13.530 | 13.120 | 13.710 | 13.750 | 13.751 | 13.550 | 13.711 | Lenze 13.121 DC motor Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels57 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
57
Ä.85Hä BA 13.0009 − FR .85H Instructions de mise en service Types 13.12L; 13.5LL; 13.7LL Moteurs à aimants permanents à courant continu et motoréducteurs à aimants permanents à courant continu (PM) Moteurs à excitation séparée à courant continu et motoréducteurs à excitation séparée à courant continu (GN) Moteurs asynchrones à courant triphasé et motoréducteurs asynchrones à courant triphasé (AC) l , Veuillez lire attentivement cette documentation avant toute action ! Les consignes de sécurité doivent impérativement être respectées. Validité : Moteurs asynchrones à courant triphasé et motoréducteurs asynchrones à courant triphasé des séries 13.71j / 13.75j Moteurs à excitation séparée à courant continu et motoréducteurs à excitation séparée à courant continu des séries 13.53j / 13.55j Moteurs à aimants permanents à courant continu et motoréducteurs à aimants permanents à courant continu des séries 13.12j Historique du document Numéro de matériel Version Description 413224 1.0 08/1999 Première édition pour présérie 413224 2.0 06/2001 Chap. 5.5.3: agrandissement du tableau pour intégrer le type de réducteur SPL42 Tous les chapitres : correction des erreurs et révision rédactionnelle complète 452563 1.0 04/2002 Intégration du chapitre 5.6 Types et quantités de lubrifiants 454042 1.1 06/2002 TD09 Chap. 3.1.3 complété Chap. 3.2 complété Chap. 5.5.3: agrandissement du tableau pour intégrer le type de réducteur SPL120 et les tailles de bride 13232039 2.0 12/2007 TD09 Révision complète de tous les chapitres 2.1 05/2009 TD09 Changement d’adresse .85H 0Fig. 0Tab. 0 I Conseil ! Les mises à jour de logiciels et les documentations récentes relatives aux produits Lenze sont disponibles dans la zone "Téléchargements" du site Internet : http://www.Lenze.com 0Fig. 0Tab. 0 2 l BA 13.0009 − FR 2.1 Plaque signalétique Moteur triphasé Position 1) Contenu Exemple 1 Constructeur Marquage CE 2 Type de courant 3 Date de fabrication N° de commission 4 Puissance nominale (kW) Vitesse nominale (1/min) 5 Tension nominale (V) Fréquence nominale (Hz) 6 Courant nominal (A) Couple de sortie (Nm) 1) 7 Mode de fonctionnement Classe de température Type de moteur/type de motoréducteur Indice de protection (IP) Réduction 1) Données supplémentaires concernant les motoréducteurs Moteurs à aimants permanents et à courant continu Position 1 2 3 4 5 6 7 Contenu Constructeur Marque de conformité Type de moteur Type de moteur/Type de moteur de réducteur Date de fabrication N° de commission Puissance nominale (kW) Vitesse nominale (1/min) Tension nominale (V) Courant nominal (A) Courant maximal (A) Tension d’induit (V) Courant d’induit (A) Facteur de forme du courant d’induit Indice de protection (IP) 1) Classe de température Réduction Couple de sortie (Nm) 1) Exemple Pour connaître la forme de construction, se reporter aux indications du type de moteur dans la codification des types (^ 4). 1) Données supplémentaires concernant les motoréducteurs Réducteur Position Contenu Exemple 1 Constructeur Marquage CE 2 Type de réducteur Date de fabrication 3 N° de commission Réduction 4 Couple M2 en Nm 5 Freins Remarque importante sur le frein intégré Position Contenu 1 Type/taille de frein Tension 2 Puissance électrique Couple de freinage BA 13.0009 − FR 2.1 Exemple Numéro d’identification l 3 Codification des types Moteurs à aimants permanents et à courant continu Type 13. LL L. LL. L. L L 0 1 2 3 4 5 Légende de la codification des types Type 13.LLL 0 Type de moteur : 1 Spécifications côté entraînement (A) : 0 1 3 6 12 53 Moteur à aimants permanents avec carter lisse Moteur à excitation séparée et à courant continu non compensé avec carter à rainures Moteur à excitation séparée et à courant continu compensé avec carter à 55 rainures Moteur asynchrone triphasé avec carter lisse 71 75/78 Moteur asynchrone triphasé avec carter à rainures 2 Taille moteur 3 Taille de réducteur Version côté entraînement 1ère position 2e position Standard Lenze ; CEI ou version spéciale Pour réducteur à vis sans fin SSN Pour réducteur à roues droites 12.130 Pour réducteur à roues droites GST Taille codée Longueur de construction codée 0 1 9 Dimensions standard Lenze Dimensions CEI Dimensions spéciales 5 6 Taille de réducteur 30 Taille de réducteur 60 2 3 5 Taille de réducteur 25 Taille de réducteur 31 Taille de réducteur 40 3 4 5 GST03 GST04 GST05 1 2 3 4 5 6 Version à bride B5 Version à bride B14 Version à patte B3 Version à patte et à bride B3/B5 Version à patte et à bride B3/B14 Pour réducteur à roues droites GST (intégré) Réducteur à roues droites 12.130 Réducteur à vis sans fin SSN Réducteur à roues droites GST 4 4 Forme de construction moteur : l BA 13.0009 − FR 2.1 Légende de la codification des types Type 13.LLL 5 Spécifications côté opposé à l’entraînement (B) : 0 1 2 3 4 5 6 7 9 Sans pièces assemblées, pas de possibilité d’assemblage Avec frein Avec frein et indicateur de courant continu Avec frein et indicateur de courant triphasé Avec indicateur de courant continu Avec indicateur de courant triphasé Pour le montage de l’indicateur Pour le montage du frein Divers Réducteur à vis sans fin de type SSN Type S SN LL − 1 L L L L 0 1 2 3 4 5 6 7 Légende de la codification des types SSN 0 S Famille de produits Entraînements petites puissances 1 SN Famille de produits 2 Taille de réducteur 25, 31, 40 (entraxe en mm) 3 Nombre d’étages Version côté entraînement 4 F Réducteur ouvert Version côté sortie 5 Version d’arbre V D H 6 Arbre plein Cannelure double Arbre creux Version de carter A B C D 7 Avec patte et centrage Avec patte sans centrage Sans patte avec centrage Sans patte sans centrage Version à bride R K L BA 13.0009 − FR Sans bride Bride ronde avec alésages Bride ronde avec trous taraudés 2.1 l 5 Petit réducteur à roues droites de type 12.130 Type 12.130. LL. L 0 1 2 Légende de la codification des types Type 12.130 0 Petits réducteurs à roues droites 12.130 1 Taille 30 Couple d’entraînement max. 30 Nm 60 Couple d’entraînement max. 60 Nm 2 Forme de construction 1 − B3 (réducteur avec patte) 3 − B14 (version à bride) Variantes supplémentaires i Multiplicateur de vitesse 1, 2 ou 3 Disposition des pattes (uniquement pour B3) 6 l BA 13.0009 − FR 2.1 Réducteur planétaire de type SPL Type S PL LL − 2 L L L L 0 1 2 3 4 5 6 7 Légende de la Codification des types SPL 0 Famille de produits Entraînements petites puissances S 1 Groupe de produits PL 2 Taille 42; 52; 62, 81, 120 3 Nombre d’étages 1, 2, 3 Version côté entraînement 4 Moteur normalisé N Version côté sortie 5 Version d’arbre Arbre plein 6 Version de carter Sans patte, avec centrage 7 V C Version à bride Sans bride R Variantes supplémentaires i Réduction BA 13.0009 − FR 2.1 l 7 i 1 2 3 4 5 8 Sommaire Avant−propos et généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.1 Comment utiliser ces instructions de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 1.2 Equipement livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.3 Aspects juridiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.1 Consignes destinées aux responsables de la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.2 Dangers résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.3 Consignes de sécurité pour les machines basse tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.4 Définition des conventions utilisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.1 Description du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.1 Moteur série 13.7LL (AC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.2 Moteur série 13.5LL (GN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.3 Moteur série 13.12L (PM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 19 20 21 3.2 Caractéristiques générales et conditions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2.1 Conditions d’utilisation divergentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 3.3 Caractéristiques nominales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.1 Moteurs série AC de type 13.7LL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.2 Moteurs série GN de type 13.5L0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.3 Moteurs série PM de type 13.120 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.4 Forces exercées sur l’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 23 23 24 24 3.4 Emissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Installation mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4.1 Transport, stockage et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4.2 Lieu d’implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5.1 Raccordement des moteurs AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5.2 Raccordement des moteurs GN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 5.3 Raccordement des moteurs PM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.4 Pièces assemblées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 5.5 Montage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5.1 Réducteur à vis sans fin de type SSN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5.2 Petit réducteur à roues droites de type 12.130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5.3 Réducteur planétaire de type SPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 33 34 35 5.6 Tableau de présentation des lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 l BA 13.0009 − FR 2.1 Sommaire 6 i Mise en service et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 6.1 Avant la première mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1.1 Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.7LL . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1.2 Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.5LL . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1.3 Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.1LL . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 38 38 39 6.2 Pendant le fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Maintenance et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 7.1 Intervalles d’inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1.1 Intervalles d’inspection des moteurs AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1.2 Intervalles d’inspection des moteurs GN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1.3 Intervalles d’inspection des moteurs PM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1.4 Contrôle de l’usure des collecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 40 41 43 44 7.2 Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7.3 Liste des pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.1 Type de moteur 13.71L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.2 Type de moteur 13.75L.45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.3 Type de moteur 13.75L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.4 Type de moteur 13.53L.55 / 63 / 65 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.5 Types de moteur 13.530.75 / 83 et 13.550.85 / 86 . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.6 Type de moteur 13.12L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.7 Types d’entraînement SSN31 et SSN40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.8 Type d’entraînement SSN25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.9 Type d’entraînement 12.130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.10 Type d’entraînement SPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 45 46 47 48 49 50 51 52 53 53 7.4 Commande de pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 8 Détection et élimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 9 Traitement des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 9.1 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 9.2 Réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 7 BA 13.0009 − FR 2.1 l 9 1 Avant−propos et généralités Comment utiliser ces instructions de mise en service Terminologie 1 Avant−propos et généralités 1.1 Comment utiliser ces instructions de mise en service 1.1.1 ƒ Les présentes instructions de mise en service servent à réaliser des opérations conformément aux consignes de sécurité au niveau des moteurs AC/GN/PM. Elles comprennent les consignes de sécurité à respecter impérativement. ƒ Toute personne qui utilise les moteurs AC/GN/PM doit être en mesure de consulter le présent document et tenir compte des consignes et indications qu’il contient. ƒ Le fascicule des instructions de mise en service doit être complet et lisible en toute circonstance. Terminologie Terme Moteur Utilisé dans le présent document pour désigner le ou les éléments suivants : Moteurs asynchrones à courant triphasé et moteurs asynchrones à motoréducteur Moteurs à excitation séparée et à courant continu et motoréducteurs/moteurs à excitation séparée et à courant continu Moteurs à aimants permanents et à courant continu et motoréducteurs/moteurs à aimants permanents et à courant continu Moteurs AC/GN/PM Systèmes d’entraînement Dans ce manuel, on utilisera le terme "système d’entraînement" pour désigner les entraînements avec moteurs AC, GN et PM en liaison avec d’autres composants d’entraînement. 1.2 Equipement livré ƒ Instructions sommaires de mise en service Vérifier à la réception que l’équipement livré est conforme au bon de livraison. Aucune réclamation ne pourra être formulée ultérieurement. En cas de 10 ƒ dégâts visibles occasionnés par le transport : réclamation immédiate auprès du transporteur ; ƒ vices apparents/équipement incomplet : réclamation immédiate auprès de l’agence Lenze concernée. l BA 13.0009 − FR 2.1 Avant−propos et généralités 1 Aspects juridiques 1.3 Aspects juridiques Identification Plaque signalétique Les indications figurant sur la plaque signalétique permettent une identification précise des produits Lenze. Utilisation conforme Les entraînements l ne doivent fonctionner que dans les conditions d’utilisation décrites dans le présent document. l ne doivent être utilisés que pour les objectifs désignés et validés. l remplissent les exigences de la directive CE "Basse Tension". l ne sont pas des machines au sens de la directive CE "Machines". l ne doivent en aucun cas être utilisés en dehors de leurs limites de puissance respectives. Les systèmes d’entraînement avec moteurs AC/GN/PM l remplissent les exigences de la directive CE sur la compatibilité électromagnétique en cas d’installation conforme à un système d’entraînement de type CE. l sont destinés à une utilisation : – sur des réseaux publics et privés ; – en environnements industriel, commercial et résidentiel. l Il incombe à l’exploitant de veiller à ce que la machine soit utilisée conformément aux directives CE. Toute autre utilisation est contre−indiquée ! l Les informations, données et consignes contenues dans le présent document reflètent l’état actuel de la technique au jour de l’impression. Les indications, schémas et descriptions fournis ne sauraient donner lieu à aucune réclamation concernant des variateurs livrés au préalable. l Les procédures à suivre et les plans de raccordement fournis constituent des recommandations dont l’adéquation avec l’application concernée doit être vérifiée. Lenze n’assumera aucune responsabilité pour les dommages liés à un problème d’adéquation des procédures et plans de raccordement recommandés. l Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages et dysfonctionnements consécutifs à : – un non respect des instructions de mise en service ; – des modifications sur les variateurs réalisées sans concertation préalable ; – des fautes commises lors de l’utilisation ; – des travaux non autorisés réalisés sur et avec les variateurs. Responsabilité Garantie l Transport dans l’entreprise l l l Conditions de stockage l BA 13.0009 − FR Fabricant Lenze GmbH & Co KG Kleinantriebe Postfach 10 13 52 D−31763 Hameln Conditions de garantie : consulter les conditions générales de vente et de livraison relatives aux entraînements petites puissances de Lenze GmbH & Co KG. l Faire valoir auprès de Lenze tout droit à réclamation immédiatement après avoir constaté le défaut ou le vice. l La garantie ne peut être invoquée pour les cas où la responsabilité de Lenze ne peut être mise en cause. Eviter toute vibration lors du transport. Eviter les chocs importants. Transporter si possible dans l’emballage du fabricant. La pochette rembourrée assure : – une protection antipoussière – une protection contre l’humidité – une protection mécanique Emplacement de stockage : – eviter les vibrations ; en cas de risques de vibrations, il convient de faire tourner les rotors stockés une fois par semaine ; – éviter l’humidité et les agressions extérieures ; – éviter la poussière ; – éviter les variations rapides de température. l Corrosion : – Les pièces métalliques sont protégées contre la corrosion à la livraison. Ne pas supprimer cette protection ! Procéder à des contrôles environ tous les trois mois et remplacer le revêtement anticorrosion si nécessaire. 2.1 l 11 2 Consignes de sécurité Consignes destinées aux responsables de la sécurité 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes destinées aux responsables de la sécurité Opérateur ƒ Par opérateur, on entend toute personne physique ou morale utilisant le système d’entraînement ou pour qui le système d’entraînement est utilisé. ƒ L’opérateur ou la personne chargée de la sécurité de l’installation doit s’assurer : – du respect de toutes les consignes, instructions et lois applicables ; – de la qualification du personnel utilisant et travaillant avec le système d’entraînement ; – de la disponibilité permanente des instructions de mise en service pour l’exécution des tâches nécessaires ; – du respect de l’interdiction de l’utilisation du système d’entraînement par des membres du personnel non qualifiés. Personnel qualifié On entend par "personnel qualifié" des personnes qui, de par leur formation, leur expérience et leur connaissance des normes et dispositions applicables, des règlements concernant la prévention des accidents du travail et des conditions d’utilisation, sont appelées par le responsable de la sécurité de l’installation à exécuter les tâches nécessaires. D’autre part, ces personnes doivent être capables d’identifier les risques éventuels et de les éviter. (Définition du personnel qualifié d’après la norme CEI 364.) 2.2 Dangers résiduels Sécurité des personnes 12 ƒ La température de surface des moteurs peut être très élevée. Risques de brûlure au toucher ! – Prévoir une protection contre les contacts accidentels. ƒ Des tensions haute fréquence peuvent être transmises par pertes diélectriques à la carcasse du moteur. – Relier la carcasse du moteur à la terre. ƒ Risques de démarrages impromptus ou de décharges d’électricité. – Les travaux de raccordement doivent impérativement être réalisés hors tension et le moteur à l’arrêt. – Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité . l BA 13.0009 − FR 2.1 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité pour les machines basse tension Protection des appareils ƒ Les sondes thermiques intégrées n’assurent pas une protection totale de la machine. – Si besoin est, réduire le courant maximal, réaliser l’affectation des blocs fonction en prévoyant une déconnexion après quelques secondes de marche à un courant I > IN, notamment en cas de risque de blocage. – Le dispositif de protection contre les surcharges intégré ne permet pas d’éviter la surcharge dans toutes les conditions de fonctionnement. ƒ Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité . – Une réduction du couple est possible. ƒ Les fusibles ne protègent pas le moteur. – Utiliser des disjoncteurs de protection moteur déclenchés en fonction du courant (fréquence de commutation moyenne). – Utiliser des sondes thermiques intégrées en cas de fréquence de commutation élevée. ƒ Un dépassement du couple maximal peut entraîner une rupture de l’arbre ou une démagnétisation. – Ne pas dépasser les couples maxi. spécifiés dans le catalogue. ƒ Des forces transversales peuvent être exercées par l’arbre moteur. – Veiller à ce que les arbres du moteur et de la machine motrice soient parfaitement alignés. Protection contre les incendies ƒ 2.3 Risques d’incendie. – Eviter tout contact avec des substances inflammables. Consignes de sécurité pour les machines basse tension conformément à la directive Basse Tension 73/23/CEE Généralités Les machines basse tension comportent des parties dangereuses, accessibles sous tension et en rotation. Les surfaces peuvent aussi être brûlantes. Sur les moteurs synchrones (avec machine tournante), des tensions passent aussi par des bornes non protégées. Tous travaux relatifs au transport, à l’installation, à la mise en service et à la maintenance doivent être exécutés par du personnel qualifié et habilité (respecter les normes EN 50110−1 (VDE 0105−100) et CEI 60364). Tout comportement ou maniement inapproprié est susceptible de causer des dommages corporels et matériels graves. Les machines basse tension ne doivent être utilisées qu’aux fins décrites dans le paragraphe "Utilisation conforme à la fonction". Les conditions sur le site doivent correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique et dans la documentation. BA 13.0009 − FR 2.1 l 13 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les machines basse tension Utilisation conforme à la fonction Les machines basse tension sont destinées à être utilisées dans des installations industrielles. Elles répondent aux normes harmonisées série EN60034 (VDE 0530). Leur utilisation en atmosphères explosibles est interdite à moins qu’elles ne soient expressément prévues à cet effet (respecter les indications supplémentaires). Les machines basse tension sont des composants destinés à être incorporés dans des machines au sens de la directive sur les machines 98/37/CE. Leur mise en service est interdite tant que la conformité du produit final à cette directive n’a pas été établie (respecter e.a. la norme EN 60204−1). Sans mesure de protection supplémentaire, les machines dotées d’un indice de protection IP23 ne doivent en aucun cas être utilisées en environnement extérieur. Les freins montés ne sont pas des freins de sécurité au sens strict. En effet, une réduction du couple ne peut être exclue en cas de conditions défavorables non maîtrisables (infiltration d’huile due à une défaillance de la bague d’étanchéité d’arbre côté A par exemple). Transport, stockage Tout dommage éventuel constaté à la livraison doit être signalé sans délai à l’entreprise de transport ; si nécessaire, la mise en service doit être annulée. Les dispositifs de transport vissés doivent être bien serrés. Ils sont dimensionnés en fonction du poids de la machine basse tension ; par conséquent, aucune charge supplémentaire ne doit leur être appliquée. En cas de besoin, utiliser des moyens auxiliaires de transport appropriés de dimensions adéquates (chariot élévateur par exemple). Avant la mise en service, enlever les éléments destinés à la sécurisation du transport. Les réutiliser pour d’autres opérations de transport. En cas de stockage des machines basse tension, veiller à ce que l’environnement soit sec, exempt de poussières et, dans la mesure du possible, de vibrations (veff £ 0,2 mm/s − risque d’endommagement des roulements suite à l’arrêt prolongé des machines). Installation Veiller à disposer d’une surface d’appui plane, à une bonne fixation des pattes ou des brides, et à un alignement précis en cas d’accouplement direct. Eviter que le montage ne provoque des résonances dues à la double fréquence de rotation et à la fréquence d’alimentation. Faire tourner le rotor manuellement pour détecter d’éventuels bruits de frottement anormaux. Vérifier le sens de rotation à l’état désaccouplé (tenir compte du paragraphe "Raccordement électrique"). Ne monter et démonter les poulies et accouplements qu’à l’aide de dispositifs appropriés et les protéger contre les contacts accidentels à l’aide d’un dispositif approprié. Eviter les tensions de courroie non admises. Les machines sont équilibrées par demi−clavette. L’équilibrage de l’accouplement doit également se faire par demi−clavette. Enlever les parties de la clavette débordant. Le cas échéant, réaliser les raccords de conduits nécessaires. Les modèles avec bout d’arbre orienté vers le bas doivent être recouverts pour empêcher la chute de corps étrangers dans le ventilateur. Le système de ventilation doit permettre une aération suffisante et l’air d’évacuation de la machine ainsi que celui des éléments environnants ne doit pas être directement aspiré. 14 l BA 13.0009 − FR 2.1 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité pour les machines basse tension Raccordement électrique Les travaux ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et habilité, la machine basse tension étant au repos, séparée de l’alimentation et protégée contre tout réenclenchement intempestif. Ceci vaut également pour les circuits auxiliaires (exemples : frein, codeur, motoventilateur). S’assurer que la machine n’est pas sous tension ! Tout dépassement des tolérances selon les normes EN 60034−1 ; CEI 34 (VDE 0530−1) (tension ± 5 %, fréquence ± 2 %, forme et symétrie des tensions et courants) a pour effet une augmentation de l’échauffement et influe sur la compatibilité électromagnétique. Respecter les indications figurant sur la plaque signalétique ainsi que le schéma de raccordement dans la boîte à bornes. Le raccordement doit être réalisé de manière à assurer une liaison électrique durable et sûre (pas de brins effilochés !) ; utiliser les embouts prévus à cet effet. Réaliser une connexion du conducteur de protection sûre. Serrer les prises à fond. Les entrefers mini entre les parties nues sous tension et entre celles−ci et la terre ne doivent pas être inférieurs aux valeurs suivantes : 8 mm pour UN £ 550 V, 10 mm pour UN £ 725 V, 14 mm pour UN £ 1000 V. La boîte à bornes ne doit contenir ni corps étrangers, ni poussières ou humidité. Les entrées de câbles non utilisées doivent être obturées, la boîte elle−même devant être fermée de façon à être étanche à l’eau et à la poussière. BA 13.0009 − FR 2.1 l 15 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les machines basse tension Mise en service et fonctionnement Avant une mise en service faisant suite à une durée de stockage prolongée, mesurer la résistance d’isolement. En cas de valeurs mesurées £ 1 kW par volt de tension nominale, sécher les enroulements. Pour l’essai de fonctionnement sans élément de sortie, veiller à ce que la clavette soit immobilisée. Les dispositifs de protection ne doivent pas être mis hors d’état de fonctionner même lors de l’essai de fonctionnement. Dans le cas des machines basse tension munies de freins, vérifier le bon état de fonctionnement du frein avant la mise en service de la machine. Une sonde thermique installée ne constitue pas une protection totale de la machine. Le cas échéant, réduire le courant maximal. Procéder au paramétrage de la coupure moteur après quelques secondes de fonctionnement à I > IN, particulièrement en cas de risque de blocage. Des vibrations de vitesse veff £ 3.5 mm/s (PN £ 15 kW) ou 4.5 mm/s (PN > 15 kW) respectivement en fonctionnement couplé sont sans conséquence. En cas d’écart par rapport au fonctionnement normal − par exemple températures élevées, bruits, vibrations − en rechercher l’origine. Le cas échéant, contacter le constructeur. En cas de doute déconnecter la machine basse tension. En présence de poussières abondantes, nettoyer régulièrement les ouïes de ventilation. La durée de vie des bagues d’étanchéité d’arbre et des roulements est limitée. Les paliers à dispositif de regraissage doivent être regraissés lorsque la machine basse tension est en marche. N’utiliser que des lubrifiants autorisés par le constructeur ! Au cas où les trous de sortie de graisse seraient obturés par des bouchons (IP54 du côté sortie, IP23 des côtés sortie et opposé à la sortie), enlever les bouchons avant la mise en service. Obturer les trous avec de la graisse. Les roulements à lubrification permanente (roulement 2Z) doivent être remplacés après environ 10 000 h − 20 000 h de fonctionnement mais au plus tard après 3 à 4 années, ou encore suivant les indications du constructeur. Tenir compte des consignes de sécurité et d’utilisation spécifiques aux produits contenues dans ce document ! 16 l BA 13.0009 − FR 2.1 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité pour les machines basse tension Fonctionnement au niveau du convertisseur de fréquence pour les moteurs AC L’autocollant présent dans la boîte à bornes affiche les valeurs limite des tensions que peut supporter le système d’isolation du moteur à la longue. Exemple de la série d’appareils 13.7LL. Tension autorisée : û v 0,75 kV du / dt v 5 kV / ms Protection du moteur contre les pointes de tension non autorisées ƒ Des pointes de tension peuvent survenir au niveau du convertisseur de fréquence pendant le fonctionnement du moteur ou au niveau du réseau en mode commuté ; celles−ci peuvent endommager l’isolation du moteur. ƒ Pour éviter les dysfonctionnements, les valeurs limite indiquées dans le tableau ne doivent pas être dépassées : Utilisation du moteur au niveau du Valeurs limite pour les pointes de tension Amplitude max. û (kV) Convertisseur de fréquence monophasé 0,75 Convertisseur de fréquence triphasé 1,5 Réseau (mode commuté) 0,75 ) Vitesse de montée max. du / dt (kV / ms) 5 Remarque importante ! Pour le mode commuté au niveau du réseau, les pointes de tension peuvent être limitées à l’aide d’une protection avec circuits RC ou de varistors (non fournis). Choisir une protection adaptée à chaque cas d’utilisation ! BA 13.0009 − FR 2.1 l 17 2 Consignes de sécurité Définition des conventions utilisées 2.4 Définition des conventions utilisées Pour indiquer des risques et des informations importantes, la présente documentation utilise les mots et symboles suivants : Consignes de sécurité Présentation des consignes de sécurité } Danger ! (Le pictogramme indique le type de risque.) Explication (L’explication décrit le risque et les moyens de l’éviter.) Pictogramme et mot associé Explication { Danger ! Situation dangereuse pour les personnes en raison d’une tension électrique élevée Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas de non−respect des consignes de sécurité correspondantes Danger ! Situation dangereuse pour les personnes en raison d’un danger d’ordre général Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas de non−respect des consignes de sécurité correspondantes Stop ! Risques de dégâts matériels Indication d’un risque potentiel qui peut avoir pour conséquences des dégâts matériels en cas de non−respect des consignes de sécurité correspondantes } ( Consignes d’utilisation Pictogramme et mot associé Explication ) Remarque importante pour assurer un fonctionnement correct I , 18 Remarque importante ! Conseil ! Conseil utile pour faciliter la mise en oeuvre Référence à une autre documentation l BA 13.0009 − FR 2.1 Spécifications techniques 3 Description du fonctionnement Moteur série 13.7LL (AC) 3 Spécifications techniques 3.1 Description du fonctionnement 3.1.1 Moteur série 13.7LL (AC) Les moteurs asynchrones se subdivisent en moteurs triphasés de type 13.71L/75L. Il s’agit de moteurs à cage dont les stators portent un enroulement triphasé en fonction de la version. Fig. 1 BA 13.0009 − FR 2.1 Type de moteur 13.710 Type de moteur 13.750 − carter lisse − absence de ventilateur, dissipation calorifique par convection et émission rayonnée à la surface du moteur − carter à rainures − autoventilation et buse de ventilateur l 19 3 Spécifications techniques Description du fonctionnement Moteur série 13.5LL (GN) 3.1.2 Moteur série 13.5LL (GN) Fig. 2 Type de moteur 13.5LL Les moteurs à excitation séparée à courant continu possèdent des bobines d’inducteur pour générer le flux magnétique dans le stator. Le rotor porte dans le paquet de tôles un enroulement, placé sur un collecteur. L’arrivée de courant s’effectue au niveau du collecteur via les balais de charbon. L’enroulement traversé par le courant produit un couple proportionnel au courant du moteur dans le flux magnétique constant, ce couple étant transmis par l’arbre moteur. Les moteurs à excitation séparée se distinguent par une faible différence de vitesse en cas de modification de la charge. Les moteurs à excitation séparée et à courant continu sont insensibles au démarrage sous charge, aux blocages involontaires de courte durée et au freinage à contre−courant. Les moteurs de type 13.550 sont entièrement compensés, ce qui signifie qu’ils sont mis en marche avec un enroulement de compensation et de commutation. Cette méthode d’enroulement confère aux moteurs de très bonnes caractéristiques de rotation et une grande longévité des balais. Ces moteurs sont équipés de ventilateurs propres, qui fonctionnent indépendamment du sens de rotation. Pour les moteurs à réglage de vitesse, il faut savoir qu’à une vitesse de rotation < 1000 min−1, l’effet du refroidissement se réduit de façon évidente. Dans la mesure où une réduction de la charge n’est pas possible, le refroidissement du moteur doit être assuré par un motoventilateur. Pour inverser le sens de rotation, inverser la polarité des raccordements de l’enroulement d’induit ou de l’enroulement de champ. 20 l BA 13.0009 − FR 2.1 Spécifications techniques 3 Description du fonctionnement Moteur série 13.12L (PM) 3.1.3 Moteur série 13.12L (PM) Fig. 3 Type de moteur 13.12L − carter lisse − absence de ventilateur, de dissipation calorifique par convection et d’émission rayonnée à la surface du moteur Les moteurs à aimants permanents sont des moteurs à courant continu. Le flux magnétique est produit par les aimants permanents dans le stator. Le rotor porte dans les paquets de tôle un enroulement placé sur un collecteur. L’arrivée de courant s’effectue au niveau du collecteur via les balais de charbon. L’enroulement traversé par le courant produit un couple proportionnel au courant du moteur dans le flux magnétique constant, ce couple étant transmis par l’arbre moteur. Les moteurs PM se distinguent par des caractéristiques d’excitation séparée, ce qui signifie de faibles différences de vitesse en cas de modification de la charge. Pour inverser le sens de rotation, inverser la polarité des raccordements ; la commutation est autorisée à l’arrêt uniquement. ( Stop ! Le courant maximal autorisé (Imax.) ne doit en aucun cas être dépassé (même pendant une courte durée) ! Si nécessaire, limiter le courant aux valeurs autorisées ! La dissipation calorifique, indépendante de la vitesse de rotation, s’effectue par convection et émission rayonnée à la surface du moteur. Ces moteurs peuvent fonctionner à des vitesses de rotation très basses avec un couple nominal sans nécessiter de dispositif de refroidissement supplémentaire. BA 13.0009 − FR 2.1 l 21 3 Spécifications techniques Caractéristiques générales et conditions d’utilisation Conditions d’utilisation divergentes 3.2 Caractéristiques générales et conditions d’utilisation Désignation Valeurs Conformité CE Conditions climatiques Plages de température admissibles Humidité relative moyenne 85 %, sans condensation Directive Basse Tension (73/23/CEE) Positions de montage Versions l Sans ventilation ou −20 °C... +40 °C autoventilation Sans frein ou avec frein à ressorts à manque de courant l Avec frein à aimants −10 °C...+40 °C permanents l Avec motoventilateur, sans −15 °C...+40 °C frein à aimants permanents Toutes positions de montage possibles Indice de protection Voir plaque signalétique Classe de température F (155 °C) selon DIN CEI 34 / VDE 0530 Tropicalisation Non garantie Altitude d’implantation h £ 1000 m au−dessus du niveau h admissible de la mer 1000 m au−dessus du niveau de la mer < h £ 4000 m au−dessus du niveau de la mer Tension maximale 1,5 kV (valeur crête) Vibration 3.2.1 Sans réduction de puissance Montages en position verticale selon DIN CEI 34, partie 7, possibles si la forme de construction le permet Les indices de protection fournis s’entendent exclusivement pour un montage en position horizontale En cas de dépassement de la température limite, l’isolation risque d’être affaiblie ou endommagée Sans réduction de puissance Avec réduction de puissance(voir catalogue) Vitesse de montée en tension : 5 kV/ms 2,0g / 20m/s2 maxi. en l’absence de résonance (du ventilateur par exemple). Conditions d’utilisation divergentes ƒ 3.2.1.1 Sans réduction de puissance, au−delà de +40 °C avec réduction de puissance (voir catalogue) Pour des conditions ambiantes divergentes, une réduction de puissance ou une réduction de couple selon les facteurs indiqués dans le tableau ci−dessous est nécessaire. Déclassements de puissance Données relatives aux déclassements de la puissance en cas de conditions divergentes 40 45 50 55 60 1,00 0,95 0,90 0,83 0,77 Altitude d’implantation au−dessus du niveau de la mer en m 2) 1000 2000 3000 4000 5000 Déclassement de la puissance kh 1,00 0,92 0,83 0,77 0,67 Température de l’air de refroidissement °C 1) Déclassement de la puissance kυ 1) 2) 1) 2) 22 Déclassement en cas de température ambiante ou de l’air de refroidissement divergente Déclassement en cas d’altitude d’implantation divergente l BA 13.0009 − FR 2.1 Spécifications techniques 3 Caractéristiques nominales Moteurs série AC de type 13.7LL 3.3 Caractéristiques nominales ) Remarque importante ! Pour les versions spéciales, comme par exemple une vitesse de rotation ou une tension particulière, se reporter aux caractéristiques nominales figurant sur la plaque signalétique (^ 3). 3.3.1 Moteurs série AC de type 13.7LL In 380V A MA/Mn IA/In cos j Fr N Fa N 0,1 2,6 1,5 0,7 240 230 0,20 2,6 2,6 0,53 190 170 0,22 2,2 2,1 0,61 350 320 0,23 2,4 3,2 0,76 280 240 1,4 0,21 1,9 2,3 0,72 340 320 0,85 0,25 2,1 3,2 0,86 270 240 0,24 2,8 1,5 0,56 240 120 0,28 3,3 3,5 0,62 190 90 1,3 0,40 2,1 2,5 0,65 400 380 0,53 0,79 0,42 2,3 3,9 0,86 320 280 1350 1,27 2,1 0,70 1,7 2,6 0,79 570 520 2750 0,86 1,4 0,73 2,7 4,2 0,83 450 390 Type de moteur Pn W nn 1/min Mn Nm 13.710.35 12 1350 0,085 13.710.35 25 2700 0,088 13.710.47 40 1350 0,28 13.710.47 75 2700 0,27 13.710.55 60 1350 0,42 13.710.55 90 2700 0,32 13.750.45 30 1350 13.750.45 60 2700 0,21 0,31 13.750.55 90 1350 0,64 13.750.55 150 2700 13.750.65 180 13.750.65 250 Tab. 1 3.3.2 J kg cm2 0,41 1,8 2,9 3,6 2,3 3,7 5,0 Tension nominale (standard) 3~230/400 V, 50 Hz Moteurs série GN de type 13.5L0 Type de moteur Pn W Mn Nm J kg cm2 13.530.55 110 0,35 2,0 13.530.63 160 0,51 2,6 13.530.65 250 0,80 3,2 13.530.75 400 1,27 7,3 13.530.83 550 1,75 11,6 13.550.85 800 2,55 21,7 13.550.86 1100 3,50 28,9 nn 1/min 3000 Tab. 2 BA 13.0009 − FR 0,22 mMot ca. kg 2.1 UA V 180 160 In A RA Ohm LA mH 0,85 22,5 1,35 2,00 Uf V If V Fr N Fa N mMot ca. kg 170 0,16 390 220 3,3 15,6 115 0,15 440 330 4,6 10,5 100 0,20 440 330 4,6 3,20 4,00 57 0,21 430 370 7,4 4,40 2,50 51 0,22 710 370 13 7,60 2,50 5,5 0,20 710 590 13 9,30 1,40 2,6 0,70 710 590 13 200 Caractéristiques nominales de la version standard l 23 3 Spécifications techniques Caractéristiques nominales Moteurs série PM de type 13.120 3.3.3 Moteurs série PM de type 13.120 Type de moteur Pn W 13.120.35 nn 1/min Mn Nm J kg cm2 UA V In A Imax A RA Ohm LA mH Fr N Fa N mMot ca. kg 55 0,17 0,46 24 180 3,7 0,46 41 5,0 1,3 68 2 98 220 200 1,4 13.120.45 110 0,35 1,03 24 180 6,7 0,86 44 6 0,46 27,4 1,4 52 320 280 2,4 13.120.55 200 0,64 3,8 24 180 11,8 1,4 71 9 0,19 9,8 0,54 31,5 340 280 3,7 13.120.65 370 1,18 10,7 24 180 18,6 2,5 90 11,2 0,09 4,1 0,4 25 580 330 8,0 13.120.75 540 600 1,72 1,91 16,8 24 160 27 4,5 130 20 0,06 1,6 0,2 9 570 460 10,2 Tab. 3 3000 Caractéristiques nominales de la version standard Désignation des formules 3.3.4 PN Puissance nominale Fr Charge radiale autorisée nn Vitesse nominale Fa Charge axiale autorisée Mn Couple nominal mMot Poids moteur (dimensions) J Moment d’inertie de masse UA Tension d’induit In Courant nominal RA Résistance d’induit MA /Mn Rapport couple de démarrage/couple nominal LA Inductance d’induit UF Tension d’excitation IA /In Rapport courant de démarrage/courant nominal IF Courant d’excitation de mesure cosj Facteur de puissance Imax Courant de pointe autorisé Forces exercées sur l’arbre Les charges autorisées indiquées dans les tableaux (Tab. 1 − Tab. 3) correspondent à des forces radiales ou à des forces axiales. K12.311−08 Fig. 4 24 Points d’attaque des forces radiales et axiales l BA 13.0009 − FR 2.1 Spécifications techniques 3 Emissions 3.4 Emissions } Danger ! Selon l’état de fonctionnement, les températures de surface peuvent être élevées ! ƒ Risque de brûlure en cas de contact avec la peau. – La température de surface des moteurs peut atteindre 95°C ƒ Prévoir une protection contre les contacts accidentels si nécessaire. BA 13.0009 − FR ƒ En mode de fonctionnement nominal, la valeur limite de 70dB (A) n’est pas dépassée. Avec les moteurs à courant alternatif, certains états de fonctionnement peuvent produire des émissions sonores plus élevées. ƒ Les produits d’abrasion des balais de charbon dans les composants internes des moteurs GN et PM se composent de métaux différents, tels le graphite et, selon les cas, de la résine époxy ou d’autres liants. 2.1 l 25 4 Installation mécanique Transport, stockage et installation 4 Installation mécanique 4.1 Transport, stockage et installation } Danger ! Transporter les moteurs uniquement à l’aide de systèmes de levage ou de manutention présentant une capacité de charge suffisante. – Veiller à une bonne fixation. ƒ Transporter les moteurs en évitant de les soumettre à des vibrations. ƒ Eviter les chocs importants. ƒ Lieu de stockage ƒ éviter les vibrations ; en cas de risques de vibrations, il convient de faire tourner les rotors stockés une fois par semaine ; ƒ éviter l’humidité et les agressions extérieures ; ƒ éviter la poussière ; ƒ éviter les variations rapides de température. Corrosion ƒ Les pièces métalliques sont protégées contre la corrosion à la livraison. Ne pas supprimer cette protection ! Procéder à des contrôles environ tous les trois mois et remplacer le revêtement anticorrosion si nécessaire. Installation Les moteurs ont été testés en usine et sont prêts à fonctionner. Préparatifs 26 ƒ Eloigner le produit anticorrosion des pièces métalliques. ƒ Vérifier l’absence de dégâts occasionnés par le transport et, le cas échéant, fixer la clavette. ƒ Préparer le dispositif de fixation en fonction de la version du moteur, de son poids et de son couple. ƒ Avant de fixer le moteur, les surfaces d’applique des pattes ou des brides doivent être uniformément réparties. Un alignement insuffisant des moteurs réduit la durée de vie des roulements et des éléments de transmission ! ƒ Procéder à la mise en place des accouplements et des autres éléments de transmission selon les indications. Pour empêcher tout endommagement des roulements, éviter les chocs sur l’arbre ainsi que le dépassement des forces radiales et axiales admissibles ! ƒ Prévoir suffisamment de place pour assurer une bonne circulation de l’air. l BA 13.0009 − FR 2.1 Installation mécanique 4 Lieu d’implantation 4.2 Lieu d’implantation } Danger ! Ne pas mettre en service dans des atmosphères explosibles ! Les moteurs sont conçus pour les conditions nominales suivantes : BA 13.0009 − FR ƒ Température ambiante ou de l’air de refroidissement jusqu’à +40 °C (en cas de divergences, voir le chap. 3.2.1). ƒ Altitude d’implantation jusqu’à 1000 m au−dessus du niveau de la mer (en cas de divergences, voir le chap. 3.2.1). ƒ Veiller à ce que l’arrivée et l’évacuation d’air s’effectuent sans entrave ! ƒ Eviter toute réutilisation de l’air d’évacuation chaud par le moteur ! ƒ Pour les moteurs autoventilés, veiller à un fonctionnement à l’intérieur de la plage de réglage admissible. 2.1 l 27 5 Installation électrique 5 Installation électrique { Danger ! Les raccordements électriques ne doivent être réalisés que par des électriciens qualifiés ! ƒ Toutes les opérations de raccordements doivent être exécutées hors tension ! Risque de démarrages inopinés ou de décharges électriques. ƒ ( Stop ! S’assurer impérativement que la tension d’alimentation et les indications figurant sur la plaque signalétique concordent. Sections des câbles 28 ƒ Prévoir des câbles de raccordement d’une longueur suffisante pour éviter tout échauffement non autorisé (conformément à la norme DIN 57100/VDE 0100 T523). ƒ Pour les conduites très longues, il est recommandé d’utiliser la section supérieure suivante afin de réduire les pertes de puisssance. Les sections minimales doivent respecter la norme DIN VDE 0298−4. ƒ Réaliser le raccordement électrique conformément au schéma logique fourni avec chaque moteur. Les schémas logiques pour les versions standard sont repris aux chap. 5.1, 5.2, 5.3 et 5.4. l BA 13.0009 − FR 2.1 Installation électrique 5 Raccordement des moteurs AC 5.1 Raccordement des moteurs AC S43.0109 Fig. 5 Schéma logique pour les moteurs asynchrones à courant triphasé hbl br rt ( bleu clair brun rouge sw gr ws noir gris blanc Stop ! En cas d’inversion du sens de rotation, échanger les câbles réseau ! S43.0089 Fig. 6 Schéma logique pour les moteurs asynchones à courant triphasé dans un montage de Steinmetz R hbl br rt BA 13.0009 − FR 2.1 Rotation horaire bleu clair brun rouge L sw gr ws Rotation antihoraire noir gris blanc l 29 5 Installation électrique Raccordement des moteurs GN 5.2 Raccordement des moteurs GN Les moteurs à excitation séparée et à courant continu ne fonctionnent qu’en tension continue. L’alimentation s’effectue notamment avec des convertisseurs à courant continu. Il faut s’assurer que la tension d’alimentation ou la tension de sortie du convertisseur et les données figurant sur la plaque signalétique concordent. La présence éventuelle d’un motoventilateur nécessite une tension alternative ou un système à tension triphasée (voir plaque signalétique). S43.0002 Fig. 7 Schéma logique pour les moteurs GN en version standard 0 hbl rt 30 Rotation horaire bleu clair rouge 1 br sw Rotation antihoraire brun noir l BA 13.0009 − FR 2.1 Installation électrique 5 Raccordement des moteurs PM 5.3 Raccordement des moteurs PM Les moteurs PM fonctionnent exclusivement avec une tension continue. L’alimentation doit offrir la possibilité de mettre en marche les moteurs en limitant le courant ! ( Stop ! Ne jamais dépasser le courant de pointe maximal autorisé "Imax" ! (chap. 3.3.3) ƒ Les moteurs à partir de la taille 55 ne doivent pas être directement mis en service à la tension nominale car le courant de démarrage dépasserait alors le courant de pointe autorisé "Imax". ƒ 0 1 2 USt 100V − 220V ISt 1,6A S43.0001 Fig. 8 Schéma logique pour les moteurs PM 0 2 hbl gnge BA 13.0009 − FR 2.1 Rotation horaire 1 Rotation antihoraire Proposition de circuit pour contact thermique (contact à ouverture) bleu clair gr jaune jaune−vert sw noir l 31 5 Installation électrique Pièces assemblées Raccordement des moteurs PM 5.4 Pièces assemblées { Danger ! Tous les travaux sur les entraînements doivent impérativement être réalisés hors tension ! ( Stop ! Mettre les moteurs hors charge ou sécuriser les charges agissant sur l’entraînement ! ƒ Ne pas procéder au montage ou au démontage à l’aide de marteaux ou d’autres outils de percussion ! ƒ Les moteurs équipés de pièces assemblées du côté opposé à l’entraînement (freins et/ou codeur) sont montés, branchés électriquement et soumis à des tests de bon fonctionnement. Respecter les instructions de mise en service correspondantes ! En cas d’assemblage ultérieur de ces appareils : respecter les "schémas de connexion pour les équipements supplémentaires" (fig. 10.1 à 10.4), les prescriptions de montage et les instructions de mise en service associées ! hbl Frein à ressorts à manque de courant Contrôleur de température 0 Fig. 9 1 Plans de raccordement pour les équipements supplémentaires 0 1 32 sw/br Indicateur de tension continue hbl sw/br Indicateur de courant triphasé avec redressement Contact à ouverture Contact à fermeture l BA 13.0009 − FR 2.1 Installation électrique 5 Montage du réducteur Raccordement des moteurs PM 5.5 Montage du réducteur ( Stop ! Pour prévenir tout endommagement du flasque, éviter tout dépassement des forces radiales et axiales autorisées ! ƒ Pour prévenir tout endommagement des lèvres d’étanchéité, les bagues d’étanchéité d’arbre doivent être en principe montées avec un tube de montage. ƒ 5.5.1 Réducteur à vis sans fin de type SSN Réducteur SSN25 Réducteur SSN31, SSN40 0 B13 1 2 B14 Fig. 10 Réducteur à vis sans fin 0 1 2 ( Version à arbre plein avec flasque Version à arbre plein sans flasque Version à arbre creux Stop ! Suite au montage de la bague d’étanchéité d’arbre, l’extrémité de l’arbre du moteur doit être soutenue en mettant en place la goupille. Utiliser les vis et les rondelles d’arrêt correspondantes fournies dans le kit de montage du moteur pour fixer le réducteur au moteur : BA 13.0009 − FR 2.1 l 33 5 Installation électrique Petit réducteur à roues droites de type 12.130 Raccordement des moteurs PM Version de réducteur Taille du réducteur Sans bride SSN25 Bride côté carter Bride côté capot 2 vis cyl. / 1 vis fr. SSN31 3 vis cyl. SSN40 3 cyl. Tab. 4 vis cyl. vis à tête cylindrique à six pans creux vis fr. vis à tête fraisée ( Stop ! Lors du montage des brides, rendre étanches les quatre filetages. Pour ce faire, appliquer un agent d’étanchéité sur les vis (par exemple, Loctite). 5.5.2 Petit réducteur à roues droites de type 12.130 B14 B3.1 K12.130−15 Fig. 11 ( Type de réducteur 12.130 Stop ! Suite au montage de la bague d’étanchéité d’arbre, l’extrémité de l’arbre du moteur doit être soutenue en mettant en place la goupille. 34 ƒ Utiliser les vis et rondelles d’arrêt associées fournies dans le kit de montage du moteur de type 13.123 pour fixer la plaque intermédiaire et le réducteur au moteur : – Plaque : 4 vis à tête cylindrique M5x14 – Réducteur : 4 vis à tête cylindrique M6x12 ƒ Pour assurer le centrage des réducteurs de taille 12.130.60, placer la douille fournie dans le kit de montage au centre du flasque du moteur. l BA 13.0009 − FR 2.1 Installation électrique 5 Réducteur planétaire de type SPL Raccordement des moteurs PM 5.5.3 Réducteur planétaire de type SPL 89 7 5 6 10 M13.0134 Fig. 12 5 6 7 7 Vis Rondelle Tige filetée Goupille (type SPL42) 8 9 10 Type/taille de réducteur Vis Rondelle Clavette (inexistante sur le type SPL42) Dimensions Taille de bride Dimensions x en mm SPL42 −−− 31 SPL52 C80 38,6 SPL62 C80 / C90 43 / 43 SPL81 C90 / C105 51,6 / 58,6 SPL120 C105 73,7 ƒ La transmission du réducteur au moteur s’effectue au moyen d’une clavette pour les réducteurs planétaires (ne s’applique pas au type SPL 42 !). ( Stop ! Pour l’indice de protection IP55, utiliser un agent d’étanchéité (Loctite, par exemple) entre la bride intermédiaire et le réducteur. BA 13.0009 − FR 2.1 l 35 5 Installation électrique Tableau de présentation des lubrifiants Raccordement des moteurs PM 5.6 Tableau de présentation des lubrifiants Type de réducteur SSN25 SSN31−1FVAL SSN31−1FVAR SSN31−1FDAR SSN31−1FHAR SSN40−1FVAL SSN40−1FVAR SSN40−1FDAR SSN40−1FHAR 12.130.30 12.130.60 36 Types de lubrifiant Klübersynth GH6 460 Shell Alvania GL 00 l Quantité [ml] 25 60 40 40 40 120 80 80 80 440 600 BA 13.0009 − FR 2.1 Mise en service et fonctionnement 6 Avant la première mise sous tension 6 Mise en service et fonctionnement ( Stop ! Tous les travaux sur les entraînements doivent impérativement être réalisés hors tension ! ƒ La mise en service de l’entraînement ne doit être effectuée que par un personnel qualifié ! ƒ Ne pas mettre en service dans des espaces présentant des risques d’explosion ! ƒ Risque d’incendie ! Ne pas nettoyer ou arroser les entraînements avec des solvants ou produits de lavage inflammables. ƒ Eviter la surchauffe ! La présence de dépôts sur les entraînements rend plus difficile la dissipation calorifique ; il convient donc de les éliminer régulièrement. ƒ Lors du montage et de la mise en service, s’assurer qu’aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans le moteur ! 6.1 Avant la première mise sous tension ƒ la première mise en service, ƒ la mise en service après un temps d’arrêt prolongé, ƒ la mise en service après la remise à neuf du moteur : ( Stop ! Mettre en service le système d’entraînement conformément aux instructions de mise en service du variateur. Vérifier les points suivants : BA 13.0009 − FR ƒ Les fixations mécaniques et électriques sont−elles correctes ? ƒ Les raccordements électriques sont−ils en bon état ? ƒ L’admission et l’évacuation de l’air de refroidissement sont−elles assurées ? ƒ Les dispositifs de protection contre une éventuelle surchauffe sont−ils activés(analyse des signaux du capteur de température) ? ƒ L’ordre des phases du raccordement moteur est−il correct ? ƒ Le paramétrage du variateur est−il adapté au moteur (voir variateur BA) ? ƒ Le sens de rotation du motoventilateur est−il correct ? 2.1 l 37 6 Mise en service et fonctionnement Avant la première mise sous tension Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.7LL 6.1.1 Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.7LL Mettre en service les entraînements et contrôler toutes les fonctions une à une, comme par exemple : – Caractéristiques de couple et absorption du courant – Action de freinage du frein assemblé – Signal de sortie du codeur ƒ 6.1.2 En cas de dysfonctionnement ou de défaut, se reporter au chap. 8 Détection et élimination des défauts". Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.5LL Points à vérifier avant ƒ la première mise en service ƒ mise en service après un arrêt prolongé ƒ mise en service après une remise à neuf du moteur – Serrage adéquat de tous les assemblages par vis des pièces mécaniques et électriques ; – Glissement facile des balais de charbon dans les porte−balais ; – Appui de toutes les griffes de serrage des porte−balais sur les charbons ; – En cas de formation d’une couche d’oxyde sur la surface de roulement du collecteur : meuler à l’aide d’un bâton d’affûtage de collecteur ou d’une brique de corindon. Pour le nettoyage, n’utiliser en aucun casde solvant. – Orifices d’admission et d’évacuation de l’air de refroidissement dégagés ; – Fonctionnement des dispositifs de protection en cas de surchauffe (capteur de température − traitement) ; – Sens de rotation du motoventilateur. ( Stop ! Mettre la tension d’induit au niveau du moteur uniquement en cas d’excitation pendant le fonctionnement ! L’activation de la tension d’induit en cas de défaut d’excitation peut détruire le moteur. Dans ce cas, le moteur peut s’emballer", c’est−à−dire que la vitesse de rotation du moteur peut monter jusqu’à faire éclater du rotor. 38 ƒ Mettre en service les entraînements et contrôler toutes les fonctions une à une, comme par exemple – Caractéristiques de couple et absorption du courant, – Action de freinage du frein assemblé, – Signal de sortie du codeur. ƒ En cas de dysfonctionnement ou de défaut, se reporter au chap. 8 Détection et élimination des défauts". l BA 13.0009 − FR 2.1 Mise en service et fonctionnement 6 Pendant le fonctionnement Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.1LL 6.1.3 Contrôle fonctionnel de la série de moteurs 13.1LL ( Stop ! Le courant de pointe maximal autorisé ne doit en aucun cas être dépassé ! 6.2 ƒ Mettre en service les entraînements et contrôler toutes les fonctions une à une, comme par exemple – les caractéristiques du couple et le courant absorbé, – l’action de freinage du dispositif de freinage assemblé, – le signal de sortie du moteur−générateur tachymétrique. ƒ En cas de dysfonctionnement ou de défaut, se reporter au chap. 8 Détection et élimination des défauts". Pendant le fonctionnement ( Stop ! Risque d’incendie ! Ne pas nettoyer ou arroser les moteurs avec des solvants ou produits de lavage inflammables. ƒ Eviter la surchauffe ! La présence de dépôts sur les entraînements rend plus difficile la dissipation calorifique ; il convient donc de les éliminer régulièrement. ƒ } Danger ! Ne pas toucher la surface du moteur pendant le fonctionnement. Selon l’état de fonctionnement, la température de surface des moteurs peut atteindre 95°C. Si nécessaire, prévoir une protection contre les contacts accidentels pour éviter tout risque de blessure par brûlure. Respecter les temps de refroidissement ! ƒ Pendant le fonctionnement, procéder à des contrôles réguliers en fonction des conditions d’utilisation. Vérifier tout particulièrement les points suivants : – Augmentation inhabituelle ou excessive du bruit ou de la température ; – Eléments de fixation desserrés ; – Etat des câbles électriques ; – Manque d’huile au niveau des pièces d’entraînement ou fuites ; – Vibrations amplifiées ; – Modifications de la vitesse de rotation ; – Dissipation calorifique entravée par les dépôts sur le système d’entraînement et dans les conduites de refroidissement. ƒ BA 13.0009 − FR 2.1 En cas de défauts, consulter le tableau de recherche des pannes au chap. 8. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez le service client de Lenze. l 39 7 Maintenance et réparations Intervalles d’inspection Intervalles d’inspection des moteurs AC 7 Maintenance et réparations { Danger ! Tous les travaux sur le système d’entraînement doivent impérativement être réalisés hors tension ! ƒ Températures élevées à la surface du moteur. Respecter les temps de refroidissement ! ƒ Mettre les moteurs hors charge ou sécuriser les charges agissant sur l’entraînement ! ƒ Lors des réparations, s’assurer qu’aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans le moteur ! ƒ 7.1 Intervalles d’inspection 7.1.1 Intervalles d’inspection des moteurs AC Le moteurs asynchrones ne nécessitent généralement pas de maintenance. ) Remarque importante ! Pour éviter les surchauffes, il suffit de nettoyer régulièrement les dépôts sur les entraînements. En dehors des roulements à billes, ces moteurs ne présentent pas de pièce d’usure. Le roulement est prévu pour une durée de vie de 10 000 heures en respectant les charges radiales et axiales maximales autorisées (Tab. 1). Les roulements à bille défectueux (bruits de roulement, courant absorbé plus élevé) peuvent être remplacés par l’exploitant en même temps que les bagues d’étanchéité éventuellement présentes. Pour ce faire, desserrer les flasques A et B et démonter le moteur. Toujours remplacer les roulements à billes par paire à l’aide des outils appropriés. Les arbres ne doivent en aucun cas recevoir de coups et les forces radiales et axiales autorisées ne doivent en aucun cas être dépassées ! A la fin, remonter le moteur. A chaque démontage d’un moteur, remplacer en même temps les bagues d’étanchéité d’arbre éventuellement présentes. Pour éviter l’endommagement des lèvres d’étanchéité, monter les bagues d’étanchéité d’arbre à l’aide d’un tube de montage. Les roulements à billes à installer sont présentés dans le Tab. 5 pour les différents types de moteur. Les bagues d’étanchéité d’arbre diffèrent en fonction des cas d’utilisation ; contacter le fabricant ou les identifier sur le moteur. 40 l BA 13.0009 − FR 2.1 Maintenance et réparations 7 Intervalles d’inspection Intervalles d’inspection des moteurs GN Type de moteur 13.71L 13.75L Tab. 5 7.1.2 Roulement à billes DIN625 Taille de construction Côté entraînement (A) Côté opposé à l’entraînement (B) 35 608−2Z / 608−2RS 608−2Z 47 608−2Z / 608−2RS / 6000−2Z / 6000−2RS 55 6000−2Z / 6000−2RS 6000−2Z 45 608−2Z / 608−2RS 608−2RS 55 6201−2Z / 6201−2RS 6201−2RS 65 6202−2Z / 6202−2RS 6202−2RS Roulements à billes des types de moteur 13.7LL Intervalles d’inspection des moteurs GN Les balais de charbon et, dans certaines conditions, les commutateurs, sont des pièces d’usure sur les machines à collecteur. Etant donné que l’usure des balais de charbon dépend fortement des conditions de fonctionnement, il est recommandé de suivre les intervalles d’inspection ci−après : – Premier contrôle après env. 100 heures de fonctionnement – Deuxième contrôle après env. 300 heures de fonctionnement ) Remarque importante ! Pour des raisons de sécurité, les intervalles de contrôle ne doivent en aucun cas être supérieurs à 1 000 heures de fonctionnement ! BA 13.0009 − FR 2.1 l 41 7 Maintenance et réparations Intervalles d’inspection Intervalles d’inspection des moteurs GN 7.1.2.1 Contrôle d’usure des balais de charbon K13.530−26 Fig. 13 4.03 Balais de charbon Soumettre les balais de charbon au contrôle d’usure suivant : 1. Démonter la buse du ventilateur. 2. Retirer le collier tendeur au niveau du flasque B. 3. Faire partir les déchets de charbon à l’intérieur du moteur à l’aide d’un pinceau et les aspirer ou les extraire. 4. Enlever les balais de charbon (voir Fig. 13) des orifices des glissières. 5. Mesurer la longueur (voir Tab. 6) à l’aide d’une jauge de profondeur. ) Remarque importante ! Lorsque les balais de charbon ont atteint la longueur minimale (voir Tab. 6), ceux−ci doivent être remplacés par lots ! ƒ Utiliser exclusivement des balais de charbon originaux ou des modèles fournis par le fabricant (pour la commande, voir chap. 7.3) ! ƒ Placer les balais de charbon de manière à assurer un léger glissement dans les porte−balais. ƒ Poser les fils de raccordement de sorte que les charbons puissent s’abaisser librement en cas de raccourcissement dû à l’usure. ƒ Effectuer le rodage des balais de charbon à l’aide d’une craie abrasive si nécessaire. Dimensions des balais de charbon Type de moteur 13.53L.55 Longueur "r" nouvelle Longueur minimale "rmin." [mm] [mm] 16 7,5 13.53L.63/65 Tab. 6 42 5,5 13.53L.75/83 22 7,0 13.53L.85/86 20 6,5 Données relatives aux balais de charbon l BA 13.0009 − FR 2.1 Maintenance et réparations 7 Intervalles d’inspection Intervalles d’inspection des moteurs PM 7.1.3 Intervalles d’inspection des moteurs PM ( Stop ! Champ magnétique permanent ! Lors des opérations de montage et de réparation, s’assurer qu’aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans le moteur ! Les balais de charbon et, dans certaines conditions, les commutateurs, sont des pièces d’usure sur les machines à collecteur. Etant donné que l’usure des balais de charbon dépend fortement des conditions de fonctionnement, il est recommandé de suivre les intervalles d’inspection ci−après : – Premier contrôle après env. 100 heures de fonctionnement – Deuxième contrôle après env. 300 heures de fonctionnement Soumettre les balais de charbon au contrôle d’usure suivant : 1. Retirer le capot des porte−balais au niveau du flasque B (pos. 5.05 Fig. 14). 2. Faire partir les déchets de charbon à l’intérieur du moteur à l’aide d’un pinceau et les aspirer ou les extraire. 3. Enlever les balais de charbon (voir Fig. 14) des orifices des glissières. 4. Mesurer la longueur (voir Tab. 7) à l’aide d’une jauge de profondeur. K13.120−23 Fig. 14 Capots de porte−balais 4.03 5.05 ) Balais de charbon Capot de porte−balais Remarque importante ! Lorsque les balais de charbon ont atteint la longueur minimale (voir Tab. 7), ceux−ci doivent être remplacés par lots ! BA 13.0009 − FR ƒ Utiliser exclusivement des balais de charbon originaux ou des modèles fournis par le fabricant (pour la commande, voir chap. 7.3) ! ƒ Placer les balais de charbon de manière à assurer un léger glissement dans les porte−balais. ƒ Poser les fils de raccordement de sorte que les charbons puissent s’abaisser librement en cas de raccourcissement dû à l’usure. 2.1 l 43 7 Maintenance et réparations Réparations Contrôle de l’usure des collecteurs ƒ Effectuer le rodage des balais de charbon à l’aide d’une craie abrasive si nécessaire. Dimensions des balais de charbon Type de moteur 13.12L.35 13.12L.45 13.12L.55 Dimensions des charbons axtxr Longueur minimale "rmin." [mm] [mm] U < 60V 6,4 x 8 x 12 U > 60V 5 x 8 x 12 U < 60V 8 x 10 x 16 6,5 U > 60V 5 x 8 x 16 7,0 U < 60V 6,4 x 12,5 x 16 7,0 U < 60V 8 x 16 x 22 5,5 U > 60V 6,4 x 16 x 20 6,0 U < 60V 10 x 16 x 21 7,0 U > 60V 6,4 x 16 x 20 6,5 6,5 U > 60V 13.12L.65 13.12L.75 Tab. 7 7.1.4 Indications sur la longueur des balais de charbon Contrôle de l’usure des collecteurs Les collecteurs présentent généralement des traces d’usure peu importantes et ne nécessitent pas de traitement supplémentaire au−delà de plusieurs jeux de balais de charbons. Pour des portées de rodage > 0,3 mm (apparition ponctuelle en cas de surcharge fréquente), il est recommandé de faire marcher les collecteurs à survitesse. 7.2 Réparations Nous vous recommandons de prendre contact avec le service client de Lenze pour toute réparation. 44 l BA 13.0009 − FR 2.1 Maintenance et réparations 7 Liste des pièces détachées Contrôle de l’usure des collecteurs 7.3 Liste des pièces détachées 7.3.1 Type de moteur 13.71L 5.34 5.44 2.31/2.32 2.36 3.03 2.00 5.38 5.14 5.13 5.43 5.32 2.30 5.37 2.33 6.45 5.41 4.00 5.21 5.50 5.19 1.00 5.20 5.26 5.23 3.18 5.16 3.22 5.31 5.30 5.17 5.36 5.36 E13.0005 Pos. Désignation Pos. Désignation 1.00 Rotor complet 5.21 Anneau d’arrêt 2.00 Carter complet 5.23 Rondelles de réglage de roulement à billes 2.30 Console 5.26 Capot de fermeture 2.31 Plaque à bornes 5.30 Vis 2.32 Vis 5.31 Vis 2.33 Joint 5.32 Vis 2.36 Entretoise 5.34 Vis 3.03 Flasque A 5.36 Rondelle élastique 3.18 Roulement à billes 5.37 Rondelle 3.22 Anneau d’arrêt 5.38 Rondelle élastique 4.00 Flasque B 5.41 Joint 5.13 Partie inférieure de boîte à bornes 5.43 Obturateur 5.14 Couvercle de boîte à bornes 5.44 Joint 5.16 Anneau 5.50 Clavette 5.17 Jonc d’arrêt 6.45 Plaque signalétique 5.19 Roulement à billes 7.00 Kit de montage (fourni séparément) 5.20 Anneau d’arrêt 9.105 Condensateur BA 13.0009 − FR 2.1 l 45 7 Maintenance et réparations Type de moteur 13.71L Type de moteur 13.75L.45 7.3.2 Type de moteur 13.75L.45 2 3 1 Pos. Désignation Pos. Désignation 1.00 Rotor complet 5.25 Rondelle d’arrêt 2.00 Carter complet 5.26 Rondelle élastique 3.03 Flasque A 5.28 Vis 4.00 Flasque B complet 5.29 Vis 4.01 Flasque B 5.30 Vis 4.03 Bride, extérieure 5.31 Vis 4.04 Bride, intérieure 5.32 Vis 4.09 Roulement à billes 5.33 Vis 4.15 Vis 5.37 Vis 4.17 Ecrou 5.39 Rondelle 5.05 Patte, arrière 5.40 Rondelle de réglage de roulement à billes 5.06 Patte, avant 5.41 Plaque à bornes 5.09 Turbine de ventilateur 5.43 Obturateur 5.10 Capot de ventilation 5.50 Vis 5.13 Partie inférieure de boîte à bornes 5.51 Rondelle à éventail 5.14 Couvercle de boîte à bornes 5.53 Boulon 5.15 Joint 5.55 Rondelle élastique 5.16 Joint 5.57 Entretoise 5.18 Roulement à billes 5.58 Entretoise 5.19 Anneau d’arrêt 6.45 Plaque signalétique 5.20 Anneau d’arrêt 7.00 Kit de montage 5.22 Clavette 46 l BA 13.0009 − FR 2.1 Maintenance et réparations 7 Type de moteur 13.71L Type de moteur 13.75L 7.3.3 Type de moteur 13.75L E13.0003 Pos. Désignation Pos. Désignation 1.00 Rotor complet 5.27 Anneau d’arrêt 2.00 Carter complet 5.28 Vis à tête cyclindrique 3.03 Flasque A 5.29 Vis à tête cyclindrique 4.00 Flasque B complet 5.30 Vis 4.01 Flasque B 5.31 Anneau d’arrêt 4.02 Roulement à billes 5.33 Vis 4.03 Anneau d’arrêt 5.35 Passerelle supérieure 4.22 Rondelle d’ajustage 5.36 Ecrou 5.09 Turbine du ventilateur 5.37 Vis 5.10 Capot de ventilation 5.38 Bague d’étanchéité 5.13 Coulisseau 5.40 Rondelles de réglage de roulement à billes 5.14 Boîte à bornes 5.41 Plaque à bornes 5.15 Joint 5.43 Obturateur 5.18 Roulement à billes 5.53 Etrier de serrage 5.19 Anneau d’arrêt 6.45 Plaque signalétique 5.20 Anneau d’arrêt 7.00 Kit de montage (fourni séparément) 5.21 Clavette 5.25 Rondelles d’arrêt 5.26 Vis BA 13.0009 − FR 2.1 9.105 Condensateur l 47 7 Maintenance et réparations Type de moteur 13.71L Type de moteur 13.53L.55 / 63 / 65 7.3.4 Type de moteur 13.53L.55 / 63 / 65 E13.0002 Pos. Désignation Pos. Désignation 1.00 Arbre d’induit complet 5.19 Anneau d’arrêt 2.00 Carter complet 5.20 Anneau d’arrêt 3.03 Flasque A 5.21 Clavette 4.00 Flasque B complet 5.25 Rondelle d’arrêt 4.01 Flasque B 5.26 Vis 4.02 Porte−balais 5.27 Rondelle d’arrêt 4.03 Balais de charbon 5.28 Vis à tête cyclindrique 4.04 Rondelle d’arrêt 5.29 Vis à tête cyclindrique 4.05 Vis à tête cyclindrique 5.30 Vis 4.06 Ecrou carré 5.31 Rondelle d’arrêt 4.09 Vis à tête cyclindrique 5.33 Vis 4.20 Roulement à billes 5.37 Vis 4.21 Anneau d’arrêt 5.38 Bague d’étanchéité 4.22 Rondelle d’ajustage 5.40 Rondelle de réglage de roulement à billes 5.09 Turbine du ventilateur 5.41 Plaque à bornes 5.10 Capot de ventilation 5.43 Obturateur 5.11 Collier tendeur 5.53 Etrier de serrage 5.13 Coulisseau 6.45 Plaque signalétique 5.14 Boîte à bornes 7.00 Kit de montage (fourni séparément) 5.15 Joint 5.18 Roulement à billes 48 l BA 13.0009 − FR 2.1 Maintenance et réparations 7 Type de moteur 13.71L Types de moteur 13.530.75 / 83 et 13.550.85 / 86 7.3.5 Types de moteur 13.530.75 / 83 et 13.550.85 / 86 6.45 5.26/5.33 5.16/5.17 5.32 5.14 5.29 5.41 5.13 1.00 2.00 5.25 5.15 5.43 5.31 5.08 5.12 4.00/4.01 5.11 5.25 4.08/4.09 4.02/4.15 5.28 3.03 5.18 5.40 5.38 5.19 4.13 5.20 4.12 5.21 4.09/4.11 5.22 5.23 4.10 5.30 E13.0004 Pos. Désignation Pos. Désignation 1.00 Arbre d’induit complet 5.18 Roulement à billes 2.00 Carter complet 5.19 Anneau d’arrêt 3.03 Flasque A 5.20 Anneau d’arrêt 4.00 Flasque B complet 5.21 Clavette 4.01 Flasque B 5.22 Clavette 4.02 Porte−balais 5.23 Anneau d’arrêt 4.08 Balais de charbon 5.25 Rondelle élastique 4.09 Vis 5.26 Rondelle élastique 4.10 Ecrou 5.28 Vis 4.11 Rondelle d’arrêt 5.29 Vis 4.12 Roulement à billes 5.30 Vis 4.13 Anneau d’arrêt 5.31 Vis 4.15 Vis 5.32 Etrier de serrage 5.08 Collier tendeur 5.33 Vis 5.11 Turbine du ventilateur 5.38 Bague d’étanchéité 5.12 Capot de ventilation 5.40 Rondelle de réglage de roulement à billes 5.13 Coulisseau 5.41 Plaque à bornes 5.14 Boîte à bornes 5.43 Obturateur 5.15 Joint 6.45 Plaque signalétique 5.16 Rondelle 5.17 Vis BA 13.0009 − FR 2.1 l 49 7 Maintenance et réparations Type de moteur 13.71L Type de moteur 13.12L 7.3.6 Type de moteur 13.12L E13.0001 Pos. Désignation Pos. Désignation 1.00 Arbre d’induit complet 4.40 Vis 2.00 Paroi d’acier, complète 4.41 Rondelle d’arrêt 3.03 Flasque A 4.42 Rondelle 4.00 Flasque B complet 4.45 Plaque à bornes 4.01 Flasque B 4.46 Vis 4.02 Porte−balais 4.47 Rondelle d’arrêt 4.03 Balais de charbon 4.48 Ecrou 4.04 Vis 4.50 Obturateur 4.05 Vis 5.05 Capot de porte−balais 4.06 Ecrou carré 5.06 Joint 4.07 Rondelle d’arrêt 5.07 Vis 4.15 Raccord 5.15 Roulement à billes 4.18 Capteur de température 5.25 Anneau d’arrêt 4.20 Roulement à billes 5.27 Vis (collée) 4.21 Anneau d’arrêt 5.30 Goujon fileté 4.30 Joint 5.32 Rondelle d’arrêt 4.31 Partie inférieure de boîte à bornes 5.33 Ecrou 4.32 Joint 5.40 Capot de fermeture 4.33 Couvercle de boîte à bornes 5.50 Clavette 4.34 Vis 6.65 Plaque signalétique 4.35 Rondelle d’arrêt 6.66 Plaque indicatrice 4.36 Vis 7.00 Kit de montage (fourni séparément) 4.37 Rondelle à dents chevauchantes 50 l BA 13.0009 − FR 2.1 Maintenance et réparations 7 Type de moteur 13.71L Types d’entraînement SSN31 et SSN40 7.3.7 Types d’entraînement SSN31 et SSN40 88 30 81 82 40 82 10 60 84 81 30 88 50 70 40 86 85 81 85 20 83 40 88 40 20 KL−SSN−008 Pos. Désignation Pos. Désignation 10 Carter avec patte 82 Bague d’étanchéité d’arbre 20 Capot pour arbre plein ou arbre creux 83 Capot de fermeture 30 Bride 84 Joint torique 40 Arbre plein ou arbre creux 85 Rondelles d’ajustage 50 Roue à vis sans fin 86 Clavette 60 70 Vis sans fin Clavette 88 Vis à tête fraisée 81 Roulement à billes BA 13.0009 − FR 2.1 Vis à tête cylindrique l 51 7 Maintenance et réparations Type de moteur 13.71L Type d’entraînement SSN25 7.3.8 Type d’entraînement SSN25 16 5 4 2 3 3 2 4 1 7 15 14 9 13 12 11 10 9 8 6 7 17 18 19 E12.0184 Pos. Désignation Pos. Désignation 1 Vis à six pans creux DIN912 12 Goupille, DIN 7344 2 Bride 13 Roue à vis sans fin 3 Roulement à billes 2 RS DIN625 14 Douille 4 Anneau d’arrêt DIN471 15 Vis sans fin 5 6 Arbre version 2, forme de construction B14 Vis à tête fraisée DIN965 16 Carter avec alésage 7 Bague d’étanchéité d’arbre radiale 8 Couvercle avec alésage 17 Vis à six pans creux DIN912 9 Roulement à billes DIN625 18 Arbre version 3, forme de construction B13 10 Rondelle 19 Arbre version 1, forme de construction B13 11 Arbre version 2, forme de construction B13 20 Arbre version 1, forme de construction B14 52 Carter Carter pour bride d’entraînement l BA 13.0009 − FR 2.1 Maintenance et réparations 7 Type de moteur 13.71L Type d’entraînement 12.130 7.3.9 Type d’entraînement 12.130 à deux étages à trois étages E12.0222 Pos. Désignation Pos. Désignation 1 Carter 21 Roulement à billes 2 Couvercle de protection 23 Bague d’étanchéité d’arbre 3 Pignon arbré 25 Goupille cylindrique 4 Pignon arbré 26 Rondelle d’ajustage 5 Pignon arbré 27 Rondelle d’ajustage 6 Roue dentée 28 Anneau d’arrêt 7 Roue dentée 29 Anneau d’arrêt 8 Roue dentée 30 Anneau d’arrêt 9 Arbre 31 Clavette 11 Patte 32 Clavette 14 Roulement à billes 33 Vis taraudeuse 15 Roulement à billes 36 Vis à tête bombée 16 Roulement à billes 37 Rondelle élastique 17 Roulement à billes 38 Vis à tête hexagonale 18 Roulement à billes 40 Joint 19 Roulement à billes 20 Roulement à billes 7.3.10 Type d’entraînement SPL Livraison des pièces détachées sur demande BA 13.0009 − FR 2.1 l 53 7 Maintenance et réparations Commande de pièces détachées Type d’entraînement SPL 7.4 Commande de pièces détachées Pour la commande de pièces détachées, les indications suivantes sont nécessaires : Pièce détachée de moteur Pièce détachée d’entraînement l l Nombre de pièces requis l Nombre de pièces requis N° d’emplacement et dénomination dans la liste des l N° d’emplacement et dénomination dans la liste des pièces détachées (chap. 7.3) pièces détachées (chap. 7.3) l Indications de la plaque signalétique (^ 3) l Indications de la plaque signalétique (^ 3) – N° de commission – N° de commission – Type – Type – Date de fabrication – Date de fabrication – Variantes (le cas échéant) – Réducteur – N°d’identification (le cas échéant) – N°d’identification (le cas échéant) Exemple de commande d’un jeu de balais de charbon pour un moteur GN de type 13.531.55.3.5.0 2 pièces Balais de charbon N° pos. : 4.03 N° cde : 746690 Type : 13.530.55.1.2.0 Date de fabrication : 06.28 54 l BA 13.0009 − FR 2.1 Détection et élimination des défauts 8 Détection et élimination des défauts ƒ En cas de défaillances constatées pendant le fonctionnement du système d’entraînement : – Vérifier les causes d’erreur possibles en se reportant au tableau suivant. – Lire aussi les chapitres concernant les autres composants du système d’entraînement dans les instructions de mise en service. ƒ Si le problème ne peut être corrigé à l’aide des mesures décrites dans le tableau, prière de contacter le S.A.V. de Lenze. Défaut Le moteur ne démarre pas Cause possible Marche à suivre Alimentation coupée Couple résistant de la charge trop important Problème de déblocage du frein Vérifier le raccordement électrique (chap. 5) Vérifier la charge et la réduire si nécessaire (vérifier l’application) Vérifier le raccordement électrique Contrôler l’entrefer "sLü" (voir instructions de mise en service du frein) Contrôler le passage de la bobine magnétique. Contrôler la souplesse des composants ; le cas échéant, retirer les corps étrangers du moteur ou de l’entraînement. Vérifier la charge et la réduire si nécessaire Nettoyer la surface des entraînements Entraînement bloqué Température de surface u95°C Le moteur s’arrête brusquement et ne démarre plus Niveau sonore Le moteur tourne, mais l’arbre de sortie ne se met pas en mouvement Marche bruyante, le moteur reste fixe Niveau sonore Augmentation de la vitesse de rotation BA 13.0009 − FR 8 2.1 Entraînement en surcharge Dissipation de chaleur entravée par des dépôts Le capteur de température coupe l’alimentation Présence de corps étrangers dans le moteur Flasque endommagé Pignon d’entrée ou vis sans fin manquant(e) Liaison roue−moyeu défectueuse (surcharge) Dentures usées Balais de charbon usés Suspendre les balais de charbon, présence de produits d’abrasion dans les glissières Les balais de charbon ne sont pas rodés Présence de corps étrangers dans le moteur Flasque endommagé Démagnétisation (partielle) des segments d’aimant Réduire la charge, laisser refroidir le moteur (pour le nettoyage, voir plus haut.) Nettoyage de l’intérieur, faire réparer par le fabricant au besoin Montage de nouveaux roulements à billes (chap. 7.1), faire réparer par le fabricant au besoin Monter un pignon ou une vis sans fin (chap. 5.5) Contrôler la liaison, fixer par des goujons ou ou réduire la charge Faire réparer par le fabricant ou le fournisseur au besoin Remplacer le jeu de balais (chap. 7.1.2) Nettoyage de l’intérieur (chap. 7.1.2 ff.) Rodage à l’aide d’une craie abrasive Nettoyage de l’intérieur, faire réparer par le fabricant au besoin Faire réparer par le fabricant au besoin Faire réparer par le fabricant au besoin l 55 9 Traitement des déchets Moteur 9 Traitement des déchets 9.1 Moteur Objet Matériau Flasque A Aluminium (coulé sous pression ou coulé sous pression au zinc pour le type de moteur 13.12L.35) FlasqueB Aluminium coulé sous pression (coulé sous pression au zinc pour le type de moteur 13.12L.35) l l l Stator : – Carter – Carter 13.71L, 13.12L – Paquet de tôles – Enroulement – Isolation – Boîte à bornes – Console – Plaque à bornes – Fente de guidage – Tuyau – Joints d’étanchéité – Porte−balais – Porte−balais – Balais de charbon – Collier tendeur – Collecteur – Coulée sous pression d’aluminium – Acier – Tôle pour dymano – Fil verni en cuivre – Polyamide, résine époxy, papier – Coulée sous pression d’aluminium – Polyamide renforcé par fibres de verre – Polyester – Cuivre avec gaine en EVA ou PTFE – PVC souple – NBR (nitrile) ou papier – Polyester renforcé par fibres de verre – Laiton – Carbone, graphite, cuivre et éventuellement résine synthétique – Acier – Cuivre, acier, résine phénol Rotor – Arbre – Paquet de tôles – Cage en court−circuit – Acier – Tôle pour dynamo – Aluminium ou silumin (AlSi12) Manteau d’acier – Segments magnétiques – Acier – Ferrite de strontium Roulement, rondelles, vis 9.2 Acier Réducteur Objet Matériau SSN31, SSN40 et 12.130 SPL42 − SPL120 Aluminium Acier Couvercle de protection Aluminium Bride SSN25, SSN31, SSN40 Aluminium Arbre Acier Pièces dentées Acier (roues tangentes : bronze) Roulement, rondelles, vis Acier Pièces assemblées côté opposé à l’entraînement Consulter les instructions de mise en service correspondantes 56 l BA 13.0009 − FR 2.1 Q © 05/2009 F Lenze GmbH & Co KG Kleinantriebe Postfach 10 13 52 D−31763 Hameln Germany Service Lenze Service GmbH Breslauer Straße 3 D−32699 Extertal Germany ( Ê ü +49(0)5154/ 82−0 ( Ê 008000/ 2446877 (24 h helpline) +49(0)5154/ 82−28 00 [email protected] +49(0)5154/ 82−13 96 [email protected] www.Lenze.com BA 13.0009 − FR § .85H § § 2.1 § TD09 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1