Gemu R471 Tugela Pneumatically operated butterfly valve Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
33 Des pages
Gemu R471 Tugela Pneumatically operated butterfly valve Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ R471 Tugela
Vanne papillon à commande pneumatique
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-R471
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
23.08.2021
GEMÜ R471 Tugela
2 / 33
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ..........................................................
1.1
Remarques .....................................................
1.2
Symboles utilisés ..........................................
1.3
Définitions des termes ..................................
1.4
Avertissements .............................................
4
4
4
4
4
2
Consignes de sécurité .........................................
5
3
Description du produit .........................................
3.1
Conception ....................................................
3.2
Suppléments ..................................................
3.3
Description .....................................................
3.4
Fonctionnement ............................................
3.5
Plaque signalétique .......................................
5
5
6
6
7
7
4
GEMÜ CONEXO ....................................................
7
5
Utilisation conforme ............................................
5.1
Produit sans fonction spéciale X .................
5.2
Produit avec fonction spéciale X ..................
8
8
8
6
Données pour la commande .................................
6.1
Codes de commande ....................................
6.2
Exemple de référence ...................................
9
9
10
7
Données techniques ............................................
7.1
Fluide ..............................................................
7.2
Température ..................................................
7.3
Pression .........................................................
7.4
Conformité du produit ...................................
7.5
Données mécaniques ...................................
12
12
12
12
13
14
8
Dimensions ..........................................................
8.1
Bride de l'actionneur .....................................
8.2
Actionneur .....................................................
8.3
Corps ..............................................................
16
16
18
19
9
Indications du fabricant .......................................
9.1
Livraison ........................................................
9.2
Transport .......................................................
9.3
Stockage ........................................................
21
21
21
21
10 Montage sur la tuyauterie ....................................
10.1 Préparatifs pour le montage .........................
10.2 Lieu d’installation ..........................................
10.3 Montage de la version standard ...................
10.4 Montage de la version ATEX ........................
21
21
22
23
23
11 Raccordement pneumatique ................................
11.1 Fonctions de commande ..............................
11.2 Raccordement du fluide de commande ......
11.3 Indicateur optique de position ......................
24
24
24
24
12 Réglage des fins de course ..................................
25
13 Mise en service ....................................................
25
14 Utilisation ............................................................
25
15 Dépannage ..........................................................
26
16 Inspection et entretien .........................................
16.1 Nettoyage du produit ....................................
16.2 Version ATEX .................................................
16.3 Démontage de la vanne papillon de
la tuyauterie ...................................................
27
27
27
17 Pièces détachées .................................................
17.1 Commande de pièces détachées .................
17.2 Vue d'ensemble des pièces détachées ........
17.3 Remplacement des pièces détachées .........
28
28
29
29
www.gemu-group.com
18 Démontage de la tuyauterie .................................
29
19 Mise au rebut .......................................................
29
20 Retour .................................................................
30
21 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) .....................................................
31
22 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) .............
32
27
3 / 33
GEMÜ R471 Tugela
1 Généralités
1 Généralités
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.1 Remarques
• Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions
standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec la documentation spécifique correspondante.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de
l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement
sans anomalie du produit.
• La version allemande originale de ce document fait foi en
cas de doute ou d’ambiguïté.
ATTENTION
• Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière
page.
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
• Une fiche relative à la Directive 2014/34/UE (directive
ATEX) est jointe au produit si celui-ci a été commandé
conformément à ATEX.
AVIS
1.2 Symboles utilisés
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
Symbole
Signification
Activités à exécuter
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
Réaction(s) à des activités
–
Énumérations
Symbole
1.3 Définitions des termes
Signification
Risque d'explosion
Fluide de service
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
Fonction de commande
Composants en mouvement !
Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ.
Fluide de commande
Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par
mise sous pression ou hors pression.
Produits chimiques corrosifs !
1.4 Avertissements
Produits GEMÜ sans actionneur !
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
rapportant à
Éléments d’installation chauds !
Type et source du danger
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Utilisation comme vanne en bout de ligne !
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Danger d'écrasement !
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
GEMÜ R471 Tugela
4 / 33
www.gemu-group.com
3 Description du produit
2 Consignes de sécurité
En cas de doute :
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de
l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives
qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
3 Description du produit
3.1 Conception
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de
l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
A
• Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
2
• Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
4
3
1
5
• Défaillance de fonctions importantes.
6
• Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
7
C
8
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
9
• des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
10
• des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
12
11
13
14
15
Avant la mise en service :
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
20
22 21
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
19
16
18
17
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
Repère
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
Désignation
Matériau
1
Axe
voir référence (données
pour la commande)
2
Vis à tête hexagonale
Inox
3
Rondelle de garniture
1.4408
4
Garniture supérieure
PTFE
Lors de l’utilisation :
5
Garniture moyenne
PTFE
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
6
Garniture inférieure
PTFE
7
Rondelle de garniture
PTFE
8
Garniture en carbone
Carbone
9
Corps
voir référence (données
pour la commande)
10
Rondelle élastique
Inox
11
Écrou hexagonal
Inox
12
Palier d'axe
Acier revêtu PTFE
13
Palier d'axe
Acier revêtu PTFE
14
Ressort statique
Inox
15
Joint plat
Inox
6. Définir les responsabilités et les compétences.
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
www.gemu-group.com
5 / 33
GEMÜ R471 Tugela
3 Description du produit
Repère
Désignation
Un chanfrein comme mesure de sécurité supplémentaire en
cas de cassure d'axe se trouve à l'extrémité de l'axe.
Matériau
16
Capuchon inférieur
comme le corps
17
Vis à tête hexagonale
Inox
18
Tige de papillon
Acier
19
Papillon
voir référence (données
pour la commande)
20*
Siège
voir référence (données
pour la commande)
21
Support de siège
22
Vis à tête hexagonale
Inox
A
Actionneur pneumatique
Aluminium
C
Étiquette CONEXO avec
puce RFID
Sens du débit
Sens du débit*
* disponible comme pièce détachée
* Indiqué par une flèche sur le produit
3.2 Suppléments
Matériau de la manchette
Version à double excentrique
e
Rotation du papillon
Axe
Passage central
f
Durant l'utilisation, le papillon est directement séparé du siège
ce qui diminue le frottement entre le siège et le papillon et réduit le couple.
Cette version est particulièrement résistante à l'usure ce qui
augmente la durée de vie avec la garniture en carbone résistante à la température.
Surface conique
Le papillon est conçu avec une surface conique pour un
meilleur comportement mécanique en cas de variations de
pression et de température.
Axe anti-éjection
TFM™ est fabriqué en PTFE traditionnel et avec une teneur de
1% de perfluoropropylvinyléther (PPVE). Tandis que les caractéristiques des PTFE traditionnels (excellente résistance chimique, utilisation dans de grandes plages de températures et
résistant à la friabilité et à l'usure, etc.) sont conservées,
l'ajout de PPVE entraîne une meilleure répartition des particules PTFE et ainsi une structure plus étanche de polymères.
Les avantages supplémentaires suivants en découlent :
• Propriétés du fluage à froid nettement meilleures (mesurées
comme déformation sous charge) :
Propriétés identiques du fluage à froid à PTFE avec 25% de
fibre de verre.
• Perméabilité aux gaz réduite ou propriétés d'étanchéité augmentées
• La surface lisse provoque un frottement plus faible de la
manchette et moins de particules se retrouvent dans le fluide.
3.3 Description
La vanne papillon à double excentrique GEMÜ R471 Tugela
métallique est commandée par un actionneur pneumatique.
La vanne papillon est disponible dans les diamètres nominaux
DN 50 à 400 et dans les encombrements normalisés API 609
catégorie A (DIN 3202 K1).
GEMÜ R471 Tugela
6 / 33
www.gemu-group.com
4 GEMÜ CONEXO
3.4 Fonctionnement
4 GEMÜ CONEXO
Le produit peut être ouvert ou fermé grâce à un fluide de commande, ce qui régule l'écoulement d'un fluide.
L'interaction entre des composants de vanne dotés de
puces RFID et l'infrastructure informatique correspondante
procure un renforcement actif de la sécurité de process.
3.5 Plaque signalétique
La plaque signalétique est située sur le corps de vanne papillon. Données de la plaque signalétique (exemple) :
Version selon données pour la commande
Données spécifiques
à l'appareil
Année de fabrication
Numéro d'article
Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et
peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne.
La pression de service indiquée sur la plaque signalétique
s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit
peut être utilisé jusqu'à la température maximale spécifiée du
fluide. Se référer aux données techniques pour la corrélation
Pression/Température.
Ceci permet d'assurer, grâce aux numéros de série, une parfaite traçabilité de chaque vanne et de chaque composant de
vanne important, tel que le corps, l'actionneur, la membrane et
même les composants d'automatisation, dont les données
sont par ailleurs lisibles à l'aide du lecteur RFID, le CONEXO
Pen. L'application CONEXO, qui peut être installée sur des terminaux mobiles, facilite et améliore le processus de qualification de l'installation et rend le processus d'entretien plus
transparent tout en permettant de mieux le documenter. Le
technicien de maintenance est activement guidé dans le plan
de maintenance et a directement accès à toutes les informations relatives aux vannes, comme les relevés de contrôle et
les historiques de l'entretien. Le portail CONEXO, l'élément
central, permet de collecter, gérer et traiter l'ensemble des
données.
Vous trouverez des informations complémentaires sur GEMÜ
CONEXO à l'adresse :
www.gemu-group.com/conexo
www.gemu-group.com
7 / 33
GEMÜ R471 Tugela
5 Utilisation conforme
5 Utilisation conforme
DANGER
Risque d'explosion
▶ Risque de blessures extrêmement
graves ou danger de mort.
● Ne pas utiliser le produit dans des
zones explosives.
● Utiliser le produit uniquement dans des
zones explosives autorisées dans la
déclaration de conformité.
AVERTISSEMENT
Utilisation non conforme du produit
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans ce document.
Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et
pour contrôler un fluide de service.
● Utiliser le produit conformément aux données techniques.
5.1 Produit sans fonction spéciale X
Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives.
5.2 Produit avec fonction spéciale X
Le produit avec l'option spéciale X convient à une utilisation
en atmosphères explosives de zone 1 pour les gaz, brouillards
ou vapeurs, et de zone 21 pour les poussières inflammables,
conformément à la directive européenne 2014/34/UE (ATEX).
Le produit est doté du marquage de protection contre les explosions suivant :
Gaz :
II -/2 G Ex h -/IIB T6 …T3 -/Gb X
Poussière :
II -/2 D Ex h -/IIIC T150°C -/Db X
Le produit a été développé en conformité avec les normes
harmonisées suivantes :
• EN 1127-1:2011
• ISO 80079-36:2016
• ISO 80079-37:2016
L'utilisation du produit est autorisée dans les plages de température ambiante suivantes : -20 °C à +70 °C
Pour l'utilisation en atmosphère explosive, tenir compte des
conditions particulières ou limites d'utilisation suivantes :
Le marquage ATEX comprend l'index X.
Les conditions particulières suivantes sont à respecter :
• Classe de température en fonction de la température du
fluide véhiculé et de la fréquence du cycle
• Non admissible en tant que vanne en bout de ligne
GEMÜ R471 Tugela
8 / 33
www.gemu-group.com
6 Données pour la commande
6 Données pour la commande
Autres configurations disponibles sur demande.Veuillez vérifier la disponibilité avec GEMÜ avant de commander.
Codes de commande
1 Type
Vanne papillon, à commande pneumatique
(à double excentrique), Tugela
Code
R471
6 Matériau du corps
Code
DN 50
50
DN 65
65
1.0619 / ASTM A216 WCB, revêtement par immer- 5
sion cathodique 20 µm,
pour les pays non européens,
1.0619 n'est pas un matériau pour un équipement
sous pression
conformément à la norme 2014/68/UE
DN 80
80
7 Matériau du papillon
DN 100
100
1.4408 / ASTM A351 / CF8M
DN 125
125
DN 150
150
DN 200
200
DN 250
250
9 Matériau de la manchette
DN 300
300
TFM 1600 (certification FDA)
DN 350
350
DN 400
400
DN 450
450
DN 500
500
DN 600
600
2 DN
Code
3 Forme du corps
Code
Version annulaire (corps annulaire),
W
Dimensions face-à-face FAF API609 tableau 3, EN
558 série 108, EN 558 série 109
4 Pression de service
Code
A
8 Matériau de l'axe
Code
1.4542, ASTM 564 630
6
Code
T
10 Fixation de la manchette
Code
Manchette non solidaire
L
11 Fonction de commande
Code
Normalement fermée (NF)
1
Normalement ouverte (NO)
2
Double effet (DE)
3
Normalement fermée (NF), actionneur monté à 90° Q
de la tuyauterie
Code
Double effet (DE), actionneur monté à 90° de la
tuyauterie
T
U
10 bars
2
16 bars
3
Normalement ouverte (NO), actionneur monté à
90° de la tuyauterie
20 bars
4
12 Type d'actionneur
25 bars
5
AU13KC
40 bars
6
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
droite, fermeture par ressort,
ASR0130US14F05/07S17S14
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
droite, fermeture par ressort,
ASR0200US14F07/10S17S14
AU20KE
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
droite, fermeture par ressort,
ASR0300US14F07/10 S22
AU30KD
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
droite, fermeture par ressort,
ASR0500US14F07/10 S22
AU50KD
Actionneur, pneumatique, double effet, rotation à
droite,
ADA0080U F05/07S17S14
BU08AC
Actionneur, pneumatique, double effet, rotation à
droite,
ADA0130U F05/07S17S14
BU13AC
5 Type de raccordement
Code
PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 108
2
PPN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 108
3
PN 25 / bride EN 1092, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 20
5
PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 109
6
ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 108
D
ANSI B16.5, Class 300, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 109
M
6 Matériau du corps
1.4408 / ASTM A351 / CF8M
www.gemu-group.com
Code
Code
4
9 / 33
GEMÜ R471 Tugela
6 Données pour la commande
12 Type d'actionneur
Code
12 Type d'actionneur
Code
Actionneur, pneumatique, double effet, rotation à
droite,
ADA0200U F07/10S17S14
BU20AE
Actionneur, pneumatique, double effet, rotation à
droite,
ADA0300U F07/10 S22
BU30AD
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
gauche, ouverture par ressort,
ASL0130US14F05/07S17S14
LU13KC
Actionneur, pneumatique, double effet, rotation à
droite,
ADA0500U F10 S22
BU50AF
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
gauche, ouverture par ressort,
ASL0200US14F07/10S17S14
LU20KE
Actionneur, pneumatique, double effet, rotation à
droite,
ADA0850U F10/12 S27
BU85AG
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
gauche, ouverture par ressort,
ASL0300US14F07/10 S22
LU30KD
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
gauche, ouverture par ressort,
ASL1200US14F10/12 S27
L12UKG
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
gauche, ouverture par ressort,
ASL0500US14F07/10 S22
LU50KD
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
gauche, ouverture par ressort,
ASL1750US14F14 S36
L17UKK
Actionneur, pneumatique, simple effet, fermeture
par ressort, rotation à droite,
ASR1200U S14 F10F12YS27A
A12UKG
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
gauche, ouverture par ressort,
ASL2100US14F14 S36
L21UKK
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
droite, fermeture par ressort,
ASR1750US14F14 S36
A17UKK
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
gauche, ouverture par ressort,
ASL2500US14F14 S36
L25UKK
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
droite, fermeture par ressort,
ASR2100US14F16 S46
A21UKL
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
gauche, ouverture par ressort,
ASL4000US14F16/25 S55
L40UKM
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
droite, fermeture par ressort,
ASR2500US14F16 S46
A25UKL
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
gauche, ouverture par ressort,
ASL0850US14F10/12 S27
LU85KG
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
droite, fermeture par ressort,
ASR4000US14F16/25 S55
A40UKM
Actionneur, pneumatique, simple effet, rotation à
droite, fermeture par ressort,
ASR0850US14F10/12 S27
AU85KG
Vanne dépourvue de graisse et d'huile, pièces en
contact avec le fluide rincées et emballées en sachet en PE
Actionneur, pneumatique, double effet, rotation à
droite,
ADA1200U F10/12 S27
B12UAG
Séparation thermique entre actionneur et corps de 5227
vanne via platine de montage,
pièces de fixation en inox
Actionneur, pneumatique, double effet, rotation à
droite,
ADA1750U F14 S36
B17UAK
14 Version spéciale
Actionneur, pneumatique, double effet, rotation à
droite,
ADA2100U F16 S46
B21UAL
13 Version
Code
sans
0107
Code
sans
Certification ATEX
X
15 CONEXO
Code
sans
Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et la traçabilité
C
Exemple de référence
Option de commande
Code
Description
1 Type
R471
Vanne papillon, à commande pneumatique
(à double excentrique), Tugela
2 DN
300
DN 300
3 Forme du corps
W
Version annulaire (corps annulaire),
Dimensions face-à-face FAF API609 tableau 3, EN 558 série 108, EN
558 série 109
GEMÜ R471 Tugela
10 / 33
www.gemu-group.com
6 Données pour la commande
Option de commande
Code
Description
4 Pression de service
4
20 bars
5 Type de raccordement
6
PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
6 Matériau du corps
4
1.4408 / ASTM A351 / CF8M
7 Matériau du papillon
A
1.4408 / ASTM A351 / CF8M
8 Matériau de l'axe
6
1.4542, ASTM 564 630
9 Matériau de la manchette
T
TFM 1600 (certification FDA)
10 Fixation de la manchette
L
Manchette non solidaire
11 Fonction de commande
2
Normalement ouverte (NO)
12 Type d'actionneur
13 Version
sans
14 Version spéciale
sans
15 CONEXO
sans
www.gemu-group.com
11 / 33
GEMÜ R471 Tugela
7 Données techniques
7 Données techniques
7.1 Fluide
Fluide de service :
Fluides liquides ou gazeux respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du papillon et de l'étanchéité.
7.2 Température
Température du fluide :
-60 — 230 °C
Température ambiante :
-20 — 70 °C
Température de stockage :
0 — 40 °C
7.3 Pression
Pression de service :
Pression admissible maxi. du fluide de service
PS
[bar]
Fluides du groupe de fluides 1
Catégorie I
Catégorie II
Liquide
Gaz
10
DN 200 - 600
16
Liquide
Catégorie III
Gaz
Gaz
DN 50 - 100
DN 125 - 350
DN 400 - 600
-
DN 50
DN 65 - 200
DN 250 - 600
20
-
DN 50
DN 65 - 150
DN 200 - 600
25
-
-
DN 50 - 125
DN 150 - 600
40
-
-
DN 50 - 100
DN 125 - 600
DN 50 - 600
50
Diagramme
pression-température :
Pression [bar]
40
PN25, PN40, Class 300
30
PN10, PN16, Class 150
20
10
0
-60 -40 -20
0
20
40
60
80
100 120 140 160 180 200 220 240
Température [°C]
GEMÜ R471 Tugela
12 / 33
www.gemu-group.com
7 Données techniques
Valeurs du Kv :
DN
NPS
Code raccordement 1)
D, 2, 3
M, 5, 6
50
2″
45,0
45,0
65
2½″
78,0
78,0
80
3″
165,0
165,0
100
4″
400,0
400,0
125
5″
650,0
650,0
150
6″
1050,0
1050,0
200
8″
2200,0
1800,0
250
10″
3300,0
3150,0
300
12″
5100,0
4750,0
350
14″
5800,0
5200,0
400
16″
8000,0
6900,0
450
18″
10500,0
9300,0
500
20″
14000,0
11300,0
600
24″
21600,0
18500,0
Valeurs de Kv en m³/h
1) Type de raccordement
Code 2 : PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code 3 : PPN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code 5 : PN 25 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20
Code 6 : PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
Code D : ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code M : ANSI B16.5, Class 300, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
7.4 Conformité du produit
Directive Machines :
2006/42/CE
Directive des Équipements Sous Pression :
2014/68/UE
Denrées alimentaires :
FDA
EAC :
Le produit est certifié selon EAC.
Protection contre les explosions :
2014/34/UE (ATEX)
Marquage ATEX :
Évaluation du corps
Fonction spéciale code X
Gaz : II -/2 G Ex h -/IIC T6...T3 -/Gb X
Poussière : II -/2D Ex h -/IIIC T150°C -/Db X
Actionneur type ADA/ASR
Gaz :
II 2 G Ex h IIC T6 Gb
Poussière :
www.gemu-group.com
II 2 D Ex h IIIC T60ºC Db
13 / 33
GEMÜ R471 Tugela
7 Données techniques
7.5 Données mécaniques
Couples :
DN
Code raccordement 1)
NPS
D, 2, 3
M, 5, 6
Pression différentielle maximale [bar]
0,0
6,0
10,0
16,0
20,0
0,0
20,0
25,0
40,0
50,0
50
2″
33,0
33,0
34,0
35,0
37,0
33,0
37,0
38,0
40,0
42,0
65
2½″
43,0
44,0
45,0
46,0
50,0
43,0
50,0
52,0
57,0
60,0
80
3″
54,0
56,0
57,0
58,0
64,0
54,0
64,0
67,0
74,0
79,0
100
4″
68,0
71,0
72,0
74,0
84,0
68,0
84,0
88,0
99,0
107,0
125
5″
90,0
94,0
96,0
100,0
115,0
90,0
115,0
121,0
139,0
151,0
150
6″
114,0
120,0
123,0
128,0
149,0
123,0
158,0
167,0
193,0
211,0
200
8″
181,0
192,0
200,0
211,0
258,0
202,0
280,0
299,0
358,0
397,0
250
10″
250,0
268,0
280,0
297,0
372,0
287,0
409,0
439,0
530,0
591,0
300
12″
357,0
387,0
408,0
438,0
567,0
393,0
603,0
655,0
813,0
918,0
350
14″
559,0
607,0
640,0
688,0
721,0
699,0
861,0
901,0
1023,0 1104,0
400
16″
950,0
1027,0 1079,0 1156,0 1207,0 1188,0 1445,0 1509,0 1701,0 1830,0
450
18″ 1420,0 1534,0 1611,0 1725,0 1802,0 1629,0 2011,0 2107,0 2394,0 2585,0
500
20″ 1967,0 2144,0 2262,0 2439,0 2557,0 2499,0 3089,0 3237,0 3679,0 3974,0
600
24″ 3324,0 3579,0 3748,0 4003,0 4173,0 3579,0 4429,0 4641,0 5278,0 5703,0
Couples en Nm
1) Type de raccordement
Code 2 : PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code 3 : PPN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code 5 : PN 25 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20
Code 6 : PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
Code D : ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code M : ANSI B16.5, Class 300, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
GEMÜ R471 Tugela
14 / 33
www.gemu-group.com
7 Données techniques
Poids :
Vanne papillon
Code raccordement 1)
DN
NPS
D, 2, 3
M, 5, 6
50
2″
3,2
3,2
65
2½″
3,6
3,6
80
3″
4,9
4,9
100
4″
7,5
7,5
125
5″
8,0
8,0
150
6″
12,0
14,0
200
8″
18,0
23,0
250
10″
31,0
40,0
300
12″
47,0
66,0
350
14″
77,0
114,0
400
16″
96,0
146,0
450
18″
133,0
212,0
500
20″
156,0
261,0
600
24″
268,0
385,0
Poids en kg
1) Type de raccordement
Code 2 : PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code 3 : PPN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code 5 : PN 25 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20
Code 6 : PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
Code D : ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code M : ANSI B16.5, Class 300, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
Actionneur type ADA/ASR
Type
ADA
ASR
0040U
2,1
2,3
0080U
3,0
3,7
0130U
3,8
4,8
0200U
5,6
7,3
0300U
8,5
10,8
0500U
11,2
15,4
0850U
16,9
22,2
1200U
25,8
34,3
1750U
32,5
46,0
2100U
49,0
68,0
2500U
69,6
99,9
4000U
129,4
182,9
Poids en kg
Sens du débit :
www.gemu-group.com
Indiqué par une flèche sur le produit
15 / 33
GEMÜ R471 Tugela
8 Dimensions
8 Dimensions
8.1 Bride de l'actionneur
DN 350 - 600
E
DN 50 - 300
øy
øy
øa
øz
□G
øb
øa
□G
DN
NPS
ISO 5211
øa
øb
E
□G
øy
øz
50
2″
F05
-
50,0
22,0
11,0
-
4 x 7,0
65
2½″
F05/F07
70,0
50,0
15,0
11,0
4 x 7,0
4 x 7,0
80
3″
F05/F07
70,0
50,0
15,0
11,0
4 x 7,0
4 x 7,0
100
4″
F07
-
70,0
23,0
14,0
-
4 x 9,5
125
5″
F07
-
70,0
23,0
14,0
-
4 x 9,5
150
6″
F07/F10
102,0
70,0
32,5
14,0
4 x 12,0
4 x 9,5
200
8″
F10
-
102,0
34,5
17,0
-
4 x 12,0
250
10″
F10/F12
125,0
102,0
34,0
22,0
4 x 14,0
4 x 12,0
300
12″
F12/F14
140,0
125,0
29,5
27,0
4 x 18,0
4 x 14,0
350
14″
F14/F16
165,0
140,0
12,0
27,0
4 x 22,0
4 x 18,0
400
16″
F14/F16
165,0
140,0
12,0
36,0
4 x 22,0
4 x 18,0
450
18″
F14/F16
165,0
140,0
12,0
36,0
4 x 22,0
4 x 18,0
500
20″
F14/F16
165,0
140,0
12,0
46,0
4 x 22,0
4 x 18,0
600
24″
F14/F16
165,0
254,0
18,0
46,0
4 x 23,0
4 x 19,0
Dimensions en mm
DN 350 - 600
E
DN 50 - 300
øy
øy
øa
øz
□G
øb
øa
□G
DN
NPS
ISO 5211
øa
øb
E
□G
øy
øz
50
2″
F05
-
50,0
22,0
11,0
4 x 7,0
-
65
2½″
F05/F07
70,0
50,0
15,0
11,0
4 x 9,5
4 x 7,0
GEMÜ R471 Tugela
16 / 33
www.gemu-group.com
8 Dimensions
DN
NPS
ISO 5211
øa
øb
E
□G
øy
øz
80
3″
F05/F07
70,0
50,0
15,0
11,0
4 x 9,5
4 x 7,0
100
4″
F07
-
70,0
23,0
14,0
4 x 9,5
-
125
5″
F07
-
70,0
23,0
14,0
4 x 9,5
-
150
6″
F10
-
70,0
26,0
17,0
4 x 12,0
-
200
8″
F10/F12
125,0
102,0
34,5
22,0
4 x 14,0
4 x 12,0
250
10″
F12/F14
140,0
102,0
30,0
27,0
4 x 18,0
4 x 13,5
300
12″
F14
-
125,0
38,5
27,0
4 x 18,0
-
350
14″
F14/F16
165,0
140,0
12,0
36,0
4 x 22,0
4 x 18,0
400
16″
F14/F16
165,0
140,0
12,0
46,0
4 x 22,0
4 x 18,0
450
18″
F16/F25
254,0
140,0
18,0
46,0
4 x 19,0
4 x 22,0
500
20″
F16/F25
254,0
140,0
18,0
55,0
4 x 19,0
4 x 22,0
600
24″
F25
254,0
254,0
18,0
55,0
4 x 19,0
4 x 22,0
Dimensions en mm
Voir aussi
2 Corps [} 20]
2 Corps [} 000]
www.gemu-group.com
17 / 33
GEMÜ R471 Tugela
8 Dimensions
8.2 Actionneur
Type 00010 - 4000U
Type
00010- -1750U
1750U
Typ 00010
B
L1
L
V
B1
24
12
x
16
32
Typ 00010 - 4000U
G
2
M5x1
A3
A
x
Type
Typ02100
02100--4000U
4000U
32
16
x
Type
00010--0850U
0850U
Typ 00010
80
2
M5x1
4
30
M6
4
Typ 00010 - 4000U
ØM
Z
4 x M5x12
12
24
G
Type
00010--4000U
4000U
Typ 00010
T
S
Type
01200- -4000U
4000U
Typ 01200
130
80
30
4 x M5x12
4 x M5x12
Typ
A
A3
B
B1
G
L
L1
V
Z
0040U
115,0
85,0
91,0
56,0
G1/4"
158,0
195,0
40,0
30,0
0080U
137,0
107,0
111,0
66,0
G1/4"
177,0
217,0
40,0
30,0
0130U
147,0
117,0
122,0
71,0
G1/4"
196,0
258,0
40,0
30,0
0200U
165,0
135,0
135,5
78,0
G1/4"
225,0
299,0
40,0
30,0
0300U
182,0
152,0
152,5
86,0
G1/4"
273,0
348,5
40,0
30,0
0500U
199,0
169,0
173,0
96,0
G1/4"
304,0
397,0
40,0
30,0
0850U
221,0
191,0
191,5
106,0
G1/4"
372,0
473,0
40,0
30,0
1200U
249,0
219,0
212,5
116,0
G1/4"
439,0
560,0
65,0
30,0
1750U
280,0
250,0
242,5
131,0
G1/4"
461,0
601,0
65,0
30,0
2100U
313,0
283,0
276,5
148,0
G1/4"
510,0
702,0
65,0
30,0
2500U
383,0
353,0
356,0
177,5
G1/4"
518,0
738,0
65,0
30,0
4000U
434,0
404,0
415,0
213,0
G1/4"
630,0
940,0
65,0
30,0
Dimensions en mm
GEMÜ R471 Tugela
18 / 33
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8.3 Corps
DN 350 - 600
F
F
DN 50 - 300
A
A
ØD
ØS
H
B
B
H
ØD ØS
C
C
DN
NPS
A
B
øb
C
ØD
F
H
ØS
50
2″
124,0
96,4
50,0
50,0
100,0
-
15,0
38,6
65
2½″
122,0
101,0
50,0
51,5
105,0
-
49,0
57,0
80
3″
143,5
115,0
50,0
49,5
132,0
-
69,0
74,0
100
4″
160,0
128,0
70,0
56,5
158,0
-
91,0
96,0
125
5″
176,5
148,0
70,0
57,0
186,0
-
103,0
111,0
150
6″
198,0
157,0
70,0
57,5
216,0
33,0
140,0
144,0
200
8″
230,0
195,0
102,0
63,0
266,0
35,0
179,0
188,0
250
10″
273,0
236,0
102,0
71,0
324,0
34,0
231,0
237,0
300
12″
319,0
262,0
125,0
81,5
381,0
30,0
276,0
283,0
350
14″
455,0
303,0
140,0
92,0
429,0
17,0
300,0
307,0
400
16″
490,0
337,5
140,0
101,5
480,0
17,0
347,0
363,5
450
18″
502,0
353,5
140,0
114,0
533,0
17,0
394,0
414,0
500
20″
524,0
376,5
140,0
127,0
584,0
17,0
434,0
458,0
600
24″
625,0
453,5
165,0
154,0
692,0
22,0
524,0
550,0
Dimensions en mm
www.gemu-group.com
19 / 33
GEMÜ R471 Tugela
8 Dimensions
DN 350 - 600
F
F
DN 50 - 300
A
A
ØD
ØS
H
B
B
H
ØD ØS
C
C
DN
NPS
A
B
øb
C
ØD
F
H
ØS
50
2″
124,0
96,4
50,0
50,0
100,0
22,0
15,0
38,6
65
2½″
122,0
101,0
50,0
51,5
105,0
15,0
49,0
57,0
80
3″
143,5
115,0
50,0
49,5
132,0
18,0
69,0
74,0
100
4″
160,0
128,0
70,0
56,5
158,0
23,0
91,0
96,0
125
5″
176,5
148,0
70,0
57,0
186,0
23,0
103,0
111,0
150
6″
217,5
170,5
70,0
59,0
216,0
26,0
140,0
144,0
200
8″
250,0
206,5
102,0
73,0
266,0
35,0
179,0
188,0
250
10″
303,0
248,0
102,0
83,0
324,0
31,0
231,0
237,0
300
12″
335,5
291,0
125,0
92,0
381,0
39,0
276,0
283,0
350
14″
470,0
320,5
140,0
117,0
429,0
17,0
300,0
315,0
400
16″
500,5
365,5
140,0
133,5
480,0
17,0
347,0
363,5
450
18″
531,0
382,5
140,0
149,0
533,0
17,0
394,0
414,0
500
20″
593,0
426,5
140,0
162,0
584,0
22,0
434,0
456,5
600
24″
645,0
498,0
165,0
181,0
692,0
22,0
524,0
550,0
Dimensions en mm
GEMÜ R471 Tugela
20 / 33
www.gemu-group.com
10 Montage sur la tuyauterie
9 Indications du fabricant
AVERTISSEMENT
Produits GEMÜ sans actionneur !
▶ Risque de blessures extrêmement
graves ou danger de mort.
● Les produits GEMÜ sans actionneur,
installés dans une tuyauterie, ne
doivent pas être alimentés en pression.
9.1 Livraison
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le
détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
9.2 Transport
ATTENTION
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
AVERTISSEMENT
Composants en mouvement !
▶ Risque d'accident !
▶ Les composants en mouvement
peuvent causer de graves blessures.
Actionner la vanne dans l'installation
correspondante uniquement après le
montage. Un actionnement de la vanne
dans un état non installé peut entraîner
des situations dangereuses.
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
9.3 Stockage
ATTENTION
Fuite !
▶ Fuite de substances toxiques.
● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
ATTENTION
Dépassement de la pression maximale admissible !
▶ Endommagement du produit.
● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
ATTENTION
Utilisation comme vanne en bout de
ligne !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Si le produit GEMÜ est installé en bout
de ligne, il faut monter une contrebride.
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage
(voir chapitre « Données techniques »).
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
ATTENTION
10 Montage sur la tuyauterie
10.1 Préparatifs pour le montage
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
Danger d'écrasement !
▶ Risque de blessures extrêmement
graves !
● Mettre l'installation hors pression pour
effectuer des travaux sur le produit
GEMÜ.
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
www.gemu-group.com
21 / 33
GEMÜ R471 Tugela
10 Montage sur la tuyauterie
22. L'exploitant de l'installation doit tenir compte des
contraintes et des couples pour les éléments de support.
Dans le cas des vannes d'un diamètre nominal > DN xx, il
peut être nécessaire d'utiliser des éléments de support
adaptés.Les poids et dimensions requis pour leur conception sont fournis dans les fiches techniques.
AVIS
Compatibilité du produit !
▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du
système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide,
température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site.
1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu.
2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux.
3. La pression extérieure ne doit pas dépasser 1 bar PSa.
10.2 Lieu d’installation
1. La position de montage du produit GEMÜ peut être choisie
librement. Pour des fluides chargés et DN ≥ 300 monter
GEMÜ R471 à l'horizontale de manière à ce que le bord inférieur du papillon s'ouvre dans le sens de la tuyauterie.
4. Les pics de pression ne sont pas admissibles. L'exploitant
de l'installation doit prévoir des mesures de protection appropriées.
5. La pression différentielle ne doit pas dépasser la pression
de service maximale.
6. La vanne papillon ne peut être utilisée qu'avec une manchette collée jusqu'à 0,2 bar abs.
7. La protection contre les incendies doit être assurée par
l'exploitant de l'installation. Entretenir régulièrement les
systèmes électriques pour la protection contre les incendies conformément à la norme DIN VDE 0100-610 (IEC/EN
61557).
2. Le sens du débit du produit GEMÜ peut être choisi librement.
3. Pour la tuyauterie et la robinetterie, les orifices de fixation
des vis doivent être agencés (symétriques aux deux axes
principaux) de sorte qu'ils ne se trouvent pas sur les deux
axes principaux.
8. Tenir à disposition l'outillage adéquat.
Axe principal
9. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
10. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement.
Axe principal
11. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et
formé.
12. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
13. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
4. Les diamètres intérieurs des tuyaux doivent correspondre
au diamètre nominal du produit GEMÜ.
14. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
15. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
5. Le diamètre des brides de conduites doit se trouver,
conformément au diamètre nominal, entre « D max » et « D
min » (voir tableau).
DN
D max
D min
16. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
25
32
13
40
47
29
17. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des
contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions.
50
60
33
65
74
53
80
96
72
100
113
92
125
140
118
150
169
146
20. Respecter la position de montage (voir chapitre « Lieu
d’installation »).
200
223
197
250
273
247
21. La vanne n'est pas conçue pour les contraintes dues aux
tremblements de terre.
300
323
297
350
363
335
18. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et
adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après).
19. Respecter le sens du débit (voir chapitre « Lieu d’installation »).
GEMÜ R471 Tugela
22 / 33
www.gemu-group.com
10 Montage sur la tuyauterie
DN
D max
D min
400
417
384
450
465
432
500
518
485
600
618
580
10.3 Montage de la version standard
ATTENTION
Endommagement !
▶ En cas de travaux de soudure au niveau de la tuyauterie,
démonter la vanne papillon, sinon la manchette sera endommagée.
5 4
1. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
13. Serrer légèrement les vis 4 avec écrous 5 en croix.
2. Prévenir toute remise en service.
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
4. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
5. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
6. Contrôler les surfaces des brides à la recherche de dommages !
7. Les brides des tuyauteries doivent être exemptes de toute
rugosité (rouille, poussière, etc.).
14. Ouvrir entièrement le papillon et contrôler l'orientation de
la tuyauterie.
15. Serrer les écrous 5 alternativement et en croix jusqu'à ce
que la bride touche directement le corps.
Respecter le couple de serrage admissible des vis (voir
« Données mécaniques »).
10.4 Montage de la version ATEX
8. Écarter suffisamment les brides des tuyauteries.
9. Coincer la vanne papillon 1 au centre entre les tuyauteries
avec des brides 2 et 3.
10. Centrer correctement les joints 4. Sélectionner les joints
en fonction du fluide (TFM/PTFE/graphite).
AVIS
▶ Les joints ne font pas partie de la livraison.
2 4
1
4 3
11. Ouvrir légèrement la vanne papillon 1. Le papillon ne doit
pas dépasser du corps.
12. Introduire les vis 4 dans tous les orifices des brides.
www.gemu-group.com
1. Monter la vanne papillon, voir chapitre « Montage de la
version standard ».
2. Connecter le câble de mise à la terre de la vanne papillon
au raccord pour mise à la terre de l'installation.
3. Contrôler la résistance passante entre le câble de mise à
la terre et l'axe de commande (valeur <106 Ω, valeur typique <5 Ω).
23 / 33
GEMÜ R471 Tugela
11 Raccordement pneumatique
11 Raccordement pneumatique
11.2 Raccordement du fluide de commande
11.1 Fonctions de commande
1. Utiliser des manchons appropriés.
Les fonctions de commande suivantes sont disponibles :
Fonction de commande 1
Normalement fermée (NF)
État au repos de la vanne papillon : fermée par la force du ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 2) ouvre la vanne papillon. Lorsque l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne
papillon se ferme par la force du ressort.
2. Monter les conduites du fluide de commande sans
contraintes ni coudes.
Filetage des raccords du fluide de commande : G1/4
2 4
Fonction de commande 2
Normalement ouverte (NO)
État au repos de la vanne papillon : ouverte par la force du
ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 4) ferme la vanne
papillon. Lorsque l’actionneur est mis à l’échappement, la
vanne papillon s'ouvre par la force du ressort.
1
3
Fonction de commande 3
Double effet (DE)
État au repos de la vanne papillon : indéfini Ouverture et fermeture de la vanne papillon par activation des raccords correspondants du fluide de commande (raccord 2 : ouverture /
raccord 4 : fermeture de la vanne).
Fonction de commande
Raccords
2
4
1 (NF)
+
-
2 (NO)
-
+
3 (DE)
+
+
+ = existant / - = non existant
(raccords 2 / 4 voir schéma au chapitre Raccordement du
fluide de commande)
3. Retirer le capuchon de protection 1.
4. Visser la conduite du fluide de commande 3 au raccord du
fluide de commande 2.
5. Si nécessaire, visser la deuxième conduite du fluide de
commande au raccord du fluide de commande 4.
Fonction de commande
Anschlüsse
1
Normalement fermée
(NF)
2: Fluide de commande (ouvrir)
2
Normalement ouverte
(NO)
4: Fluide de commande (fermer)
3
Double effet (DE)
2: Fluide de commande (ouvrir)
4 : Fluide de commande (fermer)
Raccords 2 / 4 voir schéma ci-dessus
11.3 Indicateur optique de position
ouvert
GEMÜ R471 Tugela
24 / 33
fermé
www.gemu-group.com
14 Utilisation
13 Mise en service
12 Réglage des fins de course
Les fins de course peuvent être réglés à ± 20° (+5° / -15°).
2
4
1
3
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
ATTENTION
Réglage de la fin de course 0° :
1. Mettre la vanne papillon en position de fermeture.
2. Desserrer l'écrou d'arrêt 1.
Fuite !
▶ Fuite de substances toxiques.
● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
3. Régler la position de fin de course avec la vis 2.
ATTENTION
4. Serrer l'écrou d'arrêt 1.
Utilisation comme vanne en bout de
ligne !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Si le produit GEMÜ est installé en bout
de ligne, il faut monter une contrebride.
Réglage de la fin de course 90° :
5. Mettre la vanne papillon en position d'ouverture.
6. Desserrer l'écrou d'arrêt 3.
7. Régler la position de fin de course avec la vis 4.
8. Serrer l'écrou d'arrêt 3.
ATTENTION
Produit de nettoyage
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● L'exploitant de l'installation est responsable du choix du
produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure.
1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir).
2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit
être entièrement ouvert).
ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées.
ð Le produit est prêt à l'emploi.
3. Mettre le produit en service.
4. Mise en service des actionneurs selon la notice fournie.
14 Utilisation
Faire fonctionner le produit selon la fonction de commande
(voir aussi chapitre « Raccords pneumatiques »).
www.gemu-group.com
25 / 33
GEMÜ R471 Tugela
15 Dépannage
15 Dépannage
Erreur
Cause possible
Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Actionneur défectueux
tement
Pression de service trop élevée
Corps étranger dans le produit
Dépannage
Remplacer l'actionneur
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Démonter et nettoyer le produit
La conception de l'actionneur ne convient Utiliser l'actionneur conçu pour les condipas aux conditions d'utilisation
tions d'utilisation
La dimension de la bride ne correspond
pas aux spécifications
Utiliser la dimension correcte de bride
Diamètre intérieur de la tuyauterie trop
Monter le produit au diamètre nominal
petit pour le diamètre nominal du produit adapté
Le produit n’est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Pression de service trop élevée
Le produit ne se ferme pas ou pas complètement
La conception de l'actionneur ne convient Utiliser l'actionneur conçu pour les condipas aux conditions d'utilisation
tions d'utilisation
Corps étranger dans le produit
Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect
pas reliés de manière étanche
Corps de vanne non étanche
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Démonter et nettoyer le produit
Contrôler le montage du corps de vanne
dans la tuyauterie
Raccords à visser / vis desserrés
Serrer les raccords à visser / les vis
Produit d'étanchéité défectueux
Remplacer le produit d'étanchéité
Corps de vanne non étanche ou corrodé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
Montage incorrect
Contrôler le montage du corps de vanne
dans la tuyauterie
Nombreux bruits de commutation en ou- Quand le papillon est en position de fer- Actionner régulièrement le produit
vrant le produit
meture, cela peut entraîner un couple élevé de décrochage
L'actionneur ne s'ouvre pas ou pas bien
Fluide de commande non raccordé
Raccorder le fluide de commande
Positions de fin de course mal réglées
Régler correctement les fins de course
(voir « Réglage des fins de course »)
Le limiteur de course (en option) est mal Régler correctement le limiteur de course
réglé
(en option)
Actionneur non étanche sur la bride de
montage
GEMÜ R471 Tugela
Fluide de commande sale
Démonter et nettoyer l'actionneur, installer un filtre en amont
Actionneur endommagé
Vérifier l'absence de dommages sur l'actionneur, le cas échéant le remplacer
Corps de vanne endommagé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
Raccords à visser desserrés
Serrer les vis
Montage non conforme
Contrôler le montage de l’actionneur sur
le corps de vanne
26 / 33
www.gemu-group.com
16 Inspection et entretien
16 Inspection et entretien
16.3 Démontage de la vanne papillon de la tuyauterie
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
Utilisation de mauvaises pièces détachées !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ.
ATTENTION
ATTENTION
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
1. Les travaux d'entretien doivent être effectués uniquement
par le personnel qualifié et formé.
AVIS
Travaux d'entretien exceptionnels !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant.
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des
produits en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages.
5. Écarter les brides de la tuyauterie.
3. Mettre la vanne papillon en position légèrement ouverte.
Le papillon ne doit pas dépasser du corps.
4. Desserrer et enlever les vis à bride avec écrou.
6. Enlever la vanne papillon.
1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé.
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
6. Actionner quatre fois par an les produits qui restent toujours à la même position.
16.1 Nettoyage du produit
• Nettoyer le produit avec un chiffon humide.
• Ne pas nettoyer le produit avec un nettoyeur à haute pression.
16.2 Version ATEX
1. Effectuer l'inspection et l'entretien, voir chapitre « Montage
de la version standard ».
2. Contrôler la résistance traversante entre le câble de mise
à la terre et l'axe de commande au moins une fois par an.
(Valeur <106 Ω, valeur typique <5 Ω)
www.gemu-group.com
27 / 33
GEMÜ R471 Tugela
17 Pièces détachées
17 Pièces détachées
17.1 Commande de pièces détachées
ATTENTION
Utilisation de mauvaises pièces détachées !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ.
Pour la commande de pièces détachées, préparez les informations suivantes :
1. Référence complète
2. Numéro d'article
3. Numéro de reprise
4. Nom de la pièce détachée
5. Domaine d'application (fluide, températures et pressions)
GEMÜ R471 Tugela
28 / 33
www.gemu-group.com
19 Mise au rebut
17.2 Vue d'ensemble des pièces détachées
17.3 Remplacement des pièces détachées
AVIS
▶ Les notices de montage pour le remplacement des pièces
d'usure sont jointes à chaque jeu de pièces d'usure.
2
3
4
1
5
6
7
C
8
9
10
11
12
20
13
14
15
Repère
20
Désignation
Siège
20
22 21
Matériau
voir référence (données
pour la commande)
19
18
16
17
1. Desserrer et retirer les vis à tête hexagonale 22.
2. Retirer le support de siège 21.
3. Retirer le siège 20 et le remplacer.
4. Montage dans l'ordre inverse.
18 Démontage de la tuyauterie
1. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les
consignes de sécurité.
2. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage.
19 Mise au rebut
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
www.gemu-group.com
29 / 33
GEMÜ R471 Tugela
20 Retour
20 Retour
En raison des dispositions légales relatives à la protection de
l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous
remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera
traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si
le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour,
nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons
pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer le produit.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration
de retour remplie.
GEMÜ R471 Tugela
30 / 33
www.gemu-group.com
21 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines)
21 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines)
Attestation de montage
Au sens de la directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B pour les quasimachines
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit suivant
Marque :
Vanne papillon GEMÜ, métallique, à commande pneumatique
Numéro de série :
Numéro de projet :
à partir du 20/03/2019
KL-Metall-pneumatisch-2019
Désignation commerciale :
GEMÜ R471
répond aux exigences essentielles suivantes de la directive Machines 2006/42/CE :
1.1.3, 1.1.5, 1.1.7, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.3, 1.2.4, 1.2.5, 1.2.6, 1.3., 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.3.9, 1.5.3, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8,
1.5.9, 1.5.13, 1.5.14, 1.5.16, 1.6.1, 1.6.3, 1.6.5, 1.7.1.2
De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à l'annexe VII partie B.
Référence des normes harmonisées utilisées selon article 7 paragraphe 2 :
EN ISO 12100:2010-11
Sécurité des machines - Principes généraux de conception - Appréciation du risque et
réduction du risque (ISO 12100:2010)
EN 593:2017
Robinetteries industrielles - Robinets métalliques à papillon d'usage général
Référence des autres normes et spécifications techniques appliquées :
EN 558:2017-05
Robinetterie industrielle - Dimensions face-à-face et face-à-axe de la robinetterie métallique utilisée dans les systèmes de canalisations à brides
Le fabricant ou son représentant autorisé s'engagent à transmettre, en réponse à une demande motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur la quasi-machine. Cette transmission se fait :
par voie électronique
Représentant autorisé de documentation GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
Les droits de propriété industrielle n'en sont pas affectés !
Note importante ! La quasi-machine ne peut être mise en service que s'il était constaté, le cas échéant, que la machine dans
laquelle la quasi-machine doit être installée correspond aux dispositions de la présente directive.
2020-11-10
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
www.gemu-group.com
31 / 33
GEMÜ R471 Tugela
22 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
22 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression
2014/68/UE.
Désignation de l'équipement sous pression :
Organisme notifié :
Numéro :
N° de certificat :
Procédure d'évaluation de conformité :
Norme appliquée :
GEMÜ R471
TÜV Industrie Service GmbH
0035
01 202 926/Q-02 0036
Module H1
EN 1983, AD 2000
Classification des appareils : Pression de service max. admissible en cas d'utilisation comme :
Fluides du groupe de fluides 1
PS
Catégorie 1
Catégorie 2
Liquide
Gaz
10
DN200 - DN600
16
–
20
–
DN50
25
–
40
–
Liquide
Catégorie 3
Gaz
Gaz
DN50 - DN100
DN125 - DN350
DN400 - DN600
DN50
DN65 - DN200
DN250 - DN600
DN65 - DN150
DN200 - DN600
–
DN50 - DN125
DN150 - DN600
–
DN50 - DN100
DN125 - DN600
DN50 - DN600
Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 :
Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles
satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001.
Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent
pas porter de marquage CE.
2020-10-22
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
GEMÜ R471 Tugela
32 / 33
www.gemu-group.com
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected]
www.gemu-group.com
Sujet à modification
*88744426*
08.2021 | 88744426

Manuels associés