Gemu 566 Manually operated, pneumatically operated or motorized control valve Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Gemu 566 Manually operated, pneumatically operated or motorized control valve Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ 566
Vanne de régulation à commande pneumatique
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-566
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
09.12.2020
GEMÜ 566
2 / 22
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ................................................................
1.1
Remarques .........................................................
1.2
Avertissements ..................................................
4
4
4
2
Consignes de sécurité ...............................................
5
3
Description du produit ...............................................
5
4
Utilisation conforme ..................................................
5
5
Données pour la commande ......................................
7
6
Données techniques ..................................................
8
7
Dimensions ............................................................... 10
8
Indications du fabricant .............................................
8.1
Livraison .............................................................
8.2
Emballage ...........................................................
8.3
Transport ............................................................
8.4
Stockage .............................................................
8.5
Outillage requis ..................................................
13
13
13
13
13
13
9
Montage sur la tuyauterie ..........................................
9.1
Préparatifs pour le montage ..............................
9.2
Position de montage ..........................................
9.3
Montage avec des orifices taraudés .................
9.4
Montage avec des raccords clamps .................
13
13
14
14
14
10 Inspection et entretien ..............................................
10.1 Pièces détachées ...............................................
10.2 Démontage de l'actionneur ................................
10.3 Montage de l'actionneur ....................................
10.4 Remplacement du clapet de régulation ............
10.5 Remplacement de la membrane de séparation
15
15
15
15
16
17
11 Dépannage ................................................................ 19
12 Mise au rebut ............................................................ 20
13 Retour ....................................................................... 20
14 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (directive des Équipements Sous Pression) ........................ 21
www.gemu-group.com
3 / 22
GEMÜ 566
1 Généralités
1 Généralités
AVIS
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
1.1 Remarques
• Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont
pas décrites dans ce document, les indications de base qui
y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec la documentation spécifique correspondante.
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
Symbole
• Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de
l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement
sans anomalie du produit.
Signification
Risque d'explosion
• La version allemande originale de ce document fait foi en
cas de doute ou d’ambiguïté.
• Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page.
1.2 Avertissements
Produits chimiques corrosifs !
Éléments d’installation chauds !
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
Type et source du danger
rapportant à
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au
danger.
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger,
suivants :
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
blessures moyennes à légères.
GEMÜ 566
4 / 22
www.gemu-group.com
4 Utilisation conforme
2 Consignes de sécurité
3 Description du produit
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques
potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
3.1 Conception
1
2
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service,
de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes
de sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
• Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
3
• Risque d'endommager les installations placées dans le
voisinage.
• Défaillance de fonctions importantes.
4
• Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
Repère
• des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
• des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
Avant la mise en service :
Désignation
Indicateur optique de
position
2
Actionneur
3
Rehausse avec perçage 1.4305 / 1.4408
de fuite
4
Corps de vanne
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
6. Définir les responsabilités et les compétences.
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
La vanne de régulation 2/2 voies à siège droit GEMÜ 566 dispose d'un corps à mécanique de régulation intégrée. Des
types d'actionneurs manuels, pneumatiques et motorisés
sont disponibles. La vanne GEMÜ 566 a été spécialement
mise au point pour la régulation de petites quantités et permet un débit de 63 l/h à 2500 l/h.
4 Utilisation conforme
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
DANGER
Risque d'explosion
▶ Danger de mort ou risque de blessures
extrêmement graves.
● Ne pas utiliser le produit dans des
zones explosives.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
En cas de doute :
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
www.gemu-group.com
ASTM A 351 CF3M, inox de fonderie
3.2 Description
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
Matériaux
1
AVERTISSEMENT
Utilisation non conforme du produit
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans ce document.
Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et
pour contrôler un fluide de service.
5 / 22
GEMÜ 566
4 Utilisation conforme
Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives.
● Utiliser le produit conformément aux données techniques.
GEMÜ 566
6 / 22
www.gemu-group.com
5 Données pour la commande
5 Données pour la commande
Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard.
Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande.
Codes de commande
1 Type
Code
Vanne de régulation
6 Matériau d'étanchéité
566
2 DN
Code
FPM
4
EPDM
33
DN 8
8
7 Fonction de commande
DN 10
10
Normalement fermée (NF)
DN 15
15
DN 20
20
8 Type d'actionneur
3 Forme du corps
Code
Orifice taraudé DIN ISO 228
1
Clamp ASME BPE,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7
88
5 Matériau du corps de vanne
1T1
C1
Code
proportionnelle modifiée
G
linéaire
L
10 Valeur du Kv
Code
ASTM A 351 CF3M, inox de fonderie
1
9 Courbe de régulation
D
4 Type de raccordement
Code
Code
Taille d'actionneur 1T1
Code
Corps de vanne 2 voies
Code
Code
63 l/h
63
100 l/h
100
160 l/h
160
1000 l/h
1000
1600 l/h
1600
2500 l/h
2500
Exemple de référence
Option de commande
Code
Description
1 Type
566
Vanne de régulation
2 DN
8
DN 8
3 Forme du corps
D
Corps de vanne 2 voies
4 Type de raccordement
1
Orifice taraudé DIN ISO 228
5 Matériau du corps de vanne
C1
ASTM A 351 CF3M, inox de fonderie
6 Matériau d'étanchéité
4
FPM
7 Fonction de commande
1
Normalement fermée (NF)
8 Type d'actionneur
1T1
Taille d'actionneur 1T1
9 Courbe de régulation
G
proportionnelle modifiée
10 Valeur du Kv
63
63 l/h
www.gemu-group.com
7 / 22
GEMÜ 566
6 Données techniques
6 Données techniques
6.1 Température
Température du fluide :
Standard :
CIP max. 30 min.
(matériau de la membrane de séparation code
33)
Température du fluide de
commande :
0 à 70 °C
Température ambiante :
-15 à 60 °C
Température de stockage :
0 à 40 °C
0 °C à 90 °C
85 °C
6.2 Pression
Pression de service :
0 à 6 bars
Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Les corps de vanne sont certifiés jusqu'à PN 10.
Pression de commande :
4.5 à 7.0 bars
Volume de remplissage :
0,03 dm³
Taux de fuite :
Étanchéité du
siège
Norme
Procédure de test
Taux de fuite
Fluide d’essai
Métallique
DIN EN 60534-4
1
IV
Air
Valeurs du Kv :
100
Valeur Kv [%]
80
60
L
40
G
20
0
0
20
40
60
80
100
Course [%]
Proportionnelles (code de raccordement 1) / linéaires (code de raccordement 1)
GEMÜ 566
Courbe de régulation
Ø siège [mm]
Valeur Kv
DN 8
DN 10
DN 15
G
3
63
X
-
-
G, L
3
100
X
-
-
G
3
160
X
-
-
G, L
6
250
X
-
-
G
6
400
X
-
-
G, L
6
630
X
-
-
G
11
1000
-
X
-
G, L
11
1600
-
X
-
G, L
15
2500
-
-
X
8 / 22
www.gemu-group.com
6 Données techniques
Valeurs du Kv :
Proportionnelles (code de raccordement 88) / linéaires (code de raccordement 88)
Courbe de régulation
Ø siège [mm]
Valeur Kv
DN 15
DN 20
G
3
63
X
-
G, L
3
100
X
-
G
3
160
X
-
G, L
6
250
X
-
G
6
400
X
-
G, L
6
630
X
-
G
11
1000
X
G, L
11
1600
X
-
G, L
15
2500
-
X
6.3 Conformité du produit
Denrées alimentaires :
FDA*
* uniquement pour matériau d'étanchéité code 33
Directive Machines :
2006/42/UE
EAC :
TR CU 010/2011
TR CU 004/2011
6.4 Données mécaniques
Course :
5 mm
Poids :
DN 8
DN 10
DN 15
DN 15, code 88
DN 20, code 88
4,0
4,0
3,5
4,2
4,2
Poids en kg
www.gemu-group.com
9 / 22
GEMÜ 566
7 Dimensions
7 Dimensions
7.1 Dimensions de l'installation et de l'actionneur
GEMÜ 1436
øU
U
GEMÜ 4232
M
CT 1
G
HAR
øB
GEMÜ 1434
B2
U
CT1
ØB
□B2
G
M
82
61
67
1/4
16x1
HAR
□U
GEMÜ 4232
228
32
GEMÜ 1434
255
42
GEMÜ 1436
283
90
Dimensions en mm
GEMÜ 566
10 / 22
www.gemu-group.com
7 Dimensions
7.2 Dimensions du corps
H2
R
H
7.2.1 Orifice taraudé
t
L
Code raccordement 1 1)
DN
Code matériau C1 2)
R
t
H
H2
L
8
G 1/4
16,0
33,0
15,0
72,0
10
G 3/8
16,0
33,0
15,0
72,0
15
G 1/2
16,0
33,0
15,0
72,0
ød1
ød3
Dimensions en mm
1) Type de raccordement
Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228
2) Matériau du corps de vanne
Code C1 : ASTM A 351 CF3M, inox de fonderie
ød3
ød1
H2
H
7.2.2 Raccord clamp
L
Code raccordement 88 1)
DN
Code matériau C1 2)
L
H
H2
15
108,0
33,0
15,0
9,40
25,0
20
117,0
33,0
15,0
15,75
25,0
Dimensions en mm
1) Type de raccordement
Code 88 : Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7
2) Matériau du corps de vanne
Code C1 : ASTM A 351 CF3M, inox de fonderie
www.gemu-group.com
11 / 22
GEMÜ 566
7 Dimensions
7.3 Points de fixation du corps de vanne
f
M
DN
f
M
8,10,15,20
40
M5
Dimensions en mm
GEMÜ 566
12 / 22
www.gemu-group.com
9 Montage sur la tuyauterie
8 Indications du fabricant
9 Montage sur la tuyauterie
8.1 Livraison
9.1 Préparatifs pour le montage
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le
détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
8.2 Emballage
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
AVERTISSEMENT
Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier.
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
8.3 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
ATTENTION
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
8.4 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage
(voir chapitre « Données techniques »).
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
ATTENTION
Dépassement de la pression maximale admissible !
▶ Endommagement du produit.
● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
ATTENTION
8.5 Outillage requis
1. L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est
pas fourni.
2. Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et
de manière sûre.
Utilisation comme marche pour monter !
▶ Endommagement du produit.
▶ Risque de dérapage.
● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le
produit ne puisse pas être utilisé comme support pour
monter.
● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter.
AVIS
Compatibilité du produit !
▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du
système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide,
température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site.
www.gemu-group.com
13 / 22
GEMÜ 566
9 Montage sur la tuyauterie
AVIS
AVIS
Outillage !
▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est
pas fourni.
● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et
sûr.
1. S'assurer que le produit convient bien au cas d'application prévu.
2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux.
Produit d'étanchéité !
▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté.
1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
3. Visser le raccord à visser sur le tuyau conformément aux
normes en vigueur.
3. Tenir à disposition l'outillage adéquat.
4. Visser le corps du produit sur la tuyauterie, utiliser un
produit d'étanchéité pour filetage adapté.
4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation.
5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
5. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement.
9.4 Montage avec des raccords clamps
6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et
formé.
7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
service.
8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne
une température inférieure à la température d'évaporation
du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des
contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions.
13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et
adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après).
14. Respecter le sens du débit.
15. Respecter la position de montage voir chapitre « Position
de montage »).
Fig. 2: Raccord clamp
AVIS
Joint et collier pour clamps !
▶ Le joint et le collier pour les raccords clamps ne sont pas
fournis.
1. Tenir à disposition le joint et le collier pour clamps.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
3. Insérer le joint approprié entre le corps du produit et le
raccord de la tuyauterie.
4. Relier le joint entre le corps du produit et le raccord de la
tuyauterie au moyen d'un collier pour clamps.
5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
9.2 Position de montage
GEMÜ préconise une installation avec l'actionneur vers le
haut ou inversé vers le bas pour optimiser la durée de vie.
9.3 Montage avec des orifices taraudés
Fig. 1: Orifice taraudé
GEMÜ 566
14 / 22
www.gemu-group.com
10 Inspection et entretien
10 Inspection et entretien
10.1 Pièces détachées
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
ATTENTION
A
Utilisation de mauvaises pièces détachées !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ.
2
ATTENTION
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
Repère
AVIS
Travaux d'entretien exceptionnels !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant.
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des
produits GEMÜ en fonction des conditions d'utilisation et du
potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages.
De même, le produit doit être démonté à des intervalles appropriés et contrôlé pour s'assurer de l'absence d'usure.
1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé.
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation.
Désignation
Désignation de
commande
A
Actionneur
9566…
2
Membrane de séparation
566 000 PAM 4/33
10.2 Démontage de l'actionneur
1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture.
2. Desserrer en croix les éléments de fixation entre l'actionneur A et le corps 1 et les retirer.
3. Retirer les rondelles 27.
4. Retirer l'actionneur A de la mécanique de régulation 4.
AVIS
Important :
▶ Retirer les salissures de toutes les pièces après le démontage. Veiller à ne pas endommager les pièces durant
cette opération. Vérifier ensuite que les pièces ne présentent pas de dommages. Si des pièces sont endommagées, les remplacer.
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
service.
5. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
10.3 Montage de l'actionneur
5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture.
6. Actionner quatre fois par an les produits GEMÜ qui restent toujours à la même position.
3. Placer les rondelles 27 sur les goujons 25.
2. Placer l'actionneur A sur la mécanique de régulation 4.
4. Visser les éléments de fixation à la main et serrer alternativement et en croix et avec une clé plate adaptée
(couples voir tableau).
www.gemu-group.com
15 / 22
GEMÜ 566
10 Inspection et entretien
10.4 Remplacement du clapet de régulation
10.4.2 Démontage avec outil de montage
28
1. Tenir à disposition l'outil de montage.
22
ð L'outil de montage doit être commandé séparément
(référence : 566000MWZ).
23
21
4
2. Démonter l'actionneur (voir chapitre « Démontage de l'actionneur »).
3
3. Desserrer les vis à six pans creux 6.
4. Retirer les rondelles 7.
1
7
7
6
6
5. Retirer le corps de vanne 1 de la mécanique de régulation 4.
ð Ne pas endommager les emplacements des joints !
6. Serrer le ressort de pression 23 avec l'outil de montage.
ð Ne pas endommager les emplacements des joints !
10.4.1 Démontage sans outil de montage
1. Démonter l'actionneur (voir chapitre « Démontage de l'actionneur »).
2. Desserrer les vis à six pans creux 6.
23
3. Retirer les rondelles 7.
4. Retirer le corps de vanne 1 de la mécanique de régulation 4.
ð Ne pas endommager les emplacements des joints !
5. Retirer la rondelle de sécurité 28.
ð Le ressort de pression 23 est soumis à une tension.
6. Retirer le clapet 22.
28
7. Retirer le ressort de pression 23.
8. Sortir l'axe de la vanne 21 et le clapet de régulation 3 avec
la membrane de séparation montée 2 vers le bas.
4
7. Retirer la rondelle de sécurité 28.
ð Le ressort de pression 23 est soumis à une tension.
21
8. Sortir l'axe de la vanne 21 et le clapet de régulation 3 avec
la membrane de séparation montée 2 vers le bas.
29
2
3
4
21
29
2
GEMÜ 566
16 / 22
www.gemu-group.com
10 Inspection et entretien
10.4.3 Montage sans outil de montage
1. Pousser l'axe de la vanne 21 et le clapet de régulation 3
avec la membrane de séparation montée 2 dans la mécanique de régulation 4.
ð Ne pas endommager la surface d'étanchéité !
10.5 Remplacement de la membrane de séparation
10.5.1 Démontage sans outil de montage
2. Monter le ressort de pression 23.
1. Démonter le clapet de régulation (voir chapitre « Démontage du clapet de régulation »).
3. Monter le clapet 22.
4. Monter la rondelle de sécurité 28.
5. Poser la mécanique de régulation 4 sur le corps de vanne
1.
2
6. Monter et serrer à la main les rondelles 7 et vis à six pans
creux 6.
3
17
21
ð Le ressort de pression 23 est soumis à une tension.
7. Serrer alternativement et en croix les vis à six pans creux
6.
2. Appliquer une clé plate de 17 sur le clapet de régulation 3.
10.4.4 Montage avec outil de montage
1. Tenir à disposition l'outil de montage.
18
ð L'outil de montage doit être commandé séparément
(référence : 566000MWZ).
2
29
21
2. Serrer le ressort de pression 23 avec l'outil de montage.
3
KZ3
ð Ne pas endommager les emplacements des joints !
3. Appliquer simultanément une clé plate de 18 sur l'écrou
29.
4. En maintenant en place les deux clés plates, desserrer
avec précaution le clapet de régulation 3 et l'écrou 29 de
la membrane de séparation 2.
4
29
21
21
29
2
3. Pousser l'axe de la vanne 21 et le clapet de régulation 3
avec la membrane de séparation montée 2 dans la mécanique de régulation 4.
5. Laisser l'axe de la vanne 21, les ressorts à disques 30 et
l'écrou 29 dans leur position d'origine.
ð Ne pas endommager la surface d'étanchéité !
4. Monter la rondelle de sécurité 28.
ð Le ressort de pression 23 est soumis à une tension.
5. Poser la mécanique de régulation 4 sur le corps de vanne
1.
6. Monter et serrer à la main les rondelles 7 et vis à six pans
creux 6.
7. Serrer alternativement et en croix les vis à six pans creux
6.
www.gemu-group.com
30
30
AVIS
Important :
▶ Retirer les salissures de toutes les pièces après le démontage. Veiller à ne pas endommager les pièces durant
cette opération. Vérifier ensuite que les pièces ne présentent pas de dommages. Si des pièces sont endommagées, les remplacer.
17 / 22
GEMÜ 566
10 Inspection et entretien
10.5.2 Démontage avec outil de montage
10.5.3 Montage sans outil de montage
3
1. Démonter le clapet de régulation (voir chapitre « Démontage du clapet de régulation »).
2
3
2
29
21
29
21
30
30
2. Placer l'axe de la vanne 21 et le clapet de régulation 3
avec la membrane de séparation montée 2 dans la découpe de l'outil de montage (placer l'écrou 29 dans la découpe).
1. Relier la membrane de séparation 2 avec le clapet de régulation 3 et l'écrou 29.
3. Appliquer une clé plate de 17 sur le clapet de régulation 3
et tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
3. Appliquer simultanément une clé plate de 18 sur l'écrou
29.
2. Appliquer une clé plate de 17 sur le clapet de régulation 3.
3
4. En maintenant en place les deux clés plates, visser avec
précaution le clapet de régulation 3 et l'écrou 29 avec la
membrane de séparation 2.
2
5. Monter le clapet de régulation (voir chapitre « Montage du
clapet de régulation »)
10.5.4 Montage avec outil de montage
3
29
2
21
29
4. Retirer le clapet de régulation 3 et la membrane de séparation 2.
21
30
30
29
21
1. Relier la membrane de séparation 2 avec le clapet de régulation 3 et l'écrou 29.
30
30
2. Placer l'écrou 29 dans la découpe de l'outil de montage.
3. Appliquer la clé plate de 17 sur le clapet de régulation 3 et
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre et visser
avec précaution l'écrou 29 avec la membrane de séparation 2.
5. Laisser l'axe de la vanne 21, les ressorts à disques 30 et
l'écrou 29 dans leur position d'origine.
4. Monter le clapet de régulation (voir chapitre « Montage du
clapet de régulation »)
AVIS
10.6 Nettoyage du produit
Important :
▶ Retirer les salissures de toutes les pièces après le démontage. Veiller à ne pas endommager les pièces durant
cette opération. Vérifier ensuite que les pièces ne présentent pas de dommages. Si des pièces sont endommagées, les remplacer.
GEMÜ 566
• Nettoyer le produit avec un chiffon humide.
• Ne pas nettoyer le produit avec un nettoyeur à haute pression.
18 / 22
www.gemu-group.com
11 Dépannage
11 Dépannage
11.1 Dépannage
Erreur
Le produit n’est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Le produit n'est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Le produit ne se ferme pas ou pas complètement
Cause possible
Dépannage
Pression de service trop élevée
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Corps de vanne non étanche, voire endommagé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
Corps étranger entre membrane d'étanchéité et surface d'appui du corps de
vanne
Démonter l'actionneur, enlever le corps
étranger, vérifier l'absence de dommages
sur la membrane d'étanchéité et la surface d'appui du corps de vanne, remplacer l'actionneur le cas échéant
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
La conception de l'actionneur ne
Utiliser l'actionneur conçu pour les
convient pas aux conditions d'utilisation conditions d'utilisation
Corps étranger dans le produit
Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Actionneur défectueux
tement
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Corps étranger dans le produit
Démonter et nettoyer le produit
Remplacer l'actionneur
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer cette
dernière si nécessaire
Démonter et nettoyer le produit
La conception de l'actionneur ne
Utiliser l'actionneur conçu pour les
convient pas aux conditions d'utilisation conditions d'utilisation
Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer cette
dernière si nécessaire
Vis desserrées entre corps de vanne et
actionneur
Resserrer les vis reliant le corps de
vanne et l'actionneur
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de
vanne
Le produit n'est pas étanche entre la
Pièces de fixation desserrées
Resserrer les pièces de fixation
bride de l'actionneur et le corps de vanne Corps de vanne/actionneur endommagé Remplacer le corps de vanne/l'actionneur
Corps du produit GEMÜ non étanche
Liaison corps de vanne - tuyauterie non
étanche
www.gemu-group.com
Corps du produit GEMÜ défectueux ou
corrodé
Vérifier l'absence de dommages sur le
corps du produit GEMÜ, remplacer le
corps si nécessaire
Montage non conforme
Contrôler le montage du corps de vanne
sur la tuyauterie
Montage non conforme
Contrôler le montage du corps de vanne
sur la tuyauterie
19 / 22
GEMÜ 566
12 Mise au rebut
12 Mise au rebut
13 Retour
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
En raison des dispositions légales relatives à la protection de
l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous
remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera
traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si
le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour,
nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons
pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
1. Nettoyer le produit.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration
de retour remplie.
GEMÜ 566
20 / 22
www.gemu-group.com
14 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (directive des Équipements Sous Pression)
14 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (directive des Équipements Sous Pression)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression
2014/68/UE.
Désignation de l'équipement sous pression :
Organisation notifiée :
Numéro :
N° de certificat :
Procédure d'évaluation de conformité :
Norme appliquée :
GEMÜ 566
TÜV Industrie Service GmbH
0035
01 202 926/Q-02 0036
Module H
EN 1983, AD 2000
Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 :
Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles
satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001.
Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent
pas porter de marquage CE.
2020-06-22
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
www.gemu-group.com
21 / 22
GEMÜ 566
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected]
www.gemu-group.com
Sujet à modification
*88740949*
12.2020 | 88740949

Manuels associés