Gemu 566 Manually operated, pneumatically operated or motorized control valve Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels22 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
22
GEMÜ 566 Vanne de régulation à commande pneumatique FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-566 Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 09.12.2020 GEMÜ 566 2 / 22 www.gemu-group.com Table des matières 1 Généralités ................................................................ 1.1 Remarques ......................................................... 1.2 Avertissements .................................................. 4 4 4 2 Consignes de sécurité ............................................... 5 3 Description du produit ............................................... 5 4 Utilisation conforme .................................................. 5 5 Données pour la commande ...................................... 7 6 Données techniques .................................................. 8 7 Dimensions ............................................................... 10 8 Indications du fabricant ............................................. 8.1 Livraison ............................................................. 8.2 Emballage ........................................................... 8.3 Transport ............................................................ 8.4 Stockage ............................................................. 8.5 Outillage requis .................................................. 13 13 13 13 13 13 9 Montage sur la tuyauterie .......................................... 9.1 Préparatifs pour le montage .............................. 9.2 Position de montage .......................................... 9.3 Montage avec des orifices taraudés ................. 9.4 Montage avec des raccords clamps ................. 13 13 14 14 14 10 Inspection et entretien .............................................. 10.1 Pièces détachées ............................................... 10.2 Démontage de l'actionneur ................................ 10.3 Montage de l'actionneur .................................... 10.4 Remplacement du clapet de régulation ............ 10.5 Remplacement de la membrane de séparation 15 15 15 15 16 17 11 Dépannage ................................................................ 19 12 Mise au rebut ............................................................ 20 13 Retour ....................................................................... 20 14 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (directive des Équipements Sous Pression) ........................ 21 www.gemu-group.com 3 / 22 GEMÜ 566 1 Généralités 1 Généralités AVIS Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. 1.1 Remarques • Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec la documentation spécifique correspondante. Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : Symbole • Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit. Signification Risque d'explosion • La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté. • Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page. 1.2 Avertissements Produits chimiques corrosifs ! Éléments d’installation chauds ! Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : MOT SIGNAL Symbole possible se Type et source du danger rapportant à Conséquences possibles en cas de non- un danger respect des consignes. spécifique Mesures à prendre pour éviter le danger. Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger. Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : DANGER Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. ATTENTION Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. GEMÜ 566 4 / 22 www.gemu-group.com 4 Utilisation conforme 2 Consignes de sécurité 3 Description du produit Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. 3.1 Conception 1 2 Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : • Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. 3 • Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage. • Défaillance de fonctions importantes. 4 • Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites. Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : Repère • des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien. • des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société). Avant la mise en service : Désignation Indicateur optique de position 2 Actionneur 3 Rehausse avec perçage 1.4305 / 1.4408 de fuite 4 Corps de vanne 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 6. Définir les responsabilités et les compétences. 7. Tenir compte des fiches de sécurité. La vanne de régulation 2/2 voies à siège droit GEMÜ 566 dispose d'un corps à mécanique de régulation intégrée. Des types d'actionneurs manuels, pneumatiques et motorisés sont disponibles. La vanne GEMÜ 566 a été spécialement mise au point pour la régulation de petites quantités et permet un débit de 63 l/h à 2500 l/h. 4 Utilisation conforme 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. DANGER Risque d'explosion ▶ Danger de mort ou risque de blessures extrêmement graves. ● Ne pas utiliser le produit dans des zones explosives. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. En cas de doute : 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. www.gemu-group.com ASTM A 351 CF3M, inox de fonderie 3.2 Description 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. 5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent. Matériaux 1 AVERTISSEMENT Utilisation non conforme du produit ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans ce document. Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et pour contrôler un fluide de service. 5 / 22 GEMÜ 566 4 Utilisation conforme Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives. ● Utiliser le produit conformément aux données techniques. GEMÜ 566 6 / 22 www.gemu-group.com 5 Données pour la commande 5 Données pour la commande Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard. Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande. Codes de commande 1 Type Code Vanne de régulation 6 Matériau d'étanchéité 566 2 DN Code FPM 4 EPDM 33 DN 8 8 7 Fonction de commande DN 10 10 Normalement fermée (NF) DN 15 15 DN 20 20 8 Type d'actionneur 3 Forme du corps Code Orifice taraudé DIN ISO 228 1 Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7 88 5 Matériau du corps de vanne 1T1 C1 Code proportionnelle modifiée G linéaire L 10 Valeur du Kv Code ASTM A 351 CF3M, inox de fonderie 1 9 Courbe de régulation D 4 Type de raccordement Code Code Taille d'actionneur 1T1 Code Corps de vanne 2 voies Code Code 63 l/h 63 100 l/h 100 160 l/h 160 1000 l/h 1000 1600 l/h 1600 2500 l/h 2500 Exemple de référence Option de commande Code Description 1 Type 566 Vanne de régulation 2 DN 8 DN 8 3 Forme du corps D Corps de vanne 2 voies 4 Type de raccordement 1 Orifice taraudé DIN ISO 228 5 Matériau du corps de vanne C1 ASTM A 351 CF3M, inox de fonderie 6 Matériau d'étanchéité 4 FPM 7 Fonction de commande 1 Normalement fermée (NF) 8 Type d'actionneur 1T1 Taille d'actionneur 1T1 9 Courbe de régulation G proportionnelle modifiée 10 Valeur du Kv 63 63 l/h www.gemu-group.com 7 / 22 GEMÜ 566 6 Données techniques 6 Données techniques 6.1 Température Température du fluide : Standard : CIP max. 30 min. (matériau de la membrane de séparation code 33) Température du fluide de commande : 0 à 70 °C Température ambiante : -15 à 60 °C Température de stockage : 0 à 40 °C 0 °C à 90 °C 85 °C 6.2 Pression Pression de service : 0 à 6 bars Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Les corps de vanne sont certifiés jusqu'à PN 10. Pression de commande : 4.5 à 7.0 bars Volume de remplissage : 0,03 dm³ Taux de fuite : Étanchéité du siège Norme Procédure de test Taux de fuite Fluide d’essai Métallique DIN EN 60534-4 1 IV Air Valeurs du Kv : 100 Valeur Kv [%] 80 60 L 40 G 20 0 0 20 40 60 80 100 Course [%] Proportionnelles (code de raccordement 1) / linéaires (code de raccordement 1) GEMÜ 566 Courbe de régulation Ø siège [mm] Valeur Kv DN 8 DN 10 DN 15 G 3 63 X - - G, L 3 100 X - - G 3 160 X - - G, L 6 250 X - - G 6 400 X - - G, L 6 630 X - - G 11 1000 - X - G, L 11 1600 - X - G, L 15 2500 - - X 8 / 22 www.gemu-group.com 6 Données techniques Valeurs du Kv : Proportionnelles (code de raccordement 88) / linéaires (code de raccordement 88) Courbe de régulation Ø siège [mm] Valeur Kv DN 15 DN 20 G 3 63 X - G, L 3 100 X - G 3 160 X - G, L 6 250 X - G 6 400 X - G, L 6 630 X - G 11 1000 X G, L 11 1600 X - G, L 15 2500 - X 6.3 Conformité du produit Denrées alimentaires : FDA* * uniquement pour matériau d'étanchéité code 33 Directive Machines : 2006/42/UE EAC : TR CU 010/2011 TR CU 004/2011 6.4 Données mécaniques Course : 5 mm Poids : DN 8 DN 10 DN 15 DN 15, code 88 DN 20, code 88 4,0 4,0 3,5 4,2 4,2 Poids en kg www.gemu-group.com 9 / 22 GEMÜ 566 7 Dimensions 7 Dimensions 7.1 Dimensions de l'installation et de l'actionneur GEMÜ 1436 øU U GEMÜ 4232 M CT 1 G HAR øB GEMÜ 1434 B2 U CT1 ØB □B2 G M 82 61 67 1/4 16x1 HAR □U GEMÜ 4232 228 32 GEMÜ 1434 255 42 GEMÜ 1436 283 90 Dimensions en mm GEMÜ 566 10 / 22 www.gemu-group.com 7 Dimensions 7.2 Dimensions du corps H2 R H 7.2.1 Orifice taraudé t L Code raccordement 1 1) DN Code matériau C1 2) R t H H2 L 8 G 1/4 16,0 33,0 15,0 72,0 10 G 3/8 16,0 33,0 15,0 72,0 15 G 1/2 16,0 33,0 15,0 72,0 ød1 ød3 Dimensions en mm 1) Type de raccordement Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228 2) Matériau du corps de vanne Code C1 : ASTM A 351 CF3M, inox de fonderie ød3 ød1 H2 H 7.2.2 Raccord clamp L Code raccordement 88 1) DN Code matériau C1 2) L H H2 15 108,0 33,0 15,0 9,40 25,0 20 117,0 33,0 15,0 15,75 25,0 Dimensions en mm 1) Type de raccordement Code 88 : Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7 2) Matériau du corps de vanne Code C1 : ASTM A 351 CF3M, inox de fonderie www.gemu-group.com 11 / 22 GEMÜ 566 7 Dimensions 7.3 Points de fixation du corps de vanne f M DN f M 8,10,15,20 40 M5 Dimensions en mm GEMÜ 566 12 / 22 www.gemu-group.com 9 Montage sur la tuyauterie 8 Indications du fabricant 9 Montage sur la tuyauterie 8.1 Livraison 9.1 Préparatifs pour le montage ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. 8.2 Emballage AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. AVERTISSEMENT Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier. Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. 8.3 Transport 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. ATTENTION 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 8.4 Stockage 1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »). 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. ATTENTION Dépassement de la pression maximale admissible ! ▶ Endommagement du produit. ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). ATTENTION 8.5 Outillage requis 1. L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est pas fourni. 2. Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et de manière sûre. Utilisation comme marche pour monter ! ▶ Endommagement du produit. ▶ Risque de dérapage. ● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le produit ne puisse pas être utilisé comme support pour monter. ● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter. AVIS Compatibilité du produit ! ▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site. www.gemu-group.com 13 / 22 GEMÜ 566 9 Montage sur la tuyauterie AVIS AVIS Outillage ! ▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est pas fourni. ● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et sûr. 1. S'assurer que le produit convient bien au cas d'application prévu. 2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux. Produit d'étanchéité ! ▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni. ● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté. 1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 3. Visser le raccord à visser sur le tuyau conformément aux normes en vigueur. 3. Tenir à disposition l'outillage adéquat. 4. Visser le corps du produit sur la tuyauterie, utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté. 4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 5. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement. 9.4 Montage avec des raccords clamps 6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et formé. 7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. 11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation de manière appropriée, la rincer et la ventiler. 12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions. 13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après). 14. Respecter le sens du débit. 15. Respecter la position de montage voir chapitre « Position de montage »). Fig. 2: Raccord clamp AVIS Joint et collier pour clamps ! ▶ Le joint et le collier pour les raccords clamps ne sont pas fournis. 1. Tenir à disposition le joint et le collier pour clamps. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 3. Insérer le joint approprié entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie. 4. Relier le joint entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie au moyen d'un collier pour clamps. 5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 9.2 Position de montage GEMÜ préconise une installation avec l'actionneur vers le haut ou inversé vers le bas pour optimiser la durée de vie. 9.3 Montage avec des orifices taraudés Fig. 1: Orifice taraudé GEMÜ 566 14 / 22 www.gemu-group.com 10 Inspection et entretien 10 Inspection et entretien 10.1 Pièces détachées AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. ATTENTION A Utilisation de mauvaises pièces détachées ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ. 2 ATTENTION Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. Repère AVIS Travaux d'entretien exceptionnels ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des produits GEMÜ en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. De même, le produit doit être démonté à des intervalles appropriés et contrôlé pour s'assurer de l'absence d'usure. 1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé. 2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. Désignation Désignation de commande A Actionneur 9566… 2 Membrane de séparation 566 000 PAM 4/33 10.2 Démontage de l'actionneur 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 2. Desserrer en croix les éléments de fixation entre l'actionneur A et le corps 1 et les retirer. 3. Retirer les rondelles 27. 4. Retirer l'actionneur A de la mécanique de régulation 4. AVIS Important : ▶ Retirer les salissures de toutes les pièces après le démontage. Veiller à ne pas endommager les pièces durant cette opération. Vérifier ensuite que les pièces ne présentent pas de dommages. Si des pièces sont endommagées, les remplacer. 3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 5. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 10.3 Montage de l'actionneur 5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 6. Actionner quatre fois par an les produits GEMÜ qui restent toujours à la même position. 3. Placer les rondelles 27 sur les goujons 25. 2. Placer l'actionneur A sur la mécanique de régulation 4. 4. Visser les éléments de fixation à la main et serrer alternativement et en croix et avec une clé plate adaptée (couples voir tableau). www.gemu-group.com 15 / 22 GEMÜ 566 10 Inspection et entretien 10.4 Remplacement du clapet de régulation 10.4.2 Démontage avec outil de montage 28 1. Tenir à disposition l'outil de montage. 22 ð L'outil de montage doit être commandé séparément (référence : 566000MWZ). 23 21 4 2. Démonter l'actionneur (voir chapitre « Démontage de l'actionneur »). 3 3. Desserrer les vis à six pans creux 6. 4. Retirer les rondelles 7. 1 7 7 6 6 5. Retirer le corps de vanne 1 de la mécanique de régulation 4. ð Ne pas endommager les emplacements des joints ! 6. Serrer le ressort de pression 23 avec l'outil de montage. ð Ne pas endommager les emplacements des joints ! 10.4.1 Démontage sans outil de montage 1. Démonter l'actionneur (voir chapitre « Démontage de l'actionneur »). 2. Desserrer les vis à six pans creux 6. 23 3. Retirer les rondelles 7. 4. Retirer le corps de vanne 1 de la mécanique de régulation 4. ð Ne pas endommager les emplacements des joints ! 5. Retirer la rondelle de sécurité 28. ð Le ressort de pression 23 est soumis à une tension. 6. Retirer le clapet 22. 28 7. Retirer le ressort de pression 23. 8. Sortir l'axe de la vanne 21 et le clapet de régulation 3 avec la membrane de séparation montée 2 vers le bas. 4 7. Retirer la rondelle de sécurité 28. ð Le ressort de pression 23 est soumis à une tension. 21 8. Sortir l'axe de la vanne 21 et le clapet de régulation 3 avec la membrane de séparation montée 2 vers le bas. 29 2 3 4 21 29 2 GEMÜ 566 16 / 22 www.gemu-group.com 10 Inspection et entretien 10.4.3 Montage sans outil de montage 1. Pousser l'axe de la vanne 21 et le clapet de régulation 3 avec la membrane de séparation montée 2 dans la mécanique de régulation 4. ð Ne pas endommager la surface d'étanchéité ! 10.5 Remplacement de la membrane de séparation 10.5.1 Démontage sans outil de montage 2. Monter le ressort de pression 23. 1. Démonter le clapet de régulation (voir chapitre « Démontage du clapet de régulation »). 3. Monter le clapet 22. 4. Monter la rondelle de sécurité 28. 5. Poser la mécanique de régulation 4 sur le corps de vanne 1. 2 6. Monter et serrer à la main les rondelles 7 et vis à six pans creux 6. 3 17 21 ð Le ressort de pression 23 est soumis à une tension. 7. Serrer alternativement et en croix les vis à six pans creux 6. 2. Appliquer une clé plate de 17 sur le clapet de régulation 3. 10.4.4 Montage avec outil de montage 1. Tenir à disposition l'outil de montage. 18 ð L'outil de montage doit être commandé séparément (référence : 566000MWZ). 2 29 21 2. Serrer le ressort de pression 23 avec l'outil de montage. 3 KZ3 ð Ne pas endommager les emplacements des joints ! 3. Appliquer simultanément une clé plate de 18 sur l'écrou 29. 4. En maintenant en place les deux clés plates, desserrer avec précaution le clapet de régulation 3 et l'écrou 29 de la membrane de séparation 2. 4 29 21 21 29 2 3. Pousser l'axe de la vanne 21 et le clapet de régulation 3 avec la membrane de séparation montée 2 dans la mécanique de régulation 4. 5. Laisser l'axe de la vanne 21, les ressorts à disques 30 et l'écrou 29 dans leur position d'origine. ð Ne pas endommager la surface d'étanchéité ! 4. Monter la rondelle de sécurité 28. ð Le ressort de pression 23 est soumis à une tension. 5. Poser la mécanique de régulation 4 sur le corps de vanne 1. 6. Monter et serrer à la main les rondelles 7 et vis à six pans creux 6. 7. Serrer alternativement et en croix les vis à six pans creux 6. www.gemu-group.com 30 30 AVIS Important : ▶ Retirer les salissures de toutes les pièces après le démontage. Veiller à ne pas endommager les pièces durant cette opération. Vérifier ensuite que les pièces ne présentent pas de dommages. Si des pièces sont endommagées, les remplacer. 17 / 22 GEMÜ 566 10 Inspection et entretien 10.5.2 Démontage avec outil de montage 10.5.3 Montage sans outil de montage 3 1. Démonter le clapet de régulation (voir chapitre « Démontage du clapet de régulation »). 2 3 2 29 21 29 21 30 30 2. Placer l'axe de la vanne 21 et le clapet de régulation 3 avec la membrane de séparation montée 2 dans la découpe de l'outil de montage (placer l'écrou 29 dans la découpe). 1. Relier la membrane de séparation 2 avec le clapet de régulation 3 et l'écrou 29. 3. Appliquer une clé plate de 17 sur le clapet de régulation 3 et tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 3. Appliquer simultanément une clé plate de 18 sur l'écrou 29. 2. Appliquer une clé plate de 17 sur le clapet de régulation 3. 3 4. En maintenant en place les deux clés plates, visser avec précaution le clapet de régulation 3 et l'écrou 29 avec la membrane de séparation 2. 2 5. Monter le clapet de régulation (voir chapitre « Montage du clapet de régulation ») 10.5.4 Montage avec outil de montage 3 29 2 21 29 4. Retirer le clapet de régulation 3 et la membrane de séparation 2. 21 30 30 29 21 1. Relier la membrane de séparation 2 avec le clapet de régulation 3 et l'écrou 29. 30 30 2. Placer l'écrou 29 dans la découpe de l'outil de montage. 3. Appliquer la clé plate de 17 sur le clapet de régulation 3 et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre et visser avec précaution l'écrou 29 avec la membrane de séparation 2. 5. Laisser l'axe de la vanne 21, les ressorts à disques 30 et l'écrou 29 dans leur position d'origine. 4. Monter le clapet de régulation (voir chapitre « Montage du clapet de régulation ») AVIS 10.6 Nettoyage du produit Important : ▶ Retirer les salissures de toutes les pièces après le démontage. Veiller à ne pas endommager les pièces durant cette opération. Vérifier ensuite que les pièces ne présentent pas de dommages. Si des pièces sont endommagées, les remplacer. GEMÜ 566 • Nettoyer le produit avec un chiffon humide. • Ne pas nettoyer le produit avec un nettoyeur à haute pression. 18 / 22 www.gemu-group.com 11 Dépannage 11 Dépannage 11.1 Dépannage Erreur Le produit n’est pas étanche en ligne (il ne se ferme pas ou pas complètement) Le produit n'est pas étanche en ligne (il ne se ferme pas ou pas complètement) Le produit ne se ferme pas ou pas complètement Cause possible Dépannage Pression de service trop élevée Utiliser le produit à la pression de service indiquée sur la fiche technique Corps de vanne non étanche, voire endommagé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant Corps étranger entre membrane d'étanchéité et surface d'appui du corps de vanne Démonter l'actionneur, enlever le corps étranger, vérifier l'absence de dommages sur la membrane d'étanchéité et la surface d'appui du corps de vanne, remplacer l'actionneur le cas échéant Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire La conception de l'actionneur ne Utiliser l'actionneur conçu pour les convient pas aux conditions d'utilisation conditions d'utilisation Corps étranger dans le produit Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Actionneur défectueux tement Montage incorrect de la membrane d'étanchéité Corps étranger dans le produit Démonter et nettoyer le produit Remplacer l'actionneur Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer cette dernière si nécessaire Démonter et nettoyer le produit La conception de l'actionneur ne Utiliser l'actionneur conçu pour les convient pas aux conditions d'utilisation conditions d'utilisation Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne Montage incorrect de la membrane d'étanchéité Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer cette dernière si nécessaire Vis desserrées entre corps de vanne et actionneur Resserrer les vis reliant le corps de vanne et l'actionneur Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de vanne Le produit n'est pas étanche entre la Pièces de fixation desserrées Resserrer les pièces de fixation bride de l'actionneur et le corps de vanne Corps de vanne/actionneur endommagé Remplacer le corps de vanne/l'actionneur Corps du produit GEMÜ non étanche Liaison corps de vanne - tuyauterie non étanche www.gemu-group.com Corps du produit GEMÜ défectueux ou corrodé Vérifier l'absence de dommages sur le corps du produit GEMÜ, remplacer le corps si nécessaire Montage non conforme Contrôler le montage du corps de vanne sur la tuyauterie Montage non conforme Contrôler le montage du corps de vanne sur la tuyauterie 19 / 22 GEMÜ 566 12 Mise au rebut 12 Mise au rebut 13 Retour 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés. En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. 1. Nettoyer le produit. 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. 4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie. GEMÜ 566 20 / 22 www.gemu-group.com 14 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (directive des Équipements Sous Pression) 14 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (directive des Équipements Sous Pression) Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE. Désignation de l'équipement sous pression : Organisation notifiée : Numéro : N° de certificat : Procédure d'évaluation de conformité : Norme appliquée : GEMÜ 566 TÜV Industrie Service GmbH 0035 01 202 926/Q-02 0036 Module H EN 1983, AD 2000 Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 : Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent pas porter de marquage CE. 2020-06-22 Joachim Brien Directeur Secteur Technique www.gemu-group.com 21 / 22 GEMÜ 566 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected] www.gemu-group.com Sujet à modification *88740949* 12.2020 | 88740949