Lenze SDSGA asynchronous servo motor Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
33 Des pages
Lenze SDSGA asynchronous servo motor Mode d'emploi | Fixfr
Ä.^<Cä
BA 13.0008 − FR
.^<C
Instructions de mise en service
SDSGA
Moteurs asynchrones optimisés pour fonctionnement avec variateur
l
,
Veuillez lire attentivement cette documentation avant toute action !
Les consignes de sécurité doivent impérativement être respectées.
Historique du document
Numéro de matériel
Version
Description
410358
1.0
03/1999
TD09
Première édition relative à l’avant−série
410358
1.1
04/2001
TD09
Chap. 3.2 : développement des consignes de sécurité
Tous les chapitres : correction des erreurs et remaniement
rédactionnel complet
452931
1.2
04/2002
TD09
Ajout du chap. 5.2.1, Type et quantité de lubrifiant
13211447
2.0
04/2007
TD09
Remaniement complet avec ajout du type de réducteur
SPL 120
13211447
2.1
05/2009
TD09
Changement d’adresse
.^<C
3.0
05/2021
TD09
Changement d’adresse
Supplément à la directive sur l’écoconception conformément
à la directive ErP
0Fig. 0Tab. 0
0Fig. 0Tab. 0
2
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Plaques signalétiques
Série d’appareils SDSLL
N°
Contenu
Exemple
1
Constructeur
Marquage CE
2
Type de courant
3
Date de fabrication N° de commande
4
Puissance nominale (W)
Vitesse nominale (1/min)
5
Tension nominale (V)
Fréquence nominale (Hz)
6
Courant nominal (A) Couple nominal (mF)
7
Mode de fonctionnement Classe de température
Type de moteur
Indice de protection (IP)
Numéro de matériel
Réducteur
Position
Contenu
Exemple
1
Constructeur
Marquage CE
2
Type de réducteur
Date de fabrication
3
N° de commission
Réduction
4
Couple M2 en Nm
5
Freins
Remarque importante sur le frein intégré
Position
Contenu
1
Type/taille de frein
Tension
2
Puissance électrique
Couple de freinage
BA 13.0008 − FR
3.0
Exemple
Numéro d’identification
l
3
Codification des types
Moteurs tri optimisés pour fonctionnement avec variateur
S
D
S
L
A
LL
LLL −
L
L
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Légende de la codification des types SDLGL
0
Famille de produits
S
Entraînements petites puissances
1
Type de courant
D
Triphasé
2
Refroidissement/ventilation
S
Refroidissement naturel (par convection et émission rayonnée)
3
Conception/carter
G
R
Carter lisse et rond
Carter nervuré, rond
4
Type de machine
A
Machine asynchrone
5
Pièces assemblées
AG
BA
BG
BI
BR
BS
BW
B
G
XX
IG
RS
Codeur absolu
Frein et codeur absolu sin−cos ou codeur absolu SSI
Frein, résolveur et codeur incrémental
Frein + codeur incrémental (codeur d’impulsions)
Frein
Frein + résolveur
Frein, résolveur et codeur absolu
Frein, codeur préréglé
Pas de frein, codeur préréglé
Pas de frein, pas de codeur
Codeur incrémental (codeur d’impulsions)
Résolveur
6
Taille
7
Longueur
8
Nombre de paires de pôles
4
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Sommaire
1
i
Avant−propos et généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
1.1
Comment utiliser ces instructions de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1.1
Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1.2
Équipement livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
6
1.2
Aspects juridiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2.1
Consignes destinées aux responsables de la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2.2
Dangers résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2.3
Consignes de sécurité pour machines basse tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2.4
Consignes utilisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
3.1
Caractéristiques assignées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.1
Forces exercées sur l’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
14
3.2
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1
Conditions d’utilisation divergentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
16
Installation mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4.1
Transport, stockage et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4.2
Lieu d’implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
5.1
Pièces assemblées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
5.2
Montage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2.1
Tableau de présentation des lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2.2
Plan de raccordement pour motovariateur SDSGA . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
22
24
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
6.1
Avant la première mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
6.2
Après la phase de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
Maintenance et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
7.1
Contrôle de l’échauffement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
7.2
Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
8
Détection et élimination des anomalies de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
9
RÈGLEMENT (UE) 2019/1781 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
2
3
4
5
6
7
BA 13.0008 − FR
3.0
l
5
1
Avant−propos et généralités
Comment utiliser ces instructions de mise en service
Terminologie
1
Avant−propos et généralités
1.1
Comment utiliser ces instructions de mise en service
1.1.1
1.1.2
ƒ
Les présentes instructions de mise en service permettent d’utiliser en toute sécurité
les moteurs de type SDS optimisés pour fonctionnement avec variateur. Elles
contiennent des consignes de sécurité qu’il convient de respecter pour garantir un
fonctionnement correct.
ƒ
Toute personne qui utilise les moteurs SDS optimisés pour fonctionnement avec
variateur doit être en mesure de consulter le présent document et doit tenir compte
des consignes et indications qu’il contient.
ƒ
Le fascicule des instructions de mise en service doit être complet et lisible en toute
circonstance.
Terminologie
Terme
Utilisé dans le présent document pour désigner le ou les éléments suivants :
Moteur
Moteur type SDS optimisé pour fonctionnement avec variateur
Système d’entraînement
Système d’entraînement avec moteur type SDS optimisé pour fonctionnement
avec variateur ou d’autres composants d’entraînement Lenze
Équipement livré
ƒ
Instructions sommaires de mise en service
Vérifier à la réception que l’équipement livré est conforme au bon de livraison. Aucune
réclamation ne pourra être formulée ultérieurement.
En cas de
6
ƒ
dégâts visibles occasionnés par le transport : réclamation immédiate auprès du
transporteur ;
ƒ
vices apparents/équipement incomplet : réclamation immédiate auprès de l’agence
Lenze concernée.
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Avant−propos et généralités
1
Aspects juridiques
Équipement livré
1.2
Aspects juridiques
Identification
Plaque signalétique
Les indications figurant sur la plaque signalétique
permettent une identification précise des produits
Lenze.
Utilisation
conforme à la
fonction
Les produits d’entraînement
l ne doivent fonctionner que dans les conditions d’utilisation décrites dans le présent document,
l ne doivent servir qu’aux fins pour lequelles ils ont été commandés et livrés,
l satisfont aux exigences de la directive CE "Basse Tension",
l ne sont pas des machines au sens de la directive CE "Machines",
l ne doivent pas fonctionner en dehors des plages de puissance autorisées.
Les systèmes d’entraînement avec moteurs SDS
l remplissent les exigences de la directive CE sur la compatibilité électromagnétique en cas d’installation
conforme à un système d’entraînement de type CE.
l sont destinés à une utilisation :
– sur des réseaux publics et privés,
– en environnements industriel, commercial et résidentiel.
l Il incombe à l’exploitant de veiller à ce que la machine soit utilisée conformément aux directives CE.
Toute autre utilisation est contre−indiquée !
l Les informations, données et consignes contenues dans le présent document reflètent l’état actuel de la
technique au jour de l’impression. Les indications, schémas et descriptions fournis ne sauraient donner lieu à
aucune réclamation concernant des moteurs livrés au préalable.
l Les procédures à suivre et les plans de raccordement fournis constituent des recommandations dont
l’adéquation avec l’application concernée doit être vérifiée. Lenze n’assumera aucune responsabilité pour les
dommages liés à un problème d’adéquation des procédures et plans de raccordement recommandés.
l Le présent document contient des données décrivant les caractéristiques des produits. Ces caractéristiques
ne sont pas garanties.
l Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages et dysfonctionnements consécutifs à :
– un non−respect des instructions de mise en service ;
– des modifications sur les moteurs réalisées sans concertation préalable ;
– des fautes commises lors de l’utilisation ;
– des travaux non autorisés réalisés sur et avec les moteurs.
l Conditions de garantie : voir les conditions générales de vente et de livraison de Lenze GmbH & Co KG
Kleinantriebe.
l Faire valoir auprès de Lenze tout droit à réclamation immédiatement après avoir constaté le défaut ou le
vice.
l La garantie ne peut être invoquée pour les cas où la responsabilité de Lenze ne peut être mise en cause.
Responsabilité
Garantie
Traitement des
déchets
Transport
dans l’entreprise
Matériau
Recyclage
Métaux
D
Plastique
D
Cartes de circuits imprimés
−
l Eviter toute vibration lors du transport.
l Eviter les chocs importants.
l Transporter si possible dans l’emballage du fabricant.
La pochette rembourrée assure :
– une protection antipoussière
– une protection contre l’humidité
– une protection mécanique
Elimination
−
−
D
l
Conditions de
stockage
BA 13.0008 − FR
Fabricant
Lenze GmbH & Co KG
Kleinantriebe
Postfach 10 13 52
D−31763 Hameln
Emplacement de stockage :
– eviter les vibrations ;
en cas de risques de vibrations, il convient de faire tourner les rotors stockés une fois par semaine ;
– éviter l’humidité et les agressions extérieures ;
– éviter la poussière ;
– éviter les variations rapides de température.
l Corrosion :
– Les pièces métalliques sont protégées contre la corrosion à la livraison. Ne pas supprimer cette protection !
Procéder à des contrôles environ tous les trois mois et remplacer le revêtement anticorrosion si nécessaire.
3.0
l
7
2
Consignes de sécurité
Consignes destinées aux responsables de la sécurité
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes destinées aux responsables de la sécurité
Opérateur
ƒ
Par opérateur, on entend toute personne physique ou morale utilisant le système
d’entraînement ou pour qui le système d’entraînement est utilisé.
ƒ
L’opérateur ou la personne chargée de la sécurité de l’installation doit s’assurer :
– du respect de toutes les consignes, instructions et lois applicables ;
– de la qualification du personnel utilisant et travaillant avec le système
d’entraînement ;
– de la disponibilité permanente des instructions de mise en service pour l’exécution
des tâches nécessaires ;
– du respect de l’interdiction de l’utilisation du système d’entraînement par des
membres du personnel non qualifiés.
Personnel qualifié
On entend par "personnel qualifié" des personnes qui, de par leur formation, leur
expérience et leur connaissance des normes et dispositions applicables, des règlements
concernant la prévention des accidents du travail et des conditions d’utilisation, sont
appelées par le responsable de la sécurité de l’installation à exécuter les tâches
nécessaires. D’autre part, ces personnes doivent être capables d’identifier les risques
éventuels et de les éviter.
(Définition du personnel qualifié d’après la norme CEI 364.)
2.2
Dangers résiduels
Sécurité des personnes
8
ƒ
Risques de brûlure !
– En service, la température de surface peut atteindre 140°C ! Le cas échéant, prévoir
une protection contre les contacts accidentels.
ƒ
Des tensions haute fréquence peuvent être transmises à la carcasse du moteur de
manière capacitive.
– Procéder avec soin à la mise à la terre de la carcasse moteur.
ƒ
Risques de blessure en cas de contact avec l’arbre tournant !
– Avant de manipuler le système d’entraînement, patienter jusqu’à l’arrêt du
moteur.
ƒ
Risques de démarrages impromptus ou de chocs électriques !
– Les travaux de raccordement doivent impérativement être réalisés hors tension et
le moteur à l’arrêt.
– Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité.
ƒ
Une tension mortelles circule dans les raccordements de puissance, même lorsque le
connecteur est retiré : tension résiduelle >60 V !
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité pour machines basse tension
Protection du moteur
ƒ
Les sondes thermiques intégrées ne constitue pas une protection complète de la
machine.
– Si besoin est, réduire le courant maximal, paramétrer le variateur en prévoyant
une déconnexion après quelques secondes de marche à un courant I > IN,
notamment en cas de risque de blocage.
– La protection intégrée contre les surcharges n’est pas efficace dans toutes les
conditions de fonctionnement.
ƒ
Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité.
– Le couple de freinage est susceptible d’être réduit par des facteurs impondérables
(exemple : infiltration d’huile liée à un défaut de la bague d’étanchéité d’arbre
côté A).
ƒ
Les fusibles ne protègent pas le moteur.
– Utiliser des disjoncteurs de protection moteur déclenchés en fonction du courant
(fréquence de manœuvre moyenne).
– Utiliser des sondes thermiques intégrées en cas de fréquence de manœuvre
élevée.
ƒ
Des couples trop élevés peuvent entraîner une démagnétisation lorsque des
moteurs à aimants sont utilisés.
– Ne pas dépasser les couples max. spécifiés dans le catalogue.
ƒ
Déterminer la cause de toute variation par rapport aux conditions de
fonctionnement standard (exemples : températures plus élevées, bruits, vibrations).
Si nécessaire, contacter le constructeur. En cas de doute, déconnecter le moteur.
ƒ
Version avec connecteur :
– Ne jamais retirer le connecteur sous tension ! Dans le cas contraire, le connecteur
risque d’être endommagé.
– Avant de retirer le connecteur, couper l’alimentation ou bloquer le variateur de
vitesse.
Protection contre les incendies
ƒ
2.3
Risques d’incendie
– Éviter tout contact avec des substances inflammables.
Consignes de sécurité pour machines basse tension
selon la directive Basse Tension 73/23/CEE
1. Généralités
Les machines basse tension comportent des parties dangereuses, sous tension et
tournantes, ainsi que, le cas échéant, des surfaces brûlantes. L’ensemble des opérations
relatives au transport, au raccordement, à la mise en service et à la maintenance doit être
exécuté par du personnel qualifié et responsable (voir EN 50110−1/ VDE 0105 ; CEI 364).
Tout comportement ou maniement inapproprié est susceptible de causer des dommages
corporels et matériels graves.
BA 13.0008 − FR
3.0
l
9
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour machines basse tension
2. Utilisation conforme à la fonction
Ces machines BT sont destinées à être utilisées dans des installations industrielles. Elles
répondent aux normes harmonisées série EN60034 (VDE 0530). Leur utilisation dans des
atmosphères explosibles est interdite, à moins qu’elles ne soient expressément prévues à
cet effet (tenir compte des indications supplémentaires).
Les machines dotées d’un indice de protection £ IP 23 ne doivent en aucun cas être utilisées
en environnement extérieur. Les machines à refroidissement par air sont conçues pour des
températures ambiantes de −20°C à +40°C et des altitudes d’implantation £ 1000 m
au−dessus du niveau de la mer. Respecter impérativement toute indication divergente
figurant sur la plaque signalétique. Les conditions sur site doivent être entièrement
conformes aux indications figurant sur la plaque signalétique.
Les machines BT sont des composants destinés à être incorporés dans des machines au
sens de la directive sur les machines 89/392/CE. Leur mise en service est interdite tant que
la conformité du produit final avec cette directive n’a pas été établie (respecter entre autres
la norme EN 60204−1).
3. Transport, stockage
D’éventuels dommages constatés après la livraison doivent être signalés immédiatement
à l’entreprise de transport ; si nécessaire, la mise en service doit être annulée. Les dispositifs
de transport vissés doivent être bien serrés. Ils sont dimensionnés en fonction du poids de
la machine BT ; par conséquent, aucune charge supplémentaire ne doit leur être appliquée.
En cas de besoin, utiliser des moyens auxiliaires de transport appropriés de dimensions
adéquates (par exemple, chariot élévateur).
Avant la mise en service, enlever les sécurités de transport. Les réutiliser pour d’autres
opérations de transport. Lorsque des machines BT sont entreposées, veiller à ce que
l’environnement soit sec, exempt de poussière et, dans la mesure du possible, de vibrations
(v eff £0,2 mm/s) (risque d’endommagement des roulement suite à l’arrêt prolongé des
machines). Avant la mise en service, mesurer la résistance d’isolement. En cas de valeurs
mesurées £ 1 k par volt de tension nominale, sécher les enroulements.
4. Installation
Veiller à une surface d’appui plane, une bonne fixation des pattes, ou selon le cas, des
brides, et à un alignement précis en cas d’accouplement direct. Eviter que le montage ne
provoque des résonances dues à la fréquence de rotation et à la fréquence réseau double.
Faire tourner le rotor manuellement pour détecter d’éventuels bruits de frottement
anormaux. Vérifier le sens de rotation à l’état non couplé (tenir compte du paragraphe 5).
Ne monter et démonter les courroies et accouplements qu’à l’aide de dispositifs
appropriés (réchauffement !) et les couvrir d’une protection contre contacts accidentels.
Eviter les tensions de courroie non admissibles (Techn.Liste).
Eventuellement, réaliser les raccords de conduits nécessaires. Les modèles avec bout
d’arbre orienté verticalement doivent être recouverts, lors du montage, pour empêcher la
chute de corps étrangers dans le ventilateur. La ventilation ne doit pas être entravée et l’air
évacué − aussi par un ensemble voisin− ne doit pas être immédiatement réutilisé.
10
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité pour machines basse tension
5. Raccordement électrique
Les travaux ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et habilité, la machine
BT étant au repos, alimentation coupée et protégée contre tout réenclenchement
intempestif. Ceci vaut également pour les circuits auxiliaires (exemple : chauffage prévu
pendant les immobilisations).
S’assurer que la machine n’est pas sous tension !
Tout dépassement des tolérances selon les normes EN 60034−1 (VDE 0530,partie 1) −
tension + 5%, fréquence + 2%, forme et symétrie des tensions et courants − a pour effet une
augmentation de l’échauffement et influe sur la compatibilité électromagnétique.
Respecter les indications sur la plaque signalétique ainsi que le schéma de raccordement
dans la boîte à bornes.
Respecter les indications de couplage et les autres données sur la plaque signalétique ainsi
que le schéma de raccordement dans la boîte à bornes.
Le raccordement doit être réalisé de manière à assurer une liaison électrique durable et
sûre (pas de brins effilochés !) ; utiliser les embouts prévus à cet effet. Réaliser une
connexion sécurisée du conducteur de protection.
Les distances dans l’air minimales entre les parties nues sous tension et entre celles−ci et
la terre ne doivent pas être inférieures aux valeurs suivantes : 8 mm pour UN £550 V,
10 mm pour UN £725 V, 14 mm pour UN £1000 V.
La boîte de connexion ne doit contenir ni corps étranger, ni poussière, ni humidité. Les
entrées de câbles non utilisées doivent être obturées, la boîte elle−même devant être
fermée de façon à être étanche à l’eau et à la poussière. Pour l’essai de fonctionnement
sans élément d’entraînement, veiller à ce que la clavette soit immobilisée. Dans le cas des
machines BT munies de frein, vérifier le bon état de fonctionnement du frein avant la mise
en service de la machine.
6. Fonctionnement
Des vibrations de vitesse Veff £ 3,5 mm/s (PN £ 15 kW) ou 4,5 mm/s (PN > 15 kW) en marche
couplée sont sans conséquence. En cas d’écart par rapport au fonctionnement normal − par
exemple, température élevée, bruits, vibrations − en rechercher l’origine. Le cas échéant,
contacter le constructeur. Les dispositifs de protection ne doivent pas être mis hors d’état
de marche, même lors de l’essai de fonctionnement. En cas de doute, déconnecter la
machine BT.
En présence de poussières abondantes, nettoyer régulièrement les ouïes de ventilation.
Les paliers à dispositif de regraissage doivent être regraissés lorsque la machine BT est en
marche. Tenir compte de la nature du lubrifiant. Si les trous de sortie de graisse sont
obturés par des bouchons (IP54 côté sortie ; IP23 côtés sortie et opposé à la sortie), enlever
les bouchons avant la mise en service. Fermer les trous à l’aide de graisse. Les roulements
à lubrification permanente (roulement 2Z) doivent être changés après environ 10 000 h
(bipol.) ou 20 000 h (nb sup. de pôles) mais au plus tard après 3 à 4 années, ou encore
suivant les indications du constructeur.
BA 13.0008 − FR
3.0
l
11
2
Consignes de sécurité
Consignes utilisées
7. Fonctionnement avec un convertisseur de fréquence pour les moteurs asynchrones
L’autocollant dans la boîte à bornes indique les valeurs limites des tensions auxquelles le
système d’isolement du moteur peut être soumis à long terme. Exemple pour la série
d’appareils SDSGA.
Tension admissible :
û ≤ 1,5 kV
du / dt ≤ 5 kV / μs
2.4
Consignes utilisées
Pour indiquer des risques et des informations importantes, la présente documentation
utilise les mots et pictogrammes suivants :
Consignes de sécurité
Présentation des consignes de sécurité
}
Danger !
(Le pictogramme indique le type de risque.)
Explication
(L’explication décrit le risque et les moyens de l’éviter.)
Pictogramme et mot associé
Description
{
Danger !
Situation dangereuse pour les personnes en raison d’une
tension électrique élevée
Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour
conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas de
non−respect des consignes de sécurité correspondantes.
Danger !
Situation dangereuse pour les personnes en raison d’un danger
d’ordre général
Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour
conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas de
non−respect des consignes de sécurité correspondantes.
Stop !
Risques de dégâts matériels
Indication d’un risque potentiel qui peut avoir pour
conséquences des dégâts matériels en cas de non−respect des
consignes de sécurité correspondantes.
}
(
Consignes d’utilisation
Pictogramme et mot associé
Description
)
Remarque importante pour assurer un fonctionnement correct
I
,
12
Remarque
importante !
Conseil !
Conseil utile pour faciliter la mise en œuvre
Renvoi à une autre documentation
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Spécifications techniques
3
Caractéristiques assignées
3
Spécifications techniques
3.1
Caractéristiques assignées
ƒ
Les principales caractéristiques nominales du moteur sont indiquées sur la plaque
signalétique.
– Pour d’autres spécifications techniques, se reporter aux catalogues.
ƒ
Les valeurs indiquées dans le Tab. 2 pour les couples et les poids sont fournies à titre
indicatif pour le dimensionnement des éléments de transmission et des plaques de
fondation.
ƒ
Les caractéristiques nominales indiquées sur la plaque signalétique valent pour le
fonctionnement avec des servovariateurs Lenze de la série 9300 pour une tension
d’entrée (tension réseau) de 400 V et une fréquence de découpage de 8 kHz.
)
Remarque importante !
ƒ
Tab. 1
BA 13.0008 − FR
3.0
Les moteurs peuvent également être utilisés avec d’autres variateurs que les
servovariateurs de la série 9300 :
– Respecter les fréquences de découpage minimales indiquées dans le
Tab. 1.
– Selon le comportement de modulation et de régulation du variateur, une
réduction de puissance peut être nécessaire lors de l’activation de la
surveillance de la température (voir chap. 3.2.1).
Type de moteur
Fréquence de découpage minimale [kHz]
SDLLA 047...063
8
Fréquences de découpage minimales du variateur
l
13
3
Spécifications techniques
Caractéristiques assignées
Forces exercées sur l’arbre
3.1.1
Forces exercées sur l’arbre
Les forces admissibles mentionnées dans le tableau (Tab. 2) s’entendent soit comme des
forces radiales, soit comme des forces axiales.
KL−SDS−001
Fig. 1
Points d’application des forces radiales et axiales
Fa
Fr1
Fr2
Type de moteur
SDSGARSLL
Force radiale admissible
Force radiale admissible, force appliquée au centre du bout
d’arbre
Force radiale admissible, force appliquée à l’extrémité du
bout d’arbre
Pn
W
nn
n
1/min 1/min
Mn
Nm
J
M
Nm kg cm2
047−22
75
2700
0,27
1,0
0,41
056−22
240
2790
0,81
3,2
1,404
063−22
400
2800
1,35
5,0
2,796
063−32
600
2825
1,9
8,0
4,21
Tab. 2
6000
Fa
N
l
cosj
0,90/0,52 350/300
250
0,5
1,49/0,86 560/530
430
0,714
510
0,7
U
V
230/400
rapportée à la durée de vie
nominale des roulements de
10 000 h
In
A
2,12/1,23
3,00/1,74
Fr1 / Fr2
N
650/605
f
HZ
mmot
env.
kg
3,0
100
4,0
5,3
6,8
Caractéristiques noimales pour la version standard
Désignation des formules
14
Pn
Puissance nominale
Fr1/ Fr2
Force radiale adm.
Mn
Couple nominal
Fa
Force axiale adm.
In
Courant nominal
nn
Vitesse nominale
U
Tension nominale
mmot
Poids du moteur (masse)
F
Fréquence nominale
N
Vitesse maxi.
J
Moment d’inertie
M
Couple maxi.
L
Facteur de puissance
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Spécifications techniques
3
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation
3.2
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation
Désignation
Données
Conformité
CE
Conditions climatiques
Humidité relative moyenne : 85 % (sans condensation)
Directive Basse Tension (73/23/CEE)
Plages de température
admissibles
Indice de protection
Sans ventilateur ou avec
−20 °C ... +40 °C
ventilateur intégré, sans frein ou
avec frein à ressorts à manque
de courant
Voir plaque signalétique
Classe de température
F (155 °C) selon DIN CEI 34 / VDE 0530
Tropicalisation
Non garantie
Tension maximale
1,5 kV (valeur crête)
Vibration
2,0g / 20m/s2 maxi. en l’absence de résonance (du ventilateur par exemple).
Positions de montage
Toutes positions de montage possibles
Altitude d’implantation h £ 1000 m au−dessus du niveau
h admissible
de la mer
1000 m au−dessus du niveau de
la mer < h £ 4000 m au−dessus
du niveau de la mer
BA 13.0008 − FR
3.0
l
Sans réduction de puissance,
réduction de puissance au−delà de
+40°C (voir catalogue)
Les indices de protection fournis
s’entendent exclusivement pour
un montage en position
horizontale
En cas de dépassement de la
température limite, l’isolation
risque d’être affaiblie ou
endommagée
Vitesse de montée en tension : 5
kV/ms
Montages en position verticale
selon DIN CEI 34, partie 7,
possibles si la forme de
construction le permet
Moteurs avec réducteurs montés
directement : pas de position de
montage avec moteur en bas
Sans réduction de puissance
Avec réduction de puissance (voir
catalogue)
15
3
Spécifications techniques
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation
Conditions d’utilisation divergentes
3.2.1
Conditions d’utilisation divergentes
ƒ
Pour des conditions ambiantes divergentes, une réduction de puissance ou une
réduction de couple selon les facteurs indiqués dans le tableau ci−dessous est
nécessaire.
0
1
2
0
1
2
(
Altitude d’implantation
Couple permanent admissible Madm./Mperm 40 °C 1000 m
Température de l’air de refroidissement / température ambiante [°C]
Stop !
Le dépassement maximal de la vitesse du moteur détruit le moteur
ƒ Ne pas dépasser les couples maximaux indiqués dans le Tab. 2 !
– Les couples indiqués peuvent être obtenus avec les combinaisons
moteur−appareils adaptées.
– Des couples trop importants entraînent la rupture de l’arbre moteur !
ƒ
)
Remarque importante !
ƒ
Des forces radiales et axiales trop importantes réduisent la durée de vie des
roulements.
– Tenir impérativement compte des forces admissibles indiquées dans le
Tab. 2 !
– Bases de calcul :
Durée de vie des roulements Lh10 = 10000 h
Couple M = 2,5 MN
La puissance permanente admissible se calcule de la manière suivante :
P’ k   kh  Pd
où Pd correspond à la puissance permanente admissible dans des conditions normales.
Une équation similaire s’applique au couple :
M’ k   kh  Md
Ici, Md désigne le couple permanent admissible dans des conditions normales.
16
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Spécifications techniques
3
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation
Conditions d’utilisation divergentes
3.2.1.1
Réductions de puissance
Réductions de puissance en cas de conditions divergentes
40
Température de l’air de
refroidissement C 1)
Réduction de puissance kυ
1)
Altitude d’implantation au−dessus
du niveau de la mer en m 2)
Réduction de puissance kh
1)
2)
BA 13.0008 − FR
3.0
2)
45
50
55
60
1,00
0,95
0,90
0,83
0,77
1000
2000
3000
4000
5000
1,00
0,92
0,83
0,77
0,67
Réduction en cas de divergence de la température ambiante ou de la température de l’air de refroidissement
Réduction en cas de divergence de l’altitude d’implantation
l
17
4
Installation mécanique
Transport, stockage et installation
4
Installation mécanique
4.1
Transport, stockage et installation
}
Danger !
Transporter les moteurs uniquement à l’aide de systèmes de levage ou de
manutention présentant une capacité de charge suffisante.
– Veiller à une bonne fixation.
ƒ Transporter les moteurs en évitant de les soumettre à des vibrations.
ƒ Eviter les chocs importants.
ƒ
Lieu de stockage
ƒ
éviter les vibrations ;
en cas de risques de vibrations, il convient de faire tourner les rotors stockés une fois
par semaine ;
ƒ
éviter l’humidité et les agressions extérieures ;
ƒ
éviter la poussière ;
ƒ
éviter les variations rapides de température.
Corrosion
ƒ
Les pièces métalliques sont protégées contre la corrosion à la livraison. Ne pas
supprimer cette protection ! Procéder à des contrôles environ tous les trois mois et
remplacer le revêtement anticorrosion si nécessaire.
Installation
Les moteurs ont été testés en usine et sont prêts à fonctionner.
Préparatifs
18
ƒ
Eloigner le produit anticorrosion des pièces métalliques.
ƒ
Vérifier l’absence de dégâts occasionnés par le transport et, le cas échéant, fixer la
clavette.
ƒ
Préparer le dispositif de fixation en fonction de la version du moteur, de son poids et
de son couple.
ƒ
Avant de fixer le moteur, les surfaces d’applique des pattes ou des brides doivent être
uniformément réparties. Un alignement insuffisant des moteurs réduit la durée de
vie des roulements et des éléments de transmission !
ƒ
Procéder à la mise en place des accouplements et des autres éléments de
transmission selon les indications. Pour empêcher tout endommagement des
roulements, éviter les chocs sur l’arbre ainsi que le dépassement des forces radiales
et axiales admissibles !
ƒ
Prévoir suffisamment de place pour assurer une bonne circulation de l’air.
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Installation mécanique
4
Lieu d’implantation
4.2
Lieu d’implantation
}
Danger !
Ne pas mettre en service dans des atmosphères explosibles !
Les moteurs sont conçus pour les conditions nominales suivantes :
BA 13.0008 − FR
ƒ
Température ambiante ou de l’air de refroidissement jusqu’à +40 °C (en cas de
divergences, voir le chap. 3.2.1).
ƒ
Altitude d’implantation jusqu’à 1000 m au−dessus du niveau de la mer (en cas de
divergences, voir le chap. 3.2.1).
ƒ
Veiller à ce que l’arrivée et l’évacuation d’air s’effectuent sans entrave !
ƒ
Eviter toute réutilisation de l’air d’évacuation chaud par le moteur !
ƒ
Pour les moteurs autoventilés, veiller à un fonctionnement à l’intérieur de la plage
de réglage admissible.
3.0
l
19
5
Installation électrique
5
Installation électrique
{
Danger !
Confier le raccordement électrique exclusivement à des techniciens
spécialisés !
ƒ Procéder aux travaux de raccordement uniquement à l’état hors tension !
Risque de démarrages impromptus ou de décharges électriques !
ƒ
(
Stop !
S’assurer que la tension d’alimentation est conforme à la valeur indiquée
sur la plaque signalétique.
ƒ Adapter les tensions aux conditions ambiantes !
ƒ
Tension d’alimentation
ƒ
Les moteurs optimisés pour fonctionnement avec variateur
– doivent être alimentés par des variateurs.
– Relier le codeur assemblé côté moteur aux raccordements appropriés du variateur.
ƒ
Frein de parking (en option)
ƒ
Procéder aux différents raccordements à l’aide des instructions de mise en service
du variateur utilisé.
Section de câble
ƒ
Dimensionner les câbles de raccordement de manière à éviter tout échauffement
excessif (respecter les normes DIN 57100/VDE 0100 T523).
ƒ
Pour des câbles très longs, il est recommandé d’utiliser la taille de section
immédiatement supérieure afin de réduire les pertes de puissance. Respecter les
section minimales selon DIN VDE 0298−4.
ƒ
Procéder au raccordement électrique conformément au schéma logique fourni avec
chaque moteur. Les schémas logiques relatifs aux versions usine standard sont
décrits dans le chap. 5.2.2.
Protection du moteur
20
ƒ
Le câble moteur ne peut pas être protégé par les sondes thermiques ou thermistors
PTC (KTY) inséré(e)s dans le bobinage moteur :
– Prendre les mesures prescrites par la norme DIN 57100 / VDE 0530.
ƒ
Le variateur entraîne une conversion de courant et de tension, de sorte que le
courant de sortie peut être beaucoup plus élevé que le courant d’entrée. Le câble
moteur ne peut pas être protégé par les fusibles d’entrée réseau du variateur :
– Prendre les mesures prescrites par la norme DIN 57100 / VDE 0530.
ƒ
Relier la carcasse moteur à la terre !
– Des tensions haute fréquence peuvent être transmises par pertes diélectriques à la
carcasse moteur.
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Installation électrique
5
Pièces assemblées
5.1
Pièces assemblées
{
Danger !
Tous les travaux sur les entraînements doivent impérativement être réalisés
hors tension !
(
Stop !
Mettre les moteurs hors charge ou sécuriser les charges agissant sur
l’entraînement !
ƒ Ne pas procéder au montage ou au démontage à l’aide de marteaux ou
d’autres outils de percussion !
ƒ
Les moteurs avec pièces assemblées côté B (freins et/ou codeurs) sont montés,
électriquement raccordés et testés. Tenir compte des instructions de mise en service
correspondantes !
5.2
Montage du réducteur
(
Stop !
Pour empêcher tout endommagement des roulements, éviter
impérativement un dépassement des forces radiales et axiales admissibles !
ƒ Pour éviter tout endommagement des lèvres d’étanchéité, les bagues
d’étanchéité d’arbre doivent être montées en principe avec une douille de
montage.
ƒ
BA 13.0008 − FR
3.0
l
21
5
Installation électrique
Montage du réducteur
Tableau de présentation des lubrifiants
Réducteurs à vis sans fin type SSN
Réducteur SSN
Réducteur SSN40
0
51
52
1
2
M13.0142
Fig. 2
0
1
2
(
SSN40GK−026
Réducteurs à vis sans fin
Version avec arbre plein et avec bride
Version avec arbre plein et sans bride
Version avec arbre creux
Stop !
Après le montage de la bague d’étanchéité d’arbre (51), poser la vis sans fin.
Lors du goupillage (50), soutenir l’extrémité de l’arbre du moteur.
Pour fixer le réducteur au moteur, utiliser les vis et les rondelles correspondantes
comprises dans le kit de montage du moteur :
5.2.1
Tableau de présentation des lubrifiants
Type de réducteur
SSN31−1FVAL
SSN31−1FVAR
SSN31−1FDAR
SSN31−1FHAR
SSN40−1FVAL
SSN40−1FVAR
SSN40−1FDAR
SSN40−1FHAR
22
Type de lubrifiant
Quantité [ml]
CLP PG460
60
40
40
40
120
80
80
80
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Installation électrique
5
Montage du réducteur
Tableau de présentation des lubrifiants
Réducteur planétaire type SPL
89
7
5 6
10
M13.0134
Fig. 3
5
6
7
7
Vis
Rondelle
Vis sans tête
Goupille (pour SPL42)
8
9
10
Type / taille du réducteur
Vis
Rondelle
Clavette (absente dans le SPL42)
Dimensions
Taille de la bride
SPL42
Dimension x en mm
−−−
31
SPL52
C80
38,6
SPL62
C80 / C90
43 / 43
SPL81
C90 / C105
51,6 / 58,6
SPL120
C105
73,7
ƒ
Dans le cas du réducteur planétaire, la transmission des forces du réducteur au
moteur s’effectue à l’aide d’une clavette (pas pour le type SPL 42 !).
(
Stop !
Pour l’indice de protection IP55, utiliser un adhésif liquide (Loctite, par
exemple) entre la bride intermédiaire et le réducteur.
BA 13.0008 − FR
3.0
l
23
5
Installation électrique
Montage du réducteur
Plan de raccordement pour motovariateur SDSGA
5.2.2
Plan de raccordement pour motovariateur SDSGA
Paramétrage pour servovariateur 9300
)
Remarque importante !
Le câblage conforme CEM est décrit de manière exhaustive dans les
instructions de mise en service des servovariateurs 9300 de Lenze.
Code
Signification
Réglage
SDSGALL047−22
C0006
Servoasynchrone (Y)
C0025
Résolveur
C0081
Pn (kW)
C0084
SDSGALL056−22
SDSGALL063−22
SDSGALL063−32
Y
D
Y
D
Y
D
Y
D
2
22
2
22
2
22
2
22
RsX
0,075
0,24
0,40
0,60
RStang (Ohm)
72
20,9
10
8,5
C0085
XStreu (mH)
267
103
50
26
C0086
COMMON
C0087
nn (1/min)
2800
2825
C0088
In (A)
C0089
fn (Hz)
C0090
Un (V)
C0091
cos phi
0
2700
0,52
2790
0,90
0,86
1,50
1,23
2,12
1,74
3
230
390
230
100
390
230
390
230
0,50
390
0,70
... pour moteur et frein
Motovariateur
SDSGALL047−22
SDSGALL056−22
SDSGALL063−22
SDSGALL063−32
N° de
broche
Désignation de la
connexion
1
Y1
2
Y2
PE
PE
4
U
5
V
6
W
Raccordement au :
Affectation des broches
Frein
Commutateur de
sécurité
Phase moteur
... pour résolveur et contact thermique
Motovariateur
N° de
broche
Désignation de la
connexion
1
+ Ref
2
− Ref
Raccordement au :
Affectation des broches
Résolveur
3
SDSGALL047−22
SDSGALL056−22
SDSGALL063−22
SDSGALL063−32
4
+ cos
5
− cos
6
+ sin
7
− sin
Résolveur
8
9
10
24
11
+
12
−
KTY/contact
thermique
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Installation électrique
5
Montage du réducteur
Paramétrage pour servovariateur 9300
... pour codeur absolu/incrémental et contact thermique
Motovariateur
SDSGALL047−22
SDSGALL056−22
SDSGALL063−22
SDSGALL063−32
N° de
broche
Désignation de la
connexion
Raccordement au :
1
B
Voie B
/ + SIN
2
A
Voie A inversée
/ − COS
3
A
Voie A
4
+5V
Alimentation + 5 V + 8 V
5
GND
Masse
6
Z
Top zéro inversé / − RS485
7
Z
Top zéro / + RS485
Non affectée
8
9
B
3.0
Voie B inversée / − SIN
Non affectée
10
BA 13.0008 − FR
Affectation des broches
11
+ KTY
Sonde thermique +
12
−KTY
Sonde thermique −
l
25
6
Mise en service et fonctionnement
Avant la première mise sous tension
6
Mise en service
(
Stop !
ƒ Tous les travaux sur les entraînements doivent impérativement être réalisés
hors tension !
ƒ La mise en service de l’entraînement doit uniquement être effectuée par du
personnel qualifié !
ƒ Ne pas mettre en service dans des atmosphères explosibles !
ƒ Risque d’incendie ! Ne pas nettoyer ou asperger les moteurs avec des
produits de nettoyage ou des détergents inflammables.
ƒ Eviter toute surchauffe ! Les dépôts sur les entraînements entravent la
dissipation calorifique nécessaire et doivent être régulièrement retirés.
Lors du montage et de la mise en service, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre
à l’intérieur du moteur !
6.1
Avant la première mise sous tension
ƒ
la première mise en service,
ƒ
la mise en service après un arrêt prolongé,
ƒ
la mise en service suivant une remise en état du moteur :
(
Stop !
Mettre en service le système d’entraînement conformément aux instructions
de mise en service du variateur.
Vérifier les points suivants :
26
ƒ
Les fixations mécanique et électrique sont−elles correctes ?
ƒ
Les raccordements électriques sont−ils corrects ?
ƒ
L’air de refroidissement circule−t−il librement ?
ƒ
Le dispositif de protection contre la surchauffe (évaluation sonde thermique) est−il
efficace ?
ƒ
L’ordre des phases du raccordement moteur est−il correct ?
ƒ
Le paramétrage du variateur correspond−il au moteur (voir les instructions de mise
en service du variateur) ?
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Mise en service et fonctionnement
6
Après la phase de mise en service
6.2
Après la phase de mise en service
(
Stop !
ƒ Risque d’incendie ! Ne pas nettoyer ou arroser les entraînements avec des
solvants ou produits de lavage inflammables.
ƒ Éviter la surchauffe ! La présence de dépôts sur les entraînements rend plus
difficile la dissipation calorifique ; il convient donc de les éliminer
régulièrement.
}
Danger !
Ne pas toucher la surface du moteur pendant le fonctionnement. Selon l’état
de fonctionnement, la température de surface des moteurs peut atteindre
jusqu’à 140 °C. Si nécessaire, prévoir une protection contre les contacts
accidentels pour éviter tout risque de blessure par brûlure. Respecter les temps
de refroidissement !
ƒ
Pendant le fonctionnement, procéder à des contrôles réguliers selon les conditions
d’utilisation.
Veiller notamment aux points suivants :
– augmentation inhabituelle ou excessive du bruit ou de la température,
– éléments de fixation desserrés,
– état des câbles électriques,
– éléments d’entraînement aspergés d’huile ou fuites,
– vibrations accentuées et problèmes apparentés,
– modifications de la vitesse,
– dissipation calorifique entravée par un dépôt sur le système d’entraînement et
dans les canaux de refroidissement.
ƒ
BA 13.0008 − FR
3.0
En cas de défaut, se reporter au tableau de recherche des défauts dans le chap. 8. Si
le défaut persiste, contacter le service clientèle de Lenze.
l
27
7
Maintenance et réparations
Contrôle de l’échauffement
7
Maintenance et réparations
{
Danger !
Tous les travaux sur le système d’entraînement doivent impérativement
être réalisés hors tension !
ƒ Températures élevées des surfaces du moteur. Respecter les temps de
refroidissement !
ƒ Mettre les moteurs hors charge ou sécuriser les charges agissant sur
l’entraînement !
ƒ Lors des réparations, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre à
l’intérieur du moteur !
ƒ
7.1
Contrôle de l’échauffement
Si la température de surface est trop élevée, un contrôle de la température réelle du
bobinage peut s’avérer nécessaire :
ƒ
Déterminer la température réelle du bobinage à l’aide d’un ohmmètre à
4 conducteurs au niveau des raccordements de puissance du moteur.
ƒ
Mesurer la résistance le plus tôt possible après la déconnexion et la mise à l’arrêt du
moteur.
Procédure à suivre
1. Retirer le connecteur de puissance à fiches X10 ; en cas de version avec boîte à
bornes, couper l’alimentation entre le variateur et le moteur.
2. Mesurer la résistance entre les contacts/bornes ci−après :
– Connecteur à fiches X10 :
Contacts 4«5, 5«6 et 6«4
– Boîte à bornes X11 :
Bornes 1«2, 2«3 et 3«1
3. La valeur moyenne calculée à partir des trois valeurs mesurées correspond au double
de la résistance par phase (couplage en étoile).
– Substituer les valeurs moyennes à "R2" dans l’équation suivante et déterminer la
température du bobinage "J2" ( "R1"du Tab. 3) :
2 C  
28
R2  255
235
R1
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Maintenance et réparations
7
Réparations
Résistance du bobinage
Type de moteur
D 230V
Y 390V
SDSGLLL047
28,7
86
SDSGLLL056
13,1
39,6
SDSGLLL063−22
6,7
20
SDSGLLL063−32
3,8
11,4
Tab. 3
7.2
Réparations
ƒ
BA 13.0008 − FR
Résistances du bobinage des servomoteurs (entre deux bornes)
3.0
Nous vous recommandons de confier toute réparation au service après−vente Lenze.
l
29
8
Détection et élimination des anomalies de fonctionnement
8
Détection et élimination des anomalies de fonctionnement
30
ƒ
En cas de défaillances constatées pendant le fonctionnement du système
d’entraînement :
– Vérifier d’abord les causes possibles des défauts à l’aide du tableau ci−dessous.
– Lire également les chapitres correspondants dans les instructions de mise en
service des autres composants du système d’entraînement.
ƒ
Si le problème ne peut être corrigé à l’aide des mesures décrites dans le tableau,
prière de contacter le S.A.V. de Lenze.
l
BA 13.0008 − FR 3.0
Détection et élimination des anomalies de fonctionnement
Défaut
Le moteur ne démarre pas
Cause
Remède
Alimentation coupée
l
l
Variateur bloqué
Câble de raccordement du
résolveur sectionné
Problème de déblocage du
frein
Entraînement bloqué
Le moteur s’arrête
brusquement et ne démarre
plus
Sens de rotation du moteur
incorrect, affichage du sens
de rotation correct sur le
variateur
Le moteur tourne lentement
dans un sens, le variateur de
vitesse n’a pas d’incidence
Le moteur tourne, le
réducteur est fixe
Instabilité de marche
Vibrations
Niveau sonore
Température de
surface > 140 °C
BA 13.0008 − FR
3.0
Réaction du dispositif de
surveillance de la
température
Réaction du dispositif de
détection de surcharge du
variateur
Erreur de raccordement des
câbles moteur et du
résolveur
8
Vérifier l’affichage d’erreur sur le variateur.
Contrôler le raccordement électrique (chap. 5).
l Vérifier l’affichage d’erreur sur le variateur.
l Tester le déblocage du variateur.
l Vérifier l’affichage d’erreur sur le variateur.
l Contrôler le câble de raccordement du résolveur.
Contrôler le raccordement électrique.
Contrôler l’entrefer (voir instructions de mise en service du frein).
Contrôler le passage de la bobine magnétique.
Contrôler la souplesse des composants ; le cas échéant, retirer les
corps étrangers.
l Laisser refroidir le moteur.
– Réduire la charge en augmentant les temps d’accélération.
l
l
Vérifier les réglages du variateur.
Réduire la charge en augmentant les temps d’accélération.
Inverser les deux phases du câble moteur
et
les raccordements +COS/−COS sur le résolveur.
Câble moteur ou du
résolveur mal raccordé
(inversion des pôles)
Inverser les deux phases du câble moteur
ou
les raccordements +COS/−COS sur le résolveur.
Liaison roue−moyeu
Contrôler la liaison, remplacer les clavettes ou faire réparer par le
défectueuse
fabricant au besoin.
Dentures usées
Réparation par le fabricant
Blindage du câble moteur ou Contrôler le blindage et la mise à la terre (chap. 5).
du câble du résolveur
insuffisant
Gain du variateur trop élevé Adapter les gains des variateurs (voir instructions de mise en
service du variateur)
Accouplements ou machine Rééquilibrage
réceptrice mal équilibrés
Problème d’alignement du
Réaligner le segment de machine. Le cas échéant, contrôler la
système d’entraînement
plaque de fondation.
complet
Vis de fixation desserrées
Contrôler et serrer les assemblages par vis.
Présence de corps étrangers Réparation par le fabricant si besoin est
dans le moteur
Roulements endommagés
Réparation par le fabricant si besoin est
Entraînement en surcharge
l Vérifier la charge et la réduire si nécessaire en augmentant les
temps d’accélération.
l Contrôler la température du bobinage (chap. 7.1).
Dissipation calorifique
Nettoyer la surface et les ailettes de refroidissement des
entravée par des dépôts
entraînements.
l
31
9
RÈGLEMENT (UE) 2019/1781
9
32
6HUYRPRWHXUDV\QFKURQH6'6*$
Ƒ
Ƅ1
Ƅ
Ƅ
31
I1
81
Q1
/HQ]H6(y+DQV/HQ]H6WUy$HU]HQy*(50$1<
N:
+]
9
WUPLQ
P
r&
r&
+DQQRYHU+5%
6'6Ƒ$ƑƑ
6'6Ƒ$ƑƑ
6'6Ƒ$ƑƑ
6'6Ƒ$ƑƑ
3ODFHKROGHU(PSODFHPHQWSRXUOHVYDULDQWHVGHSURGXLWV
/HVPRWHXUVVRQWFRPSOªWHPHQWIHUP«VHWDXWRUHIURLGLV PRWHXUV7(19 l
RÈGLEMENT (UE) 2019/1781
5HQGHPHQWQRPLQDO¢SOHLQHFKDUJH
5HQGHPHQW¢GHODSOHLQHFKDUJH
5HQGHPHQW¢GHODSOHLQHFKDUJH
1LYHDXGHUHQGHPHQW
5DLVRQVRFLDOH
1XP«URGȇHQUHJLVWUHPHQWDXUHJLVWUHGX
FRPPHUFH
5«I«UHQFHGXPRGªOHGXSURGXLW
1RPEUHGHS¶OHVGXPRWHXU
3XLVVDQFHQRPLQDOH
)U«TXHQFHG HQWU«HQRPLQDOH
7HQVLRQQRPLQDOH
5«JLPHQRPLQDO
1RPEUHGHSKDVHVGXPRWHXU
$OWLWXGHDXGHVVXVGXQLYHDXGHODPHU
7HPS«UDWXUHGHO DLUDPELDQW
7HPS«UDWXUHPD[LPDOHGHIRQFWLRQQHPHQW
$WPRVSKªUHVH[SORVLEOH
5DLVRQGHO H[HPSWLRQGHVH[LJHQFHVG HɝFDFLW«
ΖQIRUPDWLRQVVXUOHVSURGXLWVVHORQ5Š*/(0(17 (8 $11(;(Ζ6HFWLRQ
BA 13.0008 − FR 3.0
Q
© 05/2021
F
(
Ê
š
ü
Lenze SE
Postfach 10 13 52 · 31763 Hameln
Hans−Lenze−Str. 1 · 31855 Aerzen
GERMANY
Hannover HRB 204803
Service
+495154 82−0
(
Ê
š
+495154 82−2800
[email protected]
Lenze Service GmbH
Breslauer Straße 3 · 32699 Extertal
GERMANY
0080002446877 (24 h helpline)
+49515482−1112
[email protected]
www.lenze.com
BA 13.0008 − FR § .^<C § § 3.0 § TD09
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1

Manuels associés