Krone Swadro TS 620 (Twin); Swadro TS 680 (Twin); Swadro TS 740 (Twin) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
118 Des pages
Krone Swadro TS 620 (Twin); Swadro TS 680 (Twin); Swadro TS 740 (Twin) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Andaineuse rotative
Swadro TS 620
Swadro TS 620 Twin
Swadro TS 680
Swadro TS 680 Twin
Swadro TS 740
Swadro TS 740 Twin
(à partir du n° machine: 845 280)
N° de commande: 150 000 288 01 fr
17.04.2014
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Schwader/Neu ab 2010/Konformitätserklärung Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 213\mod_1390227776048_64.docx @ 1750543 @ @ 1
CV0
Déclaration de Conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Andaineuse rotative KRONE
Typ / Types: Swadro TS 620, Swadro TS 620 Twin
Swadro TS 680, Swadro TS 680 Twin
Swadro TS 740, Swadro TS 740 Twin
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01.04.2014
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction:
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
3
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
3.1
Validité ............................................................................................................................................... 7
3.1.1 Indications de Direction ................................................................................................................. 7
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................... 7
3.3
Identification des indications de dangers........................................................................................... 7
4
Sécurité ................................................................................................................................................... 8
4.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 8
4.2
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 8
4.2.1 Qualification et formation du personnel ......................................................................................... 8
4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................... 8
4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 8
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................... 9
4.4
Appareils tractés .............................................................................................................................. 10
4.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 11
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 12
4.7
Pneus ............................................................................................................................................... 12
4.8
Maintenance .................................................................................................................................... 13
4.9
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 14
4.10 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 14
4.11 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 14
4.12 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 14
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 16
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 16
5.2
Identification ..................................................................................................................................... 18
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 18
5.3.1 Interlocuteur ................................................................................................................................. 18
5.4
Introduction ...................................................................................................................................... 19
5.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 19
5.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 19
5.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
6
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................22
6.1
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 22
6.1.1 Swadro TS 620 ............................................................................................................................ 22
6.1.2 Swadro TS 620 Twin ................................................................................................................... 24
6.1.3 Swadro TS 680 ............................................................................................................................ 26
6.1.4 Swadro TS 680 Twin ................................................................................................................... 28
6.1.5 Swadro TS 740 ............................................................................................................................ 30
6.1.6 Swadro TS 740 Twin ................................................................................................................... 32
6.2
Lubrifiants ........................................................................................................................................ 34
6.2.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .......................................................... 34
6.3
Pneumatiques .................................................................................................................................. 34
6.4
Emission du Bruit Aérien ................................................................................................................. 34
7
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 35
8
Première mise en service .................................................................................................................... 37
3
Sommaire
8.1
Informations générales .................................................................................................................... 37
8.2
Premier montage ............................................................................................................................. 38
8.3
Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 38
8.3.1 Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................... 38
8.4
Accoupler les Bras de Guidage Inférieurs ....................................................................................... 39
8.5
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ........................................................................................... 39
8.6
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 40
8.6.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 40
8.7
Régulation du sens de la marche .................................................................................................... 41
9
Mise en service ..................................................................................................................................... 42
9.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 42
9.2
Accoupler les Bras de Guidage Inférieurs ....................................................................................... 42
9.3
Système hydraulique ....................................................................................................................... 43
9.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 43
9.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 43
9.4
Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 44
9.5
Branchement de la commande électrique ....................................................................................... 45
9.6
Poser le Câble de Commande......................................................................................................... 45
9.7
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 46
9.8
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 47
9.9
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 48
10
Conduite et transport ........................................................................................................................... 49
10.1 Pivotement des étriers de protection en position de transport ........................................................ 50
10.2 Pivotement des bras porte-dents en position de transport .............................................................. 51
10.2.1
Bloquer les Toupies ................................................................................................................. 51
10.2.2
Pour la version avec bras porte-dents rabattable .................................................................... 52
10.3 Relevage des bras porte-toupies en position de transport .............................................................. 53
10.4 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) ............................... 54
11
Utilisation .............................................................................................................................................. 55
11.1 Préparatifs Pour L'Andainage .......................................................................................................... 55
11.2 Régler L'Andainage Simple ou L'Andainage Double (en option) .................................................... 56
11.2.1
Conversion de L'Andainage Simple sur L'Andainage Double ................................................. 56
11.2.2
Conversion de L'Andainage Double sur L'Andainage Simple ................................................. 56
11.3 Retrait des protections sur les pointes des dents ............................................................................ 57
11.4 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail ............................................................. 58
11.5 Pivotement des bras porte-dents en position de travail .................................................................. 59
11.5.1
Pour la version avec bras porte-dents rabattable .................................................................... 60
11.6 Réglage des étriers de protection en position de travail ................................................................. 61
11.7 Régler la Toile D'Andain Arrière ...................................................................................................... 62
11.8 Régler la Toile D'Andain Avant ........................................................................................................ 64
11.8.1
Déplier la Toile D'Andain Avant ............................................................................................... 64
11.8.2
Relever la Toile D'Andain Avant .............................................................................................. 64
11.9 Régler la hauteur de toupie ............................................................................................................. 65
11.9.1
Pour la version avec hauteur de toupie à réglage mécanique ................................................ 65
11.9.2
Pour la version avec hauteur de toupie à réglage électrique .................................................. 66
11.10
Conduite sur une pente ............................................................................................................... 67
11.11
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ......................................................................... 67
11.12
Andainage .................................................................................................................................... 68
4
Sommaire
11.13
11.14
Limiteur de charge ....................................................................................................................... 69
Parquer ........................................................................................................................................ 70
12
Réglages................................................................................................................................................ 72
12.1 Régler l'inclinaison de la toupie ....................................................................................................... 72
12.1.1
Châssis toupie (de série) ......................................................................................................... 72
12.1.2
Pour la version avec roue auto-directionnelle (en option) ....................................................... 74
12.1.3
Pour la version avec châssis tandem (en option) .................................................................... 76
12.2 Papillons réglables........................................................................................................................... 78
12.3 Régler la temporisation de levage ................................................................................................... 79
12.4 Régler la hauteur de la position de tournière................................................................................... 80
13
Maintenance .......................................................................................................................................... 81
13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 81
13.2 Délestage(s) à ressort ..................................................................................................................... 81
13.3 Marche d'essai ................................................................................................................................. 81
13.4 Tableau de maintenance ................................................................................................................. 82
13.5 Couples de serrage ......................................................................................................................... 83
13.6 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 84
13.7 Couple de rotation différent ............................................................................................................. 85
13.7.1
Contrôler les Vis sur les Dents ................................................................................................ 85
13.7.2
Couple de Serrage des Roues sur le Châssis......................................................................... 85
13.8 Pneus ............................................................................................................................................... 86
13.8.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 87
13.9 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .......................................... 88
13.10
Remplacer les dents (en cas de réparation)................................................................................ 90
14
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 92
14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 92
14.2 Points de Graissage sur les Arbres à Cardan ................................................................................. 92
14.3 Points de Graissage sur la Machine ................................................................................................ 94
15
Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................. 99
16
Maintenance engrenages ..................................................................................................................100
16.1 Engrenage de toupie / carter de toupie ......................................................................................... 100
16.2 Boîte de Distribution Avant ............................................................................................................ 101
16.3 Boîte de Distribution Arrière........................................................................................................... 102
17
Equipements spéciaux ......................................................................................................................103
17.1 Protection antiperte de dents ......................................................................................................... 103
17.2 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs .............................................. 104
18
Stockage..............................................................................................................................................105
18.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 105
18.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 106
18.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 107
18.4 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 107
19
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................108
19.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 108
20
Index ....................................................................................................................................................110
Pos: 4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos: 5.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 5.2 /BA/Vorwort/Schwader/Verehrter Kunde Schwader @ 1\mod_1202129116819_64.docx @ 57454 @ @ 1
Cher client !
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant
l'andaineuse rotative .
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait.
Pos: 5.3 /BA/Vorwort/Schwader/Weiterer Verlauf Schwader @ 1\mod_1202129119147_64.docx @ 57474 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme "
machine ".
Pos: 5.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos: 7 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
3
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Schwader/Gültigkeit Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 233\mod_1393853526519_64.docx @ 1856406 @ 2 @ 1
3.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série:
Swadro TS 620, Swadro TS 620 Twin, Swadro TS 680, Swadro TS 680 Twin, Swadro TS 740,
Swadro TS 740 Twin
Pos: 9 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 3 @ 1
3.1.1
Indications de Direction
Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à
gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 10 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
3.3
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Sécurité
Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 14.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
4.1
But d'utilisation
Pos: 14.3 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader KAT I und KAT II am Heck. @ 1\mod_1202129727897_64.docx @ 57515 @ @ 1
L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur
le support trois points KAT I et KAT II sur l'arrière.
Pos: 14.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
4.2
Utilisation conforme
Pos: 14.4.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Schwader/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Schwader @ 1\mod_1202215704310_64.docx @ 57816 @ @ 1
L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation
normale).
Pos: 14.4.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 14.5.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 14.5.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 14.5.3 /BA/SicherheitSicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 14.5.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
8
Sécurité
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
9
Sécurité
26 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
27 Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos: 14.5.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1
4.4
Appareils tractés
1
2
3
Pos: 14.5.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du
point d'attelage !
Sécurité
Pos: 14.5.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 14.5.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 14.5.10 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 14.5.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
4.6
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 14.5.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.7
Pneus
Pos: 14.5.13 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Pos: 14.5.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos: 14.5.15 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.docx @ 66243 @ 2 @ 1
4.8
Maintenance
1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant !
3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position
au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos: 14.5.16 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 14.5.17 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1
4.9
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Pos: 14.5.18 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
4.10
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 14.5.19 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
4.11
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 14.5.20 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1
4.12
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 16 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Description de la Machine
Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos: 18.3 /BA/Einleitung/Maschinenübersicht/Schwader/Maschinenübersicht Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 233\mod_1393854517376_64.docx @ 1856465 @ @ 1
1
2
3
4
5 6
7
8
9 10 11
12
13
14
20 19 21
18
15 16 17
6
22
4
5
24
23
SW9070075_1
Fig. 1
16
Description de la Machine
1)
Arbre à cardan
d'entraînement
2)
Support de l'arbre à
cardan
3)
Boîte de distribution
avant
4)
Limiteur de charge
5)
Arbre à cardan
entraînement de toupie
6
Verrouillage
7)
Bras porte-toupies
8)
Papillon
9)
Cale d'arrêt
10)
Châssis
11)
Panneau
d´avertissement
12)
Support protections
des dents
13)
Moteur électrique (pour la profondeur de travail à réglage électrique)
Manivelle (pour la profondeur de travail à réglage mécanique)
14)
Etrier de protection
15)
Châssis toupie
16)
Boîte de toupie
17)
Bras porte-dents avec
dents
18)
Toupie
19)
Eclairage
20)
Bras transversal
21)
Bras oscillant
longitudinal
22)
Boîte de distribution
arrière
23)
Toile d'andain arrière
24)
Pied de support
Pos: 18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Description de la Machine
Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos: 18.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Schwader/Kennzeichnung Swadro TS 620, TS 620 Twin, TS 680, TS 680 Twin; TS 740 @ 233\mod_1393925157607_64.docx @ 1856896 @ @ 1
1
SW9070050_1
Fig. 2
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos: 18.7 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 18.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
5.3.1
Interlocuteur
Pos: 18.9 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 18.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Description de la Machine
Pos: 18.11 /BA/Sicherheit/Schwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.docx @ 58048 @ 2 @ 1
5.4
Introduction
L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de
pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 18.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
• Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses
correspondantes.
Pos: 18.13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
5.4.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
5.4.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 18.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Description de la Machine
Pos: 18.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
5.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 18.16 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Sicherheitsaufkleber Schwader TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 233\mod_1393861682880_64.docx @ 1856750 @ @ 1
GL
6
2
3
5
6
4
6
1
8
6 5
3
7 6 4
SW9070087_1
Fig. 3
20
Description de la Machine
1)
Avant la mise en service, lisez
et respectez la notice
d'utilisation et les consignes de
sécurité. N° de réf. 939 471 1
(1x)
2)
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 540 t/mn! La
pression de fonctionnement de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à 200
bar!
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 100 4 (1x)
3)
Avant le début des travaux,
amenez les étriers de protection
en position de protection
(rabattre).
N° de réf. 939 574 0 (2x)
4)
Danger dans la zone de mouvement des
toupies - maintenez la distance!
939 472-2
939 574-0
N° de réf. 939 472 2 (2x)
Pour la version avec réglage hydraulique de la
largeur (+2)
5)
Assurez-vous que personne ne se trouve dans
la zone de pivotement des bras de flèche.
Maintenez la distance!
6)
N’introduisez jamais les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (5x)
942 196 -1
N° de réf. 939 469 1 (2x)
7)
seulement pour la version Twin
Maintenez l'écart de sécurité prescrit par
rapport aux lignes à haute tension.
N° de réf. 942 293 0 (1x)
8)
Danger dû à l'arbre à cardan pas sécurisé
Il y a risque de blessures si la machine n'est
pas mise en service avec l'arbre à cardan
sécurisé.
• Lors du montage de l'arbre à cardan, il
convient de s’assurer que l'arbre à cardan
est enfiché côté machine dans la prise de
force et sécurisé selon la notice
d'utilisation.
27 014 484 0
N° de réf. 27 014 484 0 (1x)
Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1
21
Caractéristiques Techniques de la Machine
6
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
6.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 20.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Swadro TS 620 @ 233\mod_1393927562043_64.docx @ 1857463 @ 3 @ 1
6.1.1
Swadro TS 620
Pos: 20.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 76\mod_1310015862571_64.docx @ 666073 @ @ 1
La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les bras porte-toupies sont repliés en
position de transport. La hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos: 20.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Bild Transportabmessungen_Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 233\mod_1393928272165_64.docx @ 1857679 @ @ 1
H
SW9070089_1
L
B
Fig. 4
Pos: 20.6.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung Swadro TS 620 @ 243\mod_1395656483387_64.docx @ 1902883 @ @ 1
Dimensions en position de transport
mm
Hauteur avec bras porte-dents rigides
3900
Hauteur avec bras porte-dents pliables
3600
Longueur
8000
Largeur
2900
Pos: 20.6.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung Swadro TS 620 @ 243\mod_1395656850016_64.docx @ 1902942 @ @ 1
Dimensions en position de travail
mm
Hauteur
2200
Longueur
8000
Largeur
6200
Rendement par surface
6 ha/h
Pos: 20.6.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Gewichte Swadro TS 620 @ 239\mod_1395060357457_64.docx @ 1885362 @ @ 1
Poids
Pos: 20.6.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
kg
Poids total autorisé
2350
Charge d'essieu admissible
1400
Charge d'appui admissible
1000
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.6.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor TS 620_TS 680 @ 243\mod_1395674150021_64.docx @ 1904730 @ @ 1
Demande minimale du tracteur
Puissance nécessaire
Vitesse de rotation de la prise de force
Tension de l'éclairage
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique
Raccordements hydrauliques
Vitesse de transport maxi. admissible
Bras inférieur
37/50 kW/CV
max. 540 tr/min
12 V - connecteur 7 pôles
200 bars
1x appareil de commande à
simple effet
40 km/h
Possibilité de fixation de la
hauteur et des côtés
Pos: 20.6.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) Swadro TS 620 @ 239\mod_1395063335800_64.docx @ 1885881 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Arbre à cardan
Nombre de toupies
Nombre de bras par toupie avant/arrière
Nombre de dents doubles par bras
Diamètre de toupie
Cat. I et Cat. II
Grand angle
2
10/13
4
2960 mm
Bras porte-dents rigides
Eclairage
Panneaux d'avertissement
Toile d'andain arrière
Profondeur de travail à réglage mécanique
Pos: 20.6.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) Swadro TS 620 @ 233\mod_1393928991869_64.docx @ 1857870 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Bras porte-dents pliables
Sécurisation des dents
Pneumatiques 15.0/55-17 TL
Poids de moyeux de roue
Roues de jauge continuant de fonctionner
Châssis tandem
Délestage à ressort
Réglage électrique en hauteur des toupies
Pos: 20.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1
Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique)
Chaîne de sécurité
89 kN (20.000 lbf)
Pos: 20.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Swadro TS 620 Twin @ 233\mod_1393927645129_64.docx @ 1857502 @ 3 @ 1
6.1.2
Swadro TS 620 Twin
Pos: 20.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 76\mod_1310015862571_64.docx @ 666073 @ @ 1
La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les bras porte-toupies sont repliés en
position de transport. La hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos: 20.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Bild Transportabmessungen_Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 233\mod_1393928272165_64.docx @ 1857679 @ @ 1
H
SW9070089_1
L
B
Fig. 5
Pos: 20.12.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung Swadro TS 620 Twin @ 243\mod_1395658530415_64.docx @ 1903301 @ @ 1
Dimensions en position de transport
mm
Hauteur avec bras porte-dents rigides
3900
Hauteur avec bras porte-dents pliables
3500
Longueur
8000
Largeur
2900
Pos: 20.12.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung Swadro TS 620 Twin @ 243\mod_1395659558620_64.docx @ 1903480 @ @ 1
Dimensions en position de travail
mm
Hauteur
2200
Longueur
8000
Largeur pour andainage simple
6200
Largeur pour andainage double
6900
Rendement par surface pour andainage simple
6 ha/h
Rendement par surface pour andainage double
6,5 ha/h
Pos: 20.12.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Gewichte Swadro TS 620 Twin @ 233\mod_1393931291736_64.docx @ 1858149 @ @ 1
Poids
Pos: 20.12.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
kg
Poids total autorisé
2350
Charge d'essieu admissible
1400
Charge d'appui admissible
1000
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.12.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor TS 620 Twin_TS 680 Twin @ 243\mod_1395674262188_64.docx @ 1904819 @ @ 1
Demande minimale du tracteur
Puissance nécessaire
Vitesse de rotation de la prise de force
Tension de l'éclairage
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique
Raccordements hydrauliques
Vitesse de transport maxi. admissible
Bras inférieur
37/50 kW/CV
max. 540 tr/min
12 V - connecteur 7 pôles
200 bars
1x appareil de commande à
simple effet
1x appareil de commande à
double effet
40 km/h
Possibilité de fixation de la
hauteur et des côtés
Pos: 20.12.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) Swadro TS 620 Twin @ 239\mod_1395061473781_64.docx @ 1885650 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Arbre à cardan
Nombre de toupies
Nombre de bras par toupie avant/arrière
Nombre de dents doubles par bras
Diamètre de toupie
Cat. I et cat. II
Grand angle
2
10/13
4
2960 mm
Bras porte-dents rigides
Eclairage
Panneaux d´avertissement
Toile d'andain arrière
Réglage mécanique en hauteur des toupies
Andainage simple/andainage double à réglage hydraulique
Bras de flèche télescopiques
Pos: 20.12.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) Swadro TS 620 Twin, TS 680 Twin @ 233\mod_1393935252752_64.docx @ 1858243 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Toile d'andain avant
Bras porte-dents pliables
Dispositif de protection contre la perte de dents
Réglage électrique en hauteur des toupies
Pneumatiques 15.0/55-17 TL
Poids de moyeux de roue
Roues de jauge continuant de fonctionner
Châssis tandem
Délestage à ressort
Pos: 20.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1
Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique)
Chaîne de sécurité
89 kN (20.000 lbf)
Pos: 20.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.15 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Swadro TS 680 @ 233\mod_1393927732995_64.docx @ 1857531 @ 3 @ 1
6.1.3
Swadro TS 680
Pos: 20.16 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 76\mod_1310015862571_64.docx @ 666073 @ @ 1
La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les bras porte-toupies sont repliés en
position de transport. La hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos: 20.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Bild Transportabmessungen_Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 233\mod_1393928272165_64.docx @ 1857679 @ @ 1
H
SW9070089_1
L
B
Fig. 6
Pos: 20.18.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung Swadro TS 680_TS 680 Twin @ 243\mod_1395671082185_64.docx @ 1904409 @ @ 1
Dimensions en position de transport
mm
Hauteur avec bras porte-dents rigides
3995
Hauteur avec bras porte-dents pliables
3600
Longueur
8200
Largeur
2900
Pos: 20.18.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung Swadro TS 680 @ 243\mod_1395671323540_64.docx @ 1904438 @ @ 1
Dimensions en position de travail
mm
Hauteur
2200
Longueur
8200
Largeur
6800
Rendement par surface
6,5 ha/h
Pos: 20.18.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Gewichte Swadro TS 680 @ 233\mod_1393935638806_64.docx @ 1858391 @ @ 1
Poids
Pos: 20.18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
kg
Poids total autorisé
2500
Charge d'essieu admissible
1450
Charge d'appui admissible
1050
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.18.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor TS 620_TS 680 @ 243\mod_1395674150021_64.docx @ 1904730 @ @ 1
Demande minimale du tracteur
Puissance nécessaire
Vitesse de rotation de la prise de force
Tension de l'éclairage
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique
Raccordements hydrauliques
Vitesse de transport maxi. admissible
Bras inférieur
37/50 kW/CV
max. 540 tr/min
12 V - connecteur 7 pôles
200 bars
1x appareil de commande à
simple effet
40 km/h
Possibilité de fixation de la
hauteur et des côtés
Pos: 20.18.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) Swadro TS 680 @ 239\mod_1395063014788_64.docx @ 1885772 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Arbre à cardan
Cat. I et Cat. II
Grand angle
Nombre de toupies
2
Nombre de bras par toupie
13
Nombre de dents doubles par bras
4
Diamètre de toupie
3300 mm
Bras porte-dents rigides
Eclairage
Panneaux d'avertissement
Toile d'andain arrière
Profondeur de travail à réglage mécanique
Pos: 20.18.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) TS 680 @ 233\mod_1393935451868_64.docx @ 1858302 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Bras porte-dents pliables
Dispositif de protection contre la perte de dents
Réglage électrique en hauteur des toupies
Pneumatiques 15.0/55-17 TL
Poids de moyeux de roue
Roues de jauge continuant de fonctionner
Châssis tandem
Délestage à ressort
Pos: 20.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1
Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique)
Chaîne de sécurité
89 kN (20.000 lbf)
Pos: 20.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.21 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Swadro TS 680 Twin @ 233\mod_1393927771841_64.docx @ 1857560 @ 3 @ 1
6.1.4
Swadro TS 680 Twin
Pos: 20.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 76\mod_1310015862571_64.docx @ 666073 @ @ 1
La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les bras porte-toupies sont repliés en
position de transport. La hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos: 20.23 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Bild Transportabmessungen_Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 233\mod_1393928272165_64.docx @ 1857679 @ @ 1
H
SW9070089_1
L
B
Fig. 7
Pos: 20.24.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung Swadro TS 680_TS 680 Twin @ 243\mod_1395671082185_64.docx @ 1904409 @ @ 1
Dimensions en position de transport
mm
Hauteur avec bras porte-dents rigides
3995
Hauteur avec bras porte-dents pliables
3600
Longueur
8200
Largeur
2900
Pos: 20.24.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung Swadro TS 680 Twin @ 243\mod_1395671602027_64.docx @ 1904467 @ @ 1
Dimensions en position de travail
mm
Hauteur
2200
Longueur
8200
Largeur pour andainage simple
6800
Largeur pour andainage simple
7600
Rendement par surface pour andainage simple
6,5 ha/h
Rendement par surface pour andainage double
7,5 ha/h
Pos: 20.24.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Gewichte Swadro TS 680 Twin @ 233\mod_1393935721396_64.docx @ 1858420 @ @ 1
Poids
Pos: 20.24.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
kg
Poids total autorisé
2500
Charge d'essieu admissible
1450
Charge d'appui admissible
1050
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.24.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor TS 620 Twin_TS 680 Twin @ 243\mod_1395674262188_64.docx @ 1904819 @ @ 1
Demande minimale du tracteur
Puissance nécessaire
Vitesse de rotation de la prise de force
Tension de l'éclairage
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique
Raccordements hydrauliques
Vitesse de transport maxi. admissible
Bras inférieur
37/50 kW/CV
max. 540 tr/min
12 V - connecteur 7 pôles
200 bars
1x appareil de commande à
simple effet
1x appareil de commande à
double effet
40 km/h
Possibilité de fixation de la
hauteur et des côtés
Pos: 20.24.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) Swadro TS 680 Twin @ 239\mod_1395061830839_64.docx @ 1885709 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Arbre à cardan
Cat. I et cat. II
Grand angle
Nombre de toupies
2
Nombre de bras par toupie
13
Nombre de dents doubles par bras
4
Diamètre de toupie
3300 mm
Bras porte-dents rigides
Eclairage
Panneaux d´avertissement
Toile d'andain arrière
Réglage mécanique en hauteur des toupies
Andainage simple/andainage double à réglage hydraulique
Bras de flèche télescopiques
Pos: 20.24.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) Swadro TS 620 Twin, TS 680 Twin @ 233\mod_1393935252752_64.docx @ 1858243 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Toile d'andain avant
Bras porte-dents pliables
Dispositif de protection contre la perte de dents
Réglage électrique en hauteur des toupies
Pneumatiques 15.0/55-17 TL
Poids de moyeux de roue
Roues de jauge continuant de fonctionner
Châssis tandem
Délestage à ressort
Pos: 20.25 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1
Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique)
Chaîne de sécurité
89 kN (20.000 lbf)
Pos: 20.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.27 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Swadro TS 740 @ 233\mod_1393936335407_64.docx @ 1858595 @ 22 @ 1
6.1.5
Swadro TS 740
Pos: 20.28 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 76\mod_1310015862571_64.docx @ 666073 @ 3 @ 1
La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les bras porte-toupies sont repliés en
position de transport. La hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos: 20.29 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Bild Transportabmessungen_Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 233\mod_1393928272165_64.docx @ 1857679 @ @ 1
H
SW9070089_1
L
B
Fig. 8
Pos: 20.30.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 850, 907-1/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung Swadro TS 740 @ 243\mod_1395672958246_64.docx @ 1904496 @ @ 1
Dimensions en position de transport
mm
Hauteur avec bras porte-dents rigides
3995
Hauteur avec bras porte-dents pliables
3600
Longueur
8650
Largeur
2900
Pos: 20.30.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 850, 907-1/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung Swadro TS 740 @ 243\mod_1395673320533_64.docx @ 1904584 @ 2 @ 1
Dimensions en position de travail
mm
Hauteur
2200
Longueur
8650
Largeur pour andainage simple
7400
Largeur pour andainage double
8200
Rendement par surface pour andainage simple
7,5 ha/h
Rendement par surface pour andainage double
8,5 ha/h
Pos: 20.30.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 850, 907-1/Technische Daten: Gewichte Swadro TS 740 @ 239\mod_1395059502332_64.docx @ 1885213 @ @ 1
Poids
Pos: 20.30.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
30
kg
Poids total autorisé
2600
Charge d'essieu admissible
1500
Charge d'appui admissible
1150
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.30.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 850, 907-1/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor Swadro TS 740 @ 246\mod_1396268271107_64.docx @ 1919284 @ @ 1
Demande minimale au tracteur
Puissance nécessaire
Vitesse de rotation de la prise de force
Tension de l'éclairage
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique
Raccordements hydrauliques
Vitesse de transport maxi. admissible
Bras inférieurs
44/60 kW/CV
max. 540 tr/min
12 V - connecteur 7 pôles
200 bar
1x appareil de commande à
simple effet
40 km/h
Possibilité de fixation de la
hauteur et des côtés
Pos: 20.30.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 850, 907-1/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) Swadro TS 740 @ 239\mod_1395062374400_64.docx @ 1885743 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Arbre à cardan
Cat. I et cat. II
Grand angle
Nombre de toupies
2
Nombre de bras par toupie
13
Nombre de dents doubles par bras
4
Diamètre de toupie
3600 mm
Bras porte-dents rigides
Eclairage
Panneaux d´avertissement
Toile d'andain arrière
Réglage mécanique en hauteur des toupies
Délestage à ressort
Pos: 20.30.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 850, 907-1/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) Swadro TS 740 @ 243\mod_1395673627102_64.docx @ 1904672 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Bras porte-dents pliables
Dispositif de protection contre la perte de dents
Réglage électrique en hauteur des toupies
Andainage simple/andainage double à réglage hydraulique
Poids de moyeux de roue
Roues de jauge continuant de fonctionner
Châssis tandem
Pos: 20.31 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ 1 @ 1
Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique)
Chaîne de sécurité
89 kN (20.000 lbf)
Pos: 20.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.33 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Swadro TS 740 Twin @ 233\mod_1393936349241_64.docx @ 1858624 @ @ 1
6.1.6
Swadro TS 740 Twin
Pos: 20.34 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 76\mod_1310015862571_64.docx @ 666073 @ @ 1
La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les bras porte-toupies sont repliés en
position de transport. La hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos: 20.35 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro TS 620, TS 680, TS 740, jeweils auch Twin/Technische Daten: Bild Transportabmessungen_Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 233\mod_1393928272165_64.docx @ 1857679 @ @ 1
H
SW9070089_1
L
B
Fig. 9
Pos: 20.36.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 850, 907-1/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung Swadro TS 740 Twin @ 243\mod_1395673250578_64.docx @ 1904555 @ @ 1
Dimensions en position de transport
mm
Hauteur avec bras porte-dents rigides
3995
Hauteur avec bras porte-dents pliables
3600
Longueur
8650
Largeur
2900
Pos: 20.36.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 850, 907-1/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung Swadro TS 740 Twin @ 243\mod_1395673430174_64.docx @ 1904613 @ 11 @ 1
Dimensions en position de travail
mm
Hauteur
2200
Longueur
8650
Largeur pour l'andainage simple
7400
Largeur pour l'andainage double
8200
Rendement par surface pour l'andainage simple
7,5 ha/h
Rendement par surface pour l'andainage double
8,5 ha/h
Pos: 20.36.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 850, 907-1/Technische Daten: Gewichte Swadro TS 740 @ 239\mod_1395059502332_64.docx @ 1885213 @ @ 1
Poids
Pos: 20.36.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
kg
Poids total autorisé
2600
Charge d'essieu admissible
1500
Charge d'appui admissible
1150
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.36.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 850, 907-1/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor Swadro TS 740 Twin @ 246\mod_1396269720093_64.docx @ 1920203 @ 2 @ 1
Demande minimale au tracteur
Puissance nécessaire
Vitesse de rotation de la prise de force
Tension de l'éclairage
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique
Raccordements hydrauliques
Vitesse de transport max. admissible
Bras inférieur
44/60 kW/CV
max. 540 tr/min
12 V - connecteur 7 pôles
200 bar
1x appareil de commande à
simple effet
1x appareil de commande à
double effet
40 km/h
Possibilité de fixation de la
hauteur et des côtés
Pos: 20.36.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 850, 907-1/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) Swadro TS 740 Twin @ 243\mod_1395732227393_64.docx @ 1905633 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Arbre à cardan
Cat. I et cat. II
Grand angle
Nombre de toupies
2
Nombre de bras par toupie
13
Nombre de dents doubles par bras
4
Diamètre de toupie
3600 mm
Bras porte-dents rigides
Eclairage
Panneaux d´avertissement
Toile d'andain arrière
Réglage mécanique en hauteur des toupies
Délestage à ressort
Andainage simple/andainage double à réglage hydraulique
Pos: 20.36.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 850, 907-1/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) Swadro TS 740 Twin @ 243\mod_1395673858212_64.docx @ 1904701 @ 22 @ 1
Equipement de la machine (en option)
Toile d'andain avant
Bras porte-dents pliables
Dispositif de protection contre la perte de dents
Réglage électrique en hauteur des toupies
Andainage simple/andainage double à réglage hydraulique
Poids de moyeux de roue
Roues de jauge continuant de fonctionner
Châssis tandem
Pos: 20.37 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1
Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique)
Chaîne de sécurité
89 kN (20.000 lbf)
Pos: 20.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 20.39 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 22 @ 1
6.2
Lubrifiants
Pos: 20.40 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 33 @ 1
6.2.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 20.41 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
• Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
• Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos: 20.42 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Technische Daten: Betriebsstoffe SW 807-1 bis 810-1, 850, 907-1 @ 146\mod_1360053400420_64.docx @ 1306146 @ @ 1
Lubrifiants
Quantité de
remplissage
[litres]
Lubrifiants raffinés
0,5 l
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Boîte de toupie
Boîte de distribution
avant arrière
0,7 l
Lubrifiants
biodégradables
Sur demande
SAE 90
Pos: 20.43 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1
Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique)
Chaîne de sécurité
89 kN (20.000 lbf)
Pos: 20.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ @ 1
6.3
Pneumatiques
Pos: 20.45 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Reifen-Luftdruck Tabelle Schwader 807-1 bis 810-1, 907-1 @ 146\mod_1360051353882_64.docx @ 1305797 @ 2 @ 1
Pression de
pneumatiques [bar]
Pneumatiques
Désignation des pneumatiques
Châssis principal
Série 11.5/80-15.3 8 PR
15.0/55-17 TL (en option)
1,0
Châssis toupie
16 x 6,50-8 4 PR
1,8
Pos: 20.46 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Luftschallemission @ 146\mod_1360059258874_64.docx @ 1306175 @ @ 1
6.4
Emission du Bruit Aérien
Pos: 20.47 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Technische Daten: Luftschallemission SW 807-1 bis 810-1, 850, 907-1, 900# @ 146\mod_1359991488967_64.docx @ 1305325 @ @ 1
Emission du bruit aérien
Niveau sonore équivalent continu
Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
34
inférieur à 70 d B(A)
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1
7
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 22.2 /BA/Maschinenbeschreibung/Schwader/Funktionsübersicht Standard @ 250\mod_1396939092825_64.docx @ 1936070 @ @ 1
Le tableau suivant indique les fonctions sur la machine (en fonction de la version de la
machine)
Fonction
Description
Manivelle sur la toupie
gauche
•
Augmenter ou diminuer la hauteur de toupie de la toupie
gauche.
Manivelle sur la toupie droite
•
Augmenter ou diminuer la hauteur de toupie de la toupie
droite.
Appareil de commande à
simple effet (rouge 1+)
De la position de transport en position en position de
travail:
• Retirez le câble de commande et assurez-vous qu'il soit
tendu.
• Position flottante (rouge 1+): Abaisse la machine de la
position de transport en position de travail.
Position de tournière:
• Pression (rouge 1+): Lève la machine de la position de
travail en position de tournière.
• Position flottante (rouge 1+): Abaisse la machine de la
position de tournière en position de travail.
De la position de travail en position de transport:
• Désactivez l'entraînement de la prise de force.
• Retirez le câble de commande et assurez-vous qu'il soit
tendu.
• Pression (rouge 1+): Lève la machine de la position de
travail en position de transport.
Appareil de commande à
double effet
(bleu 2+/ bleu 2-)
Augmenter la largeur de travail
• Pression (bleu 2+): Augmenter la largeur de travail
Réduire la largeur de travail
• Pression (bleu 2-): Réduire la largeur de travail
Pos: 22.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
35
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 22.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Schwader/Funktionsübersicht elektrische Bedieneinheit @ 250\mod_1396939300206_64.docx @ 1936099 @ 3 @ 1
Pour la version avec relevage électrique d'une seule toupie
2
II
I
3
III
5
1
4
SW700087_1
Fig. 10
Le tableau ci-dessous présente les fonctions des différents interrupteurs.
Interrupteur
Fonction
1) Interrupteur principal
Activer (I) / désactiver (0) l'unité de commande.
2) Voyant de contrôle (rouge)
S'allume quand l'unité de commande est activée.
3) Commutateur à bascule (à
rappel)
Régler la hauteur de toupie sur la toupie gauche.
4) Commutateur à bascule (à
rappel)
Régler la hauteur de toupie sur la toupie droite.
5) Commutateur à bascule
Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Sélectionne la toupie devant être relevée ou abaissée. Le
mouvement proprement dit est réalisé par l'appareil de
commande à simple effet.
Relevage d'une seule toupie de la toupie
gauche:
Pos. I
La toupie droite reste dans sa position. La toupie
gauche est levée ou abaissée.
Pos.
Relevage des deux toupies:
II
Les deux toupies sont levées ou abaissées.
Relevage d'une seule toupie de la toupie droite:
Pos.
La toupie gauche reste dans sa position. La toupie
III
droite est levée ou abaissée.
Première mise en service
Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ @ 1
8
Première mise en service
Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 24.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 224\mod_1392299165082_64.docx @ 1817633 @ @ 1
DANGER ! - Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : Danger de mort ou blessures graves.
• Les travaux de réglage peuvent uniquement être effectués lorsque l'entraînement est
désactivé et le moteur du tracteur est coupé !
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact et la garder sur soi.
• Protéger la machine contre tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies.
Pos: 24.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemein @ 4\mod_1213184450542_64.docx @ 87292 @ 22 @ 1
8.1
Informations générales
Préalablement au montage et démontage d'appareils au niveau de l'attelage trois points, mettre
le dispositif de commande dans une position rendant impossible tout relevage ou abaissement
par inadvertance !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Dans la zone d'attelage trois points, risque de blessures dues à des points d'écrasement et de
cisaillement !
Pos: 24.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos: 24.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ @ 1
8.2
Premier montage
Pos: 24.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 24.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 11 @ 1
8.3
Préparations sur le tracteur
Pos: 24.8.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenker einstellen @ 6\mod_1214454896135_64.docx @ 94184 @ 2222 @ 1
8.3.1
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos: 24.8.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ 2222 @ 1
KS-0-030
Fig. 11
Pos: 24.8.4 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 24.8.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos: 24.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
38
Première mise en service
Pos: 24.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Unterlenker ankuppeln @ 134\mod_1350461609810_64.docx @ 1186830 @ @ 1
8.4
Accoupler les Bras de Guidage Inférieurs
Pos: 24.11 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Unterlenker ankuppeln_Bild_Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 233\mod_1393950622322_64.docx @ 1859960 @ @ 1
SW9070053_1
Fig. 12
Pos: 24.12 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Unterlenker ankuppeln_Text @ 133\mod_1349872612749_64.docx @ 1178382 @ @ 1
•
•
•
Accouplez la machine sur les bras de guidage inférieurs conformément à la notice
d'utilisation du fabricant du tracteur; soulevez-la légèrement et sécurisez-la.
Posez la machine sur le pied de support.
Désactivez le tracteur et sécurisez-le.
Pos: 24.13 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Höhe der Traktorunterlenker @ 35\mod_1257862892625_64.docx @ 332060 @ 233 @ 1
8.5
Hauteur des bras inférieurs du tracteur
H
Pos: 24.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Höhe der Traktorunterlenker Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 233\mod_1393950713270_64.docx @ 1859989 @ 33 @ 1
SW9070051_1
Fig. 13
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
La hauteur des bras de guidage inférieurs du tracteur doit être réglée de manière à ce que les
tourillons des bras de guidage inférieures soient à une hauteur H d'env. 67 cm du sol. Fixer les
bras de guidage inférieurs à cette hauteur (voir chapitre Option " Chaîne de limitation en
profondeur des bras de guidage inférieurs ").
Pos: 24.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos: 24.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 3333 @ 1
8.6
Arbre à cardan
Pos: 24.16.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ @ 1
8.6.1
Ajustage de la longueur
Pos: 24.16.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 24.16.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung Bild Schwader 807-1 bis 810-1 / 905-1+906-1 / 900# @ 146\mod_1360079146484_64.docx @ 1307445 @ @ 1
1
2
SW9070052
Fig. 14
Pos: 24.16.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung_mit Weitwinkel Text_Schwader und Wender neu @ 247\mod_1396367821732_64.docx @ 1924333 @ 2 @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être adaptée.
• Accouplez la machine au tracteur sans l'arbre à cardan.
• Soulevez le bras inférieur du tracteur.
• Faites rentrer complètement le support trois points.
• Placez la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan.
La position la plus courte est obtenue lorsque l'embout de la prise de force du tracteur et le
maneton d'entraînement de la machine ont la même hauteur (à l'horizontale).
• Posez la machine sur le pied de support.
• Arrêtez le tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous et sécurisez la
machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Placez la moitié de l'arbre à cardan avec l'accouplement grand angle (1) côté machine.
• Placez l'autre moitié de l'arbre à cardan (2) côté tracteur.
Respectez l'identification sur l'arbre à cardan.
Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 24.16.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Hinweis Schwenkbereich/Freiraum beachten @ 6\mod_1214544723898_64.docx @ 94818 @ @ 1
Remarque
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan! Le contact de l'arbre à
cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des dommages (par ex. attelage, support, bras
inférieur).
Pos: 24.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service
Pos: 24.18 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fahrtrichtung regulieren @ 36\mod_1263299717731_64.docx @ 338700 @ @ 1
8.7
Régulation du sens de la marche
Pos: 24.19 /BA/Einstellungen/Schwader/Fahrtrichtung regulieren nur von Fachpersonal_Lenkgestänge voreingestellt @ 164\mod_1366197256672_64.docx @ 1427601 @ @ 1
La tringlerie longitudinale est préréglée en usine.
Contrôlez le déplacement en ligne droite avec la machine attelée. Sur une chaussée plane, la
machine doit aller de manière centrée derrière le tracteur.
Si la machine vient décalée en oblique par rapport au tracteur, la tringlerie longitudinale doit
être ajustée.
Seul un spécialiste (concessionnaire) est autorisé à effectuer les travaux sur la direction.
Pos: 24.20 /BA/Einstellungen/Schwader/Fahrtrichtung regulieren Swadro TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 234\mod_1394009341804_64.docx @ 1860736 @ 2 @ 1
3
1
3
2
SW9070065_1
Fig. 15
Déplacez le bras oscillant longitudinal (1) ou les deux bras transversaux (2) afin de garantir que
la machine vient se placer en position centrée par rapport au tracteur sur chaussée plane.
Pour régler le bras oscillant longitudinal (1):
• Desserrez le contre-écrou (3).
Raccourcir le bras oscillant longitudinal = la machine se bouge vers la droite
Rallonger le bras oscillant longitudinal = la machine se bouge vers la gauche
• Serrez le contre-écrou (3).
Pour déplacer le bras transversal (2):
• Desserrez le contre-écrou (3).
• Réglez le bras transversal.
• Serrez le contre-écrou (3).
Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Mise en service
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 22 @ 1
9
Mise en service
Pos: 26.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine gezogene Schwader @ 2\mod_1202363265522_64.docx @ 58673 @ 22 @ 1
Danger ! - Montage / Démontage de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
• Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la zone
de travail de l'andaineuse rotative !
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
!
• Arrêter le moteur
• Retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 26.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ @ 1
9.1
Attelage au tracteur
Pos: 26.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos: 26.5 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.docx @ 59048 @ 2 @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport.
Pos: 26.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Unterlenker ankuppeln @ 134\mod_1350461609810_64.docx @ 1186830 @ @ 1
9.2
Accoupler les Bras de Guidage Inférieurs
Pos: 26.7 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Unterlenker ankuppeln_Bild_Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 233\mod_1393950622322_64.docx @ 1859960 @ @ 1
SW9070053_1
Fig. 16
Pos: 26.8 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Unterlenker ankuppeln_Text @ 133\mod_1349872612749_64.docx @ 1178382 @ @ 1
•
•
•
Pos: 26.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Accouplez la machine sur les bras de guidage inférieurs conformément à la notice
d'utilisation du fabricant du tracteur; soulevez-la légèrement et sécurisez-la.
Posez la machine sur le pied de support.
Désactivez le tracteur et sécurisez-le.
Mise en service
Pos: 26.10 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ @ 1
9.3
Système hydraulique
Pos: 26.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ @ 1
9.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 26.12 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 26.13 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 26.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 22 @ 1
9.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 26.15 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Bild Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 234\mod_1394090982316_64.docx @ 1865533 @ 22 @ 1
SW9070003_1
Fig. 17
Pos: 26.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Schwader/Swadro TS 620 / Swadro TS 680 / Swadro TS 740 @ 234\mod_1394089165528_0.docx @ 1864836 @ @ 1
Swadro TS 620 / Swadro TS 680 / Swadro TS 740
Pos: 26.17 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos: 26.18 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 26.19 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Schwader/Swadro TS 620 Twin / Swadro TS 680 Twin / Swadro TS 740 Twin @ 234\mod_1394089318863_0.docx @ 1864895 @ @ 1
Swadro TS 620 Twin / Swadro TS 680 Twin / Swadro TS 740 Twin
Pos: 26.20 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos: 26.21 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 26.22 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau 2+/2- @ 213\mod_1390207385983_64.docx @ 1749304 @ @ 1
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Pos: 26.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service
Pos: 26.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anschluss Beleuchtung @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 22 @ 1
9.4
Raccordement de l'éclairage
Pos: 26.25 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Bild Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 234\mod_1394088371055_64.docx @ 1864676 @ 22 @ 1
2
1
3
1
SW9070055_1
Fig. 18
Pos: 26.26 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos: 26.27 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 26.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Mise en service
Pos: 26.29 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anschluss der elektrischen Bedienung @ 2\mod_1202396974288_64.docx @ 59193 @ 11 @ 1
9.5
Branchement de la commande électrique
Pos: 26.30 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ 11 @ 1
En option
Pos: 26.31 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss elektrische Bedienung/Anschluss elektrische Bedienung Swadro TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 246\mod_1396352622638_64.docx @ 1922982 @ @ 1
3
2
1
4
SW9070056_1
Fig. 19
Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation
électrique (1).
Remarque
Si nécessaire, la prise pour l'alimentation en tension et le support pour l'unité de commande sur
le tracteur doivent être montés d'abord.
Pour ce faire:
• Raccordez le câble d'alimentation électrique (1) avec la prise pour l'alimentation en tension
(2) sur le tractor et avec la prise (3) sur la machine.
• Branchez le connecteur de l'unité de commande dans la prise prévue à cet effet (4) de la
machine.
• Posez les câbles de sorte à ce qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues.
Pos: 26.32 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 26.33 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bedienseil verlegen @ 156\mod_1363881269205_64.docx @ 1379222 @ @ 1
9.6
Poser le Câble de Commande
Pos: 26.34 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Bedienseil verlegen @ 156\mod_1363881591787_64.docx @ 1379250 @ @ 1
•
Posez l'extrémité lâche du câble de commande dans la cabine du tracteur.
Remarque
Posez le câble de commande de sorte qu'il ne provoque pas de mouvement inopiné en
position de transport et en position de travail. Le câble de commande ne doit pas entrer en
contact avec les pneus du tracteur.
Pos: 26.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Mise en service
Pos: 26.36 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2222 @ 1
9.7
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 26.37 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 26.38 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 26.39 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Bild TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 213\mod_1390228897384_64.docx @ 1750661 @ @ 1
3
5
1
4
3
2
5
TS620-001
Fig. 20
Pos: 26.40 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Der Weitwinkel der Gelenkwelle wird maschinenseitig montiert. @ 213\mod_1390229297886_64.docx @ 1750778 @ @ 1
Le grand angle de l'arbre à cardan est monté côté machine.
Pos: 26.41 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Text 1 - TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 213\mod_1390229021229_64.docx @ 1750720 @ 2 @ 1
a
•
•
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
Positionnez la goupille coulissante (1) de la fourche du joint de cardan et la rainure (2) de
l'arbre d'entraînement de sorte à ce que la goupille coulissante peut s'enclencher dans la
rainure.
Pressez la goupille coulissante et poussez l'arbre à cardan (3) sur l'arbre d'entraînement de
la machine jusqu'à ce que la goupille coulissante s'enclenche dans la rainure.
Pos: 26.42 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Warnung - Gefahr durch nicht gesicherte Gelenkwelle @ 213\mod_1390229465098_64.docx @ 1750806 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Danger par l'arbre à cardan non sécurisé!
Blessures de personnes ou dommages sur la machine ou le tracteur à cause de pièces de la
machine projetées.
• Assurez-vous que la goupille coulissante (1) de la fourche du joint de cardan s'enclenche
dans la rainure (2) de l'arbre d'entraînement (côté machine).
Pos: 26.43 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Text 2 - TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 213\mod_1390229198866_64.docx @ 1750749 @ @ 1
a
•
•
•
Pos: 26.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
46
Basculez le support de l'arbre à cardan (4) vers le bas.
Poussez l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur et enclenchez-le.
Bloquez les protections de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (5) pour l'empêcher
de tourner en même temps.
Mise en service
Pos: 26.45.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 33 @ 1
9.8
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 26.45.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos: 26.45.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/WARNUNG - Zu straff oder zu locker verlegte Sicherungskette @ 226\mod_1392652264306_64.docx @ 1824604 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite
chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la
machine.
• Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine.
Pos: 26.45.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ 2 @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 26.45.5 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos: 26.45.6 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1
a
b
ZBBP0899_1
Fig. 21
Pos: 26.45.7 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.docx @ 1343256 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
Pos: 26.45.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Mise en service
Pos: 26.45.9 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_2-Punkt-Anhängung @ 229\mod_1393250532502_64.docx @ 1841293 @ @ 1
1
SW9000043_1
Fig. 22
Pos: 26.45.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
Pos: 26.47 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellstütze in Transportstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ @ 1
9.9
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos: 26.48 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Abstellstütze hochschwenken_Bild_Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 234\mod_1394101818836_64.docx @ 1866205 @ @ 1
1
2
1
SW9070058_1
Fig. 23
Pos: 26.49 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Abstellstütze hochschwenken @ 156\mod_1363933455290_64.docx @ 1379303 @ @ 1
•
•
•
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Soulevez la machine de sorte que le pied de support (1) peut être pivoté vers l'arrière.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
Retirez le goujon d'attelage (2), faites basculer le pied de support (1) vers l'arrière de 90° et
bloquez avec le goujon d'attelage dans cette position.
Conduite et transport
Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 2222 @ 1
10
Conduite et transport
Pos: 28.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Warnung- Straßenfahrt nicht verkehrssicher Maschine Swadros SW 700#_800# SW 710 T @ 135\mod_1351239075556_64.docx @ 1197323 @ 2222 @ 1
AVERTISSEMENT!
Si la machine n'est pas sûre ou si vous vous comportez faux pour la circulation sur
route, des accidents avec des mortelles blessures peuvent survenir.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à ce que ...
• la vitesse max. autorisée ne soit pas dépassée par excès.
• il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
• avant le démarrage, assurez-vous que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
Pos: 28.3 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Schwader/Prüfen Sie vor der Straßenfahrt, dass Swadro TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 246\mod_1396352991947_64.docx @ 1923011 @ @ 1
2
1
SW9070059
Fig. 24
Avant la circulation sur route, assurez-vous que
• la machine soit attelée complètement et correctement.
• la prise de force soit désactivée et les toupies se soient entièrement immobilisées.
• les toupies soient bloquées (côtés droit et gauche de la machine).
• l'unité de commande soit désactivée, pour la version avec hauteur de toupie à réglage
électrique.
• la machine se trouve en position de transport.
• pour la version avec toile d'andain avant, la toile d'andain avant est relevée (voir le chapitre
Commande « Relever la toile d'andain avant »).
• tous les appareils de commande hydrauliques se trouvent en position neutre.
• les boulons de maintien soient engages correctement dans les verrouillages (1) (toupie
droite et gauche).
• les protections des dents (2) emboîtent sur les dents qui se trouvent en position de
transport à une hauteur inférieure à 2 m (toupie droite et gauche).
• l'installation d'éclairage fonctionne.
• les bras inférieurs soient réglés à une hauteur de 55 cm au sol pour respecter la hauteur de
transport.
Pos: 28.4 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Schwader/Prüfen Sie vor der Straßenfahrt, dass Zusatz Ausführung Twin @ 245\mod_1395842343303_64.docx @ 1912620 @ @ 1
Pour la version Twin
• les toupies soient complètement rentrés en position de transport - pour observer la hauteur
de transport.
Pos: 28.5 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Schwader/Hinweis Schutzbügel und klappbare Zinkenarme in Transportstellung reduziert Transporthöhe @ 156\mod_1363935125114_64.docx @ 1379334 @ @ 1
Remarque
Pour la version avec les bras porte-dents pliables
Si les bras porte-dents pliables et les étriers de protection sont placés en position de transport
sur les deux côtés de la machine, la hauteur de transport peut être réduite.
Pos: 28.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Conduite et transport
Pos: 28.7 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Schwader/Folgende Arbeitsschritte werden ... Fahren und Transport_SW 807-1 bis 810-1, 850 @ 147\mod_1360599627008_64.docx @ 1312299 @ 22 @ 1
Ce chapitre décrit les étapes de travail suivantes:
– Amener les étriers de protection en position de transport.
– Pour la version bras porte-dents rigid: Bloquer les toupies.
– Pour la version bras porte-dents pliable: Pivoter les bras porte-dents pliables en position de
transport et bloquez les toupies.
– Soulever les bras porte-toupies en position de transport.
– Protection des pointes des dents.
Pos: 28.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutzbügel in Transportstellung bringen @ 2\mod_1202975248858_64.docx @ 63514 @ 2 @ 1
10.1
Pivotement des étriers de protection en position de transport
Pos: 28.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wartung - Quetschgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.docx @ 63372 @ 2 @ 1
Avertissement ! - Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement.
Pos: 28.10 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Transportstellung bringen Bild SW 807-1 bis 810-1, 850 @ 151\mod_1362566073257_64.docx @ 1351633 @ 33 @ 1
1
SW9070076
Fig. 25
Pos: 28.11 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Transportstellung bringen Text SW700#_800#_900# @ 133\mod_1350286101208_64.docx @ 1181063 @ @ 1
•
•
•
Pos: 28.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
50
Abaissez les bras porte-toupies en position de travail.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
Rabattez l'étrier de protection (1) de la position de travail en position de transport.
Conduite et transport
Pos: 28.13 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenarme in Transportstellung @ 2\mod_1202719789158_64.docx @ 60197 @ 2 @ 1
10.2
Pivotement des bras porte-dents en position de transport
Pos: 28.14 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 224\mod_1392299165082_64.docx @ 1817633 @ 2 @ 1
DANGER ! - Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : Danger de mort ou blessures graves.
• Les travaux de réglage peuvent uniquement être effectués lorsque l'entraînement est
désactivé et le moteur du tracteur est coupé !
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact et la garder sur soi.
• Protéger la machine contre tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies.
Pos: 28.15 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Keisel arretieren_Bild_SW 807-1, 808-1, 809-1, 810-1 @ 152\mod_1362738039645_64.docx @ 1357701 @ 2 @ 1
4
5
6
5
4
SW700057
Fig. 26
Pos: 28.16 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in Transportstellung_Ausführung starre Zinkenarme_Text @ 134\mod_1350640178735_64.docx @ 1190519 @ 3 @ 1
10.2.1
Bloquer les Toupies
•
•
•
Abaissez les bras porte-toupies en position de travail.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
Pour bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, faites sortir le ressort de traction
(4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6).
Pos: 28.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
51
Conduite et transport
Pos: 28.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bei Ausführung Zinkenarm klappbar @ 77\mod_1310050676669_64.docx @ 667548 @ 222 @ 1
10.2.2
Pour la version avec bras porte-dents rabattable
Pos: 28.19 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in Transportstellung schwenken SW 807-1 bis 810-1, 850 @ 152\mod_1362660974622_64.docx @ 1356200 @ 222 @ 1
3
1
1
2
2
SW9070080
Fig. 27
D'abord :
• Tourner la toupie gauche jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient à l'extérieur.
• Retirer la goupille pliante (1).
• Retirer le boulon (2)
• Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être
tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
• Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
• Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6).
Puis :
• Tourner la toupie droite en direction de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants
soient également à l'extérieur.
• Retirer la goupille pliante (1).
• Retirer le boulon (2)
• Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être
tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
• Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
• Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6).
Remarque
Vérifier que les bras porte-dents pivotants se trouvent à l'extérieur sur les deux toupies. Si
nécessaire, amener les toupies sur la position correcte.
Remarque
Basculer en position de transport les bras porte-dents pliables, du côté droit de la machine,
dans l'ordre, de l'avant vers l'arrière, et les bras porte-dents pliables, du côté gauche de la
machine, dans l'ordre de l'arrière vers l'avant.
Pos: 28.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Conduite et transport
Pos: 28.21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselarme in die Transportstellung anheben @ 37\mod_1263480684659_64.docx @ 340019 @ 2 @ 1
10.3
Relevage des bras porte-toupies en position de transport
Pos: 28.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr beim Hochschwenken der Kreisel @ 152\mod_1362740137336_64.docx @ 1357910 @ 2 @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: danger de mort ou graves blessures.
Personne ne doit jamais se trouver à proximité de la machine lors du basculement des toupies
vers le haut.
Pos: 28.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Achtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 2\mod_1202717797986_64.docx @ 60140 @ @ 1
Attention !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
• Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
Pos: 28.24 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben SW 807-1 bis 810-1_Bild @ 148\mod_1361429740444_64.docx @ 1327972 @ @ 1
1
2
1
1
SW9070060
Fig. 28
Pos: 28.25 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben Swadro TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 246\mod_1396333016895_64.docx @ 1921163 @ 1 @ 1
•
•
•
•
•
•
Mettez le tracteur en marche.
Pour relever les verrouillages (1), tirez le câble de commande (2) et assurez-vous qu'il soit
tendu.
Actionnez l'appareil de commande à simple effet jusqu'à ce que les toupies se trouvent en
position de transport.
Relâchez le câble de commande.
Commutez l'appareil de commande en position flottante pour enclencher les verrouillages
dans les boulons de maintien.
Amenez tous les appareils de commande hydrauliques en position neutre.
Pos: 28.26 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Hinweis Achten Sie auf die Transportverriegelung @ 77\mod_1310110710995_64.docx @ 667834 @ 22 @ 1
Remarque
Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de
commande ne soit pas tendu. Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont
correctement enclenchés.
Pos: 28.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
53
Conduite et transport
Pos: 28.28 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenschutze anbringen @ 36\mod_1263218287043_64.docx @ 338450 @ 2 @ 1
10.4
Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté)
Pos: 28.29 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze anbringen Bild SW 807-1 bis 810-1, 850 @ 149\mod_1361447911704_64.docx @ 1330161 @ 2 @ 1
1
1
SW9070061
Fig. 29
Pos: 28.30 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken unter 2 m mit Zinkenschutze sichern Text_807-1 bis 810-1, 850, 907-1 @ 149\mod_1361449591007_64.docx @ 1330280 @ 3 @ 1
Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de
l'arrêt de la machine doivent être pourvues d'une protection des dents. Les protections des
dents se trouvent sur la fixation avant (côté gauche de la machine).
• Soulevez les bras porte-toupies en position de transport.
• Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
• Emboîtez les protections des dents (1) sur les dents.
• Reprenez l'opération pour l'autre côté de la machine.
Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Utilisation
Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 22 @ 1
11
Utilisation
Pos: 30.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 224\mod_1392299165082_64.docx @ 1817633 @ 22 @ 1
DANGER ! - Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : Danger de mort ou blessures graves.
• Les travaux de réglage peuvent uniquement être effectués lorsque l'entraînement est
désactivé et le moteur du tracteur est coupé !
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact et la garder sur soi.
• Protéger la machine contre tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies.
Pos: 30.3 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitung zum Schwaden @ 134\mod_1350559748774_64.docx @ 1188969 @ 33 @ 1
11.1
Préparatifs Pour L'Andainage
Pos: 30.4 /BA/Bedienung /Schwader/Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 66\mod_1302175087311_64.docx @ 614586 @ 33 @ 1
AVERTISSEMENT ! – Ne pas faire marche arrière pendant le travail.
Effet : dommages sur la machine.
La machine est conçue pour la marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la
machine est en marche et en position de travail. Relever d’abord les toupies.
Pos: 30.5 /BA/Bedienung /Schwader/Schwaden/Folgende Arbeitsschritte werden ... (Schwaden) Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 250\mod_1396942483449_64.docx @ 1936278 @ @ 1
Ce chapitre décrit les étapes de travail suivantes:
– Sur la version avec andainage double: Régler l'andainage simple ou l'andainage double.
– Retrait des protections des dents
– Abaissez les bras porte-toupies en position de travail.
– Amenez les bras porte-dents en position de travail.
– Pivotez les étriers de protection en position de travail.
– Réglez la toile d'andain arrière.
– Sur la version avec andainage double: Régler la toile d'andain avant.
– Réglez la hauteur de toupie.
– Conduite sur une pente
– Vitesse de conduite et vitesse d'entraînement
– Andainage
– Limiteur de charge
Parquer
Pos: 30.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
55
Utilisation
Pos: 30.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ein- oder Zweischwadablage einstellen (optional) @ 165\mod_1366695682505_64.docx @ 1433821 @ 2222 @ 1
11.2
Régler L'Andainage Simple ou L'Andainage Double (en option)
Pos: 30.7.2 /Abkürzungen /Bei Ausführung Twin @ 239\mod_1395066400522_64.docx @ 1886338 @ 22222 @ 1
Pour la version Twin
Pos: 30.7.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr Ausfahren der Kreisel @ 2\mod_1202740509783_64.docx @ 60832 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Lors du déploiement des toupies, personne ne doit se trouver dans la zone des toupies !
• Faire sortir les personnes de la zone dangereuse.
• Si nécessaire, mettre la machine immédiatement hors tension.
Pos: 30.7.4 /BA/Bedienung /Schwader/Achtung Hydraulikzylinder nur in Vorgewendestellung umstellen_SW 850 @ 164\mod_1366350810390_64.docx @ 1431252 @ @ 1
ATTENTION!
Les dents peuvent déformés si les vérins hydrauliques (1) sont rentrés ou déployés en
position de travail.
• La rétraction ou le déploiement des vérins hydrauliques n'est possible qu'en position de
tournière.
Pos: 30.7.5 /BA/Bedienung /Schwader/Von Ein- auf Zweischwadablage umstellen_Bild_SW 850 @ 165\mod_1366702712168_64.docx @ 1434360 @ @ 1
1
SW8500003
Fig. 30
Pos: 30.7.6 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Ein- auf Zweischwadablage umstellen_SW 808-1, 810-1, 850 @ 153\mod_1363179884569_64.docx @ 1362569 @ 22 @ 1
11.2.1
Conversion de L'Andainage Simple sur L'Andainage Double
Pos: 30.7.7 /BA/Bedienung /Schwader/Ein- oder Zweischwadablage einstellen_Von Ein- auf Zweischwad_SW 850 @ 165\mod_1366356952336_64.docx @ 1431931 @ @ 1
•
•
•
Abaissez ou soulevez les toupies en position de tournière avec l'appareil de commande à
simple effet.
Rentrez les bras porte-toupies avec l'appareil de commande à double effet.
Abaissez les toupies en position de travail avec l'appareil de commande à simple effet
jusqu'à ce que les roues du châssis toupie touchent le sol.
Pos: 30.7.8 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Zwei- auf Einschwadablage umstellen_SW 808-1, 810-1, 850 @ 153\mod_1363179891229_64.docx @ 1362598 @ 22 @ 1
11.2.2
Conversion de L'Andainage Double sur L'Andainage Simple
Pos: 30.7.9 /BA/Bedienung /Schwader/Schwaden/Einschwadablage_Voraussetzung @ 246\mod_1396353990354_64.docx @ 1923100 @ 22 @ 1
Condition préalable:
– La toile d'andain avant doit être relevé (voir le chapitre Operation « Régler la toile d'andain
avant »).
Pos: 30.7.10 /BA/Bedienung /Schwader/Ein- oder Zweischwadablage einstellen_Von Zwei- auf Einschwad_SW 850 @ 165\mod_1366357022001_64.docx @ 1431960 @ @ 1
•
•
•
Pos: 30.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Abaissez ou soulevez les toupies en position de tournière avec l'appareil de commande à
simple effet.
Rentrez les bras porte-toupies avec l'appareil de commande à double effet.
Abaissez les toupies en position de travail avec l'appareil de commande à simple effet
jusqu'à ce que les roues du châssis toupie touchent le sol.
Utilisation
Pos: 30.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenschutze entfernen @ 36\mod_1262940295076_64.docx @ 338393 @ @ 1
11.3
Retrait des protections sur les pointes des dents
Pos: 30.10 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze entfernen SW 807-1 bis 810-1, 850 @ 149\mod_1361459248592_64.docx @ 1330889 @ 2 @ 1
1
3
2
SW9070062
Fig. 31
• Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
• Enlevez les protections des dents (1) de la machine.
• Emboîtez les protections des dents dans la fixation (2) et bloquez avec les goupilles
pliantes (3).
• Répétez l'opération pour l'autre côté de la machine.
Pos: 30.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
57
Utilisation
Pos: 30.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselarme in die Arbeitsstellung absenken @ 37\mod_1263474967690_64.docx @ 339869 @ 3333 @ 1
11.4
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail
Pos: 30.12.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr Maschine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.docx @ 88772 @ 3 @ 1
Danger! – Abaissement de la machine en position de travail!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou
objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position de
travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de protection
sont rabattus vers le bas
Pos: 30.12.3 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken_Bild_SW 807-1 bis 810-1, 850, 907-1 @ 149\mod_1361516560140_64.docx @ 1331953 @ @ 1
1
2
SW9070063
Fig. 32
Pos: 30.12.4 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken_Text_SW 807-1 bis 810-1, 850, 907-1 @ 156\mod_1363942857857_64.docx @ 1380108 @ @ 1
Fig. 33
• Mettez le tracteur en marche.
• Pour soulager les verrouillages (1), actionnez l'appareil de commande à simple effet sur le
tracteur et appliquez la pression sur le vérin hydraulique.
• Pour desserrer les verrouillages (1), retirez le câble de commande (2) et assurez-vous qu'il
soit tendu.
• Pour abaisser les toupies, actionnez l'appareil de commande à simple effet jusqu'à ce que
les roues du châssis toupie touchent le sol.
• Relâchez le câble de commande (2).
• Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
Pos: 30.12.5 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Hinweis Schwadtuch beim Absenken in Arbeitsstellung und erhöhter Schwenkbereich @ 152\mod_1362653861707_64.docx @ 1355632 @ 33 @ 1
Remarque
Veuillez tenir compte du fait que la toile d'andain se met automatiquement en position de travail
lors de l'abaissement des toupies. Elle nécessite alors une zone de pivotement augmentée.
Pos: 30.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222233 @ 1
58
Utilisation
Pos: 30.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenarme in Arbeitstellung schwenken @ 2\mod_1202709358751_64.docx @ 59871 @ @ 1
11.5
Pivotement des bras porte-dents en position de travail
Pos: 30.14.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 224\mod_1392299165082_64.docx @ 1817633 @ 3 @ 1
DANGER ! - Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : Danger de mort ou blessures graves.
• Les travaux de réglage peuvent uniquement être effectués lorsque l'entraînement est
désactivé et le moteur du tracteur est coupé !
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact et la garder sur soi.
• Protéger la machine contre tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies.
Pos: 30.14.3 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarretierung lösen SW 807-1, 808-1, 809-1, 810-1 @ 152\mod_1362736462361_64.docx @ 1357642 @ @ 1
Desserrer le Blocage des Toupies
3
3
1
2
1
SW9070082
Fig. 34
• Abaissez les bras porte-toupies en position de travail.
• Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
• Pour desserrer le blocage de toupies, desserrez le ressort de traction (1) de la bride de
fixation (2) de la dent.
• Accrochez le ressort de traction dans l'orifice de maintien (3).
Pos: 30.14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222222222 @ 1
59
Utilisation
Pos: 30.14.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bei Ausführung Zinkenarm klappbar @ 77\mod_1310050676669_64.docx @ 667548 @ 2222222222 @ 1
11.5.1
Pour la version avec bras porte-dents rabattable
Pos: 30.14.6 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in die Arbeitsstellung schwenken SW 807-1 bis 810-1, 850 @ 152\mod_1362727593960_64.docx @ 1357183 @ 22 @ 1
1
3
2
2
1
SW9070081
Fig. 35
• Retirer la goupille pliante (1).
• Retirer le boulon (2).
• Basculer les bras porte-dents (3) en position de travail : si nécessaire, la toupie doit être
tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
• Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
Remarque
Toujours encastrer le boulon (2) par le dessus lorsque le bras porte-dents se trouve à l'avant
de la toupie (les dents touchent le sol).
Veiller à ce que la goupille pliante (1) s'enclenche toujours correctement (la bague de la
goupille pliante doit se trouver dans la rainure de la tige).
Remarque
Basculer en position de travail les bras porte-dents pliables, du côté droit de la machine, dans
l'ordre, de l'arrière vers l'avant, et les bras porte-dents pliables, du côté gauche de la machine,
dans l'ordre de l'avant vers l'arrière.
Pos: 30.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Utilisation
Pos: 30.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen @ 2\mod_1202972231499_64.docx @ 63391 @ 2222 @ 1
11.6
Réglage des étriers de protection en position de travail
Pos: 30.16.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wartung - Quetschgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.docx @ 63372 @ @ 1
Avertissement ! - Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement.
Pos: 30.16.3 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen Bild SW 807-1, 808-1, 809-1, 810-1 @ 151\mod_1362574605665_64.docx @ 1351872 @ @ 1
1
2
SW9070077
Fig. 36
Pos: 30.16.4 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen Text SW700#_800#_900# @ 133\mod_1350033039848_64.docx @ 1180810 @ 2222 @ 1
•
Pivotez l'étrier de protection (1) vers l'extérieur en position de travail et enclenchez-le dans
le verrouillage (2).
Pos: 30.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
61
Utilisation
Pos: 30.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hinteres Schwadtuch einstellen_SW 807-1, 808-1, 809-1, 810-1 @ 153\mod_1363181530485_64.docx @ 1362783 @ @ 1
11.7
Régler la Toile D'Andain Arrière
Pos: 30.18.2 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Schwadtuch allgemein @ 2\mod_1202830085935_64.docx @ 61882 @ @ 1
Remarque
Le réglage de la toile d'andain est effectué alors que les bras porte-toupies sont abaissés.
Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
L'espace entre l'andaineur et la toupie est réglable en continu pour la formation d'andain étroit
ou large et pour adapter à la quantité de fourrage travaillée. Adapter l'écart de l'andaineur par
rapport à la toupie en fonction de la quantité de fourrage travaillée.
Fourrage abondant = écart supérieur
Fourrage peu abondant = écart réduit
Pos: 30.18.3 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Hinteres Schwadtuch einstellen_Abstand zum Kreisel_Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740(Twin) @ 240\mod_1395126727679_64.docx @ 1888546 @ @ 1
1
1
2
Fig. 37
•
•
•
•
Pos: 30.18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 223 @ 1
62
Desserrez la poignée conique et la vis de réglage (1).
Faites coulisser la toile d'andain (2) en cas du fourrage abondant.
Faites rentrer la toile d'andain (2) en cas du fourrage peu abondant.
Serrez la poignée conique et la vis de réglage (1).
SW9070078_1
Utilisation
Pos: 30.18.5 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Hinteres Schwadtuch einstellen_Längsrichtung_SW 807-1, 808-1, 809-1, 810-1 @ 152\mod_1362646542595_64.docx @ 1354603 @ @ 1
SW9070079
3
3
Fig. 38
Régler la toile d'andain en longueur
Le réglage est nécessaire quand, par exemple, le fourrage tombe à l'avant à côté de la toile
d'andain.
• Desserrez les vis (3).
• Amenez la toile d'andain sur la position souhaitée.
• Serrez les vis (3).
Pos: 30.18.6 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Hinteres Schwadtuch einstellen_Höhe_TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 250\mod_1396942858862_64.docx @ 1936308 @ 3 @ 1
Régler la hauteur de la toile d'andain
Le réglage est nécessaire quand le fourrage tombe par ex. sous la toile d'andain et que la
compensation de profondeur de travail ne suffit pas.
• Desserrez les vis (3).
• Amenez la toile d'andain sur la position souhaitée.
• Serrez les vis (3).
Pos: 30.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Utilisation
Pos: 30.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorderes Schwadtuch einstellen @ 153\mod_1363178249986_64.docx @ 1362480 @ @ 1
11.8
Régler la Toile D'Andain Avant
Pos: 30.20.2 /BA/Bedienung /Schwader/Optional bei Ausführung Twin @ 236\mod_1394442911473_64.docx @ 1871042 @ 112 @ 1
En option avec la version Twin
Pos: 30.20.3 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Vorderes Schwadtuch einstellen_Text_SW 808-1, 810-1, 850 @ 152\mod_1362744621840_64.docx @ 1358149 @ 3 @ 1
En réponse au fait que la machine soit réglée pour l'andainage simple ou l'andainage double, la
position de la toile d'andain (1) avant doit être réglée.
La toile d'andain avant doit être relevée pour l'andainage simple.
La toile d'andain avant doit être basculée pour l'andainage double.
Pos: 30.20.4 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Achtung - Kollision von Zinkenarmen und Schwadtuch @ 153\mod_1363008828414_64.docx @ 1359283 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages sur la toile d'andain causé par une collision avec les bras porte-dents
• Pour l'andainage simple, relevez la toile d'andain avant en position de transport.
Pos: 30.20.5 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Vorderes Schwadtuch einstellen_Bild_SW 808-1, 810-1, 850 @ 156\mod_1363938309917_64.docx @ 1379690 @ 23333 @ 1
4
3
1
3
2
4
3
4
1
SW9070084
Fig. 39
Pos: 30.20.6 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorderes Schwadtuch herunterschwenken_SW 808-1, 810-1, 850 @ 153\mod_1363180346531_64.docx @ 1362686 @ 3333 @ 1
11.8.1
Déplier la Toile D'Andain Avant
Pos: 30.20.7 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Vorderes Schwadtuch einstellen_Arbeitsstellung_SW 808-1, 810-1, 850 @ 153\mod_1363178371398_64.docx @ 1362509 @ 33 @ 1
Si la machine est réglée pour l'andainage double, la toile d'andain avant (1) doit être amenée en
position de travail.
• Retirez le goujon d'attelage (2).
• Faites basculer la toile d'andain vers le bas jusqu'à ce que le goujon d'attelage s'enclenche
dans l'orifice de maintien (3).
Pos: 30.20.8 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorderes Schwadtuch hochschwenken_SW 808-1, 810-1, 850 @ 153\mod_1363180343234_64.docx @ 1362627 @ @ 1
11.8.2
Relever la Toile D'Andain Avant
Pos: 30.20.9 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Vorderes Schwadtuch einstellen_Transportstellung_SW 808-1, 810-1, 850 @ 153\mod_1363105080927_64.docx @ 1361023 @ 2 @ 1
Si la machine est réglée pour l'andainage simple ou pour le transport, la toile d'andain avant (1)
doit être amenée en position de transport.
• Retirez le goujon d'attelage (2).
• Faites basculer la toile d'andain vers le haut jusqu'à ce que le goujon d'attelage s'enclenche
dans l'orifice de maintien (4).
Pos: 30.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
64
Utilisation
Pos: 30.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselhöhe einstellen @ 250\mod_1396937247953_64.docx @ 1935953 @ 33333333 @ 1
11.9
Régler la hauteur de toupie
Pos: 30.22.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bei Ausführung mit mechanisch einstellbarer Kreiselhöhe @ 250\mod_1396938133068_64.docx @ 1935982 @ 23333333 @ 1
11.9.1
Pour la version avec hauteur de toupie à réglage mécanique
Pos: 30.22.3 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)/Einstellen der Kreiselhöhe_mechanisch_Swadro TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 235\mod_1394438137906_64.docx @ 1870553 @ @ 1
1
SW9070091_1
Fig. 40
• Abaissez les bras porte-toupies en position de travail.
• Faites monter les bras inférieurs jusqu'à ce que les bras de guidage inférieurs sont env.
67 cm au-dessus du sol.
• Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
• Pour augmenter l'entredents au sol, tournez la manivelle (1) vers la droite.
• Pour diminuer l'entredents au sol, tournez la manivelle (1) vers la gauche.
Pos: 30.22.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
65
Utilisation
Pos: 30.22.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bei Ausführung mit elektrisch einstellbarer Kreiselhöhe @ 250\mod_1396938230453_64.docx @ 1936011 @ 2222 @ 1
11.9.2
Pour la version avec hauteur de toupie à réglage électrique
Pos: 30.22.6 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)/Einstellen der Kreiselhöhe_elektrisch_Bild_Swadro TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Tw @ 236\mod_1394440583148_64.docx @ 1870760 @ @ 1
1
3
4
SW9070094_1
Fig. 41
Pos: 30.22.7 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)/Einstellen der Kreiselhöhe_elektrisch_Text_Swadro TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 236\mod_1394440508413_64.docx @ 1870731 @ 22 @ 1
Pendant l'utilisation ou en position de tournière, la hauteur de toupie peut être adaptée à la
matière récoltée ou au terrain.
Pour ce faire:
• Soulevez les bras inférieurs jusqu'à ce que les bras de guidage inférieurs se trouvent
environ 67 cm au-dessus du sol.
• Amenez les bras porte-toupies en position de tournière ou en position de travail.
• Pour enclencher l'unité de commande, positionnez l'interrupteur (1) sur la position 1.
Régler la hauteur de toupie sur la toupie gauche:
• Pour augmenter l'entredents au sol, appuyez l'interrupteur (3) vers le haut.
• Pour réduire l'entredents au sol, appuyez l'interrupteur (3) vers le bas.
Régler la hauteur de toupie sur la toupie droite:
• Appuyez l'interrupteur (4) vers le haut pour augmenter l'entredents au sol.
• Appuyez l'interrupteur (4) vers le bas pour réduire l'entredents au sol.
Pos: 30.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
66
Utilisation
Pos: 30.24 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich @ 2\mod_1202724671955_64.docx @ 60413 @ @ 1
11.10
Conduite sur une pente
Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport
ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée
perpendiculairement à la pente.
KS102325
Fig. 42
Pos: 30.25 /BA/Bedienung /Schwader/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.docx @ 60965 @ @ 1
11.11
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction :
• de la quantité de fourrage
• de la nature du sol
• du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
• Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min.
• Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de
l'intervention.
Pos: 30.26 /BA/Bedienung /Schwader/Hinweis: Fahrgeschwindigkeit @ 77\mod_1310104464864_64.docx @ 667723 @ 22 @ 1
Remarque
La vitesse de conduite dépend de la configuration de travail (travail de ratissage propre et
andainages bien formés).
Pos: 30.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
67
Utilisation
Pos: 30.28 /BA/Bedienung /Schwader/Schwaden/Schwaden_TS 620 (Twin), TS 680 (Twin), TS 740 (Twin) @ 240\mod_1395128812397_64.docx @ 1889423 @ @ 1
11.12
Andainage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 30.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de travail de la machine.
Soulevez les bras inférieurs d'environ 10 cm (la hauteur des bras de guidage inférieurs au
sol est d'environ 67 cm).
Soulevez les bras porte-toupies en position de tournière.
Activez l'arbre à cardan avec une faible vitesse du moteur.
Augmentez la vitesse de rotation lentement à env. 450 t/mn.
Abaissez les bras porte-toupies en position de travail.
Amenez l'appareil de commande à simple effet en position (« Abaisser / position flottante »)
afin d'assurer l'adaptation au sol du châssis.
Sélectionnez la vitesse de conduite de sorte à ce que la matière récoltée soit reprise
proprement et complètement.
Ajustez la hauteur de toupie, le cas échéant.
Utilisation
Pos: 30.30.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 22 @ 1
11.13
Limiteur de charge
Pos: 30.30.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung nicht verändern @ 2\mod_1202465626026_64.docx @ 59584 @ 22 @ 1
Remarque
Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas
d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine !
Pos: 30.30.3 /Überschriften/Linke Maschinenseite_ @ 234\mod_1394028416724_64.docx @ 1863540 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos: 30.30.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin)_linke MS @ 246\mod_1396337113101_64.docx @ 1921485 @ 22 @ 1
1
SW9070073_1
Fig. 43
Pos: 30.30.5 /Überschriften/Rechte Maschinenseite_ @ 234\mod_1394028543578_64.docx @ 1863569 @ 222 @ 1
Côté droit de la machine
Pos: 30.30.6 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin)_rechte MS @ 246\mod_1396354908076_64.docx @ 1923128 @ 22 @ 1
1
SW9070095
Fig. 44
Pos: 30.30.7 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ 12 @ 1
Pos: 30.30.8 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung_Zwischentext @ 246\mod_1396356068839_64.docx @ 1923187 @ 22 @ 1
Limiteur de charge (1)
Pos: 30.30.9 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherungen am Hauptgetriebe Text @ 134\mod_1350633091118_64.docx @ 1190221 @ @ 1
Les embrayages à cliquet en étoile des limiteurs de charge peuvent répondu même lorsque la
vitesse de rotation est faible ou lors du démarrage des toupies. Un bruit de ronflement est
perceptible. Puis, le couple est transmis par impulsion. La réponse des embrayage à cliquet en
étoile de courte durée n'affecte pas la fonction de la machine. Si vous pouvez écouter le bruit
de ronflement pendant une période assez longue, désactivez la prise de force pour éviter
l'usure prématurée du limiteur de charge.
Pos: 30.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222 @ 1
69
Utilisation
Pos: 30.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2222 @ 1
11.14
Parquer
Pos: 30.32.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 249\mod_1396605288937_64.docx @ 1932998 @ 2222 @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un support stable.
• Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les
soupapes de commandes appropriées en position flottante.
Pos: 30.32.3 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor Bild Swadro TC 880, TS 620, TS 680, TS 740 @ 235\mod_1394434210007_64.docx @ 1870133 @ 2222 @ 1
7
3
6
5
2
4
9
1
8
SW9000019_1
Fig. 45
Pos: 30.32.4 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor Text SW 700#_800#_900# @ 133\mod_1350294754572_64.docx @ 1182052 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Choisissez une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable.
Réglez l'appareil de commande/ les appareils de commande sur la position flottante.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
Pour pivoter le pied de support (1) vers le bas, retirez le boulon (2), pivotez le pied de
support vers le bas jusqu'à ce que le boulon est verrouillé.
Stabilisez la machine avec les cales d'arrêt (8) contre un déplacement involontaire.
Débranchez l'arbre à cardan (3) et déposez-le sur la fixation (4).
Débranchez les flexibles hydrauliques (5) et connectez-les dans les fixations.
Retirez le câble d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-le dans les fixations
prévues à cet effet.
Retirez le câble d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et la machine et
placez-le dans les fixations.
Déposez le câble de commande.
Abaissez les bras inférieurs jusqu'à ce que le pied de support repose sur le sol.
Abaissez les tourillons des bras de guidage inférieurs du tracteur de manière à pouvoir
déplacer le tracteur sans danger.
Pos: 30.32.5 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor_mit Bedieneinheit_Text_SW 807-1 bis 810-1, 850, 900# @ 149\mod_1361781174058_64.docx @ 1335191 @ 22 @ 1
Pour la version avec l'unité de commande:
• Enlevez l'unité de commande (9) de la cabine du tracteur et installez-la sur la machine.
70
Utilisation
Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Réglages
Pos: 32 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ @ 1
12
Réglages
Pos: 33 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten Gefahr ohne Bedieneinheit @ 6\mod_1214998463669_64.docx @ 97801 @ 23 @ 1
Danger ! Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
!
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselneigung einstellen @ 191\mod_1381819931154_64.docx @ 1631072 @ @ 1
12.1
Régler l'inclinaison de la toupie
Pos: 34.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text Einleitung Swadro TC 680_TC 760 @ 223\mod_1392114706229_64.docx @ 1808991 @ 23 @ 1
L'inclinaison de la toupie est réglée en usine, à savoir transversalement par rapport au châssis.
Si la matière récoltée n'est pas ramassée proprement, il est possible d'améliorer la qualité de
travail en réglant l'inclinaison de la toupie.
Le réglage de l'inclinaison des toupies s'effectue individuellement (autrement dit, par toupie) via
les roues de jauge situées sur le châssis. Un résultat de travail optimal est atteint lorsque
l'inclinaison de la toupie est réglée de sorte que les dents sont plus éloignées du sol lors de la
décharge de la récolte qu'au début, lors du ramassage de la récolte.
Pos: 34.3.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kreiselfahrwerk (Serie) @ 223\mod_1392126168498_64.docx @ 1810303 @ @ 1
12.1.1
Châssis toupie (de série)
Pos: 34.3.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Bild Swadro TC 680_TC 760_TS 620_ TS 680 @ 247\mod_1396424074075_64.docx @ 1925401 @ 2222 @ 1
1
I
+
II
SW700077_2
Fig. 46
Pos: 34.3.3 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ 333333 @ 1
Pos: 34.3.4 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Längsneigung_Kreiselfahrwerk (Serie) und Tandemfahrwerk_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396420813830_64.docx @ 1925160 @ 3333 @ 1
Inclinaison longitudinale:
Une modification de l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) est obtenue
lorsque les roues de jauge arrière (à droite et à gauche) du châssis soient changées d'un des
sept alésages dans le gabarit des trous.
Pos: 34.3.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ 333 @ 1
Pos: 34.3.6 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text Position_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419253305_64.docx @ 1924900 @ @ 1
Régler l'inclinaison de la toupie:
Pos. I = Diminuer l'inclinaison de la toupie
Pos. II = Augmenter l'inclinaison de la toupie
Pos: 34.3.7 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro TC 680_TC 760 @ 223\mod_1392115608969_64.docx @ 1809318 @ @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
• Soulever les bras des toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de
position.
• Pour régler l'inclinaison de la toupie, il convient de démonter les roues de jauge situées à
l'arrière et de les déplacer dans le gabarit des trous.
Pos: 34.3.8 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Querneigung_TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 247\mod_1396366300182_64.docx @ 1923886 @ 2 @ 1
72
Réglages
Inclinaison transversale:
Une modification de l'inclinaison longitudinale (par rapport au sens de déplacement) est
obtenue lorsque l'une des roues de jauge arrière est réglée plus haute ou plus basse par
rapport à l'autre roue de jauge.
Pos: 34.3.9 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ 2 @ 1
Pos: 34.3.10 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro TC 680_TC 760 @ 223\mod_1392115608969_64.docx @ 1809318 @ @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
• Soulever les bras des toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de
position.
• Pour régler l'inclinaison de la toupie, il convient de démonter les roues de jauge situées à
l'arrière et de les déplacer dans le gabarit des trous.
Pos: 34.3.12 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Feinjustierung Exzenter_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419059030_64.docx @ 1924841 @ @ 1
Réglage de précision via l'excentrique (1):
− = Diminuer l'inclinaison de la toupie
+ = Augmenter l'inclinaison de la toupie
Pos: 34.3.13 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen über Exzenter im Radbolzen Swadro TC 680_TC 760 & X-tr_TC 880 & X-tr @ 223\mod_1392108667660_64.docx @ 1808123 @ @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
• Soulever les bras des toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de
position.
• Desserrer l'écrou du boulon.
• Tourner l'excentrique (1) pour régler l'inclinaison de la toupie.
• Serrer l'écrou du boulon.
Pos: 34.3.14 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk innen möglichst niedrig einstellen @ 4\mod_1213084838226_64.docx @ 86155 @ @ 1
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible !
Pos: 34.3.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Réglages
Pos: 34.4.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bei Ausführung nachlaufendes Rad (optional) @ 223\mod_1392126568526_64.docx @ 1810332 @ 22 @ 1
12.1.2
Pour la version avec roue auto-directionnelle (en option)
Pos: 34.4.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Bild nachlaufendes Rad Swadro TC 680_TC 760_TS 620_TS 680 @ 247\mod_1396423997182_64.docx @ 1925372 @ @ 1
I
III
2
1
3
II
SW700091_1
Fig. 47
Pos: 34.4.3 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ 2 @ 1
Pos: 34.4.4 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Längsneigung_nachlaufendes Rad_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396366697765_64.docx @ 1924245 @ 22 @ 1
Inclinaison longitudinale:
Une modification de l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) est obtenue
lorsque les roues de jauge arrière (à droite et à gauche) du châssis changent de positions I, II,
III.
Pos: 34.4.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ 22 @ 1
Pos: 34.4.6 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text Position_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419253305_64.docx @ 1924900 @ 222222 @ 1
Régler l'inclinaison de la toupie:
Pos. I = Diminuer l'inclinaison de la toupie
Pos. II = Augmenter l'inclinaison de la toupie
Pos: 34.4.7 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro TC 680_TC 760 @ 223\mod_1392115608969_64.docx @ 1809318 @ 222 @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
• Soulever les bras des toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de
position.
• Pour régler l'inclinaison de la toupie, il convient de démonter les roues de jauge situées à
l'arrière et de les déplacer dans le gabarit des trous.
Pos: 34.4.8 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Querneigung_TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 247\mod_1396366300182_64.docx @ 1923886 @ @ 1
Inclinaison transversale:
Une modification de l'inclinaison longitudinale (par rapport au sens de déplacement) est
obtenue lorsque l'une des roues de jauge arrière est réglée plus haute ou plus basse par
rapport à l'autre roue de jauge.
Pos: 34.4.9 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ 12 @ 1
Pos: 34.4.10 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro TC 680_TC 760 @ 223\mod_1392115608969_64.docx @ 1809318 @ 22 @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
• Soulever les bras des toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de
position.
• Pour régler l'inclinaison de la toupie, il convient de démonter les roues de jauge situées à
l'arrière et de les déplacer dans le gabarit des trous.
Pos: 34.4.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Réglages
Pos: 34.4.12 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen über Langloch_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396418696967_64.docx @ 1924753 @ 22 @ 1
Réglage de précision via la vis sur le trou oblong (3):
− = Diminuer l'inclinaison de la toupie
+ = Augmenter l'inclinaison de la toupie
Pos: 34.4.13 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung Vorgehensweise Langloch_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419664129_64.docx @ 1924928 @ 22 @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
• Soulever les bras des toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de
position.
• Desserrer le contre-écrou (1).
• Pour régler la roue de jauge, il convient de tourner la vis d'arrêt (2) de quelques pas vers le
haut.
• Desserrer les écrous (3) de sorte que les vis gardent un léger effet de serrage afin que la
roue de jauge ne glisse pas.
• Déplacer la roue de jauge pour régler l'inclinaison de la toupie.
• Mettre fin au réglage au moyen de la vis d'arrêt (2).
• Serrer le contre-écrou (1).
• Serrer les écrous (3).
Pos: 34.4.14 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk innen möglichst niedrig einstellen @ 4\mod_1213084838226_64.docx @ 86155 @ 122 @ 1
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible !
Pos: 34.4.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 12112 @ 1
75
Réglages
Pos: 34.5.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bei Ausführung Tandemfahrwerk (optional) @ 223\mod_1392126673159_64.docx @ 1810361 @ 22 @ 1
12.1.3
Pour la version avec châssis tandem (en option)
Pos: 34.5.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Bild Tandem Swadro TC 680_TC 760_TS 620_TS 680 @ 247\mod_1396423777783_64.docx @ 1925343 @ 12 @ 1
2
1
I
III
II
SW700093
Fig. 48
Pos: 34.5.3 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 34.5.4 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Längsneigung_nachlaufendes Rad_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396366697765_64.docx @ 1924245 @ 1212 @ 1
Inclinaison longitudinale:
Une modification de l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) est obtenue
lorsque les roues de jauge arrière (à droite et à gauche) du châssis changent de positions I, II,
III.
Pos: 34.5.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ 12 @ 1
Pos: 34.5.6 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text Position_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419253305_64.docx @ 1924900 @ @ 1
Régler l'inclinaison de la toupie:
Pos. I = Diminuer l'inclinaison de la toupie
Pos. II = Augmenter l'inclinaison de la toupie
Pos: 34.5.7 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro TC 680_TC 760 @ 223\mod_1392115608969_64.docx @ 1809318 @ 2 @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
• Soulever les bras des toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de
position.
• Pour régler l'inclinaison de la toupie, il convient de démonter les roues de jauge situées à
l'arrière et de les déplacer dans le gabarit des trous.
Pos: 34.5.8 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Querneigung_TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 247\mod_1396366300182_64.docx @ 1923886 @ 1 @ 1
Inclinaison transversale:
Une modification de l'inclinaison longitudinale (par rapport au sens de déplacement) est
obtenue lorsque l'une des roues de jauge arrière est réglée plus haute ou plus basse par
rapport à l'autre roue de jauge.
Pos: 34.5.9 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 34.5.10 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro TC 680_TC 760 @ 223\mod_1392115608969_64.docx @ 1809318 @ 12 @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
• Soulever les bras des toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de
position.
• Pour régler l'inclinaison de la toupie, il convient de démonter les roues de jauge situées à
l'arrière et de les déplacer dans le gabarit des trous.
Pos: 34.5.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1212 @ 1
76
Réglages
Pos: 34.5.12 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen über Platte_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419172322_64.docx @ 1924870 @ 12 @ 1
Réglage de précision via la plaque (1):
− = Diminuer l'inclinaison de la toupie
+ = Augmenter l'inclinaison de la toupie
Pos: 34.5.13 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung Vorgehensweise Platte_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419978868_64.docx @ 1924957 @ 222 @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
• Soulever les bras des toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de
position.
• Pour régler l'inclinaison de la toupie, il convient de démonter la plaque et de la déplacer
dans le gabarit des trous.
Pos: 34.5.14 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis Einstellung Kreiselneigung - Tandemachse waagerecht @ 224\mod_1392137715602_64.docx @ 1811994 @ 21122 @ 1
Remarque
Lors du réglage de l'inclinaison de la toupie, assurez-vous que l'essieu tandem (2) est à
l'horizontale.
Pos: 34.5.15 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk innen möglichst niedrig einstellen @ 4\mod_1213084838226_64.docx @ 86155 @ 212 @ 1
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible !
Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 12222 @ 1
77
Réglages
Pos: 36.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295892260_64.docx @ 17197 @ @ 1
12.2
Papillons réglables
Pos: 36.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 224\mod_1392299165082_64.docx @ 1817633 @ @ 1
DANGER ! - Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : Danger de mort ou blessures graves.
• Les travaux de réglage peuvent uniquement être effectués lorsque l'entraînement est
désactivé et le moteur du tracteur est coupé !
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact et la garder sur soi.
• Protéger la machine contre tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies.
Pos: 36.3 /BA/Einstellungen/Drossel/Drosseln einstellen allgemeiner Text SW 807_810_907 @ 16\mod_1234866857148_64.docx @ 197077 @ @ 1
La vitesse d'abaissement des toupies est ajustée sur la machine à l'aide des papillons
réglables.
Les papillons sont réglés en usine de manière à ce que l'abaissement des toupies en position
de tournière, respectivement de la position de tournière en position de travail soit temporisé
(avant, arrière) .
En fonction du modèle de tracteur et de la pression d'huile, un ajustage peut s'avérer
nécessaire sur les papillons.
Pos: 36.4 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Einstellung an den Drosseln (Auswirkung) @ 7\mod_1215525223776_64.docx @ 103415 @ @ 1
Remarque
Réglage sur les papillons
Il suffit d'un léger décalage des vis sans tête et des vis de réglage des papillons pour modifier
sensiblement la vitesse de levage et d'abaissement.
Pos: 36.5 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Sechskantmutter/Imbusschraube kontern @ 7\mod_1215525389308_64.docx @ 103435 @ 22 @ 1
Remarque
Réglage sur les papillons
Après avoir effectué le réglage, resserrer les écrous à six pans et les vis à six pans creux sur
les papillons et vérifier leur fonctionnement.
Pos: 36.6 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel Bild (3) Swadro TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 244\mod_1395766012759_64.docx @ 1909189 @ 2 @ 1
2
3
c/d
SW9070068_1
Fig. 49
Pos: 36.7 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (2) vorderer Kreisel @ 7\mod_1215523502964_64.docx @ 103355 @ @ 1
Papillon (2)
Vitesse d'abaissement de la toupie avant.
• Desserrer la vis à six pans creux (c)
• Visser ou dévisser la vis sans tête (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et
accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie avant).
Pos: 36.8 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (3) hinterer Kreisel @ 7\mod_1215523600901_64.docx @ 103375 @ 1 @ 1
Papillon (3)
Vitesse d'abaissement de la toupie arrière.
• Desserrer la vis à six pans creux (c)
• Visser ou dévisser la vis sans tête (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et
accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie arrière).
Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
78
Réglages
Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Aushubverzögerung einstellen @ 243\mod_1395740326836_64.docx @ 1906358 @ 222222222222 @ 1
12.3
Régler la temporisation de levage
Pos: 38.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Aushubverzögerung einstellen Seitenschwader_Bild @ 241\mod_1395301795499_64.docx @ 1897773 @ 2222 @ 1
1
SW9070125
Fig. 50
Pos: 38.3 /BA/Einstellungen/Schwader/Aushubverzögerung einstellen Seitenschwader_Text @ 243\mod_1395737998150_64.docx @ 1906089 @ 222 @ 1
La temporisation de levage de la toupie arrière de la position de travail en position de tournière
et inversement est déterminée via le disque de synchronisation sur le bras de flèche avant.
Les pivotements des toupies de la position de travail en position de tournière et inversement
sont déterminés par la commande de séquence d'étapes sur le bras de flèche avant.
La temporisation de levage est réglée en déplaçant le disque de synchronisation (1).
Pour ce faire:
• Desserrez les vis du disque de synchronisation (1).
• Déplacez le disque de synchronisation dans les trous oblongs.
Déplacer le disque de synchronisation dans le sens des aiguilles d’une montre: La
temporisation est augmentée.
Déplacer le disque de synchronisation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre:
La temporisation est diminuée.
• Serrez les vis.
Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222 @ 1
79
Réglages
Pos: 40.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Höhe der Vorgewendestellung einstellen @ 243\mod_1395741004513_64.docx @ 1906473 @ 222222 @ 1
12.4
Régler la hauteur de la position de tournière
Pos: 40.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Höhe der Vorgewendestellung einstellen Seitenschwader_Einleitung @ 244\mod_1395757694093_64.docx @ 1907409 @ 222222 @ 1
La hauteur des deux toupies est réglée en position de tournière avec les disques de
synchronisation.
Sur la toupie avant, le réglage est effectué avec le disque de synchronisation arrière.
Pos: 40.3 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ 222222 @ 1
Pos: 40.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Vorderer Kreisel @ 244\mod_1395757001698_64.docx @ 1907291 @ @ 1
Toupie avant
Pos: 40.5 /BA/Einstellungen/Schwader/Höhe der Vorgewendestellung einstellen Seitenschwader_Vorderer Kreisel_Bild @ 243\mod_1395735899572_64.docx @ 1905882 @ 2222 @ 1
2
SW9070126
Fig. 51
Pos: 40.6 /BA/Einstellungen/Schwader/Höhe der Vorgewendestellung einstellen Seitenschwader_Vorderer Kreisel_Text @ 244\mod_1395756909787_64.docx @ 1907262 @ 22 @ 1
La hauteur de la position de tournière est réglée en déplaçant le disque de synchronisation (2).
Pour ce faire:
• Desserrez les vis sur le disque de synchronisation (2).
• Déplacez le disque de synchronisation dans les trous oblongs.
Déplacez le disque de synchronisation dans le sens des aiguilles d’une montre: hauteur
plus importante des bras de flèche pivotants en position de tournière.
Déplacez le disque de synchronisation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre:
hauteur plus faible des bras de flèche pivotants en position de tournière.
Pos: 40.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Hinterer Kreisel @ 244\mod_1395757042042_64.docx @ 1907350 @ @ 1
Toupie arrière
Pos: 40.8 /BA/Einstellungen/Schwader/Höhe der Vorgewendestellung einstellen Seitenschwader_Hinterer Kreisel_Bild @ 243\mod_1395735954775_64.docx @ 1905911 @ 22222 @ 1
2
SW9070127
Fig. 52
Pos: 40.9 /BA/Einstellungen/Schwader/Höhe der Vorgewendestellung einstellen Seitenschwader_Hinterer Kreisel_Text @ 246\mod_1396338374965_64.docx @ 1921544 @ 2 @ 1
La hauteur de la position de tournière est réglée en déplaçant le disque de synchronisation (2).
Pour ce faire:
• Desserrez les vis sur le disque de synchronisation (2).
• Déplacez le disque de synchronisation dans les trous oblongs.
Déplacez le disque de synchronisation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre:
hauteur plus importante des bras de flèche pivotants en position de tournière.
Déplacez le disque de synchronisation dans le sens des aiguilles d’une montre: hauteur
plus faible des bras de flèche pivotants en position de tournière.
Pos: 41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
80
Maintenance
Pos: 42.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 2222 @ 1
13
Maintenance
Pos: 42.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 42.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ 2222 @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 42.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Entlastungsfeder(n) @ 2\mod_1203508983876_64.docx @ 66382 @ 2222 @ 1
13.2
Délestage(s) à ressort
Pos: 42.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ 22 @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos: 42.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2222 @ 1
13.3
Marche d'essai
Pos: 42.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 42.8 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 42.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Maintenance
Pos: 42.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ @ 1
13.4
Tableau de maintenance
Pos: 42.11 /BA/Wartung/Schwader/Wartungstabelle - Swadro TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 246\mod_1396362340920_64.docx @ 1923567 @ @ 1
Après 1000 ha
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Boîte de toupie
Sans entretien (graissés à vie)
Boîte de distribution à l'avant et à l'arrière
Contrôle de niveau d'huile
Vidange de l´huile
Pneumatiques
Contrôlez visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
Contrôlez la pression des pneumatiques
X
Ecrous de roue
X
Ecrou crénelé châssis
X
X
X
X
X
X
X
X
Resserrez les vis / les écrous
Toutes les vis
X
X
X
X
Vis sur les dents
Contrôle visuel
Pos: 42.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
X
Maintenance
Pos: 42.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ @ 1
13.5
Couples de serrage
Pos: 42.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M8
M 14
M 14x1,5
M 16
730 1050 1220
M 24
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 42.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
83
Maintenance
Pos: 42.16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 22222222 @ 1
13.6
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 42.17 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ 22 @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 42.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
84
Maintenance
Pos: 42.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abweichendes Drehmoment @ 155\mod_1363620849669_64.docx @ 1373210 @ 2222 @ 1
13.7
Couple de rotation différent
Pos: 42.20 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken nach Wartungstabelle_Swadro TS 620(Twin)_TS 680(Twin)_TS 740(Twin @ 238\mod_1394788714697_64.docx @ 1882809 @ @ 1
13.7.1
Contrôler les Vis sur les Dents
1
Fig. 53
Contrôler les Vis sur les Dents: Selon le Tableau de Maintenance
Pos: 42.21 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken_Vorgehen bei abweichendem Anzugsdrehmoment @ 240\mod_1395147752001_64.docx @ 1891020 @ @ 1
Si les vis sont desserrées, puis
• l'écrou doit être enlevé.
• appliquez la colle (« haute résistance ») sur le porte-à-faux du filetage de la vis.
• soulevez les dents sur la fin et serrez l'écrou avec le couple indiqué.
Pos: 42.22 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Anziehdrehmoment der Räder am Fahrwerk_ Swadro TS 620(Twin)_TS 680(Twin)_TS 740(Twin) @ 238\mod_1394799366371_64.docx @ 1883508 @ @ 1
13.7.2
Couple de Serrage des Roues sur le Châssis
SW9070066_1
Fig. 54
Vérifiez l'écrou de blocage: Selon le tableau de maintenance
Pos: 42.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Maintenance
Pos: 42.24.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ @ 1
13.8
Pneus
Pos: 42.24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 42.24.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Maintenance
Pos: 42.24.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ @ 1
13.8.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 42.24.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 55
Pos: 42.24.6 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Pos: 42.24.7 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos: 42.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Maintenance
Pos: 42.26.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.docx @ 338318 @ @ 1
13.9
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation)
Pos: 42.26.2 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) Bild außer Swadro TS 800_TC 1000 @ 224\mod_1392272631028_64.docx @ 1814373 @ @ 1
1
2
3
6
Fig. 56
Pos: 42.26.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
SW700041_1
Maintenance
Pos: 42.26.4 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kleben der Zinkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.docx @ 70232 @ @ 1
Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement
après démontage.
• Dévissez les vis (1) du bras porte-dents
• Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins
• Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses
Remarque
Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir
séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés).
•
•
•
•
Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de
commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance.
Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de
commande (4).
Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5).
Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne
s'encastrer dans le guidage à cames.
Remarque
Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine
remarqué lorsque le bras est déplacé.
•
Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) .
Attention !
Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas,
les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de
permettre à la toupie de tourner facilement.
Pos: 42.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Maintenance
Pos: 42.28 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinken tauschen (im Reparaturfall) @ 224\mod_1392293057621_64.docx @ 1816931 @ @ 1
13.10
Remplacer les dents (en cas de réparation)
Pos: 42.29 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Schwader/Swadro TS 620 / Swadro TS 620 Twin / Swadro TS 680 / Swadro TS 680 Twin @ 240\mod_1395151726065_0.docx @ 1891439 @ @ 1
Swadro TS 620 / Swadro TS 620 Twin / Swadro TS 680 / Swadro TS 680 Twin
Pos: 42.30 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) mit Abweisblech Bild mit Tabelle @ 224\mod_1392293941470_64.docx @ 1817085 @ @ 1
I
I
II
II
9
7
6
5
4
12
11
1
6
2
SW9070092_1
10
9
8
7
5 4
3
Fig. 57
1)
Vis à 6 pans M12 x 90 - 10.9
2)
Vis à 6 pans M12 x 110 - 10.9
3)
Rondelle d'arrêt SKM 12
4)
Rondelle d'arrêt SKB 12
5)
Rondelle 12,5x35x8
6)
Bride de fixation
7)
Support
8)
Rondelle 13x24x2,5
9)
Écrou de blocage M12
10)
Tôle de protection
11)
Dents
12)
Bras porte-dents
Colle (haute résistance) (n° de commande
938 627 0)
Pos: 42.31 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) mit/ ohne Abweisblech_Text @ 224\mod_1392294092678_64.docx @ 1817143 @ @ 1
• Pour démonter la dent cassée, démontez toutes les dents devant la dent cassée.
• Démontez la dent cassée.
Montage de la Nouvelle Dent
• Glissez la bride de fixation sur la dent.
• Glissez la dent sur le bras porte-dents.
• Guidez la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers la bride de
fixation et le bras porte-dents.
• Appliquez la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux du filetage de la vis.
• Montez le support, la rondelle et l'écrou de blocage, soulevez les dents sur la fin de la dent
et serrez l'écrou avec un couple (95 Nm).
Procédez comme décrit ci-dessus avec toutes les dents.
Pos: 42.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Maintenance
Pos: 42.33 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Schwader/Swadro TS 740 / Swadro TS 740 Twin @ 240\mod_1395151923234_0.docx @ 1891498 @ @ 1
Swadro TS 740 / Swadro TS 740 Twin
Pos: 42.34 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) ohne Abweisblech Bild mit Tabelle @ 225\mod_1392307492506_64.docx @ 1818593 @ @ 1
6
4
3
2
1
8
5
7
SWN1400036_1
Fig. 58
1)
Vis six pans M12 x 90 - 10.9
2)
Rondelle d´arrêt SKB 12
3)
Rondelle 12,5x35x8
4)
Bride de fixation
5)
Base
6)
Ecrou de blocage M12
7)
Dents
8)
Bras porte-dents
Colle (haute résistance) (N° de cde. 938 627
0)
Pos: 42.35 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) mit/ ohne Abweisblech_Text @ 224\mod_1392294092678_64.docx @ 1817143 @ @ 1
• Pour démonter la dent cassée, démontez toutes les dents devant la dent cassée.
• Démontez la dent cassée.
Montage de la Nouvelle Dent
• Glissez la bride de fixation sur la dent.
• Glissez la dent sur le bras porte-dents.
• Guidez la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers la bride de
fixation et le bras porte-dents.
• Appliquez la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux du filetage de la vis.
• Montez le support, la rondelle et l'écrou de blocage, soulevez les dents sur la fin de la dent
et serrez l'écrou avec un couple (95 Nm).
Procédez comme décrit ci-dessus avec toutes les dents.
Pos: 42.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 42.37.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ @ 1
14
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 42.37.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 42.37.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 42.37.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstellen an den Gelenkwellen @ 134\mod_1350390637703_64.docx @ 1183928 @ @ 1
14.2
Points de Graissage sur les Arbres à Cardan
Pos: 42.37.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Schwader _diverse Schwader @ 225\mod_1392362065300_64.docx @ 1819265 @ @ 1
Fig. 59
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
92
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 42.37.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 42.37.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstellen an der Maschine @ 134\mod_1350390497999_64.docx @ 1183900 @ @ 1
14.3
Points de Graissage sur la Machine
Pos: 42.37.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Swadro TS 620 (Twin), Swadro TS 680 (Twin) @ 244\mod_1395815231725_0.docx @ 1909573 @ @ 1
Swadro TS 620 (Twin), Swadro TS 680 (Twin)
Pos: 42.37.9 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Swadro TS 620 (Twin), TS 680 (Twin) @ 240\mod_1395154006746_64.docx @ 1891928 @ @ 1
2
1
5
6
5
7
4
7
11
9
10
8
4
3
16
17
12
15
13 14
SW9070069_1
Fig. 60
Lubrifiez les points de graissage toutes les 20 heures de fonctionnement.
1
94
2
3
Maintenance - Plan de lubrification
Lubrifiez les points de graissage toutes les 20 heures de fonctionnement.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Lubrifiez les points de graissage toutes les 250 heures de fonctionnement.
16
17
Pos: 42.37.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 42.37.11 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Swadro TS 740 (Twin) @ 244\mod_1395815394218_0.docx @ 1909601 @ @ 1
Swadro TS 740 (Twin)
Pos: 42.37.12 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Swadro TS 740 (Twin) @ 244\mod_1395761154654_64.docx @ 1908258 @ @ 1
9
10
11a/b
6 2a/b
1
17
3
5
4
7
7
5
9
16
8
10
11
11
4
12
9
15
13 14
SW8500004_1
Fig. 61
Lubrifiez les points de graissage toutes les 20 heures de fonctionnement.
1
2a
TS 740
96
2b
TS 740 Twin
Maintenance - Plan de lubrification
Lubrifiez les points de graissage toutes les 20 heures de fonctionnement.
3
4
5
6
7
8
9
10
11a
TS 740
11b
12
13
TS 740 Twin
14
15
97
Maintenance - Plan de lubrification
9
10
11a/b
6 2a/b
1
17
3
5
4
7
7
5
9
16
8
10
11
11
4
9
12
15
13 14
SW8500004_1
Fig. 62
Lubrifiez les points de graissage toutes les 250 heures de fonctionnement.
16
Pos: 42.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
17
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 42.39.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ @ 1
15
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 42.39.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher
des conduites.
• L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
• Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement
doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos: 42.39.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.docx @ 61081 @ @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos: 42.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Maintenance engrenages
Pos: 42.41 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ @ 1
16
Maintenance engrenages
Pos: 42.42.1 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Kreiselgetriebe/Kreiselgetriebe/Kreiselgehäuse SW 807-1bis 810-1, 850 @ 151\mod_1362465280161_64.docx @ 1348993 @ @ 1
16.1
Engrenage de toupie / carter de toupie
1
2
SW9070074
Fig. 63
L'engrenage de toupie (1) et le carter de toupie (2) sont sans maintenance.
Pos: 42.42.2 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
Maintenance engrenages
Pos: 42.42.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verteilergetriebe vorn @ 151\mod_1362404949389_64.docx @ 1348244 @ @ 1
16.2
Boîte de Distribution Avant
Pos: 42.42.3.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Hinweis der Ölwechsel an den Getrieben muss in Arbeitsposition erfolgen. @ 2\mod_1202748334517_64.docx @ 61219 @ @ 1
Remarque
La vidange de l'huile sur les engrenages est réalisée en position de travail.
Pos: 42.42.3.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Verteilergetriebe/Verteilergetriebe vorn_SW 807-1bis 810-1, 850, 907-1 @ 151\mod_1362405365580_64.docx @ 1348273 @ @ 1
1
2
3
SW9070071
Fig. 64
1)
Vis de remplissage
3)
Vis de vidange de l'huile
2)
Vis de contrôle
Pos: 42.42.3.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 42.42.3.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Nicht verwenden Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 42.42.3.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 42.42.3.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 42.42.3.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 42.42.3.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Maintenance engrenages
Pos: 42.42.3.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verteilergetriebe hinten @ 151\mod_1362404945291_64.docx @ 1348215 @ @ 1
16.3
Boîte de Distribution Arrière
Pos: 42.42.3.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Hinweis der Ölwechsel an den Getrieben muss in Arbeitsposition erfolgen. @ 2\mod_1202748334517_64.docx @ 61219 @ @ 1
Remarque
La vidange de l'huile sur les engrenages est réalisée en position de travail.
Pos: 42.42.3.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Verteilergetriebe/Verteilergetriebe hinten_SW 807-1bis 810-1, 850, 907-1 @ 151\mod_1362405927173_64.docx @ 1348351 @ @ 1
1
2
3
SW9070072
Fig. 65
1)
Vis de remplissage
3)
Vis de vidange de l'huile
2)
Vis de contrôle
Pos: 42.42.3.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 42.42.3.14 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 42.42.3.15 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 42.42.3.16 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 42.42.3.17 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Equipements spéciaux
Pos: 44.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ @ 1
17
Equipements spéciaux
Pos: 44.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 224\mod_1392299165082_64.docx @ 1817633 @ @ 1
DANGER ! - Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : Danger de mort ou blessures graves.
• Les travaux de réglage peuvent uniquement être effectués lorsque l'entraînement est
désactivé et le moteur du tracteur est coupé !
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact et la garder sur soi.
• Protéger la machine contre tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies.
Pos: 44.3 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ @ 1
17.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 66
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos: 44.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Equipements spéciaux
Pos: 44.5 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Kette zur Tiefenbegrenzung der Unterlenker @ 2\mod_1202808127295_64.docx @ 61609 @ @ 1
17.2
Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs
4
1
2
3
Fig. 67
• Fixer les chaînes (1) au niveau du support des bras de guidage inférieurs à l'aide de la
goupille élastique creuse (3) et de la rondelle (2).
• Accrocher le crochet des chaînes (4) au tracteur.
• Sélectionner la longueur de chaîne en fonction de la profondeur d'abaissement maximale
souhaitée.
Remarque
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs
N° de commande : 250 759 0
Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Stockage
Pos: 46.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ @ 1
18
Stockage
Pos: 46.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
18.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 46.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 46.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Stockage
Pos: 46.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ @ 1
18.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 46.6 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 46.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
Stockage
Pos: 46.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ @ 1
18.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 46.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
18.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 46.10 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 46.11 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Défauts - causes et dépannage
Pos: 48.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1
19
Défauts - causes et dépannage
Pos: 48.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
19.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 48.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 48.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
Pos: 48.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Schwader/Tabellarische Auflistung Schwader TS 620 (Twin)_TS 680 (Twin)_TS 740 (Twin) @ 247\mod_1396443583875_64.docx @ 1925866 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
La toupie ne fonctionne pas
correctement
Le réglage de la toupie est
trop haut
Diminuez la hauteur de
toupie.
Vitesse de travail trop élevée
Réduisez la vitesse de
conduite. Valeur de
référence 8 – 10 km/h. Si le
sol est irrégulier et pour une
quantité de fourrage élevée,
ralentissez si nécessaire.
Vitesse de rotation trop basse
Augmentez la vitesse. Valeur
de référence 450 t/mn.
Erreur de réglage de
l'inclinaison de la toupie
latérale
Modifiez le réglage de
l'inclinaison latérale (voir le
chapitre Réglages « Régler
le Châssis Toupie »).
Bras porte-dents cintré(s)
Remplacez le(s) bras portedents.
Réglage de la hauteur de
toupie trop basse
Augmentez la hauteur de
toupie.
Bras porte-dents tordu(s)
Remplacez le(s) bras portedents.
La toile d'andain arrière n'est
pas réglée correctement.
Commutez la toile d'andain
arrière.
Vitesse de rotation trop basse
Augmentez la vitesse de
rotation.
En position de tournière, une
toupie s'abaisse, l'autre se
relève.
Les toupies ne sont pas
relevées jusqu'en position de
tournière
Activez le système
hydraulique jusqu'à ce que
les bras porte-toupies
touchent les butées.
La toupie ne peut pas
s'adapter aux inégalités du
sol.
Bras inférieurs du tracteur
réglés sur une valeur trop
élevée ou trop faible
Positionnez le cadre à
l'horizontale (la hauteur des
bras de guidage inférieurs
est d'env. 67 cm).
L'hydraulique du tracteur ne
se trouve pas en position
flottante.
Réglez l'hydraulique du
tracteur sur la position
flottante.
Le réglage électrique de la
hauteur de toupie ne
fonctionne pas
Fusible défectueux
Remplacez le fusible dans le
coffret de commande qui est
vissé sur le cadre.
Le transfert de la toupie
avant vers la toupie arrière
pour l'andainage simple ne
fonctionne pas correctement.
La toile d'andain avant est
basculée.
Réglez la toile d'andain avant
pour l'andainage simple (voir
le chapitre Commande
« Relever la toile d'andain
avant »)
Encrassement poussé du
fourrage
Largeur d'andainage trop
large
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
109
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
(1
7ZLQURWRUUDNHVLGHVZDWKLQJ
6ZDGURIURPVHULHV76
' YHUVLRQ
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKWQRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
$OEHUV
(
$
(
7DEOHRIFRQWHQWV
'
'
7DEOHRIFRQWHQWV
6ZDGURIURPVHULHV7
76
GHVFULSWLRQ
(1 GRFXPHQWQR '
&
PRGLILFDWLRQ
&
7ZLQURWRUUDNHVLGHVZDWKLQJ
(TXLSPHQWOLVW
/D\RXWSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
%
6KHHW
%
&RYHUVKHHW
(TXLSPHQWOLVW
$ /D\RXWSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(TXLSPHQWOLVW
FRS\ULJKWQRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
$
(
6ZDGURIURPVHULHV7
76
(TXLSPHQWOLVW
(
(1 '
GRFXPHQWQR '
'
$OEHUV
&
'
(
(
$
$
$
$
6KHHWSDWK
&
%
IXQFWLRQ
FHQWUDOHOHFWULFERDUG
ZRUNLQJKHLJKWOHIW
ZRUNLQJKHLJKWULJKW
FRQWUROV\VWHP21
FRQWUROV\VWHP212))
ZRUNLQJKHLJKWOHIW
ZRUNLQJKHLJKWULJKW
%
$
0
0
$
3
6
6
6
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
6
6
3
GDWH
6
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
/¸FNHQ5
0
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
FRS\ULJKWQRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
/D\RXWSODQ
6ZDGURIURPVHULHV7
76
0
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
)
(
'
&
%
$3+
FHQWUDOHOHFWULF
ERDUG
$
;6B
;6
FRQWUROV\VWHP21
2))
6
)
; ;
;
;
; ; ;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
0
6
%.
%.
; .
; &RS\ULJKWUHVHUYHG
;0
ZRUNLQJKHLJKWULJKW
0
;0
0
;
; ; FRS\ULJKWQRWLFH
%.
; ; $3'
;B
&LUFXLWGLDJUDP
%.
6ZDGURIURPVHULHV7
76
; ; GRFXPHQWQR '
; %.
(1 $3(
6
5'
ZRUNLQJKHLJKWULJKW
$3'
;6B
%.
; .
; $3.
$OEHUV
;0
$
GDWH
0
5'
ZRUNLQJKHLJKWOHIW
$3%
EODFN
UHG
; ;0
GDWH
; .
ZRUNLQJKHLJKWOHIW
.
; %.
:+
FUHDWRU
;
;
%.
;3
;3
$3&
%
PRGLILFDWLRQ
3
;6B
FRQWUROV\VWHP21
;
&
; $
; SRZHUVXSSO\
GLVWULEXWRUKRXVLQJ
$
-
-
.
.
/
/
5'
$;B
RSHUDWLRQ
(
(
)
%.
; ;
*
*
%.
; ;
$;B
%.
%.
$;B
8E
$;
%.
%
%
; ;
+
; ;
$;B
%.
; ;
$;B
; ;
$;B
%.
)
8E
$;
%.
$
$
$;B
%.
%.
$;B
$;B
;6B
$;B
%.
; ;
+
;6B
$;B
%.
;6B
;6B
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
20
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................106
Abaissement des bras porte-toupies en position
de travail .........................................................58
Accoupler les Bras de Guidage Inférieurs ....39, 42
Andainage ...........................................................68
Aperçu de la machine .........................................16
Appareils tractés .................................................10
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................19
Arbre à cardan ....................................................40
Attelage au tracteur ............................................42
Avant le début de la nouvelle saison ................107
B
Bloquer les Toupies ............................................51
Boîte de Distribution Arrière .............................102
Boîte de Distribution Avant ...............................101
Branchement de la commande électrique ..........45
But d'utilisation ......................................................8
C
Caractéristiques techniques ...............................22
Caractéristiques Techniques de la Machine ......22
Caractéristiques Techniques Swadro TS 620 ....22
Caractéristiques Techniques Swadro TS 620 Twin
........................................................................24
Caractéristiques Techniques Swadro TS 680 ....26
Caractéristiques Techniques Swadro TS 680 Twin
........................................................................28
Caractéristiques Techniques Swadro TS 740 ....30
Caractéristiques Techniques Swadro TS 740 Twin
........................................................................32
Chaîne de limitation en profondeur des bras de
guidage inférieurs .........................................104
Conduite et transport ..........................................49
Conduite sur une pente ......................................67
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................14
Contrôle et entretien des pneus .........................87
Couple de rotation différent ................................85
Couple de Serrage..............................................85
Couples de serrage ............................................83
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............84
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité .............................................................8
Défauts - causes et dépannage........................108
Délestage(s) à ressort ........................................81
110
Desserrer le Blocage des Toupies..................... 59
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ............................ 9
E
Emission du Bruit Aérien ................................... 34
Equipements spéciaux ..................................... 103
F
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ......................................................... 48
H
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 39
I
Identification ....................................................... 18
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ........................... 7
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 18
Indications de Direction ....................................... 7
Installation hydraulique ...................................... 12
Interlocuteur ....................................................... 18
L
Limiteur de charge ............................................. 69
Lubrifiants .......................................................... 34
M
Maintenance ................................................ 13, 81
Maintenance des circuits hydrauliques .............. 99
Marche d'essai ................................................... 81
Mise en service .................................................. 42
Modes d'exploitation non autorisés ................... 14
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 14
Montage de l'arbre à cardan .............................. 46
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 19
P
Papillons réglables ............................................. 78
Parquer .............................................................. 70
Pivotement des bras porte-dents en position de
transport ......................................................... 51
Pivotement des bras porte-dents en position de
travail ............................................................. 59
Pivotement des étriers de protection en position
de transport .................................................... 50
Pneus ........................................................... 12, 86
Points de Graissage sur la Machine ...................94
Points de Graissage sur les Arbres à Cardan ....92
Poser de Câble de Commande ..........................45
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................20
Premier montage ................................................38
Première mise en service ...................................37
Préparatifs Pour L'Andainage .............................55
Protection antiperte de dents ............................103
Q
Qualification et formation du personnel ................8
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................34
R
Raccordement de l'éclairage ..............................44
Raccordement des conduites hydrauliques .......43
Réglage des étriers de protection en position de
travail ..............................................................61
Réglages .............................................................72
Régler la hauteur de la position de tournière .....80
Régler la hauteur de toupie ................................65
Régler la temporisation de levage ......................79
Régler la Toile D'Andain Arrière .........................62
Régler la Toile D'Andain Avant ...........................64
Régler L'Andainage Simple ou L'Andainage
Double (en option) ..........................................56
Régler les bras de guidage inférieurs ................ 38
Régler l'inclinaison de la toupie ......................... 72
Régulation du sens de la marche ...................... 41
Relevage des bras porte-toupies en position de
transport ......................................................... 53
Remplacement des bras porte-dents (dans le
cadre d'une réparation) .................................. 88
Remplacer les dents (en cas de réparation) ...... 90
Retrait des protections sur les pointes des dents
....................................................................... 57
S
Sécurité ................................................................ 8
Sécurité des pointes des dents (position de
transport et endaineur démonté) ................... 54
Stockage .......................................................... 105
Système hydraulique ......................................... 43
T
Tableau de maintenance ................................... 82
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 14
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité ............................................................ 8
U
Utilisation ........................................................... 55
Utilisation conforme ............................................. 8
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 47
Utilisation de la prise de force............................ 11
111
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés