appareils au niveau de l'attelage trois points, mettre le dispositif de commande dans une position rendant impossible tout relevage ou abaissement par inadvertance ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Dans la zone d'attelage trois points, risque de blessures dues à des points d'écrasement et de cisaillement ! Pos: 12.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 5.2 Premier montage Pos: 12.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 12.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Première mise en service Pos: 12.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitung am Kreiselzettwender @ 21\mod_1239175130445_64.docx @ 230525 @ 2 @ 1 5.3 Préparatif à la faneuse rotative à toupies Pos: 12.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 5.4 Limiteur de charge Pos: 12.11 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.docx @ 87629 @ @ 1 RM KS-0-036 Fig. 4 Pos: 12.12 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Verschleiß vermeiden @ 5\mod_1213249551154_64.docx @ 87671 @ @ 1 Remarque Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche. Pos: 12.13 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Drehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.docx @ 87692 @ @ 1 Remarque Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre revendeur Krone. Pos: 12.14 /BA/Bedienung /Wender/Überlastsicherung/Überlastsicherung Drehmoment-Tabelle KW 11.22/10 @ 152\mod_1362648611444_64.docx @ 1354948 @ @ 1 Type Couple de rotation (RM) KW 11.22/10 1200 Nm Pos: 12.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Konservierungswachs von den Zinken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.docx @ 230674 @ 3 @ 1 5.4.1 Enlever la cire de conservation des dents Pos: 12.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Bild Zinken entwachsen @ 21\mod_1239176258757_64.docx @ 230725 @ @ 1 1 KWT8828055 Fig. 5 Pos: 12.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Entfernen des Konservierungswachses @ 21\mod_1239176635351_64.docx @ 230784 @ @ 1 Remarque La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail. Enlever la cire de conservation: • Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de tous les dents Pos: 12.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Première mise en service Pos: 12.19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.docx @ 2150093 @ 2 @ 1 5.5 Accoupler la machine au tracteur Pos: 12.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Siehe Kapitel „Inbetriebnahme“. @ 276\mod_1404740279247_64.docx @ 2071915 @ @ 1 • Voir chapitre « Mise en service » Pos: 12.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 5.6 Arbre à cardan Pos: 12.21.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 5.6.1 Ajustage de la longueur Pos: 12.21.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 12.21.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Materialschäden Masch nicht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.docx @ 97720 @ @ 1 Attention ! - Dommages matériels • Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur ! Pos: 12.21.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/ Längenanpassung Bild Kzw1-102 @ 31\mod_1252395953410_64.docx @ 304388 @ @ 1 1 2 3 KZW-1-102 Fig. 6 Pos: 12.21.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Hinweis Längenanpassung @ 20\mod_1238584849910_64.docx @ 222557 @ @ 1 Remarque L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les virages serrés qu'en soulever la machine. Pos: 12.21.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.docx @ 168366 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée: • Démonter l'arbre à cardan • Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine • Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs du tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur • Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte • Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Pos: 13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Mise en service Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 6 Mise en service Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine angebaute Schwader @ 6\mod_1214455442495_64.docx @ 94227 @ @ 1 Danger ! - Montage / Démontage de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la zone de travail de l'andaineuse rotative ! • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos: 14.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.docx @ 2150093 @ 2 @ 1 6.1 Accoupler la machine au tracteur Pos: 14.3.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Hinweis - Je nach Traktortyp evtl. Anhängekupplung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.docx @ 1479991 @ @ 1 ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage. • L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. Pos: 14.3.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Mise en service Pos: 14.3.4 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos: 14.3.5 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Anbau an den Traktor KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238583599238_64.docx @ 222483 @ @ 1 2 1 KW-0-059 Fig. 7 Pos: 14.3.6 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kreiselzettwender @ 14\mod_1227164701774_64.docx @ 168444 @ @ 1 • • Accoupler la machine sur le bras inférieur (1) et le bras supérieur (2) Bloquer les bras de guidage inférieurs par des chaînes ou barres de limiteur au tracteur, afin que la machine ne puisse pas basculer sur le côté Pos: 14.3.7 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Heckscheibe @ 20\mod_1238583693300_64.docx @ 222508 @ @ 1 KW-0-011 Fig. 8 Pos: 14.3.8 /BA/Bedienung /Schwader/Hinweis Heckscheibe der Traktorkabine muss geschlossen sein @ 5\mod_1213261872888_64.docx @ 87965 @ @ 1 Remarque S'assurer avant de soulever l'hydraulique à l'arrière que la lunette arrière de la cabine du tracteur est fermée. Sinon, des endommagements de la lunette arrière peuvent survenir à cause du cadre de protection de la machine. Pos: 14.3.9 /BA/Bedienung /Schwader/Hinweis Absenkgeschwindigkeit @ 5\mod_1213261744670_64.docx @ 87945 @ @ 1 Remarque La vitesse d'abaissement de l'hydraulique arrière doit être déterminée par le réglage du restricteur arrière de manière à ce que le châssis de la machine se pose lentement sur le sol. Pos: 14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Mise en service Pos: 14.5 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 6.2 Montage de l'arbre à cardan Pos: 14.6 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 14.7 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos: 14.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Mise en service Pos: 14.9 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1 Remarque Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté machine. Pos: 14.10 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle masch-seitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227172831696_64.docx @ 168637 @ @ 1 KW-0-039_1 Fig. 9 Pos: 14.11 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle maschinenseitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238585426003_64.docx @ 222682 @ @ 1 • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact Monter l'arbre à cardan du côté machine: • Dévisser la vis (1) sur la protection des arbres à cardan (2) • Faites pivoter l´un sur l´autre le barillet de protection et le tube protecteur et repousser le protecteur d'arbre à cardan dans le sens de la flèche • Placer l'arbre à cardan avec accouplement de surcharge sur la prise de force de la faneuse rotative à toupie. Veiller à ce que la sûreté (3) soit encastrée • Remonter le protecteur d'arbre à cardan et fixer-le avec le boulon. Pos: 14.12 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle traktorseitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238586341550_64.docx @ 222832 @ @ 1 2 1 2 KW-0-009 Fig. 10 Pos: 14.13 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle traktorseitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238585686331_64.docx @ 222707 @ @ 1 Monter l'arbre à cardan côté machine: • Pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche correctement • Protéger les tubes de protection (1) contre l'entraînement à las chaînes (2) Pos: 14.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Mise en service Pos: 14.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 6.3 Système hydraulique Pos: 14.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 14.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 14.18 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 14.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Mise en service Pos: 14.20 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 14.21 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Bild Hydraulikanschluss @ 23\mod_1240481499442_64.docx @ 240688 @ @ 1 3 2 1 KW000008 Fig. 11 Pos: 14.22 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Steuerventil @ 24\mod_1240481720583_64.docx @ 240738 @ @ 1 Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposer une soupape de commande à simple effet. Etablir las connexiones suivantes: Pos: 14.23 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Steuerleine KW 5.52 bis 7.82 T @ 24\mod_1241095390831_64.docx @ 243133 @ @ 1 • Installer sur un point approprié du tracteur la tirette de commande (3) pour l'activation de « la position de transport ». Pos: 14.24 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Kupplungsmuffe @ 23\mod_1240480558161_64.docx @ 240663 @ @ 1 • Accoupler le flexible hydraulique (1) sur le manchon d'accouplement (2) de la soupape de commande. Pos: 14.25 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hinweis Einkuppeln Steuergerät @ 24\mod_1240485203567_64.docx @ 240764 @ @ 1 Remarque Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Conduite et transport Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 7 Conduite et transport Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren KW @ 155\mod_1363769303863_64.docx @ 1376013 @ @ 1 DANGER! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite! Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • La machine doit être accrochée complètement et correctement. • La machine doit se trouver en position de transport. • Les verrouillages de transport sur les cadres de protection à droite et à gauche doivent être engagés correctement en position de transport. • Il est interdit de transporter d'autres personnes sur la machine. • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation). • Avant le démarrage, assurez-vous que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. Pos: 16.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren StraßenfahrtWarnungTransport Verriegelungshaken @ 310\mod_1417619410064_64.docx @ 2399016 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Le réglage incorrect du crochet de verrouillage peut causer la perte de la machine pendant le transport. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Avant le début de la saison, contrôlez le réglage du crochet de verrouillage et réglez-le de nouveau, si nécessaire (voir chapitre Réglages « Réglage du crochet de verrouillage »). Pos: 16.4 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Hinweis Beleuchtungs-Anbausatz @ 5\mod_1213246054857_64.docx @ 87506 @ @ 1 Remarque Pour le transport sur la voie publique de jour et de nuit, veiller à ce que les feux de gabarit sont opérationnels et que les mesures de sécurité prescrites ont été prises. Vous trouverez auprès de votre revendeur un bloc d'éclairage rapporté. Le profilé d'encastrement aux normes est installé sur l'appareil. Pos: 16.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Conduite et transport Pos: 16.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTransportvorbereitung @ 5\mod_1213247130420_64.docx @ 87568 @ 2 @ 1 7.1 Préparation lors du transport Pos: 16.7 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.docx @ 222938 @ @ 1 1 2 KW672001 Fig. 12 Pos: 16.8 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KW 7.92 @ 20\mod_1238587784285_64.docx @ 222913 @ @ 1 KW 7.92/8 2 3 3 1 KWT8828013 Fig. 13 Pos: 16.9 /BA/Fahren und Transport/Wender/Transportvorbereitung KZW 4.62 bis 8.82 @ 342\mod_1432729674517_64.docx @ 2589470 @ @ 1 • • • Tous les types sauf KW 8.82/8: La machine est équipée d'un verrouillage (1) mécanique. Avant chaque déplacement de transport, contrôlez l'enclenchement correct des verrouillages (1) à droite et à gauche en position de transport (voir le chapitre Commande « De la position de travail en position de transport ». Contrôlez le système d'éclairage. Contrôlez le bon état des panneaux d´avertissement à l'avant et à l'arrière. Pos: 16.10 /BA/Fahren und Transport/Wender/Nur KW 7.92/8 @ 20\mod_1238588103472_64.docx @ 222964 @ @ 1 Uniquement pour KW 7.92/8 Pos: 16.11 /BA/Fahren und Transport/Wender/Hinweis Verriegelung @ 345\mod_1433850974741_64.docx @ 2603206 @ @ 1 Remarque Le verrouillage (1) est correctement enclenché lorsque l'autocollant blanc (3) n'est plus visible depuis le siège du tracteur. Pos: 16.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Conduite et transport Pos: 16.13 /BA/Fahren und Transport/Wender/ Nur KW 7/82 @ 14\mod_1227524413246_64.docx @ 169410 @ @ 1 Uniquement pour KW 7.82/6x7 Pos: 16.14 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 7.82 @ 19\mod_1238420904818_64.docx @ 217943 @ @ 1 3 1 2 KW672022 Fig. 14 Pos: 16.15 /BA/Fahren und Transport/Wender/Vorbereitung für den Transport KZW 7.82 @ 139\mod_1354531676971_64.docx @ 1235252 @ @ 1 Par réduction de la largeur de transport (< 3 m): • Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de transport vers l'arrière. • Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2). Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Utilisation Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 8 Utilisation Pos: 18.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 8.1 Limiteur de charge Pos: 18.2.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.docx @ 87629 @ @ 1 RM KS-0-036 Fig. 15 Pos: 18.2.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.docx @ 87650 @ @ 1 L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la durée du glissement. Pos: 18.2.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Verschleiß vermeiden @ 5\mod_1213249551154_64.docx @ 87671 @ @ 1 Remarque Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche. Pos: 18.2.5 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Drehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.docx @ 87692 @ @ 1 Remarque Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre revendeur Krone. Pos: 18.2.6 /BA/Bedienung /Wender/Überlastsicherung/Überlastsicherung Drehmoment-Tabelle KZW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238417147240_64.docx @ 216866 @ @ 1 Type Couple de rotation (RM) KW 4.62/4 KW 5.52/4x7 KW 6.02/6 900 Nm KW 6.72/6 KW 7.82/6x7 KW 7.92/8 KW 8.82/8 Pos: 18.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 1200 Nm Utilisation Pos: 18.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 8.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 18.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr Maschine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.docx @ 88772 @ @ 1 Danger! – Abaissement de la machine en position de travail! Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position de travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de protection sont rabattus vers le bas Pos: 18.6 /BA/Bedienung /Wender/Nur bei KW 7.82 @ 14\mod_1227194190305_64.docx @ 169207 @ @ 1 Uniquement pour KW 7.82/6 x 7 Pos: 18.7 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Grundeinstellung KW 4.62 bis 8.82 @ 139\mod_1354532708578_64.docx @ 1235371 @ @ 1 1 2 KW6722021 Fig. 16 • Faites basculer la roue articulée (2) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de travail. • Bloquez à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante. Remarque Respectez la position des roues simple lors du pivotement en position de travail (voir chapitre « Réglage de L'Angle D´Epandage »). Pos: 18.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Utilisation Pos: 18.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Alle Typen außer KW 8.82/8 @ 343\mod_1433146168010_64.docx @ 2593879 @ @ 1 Tous les types sauf KW 8.82/8 Pos: 18.10 /BA/Bedienung /Wender/Bild Wender absenken Verriegelung entlasten KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238421463021_64.docx @ 218104 @ @ 1 1 2 KW672003 Fig. 17 Pos: 18.11 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Verriegelung entlasten KW 4.62 bis 7.92 @ 345\mod_1433849739411_64.docx @ 2603176 @ @ 1 • • • • • • Mettez en marche le tracteur. Pour soulager les verrouillages (2), actionnez l'appareil de commande à simple effet sur le tracteur et appliquez la pression sur les vérins hydrauliques. Pour desserrer les verrouillages (2), tirez le câble de commande (1) et assurez-vous qu'il est tendu. Abaissez lentement les bras de flèche en utilisant l'appareil de commande à simple effet jusqu'à ce que les roues reposent sur le sol. Relâchez le câble de commande. Arrêtez le tracteur et sécurisez-le pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 18.12 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/ACHTUNG! Steuergeräte des Traktors beim Arbeitseinsatz auf Schwimmstellung stellen @ 344\mod_1433325441803_64.docx @ 2599454 @ @ 1 ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de commande/des appareils de commande sur le tracteur. Effet: Dommages sur la machine. • Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur à la position flottante. Pos: 18.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KW 8.82/8 @ 345\mod_1433842708689_0.docx @ 2603043 @ @ 1 KW 8.82/8 Pos: 18.14 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken KW 8.82 @ 345\mod_1433847343247_64.docx @ 2603145 @ @ 1 • • • Mettez en marche le tracteur. Abaissez lentement les bras de flèche en utilisant l'appareil de commande à double effet jusqu'à ce que les roues reposent sur le sol. Arrêtez le tracteur et sécurisez-le pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 18.15 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/ACHTUNG! Steuergeräte des Traktors beim Arbeitseinsatz auf Schwimmstellung stellen @ 344\mod_1433325441803_64.docx @ 2599454 @ @ 1 ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de commande/des appareils de commande sur le tracteur. Effet: Dommages sur la machine. • Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur à la position flottante. Pos: 18.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Utilisation Pos: 18.17 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitshöhe Kreiselzinken @ 291\mod_1410869659785_64.docx @ 2298594 @ 2 @ 1 8.3 Hauteur de travail des dents de toupies Pos: 18.18 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Einstellen der Arbeitshöhe Kreiselzinken @ 291\mod_1410843718552_64.docx @ 2297928 @ @ 1 1 2 4 3 a KW112214 Fig. 18 Le réglage de la hauteur de travail des dents de toupies s'effectue au niveau du bras supérieur (1). – Il convient de disposer la machine sur un sol plan et stable, en position de travail. – Régler l'hydraulique arrière en position flottante. • Réduire respectivement étendre le bras supérieur jusqu'à ce que la distance « a » des dents avant (2) s'élève à environ 2 cm par rapport au sol. Le galet de roulement (3) de la poutre support doit être posé, dans la partie arrière du profilé en U (4) de l'attelage à trois points. Pos: 18.19 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Grundeinstellg. Arbeitshöhe und Hinweis Streuwinkel @ 291\mod_1410869422313_64.docx @ 2298563 @ @ 1 Ce réglage est un réglage de base. Dans la pratique, le réglage de la hauteur des dents doit être adapté aux conditions locales. Remarque Si l'angle d'épandage a été modifié, il convient de vérifier et d'ajuster le réglage de la hauteur de travail des dents de toupie. Pos: 18.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Utilisation Pos: 18.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1 8.4 Utilisation Pos: 18.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Warnung Arbeitseinsatz angebaute Geräte @ 308\mod_1416925484507_64.docx @ 2391407 @ @ 1 AVERTISSEMENT - Mouvements de la machine ou des pièces de la machine Danger de mort ou graves blessures. • Lors du soulèvement et l'abaissement, personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Risque accru de blessures! • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Risque d'accident! • Assurez-vous que les dispositifs de protection soient montés correctement pendant le fonctionnement et lors des trajets sur les voies publiques! Montez l'installation d'éclairage et contrôlez son fonctionnement. • Pendant le fonctionnement, il est interdit au personnel opérateur de quitter le tracteur! • Pour les travaux de réglage: Arrêtez l'entraînement et le moteur, retirez la clé de contact et portez-la avec vous et sécurisez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Pos: 18.23 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 330-450 beachten @ 31\mod_1252306618915_64.docx @ 303143 @ @ 1 Danger! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet: danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min • Il est recommandé de travail avec une vitesse d'entraînement entre 350-450 tr/mn Pos: 18.24 /BA/Bedienung /Wender/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl Wender @ 14\mod_1227520358808_64.docx @ 169287 @ @ 1 Dispersion large (épandre) Prendre si possible les andains entre les toupies. En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation plus élevée et une petite vitesse du véhicule (4 à 6 km/h) (angle de distribution aigu). Faner Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter d’endommager le fourrage. La vitesse du véhicule devra être adaptée à l’état du fourrage (6 à 8 km/h). Si le fourrage est humide, choisir la même vitesse de rotation et vitesse du véhicule que pour la dispersion large (angle de distribution plat). Remarque Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques. Pos: 18.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Utilisation Pos: 18.26 /BA/Bedienung /Wender/Bild Schwadbildung Wender @ 31\mod_1252311403211_64.docx @ 303434 @ @ 1 A B A KW999001 Fig. 19 Pos: 18.27 /BA/Bedienung /Wender/Einstellung gleichmäßiger Schwad @ 31\mod_1252308723586_64.docx @ 303228 @ @ 1 Objectif pour un essuyement rapide L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur. Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation: • es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A): Augmenter la vitesse, • es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B): Diminuer la vitesse de rotation Remarque Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement. Pos: 18.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Utilisation Pos: 18.29.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRäder wechseln @ 33\mod_1254896471908_64.docx @ 320603 @ 3 @ 1 8.4.1 Remplacer les roues Pos: 18.29.2 /BA/Bedienung /Wender/Bild Rädertausch Wender @ 33\mod_1254895663815_64.docx @ 320504 @ @ 1 KW8828200 Fig. 20 Pos: 18.29.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen @ 33\mod_1254896126018_64.docx @ 320578 @ @ 1 Si le fourage dépose à les bras de roues, les écrous internes doivent être remplacés selon la figure. Les deux roues extérieures doivent toujours garder leur position. Pos: 18.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Utilisation Pos: 18.31 /BA/Bedienung /SchwaderFahren im Hangbereich_Schwader @ 306\mod_1416229335569_64.docx @ 2379824 @ 2 @ 1 8.5 Conduite sur une pente AVERTISSEMENT! Risque de basculement sur une pente La machine peut basculer aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la pente et les bras de flèche sont repliés et rabattus. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la pente. KS102325 Fig. 21 Pos: 18.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Utilisation Pos: 18.33 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 8.6 De la position de travail à la position de transport Pos: 18.34 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 254\mod_1397487875458_64.docx @ 1953792 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort ou blessures graves. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 18.35 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Achtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 2\mod_1202717797986_64.docx @ 60140 @ @ 1 Attention ! Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension. • Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force hors tension et attendre l'immobilisation des toupies. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies. Pos: 18.36 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Transportverriegelung Auslegerarme @ 27\mod_1247122820402_64.docx @ 269768 @ @ 1 Remarque Le verrouillage de transport du bras de flèche ne doit pas être appliqué une charge sur le transport. Avant chaque déplacement de transport, appliquer la pression sur le cylindre hydraulique des bras rotatifs et amener ensuite l'hydraulique du tracteur sur « neutre » afin qu'aucun effort ne s'applique sur le verrouillage de transport des bras de la flèche. Pos: 18.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Utilisation Pos: 18.38 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.docx @ 222938 @ @ 1 1 2 KW672001 Fig. 22 Pos: 18.39 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KW 7.92 @ 20\mod_1238587784285_64.docx @ 222913 @ @ 1 KW 7.92/8 2 3 3 1 KWT8828013 Fig. 23 Pos: 18.40 /BA/Fahren und Transport/Wender/Arbeits- in Transportstellung KZW 4.62 bis 8.82 @ 342\mod_1432792450963_64.docx @ 2590653 @ @ 1 • • • • • Amenez le dispositif de projection en bordure en position de base (course médiane). Désactivez la prise de force. Tous les types sauf KW 8.82/8: Soulevez les toupies extérieures jusqu'à ce que les verrouillages (1) à droite et à gauche soient enclenchées correctement (contrôle visuel). Tous les types sauf KW 8.82/8: Attachez le câble de commande au tracteur (2). Assurezvous que le câble de commande n'entre pas en contact avec les roues du tracteur. Appliquez la pression sur les vérins hydrauliques des bras de flèche puis amenez l'appareil de commande hydraulique en position neutre (vérin hydraulique bloqué). Pos: 18.41 /BA/Fahren und Transport/Wender/Nur KW 7.92/8 @ 20\mod_1238588103472_64.docx @ 222964 @ @ 1 Uniquement pour KW 7.92/8 Pos: 18.42 /BA/Fahren und Transport/Wender/Hinweis Verriegelung @ 345\mod_1433850974741_64.docx @ 2603206 @ @ 1 Remarque Le verrouillage (1) est correctement enclenché lorsque l'autocollant blanc (3) n'est plus visible depuis le siège du tracteur. Pos: 18.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Utilisation Pos: 18.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 8.7 Parquer Pos: 18.45 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen angebaute Geräte ohne Hydraulik @ 249\mod_1396604887888_64.docx @ 1932879 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort, blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Déposez la machine sur un support stable. • Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention des accidents doivent absolument être respectées. • Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 18.46 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/WARNUNG - Abbau zusammengeklappt @ 310\mod_1417681624838_64.docx @ 2399593 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures par mouvement inattendu de la machine. • Le démontage de la machine repliée n'est possible que si le châssis de transport se trouve en position de transport. Pos: 18.47 /BA/Bedienung /Wender/AbbauBild Abbau vom Traktor vorn KW 4.62 bis 8.82 @ 326\mod_1426066404344_64.docx @ 2505676 @ @ 1 4 1 2 3 KW672020_1 Fig. 24 Pos: 18.48 /BA/Bedienung /Wender/AbbauAbbau vom Traktor vorn KW 4.62 bis 8.82 Text @ 326\mod_1426062978812_64.docx @ 2504985 @ @ 1 • Tirez le boulon de tirage, pivotez la béquille de support avant (2) vers le bas et verrouillez en utilisant le boulon de tirage. Assurez-vous que le galet de la poutre support (3) se trouve à l'arrière du profilé en U (4) du support trois points. Pos: 18.49 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor hinten KW 4.62 bis 11.22 Bild @ 346\mod_1434522943098_64.docx @ 2608403 @ @ 1 1 2 KW672006_1 Fig. 25 Pos: 18.50 /BA/Bedienung /Wender/AbbauAbbau vom Traktor hinten KW 4.62 bis 11.22 Text @ 327\mod_1426066725100_64.docx @ 2505827 @ @ 1 • Pos: 18.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Pivotez la béquille de support (2) arrière vers le bas et sécurisez avec la goupille pliante (1). Utilisation Pos: 18.52 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 249\mod_1396605288937_64.docx @ 1932998 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine! Danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un support stable. • Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les soupapes de commandes appropriées en position flottante. Pos: 18.53 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Halteketten @ 14\mod_1228307552321_64.docx @ 170660 @ @ 1 Remarque Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour accrocher l'arbre à cardan. Pos: 18.54 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor mit Hydraulik KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238593736503_64.docx @ 223713 @ @ 1 2 1 KW-4-007 Fig. 26 Pos: 18.55 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor mit Hydraulik @ 14\mod_1228301358618_64.docx @ 170636 @ @ 1 • • • • Détacher la chaîne de maintien (2), retirer l'arbre à cardan (1) sur le tracteur et déposer-le sur la fixation d'arbre à cardan (4) Découpler le flexible hydraulique sur le tracteur - placer le capuchon anti-poussière Déposer la tirette plastique sur le tracteur Désaccoupler la machine du tracteur Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Réglages Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 9 Réglages Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/Gefahr - Einstellungen am Wender (2014-12-03 13:51:54) @ 224\mod_1392297527914_64.docx @ 1816964 @ @ 1 DANGER! - Réglages sur la machine! Danger de mort ou graves blessures. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et dans la zone de travail de la machine! • Effectuez des travaux sous la machine soulevée ou sur la machine soulevée uniquement avec les équipements de sécurité fonctionnés et activés. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Pos: 20.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Réglages Pos: 20.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStreuwinkeleinstellung der Kreisel @ 16\mod_1235651841111_64.docx @ 200271 @ 2 @ 1 9.1 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie Pos: 20.5 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grundlage Streuwinkeleinstellung @ 19\mod_1238422787490_64.docx @ 218398 @ @ 1 KW672004 Fig. 27 Pos: 20.6 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Einstellung Streuwinkel @ 16\mod_1235652148877_64.docx @ 200296 @ @ 1 Remarque • Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux caractéristiques de sol à épandre • Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine Pos: 20.7 /BA/Einstellungen/Wender/Steilster Streuwinkel @ 20\mod_1238594946738_64.docx @ 223858 @ @ 1 Angle de distribution I. plus escarpé: • Longue portée du jet • Produit long • Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe • Silage préfané • fourrage > fumidité 40 % Pos: 20.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Réglages Pos: 20.9 /BA/Einstellungen/Wender/Flachster Streuwinkel @ 16\mod_1235652885221_64.docx @ 200426 @ @ 1 Principe de base du réglage de l'angle de distribution : Angle de distribution II la plus plat: • Grande largeur de saisie • Produit court • Produit large • Fourrage < 40 % Pos: 20.10 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Streuwinkeleinstellung @ 16\mod_1235652430033_64.docx @ 200401 @ @ 1 3 2 1 KW-0-019 Fig. 28 Pos: 20.11 /BA/Einstellungen/Wender/Streuwinkeleinstellung @ 17\mod_1235654610111_64.docx @ 200477 @ @ 1 Usine: 1. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2) 2. Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II. 3. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante Boulon en direction de I. = Boulon en direction de II. Pos: 20.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 l'angle d' épandage plus escarpé = l'angle d' épandage plus plat Réglages Pos: 20.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrenzstreueinrichtung @ 19\mod_1238481225085_64.docx @ 218898 @ 2 @ 1 9.2 Dispositif de projection en bordure Pos: 20.13.2 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grenzstreueinrichtung KW 4.62 und 6.02 @ 19\mod_1238481094163_64.docx @ 218843 @ @ 1 2 1 I II III KW672026 Fig. 29 Pos: 20.13.3 /BA/Einstellungen/Wender/Grenzstreueinrichtung KW 4.62 und 6.02 @ 19\mod_1238077002413_64.docx @ 214653 @ @ 1 Le dispositif de distribution limite peut être réglé sur 3 positions: • Retirer la goupille à ressort (2) • Amener le levier de distribution limite (2) sur la position souhaitée et verrouiller avec la goupille à ressort (2). La position II. correspond au réglage de base (course médiane). Pos: 20.13.4 /BA/Sonderausstatung/Wender/Hinweis Kurvenfahrt bei Grenzstreueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.docx @ 214039 @ @ 1 Remarque Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible lorsque le dispositif d' épandage est activé. Pos: 20.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Réglages Pos: 20.15 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchlingerdämpfer @ 30\mod_1251364946168_64.docx @ 285398 @ 2 @ 1 9.3 Stabilisateurs antiroulis Pos: 20.16 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Schlingerdämpfer KW 4.62 bis 8.82 @ 30\mod_1251363718199_64.docx @ 285168 @ @ 1 1 2 3 KW-0-026 Fig. 30 Pos: 20.17 /BA/Einstellungen/Wender/Schlingerdämpfer @ 19\mod_1238077946913_64.docx @ 214728 @ @ 1 Pour les machines avec grandes largeurs de travail, il peut ... en le sol irrégulier. Cet effet peut être oppressé sur un accouplement des stabilisateurs antiroulises. Accoupler les stabilisateurs antiroulises: • Serrer plus fortes les vis (1) des plaques à friction (2) aux tubes des stabilisateurs antiroulis (3) Remarque N' accoupler pas les plaques à friction excessivements afin que les stabilisateurs antiroulises n'est pas bloquer! Pos: 20.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Réglages Pos: 20.19 /BA/Einstellungen/Wender/Zinkeneinstellung_Überschrift, Bild, Text @ 19\mod_1238079129257_64.docx @ 214913 @ 2 @ 1 9.4 Réglage des dents 1 2 90 3 KW-1-058 Fig. 31 Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents peut être modifiée en tournant du excentré. Pour réglage: • Desserrer la vis de fixation (1) • Tourner l'excentrique (2) à la position suivante • Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm Pos: 20.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Réglages Pos: 20.21.1 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Pendelbereich der Holme @ 19\mod_1238405179756_64.docx @ 215692 @ 2 @ 1 9.5 Réglage de la zone pendulaire des mancherons X KWT8828054 Fig. 32 La position de tournière de la toupies peut être adaptée sur l’écart « X » aux charnières des mancherons. Las poutres sont ajustées en usine avec un écart de « x = 8 mm ». Remarque Plus l´écart « X » est petit aux charnières des mancherons, plus la zone pendulaire des mancherons vers le bas est grande. Pos: 20.21.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Réglages Pos: 20.21.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Scharnierstelle Holm innen @ 21\mod_1239102792511_64.docx @ 229513 @ 3 @ 1 9.5.1 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire Pos: 20.21.4 /BA/Einstellungen/Wender/KW 6.02,KW 6.72/6. KW 7.82/6x7, KW 7.92/8,KW 8.82/8 @ 27\mod_1247033621628_0.docx @ 269114 @ @ 1 KW 6.02;KW 6.72/6; KW 7.82/6x7; KW 7.92/8;KW 8.82/8 Pos: 20.21.5 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Scharnierstelle KZW 6.02 bis 7.82 @ 27\mod_1247033026706_64.docx @ 269063 @ @ 1 KW 6.02/6 ; KW 6.72/6 ; KW 7.82/ 6x7 5 X 3 2 KW672033 Fig. 33 Pos: 20.21.6 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657292851_64.docx @ 224113 @ @ 1 Remarque • Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire de la poutre est diminué • Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la poutre est augmenté Pos: 20.21.7 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Scharnierstelle Holm innen @ 19\mod_1238402895818_64.docx @ 215567 @ @ 1 • • Abaisser la toupie Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support Détendre la tringlerie (2): • Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur • Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou Pos: 20.21.8 /BA/Einstellungen/Wender/Achtung Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657418070_64.docx @ 224158 @ @ 1 ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur Effet: Dommage matériel • L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm Pos: 20.21.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Réglages Pos: 20.21.10 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Scharnierstelle einstellen KZW 7.92, 8.82 @ 21\mod_1239104219543_64.docx @ 229598 @ @ 1 KW 7.92/8; KW 8.82/8 3 2 X KW672027 Fig. 34 Pos: 20.21.11 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Gestänge entspannen @ 20\mod_1238655637741_64.docx @ 224043 @ @ 1 5 4 KW672070 Fig. 35 Pos: 20.21.12 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657292851_64.docx @ 224113 @ @ 1 Remarque • Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire de la poutre est diminué • Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la poutre est augmenté Pos: 20.21.13 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Scharnierstelle Holm innen @ 19\mod_1238402895818_64.docx @ 215567 @ @ 1 • • Abaisser la toupie Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support Détendre la tringlerie (2): • Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur • Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou Pos: 20.21.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Réglages Pos: 20.21.15 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Distanzstück KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238656683241_64.docx @ 224068 @ @ 1 Remarque La pièce d'écartement (4) doit être desserrée avant raccourir ou rallonger la tringlerie pour KW 7.92 et KW 8.82. Puis, resserrer la pièce d´écartement (4). Pos: 20.21.16 /BA/Einstellungen/Wender/Achtung Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657418070_64.docx @ 224158 @ @ 1 ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur Effet: Dommage matériel • L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm Pos: 20.21.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anlenkgestänge einstellen @ 19\mod_1238410611521_64.docx @ 216343 @ 3 @ 1 9.5.2 Réglage de la tringlerie de direction Pos: 20.21.18 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Anlenkgestänge Kw 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238484265069_64.docx @ 219022 @ @ 1 1 b a 2 KW672100 Fig. 36 Pos: 20.21.19 /BA/Einstellungen/Wender/Aushubzylinder einstellen @ 27\mod_1247057154628_64.docx @ 269398 @ @ 1 • • Amener la machine en position de travail Régler la tringlerie de direction à la valeur suivant: a = 1240 mm pour KW 8.82/8 • a = 1115 mm pour KW 7.92 Régler le vérin de levage à la longeur maximale. b = 1415 mm pour KW 8.82/8 b = 1273 mm pour KW 7.92 Pos: 20.21.20 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Druckfeder @ 39\mod_1268295706923_64.docx @ 359519 @ @ 1 c 3 4 3 5 KW672030_1 Abb. 37 Pos: 20.21.21 /BA/Einstellungen/Wender/Anlenkgestänge einstellen @ 19\mod_1238410724287_64.docx @ 216368 @ @ 1 • • • • • Dévisser le contre-écrou (3) Prérégler la vis (4) sur une dimension c = 200 mm Amener la machine en position de transport Régler le ressort de compression (5) sur unedimension d = 36 mm Revisser le contre-écrou (3) Pos: 20.21.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Réglages Pos: 20.21.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Zugfeder am Anlenkgestänge @ 19\mod_1238412523412_64.docx @ 216839 @ 3 @ 1 9.5.3 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction Pos: 20.21.24 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Alle Typen außer KW 8.82/8 @ 343\mod_1433146168010_64.docx @ 2593879 @ @ 1 Tous les types sauf KW 8.82/8 Pos: 20.21.25 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Zugfeder am Anlenkgestänge KW 4.62 bis 8.82 @ 55\mod_1294729071265_64.docx @ 531223 @ @ 1 a a 2 Detail 1 KW8828110 Fig. 38 Pos: 20.21.26 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung der Zugfeder am Anlenkgestänge KW 4.62 bis 8.82 und KWT 8.8 @ 55\mod_1294671455703_64.docx @ 530997 @ @ 1 • • Monter la vis avec l´écrou (1) sur la dimension: a = 75 mm (KW 7.92) a = 62 mm (KW 8.82 \ KWT 8.82/8) Déterminer la langeur du ressort (b) en position de transport Remarque Mesurer la dimension « b » exactement de la approche supérieure à la approche inférieure du ressort (2) (voir les détails) • Pos: 20.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Adapter le ressort en position de travail de sorte que les valeurs suivantes (b) sont atteintes par la position de transport: b = 1015 mm (KW 7.92/8) b = 1100 mm (KW 8.82/8 \ KWT 8.82/8) Réglages Pos: 20.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Einstellung Verriegelungen @ 345\mod_1433852651305_64.docx @ 2603237 @ 2 @ 1 9.6 Réglage des verrouillages Pos: 20.24 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Alle Typen außer KW 8.82/8 @ 343\mod_1433146168010_64.docx @ 2593879 @ @ 1 Tous les types sauf KW 8.82/8 Pos: 20.25 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Verriegelungshaken KW 4.62 bis 8.82 @ 27\mod_1247119085261_64.docx @ 269694 @ @ 1 1 2 4 3 KW672031 Fig. 39 Pos: 20.26 /BA/Einstellungen/Wender/Verriegelungshaken einstellen @ 27\mod_1247119130324_64.docx @ 269719 @ @ 1 Remarque Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison. L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau réglage: 1 Amener la machine en position de travail 2. Desserrer l'écrou (3) 3. Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston 4. Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston dans ou en bas de la porte-vérin Augmenter la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus petit Réduire la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus grand 5. Amener la machine en position de transport 6. Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire 7. Serrer l'écrou (3) Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Maintenance Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 10 Maintenance Pos: 22.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 22.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 10.2 Marche d'essai Pos: 22.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 22.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Maintenance Pos: 22.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-EAbweichende Anziehdrehmomente @ 325\mod_1425887868542_64.docx @ 2501414 @ 2 @ 1 10.3 Couples de serrage divergents MA (Nm) Pos: 22.9 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteHinweis Anziehdrehmomente allgemein @ 325\mod_1425888013714_64.docx @ 2501445 @ @ 1 Remarque Pour tous les raccords à vis sur la machine, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ». Pos: 22.10 /BA/Wartung/Wender/Tabelle abweichendes Anzugsmoment @ 16\mod_1235564630943_64.docx @ 198899 @ @ 1 Boulons/Ecrous MA (Nm) Dents (3) 95 Etriers en U (1) sur les protections 15 Tringles de commande (2) 20 Pos: 22.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Grafik Anzugsmoment U-Bügel+Steuergestänge @ 45\mod_1277110440718_64.doc x @ 411256 @ @ 1 1 2 KW782028 Fig. 40 Pos: 22.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Grafik Anzugsmoment Zinken @ 45\mod_1276776121281_64.docx @ 408934 @ @ 1 3 KW882806 Fig. 41 Pos: 22.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance Pos: 22.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Anziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 10.4 Couples de serrage Pos: 22.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 10.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 22.16 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteAnziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos: 22.17 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 22.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Maintenance Pos: 22.19 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 10.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 22.20 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 22.21 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 22.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 10.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 22.23 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteAnziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 22.24 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 22.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance Pos: 22.26 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung Hydraulik @ 21\mod_1239189439538_64.docx @ 231280 @ 2 @ 1 10.5 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 22.27 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Hydraulikspeicher @ 21\mod_1239189699820_64.docx @ 231323 @ @ 1 DANGER! -L'huile hydraulique peut être gicler sous haute pression Effet: Danger de mort, graves blessures • Les travaux sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes habilités Pos: 22.28 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Wartung Hydraulikzyl. mit Speicher @ 21\mod_1239188455460_64.docx @ 231146 @ @ 1 Les vérins hydrauliques avec accumulateur sont sans entretien. Remarque Lorsque dysfonctionnement, remplacement des unités complètes est nécessaire. Pos: 22.29.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 10.6 Pneus Pos: 22.29.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 22.29.3 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 3 @ 1 10.6.1 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 22.29.4 /BA/Wartung/Reifen/Wender/Reifen-Luftdruck Tabelle @ 66\mod_1302097376753_64.docx @ 614127 @ @ 1 Pression de pneumatiques [bar] Rouses de roulement essieux individuel : 1,7 Rouses de roulement intérieures essieux individuel : 2,0 Pos: 22.29.5 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 22.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 22.31.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 11 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 22.31.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 22.31.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 22.31.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 11.2 Arbre à cardan Pos: 22.31.5 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Abschmieren Gelenkwelle KWT 1600, 2000 @ 330\mod_1427363002645_64.docx @ 2528673 @ @ 1 8h Fig. 42 Lubrifiez les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 22.31.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 22.31.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 11.3 Plan de lubrification Pos: 22.31.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos: 22.31.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 22.31.10 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KW 4.62; 5.52/4x7 @ 16\mod_1235641176283_64.docx @ 199693 @ @ 1 25h 25h Plan de lubrification KW 4.62/4; KW 5.52/4x7 Fig. 43 Pos: 22.31.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 22.31.12 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KW 6.02 bis 7.82 @ 27\mod_1247138002386_64.docx @ 269925 @ @ 1 25h 25h 25h 25h Plan de lubrification KW 6.02/6; KW 6.72/6; KW 7.82/6x7 Abb. 44 Pos: 22.31.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 22.31.14 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KW 7.92 bis 8.82 @ 27\mod_1247138296230_64.docx @ 269974 @ @ 1 25h 25h Plan de lubrification KW 7.92/8; KW 8.82/8 Fig. 45 Pos: 22.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Maintenance engrenages Pos: 22.33.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 12 Maintenance engrenages Pos: 22.33.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 12.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 22.33.3 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Wender/Tabelle Füllmengen KW 4.62 bis 8.82 @ 30\mod_1251376165730_64.docx @ 286708 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [Litres] Marque Engrenage de toupie 0,2 Graisse liquide d'engrenage GFO 35 Boîte de transmission principale 1,0 SAE 90 Graisseur à la si nécessaire Mobilgrease XHP 222 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation 70 Lubrifiants bio Marque Graissés à vie env. 1000 ha Pos: 22.34 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Vidange Sur demande cf. plan de lubrification Equipements spéciaux Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 13 Equipements spéciaux Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 24.3 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1 13.1 Protection antiperte de dents 3 5 4 1 2 KS-0-098 Fig. 46 Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos: 24.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Equipements spéciaux Pos: 24.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTastrad vorn @ 20\mod_1238658857179_64.docx @ 224263 @ 2 @ 1 13.2 Roue de jauge à l'avant Pos: 24.5.2 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Tastrad KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238658924695_64.docx @ 224313 @ @ 1 7 8 6 11 2 1 4 10 3 9 KW672017_2 Fig. 47 Pos: 24.5.3 /BA/Sonderausstatung/Wender/Tastrad KW 4.62 bis 8.82 @ 18\mod_1238056393226_64.docx @ 213054 @ @ 1 La roue de jauge (3) doit toujours être auto-directionnelle! Montage de la roue de jauge : • Installer la fixation de roue de jauge (1) avec la plaque bride (2), les boulons, les rondelles et les écrous sur le support trois points Remarque Avant d’effectuer le montage de la roue de jauge, contrôler la position de la butée (10). La butée doit être placer comme cela est représenté dans la figure. Si nécessaire, tourner la butée (10). • • • Pos: 24.5.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Encastrer la roue de support (5) dans la fixation de roue de support (4) et assembler avec le boulon (6) et la goupille à ressort (7) Monter la bague de serrage (11) de manière à ce que le boulon (6) puisse être monté avec la rondelle (7) et la goupille à ressort. (8) Bloquer la bague de serrage (11) avec la vis sans tête Monter le guide supérieur avec boulons (6) dans le trou oblong des plaques de guide supérieur et sécuriser avec la goupille à ressort (8) et la rondelle (7) Equipements spéciaux Pos: 24.5.5 /BA/Sonderausstatung/Wender/Höheneinstellung Tastrad KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238658391366_64.docx @ 224184 @ @ 1 Réglage en hauteur: Le réglage de la profondeur de travail est exécuté en modifiant l'encastrement de la roue de jauge (3) sur la fixation de roue de jauge (1) Pos: 24.5.6 /BA/Sonderausstatung/Wender/Hinweis Oberlenkerbolzen Mitte Langloch @ 66\mod_1302094355217_64.docx @ 614071 @ @ 1 Remarque L’axe sur le bras supérieur doit se trouver au milieu du trou oblong des plaques du bras supérieur. Pos: 24.5.7 /BA/Sonderausstatung/Wender/Achtung starrer Oberlenker @ 20\mod_1238658431554_64.docx @ 224209 @ @ 1 Attention ! – Le transport sur route est exécuté avec le bras supérieur mobile Effet: dommages de la machine • Utiliser le guide supérieur fixe pour le transport sur route La pose est effectuée comme décrit en haute. Pos: 24.5.8 /BA/Sonderausstatung/Wender/Achtung Tastrad Wender @ 20\mod_1238658524070_64.docx @ 224234 @ @ 1 Attention ! – La machine est déposée à la roue de jauge Effet: dommages de la machine • Ne jamais déposer la machine sur la roue de jauge Pour déposer la machine, utiliser toujours le pied de support avant. Pos: 24.5.9 /BA/Sonderausstatung/Wender/Achtung Standsicherheit Wender @ 291\mod_1410872136723_64.docx @ 2298695 @ @ 1 DANGER ! – Basculement de la machine ! Conséquence : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Toujours parquer la machine en position de transport sur le pied de support. Dans le cas contraire, la stabilité de la machine n'est pas garantie. Pos: 24.5.10 /BA/Bedienung /EasyCut/Gezogene/Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 10\mod_1222262401875_64.docx @ 139352 @ @ 1 Avertissement ! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet : dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relever d'abord la machine. Pos: 24.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Equipements spéciaux Pos: 24.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMontage der Beleuchtungsanlage @ 18\mod_1238062916132_64.docx @ 213504 @ 2 @ 1 13.3 Montage de l'éclairage Pos: 24.8 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Beleuchtungsanlage @ 18\mod_1238062413523_64.docx @ 213480 @ @ 1 7 4 1,2 6 3 5 8 10 9 1,2 10 11 10 11 KWT8828025 Fig. 48 Pos: 24.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Equipements spéciaux Pos: 24.10 /BA/Sonderausstatung/Wender/Beleuchtungsanlage montieren @ 18\mod_1238063111960_64.docx @ 213560 @ @ 1 Remarque Il est possible de différencier les feux à trois compartiments gauche et droit (1, 2) selon les caractéristiques expliquées ci-après : • Le feu à trois compartiments de gauche est pourvu d’un cache blanc (transparent) (3) • Alors que le feu de droite à trois compartiments est pourvu d’un cache noir (3) • • • • • • • • • Monter les feux de gabarit (4) sur le support du panneau d´avertissement (5) (côtés droit et gauche de la machine) Introduire le câble électrique (6) des feux à trois compartiments (1,2) par l’arrière à travers la fente (7) du support du panneau d’avertissement (5) Monter les feux à trois compartiments (1,2) sur le support du panneau d’avertissement (5) Fixer les câbles électriques du feu à trois compartiments et du feu de gabarit sur le support du panneau d’avertissement (5) avec les clips (8) Poser les câbles électriques de l’installation d’éclairage avec soin le long du cadre de protection (9) jusqu’à ce qu’ils soient sous la poutre support et fixer avec le serre-câble (10) Relier les câbles électriques de l’installation d’éclairage sous la poutre support avec le câble intermédiaire (11) Visser le câble intermédiaire (11) à la poutre support Amener le câble intermédiaire (11) jusqu’au support trois points et le fixer avec le serrecâble (10) Vérifier le fonctionnement de l'éclairage Pos: 24.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Equipements spéciaux Pos: 24.12 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrenzstreueinrichtung (hydraulisch) @ 18\mod_1238065306163_64.docx @ 213584 @ 2 @ 1 13.4 Dispositif hydraulique de projection en bordure Pos: 24.13 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorbereitung des Hydraulikanschlusses an Traktor und Kreiselzettwender @ 19\mod_1238069240366_64.docx @ 213764 @ 3 @ 1 13.4.1 Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies Pos: 24.14 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 24.15 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Halter @ 19\mod_1238070373679_64.docx @ 213915 @ @ 1 2 3 1 KW-0-003 Fig. 49 Pos: 24.16 /BA/Sonderausstatung/Wender/Montage des Halters am Traktor @ 19\mod_1238070099460_64.docx @ 213889 @ @ 1 • Si non disponible, fixer le support (1) pour le robinet d´inversion hydraulique (2) au tracteur en dehors de la cabine Remarque Veiller à ce que le robinet d'inversion peut être atteindre bon par montage du support au tracteur. Les conduites hydrauliques (3) • ne doivent pas être ramenées dans la cabine. • doivent être avoir une distance suffisante par le conducteur. • ne doivent pas être tendu ou coincées par lever et abaisser. Pos: 24.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Equipements spéciaux Pos: 24.18.1 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grenzstreueinrichtung einstellen @ 19\mod_1238071046913_64.docx @ 213939 @ 3 @ 1 13.4.2 Régler le dispositif de projection en bordure Pos: 24.18.2 /BA/Sonderausstatung/Wender/Zeiger Grenzstreueinrichtung KW5.52 bis 8.82 @ 20\mod_1238659683491_64.docx @ 224387 @ @ 1 1 KW672007 Fig. 50 La position respective des roues mobiles peut être relevée sur l'aiguille indicatrice (1). Il se trouve derrière la poutre support. Pos: 24.18.3 /BA/Sonderausstatung/Wender/Grenzstreueinrichtung KW5.52 bis 8.82 @ 19\mod_1238071300179_64.docx @ 213964 @ @ 1 1 a b KW-0-048 Fig. 51 Réglage du dispositif de distribution limite: • Soulever la machine • Régler le robinet d´inversion hydraulique (1) sur la position « b » (dispositif de projection en bordure) • Actionner la soupape de commande sur le tracteur pour le réglage du dispositif de projection en bordure Le réglage actuel des roues de roulement du châssis peut être lue à l´aiguille. Pos: 24.18.4 /BA/Sonderausstatung/Wender/Hinweis Kurvenfahrt bei Grenzstreueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.docx @ 214039 @ @ 1 Remarque Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible lorsque le dispositif d' épandage est activé. Pos: 24.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Equipements spéciaux Pos: 24.20 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWickelschutzblech Bereifung @ 19\mod_1238072897195_64.docx @ 214064 @ 2 @ 1 13.5 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu Pos: 24.21 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Wickelschutzblech KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238074068460_64.docx @ 214276 @ @ 1 4 2 1 3 KZW46202 Fig. 52 Pos: 24.22 /BA/Sonderausstatung/Wender/Wickelschutzblech montieren @ 19\mod_1238074858304_64.docx @ 214474 @ @ 1 Monter la tôle anti-enroulement (1) : • Fixer la tôle anti-enroulement (1) avec des colliers (3), des vis (2), des écrous et des rondelles sur les bras de la roue (4) Nombre de tôles anti-enroulement : Pos: 24.23 /BA/Sonderausstatung/Wender/Anzahl Wickelschutzbleche KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238075044273_64.docx @ 214499 @ @ 1 Pos: 24.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 KW Nombre 4.62/4 2 5.52/4x7 2 6.02/6 4 6.72/6 4 7.82/6x74 4 7.92/8 6 8.82/8 7 Equipements spéciaux Pos: 24.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzrad mit Halter @ 21\mod_1239262899489_64.docx @ 232012 @ 2 @ 1 13.6 Roue de secours avec support Pos: 24.26 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Ersatzrad @ 21\mod_1239262985473_64.docx @ 232036 @ @ 1 1 KWT8828046_2 Fig. 53 Pos: 24.27 /BA/Sonderausstatung/Wender/Ersatzrad mit Halter @ 21\mod_1239263160395_64.docx @ 232090 @ @ 1 La roue de secours (1) peut être montée avec le support fourni à différents emplacements de la machine. La roue de secours est fournie dans la taille de pneu de: 16/6.50 - 8 18/8.50 - 8 Pos: 24.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Equipements spéciaux Pos: 24.29 /BA/Sonderausstatung/Wender/Lange Unterlenker montieren @ 78\mod_1310992849792_64.docx @ 671123 @ 2 @ 1 13.7 Monter le bras de guidage inférieur long Remarque Les bras de guidage inférieurs longs (3) sont nécessaires lorsque le tracteur est équipé de pneus larges ou de bras inférieurs courts. 1 6 4 5 6 2 3 4 5 5 6 7 KZW46203 Fig. 54 1. Démonter le bras de guidage inférieur standard (2) du support trois points (1) (à droite/à gauche) : • Faire sortir les deux douilles de serrage (6) du goujon (4) et retirer celui-ci (4). • Enlever le bras de guidage inférieur standard (2) et toutes les rondelles (5). Remarque Conserver les bras de guidage inférieurs standard pour une réutilisation éventuelle. 1. Monter les bras de guidage inférieurs longs (3) et (7) (à droite/à gauche) au support trois points (1) : • Fixer le bras de guidage inférieur (3) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté droit du support trois points (1). • Fixer le bras de guidage inférieur (7) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté gauche du support trois points (1). • Sécuriser chacun des goujons (4) avec deux douilles de serrage (6). Die kurze Pos: 24.30 /BA/Sonderausstatung/Wender/Lange Unterlenker montieren - Oberlenker_Bild @ 311\mod_1418288610880_64.docx @ 2406355 @ @ 1 2 3 4 6 1 1 5 KW10.02009 Fig. 55 Pos: 24.31 /BA/Sonderausstatung/Wender/Lange Unterlenker montieren - Oberlenker @ 309\mod_1417586808564_64.docx @ 2397195 @ @ 1 • • • • • . Pos: 24.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Montez la plaque de guide supérieur et la plaque à droite avec les vis six pans, les rondelles d´arrêt et les écrous de blocage (1). Montez la tige filetée (2). Sécurisez les tiges filetées dans le sens de marche à gauche en utilisant la rondelle d´arrêt et l'écrou hexagonal (3) et dans le sens de marche à droite en utilisant la rondelle et l'écrou hexagonal (4). Montez la chaîne nouée avec la goupille pliante (5) sur le guide supérieur. Poussez le goujon du bras supérieur (6) à travers les plaques et sécurisez avec la rondelle et la goupille pliante. Equipements spéciaux Pos: 24.33 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNachtschwadgetriebe @ 156\mod_1363788446336_64.docx @ 1376814 @ 2 @ 1 13.8 Engrenage pour Andainage de Nuit Pos: 24.34.1 /BA/Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter und Gelenkwellenschutz an Getriebe montieren Bild @ 159\mod_1365426616615_64.docx @ 1408787 @ @ 1 1 2 5 ZBBP1394 Fig. 56 Pos: 24.34.2 /BA/Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter an Getriebe montieren Text @ 221\mod_1391611435912_64.docx @ 1792254 @ @ 1 • Montez le support (1) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2). Assurez-vous que le support correct soit utilisé, consultez « Aperçu de la machine » dans le chapitre « Dimension du supplément ». Pos: 24.34.3 /BA/Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Gelenkwellenschutz an Getriebe montieren Text @ 221\mod_1391614905764_64.docx @ 1793248 @ @ 1 • Montez la protection de l'arbre à cardan (5) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2). Pos: 24.34.4 /BA/Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Kreuzgelenk und O-Ring montieren Bild @ 221\mod_1391614753705_64.docx @ 1793040 @ @ 1 6 3 ZBBP1396 Fig. 57 Pos: 24.34.5 /BA/Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Kreuzgelenk und O-Ring anbringen Text @ 221\mod_1391615045241_64.docx @ 1793276 @ @ 1 • • Montez le joint torique (6). Glissez le joint de cardan (3) jusqu'à ce que le fusible enclenche. Pos: 24.34.6 /BA/Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Rohr anbringen Bild @ 221\mod_1391615828375_64.docx @ 1794134 @ @ 1 4 ZBBP1397 Fig. 58 Pos: 24.34.7 /BA/Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Rohr aufschieben Text @ 221\mod_1391615880947_64.docx @ 1794162 @ @ 1 • Faites glisser le tube (4). Pos: 24.34.8 /BA/Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter montieren Bild @ 221\mod_1391613703592_64.docx @ 1792722 @ @ 1 81 Equipements spéciaux 1 B 11 12 10 7 3 2 ZBBP1395 Fig. 59 Pos: 24.34.9 /BA/Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter/Getriebe montieren_Bohrungen einbringen Text @ 222\mod_1391704991440_64.docx @ 1802072 @ @ 1 • Percez deux alésages (B), Ø 12 mm dans la poutre support. Pos: 24.34.10 /BA/Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter/Getriebe montieren_Getriebe in Kreuzgelenk schieben Text @ 222\mod_1391705029157_64.docx @ 1802101 @ @ 1 • Glissez l'engrenage pour andainage de nuit (2) dans le joint de cardan (3) jusqu'à ce que le fusible enclenche. Pos: 24.34.11 /BA/Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter/Getriebe montieren_Halter montieren KW 4.62/4 Text @ 221\mod_1391616084204_64.docx @ 1794360 @ @ 1 • Montez le support (1) avec les boulons à tête bombée (7), les languettes (7), les rondelles (11) et les écrous de blocage (12). Pos: 24.35 /BA/Sonderausstatung/Wender/Zetten Nachtschwadgetriebe @ 20\mod_1238659406429_64.docx @ 224363 @ @ 1 2 1 Fig. 60 • L’embout de prise de force (2) inférieur est prévu pour la projection et le fanage • Pour l’andainage de nuit, glisser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force (1) supérieur Attention ! – L´embout de prise de force libre sans capuchon de protection Effet: Encrassement de l´embout de prise de force, dommages de la machine. • L´embout de prise de force libre est toujours pourvu d´un capuchon de protection Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Stockage Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 14 Stockage Pos: 26.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 26.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 26.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 26.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 26.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Stockage Pos: 26.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 14.2 A la fin de la saison de la récolte Pos: 26.8 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 26.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Stockage Pos: 26.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 14.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 26.11 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 26.12 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Élimination de la machine Pos: 28 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 15 Élimination de la machine Pos: 29 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 15.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 86 Index 16 Index A A la fin de la saison de la récolte ........................84 Accoupler la machine au tracteur .................26, 27 Appareils tractés .................................................21 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................13 Arbre à cardan ..............................................26, 65 Avant le début de la nouvelle saison ..................85 B But d'utilisation ......................................................7 C Caractéristiques techniques ...............................10 Conduite et transport ..........................................33 Conduite sur une pente ......................................43 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................23 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................37 Couple de rotation différent ................................61 Couples de serrage ............................................62 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................19 De la position de travail à la position de transport ........................................................................44 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ...........................20 Dispersion large (épandre) .................................40 Dispositif de projection en bordure .....................51 Dispositif hydraulique de projection en bordure .76 Durée de vie utile de la machine .......................9 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ......................... 18 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................. 8 Installation hydraulique ...................................... 22 Interlocuteur ....................................................... 13 Introduction .......................................................... 7 K Plan de lubrification KW 4.62/4.......................... 67 Plan de lubrification KW 6.02/6; KW 6.72/6 ....... 68 Plan de lubrification KW 7.92/8.......................... 69 L Limiteur de charge ....................................... 25, 36 M Maintenance ................................................ 23, 60 Maintenance des circuits hydrauliques .............. 64 Marche d'essai ................................................... 60 Mise en service .................................................. 27 Modes d'exploitation non autorisés ................... 23 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 23 Montage de l'arbre à cardan .............................. 29 Montage de l'éclairage ....................................... 74 Monter la tôle anti-enroulement ......................... 78 Monter le bras de guidage inférieur long ........... 80 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 13 O Objectif pour un essuyement rapide .................. 41 E P Élimination de la machine ...................................86 Engrenage pour Andainage de Nuit ...................81 Enlever la cire de conservation des dents ..........25 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu ................................................................78 Equipements spéciaux........................................71 Parquer .............................................................. 46 Plan de lubrification............................................ 66 Pneus ........................................................... 22, 64 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 14 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine................................................ 16 Premier montage ............................................... 24 Première mise en service .................................. 24 Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies...... 76 Préparation lors du transport ............................. 34 Protection antiperte de dents ............................. 71 F Faner...................................................................40 H Hauteur de travail des dents de toupies .............39 I Identification..........................................................7 87 Q S Qualification et formation du personnel ..............19 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................70 Sécurité .............................................................. 12 Stabilisateurs antiroulis ...................................... 52 Stockage ............................................................ 83 Système hydraulique ......................................... 31 R Raccordement des conduites hydrauliques .......32 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire ........55 Réglage de la tringlerie de direction ...................57 Réglage de la zone pendulaire des mancherons ........................................................................54 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ......49 Réglage des dents ..............................................53 Réglage des verrouillages ..................................59 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ..........................................................58 Réglages .............................................................48 Régler le dispositif de projection en bordure ......77 Remplacer les roues ...........................................42 Roue de jauge à l'avant ......................................72 Roue de secours avec support ...........................79 88 T Tableau du couple de rotation ..................... 25, 36 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 19 U Utilisation ..................................................... 36, 40 Utilisation conforme ............................................. 9 Utilisation de la prise de force............................ 21 V Validité ................................................................. 7 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 63 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 62 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 63 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]