Krone Swadro 2000 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
194 Des pages
Krone Swadro 2000 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Andaineuse rotative
Swadro 2000
(à partir du n° machine: 900 867)
N° de commande: 150 000 115 03 fr
07.07.2014
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Schwader/Neu ab 2010/Swadro 2000 @ 39\mod_1268811690211_64.docx @ 361970 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Maschinenfabrik Bernard Krone
GmbH
Nous,
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Andaineuse rotativeKrone
Type / Types : Swadro 2000
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 17.03.2010
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 8
3
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 9
3.1
Validité ................................................................................................................................................ 9
3.1.1
Indications de Direction ............................................................................................................... 9
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................ 9
3.3
Identification des indications de dangers ........................................................................................... 9
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 10
4.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 10
4.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 10
4.2.1
Qualification et formation du personnel .................................................................................... 10
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 10
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 10
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 11
4.4
Appareils tractés...............................................................................................................................12
4.5
Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 13
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 14
4.7
Pneus ............................................................................................................................................... 14
4.8
Maintenance ..................................................................................................................................... 15
4.9
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................16
4.10
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 16
4.11
Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 16
4.12
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 16
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 17
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 17
5.2
Identification ..................................................................................................................................... 18
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 18
5.3.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 18
5.4
Introduction....................................................................................................................................... 19
5.4.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 19
5.4.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 19
5.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
6
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................22
6.1
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 22
6.2
Lubrifiants ......................................................................................................................................... 25
6.2.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 25
6.3
Pneumatiques .................................................................................................................................. 25
6.4
Emission du Bruit Aérien .................................................................................................................. 25
7
Première mise en service .................................................................................................................... 26
7.1
Premier montage .............................................................................................................................. 26
7.2
Montage des cadres de protection / Monter les étriers de protection sur les six toupies ................ 27
7.3
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 29
7.4
Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 29
7.4.1
Régler les bras de guidage inférieurs ....................................................................................... 29
7.5
Alimentation en tension .................................................................................................................... 30
3
Sommaire
7.6
7.7
7.7.1
7.8
7.9
8
4
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 30
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 31
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 31
Hauteur des bras inférieurs du tracteur............................................................................................ 31
Régler l'inclinaison de la toupie ........................................................................................................ 32
KRONE terminal ISOBUS..................................................................................................................... 34
8.1
Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................... 35
8.2
ISOBUS Short Cut Button ................................................................................................................ 36
8.2.1
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) .................................... 38
8.2.2
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ................................................ 39
8.2.3
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS) 40
8.2.4
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée................................... 41
8.2.5
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................ 42
8.3
Plages d'affichage à l'écran ............................................................................................................. 43
8.3.1
Ligne de statut, plage (I) ........................................................................................................... 44
8.3.2
Affichages dans la fenêtre principale (II) .................................................................................. 45
8.4
Ecran de base « Réglages de la largeur » ....................................................................................... 48
8.4.1
Largeur de travail ...................................................................................................................... 48
8.4.2
Largeur d'andainage ................................................................................................................. 49
8.5
Ecran de base « Hauteur de travail »............................................................................................... 50
8.5.1
Régler la hauteur de travail des toupies ................................................................................... 50
8.6
Ecran de base „Relevage toupie“..................................................................................................... 51
8.6.1
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ........................ 51
8.6.1.1
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ............................................. 51
8.6.2
Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail ............................. 52
8.6.2.1
Abaissement de certaines toupies en position de travail................................................... 52
8.6.2.2
Abaissement des toupies par paires en position de travail ............................................... 52
8.6.2.3
Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique) ................ 52
8.6.3
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ................................................................ 53
8.6.4
Levage des toupies en position de tournière ............................................................................ 55
8.6.4.1
Levage de certaines toupies en position de tournière ....................................................... 55
8.6.4.2
Levage des toupies par paires en position de tournière .................................................... 55
8.6.4.3
Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) ..................... 56
8.6.5
Réglage du temps automatique <Lever toupies> ..................................................................... 56
8.6.6
Levage de toutes les toupies de la position de tournière en position de transport................... 57
8.7
Niveau de menu ............................................................................................................................... 58
8.7.1
Bref aperçu................................................................................................................................ 58
8.7.2
Appeler le niveau de menu ....................................................................................................... 59
8.8
Menu principal 1 « Réglages »......................................................................................................... 60
8.8.1
Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie » (option affichage de la hauteur de
toupie) 61
8.8.2
Menu 1-3 « Chevauchement ».................................................................................................. 63
8.9
Menu principal 2 « Compteurs » ...................................................................................................... 64
8.9.1
Menu 2-1 « Compteur du client ».............................................................................................. 65
8.9.2
Menu 2-1-1 Compteur de détail ................................................................................................66
8.9.3
Menu 2-2 Compteur Totalisateur .............................................................................................. 69
8.10
Menu principal 3 «Commande manuelle» ....................................................................................... 71
8.10.1
Commande manuelle « Largeur de travail / largeur d'andainage / déplacement parallèle » ... 73
Sommaire
8.10.1.1
Régler le déplacement parallèle ........................................................................................ 74
8.10.2
Commande manuelle « Roues de jauge / essieu suiveur » ..................................................... 75
8.10.2.1
Replier / déplier les roues de jauge ................................................................................... 75
8.10.3
Commande manuelle « Relevage toupie » ............................................................................... 76
8.10.4
Sélectionner les toupies pour une fonction ............................................................................... 76
8.11
Menu principal 4 « Service » ............................................................................................................ 78
8.11.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » .................................................................................. 79
8.11.2
Test des acteurs........................................................................................................................ 84
8.11.3
Menu 4-4 Test manuel des acteurs .......................................................................................... 84
8.12
Menu principal 5 « Information » ...................................................................................................... 88
8.13
Menu principal 6 Monteur ................................................................................................................. 89
8.14
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » ................................................................................90
8.14.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ........................................................................ 91
8.14.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ ....................................................................... 92
8.15
Message d'alarme ............................................................................................................................ 93
8.16
Messages d'alarme .......................................................................................................................... 94
8.16.1
Alarmes générales .................................................................................................................... 94
8.16.2
Alarmes logiques....................................................................................................................... 95
8.16.3
Alarmes physiques .................................................................................................................... 97
9
Commande ISO ...................................................................................................................................100
9.1
Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................101
9.1.1
Liaison du terminal au tracteur................................................................................................101
9.1.2
Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................101
9.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................102
9.2.1
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " ...............................................................................103
9.3
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » ..............................................................................104
9.3.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ......................................................................105
9.3.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .....................................................................106
9.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................107
9.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................109
9.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................110
10
Mise en service ...................................................................................................................................113
10.1
Attelage au tracteur ........................................................................................................................113
10.2
Système hydraulique ......................................................................................................................114
10.2.1
Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................114
10.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................115
10.3
Raccordement de l'éclairage ..........................................................................................................116
10.4
Branchement de la commande électrique .....................................................................................117
10.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................118
10.5.1
Manœuvrer la machine sans tracteur .....................................................................................119
10.6
Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................119
10.7
Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................120
10.8
Frein de parking .............................................................................................................................121
11
Conduite et transport .........................................................................................................................122
12
Utilisation ............................................................................................................................................123
12.1
Limiteur de charge..........................................................................................................................123
12.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ...................................................124
12.2.1
Retrait des protections des pointes des dents ........................................................................124
5
Sommaire
12.3
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail ...........................................................124
12.4
Réglage de la profondeur de travail ...............................................................................................125
12.5
Direction auxiliaire ..........................................................................................................................126
12.5.1
Amener la direction auxiliaire en position médiane ................................................................126
12.6
Conduite sur une pente ..................................................................................................................127
12.7
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................127
12.8
De la position de travail à la position de transport .........................................................................128
12.9
Levage des bras porte-toupies en position de transport ................................................................128
12.10 Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse rangée) ..............................129
12.11 Parquer ...........................................................................................................................................130
13
Réglages..............................................................................................................................................132
13.1
Réglage de la hauteur de levage en position de tournière ............................................................133
13.2
Papillons réglables .........................................................................................................................134
14
Maintenance ........................................................................................................................................135
14.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................135
14.2
Pièces de rechange........................................................................................................................135
14.3
Couples de serrage ........................................................................................................................136
14.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ..........................................................................................137
14.4.1
Contrôler les Vis sur les Dents................................................................................................137
14.5
Pneus .............................................................................................................................................138
14.5.1
Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................138
14.6
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .........................................140
14.7
Position des capteurs .....................................................................................................................144
14.7.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................146
14.7.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................146
14.7.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................146
15
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................147
15.1
Raccordement Load-Sensing.........................................................................................................148
15.2
Adaptation du système hydraulique ...............................................................................................149
15.3
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................149
15.4
Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) .............................151
15.4.1
Déplacement parallèle ............................................................................................................153
15.4.2
Passage de l'ensemble des bras porte-toupies de la position de travail à la position de
transport 153
15.4.3
Rentrer les vérins hydrauliques pour la largeur de travail et la largeur d'andainage..............155
15.4.4
Relever les roues d'appui droite et gauche.............................................................................155
15.4.5
Amener la direction auxiliaire en position médiane ................................................................155
15.4.6
Activer l'essieu suiveur............................................................................................................155
15.5
Schéma des circuits de l'hydraulique .............................................................................................156
15.6
Filtre haute pression .......................................................................................................................158
16
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................159
16.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................159
16.2
Arbre à cardan................................................................................................................................159
17
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................160
17.1
Plan de lubrification ........................................................................................................................160
18
Maintenance engrenages ..................................................................................................................162
18.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ............................................................162
18.2
Engrenage de toupie ......................................................................................................................163
6
Sommaire
18.3
Transmission en angle ...................................................................................................................163
19
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................164
19.1
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................165
19.2
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................166
20
Equipements spéciaux ......................................................................................................................167
20.1
Protection antiperte de dents .........................................................................................................167
21
Stockage..............................................................................................................................................168
21.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................168
21.2
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................169
21.3
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................170
21.4
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................170
22
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................171
22.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................171
22.2
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................173
23
Index ....................................................................................................................................................174
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Schwader/Verehrter Kunde Schwader @ 1\mod_1202129116819_64.docx @ 57454 @ @ 1
Cher client !
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant
l'andaineuse rotative .
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Schwader/Weiterer Verlauf Schwader @ 1\mod_1202129119147_64.docx @ 57474 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme "
machine ".
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
3
Informations Concernant Ce Document
Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Schwader/Gültigkeit Swadro 2000 @ 21\mod_1239189119065_64.docx @ 231223 @ 2 @ 1
3.1
Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 3 @ 1
3.1.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série :
Swadro 2000
Indications de Direction
Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à
gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
3.3
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 3 @ 1
4
Sécurité
Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
4.1
But d'utilisation
Pos: 15.3 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader KAT II und KAT III am Heck. @ 270\mod_1402383558026_64.docx @ 2037833 @ @ 1
L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur
le support trois points KAT II et KAT III sur l'arrière.
Pos: 15.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
4.2
Utilisation conforme
Pos: 15.5 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Schwader/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Schwader @ 1\mod_1202215704310_64.docx @ 57816 @ @ 1
L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation
normale).
Pos: 15.6 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 15.7 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 2 @ 1
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 15.8 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 15.9 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 2 @ 1
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 15.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Sécurité
Pos: 15.11 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
11
Sécurité
26 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
27 Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos: 15.12 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1
4.4
Appareils tractés
1
2
3
Pos: 15.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du
point d'attelage !
Sécurité
Pos: 15.14 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 15.15 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 15.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 15.17 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
4.6
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 15.18 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.7
Pneus
Pos: 15.19 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Pos: 15.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos: 15.21 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.docx @ 66243 @ 2 @ 1
4.8
Maintenance
1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant !
3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position
au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos: 15.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 15.23 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1
4.9
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Pos: 15.24 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
4.10
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 15.25 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
4.11
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 15.26 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1
4.12
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Description de la Machine
Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos: 18.3 /BA/Einleitung/Maschinenübersicht/Schwader/Maschinenübersicht SW 2000 @ 39\mod_1267534448137_64.docx @ 355953 @ @ 1
21
4
3
2
1
22
4
8 9 16
17
10
16
16 9 1
10
17 16
18
5
6
20
10
7
19
12 10
11
11
15 11
10
13
14
10 19
15 11
7
15
16
16
15
11
11
15
15
SW2000067
Fig. 1
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Pied de support
12
Réservoir à air comprimé
2
Bloc d'électrovannes I
13
Bloc d'électrovannes II
3
Vérin hydraulique pour essieu suiveur
14
Pneumatiques / châssis
4
Vérin hydraulique pour direction
auxiliaire
15
Châssis toupie
5
Cadre principal
16
Vérin de déploiement des toupies
6
Vérin hydraulique pour largeur de travail
17
Bras pivotant
7
Cales d'arrêt
18
Chariot coulissant
8
Roue d'appui droite
19
9
Protection des pointes des dents
20
10
Moteur, réglage de la profondeur de
travail
21
Unité de commande confort
11
Arbre à cardan (limiteur de charge)
22
Unité de commande, commande
supplémentaire
Vérin hydraulique pour largeur
d'andain
Vérin hydraulique pour déplacement
parallèle
Pos: 18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Description de la Machine
Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos: 18.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Schwader/Kennzeichnung Swadro 2000 @ 24\mod_1240487124401_64.docx @ 240788 @ @ 1
1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
SW2000057
Fig. 2
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos: 18.7 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 18.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
5.3.1
Interlocuteur
Pos: 18.9 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 18.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Description de la Machine
Pos: 18.11 /BA/Sicherheit/Schwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.docx @ 58048 @ 2 @ 1
5.4
Introduction
L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de
pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 18.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
• Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses
correspondantes.
Pos: 18.13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
5.4.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
5.4.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 18.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Description de la Machine
Pos: 18.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
5.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 18.16 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Sicherheitsaufkleber Schwader 2000 @ 270\mod_1402388385016_64.docx @ 2037920 @ @ 1
GL
4 6
1 2 3 4 6
4
4
6
4
6
6
5
5
Fig. 3
20
6
4
6
5
5
SW2000021_2
Description de la Machine
2)
La vitesse de rotation de la prise de force
ne doit pas être supérieure à 540 tr/min !
La pression de fonctionnement de
l'installation hydraulique ne doit pas être
supérieure à 200 bar !
1)
Avant la mise en service, lisez
et respectez la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
N° de réf. 939 471 1 (1x)
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 100 4 (1x)
3)
Avant tout transport/toute
circulation sur route, fermez
le robinet d'arrêt.
N° de réf. 27 002 459 0 (1x)
4)
Danger dans la zone de mouvement des
toupies - maintenez la distance!
939 472-2
27 002 459 0
N° de réf. 939 472 2 (6x)
5)
Assurez-vous que personne ne se trouve
dans la zone de pivotement des bras de
flèche. Maintenez la distance!
6)
N’introduisez jamais les
mains dans la zone de
danger par écrasement
tant que des pièces
peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (10x)
942 196 -1
N° de réf. 939 469 1 (6x)
Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
6.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les bras porte-toupies sont repliés en
position de transport. La hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos: 20.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 76\mod_1310015862571_64.docx @ 666073 @ @ 1
Pos: 20.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Bild Transportabmessungen_Swadro 2000 Seitenansicht @ 271\mod_1402656264637_64.docx @ 2043025 @ @ 1
SW2000088
Fig. 4
Pos: 20.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Bild Transportabmessungen_Swadro 2000 Rückansicht @ 271\mod_1402657429117_64.docx @ 2043754 @ @ 1
SW2000089
Fig. 5
22
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.6.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung Swadro 2000 @ 270\mod_1402565321192_64.docx @ 2040908 @ @ 1
Dimensions en position de transport
mm
Hauteur
3995
Longueur
13200
Largeur
2995
Pos: 20.6.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung Swadro 2000 @ 270\mod_1402565297314_64.docx @ 2040879 @ @ 1
Dimensions en position de travail
mm
Hauteur
2300
Longueur
13200
Largeur
Rendement par surface
10000 - 19000
env. 19 ha/h
Pos: 20.6.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Gewichte 2000 @ 270\mod_1402565058514_64.docx @ 2040850 @ @ 1
Poids
kg
Poids total autorisé en charge
9900
Charge d'essieu admissible
7200
Charge d'appui admissible
2700
Pos: 20.6.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.6.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor Swadro 2000 @ 270\mod_1402565514555_64.docx @ 2040937 @ @ 1
Exigence minimale du tracteur
Puissance nécessaire
90/130 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 tr/mn
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Vitesse de transport maximale autorisée
40 km/h
Possibilité de fixation de la
hauteur et des côtés
Bras inférieurs
Pos: 20.6.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Grosspackenpresse/BiG PACK 870_890_1270_1290 HS_1290 HDP HS/Technische Daten: Elektrische Anschlüsse Alle HS Typen und HDP II @ 137\mod_1353328670081_64.docx @ 1216102 @ @ 1
Branchements électriques
Eclairage
Prise 12 volts 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise 12 volts 3 pôles
compatible ISOBUS
oui
Pos: 20.6.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse Swadro 2000 @ 270\mod_1402578487979_64.docx @ 2042002 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Direction
1x appareil de commande
à double effet
Bloc de soupape de commande
1x appareil de commande
à double effet
alternative
Appareil de commande à
simple effet
1x retour hors pression
dans le réservoir
Raccordement LoadSensing côté machine
en option
Pos: 20.6.8 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) Swadro 2000 @ 270\mod_1402565546984_64.docx @ 2040966 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Nombre de toupies
Nombre de bras par toupie (avant, centre, arrière)
Nombre de dents doubles par bras (avant, centre, arrière)
Diamètre de la toupie (avant, centre, arrière)
Arbre à cardan
Catégorie II et III
6
13 / 13 / 15
4/4/5
3300 / 3300 / 3380 mm
Grand angle
Eclairage
Panneaux d´avertissement
Réglage de la largeur de travail
Bras porte-dents rigides
Réglage électrique en hauteur des toupies
Toile d'andain
Dispositif de protection contre la perte de dents
Pos: 20.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1
Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique)
Chaîne de sécurité
Pos: 20.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
178 kN (40.000 lbf)
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1
6.2
Lubrifiants
Pos: 20.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 3 @ 1
6.2.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 20.11 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
• Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
• Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos: 20.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten Betriebsstoffe SW 700#_800#_900# @ 134\mod_1350475629350_64.docx @ 1187723 @ @ 1
Lubrifiants
Quantité de
remplissage
[litres]
Lubrifiants raffinés
0,5 l
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Boîte de toupie
Boîte de vitesses
principale
0,5 l
Lubrifiants
biodégradables
Sur demande
SAE 90
Pos: 20.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1
6.3
Pneumatiques
Pos: 20.14 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Reifen-Luftdruck Tabelle Schwader 2000 @ 270\mod_1402573734407_64.docx @ 2041054 @ @ 1
Pression des pneus
[bar]
Pneumatiques
Désignation des pneumatiques
Châssis principal
800/45 – R26.5 174D TL
3,0
Châssis toupie
16 x 6.50-8 10 PR
1,8
Pos: 20.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Luftschallemission @ 146\mod_1360059258874_64.docx @ 1306175 @ 2 @ 1
6.4
Emission du Bruit Aérien
Pos: 20.16 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Technische Daten: Luftschallemission SW 807-1 bis 810-1, 850, 907-1, 900# @ 146\mod_1359991488967_64.docx @ 1305325 @ @ 1
Emission du bruit aérien
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 d B(A)
Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
7
Première mise en service
Pos: 22.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 224\mod_1392299165082_64.docx @ 1817633 @ @ 1
DANGER ! - Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : Danger de mort ou blessures graves.
• Les travaux de réglage peuvent uniquement être effectués lorsque l'entraînement est
désactivé et le moteur du tracteur est coupé !
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact et la garder sur soi.
• Protéger la machine contre tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies.
Pos: 22.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
7.1
Premier montage
Pos: 22.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1010/Allgemein SW 1010 @ 8\mod_1218715346326_64.docx @ 107664 @ @ 1
Pos: 22.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstanbau allgemein @ 4\mod_1210248215397_64.docx @ 82216 @ @ 1
Pour le transport de la machine, certaines parties de la machine ne sont pas finales de montée.
Les travaux de montage sont décrits ci-après, qui doit être procédée avant la première mise en
œuvre. Puisque partiellement des équipements de sécurité doivent être montés, la machine ne
peut pas plutôt être mise en service jusqu'à ce que ces travaux aient été effectués
complètement!
La notice suivante décrit le premier montage (assemblage) de la machine.
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
Lors de l'assemblage, respectez l'ordre des étapes de montage indiqué !
Attention !
L’assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les
prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de
levage et des moyens d’accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être
mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute
modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des
dommages qui pourraient en résulter.
La commande de la machine est décrite dans la notice d'utilisation correspondante.
Pos: 22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Première mise en service
Pos: 22.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage der Schutzrahmen /Montage der Schutzrahmen / Schutzbügel an den sechs Kreiseln montieren @ 269\mod_1401171620910_64.docx @ 2029299 @ 2 @ 1
7.2
Montage des cadres de protection / Monter les étriers de protection sur les six toupies
Pos: 22.8.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 2000/Montage der Schutzbügels an den Kreisel_Einleitung @ 269\mod_1401171442095_64.docx @ 2029202 @ @ 1
Avant de pouvoir mettre la machine en service, tous les cadres et étriers de protection doivent
être montés sur les six toupies.
Le montage des cadres de protection / étriers de protection sur les trois toupies du côté gauche
de la machine est décrit ci-après. Le montage des cadres de protection / étriers de protection
sur les trois toupies du côté droit de la machine est identique.
Pos: 22.8.3 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 22.8.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 2000/Montage der Schutzbügel an den Kreisel_Bild @ 269\mod_1401171450679_64.docx @ 2029231 @ @ 1
A
I
B
II
1
III
2
4
3
C
b1
5
Fig. 6
I) Toupie avant gauche
II) Toupie milieu gauche
III) Toupie arrière gauche
Pos: 22.8.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 2000/Montage der Schutzbügel an den Kreisel_Text @ 269\mod_1401171480417_64.docx @ 2029260 @ @ 1
•
•
•
•
•
Monter le cadre de protection (1) plus long (L) sur le point de vissage (A) de la toupie avant.
Montez le cadre de protection (3) plus court (L) sur le point de vissage (A) de la toupie
centre.
Monter l'étrier de protection (2) sur les points de vissage (C) de la toupie avant.
Montez le cadre de protection (4) sur le point de vissage (B) de la toupie arrière.
Montez le déflecteur (5) sur le cadre de protection (4) de la toupie arrière.
Pos: 22.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos: 22.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Zinkenarme einbauen Swadro 907_1000 @ 1\mod_1202226871076_64.docx @ 58287 @ @ 1
Montage des bras porte-dents :
Pour le montage des bras porte-dents, la machine doit se trouver en position de travail (bras
porte-toupies abaissés)
Abaisser d'abord les toupies lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se
trouve dans la zone de pivotement des bras porte-toupies.
5
3 4
1
2
4 6 7
SW9070012
Fig. 7
• Introduire le bras porte-dents dans la toupie de manière à être sûr que le galet de
commande (1) se trouve dans la piste de came.
Remarque
Le galet de commande est encastré correctement dans la piste lorsqu'il n'y a presque pas de
jeu en bougeant le bras porte-dents.
•
Bloquer le bras porte-dents (2) avec 4 vis (3) et la rondelle (4) (ne pas encore serrer les
vis!).
Remarque
Les vis seront serrées uniquement lorsque tous les bras porte-dents sont montés.
•
•
•
•
•
Mettre l'élément caoutchouc (5) en place.
Mettre en place le bras porte-dents suivant et bloquer avec les vis (3), la rondelle (4).
Renouveler la procédure jusqu'à ce que tous les bras porte-dents soient montés.
Touner la toupie 1x la main de 360 degrés. Ce faisant, la toupie doit pouvoir être tournée
facilement. Si cela n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement.
L'erreur doit être éliminée jusqu'à ce que la toupie puisse être tournée facilement.
Avec la rondelle (4,6) et l'écrou (7), serrer les bras porte-dents avec un couple de 105 Nm.
Pos: 22.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 2000/Hinweis Zinkenarme gleichzeitig montieren @ 38\mod_1266477168187_64.docx @ 352644 @ @ 1
Remarque
Pour effectuer le montage des bras porte-toupies pour la toupie arrière, il convient de monter
simultanément les deux derniers bras porte-dents.
Pos: 22.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Première mise en service
Pos: 22.13 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.docx @ 59048 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport.
Pos: 22.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemeine Vorraussetzung am Traktor (Kat. II und III) @ 21\mod_1239191440533_64.docx @ 231554 @ 2 @ 1
7.3
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
L'andaineuse est équipée d'un timon pour l'attelage trois points (Cat. II et III).
Le tracteur nécessite :
• un bras inférieur de cat. II ou III
• un système de frein à air comprimé à double circuit
• un frein hydraulique (en option)
• un raccordement hydraulique à simple effet à retour libre et un raccordement hydraulique à
double effet ou deux raccordements hydrauliques à double effet à raccord de retour sans
pression
• l'installation d'une fixation pour le terminal de commande électrique dans la cabine du
tracteur (veiller à ce que le terminal de commande soit bien visible).
• Prise de courant continu (ISO)
Pos: 22.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1
7.4
Préparations sur le tracteur
Pos: 22.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenker einstellen @ 6\mod_1214454896135_64.docx @ 94184 @ 3 @ 1
7.4.1
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos: 22.15.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 8
Pos: 22.15.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT II und III @ 21\mod_1239191597627_64.docx @ 231578 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégories II et III pour le système
hydraulique à trois points.
Pos: 22.15.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos: 22.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Première mise en service
Pos: 22.17 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spannungsversorgung @ 28\mod_1250578107003_64.docx @ 275488 @ 2 @ 1
7.5
Alimentation en tension
Pos: 22.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Spannungsversorgung/Dauerstromsteckdose Bild @ 36\mod_1260454934575_64.docx @ 336635 @ @ 1
1
2
3
SW2000058
Fig. 9
Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de
commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage
sur le tracteur.
La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la
mise en service.
Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la
batterie del tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la
batterie del tracteur
Pos: 22.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Spannungsversorgung/Steckdose an die 12V Batterie des Schleppers anschließen @ 36\mod_1260450375075_64.docx @ 336560 @ @ 1
Pos: 22.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
7.6
Attelage au tracteur
Pos: 22.21 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Schwader 2000 @ 22\mod_1239693707510_64.docx @ 232223 @ @ 1
SW2000001
Fig. 10
• Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur.
• Bloquez les bras inférieurs
• Posez la machine sur le pied de support.
Pos: 22.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Première mise en service
Pos: 22.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
7.7
Arbre à cardan
Pos: 22.23.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
7.7.1
Ajustage de la longueur
Pos: 22.23.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung Bild Schwader @ 2\mod_1202364902991_64.docx @ 58846 @ @ 1
3
1
2
SW9070007
Fig. 11
Pos: 22.23.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung_mit Weitwinkel Text_Schwader @ 2\mod_1202365111491_64.docx @ 58866 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Démonter l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) et (2) au niveau du tracteur et du côté machine.
(L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de l'appareil. Respecter le
marquage sur l'arbre à cardan.)
• Placez l'andaineuse rotative dans la positionla plus courte pour l'arbre à cardan. (Faire
rentrer complètement le support trois points)
• Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan
Remarque
Vérifier l'aire de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Le contact de l'arbre à cardan
avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations. (par ex. attelage, support)
Pos: 22.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Höhe der Traktorunterlenker 75 cm @ 22\mod_1239695487370_64.docx @ 232274 @ 2 @ 1
7.8
Hauteur des bras inférieurs du tracteur
SW2000002
Fig. 12:
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de
bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 75 cm par rapport au sol.
Pos: 22.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Première mise en service
Pos: 22.26.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselneigung einstellen @ 191\mod_1381819931154_64.docx @ 1631072 @ 2 @ 1
7.9
Régler l'inclinaison de la toupie
Pos: 22.26.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Bild 2000 @ 269\mod_1401773834858_64.docx @ 2033304 @ @ 1
1
II
I
II
I
a b
2
SW2000070_1
Fig. 13
Pos: 22.26.3 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 22.26.4 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text Einleitung Swadro 2000_SW 1400 @ 269\mod_1401774590981_64.docx @ 2033362 @ @ 1
L'inclinaison de la toupie est réglée en usine, à savoir transversalement par rapport au châssis.
Si la matière récoltée n'est pas ramassée proprement, il est possible d'améliorer la qualité de
travail en réglant l'inclinaison de la toupie.
Le réglage de l'inclinaison des toupies s'effectue individuellement (autrement dit, par toupie) via
les roues de jauge (a,b) situées sur le châssis. Un résultat de travail optimal est atteint lorsque
l'inclinaison de la toupie est réglée de sorte que les dents sont plus éloignées du sol lors de la
décharge de la récolte (II) qu'au début, lors du ramassage de la récolte (I).
Pos: 22.26.5 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Text Einstellung SW 2000 @ 269\mod_1401776439223_64.docx @ 2033431 @ @ 1
Réglage en usine:
Roue intérieure: une rondelle au-dessous du palier
Roue extérieure: deux rondelles au-dessous du palier
Inclinaison longitudinale:
Une modification de l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) est obtenue
lorsque le nombre de rondelles (2) au-dessous du palier est changé sur les roues de jauge
arrière (à droite et à gauche) du châssis.
Augmenter le nombre de rondelles = augmenter l'inclinaison longitudinale
Diminuer le nombre de rondelles = réduire l'inclinaison longitudinale
Inclinaison transversale:
L'inclinaison transversale (par rapport au sens de déplacement) est changée lorsque le nombre
de rondelles (2) est modifié sur la roue extérieure du châssis.
Augmenter le nombre de rondelles = augmenter l'inclinaison longitudinale
Diminuer le nombre de rondelles = réduire l'inclinaison longitudinale
Modifier le réglage:
• Amenez la machine en position de travail sur un sol plan.
• Soulevez les bras porte-toupies seulement aussi loin que les opérations de changement
peuvent être effectuées.
• Arrêtez le tracteur et sécurisez-le.
• Sécurisez la toupie contre tout abaissement en utilisant les butées.
• Enlevez le capuchon de protection (1).
• Démontez les roues de jauge arrière.
• Changez le nombre de rondelles (2) pour régler l'inclinaison des toupies.
• Montez les roues de jauge.
• Placez le capuchon de protection (1).
Pos: 22.26.6 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 22.26.7 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk innen möglichst niedrig einstellen @ 4\mod_1213084838226_64.docx @ 86155 @ @ 1
32
Première mise en service
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible !
Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1
8
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos: 24.1.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 24.1.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Bild SW 2000 @ 86\mod_1320047236955_64.docx @ 740821 @ @ 1
1
ESC
CCS00050
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 14
Pos: 24.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text SW 2000 @ 89\mod_1322571054033_64.docx @ 764581 @ @ 1
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'arrière, à gauche au-dessus du châssis sur le cadre de
la machine, sous le carter de protection.
Ses fonctions sont les suivantes :
• Commande des acteurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des acteurs
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 24.1.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1
8.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos: 24.1.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 15
Pos: 24.1.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1
8.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos: 24.1.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
• En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus
passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir
actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures.
• En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Pos: 24.1.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird betätigt_Swadro @ 65\mod_1300789663448_64.docx @ 586411 @ @ 1
Durant l'activation d' ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si la touche ISB est commandée, un masque d'alarme approprié est affiché dans l'écran:
ESC
F7
F8
1
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 16
Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de
tâches.
• La fonction « Lever / abaisser la toupie » est arrêtée.
• La position flottante des toupies est désactivée.
• Le réglage en hauteur des toupies est interrompu.
Pos: 24.1.10.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.10.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
F8
1
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
OK
2
F5
F6
CC000071
Fig. 17
En appuyant sur la touche de fonction
le masque d'alarme est quitté. Seulement
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
Pos: 24.1.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1
8.2.1
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 18
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches)
située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0.
•
•
•
Pos: 24.1.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches)
externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la
machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1
8.2.2
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 19
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
• Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos: 24.1.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1
8.2.3
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS)
Pos: 24.1.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1
7
1
2
6
8
3
4
5
9
CC000546
Fig. 20
Pos: 24.1.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos: 24.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 24.1.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1
8.2.4
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos: 24.1.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1
Fig. 21
Pos: 24.1.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 24.1.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 22
Pos: 24.1.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1
8.2.5
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos: 24.1.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine SW 2000 @ 90\mod_1323098893931_64.docx @ 768214 @ @ 1
ESC
F7
F1
ISB
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CCS00087
Fig. 23
Pos: 24.1.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 24.1.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos: 24.1.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1
• Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos: 24.1.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Breitenverstellung @ 89\mod_1322482350241_64.docx @ 763353 @ @ 1
•
L'actionnement de la touche de fonction
la largeur »
permet l'accès à l'écran de base « Réglage de
Pos: 24.1.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Durch Betätigen der Funktionstaste ACK gelangt man in das Grundbild „Straßenfahrt“ @ 90\mod_1323081614507_64.docx @ 767463 @ @ 1
Remarque
et en la maintenant enfoncée pendant environ 2
En appuyant sur la touche de fonction
secondes, on accède de nouveau à l'écran de base « Circulation sur route » à partir des écrans
de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de travail » et
« Relevage toupie ».
Pos: 24.1.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.34.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Anzeigebereiche im Display SW 2000 @ 86\mod_1320240801243_64.docx @ 742830 @ 2 @ 1
8.3
Plages d'affichage à l'écran
19.0m
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.4m
CCS00051
Fig. 24
Pos: 24.1.34.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hinweis Erläuterung Grundbild Breitenverstellungen @ 23\mod_1240316895944_64.docx @ 238171 @ @ 1
Remarque
Les plages d'affichage sont expliquées en prenant pour exemple l'écran de base Réglages de
la largeur.
Pos: 24.1.34.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.34.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Statuszeile Bereich (I) Bild @ 86\mod_1320240879351_64.docx @ 742858 @ 3 @ 1
8.3.1
Ligne de statut, plage (I)
19.0m
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.4m
CCS00052
Fig. 25
Pos: 24.1.34.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Statuszeile Bereich (I) @ 87\mod_1321276526687_64.docx @ 751763 @ @ 1
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne de statut (I) de l'écran (en fonction de
l'équipement) :
= Message d'alarme présent
= Phares de travail allumés
= Phares de travail éteints
= Déplacement parallèle à droite sorti
= Déplacement parallèle à droite rentré
= Déplacement parallèle à gauche sorti
= Déplacement parallèle à gauche rentré
= Essieu suiveur désactivé
= Essieu suiveur activé
= Compteur d'heures de fonctionnement désactivé
= Compteur d'heures de fonctionnement activé
Pos: 24.1.34.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.34.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild @ 86\mod_1320241210489_64.docx @ 742914 @ 3 @ 1
8.3.2
Affichages dans la fenêtre principale (II)
1
19.0m
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.4m
2
CCS00053
Fig. 26
Pos: 24.1.34.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Anzeigen im Hauptfenster Arbeitbreite / Schwaddbreite @ 90\mod_1323100758882_64.docx @ 768328 @ @ 1
1. Largeur de travail
2. Largeur d'andainage
Pos: 24.1.34.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Anzeigen im Hauptfenster @ 87\mod_1321276672045_64.docx @ 751791 @ @ 1
h 1 = Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel
1 = Compteur de surface
Pos: 24.1.34.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Anzeigen im Hauptfenster mögliche Statusmeldungen @ 90\mod_1322751766850_64.docx @ 766254 @ @ 1
Messages de statut possibles :
= Toupie en position flottante avec indication de la hauteur de toupie en cm
2,2
= Toupie (non activée) arrêtée sans position flottante
= Relever toupie
0,0
= Abaisser toupie (en position de tournière)
0,0
= Temporisation entre levage/abaissement des toupies de l'avant au milieu
= Temporisation entre levage/abaissement des toupies du milieu à l'arrière
Pos: 24.1.34.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.34.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die FunktionstastenBeschreibung der Grafiken (III) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 87\mod_1321275193625_64.docx @ 751546 @ @ 1
Description des graphiques (III) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 24.1.34.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Funktionstasten F1 bis F 12 (III) Bild @ 86\mod_1320241532923_64.docx @ 742942 @ @ 1
Fig. 27
Pos: 24.1.34.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/F7 F8 Alle Kreisel heben senken @ 87\mod_1321277827008_64.docx @ 751902 @ @ 1
Lever toutes les toupies
•
Appuyer sur la touche de fonction
Abaisser toutes les toupies
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos: 24.1.34.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis durch nochmaliges Drücken der Funktionstaste wird die ausgewählte Funktion deaktiviert. @ 56\mod_1295358727515_64.docx @ 542225 @ @ 1
a
Remarque
Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche de fonction désactive la fonction sélectionnée.
Pos: 24.1.34.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/F9 Kreisel paarweise heben/senken @ 87\mod_1321278423266_64.docx @ 751930 @ @ 1
Lever / abaisser les toupies par paires
(les toupies avant, milieu ou arrière)
Pos: 24.1.34.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/F1 Aufruf der Grundbilder @ 87\mod_1321277064622_64.docx @ 751818 @ @ 1
,
Appel des écrans de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de
travail » et « Relevage toupie » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures
(
•
,
et
)).
Appuyer sur la touche de fonction (
souhaité
,
,
) pour appeler l'écran de base
Pos: 24.1.34.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die FunktionstastenF2 Stoppen aller ausgeführten Funktionen @ 56\mod_1295355672484_64.docx @ 542085 @ @ 1
Arrêter toutes les fonctions exécutées
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
sont arrêtées).
(Toutes les fonctions exécutées en cours
Pos: 24.1.34.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die FunktionstastenSoftkey Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\mod_1287394781421_64.docx @ 466269 @ @ 1
Le niveau de menu de la machine
En appuyant la touche de fonction
Pos: 24.1.34.20 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
le niveau de menu de la machine est appelé.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.34.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Funktionstasten F1 bis F 12 (III) Bild @ 86\mod_1320241532923_64.docx @ 742942 @ @ 1
Fig. 28
Pos: 24.1.34.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Arbeitsbreite vorne einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354469608_64.docx @ 752528 @ @ 1
Régler la largeur de travail à l'avant
Augmenter la largeur de travail :
Actionner la touche de fonction
Réduire la largeur de travail :
Actionner la touche de fonction
Pos: 24.1.34.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Schwadbreite einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354606142_64.docx @ 752584 @ @ 1
Régler la largeur d'andainage
Augmenter la largeur d'andainage :
Actionner la touche de fonction
Réduire la largeur d'andainage :
Actionner la touche de fonction
Pos: 24.1.34.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten @ 49\mod_1287472953531_64.docx @ 470311 @ @ 1
Eteindre/allumer les phares de travail ; le fonctionnement actif est affiché.
Activer les phares de travail
Appuyer sur la touche de fonction
Désactiver les phares de travail
.
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos: 24.1.34.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die FunktionstastenSoftkey Menü Kundenzähler einstellen aufrufen @ 49\mod_1287396091109_64.docx @ 467580 @ @ 1
Réglage du compteur du client
. Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché
Appuyer sur la touche de fonction
(réglages voir chapitre menu 2-1 « Compteur du client »).
Pos: 24.1.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.36.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 2/4 Breitenverstellungen/Überschrift Grundbild „Breitenverstellungen“ @ 9\mod_1221028124965_64.docx @ 131110 @ 2 @ 1
8.4
Ecran de base « Réglages de la largeur »
Pos: 24.1.36.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/F1 Aufruf der Grundbilder @ 87\mod_1321277064622_64.docx @ 751818 @ @ 1
,
Appel des écrans de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de
travail » et « Relevage toupie » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures
(
•
,
et
)).
Appuyer sur la touche de fonction (
souhaité
,
,
) pour appeler l'écran de base
Pos: 24.1.36.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Arbeitsbreite @ 10\mod_1221198093573_64.docx @ 132333 @ 3 @ 1
8.4.1
Largeur de travail
Pos: 24.1.36.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
• En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
Pos: 24.1.36.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Grundbild „Arbeitsbreite / Schwadbreite“ Bild @ 88\mod_1321354530499_64.docx @ 752556 @ @ 1
Fig. 29
Pos: 24.1.36.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Arbeitsbreite vorne einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354469608_64.docx @ 752528 @ @ 1
Régler la largeur de travail à l'avant
Augmenter la largeur de travail :
Actionner la touche de fonction
Réduire la largeur de travail :
Actionner la touche de fonction
Pos: 24.1.36.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
sous la touche sensitive.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.36.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schwadbreite @ 10\mod_1221198255823_64.docx @ 132355 @ 3 @ 1
8.4.2
Largeur d'andainage
Pos: 24.1.36.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
• En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 24.1.36.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Grundbild „Arbeitsbreite / Schwadbreite“ Bild @ 88\mod_1321354530499_64.docx @ 752556 @ @ 1
Fig. 30
Pos: 24.1.36.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Schwadbreite einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354606142_64.docx @ 752584 @ @ 1
Régler la largeur d'andainage
Augmenter la largeur d'andainage :
Actionner la touche de fonction
Réduire la largeur d'andainage :
Actionner la touche de fonction
Pos: 24.1.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.38.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 4/4 Arbeitshöhe/Überschrift Grundbild „Arbeithöhe“ @ 9\mod_1221028453903_64.docx @ 131176 @ 2 @ 1
8.5
Ecran de base « Hauteur de travail »
Pos: 24.1.38.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
• En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 24.1.38.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 3 Arbeitshöhe/Grundbild „Arbeitshöhe“ Bild SW 2000 @ 266\mod_1400574228787_64.docx @ 2016430 @ @ 1
19.0m
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.4m
Fig. 31
Pos: 24.1.38.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/F1 Aufruf der Grundbilder @ 87\mod_1321277064622_64.docx @ 751818 @ @ 1
,
Appel des écrans de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de
travail » et « Relevage toupie » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures
(
•
,
et
)).
Appuyer sur la touche de fonction (
souhaité
,
,
) pour appeler l'écran de base
Pos: 24.1.38.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 3 Arbeitshöhe/Arbeitshöhe der Kreisel einstellen SW 2000 @ 86\mod_1320247995700_64.docx @ 744156 @ 3 @ 1
8.5.1
Régler la hauteur de travail des toupies
Sélectionner la toupie avec la touche de fonction
sélectionner qu'une seule toupie.
Augmenter la hauteur de travail :
ou
. Il n'est possible de
Actionner la touche de fonction
Réduire la hauteur de travail :
Actionner la touche de fonction
Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche de fonction désactive la fonction.
Remarque
Le réglage de la hauteur de travail doit être effectué pendant l'utilisation ou en position de
tournière.
Pos: 24.1.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.40.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Kreiselaushebung @ 56\mod_1295354299046_64.docx @ 541984 @ 2 @ 1
8.6
Ecran de base „Relevage toupie“
Pos: 24.1.40.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
• En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 24.1.40.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild @ 88\mod_1321433784638_64.docx @ 753543 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00055
Fig. 32
Pos: 24.1.40.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/F1 Aufruf der Grundbilder @ 87\mod_1321277064622_64.docx @ 751818 @ @ 1
,
Appel des écrans de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de
travail » et « Relevage toupie » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures
(
•
,
et
)).
Appuyer sur la touche de fonction (
souhaité
,
,
) pour appeler l'écran de base
Pos: 24.1.40.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Absenken der Kreisel von Transport- in Vorgewendestellung @ 22\mod_1240226929411_64.docx @ 236448 @ 3 @ 1
8.6.1
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière
Pos: 24.1.40.6 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Absenken aller Kreisel in die Vorgewendestellung @ 89\mod_1322485047179_64.docx @ 763381 @ 4 @ 1
8.6.1.1
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière
Pos: 24.1.40.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Absenken aller Kreisel in die Vorgewendestellung SW 2000 @ 88\mod_1321536080477_64.docx @ 754442 @ @ 1
L'actionnement de la touche de fonction
jusqu'en position de tournière.
a pour effet d'abaisser toutes les toupies
Remarque
Il n'est pas possible d'abaisser certaines toupies de la position de transport à la position de
tournière.
Remarque
Tout d'abord, les roues d'appui sont dépliées en position de travail. Pendant l'abaissement des
toupies, les vérins hydrauliques font sortir le réglage de la largeur d'andainage. Pour finir, un
vérin hydraulique fait sortir le réglage de la largeur de travail.
Pos: 24.1.40.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.40.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Absenken der Kreisel von Vorgewende-/ in Arbeitsstellung @ 23\mod_1240228540083_64.docx @ 236549 @ 3 @ 1
8.6.2
Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail
Pos: 24.1.40.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Hinweis Arbeitsbreite größer 8,5 Meter @ 90\mod_1323068252185_64.docx @ 767113 @ @ 1
Remarque
L'abaissement des toupies n'est possible que si la largeur de travail est supérieure à 8,5 m. Si
nécessaire, augmenter la largeur de travail.
Pos: 24.1.40.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Absenken einzelner Kreisel in die Arbeitsstellung SW 2000 @ 88\mod_1321433888825_64.docx @ 753572 @ 4 @ 1
8.6.2.1
Abaissement de certaines toupies en position de travail
Sélectionner la toupie à abaisser avec la touche de fonction
L'actionnement bref de la touche de fonction
en position de travail.
ou
.
permet d'abaisser la toupie sélectionnée
Pos: 24.1.40.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Kreisel paarweise in die Arbeitsstellung absenken @ 88\mod_1321434068058_64.docx @ 753655 @ 4 @ 1
8.6.2.2
Abaissement des toupies par paires en position de travail
•
Les toupies avant s'abaissent lorsque la touche de fonction
•
Les toupies du milieu s'abaissent lorsque la touche de fonction
nouvelle fois
•
Les toupies arrière s'abaissent lorsque la touche de fonction
nouvelle fois.
•
Les toupies avant se lèvent de nouveau lorsque la touche de fonction
quatre fois
•
Les toupies du milieu se lèvent de nouveau lorsque la touche de fonction
actionnée cinq fois
•
Les toupies arrière se lèvent de nouveau lorsque la touche de fonction
six fois
est actionnée une fois
est actionnée une
est actionnée une
est actionnée
est
est actionnée
Pos: 24.1.40.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Absenken aller Kreisel in die Arbeitsstellung Automatikbetrieb SW 2000 @ 88\mod_1321434093011_64.docx @ 753684 @ 4 @ 1
8.6.2.3
Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique)
Remarque
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport.
L'actionnement de la touche de fonction
abaisse toutes les toupies automatiquement en
position de travail où elles restent en position flottante. Les toupies du milieu s'abaissent
d'abord avec une temporisation par rapport aux toupies avant.
Les toupies arrière s'abaissent ensuite avec une temporisation par rapport aux toupies du milieu
(voir également le chapitre « Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> »).
Pos: 24.1.40.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.40.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel senken> ÜS / Bild @ 88\mod_1321434160151_64.docx @ 753711 @ 3 @ 1
8.6.3
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies>
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00056
Fig. 33
Pos: 24.1.40.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel senken> T1 @ 89\mod_1322486157908_64.docx @ 763409 @ @ 1
Temporisation Abaisser toupies du milieu (1)
Temporisation Abaisser toupies arrière (2)
Le temps réglé (temporisation) se rapporte toujours aux toupies dans l'ordre avant / milieu et
milieu / arrière.
Pos: 24.1.40.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Scroll-Rad anwählen,springen,erhöhen bzw. verringern,speichern @ 88\mod_1321450191481_64.docx @ 754129 @ @ 1
•
•
•
•
A l'aide de la molette de défilement, sélectionner (1) pour la toupie du milieu, (2) pour la
toupie arrière (le champ de sélection est mis en évidence en couleur)
Passer dans le champ de sélection en appuyant sur la molette de défilement (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur)
En tournant la molette de défilement, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la molette de
défilement
Pos: 24.1.40.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.40.19 /Layout Module Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 24.1.40.20 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.40.21 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 1/4 Kreiselaushebung/Überschrift Anheben der Kreisel in die Vorgewendestellung @ 6\mod_1215148823920_64.docx @ 99733 @ 3 @ 1
8.6.4
Levage des toupies en position de tournière
Pos: 24.1.40.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
• En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 24.1.40.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild @ 88\mod_1321433784638_64.docx @ 753543 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00055
Fig. 34
Pos: 24.1.40.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Anheben einzelner Kreisel in die Vorgewendestellung SW 2000 @ 88\mod_1321434303244_64.docx @ 753768 @ 4 @ 1
8.6.4.1
Levage de certaines toupies en position de tournière
La toupie est sélectionnée en appuyant une fois sur la touche de fonction
La toupie sélectionnée se lève lorsque la touche de fonction
ou
.
est actionnée brièvement.
Pos: 24.1.40.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Kreisel paarweise in die Vorgewendestellung anheben @ 88\mod_1321434344213_64.docx @ 753795 @ 4 @ 1
8.6.4.2
Levage des toupies par paires en position de tournière
•
Les toupies avant se lèvent lorsque la touche de fonction
•
Les toupies du milieu se lèvent lorsque la touche de fonction
nouvelle fois
•
Les toupies arrière se lèvent lorsque la touche de fonction
nouvelle fois.
•
Les toupies avant s'abaissent de nouveau lorsque la touche de fonction
actionnée quatre fois
•
Les toupies du milieu s'abaissent de nouveau lorsque la touche de fonction
actionnée cinq fois
•
Les toupies arrière s'abaissent de nouveau lorsque la touche de fonction
actionnée six fois
est actionnée une fois
est actionnée une
est actionnée une
est
est
est
Pos: 24.1.40.26 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.40.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Anheben aller Kreisel in die Vorgewendestellung Automatikbetrieb SW 2000 @ 88\mod_1321434380978_64.docx @ 753824 @ 4 @ 1
8.6.4.3
Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique)
Remarque
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport.
L'actionnement de la touche de fonction
a pour effet de lever toutes les toupies jusqu'en
position de tournière. Les toupies du milieu se lèvent avec une temporisation par rapport aux
toupies avant. Les toupies arrière se lèvent ensuite avec une temporisation par rapport aux
toupies du milieu (voir également le chapitre « Réglage du temps automatique <Lever
toupies> »). La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position de
transport.
L'actionnement répété de la touche de fonction
permet d'arrêter le relevage des toupies.
Pos: 24.1.40.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel heben> ÜS / Bild @ 88\mod_1321434458321_64.docx @ 753851 @ 3 @ 1
8.6.5
Réglage du temps automatique <Lever toupies>
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00057
Fig. 35
Pos: 24.1.40.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel heben> T1 @ 90\mod_1323070025226_64.docx @ 767140 @ @ 1
Temporisation Lever toupies du milieu (1)
Temporisation Lever toupies arrière (2)
Le temps réglé (temporisation) se rapporte toujours aux toupies dans l'ordre avant / milieu et
milieu / arrière.
Pos: 24.1.40.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Scroll-Rad anwählen,springen,erhöhen bzw. verringern,speichern @ 88\mod_1321450191481_64.docx @ 754129 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 24.1.40.31 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
A l'aide de la molette de défilement, sélectionner (1) pour la toupie du milieu, (2) pour la
toupie arrière (le champ de sélection est mis en évidence en couleur)
Passer dans le champ de sélection en appuyant sur la molette de défilement (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur)
En tournant la molette de défilement, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la molette de
défilement
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1.40.32 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anheben aller Kreisel von Vorgewendestellung- in Transportstellung @ 38\mod_1267427704146_64.docx @ 355174 @ 3 @ 1
8.6.6
Levage de toutes les toupies de la position de tournière en position de transport
Pos: 24.1.40.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild @ 88\mod_1321433784638_64.docx @ 753543 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00055
Fig. 36
Pos: 24.1.40.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Anheben aller Kreisel von Vorgewende- in Transportstellung SW 2000 @ 88\mod_1321434517571_64.docx @ 753879 @ @ 1
Remarque
Avancer à faible vitesse lors de la rentrée du vérin pour la largeur de travail afin que les roues
d'appui avant se positionnent correctement.
L'actionnement pendant environ 1,5 s de la touche de fonction
les toupies jusqu'en position de transport.
permet de lever toutes
Remarque
Il n'est pas possible de lever certaines toupies de la position de tournière à la position de
transport.
Remarque
Tout d'abord, les vérins hydrauliques pour le réglage de la largeur de travail ainsi que ceux
pour le réglage de la largeur d'andainage rentrent. Ensuite, les roues d'appui se replient. Pour
finir, les toupies se lèvent.
Pos: 24.1.40.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Anheben aller Kreisel von Vorgewende- in Transportstellung Fehlermeldungen SW 2000 @ 89\mod_1322570114853_64.docx @ 764553 @ @ 1
Si les bras porte-toupies ne se lèvent pas en position de transport, ceci peut avoir une double
cause (un message de défaut correspondant s'affiche à l'écran).
2
L
R
?
3
?
4
L
R
?
?
Contrôler la position de la roue d'appui (si nécessaire, faire avancer la
machine d'environ 2 m).
Bras positionné trop haut ou trop bas.
Abaisser ou relever le cadre principal.
Positionner la machine à l'horizontale sur un sol plan.
Pos: 24.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Menüebene Kurzüberblick @ 88\mod_1321599937914_64.docx @ 754676 @ 23 @ 1
8.7
Niveau de menu
8.7.1
Bref aperçu
Fig. 37
1 Réglages
4
1-2 Compensation à zéro de la
hauteur de toupie
4-2 Test manuel des capteurs
1-3 Chevauchement
4-4 Test manuel des acteurs
2 Compteurs
4-7 Diagnostic auxiliaire (AUX)
2-1 Compteur du client
5
Information
2-2 Compteur totalisateur
6
Monteur
3 Commande manuelle
Pos: 24.3.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Service
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1
8.7.2
Appeler le niveau de menu
Pos: 24.3.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild @ 88\mod_1321599948196_64.docx @ 754704 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
1
CCS00055
CCS00062
Fig. 38
Pos: 24.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ @ 1
En appuyant sur la touche de fonction
niveau de menu de la machine.
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
en bas de l'écran de base on peut accéder dans le
Pos: 24.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Menüebene Überblick Hauptmenüs @ 88\mod_1321614236723_64.docx @ 754794 @ @ 1
Le niveau de menu est subdivisé en six menus principaux :
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 3 « Commande manuelle »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Information »
= Menu principal 6 « Monteur »
ou .
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
• Le niveau de menu du menu principal sélectionné est appelé en appuyant sur la touche de
fonction
.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
.
.
Pos: 24.3.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ @ 88\mod_1321615224982_64.docx @ 754851 @ 2 @ 1
8.8
Menu principal 1 « Réglages »
1
1-2
CCS00062
CCS00063
Fig. 39
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionner le menu principal 1 ( ) en appuyant sur la touche de fonction
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
ou
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Le niveau de menu 1 « Réglages » a deux
sous-menus :
= Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie »
= Menu 1-3 « Chevauchement »
Pos: 24.3.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menü 1-2 „Nullabgleich Kreiselhöhe“ (Option Kreiselhöhenanzeige) @ 269\mod_1401178036733_64.docx @ 2029797 @ 3 @ 1
8.8.1
Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie » (option affichage de la hauteur
de toupie)
Pos: 24.3.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 „Nullabgleich Kreiselhöhe“_Bild @ 266\mod_1400573550070_64.docx @ 2016341 @ @ 1
1-2
1-2
0.5
0.5
0.0
0.0
0.0
2/2
CCS00063
0
0.0
CCS00064_1
Fig. 40
Pos: 24.3.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 „Nullabgleich Kreiselhöhe“ Bedingung für Parameter @ 269\mod_1401179286709_64.docx @ 2029855 @ @ 1
Condition pour paramètres :
– L'affichage de la hauteur de toupie doit être initialisé (réglage monteur).
– Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
Pos: 24.3.10.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 „Nullabgleich Kreiselhöhe“ anwählen @ 269\mod_1401181265139_64.docx @ 2030094 @ @ 1
•
Sélectionner le menu 1-2
en appuyant sur la touche de fonction
ou
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
L'écran affiche le menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie ».
.
Pos: 24.3.10.5 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 24.3.10.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_ OK/ESC @ 268\mod_1401092558625_64.docx @ 2026092 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Sauvegarder
Quitter le menu
–
Sans sauvegarder
Pos: 24.3.10.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Modus @ 268\mod_1401092052365_64.docx @ 2025953 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Pos: 24.3.10.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_Nullabgleich @ 268\mod_1401103846306_64.docx @ 2026637 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Compensation à zéro
Information
Remettez les affichages des hauteurs de
toupie à zéro.
Pos: 24.3.10.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 268\mod_1401094592148_64.docx @ 2026339 @ @ 1
Vous pouvez sélectionner entre deux modes:
Symbole
Signification
Information
Mode 1/2
Valeur fixe
Les hauteurs de travail des toupies
s'adaptent à la hauteur de travail de la
toupie maître.
Mode 2/2
Valeur absolue
Les hauteurs de travail de toutes les
toupies sont soulevées par la valeur
entrée de la toupie maître.
Pos: 24.3.10.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.10.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern_Plus/Minus @ 269\mod_1401189389561_64.docx @ 2030422 @ @ 1
Appeler et sauvegarder le mode
Le symbole
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
Le symbole
•
Appuyez sur
de la ligne supérieure indique que le mode affiché est sauvegardé.
pour appeler le mode suivant.
pour appeler le mode précédent.
de la ligne supérieure s'éteint.
pour sauvegarder.
Le mode réglé est sauvegardé, le symbole
•
Pos: 24.3.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Appuyez sur
pour quitter le menu.
de la ligne supérieure apparaît.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Überlappung @ 268\mod_1400762034714_64.docx @ 2023797 @ 3 @ 1
8.8.2
Menu 1-3 « Chevauchement »
1- 3
1-3
A
CCS00083
CCS00084
Fig. 41
Dans ce menu, vous pouvez régler l'exactitude du compteur de la surface totale via le
chevauchement. Le chevauchement peut être réglé dans la zone de 0 cm à 200 cm.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-3
en appuyant sur la touche de fonction
fond du symbole sélectionné devient gris.
ou
. Le
• Appuyez sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le menu 1-3 « Chevauchement ».
L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent le chevauchement prédéfini.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
•
Réglez le chevauchement souhaité avec la touche de fonction
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyez sur la touche de fonction
, la valeur réglée est sauvegardée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
En appuyant sur la touche de fonction
,la valeur du réglage en usine est affichée
(appuyez sur la touche de fonction
, la valeur du réglage en usine est sauvegardée, le
•
symbole
ou
, le symbole
s'affiche sur la ligne supérieure).
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 24.3.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 268\mod_1400833643513_64.docx @ 2024491 @ 2 @ 1
8.9
Menu principal 2 « Compteurs »
2
CCS00066
Fig. 42
Appeler le menu principal
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
•
) en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionnez le menu principal 2 (
Le fond du symbole sélectionné devient gris.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en deux menus:
= Menu 2-1 « Compteur du client »
= Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
Pos: 24.3.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
en bas de l'écran de
•
ou
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 266\mod_1400586985510_64.docx @ 2017633 @ 3 @ 1
8.9.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
2-1
2-1
n
1
2
CCS00067_1
3
0.0
0.0
0.0
0.0
0.0
0.0
CCS00068_1
Fig. 43
Appeler le menu
Le menu principal « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-1
en appuyant sur la touche de fonction
Le fond du symbole sélectionné devient gris.
ou
.
• Appuyez sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
Signification des symboles:
Nombre d'heures total (ce compteur totalisateur de durée compte lorsque
l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement sont activés).
Compteur de la surface totale (Ce compteur commence à compter dès que
l'électronique soit activé et au moins une toupie se trouve en position de travail.
Ce compteur s'arrête automatiquement dès que toutes les toupies se trouvent
en position de tournière.)
Compteur de durée de fonctionnement
Compteur du client activé (1-20)
Le fond du compteur du client activé (ici compteur du client 3) est gris. Le compteur du client
sélectionné se trouve entre les deux barres transversales (ici compteur du client 1).
Pos: 24.3.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler Swadro 2000 Bilder @ 266\mod_1400567471118_64.docx @ 2015909 @ 3 @ 1
8.9.2
Menu 2-1-1 Compteur de détail
2-1
2-1-1
n
n
0.0
1
2
3
0.0
0.0
0.0
0.0
0.0
0.0
h
0.0
0.0
CCS00094
CCS00068_1
Fig. 44
Pos: 24.3.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler aufrufen @ 188\mod_1380182983203_64.docx @ 1611552 @ @ 1
Appeler le compteur détaillé
• Placez le compteur du client souhaité entre les barres transversales en appuyant sur la
touche de fonction pour la touche sensitive
ou
.
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le menu 2-1-1 « Compteur détaillé » est affiché.
.
Pos: 24.3.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich Swadro 2000 @ 266\mod_1400567631353_64.docx @ 2015938 @ @ 1
Graphique
h
h
Signification
Information
Compteur du client
–
–
1 à 20 compteurs du client.
Le compteur du client activé est
affiché sur fond gris.
Compteur de durée de
fonctionnement
–
Commence à compter dès que
l'électronique soit activée.
Chronomètre
–
Dans ce cas: compteur du client 1
Compteur totalisateur de surface
–
Commence à compter dès que
l'électronique soit activée et au moins
une toupie se trouve en position de
travail et la machine se déplace en
avant.
S'arrête automatiquement dès que
toutes les toupies se trouvent en
position de tournière ou la machine
s'arrête.
–
Pos: 24.3.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 266\mod_1400588484307_64.docx @ 2017751 @ @ 1
Activer le compteur du client
2-1
n
h
1
2
3
CCS00069_1
Fig. 45
• Placez le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales en appuyant sur
la touche de fonction
ou
et activez-le en appuyant sur la touche de fonction
Le compteur du client souhaité (ici compteur du client 1) devient gris (
client activé au préalable (ici compteur du client 2) n'est plus gris.
.
1). Le compteur du
Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement
Signification des symboles
h ON
h OFF
Compteur de durée de fonctionnement, activé
Compteur de durée de fonctionnement, désactivé
Activez ou désactivez le compteur de durée de fonctionnement en actionnant la touche de
fonction pour
h ON /
h OFF (le symbole correspondant est affiché).
Pos: 24.3.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 266\mod_1400588559556_64.docx @ 2017780 @ @ 1
Effacer le compteur du client
2-1
n
h
1
2
3
CCS00069_1
Fig. 46
• Placez le compteur du client à effacer entre les deux barres transversales (ici compteur du
client 1) (le compteur du client ne doit pas être activé) en appuyant sur la touche de fonction
ou .
Le compteur du client (ici compteur du client 1) est remis à zéro en appuyant sur la touche de
fonction pour .
Effacer tous les compteurs du client
• Tous les compteurs du client sont remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
(env. 2 secondes) .
Pos: 24.3.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 266\mod_1400590581909_64.docx @ 2018086 @ 3 @ 1
8.9.3
Menu 2-2 Compteur Totalisateur
2-2
2-2
all
1
2
1
12.0
9.8
9.3
6.5
2.1
0.5
2
1
2
CCS00070_1
CCS00071_1
Fig. 47
Appeler le menu
Le menu principal « Compteurs » est appelé
•
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionnez le menu 2-2
Le fond du symbole sélectionné devient gris.
ou
.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le compteur totalisateur de durée de
fonctionnement représente le temps d'utilisation total de la machine. Aucun compteur client n’y
est affecté.
Pos: 24.3.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 268\mod_1400831110042_64.docx @ 2024312 @ @ 1
Signification des symboles:
Surface totale
h
Compteur de durée de fonctionnement
Compteur totalisateur (ne peut être effacé)
1
2
Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
Compteur saisonnier 2 (peut être effacé)
Pos: 24.3.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hinweis Gesamt-Betriebsstundenzähler @ 89\mod_1322568327495_64.docx @ 764105 @ @ 1
Remarque
• Le compteur totalisateur de durée (1) compte dès que l’électronique est activée.
• Le compteur totalisateur de surface (2) compte dès que l'électronique est activée et
lorsqu'au moins une toupie se trouve en position de travail. Le compteur (2) s'arrête
automatiquement dès que toutes les toupies sont en position de tournière.
• Les compteurs (1, 2) ne peuvent pas être effacés.
Pos: 24.3.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 57\mod_1295446613796_64.docx @ 544497 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2
1, le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
• Appuyer sur la touche de fonction pour
• Appuyer sur la touche de fonction pour
2, le compteur saisonnier 2 est remis à zéro.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
.
Pos: 24.3.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.31 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 24.3.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 3 Handbedienung @ 55\mod_1292224852765_64.docx @ 517682 @ 2 @ 1
8.10
Menu principal 3 «Commande manuelle»
Pos: 24.3.33.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Warnung Handbetrieb @ 23\mod_1240323600491_64.docx @ 238648 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Commande manuelle !
Conséquence : graves dommages sur la machine
La commande manuelle s'effectue le moteur du tracteur étant en marche !
• Les fonctions actionnées sont immédiatement exécutées (même en position de transport).
C'est pourquoi seules les personnes familiarisées avec la machine doivent effectuer la
commande manuelle.
• Désactiver la prise de force
• Retirer l'arbre à cardan du tracteur
• Rester suffisamment à l'écart des pièces en mouvement (toupies, bras ...)
• Arrêter immédiatement l'installation hydraulique en cas d'urgence
• Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine, couper le moteur et retirer la clé de
contact
• Effectuer la commande manuelle uniquement dans une position sûre en dehors de la zone
d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
Pos: 24.3.33.3 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Hinweis auf Fehlermeldung bei der Handbedienung @ 61\mod_1298959586082_64.docx @ 568553 @ @ 1
Remarque
Pendant la commande manuelle, les capteurs sont interrogés en arrière-plan afin d'éviter tout
dommage de la machine. Les fonctions en cours sont interrompues dès lors que les capteurs
signalent des situations critiques. Un message s'affiche à l’écran.
Pos: 24.3.33.4 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Logische Alarme SW 2000 8 bis 12 @ 61\mod_1298905307201_64.docx @ 568412 @ @ 1
8
9
Capteurs mal réglés,
Position du
réglage parallèle à tringles bloquées,
système hydraulique
gauche erronée
mal raccordé
Capteurs mal réglés,
Position du
réglage parallèle à tringles bloquées,
système hydraulique
droite erronée
mal raccordé
Contrôler le réglage des
capteurs, amener le réglage
parallèle en position à l'aide
de la commande manuelle
Contrôler le réglage des
capteurs, amener le réglage
parallèle en position à l'aide
de la commande manuelle
10
Largeur de travail
pas assez grande
à l'avant pour le
réglage parallèle
Tringles tordues,
capteur mal réglé,
largeur de travail pas
assez grande
Contrôler le réglage du
capteur, augmenter la largeur
de travail
11
Roue d'appui
gauche pas
complètement
sortie
Contrôler le réglage des
capteurs, abaisser la roue
d'appui à l'aide de la
commande manuelle
12
Roue d'appui
droite pas
complètement
sortie
Capteurs mal réglés,
tringles bloquées,
système hydraulique
mal raccordé, roue
d'appui pas sortie
Capteurs mal réglés,
tringles bloquées,
système hydraulique
mal raccordé, roue
d'appui pas sortie
Contrôler le réglage des
capteurs, abaisser la roue
d'appui à l'aide de la
commande manuelle
Pos: 24.3.33.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.33.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
• En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 24.3.33.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Hauptmenü 3 Grundbild @ 88\mod_1321947840356_64.docx @ 756251 @ @ 1
3
CCS00073
CCS00072
Fig. 48
Pos: 24.3.33.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb aufrufen @ 88\mod_1321878948633_64.docx @ 755944 @ @ 1
Appeler le menu
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionner le menu principal 3 ( ) en appuyant sur la touche de fonction
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
ou
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 3 « Commande manuelle ». Le niveau de menu est subdivisé
en trois écrans de base :
= Commande manuelle « Largeur de travail / largeur d'andainage / déplacement
parallèle »
= Commande manuelle « Roues de jauge / essieu suiveur »
= Commande manuelle « Relevage toupie »
Pos: 24.3.33.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.33.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb „Arbeitsbreite / Schwadbreite / Parallelverschiebung ÜS @ 89\mod_1322563238381_64.docx @ 763637 @ 3 @ 1
8.10.1
Commande manuelle « Largeur de travail / largeur d'andainage / déplacement parallèle »
Pos: 24.3.33.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
• En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 24.3.33.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb 1/3 „Arbeitsbreite / Schwadbreite " Bild SW 2000 @ 88\mod_1321954795418_64.docx @ 756504 @ @ 1
CCS00074
Fig. 49
Pos: 24.3.33.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/F1 Aufruf der Handbedienung @ 88\mod_1321946201917_64.docx @ 756158 @ @ 1
,
Appel de la commande manuelle « Relevage toupie », « Réglage de la
largeur » et « Roues de jauge / essieu suiveur » (la sélection est affichée dans le terminal à
l'aide des figures (
•
,
et
Appuyer sur la touche de fonction (
manuelle souhaitée
)).
,
,
) pour appeler la commande
Pos: 24.3.33.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Arbeitsbreite vorne einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354469608_64.docx @ 752528 @ @ 1
Régler la largeur de travail à l'avant
Augmenter la largeur de travail :
Actionner la touche de fonction
Réduire la largeur de travail :
Actionner la touche de fonction
Pos: 24.3.33.15 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.33.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Schwadbreite einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354606142_64.docx @ 752584 @ @ 1
Régler la largeur d'andainage
Augmenter la largeur d'andainage :
Actionner la touche de fonction
Réduire la largeur d'andainage :
Actionner la touche de fonction
Pos: 24.3.33.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Parallelverschiebung einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321955340303_64.docx @ 756532 @ 4 @ 1
8.10.1.1
Régler le déplacement parallèle
Augmenter le déplacement parallèle (sortir le vérin) :
Actionner la touche de fonction
Réduire le déplacement parallèle (rentrer le vérin) :
Actionner la touche de fonction
Pos: 24.3.33.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.33.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb Tasträder / Zwangslenkung ÜS @ 89\mod_1322563516178_64.docx @ 763844 @ 3 @ 1
8.10.2
Commande manuelle « Roues de jauge / essieu suiveur »
Pos: 24.3.33.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
• En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 24.3.33.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb 2/3 „Tasträder / Zwangslenkung" Bild SW 2000 @ 88\mod_1321956489452_64.docx @ 756619 @ @ 1
CCS00075
Fig. 50
Pos: 24.3.33.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/F1 Aufruf der Handbedienung @ 88\mod_1321946201917_64.docx @ 756158 @ @ 1
,
Appel de la commande manuelle « Relevage toupie », « Réglage de la
largeur » et « Roues de jauge / essieu suiveur » (la sélection est affichée dans le terminal à
l'aide des figures (
•
,
et
Appuyer sur la touche de fonction (
manuelle souhaitée
)).
,
,
) pour appeler la commande
Pos: 24.3.33.23 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Hinweis ansteurn der Zwangslenkung @ 36\mod_1260367029832_64.docx @ 336501 @ @ 1
Remarque
Avec l'essieu suiveur, le châssis n'est pas commandée directement mais au contraire par un
vérin installé sur le chevalet d'attelage.
Pos: 24.3.33.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Mit den Tasten Tasträder anklappen / abklappen @ 89\mod_1321959662597_64.docx @ 757015 @ 4 @ 1
8.10.2.1
Replier / déplier les roues de jauge
Replier les roues de jauge :
actionner la touche de fonction
pour replier la roue de jauge gauche.
actionner la touche de fonction
pour replier la roue de jauge droite.
Déplier les roues de jauge :
actionner la touche de fonction
pour déplier la roue de jauge gauche.
actionner la touche de fonction
pour déplier la roue de jauge droite.
Pos: 24.3.33.25 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.33.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb Kreiselaushebung ÜS @ 89\mod_1322563672261_64.docx @ 764021 @ 3 @ 1
8.10.3
Commande manuelle « Relevage toupie »
Pos: 24.3.33.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
• En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 24.3.33.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb 3/3 Kreiselaushebung @ 88\mod_1321948829520_64.docx @ 756279 @ @ 1
CCS00073
Fig. 51
Pos: 24.3.33.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/F1 Aufruf der Handbedienung @ 88\mod_1321946201917_64.docx @ 756158 @ @ 1
,
Appel de la commande manuelle « Relevage toupie », « Réglage de la
largeur » et « Roues de jauge / essieu suiveur » (la sélection est affichée dans le terminal à
l'aide des figures (
•
,
et
)).
Appuyer sur la touche de fonction (
manuelle souhaitée
,
,
) pour appeler la commande
Pos: 24.3.33.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Kreisel für eine Funktion Vorwählen @ 88\mod_1321951563411_64.docx @ 756306 @ 3 @ 1
8.10.4
Sélectionner les toupies pour une fonction
Sélectionner la toupie à abaisser avec la touche de fonction
ou
.
Les touches de fonction
et
permettent le levage resp. l'abaissement de la toupie
sélectionnée tant que la touche est enfoncée.
Pos: 24.3.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.35 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 24.3.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.37 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 4 Service @ 34\mod_1255339497523_64.docx @ 322334 @ 2 @ 1
8.11
Menu principal 4 « Service »
Pos: 24.3.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service 3 Untermenüs @ 89\mod_1321963905607_64.docx @ 757191 @ @ 1
4-2
4
CCS00077
CCS00076
Fig. 52
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionner le menu principal 4 ( ) en appuyant sur la touche de fonction
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est subdivisé en 3 menus :
= Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
= Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Pos: 24.3.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
= Menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) »
ou
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.40 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414500878_64.docx @ 322859 @ 3 @ 1
8.11.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
Pos: 24.3.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (1) Bild @ 89\mod_1321968289198_64.docx @ 757394 @ @ 1
4-2
CCS00078
CCS00077
Fig. 53
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos: 24.3.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (2) Text @ 89\mod_1321973827981_64.docx @ 757511 @ @ 1
Pos: 24.3.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (3) Achtung Zapfwelle darf nicht laufen @ 89\mod_1321973934511_64.docx @ 757539 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos: 24.3.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (4) Menü aufrufen @ 89\mod_1321974052838_64.docx @ 757567 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
fonction
ou
en appuyant sur la touche de
. L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
• Appuyer sur la touche de fonction
Sélectionner le capteur
ou .
• Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. Le test des capteurs commence
immédiatement.
Pos: 24.3.45 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
3
métallisé sous vide (fer)
Rupture de câble
2
4
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 24.3.46 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos: 24.3.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.48 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos: 24.3.49 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 24.3.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren SW 2000 @ 89\mod_1322034767036_64.docx @ 757773 @ @ 1
N°
Symbole
Description
N°
B1
B1
B17
Direction Marche
B17
Direction Arrêt
B18
Roue rentrée à gauche
B19
Roue rentrée à droite
B20
Toupie avant gauche
(VL)
B21
Hauteur de toupie avant
gauche (VL)
B22
Toupie du milieu à
gauche (ML)
B23
Hauteur de toupie du
milieu à gauche (ML)
B24
Toupie arrière gauche
(HL)
B25
Hauteur de toupie arrière
gauche (HL)
B27
Toupie avant droite (VR)
B28
Hauteur de toupie avant
droite (VR)
B29
Toupie du milieu à droite
(MR)
B30
Hauteur de toupie du
milieu à droite (MR)
B31
B2
B2
B6
B6
B7
B7
B8
B8
B9
B9
B10
B10
B11
B11
B13
B13
B14
B14
B15
B15
B16
B16
Roue sortie à gauche
Roue sortie à droite
B20
Position bras à droite
B21
Position bras à gauche
B22
Position roue de jauge à
droite
B23
Position roue de jauge à
gauche
B24
Capteur de roue
compteur d'hectares
B25
B12
B12
Hauteur de toupie arrière
droite (HR)
B19
B5
B5
Description
B18
B4
B4
Symbole
MIN
Chariot avant
B27
0
Réglage parallèle à
gauche
B28
0
Réglage parallèle à
gauche
B29
Réglage parallèle à
droite
B30
Réglage parallèle à
droite
B31
Largeur d'andainage
Toupie arrière droite
(HR)
Pos: 24.3.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Abkürzungen HL/VL/ML/HL/VR/MR @ 89\mod_1322564824754_64.docx @ 764078 @ @ 1
HL = arrière gauche
HR = arrière à droite
Pos: 24.3.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
VL = avant gauche
VR = avant à droite
ML = milieu à gauche
MR = milieu à droite
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.53.1 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ @ 1
Diagnostic des capteurs analogiques
Pos: 24.3.53.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose analoge Sensoren Bild SW 2000 @ 90\mod_1323092706657_64.docx @ 767700 @ @ 1
4-2
4-2
B31
1
R1
B31
0
2
5.1V
R1
3
4.0V
0
5.1V
5
1.4V
U1
1.1V
1.2V
6
4.0V
1.4V
U1
2
4
1.2V 4.6V
CCS00085
1.1V
1.2V
4
1.2V 4.6V
CCS00086
Fig. 54
Largeur de travail minimale
Largeur de travail maximale
Pos: 24.3.53.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Drehwinkelsensor Arbeitsbreite prüfen und Einstellen @ 90\mod_1323092929618_64.docx @ 767758 @ @ 1
Remarque
La machine doit être en position de transport pour permettre le test et le réglage du capteur
d'angle de rotation.
Le capteur d'angle de rotation qui sert à détecter la largeur de travail minimale ou maximale est
préréglé en usine. Les deux barres (1, 2) doivent se trouver dans la zone repérée (3) de la
barre indicatrice lorsque la machine est en position de transport.
Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un
calibrage ultérieur si la barre (2) se trouve en dehors de la zone repérée (3) de la barre
indicatrice lorsque la machine est en position de transport.
Pos: 24.3.53.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Drehwinkelsensor minimale Arbeitsbreite @ 90\mod_1323096766700_64.docx @ 768077 @ @ 1
Régler la largeur de travail minimale (barre étroite à gauche)
• La machine est en position de transport
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur et la machine pour
empêcher tout déplacement inopiné
• Desserrer légèrement le capteur d'angle de rotation et l'ajuster dans le trou oblong jusqu'à
ce que la barre (2) se trouve dans la zone repérée (3).
• Visser à fond le capteur d'angle de rotation.
•
Appuyer sur la touche de fonction
et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que le symbole
(4) s'affiche à l'écran.
La barre gauche (1) adopte la valeur de la barre du milieu (2) et le symbole (4) s'éteint à l'écran.
Pos: 24.3.53.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.53.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Drehwinkelsensor maximale Arbeitsbreite @ 90\mod_1323096563520_64.docx @ 768049 @ @ 1
Régler la largeur de travail maximale (barre étroite à droite)
• Amener les bras porte-toupies en position de tournière et les sortir au maximum
• Les deux barres (2, 5) doivent se trouver dans la zone repérée (6) de la barre indicatrice
lorsque la machine est en position de tournière.
•
Appuyer sur la touche de fonction
et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que le symbole
(4) s'affiche à l'écran.
La barre droite (5) adopte la valeur de la barre du milieu (2) et le symbole (4) s'éteint à l'écran.
Pos: 24.3.53.7 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche analoge Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238132689353_64.docx @ 215044 @ @ 1
Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 24.3.53.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche analoge Sensoren Aufzählung SW 2000 @ 90\mod_1323095720507_64.docx @ 767935 @ @ 1
N°
R1
Symbole de capteur Description
R1
Largeur de travail (capteur d'angle)
Pos: 24.3.53.9 /BA/Info-Center/Sensoren/StatusanzeigenStatusanzeigen Sensor (0,3,4) @ 36\mod_1261047764534_64.docx @ 338046 @ @ 1
Etat (state) :
Capteur ok
Rupture de câble
Pos: 24.3.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Court-circuit
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.docx @ 393327 @ @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
4-2
U1
CC000045
Fig. 55
Numér
o
U1
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne:
• 12V tot.:
12 - 14,5 V
• 12V term:
12 - 14,5 V
• 12V si:
12 – 14,5 V
• 12V ana:
12 - 14,5 V
• 8V dig:
8,5 - 9,1 V
• 12V Pow2: 12 - 14,5 V
• 12V Pow3: 12 - 14,5 V
Pos: 24.3.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 24.3.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.58 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ 3 @ 1
8.11.2
Test des acteurs
Pos: 24.3.59 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 24.3.60 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Aktortest Zusatz nur in Arbeitsposition @ 56\mod_1294926859734_64.docx @ 538312 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail.
Pos: 24.3.61 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ 3 @ 1
8.11.3
Menu 4-4 Test manuel des acteurs
Pos: 24.3.62 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos: 24.3.63 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 24.3.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 89\mod_1322115703581_64.docx @ 760150 @ @ 1
4-4
4-4
CCS00079
CCS00080
Fig. 56
Pos: 24.3.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.docx @ 393583 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
• Appuyer sur la touche
.
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ».
Sélectionner l'actionneur
•
Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction
Le symbole est affiché sur fond gris.
Pos: 24.3.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
ou
.
ou
, le symbole
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 89\mod_1322115703581_64.docx @ 760150 @ @ 1
4-4
4-4
CCS00079
CCS00080
Fig. 57
Pos: 24.3.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos: 24.3.69 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 24.3.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren @ 89\mod_1322116746402_64.docx @ 760207 @ @ 1
N°
Symbole
de
capteur
Symbole
de
capteur
Description
N°
Description
Y01
Soupape de fonction 1
Y20
Lever le bras portetoupies MR
Y02
Direction 1
Y21
Bras porte-toupies MR
en position flottante
Y03
Direction 2
Y22
Lever le bras portetoupies HR
Y04
Roue de jauge gauche
Y23
Bras porte-toupies HR
en position flottante
Y05
Roue de jauge droite 1
Y24
Soupape de fonction 2
Y06
Largeur de travail 1
Y25
Réglage parallèle 1
Y07
Largeur d'andainage 1
Y26
Réglage parallèle 2
Y09
Roue de jauge droite 2
Y27
Soupape de retour
Y10
Largeur de travail 2
H1
Phare de travail
gauche
Y11
Largeur d'andainage 2
H2
Phare de travail droit
Y12
Lever le bras portetoupies avant gauche
H3
Phare de travail milieu
85
KRONE terminal ISOBUS
Y13
Bras porte-toupies VL en
position flottante
K1
Y14
Lever le bras portetoupies ML
M01
Y15
Bras porte-toupies ML en
position flottante
M02
Y16
Lever le bras portetoupies HL
M03
Y17
Bras porte-toupies HL en
position flottante
M04
Y18
Lever le bras portetoupies VR
M05
Y19
Bras porte-toupies VR en
position flottante
M06
Relais gyrophare
M01
M
M02
M
M03
M
M04
M
M05
M
M06
M
Moteur avant gauche
(VL)
Moteur du milieu à
gauche (ML)
Moteur arrière à
gauche (HL)
Moteur arrière à droite
(HR)
Moteur du milieu à
droite (MR)
Moteur avant à droite
(VR)
Pos: 24.3.71 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Abkürzungen HL/VL/ML/HL/VR/MR @ 89\mod_1322564824754_64.docx @ 764078 @ @ 1
HL = arrière gauche
HR = arrière à droite
VL = avant gauche
VR = avant à droite
ML = milieu à gauche
MR = milieu à droite
Pos: 24.3.72 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen digitale Aktoren Version 1 (1,2,3,4,5) @ 188\mod_1380618213174_64.docx @ 1616074 @ @ 1
Statut
Désignation
Marche
Acteur activé
Arrêt
Acteur désactivé
Erreur générale au niveau d'un acteur
FUSE
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
Statut d'erreur non défini
Pos: 24.3.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren @ 89\mod_1322137287028_64.docx @ 762368 @ @ 1
Moteurs
Remarque
Le moteur se met automatiquement en marche dès que l'une des touches de fonction
est actionnée.
4-4
M01
M
M02
M
M03
M
CCS00081
Fig. 58
•
La toupie se lève en appuyant sur la touche de fonction
•
La toupie s'abaisse en appuyant sur la touche de fonction
N°
Symbole de capteur
Description
M01
M01
M
Moteur avant gauche (VL)
M02
M02
M
Moteur du milieu à gauche (ML)
M03
M03
M
Moteur arrière à gauche (HL)
M04
M04
M
Moteur arrière à droite (HR)
M05
M05
M
Moteur du milieu à droite (MR)
M06
M06
M
Moteur avant à droite (VR)
Pos: 24.3.75 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2) @ 57\mod_1295528473953_64.docx @ 546841 @ @ 1
Etat (state):
Acteur activé
Acteur désactivé
Pos: 24.3.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Hauptmenü 5 Info @ 267\mod_1400736288372_64.docx @ 2021724 @ 2 @ 1
8.12
Menu principal 5 « Information »
5
5-1
AEFCertified
SW:
CCS00082
200812072
ISO
1:150200094_12
2:150200370_02
CCS00022_1
Fig. 59
Appeler le menu principal
• Appelez le niveau de menu en bas de l'écran de base en appuyant sur la touche de fonction
•
Sélectionnez le menu principal 5 (
symbole est affiché sur fond gris.
) en appuyant sur la touche de fonction
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 5 « Information ».
Page 5-1:
Version complète de logiciel de la machine
Pos: 24.3.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
•
SW =Version complète de logiciel de la machine
•
•
= Version de l'ordinateur de tâches
ISO= Version de logiciel ISO
ou
, le
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 2 @ 1
8.13
Menu principal 6 Monteur
Appeler le menu principal
6
15-6
0000
054536
CC000051_1
CC000052_1
Fig. 60
• Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6
est affiché surfond gris
en appuyant sur la touche
ou
, le symbole
• Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 24.3.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ 2 @ 1
8.14
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 61
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
), le symbole est affiché sur fond gris.
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9 (
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
Pos: 24.3.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.83 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 3 @ 1
8.14.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos: 24.3.84 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1
ZX400107
Fig. 62
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
• Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Régler l'état avec la touche
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
Pos: 24.3.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.86 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ 3 @ 1
8.14.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
• Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
• Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 63
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
le symbole est affiché sur fond gris.
•
) est affiché en appuyant sur la touche de fonction
.
Le niveau de menu 9-2 (
Le symbole est affiché sur fond gris.
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la
touche
•
Pos: 24.3.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
en bas de l'écran de
•
) en appuyant sur la touche de fonction
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
,
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.88 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 189\mod_1381224126492_64.docx @ 1622615 @ 2 @ 1
8.15
Message d'alarme
F7
F8
F9
F1
A03
F10
F11
F2
F3
F4
KBT
F12
F5
F6
CC000053_1
Fig. 64
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se
trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Acquitter l'alarme :
pour acquitter l'alarme, le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
•
Pos: 24.3.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.90 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Alarmmeldung/Allgemeine Alarmmeldungen Tabelle SW 2000 @ 269\mod_1401944974899_64.docx @ 2035533 @ 23 @ 1
8.16
Messages d'alarme
8.16.1
Alarmes générales
Num Ecran
éro
Cause possible
Dépannage
–
Le fusible enfichable dans l'ordinateur
de tâches est défectueux.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V2FU_L
–
Recherchez le courtcircuit sur le raccord et
remplacez le fusible.
Défaut du fusible de l'ordinateur de
tâches.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V3FU_L
–
Recherchez le courtcircuit sur le raccord.
Le fusible se régénère en
parfaite autonomie après
refroidissement.
Erreur CAN
Le bus CAN entre la commande et la
machine était interrompu.
Faux contact sur la ligne de l’écran.
–
Contrôlez la conduite de
l'écran.
–
Le bus CAN entre l'ordinateur principal
et l'unité IO est interrompu.
–
Contrôlez le câblage
CAN.
–
–
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
incorrect.
–
Raccordez le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie
du tracteur.
–
–
Surtension
L'alternateur du tracteur est défectueux.
–
Vérifiez l'alternateur.
–
La connexion au levier multifonctions est –
interrompue.
Le levier multifonctions est mal
raccordé.
A01
–
A02
–
FUSE
A02
12V Pow3
A03
A03
KBT
–
–
–
–
–
A05
A05
A5
A06
A06
A6
A07
A07
A7
A14
A15
A16
A16
–
Pos: 24.3.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Contrôlez le câblage du
levier multifonctions.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.92 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Logische Alarme SW 2000 1 bis 7 @ 36\mod_1261043261440_64.docx @ 337999 @ 3 @ 1
8.16.2
Alarmes logiques
1
Mauvaise position
de la roue de
jauge à gauche
Lors du repli de
l'andaineuse, la roue de
jauge se trouve sur la
mauvaise position
Lors du repli de l'andaineuse,
avancer lentement afin
d'amener les roues de jauge
dans la bonne position,
poursuivre le repli
2
Mauvaise position
de la roue de
jauge à droite
Lors du repli de
l'andaineuse, la roue de
jauge se trouve sur la
mauvaise position
Lors du repli de l'andaineuse,
avancer lentement afin
d'amener les roues de jauge
dans la bonne position,
poursuivre le repli
3
Angle erroné entre Lors du repli de
le bras gauche et l'andaineuse, l'angle
le cadre principal
entre le bras et le cadre
principal est trop
important / trop petit
Lors du repli de l'andaineuse,
amener la machine sur un sol
plan, poursuivre le repli
4
Angle erroné entre Lors du repli de
le bras droit et le
l'andaineuse, l'angle
cadre principal
entre le bras et le cadre
principal est trop
important / trop petit
Lors du repli de l'andaineuse,
amener la machine sur un sol
plan, poursuivre le repli
5
La direction
automatique n'a
pas atteint la
position finale
Capteurs mal réglés,
vérin bloqué, système
hydraulique mal
raccordé
Contrôler le réglage des
capteurs ainsi que le système
hydraulique
6
Le réglage
parallèle
automatique à
gauche n'a pas
atteint la position
finale
Capteurs mal réglés,
tringles bloquées,
système hydraulique
mal raccordé
Contrôler le réglage des
capteurs ainsi que le système
hydraulique
7
Le réglage
parallèle
automatique à
droite n'a pas
atteint la position
finale
Capteurs mal réglés,
tringles bloquées,
système hydraulique
mal raccordé
Contrôler le réglage des
capteurs ainsi que le système
hydraulique
Pos: 24.3.93 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Logische Alarme SW 2000 8 bis 12 @ 61\mod_1298905307201_64.docx @ 568412 @ @ 1
8
9
Capteurs mal réglés,
Position du
réglage parallèle à tringles bloquées,
système hydraulique
gauche erronée
mal raccordé
Capteurs mal réglés,
Position du
réglage parallèle à tringles bloquées,
système hydraulique
droite erronée
mal raccordé
Contrôler le réglage des
capteurs, amener le réglage
parallèle en position à l'aide
de la commande manuelle
Contrôler le réglage des
capteurs, amener le réglage
parallèle en position à l'aide
de la commande manuelle
10
Largeur de travail
pas assez grande
à l'avant pour le
réglage parallèle
Tringles tordues,
capteur mal réglé,
largeur de travail pas
assez grande
Contrôler le réglage du
capteur, augmenter la largeur
de travail
11
Roue d'appui
gauche pas
complètement
sortie
Capteurs mal réglés,
tringles bloquées,
système hydraulique
mal raccordé, roue
d'appui pas sortie
Contrôler le réglage des
capteurs, abaisser la roue
d'appui à l'aide de la
commande manuelle
95
KRONE terminal ISOBUS
12
Roue d'appui
droite pas
complètement
sortie
Capteurs mal réglés,
tringles bloquées,
système hydraulique
mal raccordé, roue
d'appui pas sortie
Contrôler le réglage des
capteurs, abaisser la roue
d'appui à l'aide de la
commande manuelle
Les toupies ne
sont plus en
position flottante
Les toupies ont été
sorties de la position
flottante
Pour poursuivre le travail,
ramener les toupies en
position flottante
Pos: 24.3.94 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Logische Alarme SW 2000 13 @ 61\mod_1298970052439_64.docx @ 568779 @ @ 1
13
Pos: 24.3.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.3.96 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Physikalische Alarme @ 36\mod_1261043873175_64.docx @ 338023 @ 3 @ 1
8.16.3
Alarmes physiques
101
Direction activée
102
Direction désactivée
104
105
Roue de jauge en position de
transport à gauche
Roue de jauge en position de
transport à droite
106
Toupie avant gauche (VL)
107
Hauteur de toupie avant gauche
(VL)
108
Toupie du milieu à gauche (ML)
109
Hauteur de toupie du milieu à
gauche (ML)
110
Toupie arrière gauche (HL)
111
Défaut du capteur
ou du conducteur
d'amenée
- Effectuer le test
des capteurs
Hauteur de toupie arrière
gauche (HL)
112
Toupie avant droite (VR)
113
Hauteur de toupie avant droite
(VR)
114
Toupie du milieu à droite (MR)
115
Hauteur de toupie du milieu à
droite (MR)
116
Toupie arrière droite (HR)
117
Hauteur de toupie arrière droite
(HR)
97
KRONE terminal ISOBUS
118
Roue de jauge gauche en
position de travail
119
Roue de jauge droite en position
de travail
120
Angle du bras à droite
121
Angle du bras à gauche
122
Position roue de jauge à droite
123
Position roue de jauge à gauche
124
Capteur de roue compteur
d'hectares
125
Largeur de travail rentrée
126
Largeur d'andainage
127
Réglage parallèle à gauche sorti
128
Réglage parallèle à gauche
rentré
129
Réglage parallèle à droite sorti
130
Réglage parallèle à droite rentré
131
Largeur de travail
Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Défaut du capteur
ou du conducteur
d'amenée
- Effectuer le test
des capteurs
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 26 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Commande ISO
Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ 1 @ 1
9
Commande ISO
Pos: 28.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 28.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
• doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements
de commande).
• doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
• doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
• doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos: 28.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
Commande ISO
Pos: 28.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1
9.1
Montage terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 65
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus
dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres
éléments du tracteur ou de la machine.
9.1.1
Liaison du terminal au tracteur
Remarque
Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS:
9.1.2
Liaison du tracteur à la machine
•
•
•
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Pos: 28.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Commande ISO
Pos: 28.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1
9.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de
commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le
terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en
service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE
ISOBUS CCI dans la notice d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos: 28.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Abweichende Funktionen CCI_Terminal Automatikzeit @ 56\mod_1294996225046_64.docx @ 539881 @ @ 1
Remarque
Le réglage du temps automatique, qu'est réglé sur la commande confort KRONE sur l'écran de
base, s'effectue sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection spécifiée par le
terminal ISO dans l'écran de base (voir notice d'utilisation du fabricant de terminal ISO).
Pos: 28.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ @ 1
Remarque
Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal
ISOBUS. Le réglage est effectué directement par le terminal ISOBUS (si disponible) (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS).
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice
d'instructions du fabricant du terminal ISOBUS).
Pos: 28.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Commande ISO
Pos: 28.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel_Lad @ 48\mod_1286350819750_64.docx @ 461251 @ 3 @ 1
9.2.1
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) "
4-7
ZX400058
Fig. 66
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4- avec les touches
, le symbole est affiché sur fond gris.
• Appeler le menu avec la touche OK.
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur
le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
• Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
ESC.
Pos: 28.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Commande ISO
Pos: 28.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ 2 @ 1
9.3
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 67
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
), le symbole est affiché sur fond gris.
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9 (
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
Pos: 28.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Commande ISO
Pos: 28.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 3 @ 1
9.3.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos: 28.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1
ZX400107
Fig. 68
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
• Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Régler l'état avec la touche
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
Pos: 28.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Commande ISO
Pos: 28.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ 3 @ 1
9.3.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
• Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
• Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 69
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
le symbole est affiché sur fond gris.
•
) est affiché en appuyant sur la touche de fonction
.
Le niveau de menu 9-2 (
Le symbole est affiché sur fond gris.
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la
touche
•
Pos: 28.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
en bas de l'écran de
•
) en appuyant sur la touche de fonction
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
,
Commande ISO
Pos: 28.20 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1
9.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos: 28.21 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos: 28.22 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Hinweis Auxiliary Funktionen mit einer Doppelbelegung SW 2000 @ 99\mod_1329822633123_64.docx @ 882782 @ @ 1
Remarque
Veuillez noter que certaines fonctions auxiliaires sont configurées avec une double affectation.
La fonction à exécuter dépend du mode sélectionné (pour le terminal de commande KRONE, il
s'agit des écrans de base) «
auxiliaires »).
» (voir chapitre « Vue d'ensemble des fonctions
Pos: 28.23 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung SW 2000 @ 99\mod_1329819789344_64.docx @ 882377 @ @ 1
Vue d'ensemble des fonctions auxiliaires :
Fonctions
auxiliaires :
Fonction
En fonction du mode sélectionné :
mode pour « Hauteur de travail » -> augmenter la hauteur de travail de la ou
des toupies sélectionnée(s)
En fonction du mode sélectionné :
mode pour « Hauteur de travail » -> réduire la hauteur de travail de la ou des
toupies sélectionnée(s)
Lever toutes les toupies
Abaisser toutes les toupies
En fonction du mode sélectionné :
lever / abaisser la toupie avant gauche
En fonction du mode sélectionné :
lever / abaisser la toupie avant droite
En fonction du mode sélectionné :
lever / abaisser la toupie du milieu à gauche
En fonction du mode sélectionné :
lever / abaisser la toupie du milieu à droite
En fonction du mode sélectionné :
lever / abaisser la toupie arrière gauche
En fonction du mode sélectionné :
lever / abaisser la toupie arrière droite
Lever / abaisser les toupies par paires (les toupies avant, du milieu ou
arrière)
Mode pour « Hauteur de travail, Relevage toupie et Réglage de la largeur »
(la sélection souhaitée s'affiche sur le terminal par appui successif sur la
touche sensitive).
Augmenter le réglage de la largeur
Réduire le réglage de la largeur
107
Commande ISO
Augmenter la largeur d'andainage
Réduire la largeur d'andainage
Sélection toupie « toupie suivante »
Sélection toupie « toupie précédente »
Pos: 28.24 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 28.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
Commande ISO
Pos: 28.26 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Swadro 2000 @ 99\mod_1329822382890_64.docx @ 882754 @ 3 @ 1
9.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Fig. 70
Pos: 28.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Commande ISO
Pos: 28.28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Empfohlene Belegung eines WTK- Multifunktionshebels @ 117\mod_1341221253128_64.docx @ 1021490 @ 3 @ 1
9.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Pos: 28.29 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 28.30 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung WTK Schwader LED rot_Bild @ 269\mod_1401271890583_64.docx @ 2031423 @ @ 1
L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge)
x
x
1
2
x
x
SW2000085
Fig. 71
Pos: 28.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
Commande ISO
Pos: 28.32 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung WTK Schwader LED gelb_Bild @ 269\mod_1401279210925_64.docx @ 2031686 @ @ 1
L'interrupteur (1) au dos en position médiane (DEL (2) s'allume en jaune)
x
x
1
2
SW2000086
Fig. 72
Pos: 28.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Commande ISO
Pos: 28.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung WTK Schwader LED grün_Bild @ 269\mod_1401279265413_64.docx @ 2031715 @ @ 1
L'interrupteur (1) au dos en position inférieure (DEL (2) s'allume en vert)
x
1
2
SW2000087
Fig. 73
Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
Mise en service
Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
10
Mise en service
Pos: 30.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine gezogene Schwader @ 2\mod_1202363265522_64.docx @ 58673 @ @ 1
Danger ! - Montage / Démontage de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
• Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la zone
de travail de l'andaineuse rotative !
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
!
• Arrêter le moteur
• Retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 30.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
10.1
Attelage au tracteur
Pos: 30.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos: 30.5 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.docx @ 59048 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport.
Pos: 30.6 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Schwader 2000 @ 22\mod_1239693707510_64.docx @ 232223 @ @ 1
SW2000001
Fig. 74
• Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur.
• Bloquez les bras inférieurs
• Posez la machine sur le pied de support.
Pos: 30.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Mise en service
Pos: 30.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
10.2
Système hydraulique
Pos: 30.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
10.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 30.10 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 30.11 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 30.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
Mise en service
Pos: 30.13 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
10.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 30.14 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Bild Swadro 2000 @ 61\mod_1298560941603_64.docx @ 567199 @ @ 1
4
3
1
2
LS
SW2000004_1
Fig. 75
Pos: 30.15 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 2000 @ 61\mod_1298887670978_64.docx @ 567738 @ @ 1
Pour permettre l'utilisation de la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants :
Appareil de commande (3) à double effet avec retour libre ou simple effet avec retour
libre :
• Conduite sous pression ((rouge 1) diamètre nominal 15)
• Retour ((bleu 1) diamètre nominal 18)
• Si nécessaire, accoupler la conduite Load-Sensing de diamètre nominal 12 (rouge 3) au
raccord LS du tracteur (en option). (Veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du
tracteur pour plus d'informations).
Appareil de commande (4) à double effet (rouge 2/bleu 2) :
• Actionner la direction auxiliaire
•
•
•
•
Sortir les flexibles hydrauliques de la fixation sur le cadre.
Retirer les capuchons des flexibles.
Nettoyer les connecteurs des flexibles hydrauliques avant de les accoupler.
Raccorder les flexibles hydrauliques.
Pos: 30.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber beachten - nicht mehr verwenden @ 175\mod_1371705374532_64.docx @ 1491923 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Pos: 30.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Hinweis Load-Sensing Swadro 1400 @ 5\mod_1213791479794_64.docx @ 89421 @ @ 1
Remarque
• En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et Load-Sensing) et si le
circuit de commande Load-Sensing a été raccordé :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc
hydraulique et la bloquer avec le contre-écrou (2).
• En présence d'un circuit hydraulique ouvert (courant continu) et d'un circuit de commande
Load-Sensing non raccordé :
La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique
doit avoir été dévissée jusqu'en butée)
Pos: 30.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
Mise en service
Pos: 30.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anschluss Beleuchtung @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1
10.3
Raccordement de l'éclairage
Pos: 30.20 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Bild SW 2000 @ 36\mod_1260783364093_64.docx @ 336691 @ @ 1
2
1
3
SW2000005_1
Fig. 76
Pos: 30.21 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos: 30.22 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Hinweis Anschluss am Traktor fehlt @ 36\mod_1260784364405_64.docx @ 336741 @ @ 1
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de raccordement
auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0)
Pos: 30.23 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 30.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Mise en service
Pos: 30.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anschluss der elektrischen Bedienung @ 2\mod_1202396974288_64.docx @ 59193 @ 2 @ 1
10.4
Branchement de la commande électrique
Pos: 30.26 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss elektrische Bedienung/Anschluss elektrische Bedienung SW 2000 @ 36\mod_1260784954108_64.docx @ 336766 @ @ 1
2
3
7
A
B
6
4
I
5
II
III
1
3
SW2000006_1
Fig. 77
La commande électrique est branchée sur le câble d'alimentation électrique (1).
Remarque
Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de commande doivent être
montés au préalable sur le tracteur (voir chapitre Première mise en service « Alimentation en
tension »).
Pour ce faire :
• Raccorder le câble d'alimentation électrique (2) avec la prise de courant continu sur le
tracteur et avec la prise (7) (2 pôles) sur la machine
• Brancher le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise prévue à cet
effet (3) de la machine
• Relier le câble de raccordement (I) du câble d'alimentation électrique (1) au distributeur (4)
• Raccorder le câble de raccordement (II) à la prise (5) de l'unité de commande (A) et au
distributeur (4)
• Raccorder le câble de raccordement (III) à la prise (6) de l'unité de commande (B) et au
distributeur (4)
• Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues
Pos: 30.27 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 30.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
Mise en service
Pos: 30.29.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1
10.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 30.29.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseGefahr - Versagen der Druckluftbremsanlage (2014-06-26 12:09:59) @ 5\mod_1213795576997_64.docx @ 89571 @ @ 1
Danger ! - Défaillance du système de freinage
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de
freinage de la machine.
Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation.
Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés.
Pos: 30.29.3 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Zweileitungssystem @ 5\mod_1213850550416_64.docx @ 89666 @ @ 1
La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits.
•
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite
d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos: 30.29.4 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 78
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 30.29.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Mise en service
Pos: 30.29.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Rangieren der Maschine ohne Traktor @ 5\mod_1213853540760_64.docx @ 89747 @ 3 @ 1
10.5.1
Manœuvrer la machine sans tracteur
Pos: 30.29.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Löseventil betätigen @ 5\mod_1213853141401_64.docx @ 89705 @ @ 1
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Avant d'actionner la soupape de desserrage (1), immobilisez le tracteur et la machine pour
empêcher tout déplacement involontaire.
Pos: 30.29.8 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Bild Löseventil SW 1400 @ 5\mod_1213854020588_64.docx @ 89789 @ @ 1
1
KS-4-130
Fig. 79
Pos: 30.29.9 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Rangieren der Maschine ohne Traktor @ 5\mod_1213850799198_64.docx @ 89686 @ @ 1
•
La soupape de desserrage (1) pour manœuvrer la machine avec l'installation d'air
comprimé désaccouplée se trouve directement sur la vanne de frein.
Pos: 30.30 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) Ladewagen/Schwader @ 0\mod_1199781454606_64.docx @ 34501 @ 2 @ 1
10.6
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 30.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
Mise en service
Pos: 30.32 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
10.7
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 30.33 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 30.34 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 30.35 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle Schwader 2000 @ 22\mod_1239710940245_64.docx @ 232562 @ @ 1
1
3
3
2
4
5
SW2000007
Fig. 80
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine)
• Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut.
• Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de
poussée s'enclenche sûrement.
• Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de
tourner en même temps.
Pos: 30.36 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Maschine anheben SW 2000 @ 21\mod_1239193042846_64.docx @ 231703 @ @ 1
Levage de la machine
• Soulever légèrement la machine
• Basculer vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquer avec le goujon de traction (5)
dans cette position puis bloquer avec la goupille à ressort
Pos: 30.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
Mise en service
Pos: 30.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Feststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 2 @ 1
10.8
Frein de parking
Pos: 30.38.2 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild SW 2000 @ 22\mod_1239697428166_64.docx @ 232354 @ @ 1
1
SW2000003
Pos: 30.38.3 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse @ 6\mod_1214898707168_64.docx @ 96754 @ @ 1
Fig. 81
Le frein de parking (1) se trouve sur le châssis principal à l'arrière, côté gauche de la machine.
Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Serrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos: 30.38.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
Conduite et transport
Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
11
Conduite et transport
Pos: 32.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren SW 2000 @ 99\mod_1329926145802_64.docx @ 886088 @ @ 1
DANGER ! Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• La machine doit être attelée complètement et correctement
• La direction auxiliaire doit se trouver en position médiane
• La machine doit se trouver en position de transport
• Les protections des pointes des dents doivent être emboîtées sur les dents
• Le terminal de commande doit être arrêté ou se trouver dans l'écran de base « Circulation
sur route »
• Toujours fermer le robinet d'arrêt de la direction auxiliaire en position de transport
• Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation)
• Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine
Pos: 32.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Unterlenker arretieren @ 6\mod_1214914283184_64.docx @ 96877 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Les bras inférieurs doivent être bloqués.
Pos: 32.4 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Schwader/Vorbereitung für den Transport Swadro 2000 @ 99\mod_1329926460933_64.docx @ 886116 @ @ 1
1
SW2000010_1
Fig. 82
• Rentrer complètement les bras porte-toupies (avancer à faible vitesse lors de la rentrée du
vérin pour la largeur de travail afin que les roues d'appui avant se positionnent
correctement)
• Lever les toupies en position de transport (les bras porte-toupies sont complètement
rentrés)
• Amener l'appareil de commande hydraulique en position neutre
• Arrêter le terminal de commande (Gamma). Si vous utilisez un terminal ISOBUS (par ex.
CCI 100), l'écran doit afficher l'écran de base « Circulation sur route »
• Amener la direction auxiliaire en position médiane (voir chapitre Fonctionnement « Direction
auxiliaire en position médiane »)
• Fermer le robinet d'arrêt (1) de la direction auxiliaire
• Emboîter la protection des pointes sur les dents se trouvant en position de transport à une
hauteur inférieure à 2 m (voir chapitre Fonctionnement « Sécurité des pointes des dents »)
• Contrôler l'éclairage
• Raccorder le frein à air comprimé
• Desserrer le frein de parking
Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
Utilisation
Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
12
Utilisation
Pos: 34.2 /BA/Bedienung /Schwader/Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 66\mod_1302175087311_64.docx @ 614586 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Ne pas faire marche arrière pendant le travail.
Effet : dommages sur la machine.
La machine est conçue pour la marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la
machine est en marche et en position de travail. Relever d’abord les toupies.
Pos: 34.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1
12.1
Limiteur de charge
Pos: 34.3.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 2000 @ 22\mod_1239713846573_64.docx @ 232645 @ @ 1
2
2
2
SW2000009
Fig. 83
Pos: 34.3.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Anbringungsort Text SW 2000 @ 22\mod_1239714578026_64.docx @ 232697 @ @ 1
Les limiteurs de charge (2) se trouvent des côtés gauche et droit de la machine au niveau de :
la toupie avant : sur l'engrenage de toupie
la toupie du milieu : sur l'engrenage de toupie
la toupie arrière : sur la boîte de distribution.
Pos: 34.3.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 2000 @ 22\mod_1239962125573_64.docx @ 235299 @ @ 1
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des dommages. Le réglage de l'accouplement de surcharge
ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple de
rotation réglé est modifié par une manipulation sur l'accouplement de surcharge. Le couple de
rotation est limité en cas de surcharge.
Pos: 34.3.5 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung nicht verändern @ 2\mod_1202465626026_64.docx @ 59584 @ @ 1
Remarque
Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas
d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine !
Pos: 34.3.6 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos: 34.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
Utilisation
Pos: 34.5 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1
12.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 34.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr Kreisel absenken SW1400 Plus,SW 2000 @ 22\mod_1239718494151_64.docx @ 232722 @ @ 1
DANGER! - Abaissez les toupies en position de travail
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez d'abord les toupies lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet
ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies
• N'enclenchez la prise de force que si la machine se trouve en position de travail
Pos: 34.7 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze entfernen SW 2000 @ 22\mod_1239781660816_64.docx @ 233085 @ 3 @ 1
12.2.1
Retrait des protections des pointes des dents
2
2m
1
SW2000012
Fig. 84
• Retirer les protections (1) des pointes des dents et les placer dans la fixation (2) prévue à
cet effet.
Pos: 34.8 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 2000 @ 61\mod_1298386087235_64.docx @ 565847 @ 2 @ 1
12.3
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail
1
SW2000068
Fig. 85
• Ouvrir le robinet d'arrêt (1) de la direction assistée
• Mettre l'installation hydraulique sous pression
• Activer l'unité de commande
• Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande Médium / Confort « Abaissement
des toupies en position de tournière / Abaissement de toutes les toupies en position de
travail »)
Pos: 34.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
Utilisation
Pos: 34.10 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)Einstellen der Arbeitstiefe - Medium/Komfort SW 1400 @ 4\mod_1212067918483_64.docx @ 85144 @ 2 @ 1
12.4
Réglage de la profondeur de travail
Le réglage de la profondeur de travail des toupies se fait au moyen de moteurs électriques
situés au-dessus des toupies.
Les pointes des dents doivent toucher légèrement le sol. Si nécessaire, corriger lors de
l'utilisation et dans la mesure du possible pendant le trajet.
Remarque
Le réglage de la profondeur de travail devrait être effectué pendant l'utilisation.
Les règles suivantes s'appliquent :
En cas de réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrementramassé. En cas de réglage
trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche
herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles.
•
Le réglage de la profondeur de travail est effectué par l'unité de commande (voir chapitre
Unité de commande confort / version médium « Régler la hauteur de travail des toupies »).
Pos: 34.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
Utilisation
Pos: 34.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hilfslenkung @ 38\mod_1266393025330_64.docx @ 352102 @ 2 @ 1
12.5
Direction auxiliaire
Pos: 34.12.2 /BA/Bedienung /Schwader/Hilfslenkung/Gefahrhinweis Hilfslenkung @ 61\mod_1298441643272_64.docx @ 566264 @ @ 1
DANGER ! Circulation sur route / déport latéral de la machine par rapport au tracteur
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Pour les trajets sur les routes publiques, la direction auxiliaire doit être en position médiane
et le robinet d'arrêt fermé
Pos: 34.12.3 /BA/Bedienung /Schwader/Hilfslenkung/Einführtext Hilfslenkung @ 38\mod_1266393203251_64.docx @ 352174 @ @ 1
La direction auxiliaire permet d'influer sur le rayon de braquage de l'andaineuse. La direction
auxiliaire peut être utilisée lors des manœuvres sur le champ ou en dehors des routes
publiques.
L'actionnement de la soupape de commande du tracteur permet de braquer les roues de
transport davantage dans une direction.
Pos: 34.12.4 /BA/Bedienung /Schwader/Hilfslenkung/Positionsbeschreibung @ 38\mod_1266393284548_64.docx @ 352198 @ @ 1
Pos. I (rentrée du vérin) = les roues se dirigent vers la gauche
Pos. II (position médiane)
Pos. III (sortie du vérin) = les roues se dirigent vers la droite
Pos: 34.12.5 /BA/Bedienung /Schwader/Hilfslenkung/Hilfslenkung in Mittelposition verfahren @ 99\mod_1329919172961_64.docx @ 885534 @ 3 @ 1
12.5.1
Amener la direction auxiliaire en position médiane
Fig. 86
En actionnant la soupape de commande du tracteur, déplacer le vérin jusqu'à ce que l'affichage
(1) soit centré par rapport à l'autocollant (2 / pos.II) (les roues de transport sont à présent en
position médiane).
Pos: 34.12.6 /BA/Bedienung /Schwader/Hilfslenkung/Hinweis – Fahren im Hangbereich Hilfslenkung @ 38\mod_1266395450439_64.docx @ 352246 @ @ 1
Remarque - Conduite sur une pente
La dérive de la machine en pente peut être contrée en actionnant la direction auxiliaire.
Pos: 34.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
Utilisation
Pos: 34.14 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich @ 2\mod_1202724671955_64.docx @ 60413 @ 2 @ 1
12.6
Conduite sur une pente
Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport
ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée
perpendiculairement à la pente.
KS102325
Fig. 87
Pos: 34.15 /BA/Bedienung /Schwader/Hilfslenkung/Hinweis – Fahren im Hangbereich Hilfslenkung @ 38\mod_1266395450439_64.docx @ 352246 @ @ 1
Remarque - Conduite sur une pente
La dérive de la machine en pente peut être contrée en actionnant la direction auxiliaire.
Pos: 34.16 /BA/Bedienung /Schwader/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.docx @ 60965 @ 2 @ 1
12.7
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction :
• de la quantité de fourrage
• de la nature du sol
• du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
• Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min.
• Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de
l'intervention.
Pos: 34.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
Utilisation
Pos: 34.18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1
12.8
De la position de travail à la position de transport
Pos: 34.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 34.20 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Achtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 2\mod_1202717797986_64.docx @ 60140 @ @ 1
Attention !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
• Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
Pos: 34.21 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme anklappen / heben SW 2000 @ 22\mod_1239773812566_64.docx @ 232804 @ 2 @ 1
12.9
Levage des bras porte-toupies en position de transport
SW2000025
Fig. 88
• Replier les bras pivotants latéraux à faible vitesse et faire pivoter la roue d'appui avant vers
le haut (voir chapitre Unité de commande Confort / Médium « Repli des bras pivotants /
Pivotement de la roue d'appui vers le haut »).
• Lever les toupies (voir chapitre Unité de commande Confort / Médium « Levage des toupies
en position de tournière / Levage de toutes les toupies en position de transport »).
Pos: 34.22 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
Utilisation
Pos: 34.23 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze anbringen SW 2000 @ 22\mod_1239780603941_64.docx @ 233033 @ 2 @ 1
12.10
Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse rangée)
1
2
2m
SW700007
1
SW2000012
Fig. 89
Les dents doivent être pourvues d'une protection des pointes lorsqu'elles se trouvent à une
hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors du rangement de la machine. Les
protections des pointes des dents se trouvent sur la fixation (2).
• Emboîter les protections des pointes (1) sur les dents.
Pos: 34.24 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
Utilisation
Pos: 34.25.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
12.11
Parquer
Pos: 34.25.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte SW 2000 @ 61\mod_1298386312683_64.docx @ 565874 @ @ 1
DANGER ! Mouvement inattendu de la machine !
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger
• Ranger la machine sur un sol plat et stabilisé
• Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée
• Empêcher tout déplacement inopiné de la machine en serrant le frein de parking et en
plaçant des cales
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Fermer le robinet d'arrêt de la direction auxiliaire
• Lors de l'accouplement du flexible hydraulique au système hydraulique du tracteur et de
son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la
machine ! Amener les soupapes de commande correspondantes en position flottante
Pos: 34.25.3 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor 1 Bild SW 2000 @ 22\mod_1239775685285_64.docx @ 232961 @ @ 1
3
4
2
1
SW2000011
Fig. 90
Pos: 34.25.4 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 2000 1/3 @ 22\mod_1239775559676_64.docx @ 232906 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 34.25.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisante stable.
Déplier le pied de support (1) vers le bas et verrouiller avec l'axe de traction (2).
Abaisser les bras inférieurs jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied de support.
Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et le déposer dans la fixation prévue à cet effet (4).
Utilisation
Pos: 34.25.6 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor 2 Bild SW 2000 @ 61\mod_1298449168585_64.docx @ 566408 @ @ 1
1
SW2000069
Fig. 91
Pos: 34.25.7 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 2000 2/3 @ 61\mod_1298449242367_64.docx @ 566435 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Mettre l'installation hydraulique du tracteur et de la machine hors pression
Désaccoupler les flexibles hydrauliques (1) et les placer dans les fixations prévues à cet
effet
Débrancher le câble d'éclairage entre le tracteur et l'andaineuse et le déposer sur la
machine
Débrancher la fiche d'alimentation électrique (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et
la déposer sur la machine
Désaccoupler les conduites pneumatiques et les placer dans les fixations prévues à cet
effet
Décrocher les bras inférieurs du tracteur et les abaisser de manière à pouvoir déplacer le
tracteur sans danger
Pos: 34.25.8 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 2000 3/3 @ 61\mod_1298442055734_64.docx @ 566318 @ @ 1
2
8
SW2000013_1
Fig. 92
• Serrer le frein de parking (2)
• Retirer les cales d'arrêt (8) du bras pivotant (côtés gauche et droit de la machine) et les
placer devant ou derrière les roues
Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
Réglages
Pos: 36 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
13
Réglages
Pos: 37 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
Réglages
Pos: 39 /BA/Einstellungen/Schwader/Einstellen der Aushubhöhe in Vorgewendestellung SW 2000 @ 22\mod_1239784801254_64.docx @ 233263 @ 2 @ 1
13.1
Réglage de la hauteur de levage en position de tournière
SW2000015
Fig. 93
La hauteur de levage des toupies en position de tournière est déterminée par la position du
capteur (1) sur le bras correspondant.
La hauteur de levage est réglée en déplaçant le capteur (1).
Déplacer le capteur en direction « + » : la hauteur de levage augmente.
Déplacer le capteur en direction « - » : la hauteur de levage diminue.
Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
Réglages
Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295892260_64.docx @ 17197 @ 2 @ 1
13.2
Papillons réglables
Pos: 41.2 /BA/Einstellungen/Drossel/Drosseln einstellen allgemeiner Text SW 2000 @ 61\mod_1298452653304_64.docx @ 566600 @ @ 1
La vitesse d'abaissement des toupies est ajustée sur la machine à l'aide des papillons
réglables. Les papillons sont préréglés en usine.
En fonction du modèle de tracteur et de la pression d'huile, un ajustage peut s'avérer
nécessaire sur les papillons.
Pos: 41.3 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Einstellung an den Drosseln (Auswirkung_1) @ 61\mod_1298455545083_64.docx @ 566764 @ @ 1
Remarque
Il suffit d'un léger réglage des vis sans tête et des vis de réglage des papillons pour modifier
sensiblement la vitesse de levage.
Pos: 41.4 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Imbusschraube kontern @ 61\mod_1298455448520_64.docx @ 566737 @ @ 1
Remarque
Après avoir effectué le réglage, bloquez à nouveau les vis à six pans creuses sur les papillons
et vérifiez le fonctionnement.
Pos: 41.5 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel Bild SW 2000 @ 61\mod_1298454484843_64.docx @ 566682 @ @ 1
d
1
1
1
c
1
1
1
SW2000071
Fig. 94
Pos: 41.6 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (1) Senkgeschwindigkeit @ 61\mod_1298454793308_64.docx @ 566709 @ @ 1
Papillon (1)
Réglez la vitesse d'abaissement des toupies
• Desserrez la vis à six pans creux (c)
• Vissez ou dévissez la molette (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et
accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie)
Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
Maintenance
Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
14
Maintenance
Pos: 43.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 43.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 43.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
14.2
Pièces de rechange
Pos: 43.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 43.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 43.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
Maintenance
Pos: 43.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
14.3
Couples de serrage
Pos: 43.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M8
M 14
M 14x1,5
M 16
730 1050 1220
M 24
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 43.10 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 43.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
Maintenance
Pos: 43.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1
14.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 43.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 43.14 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 43.15 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken nach Wartungstabelle_Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 222\mod_1392012676954_64.docx @ 1804813 @ 3 @ 1
14.4.1
Contrôler les Vis sur les Dents
1
SW700030_1
Fig. 95
Contrôler les Vis sur les Dents: Selon le Tableau de Maintenance
Pos: 43.16 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken_Vorgehen bei abweichendem Anzugsdrehmoment @ 240\mod_1395147752001_64.docx @ 1891020 @ @ 1
Si les vis sont desserrées, puis
• l'écrou doit être enlevé.
• appliquez la colle (« haute résistance ») sur le porte-à-faux du filetage de la vis.
• soulevez les dents sur la fin et serrez l'écrou avec le couple indiqué.
Pos: 43.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
Maintenance
Pos: 43.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
14.5
Pneus
Pos: 43.18.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 43.18.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
14.5.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 43.18.4.1 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 10-Loch @ 4\mod_1213086574585_64.docx @ 86245 @ @ 1
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 96
Pos: 43.18.4.2 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.docx @ 86175 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos: 43.18.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
Maintenance
Pos: 43.18.6 /BA/Wartung/Reifen/SchwaderReifen-Luftdruck Tabelle Schwader 2000 (2014-06-12 13:48:55) @ 22\mod_1239786575316_64.docx @ 233439 @ @ 1
Désignation des pneumatiques
Pression des pneumatiques [bar]
16x6,50-8 4PR
1,8
500/50-17 10 PR
3,0
560/45 22.5 (en option)
3,0
Pos: 43.18.7 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos: 43.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
Maintenance
Pos: 43.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.docx @ 338318 @ 2 @ 1
14.6
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation)
Pos: 43.21 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) Bild außer Swadro TS 800_TC 1000 @ 224\mod_1392272631028_64.docx @ 1814373 @ @ 1
2
1
3
6
SW700041_1
Fig. 97
Pos: 43.22 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kreisel vorne und Mitte (rechte und linke Maschinenseite) @ 22\mod_1239788177145_64.docx @ 233490 @ @ 1
Toupies avant et au milieu (côtés droit et gauche de la machine)
Pos: 43.23 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) Bild SW 907_1000 @ 16\mod_1234940816459_64.docx @ 197220 @ @ 1
1
2
2
2
4
1
3
1
3
3
6
Fig. 98
Pos: 43.24 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kreisel hinten (rechte und linke Maschinenseite) @ 22\mod_1239788321379_64.docx @ 233514 @ @ 1
Toupies arrière (côtés droit et gauche de la machine)
Pos: 43.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
SW9070032
Maintenance
Pos: 43.26 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kleben der Zinkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.docx @ 70232 @ @ 1
Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement
après démontage.
• Dévissez les vis (1) du bras porte-dents
• Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins
• Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses
Remarque
Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir
séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés).
•
•
•
•
Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de
commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance.
Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de
commande (4).
Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5).
Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne
s'encastrer dans le guidage à cames.
Remarque
Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine
remarqué lorsque le bras est déplacé.
•
Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) .
Attention !
Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas,
les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de
permettre à la toupie de tourner facilement.
Pos: 43.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
Maintenance
Pos: 43.28 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) mit Abweisblech Bild mit Tabelle @ 224\mod_1392293941470_64.docx @ 1817085 @ @ 1
I
I
II
II
9
7
6
5
4
12
11
1
6
2
SW9070092_1
10
9
8
7
5 4
3
Fig. 99
1)
Vis à 6 pans M12 x 90 - 10.9
2)
Vis à 6 pans M12 x 110 - 10.9
3)
Rondelle d'arrêt SKM 12
4)
Rondelle d'arrêt SKB 12
5)
Rondelle 12,5x35x8
6)
Bride de fixation
7)
Support
8)
Rondelle 13x24x2,5
9)
Écrou de blocage M12
10)
Tôle de protection
11)
Dents
12)
Bras porte-dents
Colle (haute résistance) (n° de commande
938 627 0)
Pos: 43.29 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) mit/Zinken tauschen (im Reparaturfall) mit/ ohne Abweisblech_Text @ 224\mod_1392294092678_64.docx @ 1817143 @ @ 1
• Pour démonter la dent cassée, démontez toutes les dents devant la dent cassée.
• Démontez la dent cassée.
Montage de la Nouvelle Dent
• Glissez la bride de fixation sur la dent.
• Glissez la dent sur le bras porte-dents.
• Guidez la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers la bride de
fixation et le bras porte-dents.
• Appliquez la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux du filetage de la vis.
• Montez le support, la rondelle et l'écrou de blocage, soulevez les dents sur la fin de la dent
et serrez l'écrou avec un couple (95 Nm).
Procédez comme décrit ci-dessus avec toutes les dents.
Pos: 43.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
Maintenance
Pos: 43.31 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 43.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
Maintenance
Pos: 43.33 /BA/Wartung/Schwader/Sensoren/Aktoren/Lage der Sensoren/Aktoren Aufstellung Swadro 2000 @ 38\mod_1266397096720_64.docx @ 352298 @ 2 @ 1
14.7
Position des capteurs
SW2000016_1
Fig. 100
LH = côté gauche de la machine
RH = côté droit de la machine
144
Maintenance
SW2000017
Fig. 101
Pos.
Désignation des capteurs
Couple de serrage
1
Bras pivotant en position de transport
10 Nm
2
Essieu suiveur
10 Nm
3
Roue d'appui avant pivotée
10 Nm
4
Hauteur de travail de toutes les toupies
10 Nm
5
Largeur de travail
10 Nm
6
Largeur d'andainage
10 Nm
7
Position de transport du chariot coulissant
10 Nm
8
Position de la roue d'appui avant
10 Nm
9
Position de tournière (toupies avant / du milieu)
10 Nm
10
Position de tournière (toupies arrière)
10 Nm
11
Position du bras pivotant
10 Nm
Pos: 43.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
Maintenance
Pos: 43.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1
14.7.1
Réglage des capteurs
Pos: 43.36 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1
14.7.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 102
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 43.37 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ 4 @ 1
14.7.1.2
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 103
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 43.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 43.39.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1
15
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 43.39.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseGefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage (2014-06-24 15:25:17) @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher
des conduites.
• L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
• Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement
doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos: 43.39.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 43.39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 43.39.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1
15.1
Raccordement Load-Sensing
Pos: 43.39.5.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Bild Load-Sensing Anschluss Swadro 2000 @ 38\mod_1267437073177_64.docx @ 355321 @ @ 1
I
Y2 Y24
Y1 Y3
1
2
LS
II
Y6 Y5 Y4 Y7 Y25
Y10 Y9 Y8 Y11 Y26
SW2000065
Fig. 104
Pos: 43.39.5.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Load-Sensing-Anschluss SW 1400/2000 @ 6\mod_1214815420152_64.docx @ 95500 @ @ 1
L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Lors de l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est réalisée par le système
Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. (Pour de plus amples informations, veuillez
consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de
commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur.
Le circuit de commande peut être commandé auprès du service PR sous le n° de réf. 267 040.
Remarque
En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou Load-Sensing) et si un
circuit de commande Load-Sensing a été raccordé :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc
hydraulique et la bloquer avec le contre-écrou (2).
Pos: 43.39.5.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 43.39.5.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.docx @ 52011 @ 2 @ 1
15.2
Adaptation du système hydraulique
Pos: 43.39.5.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Anpassen des Hydrauliksystems SW 1400/2000 @ 6\mod_1214814979652_64.docx @ 95479 @ @ 1
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour
une circulation continue. L'adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le
bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre de la machine, sous
le carter de protection.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la
machine n'est pas sous pression.
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Desserrer le contre-écrou (2) pour effectuer le réglage, puis le resserrer.
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• tracteurs avec pompe LS et circuit de commande raccordé
Remarque
Desserrer le contre-écrou (2) pour effectuer le réglage, puis le resserrer.
Pos: 43.39.5.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Not-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1
15.3
Commande d'arrêt d'urgence
Pos: 43.39.5.8 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Not-Handbetätigung Swadro 2000 @ 38\mod_1267440632786_64.docx @ 355397 @ @ 1
Le bloc d'électrovannes (I) se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine,
sous le carter de protection.
Le bloc d'électrovannes (II) se trouve à l'arrière, à gauche au-dessus du châssis sur le cadre de
la machine, sous le carter de protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
• Toutes les vannes (sauf Y1 et Y24) sont actionnées en vissant la vis de réglage
• Les vannes (Y1 et Y24) sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne
Pos: 43.39.5.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 43.39.5.10 /Layout Module Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 43.39.5.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 43.39.5.12 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten (im Not-Handbetrieb) @ 39\mod_1267454320036_64.docx @ 355545 @ 2 @ 1
15.4
Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence)
Pos: 43.39.5.13 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/LadewagenGefahr Not-Hand-Betätigung (2014-07-01 14:29:54) @ 0\mod_1199945455397_64.docx @ 36963 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 43.39.5.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 43.39.5.15 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Bild Not-Hand-Betätigung Beispiele Swadro 2000 @ 61\mod_1298465542770_64.docx @ 566819 @ @ 1
Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la
position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes
correspondantes.
II
I
Y6 Y5 Y4 Y7 Y25
Y1 Y3
Y2 Y24
X1)
Y10 Y9 Y8 Y11 Y26
Y12
X1)
X2)
Y18
X2)
Y20
X1)
Y14
X2)
X2)
Y16
SW2000064_1
Fig. 105
Pos: 43.39.5.16 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Not-Hand-Betätigung X1 / X2 @ 61\mod_1298471781248_64.docx @ 567035 @ @ 1
X1) = Vanne représentée en marche arrière
X2) = Vanne représentée en marche avant
Pos: 43.39.5.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
Y22
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 43.39.5.18 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Ventilbeschreibung SW 2000 @ 39\mod_1267447357536_64.docx @ 355448 @ @ 1
Description de la vanne
N°
Description
N°
Description
Y1
Soupape de régulation (fct. 1)
Y14
Bras porte-toupies du milieu à
gauche
Y 2 / Y3
Direction
Y16
Bras porte-toupies arrière gauche
Y4 / Y8
Roue d'appui gauche
Y18
Bras porte-toupies avant droit
Y 5 / Y9
Roue d'appui droite
Y20
Bras porte-toupies du milieu à
droite
Y 6 / Y10
Largeur de travail à l'avant
Y22
Bras porte-toupies arrière droit
Y 7 / Y11
Largeur d'andainage à l'arrière
Y24
Soupape de régulation (fct. 2)
Y12
Bras porte-toupies avant gauche
Y25 / Y26
Déplacement parallèle
Pos: 43.39.5.19 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Hinweis Not-Handbetätigung ist gedacht die Maschine vom Feld zufahren @ 39\mod_1267453493302_64.docx @ 355473 @ @ 1
Remarque
Le mode manuel d'urgence sert uniquement à transporter la machine du champ vers l'atelier le
plus proche.
Pos: 43.39.5.20 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Bevor Sie die Not-Handbetätigung ausführen.... @ 39\mod_1267453683411_64.docx @ 355497 @ @ 1
Avant d'exécuter le mode manuel d'urgence, déplacer la machine sur environ deux mètres afin
que les roues d'appui soient droites.
Pos: 43.39.5.21 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Parallelverschiebung @ 61\mod_1298465750424_64.docx @ 566847 @ 3 @ 1
15.4.1
Déplacement parallèle
Les vérins pour le déplacement parallèle doivent être rentrés.
Si ce n'est pas le cas, respecter scrupuleusement la procédure décrite ci-après !
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné
• Visser à fond les vis de réglage (Y25 et Y26)
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation
(Y 1) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que les vérins pour le déplacement parallèle soient
complètement rentrés
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y25 et Y26)
Pos: 43.39.5.22 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Umstellen aller Kreiselarme von Arbeitsstellung/Transportstellung @ 61\mod_1298465875610_64.docx @ 566874 @ 3 @ 1
15.4.2
Passage de l'ensemble des bras porte-toupies de la position de travail à la position de
transport
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après !
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné
• Visser les vis de réglage (Y18, Y20, Y22 du côté droit de la machine) et (Y12, Y14, Y16 du
côté gauche de la machine)
Remarque
Les vannes (Y18, Y20, Y22, Y12, Y14, Y16 ) sont destinées à la conduite d'alimentation (aucun
papillon réglable n'est installé dans la conduite d'alimentation)
•
•
•
•
Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation
(Y1) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que les bras porte-toupies soient pivotés vers le haut
en position de transport
Arrêter le moteur
Dévisser les vis de réglage (Y18, Y20, Y22 du côté droit de la machine) et
(Y12, Y14, Y16 du côté gauche de la machine)
Pos: 43.39.5.23 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 43.39.5.24 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Bild Not-Hand-Betätigung Beispiele Swadro 2000 @ 61\mod_1298465542770_64.docx @ 566819 @ @ 1
Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la
position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes
correspondantes.
II
I
Y6 Y5 Y4 Y7 Y25
Y1 Y3
Y2 Y24
X1)
Y10 Y9 Y8 Y11 Y26
Y12
X1)
X2)
Y18
X2)
Y20
X1)
Y14
X2)
X2)
Y16
SW2000064_1
Fig. 106
Pos: 43.39.5.25 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
154
Y22
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 43.39.5.26 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Umstellen Arbeitsbreite und Schwadbreite einfahren @ 61\mod_1298465966281_64.docx @ 566901 @ 3 @ 1
15.4.3
Rentrer les vérins hydrauliques pour la largeur de travail et la largeur d'andainage
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après !
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné
• Visser les vis de réglage (Y6, Y10 (largeur de travail)) et (Y7, Y11 (largeur d'andainage))
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation
(Y1) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que les vérins hydrauliques pour la largeur de travail
et la largeur d'andainage soient rentrés
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y6, Y10, Y7, Y11)
Pos: 43.39.5.27 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Stützräder anheben @ 61\mod_1298466025624_64.docx @ 566928 @ 3 @ 1
15.4.4
Relever les roues d'appui droite et gauche
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après !
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné
• Visser les vis de réglage (Y 4, Y 8 (roue d'appui gauche)) et (Y 5, Y 9 (roue d'appui droite))
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation
(Y 1) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que les roues d'appui soient complètement relevées
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y 4, Y 8, Y 5, Y 9)
Pos: 43.39.5.28 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Zwangslenkung aktivieren @ 61\mod_1298466094560_64.docx @ 566955 @ 33 @ 1
15.4.5
Amener la direction auxiliaire en position médiane
La direction auxiliaire doit être en position médiane (voir chapitre Fonctionnement « Direction
auxiliaire »)
15.4.6
Activer l'essieu suiveur
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après !
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné
• Visser les vis de réglage (Y 2, Y 3 )
• Démarrez le moteur et mettez l'installation hydraulique sous pression.
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation
(Y 1) ou de la soupape de régulation (Y 24) jusqu'à ce que le vérin de l'essieu suiveur soit
complètement sorti
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y 2, Y3 )
Pos: 43.39.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 43.39.7 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikschaltplan @ 11\mod_1223527787398_64.docx @ 147578 @ 2 @ 1
15.5
Schéma des circuits de l'hydraulique
Pos: 43.39.8 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Hydraulikschaltplan SW 2000 @ 61\mod_1298554213161_64.docx @ 567118 @ @ 1
Fig. 107
Pos: 43.39.9 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Hydraulikschaltplan SW 2000 Legende @ 61\mod_1298554154834_64.docx @ 567092 @ @ 1
1 Bloc-distributeur
156
Maintenance des circuits hydrauliques
2 Direction
3 Relevage avant
4 Relevage central
5 Relevage arrière
6 Réglage de la largeur arrière
7 Représentée : position de transport
8 Relevage roue gauche
9 Relevage roue droite
10 Réglage de la largeur
11 Direction
12 Flux constant : dévisser la vis du système
Power beyond (LS) et pression constante : visser complètement la vis du système
13 Vérin parallèle gauche
14 Vérin parallèle droit
Pos: 43.39.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 43.39.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1
15.6
Filtre haute pression
Pos: 43.39.11.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos: 43.39.11.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos: 43.39.11.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos: 43.39.11.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_Swadro 2000 @ 38\mod_1266398479970_64.docx @ 352375 @ @ 1
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 108
Pos: 43.39.11.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos: 43.39.11.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf Swadro 2000 @ 38\mod_1266399405533_64.docx @ 352427 @ @ 1
Le filtre (6) du circuit hydraulique se trouve à l'avant sur le côté gauche de la machine à
proximité du raccordement de l'arbre à cardan d'entraînement principal.
Pos: 43.39.11.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 43.39.11.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
Pos: 43.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 43.41.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
16
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 43.41.2 /BA/Wartung/Achtung Das Abschmieren der Maschine nur in Arbeitsposition durchführen @ 61\mod_1298386452868_64.docx @ 565901 @ @ 1
ATTENTION !
Effectuer le graissage de la machine uniquement en position de travail.
Pos: 43.41.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 43.41.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 43.41.5 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
16.2
Arbre à cardan
Pos: 43.41.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Schwader @ 2\mod_1202798437998_64.docx @ 61393 @ @ 1
Fig. 109
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 43.41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 43.41.8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
17
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 43.41.9 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos: 43.41.10 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Gesamt Swadro 2000 @ 61\mod_1298388536672_64.docx @ 566012 @ 2 @ 1
17.1
Plan de lubrification
SW2000019_2
Fig. 110
Pos: 43.41.11 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Einzelansicht Swadro 2000 @ 61\mod_1298387187573_64.docx @ 565927 @ @ 1
160
Maintenance - Plan de lubrification
1x)
20h
1x)
20h
1x)
2x)
20h
20h
4x)
2x)
20h
12x
20h
2x)
20h
20h
2x)
1x)
2x)
20h
20h
1x)
20h
20h
6x)
2x)
2x)
20h
2x)
20h
20h
20h
2x)
6x)
20h
20h
SW2000020_2
Fig. 111
Pos: 43.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
Maintenance engrenages
Pos: 43.43 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
18
Maintenance engrenages
Pos: 43.44 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
18.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 43.45 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Schwader/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Schwader 2000 @ 22\mod_1239804002395_64.docx @ 234221 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Noms des marques
0,5 l
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Boîte de transmission
principale
4,0 l
SAE 90
env. 1000 ha
Transmission en angle (6x)
0,5 l
SAE 90
env. 1000 ha
Engrenage de toupie arrière
Engrenage de toupie avant
Vidange de
l'huile
Noms des marques
Graissés à
vie
Engrenage de toupie, milieu
Pos: 43.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
Lubrifiants bio
Sur demande
Maintenance engrenages
Pos: 43.47.1 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Kreiselgetriebe/Kreiselgetriebe SW 1400 / SW 2000 @ 6\mod_1214834141277_64.docx @ 96304 @ 2 @ 1
18.2
Engrenage de toupie
Les engrenages de toupie ne nécessitent aucune maintenance.
Pos: 43.47.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1
18.3
Transmission en angle
Pos: 43.47.2.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Winkelgetriebe/Winkelgetriebe für alle Kreiselantriebe Bild SW 2000 @ 22\mod_1239805211285_64.docx @ 234321 @ @ 1
1
1
1
1
2
2
2
2
SW2000018
Fig. 112
Pos: 43.47.2.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Version6 Schwader @ 2\mod_1202991336702_64.docx @ 64082 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants
des engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2).
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2).
• Remplir l'huile (1)
Pos: 43.47.2.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 43.47.2.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 43.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
Maintenance - Système de freinage
Pos: 43.49.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1
19
Maintenance - Système de freinage
Pos: 43.49.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Pos: 43.49.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
Maintenance - Système de freinage
Pos: 43.49.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Luftfilter für Rohrleitung @ 6\mod_1214887444113_64.docx @ 96603 @ 2 @ 1
19.1
Filtre à air pour les conduites
Pos: 43.49.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild SW 1400 @ 6\mod_1214887491754_64.docx @ 96669 @ @ 1
1
2
2
3
4
5
6
7
SW1350-037
Fig. 113
Pos: 43.49.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ @ 1
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Pos: 43.49.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Text @ 6\mod_1214889958145_64.docx @ 96729 @ @ 1
Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des
dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrez l'écrou (2).
• Tournez le filtre à air (1).
• Desserrez le jonc d'arrêt (3).
• Retirez la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos: 43.49.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
Maintenance - Système de freinage
Pos: 43.49.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1
19.2
Réservoir d'air comprimé
Pos: 43.49.10 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
Equipements spéciaux
Pos: 45 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
20
Equipements spéciaux
Pos: 46 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 224\mod_1392299165082_64.docx @ 1817633 @ @ 1
DANGER ! - Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : Danger de mort ou blessures graves.
• Les travaux de réglage peuvent uniquement être effectués lorsque l'entraînement est
désactivé et le moteur du tracteur est coupé !
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact et la garder sur soi.
• Protéger la machine contre tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies.
Pos: 47 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1
20.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 114
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
167
Stockage
Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
21
Stockage
Pos: 49.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
21.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 49.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
Stockage
Pos: 49.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
21.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 49.6 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 49.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
Stockage
Pos: 49.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
21.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 49.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
21.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 49.10 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 49.11 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
Défauts - causes et dépannage
Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1
22
Défauts - causes et dépannage
Pos: 51.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
22.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 51.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 51.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
Défauts - causes et dépannage
Pos: 51.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Schwader/Tabellarische Auflistung Schwader 2000 @ 22\mod_1239871406754_64.docx @ 234638 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Elimination
La toupie ne travaille pas
correctement.
Profondeur de travail trop haute
Régler plus bas la profondeur de
travail
Vitesse de travail excessive.
Réduire la vitesse de conduite.
Valeur de consigne de 8 à 10
km/h. Si le sol est irrégulier et
pour une quantité de fourrage
élevée, ralentir si nécessaire.
Vitesse insuffisante.
Augmenter la vitesse de rotation.
Référence : 450 tr/min.
Erreur de réglage de l'inclinaison
latérale des toupies
Modifier le réglage de l'inclinaison
latérale (voir chapitre Commande
« Réglage de l'inclinaison latérale
du châssis de la toupie »).
Bras porte-dents cintré(s).
Changer les bras porte-dents
Profondeur de travail trop basse.
Régler plus haut la profondeur de
travail
Bras porte-dents tordu(s).
Changer les bras porte-dents
Toupies arrière sorties trop loin.
Rentrer les toupies arrière.
Vitesse insuffisante.
Augmenter la vitesse.
Bras inférieurs du tracteur réglés
sur une valeur trop élevée ou trop
faible
Positionner le cadre à
l'horizontale (manetons de bras
inférieur à une hauteur d'env. 81
cm)
Position flottante désactivée.
Les roues d'appui avant sont
réglées trop haut ou trop bas.
Désactiver les fonctions :
Régler la largeur de travail,
Régler la largeur d'andainage,
Régler la hauteur de travail ou
Lever/abaisser les toupies.
Remplacer le fusible dans le
coffret de commande qui est vissé
sur le cadre
Relever ou abaisser les bras
inférieurs du tracteur
Le guidage parallèle (en option)
n'est pas correctement positionné.
Changer la position du guidage
parallèle
Les roues d'appui avant ne
pivotent pas en position de
transport.
La roue de jauge n'est pas
correctement positionnée (le
capteur (8) est avec
amortissement magnétique (fer))
Pivoter la roue de jauge en
avançant sur environ 2 m.
La toupie ne pivote pas en
position de transport.
Le capteur (1) de détection de la
position de transport n'a pas
d'amortissement magnétique (fer).
Régler à nouveau le capteur sur
le cadre avant.
Encrassement élevé du fourrage.
Andain trop large.
La toupie ne peut pas s'adapter
aux inégalités du sol.
Réglage de la profondeur de
travail - électrique, ne fonctionne
pas.
Le bras pivotant ne pivote pas en
position de transport.
Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
Fusible défectueux.
Pos: 53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ 2 @ 1
22.2
Schéma de circuits électriques
Pos: 54 /BA/Anhang/Schwader/Im Anhang finden Sie den Schaltplan @ 2\mod_1202811415263_64.docx @ 61819 @ @ 1
Le schéma de câblage se trouvent en annexe.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
173
4
0
1
2
3
C
B
A
'%
'!'! j%
%'!
%
QN
#%
%&
%#%'%!<
Q NI;
UJ1IP
#%
$
!"#
KX b
?=
KX b
=>i?:
DE%&F
2%#
KX 6
?=
Q NI; KX 6
=>i?:
Q NI;
j%IP
25JfOIUJ
UJ1f0EU0
I
25JfVI3O
fQ NIU0
3&
=9?H>cd@
KX38%
B
KX38%
A
;&%22<33
KX38
B
KX38
A
9
8
()*+,-./0.)12 G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H
Q NI;
UJ1IP
I
!;
%RI3O
!%I
%RIU
IU0
kIUJ
%RI3
DIP
<<
LPO5JM
7
O<J
7
6
Q Nf 3 I3
Q NI;
I59
I5
I59
I3
I5
UJ1f 3 I5
25J fV
UJ1f;&
25J fO
f9N
Q N4$
L0M
6
UJ1IP
KX9% KX9
<
%
N#!
L25JK
<JM
25JK
$;
9
25JK
<J
98
6 7
Q NIQ NR
SJ!K!T5
S0'%%T
SJ!K!TR
25J KO
UJ1
25J KV
S'&T
9
8
7
6
98
6 7
Q NIQ NR
SJ!K!T3
S0'%%T
SJ!K!TR
25J KO
UJ1
25J KV
S'&T
9
8
7
6
89
7 6
Q NIQ NR
693
695
S0'%%T
695
S0'%%T
UJ1
S'&T
9
8
7
6
\ ]
=9?H>cd@
[ a ` KX93
Z^_
K5333
<RK&%622<
g
h
8 3Y;4;
63
K4
35
8
S0'%%T
4W
UJ1
9 4W
%%!KR
c ?> H =d 9
c ?> H =d 9
5
KX8b KX73
1<J!'E%%'!
KX6b= 9 ? H > c d @ e
Q NIQ NR
;X1
UJ1
SY1T
AKX338B H ? 9 d = c >
KX39%
Q NIQ NR
;X1
UJ1
SY1T
9
Q NIQ NR
;X1
UJ1
SY1T
%
!'%!
3
!&
4
0
1
2
3
5
'%
#%
#%
$ %& !"#
2%#
9
8
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H '!!&!DR
9
8
7
6
7
I
Q NfPf;&U0
Q Nf;&U0
I
25J fOIUJ
UJ1f;&P
I
25J fVI3O
6
f9N
Q N4$
25J fO
UJ1f;&
25J fV
6
%
!'%!
!&
I3
I5
I59
I5
I59
1
2
3
5
4
C
B
A
@dc>H?9=
@dc>H?9=
I
!;
%RI3O
!%I
%RIU
IU0
kIUJ
%RI3
DIP
xyrzpt
7
4
9
8
7
6
vunwu
lKKD
lO<J
lQ NfP;0j
lQ N;0j
9l25JKO
8lUJ1;0j
7l25JKV
6lKK
\ a ] ] a \[
``
[
Z^ _ _^ Z
8
0
pqrstu
@dc>H?9=
@dc>H?9=
0
1
2
mno
\ a ] ] a \[
``
[
Z^ _ _^ Z
@dc>H?9=
3
!;
I
%R3O
I
!%
I
%RU
I
IU0
kUJ
I
%R3
I
DP
I
l
l
lf9N
lQ N4$;0j<
9l25JKO
8lUJ1;0j<
7l25JKV
6l
K56
@dc>H?9=
KX @ d c > H ? 9 =
K5
@dc>H?9=
5
9
9 d = c > KX 9
9 d = c > KX
4
0
1
2
3
C
B
A "%R
I316 f9N
I16
I306 Q Nf 3
I757 V f N
I707 V fUJ1
5 I316 UJ1f 3
'%
KX N
KXUJ1
I
Q NfPf;&U0
#%
93 3 PE{&$ 5
#%
%& !"#
48
35
2%#
K5
X
Q N4$
UJ1f;&
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
3
3
3
39
3
39
Q Nf;&U0
I
UJ1f;&P
I
ƒ f X I8IP
ƒ f X I7IP
ƒ f X I7IP
3 f X I IP
3 f X I IP
3 f X I9IP
3 9f X I IP
3 f X I7IP
39f X IbIP
f X I I;
f X I IP
I316
I16
I316
I16
I907
I909
I908
I907
I39
I3
I3
I38
I3
I3
I36
fUJ1 I
36
9
25J fV I316
I06
25J fO I316
I16
25J fVI3O
25J fOIUJ
25Jf KVf58
25Jf KVf57
25Jf KOf58
25Jf KOf57
9 ?@ ? ?e
25Jf KVf583O
I
25Jf KVf573O
I
25Jf KOf58IUJ
25Jf KOf57IUJ
9
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H F!'!&R
9 8 7 6 b 3
9 8 7 6 b 3
9 8 7 6
b 3
9 8 7 6 b 3
X fb
X f6
X fb
Xf
X f9
X f6
X f8
X f7
X f7
Xf
Xf
X f9
Xf
Xf
X f7
X fb
5
|+}}~86.6~)8|-.|)7|
Xf
Xf
Xf
X f9
KX5 e 9@9e =H=> @ 9c9d?dKX5 == 9?9> =? =d=e KX5 ?H ?9 KX5 > c
|+}}~8(€€/6~8|-.|)7|
#%!
#%!
#%!
#%!8
#%!7
#%!3
#%!
1<UfUJ1f
1<UfUJ1f
1<UfUJ1f
1<UfUJ1f8
1<UfUJ1f7
1<UfUJ1f 3
1<UfUJ1f
CA‚8=
X f9
X f8
CA‚89
I35
I35
I35
I35
K5
8
X
7
X f8
X f6
Xf
Xf
X f3
X f7
X f7
X fb
Xf
Xf
Xf
7
9 8 7 6 b 3
9 8 7 6 b 3
9 8 7 6
b 3
9 8 7 6 b 3
X f6
X f9
Xf
X f9
Xf
X fb
Xf
X f7
8
|+}}~8(€€/6~8|-.|)7|
Q Nf57 I35
Q Nf58 I35
Q Nf59 I35
f9N
D'#"!%R
Q Nf0
R
UJ1
!R# NR
Q N4$f;0j< Q NR;0j<
UJ1fO
!R# NR
UJ1fO
!R# NR
UJ1fO
!R# NR
UJ1fO
!R# NR
UJ1fO
!R# NR
%"!%
%%!"!%5
UJ1%%!!
UJ1%%!!
Q NfOf
Q Nf5J5
UJ1f5J5
UJ1f5J5
25Jf KV
25Jf KO
ND'#
R5L!M
!R# NR
!R# NR
!R# NR
!R# NR
!R# NR
!R# NR
Q NOfP
Q N 4$fO
UJ1
UJ1
UJ1fO
UJ1fO
UJ1fO
UJ1fO
|+}}~86.6~)8|-.|)7|
Q Nf57I;
Q Nf58I;
Q Nf59I;
Q Nf X I6I;
I48
I47
I958
I35
I959
I957
I956
#%!
#%!9
#%!6
#%!b
#%!
#%!
#%!8
#%!7
#%!6
#%!b
#%!
1<UfUJ1f
1<UfUJ1f9
1<UfUJ1f6
1<UfUJ1fb
1<UfUJ1f
1<UfUJ1f
1<UfUJ1f 8
1<UfUJ1f 7
1<UfUJ1f 6
1<UfUJ1f b
1<UfUJ1f
Xf
X f3
Xf
Xf
6
6
CA‚8=
UJ1f57 I35
UJ1f58 I35
UJ1f59 I35
I4
I49
I4
I4
3 !D
3 9#
!
3 %!!&
39%!!&
3 3 X f 3 1<UV4Wf
X f 1<UV4Wf8
X f 3 1<U4Wf7
X f 8 1<U4Wf 3
X f 6 1<U4Wf
X f 1<Uf
X f 1<Uf
ƒ R'!"%"
ƒ ƒ Xf
X f6
Xf
X fb
Xf
%%!"!%5
%%!"!%5
UJ1%%!!
UJ1%%!!
Q Nf5J5
Q Nf5J5
UJ1f5J5
UJ1f5J5
%
!'%!
!&
25Jf KV
25Jf KO
UJ1f57IP
UJ1f58IP
UJ1f59IP
UJ1f X IbIP
|+}}~
R
I46
!!&%#'!
X f 3 5J5V4Wf
X f 5J5V4Wf
X f Uf;jf
!RR
X f V3 Pj;f ƒ R'!"%"
X f V3 Pj;f F!'!&RD'!
X f 3 PjO5f
X f7 PjO5f6
X f 8 O5f
25Jf KV
25Jf KV
25Jf KO
25Jf KO
;0j<f
|+}}~
R
X f 9 1<UV4Wf
X f 7 1<UV4Wf9
X f 1<U4Wf6
X f 1<U4Wfb
X f b 1<U4Wf
X f 8 1<U4Wf
X f 1<Uf 8
X f6 1<Uf 7
X f 3 1<Uf 6
X f 1<Uf b
X f 3 1<Uf
X f b j$O;<f
X f 5J5V4Wf
!RR
X f V3 Pj;f
X f V3 Pj;f
X f 6 PjO5f
X f 8 PjO5f 3
X f9
X f8
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
C
B
A
3 I5
KX5 99
I1
'%
3 '!'! X f
<I 1<Uf
&!#R
K5
KX5 9H
#%
3 '!'! X f
<I 1<Uf
&!#R
K5
I1
KX5 =c
#%
$ %
%& !"#
2%#
3 %!!&
'!'! X f 8
<I 1<U4Wf 3
&!#R
I1
K5
KX3 %9
KX3 %=
KX3 %9
K3
KX3 %=
K3
%!!&
KX3 %9
K3
KX3 %=
3 f X I IP
5
3 I5
3 f X I9IP
3 f X I IU0
KX5 =@
I1
KX5 =:
3 !D
'!'! X f 3
<I 1<UV4Wf
&!#R
K5
I1
9
KX5 =9
8
3 9#
!
'!'! X f
<I 1<UV4Wf8
&!#R
I1
K5
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H !V%R%&
39%!!&
'!'! X f 6
<I 1<U4Wf
&!#R
K5
KX3 %9
KX3 9%=
K3#9
!
KX3 9%9
K3
!D
KX3 %=
8
K39
%!!&
KX39%9
KX39%=
9
39f X I6IU0
3 I5
3 f X I IU0
39 I5
39f X IbIP
I5
3
3 f X I IP
3 f X I3IU0
3 f X I7IP
3 f X I8IU0
3 9 I5
3 9f X I IP
3 9f X I IU0
7
7
6
fUJ1 I59
I5
KX5 ?:
6
%
!'%!
!&
!!&%#'!
'!'! X f 3
<I 5J5V4Wf
&!#R
I1
K5
„
KX ?
K
!!&%#'!
KX = 9
f X I IP
f X I I;
f X I3IU0
4
0
1
2
3
5
ƒ f X8I IU0
KXƒ =
4
0
1
C
B
A
#%
#%
$ 5
%& !"#
2%#
KXƒb 9
KXƒ9 9
KXƒ6 9
R!DKƒb
KXƒb=
ƒ f X8I IP
I35 ƒ
R!DKƒ9
KXƒ9=
K58 KX58=9
ƒbR!D
&!#R
I319
"!%
V7
<I 5b
'!'! X f
KXƒ 9
'%
K58 KX58==
ƒ9R!D
&!#R
I319
"!%
V8
<I 56
'!'! X f
ƒ6f X8I IP
I35 ƒ6
R!DKƒ6
KXƒ6=
ƒ6f X8I IU0
ƒ9f X8I IP
I35 ƒ9
R!DKƒ
2
3
K58 KX58=HKX58=?
ƒ Iƒ6R!D
&!#R
I31
"!%
V
<I 57
'!'! X f X f
ƒ9f X8I IU0
5
ƒbf X8I IU0
ƒbf X8I6IP
I35 ƒb
K5
KX5 H:
&!#R
<I PjO5f
'!'! X f 3
ƒ R'!"%"
K5
KX5 =
K5
KX5 d
&!#R
<I PjO5f6
'!'! X f7
ƒ 7
K5
KX5 ?c
&!#R
<I O5f
'!'! X f 8
ƒ ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H "%"!'E
Kƒ
Kƒ
KXƒ =
KXƒ 9
KXƒ 9
R'!"%Kƒ"
KXƒ =
I19
7
KXƒ 9
8
&!#R
I19
<I V3 Pj;f
'!'! X f
ƒ R'!"%"
8
KXƒ =
R'!"%Kƒ"
KXƒ 9
9
I19
9
KXƒ =
ƒ f X I3IU0
ƒ f X I8IP
I5 ƒ
ƒ f X IIU0
ƒ f X I7IP
I5 ƒ
ƒ f X I7IU0
ƒ f X I6IP
I5 ƒ
ƒ f X I8IU0
ƒ f X I7IP
I5 ƒ
I19
6
6
%
!'%!
9
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
C
B
A
|+}}~
K5
4
95
'%
I80
I809
I808
I807
I70
Q N 4$fO
Q N 4$fO
Q N 4$fO
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1fO
UJ1fO
UJ1fO
UJ1fO
UJ1fO
UJ1fO
UJ1fO
UJ1fO
UJ1fO
X
3 7%%!
3 6%%!
3 b%%!
3 3%%!
ƒ 7Sk'E%R"T
X f 3 1<U4Wf
X f b 1<Uf 3
X f j$O;<f
X f 8 j$O;<f
X f ;jf
X f ;jf
X f ;jf
#%
!RR
#%
$ 5
%& !"#
2%#
9 8 7 6 b 3
9 8 7 6 b 3
9 8 7 6
b 3
9 8 7 6 b 3
I75
I75
I756
ƒ8D#%#FR&!
ƒ 3D#%#FR&!
V D%%'!
R
R
R
!R# NR
!R# NR
!R# NR
!R# NR
!R# NR
!R# NR
!R# NR
!R# NR
!R# NR
!R# NR
!R# NR
!R# NR
|+}}~8(€€/6~8|-.|)7|
1<UfUJ1f #%!
1<UfUJ1f 3 #%!3
Q Nf5J5
Q Nf5J5
UJ1f5J5
UJ1f5J5
25Jf KV
25Jf KO
;0j<f
|+}}~86.6~)8|-.|)7|
%%!"!%5
%%!"!%5
UJ1%%!!
UJ1%%!!
CA‚89
Xf
Xf
X f6
Xf
X f9
X fb
X fb
Xf
Xf
X f9
X f6
Xf
X f7
X f9
X f7
Xf
X f3
Xf
X f7
X f8
X f9
ƒ 8f X IbIU0
ƒ7f X I7IP
ƒ f X I IP
ƒ8f X I9IP
ƒ 9f X I6IU0
V f X I IP
ƒ 3f X I7IP
V8f X I9IP
ƒ8
ƒ7
ƒ
ƒ8
ƒ9
V
ƒ3
V8
I708
I70
I709
I70
I709
I706
I70
I806
X f6
X fb
X f7
3 7%%!
3 7f X I IP
K5
'!'! X f b
<I 1<Uf 3
&!#R
9
3 6%%!
%%K3!6
KX3 6%=
3 6f X I3IP
9
I81
K5
'!'! X f
<I j$O;<f
&!#R
3 b%%!
KX5 9?
8
I81
KX3 3%9
K5
'!'! X f 8
<I j$O;<f
&!#R
3 3%%!
KX5 9c
I81
7
KXV8=
KX5 ?H
KX3 b%9
%%K3!3
KX3 3%=
K5
&!#R
<I O5f
'!'! X f
D!E!!#KV8
%
KXV8 9
%%K3!b
KX3 b%=
3 bf X I8IP
V8f X I IU0
I81
V8D!E!!#%
3 bf X I IU0
3 3f X I9IP
7
3 3f X I8IU0
8
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H F!'!&R%#!%%%#FR&
I81
KX5 =e
KX5 H:
K5
'!'! X f 3
<I 1<U4Wf
&!#R
KX3 6%9
KX3 7%9
%%K3!7
KX3 7%=
3 7f X I3IU0
KX5 e ===? > =@ 99 d ?> KX5 H= 9: KX5 =c 9>
R
I758
I757
I75
I759
I75
I856
ƒ 9%%%#FR&
ƒ 8%%%#FR&
ƒ7D#%#FR&%
ƒ D#%#FR&%
ƒ 7Sk'E%R"T
V8D!E!!#%
X f PjO5f
X f PjO5f
X f6 PjO5f9
X f 3 PjO5f8
X f PjO5f7
X f PjO5fb
X f 3 PjO5f
X f PjO5f
X f8 O5f
X f O5f
X f 8 O5f
3 6f X IbIU0
V8f X I9IP
I85 V8
6
6
%
!'%!
8
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
K5
KX5 c
&!#R
<I O5f
'!'! X f8
KX5 H
KX5 ?9
I81
K5
KX5 9=
&!#R
<I PjO5f7
'!'! X f
I81
C
B %'EX†
A PjO5f9R#8!DO5f {#
'%
ƒ 7Sk'E%R"T
'!'! X f
<I ;jf
&!#R
KX5 ?
833 PE{&#%
3 33b 5 $ 5
#%
%& !"#
2%#
D#%#FR&
%
Kƒ7
K5
KX5 =9
&!#R
<I PjO5fb
'!'! X f
KXƒ 8=
8
%%%#FR&Kƒ8
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H "%"!'E
9
Kƒ9
%%%#FR&
KXƒ 9=
I81
KXƒ 8 9
K5
&!#R
<I PjO5f
'!'! X f
KXƒ 9 9
KX5 ?:
I81
KXƒ7 9
K5
&!#R
<I PjO5f
'!'! X f 3
KXV 7
K5
KX† KX†
67%67
V D%%'!
5‡D%O5f
6
69
3
V f X I6IU0
6
KX5 @
I81
%
!'%!
7
!&
&!#R
<I PjO5f9
'!'! X f6
KX† KX†
% 3 68
K†
KXV 7
j
D%K%V'!
I81
ƒ 8%%%#FR&
KXƒ 7 9
KXƒ 3=
I81
ƒ 9%%%#FR&
Kƒ 3
D#%#FR&
!
KXƒ 3 9
KXƒ8=
K5
&!#R
<I PjO5f
'!'! X f
ƒ D#%#FR&%
ƒ7D#%#FR&%
Kƒ8
D#%#FR&!
KXƒ8 9
Sk'E%R"Kƒ7T
K5
KX5 9
I81
ƒ 3D#%#FR&!
KXƒ =
Kƒ
D#%#FR&%
KXƒ 9
K5
&!#R
<I PjO5f
'!'! X f
ƒ8D#%#FR&!
KXƒ7=
KXƒ 7=
I81
ƒ 7Sk'E%R"T
5‡D%PjO5f8
5‡D%PjO5f9
8
ƒ 7f X IIP
ƒ 7f X I8IU0
ƒ8f X I9IP
I85 ƒ8
ƒ8f X IIU0
ƒ 3f X I7IP
I85 ƒ 3
ƒ 3f X IIU0
ƒ7f X I7IP
I85 ƒ7
ƒ7f X I3IU0
ƒ f X I IP
I85 ƒ
ƒ f X I IU0
ƒ 9f X I6IU0
I85 ƒ 9
ƒ 9f X I IP
9
I5 V fUJ1
V fUJ1IP
V f67%IU0
ƒ 8f X I IP
ƒ 8f X IbIU0
I85 ƒ 8
V f N I3
V f NI;
V f X I IP
I85 V
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
OKV01K!!%&
C
B
A !!'%RO''E#!
OKV01K!!%&
‹
ˆŒ‹
Ž
3
ˆ‰
'%
‹
‹
ˆŒ‹
ˆŒ‹
ˆ‰
ˆ‰
ˆ‰
Š
Š
ˆŒŠ
ˆŒŠ
ˆ‰
ˆ‰
Ž
Ž
Ž
=
=
Dg83IP
IP
IP
96OIU0
OIU0
3
OIU0
9 IU0
KX 9
IP
‡3E'‡
O‡3EOE‡
9 ‡3&‡
96O‡O'OE‡
96‡O''‡
‡j%‡
9 IU0KX
96IU0
IU0
2%#
? d = c > H KX 33
? d = c > H KX 33%
#%
833 PE{&$ %
#%
%& !"#
KX
KX
I
12K'!'! DI 12K'!'!
96OIU0
g9bI3
OIU0
9 IU0
96IU0
IU0
5
IU0
9 IU0
IP
5
H = 9 ?
H = 9 ? KXV ‘’““
ˆŒŠ ˆ‰
Š
96IU0
9
%E Q
NI P K
%E Q
NI P K
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H % Q
NI P K
% Q
NI P K
9
8
% Q
NI9P K
% Q
NI9P K
8
7
KX
KX
'%!R 12K'!'!
!
!!%&
O01K!!K%V&
KQ
7
'%!R12K'!'!
!
!!%&
O01K!!K%V&
KQ
6
6
%
!'%!
b
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
C
B
A
K5
&!#R
I19
<I V3 Pj;f
'!'! X f
Q NfPf57U0
I
Q NfPf59U0
I
Q NfP IU0
Q NfPf58IU0
'%
KX
KX5 H9
%RO01
4
793&5
K%
4
35
|+}}~
K58
#%
2%#
#%
$ 5
%& !"#
V
I 49
I 0
Q N R
UJ1
R
Q N R&%
UJ1
R&%
Q NfP D'#Q N!&%
R!R0
O<JKR
25JKR
25JKR
O<J
25JKV
25JKO
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
X
I 4
I 4
I 4
I 4
|+}}~8|-.|)7|8@”>•
X f3
X f3
X f3
X f3
X f3
X f37
X f3
X f39
X f38
X fb
X f3
Xf
Xf
Xf
Xf
X f9
X f8
!
!
!
!
!9
!8
!7
!6
I
Q Nf58;
UJ1f58IP
I
25Jf KVf583O
25Jf KOf58IUJ
Q Nf58 I3
UJ1f58 I5
25Jf KVf58 I59
25Jf KOf58 I59
<1f
3
33
38
3
37
<1f f I;
3 f X8I I;
3 3f X8I I;
3 8f X8I I;
3 f X8I9;
I
3 7f X8I8;
I
ƒ 7f X8I8IP
ƒ f X8I9IP
ƒ f X8I IP
ƒ6f X8I IP
ƒ9f X8I IP
ƒbf X8I6IP
ƒ 8f X8I7IP
ƒ f X8IbIP
I 5
I 59
I 5
I 5
I 5
I 5
ƒ 8 I 0
ƒ I 0
ƒ7
ƒ
ƒ
ƒ6
ƒ9
ƒb
25Jf KVf593O
I
25Jf KOf59IUJ
9
9 ?KX25Jf5 f58
9 ?KX25Jf5 f58%
KX58 d @
I
25Jf KVf593O
25Jf KOf59IUJ
I 08
I 07
I90
I90
I90
I90
25Jf KVf59 I35
25Jf KOf59 I35
9
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H F!'!&R!!%
X f7
X fb
Xf
X f3
X f8
X f9
Xf
Xf
Xf
X f6
!RRL5 M
!RRL5 M
!RRL5 M
!RRL5 M
!RR9L59M
!RR8L58M
!RR7L57M
!RR7L57M
!RR6L56M
!RRbL5bM
9c9> H=H99H?@
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
|+}}~8=9•8|5€/*–-(
V
9d?e
I 5
I 5
I 5
I 4
I 59
I 49
I 58
I 57
I95
I95
I95
9 8 7 6 b 3
9 8 7 6
9 8 7 6 b 3
b 3
9 8 7 6 b 3
3 D%
D#%#FR&
<1f
"
"
3 3D!E!!%
3 8D!E!!%
3 D!E!
3 7D!E&##
ƒ 8!!&%
ƒ !!&%
j &!!%
j &!!%
j &!!%
j &!!%
ƒ 7R!!%&%
ƒ R!!%&%
ƒ Iƒ6R!D
ƒ9R!D
ƒbR!D
KX58 9: 99 ?? ?H ?>?c
5
5
5
5
5
5
59
58
57
56
5b
X f8
X f7
X f37
X f36
F!'!&RD'!
NfPf57
I35 QQ NfPf59
I35
R
Xf 0
X f3 0
X f38 0
X f3 0
X f 7 09
X f 6 08
X f 07
X f39 06
!RR
X f3
X f3
X f3
X fb
X f6
X f9
X f3b
X f3
Xf
Xf
Xf
Xf
QN
ND'#
;& &%!
25JKV 25JKR
25JKO 25JKR
8
8
7
7
6
6
%
!'%!
3
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
C
B
A
KX58=d
I31
'%
3 3D!E!!%
'!'! X f 7
<I 09
&!#R
K58
KX58=@
I31
#%
?9
I31
2%#
3 D!E!
'!'! X f
<I 07
&!#R
K58
#%
$ 5
%& !"#
3 8D!E!!%
'!'! X f 6
<I 08
&!#R
K58
>
I31
3 7D!E&##
'!'! X f39
<I 06
&!#R
K58
KX58 ?=
9
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H !!!%
9
I31
3 D%
D#%#FR&
'!'! X f
<I 0
&!#R
K58
KX3 %=
KX3 %9
D%
D#%#FR&
K3
KX3 7%=
KX3 7%9
D!EK37
%
KX3 8%=
KX3 8%9
D!E!!K38
%
KX3 3%=
%
2 D!E!!K33
KX3 %9
D!K3E
%
KX3 %=
3
KX3 3%9
3 3 I35
3 3f X8I I;
3 3f X8I7IU0
5
3 8 I35
3 8f X8I6IU0
3 8f X8I I;
I35
3
3 f X8I IU0
3 f X8I9;
I
3 7 I35
3 7f X8I9IU0
3 7f X8I8;
I
I35
3
3 f X8I I;
3 f X8I IU0
8
8
7
7
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
C
B
A
KX58 ?
<1f
'%
'!'! X f3
<I 0
&!#R
K58
K<58
1f&
g†
I31
?:
9
KXƒ =
Kƒ
!!&%
#%
2%#
#%
$ 5
%& !"#
KXƒ 9
KXƒ 8=
K58
ƒ !!&%
&!#R
I31
"!%
Vb
<I 5
'!'! X f3
Kƒ 8
!!&%
KXƒ 8 9
K58
ƒ 8!!&%
&!#R
I31
"!%
V6
<I 5
'!'! X f 3
=
9@
e
9
'!'! X f 9
<I 5 V
"!%
&!#R
I31
j &!!%
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H %'R%!!!%
'!'! X f b
<I 5 V3
"!%
&!#R
I31
j &!!%
8
=>
K58
9e
K58
=:
KXƒ =
Kƒ
R!!%&%
KXƒ 9
K58
7
7
ƒ R!!%&%
&!#R
I31
"!%
V9
<I 58
'!'! X f 3
KXƒ 7=
Kƒ 7
R!!%&%
KXƒ 7 9
KXj =
K58
ƒ 7R!!%&%
&!#R
I31
"!%
V
<I 59
'!'! X f3b
Kj
&!!j
%
KXj 9
KXj =
K58
j &!!%
&!#R
I31
"!%
V
<I 5 '!'! X f 6
8
Kj
&!!% j
KXj 9
K58
j &!!%
&!#R
I31
"!%
V
<I 5 '!'! X f3
9
j f X8IbIP
<1f I35
<1f f I;
<1f f IU0
j f X8IIU0
j f X8I9IP
ƒ 8f X8I3IU0
ƒ 8f X8I7IP
I35 ƒ 8
j f X8I6IU0
ƒ 7f X8I8IP
ƒ f X8IIU0
ƒ f X8IbIP
I35 ƒ
ƒ 7f X8IbIU0
I35 ƒ 7
ƒ f X8I3IU0
ƒ f X8I9IP
I35 ƒ
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
C
B
A
'%
Q Nf59
UJ1f59
Q NfPf59
25Jf KVf59
25Jf KOf59
I3
I5
I32
I359
I359
25Jf KOf59IUJ
25Jf KVf59I3O
Q NfPf59IU0
UJ1f59IP
Q Nf59I;
#%
#%
$ 5
%& !"#
2%#
K59
%RO01
4
793&5
K%
4
35
|+}}~
V
Q N R
R
UJ1
Q N R&%
UJ1
R&%
Q NfP D'#Q N!&%
R!R0
O<JKR
25JKR
25JKR
O<J
25JKV
25JKO
|+}}~8|-.|)7|8@”>•
X f3
X f3
X f3
X f3
X f3
X f37
X f3
X f39
X f38
X fb
X f3
Xf
Xf
Xf
Xf
X f9
X f8
!
!
!
!
!9
!8
!7
!6
3 f3 f XfIb;
I
<1f9f7f XfI3;
I
3 6f3 bf XfI I;
3 3f3 f XfI I;
38f3 f XfI I;
36f3 f XfI I;
37f3 f XfI9;
I
3bf3 9f XfI8;
I
9
ƒ fƒ bf XfI8IP
ƒ 9fƒ f XfI9IP
V fV f XfI IP
V fV6f XfI IP
9c9> H= H9
X f7
X fb
Xf
X f3
X f8
X f9
Xf
Xf
Xf
X f6
!RRL5 M
!RRL5 M
!RRL5 M
!RRL5 M
!RR9L59M
!RR8L58M
!RR7L57M
!RR7L57M
!RR6L56M
!RRbL5bM
ƒ fƒ 6f XfI7IP
ƒ fƒ 3f XfIbIP
9d?e
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
|+}}~8=9•8|5€/*–-(
3
<1f59
3b
33
3
3
3
39
I 57
I 3
I 5
I 5
I 5
I 5
I 59
I 58
ƒ 6 I 0
ƒ3 I
0
ƒb
ƒ
V
V6
I 09
I 08
I 07
I 06
?d @
58f3k'EIU0
V
9
8
8
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H F!'!&RS5RT
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
X
I 06
I 4
I 0
I 09
I 0
I 0
I 08
I 07
I 5
I 5
I 5
I 4
I 59
I 49
I 58
I 57
I 56
ƒ 6!!&!
ƒ 3!!&&##
j8&!!!
j8&!!!
j9&!!&##
j9&!!&##
ƒ bR!!%&!
ƒ R!!%&&##
V IV6D!E!!#
"
"
9 8 7 6 b 3
9 8 7 6
9 8 7 6 b 3
b 3
9 8 7 6 b 3
R!D
<1f
3 bR!DY##
3 3!!&!!
3 D!E!!!
3 D!E!!&##
3 D!E!
3 9D!E&##
!RR
5
5
5
5
5
5
59
58
57
56
5b
X f8
X f7
X f37
X f36
=e 9: 9=99 ?? ?H ?>?c
R
Xf 0
X f3 0
X f38 0
X f3 0
X f 7 09
X f 6 08
X f 07
X f39 06
X f3
X f3
X f3
X fb
X f6
X f9
X f3b
X f3
Xf
Xf
Xf
Xf
QN
ND'#
;& &%!
25JKV 25JKR
25JKO 25JKR
7
7
6
6
%
!'%!
3
!&
4
0
1
2
3
5
I35
3
38f3 f XfI I;
4
0
1
C
B
A
=d
I31
'%
3 D!E!!!
'!'! X f 7
<I 09
&!#R
K59
=@
I31
#%
K59
c
I31
2%#
3 bR!DY##
'!'! X f38
<I 0
&!#R
#%
$ 5
%& !"#
3 D!E!!&##
'!'! X f 6
<I 08
&!#R
K59
H
I31
?9
I31
9
3 D!E!
'!'! X f
<I 07
&!#R
K59
>
I31
8
3 9D!E&##
'!'! X f39
<I 06
&!#R
K59
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H S5R%%&T!
3 3!!&!!
'!'! X f3
<I 0
&!#R
K59
?=
7
I31
R!D
'!'! X f
<I 0
&!#R
K59
KX3 %=
KX3 9%=
KX3 %=
KX3 3%=
KX3 b%=
KX3 %=
KX3 %=
KX3 %
K3 9
R!D
38f3 f XfI7IU0
KX3 9%9
D!EK39
&##
36f3 f XfI6IU0
KX3 %9
D!EK3
!
7
3 6f3 bf XfI8IU0
KX3 3%9
!!&!K3!3
I35
36f3 f XfI I;
3 3f3 f XfIIU0
KX3 b%
K3b 9
R!D
Y##
3 b I35
3 6f3 bf XfI I;
37f3 f XfI IU0
KX3 %9
D!E!!K3
&##
8
I35
37f3 f XfI9;
I
3bf3 9f XfI9IU0
KX3 %9
D!E!!K3
!
2
3
3 3 I35
3 3f3 f XfI I;
3
5
9
3 9 I35
3bf3 9f XfI8;
I
3
I35
3
3 f3 f XfIb;
I
3 f3 f XfI IU0
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
C
B
A
<1f59 I35
KX<19 9
KX<19%9
<1f9f7f XfI3;
I
KX<19%=
KX<19=
?
<1f
'%
'!'! X f3
<I 0
&!#R
K59
K<59
1f&
†
<19%;
I
5
I31
?:
KXƒ 6=
Kƒ 6
!!&
!
KXƒ 6 9
K59
#%
9
KXƒ 3=
Kƒ 3
!!&
&##
KXƒ 3 9
K59
#%
$ 5
%& !"#
2%#
=
KXj8=
9e
9@
e
=:
=H
K59
=>
9
8
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H S5R%%&TS5E!T
7
6
%
!'%!
!&
D!E!!#KV6
!
KXV6 9
KXV6=
V fV6f XfI IU0
D!E!!#KV
&##
KXV 9
KXV =
=?
Kƒ b
R!!%&
!
KXƒ b 9
K59
Kj9
&!!j
&##
KXj9 9
K59
6
KXƒ =
Kƒ
R!!%&
&##
KXƒ 9
KXj9=
K59
7
KXƒ b=
K59
'!'! X f b
'!'! X f 9
<I 5 <I 5 V3
V
"!%
"!%
&!#R
I319 &!#R
I319
j8&!!!
j9&!!&##
K59
Kj8
&!!j
!
KXj8 9
K59
8
ƒ 6!!&!
ƒ 3!!&&##
j8&!!!
j9&!!&##
ƒ bR!!%&!
ƒ R!!%&&##
V IV6D!E!!#
&!#R
I319 &!#R
I319 &!#R
I319 &!#R
I319 &!#R
I319 &!#R
I319 &!#R
I319
"!%
"!%
"!%
"!%
"!%
"!%
"!%
V6
Vb
V
V
V
V9
V
<I 5
<I 5
<I 5 <I 5 <I 59
<I 58
<I 57
'!'! X f 3
'!'! X f3
'!'! X f3
'!'! X f 6
'!'! X f3b
'!'! X f 3
'!'! X f X f
ƒ fƒ 6f XfI3IU0
ƒ fƒ 6f XfI7IP
I359 ƒ 6
<19%IU0
<1f9f7f XfI3 IU0
9
j fj9f XfI9IP
ƒ fƒ 3f XfIIU0
ƒ fƒ 3f XfIbIP
I359 ƒ 3
I
j fj9f XfI6U0
ƒ fƒ bf XfI8IP
I359 ƒ b
ƒ fƒ bf XfIbIU0
ƒ 9fƒ f XfI9IP
I359 ƒ
ƒ 9fƒ f XfI3IU0
V fV f XfI IP
I359 V
j fj8f XfIIU0
j fj8f XfIbIP
V fV f XfI IU0
V fV6f XfI IP
I359 V6
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
C
B
A
'%
Q Nf57 I3
UJ1f57 I5
Q NfPf57 I32
#%
2%#
K57
%RO01
4
793&5
K%
4
35
|+}}~
V
|+}}~8|-.|)7|8@”>•
X f3
X f3
X f3
X f3
X f3
X f37
X f3
X f39
X f38
X
3 f3 f XfIb;
I
<1f9f7f XfI3;
I
3 6f3 bf XfI I;
3 3f3 f XfI I;
38f3 f XfI I;
36f3 f XfI I;
37f3 f XfI9;
I
3bf3 9f XfI8;
I
9d ?e
ƒ fƒ 6f XfI7IP
ƒ fƒ 3f XfIbIP
9
9c 9> H= H9 ?@
ƒ fƒ bf XfI8IP
ƒ 9fƒ f XfI9IP
V fV f XfI IP
V fV6f XfI3IP
3
<1f
36
3
338
336
337
33b
ƒ
ƒ
ƒb
ƒ9
V
V
I 57
I 3
I 5
I 5
I 5
I 5
I 59
I 58
I 0
I 0
I 09
I 08
I 07
I 06
KX57 ?d @
8
8
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H F!'!&RS5RT
X fb
X f3
Xf
Xf
Xf
Xf
X f9
X f8
!
!
!
!
!9
!8
!7
!6
X f7
X fb
Xf
X f3
X f8
X f9
Xf
Xf
Xf
X f6
!RRL5 M
!RRL5 M
!RRL5 M
!RRL5 M
!RR9L59M
!RR8L58M
!RR7L57M
!RR7L57M
!RR6L56M
!RRbL5bM
9
9 8 7 6 b 3
9 8 7 6
9 8 7 6 b 3
b 3
9 8 7 6 b 3
Q N R
R
UJ1
Q N R&%
UJ1
R&%
Q NfP D'#Q N!&%
R!R0
O<JKR
25JKR
25JKR
O<J
25JKV
25JKO
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
UJ1
|+}}~8=9•8|5€/*–-(
V
KX57=e 9:9=99 ???H ?>?c
I 06
I 0
I 0
I 09
I 0
I 0
I 08
I 07
I 5
I 5
I 5
I 4
I 59
I 49
I 58
I 57
I 56
ƒ !!&!
ƒ !!&&##
j &!!!
j &!!!
j &!!&##
j &!!&##
ƒ R!!%&!
ƒ 9R!!%&&##
V IV D!E!!#
"
"
UJ1f57IP
Q Nf57I;
R!D
<1f
3 6R!DY##
3 !!&!!
38D!E!!!
36D!E!!&##
37D!E!
3bD!E&##
!RR
5
5
5
5
5
5
59
58
57
56
5b
X f8
X f7
X f37
X f36
25Jf KOf57IUJ
25Jf KVf57I3O
Q NfPf57IU0
#%
$ 5
%& !"#
25Jf KVf57 I59
25Jf KOf57 I59
R
Xf 0
X f3 0
X f38 0
X f3 0
X f 7 09
X f 6 08
X f 07
X f39 06
X f3
X f3
X f3
X fb
X f6
X f9
X f3b
X f3
Xf
Xf
Xf
Xf
QN
ND'#
;& &%!
25JKV 25JKR
25JKO 25JKR
7
7
6
6
%
!'%!
3
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
C
B
A
K57
'%
38D!E!!!
'!'! X f 7
<I 09
&!#R
KX57=d
K57
I31
#%
K57
KX57 c
I31
2%#
3 6R!DY##
'!'! X f38
<I 0
&!#R
#%
$ 5
%& !"#
36D!E!!&##
'!'! X f 6
<I 08
&!#R
KX57=@
K57
I31
K57
I31
9
37D!E!
'!'! X f
<I 07
&!#R
KX57 ?9
K57
KX57 >
I31
8
3bD!E&##
'!'! X f39
<I 06
&!#R
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H S5R%%&T!
3 !!&!!
'!'! X f3
<I 0
&!#R
KX57 H
K57
7
I31
R!D
'!'! X f
<I 0
&!#R
KX57 ?=
K3
R!D
KX3 %=
KX3 %9
KX3b%9
D!EK3b
&##
KX3b%=
KX37%9
D!EK37
!
KX37%=
KX3 %9
!!&!K3!
KX3 %=
7
KX3 6%9
K36
R!D
Y##
KX3 6%=
I31
8
KX36%9
D!E!!K36
&##
KX36%=
9
KX38%9
2 D!E!!K38
!
KX38%=
3
5
338 I35
38f3 f XfI7IU0
38f3 f XfI I;
336 I35
36f3 f XfI6IU0
36f3 f XfI I;
3 6 I35
3 6f3 bf XfI8IU0
3 6f3 bf XfI I;
I35
3
3 3f3 f XfIIU0
337 I35
37f3 f XfI9;
I
37f3 f XfI IU0
33b I35
3bf3 9f XfI8;
I
3bf3 9f XfI9IU0
3 3f3 f XfI I;
I35
3
I
3 f3 f XfIb;
3 f3 f XfI IU0
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
C
B
A
KX<17%=
=
KX57 ?
<1f
'%
'!'! X f3
<I 0
&!#R
K57
K<57
1f&
†
I31
#%
#%
$ 5
%& !"#
2%#
9
8
()*+,-./0.)12G9H 456(7)89:::
=>:=::?@? 0:H S5R%%&TS5E!T
'!'! X f b
'!'! X f 9
<I 5 <I 5 V3
V
"!%
"!%
&!#R
I319 &!#R
I319
j &!!!
j &!!&##
K57 KX57=>
KXV =
7
6
D!E!!#KV
!
KXV 9
KXV =
V fV6f XfI IU0
6
D!E!!#KV
&##
KXV 9
K57 KX57 9e
Kj
&!!j
&##
KXj 9
Kj
&!!j
!
KXj 9
KXƒ 9=
Kƒ 9
R!!%&
&##
KXƒ 9 9
KXƒ =
Kƒ
R!!%&
!
KXƒ 9
KXj =
KXj =
KXƒ =
Kƒ
!!&
&##
KXƒ 9
KXƒ =
Kƒ
!!&
!
KXƒ 9
ƒ fƒ 6f XfI7IP
I359 ƒ
9
KX<17%9
ƒ fƒ 3f XfIbIP
I359 ƒ
3
K57 KX57=:
K57 KX57 e
K57 KX57 9@
K57 KX57=
K57 KX57 9
K57 KX57 ?:
ƒ fƒ 6f XfI3IU0
j fj8f XfIbIP
K57 KX57=HKX57=?
7
ƒ !!&!
ƒ !!&&##
j &!!!
j &!!&##
ƒ R!!%&!
ƒ 9R!!%&&##
V IV D!E!!#
&!#R
I319 &!#R
I319 &!#R
I319 &!#R
I319 &!#R
I319 &!#R
I319 &!#R
I319
"!%
"!%
"!%
"!%
"!%
"!%
"!%
V6
Vb
V
V
V
V9
V
<I 5
<I 5
<I 5 <I 5 <I 59
<I 58
<I 57
'!'! X f 3
'!'! X f3
'!'! X f3
'!'! X f 6
'!'! X f3b
'!'! X f 3
'!'! X f X f
ƒ fƒ 3f XfIIU0
j fj9f XfI9IP
5
j fj8f XfI3 IU0
I359 ƒ b
<1f I35
8
j fj9f XfI6IU0
I359 ƒ 9
<1f9f7f XfI3;
I
9
ƒ fƒ bf XfIbIU0
ƒ fƒ bf XfI8IP
V fV f XfI IP
I359 V
<17%;
I
<17%IU0
<1f9f7f XfI3 IU0
ƒ 9fƒ f XfI3IU0
ƒ 9fƒ f XfI9IP
V fV f XfI IU0
V fV6f XfI3IP
I359 V
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
23
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................169
Abaissement des bras porte-toupies en position
de travail .......................................................124
Abaissement des toupies de la position de
tournière en position de travail .......................52
Abaissement des toupies de la position de
transport en position de tournière ...................51
Adaptation du système hydraulique .................149
Affichages dans la fenêtre principale (II) ............45
Alarmes générales ..............................................94
Alarmes logiques ................................................95
Alarmes physiques .............................................97
Aperçu de la machine .........................................17
Appareils tractés .................................................12
Appeler le niveau de menu .................................59
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................19
Arbre à cardan ............................................31, 159
Attelage au tracteur ....................................30, 113
Avant le début de la nouvelle saison ................170
B
Branchement de la commande électrique ........117
Branchements électriques ..................................24
But d'utilisation ....................................................10
C
Caractéristiques techniques ...............................22
Caractéristiques techniques branchements
électriques ......................................................24
Caractéristiques Techniques de la Machine ......22
Caractéristiques techniques raccordements
hydrauliques ...................................................24
Circulation routière (en mode manuel d'urgence)
......................................................................151
Commande d'arrêt d'urgence ...........................149
Commande ISO ................................................100
Commande manuelle de la largeur d'andainage 73
Commande manuelle de la largeur de travail .....73
Commande manuelle de l'essieu suiveur ...........75
Commande manuelle des roues de jauge ..........75
Commande manuelle du déplacement parallèle 73
Commande manuelle relevage toupie ................76
Compteur de détail .............................................66
Conduite et transport ........................................122
Conduite sur une pente ....................................127
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................16
174
Contrôle et entretien des pneus....................... 138
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ......................................... 124
Couples de serrage.......................................... 136
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 137
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité .......................................................... 10
De la position de travail à la position de transport
..................................................................... 128
Défauts - causes et dépannage ....................... 171
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ................................................. 42
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ........................................ 41
Diagnostic des acteurs numériques................... 85
Diagnostic des capteurs analogiques ................ 81
Diagnostic des capteurs Namur......................... 80
Diagnostic des tensions d'alimentation.............. 83
Direction auxiliaire............................................ 126
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents .......................... 11
E
Ecran de base relevage toupie .......................... 51
Emission du Bruit Aérien ................................... 25
Engrenage de toupie........................................ 163
Equipements spéciaux ..................................... 167
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défaut) ..................................... 109
F
Filtre haute pression ........................................ 158
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 107
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ................................................. 102
Frein de parking ............................................... 121
Frein hydraulique (exportation) ........................ 119
H
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 31
I
Identification ....................................................... 18
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ........................... 9
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 18
Indications de Direction ....................................... 9
Installation hydraulique ...................................... 14
Interlocuteur ....................................................... 18
ISOBUS Short Cut Button ..................................36
L
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK .......................................110
Largeur d'andainage ...........................................49
Largeur de travail ................................................48
Levage de toutes les toupies de la position de
tournière en position de transport ...................57
Levage des bras porte-toupies en position de
transport ........................................................128
Levage des toupies en position de tournière ......55
Ligne de statut, plage (I) .....................................44
Limiteur de charge ............................................123
Lubrifiants ...........................................................25
M
Maintenance ...............................................15, 135
Maintenance - Système de freinage .................164
Maintenance des circuits hydrauliques.............147
Manœuvrer la machine sans tracteur ...............119
Menu 1-2 .............................................................61
Menu 1-3 Chevauchement .................................63
Menu 2-1 Compteur du client .............................65
Menu 4-2 Test manuel des capteurs ..................79
Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..............103
Menu Compteur Totalisateur ..............................69
Menu principal 1 .................................................60
Menu principal 2 Compteurs ...............................64
Menu principal 3 .................................................71
Menu principal 4 Service ....................................78
Menu principal 5 Information ..............................88
Menu principal 9 .........................................90, 104
Message d'alarme ..............................................93
Mise en service .................................................113
Modes d'exploitation non autorisés ....................16
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..........................16
Montage de l'arbre à cardan .............................120
Montage des bras porte-dents ............................28
Montage terminal ISOBUS ...............................101
Monter le terminal dans le cabine.......................35
Monteur ...............................................................89
N
Niveau de menu / bref aperçu ............................58
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement ...........................................19
P
Papillons réglables............................................134
Parquer .............................................................130
Pièces de rechange ..........................................135
Plages d'affichage à l'écran ............................... 43
Plan de lubrification.......................................... 160
Pneus ......................................................... 14, 138
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 20
Position des capteurs....................................... 144
Premier montage ............................................... 26
Première mise en service .................................. 26
Protection antiperte de dents ........................... 167
Q
Qualification et formation du personnel ............. 10
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ............................................ 25, 162
R
Raccordement de l'éclairage ........................... 116
Raccordement des conduites hydrauliques ..... 115
Raccordement du Levier Multifonctions au
Terminal CCI .................................................. 40
Raccordement Load-Sensing .......................... 148
Raccordements hydrauliques ............................ 24
Raccorder le terminal avec ISOBUS ................. 38
Raccorder le terminal sans ISOBUS ................. 39
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
..................................................................... 118
Réglage de la hauteur de levage en position de
tournière ....................................................... 133
Réglage de la profondeur de travail................. 125
Réglage des capteurs ...................................... 146
Réglage du temps automatique <Abaisser
toupies> ......................................................... 53
Réglages .......................................................... 132
Régler la hauteur de travail des toupies ............ 50
Régler les bras de guidage inférieurs ................ 29
Régler l'inclinaison de la toupie ......................... 32
Remplacement des bras porte-dents (dans le
cadre d'une réparation) ................................ 140
Réservoir d'air comprimé ................................. 166
Retrait des protections des pointes des dents . 124
S
Schéma de circuits électriques ........................ 173
Schéma des circuits de l'hydraulique .............. 156
Sécurité .............................................................. 10
Sécurité des pointes des dents........................ 129
Stockage .......................................................... 168
Système hydraulique ....................................... 114
T
Terminal ISOBUS CCI ....................................... 34
Test des acteurs ................................................ 84
Test manuel des acteurs ................................... 84
175
Transmission en angle......................................163
Travaux à proximité de lignes à haute tension ...16
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité ...........................................................10
176
U
Utilisation ......................................................... 123
Utilisation conforme ........................................... 10
Utilisation de la prise de force............................ 13
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés