Gemu 4242 Combi switchbox Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Gemu 4242 Combi switchbox Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ 4242
24 V
Boîtier de contrôle et de commande avec électrovanne pilote intégrée
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-4242
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
04.02.2021
GEMÜ 4242
24 V
2 / 36
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ................................................................
1.1
Remarques .........................................................
1.2
Symboles utilisés ...............................................
1.3
Définitions des termes .......................................
1.4
Avertissements ..................................................
4
4
4
4
5
2
Consignes de sécurité ...............................................
6
3
Description du produit ...............................................
3.1
Conception .........................................................
3.2
Affichage à LED ..................................................
3.4
Fonctionnement .................................................
3.5
Plaque signalétique ............................................
7
7
8
9
9
4
GEMÜ CONEXO .........................................................
9
5
Utilisation conforme .................................................. 10
6
Données pour la commande ...................................... 12
7
Données techniques .................................................. 14
8
Dimensions ............................................................... 16
8.1
Taille 1 ................................................................ 16
8.2
Taille 2 ................................................................ 16
9
Indications du fabricant .............................................
9.1
Livraison .............................................................
9.2
Emballage ...........................................................
9.3
Transport ............................................................
9.4
Stockage .............................................................
17
17
17
17
17
10 Montage et installation .............................................. 17
10.2 Montage du boîtier de contrôle et de commande sur les actionneurs linéaires ................. 19
10.3 Montage du boîtier de contrôle et de commande sur l'actionneur quart de tour ................ 22
11 Raccordement pneumatique ......................................
11.1 Taille 1, standard, simple effet ..........................
11.2 Taille 1, standard, double effet ..........................
11.3 Taille 1, version compacte .................................
11.4 Taille 2, standard, simple effet ..........................
11.5 Taille 2, standard, double effet ..........................
24
24
24
25
25
26
12 Connexion électrique ................................................
12.1 Égalisation des potentiels fonction spéciale X
et Y ......................................................................
12.2 24 V, option de commande Bus de terrain,
code 000 .............................................................
12.2.1 Affectation des broches ........................
12.2.2 Entrées (broche 5, 6) .............................
12.2.3 Sorties (broche 2, 4, 7) ..........................
27
27
27
28
28
28
13 Mise en service ......................................................... 29
13.1 Initialisation des fins de course ........................ 29
14 Commande manuelle de secours ............................... 30
15 Dépannage ................................................................ 31
15.1 Message d'erreur LED ........................................ 31
15.2 Dépannage .......................................................... 32
16 Révision et entretien ................................................. 33
17 Démontage ............................................................... 33
18 Mise au rebut ............................................................ 33
19 Retour ....................................................................... 33
20 Déclaration de conformité selon 2014/30/UE (directive CEM) .................................................................. 34
21 Déclaration de conformité UE selon 2014/34/EU
(ATEX) ...................................................................... 35
www.gemu-group.com
3 / 36
GEMÜ 4242
24 V
1 Généralités
1 Généralités
1.1 Remarques
• Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites
dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec
la documentation spécifique correspondante.
• Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans
anomalie du produit.
• La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté.
• Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page.
1.2 Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
Symbole
Signification
Activités à exécuter
Réaction(s) à des activités
–
Énumérations
Les symboles LED suivants sont utilisés dans la documentation :
Symbole
États de la LED
Éteinte
Allumée
Clignote
1.3 Définitions des termes
Fonction Speed-AP
Speed Assembly and Programming, une fonction de mise en service particulièrement conviviale pour une montage rapide, un
réglage automatique et l'initialisation des produits GEMÜ. Selon l'appareil, l'activation se fait au moyen d'un signal d'impulsion
externe ou de mesures présentes sur l'appareil (commutateur magnétique ou interrupteur du boîtier). Le passage au mode de
fonctionnement normal se fait automatiquement après l'achèvement réussi de l'opération.
Fluide de service
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
Fluide de commande
Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par mise sous pression ou hors pression.
Fonction de commande
Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ.
GEMÜ 4242
24 V
4 / 36
www.gemu-group.com
1 Généralités
1.4 Avertissements
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
Type et source du danger
rapportant à
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
AVIS
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels.
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement :
Symbole
Signification
Danger provoqué par des substances corrosives
Danger provoqué par des surfaces chaudes
www.gemu-group.com
5 / 36
GEMÜ 4242
24 V
2 Consignes de sécurité
2 Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives qui en
résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
• Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique.
• Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
• Défaillance de fonctions importantes.
• Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
• des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
• des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société).
Avant la mise en service :
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé.
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent.
6. Définir les responsabilités et les compétences.
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans
consultation préalable du fabricant.
En cas de doute :
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
GEMÜ 4242
24 V
6 / 36
www.gemu-group.com
3 Description du produit
3 Description du produit
3.1 Conception
Taille 1
Taille 2
1
1
2
3
4
3
5
2
4
5
Repère
Désignation
Matériaux
Taille 1
1
Taille 2
Couvercle Version standard :
PC
PC
Couvercle Version compacte :
PP
-
2
Embase
Aluminium anodisé ou inox
PPS
3
Connexion électrique
Inox, PP
Inox, PP
4
Pièce d'adaptation
Inox
Inox
5
Kit d'adaptation, spécifique à la vanne
Inox
Inox
Joints
EPDM et NBR
NBR
www.gemu-group.com
7 / 36
GEMÜ 4242
24 V
3 Description du produit
3.2 Affichage à LED
3.2.1 LED d'état
La détection électrique de la position et l'analyse des erreurs sont combinées à une indication visuelle par LED visibles d'en
haut.
LED
Couleur
Fonction
Standard 1)
Inverse 2)
vert
orange
Vanne en position FERMÉE
ERROR
rouge
rouge
Error
OPEN
orange
vert
Vanne en position OUVERTE
PWR/FAULT
vert
vert
Communication établie
CLOSED
rouge
rouge
Erreur de communication
vert
orange
Vanne en position FERMÉE
orange
vert
vert / orange
vert / orange
LED visible de loin
Vanne en position OUVERTE
Mode de programmation
1) Option
Code 00 : sans
Code 01 : Commande manuelle de secours
2) Option
Code 40 : Couleurs de LED inversées
Code 41 : Couleurs de LED inversées, commande manuelle de secours
Codes de commande voir chapitre « Données pour la commande »
3.2.2 État de LED
Fonction
CLOSED
ERROR
OPEN
LED visible de loin
Vanne en position OUVERTE
Vanne en position FERMÉE
Mode de programmation
OPEN / CLOSED clignotent alternativement
clignote alternativement
État de LED
allumée
~
insignificant
clignote
éteinte
3.3 Description
Le boîtier de contrôle et de commande GEMÜ 4242 convient pour un montage sur des actionneurs linéaires à commande
pneumatique. La position de l'axe de la vanne est captée et analysée de manière fiable par voie électronique grâce à l'adaptation sans jeu et à une liaison par retour de force (ressort). Des électrovannes pilote intégrées permettent un pilotage direct de
la vanne raccordée. Des fonctions intelligentes contrôlées par microprocesseur facilitent la mise en service et simplifient l'utilisation. La position actuelle de la vanne est indiquée par des LED visibles de loin et transmise au moyen de signaux électriques.
GEMÜ 4242
24 V
8 / 36
www.gemu-group.com
4 GEMÜ CONEXO
3.4 Fonctionnement
Le boîtier de contrôle et de commande GEMÜ 4242 indique la position actuelle de la vanne. Lorsque la vanne s'ouvre, l'axe du
boîtier de contrôle et de commande se déplace vers le haut et indique la position de vanne Ouverte par le biais des LED visibles
de loin et l'interface de communication. Lorsque la vanne se ferme, le ressort du kit d'adaptation presse l'axe du boîtier de
contrôle et de commande vers le bas et indique la position de vanne Fermée par le biais des LED visibles de loin et l'interface
de communication.
3.5 Plaque signalétique
Version de l'appareil
Version selon données pour la commande
Données spécifiques à l'appareil
Année de fabrication
Numéro d'article
Numéro de reprise
Numéro de série
Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne.
4 GEMÜ CONEXO
Variante de commande
Dans la version correspondante avec CONEXO, ce produit dispose d'une puce RFID (1) destinée à la reconnaissance électronique. La position de la puce RFID est indiquée dans le schéma ci-dessous. Un CONEXO Pen permet de lire les données des
puces RFID. La CONEXO App ou le portail CONEXO sont requis pour afficher les informations.
1
1
Taille 1
Taille 2
Pour des informations complémentaires, lisez les notices d'utilisation des produits CONEXO ou la fiche technique CONEXO.
Les produits CONEXO App, portail CONEXO et CONEXO Pen ne font pas partie de la livraison et doivent être commandés séparément.
www.gemu-group.com
9 / 36
GEMÜ 4242
24 V
5 Utilisation conforme
5 Utilisation conforme
DANGER
Risque d'explosion
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort.
● Dans les environnements explosifs, utiliser uniquement les modèles dont les données techniques indiquent
qu'ils sont autorisés pour ce type d'environnements.
AVERTISSEMENT
Utilisation non conforme du produit
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans ce document.
GEMÜ 4242avec électrovanne pilote intégrée est conçu pour les actionneurs linéaires. Le produit fonctionne avec un détecteur
de position intelligent contrôlé par microprocesseur grâce à un capteur de course analogique (potentiomètre). Ce dernier est
relié, grâce à une liaison par force, à l'axe de l'actionneur au moyen d'un kit d'adaptation (ressort + tige de manœuvre). Les
connexions électriques permettent de contrôler les fins de course de la vanne et le capteur de déplacement intégré. L’actionneur pneumatique est commandé directement via une électrovanne pilote 3/2 voies intégrée. Ne pas enlever le couvercle.
5.1 Produit sans fonction spéciale X ou Y
Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives.
5.2 Produit avec fonction spéciale Y
Le produit avec fonction spéciale Y est certifié UL/CSA et protégé contre l'explosion selon ISA 12.12.01 (voir « Données techniques »).
Le produit avec fonction spéciale Y peut être connecté aux interrupteurs, aux alimentations électriques, à une sortie API et à
l'entrée API.
L'alimentation électrique doit être équipée d'un interrupteur ou d'un dispositif de protection contre les surintensités dans l'installation. L'interrupteur ou le dispositif de protection contre les surintensités doit être placé dans un endroit adéquat et accessible et marqué comme appareil sectionneur pour le produit avec fonction spéciale Y.
Les raccords conformes aux normes, tels que le mécanisme de verrouillage, ainsi que la compatibilité des câbles et les étiquettes de mise en garde, relèvent de la responsabilité de l'utilisateur du produit.
Les connecteurs cylindriques doivent être bloqués au moyen de clips de sécurité adéquats pour empêcher tout desserrage accidentel ou sans outils.
L'installation, l'utilisation et l'entretien sont réservés au personnel qualifié.
En cas de défaillance, ne pas réparer soi-même l'appareil. Ce dernier doit être remplacé par un appareil neuf équivalent. Seul le
fabricant est autorisé à procéder à des réparations !
L'appareil doit uniquement être utilisé si ses matériaux sont suffisamment résistants, dans les conditions d'utilisation concernées, aux influences mécaniques et/ou chimiques et à la corrosion, pour ne pas compromettre ou rendre inopérante la protection contre l'explosion.
GEMÜ 4242
24 V
10 / 36
www.gemu-group.com
5 Utilisation conforme
5.3 Produit avec fonction spéciale X
Le produit avec l'option de commande Version spéciale X convient à une utilisation en atmosphères explosives de zone 2 pour
les gaz, brouillards ou vapeurs, et de zone 22 pour les poussières inflammables, conformément à la directive européenne
2014/34/UE (ATEX) et IECEx .
Le produit est doté du marquage de protection contre les explosions suivant :
ATEX
Gaz :
II 3G Ex ec nC IIC T4 Gc X
Poussière :
II 3D Ex tc IIIC T80°C Dc X
IECEx
Gaz :
Ex ec nC IIC T4 Gc
Poussière :
Ex tc IIIC T80°C Dc
Certificat : IECEx IBE 19.0011 X
Le produit a été développé en conformité avec les normes harmonisées suivantes :
• CEI 60079-0: 2011 (EN 60079-0:2012+A11:2013)
• CEI 60079-15: 2010 (EN 60079-15:2010)
• CEI 60079-31: 2013 (EN 60079-31:2014)
• CEI 60079-7: 2017 (EN 60079-7+A1:2015)
L'utilisation du produit est autorisée dans les plages de température ambiante suivantes : 0 °C à +40 °C
Pour l'utilisation en atmosphère explosive, tenir compte des conditions particulières ou limites d'utilisation suivantes :
Le marquage de protection contre les explosions comprend l'index X.
Les conditions particulières suivantes sont à respecter :
1. le câble d'alimentation et le connecteur sont à protéger contre tout dommage.
2. Les couches de poussière > 5 mm sont à retirer.
3. Étiquette de mise en garde « Risque de charge électrostatique ».
4. Étiquette de mise en garde « Ne pas déconnecter sous tension ».
Le boîtier doit être protégé et installé à l'abri des influences mécaniques.
Les puces RFID ne doivent pas être lues en atmosphères explosives.
www.gemu-group.com
11 / 36
GEMÜ 4242
24 V
6 Données pour la commande
6 Données pour la commande
Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard.
Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande.
Remarque : pour le montage, un kit d'adaptation spécifique à la vanne est nécessaire. Pour la conception du kit d'adaptation, il
est nécessaire d'indiquer le type de vanne, le diamètre nominal, la fonction de commande et la taille d'actionneur.
Codes de commande
1 Type
Boîtier de contrôle et de commande
Code
4242
2 Bus de terrain
Code
sans, version 24 V DC
000
AS-Interface, 31 esclaves, 4 entrées/4 sorties
A2
AS-Interface, 62 esclaves, 4 entrées/3 sorties
A3
AS-Interface, 62 esclaves, 8 entrées/8 sorties
A4
DeviceNet
DN
IO-Link
IOL
3 Accessoire
Accessoire
4 Matériau du corps
Code
Z
Code
8 Option
Code
sans
00
Commande manuelle de secours
01
Couleurs de LED inversées
40
Couleurs de LED inversées,
commande manuelle de secours
41
Couleurs LED inversées
indicateur de position visible de loin désactivé
80
9 Débit
Code
14 Nl/min, taille 1
01
23 Nl/min (Booster), taille 1
02
250 Nl/min, taille 2
03
10 Version capteur déplacement
Code
Embase inox, couvercle PC
07
Potentiomètre course 30 mm, taille 1
030
Embase aluminium, couvercle PC
14
Potentiomètre course 75 mm, taille 2
075
Embase PPS, couvercle PC
01
5 Fonction
Code
11 Version spéciale
Code
sans
Boîtier de contrôle et de commande, simple effet
01
ATEX (2014/34/UE), IECEx
X
Boîtier de contrôle et de commande, double effet
02
Agrément NEC 500 et UL/CSA
Y
Boîtier de contrôle et de commande version com- K1
pacte, simple effet
6 Connexion électrique
Code
Connecteur mâle M12, 5 pôles
01
Connecteur mâle M12, 8 pôles
02
Connecteur mâle M12, 5 pôles, inox taille 2
S1
Connecteur mâle M12, 8 pôles, inox taille 2
S2
7 Raccordement pneumatique
Code
Raccord taraudé M5 pour la taille 1,
raccord taraudé G1/8 pour la taille 2
01
Alimentation en air: raccord coudé 4 mm,
échappement d'air: raccord coudé 4 mm
02
Alimentation en air: raccord en T 4 mm,
échappement d'air: raccord coudé 4 mm
03
Alimentation en air : raccord coudé 6 mm,
échappement d'air : raccord coudé 6 mm
04
Alimentation en air : raccord en T 6 mm,
échappement d'air : raccord coudé 6 mm
05
Raccord taraudé M5 pour la taille 1,
raccord taraudé G1/8 pour la taille 2
(pour IP67 ou échappement spécifique)
E1
Alimentation en air : raccord coudé 6 mm,
échappement d'air : raccord coudé 6 mm (pour
IP67 ou échappement spécifique)
E4
Alimentation en air : raccord coudé 1/4",
échappement d'air : raccord coudé 1/4"
U8
GEMÜ 4242
24 V
12 / 36
www.gemu-group.com
6 Données pour la commande
Exemple de référence
Option de commande
Code
Description
1 Type
4242
Boîtier de contrôle et de commande
2 Bus de terrain
000
sans, version 24 V DC
3 Accessoire
Z
Accessoire
4 Matériau du corps
07
Embase inox, couvercle PC
5 Fonction
01
Boîtier de contrôle et de commande, simple effet
6 Connexion électrique
01
Connecteur mâle M12, 5 pôles
7 Raccordement pneumatique
01
Raccord taraudé M5 pour la taille 1,
raccord taraudé G1/8 pour la taille 2
8 Option
01
Commande manuelle de secours
9 Débit
01
14 Nl/min, taille 1
10 Version capteur déplacement
030
Potentiomètre course 30 mm, taille 1
11 Version spéciale
www.gemu-group.com
sans
13 / 36
GEMÜ 4242
24 V
7 Données techniques
7 Données techniques
7.1 Fluide
Fluide de service :
Classes de qualité selon DIN ISO 8573-1
Densité en poussière :
Classe 3, taille max. des particules 5 µm, densité max. des particules 5 mg/m³
Concentration en huile :
Classe 5, concentration max. en huile 25 mg/m³
7.2 Température
Température ambiante :
Standard ou avec version spéciale Code Y
Version spéciale Code X
Température du fluide :
0 — 50 °C
Température de stockage :
-10 — 70 °C
0 à 60 °C
0 à 40 °C
7.3 Pression
Pression de service :
Taille 1
Taille 2
1 à 9 bars (à 40 °C)
1 à 8 bars (à 60 °C)
2 à 7 bars
Respecter la pression de commande maximale de l'actionneur.
Débit :
Taille 1
Taille 2
14 Nl/min
23 Nl/min
250 Nl/min
7.4 Conformité du produit
Directive CEM :
2014/30/UE
Normes appliquées :
24 V
Émission d'interférences
EN 61000-6-3
Immunité aux perturbations
EN 61000-6-2
Protection contre les explosions :
ATEX (2014/34/UE) et IECEx, code de commande Version spéciale X
Marquage ATEX :
Gaz :
NEC 500 (ISA 12.12.01), code de commande Version spéciale Y
II 3G Ex ec nC IIC T4 Gc X
Poussière :
Marquage IECEx :
Gaz :
II 3D Ex tc IIIC T80°C Dc X
Ex ec nC IIC T4 Gc
Poussière :
Ex tc IIIC T80°C Dc
Certificat : IECEx IBE 19.0011 X
Marquage NEC :
Class I, Division II, Groups C & D, T4
SIL :
SIL 2 (CEI 61508 / CEI 61511)
7.5 Données mécaniques
Position de montage :
GEMÜ 4242
24 V
Quelconque
14 / 36
www.gemu-group.com
7 Données techniques
Poids :
Taille 1
Taille 2
Aluminium : 320 g
420 g
Inox : 600 g
Protection :
IP 65 selon EN 60529
IP 67 selon EN 60529, est atteint en cas d'utilisation avec un échappement spécifique
NEMA 4X (UL 61010-1, UL 50E), uniquement disponible en version spéciale code Y
Capteur de déplacement :
Taille 1
Taille 2
Course minimale :
2 mm
5 mm
Course maximale :
30 mm
75 mm
Hystérésis :
0,2 mm
0,5 mm
Précision :
0,2 % pleine échelle
7.6 Données électriques
Tension d'alimentation :
24 V DC (18 à 30 V DC)
Temps de marche :
100 % de la durée de fonctionnement
Protection en cas d’inversion de polarité :
oui
Classe de protection :
III
Protection du circuit :
630 mA à action semi-retardée, pour code de commande Bus de terrain 000
Courant consommé :
Connexion électrique :
Débit Code
24 V
01
typ. 80 mA
02
typ. 120 mA
03
100 mA
1 x connecteur mâle M12 8 pôles (code A)
Diagramme de commutation :
Course %
100%
Point de commutation « Ouvert »
Hystérésis
Hystérésis
Point de commutation « Fermé »
0%
t/ms
Sortie de commutation actif
« Ouvert »
td1 : Temps de propagation
td2 : Temps de propagation
ta : Intervalle entre les signaux
inactif
td1
Sortie de commutation actif
« Fermé »
td1
ta
t/ms
inactif
td1
td1
td2
t/ms
Points de commutation : en % de la course programmée par rapport aux positions de fin de course respectives
www.gemu-group.com
15 / 36
GEMÜ 4242
24 V
8 Dimensions
Points de commutation :
Taille 1
Taille 2
Réglage d'usine point de commutation Fermé
12 %
12 %
Réglage d'usine point de commutation Ouvert
25 %
25 %
Point de commutation Fermé min.
0,8 mm
2 mm
Point de commutation Ouvert min.
0,5 mm
1,25 mm
Si les points de commutation en pourcentage, en fonction de la course programmée, sont inférieurs aux points de commutation min. admissibles, les points de commutation min. sont automatiquement valables.
8 Dimensions
8.1 Taille 1
Ø57
Taille SW 20 pour kit
d'adaptation M12x1, x = 9 mm
Taille SW 24 pour kit
d'adaptation M16x1, x = 11 mm
dépend de la vanne utilisée
X
Taille SW 20 pour kit
d'adaptation M12x1, x = 9 mm
Taille SW 24 pour kit
d'adaptation M16x1, x = 11 mm
dépend de la vanne utilisée
47
16,6
Standard
X
13
20
95
98
□42
13,6
Compact
Dimensions en mm
8.2 Taille 2
14,5
Taille SW 20 pour kit d'adaptation
M12x1, x = 9 mm
Taille SW 24 pour kit d'adaptation
M16x1, x = 11 mm
dépend de la vanne utilisée
X
142
Ø 90
86,5
19
Dimensions en mm
GEMÜ 4242
24 V
16 / 36
www.gemu-group.com
10 Montage et installation
9 Indications du fabricant
9.1 Livraison
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et
la version est indiquée par la référence de commande.
9.2 Emballage
Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier.
9.3 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution.
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de
protection de l’environnement.
9.4 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine.
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »).
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
10 Montage et installation
AVIS
●
●
●
●
●
Tenir compte des indications fournies sur les plaques signalétiques, dans la documentation du produit et l'attestation
d'examen CE de type.
Procéder avec soin lors du raccordement des câbles, veiller à n'endommager aucun des fils.
Lors du raccordement de plusieurs câbles ou de câbles à fils fins, préparer l'extrémité des câbles.
Afin d'obtenir une qualité constante, toujours fixer les cosses au moyen d'outils de sertissage.
Serrer toutes les bornes, y compris celles qui ne sont pas utilisées.
1. Respecter les législations et prescriptions nationales.
2. Respecter les prescriptions d'installation.
3. Protéger le connecteur mâle M12 de l'accumulation d'électricité statique.
4. Protéger le connecteur mâle M12 des dommages.
5. Poser le câble à demeure et le protéger des dommages.
6. Tension différentielle pour deux circuits électriques à sécurité intrinsèque 30 V au maximum.
7. Raccorder les extrémités de câble ouvertes dans un boîtier de raccordement à protection IP20 ou supérieure ou en dehors
de la zone explosive.
10.1 Montage du kit d'adaptation
Repère
Désignation
Repère
Désignation
1
Axe
7
Plaque à bride
2
Ressort
8
Vis
3
Tige de manœuvre
9
Rondelle de butée*
4
Pièce d'adaptation
10
Joint torique*
5
Joint torique
11
Joint torique*
6
Adaptateur
*Fourni en fonction de la version.
www.gemu-group.com
17 / 36
GEMÜ 4242
24 V
10 Montage et installation
ATTENTION
Ressort précontraint !
▶ Risque d'endommagement de l'appareil.
● Détendre lentement le ressort.
ATTENTION
Ne pas rayer l'axe !
▶ Un endommagement de la surface de l'axe peut entraîner une panne du capteur de déplacement.
1
1
4
2
3
1. Sortir l'axe 1.
2. Ajuster l'encoche de la pièce d'adaptation 4 au ressort, pousser avec le ressort 2 sur l'axe 1 et fixer avec la tige de manœuvre 3.
5
6
3. Serrer la tige de manœuvre 3 dans le sens 4. Apposer le joint torique 5 et l'adaptateur 6.
des aiguilles d'une montre.
8
7
5. Placer la plaque à bride 7
GEMÜ 4242
24 V
6. Visser la plaque à bride avec les vis 8 (1 – 1,5 Nm).
18 / 36
www.gemu-group.com
10 Montage et installation
• Enfoncer l'axe jusqu'à la butée du ressort et détendre à nouveau lentement le ressort.
AVIS
▶ Pour certaines vannes (p. ex. GEMÜ 650 et GEMÜ 687), il est nécessaire de fixer une rondelle de butée entre l'adaptateur
fileté et le couvercle de l'actionneur. Celle-ci est fournie avec les kits d'adaptation nécessaires, quelquefois avec un joint
torique supplémentaire (seulement pour la fonction de commande de la GEMÜ 650 normalement ouverte et à double effet
- code 2+3).
▶ Si la rondelle de butée ne comprend pas de gorge pour un élément d'étanchéité, elle est déjà insérée dans une gorge prévue à cet effet sur l'orifice d'adaptation du couvercle de l'actionneur (p. ex. fonction de commande de la GEMÜ 687 normalement ouverte - code 2).
6
11
9
10
Positionner le joint torique 11 (s'il est fourni) dans la rainure
de l’adaptateur 6 prévue à cet effet.
Si disponible : Enfiler la rondelle de butée 9 sur l'adaptateur 6
et insérer le joint torique 10 dans la rainure de la rondelle de
butée prévue à cet effet.
10.2 Montage du boîtier de contrôle et de commande sur les actionneurs linéaires
10.2.1 Préparation du montage de la vanne
1. Amener l'actionneur A en position de repos (actionneur à l'échappement).
2. Retirer l'indicateur optique de position 2 et/ou le cache 1 de la partie supérieure de l'actionneur.
1
2
A
10.2.2 Montage de l'adaptateur (actionneur linéaire)
Dans le cas de plusieurs kits d'adaptation, il est nécessaire de monter un adaptateur en supplément. Cet adaptateur est fourni
avec les kits d'adaptation nécessaires. Des joints toriques supplémentaires (1+2) sont fournis pour les vannes avec fonction
de commande normalement ouverte et à double effet (code 2+3).
1
3
2
1. Mettre l'actionneur en position de fermeture.
2. Placer les joints toriques 1 et 2 dans l'adaptateur 3.
3. Visser et serrer l'adaptateur 3 jusqu'à la butée dans l'ouverture de l'actionneur.
www.gemu-group.com
19 / 36
GEMÜ 4242
24 V
10 Montage et installation
10.2.3 Montage du limiteur de course (actionneur linéaire)
1. Visser la pièce d'adaptation 5 sur ou dans l'axe de
l'actionneur 6.
7.1
2. Mettre l'actionneur en position de fermeture.
1
3. Insérer le joint torique 7.1 dans le limiteur de
course 1.
2
3
4
7.2
4. Placer le joint torique 7.2 dans la rondelle 4.
5. Visser le limiteur de course 1 avec l'écrou 2, le joint
3 et la rondelle 4 dans l'ouverture de l'actionneur.
5
5
6. Régler le limiteur de course 1 sur la course nécessaire.
Option 2
Option 1
7. Veiller à ce que la course minimale soit bien atteinte.
9
8. Bloquer le limiteur de course 1 avec l'écrou 2.
8
6
Légende
1
Limiteur de course
7.1 1)
7.2
Joint torique
1)
2
Écrou
8
Cache
3 1)
Joint
9
Indicateur de position
4
1)
Rondelle
10
Tige de manœuvre
5 2)
Pièce d'adaptation
11
Axe
6
Axe de l’actionneur
12
Capteur de déplacement
1) uniquement disponible pour les vannes à fonction de commande NO et DA.
2) uniquement fourni pour les kits d'adaptation nécessaires. La version dépend de la vanne.
GEMÜ 4242
24 V
20 / 36
www.gemu-group.com
10 Montage et installation
10.2.4 Montage et installation du boîtier de contrôle et de commande (actionneur linéaire)
DANGER
Risque d'explosion
▶ Danger de mort ou risque de blessures très graves.
● Ne pas utiliser le produit comme marche ou pour monter sur une machine.
● Avant la mise en service, s'assurer que le couvercle est complètement fermé et que le boîtier et le joint torique ne sont pas endommagés.
M16 x 1 ouverture 24
M12 x 1 ouverture 20
La taille du filetage dépend
6
de la vanne sur laquelle
le boîtier de contrôle et de
commande doit être monté.
1. Mettre l'actionneur en position d'ouverture.
2. Introduire le produit jusqu'à la butée dans l'ouverture de l'actionneur, l'adaptateur 3 (voir chapitre 9.3) ou le limiteur de
course 1 (voir chapitre 9.4) et visser contre la précontrainte dans le sens des aiguilles d'une montre.
3. Serrer le produit avec le méplat de la clé du capteur de déplacement.
4. Tourner le boîtier dans le sens des aiguilles d'une montre afin d'ajuster les raccords pneumatiques ou les connexions électriques.
5. Procéder au raccordement électrique du produit, voir chapitre « Connexion électrique ».
6. Procéder au raccordement pneumatique du produit, voir chapitre « Raccordement pneumatique ».
7. Initialiser le produit (voir « Mise en service », page 29).
ATTENTION
Montage incorrect du produit !
▶ Endommagement du boîtier.
● Serrer le produit uniquement avec les méplats prévus à cet effet.
AVIS
Kit d'adaptation incorrect
▶ Si aucune précontrainte n'est perceptible, il est possible qu'un kit d'adaptation incorrect ait été utilisé avec une tige de
manœuvre trop courte.
▶ Si le ressort est bloqué et que le positionneur ne peut pas être correctement fixé sur la vanne, il est possible qu'un kit
d'adaptation incorrect ait été utilisé avec une tige de manœuvre trop longue ou qu'un adaptateur nécessaire n'ait pas été
utilisé.
▶ Dans les deux cas, vérifier les pièces de montage et leur utilisation correcte et complète.
8. Le produit avec kit d'adaptation est complètement assemblé.
www.gemu-group.com
21 / 36
GEMÜ 4242
24 V
10 Montage et installation
9. Le produit avec kit d'adaptation et adaptateur est complètement assemblé.
10. Le produit avec kit d'adaptation et limiteur de course est complètement assemblé.
10.3 Montage du boîtier de contrôle et de commande sur l'actionneur quart de tour
10.3.1 Contenu du kit d'adaptation de l'actionneur quart de tour PTAZ
Le kit d'adaptation PTAZ contient les positions suivantes :
Position
Adaptateur PTAZ
Platine de montage PTAZ
Plaque à bride
Joint torique
Vis (4x)
Adaptateur (M16x1)
Tige de manœuvre
Ressort de pression
10.3.2 Préparation du montage de la vanne (actionneur quart de tour)
1. Amener l'actionneur A en position de repos (actionneur à l'échappement).
1
A
2
2. Démonter la vis 1 de l'élément d'actionnement 2.
GEMÜ 4242
24 V
22 / 36
www.gemu-group.com
10 Montage et installation
10.3.3 Montage et installation du boîtier de contrôle et de commande (actionneur linéaire)
ATTENTION
Montage incorrect du produit !
▶ Endommagement du boîtier.
● Serrer le produit uniquement avec les méplats prévus à cet effet.
6
8
7
1. Visser le produit 6 sur l'adaptateur 7.
2. Serrer le produit avec le méplat de la clé 8 (SW 27) du capteur de déplacement.
3. Tourner le boîtier dans le sens des aiguilles d'une montre afin d'ajuster les raccords pneumatiques ou les connexions électriques.
4. Procéder au raccordement électrique du produit, voir chapitre « Connexion électrique ».
5. Procéder au raccordement pneumatique du produit, voir chapitre « Raccordement pneumatique ».
6. Initialiser le produit (voir « Mise en service », page 29).
www.gemu-group.com
23 / 36
GEMÜ 4242
24 V
11 Raccordement pneumatique
11 Raccordement pneumatique
11.1 Taille 1, standard, simple effet
E
E
Raccord
Désignation
Taille du raccord
1
Alimentation en air comprimé
M5
2
Raccord de travail pour vanne
M5
Échappement pneumatique avec clapet anti-retour intégré
M6 x 0,75 2)
Évent du boîtier avec clapet anti-retour intégré
M6 x 0,75 2)
3 1)
E
1)
ATTENTION
Réduction du débit au niveau de l'échappement pneumatique 3
▶ Augmentation de la pression dans la partie supérieure du boîtier
● Ne pas faire fonctionner l'échappement pneumatique 3 avec des restrictions d'air, des filtres ou autres.
● Veiller à ce que les conduites d'échappement soient toujours sans pression.
● Monter des conduites d'échappement sans contraintes ni coudes.
2) uniquement pertinent pour l'évacuation d'air et/ou l'augmentation de la protection
11.2 Taille 1, standard, double effet
E
Raccord
Désignation
Taille du raccord
1
Alimentation en air comprimé
M5
2
Raccord de travail pour vanne
M5
Échappement pneumatique avec clapet anti-retour intégré
M6 x 0,75 2)
4
Raccord de travail pour vanne
M5
E
Évent du boîtier avec clapet anti-retour intégré
M6 x 0,75 2)
3 1)
1)
ATTENTION
Réduction du débit au niveau de l'échappement pneumatique 3
▶ Augmentation de la pression dans la partie supérieure du boîtier
● Ne pas faire fonctionner l'échappement pneumatique 3 avec des restrictions d'air, des filtres ou autres.
● Veiller à ce que les conduites d'échappement soient toujours sans pression.
● Monter des conduites d'échappement sans contraintes ni coudes.
2) uniquement pertinent pour l'évacuation d'air et/ou l'augmentation de la protection
GEMÜ 4242
24 V
24 / 36
www.gemu-group.com
11 Raccordement pneumatique
11.3 Taille 1, version compacte
E1
Raccord
Désignation
Taille du raccord
1
Alimentation en air comprimé
M5
2
Raccord de travail pour vanne
M5
3 1)
Échappement pneumatique avec clapet anti-retour intégré
M6 x 0,75 2)
E1
Évent du boîtier avec clapet anti-retour intégré
M6 x 0,75 2)
1)
ATTENTION
Réduction du débit au niveau de l'échappement pneumatique 3
▶ Augmentation de la pression dans la partie supérieure du boîtier
● Ne pas faire fonctionner l'échappement pneumatique 3 avec des restrictions d'air, des filtres ou autres.
● Veiller à ce que les conduites d'échappement soient toujours sans pression.
● Monter des conduites d'échappement sans contraintes ni coudes.
2) uniquement pertinent pour l'évacuation d'air et/ou l'augmentation de la protection
11.4 Taille 2, standard, simple effet
Raccord
Désignation
Taille du raccord
1
Alimentation en air comprimé
G 1/8
2
Raccord de travail pour vanne
G 1/8
Échappement pneumatique avec silencieux (évent du boîtier intégré)
G 1/8 2)
3 1)
1)
ATTENTION
Réduction du débit au niveau de l'échappement pneumatique 3
▶ Augmentation de la pression dans la partie supérieure du boîtier
● Ne pas faire fonctionner l'échappement pneumatique 3 avec des restrictions d'air, des filtres ou autres.
● Veiller à ce que les conduites d'échappement soient toujours sans pression.
● Monter des conduites d'échappement sans contraintes ni coudes.
2) uniquement pertinent pour l'évacuation d'air et/ou l'augmentation de la protection
www.gemu-group.com
25 / 36
GEMÜ 4242
24 V
11 Raccordement pneumatique
11.5 Taille 2, standard, double effet
Raccord
Désignation
Taille du raccord
1
Alimentation en air comprimé
G 1/8
2
Raccord de travail pour vanne
G 1/8
Échappement pneumatique avec silencieux (évent du boîtier intégré)
G 1/8 2)
Raccord de travail pour vanne
G 1/8
3 1)
4
1)
ATTENTION
Réduction du débit au niveau de l'échappement pneumatique 3
▶ Augmentation de la pression dans la partie supérieure du boîtier
● Ne pas faire fonctionner l'échappement pneumatique 3 avec des restrictions d'air, des filtres ou autres.
● Veiller à ce que les conduites d'échappement soient toujours sans pression.
● Monter des conduites d'échappement sans contraintes ni coudes.
2) uniquement pertinent pour l'évacuation d'air et/ou l'augmentation de la protection
11.6 Remarque concernant l'utilisation en milieu humide
Les informations suivantes sont censées vous aider pour le montage et l'utilisation du produit en milieu humide.
1. Les câbles et les conduites doivent être posés de manière à ce que le condensat ou l'eau de pluie se formant sur les
tuyaux/tuyauteries ne puisse pas s'écouler dans les raccords à visser du connecteur mâle M12 du produit.
2. Contrôler le serrage correct de tous les presse-étoupes du connecteur M12 et des raccords.
GEMÜ 4242
24 V
26 / 36
www.gemu-group.com
12 Connexion électrique
12 Connexion électrique
AVIS
Danger : décharge électrostatique
ü Destruction des composants électroniques
Prendre des mesures de protection ESD (Electro Static Discharge) lors du montage du potentiomètre.
●
AVIS
Risque de rupture de câble
▶ Un tournage excessif endommagera les câbles internes.
● Tourner une fois les connexions électriques de 360° au maximum.
2
3
5
1
4
12.1 Égalisation des potentiels fonction spéciale X et Y
Raccorder le câble d'égalisation des potentiels
1. Apposer le câble d'égalisation des potentiels avec la vis M4x6 sur l'indicateur électrique de position.
ð Câble d'égalisation des potentiels pour les boîtiers métalliques en atmosphère explosive : au moins 4 mm².
2. Prendre les mesures nécessaires pour que le câble branché ne puisse pas se desserrer de lui-même.
12.2 24 V, option de commande Bus de terrain, code 000
DANGER
Risque d'explosion
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort.
● Risque par formation d'étincelles. Ne jamais débrancher les câbles de branchement sous tension.
DANGER
Risque d'explosion
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort.
● Ne pas connecter ou déconnecter l'appareil tant que le courant n'est pas coupé ou que la zone n'est pas
considérée comme non dangereuse.
● Dans sa version standard (sans fonction spéciale X ou Y), le produit ne doit pas être utilisé en zone explosive
www.gemu-group.com
27 / 36
GEMÜ 4242
24 V
12 Connexion électrique
12.2.1 Affectation des broches
2
3
4
8
5
1
6
7
Broch
e
Nom du signal
1
U, 24 V DC, tension d’alimentation
2
24 V DC, sortie position fin de course OUVERTE
3
U, masse
4
24 V DC, sortie position fin de course FERMÉE
5
24 V DC, entrée de programmation
6
24 V DC, entrée de commande
7
24 V DC, sortie « erreur »
8
n.c.
La broche 5 et la broche 6 sont hautement actives. En cas de non-utilisation mettre à la masse ou laisser ouverte
12.2.2 Entrées (broche 5, 6)
Impédance d'entrée :
Taille 1
min. 6 kΩ
Tension d'entrée :
max. 30 V DC
Niveau High :
≥ 18 V DC
Niveau Low :
≤ 5 V DC
Taille 2
min. 27 kΩ
12.2.3 Sorties (broche 2, 4, 7)
Câblage interne :
Taille 1
Sortie "erreur"
Push-Pull
Courant de commutation
max. :
± 100 mA
Chute de tension max.
Vdrop :
3 V DC à 100 mA
Taille 2
Sortie Ouverte /Fermée
Câblage interne
Push avec résistance Pulldown Push-Pull
68 kΩ
Tension de commutation : +Uv - Vdrop push high
-Uv + Vdrop pull low
GEMÜ 4242
24 V
28 / 36
www.gemu-group.com
13 Mise en service
13 Mise en service
ATTENTION
Situation dangereuse
▶ Risque de blessure ou de dommages.
● Pour une mise en service correcte, le produit doit être programmé au moyen d'une séquence d'initialisation
sur la vanne.
● Pendant cette mise en service, la vanne est automatiquement ouverte et fermée plusieurs fois. C'est la raison pour laquelle il faut s'assurer au préalable que cela n'engendre aucune situation dangereuse.
AVIS
Initialisation incorrecte
● Toujours effectuer l'initialisation sans actionner la pression du fluide au niveau de la vanne
AVIS
●
Lorsque le produit est livré monté en usine sur une vanne, l'ensemble est déjà prêt à fonctionner à une pression de commande de 5,5 à 6 bars sans pression de service. Une réinitialisation est recommandée si l'installation fonctionne avec une
pression de commande divergente ou si une modification des fins de course mécaniques a eu lieu (p. ex. remplacement
du joint de la vanne/remplacement de l'actionneur). L'initialisation est conservée même en cas de coupure de tension.
AVIS
●
Si le produit est livré sans réglage d'usine (p. ex. s'il est livré sans vanne), une initialisation doit être effectuée une seule
fois pour garantir un fonctionnement correct. Cette initialisation doit être réitérée à chaque changement de vanne (p. ex.
remplacement de joint ou remplacement de l'actionneur).
1. Raccorder le câble de branchement sans contraintes ni coudes.
2. Rétablir l'alimentation électrique.
3. POWER LED s'allume.
4. Utiliser des manchons appropriés.
5. Monter les conduites du fluide de commande sans contraintes ni coudes.
6. Procéder à la connexion pneumatique du produit avec la vanne.
7. Raccorder les tuyaux pneumatiques et activer l'alimentation pneumatique de 7 ou 9 bars max.
8. Effectuer l'initialisation sur place ou via interface de communication.
AVIS
L'activation de l'initialisation est anormalement longue
▶ Pour les actionneurs ayant un grand volume d'air (volume de remplissage), dans certains cas, l'initialisation peut prendre
plusieurs minutes avant d'être terminée. L'initialisation a échoué lorsqu'il apparaît un message d'erreur avec une signalisation LED.
13.1 Initialisation des fins de course
La programmation des fins de course doit être effectuée dans les situations suivantes :
• Montage a posteriori de l'indicateur électrique de position
• Remplacement de l'actionneur
• Remplacement de la membrane
Dans le cas des indicateurs électriques de position montés d'usine sur la vanne, les fins de course sont déjà programmées.
Les fins de course peuvent être programmées au moyen des procédés suivants :
• Programmation sur place
• Entrée de programmation (broche 5)
www.gemu-group.com
29 / 36
GEMÜ 4242
24 V
14 Commande manuelle de secours
13.1.1 Initialisation des fins de course sur place
1
AVIS
▶ Lorsque l'aimant est maintenu trop longtemps contre le couvercle du boîtier, le mode de programmation est fermé et l'état
précédent restauré.
1. Brancher la tension d'alimentation.
2. Tenir un aimant (p. ex. 1242000ZMA) pendant un court instant (>100 ms) à la position marquée PROG 1 sur le couvercle du
boîtier.
ð Les LED OPEN et CLOSED clignotent rapidement en alternance.
3. Retirer l'aimant.
ð Les LED OPEN et CLOSED clignotent plus lentement en alternance.
ð La LED visible de loin clignote alternativement en vert / orange.
ð La vanne se déplace respectivement deux fois automatiquement en position Ouverte et Fermée.
4. Le mode de programmation est automatiquement désactivé si la vanne ne bouge pas pendant 5 secondes.
ð Les fins de course sont réglées.
ð Les LED OPEN, CLOSED et les LED visibles de loin s'allument en fonction du produit (voir « Affichage à LED », page 8).
14 Commande manuelle de secours
Le boîtier de contrôle et de commande dispose d'une commande manuelle de secours qui permet d'actionner la vanne manuellement.
3
1
Taille 1
3
2
Taille 2
Taille 1 :
Activer la commande manuelle de secours :
Visser la vis de la commande manuelle de secours 3 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée au moyen d'un
tournevis pour vis à fente (tête plate d'une largeur maximum de 6 mm).
Désactiver la commande manuelle de secours :
Dévisser la vis de la commande manuelle de secours 3 dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée au
moyen d'un tournevis pour vis à fente (tête plate d'une largeur maximum de 6 mm).
Taille 2 :
Activer la commande manuelle de secours :
1. Enfoncer la commande manuelle de secours 3 à l'aide d'un tournevis plat (tête plate d'une largeur maximale de 4 mm) jusqu'à la butée et la tourner de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre.
ð La fente est horizontale.
GEMÜ 4242
24 V
30 / 36
www.gemu-group.com
15 Dépannage
Désactiver la commande manuelle de secours :
2. Tourner la commande manuelle de secours 3 à l'aide d'un tournevis plat (tête plate d'une largeur maximale de 4 mm) de
90° dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et relâcher.
ð La fente est verticale.
AVIS
▶ Pour utiliser la commande manuelle de secours de l'air de pilotage et la pression minimum doivent être présents.
15 Dépannage
15.1 Message d'erreur LED
Fonction
Erreur de programmation
CLOSED
ERROR
OPEN
Course zéro
Course < course mini
Après erreur du capteur
OPEN / CLOSED clignotent alternativement
Erreur du capteur
Position OUVERTE
Position FERMÉE
Erreur pneumatique
Position OUVERTE
Position FERMÉE
Position médiane
Tension d'alimentation trop faible
Erreur interne
OPEN / CLOSED clignotent simultanément
www.gemu-group.com
31 / 36
GEMÜ 4242
24 V
15 Dépannage
15.2 Dépannage
Erreur
Origine de l'erreur
Dépannage
Erreur de programmation, pas de course Aucun kit d'adaptation existant
Vérifier le kit d'adaptation, reprogrammer
Erreur de programmation, pas de course Vanne défectueuse
Remplacer la vanne, reprogrammer
Erreur de programmation, course <
course min.
Course minimale non atteinte
Assurer la course minimale, reprogram(p. ex. en raison d'un limiteur de course) mer
Erreur de programmation, course <
course min.
Membrane d'étanchéité trop comprimée Garantir la compression correcte de la
(taille de membrane 8)
membrane, reprogrammer
Erreur de programmation après erreur du La plage du capteur a été dépassée pen- Vérifier le kit d'adaptation, reprogramcapteur
dant la programmation. La vanne se
mer. Respecter la course maximale (voir
trouve actuellement dans la plage valide « Données techniques »)
du capteur.
Erreur de capteur en position OUVERTE
ou FERMÉE
Limite du capteur dépassée
Vérifier le kit d'adaptation, reprogrammer. Respecter la course maximale (voir
« Données techniques »)
Erreur du capteur, position Fermée
Franchir la limite du capteur en position
FERMÉE
Vérifier le kit d'adaptation, reprogrammer. Respecter la course maximale (voir
« Données techniques »)
Erreur pneumatique, position Ouverte
Malgré le pilotage de la position FERMÉE, Assurer l'alimentation en air comprimé
la vanne reste en position OUVERTE
Vérifier l'échappement correct de l'air
(voir « Raccords pneumatiques »)
Désactiver la commande manuelle de
secours
Vérifier la vanne
Erreur pneumatique, position Fermée
La position FERMÉE n'est pas atteinte
dans le temps imparti
La valeur pour « Alarm Closing Time1) »
est inférieure au temps de manœuvre
réel. Effectuer la programmation automatique des positions de fin de course.
Malgré le pilotage de la position OUVERTE, la vanne reste en position FERMÉE
Assurer l'alimentation en air comprimé
Vérifier l'échappement correct de l'air
(voir « Raccords pneumatiques »)
Désactiver la commande manuelle de
secours
Vérifier la vanne
La position Ouverte n'est pas atteinte
dans le temps imparti
Erreur pneumatique, position intermédiaire
La valeur pour « Alarm Closing Time1) »
est inférieure au temps de manœuvre
réel. Effectuer la programmation automatique des positions de fin de course.
La vanne ne se trouve ni en position OU- Assurer l'alimentation en air comprimé
VERTE ni en position FERMÉE
Vérifier l'échappement correct de l'air
(voir « Raccords pneumatiques »)
Vérifier la vanne
La position de fin de course OUVERTE ou La valeur pour « Alarm Closing Time1) »
FERMÉE n'est pas atteinte dans le temps est inférieure au temps de manœuvre
imparti
réel. Effectuer la programmation automatique des positions de fin de course.
Tension d'alimentation trop faible
Tension d'alimentation < 18 V DC
Assurer la tension d'alimentation
(voir « Données techniques »)
Erreur interne
Erreur de mémoire
Reprogrammer
Le ressort bloque lors du montage
Kit d'adaptation trop long
Contacter GEMÜ
Le boîtier de contrôle et de commande ne L'aimant est maintenu trop longtemps
bascule pas en mode de programmation contre le couvercle du boîtier
GEMÜ 4242
24 V
32 / 36
Maintenir seulement brièvement l'aimant
contre le couvercle du boîtier, jusqu'à ce
que les LED clignotent
www.gemu-group.com
19 Retour
16 Révision et entretien
AVIS
Travaux d'entretien exceptionnels !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des produits en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel
de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages.
1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé.
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation.
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation.
5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression.
6. Actionner quatre fois par an les produits qui restent toujours à la même position.
7. Vérifier si le couvercle est fermé.
8. Effectuer la révision et l'entretien des produits dans les zones explosives selon DIN EN 60079-17
16.1 Pièces détachées
Aucune pièce détachée n'est disponible pour ce produit. En cas de défaillance, veuillez le retourner à GEMÜ pour réparation.
16.2 Nettoyage du produit
DANGER
Risque d'explosion
▶ Danger de mort ou risque de blessures extrêmement graves.
● Risque par formation d'étincelles. Nettoyer le produit uniquement avec un chiffon antistatique ou humide.
• Ne pas nettoyer le produit avec un nettoyeur à haute pression.
17 Démontage
1. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage.
2. Désactiver le fluide de commande.
3. Couper la/les conduite(s) du fluide de commande.
4. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les consignes de sécurité.
18 Mise au rebut
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
19 Retour
En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si
cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons
à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer le produit.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie.
www.gemu-group.com
33 / 36
GEMÜ 4242
24 V
20 Déclaration de conformité selon 2014/30/UE (directive CEM)
20 Déclaration de conformité selon 2014/30/UE (directive CEM)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/30/UE (Directive CEM)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la directive CEM 2014/30/UE.
Désignation du produit :
GEMÜ 4242
Normes appliquées :
Émission d'interférences :
Immunité aux perturbations :
EN 61000-6-3:2007-01
EN 61000-6-2:2005-08
2020-03-04
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
GEMÜ 4242
24 V
34 / 36
www.gemu-group.com
21 Déclaration de conformité UE selon 2014/34/EU (ATEX)
21 Déclaration de conformité UE selon 2014/34/EU (ATEX)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/34/UE (ATEX)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit indiqué ci-dessous satisfait aux exigences de la directive 2014/34/UE pour une utilisation conforme
en atmosphère explosive.
Boîtier de contrôle et de commande GEMÜ 4242
Désignation du produit :
Marquage de protection contre les explosions :
Gaz :
Explications :
Pour les conditions particulières ou limites d'utilisation voir chapitre « Utilisation
conforme » de la notice d'utilisation.
II 3G Ex ec nC IIC T4 Gc X
Poussière :
II 3D Ex tc IIIC T80°C Dc X
Les exigences essentielles de sécurité et de santé sont satisfaites par conformité aux normes indiquées ci-après, auxquelles
est soumis le produit indiqué ci-dessus :
• CEI 60079-0: 2011 (EN 60079-0:2012+A11:2013)
• CEI 60079-15: 2010 (EN 60079-15:2010)
• CEI 60079-31: 2013 (EN 60079-31:2014)
• CEI 60079-7: 2017 (EN 60079-7+A1:2015)
2019-10-17
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
www.gemu-group.com
35 / 36
GEMÜ 4242
24 V
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected]
www.gemu-group.com
Sujet à modification
*88594406*
02.2021 | 88594406

Manuels associés