Gemu 4240 Combi switchbox Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
27 Des pages
Gemu 4240 Combi switchbox Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ 4240
Boîtier de contrôle et de commande
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-4240
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
05.02.2021
GEMÜ 4240
2 / 27
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ................................................................
1.1
Remarques .........................................................
1.2
Symboles utilisés ...............................................
1.3
Avertissements ..................................................
4
4
4
4
2
Consignes de sécurité ...............................................
6
3
Description du produit ...............................................
7
4
GEMÜ CONEXO .........................................................
8
5
Utilisation conforme ..................................................
8
6
Données pour la commande ......................................
9
7
Données techniques .................................................. 10
8
Dimensions ............................................................... 11
9
Indications du fabricant .............................................
9.1
Livraison .............................................................
9.2
Emballage ...........................................................
9.3
Transport ............................................................
9.4
Stockage .............................................................
11
11
11
11
11
10 Montage et installation .............................................. 12
11 Raccordement pneumatique ...................................... 18
12 Connexion électrique ................................................ 20
13 Commande manuelle de secours ............................... 22
14 Dépannage ................................................................ 22
15 Inspection et entretien .............................................. 23
16 Démontage ............................................................... 23
17 Mise au rebut ............................................................ 23
18 Retour ....................................................................... 23
19 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive
Machines) ................................................................. 24
20 Déclaration de conformité selon 2014/30/UE (directive CEM) .................................................................. 25
21 Déclaration de conformité selon 2014/35/UE (Directive Basse Tension) ................................................... 26
www.gemu-group.com
3 / 27
GEMÜ 4240
1 Généralités
1 Généralités
1.1 Remarques
• Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites
dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec
la documentation spécifique correspondante.
• Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans
anomalie du produit.
• La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté.
• Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page.
1.2 Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
Symbole
Signification
Activités à exécuter
Réaction(s) à des activités
–
Énumérations
1.3 Avertissements
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
Type et source du danger
rapportant à
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
AVIS
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels.
GEMÜ 4240
4 / 27
www.gemu-group.com
1 Généralités
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement :
www.gemu-group.com
5 / 27
GEMÜ 4240
2 Consignes de sécurité
Symbole
Signification
Risque d'explosion
Choc électrique dû à une tension dangereuse
2 Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives qui en
résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
• Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique.
• Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
• Défaillance de fonctions importantes.
• Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
• des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
• des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société).
Avant la mise en service :
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé.
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent.
6. Définir les responsabilités et les compétences.
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans
consultation préalable du fabricant.
En cas de doute :
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
GEMÜ 4240
6 / 27
www.gemu-group.com
3 Description du produit
3 Description du produit
3.1 Conception
1
3
2
4
5
Repère
Désignation
Matériaux
1
Couvercle
PC
2
Embase
PPS
3
Connexion électrique
Inox, PP
4
Pièce d'adaptation
Inox
5
Kit d'adaptation, spécifique à la vanne
Inox, PP
Joints
NBR
3.2 Description
Le boîtier de contrôle et de commande GEMÜ 4240 convient au montage sur des actionneurs linéaires à commande pneumatique. La position de l'axe de la vanne est captée et indiquée de manière fiable par voie électronique, grâce à l'adaptation sans
jeu et à liaison par force, au moyen de micro-switchs ou de détecteurs de proximité. Des électrovannes pilote intégrées permettent un pilotage direct de la vanne raccordée. Le produit a été spécialement conçu pour les vannes d'une course comprise
entre 5 et 75 mm.
3.3 Fonction
Le boîtier de contrôle et de commande GEMÜ 4240 indique la position actuelle de la vanne. Lorsque la vanne s'ouvre, l'axe du
boîtier de contrôle et de commande se déplace vers le haut et indique la position de vanne OUVERTE par le biais de l'interface
de communication. Lorsque la vanne se ferme, le ressort du kit d'adaptation presse l'axe du boîtier de contrôle et de commande vers le bas et indique la position de vanne FERMÉE par le biais de l'interface de communication.
www.gemu-group.com
7 / 27
GEMÜ 4240
4 GEMÜ CONEXO
4 GEMÜ CONEXO
Variante de commande
Dans la version correspondante avec CONEXO, ce produit dispose d'une puce RFID (1) destinée à la reconnaissance électronique. La position de la puce RFID est indiquée dans le schéma ci-dessous. Un CONEXO Pen permet de lire les données des
puces RFID. La CONEXO App ou le portail CONEXO sont requis pour afficher les informations.
1
Pour des informations complémentaires, lisez les notices d'utilisation des produits CONEXO ou la fiche technique CONEXO.
Les produits CONEXO App, portail CONEXO et CONEXO Pen ne font pas partie de la livraison et doivent être commandés séparément.
5 Utilisation conforme
DANGER
Risque d'explosion
▶ Danger de mort ou risque de blessures extrêmement graves.
● Ne pas utiliser le produit dans des zones explosives.
AVERTISSEMENT
Utilisation non conforme du produit
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans ce document.
Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives.
Le produit est conçu pour être monté sur des actionneurs linéaires à commande pneumatique. La position de l'axe de la vanne
est captée et indiquée de manière fiable par voie électronique, grâce à l'adaptation sans jeu et à liaison par force, au moyen de
micro-switchs ou détecteurs de proximité. Des électrovannes pilote intégrées permettent un pilotage direct de la vanne raccordée.
● Utiliser le produit conformément aux données techniques.
GEMÜ 4240
8 / 27
www.gemu-group.com
6 Données pour la commande
6 Données pour la commande
Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard.
Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande.
Remarque : pour le montage, un kit d'adaptation spécifique à la vanne est nécessaire. Pour la conception du kit d'adaptation, il
est nécessaire d'indiquer le type de vanne, le diamètre nominal, la fonction de commande et la taille d'actionneur.
Codes de commande
1 Type
Code
Boîtier de contrôle et de commande
7 Raccordement pneumatique
4240
2 Bus de terrain
Code
sans
000
3 Accessoire
Code
Accessoire
Z
4 Matériau du boîtier
Embase PPS, couvercle PC
01
5 Mode d'action
04
Alimentation en air : raccord en T 6 mm,
échappement d'air : raccord coudé 6 mm
05
Raccord taraudé G1/8
(pour IP67 ou échappement spécifique)
E1
8 Contact
Code
Code
Code
Alimentation en air : raccord coudé 6 mm,
échappement d'air : raccord coudé 6 mm
Code
Contact inverseur, micro-switch, 24 V DC,
250 V AC
Crouzet, V4S, SPDT
M1
N1
Simple effet, avec commande manuelle de secours
01
Détecteur de proximité, 2 fils, NAMUR
P+F, HJ1,5-6,5-15-N-Y180094
Double effet, avec commande manuelle de secours
02
Détecteur de proximité, 3 fils, contact à fermeture, P1
PNP, 10-30 V DC
Balluf, BES 516-371-SA 16
Simple effet, sans commande manuelle de secours
E1
6 Connexion électrique
9 Plan de câblage
Code
Presse-étoupe Skintop M16
03
7 Raccordement pneumatique
Code
Raccord taraudé G1/8
Code
Micro-switch
M1
Bornes, NAMUR
N1
3 fils
P1
10 Longueur du capteur de déplacement
01
Potentiomètre course 75 mm
Code
075
Exemple de référence
Option de commande
Code
Description
1 Type
4240
Boîtier de contrôle et de commande
2 Bus de terrain
000
sans
3 Accessoire
Z
Accessoire
4 Matériau du boîtier
01
Embase PPS, couvercle PC
5 Mode d'action
01
Simple effet, avec commande manuelle de secours
6 Connexion électrique
03
Presse-étoupe Skintop M16
7 Raccordement pneumatique
04
Alimentation en air : raccord coudé 6 mm,
échappement d'air : raccord coudé 6 mm
8 Contact
M1
Contact inverseur, micro-switch, 24 V DC, 250 V AC
Crouzet, V4S, SPDT
9 Plan de câblage
M1
Micro-switch
10 Longueur du capteur de déplacement 075
www.gemu-group.com
Potentiomètre course 75 mm
9 / 27
GEMÜ 4240
7 Données techniques
7 Données techniques
7.1 Fluide
Fluide de service :
Classes de qualité selon DIN ISO 8573-1
Densité en poussière :
Classe 3, taille max. des particules 5 µm, densité max. des particules 5 mg/m³
Concentration en huile :
Classe 5, concentration max. en huile 25 mg/m³
7.2 Température
Température ambiante :
0 à 60 °C
Température du fluide :
0 — 50 °C
Température de stockage :
-10 — 70 °C
7.3 Pression
Pression de service :
2 à 7 bars
Respecter la pression de commande maximale de l'actionneur.
Débit :
250 Nl/min
7.4 Conformité du produit
Directive Machines :
2006/42/CE
Directive CEM :
2014/30/UE
Directive
Basse Tension :
2014/35/UE
7.5 Données mécaniques
Position de montage :
Quelconque
Poids :
420 g
Protection :
IP 65 selon EN 60529
IP 67 selon EN 60529, est atteint en cas d'utilisation avec un échappement spécifique
Capteur de déplacement :
5 à 75 mm
7.6 Données électriques
Type de contact :
Code M1
Code N1
Code P1
Micro-switch inverseur
2 fils selon NAMUR
3 fils, contact à fermeture, PNP
Tension d'alimentation :
Contact
Code M1
Code N1
Code P1
24 V DC, 250 V AC
8 V NAMUR
10 à 30 V DC
Courant consommé :
Connexion électrique :
GEMÜ 4240
Contact
Code M1
Code N1
Code P1
5 mA à 5 A DC
100 mA à 6 A AC
≥ 3 mA (non commuté)
≤ 1 mA (commuté)
0 … 200 mA
Filetage de raccordement : M16 x 1,5, SW 19
Diamètre du câble : 4,5 à 10 mm
Section de câble préconisée : Câbles 0,75 mm² x 8
10 / 27
www.gemu-group.com
9 Indications du fabricant
8 Dimensions
Carré
SW 24
14,5
11
142
Ø 90
86,5
26
Dimensions en mm
9 Indications du fabricant
9.1 Livraison
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et
la version est indiquée par la référence de commande.
9.2 Emballage
Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier.
9.3 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution.
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de
protection de l’environnement.
9.4 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine.
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »).
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
www.gemu-group.com
11 / 27
GEMÜ 4240
10 Montage et installation
10 Montage et installation
1. Respecter les législations et prescriptions nationales.
2. Respecter les prescriptions d'installation.
3. Poser le câble à demeure et le protéger des dommages.
4. Raccorder les extrémités de câble ouvertes dans un boîtier de raccordement à protection IP20 et plus élevée ou en dehors
de la zone explosive
10.1 Préparation du montage de la vanne (actionneur linéaire)
1. Amener l'actionneur A en position de repos (actionneur à l'échappement).
2. Retirer l'indicateur optique de position 2 et/ou le cache 1 de la partie supérieure de l'actionneur.
1
2
A
10.2 Consignes pour l'utilisation en milieu humide
1
Les informations suivantes sont censées vous aider pour le montage et l'utilisation du produit en milieu humide.
1. Poser les câbles et tuyaux de sorte que la condensation ou l'eau de pluie se formant sur les tuyaux/câbles ne puisse pas
s'écouler dans les presse-étoupes ou les connecteurs mâles du produit.
2. Contrôler le serrage correct de tous les presse-étoupes ou connecteurs mâles
3. Vérifier avant chaque fermeture du couvercle que la bague d'étanchéité 1 est correctement installée et ne présente pas de
dommages.
GEMÜ 4240
12 / 27
www.gemu-group.com
10 Montage et installation
10.3 Montage du kit d'adaptation
Repère
Désignation
Repère
Désignation
1
Axe
7
Plaque à bride
2
Ressort
8
Vis
3
Tige de manœuvre
9
Rondelle de butée*
4
Pièce d'adaptation
10
Joint torique*
5
Joint torique
11
Joint torique*
6
Adaptateur
*Fourni en fonction de la version.
ATTENTION
Ressort précontraint !
▶ Risque d'endommagement de l'appareil.
● Détendre lentement le ressort.
ATTENTION
Ne pas rayer l'axe !
▶ Un endommagement de la surface de l'axe peut entraîner une panne du capteur de déplacement.
1
1
4
2
3
1. Sortir l'axe 1.
2. Ajuster l'encoche de la pièce d'adaptation 4 au ressort, pousser avec le ressort 2 sur l'axe 1 et fixer avec la tige de manœuvre 3.
5
6
3. Serrer la tige de manœuvre 3 dans le sens 4. Apposer le joint torique 5 et l'adaptateur 6.
des aiguilles d'une montre.
www.gemu-group.com
13 / 27
GEMÜ 4240
10 Montage et installation
8
7
5. Placer la plaque à bride 7
6. Visser la plaque à bride avec les vis 8 (1 – 1,5 Nm).
• Enfoncer l'axe jusqu'à la butée du ressort et détendre à nouveau lentement le ressort.
AVIS
▶ Pour certaines vannes (p. ex. GEMÜ 650 et GEMÜ 687), il est nécessaire de fixer une rondelle de butée entre l'adaptateur
fileté et le couvercle de l'actionneur. Celle-ci est fournie avec les kits d'adaptation nécessaires, quelquefois avec un joint
torique supplémentaire (seulement pour la fonction de commande de la GEMÜ 650 normalement ouverte et à double effet
- code 2+3).
▶ Si la rondelle de butée ne comprend pas de gorge pour un élément d'étanchéité, elle est déjà insérée dans une gorge prévue à cet effet sur l'orifice d'adaptation du couvercle de l'actionneur (p. ex. fonction de commande de la GEMÜ 687 normalement ouverte - code 2).
6
11
9
10
Positionner le joint torique 11 (s'il est fourni) dans la
rainure de l'adaptateur 6 prévue à cet effet.
GEMÜ 4240
Si disponible : Enfiler la rondelle de butée 9 sur l'adaptateur 6
et insérer le joint torique 10 dans la rainure de la rondelle de
butée prévue à cet effet.
14 / 27
www.gemu-group.com
10 Montage et installation
10.4 Montage de l'adaptateur (actionneur linéaire)
Dans le cas de plusieurs kits d'adaptation, il est nécessaire de monter un adaptateur en supplément. Cet adaptateur est fourni
avec les kits d'adaptation nécessaires. Des joints toriques supplémentaires (1+2) sont fournis pour les vannes avec fonction
de commande normalement ouverte et à double effet (code 2+3).
1
3
2
1. Mettre l'actionneur en position de fermeture.
2. Placer les joints toriques 1 et 2 dans l'adaptateur 3.
3. Visser et serrer l'adaptateur 3 jusqu'à la butée dans l'ouverture de l'actionneur.
10.5 Montage du limiteur de course (actionneur linéaire)
1. Visser la pièce d'adaptation 5 sur ou dans l'axe de
l'actionneur 6.
7.1
2. Mettre l'actionneur en position de fermeture.
1
3. Insérer le joint torique 7.1 dans le limiteur de
course 1.
2
3
4
7.2
4. Placer le joint torique 7.2 dans la rondelle 4.
5. Visser le limiteur de course 1 avec l'écrou 2, le joint
3 et la rondelle 4 dans l'ouverture de l'actionneur.
5
5
6. Régler le limiteur de course 1 sur la course nécessaire.
Option 2
Option 1
7. Veiller à ce que la course minimale soit bien atteinte.
9
8. Bloquer le limiteur de course 1 avec l'écrou 2.
8
6
Légende
1
Limiteur de course
7.1 1)
7.2
2
3
1)
4 1)
5
6
2)
Joint torique
1)
Écrou
8
Cache
Joint
9
Indicateur de position
Rondelle
10
Tige de manœuvre
Pièce d'adaptation
11
Axe
Axe de l’actionneur
12
Capteur de déplacement
1) uniquement disponible pour les vannes à fonction de commande NO et DA.
2) uniquement fourni pour les kits d'adaptation nécessaires. La version dépend de la vanne.
www.gemu-group.com
15 / 27
GEMÜ 4240
10 Montage et installation
10.6 Montage et installation du boîtier de contrôle et de commande
DANGER
Risque d'explosion
▶ Danger de mort ou risque de blessures très graves.
● Ne pas utiliser le produit comme marche ou pour monter sur une machine.
● Avant la mise en service, s'assurer que le couvercle est complètement fermé et que le boîtier et le joint torique ne sont pas endommagés.
1. Mettre l'actionneur en position d'ouverture.
2. Introduire le produit jusqu'à la butée dans l'ouverture de l'actionneur, l'adaptateur 3 (voir chapitre 9.3) ou le limiteur de
course 1 (voir chapitre 9.4) et visser contre la précontrainte dans le sens des aiguilles d'une montre.
3. Serrer le produit avec le méplat de la clé du capteur de déplacement.
4. Tourner le boîtier dans le sens des aiguilles d'une montre afin d'ajuster les raccords pneumatiques ou les connexions électriques.
5. Régler le contact sur le produit (voir « Réglage des positions de commutation », page 17).
ATTENTION
Montage incorrect du produit !
▶ Endommagement du boîtier.
● Serrer le produit uniquement avec les méplats prévus à cet effet.
GEMÜ 4240
16 / 27
www.gemu-group.com
10 Montage et installation
10.7 Réglage des positions de commutation
2
1. Tourner le couvercle dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre pour ouvrir le joint à baïonnette.
2. Retirer le couvercle 2.
5
6
3
4
Régler la position de commutation du haut :
3. Amener la vanne en position Ouverte.
Régler la position de commutation du bas :
7. Amener la vanne en position Fermée.
4. Appuyer sur les leviers rouges 3 et les maintenir.
8. Appuyer sur les leviers rouges 5 et les maintenir.
5. Pousser le détecteur 4 sur la bande dentée dans la position 9. Pousser le détecteur 6 sur la bande dentée dans la position
souhaitée.
souhaitée.
6. Relâcher les leviers rouges 3.
ð Le détecteur 4 s'enclenche.
ð La position de commutation du haut est réglée.
11. Procéder à la connexion électrique.
www.gemu-group.com
10. Relâcher les leviers rouges 5.
ð Le détecteur 6 s'enclenche.
ð La position de commutation du bas est réglée.
17 / 27
GEMÜ 4240
11 Raccordement pneumatique
2
12. Une fois les opérations de connexion électrique terminées, tendre le câble d'alimentation avec précaution pour supprimer
le mou.
13. S'assurer que le joint 1 est correctement monté et n'est pas endommagé.
14. Placer le couvercle 2 de manière à ce que le joint à baïonnette soit correctement inséré et tourner le couvercle 2 dans le
sens des aiguilles d'une montre.
15. Rétablir la tension d'alimentation.
16. Pour contrôler le fonctionnement, ouvrir et fermer la vanne tout en surveillant les signaux.
17. S'il est nécessaire de réajuster les réglages, remettre le produit hors tension et répéter les étapes du chapitre « Réglage des
positions de commutation ».
11 Raccordement pneumatique
11.1 Standard, simple effet
Raccord
Désignation
Taille du raccord
1
Alimentation en air comprimé P
G 1/8
2
Raccord de travail pour vanne A1
G 1/8
3
Échappement pneumatique R avec silencieux (évent du boîtier intégré)
G 1/8 1)
1) uniquement pertinent pour l'évacuation d'air et/ou l'augmentation de la protection
11.2 Standard, double effet
Raccord
Désignation
Taille du raccord
1
Alimentation en air comprimé P
G 1/8
2
Raccord de travail pour vanne A1
G 1/8
3
Échappement pneumatique R avec silencieux (évent du boîtier intégré)
G 1/8 1)
GEMÜ 4240
18 / 27
www.gemu-group.com
11 Raccordement pneumatique
Raccord
4
Désignation
Raccord de travail pour vanne A2
Taille du raccord
G 1/8
1) uniquement pertinent pour l'évacuation d'air et/ou l'augmentation de la protection
www.gemu-group.com
19 / 27
GEMÜ 4240
12 Connexion électrique
12 Connexion électrique
ATTENTION
Choc électrique dû à une tension dangereuse
▶ Risque de blessures ou de mort par choc électrique.
● La tension d'alimentation varie en fonction de la version.
● Pour effectuer des travaux sur le produit, mettre le produit hors tension.
● Travaux sur les connexions électriques uniquement par du personnel qualifié.
12.1 Micro-switch, option de commande Plan de câblage code M1
12.1.1 Plan de câblage
OUVERT FERMÉ
1
2
4
2
1
2
3
4
4
S1 S2
24 V DC
Broche
5
6
7
8
1
+
Nom du signal
1
Contact à ouverture Fin de course OUVERT
2
Contact à fermeture Fin de course OUVERT
3
Inverseur Fin de course OUVERT
4
Masse, pilotage de l'électrovanne
5
Inverseur, contact de fin de course FERMÉ
6
Contact à fermeture Fin de course FERMÉ
7
Contact à ouverture, contact de fin de course
FERMÉ
8
24 V DC, pilotage de l'électrovanne
GEMÜ 4240
20 / 27
www.gemu-group.com
12 Connexion électrique
12.2 Détecteur de proximité 2 fils selon NAMUR, option de commande Plan de câblage code N1
12.2.1 Plan de câblage
OUVERT
FERMÉ
L-
L-
L+
L+
S1 S2
1
2
3
4
5
6
+
24 V DC
Broche
Nom du signal
1
L+, contact OUVERT
2
L-, contact OUVERT
3
Masse, pilotage de l'électrovanne
4
L+, contact FERMÉ
5
L-, contact FERMÉ
6
24 V DC, pilotage de l'électrovanne
12.3 Détecteur de proximité 3 fils, option de commande Plan de câblage code P1
12.3.1 Plan de câblage
OUVERT FERMÉ
L-
L-
L+
L+
1
2
3
4
S1 S2
5
6
7
8
24 V DC
+
Broche
Nom du signal
1
L+, tension d'alimentation
2
Sortie du signal OUVERT
3
L-, masse
4
Masse, pilotage de l'électrovanne
5
L+, tension d'alimentation
6
Sortie du signal FERMÉ
7
L-, masse
8
24 V DC, pilotage de l'électrovanne
www.gemu-group.com
21 / 27
GEMÜ 4240
13 Commande manuelle de secours
13 Commande manuelle de secours
Le boîtier de contrôle et de commande dispose d'une commande manuelle de secours qui permet d'actionner la vanne manuellement et sans alimentation.
1
3
2
Activer la commande manuelle de secours :
1. Enfoncer la commande manuelle de secours 3 à l'aide d'un tournevis plat (tête plate d'une largeur maximale de 4 mm) jusqu'à la butée et la tourner de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre.
ð La fente est horizontale.
Désactiver la commande manuelle de secours :
2. Tourner la commande manuelle de secours 3 à l'aide d'un tournevis plat (tête plate d'une largeur maximale de 4 mm) de
90° dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et relâcher.
ð La fente est verticale.
AVIS
▶ Pour utiliser la commande manuelle de secours de l'air de pilotage et la pression minimum doivent être présents.
14 Dépannage
Erreur
Course zéro
Pas de signal de retour
Il n'est pas possible d'installer le couvercle
GEMÜ 4240
Origine de l'erreur
Dépannage
Aucun kit d'adaptation disponible
Vérifier le kit d'adaptation
Vanne défectueuse
Remplacer la vanne
Kit d'adaptation incorrect intégré
Remplacer le kit d'adaptation
Montage non conforme
Contrôler le montage, le câblage et le
raccordement
Le détecteur n'est pas réglé
Régler le détecteur
Kit d'adaptation incorrect intégré
Remplacer le kit d'adaptation
Tension d'alimentation pas appliquée
Appliquer la tension d'alimentation
Bague d'étanchéité mal insérée
Insérer correctement la bague d'étanchéité
Bague d'étanchéité endommagée
Remplacer la bague d'étanchéité
Des câbles dépassent du bord de l'embase
Contrôler la pose des câbles, les raccourcir le cas échéant
22 / 27
www.gemu-group.com
18 Retour
15 Inspection et entretien
AVIS
Travaux d'entretien exceptionnels !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des produits en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel
de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages.
1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé.
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation.
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation.
5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression.
6. Actionner quatre fois par an les produits qui restent toujours à la même position.
7. Effectuer la révision et l'entretien des produits dans les zones explosives selon DIN EN 60079-17
15.1 Pièces détachées
Aucune pièce détachée n'est disponible pour ce produit. En cas de défaillance, veuillez le retourner à GEMÜ pour réparation.
15.2 Nettoyage du produit
• Ne pas nettoyer le produit avec un nettoyeur à haute pression.
16 Démontage
1. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage.
2. Dévisser le/les câble(s).
3. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les consignes de sécurité.
17 Mise au rebut
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
3. Éliminer séparément les composants électroniques.
18 Retour
En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si
cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons
à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer le produit.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie.
www.gemu-group.com
23 / 27
GEMÜ 4240
19 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines)
19 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines)
Attestation de montage
Au sens de la directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B pour les quasimachines
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit suivant
Marque :
GEMÜ
Numéro de projet :
Boîtiers de contrôle et de commande type 4240, 4241, 4242 taille 2
Désignation commerciale :
GEMÜ 4240
répond aux exigences essentielles suivantes de la directive Machines 2006/42/CE :
1.1.5., 1.3.2., 1.3.9., 1.5.1., 1.5.3., 1.5.8., 1.6.3.
De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à l'annexe VII partie B.
Le fabricant ou son représentant autorisé s'engagent à transmettre, en réponse à une demande motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur la quasi-machine. Cette transmission se fait :
par voie électronique
Représentant autorisé de documentation GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
Les droits de propriété industrielle n'en sont pas affectés !
Note importante ! La quasi-machine ne peut être mise en service que s'il était constaté, le cas échéant, que la machine dans
laquelle la quasi-machine doit être installée correspond aux dispositions de la présente directive.
2020-03-04
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
GEMÜ 4240
24 / 27
www.gemu-group.com
20 Déclaration de conformité selon 2014/30/UE (directive CEM)
20 Déclaration de conformité selon 2014/30/UE (directive CEM)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/30/UE (Directive CEM)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la directive CEM 2014/30/UE.
Désignation du produit :
GEMÜ 4240
Normes appliquées :
Émission d'interférences :
Immunité aux perturbations :
EN 61000-6-3:2007-01
EN 61000-6-2:2005-08
2020-03-04
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
www.gemu-group.com
25 / 27
GEMÜ 4240
21 Déclaration de conformité selon 2014/35/UE (Directive Basse Tension)
21 Déclaration de conformité selon 2014/35/UE (Directive Basse Tension)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/35/UE (Directive Basse Tension)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive Basse Tension 2014/35/UE.
Boîtier de contrôle et de commande GEMÜ 4240
Désignation du produit :
2020-03-04
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
GEMÜ 4240
26 / 27
www.gemu-group.com
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected]
www.gemu-group.com
Sujet à modification
*88704134*
02.2021 | 88704134

Manuels associés