m520-H | m540-P | m550-P | Lenze m520-D three-phase AC motors (Gen. A) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
m520-H | m540-P | m550-P | Lenze m520-D three-phase AC motors (Gen. A) Mode d'emploi | Fixfr
AC motors
.Vc5
Ä.Vc5ä
Moteurs asynchrones triphasés
m500−P; m540−P; m550−P |
0.75 kW ... 55 kW
Instructions de mise en service
FR
Veuillez lire attentivement cette documentation avant toute action !
Les consignes de sécurité doivent impérativement être respectées.
Remarque importante !
Pour les pièces assemblées de sécurité, tenir compte des instructions de
mise en service du fabricant !
0Fig. 0Tab. 0
Sommaire
1
2
3
4
5
6
i
Présentation du document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
1.1
Historique du document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
1.2
Conventions utilisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
1.3
Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
1.4
Consignes utilisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2.1
Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement . . . . . . . . . . . .
8
2.2
Utilisation conforme à la fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
2.3
Fonctionnement incorrect prévisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
2.4
Dangers résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
2.5
Traitement des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
3.1
Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.1
Nom du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.2
Code moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.3
Code codeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.4
Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
13
15
16
17
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
4.1
......................
19
Installation mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
5.1
Remarques importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
5.2
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
5.3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
5.4
Montage des pièces d’assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
5.5
Freins à ressorts à manque de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
5.6
Butée de verrouillage du levier de déblocage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
6.1
Remarques importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
6.2
Alimentation des moteurs triphasés par variateur de fréquence . . . . . . . . . . . . . .
28
6.3
Câblage conforme CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3.1
Raccordements puissance sur plaque à bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3.2
Raccordement du frein sur le bornier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3.3
Système de bouclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
29
30
30
6.4
Connecteurs ronds enfichables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4.1
Appariement moteurs − connecteurs ronds enfichables . . . . . . . . . . . . .
6.4.2
Raccordements puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4.3
Système de bouclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
31
32
33
6.5
Connecteurs HAN − boîte à bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
3
i
7
Sommaire
Mise en service et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
7.1
Remarques importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
7.2
Avant la première mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
7.3
Contrôle fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
7.4
Après la phase de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
Maintenance et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
8.1
Remarques importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
8.2
Intervalles de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.1
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.2
Système de bouclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.3
Freins à ressorts à manque de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
41
8.3
Opérations de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.1
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.2
Freins à ressorts à manque de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.3
Contrôle des pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.4
Contrôle de l’épaisseur du rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.5
Contrôle de l’entrefer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.6
Déblocage/tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.7
Ajustement de l’entrefer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3.8
Remplacement du rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
41
42
43
44
44
45
45
46
8.4
Montage d’un frein à ressorts à manque de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4.1
Caractéristiques nominales des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4.2
Montage du frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4.3
Réglage d’ajustement de l’entrefer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4.4
Montage de la tôle de friction, tailles 06 à 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4.5
Montage de la bride intermédiaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4.6
Montage de l’anneau antipoussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
46
47
48
49
49
50
8.5
Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
9
Détection et élimination des anomalies de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
10
Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
8
10.1
4
Caractéristiques techniques spécifiques selon règlements (UE) n° 4/2014 et (CE) n° 640/2009
53
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Présentation du document
1
Historique du document
1
Présentation du document
Contenu
¯ Le présent document permet de réaliser en toute sécurité des travaux sur et avec
les entraînements. Les consignes de sécurité fournies doivent impérativement
être respectées.
¯ Toute personne qui utilise les entraînements doit être en mesure de consulter le
présent document et tenir compte des consignes et indications qu’il contient.
¯ Cette documentation doit être complète et lisible en toute circonstance.
Si les informations contenues dans la présente documentation ne sont pas suffisantes,
consulter la documentation des réducteurs.
Conseil !
Toutes les informations relatives aux produits Lenze peuvent être
téléchargées sur notre site à l’adresse suivante :
www.Lenze.com
Validité
La présente documentation s’applique aux moteurs triphasés suivants :
Type
m500−P
m540−P
m550−P
Désignation
Moteurs triphasés (moteurs à induction avec rotor à cage)
Public visé
Cette documentation s’adresse à un personnel qualifié et habilité conformément à la
norme CEI 60364.
On entend par "personnel qualifié et habilité" des personnes compétentes en matière
d’installation, de montage, de mise en service et de fonctionnement du produit et
possédant les qualifications correspondant à leurs activités.
1.1
Historique du document
Numéro de document
13506613
13511569
13521784
.Vc5
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Version
1.0
01/2016
2.0
04/2016
3.0
4.0
09/2016
06/2017
TD09
TD09
TD09
TD09
Description
Première édition pour présérie
Ajouts des appareils suivants : 0.75 kW ; moteur
version B14 et tailles 080...112
Ajouts des homologations et du chapitre Annexe
Modifications des couples de serrage et des
raccordements puissance
Complété par le moteur m54AP
Modification des caractéristiques techniques
spécifiques figurant dans le tableau "Règlements
(CE) n° 4/2014 et n° 640/2009"
5
1
Présentation du document
Conventions utilisées
1.2
Conventions utilisées
Les conventions suivantes sont utilisées dans la présente documentation pour
distinguer les différents types d’informations :
Type d’information
Représentation des chiffres
Décimal
Séparateur décimal
Aperçu
Exemple/remarques
Représentation
normale
Point
Symboles
Renvoi à la page
Renvoi à la documentation
Caractère générique
1.3
En règle générale, le point décimal est utilisé.
Exemple : 1234.56
Renvoi à une autre page contenant des
informations supplémentaires
Exemple : 16 = voir page 16
Renvoi à une autre page contenant des
informations supplémentaires
Exemple : EDKxxx = voir documentation EDKxxx
Caractère générique pour les options, variables de
sélection
Terminologie
Terme
Moteur
Variateur de vitesse
Système d’entraînement
6
Exemple : 1234
Utilisé dans le présent document pour désigner le ou les éléments
suivants :
Moteur triphasé (moteur à induction avec rotor à cage) de différentes
versions selon code moteur, 13 .
Tout type de servovariateur
Tout type de variateur de fréquence
Systèmes d’entraînement avec moteurs triphasés et autres composants
d’entraînement Lenze
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Présentation du document
1
Consignes utilisées
1.4
Consignes utilisées
Pour indiquer des risques et des informations importantes, la présente documentation
utilise les mots et pictogrammes suivants :
Consignes de sécurité
Présentation des consignes de sécurité
Danger !
(Le pictogramme indique le type de risque.)
Explication
(L’explication décrit le risque et les moyens de l’éviter.)
Pictogramme et mot associé
Danger !
Danger !
Stop !
Description
Situation dangereuse pour les personnes en raison d’une
tension électrique élevée
Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour
conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas
de non−respect des consignes de sécurité correspondantes.
Situation dangereuse pour les personnes en raison d’un
danger d’ordre général
Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour
conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas
de non−respect des consignes de sécurité correspondantes.
Risques de dégâts matériels
Indication d’un risque potentiel qui peut avoir pour
conséquences des dégâts matériels en cas de non−respect
des consignes de sécurité correspondantes.
Consignes d’utilisation
Pictogramme et mot associé
Description
Remarque
importante !
Remarque importante pour assurer un fonctionnement
correct
Conseil !
Conseil utile pour faciliter la mise en œuvre
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Renvoi à une autre documentation
7
2
Consignes de sécurité
Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement
Les composants d’entraînement correspondent à l’état le plus avancé de la technique
au moment de la livraison et assurent en principe un fonctionnement sûr.
Domaine d’application
Les consignes générales de sécurité suivantes s’appliquent aux variateurs de vitesse et
aux systèmes d’automatisation Lenze.
Tenir impérativement compte des consignes de sécurité et d’utilisation spécifiques aux
produits contenues dans ce document !
Sources générales de danger
Danger !
Le non−respect des consignes fondamentales de sécurité suivantes peut
entraîner des blessures et des dommages matériels graves.
¯ Les composants d’entraînement et d’automatisation Lenze ...
... doivent exclusivement être utilisés conformément à leur fonction.
... ne doivent jamais être mis en service si des dommages sont décelés.
... ne doivent jamais être modifiés d’un point de vue technique.
... ne doivent jamais être mis en service s’ils ne sont pas montés intégralement.
... ne doivent jamais être mis en service sans le capot obligatoire.
... peuvent − selon l’indice de protection − contenir des pièces sous tension, en
mouvement ou en rotation. Les surfaces peuvent être brûlantes.
¯ Respecter les consignes et les indications contenues dans la documentation
concernée.
Il s’agit de la condition préalable pour garantir un fonctionnement sûr et fiable et
pour obtenir les caractéristiques du produit indiquées.
¯ Les travaux réalisés avec et au niveau des composants d’entraînement et
d’automatisation Lenze ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié et
habilité.
Selon les normes CEI 60364 ou CENELEC HD 384, ces personnes doivent ...
... connaître parfaitement l’installation, le montage, la mise en service et le
fonctionnement du produit.
... posséder les qualifications appropriées pour l’exercice de leur activité.
... connaître toutes les prescriptions pour la prévention d’accidents, directives et lois
applicables sur le lieu d’utilisation et être en mesure de les appliquer.
Stockage
¯ Dans un endroit sec, pratiquement exempt de vibrations, sans atmosphère
agressive ;
¯ dans l’emballage du fabricant ;
¯ protéger de la poussière et des chocs ;
¯ respecter les conditions climatiques conformément aux spécifications techniques.
8
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Consignes de sécurité
2
Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement
Conditions de stockage
¯ jusqu’à un an :
– les arbres et les surfaces nues sont protégés contre la rouille à la livraison. Les
zones où la protection contre la corrosion est endommagée doivent subir un
nouveau traitement.
¯ de un à deux ans :
– avant le stockage, appliquer un produit anticorrosion à effet longue durée (p. ex.
Anticorit BW 366 de l’entreprise Fuchs) sur les arbres et les surfaces nues.
Transport
Avant le transport
¯ Vérifier que tous les composants sont correctement montés ;
¯ Vérifier que tous les composants comportant une fixation desserrée ont été
sécurisés ou retirés ;
¯ Serrer fermement tous les dispositifs d’aide au transport (boulons à œillet ou
tôles de support).
Pour le transport, utiliser les dispositifs d’aide au transport ! (
20)
Stop !
Danger lié au renversement ou à la chute de charges !
Tenir compte des capacités de charge !
¯ La capacité de charge des appareils de levage et des dispositifs de
porte−charge doit au moins correspondre au poids de la charge (poids
catalogue).
¯ Sécuriser la charge de sorte qu’elle ne puisse pas se renverser ni
tomber.
¯ Il est interdit de se tenir sous une charge en suspension !
Risque de rupture !
Les moteurs installés sur le réducteur sont parfois munis d’œillets de
levage. Ces derniers sont uniquement prévus pour le
démontage/montage du moteur sur le réducteur et ne doivent pas être
utilisés pour le transport du motoréducteur !
Danger !
Visser entièrement tous les dispositifs de transport (exemples : anneaux
à tige, anses) : la surface doit être plane !
Dans la mesure du possible, solliciter les dispositifs de transport
(exemples : anneaux à tige, anses) par une charge située à la verticale de
leur axe ! Les tractions latérales ou en diagonale réduisent la charge
admissible ! Respecter les spécifications de la norme DIN 580 !
Pour optimiser la suspension verticale (charge admissible maximale),
utiliser éventuellement des dispositifs de transport supplémentaires
adaptés. Sécuriser les dispositifs de transport contre le glissement !
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
9
2
Consignes de sécurité
Utilisation conforme à la fonction
Protection contre la corrosion
Lenze propose pour ses systèmes d’entraînement des peintures plus ou moins
résistantes. Si la couche de peinture est endommagée, la peinture sera probablement
moins résistante. Par conséquent, il est recommandé de remettre à neuf une peinture
abimée (par exemple durant le transport ou le montage) de manière appropriée pour
atteindre la résistance à la corrosion voulue.
Installation mécanique
¯ Manipuler l’appareil avec précaution et éviter toute contrainte mécanique. Lors du
maniement, veiller à ne pas déformer les composants, ni à modifier les distances
d’isolement.
Installation électrique
¯ L’installation électrique doit être exécutée en conformité avec les prescriptions
fournies (sections de câble, fusibles, raccordement du conducteur de protection,
etc.). Des informations plus détaillées figurent dans la documentation.
¯ Ne retirer ou enficher les borniers de raccordement qu’à l’état hors tension !
Mise en service
¯ L’installation doit être équipée de dispositifs de surveillance et de protection
supplémentaires prévus par les prescriptions de sécurité en vigueur (loi sur le
matériel technique, prescriptions pour la prévention d’accidents, etc.).
¯ Avant la mise en service, retirer les dispositifs de sécurité pour le transport et les
conserver pour des opérations de transport ultérieures.
2.2
Utilisation conforme à la fonction
Les produits auxquels s’applique cette documentation ne constituent pas des appareils
domestiques, mais des éléments à usage industriel et professionnel au sens de la norme
CEI/EN 61000−3−2. Ils répondent aux exigences de la directive Basse Tension
2006/95/CE et à celles des normes harmonisées série CEI/EN 60034.
Les produits ne doivent fonctionner que dans les conditions d’utilisation et avec les
valeurs limites de tension indiquées dans la présente documentation.
Ne pas utiliser les freins intégrés comme freins de sécurité. On ne peut pas exclure une
réduction du couple en raison de conditions défavorables qui ne peuvent pas être
évitées.
Sans mesure de protection supplémentaire, les machines dotées d’un indice de
protection IP23 ne doivent en aucun cas être utilisées en environnement extérieur.
Les produits qui entrent dans le champ d’application des règlements UE (CE)
640/2009 et (UE) 4/2014 (et donc de la directive ErP 2009/125/CE) et qui ne
respectent pas les rendements minimaux prescrits à la date de la première mise sur
le marché ne sont pas conformes à la norme CE et n’obtiennent donc pas le
marquage CE. Le produit peut alors exclusivement être utilisé hors de l’espace
économique européen (EEE).
Toute autre utilisation est contre−indiquée !
10
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Consignes de sécurité
2
Fonctionnement incorrect prévisible
2.3
Fonctionnement incorrect prévisible
¯ Ne pas utiliser les moteurs
– ... dans des zones antidéflagrantes ;
– ... en environnement hostile (acides, gaz, vapeurs, poussières, graisses) ;
– ... en immersion ;
– ... sous émission rayonnée.
Remarque importante !
Une protection anticorrosion et des surfaces accrue peut être obtenue en
utilisant des revêtements spéciaux.
2.4
Dangers résiduels
Protection des personnes
¯ La température de surface des moteurs peut être très élevée. Risques de brûlure
au contact !
– Le cas échéant, prévoir une protection contre les contacts accidentels.
¯ Risques de démarrages impromptus ou de décharges d’électricité
– Les travaux de raccordement doivent impérativement être réalisés hors tension
et le moteur à l’arrêt.
– Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité.
Protection du moteur
¯ Les sondes thermiques intégrées n’assurent pas de protection totale de la
machine.
– Le dispositif de protection contre les surcharges intégré ne permet pas d’éviter
la surcharge dans toutes les conditions de fonctionnement.
¯ Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité.
– Une réduction du couple due à des facteurs impondérables, tel un encrassement
à l’huile, ne peut être exclue.
¯ Les fusibles ne protègent pas le moteur.
– Utiliser des disjoncteurs moteur déclenchés en fonction du courant en cas de
fréquence de commutation moyenne.
– Utiliser des sondes thermiques intégrées en cas de fréquence de commutation
élevée.
¯ Un dépassement du couple maximal entraînera une rupture de l’arbre.
– Ne pas dépasser les couples max. spécifiés dans le catalogue.
¯ Des forces transversales peuvent être exercées par l’arbre moteur.
– Veiller à ce que les arbres du moteur et de la machine motrice soient
parfaitement alignés.
¯ En cas d’écart par rapport au fonctionnement normal (températures élevées,
bruits, vibrations par exemple), en rechercher l’origine. Le cas échéant, contacter
le constructeur. En cas de doute, déconnecter le moteur.
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
11
2
Consignes de sécurité
Traitement des déchets
Protection contre les brûlures
¯ Risque de brûlure
– Éviter tout contact avec des substances inflammables.
2.5
Traitement des déchets
Trier les différents composants par type et les éliminer conformément à la législation
nationale en vigueur.
12
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Description du produit
3
Identification
Nom du moteur
3
Description du produit
3.1
Identification
Moteurs triphasés
m550−P
Version B3
3.1.1
Version B5
Version B14
Nom du moteur
Chaque moteur a un nom et un code. Dans la documentation commerciale, les moteurs
sont identifiés à l’aide de leur nom. Dans la documentation technique et sur la plaque
signalétique, c’est le code moteur qui est indiqué.
Association entre le nom du moteur et les onze premiers caractères du code moteur :
m500−P
Nom du moteur
Code moteur
m500−P132M4
M50AP132M04
m500−P132L4
M50AP132L04
m500−P160M4
M50AP160M04
m500−P160L4
M50AP160L04
m500−P180M4
M50AP180M04
m500−P180L4
M50AP180L04
m500−P180V4
M50AP180V04
m500−P500M4
M50AP500M04
m500−P225M4
M50AP225M04
m500−P225L4
M50AP225L04
m540−P
Nom du moteur
Code moteur
m540−P90/M4
M54AP090M04
m540−P90/L4
M54AP090L04
m540−P100/M4
M54AP100M04
m540−P100/L4
M54AP100L04
m540−P112/M4
M54AP112M04
m540−P132/M4
M54AP132M04
m540−P132/L4
M54AP132L04
m540−P160/M4
M54AP160M04
m540−P160/L4
M54AP160L04
m540−P180/M4
M54AP180M04
m540−P180/L4
M54AP180L04
m540−P200/M4
M54AP200M04
m540−P225/M4
M54AP225M04
m540−P225/L4
M54AP225L04
m540−P250/M4
M54AP250M04
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
13
3
Description du produit
Identification
Nom du moteur
m550−P
Nom du moteur
Code moteur
m550−P80/M4
M55AP080M04
m550−P90/M4
M55AP090M04
m550−P90/L4
M55AP090L04
m550−P100/M4
M55AP100M04
m550−P100/L4
M55AP100L04
m550−P112/M4
M55AP112M04
m550−P132/M4
M55AP132M04
m550−P132/L4
M55AP132L04
m550−P160/M4
M55AP160M04
m550−P160/L4
M55AP160L04
m550−P180/M4
M55AP180M04
m550−P180/L4
M55AP180L04
m550−P180/V4
M55AP180V04
m550−P200/M4
M55AP200M04
m550−P225/M4
M55AP225M04
m550−P225/L4
M55AP225L04
14
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Description du produit
3
Identification
Code moteur
3.1.2
Code moteur
Moteurs triphasés m500−P / m540−P / m550−P
Exemple
Description
Classe d’efficacité
Taille
Longueur
Nombre de pôles
Indice de
protection
Refroidissement
Frein
Codeur de valeur
réelle
Homologations
Variante
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
M50A−
Variante
Premium − IE3
P
132
M
4
S
E
F
0
C
T
P
080
090
100
112
132
160
180
200
225
Très courte
Courte
Moyenne
Longue
Très longue
4 pôles
IP54/55
Autoventilation
Motoventilation
Sans ventilation
Sans frein
Frein à ressorts à
manque de
courant
Sans codeur
Codeur
incrémental
Résolveur
Codeur absolu
CE UL
CE UL−CSA
CE CSA
CE CCC
None
UL−CSA
CCC
CE UL−CSA CCC
UL−CSA CCC
Code interne
K
S
M
L
V
04
5
E
F
S
0
F
0
E
R
A
R
U
S
C
3
N
V
4
W
Y
T
15
3
Description du produit
Identification
Code codeur
3.1.3
Code codeur
Exemple
Description
Famille de produits
Nombre
Tension
Variante
Résolveur
Résolveur pour fonction de sécurité
Codeur incrémental
Codeur incrémental avec signal de commutation
Codeur absolu monotour
Codeur absolu multitours
Résolveur à 2 pôles pour servomoteurs
Résolveur à 2 pôles pour moteurs triphasés
Nombre de paires de pôles du résolveur
Incrément ou constante par tour
AS
1024
Code codeur
RS
RV
IG
IK
AS
AM
0
1
2, 3, 4,...
32, 128,
512,
1024,
2048, ...
−
Tension d’alimentation moyenne
−
Interface ou
niveau de signal
Standard
TTL
HTL (pour codeur incrémental)
Hiperface (pour codeur absolu)
EnDat
SinCos 1 Vss
Avec fonction de sécurité
TTL
HTL (pour codeur incrémental)
Hiperface (pour codeur absolu)
EnDat
SinCos 1 Vss
Niveau d’intégrité de sécurité (SIL)
8V
−
K
2
5 V, 8 V,
15 V,
24 V, ...
−
T
H
H
E
S
U
K
K
F
V
1
2
3
4
Remarque importante !
Pour les systèmes de bouclage destinés aux fonctions de sécurité, tenir
compte de la documentation du fabricant !
16
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Description du produit
3
Plaque signalétique
3.1.4
Plaque signalétique
Motoréducteur avec moteur à montage direct (format A)
L
15
1
16.1
16.2
16.4
16.4
Hz
2
3
4
5.1
5.3
6
8.1
9
21
kW
18
17
V
5.2
5.4
7.1
8.2
8.3
r/min
h%
cos j
10.3
10.2
11
19
23
13
14.1
14.2
14.3
27
16.5
16.5
16.3
16.7
16.6
22
A
7.2
26
15
C86
20.1
Motoréducteur avec moteur à montage direct (format B, avec code QR)
L
9
1
43
15
23
2
3
4
5.1
5.3
6
8.1
20.1
11
10.2
14.3
18
21
14.1
Hz
kW
17
5.2
30
7.2
33.1
5.4
7.1
8.3
8.2
V
A
33.2
r/min
h%
cos j
10.3
C86
13
16.1
16.2
14.2
16.4
16.4
16.5
16.5
16.3
16.7
16.6
22
Moteur triphasé avec bride de sortie normée
L
2
4
21
8.1
9
1
15
14.2
14.1
13
8.2
8.3
23
22
26
14.3
27
9
24
10.3
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
r/min
V
A
20.1
10.2
11
Hz
kW
18
cos j
h%
16.1
16.2
16.3
16.4
16.4
16.5
16.5
16.6
16.7
17
3
Description du produit
Plaque signalétique
Pos.
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
7
7.1
7.2
8
8.1
8.2
8.3
9
10
10.2
10.3
11
13
14
14.1
14.2
14.3
15
16
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
16.7
17
18
19
20
20.1
21
22
23
24
26
27
30
43
18
Contenu
Constructeur/site de fabrication
Genre de moteur/norme
Type de réducteur
Type de moteur
Caractéristiques techniques spécifiques
Rapport de réduction
Couple assigné
Vitesse assignée
Fréquence assignée
Position des blocs système / position de montage
Informations relatives aux lubrifiants
Quantité de lubrifiant
Type de lubrifiant
Caractéristiques de freinage
Type
Tension de freinage CA/CC
Couple de freinage, puissance électrique absorbée
Informations relatives au dispositif de bouclage/codeur ou résolveur, 16
Données de fabrication
Numéro de matériel
Numéro de série
Code−barres
Indications sur le mode de fonctionnement
Données supplémentaires sur le moteur
Classe de température
Indice de protection
Protection moteur
Normes appliquées, homologations et certificats
Caractéristiques assignées pour différentes fréquences
Hz
=
Fréquence
kW
=
Puissance moteur
r/min =
Vitesse moteur
V
=
Tension moteur
A
=
Courant moteur
cos j =
Facteur de puissance du moteur
h
=
Rendement du moteur : à 100 % de la puissance assignée
Facteur de service/capacité de charge
Année de fabrication/semaine de fabrication
N° de dossier UL
Données client
Autres informations fournies par le client
Catégorie UL (p. ex. Inverter Duty Motor)
C86 = Code moteur pour paramétrage du variateur (code 0086)
Classe d’efficacité
Rendement à charge partielle pour 50 Hz − fonctionnement à 50 % et à 75 % de la puissance assignée
Numéro CC du Department of Energy (option)
Température ambiante admissible (p. ex. Ta £ 40°C)
Poids
Code interne : code QR
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Spécifications techniques
4
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation
4
Spécifications techniques
4.1
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation
Caractéristiques générales
Conformité et homologation
Normes appliquées
CE
2014/35/UE
2009/125/CE
2014/30/UE
EAC
Homologations
UL
CSA
Energy Verified
TP TC 004/2011
(RT UD 004/2011)
Sécurité des
équipements à basse
tension
Conformité eurasienne
RT UD : Règlement technique
de l’Union Douanière
TP TC 020/2011
(RT UD 020/2011)
Compatibilité
électromagnétique des
équipements
Conformité eurasienne
RT UD : Règlement technique
de l’Union Douanière
UL 1004−8
CSA C22.2 No. 100
CFR Part 431.23
File No. E210321
Inverter Duty Motors
Motors and Generators
CSA C390−10
CCC
Directive Basse Tension
Directive ErP
Règlements n° 4/2014 et n° 640/2009 concernant les
exigences relatives à l’écoconception des moteurs
électriques
Directive CEM
GB Standard
12350−2009
File No. E210321
CC1278B
Energy Efficiency Program for
Certain commercial and
Industrial Equipment
Energy Efficiency Test
Methods for Three−Phase
Induction Motors
Safety requirements of small−power motors
Les homologations valides et soumises à l’obligation de marquage attribuées au
produit que vous avez commandé figurent sur la plaque signalétique.
Protection des personnes et protection de l’appareil
Indice de protection
CEI/EN 60034−5
Voir plaque signalétique
Les indices de protection indiqués s’entendent
uniquement pour la position de montage horizontale.
Tous les connecteurs à fiches inutilisés doivent être
obturés à l’aide de caches ou de fiches borgnes.
Classe de température F (155 °C)
Tout dépassement de la température limite nuit à
CEI/EN 60034−1
l’isolement ou risque de le détruire.
Conditions d’utilisation
Conditions ambiantes
Conditions climatiques
Transport
Stockage
Fonctionnement
CEI/EN 60721−3−2
CEI/EN 60721−3−1
CEI/EN 60721−3−3
Altitude
d’implantation
Humidité de l’air
Conditions mécaniques
CEI/EN 60721−3−3
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
2K3 (−20 °C ... +70 °C)
1K3 (−20 °C ... +60 °C)
1K3 (−20 °C ... +40 °C)
3K3 (−20 °C ... +40 °C)
3K3 (−10 °C ... +40 °C)
> +40 °C
< 3 mois
> 3 mois
Sans frein
Avec frein
Avec réduction de puissance
(voir catalogue)
< 1000 m d’altitude : sans réduction de puissance
> 1000 m d’altitude < 4000 m d’altitude : avec réduction
de puissance (voir catalogue)
Humidité relative moyenne £ 85 %, sans condensation
3M6
19
5
Installation mécanique
Remarques importantes
5
Installation mécanique
5.1
Remarques importantes
Danger !
Les moteurs montés sur les réducteurs sont parfois dotés de dispositifs de
transport. Ceux−ci sont destinés uniquement au montage/démontage du
moteur sur le réducteur et ne doivent en aucun cas être utilisés pour le
motoréducteur complet !
¯ Transporter l’entraînement uniquement à l’aide de dispositifs et d’appareils de
levage conçus pour supporter une telle charge.
¯ Veiller à une bonne fixation.
¯ Éviter les chocs !
Cotes de fixation avec bride B14
Stop !
Tenir compte de la profondeur de serrage max. admissible pour les brides
B14 !
S
C
c max.
M55AP0800
M55AP0900
M55AP1000
M55AP1120
5.2
[mm]
[mm]
FT100
FT130
FT115
FT130
FT130
FT130
10
12
16
12
12
12
s
M6
M8
M8
M8
M8
M8
Préparation
Retirer la protection contre la corrosion au niveau des bouts d’arbre et des brides. En cas
d’encrassement, utiliser un produit de nettoyage courant.
Stop !
Le produit de nettoyage ne doit pas entrer en contact avec les roulements
ou les bagues d’étanchéité sous peine de provoquer des dommages
matériels.
Après une période de stockage prolongée (> 1 an), vérifier si le moteur a absorbé de
l’humidité. Pour cela, mesurer la résistance d’isolement (tension de mesure :
500 VCC). En cas de valeurs £ 1 kW par volt de tension assignée, faire sécher le
bobinage.
20
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Installation mécanique
5
Installation
5.3
Installation
¯ La surface de fixation doit être adaptée à la version, au poids et au couple du
moteur.
¯ Les surfaces d’appui des pattes et des brides doivent être planes.
– Un défaut d’alignement du moteur réduit la durée de vie des roulements et des
éléments de transmission.
Tout choc contre les arbres est susceptible d’endommager les roulements.
¯ Respecter la plage de température ambiante admissible pendant le
fonctionnement ( 19).
¯ Veiller à ce que le moteur soit bien fixé.
¯ Assurer une ventilation suffisante. L’air d’évacuation ne doit pas être réaspiré,
même par les équipements installés à proximité.
¯ En service, la température de surface peut atteindre 140°C ! Prévoir une
protection contre les contacts accidentels !
Remarque importante !
Un écart minimal de 10 % du diamètre extérieur du capot du ventilateur
doit être respecté entre l’entrée d’air et les autres composants !
Veiller à ce que la surface de montage soit plane, les pattes et les brides bien fixées et,
en cas d’accouplement direct, assurer un alignement précis. Éviter les résonances avec
la fréquence de rotation et la double fréquence de fonctionnement.
Utiliser impérativement des dispositifs adaptés pour la mise en place ou le retrait des
éléments de transmission. Pour faciliter les manipulations, recourir au préchauffage.
Recouvrir les poulies de courroie et les accouplements d’un dispositif de protection
contre les contacts accidentels.
Stop !
Veiller à une tension de courroie correcte !
Les machines sont équilibrées à l’aide d’une demi−clavette. Procéder de même pour
l’accouplement. Supprimer la partie visible de la clavette.
Les moteurs avec bout d’arbre vers le bas doivent être équipés d’un capot de protection
du côté B permettant d’éviter la chute de corps étrangers dans le ventilateur.
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
21
5
Installation mécanique
Montage des pièces d’assemblage
5.4
Montage des pièces d’assemblage
Respecter impérativement les indications ci−dessous. Attention : tous travaux ou
modifications non autorisés entraînent l’impossibilité de faire valoir la garantie et
excluent la responsabilité de Lenze du fait des produits défectueux.
¯ Montage des éléments de transmission :
– Éviter impérativement tout choc et toute secousse ! Le moteur risquerait d’être
endommagé.
– Pour le montage, utiliser toujours le trou de centrage dans l’arbre moteur
suivant DIN 332−DR−M...
– Tolérances pour bouts d’arbre :
£ Æ 50 mm : ISO k6, > Æ 50 mm : ISO m6.
¯ Procéder au démontage exclusivement avec le dispositif adapté.
¯ En cas d’utilisation de courroies pour la transmission du couple/de la puissance :
– Tendre les courroies avec le plus grand soin.
– Prévoir une protection contre les contacts accidentels ! La température de
surface peut atteindre 140°C pendant le fonctionnement !
22
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Installation mécanique
5
Freins à ressorts à manque de courant
5.5
Freins à ressorts à manque de courant
Remarques importantes
Les moteurs peuvent être dotés d’un frein en option. Attention : l’intégration ou l’ajout
d’un frein augmente la longueur du moteur.
Remarque importante !
Les freins utilisés ne sont pas des freins de sécurité car une réduction du
couple peut se produire du fait de conditions défavorables et
incontrôlables comme par ex. l’infiltration d’huile.
Les freins servent de freins de parking pour le maintien des axes à l’arrêt et/ou de l’état
hors tension.
Des arrêts d’urgence à partir de vitesses élevées sont possibles ; dans de tels cas, l’usure
au niveau des surfaces de frottement et du moyeu augmente en cas de travail de fiction
élevé ( 42).
Les freins à ressorts à manque de courant fonctionnent selon la logique positive,
c’est−à−dire que le frein est fermé à l’état hors tension. Les freins pour l’alimentation CC
peuvent être alimentés à la fois par une tension continue pontée (pont redresseur
double alternance) et par une tension continue lissée. La tolérance de tension
admissible est de ±10 %.
En présence de câbles moteur longs, il convient de vérifier la chute de tension causée par
des résistances de conducteur qui augmentent. Le cas échéant, la chute de tension doit
être compensée par une tension d’entrée plus élevée.
Les valeurs suivantes s’appliquent aux câbles système de Lenze :
ƪ
ƫ
U *+ U B ) 0.08W
m @ L @ I B
U* [V]
UB [V]
L [m]
IB [A]
Tension d’alimentation qui en résulte
Tension assignée du frein
Longueur du câble
Courant assigné du frein
Stop !
Si aucune tension adaptée n’est présente au niveau du frein
(caractéristique incorrecte, polarité incorrecte), ce dernier retombe et
peut être surchauffé et irrémédiablement endommagé par le moteur qui
continue de tourner.
Les freins auront des temps de manœuvre très courts avec la commutation côté courant
continu de la tension et un circuit de protection externe (varistor et/ou souffleur
d’étincelles). L’absence de circuit de protection peut entraîner un allongement des
temps de manœuvre. L’utilisation d’un varistor/souffleur d’étincelles permet de limiter
les pointes de tension de mise à l’arrêt. Il convient de ne pas dépasser la valeur limite de
tension du circuit de protection. Celle−ci dépend du courant de freinage, de la tension de
freinage, du temps de coupure et des couplages par unité de temps.
Le circuit de protection est toujours nécessaire afin de garantir l’antiparasitage et de
prolonger la durée de vie des relais à contact (externe, n’est pas intégré dans le moteur).
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
23
5
Installation mécanique
Freins à ressorts à manque de courant
Butée de verrouillage du levier de déblocage manuel
Pour les vitesses de fonctionnement et caractéristiques nominales admissibles, voir le
catalogue moteur correspondant. Des arrêts d’urgence peuvent être réalisés à partir de
vitesses élevées. En cas de travail de friction important, l’usure des surfaces de
frottement et du moyeu augmente.
Stop !
Les surfaces de friction doivent impérativement être exemptes d’huile ou
de graisse, dont de très faibles quantités suffisent pour réduire fortement
le couple de freinage.
Le travail de friction par manœuvre est calculé de façon simplifiée à l’aide de la formule
ci−dessous et ne doit pas dépasser la valeur limite pour les arrêts d’urgence. Cette valeur
limite dépend de lafréquence de manœuvre ( catalogue moteurs ; solutions
d’entraînement de Lenze : formules, dimensionnement et tableaux).
Q + ½ @ J tot @ Dw 2 @
MK
MK * ML
Q [J]
Travail de friction
Jtot [kgm2] Moment d’inertie total (moteur + charge)
Dw [1/s] Vitesse angulaire w=2p n/60, n= vitesse de
rotation [r/min]
MK [Nm]
Couple nominal
ML [Nm]
Couple de charge
Suivant les conditions de fonctionnement et la dissipation calorifique possible, les
températures de surface peuvent atteindre 130 °C.
5.6
Pour plus d’informations sur les freins utilisés, se reporter aux catalogues
correspondants.
Butée de verrouillage du levier de déblocage manuel
Équipement livré
Motoréducteur
Pochette d’expédition
GT−GNG−GST−010.iso/dms
GT−GXX−012.iso/dms
GT−GXX−013.iso/dms
¯ 1 levier de déblocage manuel
¯ 1 butée de verrouillage
¯ 1 vis à tête cyclindrique avec écrou
24
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Installation mécanique
5
Freins à ressorts à manque de courant
Butée de verrouillage du levier de déblocage manuel
Montage
1
2
4
3
GT−GXX−014.iso/dms
Vis à tête cyclindrique avec écrou
Levier de déblocage manuel
Butée de verrouillage
Étrier de déblocage manuel (frein)
Manipulation
Stop !
¯ Le levier de déblocage manuel ne peut être verrouillé que pendant les
travaux de maintenance.
¯ Il est interdit de verrouiller le levier de déblocage manuel pendant le
fonctionnement, car cela risquerait d’endommager le frein.
¯ Dans chaque position, toujours fixer la butée de verrouillage à l’aide
d’une vis à tête cylindrique HC et d’un écrou.
Frein non débloqué/position de fonctionnement
Frein débloqué/position de maintenance
GT−GXX−015.iso/dms
Vis à tête cyclindrique avec écrou
Levier de déblocage manuel
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
GT−GXX−016.iso/dms
Butée de verrouillage
Capot ventilateur
25
6
Installation électrique
Remarques importantes
6
Installation électrique
6.1
Remarques importantes
Danger !
Tension dangereuse sur les bornes de raccordement réseau, même
déconnectées : tension résiduelle > 60 V !
Avant toute manipulation sur les bornes de puissance, débrancher
impérativement les composants d’entraînement et attendre l’arrêt
complet du moteur. S’assurer de l’absence de tension !
Stop !
Respecter les législations nationales et régionales en vigueur pour le
raccordement électrique !
¯ Respecter les tolérances suivant CEI/EN 60034−1 :
– tension ± 10 %
– fréquence ± 2 %,
– évolution de la courbe, symétrie (tout dépassement a pour effet une
augmentation de l’échauffement et influe sur la compatibilité
électromagnétique).
¯ Respecter les indications relatives au couplage, les indications figurant sur la
plaque signalétique ainsi que le schéma de raccordement dans la boîte à bornes.
¯ La boîte à bornes ne doit contenir ni corps étrangers, ni poussières ou humidité.
¯ Les entrées de câbles non utilisées doivent être obturées, la boîte elle−même
devant être fermée de façon à être étanche à l’eau et à la poussière.
¯ Le raccordement doit être réalisé de manière à assurer une liaison électrique
durable et sûre. Respecter les points suivants :
– Éviter des brins effilochés.
– Utiliser des embouts de câble adéquats.
– Lorsqu’un raccord PE (supplémentaire) est prévu sur la carcasse moteur, assurer
une bonne conductivité (éliminer les résidus de peinture éventuels).
– Réaliser une connexion sûre du conducteur de protection.
– Visser les connecteurs ronds enfichables à fond.
– Serrer à fond toutes les prises sur la plaque à bornes.
¯ Les distances d’isolement entre les parties nues/sous tension et entre la terre ne
doivent pas être inférieures aux valeurs suivantes :
Diamètre moteur
< 178 mm
> 178 mm
26
Configuration minimale exigée pour
l’isolement principal suivant CEI/EN
60664−1 (CE)
3.87 mm
Exigence accrue pour version UL
6.4 mm
9.5 mm
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Installation électrique
6
Remarques importantes
Couples de serrage
j
[Nm] +/− 10%
M4
M5
M6
M8
M10
2.2
3.5
4.5
−−−−−
−−−−−
2.5
3.5
−−−−−
−−−−−
−−−−−
063...080
090...112
132...160
180...200
225
1.5
2.0
3.5
6.0
8.0
CuZn
m500−P / m550−P
[Nm]
Matériau
Plastique
Métal
M12x1.5
0.7
3
M16x1.5
1
3
M20x1.5
1
4
M25x1.5
2.5
6
M32x1.5
3
8
M40x1.5
3
10
M50x1.5
3
14
M12x1.5
4
8
M16x1.5
4
10
M20x1.5
4
12
M25x1.5
4
12
M32x1.5
6
18
M40x1.5
6
18
M50x1.5
6
20
m540−P
[Nm]
Matériau
Plastique
Métal
Tab. 1
Bouchons presse−étoupes
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
27
6
Installation électrique
Alimentation des moteurs triphasés par variateur de fréquence
6.2
Alimentation des moteurs triphasés par variateur de fréquence
Les moteurs triphasés m500−P, m540−P et m550−P sont adaptés à une alimentation
par les variateurs de fréquence Lenze et peuvent être combinés sans la moindre
restriction.
En cas d’alimentation par variateur de fréquence, les pointes de tension apparaissant
dans le graphique (Upk) pour le temps de montée indiqué (tR) ne doivent pas être
dépassées.
1.8
1.6
1.56 kV
1.4
Upk (kV)
1.2
1.0
0.8
0.6
0.4
0.2
0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1.0
1.1
1.2
tr (ms)
MT−m500−001.des
Fig. 1
Pointes de tension admissibles pour une alimentation par variateur de fréquence
CEI/TS 60034−25:2007 (correspond à IVIC C/B/B @500 V) : m540−P
Standard Lenze A+ : m500−P, m550−P
Mesures possibles
Si un dépassement des pointes de tension admissibles ne peut être exclu, prendre les
mesures adaptées :
¯ réduction de la tension du bus CC (seuil d’activation du hacheur de freinage) ;
¯ utilisation de filtres, selfs ;
¯ utilisation de câbles moteur spéciaux.
6.3
Câblage conforme CEM
Le câblage conforme CEM des moteurs est décrit en détails dans les instructions de mise
en service des variateurs de vitesse Lenze.
¯ Utiliser des presse−étoupes métalliques assurant la CEM, avec reprise du blindage.
¯ Raccorder le blindage côté moteur et côté variateur.
¯ Raccorder le blindage côté codeur et côté variateur.
28
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Installation électrique
6
Câblage conforme CEM
Raccordements puissance sur plaque à bornes
6.3.1
Raccordements puissance sur plaque à bornes
Moteur
Moteurs bi−tension
M50AP, M55AP
U2
V2
M54AP
W2
U2
V2
U2
W2
V2
W2
V2
U2
W2
U5
V5
W5
U5
V5
W5
U3
V3
W3
U3
V3
W3
U1
V1
W1
U1
V1
W1
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L1
L2
L3
L1
L2
L3
L1
L2
L3
L1
L2
L3
MT_MXXXX_001.iso/dms
Légende des schémas logiques
L1/L2/L3
UU
U
Raccordement puissance
Basse tension
Haute tension
Surveillance de la température
Bornier/plaque à bornes
Borne
Description
Contact thermique TKO
(1)TB1
(1)TB2
Thermistor PTC
(1)TP1
(1T)P2
(1)R1
Sonde thermique +KTY
(1)R2
Sonde thermique −KTY
Remarque importante !
250 V ~ max.
1.6 A ~ max.
Respecter la polarité !
Plaque à bornes ou bornier possible pour toutes les sondes thermiques.
Raccordement du motoventilateur via boîte à bornes séparée de celle du moteur
Raccordement triphasé du motoventilateur
Plaque à bornes
Borne
Description
U1
Raccordement au réseau L1
V1
Raccordement au réseau L2
W1
Raccordement au réseau L3
Remarque importante !
Attention au sens de rotation ! Si le sens de rotation
est incorrect, inverser L1 et L2.
Raccordement monophasé du motoventilateur
Plaque à bornes
Borne
Description
Remarque importante !
U1
Raccordement au réseau L1
V1 / U2
Raccordement au réseau N
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
29
6
Installation électrique
Câblage conforme CEM
Raccordement du frein sur le bornier
6.3.2
Borne
~
~
+
Raccordement du frein sur le bornier
Description
Frein à courant alternatif (redresseur)
1
2
3
4
- ~ ~ +
5
6
−
Information complémentaire
Raccordement au réseau L1
Raccordement au réseau N
Raccordement au frein
Raccordement au frein
Commutation côté courant continu du
contacteur
(1)BD1
(1)BD2
MS1 / 2S1
MS2 / 2S2
MS4 / 2S3
MS1 / 3S1
MS2 / 3S2
MS4 / 3S3
MS1
MS2
MS4
6.3.3
Frein alimenté directement par une
tension continue
Raccordement CC
Microcontact pour contrôle du
déblocage du frein
Contact inverseur
Contact à ouverture
Contact à fermeture
Contact inverseur
Contact à ouverture
Contact à fermeture
Contact inverseur
Contact à ouverture
Contact à fermeture
Microcontact pour contrôle de l’état
d’usure du frein
Microcontact pour déblocage manuel
du frein
Système de bouclage
Résolveur
Borne
B1
B2
Désignation
+Ref
−Ref
B3
B4
B5
B6
B7
B8
Non affectée
+COS
−COS
+SIN
−SIN
Non affectée
Description
Enroulements de
transformateur
(enroulements de référence)
Enroulement statorique,
cosinus
Enroulement statorique,
sinus
Codeur incrémental/absolu SinCos avec Hiperface
Borne
Désignation
B1
+ UB
B2
GND
B3
A / + COS
B4
A / Ref cos
B5
B / + SIN
B6
B / Ref sin
B7
Z / données +
B8
Z / données −
B10 1)
30
Description
Alimentation +
Masse
Voie A / canal de données process
Voie A compl. / canal de données process
Voie B / canal de données process
Voie B compl. / canal de données process
Top zéro / canal de données paramètres + RS485
Top zéro compl. / canal de données paramètres −
RS485
Blindage du boîtier
Blindage du codeur incrémental
1) Borne non affectée si support moteur isolé côté B !
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Installation électrique
6
Connecteurs ronds enfichables
Appariement moteurs − connecteurs ronds enfichables
6.4
Connecteurs ronds enfichables
uniquement pour m500−P / m550−P
Stop !
¯ Serrer fermement la collerette de fixation des connecteurs ronds
enfichables.
¯ En cas d’utilisation de connecteurs sans système de verrouillage par
baïonnette SpeedTec, les embases des connecteurs pour les
raccordements puissance, système de bouclage et ventilateur doivent
être protégées contre les vibrations par des joints toriques:
– Embase de connecteur M17 avec joint torique 15 x 1.3 mm
– Embase de connecteur M23 avec joint torique 18 x 1.5 mm
Les connecteurs ronds enfichables (connecteur/embase) avec système de
verrouillage par baïonnette SpeedTec résistent mieux aux vibrations.
¯ En cas d’utilisation d’un système de fermeture à baïonnette SpeedTec,
ôter les joints toriques existants !
¯ Ne jamais serrer les connecteurs sous tension sous peine de les
endommager définitivement ! Mettre le variateur hors tension avant
de retirer les connecteurs !
En reliant le connecteur femelle côté câble et le connecteur mâle côté moteur, veiller à
ce que les points de repère se situent face à face (Pos. 1). C’est la condition minimum
requise pour assurer une bonne connexion.
6.4.1
Appariement moteurs − connecteurs ronds enfichables
Remarque importante !
Lors de la sélection des composants, il convient de tenir compte des
données moteur et des courants admissibles des câbles (voir
spécifications contenues dans le manuel des câbles système).
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
31
6
Installation électrique
Connecteurs ronds enfichables
Raccordements puissance
6.4.2
Raccordements puissance
Connecteur puissance/frein/sonde thermique
ICN 6 et 8 broches
À 6 broches (vue extérieure côté câble)
Contact
Désignation
Description
1
2
BD1 / BA1
BD2 / BA2
Frein + / ~
Frein − / ~
PE
Conducteur de protection
4
5
6
U
V
W
Puissance phase U
Puissance phase V
Puissance phase W
À 8 broches (vue extérieure côté câble)
Contact
Désignation
Désignation
1
U
Puissance phase U
PE
Conducteur de protection
3
W
Puissance phase W
4
V
Puissance phase V
A
B
TB1 / TP1 / R1
TB2 / TP2 / R2
Sonde thermique:
TKO / PTC / + KTY
TKO / PTC / − KTY
C
D
BD1 / BA1
BD2 / BA2
Frein + / CA < 250 V
Frein − / CA < 250 V
M23
2
1
6
5
4
M23
C
B
D
A
3
4
1
À 8 broches (vue extérieure côté câble)/variante de raccordement ICN 8B
Contact
Désignation
Désignation
M23
1
U
Puissance phase U
PE
Conducteur de protection
3
W
Puissance phase W
4
V
Puissance phase V
A
B
TB1 / TP1 / R1
TB2 / TP2 / R2
Sonde thermique
TKO / PTC / + KTY
TKO / PTC / − KTY
C
D
BD1 / BA 1
BD2 / BA2
Contacteur
redresseur
C
B
D
A
3
4
1
Variante ICN 8B − contacteur du redresseur pour commutation côté courant continu.
Alimentation du pont redresseur via plaque à bornes du moteur. Possible uniquement
en cas d’alimentation par le réseau !
32
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Installation électrique
6
Connecteurs ronds enfichables
Système de bouclage
Connecteur ventilateur
uniquement pour m500−P / m550−P
ICN 7 broches
Monophasé (vue extérieure côté câble)
Contact
Désignation
Description
PE
Conducteur de protection
1
2
U1
U2
3
Non affecté
4
5
U+
U−
6
Non affecté
Ventilateur CA
U
2
Non affecté
3
V
4
5
1
5
6
2
Ventilateur CC
4
3
Triphasé (vue extérieure côté câble)
Contact
Désignation
Description
PE
Conducteur de protection
1
M17
M17
Ventilateur
1
5
Ventilateur
6
2
Non affecté
4
6
W
Ventilateur
6.4.3
Système de bouclage
3
Connecteur résolveur/codeur incrémental/codeur absolu
ICN 12 broches
Résolveur (vue extérieure côté câble)
Contact
Désignation
Description
Enroulements de
1
+Ref
transformateur
2
−Ref
(enroulements de référence)
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Non affecté
+COS
−COS
+SIN
−SIN
M23
Enroulements statoriques,
cosinus
Enroulements statoriques,
sinus
Non affecté
Blindage
+ KTY
− KTY
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Blindage du boîtier du codeur
Sonde thermique KTY
33
6
Installation électrique
Connecteurs ronds enfichables
Système de bouclage
Codeur incrémental/absolu SinCos Hiperface (vue extérieure côté câble)
Contact
Désignation
Description
M23
1
B
Voie B / + SIN
2
A
Voie A compl. / − COS
3
Voie A / + COS
A
4
+ UB
Alimentation +
5
Masse
GND
6
Z
Top zéro compl. / − RS485
7
Top zéro compl. / + RS485
Z
8
Non affecté
9
B
Voie B compl. / − SIN
10
Blindage
Blindage du boîtier du codeur
11
+ KTY
Sonde thermique KTY
12
− KTY
Connecteur circulaire
4 broches
Codeur incrémental (vue extérieure des contacts femelles)
Contact
Désignation
Description
1
+ UB
Alimentation +
2
B
Voie B
3
GND
Masse
4
A
Voie A
M12
ICN 8 broches
Codeur incrémental (vue extérieure des contacts femelles)
Contact
Désignation
Description
1
B
− SIN
2
B
+ SIN
3
A
− COS
4
A
+ COS
5
Z
+ RS485
6
Z
− RS485
7
GNG
Masse
8
+ UB
Alimentation +
34
M12
5
6
4
3
7
8
1
2
Pour plus d’informations, consulter le manuel des câbles système à
l’adresse suivante :
www.Lenze.com ® Télécharger ® Documentation technique®
Trouver des documentations techniques
Filtre : Type de contenu
Manuel
Filtre : Produit
Câble système
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Installation électrique
6
Connecteurs HAN − boîte à bornes
Système de bouclage
6.5
Connecteurs HAN − boîte à bornes
uniquement pour m500−P / m550−P
Connecteur modulaire HAN 16 A
HAN−GTM−007.iso
HAN−GTM−004.iso
HAN−GTM−008.iso
HAN−GTM−004.iso
Connecteur modulaire HAN 40 A
Boîte à bornes
Module
Contact
Désignation
a
1
U1
2
V1
3
W1
b
Module aveugle
c
1
+KTY / PTC / TKO
2
+ / CA
3
− / CA
4
Contacteur
5
6
−KTY / PTC / TKO
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Description
Plaque à bornes
Plaque à bornes
Plaque à bornes
Sonde thermique
Frein
Frein
Redresseur
Sonde thermique
35
6
Installation électrique
Connecteurs HAN − boîte à bornes
Système de bouclage
Connecteur HAN 10E
HAN−GTM−007.iso
Boîte à bornes
Contact
Désignation
1
U1
2
V1
3
W1
4
+ / CA
5
− / CA
6
W2
7
U2
8
V2
9
+KTY / PTC / TKO
10
−KTY / PTC / TKO
36
HAN−GTM−004.iso
Description
Plaque à bornes
Frein de parking
Plaque à bornes
Sonde thermique
Remarque importante !
Réaliser un câblage en ou en dans le boîtier :
¯ Câblage en : 6−7−8
¯ Câblage en : 1−6/2−7/3−8
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Mise en service et fonctionnement
7
Remarques importantes
7
Mise en service et fonctionnement
7.1
Remarques importantes
Pour un essai de fonctionnement sans éléments côté sortie, sécuriser la clavette. Ne pas
mettre hors service les dispositifs de protection, même lors d’un essai de
fonctionnement.
En cas d’utilisation de moteurs−freins, s’assurer du bon fonctionnement du frein avant
la mise en service.
7.2
Avant la première mise sous tension
Remarque importante !
Avant la mise en service complète du moteur, vérifier impérativement
que ce dernier démarre dans le sens de rotation voulu.
Les moteurs Lenze sont couplés par défaut pour un sens de rotation
horaire (vue côté arbre de sortie) à l’application d’un champ tournant en
sens horaire L1 U1, L2 V1, L3 W1.
Fig. 2
Sens de rotation de l’arbre de sortie
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
37
7
Mise en service et fonctionnement
Contrôle fonctionnel
Vérifier impérativement les points suivants avant la première mise en service, ainsi
qu’avant une mise en service faisant suite à un temps d’arrêt prolongé ou à une révision
du moteur :
¯ Mesurer la résistance d’isolement : en cas de valeurs £1 kW par volt de tension
assignée, assécher les enroulements.
¯ Tous les raccordements vissés des composants mécaniques et électriques sont−ils
bien serrés ?
¯ La libre circulation de l’air de refroidissement est−elle assurée en entrée comme en
sortie ?
¯ Le conducteur de protection est−il correctement raccordé ?
¯ Les dispositifs de protection contre la surchauffe sont−ils activés (gestion de la
sonde thermique) ?
¯ La configuration du variateur de vitesse est−elle adaptée au moteur ?
( Instructions de mise en service du variateur de vitesse)
¯ Les raccordements électriques ont−ils été correctement réalisés ?
¯ L’ordre des phases du raccordement moteur est−il correct ?
¯ La protection contre les contacts accidentels avec les pièces en rotation et les
surfaces chaudes est−elle assurée ?
¯ En cas d’utilisation d’un point de connexion terre PE présent sur la carcasse
moteur, est−ce que le contact avec le câble conducteur est bien réalisé ?
7.3
Contrôle fonctionnel
¯ Après la mise en service, contrôler toutes les fonctions de l’entraînement :
¯ Sens de rotation du moteur
– Sens de rotation à l’état non couplé (lire la section "Raccordement électrique").
¯ Caractéristiques de couple et courant absorbé
¯ Fonctionnalité du système de bouclage
38
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Mise en service et fonctionnement
7
Après la phase de mise en service
7.4
Après la phase de mise en service
Stop !
¯ Risque d’incendie ! Ne pas nettoyer ou arroser les entraînements avec
des solvants ou produits de lavage inflammables.
¯ Éviter la surchauffe ! La présence de dépôts sur les entraînements rend
plus difficile la dissipation calorifique ; il convient donc de les éliminer
régulièrement.
Danger !
Ne pas toucher la surface du moteur pendant le fonctionnement. Selon
l’état de fonctionnement, la température de surface des moteurs peut
atteindre jusqu’à 140 °C. Si nécessaire, prévoir une protection contre les
contacts accidentels pour éviter tout risque de blessure par brûlure.
Respecter les temps de refroidissement !
Procéder à des inspections régulières pendant le fonctionnement. Les facteurs suivants
doivent attirer l’attention :
¯ Bruits inhabituels
¯ Fuites ou tâches d’huile aux extrémités
¯ Fonctionnement instable
¯ Vibrations accrues
¯ Éléments de fixation desserrés
¯ État des câbles électriques
¯ Modifications de la vitesse de rotation
¯ Dissipation calorifique entravée
– Dépôts sur le système d’entraînement et dans les canaux de refroidissement
– Filtre du ventilateur encrassé
En cas d’éléments inhabituels ou d’anomalies de fonctionnement : (
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
51).
39
8
Maintenance et réparations
Remarques importantes
Moteur
8
Maintenance et réparations
8.1
Remarques importantes
Danger !
Tension dangereuse sur les bornes de raccordement réseau, même
déconnectées : tension résiduelle > 60 V !
Avant toute manipulation sur les bornes de puissance, débrancher
impérativement les composants d’entraînement et attendre l’arrêt
complet du moteur. S’assurer de l’absence de tension !
La durée de vie des bagues d’étanchéité d’arbre et des roulements est limitée.
Les roulements à dispositif de regraissage doivent être regraissés lorsque la machine
basse tension est en marche. N’utiliser que des lubrifiants autorisés par le constructeur.
Au cas où les trous de sortie de graisse seraient obturés par des bouchons (IP54 à l’avant,
IP23 à l’avant et à l’arrière), enlever les bouchons avant la mise en service. Obturer les
trous avec de la graisse.
8.2
Intervalles de maintenance
Inspections
¯ En présence d’encrassement important, nettoyer régulièrement les ouïes de
ventilation.
8.2.1
Moteur
¯ Seuls les roulements et les bagues d’étanchéité d’arbre sont soumis à l’usure.
– Contrôler les bruits de roulement (au plus tard au bout de 15000 h).
¯ Pour éviter les surchauffes, nettoyer régulièrement les dépôts sur les
entraînements.
¯ Nous recommandons une première inspection dès 50 heures de fonctionnement.
Les anomalies ou les dysfonctionnements pourront ainsi être détectés et éliminés
rapidement.
8.2.2
Système de bouclage
Stop !
Seul le service Lenze est habilité à réparer ou à remplacer un système de
bouclage sécurisé défectueux !
Pour les codeurs AS1024−8V−K, AS1024−8V−K2 ; AM1024−8V−K et AM1024−8V−K2, une
inspection du bras de réaction métal−élastomère est nécessaire après une durée
d’utilisation de 10 ans. Lorsqu’un remplacement est inutile, un intervalle d’inspection
de 5 ans max. est prévu.
40
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Maintenance et réparations
8
Opérations de maintenance
Freins à ressorts à manque de courant
8.2.3
Freins à ressorts à manque de courant
Pour garantir un fonctionnement sûr et sans défaut, les freins à ressorts à manque de
courant doivent régulièrement faire l’objet de vérifications et d’opérations de
maintenance. Du côté de l’installation, les efforts liés aux travaux d’entretien peuvent
être réduits en facilitant l’accès aux freins. Ce point doit être pris en compte lors du
montage du frein sur la motorisation en usine.
Quant aux freins de service, les intervalles de maintenance nécessaires sont calculés en
premier lieu à partir de la charge à freiner dans l’application. Lors du calcul de l’intervalle
de maintenance, toutes les causes d’usure doivent être prises en compte, ( 43. Pour
les freins à charge faible, comme les freins de parking avec arrêt d’urgence, il est
recommandé de procéder à une inspection à intervalle fixe. Pour réduire les dépenses,
l’inspection peut s’appuyer, au besoin, sur les autres travaux de maintenance à réaliser
régulièrement sur l’installation.
L’absence de maintenance des freins peut entraîner des défauts de fonctionnement, un
arrêt de production ou des dommages au niveau de l’installation. Par conséquent, pour
chaque application, une procédure de maintenance adaptée aux conditions
d’utilisation et en fonction de la charge à freiner doit être définie. Pour le frein à ressorts
à manque de courant, les intervalles et opérations de maintenance présentés dans le
tableau suivant doivent être respectés. Les opérations de maintenance doivent être
réalisées d’après les descriptifs détaillés.
Version
Frein à ressorts à manque
de courant
Frein de service
¯ selon calcul de la durée de vie
¯ sinon tous les six mois
¯ au plus tard après 4000 heures de
fonctionnement
8.3
Opérations de maintenance
8.3.1
Moteur
Frein de parking avec arrêt d’urgence
¯ au moins tous les 2 ans
¯ au plus tard après 1 millions de
cycles
¯ prévoir des intervalles plus courts
en cas d’arrêts d’urgence
fréquents
Stop !
¯ S’assurer qu’aucun corps étranger ne peut tomber à l’intérieur du
moteur !
¯ Ne pas retirer les connecteurs sous tension !
Danger !
¯ Tous les travaux sur le moteur doivent impérativement être réalisés
hors tension !
¯ La température de surface des moteurs peut atteindre 140°C.
Respecter les temps de refroidissement !
¯ Mettre les moteurs hors charge ou sécuriser les charges agissant sur
l’entraînement !
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
41
8
Maintenance et réparations
Opérations de maintenance
Freins à ressorts à manque de courant
8.3.2
Freins à ressorts à manque de courant
Le frein est monté sur le flasque moteur côté B. Pour pouvoir contrôler, réparer ou régler
le frein, il faut démonter le capot ventilateur, le motoventilateur et éventuellement le
système de bouclage.
Remarque importante !
Remplacer les freins en cas de défaut du disque d’armature mobile, des
vis à tête cylindrique, des ressorts ou des brides.
Lors des opérations d’inspection et de maintenance, il convient
d’effectuer systématiquement les tâches suivantes :
¯ Éliminer toutes les impuretés dues à l’huile et à la graisse avec un
produit de nettoyage pour freins et, si nécessaire, remplacer le frein
après la recherche des causes. La saleté et les particules dans l’entrefer
entre le corps inducteur et le disque d’armature mobile risquent
d’entraîner un dysfonctionnement et doivent être éliminées.
¯ Lorsque le rotor est remplacé, le couple de freinage initial n’est atteint
qu’après rodage des surfaces de frottement. Dans ce cas de figure,
l’usure initiale du disque d’armature mobile et des brides déjà rodés
est plus importante.
Usure des freins à ressorts à manque de courant
Les freins à ressorts à manque de courant utilisés sont très résistants à l’usure et conçus
pour de longs intervalles de maintenance.
Par nature, la garniture de friction, la denture entre le rotor du frein et le moyeu, ainsi
que les composants mécaniques du frein sont toutefois soumis à une usure
fonctionnelle qui varie selon les applications (voir tableau). Pour assurer un
fonctionnement sûr et fiable, le frein doit être contrôlé à intervalles réguliers et réparé
ou remplacé si nécessaire (voir Maintenance et inspection des freins).
Le tableau suivant décrit les différentes causes d’usure et leurs effets sur les
composants du frein à ressorts à manque de courant. Pour pouvoir calculer la durée de
vie du rotor et du frein et déterminer quels sont les intervalles de maintenance à mettre
en place, il faut quantifier les principaux facteurs d’influence. Il s’agit du travail de
friction, de la vitesse initiale au moment du freinage et de la fréquence de manœuvre.
Si une même application présente plusieurs des causes d’usure de la garniture de
friction indiquées, les effets correspondants s’ajoutent les uns aux autres.
42
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Maintenance et réparations
8
Opérations de maintenance
Contrôle des pièces détachées
Composant
Garniture de
friction
Effet
Usure de la garniture de
friction
Facteurs d’influence
Travail de friction réalisé
Nombre de cycles
Marche−Arrêt
Armature et bride
Erosion de l’armature et de Travail de friction réalisé
la bride
Denture du rotor
du frein
Usure de la denture (côté
rotor en premier lieu)
Support de
l’armature
Desserrage de l’armature,
des vis creuses et des
boulons
Ressorts
Rupture d’endurance des
ressorts
Tab. 2
Causes d’usure
8.3.3
Contrôle des pièces détachées
Frein monté
¯
¯
¯
¯
Après démontage
du frein
¯
¯
¯
¯
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Nombre de cycles
Marche−Arrêt,
intensité du couple de
freinage,
dynamique de
l’application,
variations de vitesse
pendant le
fonctionnement
Nombre de cycles
Marche−Arrêt,
intensité du couple de
freinage
Nombre de manœuvres du
frein
Cause
Freinages de service (non
admissibles, freins de
parking !)
Arrêts d’urgence
Usure par mauvaise
gestion au démarrage et à
l’arrêt de l’entraînement
Freinage activé par le
moteur d’entraînement
avec mauvaise gestion du
frein (arrêt rapide)
Usure au démarrage en cas
de moteur avec arbre
vertical même lorsque le
frein est débloqué
Frottement de la garniture
de friction contre le disque
d’armature ou la bride en
cas d’arrêt d’urgence ou
d’utilisation du frein en
tant que frein de service
Mouvement relatif et
chocs entre le rotor et le
moyeu du frein
Variation de charge et
chocs entre l’armature, les
vis creuses et les guides de
protection (jeu d’inversion)
Jeu axial et effet ciseaux
des ressorts provoqués par
le jeu d’inversion radial de
l’armature
Vérifier la fonction de déblocage et de pilotage du frein.
Mesurer l’entrefer (si nécessaire, l’ajuster).
Mesurer l’épaisseur du rotor (si nécessaire, le remplacer).
Vérifier la présence de dommages thermiques sur le disque
d’armature ou la bride (ternissures bleu foncé)
Vérifier le jeu de la denture du rotor (remplacer le rotor s’il est
détérioré par l’usage).
Vérifier l’amortissement du couple au niveau des vis creuses, des
douilles cylindriques et du disque d’armature.
Vérifier que les ressorts ne sont pas endommagés.
Vérifier le disque d’armature et la bride ou le flasque.
– Planéité taille 06...12 < 0.06 mm
– Planéité à partir de la taille 14 < 0.1 mm
– Profondeur de rodage max. = entrefer nominal de la taille
45
45
44
46
43
8
Maintenance et réparations
Opérations de maintenance
Contrôle de l’épaisseur du rotor
Contrôle de la cote de montage du levier de déblocage manuel
Stop !
La cote "s" doit être respectée ! Vérifier l’entrefer "sL" !
( Instructions de mise en service)
Taille
06
sL (mm)
s +0.1 (mm)
s + sL (mm)
08
0.2
1
1.2
0.3
1.5
1.8
0.4
2
2.4
0.5
2.5
3
10
12
14
16
18
20
25
8.3.4
Contrôle de l’épaisseur du rotor
Danger !
Le moteur ne doit pas tourner lors du contrôle de l’épaisseur du rotor.
1. Démonter le capot ventilateur et, le cas échéant, retirer l’anneau antipoussière.
2. Mesurer l’épaisseur du rotor à l’aide d’un pied à coulisse. Pour la version avec tôle
de friction, tenir compte du bord embouti au niveau du diamètre extérieur de
celle−ci.
3. Comparer l’épaisseur du rotor mesurée avec l’épaisseur min. admissible du rotor
(pour consulter les valeurs, voir 46).
4. Remplacer le rotor complètement si nécessaire. Description de l’opération, voir
46.
8.3.5
Contrôle de l’entrefer
1. À l’aide d’une jauge d’épaisseur, mesurer l’entrefer « sL » à proximité des vis de
fixation entre le disque d’armature et le corps inducteur ( 46).
2. Comparer l’entrefer mesuré avec l’entrefer max. admissible "sLmax." ( 46).
3. Si nécessaire, régler l’entrefer à « sLN » ( 45).
44
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Maintenance et réparations
8
Opérations de maintenance
Déblocage/tension
8.3.6
Déblocage/tension
Danger !
Éviter tout contact avec le rotor tournant.
Danger !
Éviter impérativement tout contact avec les raccordements sous tension.
1. Contrôler le fonctionnement du frein pendant le fonctionnement de
l’entraînement. Le disque d’armature doit être attiré par l’inducteur et permettre
une libre rotation du rotor de friction.
2. Mesurer la tension continue du frein.
– La tension continue mesurée après le temps de surexcitation ( Instructions de
mise en service, pont redresseur double/mono−alternance) doit correspondre à
la tension de maintien. Un écart de ±10 % maximum est admissible.
8.3.7
Ajustement de l’entrefer
Danger !
Le frein ne doit pas être soumis à un couple résiduel.
Stop !
En cas de version avec bride fixée à l’aide de vis supplémentaires, vérifier
les éléments suivants :
Les trous taraudés de la bride destinés à accueillir les vis doivent être
placés sur les dégagements correspondants du flasque. En l’absence de
dégagements, l’épaisseur minimale du rotor ne peut pas être exploitée.
Les vis ne doivent en aucun cas appuyer contre le flasque.
1. Desserrer les vis (10).
2. Continuer à serrer les vis creuses dans le corps inducteur à l’aide d’une clé plate.
Une rotation d’1/6 réduit l’entrefer d’env. 0.15 mm.
3. Serrer les vis, couples de serrage (
46).
4. Vérifier l’entrefer "sL" à proximité des vis à l’aide de la jauge d’épaisseur, "sLN"
( 46).
5. En cas d’écart trop important par rapport à "sLN", procéder à un nouvel
ajustement.
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
45
8
Maintenance et réparations
Montage d’un frein à ressorts à manque de courant
Remplacement du rotor
8.3.8
Remplacement du rotor
Danger !
Le frein ne doit pas être soumis à un couple résiduel.
1. Débrancher le câble de raccordement.
2. Desserrer les vis uniformément, puis les retirer.
3. Extraire le corps inducteur complet du flasque arrière. Attention au câble de
raccordement.
4. Extraire le rotor complet du moyeu.
5. Vérifier la denture du moyeu.
6. Remplacer également le moyeu en cas d’usure excessive.
7. Vérifier la surface de frottement au niveau du flasque arrière. En cas de rayures
importantes de la bride/tôle de friction, remplacer celle−ci. En cas de rayures
importantes au niveau du flasque arrière, réusiner la surface de frottement.
8. Mesurer l’épaisseur du rotor (nouveau rotor) et la hauteur de tête des vis creuses à
l’aide d’un pied à coulisse.
9. Formule de calcul de l’écart entre le corps inducteur et le disque d’armature :
Écart = Épaisseur du rotor + sLN − Hauteur de tête
"sLN" (
46)
10.Desserrer uniformément les vis creuses jusqu’à obtention de l’écart calculé entre
le corps inducteur et l’armature.
11.Monter et régler le nouveau rotor complet et le corps inducteur, (
47).
12.Brancher le câble de raccordement.
8.4
Montage d’un frein à ressorts à manque de courant
8.4.1
Caractéristiques nominales des freins
Taille du
frein
06
08
10
12
14
16
18
20
25
Tab. 3
46
sLN
+0.1 mm
−0.05 mm
[mm]
sLmax.
frein de service
Ajustement max.,
usure admissible
[mm]
sLmax.
frein de
parking
[mm]
0.2
0.5
0.3
1.5
0.3
0.75
0.45
0.4
1.0
0.6
0.5
1.25
0.75
[mm]
2.0
2.5
3.5
3.0
4.0
4.5
Épaisseur du rotor
min. 1) [mm]
4.5
5.5
7.5
8.0
7.5
8.0
10.0
12.0
15.5
max. [mm]
6.0
7.0
9.0
10.0
10.0
11.5
13.0
16.0
20.0
Couple de serrage
des vis de fixation
[Nm]
3.0
5.9
10.1
10.1
24.6
24.6
24.6
48.0
48.0
Caractéristiques nominales des freins à ressorts à manque de courant
1) La garniture de friction permet d’effectuer au minimum 5 réajustements du frein.
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Maintenance et réparations
8
Montage d’un frein à ressorts à manque de courant
Montage du frein
8.4.2
Montage du frein
Stop !
¯ S’assurer que la tôle de friction ou la bride intermédiaire (15) est
exempte de graisse et d’huile.
15
4
3
K14.0502/8
Fig. 3
Montage du rotor
3
Rotor
4
Moyeu
15
Tôle de friction ou
bride intermédiaire
1. Insérer le rotor complet (3) sur le moyeu (4) et vérifier qu’il peut être déplacé à la
main (Fig. 3).
Stop !
Pour la version de frein avec bague d’étanchéité d’arbre, tenir compte des
points suivants :
2. Graisser légèrement les lèvres de la bague d’étanchéité.
3. Pour monter l’inducteur (1), procéder avec précautions pour enfiler la bague
d’étanchéité sur l’arbre.
– L’arbre et la bague d’étanchéité doivent être le plus concentriques possible.
4. Visser le corps inducteur complet (7) sur la tôle de friction ou la bride
intermédiaire (15) à l’aide des vis (10) (Fig. 4).
– Serrer les vis uniformément. Respecter le couple de serrage (
46).
9

10
15
1
KL458−012−a
Fig. 4
Montage du corps inducteur
1
10
Corps inducteur
Vis à tête cylindrique à six pans
creux
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
9 Vis creuse
15 Tôle de friction ou bride
intermédiaire
¬ sLN
47
8
Maintenance et réparations
Montage d’un frein à ressorts à manque de courant
Réglage d’ajustement de l’entrefer
1. Vérifier l’entrefer à proximité des vis (10) à l’aide d’une jauge d’épaisseur et
comparer les valeurs mesurées avec les valeurs de "sLN" figurant dans le tableau,
46.
Remarque importante !
Ne pas enfoncer la jauge d’épaisseur de plus de 10 mm entre le disque
d’armature (2) et le corps inducteur (1) !
Si la valeur de "sL" ( 46) se situe en dehors de la plage de tolérance, procéder au
réglage.
8.4.3
Réglage d’ajustement de l’entrefer
Danger !
Couper l’alimentation. Le frein ne doit pas être soumis à un couple
résiduel.
9
−
1
10
+
KL458−013−a
Fig. 5
Ajustement de l’entrefer
1
Corps inducteur complet
9
Vis creuse
10 Vis à tête cylindrique à six pans
creux
Si la valeur mesurée "sL" se trouve en dehors de la plage de tolérance de "sLN", procéder
au réglage nécessaire.
48
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Maintenance et réparations
8
Montage d’un frein à ressorts à manque de courant
Montage de la tôle de friction, tailles 06 à 16
8.4.4
Montage de la tôle de friction, tailles 06 à 16
15
2
7
KL458−009−a
Fig. 6
Montage de la tôle de friction
15 Flasque arrière
27 Tôle de friction
1. Placer la tôle de friction (27) ou la bride (6) contre le flasque (15).
Remarque importante !
Le bord embouti doit être visible !
2. Vérifier le diamètre de perçage et les filetages des trous pour les vis de fixation.
8.4.5
Montage de la bride intermédiaire
15
6.1
6
KL458−008−a
Fig. 7
Montage de la bride intermédiaire
6
6.1
Bride intermédiaire
Jeu de vis
15
Flasque arrière
1. Appliquer la bride intermédiaire (6) sur le flasque arrière (15) et vérifier le cercle de
trous et le filetage des trous pour les vis de fixation.
2. Fixer la bride (6) sur le flasque arrière (15) avec les vis (6.1).
3. Serrer les vis (6.1) uniformément (couples de serrage(
46).
4. Vérifier la hauteur des têtes de vis. Celle−ci ne doit pas être supérieure à
l’épaisseur minimale du rotor. Nous conseillons d’utiliser des vis selon DIN 6912,
cotes( 46.
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
49
8
Maintenance et réparations
Réparations
Montage de l’anneau antipoussière
Montage avec bride intermédiaire sans vis supplémentaire
1. Positionner la bride intermédiaire (6) contre le flasque arrière (15) et vérifier le
diamètre de perçage ainsi que les filetages des trous pour les vis de fixation.
2. Monter le frein.
8.4.6
Montage de l’anneau antipoussière
1
15
1.2
1
2
13 27
12
13
6 10
1
5
10
13
KL458−010−a
Fig. 8
KL458−007−a
Montage de l’anneau antipoussière
1
2
6
Corps inducteur
complet
Disque d’armature
Bride intermédiaire
10
27
13
Vis à tête cylindrique à 15
six pans creux
Tôle de friction
Anneau antipoussière
Flasque arrière
1. Passer le câble par l’anneau antipoussière.
2. Passer l’anneau antipoussière autour du corps inducteur.
3. Positionner les lèvres de l’anneau antipoussière dans la rainure du corps inducteur
et de la bride.
– En cas d’utilisation d’une tôle de friction, les lèvres doivent recouvrir le bord
embouti.
8.5
Réparations
¯ Nous vous recommandons de confier toute réparation au service après−vente
Lenze.
50
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Détection et élimination des anomalies de fonctionnement
9
9
Détection et élimination des anomalies de fonctionnement
En cas de défaillances constatées pendant le fonctionnement du système
d’entraînement :
¯ Commencer par rechercher les causes possibles en se reportant au tableau
ci−dessous.
Remarque importante !
Lire aussi les chapitres concernant les autres composants du système
d’entraînement dans les instructions de mise en service.
Si le problème ne peut être corrigé à l’aide des mesures décrites dans le tableau, prière
de contacter Lenze Service.
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
51
9
Détection et élimination des anomalies de fonctionnement
Erreur
La température du moteur
est trop élevée.
Peut être évaluée
uniquement en mesurant la
température de surface :
¯ Moteurs non ventilés
> 140 °C
¯ Moteurs avec
motoventilation ou
autoventilation > 110 °C
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur s’arrête de
manière impromptue et ne
redémarre pas.
Mauvais sens de rotation du
moteur
Le moteur tourne
normalement, mais ne
développe pas le couple
requis.
Le moteur tourne dans un
sens à la vitesse maximale
de manière incontrôlée.
Le moteur tourne lentement
dans un sens sans aucune
incidence du variateur de
vitesse.
Fonctionnement instable
Vibrations
Cause
La quantité d’air de refroidissement est
insuffisante ; les circuits de
refroidissement sont bouchés.
L’air de refroidissement est préchauffé.
Surcharge : à tension réseau normale,
le courant est trop élevé et la vitesse
trop faible.
Mode de fonctionnement assigné (S1 à
S8 suivant CEI/EN 60034−1) dépassé
Mauvais contact dans le câble
d’alimentation (fonctionnement
temporaire sur 2 phases !)
Fusible grillé (fonctionnement sur
2 phases !)
Entraînement en surcharge
Assurer une circulation d’air frais suffisante.
Sélectionner un entraînement plus puissant (détermination en
fonction de la puissance mesurée).
Adapter le mode de fonctionnement assigné aux conditions de
fonctionnement prescrites. L’entraînement adapté doit être
déterminé par un spécialiste ou par le service client de Lenze.
Réparer le mauvais contact.
Remplacer le fusible défectueux.
Vérifier la charge et, si nécessaire, la réduire en augmentant les
temps d’accélération.
Contrôler la température du bobinage.
Dissipation calorifique entravée par des Nettoyer la surface et les ailettes de refroidissement des
dépôts
entraînements.
Alimentation interrompue
Contrôler les messages d’erreur du variateur de vitesse.
Vérifier le raccordement électrique, 26
Variateur bloqué
Contrôler l’affichage sur le variateur de vitesse.
S’assurer que le variateur est débloqué.
Fusible grillé
Remplacer le fusible défectueux.
Câble système de bouclage interrompu Contrôler les messages d’erreur du variateur de vitesse.
Vérifier le câble système de bouclage
Le frein ne se débloque pas.
Vérifier le raccordement électrique, 26
Vérifier l’entrefer, documentation des freins
Vérifier la continuité du corps inducteur du frein
Entraînement bloqué
Vérifier la liberté de mouvement des composants ; retirer les corps
étrangers si nécessaire.
Inversion de polarité du câble moteur Vérifier le raccordement électrique, 26
La fonction de protection du variateur Vérifier les réglages effectués sur le variateur de vitesse.
contre les surcharges est activée.
Réduire la charge en augmentant les temps d’accélération.
Inversion de polarité du câble moteur
Vérifier et rectifier la polarité.
Câble moteur inversé
Les phases moteur ne sont pas toutes
raccordées
Raccorder correctement les phases du moteur.
Câble moteur inversé
Polarité du câble système de bouclage
inversée
Inversion de polarité du câble moteur
ou du câble système de bouclage
Vérifier et rectifier, si nécessaire, le raccordement moteur.
Vérifier et rectifier, si nécessaire, le raccordement système de
bouclage.
Vérifier et rectifier la polarité.
Blindage du câble moteur ou du
résolveur insuffisant
Gain du variateur de vitesse trop élevé
Vérifier le blindage et la mise à la terre.
Accouplements ou machine réceptrice
mal équilibrés
Problème d’alignement de la ligne
d’entraînement
Vis de fixation desserrées
Bruits inhabituels pendant le Présence de corps étrangers dans le
fonctionnement
moteur
Dommages au niveau des roulements
Température de
Entraînement en surcharge
surface > 140°C
Dissipation calorifique entravée par des
dépôts
52
Marche à suivre
Assurer une circulation sans entrave de l’air de refroidissement en
entrée comme en sortie.
Adapter le réglage des gains sur le variateur (voir instructions de
mise en service des variateurs).
Procéder au rééquilibrage.
Réaligner le segment de machine. Le cas échéant, contrôler les
fondations.
Contrôler et serrer les fixations par vis.
Éventuellement, réparation par le constructeur
Vérifier la charge.
Contrôler la température du bobinage.
Nettoyer la surface et les ailettes de refroidissement des
entraînements.
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Annexe
10
Caractéristiques techniques spécifiques selon règlements (UE) n° 4/2014 et (CE) n° 640/2009
10
Annexe
10.1
Caractéristiques techniques spécifiques selon règlements (UE) n° 4/2014 et
(CE) n° 640/2009
Ce chapitre présente les caractéristiques techniques selon les prescriptions des
règlements (UE) n° 4/2014 et (CE) n° 640/2009.
L’annexe 1 point 2 du règlement (CE) n° 640/2009 exige de faire figurer les
caractéristiques techniques dans l’ordre des points 1 ... 12 suivants :
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
i)
ii)
iii)
iv)
v)
Description
Rendement nominal (h) à 100 %, 75 % et 50 % de la charge nominale, à tension nominale (UN)
Niveau de rendement : "IE2" ou "IE3"
Année de fabrication
Raison sociale ou marque déposée, numéro d’enregistrement au registre du commerce et siège social du fabricant
Numéro de modèle du produit
Nombre de pôles du moteur
Puissance(s) nominale(s) ou plage de puissance nominale [kW]
Fréquence d’entrée nominale du moteur [Hz]
Tension(s) nominale(s) ou plage de tension nominale [V]
Vitesse(s) nominale(s) ou plage de vitesse nominale [r/min]
Informations pertinentes pour le démontage, le recyclage ou l’élimination du produit en fin de vie
Informations relatives aux conditions de fonctionnement pour lesquelles le moteur est spécifiquement conçu :
Altitudes d’implantation
Températures de l’air ambiant, y compris pour les moteurs dotés d’un système de refroidissement par air
Température de l’eau de refroidissement à l’entrée de produit
Température maximale de fonctionnement
Atmosphères explosibles
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
53
10
54
Caractéristiques techniques spécifiques selon le règlement (CE) n° 640/2009
N°
Moteurs m500−P/m550−P
1
[%]
82.5
85.0
85.0
87.0
88.0
88.6
89.6
90.4
91.4
92.1
92.6
93
93.6
93.6
93.9
94.2
h75 %
[%]
83.9
84.1
84.9
87.3
87.2
88.3
90.3
90.5
91.2
91.9
93.2
93.2
93.7
93.7
94.2
93.9
h50 %
[%]
81.7
81.5
82.4
86
85.8
87.3
88.6
89.7
89.8
90.9
93.0
92.9
93.4
93.4
93.4
93.1
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
2
3
Année et semaine de fabrication, voir plaque signalétique : 17
4
Lenze Drives GmbH, Breslauer Straße 3, D−32699 Extertal, GERMANY, HR Lemgo B 6478
5
Code moteur
6
Nombre de pôles
7
PN
[kW]
8
fN
[Hz]
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
9
UN
[V]
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
10
nN
[r/min]
1450
1444
1442
1452
1449
1453
1460
1477
1478
1470
1483
1480
1478
1478
1483
1482
11
M55AP M55AP
080M04 090M04
M55AP
090L04
M55AP
100M04
M55AP
100L04
M55AP M55AP
112M04 132M04
M50AP
132M04
M55AP
132L04
M50AP
132L04
M55AP
160M04
M50AP
160M04
M55AP
160L04
M50AP
160L04
M55AP
180M04
M50AP
180M04
M55AP
180L04
M50AP
180L04
M55AP M55AP M55AP
180V04 200M04 225M04
M50AP M50AP M50AP
180V04 200M04 225M04
M55AP
225L04
M50AP
225L04
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
0.75
1.1
1.5
2.2
3
4
5.5
7.5
11
15
18.5
22
30
30
37
45
Informations sur le traitement des déchets : 12
12
i)
Altitude d’implantation admissible : 19
ii)
Températures ambiantes admissibles : 19
Températures ambiantes admissibles : 19
iii)
Sans importance, car les moteurs ne sont pas refroidis par liquide.
iv)
Température maximale de fonctionnement : 155 C (classe de température F)
v)
Fonctionnement interdit en atmosphère explosible.
Annexe
h100%
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0
Caractéristiques techniques spécifiques selon le règlement (CE) n° 640/2009
N°
Moteurs m540−P
1
h100%
[%]
84.1
85.3
86.7
87.7
88.6
89.6
90.4
91.4
92.1
92.6
93
93.6
93.9
94.2
94.6
h75 %
[%]
84.7
85.9
87
88.9
89.2
90
91.1
91.8
92.3
93.1
93.6
94.2
94.5
94.9
95.1
h50 %
[%]
83.4
84.9
85.9
87.9
88.6
89.4
90.8
91.2
91.5
93
93.6
94.2
94.4
95.1
95
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
IE3
2
3
Année et semaine de fabrication, voir plaque signalétique : 17
4
Lenze Drives GmbH, Breslauer Straße 3, D−32699 Extertal, GERMANY, HR Lemgo B 6478
5
Code moteur
6
Nombre de pôles
7
PN
8
fN
9
10
11
M54AP
090M04
M54AP
090L04
M55AP
100M04
M54AP
100L04
M54AP
112M04
M54AP
132M04
M54AP
132L04
M54AP
160M04
M54AP
160L04
M54AP
180M04
M54AP
180L04
M54AP
200M04
M5AP
225M04
M54AP
225L04
M54AP
250M04
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
[kW]
1.1
1.5
2.2
3
4
5.5
7.5
11
15
18.5
22
30
37
45
55
[Hz]
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
UN
[V]
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
nN
[r/min]
1440
1445
1465
1460
1460
1470
1465
1475
1475
1470
1470
1470
1478
1478
1482
Informations sur le traitement des déchets : 12
12
i)
Altitude d’implantation admissible : 19
ii)
Températures ambiantes admissibles : 19
iii)
Sans importance, car les moteurs ne sont pas refroidis par liquide.
iv)
Température maximale de fonctionnement : 155 C (classe de température F)
v)
Fonctionnement interdit en atmosphère explosible.
Annexe
10
55
© 06/2017 | BA 33.0008 | .Vc5 | 4.0 | TD09
Lenze Drives GmbH
Postfach 10 13 52, 31763 Hameln
Breslauer Straße 3, 32699 Extertal
GERMANY
HR Lemgo B 6478
+49515482−0
+49515482−2800
[email protected]
www.lenze.com
Lenze Service GmbH
Breslauer Straße 3, D−32699 Extertal
Germany
0080002446877 (24 h helpline)
+49515482−1112
[email protected]
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1

Manuels associés