Remko DZH50-2 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Remko DZH50-2 Manuel utilisateur | Fixfr
REMKO DZH
Automates de chauffage à fuel
Commande · Technique · Pièces de rechange
Edition F – W08
Sommaire
Consignes de sécurité
4
Description de l´appareil
4
Prescriptions pour le montage
5
Mise en service
6
Mise hors service
7
Entretien et maintenance
8
Elimination des dérangements
9
Représentation de l´appareil DZH 20-2
10
Liste des pièces de rechange DZH 20-2
11
Représentation du DZH 30-2/50-2
12
Liste des pièces de rechange DZH 30-2/50-2
13
Représentation du DZH 90
14
Liste des pièces de rechange DZH 90
15
Conformité d‘emploi
16
Service clientèle et garantie
16
Environnement et recyclage
16
Schéma de connexions électriques
17
Procès-verbal de maintenance
18
Caractéristiques techniques
19
Lisez attentivement ce mode d´emploi avant la mise en service /
l´emploi de l‘appareil !
Made by REMKO
Ce mode d‘emploi fait partie composante de l´appareil et doit toujours être conservé à proximité directe du lieu d´installation ou de
l´appareil !
Ce mode d’emploi est une traduction de l’original allemand, version W-08
Sous réserve de modifications ; nous déclinons toute responsabilité pour des erreurs et des fautes d´impression !
3
REMKO DZH
Consignes de sécurité
Description de l‘appareil
Lors de l´emploi des appareils, observez toujours les prescriptions
locales en vigueur en matière de construction et de protection contre le
feu ainsi que les directives des caisses professionnelles.
Les appareils sont des aérothermes
transportables sans raccord de gaz
d‘échappement.
Avant d´être livrés, les appareils ont
subi d´importants contrôles de matériel, de fonctionnement et de qualité.
Cependant, des dangers peuvent
quand même en émaner s´ils sont utilisés incorrectement par un personnel
ne jouissant pas de la qualification
requise ou d‘une manière ne répondant pas à la conformité d‘emploi.
Observez les remarques suivantes :
■ Avant de réaliser des travaux
d‘entretien ou de maintenance,
retirez toujours la fiche secteur de
la prise
■ Seules des personnes instruites
dans la commande des appareils
ont le droit de manipuler ces
derniers
■ Les appareils seront installés
et exploités de telle sorte que
personne ne pourra être mis en
danger par les gaz d‘échappement et la chaleur rayonnante et
qu´aucun incendie ne pourra se
former
■ Les appareils ne seront installés
et exploités que dans des locaux
garantissant un apport d´air suffisant à la combustion
■ Les appareils sans évacuation du
gaz d´échappement ne seront exploités que dans des locaux bien
aérés. Il est interdit de séjourner
en permanence dans le local où
est installé l‘appareil
Apposez des panneaux d‘interdiction correspondants aux
entrées!
■ Les appareils ne seront pas
exploités sans surveillance
4
■ Placez les appareils uniquement sur un support ininflammable
■ Les appareils ne doivent pas être
installés et exploités dans un
environnement inflammable et
explosible
■ Les appareils ne doivent pas être
installés ni exploités dans une
atmosphère huileuse, soufrée et
saline
■ Respectez une zone de sécurité
de 3 m à l‘évacuation et de 1 m
autour de l‘appareil, mais aussi
d‘objets ininflammables
■ La grille d´aspiration d´air sera
toujours exempte d´impuretés et
d‘objets détachés
■ N‘introduisez jamais d‘objets
étrangers dans l‘appareil
■ Les appareils ne doivent jamais
être exposés à un jet d‘eau direct
(par ex. nettoyeur haute pression, etc.)
■ Tous les câbles électriques des
appareils seront protégés contre
des endommagements (provoqués par ex. par des animaux)
■ Il est interdit de ponter ou de
bloquer les dispositifs de sécurité
■ De par sa construction, une installation permanente et stationnaire de l‘appareil n‘est généralement pas prévue pour ce type
d‘appareils
Conçus pour un emploi exclusivement commercial, les appareils sont
directement alimentés en fuel EL ou
en diesel.
Les appareils sont équipés d'un
récipient de combustible soutenu par
une substructure de filtres à combustible, d‘un ventilateur axial nécessitant peu d‘entretien, d‘un brûleur
à pulvérisation haute pression avec
surveillance optique de la flamme,
d‘une prise pour thermostat ambiant
et d‘un câble secteur avec fiche de
contact de sécurité.
Ils répondent aux exigences fondamentales en matière de sécurité et
de santé des dispositions de l‘UE et
sont simples à manipuler.
Les appareils sont utilisés entre
autres pour les applications suivantes :
■ chauffage ponctuel de postes de
travail à l‘extérieur
■ chauffage ponctuel de postes de
travail dans des locaux de fabrication et des halls ouverts qui
ne sont exposés à aucun risque
d‘incendie
■ chauffage provisoire de locaux
dotés d‘une alimentation d‘air
frais suffisante
■ dégivrage de machines, de véhicules et de marchandises entreposées ininflammables
■ thermorégulation d‘éléments qui
sont exposés au risque de givrage
ATTENTION
Les appareils n‘ont le droit
d‘être installés que dans des
locaux bien aérés et jamais
dans des pièces d‘habitation
ou dans d‘autres locaux de ce
type.
Prescriptions pour le montage
Procédure
Le ventilateur refoulant et le brûleur
à fuel se mettent en marche lorsque
l‘appareil est mis en service ou en
cas de besoin de chaleur (mode
automatique avec thermostat
ambiant).
Après la ventilation préliminaire
du brûleur, l‘électrovanne ouvre
l‘alimentation en combustible vers la
buse de fuel.
Le combustible pulvérisé sous haute
pression est enrichi d‘une quantité
d‘oxygène adaptée au rendement
calorifique et enflammé par une
étincelle électrique haute tension.
Dès que la flamme est impeccable,
l‘automate se charge de la
surveillance optique de la flamme.
Après un court instant, de l‘air chaud
est évacué.
L‘automate permet la prise en
charge entièrement automatique
et une surveillance sûre et fiable de
toutes les fonctions de l‘appareil.
Si la flamme devait être irrégulière,
instable ou s‘éteindre, les appareils
sont mis hors service par l‘automate.
Le témoin de contrôle rouge
signale une mise hors service
provoquée par un dérangement. Un
redémarrage n‘est possible qu‘après
la réinitialisation
de l’automate.
Lorsque les appareils sont éteints
avec l‘interrupteur de service ou le
thermostat ambiant, le ventilateur
refoulant continue à marcher
un certain temps pour réfroidir
la chambre de combustion, puis
s‘arrête tout seul.
Dépendant le besoin de chaleur
et une mode automatique avec
thermostat ambiant, cette opération
sa répete automatiquement.
Fondamentalement, l‘emploi des
appareils est soumis au respect des
directives de sécurité émises par les
caisses professionnelles, des prescriptions de construction régionales correspondantes ainsi que des ordonnances sur les foyers à combustible.
Exemple pour l´´Allemagne :
– Ordonnance sur les installations de
chauffage des différents pays
– Prescription de prévoyance contre
les accidents « Appareils de chauffage, de décriquage à la flamme
et de fonte pour les travaux de
construction et de montage »
(VBG 43)
– Prescription de prévoyance contre
les accidents « Emploi de gaz
liquide » (VBG 21)
– Directives sur les lieux de travail
ASR 5
– Ordonnance sur les lieux de travail
§§ 5 et 14
Montage dans des locaux fermés,
bien aérés
■ En raison de leur construction,
les appareils sont exécutés sans
raccord de gaz d‘échappement
et leur emploi dans des locaux
fermés n‘est autorisé que sous
réserve
■ Pour exclure une charge inadmissible de l‘air ambiant en substances nocives, il faut toujours
garantir une évacuation sûre des
gaz de combustion
■ Il faut garantir l‘amenée de d‘air
frais qui est nécessaire à une parfaite combustion. L‘amenée d‘air
frais est recommandée par les
fenêtres et les portes ou par des
ouvertures suffisamment grandes
dans le mur extérieur
■ Les appareils ne peuvent être exploités pour le chauffage ambiant
qu‘avec un thermostat ambiant
(disponible en option)
Montage à l‘extérieur
■ Aucun danger ni nuisance inadmissible ne doivent émaner de
l‘exploitation des appareils
■ L‘exploitant devra veiller à ce que
personne ne pourra manipuler
sans autorisation ni les appareils
ni l´alimentation en énergie
■ Pour éviter des endommagements dus à des intempéries, les
appareils montés à l‘extérieur
devront être protégés
Les appareils ne doivent être exploités dans des locaux que si :
- l‘apport d‘air est suffisant pour la
combustion
- le local est bien aéré et désaéré et
- la part de substances nocives
dans l‘air respiré n‘atteint pas des
concentrations malsaines
ATTENTION
Evitez des sous-pressions et
des surpressions dans le local
d‘installation, car elles entraînent irrémédiablement des
dysfonctionnements lors de la
combustion.
5
REMKO DZH
Mise en service
Avant la mise en service, vérifiez
si les éléments de commande et
les dispositifs de sécurité présentent des vices apparents et que les
appareils et les connexions électriques sont installés correctement.
La personne chargée de la commande et de la surveillance des
appareils doit être suffisamment
familiarisée avec la manipulation
des appareils.
ATTENTION
Si des défauts remettent en
question la sécurité d‘exploitation des appareils, ceux-ci
doivent être immédiatement
mis hors service et le responsable de la surveillance averti !
Branchement des appareils à
l‘alimentation électrique
1. Réglez l‘interrupteur
de service en position
«0» (arrêt).
Chauffage sans thermostat
ambiant
Formation de paraffine à basse température extérieure
Les appareils fonctionnent en
mode permanent.
Même à basse température, du
fuel fluide doit être disponible en
quantités suffisantes.
1. Reliez la fiche en pont fournie
[2] à la prise de thermostat [1]
de l‘appareil.
REMARQUE
Le branchement électrique
des appareils doit être assuré
par un point d‘alimentation
particulier avec disjoncteur à
courant de défaut d‘après VDE
0100 § 55.
ATTENTION
Les rallonges de câbles n‘ont
le droit d‘être utilisées que si
elles sont déroulées.
6
De la paraffine peut déjà se
former à une température inférieure à 5 °C.
Pour l‘éviter, prendre des mesures adaptées.
1
2
2. Réglez l‘interrupteur
de service en position
«I» (marche).
Un chauffage à réservoir est
disponible en option (accessoire
REMKO).
■
Remplissez le réservoir de
combustible avec du fuel ou du
diesel propres
N‘utilisez pas du biodiesel!
■
Pour le remplissage, utilisez uniquement des récipients propres
et appropriés
Distances de sécurité
■ Pour garantir une exploitation
sûre de l‘appareil, il est conseillé
de respecter un écart de sécurité de 1 m autour de l‘appareil
■ Observez un écart d‘au moins 3
m avec l‘évacuation de l‘appareil
2. Branchez la fiche
secteur de l‘appareil
à une prise de
courant installée
dans les règles et protégée.
230 V/50 Hz
REMARQUE
■ Le sol et le plafond doivent être
coupe-feu
Avant le démarrage de l‘appareil
et chaque remplissage du réservoir, vérifiez la propreté du filtre
de combustible ou la formation de
paraffine.
■ Les sections d‘aspiration et de
soufflage ne doivent être ni
réduites ni bloquées par des
objets étrangers
ATTENTION
Les appareils ne peuvent pas
être installés et exploités
dans un environnement
inflammable et explosive.
REMARQUE
En cas de surchauffe des appareils est un arrêt de sécurité du
relais de brûleur.
Le filtre se trouve à côté de la tubulure de remplissage du réservoir.
Ne remplissez le réservoir de combustible que si le filtre est monté
dans la tubulure de remplissage.
REMARQUE
Seuls les carburants propres à
travers un entonnoir avec un
remplissage du filtre fin.
Mise hors service
Remarques sur la mise hors
service de sécurité des appareils
L‘alimentation en combustible
des appareils fonctionne selon le
principe à une ligne.
Lors de la première mise en service
ou après un vidage complet du
réservoir de combustible, l‘amenée
de combustible vers la buse peut
être interrompue par des bulles
d‘air.
Dans ces cas, l‘électronique de
commande des appareils procède à
une mise hors service de sécurité,
qui est signalée par le témoin
de contrôle rouge du tableau de
commande.
L’automate peut être réïnitialisé par
presser la touche de dérangement.
☞
Chauffage avec thermostat
ambiant (accessoire)
Les appareils fonctionnent de
manière entièrement automatique
et en fonction de la température
ambiante.
1. Retirez la fiche en pont [2].
2. Reliez la fiche [3] du thermostat
[4] à la prise de thermostat [1]
de l‘appareil.
1
3. Placez le thermostat ambiant
4 à un endroit adéquat dans le
local.
Le palpeur du thermostat ne
doit pas se trouver dans le courant d‘air chaud immédiat et ne
pas être fixé directement sur un
support froid.
4. Réglez le thermostat à la température souhaitée.
Aprés avoir attendu environ
une minute, remettez
l’appareil en marche.
REMARQUE
Une quantité du combustible
à partir de 5-10 litres est
nécessaire absolument.
REMARQUE
Le ventilateur refoulant continue à marcher pour refroidir
la chambre de combustible,
puis s‘arrête tout seul. Jusqu‘à
sa mise hors service définitive,
le ventilateur peut redémarrer
plusieurs fois !
3
REMARQUE
Si l’appareil ne démarre pas aprés
plusieurs tentatives, consultez
le paragraphe Ӄlimination des
dérangements”
Contrôlez le réservoir de
combustible.
1. Réglez l‘interrupteur
de service en position
«0» (arrêt).
2. En cas d‘arrêts
prolongés, coupez
les appareils du
secteur.
ATTENTION
Ne coupez jamais le raccord au
secteur avant que ne soit écoulée toute la phase de post-refroidissement.
Un endommagement des
appareils dû à une surchauffe
ne donne aucun droit à la
garantie!
REMARQUE
4
5. Réglez l‘interrupteur
de service en position
«I» (marche).
Avant un arrêt prolongé ou
avant tout rangement des appareils, remplissez toujours le
réservoir de combustible avec
du fuel ou du Diesel.
En cas de besoin de chaleur, les
appareils se mettent automatiquement en marche et, lorsque
la température ambiante est
atteinte, hors service.
7
REMKO DZH
Entretien et maintenance
Un entretien régulier et l‘observation de certaines conditions fondamentales garantissent un fonctionnement sans dérangement et une
grande longévité des appareils.
Après chaque période de chauffage ou selon les conditions d‘exploitation, l‘ensemble de l‘appareil, y
compris la chambre de combustion
et le brûleur, doit être nettoyé des
dépôts de suie, de la poussière et
des impuretés.
!
ATTENTION
Avant d‘effectuer tout travail
sur l‘appareil, retirez la fiche
secteur de la prise. Lorsque le
carter de l‘appareil est ouvert,
le risque de blessure émanant
du ventilateur mis en marche
automatiquement est très
important.
■ Vérifiez les pièces d‘usure
comme la buse d‘huile, les
joints, etc., et remplacez-les le
cas échéant.
Nous recommandons de remplacer la buse d‘huile en tous
les cas avant chaque période
de chauffage!
■ Remplacez le filtre de combustible (attention au sens du
flux) selon son état, au plus
tard avant chaque période de
chauffage. Note de la direction
de l’écoulement!
2-3
7
7
Toutes les mesures sont des valeurs en mm
Réglage de la vanne d‘air
Tête du brûleur
Vanne d‘air
■ N‘utilisez que du fuel EL ou du
diesel propres
Attention à la formation de
paraffine!
■ Le nettoyage des filtres de gaz
dans la pompe de combustible,
dans l‘électrovanne et dans
la buse doit uniquement être
réalisé par un spécialiste.
■ Vérifiez régulièrement le bon
fonctionnement des dispositifs
de sécurité.
■ N‘utilisez pas de nettoyants
agressifs ou à base de solvant. Utilisez seulement des
nettoyants appropriés, même
en présence de forts encrassements.
■ Si le rendement calorifique
diminue, si de la fumée se
forme et / ou que l‘allumage ne
fonctionne pas correctement,
procédez à une inspection de
l‘appareil et réglez le brûleur.
■ Nettoyez régulièrement le
réservoir de combustible et
rincez-le ensuite avec du combustible propre ou d‘autres produits appropriés.
N‘utilisez pas d‘eau !
■ Respectez les intervalles réguliers de maintenance et d‘entretien.
8
Réglage des électrodes d‘allumage
■ Nettoyez régulièrement le filtre
dans la tubulure de remplissage
du réservoir de combustible.
■ Pour le nettoyage, utilisez un
chiffon propre et légèrement
humidifié et essuyez les impuretés de la surface.
N‘utilisez pas de jet d‘eau (nettoyeur à haute pression).
■ Gardez la tête du brûleur toujours propre.
Valeurs de réglage des électrodes d‘allumage et de la
vanne d‘air
B
Mesure B:
DZH 20-2 = ca. 20 mm
DZH 30-2 = ca. 12 mm
DZH 50-2 = ca. 20 mm
DZH 90 = ca. 14 mm
Toutes les mesures sont des valeurs de
référence en mm
!
ATTENTION
Les valeurs du gaz d‘échappement doivent être vérifiées
et réglées par un personnel
qualifié autorisé.
La flamme doit s‘éteindre dans
la chambre de combustion.
La flamme ne doit pas s‘échapper de la chambre de combustion.
REMARQUE
Les travaux de réglage et de
maintenance ne doivent être
exécutés que par un personnel
qualifié et autorisé !
Elimination des dérangements
Dérangements:
Cause:
Le ventilateur refoulant ne démarre pas.
Le ventilateur marche, mais le brûleur ne s’allume pas.
L’appareil va en dérangement sans qu’une flamme nes e forme.
Pendant le service, l’appareil s’arrête.
(Le témoin des derangements dans l’automate de surveillance brille)
Formation de fumée pendant le service.
En position “0”de l’interupteur de service, l’appareil ne s’arrête pas
2 – 3 – 4 – 6 – 7 – 8 – 25
1 – 5 – 6 – 9 – 10 – 11 – 12 – 13 – 14 – 15 – 16 – 17
20 – 21 – 23 – 26
4 – 5 – 6 – 7 – 8 – 9 – 10 – 11 – 13 – 15 – 16 – 17
19 – 20 – 21 – 22 – 23 – 26
7 – 10 – 11 – 13 – 15 – 17 – 19 – 21 – 22
18 – 25
ATTENTION
Pour des raisons de sécurité technique, les travaux de réparation sur l‘équipement électrique et le brûleur
à ventilateur ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié et autorisé.
Cause:
1. De l”air dans le système de combustion pendant le démarrage.
Remède:
Presser la touche de dérangement de l’automate.
14. L’électrovanne ne se ferme pas.
Au besoin, répéter (max. trois fois).
Contrôler la fiche secteur, la prise secteur et la tension secteur.
Relier la fiche du thermostat ou en pont à la prise du thermostat.
Régler le thermostat ambient à une valeur supérieure à la
temperature ambiante.
Déverouiller l’automate en appuyant sur le bouton des
dérangements.
Remplacer l’automate.
Laisser le moteur refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement de la pompe de combustible.
Contrôler le fonctionnement électrique et mécanique de moteur.
Vérifier, au besoin remplacer, la pompe de combustible.
Remplir le récipient de combustible avec du fuel EL ou du diesel propres.
Nettoyer, au besoin remplacer, le filtre de combustible.
Remplacer la buse (choisir le bon type et la bonne taille!).
Régler de nouveau, au besoin remplacer.
Régler de nouveau avec un indicateur de CO2 et une pompe à suie.
(CO2: 11 – 12 %, indice de suie selon Bacharach: 0 – 1).
Retirer la conduite de combustible du filtre principal – la flamme s’éteint.
15. La pression de pompe est mal reglée.
16. L’accouplement de la pompe est défectueux.
Régler la pression de la pompe avec le manomètre.
Remplacer l’accouplement de la pompe.
17. Fuite dans la conduite d’aspiration ou dans le filtre de combustible
18. L’électrovanne ne se ferme pas.
Vérifier, au besoin remplacer les pièces défectueuses.
Retirer la conduite de combustible de filtre principal – la flame s’éteint.
19. La grille protrectrice du ventilateur refoulant est encrassée.
20. Coupure provoquée par le limiteur de température
Nettoyer la grille protectrice.
Contrôler, au besoin nettoyer la grille d’aspiration.
de sécurité (STB).
21. Bulles d’air dans le système de combustible
Déverrouiller le limiteur (Reset STB) (alleen bij model DZH 90).
Démarrer l’appareil pour évacuer l’air par la buse.
Répéter éventuellement cette opération jusqu’à trois fois.
Ouvrir la porte ou la fenêtre.
Voir au chapitre “Evacution de gaz d’échappements.
Vérifier, au besoin remplacer, l’interrupteur de service.
Nettoyer tout le système de combustion.
Remplacer le chauffage défecteux..
2. L’appareil n’est pas branché au secteur.
3. Pas de fiche dans le prise de thermostat.
4. Le thermostat ambiant est réglé trop bas.
5. Le témoin des dérangements dans l”automate de sécurité brille.
6. Dysfonctionnement dans l’automate de sécurité.
7. Le moteur est surchargé.
(Le ventilateur ne fonctionne pas régulièrement ou est bloqué).
8. La pompe de combustible est bloquée.
9. Le récipient de combustible est vide.
10. Le filtre de combustible est encrassé.
11. La buse est bouchée ou mal dimensionnée.
12. Les électrodes sont mal réglées, l’isolation est déchirée.
13. La vanne d’air de la tête du brûleur est déréglée ou encrassée.
22. L’aération est insuffisante.
23. La cellule photoélectrique du gaz d’échappement.
25. L’interrupteur de service est sans fonction.
26. Formation de paraffine dans le fuel: cf. chapitre “Mise en service”
Chauffage du réservoir défectueux (très rare).
9
REMKO DZH
Représentation de l‘appareil DZH 20-2
24
A
B
Nous nous réservons le droit d‘apporter des modifications constructives servant au progrès technique.
10
Liste des pièces de rechange
N°
Désignation
N° d‘art
N°
Désignation
N° d‘art
01
Chambre de combustion cpl.
1111660
42
Plaque de montage
1111675
07
Poignée de transport
1103903
43
Ecrou
1107134
08
Couvercle d‘inspection
1111661
44
Support de cellule photoélectrique
1111676
10
Collier de serrage
1103762
45
Cellule photoélectrique
1108209
11
Filtre de combustible (usage unique)
1102146
46
Câble d‘allumage avec fiche
1107137
12
Grille protectrice d‘aspiration
1111662
48
Electrode d‘allumage
1107139
15
Ailette de ventilateur 200/31
1111663
50
Relais auxiliaire
1107375
16
Boîtier de ventilateur
1111664
52
Transformateur d‘allumage
1107143
17
Moteur de ventilateur cpl. 75W
1111665
53
Plaque de support PE
1107188
18
Support moteur
1111666
55
Boîtier du coffret de commande
1107189
19
Condensateur 3,15
1107114
56
Interrupteur de service
1111677
20
Fermeture de réservoir
1102148
58
Boîtier du joint
1107190
21
Filtre de réservoir
1103776
59
Fiche en pont
1101019
22
Tube d‘aspiration
1111686
60
Prise de thermostat cpl.
1101018
23
Ajutage ¼“-12x1,75
1111667
62
Câble secteur avec fiche
1107148
24
Groupe électrique cpl.
1107367
63
Décharge de traction
1107149
25
Boîtier porteur
1111668
64
Joint ring OR 22
1111678
26
Partie inférieure du boîtier
1111669
65
Automate de surveillancebrûleur
1102239
27
Thermostat de post-refroidissement
1107182
66
Soccle pour relai
1102534
28
Réservoir de combustible
1111670
67
Plaque de PG
1102533
29
Etrier de support
1107121
68
Support de relais
1107191
30
Bouchon protecteur
1107122
69
Plaquette de connexion
1103781
31
Pompe de combustible cpl.
1107123
70
Tube de surveillancebrûleur
1111679
32
Bobine magnétique
1103766
71
Bouchon protecteur
1111680
33
Bobine magnétique coeur
1111671
72
Glisser d‘air
1111681
34
Ajutage Conduite de refoulement
1111672
73
Plaque de support (STB)
1111682
35
Conduite de refoulement d‘huile
1111673
74
Limiteur deTempérature (STB)
1111683
38
Accouplement GE cpl.
1107129
76
Conduite d‘aspiration PF
1111684
39
Ajutage d‘aspiration.
1111674
77
Conduite d‘aspiration TF
1111685
40
Buse
1107131
xx
Châssis (option)
1011225
41
Porte-buse
1107132
xx
Chauffage à réservoir (option)
1002518
xx = sans illustration
Lorsque vous commandez des pièces de rechange, indiquez le numéro et le type d‘appareil (voir sur la plaque signalétique) !
11
REMKO DZH
Représentation de l‘appareil DZH 30-2/50-2
27
A
B
Nous nous réservons le droit d‘apporter des modifications constructives servant au progrès technique.
12
Liste des pièces de rechange
N° Désignation
DZH 30-2 DZH 50-2
N° d‘art N° d‘art
N° Désignation
DZH 30-2 DZH 50-2
N° d‘art N° d‘art
01 Chambre de combustion cpl. 1111690 1111705
40 Buse
1107126 1111717
02 Couvercle d‘inspection
41 Porte-buse
1107132 1107132
05 Grille protectrice d‘aspiration 1111692 1111707
42 Plaque de montage
1111675 1111675
06 Ailette de ventilateur
1111693 1111708
43 Ecrou
1107134 1107134
07 Boîtier de ventilateur
1111694 1111709
44
1111691 1111706
08 Moteur de ventilateur cpl. 1111695 1111710
Support de cellule photoé1111676 1111676
lectrique
45 Cellule photoélectrique
1108209 1108209
09 Support moteur
1111696 1111711
10 Condensateur
1107160 1107174
12 Fermeture de réservoir
1102148 1102148
13 Filtre de réservoir
1103776 1103776
14 Tube d‘aspiration
1111697 1111712
15 Ajutage
1111667 1111667
17 Bouchon protecteur
1107122 1107122
18 Arceau de transport
1107163 1111713
56 Interrupteur de service
1111677 1111677
19 Etrier de support
1107164 1107164
58 Boîtier du joint
1107190 1107190
ring / Bouchon de
20 Joint
vidange
1103777 1103777
59 Fiche en pont
1101019 1101019
21 Bouchon de vidange
1103778 1103778
60 Prise de thermostat cpl.
1101018 1101018
22 Réservoir de combustible
1111699 1111714
62 Câble secteur avec fiche
1107148 1107148
23 Arbre
1107166 1107166
63 Décharge de traction
1107149 1107149
24 Roue
1102155 1102155
64 Joint ring OR 22
1111678 1111678
25 Chape de roue
1101623 1101623
de
65 Automate
surveillancebrûleur
1102239 1102239
26 Bague de sécurité
1101622 1101622
66 Soccle pour relai
1102534 1102534
27 Groupe électrique cpl.
1107367 1107367
67 Plaque de PG
1102533 1102533
28 Boîtier porteur
1111700 1111715
68 Support de relais
1107191 1107191
29 Partie inférieure du boîtier 1111701 1111716
69 Plaquette de connexion
1103781 1103781
de post-refroi- 1107182 1107182
30 Thermostat
dissement
Pompe de combustible
1107123 1107123
31
cpl.
32 Bobine magnétique
1103766 1103766
70 Tube de surveillancebrûleur 1111702 1111702
33 Bobine magnétique coeur 1111671 1111671
74 Limiteur deTempérature (STB) 1111683 1111683
Conduite de re34 Ajutage
foulement
Conduite de refoulement
35
d‘huile
38 Accouplement GE cpl.
39 Ajutage d‘aspiration.
1111674 1111674
46 Câble d‘allumage avec fiche 1107137 1107137
48 Electrode d‘allumage
1107139 1107139
50 Relais auxiliaire
1107375 1107375
52 Transformateur d‘allumage 1107143 1107143
53 Plaque de support PE
55
1107188 1107188
Boîtier du coffret de com1107189 1107189
mande
71 Bouchon protecteur
1111680 1111680
72 Glisser d‘air
1111681 1111681
73 Plaque de support (STB)
1111682 1111682
1111672 1111672
76 Conduite d‘aspiration PF
1111703 1111703
1111673 1111673
77 Conduite d‘aspiration TF
1111704 1111704
1107129 1107129
Filtre de combustible
(usage unique)
79 Collier de serrage
78
1102146 1102146
1103762 1103762
Lorsque vous commandez des pièces de rechange, indiquez le numéro et le type d‘appareil (voir sur la plaque signalétique) !
13
REMKO DZH
Représentation du DZH 90
53 54 55 55 56
1
58
50
51
52
2
A
63 62
61 56 54
4
5
3
A
48
58
6
7
45
15 16
10
9
17
16
15
16 8
45
15
11
44
29
22
43
20
21
25
24
40
29
27
39
36
38
37
71
35
56
56
70
35 32 31 30
72
29
73
65
40
75
28
76
77 78 80 81
14
82 83 84
Nous nous réservons le droit d‘apporter des modifications
constructives servant au progrès technique.
Liste des pièces de rechange
Désignation
N° d‘art.
N°
Désignation
N° d‘art.
1
Couvercle d‘inspection-v
1107350
44
Partie inférieure du boîtier
1107370
2
Couvercle d‘inspection-h
1107351
45
Helicoil
1107371
3
Chambre de combustion cpl.
1107352
48
Thermostat de post-refroidissement
1107182
4
Limiteur de température (STB)
1107353
50
Écran réducteur de pression
1103743
5
Vanne d‘air
1107354
51
Buse
1107372
6
Bobine magnétique
1103766
52
Porte-buse
1103745
7
Pompe de combustible cpl.
1103765
53
Plaque de montage
1107373
8
Nipple de raccord de tuyau
1102109
54
Accouplement GE
1103749
9
Accouplement de pompe
1107355
55
Electrode d‘allumage
1103747
10
Moteur de ventilateur cpl..
1107356
56
Câble d‘allumage avec fiche
1107137
11
Condensateur
1107357
58
Conduite de refoulement d‘huile
1107125
15
Tuyau de combustible
1107104
61
Ecrou
1107134
16
Collier de serrage
1103762
62
Cellule photoélectrique
1108209
17
Filtre de combustible (usage unique)
1102146
63
Support de cellule photoélectrique 1301560
20
Grille protectrice d‘aspiration
1107358
65
Décharge de traction
1107149
21
Ailette de ventilateur
1107359
70
Relais auxiliaire
1107375
22
Boîtier de ventilateur
1107360
71
Transformateur d‘allumage
1107143
24
Tube d‘aspiration
1107361
72
Plaque de support PE
1107188
25
Bague de sécurité
1107362
73
Plaquette de connexion
1103781
27
Arceau de transport
1107363
75
Fiche en pont
1101019
28
Etrier de support
1107364
76
Prise de thermostat cpl.
1101018
29
Bouchon protecteur
1107365
77
Bouchon protecteur
1101189
30
Réservoir de combustible
1107366
78
Interrupteur de service
1102248
31
Filtre de réservoir
1103776
80
Boîtier du coffret de commande
1107146
32
Fermeture de réservoir
1102148
81
Joint
1107190
35
Groupe électrique cpl.
1107367
82
Automate de surveillancebrûleur
1102239
36
Arbre
1107368
83
Soccle pour automate
1102534
37
Roue
1101621
84
Support
1107191
38
Chape de roue
1101623
39
Bague de sécurité
1101622
40
Câble secteur avec fiche
1107148
xx
Bague d‘étanchéité vis de purge
1103777
43
Arceau de sécurité, avant
1107369
xx
Vis de purge
1103778
N°
xx = sans illustration
Lorsque vous commandez des pièces de rechange, indiquez le numéro et le type d‘appareil (voir sur la plaque signalétique) !
15
REMKO DZH
Conformité d‘emploi
Service clientèle et
garantie
Environnement et
recyclage
En raison de leur conception et
de leur équipement constructifs,
ces appareils sont conçus exclusivement à des fins de chauffage
et d‘aération et pour un usage
industriel et commercial (pas de
chauffage privé dans des locaux
d‘habitation).
Les appareils seront exploités uniquement par un personnel qualifié.
Pour faire valoir d’éventuelles
prétentions à garantie, l’auteur
de la commande ou son acheteur
doit avoir rempli entièrement le
«certificat de garantie» joint aux
appareils et l’avoir renvoyé à la
société REMKO GmbH & Co. KG à
une date proche de la vente et de
la mise en service.
Elimination de l‘emballage
Si les indications du constructeur et
les charges légales, qui dépendent
du site d‘installation, ne sont pas
respectées ou que des modifications sont apportées sans autorisation aux appareils, le constructeur
décline toute responsabilité pour
des dommages qui en résulteraient.
REMARQUE
Tout autre service/emploi
que celui décrit dans ce mode
d‘emploi est interdit.
Un non-respect entraîne l‘exclusion de toute responsabilité
et tout droit à la garantie.
Les appareils ont été testés à
plusieurs reprises en usine quant à
leur fonctionnement.
Si des dysfonctionnements, que
l‘exploitant ne peut éliminer, devaient malgré tout apparaître, veuillez
vous adresser à votre revendeur ou
partenaire contractuel.
REMARQUE
Les travaux de réglage et de
maintenance ne doivent être
exécutés que par un personnel
qualifié agréé.
Lorsque vous éliminez le matériel
d‘emballage, pensez à notre environnement.
Nos appareils sont soigneusement
emballés pour le transport et livrés
dans un emballage robuste en
carton, éventuellement sur une
palette en bois.
Le matériel d‘emballage est écologique et peut être recyclé.
Par le recyclage du matériel d‘emballage, vous apportez une contribution précieuse à la réduction
des déchets et à la conservation de
matières premières.
Eliminez le matériel d‘emballage
en l‘apportant à des centres de
collecte et de tri.
Elimination de l‘appareil
La fabrication des appareils est
soumise à un contrôle de qualité
permanent.
Seuls sont utilisés des matériaux
de grande qualité qui peuvent en
grande partie être recyclés.
Contribuez aussi à protéger l‘environnement en éliminant l‘appareil
selon les règles écologiques.
Si vous souhaitez jeter l‘appareil,
amenez-le uniquement à un centre
de recyclage agréé ou à un centre
de collecte.
16
Schéma de connexions électriques
230 V / 50 Hz
PE
L
STB
N
C
FZ
NK
MV
ZE
M
~
1
2
3
4
5
BS
6
RT
11
14
2
7
8
ZT
9 10 11 12
3
A1
HS
A2
1 2 3 4 5 6 7 8 N 9
RS
Légende:
BS = Interrupteur de service
RS = Socle à relais
C
RT = Prise de thermostat
= Condensateur
FZ = Cellule photoélectrique
HS = Relais auxiliaire
STB = Limiteur de température
de sécurité
M = Moteur
ZE = Électrode d‘allumage
MV = Électrovanne
ZT = Transformateur
d‘allumage
NK = Thermostat de postrefroidissement
Nous nous réservons le droit d‘apporter des modifications constructives servant au progrès technique.
17
REMKO DZH
✍
Procès-verbal de maintenance
Type d‘appareil : .......................... Numéro d‘appareil : ...................................
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Appareil nettoyé - extérieur Appareil nettoyé - intérieur Ailette de ventilateur nettoyée
Boîtier de ventilateur nettoyé
Condenseur nettoyé
Evaporateur nettoyé
Fonction du ventilateur vérifiée
Grille d‘aspiration avec filtre nettoyée
Etat de l‘appareil contrôlé
Dispositifs de protection vérifiés
Toutes les vis de fixation vérifiées
Contrôle de sécurité électrique
Marche d‘essai
Remarques : .........................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
1. Date : ..............
..............................
Signature
2. Date : ..............
..............................
Signature
3. Date : ..............
..............................
Signature
4. Date : ..............
..............................
Signature
5. Date : ..............
..............................
Signature
6. Date : ..............
..............................
Signature
7. Date : ..............
..............................
Signature
8. Date : ..............
..............................
Signature
9. Date : ..............
..............................
Signature
10. Date : ............
..............................
Signature
11. Date : ............
..............................
Signature
12. Date : ............
..............................
Signature
13. Date : ............
..............................
Signature
14. Date : ............
..............................
Signature
15. Date : ............
..............................
Signature
16. Date : ............
..............................
Signature
17. Date : ............
..............................
Signature
18. Date : ............
..............................
Signature
19. Date : ............
..............................
Signature
20. Date : ............
..............................
Signature
L‘appareil ne doit être maintenu conformément aux prescriptions légales que par un personnel agréé.
18
Caractéristiques techniques
Type d‘appareil
Charge thermique nominale
Débit d‘air
DZH 20-2
DZH 30-2
DZH 50-2
DZH 90
kW
20
36
46
93
m3/h
350
605
1400
1800
Combustible
fuel EL selon DIN 51603 ou Diesel
Consommation de combustible max.
l/h
2,01
3,62
4,62
9,38
USG
0,40/80°S
0,60/80°S
0,85/80°S
1,75/80°S
Pression de pompe env.1)
bar
11-12
12-13
14-15
14-14,5
Volume du réservoir
Ltr.
17
40
62
105
La tension d‘alimentation
V
230/1~
230/1~
230/1~
230/1~
Fréquence
Hz
50
50
50
50
Courant nominal max.
A
1,0
1,3
1,8
3,7
Puissance absorbée max.
W
200
290
430
690
A
10
10
10
10
dB(A)
74
77
78
79
Longueur totale
mm
800
1050
1090
1400
Largeur totale
mm
300
500
500
655
Hauteur totale
mm
520
615
740
890
kg
21
37
43
84
116202
116302
116502
116900
Buse (Danfoss) 80°S
1)
Fusible (non fourni)
Niveau de pression acoustique LpA
1m2)
Poids
N° d‘art.
1) Le ladite pompe tailles de buses et les pressions résultant de Les expériences à l‘épreuve.
Le débit d‘huile a été mesure volumétrique.
Grâce à la buse des produits spécifiques / pression et les tolérances ainsi que la température de l‘huile, le détail
doit être considérée à titre indicatif uniquement.
2) Mesure de bruit d‘après DIN 45635 - 01- KL 3
Nous nous réservons le droit d‘apporter des modifications constructives servant au progrès technique.
19
REMKO INTERNATIONAL
... et toujours très près de chez vous !
Demandez notre expérience et nos conseils
Les conseils
Grâce à des formations intensives, nos conseillers sont
toujours au fait des nouvelles
avancées technologiques. Ce qui
nous a amenés à vouloir devenir
bien plus qu'un fournisseur fiable
et de qualité :
REMKO, un partenaire qui vous
aidera à résoudre vos problèmes.
Le service commercial
REMKO dispose non seulement
d'un vaste réseau de filiales commerciales nationales et internationales, mais a également sélectionné des spécialistes affichant
des qualifications d'exception
pour son service commercial.
REMKO chargés des visites
à domicile sont bien plus que de
simples vendeurs : avant tout,
ils doivent pouvoir conseiller nos
clients en matière de technique
de chauffage et de climatisation.
Le service clientèle
Nos appareils allient précision
REMKO GmbH & Co. KG
Techniques de climatisation et de chauffage
et fiabilité. Toutefois, en cas de
problème, le service clientèle
REMKO se déplacera rapidement.
Notre vaste réseau de revendeurs
D-32791 Lage
D-32777 Lage
+49 5232 606-0
+49 5232 606-2 60
[email protected]
www.remko.de
spécialisés compétents vous garantit à tout moment un dépannage
rapide et efficace.
Sous réserve de modifications techniques, indications non garanties !
Im Seelenkamp 12
Boîte postale 1827
Téléphone
Télécopie
Courriel
Site internet

Manuels associés