▼
Scroll to page 2
of
58
GEMÜ R478 Tugela Vanne papillon à commande motorisée FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-R478 Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 23.08.2021 GEMÜ R478 Tugela 2 / 58 www.gemu-group.com Table des matières Généralités .......................................................... 1.1 Remarques ..................................................... 1.2 Symboles utilisés .......................................... 1.3 Définitions des termes .................................. 1.4 Avertissements ............................................. 4 4 4 4 4 19 Pièces détachées ................................................. 19.1 Commande de pièces détachées ................. 19.2 Vue d'ensemble des pièces détachées ........ 19.3 Remplacement des pièces détachées ......... 53 53 54 54 20 Démontage de la tuyauterie ................................. 54 2 Consignes de sécurité ......................................... 5 21 Mise au rebut ....................................................... 54 3 Description du produit ......................................... 3.1 Conception .................................................... 3.2 Suppléments .................................................. 3.3 Description ..................................................... 3.4 Fonctionnement ............................................ 3.5 Plaque signalétique ....................................... 6 6 6 7 7 7 22 Retour ................................................................. 55 23 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) ..................................................... 56 24 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) ............. 57 4 GEMÜ CONEXO .................................................... 8 5 Utilisation conforme ............................................ 5.1 Produit sans fonction spéciale X ................. 5.2 Produit avec fonction spéciale X .................. 8 8 8 6 Données pour la commande ................................. 6.1 Vanne papillon avec actionneur AUMA ....... 6.2 Vanne papillon avec actionneur Bernard ..... 9 9 12 7 Données techniques ............................................ 7.1 Fluide .............................................................. 7.2 Température .................................................. 7.3 Pression ......................................................... 7.4 Conformité du produit ................................... 7.5 Données mécaniques ................................... 15 15 15 15 16 17 8 Données techniques de l'actionneur ..................... 18 9 Dimensions .......................................................... 9.1 Bride de l'actionneur ..................................... 9.2 Actionneur ..................................................... 9.3 Corps .............................................................. 19 19 21 22 10 Indications du fabricant ....................................... 10.1 Livraison ........................................................ 10.2 Transport ....................................................... 10.3 Stockage ........................................................ 24 24 24 24 11 Montage sur la tuyauterie .................................... 11.1 Préparatifs pour le montage ......................... 11.2 Lieu d’installation .......................................... 11.3 Montage de la version standard ................... 11.4 Montage de la version ATEX ........................ 24 24 25 26 26 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 ........................ 27 13 Connexion électrique GEMÜ 9468 ........................ 41 14 Connexion électrique Bernard, AUMA, J+J ........... 46 15 Mise en service .................................................... 46 16 Utilisation ............................................................ 16.1 Utilisation - GEMÜ 9428 ................................ 16.2 Utilisation - GEMÜ 9468 ................................ 16.3 Utilisation des actionneurs d'autres marques ......................................................... 47 47 49 17 Dépannage .......................................................... 51 18 Inspection et entretien ......................................... 18.1 Nettoyage du produit .................................... 18.2 Version ATEX ................................................. 18.3 Démontage de la vanne papillon de la tuyauterie ................................................... 52 52 52 1 www.gemu-group.com 50 52 3 / 58 GEMÜ R478 Tugela 1 Généralités 1 Généralités DANGER Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1.1 Remarques • Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec la documentation spécifique correspondante. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. • Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit. • La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté. ATTENTION • Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page. Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. • Une fiche relative à la Directive 2014/34/UE (directive ATEX) est jointe au produit si celui-ci a été commandé conformément à ATEX. AVIS 1.2 Symboles utilisés Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. Les symboles suivants sont utilisés dans ce document : Symbole Signification Activités à exécuter Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : Réaction(s) à des activités – Énumérations Symbole 1.3 Définitions des termes Signification Risque d'explosion Fluide de service Fluide qui traverse le produit GEMÜ. Fonction de commande Composants en mouvement ! Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ. Fluide de commande Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par mise sous pression ou hors pression. Produits chimiques corrosifs ! 1.4 Avertissements Produits GEMÜ sans actionneur ! Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : MOT SIGNAL Symbole possible se rapportant à Éléments d’installation chauds ! Type et source du danger Conséquences possibles en cas de non- un danger respect des consignes. spécifique Mesures à prendre pour éviter le danger. Utilisation comme vanne en bout de ligne ! Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger. Danger d'écrasement ! Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : GEMÜ R478 Tugela 4 / 58 www.gemu-group.com 2 Consignes de sécurité Symbole Signification Danger de décharge électrique Choc électrique dû à une tension dangereuse ! 2 Consignes de sécurité Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : • Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. • Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage. • Défaillance de fonctions importantes. • Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites. Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : • des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien. • des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société). Avant la mise en service : 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent. 6. Définir les responsabilités et les compétences. 7. Tenir compte des fiches de sécurité. 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. www.gemu-group.com 5 / 58 GEMÜ R478 Tugela 3 Description du produit En cas de doute : Repère 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. 3 Description du produit 3.1 Conception A 2 3 Matériau 17 Vis à tête hexagonale Inox 18 Tige de papillon Acier 19 Papillon voir référence (données pour la commande) 20* Siège voir référence (données pour la commande) 21 Support de siège 22 Vis à tête hexagonale A Actionneur motorisé C Étiquette CONEXO avec puce RFID Inox * disponible comme pièce détachée 4 1 Désignation 3.2 Suppléments 5 6 Version à double excentrique 7 C 8 9 Rotation du papillon 10 e 11 12 Axe Passage central 13 f 14 15 20 22 21 Repère 19 16 18 17 Désignation Matériau 1 Axe voir référence (données pour la commande) 2 Vis à tête hexagonale Inox 3 Rondelle de garniture 1.4408 4 Garniture supérieure PTFE 5 Garniture moyenne PTFE 6 Garniture inférieure PTFE 7 Rondelle de garniture PTFE 8 Garniture en carbone Carbone 9 Corps voir référence (données pour la commande) 10 Rondelle élastique Inox 11 Écrou hexagonal Inox 12 Palier d'axe Acier revêtu PTFE 13 Palier d'axe Acier revêtu PTFE 14 Ressort statique Inox 15 Joint plat Inox 16 Capuchon inférieur comme le corps GEMÜ R478 Tugela Durant l'utilisation, le papillon est directement séparé du siège ce qui diminue le frottement entre le siège et le papillon et réduit le couple. Cette version est particulièrement résistante à l'usure ce qui augmente la durée de vie avec la garniture en carbone résistante à la température. Surface conique Le papillon est conçu avec une surface conique pour un meilleur comportement mécanique en cas de variations de pression et de température. Axe anti-éjection 6 / 58 www.gemu-group.com 3 Description du produit 3.4 Fonctionnement Un chanfrein comme mesure de sécurité supplémentaire en cas de cassure d'axe se trouve à l'extrémité de l'axe. Le produit pilote ou régule (en fonction de la version) un fluide qui le traverse en se fermant ou en s’ouvrant par l’intermédiaire d’un actionneur à commande motorisée. Sens du débit 3.5 Plaque signalétique La plaque signalétique est située sur le corps de vanne papillon. Données de la plaque signalétique (exemple) : Version selon données pour la commande Sens du débit* Données spécifiques à l'appareil Année de fabrication Numéro d'article Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne. * Indiqué par une flèche sur le produit Matériau de la manchette La pression de service indiquée sur la plaque signalétique s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit peut être utilisé jusqu'à la température maximale spécifiée du fluide. Se référer aux données techniques pour la corrélation Pression/Température. TFM™ est fabriqué en PTFE traditionnel et avec une teneur de 1% de perfluoropropylvinyléther (PPVE). Tandis que les caractéristiques des PTFE traditionnels (excellente résistance chimique, utilisation dans de grandes plages de températures et résistant à la friabilité et à l'usure, etc.) sont conservées, l'ajout de PPVE entraîne une meilleure répartition des particules PTFE et ainsi une structure plus étanche de polymères. Les avantages supplémentaires suivants en découlent : • Propriétés du fluage à froid nettement meilleures (mesurées comme déformation sous charge) : Propriétés identiques du fluage à froid à PTFE avec 25% de fibre de verre. • Perméabilité aux gaz réduite ou propriétés d'étanchéité augmentées • La surface lisse provoque un frottement plus faible de la manchette et moins de particules se retrouvent dans le fluide. 3.3 Description La vanne papillon à double excentrique GEMÜ R478 Tugela métallique est commandée par un actionneur motorisé. La vanne papillon est disponible dans les diamètres nominaux DN 50 à 300 et dans les encombrements normalisés API 609 catégorie A (DIN 3202 K1). www.gemu-group.com 7 / 58 GEMÜ R478 Tugela 4 GEMÜ CONEXO 4 GEMÜ CONEXO 5 Utilisation conforme L'interaction entre des composants de vanne dotés de puces RFID et l'infrastructure informatique correspondante procure un renforcement actif de la sécurité de process. DANGER Ceci permet d'assurer, grâce aux numéros de série, une parfaite traçabilité de chaque vanne et de chaque composant de vanne important, tel que le corps, l'actionneur, la membrane et même les composants d'automatisation, dont les données sont par ailleurs lisibles à l'aide du lecteur RFID, le CONEXO Pen. L'application CONEXO, qui peut être installée sur des terminaux mobiles, facilite et améliore le processus de qualification de l'installation et rend le processus d'entretien plus transparent tout en permettant de mieux le documenter. Le technicien de maintenance est activement guidé dans le plan de maintenance et a directement accès à toutes les informations relatives aux vannes, comme les relevés de contrôle et les historiques de l'entretien. Le portail CONEXO, l'élément central, permet de collecter, gérer et traiter l'ensemble des données. Vous trouverez des informations complémentaires sur GEMÜ CONEXO à l'adresse : www.gemu-group.com/conexo Risque d'explosion ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ● Ne pas utiliser le produit dans des zones explosives. ● Utiliser le produit uniquement dans des zones explosives autorisées dans la déclaration de conformité. AVERTISSEMENT Utilisation non conforme du produit ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans ce document. Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et pour contrôler un fluide de service. ● Utiliser le produit conformément aux données techniques. 5.1 Produit sans fonction spéciale X Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives. 5.2 Produit avec fonction spéciale X Le produit avec l'option spéciale X convient à une utilisation en atmosphères explosives de zone 1 pour les gaz, brouillards ou vapeurs, et de zone 21 pour les poussières inflammables, conformément à la directive européenne 2014/34/UE (ATEX). Le produit est doté du marquage de protection contre les explosions suivant : Gaz : II -/2 G Ex h -/IIB T6 …T3 -/Gb X Poussière : II -/2 D Ex h -/IIIC T150°C -/Db X Le produit a été développé en conformité avec les normes harmonisées suivantes : • EN 1127-1:2011 • ISO 80079-36:2016 • ISO 80079-37:2016 L'utilisation du produit est autorisée dans les plages de température ambiante suivantes : -20 °C à +70 °C Pour l'utilisation en atmosphère explosive, tenir compte des conditions particulières ou limites d'utilisation suivantes : Le marquage ATEX comprend l'index X. Les conditions particulières suivantes sont à respecter : • Classe de température en fonction de la température du fluide véhiculé et de la fréquence du cycle • Non admissible en tant que vanne en bout de ligne GEMÜ R478 Tugela 8 / 58 www.gemu-group.com 6 Données pour la commande 6 Données pour la commande 6.1 Vanne papillon avec actionneur AUMA Autres configurations disponibles sur demande.Veuillez vérifier la disponibilité avec GEMÜ avant de commander. Codes de commande 1 Type Vanne papillon, à commande motorisée (à double excentrique), Tugela Code R478 6 Matériau du corps Code 1.4408 / ASTM A351 / CF8M 4 DN 50 50 DN 65 65 DN 80 80 1.0619 / ASTM A216 WCB, revêtement par immer- 5 sion cathodique 20 µm, pour les pays non européens, 1.0619 n'est pas un matériau pour un équipement sous pression conformément à la norme 2014/68/UE DN 100 100 7 Matériau du papillon DN 125 125 1.4408 / ASTM A351 / CF8M DN 150 150 DN 200 200 DN 250 250 DN 300 300 9 Matériau de la manchette DN 350 350 TFM 1600 (certification FDA) DN 400 400 DN 450 450 DN 500 500 DN 600 600 2 DN Code 3 Forme du corps Code Version annulaire (corps annulaire), W Dimensions face-à-face FAF API609 tableau 3, EN 558 série 108, EN 558 série 109 4 Pression de service Code 10 bars 2 16 bars 3 20 bars 4 25 bars 5 40 bars 6 5 Type de raccordement 2 PPN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 3 PN 25 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 5 PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109 6 ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 D ANSI B16.5, Class 300, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109 M www.gemu-group.com A 8 Matériau de l'axe Code 1.4542, ASTM 564 630 6 Code T 10 Fixation de la manchette Code Manchette non solidaire L 11 Tension/Fréquence Code 120V 50Hz G2 120V 60Hz G3 380V 50Hz J2 230V 50Hz L2 230V 60Hz L3 400V 50Hz N2 480V 60Hz P3 440V 60Hz V3 460V 60Hz W3 12 Module de régulation Code PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 Code Code Actionneur Tout ou Rien A0 Actionneur Tout ou Rien, 2 contacts de fin de course à potentiel nul supplémentaires, limiteurs de couple à potentiel nul supplémentaires, classe A (EN15714-2) AB Actionneur Tout ou Rien, positionneur AUMATIC (AC 01.2), interface bus de terrain Profibus DP-V0, modèle de base : AUMA NORM SQ (S2 15 minutes , actionneur classe A/B), TPC AA000-1A1-A000, TPA xxR100-0I1-000 ADP Actionneur Tout ou Rien, 2 contacts de fin de course à potentiel nul supplémentaires, classe A (EN15714-2) AE 9 / 58 GEMÜ R478 Tugela 6 Données pour la commande 12 Module de régulation Code Actionneur Tout ou Rien, positionneur AUMATIC (AC 01.2), modèle de base : AUMA NORM SQ (S2 15 minutes , actionneur classe A/B), TPC A-1B1-1C1-A000, TPA xxR100-0I1-000 13 Type d'actionneur ASC fage, indicateur visuel de position, KS, épaisseur de la couche du revêtement 0, 140mm, RAL7037, commande manuelle de secours, IP68 Actionneur, à commande motorisée, temps de ma- AQ10L nœuvre 32s, couple 600Nm, AUMA, type SQ Class A (EN15714-2), commande Ouvert/Fermé, 75° à 105°, à réglage progressif, clignotant pour afficher le fonctionnement, chauffage, indicateur visuel de position, KS, épaisseur de la couche du revêtement 0, 140mm, RAL7037, commande manuelle de secours, IP68 Actionneur Tout ou Rien, commande déportée et ASM locale, AUMA MATIC (AM 01.1), modèle de base : AUMA NORM SQ (S2 15 minutes actionneur classe A/B), MSP 1110KC3-F18E1, TPA xxR1AA-101-000 13 Type d'actionneur Code Code Actionneur, à commande motorisée, temps de ma- AQ05H nœuvre 16s, couple 150Nm, AUMA, type SQ Class A (EN15714-2), commande Ouvert/Fermé, 75° à 105°, à réglage progressif, clignotant pour afficher le fonctionnement, chauffage, indicateur visuel de position, KS, épaisseur de la couche du revêtement 0, 140mm, RAL7037, commande manuelle de secours, IP68 14 Version Code sans Vanne dépourvue de graisse et d'huile, pièces en contact avec le fluide rincées et emballées en sachet en PE 0107 Séparation thermique entre actionneur et corps de 5226 vanne via barrière de point de rosée 15 Version spéciale Actionneur, à commande motorisée, temps de ma- AQ07H nœuvre 16s, couple 300Nm, AUMA, type SQ Class A (EN15714-2), commande Ouvert/Fermé, 75° à 105°, à réglage progressif, clignotant pour afficher le fonctionnement, chauf- Code sans Certification ATEX X 16 CONEXO Code sans Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et la traçabilité C Exemple de référence Option de commande Code Description 1 Type R478 Vanne papillon, à commande motorisée (à double excentrique), Tugela 2 DN 300 DN 300 3 Forme du corps W Version annulaire (corps annulaire), Dimensions face-à-face FAF API609 tableau 3, EN 558 série 108, EN 558 série 109 4 Pression de service 4 20 bars 5 Type de raccordement 6 PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109 6 Matériau du corps 4 1.4408 / ASTM A351 / CF8M 7 Matériau du papillon A 1.4408 / ASTM A351 / CF8M 8 Matériau de l'axe 6 1.4542, ASTM 564 630 9 Matériau de la manchette T TFM 1600 (certification FDA) 10 Fixation de la manchette L Manchette non solidaire 11 Tension/Fréquence G2 120V 50Hz 12 Module de régulation A0 Actionneur Tout ou Rien GEMÜ R478 Tugela 10 / 58 www.gemu-group.com 6 Données pour la commande Option de commande 13 Type d'actionneur Code AQ10L Description Actionneur, à commande motorisée, temps de manœuvre 32s, couple 600Nm, AUMA, type SQ Class A (EN15714-2), commande Ouvert/Fermé, 75° à 105°, à réglage progressif, clignotant pour afficher le fonctionnement, chauffage, indicateur visuel de position, KS, épaisseur de la couche du revêtement 0, 140mm, RAL7037, commande manuelle de secours, IP68 14 Version sans 15 Version spéciale sans 16 CONEXO sans www.gemu-group.com 11 / 58 GEMÜ R478 Tugela 6 Données pour la commande 6.2 Vanne papillon avec actionneur Bernard Autres configurations disponibles sur demande.Veuillez vérifier la disponibilité avec GEMÜ avant de commander. Codes de commande 1 Type Vanne papillon, à commande motorisée (à double excentrique), Tugela Code R478 6 Matériau du corps Code DN 50 50 DN 65 65 1.0619 / ASTM A216 WCB, revêtement par immer- 5 sion cathodique 20 µm, pour les pays non européens, 1.0619 n'est pas un matériau pour un équipement sous pression conformément à la norme 2014/68/UE DN 80 80 7 Matériau du papillon DN 100 100 1.4408 / ASTM A351 / CF8M DN 125 125 DN 150 150 DN 200 200 DN 250 250 9 Matériau de la manchette DN 300 300 TFM 1600 (certification FDA) DN 350 350 DN 400 400 DN 450 450 DN 500 500 DN 600 600 2 DN Code 3 Forme du corps Code Version annulaire (corps annulaire), W Dimensions face-à-face FAF API609 tableau 3, EN 558 série 108, EN 558 série 109 4 Pression de service 2 16 bars 3 20 bars 4 25 bars 5 40 bars 6 5 Type de raccordement Code PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 2 PPN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 3 PN 25 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 5 PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109 6 ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 D ANSI B16.5, Class 300, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109 M 6 Matériau du corps 1.4408 / ASTM A351 / CF8M GEMÜ R478 Tugela 8 Matériau de l'axe Code 1.4542, ASTM 564 630 6 Code T 10 Fixation de la manchette Code Manchette non solidaire L 11 Tension/Fréquence Code 24VDC C1 230V 50Hz L2 230V 60Hz L3 400V 50Hz N2 Code Actionneur Tout ou Rien, 2 contacts de fin de course à potentiel nul supplémentaires, limiteurs de couple à potentiel nul supplémentaires, classe A (EN15714-2) AB Actionneur Tout ou Rien, 2 contacts de fin de course à potentiel nul supplémentaires, classe A (EN15714-2) AE Actionneur Tout ou Rien, sortie potentiomètre, Class A (EN15714-2) AP Actionneur Tout ou Rien, recopie de position analo- AT gique, signal de consigne externe 0/4-20mA, 2 contacts de fin de course à potentiel nul supplémentaires 13 Type d'actionneur Code Actionneur, à commande motorisée, temps de ma- BC05 nœuvre 16s, couple 50Nm, BERNARD, type AQ 2 contacts de fin de course supplémentaires, chauffage, commande manuelle de secours, boîtier en aluminium, RAL1014, IP68 Code 4 A 12 Module de régulation Code 10 bars Code Actionneur, à commande motorisée, temps de ma- BC05A nœuvre 13s, couple 50Nm, BERNARD, type AQ 2 contacts de fin de course supplémentaires, 12 / 58 www.gemu-group.com 6 Données pour la commande 13 Type d'actionneur Code 13 Type d'actionneur chauffage, commande manuelle de secours, boîtier en aluminium, RAL1014, IP68 Code Actionneur, à commande motorisée, temps de ma- BC50 nœuvre 35s, couple 500Nm, BERNARD, type AQ 2 contacts de fin de course supplémentaires, chauffage, commande manuelle de secours, boîtier en aluminium, RAL1014, IP68 Actionneur, à commande motorisée, temps de ma- BC10 nœuvre 25s, couple 100Nm, BERNARD, type AQ 2 contacts de fin de course supplémentaires, chauffage, commande manuelle de secours, boîtier en aluminium, RAL1014, IP68 Actionneur, à commande motorisée, temps de ma- BC50F nœuvre 30s, couple 500Nm, BERNARD, type AQ 2 contacts de fin de course supplémentaires, chauffage, commande manuelle de secours, boîtier en aluminium, RAL1014, IP68 Actionneur, à commande motorisée, temps de ma- BC10B nœuvre 21s, couple 100Nm, BERNARD, type AQ 2 contacts de fin de course supplémentaires, chauffage, commande manuelle de secours, boîtier en aluminium, RAL1014, IP68 14 Version Code sans Vanne dépourvue de graisse et d'huile, pièces en contact avec le fluide rincées et emballées en sachet en PE Actionneur, à commande motorisée, temps de ma- BC15 nœuvre 30s, couple 150Nm, BERNARD, type AQ 2 contacts de fin de course supplémentaires, chauffage, commande manuelle de secours, boîtier en aluminium, RAL1014, IP68 0107 Séparation thermique entre actionneur et corps de 5227 vanne via platine de montage, pièces de fixation en inox 15 Version spéciale Actionneur, à commande motorisée, temps de ma- BC15C nœuvre 25s, couple 150Nm, BERNARD, type AQ 2 contacts de fin de course supplémentaires, chauffage, commande manuelle de secours, boîtier en aluminium, RAL1014, IP68 Code sans Certification ATEX X 16 CONEXO Code sans Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et la traçabilité C Exemple de référence Option de commande Code Description 1 Type R478 Vanne papillon, à commande motorisée (à double excentrique), Tugela 2 DN 300 DN 300 3 Forme du corps W Version annulaire (corps annulaire), Dimensions face-à-face FAF API609 tableau 3, EN 558 série 108, EN 558 série 109 4 Pression de service 4 20 bars 5 Type de raccordement 6 PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109 6 Matériau du corps 4 1.4408 / ASTM A351 / CF8M 7 Matériau du papillon A 1.4408 / ASTM A351 / CF8M 8 Matériau de l'axe 6 1.4542, ASTM 564 630 9 Matériau de la manchette T TFM 1600 (certification FDA) 10 Fixation de la manchette L Manchette non solidaire 11 Tension/Fréquence L2 230V 50Hz 12 Module de régulation AB Actionneur Tout ou Rien, 2 contacts de fin de course à potentiel nul supplémentaires, limiteurs de couple à potentiel nul supplémentaires, classe A (EN15714-2) www.gemu-group.com 13 / 58 GEMÜ R478 Tugela 6 Données pour la commande Option de commande 13 Type d'actionneur Code BC50 Description Actionneur, à commande motorisée, temps de manœuvre 35s, couple 500Nm, BERNARD, type AQ 2 contacts de fin de course supplémentaires, chauffage, commande manuelle de secours, boîtier en aluminium, RAL1014, IP68 14 Version sans 15 Version spéciale sans 16 CONEXO sans GEMÜ R478 Tugela 14 / 58 www.gemu-group.com 7 Données techniques 7 Données techniques 7.1 Fluide Fluide de service : Fluides liquides ou gazeux respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du papillon et de l'étanchéité. 7.2 Température Température du fluide : -60 — 230 °C Température ambiante : -20 — 70 °C Température de stockage : 5 — 40 °C 7.3 Pression Pression de service : Pression admissible maxi. du fluide de service PS [bar] Fluides du groupe de fluides 1 Catégorie I Catégorie II Liquide Gaz 10 DN 200 - 600 16 Liquide Catégorie III Gaz Gaz DN 50 - 100 DN 125 - 350 DN 400 - 600 - DN 50 DN 65 - 200 DN 250 - 600 20 - DN 50 DN 65 - 150 DN 200 - 600 25 - - DN 50 - 125 DN 150 - 600 40 - - DN 50 - 100 DN 125 - 600 DN 50 - 600 50 Diagramme pression-température : Pression [bar] 40 PN25, PN40, Class 300 30 PN10, PN16, Class 150 20 10 0 -60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 Température [°C] www.gemu-group.com 15 / 58 GEMÜ R478 Tugela 7 Données techniques Valeurs du Kv : DN NPS Code raccordement 1) D, 2, 3 M, 5, 6 50 2″ 45,0 45,0 65 2½″ 78,0 78,0 80 3″ 165,0 165,0 100 4″ 400,0 400,0 125 5″ 650,0 650,0 150 6″ 1050,0 1050,0 200 8″ 2200,0 1800,0 250 10″ 3300,0 3150,0 300 12″ 5100,0 4750,0 350 14″ 5800,0 5200,0 400 16″ 8000,0 6900,0 450 18″ 10500,0 9300,0 500 20″ 14000,0 11300,0 600 24″ 21600,0 18500,0 Valeurs de Kv en m³/h 1) Type de raccordement Code 2 : PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 Code 3 : PPN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 Code 5 : PN 25 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 Code 6 : PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109 Code D : ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 Code M : ANSI B16.5, Class 300, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109 7.4 Conformité du produit Directive Machines : 2006/42/CE Directive des Équipements Sous Pression : 2014/68/UE Directive Basse Tension : 2014/35/UE Denrées alimentaires : FDA EAC : Le produit est certifié selon EAC. Protection contre les explosions : 2014/34/UE (ATEX) Marquage ATEX : Évaluation du corps Fonction spéciale code X Gaz : II -/2 G Ex h -/IIC T6...T3 -/Gb X Poussière : II -/2D Ex h -/IIIC T150°C -/Db X GEMÜ R478 Tugela 16 / 58 www.gemu-group.com 7 Données techniques 7.5 Données mécaniques Couples : DN Code raccordement 1) NPS D, 2, 3 M, 5, 6 Pression différentielle maximale [bar] 0,0 6,0 10,0 16,0 20,0 0,0 20,0 25,0 40,0 50,0 50 2″ 33,0 33,0 34,0 35,0 37,0 33,0 37,0 38,0 40,0 42,0 65 2½″ 43,0 44,0 45,0 46,0 50,0 43,0 50,0 52,0 57,0 60,0 80 3″ 54,0 56,0 57,0 58,0 64,0 54,0 64,0 67,0 74,0 79,0 100 4″ 68,0 71,0 72,0 74,0 84,0 68,0 84,0 88,0 99,0 107,0 125 5″ 90,0 94,0 96,0 100,0 115,0 90,0 115,0 121,0 139,0 151,0 150 6″ 114,0 120,0 123,0 128,0 149,0 123,0 158,0 167,0 193,0 211,0 200 8″ 181,0 192,0 200,0 211,0 258,0 202,0 280,0 299,0 358,0 397,0 250 10″ 250,0 268,0 280,0 297,0 372,0 287,0 409,0 439,0 530,0 591,0 300 12″ 357,0 387,0 408,0 438,0 567,0 393,0 603,0 655,0 813,0 918,0 350 14″ 559,0 607,0 640,0 688,0 721,0 699,0 861,0 901,0 1023,0 1104,0 400 16″ 950,0 1027,0 1079,0 1156,0 1207,0 1188,0 1445,0 1509,0 1701,0 1830,0 450 18″ 1420,0 1534,0 1611,0 1725,0 1802,0 1629,0 2011,0 2107,0 2394,0 2585,0 500 20″ 1967,0 2144,0 2262,0 2439,0 2557,0 2499,0 3089,0 3237,0 3679,0 3974,0 600 24″ 3324,0 3579,0 3748,0 4003,0 4173,0 3579,0 4429,0 4641,0 5278,0 5703,0 Couples en Nm 1) Type de raccordement Code 2 : PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 Code 3 : PPN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 Code 5 : PN 25 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 Code 6 : PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109 Code D : ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 Code M : ANSI B16.5, Class 300, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109 www.gemu-group.com 17 / 58 GEMÜ R478 Tugela 8 Données techniques de l'actionneur Poids : Vanne papillon Code raccordement 1) DN NPS D, 2, 3 M, 5, 6 50 2″ 3,2 3,2 65 2½″ 3,6 3,6 80 3″ 4,9 4,9 100 4″ 7,5 7,5 125 5″ 8,0 8,0 150 6″ 12,0 14,0 200 8″ 18,0 23,0 250 10″ 31,0 40,0 300 12″ 47,0 66,0 350 14″ 77,0 114,0 400 16″ 96,0 146,0 450 18″ 133,0 212,0 500 20″ 156,0 261,0 600 24″ 268,0 385,0 Poids en kg 1) Type de raccordement Code 2 : PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 Code 3 : PPN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 Code 5 : PN 25 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 Code 6 : PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109 Code D : ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108 Code M : ANSI B16.5, Class 300, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109 Sens du débit : Indiqué par une flèche sur le produit 8 Données techniques de l'actionneur Remarque : Pour les données techniques voir les fiches techniques originales des fabricants GEMÜ R478 Tugela 18 / 58 www.gemu-group.com 9 Dimensions 9 Dimensions 9.1 Bride de l'actionneur DN 350 - 600 E DN 50 - 300 øy øy øa øz □G øb øa □G DN NPS ISO 5211 øa øb E □G øy øz 50 2″ F05 - 50,0 22,0 11,0 - 4 x 7,0 65 2½″ F05/F07 70,0 50,0 15,0 11,0 4 x 7,0 4 x 7,0 80 3″ F05/F07 70,0 50,0 15,0 11,0 4 x 7,0 4 x 7,0 100 4″ F07 - 70,0 23,0 14,0 - 4 x 9,5 125 5″ F07 - 70,0 23,0 14,0 - 4 x 9,5 150 6″ F07/F10 102,0 70,0 32,5 14,0 4 x 12,0 4 x 9,5 200 8″ F10 - 102,0 34,5 17,0 - 4 x 12,0 250 10″ F10/F12 125,0 102,0 34,0 22,0 4 x 14,0 4 x 12,0 300 12″ F12/F14 140,0 125,0 29,5 27,0 4 x 18,0 4 x 14,0 350 14″ F14/F16 165,0 140,0 12,0 27,0 4 x 22,0 4 x 18,0 400 16″ F14/F16 165,0 140,0 12,0 36,0 4 x 22,0 4 x 18,0 450 18″ F14/F16 165,0 140,0 12,0 36,0 4 x 22,0 4 x 18,0 500 20″ F14/F16 165,0 140,0 12,0 46,0 4 x 22,0 4 x 18,0 600 24″ F14/F16 165,0 254,0 18,0 46,0 4 x 23,0 4 x 19,0 Dimensions en mm DN 350 - 600 E DN 50 - 300 øy øy øa øz □G øb øa □G DN NPS ISO 5211 øa øb E □G øy øz 50 2″ F05 - 50,0 22,0 11,0 4 x 7,0 - 65 2½″ F05/F07 70,0 50,0 15,0 11,0 4 x 9,5 4 x 7,0 www.gemu-group.com 19 / 58 GEMÜ R478 Tugela 9 Dimensions DN NPS ISO 5211 øa øb E □G øy øz 80 3″ F05/F07 70,0 50,0 15,0 11,0 4 x 9,5 4 x 7,0 100 4″ F07 - 70,0 23,0 14,0 4 x 9,5 - 125 5″ F07 - 70,0 23,0 14,0 4 x 9,5 - 150 6″ F10 - 70,0 26,0 17,0 4 x 12,0 - 200 8″ F10/F12 125,0 102,0 34,5 22,0 4 x 14,0 4 x 12,0 250 10″ F12/F14 140,0 102,0 30,0 27,0 4 x 18,0 4 x 13,5 300 12″ F14 - 125,0 38,5 27,0 4 x 18,0 - 350 14″ F14/F16 165,0 140,0 12,0 36,0 4 x 22,0 4 x 18,0 400 16″ F14/F16 165,0 140,0 12,0 46,0 4 x 22,0 4 x 18,0 450 18″ F16/F25 254,0 140,0 18,0 46,0 4 x 19,0 4 x 22,0 500 20″ F16/F25 254,0 140,0 18,0 55,0 4 x 19,0 4 x 22,0 600 24″ F25 254,0 254,0 18,0 55,0 4 x 19,0 4 x 22,0 Dimensions en mm Voir aussi 2 Corps [} 23] 2 Corps [} 000] GEMÜ R478 Tugela 20 / 58 www.gemu-group.com 9 Dimensions 9.2 Actionneur Pour des informations plus détaillées sur les actionneurs d'autres fabricants, voir la documentation des fabricants. www.gemu-group.com 21 / 58 GEMÜ R478 Tugela 9 Dimensions 9.3 Corps DN 350 - 600 F F DN 50 - 300 A A ØD ØS H B B H ØD ØS C C DN NPS A B øb C ØD F H ØS 50 2″ 124,0 96,4 50,0 50,0 100,0 - 15,0 38,6 65 2½″ 122,0 101,0 50,0 51,5 105,0 - 49,0 57,0 80 3″ 143,5 115,0 50,0 49,5 132,0 - 69,0 74,0 100 4″ 160,0 128,0 70,0 56,5 158,0 - 91,0 96,0 125 5″ 176,5 148,0 70,0 57,0 186,0 - 103,0 111,0 150 6″ 198,0 157,0 70,0 57,5 216,0 33,0 140,0 144,0 200 8″ 230,0 195,0 102,0 63,0 266,0 35,0 179,0 188,0 250 10″ 273,0 236,0 102,0 71,0 324,0 34,0 231,0 237,0 300 12″ 319,0 262,0 125,0 81,5 381,0 30,0 276,0 283,0 350 14″ 455,0 303,0 140,0 92,0 429,0 17,0 300,0 307,0 400 16″ 490,0 337,5 140,0 101,5 480,0 17,0 347,0 363,5 450 18″ 502,0 353,5 140,0 114,0 533,0 17,0 394,0 414,0 500 20″ 524,0 376,5 140,0 127,0 584,0 17,0 434,0 458,0 600 24″ 625,0 453,5 165,0 154,0 692,0 22,0 524,0 550,0 Dimensions en mm GEMÜ R478 Tugela 22 / 58 www.gemu-group.com 9 Dimensions DN 350 - 600 F F DN 50 - 300 A A ØD ØS H B B H ØD ØS C C DN NPS A B øb C ØD F H ØS 50 2″ 124,0 96,4 50,0 50,0 100,0 22,0 15,0 38,6 65 2½″ 122,0 101,0 50,0 51,5 105,0 15,0 49,0 57,0 80 3″ 143,5 115,0 50,0 49,5 132,0 18,0 69,0 74,0 100 4″ 160,0 128,0 70,0 56,5 158,0 23,0 91,0 96,0 125 5″ 176,5 148,0 70,0 57,0 186,0 23,0 103,0 111,0 150 6″ 217,5 170,5 70,0 59,0 216,0 26,0 140,0 144,0 200 8″ 250,0 206,5 102,0 73,0 266,0 35,0 179,0 188,0 250 10″ 303,0 248,0 102,0 83,0 324,0 31,0 231,0 237,0 300 12″ 335,5 291,0 125,0 92,0 381,0 39,0 276,0 283,0 350 14″ 470,0 320,5 140,0 117,0 429,0 17,0 300,0 315,0 400 16″ 500,5 365,5 140,0 133,5 480,0 17,0 347,0 363,5 450 18″ 531,0 382,5 140,0 149,0 533,0 17,0 394,0 414,0 500 20″ 593,0 426,5 140,0 162,0 584,0 22,0 434,0 456,5 600 24″ 645,0 498,0 165,0 181,0 692,0 22,0 524,0 550,0 Dimensions en mm www.gemu-group.com 23 / 58 GEMÜ R478 Tugela 10 Indications du fabricant 10 Indications du fabricant AVERTISSEMENT Produits GEMÜ sans actionneur ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ● Les produits GEMÜ sans actionneur, installés dans une tuyauterie, ne doivent pas être alimentés en pression. 10.1 Livraison ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. 10.2 Transport ATTENTION Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. AVERTISSEMENT Composants en mouvement ! ▶ Risque d'accident ! ▶ Les composants en mouvement peuvent causer de graves blessures. Actionner la vanne dans l'installation correspondante uniquement après le montage. Un actionnement de la vanne dans un état non installé peut entraîner des situations dangereuses. 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. 10.3 Stockage ATTENTION Fuite ! ▶ Fuite de substances toxiques. ● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). ATTENTION Dépassement de la pression maximale admissible ! ▶ Endommagement du produit. ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). 1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. ATTENTION Utilisation comme vanne en bout de ligne ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● Si le produit GEMÜ est installé en bout de ligne, il faut monter une contrebride. 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »). 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. ATTENTION 11 Montage sur la tuyauterie 11.1 Préparatifs pour le montage AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. Danger d'écrasement ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ! ● Mettre l'installation hors pression pour effectuer des travaux sur le produit GEMÜ. AVERTISSEMENT Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. GEMÜ R478 Tugela 24 / 58 www.gemu-group.com 11 Montage sur la tuyauterie 22. L'exploitant de l'installation doit tenir compte des contraintes et des couples pour les éléments de support. Dans le cas des vannes d'un diamètre nominal > DN xx, il peut être nécessaire d'utiliser des éléments de support adaptés.Les poids et dimensions requis pour leur conception sont fournis dans les fiches techniques. AVIS Compatibilité du produit ! ▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site. 1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu. 2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux. 3. La pression extérieure ne doit pas dépasser 1 bar PSa. 11.2 Lieu d’installation 1. La position de montage du produit GEMÜ peut être choisie librement. Pour des fluides chargés et DN ≥ 300 monter GEMÜ R478 à l'horizontale de manière à ce que le bord inférieur du papillon s'ouvre dans le sens de la tuyauterie. 4. Les pics de pression ne sont pas admissibles. L'exploitant de l'installation doit prévoir des mesures de protection appropriées. 5. La pression différentielle ne doit pas dépasser la pression de service maximale. 6. La vanne papillon ne peut être utilisée qu'avec une manchette collée jusqu'à 0,2 bar abs. 7. La protection contre les incendies doit être assurée par l'exploitant de l'installation. Entretenir régulièrement les systèmes électriques pour la protection contre les incendies conformément à la norme DIN VDE 0100-610 (IEC/EN 61557). 2. Le sens du débit du produit GEMÜ peut être choisi librement. 3. Pour la tuyauterie et la robinetterie, les orifices de fixation des vis doivent être agencés (symétriques aux deux axes principaux) de sorte qu'ils ne se trouvent pas sur les deux axes principaux. 8. Tenir à disposition l'outillage adéquat. Axe principal 9. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 10. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement. Axe principal 11. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et formé. 12. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 13. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 4. Les diamètres intérieurs des tuyaux doivent correspondre au diamètre nominal du produit GEMÜ. 14. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 15. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. 5. Le diamètre des brides de conduites doit se trouver, conformément au diamètre nominal, entre « D max » et « D min » (voir tableau). DN D max D min 16. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation de manière appropriée, la rincer et la ventiler. 25 32 13 40 47 29 17. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions. 50 60 33 65 74 53 80 96 72 100 113 92 125 140 118 150 169 146 20. Respecter la position de montage (voir chapitre « Lieu d’installation »). 200 223 197 250 273 247 21. La vanne n'est pas conçue pour les contraintes dues aux tremblements de terre. 300 323 297 350 363 335 18. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après). 19. Respecter le sens du débit (voir chapitre « Lieu d’installation »). www.gemu-group.com 25 / 58 GEMÜ R478 Tugela 11 Montage sur la tuyauterie DN D max D min 400 417 384 450 465 432 500 518 485 600 618 580 11.3 Montage de la version standard ATTENTION Endommagement ! ▶ En cas de travaux de soudure au niveau de la tuyauterie, démonter la vanne papillon, sinon la manchette sera endommagée. 5 4 1. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 13. Serrer légèrement les vis 4 avec écrous 5 en croix. 2. Prévenir toute remise en service. 3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 4. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. 5. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation de manière appropriée, la rincer et la ventiler. 6. Contrôler les surfaces des brides à la recherche de dommages ! 7. Les brides des tuyauteries doivent être exemptes de toute rugosité (rouille, poussière, etc.). 14. Ouvrir entièrement le papillon et contrôler l'orientation de la tuyauterie. 15. Serrer les écrous 5 alternativement et en croix jusqu'à ce que la bride touche directement le corps. Respecter le couple de serrage admissible des vis (voir « Données mécaniques »). 11.4 Montage de la version ATEX 8. Écarter suffisamment les brides des tuyauteries. 9. Coincer la vanne papillon 1 au centre entre les tuyauteries avec des brides 2 et 3. 10. Centrer correctement les joints 4. Sélectionner les joints en fonction du fluide (TFM/PTFE/graphite). AVIS ▶ Les joints ne font pas partie de la livraison. 2 4 1 4 3 11. Ouvrir légèrement la vanne papillon 1. Le papillon ne doit pas dépasser du corps. 12. Introduire les vis 4 dans tous les orifices des brides. GEMÜ R478 Tugela 1. Monter la vanne papillon, voir chapitre « Montage de la version standard ». 2. Connecter le câble de mise à la terre de la vanne papillon au raccord pour mise à la terre de l'installation. 3. Contrôler la résistance passante entre le câble de mise à la terre et l'axe de commande (valeur <106 Ω, valeur typique <5 Ω). 26 / 58 www.gemu-group.com 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 DANGER Danger de décharge électrique ▶ Risque de blessures ou de mort (en cas de tension d'alimentation supérieure à la basse tension de protection). ▶ Les branchements électriques s'effectuent après retrait du capot. ▶ Un choc électrique peut provoquer de graves brûlures et des blessures mortelles. ● Toujours mettre le produit hors tension. ● Par conséquent, les travaux doivent uniquement être confiés à des électriciens qualifiés. AVIS ● ● ● ● La tension d'alimentation varie en fonction de la version (voir plaque signalétique). Ne pas ponter les bornes ! En cas de mise en parallèle de plusieurs actionneurs, utiliser le modèle numéro K 6410. Avec la version AE (contacts de fin de course à potentiel nul supplémentaires), les connecteurs ne doivent pas être interchangés avec l'alimentation électrique. www.gemu-group.com 27 / 58 GEMÜ R478 Tugela 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 12.1 Plan de connexion/câblage AVIS Fonctionnement en parallèle ▶ Fonctionnement en parallèle uniquement possible avec numéro K 6410. 12.1.1 Commande Ouvert/Fermé (code A0) 12 V DC (code B1) / 24 V DC (code C1) Affectation des borniers de raccordement 1 2 3 4 5 Repère Description 1 Uv+, sens de marche FERMÉ 2 Uv-, sens de marche FERMÉ 3 Uv+, sens de marche OUVERT 4 Uv-, sens de marche OUVERT 5 PE, raccordement à la terre Bornier de raccordement Plan de câblage 0 S3 Contact de fin de course OUVERT 1 2 3 4 5 OUVERT FERMÉ Câblage externe + − PE S3 Moteur Contact de fin de course FERMÉ Actionneur FERMÉ Sens de marche FERMÉ 0 ÉTEINTE OUVERT Sens de marche OUVERT GEMÜ R478 Tugela 28 / 58 www.gemu-group.com 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 12 V AC (code B4) / 24 V AC (code C4) Affectation des borniers de raccordement 1 2 3 4 5 Repère Description 1 L1, tension d'alimentation 2 N, tension d'alimentation 3 L1, commutation (OUVERTE/FERMÉE) 4 N, commutation (OUVERTE/FERMÉE) 5 PE, raccordement à la terre Direction préférentielle -Ouvert- lorsque tous les signaux sont appliqués Bornier de raccordement Plan de câblage Câblage externe S1 S2 L1 N PE Uv Contact de fin de course OUVERT 1 2 3 4 5 Moteur Contact de fin de course FERMÉ S1 Actionneur 0 ÉTEINTE 1 ON S2 Sens de marche 0 FERMÉ 1 OUVERT 100 - 250 V AC (code 04) Position des connecteurs X1 www.gemu-group.com 29 / 58 GEMÜ R478 Tugela 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 Connexion électrique 6 5 4 1 3 2 Brochage X1 Broch e Description 1 L1, tension d'alimentation 2 N, tension d'alimentation 3 L1, sens de marche FERMÉ 4 N, sens de marche FERMÉ 5 L1, sens de marche OUVERT 6 N, sens de marche OUVERT PE, raccordement à la terre L'attribution de potentiel incombe à l'utilisateur. Plan de câblage L1 N PE Câblage externe OUVERT 6 5 1 4 FERMÉ 3 2 12 V DC (code B1) / 24 V DC (code C1) / numéro K 6598 Position des connecteurs X1 Connexion électrique 6 5 1 4 3 2 Brochage X1 Broch e 1 Description Uv+, sens de marche FERMÉ GEMÜ R478 Tugela 30 / 58 www.gemu-group.com 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 Broch e Description 2 Uv-, sens de marche FERMÉ 3 Uv+, sens de marche OUVERT 4 Uv-, sens de marche OUVERT 5 n.c. 6 n.c. PE, raccordement à la terre Plan de câblage 6 5 4 3 2 1 Câblage externe FERMÉ-0-OUVERT S3 Uv S3 Actionneur FERMÉ Sens de marche FERMÉ 0 ÉTEINTE OUVERT Sens de marche OUVERT 12 V AC (code B4) / 24 V AC (code C4) / numéro K 6598 Position des connecteurs X1 Connexion électrique 6 5 1 4 3 2 Brochage X1 Broch e Description 1 L1, tension d'alimentation 2 N, tension d'alimentation 3 L1, commutation (OUVERTE/FERMÉE) 4 N, commutation (OUVERTE/FERMÉE) 5 n.c. 6 n.c. www.gemu-group.com 31 / 58 GEMÜ R478 Tugela 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 Broch e Description PE, raccordement à la terre Direction préférentielle -Ouvert- lorsque tous les signaux sont appliqués Plan de câblage 6 5 4 1 Câblage externe S2 S1 S1 3 2 0 1 0 1 L1 N Uv Actionneur 0 ÉTEINTE 1 ON S2 Sens de marche 0 FERMÉ 1 OUVERT 12 V DC (code B1) / 24 V DC (code C1) / numéro K 6410 AVIS Fonctionnement en parallèle ▶ Fonctionnement en parallèle uniquement possible avec numéro K 6410. Affectation des borniers de raccordement 1 2 3 4 5 Repère Description 1 Uv+, sens de marche FERMÉ 2 Uv-, sens de marche FERMÉ 3 Uv+, sens de marche OUVERT 4 Uv-, sens de marche OUVERT 5 PE, raccordement à la terre GEMÜ R478 Tugela 32 / 58 www.gemu-group.com 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 Plan de câblage (actionneur) S3 1 2 3 4 5 Moteur Actionneur Moteur Actionneur Uv PE 1 2 3 4 5 (actionneur) S3 Actionneur FERMÉ Sens de marche FERMÉ 0 ÉTEINTE OUVERT Sens de marche OUVERT www.gemu-group.com 33 / 58 GEMÜ R478 Tugela 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 12.1.2 Commande Ouvert/Fermé avec 2 contacts de fin de course supplémentaires à potentiel nul (code AE) DANGER Danger de décharge électrique ▶ Mort ou blessures ● Le réglage des positions de fin de course (contacts de fin de course à potentiel nul) s'effectue par voie mécanique, au moyen de vis de réglage. Pour cela, mettre l'installation hors tension. Cette opération doit uniquement être confiée à des électriciens qualifiés. AVIS Les contacts de fin de course pour le signal doivent toujours être réglés de manière à ce que le contact du moteur soit actionné en premier. ð Les contacts de fin de course pour le signal et le moteur sont déjà réglés. ● 12 V DC (code B1) / 24 V DC (code C1) Position des connecteurs Types d'actionneur 3035, 3055 Types d'actionneur 1006, 1015 S1/S2 UV X1 X2 Connexion électrique 6 5 4 1 3 6 2 1 Brochage X1, UV Broche 5 4 3 2 Brochage X2, S1/S2 Description Broche Description 1 Uv+, sens de marche FERMÉ 1 Inverseur, contact de fin de course FERMÉ 2 Uv-, sens de marche FERMÉ 2 Contact à fermeture Fin de course FERMÉ 3 Uv+, sens de marche OUVERT 3 Contact à ouverture, contact de fin de course FERMÉ 4 Uv-, sens de marche OUVERT 4 Contact à ouverture Fin de course OUVERT 5 n.c. 5 Contact à fermeture Fin de course OUVERT 6 n.c. 6 Inverseur Fin de course OUVERT PE, raccordement à la terre GEMÜ R478 Tugela PE, raccordement à la terre 34 / 58 www.gemu-group.com 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 Plan de câblage 6 5 4 OUVERT 3 2 1 1 FERMÉ Contact de fin de course 2 supplémentaire 2 4 Câblage externe 6 5 4 1 FERMÉ-0-OUVERT S3 4 1 3 2 Uv Affectation des broches X1, UV S3 Affectation des broches X2, S1/S2 Actionneur FERMÉ Sens de marche FERMÉ 0 ÉTEINTE OUVERT Sens de marche OUVERT 12 V AC (code B4) / 24 V AC (code C4) Position des connecteurs Type d'actionneur 1006 Type d'actionneur 2015 S1/S2 UV UV S1/S2 Connexion électrique 6 5 4 1 3 6 2 1 Brochage X1, UV Broche 5 4 3 2 Brochage X2, S1/S2 Description Broche Description 1 L1, tension d'alimentation 1 Inverseur, contact de fin de course FERMÉ 2 N, tension d'alimentation 2 Contact à fermeture Fin de course FERMÉ 3 L1, commutation (OUVERTE/FERMÉE) 3 Contact à ouverture, contact de fin de course FERMÉ 4 N, commutation (OUVERTE/FERMÉE) 4 Contact à ouverture Fin de course OUVERT 5 n.c. 5 Contact à fermeture Fin de course OUVERT 6 n.c. 6 Inverseur Fin de course OUVERT PE, raccordement à la terre PE, raccordement à la terre Direction préférentielle -Ouvert- lorsque tous les signaux sont appliqués www.gemu-group.com 35 / 58 GEMÜ R478 Tugela 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 Plan de câblage 6 4 5 1 OUVERT 3 2 1 S2 Câblage externe S1 4 0 1 6 0 1 5 4 1 L1 N Uv Plan de câblage X1, UV S1 FERMÉ Contact de fin de course 2 supplémentaire 2 1 4 3 2 Plan de câblage X2, S1/S2 Actionneur 0 ÉTEINTE 1 ON S2 Sens de marche 0 FERMÉ 1 OUVERT 100-250 V AC (code 04) Position des connecteurs Types d'actionneur 3035, 3055 X1 Types d'actionneur 2006, 2015 UV X2 S1/S2 Connexion électrique 6 5 4 1 3 6 2 1 Brochage X1, UV Broche 5 4 3 2 Brochage X2, S1/S2 Description Broche Description 1 L1, tension d'alimentation 1 Inverseur, contact de fin de course FERMÉ 2 N, tension d'alimentation 2 Contact à fermeture Fin de course FERMÉ 3 L1, sens de marche FERMÉ 3 Contact à ouverture, contact de fin de course FERMÉ 4 N, sens de marche FERMÉ 4 Contact à ouverture Fin de course OUVERT 5 L1, sens de marche OUVERT 5 Contact à fermeture Fin de course OUVERT 6 N, sens de marche OUVERT 6 Inverseur Fin de course OUVERT PE, raccordement à la terre PE, raccordement à la terre L'attribution de potentiel incombe à l'utilisateur. GEMÜ R478 Tugela 36 / 58 www.gemu-group.com 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 Plan de câblage L1 N PE Câblage externe OUVERT 6 5 4 1 OUVERT 1 FERMÉ FERMÉ Contact de fin de course 2 supplémentaire 2 4 3 6 2 1 Plan de câblage X1, UV 5 4 4 1 3 2 Plan de câblage X2, S1/S2 12 V DC (code B1) / 24 V DC (code C1) / numéro K 6722 Position des connecteurs X1 X2 Connexion électrique 2 7 6 1 5 2 4 3 3 Brochage X1 Broche 7 6 1 5 4 Brochage X2 Description Broche Description 1 Uv+, sens de marche FERMÉ 1 Inverseur, contact de fin de course FERMÉ 2 Uv-, sens de marche FERMÉ 2 Contact à fermeture Fin de course FERMÉ 3 Uv+, sens de marche OUVERT 3 Contact à ouverture, contact de fin de course FERMÉ 4 Uv-, sens de marche OUVERT 4 Contact à ouverture Fin de course OUVERT 5 n.c. 5 Contact à fermeture Fin de course OUVERT 6 n.c. 6 Inverseur Fin de course OUVERT 7 n.c. 7 n.c. PE, raccordement à la terre www.gemu-group.com PE, raccordement à la terre 37 / 58 GEMÜ R478 Tugela 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 Plan de câblage 2 7 1 3 OUVERT 6 5 4 1 4 2 fin de course supplémentaire Câblage externe FERMÉ-0-OUVERT FERMÉ Contact de 2 S3 3 7 1 2 4 1 6 5 4 Uv Plan de câblage X1 S3 Plan de câblage X2 Actionneur FERMÉ Sens de marche FERMÉ 0 ÉTEINTE OUVERT Sens de marche OUVERT 12 V AC (code B4) / 24 V AC (code C4) / numéro K 6722 Position des connecteurs X1 X2 Connexion électrique 2 7 6 1 5 2 4 3 3 Brochage X1 Broche 7 6 1 5 4 Brochage X2 Description Broche Description 1 L1, tension d'alimentation 1 Inverseur, contact de fin de course FERMÉ 2 N, tension d'alimentation 2 Contact à fermeture Fin de course FERMÉ 3 L1, commutation (OUVERTE/FERMÉE) 3 Contact à ouverture, contact de fin de course FERMÉ 4 N, commutation (OUVERTE/FERMÉE) 4 Contact à ouverture Fin de course OUVERT 5 n.c. 5 Contact à fermeture Fin de course OUVERT 6 n.c. 6 Inverseur Fin de course OUVERT 7 n.c. 7 n.c. PE, raccordement à la terre PE, raccordement à la terre Direction préférentielle -Ouvert- lorsque tous les signaux sont appliqués GEMÜ R478 Tugela 38 / 58 www.gemu-group.com 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 Plan de câblage 2 1 S2 4 4 1 FERMÉ Contact de 5 3 Câblage externe OUVERT 6 7 2 fin de course supplémentaire 2 4 1 1 0 S1 1 0 L1 2 Uv 3 N Plan de câblage X1 S1 7 1 6 5 4 Plan de câblage X2 Actionneur 0 ÉTEINTE 1 ON S2 Sens de marche 0 FERMÉ 1 OUVERT 100-250 V AC (Code O4) / numéro K 6722 Position des connecteurs X1 X2 Connexion électrique 2 7 6 1 5 2 4 3 3 Brochage X1 Broche 7 6 1 5 4 Brochage X2 Description Broche Description 1 L1, tension d'alimentation 1 Inverseur, contact de fin de course FERMÉ 2 N, tension d'alimentation 2 Contact à fermeture Fin de course FERMÉ 3 L1, sens de marche FERMÉ 3 Contact à ouverture, contact de fin de course FERMÉ 4 N, sens de marche FERMÉ 4 Contact à ouverture Fin de course OUVERT 5 L1, sens de marche OUVERT 5 Contact à fermeture Fin de course OUVERT 6 N, sens de marche OUVERT 6 Inverseur Fin de course OUVERT 7 n.c. 7 n.c. PE, raccordement à la terre PE, raccordement à la terre L'attribution de potentiel incombe à l'utilisateur. www.gemu-group.com 39 / 58 GEMÜ R478 Tugela 12 Connexion électrique GEMÜ 9428 Plan de câblage externe OUVERT 2 3 Plan de câblage X1 GEMÜ R478 Tugela OUVERT L1 N PE Câblage 7 1 1 FERMÉ 4 FERMÉ Contact de 2 fin de course supplémentaire 6 2 5 3 4 7 1 2 4 1 6 5 4 Plan de câblage X2 40 / 58 www.gemu-group.com 13 Connexion électrique GEMÜ 9468 13 Connexion électrique GEMÜ 9468 DANGER Danger de décharge électrique ▶ Risque de blessures ou de mort (en cas de tension d'alimentation supérieure à la basse tension de protection). ▶ Les branchements électriques s'effectuent après retrait du capot. ▶ Un choc électrique peut provoquer de graves brûlures et des blessures mortelles. ● Toujours mettre le produit hors tension. ● Par conséquent, les travaux doivent uniquement être confiés à des électriciens qualifiés. ● Raccorder les connecteurs joints pour l'alimentation électrique et la transmission du signal selon le plan de câblage. Selon la version le boîtier comporte un ou deux connecteurs : • pour l'alimentation électrique (avec autocollant signalant le type de tension) • pour la transmission du signal (inexistant pour la version A0) AVIS ● Avec la version AE (contacts de fin de course à potentiel nul supplémentaires) et la version AP (sortie potentiomètre comme recopie de position) les connecteurs ne doivent pas être interchangés avec l'alimentation électrique. www.gemu-group.com 41 / 58 GEMÜ R478 Tugela 13 Connexion électrique GEMÜ 9468 13.1 Plan de connexion/câblage 13.1.1 Actionneur Tout ou Rien avec relais (code 00), 24 V DC (code C1) 13.1.1.1 Position des connecteurs X1 X1 X2 X2 Type d'actionneur 2070 X1 X2 Type d'actionneur 4100, 4200 13.1.1.2 Connexion électrique 3 2 1 Brochage X1 Broche Description 1 L1 / Uv+, sens de marche FERMÉ 2 L1 / Uv+, sens de marche OUVERT 3 N / Uv-, conducteur neutre PE, raccordement à la terre Les signaux N/L- sont séparés dans l'appareil. L'attribution de potentiel incombe à l'utilisateur. En cas d'actionnement simultané des contacteurs Fermé et Ouvert, l'actionneur se déplace dans le sens « Fermé ». 13.1.1.3 Plan de câblage Disjoncteur de protection Sélecteur de direction de moteur préconisé FERMÉ Câblage externe L1/Uv+ N/UvPE OUVERT 3 2 1 Affectation des broches X1 GEMÜ R478 Tugela 42 / 58 www.gemu-group.com 13 Connexion électrique GEMÜ 9468 13.1.2 Actionneur Tout ou Rien avec 2 contacts de fin de course à potentiel nul supplémentaires, avec relais (code 0E), 24 V DC (code C1) 13.1.2.1 Position des connecteurs X1 X1 Type d'actionneur 2070 www.gemu-group.com X2 X2 X1 X2 Type d'actionneur 4100, 4200 43 / 58 GEMÜ R478 Tugela 13 Connexion électrique GEMÜ 9468 13.1.2.2 Connexion électrique 3 2 5 6 1 4 3 2 1 Brochage X1 Brochage X2 Broche Description Broche Description 1 L1 / Uv+, sens de marche FERMÉ 1 Inverseur, contact de fin de course FERMÉ 2 L1 / Uv+, sens de marche OUVERT 2 Contact à fermeture Fin de course FERMÉ 3 N / Uv-, conducteur neutre 3 Contact à ouverture, contact de fin de course FERMÉ PE, raccordement à la terre 4 Contact à ouverture Fin de course OUVERT 5 Contact à fermeture Fin de course OUVERT 6 Inverseur Fin de course OUVERT PE, raccordement à la terre Les signaux N/L- sont séparés dans l'appareil. L'attribution de potentiel incombe à l'utilisateur. En cas d'actionnement simultané des contacteurs Fermé et Ouvert, l'actionneur se déplace dans le sens « Fermé ». 13.1.2.3 Plan de câblage Disjoncteur de protection Sélecteur de direction de moteur préconisé FERMÉ L1/Uv+ N/UvPE Câblage externe OUVERT 1 4 2 Contact de fin de course supplémentaire FERMÉ 2 4 1 OUVERT 5 6 1 4 2 3 3 Affectation des broches X1 2 1 Affectation des broches X2 13.1.3 Actionneur Tout ou Rien avec sortie potentiomètre, avec relais (code 0P), 24 V DC (code C1) 13.1.3.1 Position des connecteurs X1 X1 Type d'actionneur 2070 GEMÜ R478 Tugela X2 X2 X1 X2 Type d'actionneur 4100, 4200 44 / 58 www.gemu-group.com 13 Connexion électrique GEMÜ 9468 13.1.3.2 Connexion électrique 3 2 5 6 1 4 3 2 1 Brochage X1 Brochage X2 Broche Description Broche Description 1 L1 / Uv+, sens de marche FERMÉ 1 n.c. 2 L1 / Uv+, sens de marche OUVERT 2 n.c. 3 N / Uv-, conducteur neutre 3 n.c. PE, raccordement à la terre 4 Us-, potentiomètre de recopie tension de signal «-» 5 Us 6 Us+, potentiomètre de recopie tension de signal «+» , potentiomètre de recopie sortie signal PE, raccordement à la terre Les signaux N/L- sont séparés dans l'appareil. L'attribution de potentiel incombe à l'utilisateur. En cas d'actionnement simultané des contacteurs Fermé et Ouvert, l'actionneur se déplace dans le sens « Fermé ». 13.1.3.3 Plan de câblage Disjoncteur de protection Sélecteur de direction de moteur préconisé Potentiomètre de recopie 0 FERMÉ Câblage externe L1/Uv+ N/UvPE OUVERT 3 Affectation des broches X1 www.gemu-group.com 2 5 6 1 4 3 2 1 Affectation des broches X2 45 / 58 GEMÜ R478 Tugela 14 Connexion électrique Bernard, AUMA, J+J 14 Connexion électrique Bernard, AUMA, J+J 15 Mise en service Pour des informations plus détaillées sur les actionneurs d'autres fabricants, voir la documentation des fabricants. AVERTISSEMENT Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. ATTENTION Fuite ! ▶ Fuite de substances toxiques. ● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). ATTENTION Utilisation comme vanne en bout de ligne ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● Si le produit GEMÜ est installé en bout de ligne, il faut monter une contrebride. ATTENTION Produit de nettoyage ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● L'exploitant de l'installation est responsable du choix du produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure. 1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir). 2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit être entièrement ouvert). ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées. ð Le produit est prêt à l'emploi. 3. Mettre le produit en service. 4. Mise en service des actionneurs selon la notice fournie. GEMÜ R478 Tugela 46 / 58 www.gemu-group.com 16 Utilisation 16 Utilisation 16.1.2 Commande manuelle de secours DANGER 16.1 Utilisation - GEMÜ 9428 Choc électrique dû à une tension dangereuse ! ▶ Risque de blessure ou de mort (en cas de tension d'alimentation supérieure à la basse tension de protection). ● Mettre l'actionneur hors tension avant d'utiliser la commande manuelle de secours. ATTENTION Commande Ouvert/Fermé ● La commande Ouvert/Fermé ne doit pas être commutée (contrôlée) directement. ● Mettre d'abord l'installation en position Stop. ● Passer de la position OUVERT à FERMÉ uniquement via la position ARRÊT (durée > 1 sec en position ARRÊT). 16.1.1 Indicateur optique de position L'actionneur dispose d'un indicateur optique de position qui indique sa position. Types d'actionneur 1006, 1015, 2006, 2015, 3035 ATTENTION Actionner la commande manuelle de secours uniquement hors tension ! ▶ Endommagement de l'actionneur. ATTENTION FERMÉ OUVERT Après utilisation de la commande manuelle de secours, régler la position de l'actionneur sur « milieu ». ▶ La came risque de se trouver hors des limites des contacts de fin de course étant donné que leur position a été dépassée manuellement au moyen de la commande manuelle de secours. ▶ Endommagement de l'actionneur. ● Avant de revenir en fonctionnement électrique, régler la position de l'actionneur sur « milieu ». 2 = OUVERT Attention ! Commande manuelle de secours Actionner uniquement hors tension Types d'actionneur 1006, 1015, 2006, 2015 1 = FERMÉ 2 = FERMÉ emergency operation OPEN CLOSED Type d'actionneur 3035 www.gemu-group.com 47 / 58 1 = OUVERT GEMÜ R478 Tugela 16 Utilisation 16.1.3 Réglage des contacts de fin de course L'actionneur à commande motorisée GEMÜ 9428 est livré en position d'ouverture. DANGER Danger de décharge électrique ▶ Risque de blessures ou de mort (en cas de tension d'alimentation supérieure à la basse tension de protection). ▶ Les branchements électriques s'effectuent après retrait du capot. ▶ Un choc électrique peut provoquer de graves brûlures et des blessures mortelles. ● Toujours mettre le produit hors tension. ● Par conséquent, les travaux doivent uniquement être confiés à des électriciens qualifiés. Les schémas ci-après divergent en fonction du type d'actionneur. 1. Mettre l'installation hors tension et prévenir toute remise en service. ATTENTION Destruction de l'actionneur. ▶ Ne pas décaler trop vers la droite le contact de fin de course droit et ne pas décaler trop vers la gauche le contact de fin de course gauche. Sinon, l'actionneur fonctionne « à bloc » (c'est-à-dire que le contact de fin de course ne peut pas être actionné par le levier de commande et l'actionneur ne s'arrête pas). AVIS 2. Retirer les caches 1. 3. Desserrer les vis 2. 4. Démonter le couvercle de l'actionneur 3. Matériel nécessaire au réglage des contacts de fin de course : ● Clé Allen de 3 ● Petit tournevis cruciforme AVIS Les contacts de fin de course pour le signal doivent toujours être réglés de manière à ce que le contact du moteur soit actionné en premier. ð Les contacts de fin de course pour le signal et le moteur sont déjà réglés. ● 5. Desserrer les vis du contact de fin de course concerné (4 = « Fermé », 5 = « Ouvert »). 6. Mettre le contact de fin de course à la position souhaitée. 7. Serrer les vis du contact de fin de course. GEMÜ R478 Tugela 48 / 58 www.gemu-group.com 16 Utilisation 16.2 Utilisation - GEMÜ 9468 1 2 16.2.1 Indicateur optique de position Type d'actionneur 2070 open offen closed zu 3 Type d'actionneur 4100, 4200 8. Poser le couvercle de l'actionneur 3. open auf 9. Visser le couvercle 3. 10. Poser les caches 1. ð Les contacts de fin de course sont réglés. closed zu Type d'actionneur 6400 16.2.2 Commande manuelle de secours DANGER Choc électrique dû à une tension dangereuse ! ▶ Risque de blessures ou de mort (en cas de tension d'alimentation supérieure à la basse tension de protection). ● Mettre l'actionneur hors tension avant d'utiliser la commande manuelle de secours. www.gemu-group.com 49 / 58 GEMÜ R478 Tugela 16 Utilisation Un cache pour la commande manuelle de secours est installé sur le côté de l'actionneur. La manivelle de la commande manuelle de secours se trouve sur le bas de l'actionneur. En supplément, l'actionnement de la commande manuelle de secours déclenche l'actionnement d'un contacteur qui met l'actionneur hors tension. Exemple : Type d'actionneur 2070 ATTENTION Destruction de l'actionneur. ▶ Ne pas décaler trop vers la droite le contact de fin de course droit et ne pas décaler trop vers la gauche le contact de fin de course gauche. Sinon, l'actionneur fonctionne « à bloc » (c'est-à-dire que le contact de fin de course ne peut pas être actionné par le levier de commande et l'actionneur ne s'arrête pas). Versions 00, 0E, 0P : • L'actionneur est non réversible, c'est-à-dire qu'il doit être arrêté un court instant lors de la commutation de la position « OUVERTE » vers « FERMÉE » / « FERMÉE » vers « OUVERTE ». • Taille pour les actionneurs ci-dessus : 1 (voir chapitre « Dimensions »). Cache pour commande manuelle de secours Versions A0, AE, AP, E1, E2 : • L'actionneur est réversible, c'est-à-dire qu'il peut être commuté directement de la position « OUVERTE » vers la position « FERMÉE ». Pour cela, une zone morte de 200 ms est intégrée au système électronique. C'est-à-dire que lors de la commutation, l'actionneur reste à l'arrêt pendant cette durée. Manivelle pour commande manuelle de secours S'il est nécessaire d'utiliser la commande manuelle de secours, procéder comme suit : 1. Dévisser le cache à l'aide d'un tournevis. 2. Insérer la manivelle et actionner l'actionneur à la main. Actionner la manivelle jusqu'à la position de vanne souhaitée (sens selon inscription) : Type d'actionneur 2070 Dans le sens des aiguilles d'une montre: • La commande OUVERT/FERMÉ est possible indépendamment de la tension d'alimentation soit par le biais d'un réseau de 24 V DC ou 24 V AC à 250 V AC soit par actionnement direct au moyen d'un API. • Une limitation électronique de courant permet de restreindre le couple. • Taille pour les actionneurs ci-dessus (sauf code 2070) : 2 (voir chapitre « Dimensions »). OUVERT DANGER Dans le sens contraire des ai- FERMÉ guilles d'une montre: Danger de décharge électrique ▶ Risque de blessures ou de mort (en cas de tension d'alimentation supérieure à la basse tension de protection). ▶ Les branchements électriques s'effectuent après retrait du capot. ▶ Un choc électrique peut provoquer de graves brûlures et des blessures mortelles. ● Toujours mettre le produit hors tension. ● Par conséquent, les travaux doivent uniquement être confiés à des électriciens qualifiés. Types d'actionneur 4100, 4200, 6400 Dans le sens des aiguilles d'une montre: FERMÉ Dans le sens contraire des ai- OUVERT guilles d'une montre: 16.2.3 Réglage des fins de course L'actionneur à commande motorisée GEMÜ 9468 est livré en position d'ouverture. Les fins de course « OUVERTE » et « FERMÉE » se règlent au moyen des contacts de fin de course 4. Ces derniers sont actionnés par le levier de transmission 9 et peuvent être ajustés après desserrage des 2 vis (voir chapitre « Description du produit »). 16.3 Utilisation des actionneurs d'autres marques Pour des informations plus détaillées sur les actionneurs d'autres fabricants, voir la documentation des fabricants. GEMÜ R478 Tugela 50 / 58 www.gemu-group.com 17 Dépannage 17 Dépannage Erreur Cause possible Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Actionneur défectueux tement Pression de service trop élevée Corps étranger dans le produit Dépannage Remplacer l'actionneur Utiliser le produit à la pression de service indiquée sur la fiche technique Démonter et nettoyer le produit La conception de l'actionneur ne convient Utiliser l'actionneur conçu pour les condipas aux conditions d'utilisation tions d'utilisation La dimension de la bride ne correspond pas aux spécifications Utiliser la dimension correcte de bride Diamètre intérieur de la tuyauterie trop Monter le produit au diamètre nominal petit pour le diamètre nominal du produit adapté Le produit n’est pas étanche en ligne (il ne se ferme pas ou pas complètement) Pression de service trop élevée Le produit ne se ferme pas ou pas complètement La conception de l'actionneur ne convient Utiliser l'actionneur conçu pour les condipas aux conditions d'utilisation tions d'utilisation Corps étranger dans le produit Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect pas reliés de manière étanche Corps de vanne non étanche Utiliser le produit à la pression de service indiquée sur la fiche technique Démonter et nettoyer le produit Contrôler le montage du corps de vanne dans la tuyauterie Raccords à visser / vis desserrés Serrer les raccords à visser / les vis Produit d'étanchéité défectueux Remplacer le produit d'étanchéité Corps de vanne non étanche ou corrodé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant Montage incorrect Contrôler le montage du corps de vanne dans la tuyauterie Nombreux bruits de commutation en ou- Quand le papillon est en position de fer- Actionner régulièrement le produit vrant le produit meture, cela peut entraîner un couple élevé de décrochage L'actionneur ne s'ouvre pas ou pas bien Fluide de commande non raccordé Raccorder le fluide de commande Positions de fin de course mal réglées Régler correctement les fins de course (voir « Réglage des fins de course ») Le limiteur de course (en option) est mal Régler correctement le limiteur de course réglé (en option) Actionneur non étanche sur la bride de montage www.gemu-group.com Fluide de commande sale Démonter et nettoyer l'actionneur, installer un filtre en amont Actionneur endommagé Vérifier l'absence de dommages sur l'actionneur, le cas échéant le remplacer Corps de vanne endommagé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant Raccords à visser desserrés Serrer les vis Montage non conforme Contrôler le montage de l’actionneur sur le corps de vanne 51 / 58 GEMÜ R478 Tugela 18 Inspection et entretien 18 Inspection et entretien 18.3 Démontage de la vanne papillon de la tuyauterie AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. AVERTISSEMENT ATTENTION Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. Utilisation de mauvaises pièces détachées ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ. ATTENTION ATTENTION Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 1. Les travaux d'entretien doivent être effectués uniquement par le personnel qualifié et formé. AVIS Travaux d'entretien exceptionnels ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. 2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des produits en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. 5. Écarter les brides de la tuyauterie. 3. Mettre la vanne papillon en position légèrement ouverte. Le papillon ne doit pas dépasser du corps. 4. Desserrer et enlever les vis à bride avec écrou. 6. Enlever la vanne papillon. 1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé. 2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 6. Actionner quatre fois par an les produits qui restent toujours à la même position. 18.1 Nettoyage du produit • Nettoyer le produit avec un chiffon humide. • Ne pas nettoyer le produit avec un nettoyeur à haute pression. 18.2 Version ATEX 1. Effectuer l'inspection et l'entretien, voir chapitre « Montage de la version standard ». 2. Contrôler la résistance traversante entre le câble de mise à la terre et l'axe de commande au moins une fois par an. (Valeur <106 Ω, valeur typique <5 Ω) GEMÜ R478 Tugela 52 / 58 www.gemu-group.com 19 Pièces détachées 19 Pièces détachées 19.1 Commande de pièces détachées ATTENTION Utilisation de mauvaises pièces détachées ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ. Pour la commande de pièces détachées, préparez les informations suivantes : 1. Référence complète 2. Numéro d'article 3. Numéro de reprise 4. Nom de la pièce détachée 5. Domaine d'application (fluide, températures et pressions) www.gemu-group.com 53 / 58 GEMÜ R478 Tugela 20 Démontage de la tuyauterie 19.2 Vue d'ensemble des pièces détachées 19.3 Remplacement des pièces détachées AVIS ▶ Les notices de montage pour le remplacement des pièces d'usure sont jointes à chaque jeu de pièces d'usure. 2 3 4 1 5 6 7 C 8 9 10 11 12 20 13 14 15 Repère 20 Désignation Siège 20 22 21 Matériau voir référence (données pour la commande) 19 18 16 17 1. Desserrer et retirer les vis à tête hexagonale 22. 2. Retirer le support de siège 21. 3. Retirer le siège 20 et le remplacer. 4. Montage dans l'ordre inverse. 20 Démontage de la tuyauterie 1. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les consignes de sécurité. 2. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage. 21 Mise au rebut 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. GEMÜ R478 Tugela 54 / 58 www.gemu-group.com 22 Retour 22 Retour En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 1. Nettoyer le produit. 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. 4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie. www.gemu-group.com 55 / 58 GEMÜ R478 Tugela 23 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) 23 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) Attestation de montage Au sens de la directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B pour les quasimachines Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit suivant Marque : Vanne papillon, métallique, à commande motorisée Numéro de série : Numéro de projet : à partir du 20/03/2019 KL-Metall-Motorisch-2019 Désignation commerciale : GEMÜ R478 répond aux exigences essentielles suivantes de la directive Machines 2006/42/CE : 1.1.3, 1.1.5, 1.1.7, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.3, 1.2.4, 1.2.5, 1.2.6, 1.3., 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.3.9, 1.5.3, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.5.13, 1.5.14, 1.5.16, 1.6.1, 1.6.3, 1.6.5, 1.7.1.2 De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à l'annexe VII partie B. Référence des normes harmonisées utilisées selon article 7 paragraphe 2 : EN ISO 12100:2010-11 Sécurité des machines - Principes généraux de conception - Appréciation du risque et réduction du risque (ISO 12100:2010) EN 593:2017 Robinetteries industrielles - Robinets métalliques à papillon d'usage général Référence des autres normes et spécifications techniques appliquées : EN 558:2017-05 Robinetterie industrielle - Dimensions face-à-face et face-à-axe de la robinetterie métallique utilisée dans les systèmes de canalisations à brides Le fabricant ou son représentant autorisé s'engagent à transmettre, en réponse à une demande motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur la quasi-machine. Cette transmission se fait : par voie électronique Représentant autorisé de documentation GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen Les droits de propriété industrielle n'en sont pas affectés ! Note importante ! La quasi-machine ne peut être mise en service que s'il était constaté, le cas échéant, que la machine dans laquelle la quasi-machine doit être installée correspond aux dispositions de la présente directive. 2020-11-12 Joachim Brien Directeur Secteur Technique GEMÜ R478 Tugela 56 / 58 www.gemu-group.com 24 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) 24 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE. Désignation de l'équipement sous pression : Organisme notifié : Numéro : N° de certificat : Procédure d'évaluation de conformité : Norme appliquée : GEMÜ R478 TÜV Industrie Service GmbH 0035 01 202 926/Q-02 0036 Module H1 EN 1983, AD 2000 Classification des appareils : Pression de service max. admissible en cas d'utilisation comme : Vanne papillon sans brides Vanne en bout de ligne Fluides groupe 1 PS Gaz Liquides Fluides groupe 2 Gaz Liquides 16 DN25 - DN200 DN25 - DN200 DN25 - DN200 DN25 - DN200 10 DN250 - DN350 DN250 - DN600 DN250 - DN500 DN250 - DN600 6 DN600 Fluides groupe 1 et 2 Liquides DN25 - DN200 DN250 - DN600 Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 : Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent pas porter de marquage CE. 2021-02-10 Joachim Brien Directeur Secteur Technique www.gemu-group.com 57 / 58 GEMÜ R478 Tugela GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected] www.gemu-group.com Sujet à modification *88744443* 08.2021 | 88744443