Burkert 3323 2/2 way diaphragm valve Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
47 Des pages
Burkert 3323 2/2 way diaphragm valve Manuel utilisateur | Fixfr
Type 3323, 3324, 3325
AE3323
Electromotive diaphragm valve
Elektromotorisches Membranventil
Vanne à membrane électromotorisée
Quickstart
English
Deutsch
Français
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© 2016 - 2021 Bürkert Werke GmbH & Co. KG
Operating Instructions 2104/03_EU-ML_00810539 / Original DE
Type 3323, 3324, 3325
Table des matières
1
QUICKSTART....................................................................... 85
1.1 Définition des termes.................................................. 85
1.2 Moyens de signalisation............................................. 85
2
UTILISATION CONFORME.................................................. 86
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES................ 86
4
INFORMATIONS GÉNÉRALES............................................ 88
4.1 Adresse de contact.................................................... 88
4.2 Garantie...................................................................... 88
4.3 Informations sur internet............................................ 88
5
STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT............... 89
5.1 Structure de la vanne à membrane électromotorisée.89
5.2 Affichage de l'état de l'appareil.................................. 89
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 90
6.1 Conformité.................................................................. 90
6.2 Normes....................................................................... 90
6.3 Certifications.............................................................. 90
6.4 Étiquette d'identification............................................. 91
6.5 Étiquetage des boîtiers............................................... 91
6.6 Conditions d'exploitation........................................... 92
6.7 Caractéristiques techniques générales...................... 95
6.8 Caractéristiques électriques....................................... 96
7
INSTALLATION DE LA VANNE............................................. 98
7.1 Position de montage des vannes à membrane.......... 98
7.2 Montage d'appareils avec raccord fileté à manchon,
raccord à bride, raccord Clamp et raccord adhésif................... 99
7.3 Installation des appareils avec raccord soudé......... 100
7.4
7.5
7.6
Après l’installation.................................................... 104
Rotation de l'actionneur........................................... 105
Dispositif de fixation................................................. 105
8
INSTALLATION ÉLECTRIQUE............................................ 106
8.1 Installation électrique avec connecteur rond........... 106
8.2 Installation électrique avec presse-étoupe............... 108
9
MISE EN SERVICE............................................................. 112
9.2 Configurer la position de sécurité et le sens d'action....
112
9.3 Adaptation de la régulation de position – exécuter
M.Q0.TUNE........................................................................ 113
9.4 Configurer l'état de marche sur AUTOMATIQUE..... 115
10 COMMANDE...................................................................... 115
10.1 Éléments d'affichage..................................................... 115
10.2 Éléments de commande.......................................... 116
11 FONCTIONS DE BASE....................................................... 117
11.1 Modifier l'état de marche, AUTOMATIQUE – MANUEL.
117
12 COMMANDE MANUELLE DE LA VANNE......................... 118
12.1 Actionner la vanne par le biais de la commande électrique 118
12.2 Actionner la vanne par le biais de la commande mécanique 119
13 PASSERELLE DE BUS DE TERRAIN................................ 120
13.1 Caractéristiques techniques..................................... 120
13.2 Raccordement électrique......................................... 120
Français
83
Type 3323, 3324, 3325

13.3 Accès à l'entrée maintenance büS........................... 121
14 MAINTENANCE, DÉPANNAGE.......................................... 122
14.1 Contrôle visuel.......................................................... 122
14.2 Remplacement de la membrane.............................. 122
15 NETTOYAGE....................................................................... 123
16 ACCESSOIRES.................................................................. 124
16.1 Logiciel de communication...................................... 124
17 DÉMONTAGE..................................................................... 124
18 ÉLIMINATION..................................................................... 125
19 TRANSPORT ET STOCKAGE............................................ 125
84
Français
Type 3323, 3324, 3325
Quickstart
1
QUICKSTART
Le Quickstart contient les informations les plus importantes sur
l'appareil.
Vous trouverez la description détaillée dans le manuel
d'utilisation des types 3323, 3324 et 3325.
Conserver le Quickstart de sorte qu'il soit facilement accessible
à tout utilisateur. Le Quickstart doit être remis à tout nouveau
propriétaire de l'appareil.
Informations importantes pour la sécurité.
▶▶ Lire attentivement ce manuel.
▶▶ Respecter en particulier les consignes de sécurité,
l'utilisation conforme et les conditions d'utilisation.
▶▶ Les personnes exécutant des travaux sur l'appareil doivent
lire et comprendre le présent manuel d'utilisation.
Le manuel d’utilisation est disponible sur Internet sous :
country.burkert.com
1.1
Définition des termes
•• Appareil : Le terme « appareil » utilisé dans le présent manuel
s'applique à la vanne à membrane électromotorisée de types
3323, 3324 et 3325.
•• L'abréviation « Ex » utilisée dans ce manuel signifie toujours
« avec risque d’explosion ».
•• Dans la présente notice, l‘unité bar fait référence à la pression
relative. La pression absolue est indiquée séparément en
bar(abs).
1.2
Moyens de signalisation
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
▶▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse.
▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
PRUDENCE !
Met en garde contre un risque potentiel.
▶▶ Risque de blessures modérées ou légères en cas de
non-respect.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels.
Conseils et recommandations importants.
Renvoie à des informations dans ce manuel d'utilisation
ou dans d'autres documentations.
▶▶ Identifie une consigne pour éviter un danger.
→→ Identifie une opération que vous devez effectuer.
identifie un résultat.
Français
85
Type 3323, 3324, 3325
Utilisation conforme
2
UTILISATION CONFORME
3
L'utilisation non conforme de la vanne à membrane électromotorisée de types 3323, 3324 et 3325 peut présenter
des risques pour les personnes, les installations proches et
l'environnement.
La vanne de régulation électromotorisée a été conçue pour la
commande du débit de fluides liquides et gazeux.
▶▶ Les appareils standards ne doivent pas être utilisés dans une
zone soumise à un risque d'explosion. Ils ne disposent pas de
l’étiquette d'identification Ex séparée qui signale leur certification pour les zones avec risque d’explosion.
▶▶ Ne pas utiliser de détergents alcalins pour nettoyer la surface
de l'appareil.
▶▶ Si la position de vanne est importante sur le plan de la sécurité
en cas de panne de courant : utilisez uniquement des appareils
qui disposent du SAFEPOS energy-pack (accumulateur
d'énergie disponible en option).
▶▶ Lors de l'utilisation, respecter les données ainsi que les conditions d'utilisation et d'exploitation admissibles spécifiées dans
les documents contractuels et dans le manuel d'utilisation.
▶▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives !
(par ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs, etc.). En cas de
doute, s’adresser au distributeur compétent pour clarification.
L’appareil
▶▶ ne doit être utilisé qu’en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et/ou autorisés par Bürkert.
▶▶ doit être exploité uniquement en parfait état ; veiller au stockage,
au transport, à l'installation et à la commande conformes.
▶▶ doit être utilisé uniquement de manière conforme.
86
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents pouvant survenir lors de l'installation, du
fonctionnement et de la maintenance.
L'exploitant est responsable du respect des prescriptions locales
de sécurité, y compris de celles se rapportant au personnel.
Risque de blessures dû à la présence de haute pression.
▶▶ Couper la pression avant d'intervenir sur l'appareil ou sur
l'installation. Purger ou vider les conduites.
En cas de facteur de marche long ou en présence d’un fluide
brûlant, la surface de l’appareil peut devenir chaude.
▶▶ Toucher l'appareil uniquement avec des gants de protection.
▶▶ Tenir l'appareil éloigné des matières et fluides facilement
inflammables.
Risque d'écrasement dû à des pièces mécaniques en mouvement.
▶▶ Les travaux de montage sur la pièce de pression, la membrane et le corps de vanne doivent être réalisés uniquement
lorsque l'appareil est hors tension.
Pour les appareils munis du SAFEPOS energy-pack : vider
intégralement le SAFEPOS energy-pack. Attendre que
l'anneau lumineux LED s'éteigne ; le voyant d'état ne doit
pas se trouver en mode LED éteinte.
▶▶ Ne pas toucher les ouvertures du corps de vanne.
Type 3323, 3324, 3325
Consignes de sécurité fondamentales
Danger dû à un process incontrôlé lors d‘une panne de courant.
Sur les appareils sans l‘accumulateur d‘énergie SAFEPOS energypack disponible en option, la vanne reste dans une position non
définie en cas de panne de courant.
▶▶ Si la position de vanne est importante sur le plan de la sécurité
en cas de panne de courant : Utiliser uniquement des appareils
qui disposent du SAFEPOS energy-pack (accumulateur
d'énergie disponible en option).
▶▶ Sélectionner à l'aide de l'interrupteur DIP une position de vanne
sûre pour le process.
Danger en raison de bruits forts.
▶▶ En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire
des bruits forts. Adressez-vous à votre distributeur respectif
pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité
de survenance de bruits forts.
▶▶ Porter une protection auditive près de l’appareil.
Sortie de fluide en cas d’usure de la membrane.
▶▶ Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésage
de décharge.
▶▶ Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer la
membrane.
▶▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de la
fuite pour éviter les dangers.
Situations dangereuses d'ordre général.
Pour prévenir toute blessure, tenir compte de ce qui suit :
▶▶ Dans une zone exposée à un risque d'explosion, l’appareil doit
impérativement être installé conformément à la spécification
indiquée sur l’étiquette d'identification Ex séparée.
▶▶ L’information supplémentaire comportant des consignes de sécurité pour la zone Ex fournie avec l’appareil ou le manuel d‘utilisation
Ex séparé doit être respecté(e) lors de l’utilisation de celui-ci.
▶▶ En atmosphère explosible, utiliser uniquement des appareils qui
possèdent l’étiquette d‘identification Ex séparée.
▶▶ Alimenter les raccords de fluide seulement avec les fluides énumérés au chapitre « 6 Caractéristiques techniques ».
▶▶ Ne pas entreprendre de modifications internes ou externes sur l'appareil et ne pas l'exposer à des sollicitations
mécaniques.
▶▶ Transporter, monter et démonter l’appareil lourd le cas
échéant avec une deuxième personne et des moyens
appropriés.
▶▶ Empêcher toute mise en marche involontaire.
▶▶ Seul du personnel qualifié et formé doit effectuer les travaux
d'installation et d'entretien.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé du process après une
interruption. Respecter l'ordre.
1. Appliquer la tension d'alimentation.
2. Alimenter l'appareil avec du fluide.
▶▶ Respecter les règles techniques généralement reconnues.
▶▶ Les vannes doivent être installées conformément à la réglementation en vigueur dans le pays respectif.
Français
87
Type 3323, 3324, 3325
Informations générales
REMARQUE !
Éléments/assemblages sujets aux risques électrostatiques.
L'appareil contient des éléments électroniques sensibles aux
décharges électrostatiques (DES). Ces éléments sont affectés
par le contact avec des personnes ou des objets ayant une
charge électrostatique. Dans le pire des cas, ces éléments
sont immédiatement détruits ou tombent en panne après la
mise en service.
•• Respectez les exigences selon EN 61340-5-1 pour minimiser
ou éviter la possibilité d'un dommage causé par une soudaine décharge électrostatique !
•• Ne pas toucher les éléments électroniques lorsqu'ils sont sous
tension d'alimentation.
4
INFORMATIONS GÉNÉRALES
4.1
Adresse de contact
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tél. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail : [email protected]
International
Les adresses figurent aux dernières pages de la version
imprimée du manuel d'utilisation.
Également sur internet à :
country.burkert.com
4.2
Garantie
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l'utilisation
conforme de l'appareil dans le respect des conditions
d'utilisation spécifiées.
4.3
Informations sur internet
Vous trouverez sur Internet le manuel d'utilisation et les fiches
techniques relatives aux types 3323, 3324 et 3325 :
country.burkert.com
88
Français
Type 3323, 3324, 3325
Structure et mode de fonctionnement
Structure de la vanne à membrane
électromotorisée
Couvercle borgne avec
témoin lumineux et fermeture à baïonnette
Couvercle
d’actionneur
Corps d’actionneur
Vue transparente
avec indicateur de
position
Élément de compensation de
pression
Ne pas dévisser !
5.2.1 Affichages en mode vanne +
avertissements
Avec l'état d'appareil « Fonctionnement normal » : voyant allumé
en continu dans la couleur de la position de vanne.
En cas d'état d'appareil différent de « Fonctionnement normal » :
voyant clignotant avec alternance entre la couleur de la position
de vanne et celle de l'état de l'appareil.
Couleur pour l'état de l'appareil
Couleur
Position de la pour la
vanne
position
de vanne
ouverte
jaune
2 alésages de
décharge
Terre de fonctionnement TF
entre les
deux
blanc
Membrane
fermée
vert
Corps de vanne
Raccord de
conduite
Fond d'actionneur
Fig. 1 :
Raccordements
électriques
(connecteur rond
ou presse-étoupe)
Différents modes LED peuvent être configurés pour afficher l’état
de l'appareil et la position de la vanne (description, voir notice
principale).
Mode LED configuré en usine : « Mode vanne +
avertissements ».
Maintenance
requise
5.1
Affichage de l'état de l'appareil
Hors
spécifications
La vanne à membrane électromotorisée se compose d'un actionneur linéaire entraîné par un moteur électrique et d'un corps
de vanne à membrane.
La commande électronique et le SAFEPOS energy-pack sont
installés latéralement dans l'actionneur linéaire. La commande
électronique se compose de l’électronique commandée par
microprocesseur et du capteur de déplacement.
5.2
Vérification du
fonctionnement
STRUCTURE ET MODE DE
FONCTIONNEMENT
Défaillance,
erreur ou dysfonctionnement
5
rouge
orange
jaune
bleu
Tab. 1 : Affichage de l'état de l'appareil en mode vanne +
avertissements
Assemblage, vanne à membrane électromotrice type 3323
Français
89
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
En cas de présence simultanée de plusieurs états de l'appareil,
l'état de l'appareil présentant le plus haut degré de priorité
s'affiche.
La priorité dépend de la sévérité de l'écart par rapport au fonctionnement standard (rouge = défaillance = plus haute priorité).
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les indications spécifiques au produit sont indiquées
sur l’étiquette d'identification :
•• Tension [V] (tolérance ±10 %) et type de courant
•• Matériau de la membrane et matériau du corps de
vanne
•• Norme de bus de terrain
•• Capacité de débit
•• Taille de membrane
•• Taille d’actionneur
•• Raccord de conduite
•• Pression de service maximale admissible
6.1
Conformité
La vanne à membrane électromotorisée de type 3323, 3324 et
3325 est conforme aux directives européennes et à la déclaration
de conformité UE (si applicable).
6.2
Normes
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives
peuvent être consultées dans l'attestation d'examen UE de type
et/ou la déclaration de conformité UE (si applicable).
6.3
Certifications
Le produit est certifié cULus. Remarques relatives à l’utilisation
dans la zone UL, voir chapitres suivants.
90
Français
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
6.4
Étiquette d'identification
Exemple :
6.4.1 Plaque signalétique supplémentaire UL
(exemple)
Matériau du corps de vanne,
Raccord de conduite De (ø extérieur), Di (ø intérieur)
Capacité du débit
Pression maximale admissible du fluide, matériau de la
membrane, taille de la membrane
Tension, courant continu, courant absorbé max.
Type, fonction, norme de bus de terrain
Process control equipment
E238179
3323 Contrôle ON/OFF Interface AS
Fig. 3 :
Plaque signalétique supplémentaire UL (exemple)
Pmed10 bar EPDM 40
VA Da=64,0 Di=50,0 Kvs20
6.5
Étiquetage des boîtiers
U = 24V Imax = 3A
Flow 2 -----> 1 2500N
Tamb/Tmed see manual
S/N:1001 W19MN Made in Germany
D-74653 Ingelfingen
LISTED
00123456
Numéro d'identification de l’appareil
Numéro
de lot
Matériau
Pression
nominale
Plage de température autorisée (environnement/
fluide)
Sens de l'écoulement, taille d'actionneur (force
nominale)
XX F
XXXXXXXX/XXX
1.4435/316L(VS) XXXX
PN16/CWP150 XXXXXX
XXXXXXXXXX
Numéro de série, date de fabrication (codée)
Fig. 2 :
Type AE3323
Power Supply
SELV/PELV only!
Numéro de production /
numéro de série
Angle d'inclinaison pour
la vidange automatique
Texte spécifique au
client (facultatif)
Taille nominale des connexions et dimensions
des tuyaux
Fig. 4 :
Étiquetage des corps de vanne en acier forgé
Description de l’étiquette d'identification (exemple type 3323)
Français
91
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
Logo de la société
Matériau
Masse fondue
1.4435
316L(VP)
Pression
nominale
Taille nominale
des connexions et
dimensions des
tuyaux
Numéro de production / numéro
de commande /
numéro de série
XXXXXXXX
PN16 / CWP150
XXXXXXXXXX
XXXXXXXX / XXX
XXXX / XXXXXX
Angle
d’inclinaison pour
la vidange automatique / texte
spécifique au
client (facultatif)
Fig. 5 :
Inscription sur les corps par formage de tuyaux (VP)
6.6
Conditions d'exploitation
Tenir compte des indications spécifiques au produit
figurant sur l’étiquette d’identification lors de
l'exploitation de l'appareil.
AVERTISSEMENT !
Défaillance en cas de sous-dépassement ou de dépassement de la plage de température admissible.
▶▶ Ne jamais exposer l’appareil aux rayons directs du soleil en extérieur.
▶▶ La plage de température ambiante admissible ne doit pas être
dépassée par le haut ou par le bas.
92
Français
AVERTISSEMENT !
Fonction de fermeture étanche diminuée en cas de pression de
service trop élevée.
Étant donné que la vanne à membrane est fermée contre le
flux de fluide, une pression de service trop élevée peut entraîner une fermeture non étanche de la vanne.
▶▶ La pression de service ne doit pas être supérieure à la valeur
maximale indiquée sur l’étiquette d'identification.
Risque de brûlure dû à la sortie de fluide brûlant
La membrane n'est pas protégée durablement pour résister à
la température d'un fluide brûlant.
▶▶ Ne pas utiliser les vannes à membrane comme éléments
d'arrêt pour la vapeur.
Pression de service
maximale autorisée : voir étiquette d'identification
Fluide du process :
Fluides neutres, extrêmement purs, stériles,
impurs, agressifs ou abrasifs présentant
une viscosité élevée à très élevée.
Type de protection : (vérifié par Bürkert / non évalué par UL)
IP65 suivant IEC 529, EN 60529 (IP67 sur
demande).
NEMA 250 4x.
Altitude d'utilisation : Jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de
la mer
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
6.6.1 Plages de température admissibles
Les plages de température admissibles pour le fluide et
l'environnement dépendent de différents facteurs :
•• Température du fluide : en fonction du matériau du
corps de vanne et du matériau de la membrane.
•• Températures ambiantes : en fonction de la température du fluide.
Tous les facteurs doivent être pris en compte pour le
calcul des températures autorisées.
▶▶ Les propriétés fonctionnelles et la durée de vie de la membrane, peuvent se détériorer si la température du fluide est
élevée ou trop basse.
Température du fluide autorisée pour le matériau de la membrane :
Matériau de la
membrane
Plage de
températures
Stérilisation à la
vapeur
PTFE/EPDM (EA)
-10...+130 °C
+140 °C/60 min.
Températures minimales :
Ambiante : –10 °C
Fluide :
Respecter l'interaction du matériau du corps de
vanne et du matériau de la membrane. Voir chapitre
« 6.6.2 ».
EPDM (AD),
advanced PTFE/
EPDM (EU)
-5...+143 °C
+150 °C/60 min.
GYLON / EPDM
laminé (ER)
-5...+130 °C
+140 °C/60 min.
Températures maximales :
Respecter les interactions entre la température ambiante
et la température du fluide. Voir « Fig. 7 : Diagramme de
température ».
FKM (FF)
0...+130 °C
Ne convient pas à la
vapeur /
chaleur sèche jusqu'à
+150 °C/60 min.
6.6.2 Température du fluide admissible
REMARQUE !
Tab. 2 : Température admissible du fluide pour différents types de
membrane
Le comportement du fluide par rapport au matériau de la membrane peut varier en fonction de la température du fluide.
▶▶ Les températures du fluide spécifiées ne s'appliquent qu'aux
fluides qui n'attaquent pas les matériaux de la membrane ou
qui ne les font pas gonfler.
Français
93
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
Température du fluide autorisée pour corps de vanne en métal
Matériau du corps de vanne
Plage de températures
Matériau du bloc en acier inoxydable
-10...+150 °C
Corps de vanne en fonte
Corps de vanne en acier forgé
Corps de déformation de tuyaux
Tab. 3 : Température du fluide pour corps de vanne
Pression du fluide [bar]
Température du fluide autorisée pour corps de vanne en
plastique
La température du fluide autorisée pour corps de vanne en plastique dépend de la pression de service.
10
DN 15 - 40
8
PVDF
6
4
PVC
2
20
PP
40 60 80 100 120 140
Température [°C]
Fig. 6 :
94
Diagramme : température du fluide et pression de service pour
corps de vanne en plastique
Français
Diagramme de température
Les températures maximales admissibles pour l'ambiante et le fluide
dépendent l'une de l'autre. Les températures maximales admissibles doivent être déterminées avec le diagramme de température.
Les valeurs ont été déterminées selon les conditions d'exploitation
maximales suivantes : taille de membrane 25 avec un facteur de
marche de 100 % pour une pression de service de 10 bars.
Une vérification individuelle peut être réalisée en cas de conditions
d’exploitation différentes. Veuillez contacter à cet effet votre succursale Bürkert.
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
6.7
Température ambiante [°C]
70
Appa
reils
s
60
ans S
AFEP
OS e
nergy
Appa
-pack
reil
pack* s avec SA
FEPO
ou pa
S ene
ssere
terrain
rg
lle de
bus d ye
50
40
30
20
10
0
0
20
40
60
80
100 120 140 160
Température du fluide [°C]
Fig. 7 :
Diagramme de température
* La durée de vie du SAFEPOS energy-pack dépend de
la température ambiante et de la température du fluide.
(voir chapitre Caractéristiques électriques).
Caractéristiques techniques
générales
Matériaux
Actionneur :
revêtement poudre d'aluminium et
PPS
Corps de vanne
Métal : Matériau en lingots d'acier
inoxydable (types 3324 et 3325),
moulage de précision, acier forgé,
corps de déformation de tuyaux.
Plastique : PP, PVC et PVDF
Raccordement
du boîtier :
CF-8 / 1.4308
Joint de tige :
FKM
Matériau du joint :
Élément d’étanchéité du corps
d'actionneur : EPDM
Membrane :
EPDM, PTFE ou FKM (voir plaque
signalétique)
Raccord fluide
Types de
raccordement possibles :
raccord soudé suivant
EN ISO 1127 (ISO 4200), DIN
11850 rang 2
raccord manchon fileté, raccord
Clamp, raccord à bride, raccord
adhésif
Raccordement
électrique :
via bornes de raccordement ou connecteurs ronds
Français
95
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
Position de montage :
6.8
n fonction du modèle de corps. Voir
e
chapitre« 7.1 Position de montage
des vannes à membrane »
Consommation en énergie actionneur pour 1 cycle [Ws]**:
(voir diagrammes suivants)
** T
outes les valeurs se réfèrent à une tension d'alimentation de 24 V
à 25 °C.
Caractéristiques électriques
AVERTISSEMENT
Classe de protection :
Raccordements
électriques :
3 selon DIN EN 61140 (VDE 0140)
resse-étoupe, 2x M20 ou
P
2 connecteurs ronds mâles M12, 5
pôles et 8 pôles
Tension de service :
24 V
±10 %, ondulation résiduelle
max. 10 %
Courant de service [A]** : max. 3 A, avec actionneur en présence
de charge max. et courant de charge du
SAFEPOS energy-pack optionnel (courant
de charge env. 1 A pour l'installation du
bloc d'alimentation).
Consommation en mode veillle
[W]** :
min. 2 W, max. 4,5 W
Consommation moyenne [W]**
Dispositif électronique sans actionneur, consommation
de base :
typique 3 W
SAFEPOS energy-pack :
0,5 W
Passerelle de bus de terrain : 1 W
96
Français
141
140
120
40
Choc électrique.
La classe de protection III n’est garantie qu’avec l’utilisation
d’un bloc d’alimentation SELV ou PELV.
Énergie pour 1 cycle dans [Ws]
EPDM suivant taille de membrane
160
100
32
80
52
32
27
18
13
Fig. 8 :
82
25
60
40
52
20
29
15
20
0
110
18
08
0
8
2
4
6
Pression de fluide dans [bar]
10
Consommation en énergie de l'actionneur, EPDM suivant taille
de membrane
Type 3323, 3324, 3325
Fig. 9 :
REMARQUE !
PTFE suivant taille de membrane
160
140
125
110
120
100
40
Énergie pour 1 cycle dans [Ws]
Caractéristiques techniques
80
40
61
35
15
20
0
82
25
20
60
46
30
29
18
13
32
18
08
0
8
2
4
6
Pression de fluide dans [bar]
Tenir compte des chutes de tension via la ligne d'alimentation.
Exemple : en cas de section de câble de 0,34 mm2, la longueur
de la ligne de cuivre ne peut pas dépasser 8 mètres.
Sorties numériques (en
option) :
Limitation du courant
Entrées numériques pour
signal de position :
10
Consommation en énergie de l'actionneur, PTFE suivant taille
de membrane
SAFEPOS energy-pack T
emps de charge : 100 secondes
maximum (en fonction des conditions
d’utilisation)
Durée de vie : jusqu'à 10 ans
(en fonction des conditions d'utilisation).
La durée de vie de 7,5 ans a été déterminée dans les conditions suivantes :
Température ambiante
30 °C
Température du fluide
80 °C
Facteur de marche
100 %
Pression de service
6 bar
Taille de membrane
32
Interface
de communication :
Logiciel de
communication :
100 mA
0...5 V = log « 0 »,
10...30 V = log « 1 »
entrée invertie inversée en conséquence (courant d’entrée < 6 mA)
Connexion à l'ordinateur avec kit
d'interface USB-büS
Bürkert Communicator
Les sorties numériques ne sont pas isolées galvaniquement de la tension de service. Elles se réfèrent au
potentiel GND de la tension de service.
Limitation du courant : en cas de surcharge, la tension
de sortie est réduite.
Français
97
Type 3323, 3324, 3325
Installation de la vanne
7
INSTALLATION DE LA VANNE
7.1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures en cas d'installation non conforme.
▶▶ L’installation est réservée au personnel qualifié et formé
disposant de l'outillage approprié.
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé du process après
l’installation. Respecter l'ordre.
1. Appliquer la tension d'alimentation.
2. Alimenter l'appareil avec du fluide.
PRUDENCE !
Risque de blessures dû à un appareil lourd.
Lors du transport ou des travaux d'installation, l’appareil peut
chuter et occasionner des blessures.
▶▶ Transporter, monter et démonter l’appareil lourd uniquement
avec l'aide d'une deuxième personne le cas échéant.
▶▶ Utiliser des moyens appropriés.
Position de montage des vannes à
membrane
La position de montage de la vanne à membrane varie en fonction du corps de vanne.
L'un des alésage de décharge du socle membrane permettant de contrôler la fuite doit se trouver au point le plus
bas.
7.1.1
Position de montage pour corps 2 voies
Position de montage : au choix, de préférence actionneur vers le haut.
Assurer le vidange automatique :
→→ Monter le corps de vanne avec une inclinaison dans un angle
α = 10°...55° par rapport à l'horizontale.
Les corps forgées et corps en fonte présentent à cet effet un
marquage qui doit être dirigé vers le haut (position 12 heures,
voir « Fig. 10 »).
Sélection
α
ATTENTION !
À respecter lors du montage de l’appareil dans l’installation.
L’appareil et l’alésage de décharge doivent rester accessibles
pour les contrôles et les travaux de maintenance.
Angle α : 10°...55°
Fig. 10 : Position de montage pour la vidange automatique du corps
→→ Respecter pour la tuyauterie un angle d'inclinaison de 1° à 5°.
L’installateur et l’exploitant sont responsables de garantir
la vidange automatique.
98
Français
Type 3323, 3324, 3325
Installation de la vanne
7.1.2 Position de montage pour corps T
Position de montage recommandée :
Lorsque le fluide est alimenté
Lors de l'enlèvement du fluide
7.2
Montage d'appareils avec raccord
fileté à manchon, raccord à bride,
raccord Clamp et raccord adhésif
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶ Pour éviter tout dommage, la vanne doit être en état de marche MANUEL lors du montage.
Sur les appareils à l'état de livraison, l'état de marche est déjà
pré-réglé sur MANUEL.
Fig. 11 : Position de montage pour corps T, type 3324
7.1.3 Position de montage pour corps de fonds
de cuve
De préférence actionneur vers le bas.
Conditions de montage :
Tuyauteries : Veiller à ce que les tuyauteries soient alignées.
Préparation : Stabiliser et ajuster les tuyauteries. Respecter
un angle d'inclinaison de 1° ....5° pour la
vidange automatique de la tuyauterie.
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression.
▶▶ Avant d'effectuer des travaux sur l'installation, couper la
pression et purger ou vidanger les conduites.
→→ Relier le corps de vanne à la tuyauterie.
L’installation doit être réalisé sans tensions et en présence d'un faible niveau de vibrations.
Fig. 12 : Position de montage du type 3325
Français
99
Type 3323, 3324, 3325
Installation de la vanne
Dispositif de fixation : Pour protéger l’actionneur de
vannes des dommages causés par les forces et les
vibrations, nous vous recommandons l’installation d’un
dispositif de fixation. Ce dernier est disponible en tant
qu'accessoire. Voir le manuel d'utilisation sur la page
d'accueil country.burkert.com
→→ Procéder au raccordement électrique de l'appareil La position
des raccords peut être modifiée en tournant l'actionneur
de 360°. Description, voir chapitre « 7.5 Rotation de
l‘actionneur ».
La description du raccordement électrique se trouve au
chapitre « 8 Installation électrique »
7.2.1 Après l’installation
→→ Après alimentation de la tension de service, effectuer les
réglages de base et adaptations nécessaires pour la vanne à
membrane électromotorisée.
Description, voir chapitre « 9 Mise en service ».
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶ Pour éviter toute détérioration éventuelle, veuillez immédiatement exécuter la fonction M.Q0.TUNE après avoir raccordé
l'appareil à l'électricité. Ensuite, l'état de marche peut être
placé sur AUTOMATIQUE.
7.3
Installation des appareils avec
raccord soudé
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶ L'appareil doit uniquement être soudé avec un actionneur
démonté dans la tuyauterie.
▶▶ Pour éviter tout dommage, l'appareil doit être en état
de marche MANUEL lors du montage. La position de
l'actionneur doit se trouver sur « Vanne ouverte ».
La réglementation nationale pour la qualification des soudeurs et
l'exécution des travaux de soudage doit être respectée.
État de livraison pour les appareils avec raccord soudé
Les appareils sont livrés démontés.
État de marche : MANUEL
Position de l'actionneur : Vanne ouverte.
Le montage doit être réalisé comme suit :
1. Souder le corps de vanne à l'état démonté.
Pour les appareils à corps de fond de cuve, des mesures
spécifiques doivent être respectées pour le soudage.
2. Monter la membrane
3. Monter l'actionneur et le connecter électriquement
7.3.1 Souder le corps 2 voies et le corps T
Conditions de montage :
Tuyauteries : Tenir compte des tuyauteries alignées.
100
Français
Type 3323, 3324, 3325
Installation de la vanne
Préparation : Soutenir et aligner la tuyauterie. Pour la vidange
automatique de la tuyauterie, respecter un angle
d'inclinaison de 1° à 5°.
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression.
▶▶ Avant d'effectuer des travaux sur l'installation, couper la
pression et purger ou vidanger les conduites.
→→ Souder le corps de vanne dans la tuyauterie.
L’installation doit être réalisé sans tensions et en présence d'un faible niveau de vibrations.
7.3.2 Souder le corps de fond de cuve
Recommandations :
Respecter l'ordre :
1. S ouder le corps de fond de cuve au fond de la
cuve avant d'installer la cuve. Le soudage sur une
cuve déjà montée est possible mais plus difficile.
Notez : Souder le boîtier de la vidange de fond au centre du
fond du récipient pour un drainage optimal.
2. Souder le corps de fond de cuve dans la tuyauterie
Conditions de montage :
Tuyauteries : Tenir compte des tuyauteries alignées.
Préparation : soutenir et aligner la tuyauterie.
Pour la vidange automatique de la tuyauterie, respecter un angle d'inclinaison de 1° à 5°.
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression.
▶▶ Avant d'effectuer des travaux sur l'installation, couper la
pression et purger ou vidanger les conduites.
Respecter les informations relatives à la cuve et les instructions de soudage de la norme ASME VIII Division I.
Avant de commencer le soudage, vérifier le numéro de
charge indiqué sur le certificat du fabricant 3.1.B fourni.
Respecter les lois en vigueur dans le pays concernant la
qualification des soudeurs et l'exécution des travaux de
soudage.
1. Souder le corps de fonds de cuve sur la cuve :
REMARQUE !
Lors du soudage, veiller à :
▶▶ Utiliser uniquement du matériel de soudage approprié au
corps de fond de cuve.
▶▶ La vanne de fond de cuve ne doit pas entrer en collision
avec une autre pièce de réglage, le montage et le démontage de l'actionneur ne doivent pas poser de problème.
2. Souder le corps de fond de cuve dans la tuyauterie :
→→ Souder le corps de fond de cuve.
Le montage doit être réalisé hors tension et en présence
d'un faible niveau de vibrations !
Après la soudure :
Monter la membrane et l'actionneur.
Français
101
Type 3323, 3324, 3325
Installation de la vanne
7.3.3 Assembler la membrane et l'actionneur
Il existe différents modes de fixation pour la membrane suivant la
taille de celle-ci.
Taille de
PTFE
membrane
08
Membrane boutonnée
15
Membrane à fermeture
à baïonnette
20
25
Membrane à fermeture
à baïonnette
32/40
EPDM / FKM /
PTFE laminé
Membrane boutonnée
Membrane à fermeture à
baïonnette
Membrane vissée
Tab. 4 : Types de montage pour les membranes
Fixation de la membrane avec fermeture à baïonnette :
→→ Accrocher la membrane dans la pièce de pression puis la
fixer en la tournant à 90°.
Fixation de la membrane par vissage :
→→ En absence d'insert dans la pièce de précision, introduire l'insert
dans la pièce de pression comme représenté sur la figure.
→→ Visser et serrer à fond à la main la membrane dans la pièce
de pression.
→→ Desserrer d’un demi tour.
→→ Ajuster la membrane.
La languette d’identification de la membrane doit dépasser
du corps de vanne en angle droit par rapport à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Fig. 14 »).
Fixation de la membrane par clipsage :
→→ Clipser la membrane dans la pièce de pression.
→→ Ajuster la membrane.
La languette d’identification de la membrane doit dépasser
du corps de vanne en angle droit par rapport à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Fig. 14 »).
Languette
d'identification
de la membrane
Tuyauterie
Fig. 14 : Ajuster la membrane (exemple corps 2 voies)
Insert
Pièce de
pression
Pièce de pression avec insert
monté
Fig. 13 : Introduire l'insert dans la pièce de pression
102
Français
Type 3323, 3324, 3325
Installation de la vanne
7.3.4 Monter l'actionneur sur le corps de vanne
et procéder au raccordement électrique.
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶ Pour éviter tout dommage, l'appareil doit être en état
de marche MANUEL lors du montage. La position de
l'actionneur doit se trouver sur « Vanne ouverte ».
État de livraison des appareils avec raccord soudé
Les appareils sont livrés démontés.
État de marche : MANUEL
Position de l'actionneur : Vanne ouverte.
Description de la commande manuelle électrique, voir au chapitre
« 12.1 Actionner la vanne par le biais de la commande électrique ».
→→ Poser l'actionneur sur le corps de vanne.
Sur le corps T et le corps de fonds de cuve, des boulons
d'entretoisement ont été pré-installés. Sur le corps 2 voies,
insérer les vis dans le corps de vanne.
→→ Serrer légèrement en croix les écrous jusqu'à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l'actionneur.
Ne pas encore serrer les écrous.
→→ Procéder au raccordement électrique de l'appareil. La
position des raccords peut être modifiée en tournant
l'actionneur de 360°. Voir chapitre « 7.5 Rotation de
l‘actionneur ».
La description du raccordement électrique se trouve au
chapitre « 8 Installation électrique ».
→→ Exécuter M.SERVICE comme décrit ci-dessous.
Exécuter M.SERVICE à l’aide des touches de l’appareil :
Les 2 touches permettant d'exécuter la fonction M.SERVICE se
trouvent sous le couvercle d'obturation.
Les appareils avec certification ATEX ou IECEx sont protégés par une serrure magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel
d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec certification ATEX et certification IECEx.
Touche
CLOSE
Déverrouiller le couvercle
d'obturation
Touche OPEN
Fig. 15 : Exécuter M.SERVICE
→→ Pour déverrouiller le couvercle d'obturation, le tourner dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et le retirer.
→→ Maintenir la touche OPEN et la touche CLOSE enfoncées
simultanément pendant 5 secondes.
Français
103
Type 3323, 3324, 3325
Installation de la vanne
Dispositif de fixation
Pour protéger l’actionneur de vanne des dommages
causés par les forces et les vibrations, nous vous
recommandons l’installation d’un dispositif de fixation.
Ce dernier est disponible en tant qu'accessoire.
Voir le manuel d'utilisation sur la page d'accueil :
country.burkert.com.
La fonction M.SERVICE est exécutée.
→→ Attendre que M.SERVICE soit terminée et que l’actionneur
s’immobilise.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû au non-respect du couple de
vissage !
Le non-respect du couple de vissage est dangereux en raison
de l’endommagement possible de l’appareil.
▶▶ Prendre en compte le couple de vissage.
→→ Serrer les écrous en croix à 1/3 du couple de serrage.
→→ Serrer une nouvelle fois en croix jusqu’à 2/3 du couple de
serrage.
→→ Serrer en croix jusqu’au couple de serrage admis.
Couples de vissage pour la membrane :
08
Couples de vissage pour la membrane [Nm]
PTFE / PTFE avancé /
EPDM/FKM
PTFE dissimulé
2,5 +10 %
2,5 +10 %
15
3,5 +10 %
4 +10 %
20
4 +10 %
4,5 +10 %
25
5 +10 %
6 +10 %
32
8 +10 %
10 +10 %
40
8 +10 %
10 +10 %
Taille de
membrane
Tab. 5 : Couples de vissage pour la membrane
104
Français
7.4
Après l’installation
→→ Après le montage, effectuer les réglages de base et adaptations nécessaires pour la vanne à membrane électromotorisée.
Description, voir chapitre « 9 Mise en service ».
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶ Pour éviter toute détérioration éventuelle, veuillez d’abord
exécuter la fonction M.Q0.TUNE après avoir remplacé le
montage. Ensuite, l'état de marche peut être placé sur
AUTOMATIQUE.
Type 3323, 3324, 3325
Installation de la vanne
7.5
Rotation de l'actionneur
Il n'est pas possible de tourner l'actionneur sur les
appareils avec un dispositif de fixation monté.
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶ Pour ne pas endommager la membrane, la vanne doit être
ouverte lors de la rotation de l'actionneur.
La position des raccords peut être modifiée en tournant
l'actionneur de 360°.
→→ Dans le cas d'appareils non encastrés, serrer le corps de
vanne dans un dispositif de fixation.
→→ Placer la clé plate (SW M41) sur l’embout hexagonal de
l'actionneur.
→→ Amener l'actionneur dans la position souhaitée en le tournant.
7.6
Dispositif de fixation
→→ Poser le dispositif de fixation, comme représenté sur l'image,
sur le six pans de l'actionneur.
REMARQUE !
Veiller à ce que l'actionneur soit auparavant tourné dans la
bonne position.
→→ Fixer solidement le dispositif de fixation à l’aide de mesures
appropriées.
Dispositif de
fixation
Six pans de l'actionneur
Fig. 16 : Tourner l'actionneur
Fig. 17 : Monter le dispositif de fixation
Français
105
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
8
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
La vanne électromotorisée existe en 2 variantes de
raccordement :
•• Avec connecteur rond (variante multipolaire)
•• Presse-étoupe avec bornes de connexion
Valeurs de signal :
Tension de service :
24 V
Entrée numérique pour signal de position : 0...5 V = log « 0 » ;
10...30 V = log « 1 »
8.1
8.1.1
Description des connecteurs ronds.
2
X3 – connecteur rond
1 mâle M12, 5 pôles
3
Installation électrique avec
connecteur rond
5
4
3
AVERTISSEMENT !
2
4
Risque de blessures en cas d'installation non conforme.
▶▶ L'installation doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié et formé disposant de l'outillage approprié.
▶▶ Respecter les règles techniques généralement reconnues
lors de l’installation.
Risque de blessure dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et au redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après l'installation.
REMARQUE !
Pour garantir la compatibilité électromagnétique (CEM), la
terre de fonctionnement doit être mise à la terre avec une ligne
courte (max. 1m). La terre de fonctionnement doit présenter
une section d'au moins 1,5 mm2.
106
Sélection du câble de raccordement :
Pour la sélection de la longueur et de la section des
fils individuels, tenir compte de la chute de tension par
rapport au courant d'alimentation maximal.
Français
5
6
Tension de service
X1 – connecteur rond
1 mâle M12, 8 pôles
8 Signaux d’entrée et de
7 sortie
Terre de fonctionnement TF
Fig. 18 : Description des connecteurs ronds
→→ Raccorder l'appareil selon les tableaux.
→→ Après application de la tension de service, effectuer les
réglages de base et adaptations nécessaires pour la vanne
électromotorisée. Description voir chapitre « 9 Mise en
service »
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
8.1.2 X1 - connecteur rond mâle M12, 8 pôles
Broche Couleur
de fil*
Affectation (vue à partir de l'appareil)
8.1.3 X3 – connecteur rond mâle M12, 4 ou 5
pôles, tension de service
Broche
sans
avec
réseau büS réseau
raccorbüS
dement à 4
pôles*
Signaux d'entrée du poste de commande (par ex. API)
1
blanc
Entrée
numérique + 0...5 V (log. 0)
10...30 V (log. 1)
Signaux de sortie vers le poste de commande (par ex. API) (uniquement nécessaire avec l’option sortie analogique et/ou
sortie numérique)
4
jaune
Sortie numérique
24 V / 0 V
1
3
vert
Sortie numérique
24 V / 0 V
2
2
marron
Entrées numériques et sorties numériques
GND
*
Les couleurs de fil indiquées se rapportent au câble de raccordement
disponible comme accessoire sous le nº ID 919061.
Tab. 6 : X1 – connecteur rond mâle M12, 8 pôles
Couleur de fil
Affectation (vue à partir de
l'appareil)
1
-
CAN Shield / blindage
2
blanc
rouge
± 10 %
24 V
max. max. 10 %
3
bleu
noir
GND / CAN_GND
4
-
blanc
CAN_H
5
-
bleu
CAN_L
*
Les couleurs de fil indiquées se rapportent au câble de raccordement
M12, 4 pôles,
disponible comme accessoire sous le n° ID 918038.
Tab. 7 : X3 – connecteur rond mâle M12, 4 ou 5 pôles, tension de
service
Français
107
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
Installation électrique avec ou sans réseau büS :
pour pouvoir utiliser le réseau büS (interface CAN), il
faut prévoir un connecteur rond mâle à 5 pôles ainsi
qu'un câble blindé à 5 fils.
Si le réseau büS n'est pas utilisé, il est possible
d'utiliser un connecteur rond mâle à 4 pôles en tant que
pièce antagoniste.
8.2
Installation électrique avec
presse-étoupe
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures en cas d'installation non conforme.
▶▶ L'installation doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié et formé disposant de l'outillage approprié.
▶▶ Respecter les règles techniques généralement reconnues
lors de l’installation.
Risque de blessure dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et au redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après l'installation.
REMARQUE !
Pour garantir la compatibilité électromagnétique (CEM), la
terre de fonctionnement doit être mise à la terre avec une ligne
courte (max. 1 m). La terre de fonctionnement doit présenter
une section d'au moins 1,5 mm2.
108
Français
8.2.1 Accès aux bornes de connexion
Ouvrir l'appareil comme décrit ci-après pour accéder aux bornes.
Les appareils avec certification ATEX ou IECEx sont
protégés par une serrure magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel
d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec certification ATEX et certification IECEx.
1. Retirer le couvercle d'obturation :
→→ Pour déverrouiller le couvercle d'obturation, le tourner dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et le retirer.
Déverrouiller
le couvercle
d'obturation
Fig. 19 : Retirer le couvercle d’obturation
2. Retirer le module d'accumulation et LED :
→→ Retirer les 2 vis de fixation (clé à six pans mâle, SW 3 mm).
→→ Saisir le module d'accumulation et LED sur les deux côtés du
corps métallique et l’extraire par le haut.
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
Retirer le module d'accumulation et
LED :
Vis de
fixation
Retirer le couvercle
d'actionneur :
Couvercle
d’actionneur
Corps
métallique
du module
d'accumulation
et LED
Vis de
fixation
Fig. 20 : Retirer le module d'accumulation et LED et démonter le couvercle
d’actionneur
8.2.2 Brancher le câble
→→ Pousser le câble à travers le presse-étoupe.
REMARQUE !
Tenir compte du raccordement aux bornes à ressort.
▶▶ Longueur minimale des embouts : 8 mm
▶▶ Section maximale des embouts : 1,5 mm2 (sans collet),
0,75 mm2 (avec collet).
→→ Dénuder les fils d'au moins 8 mm et sertir les embouts.
→→ Brancher les fils. L'affectation des bornes figure sur les tableaux ci-dessous.
→→ Serrer l'écrou-raccord du presse-étoupe (couple de vissage
env. 1,5 Nm).
REMARQUE !
3. Retirer le couvercle d'actionneur :
→→ Desserrer les 4 vis de fixation (vis à six lobes internes T25).
Les vis sont intégrées dans le couvercle d'actionneur et possèdent un dispositif anti-perte.
→→ Retirer le couvercle d'actionneur.
Les bornes de connexion sont maintenant accessibles.
Dommage ou panne suite à la pénétration de salissures et
d'humidité.
Pour garantir le degré de protection IP65, veiller à :
▶▶ Obturer tous les presse-étoupes non utilisés avec des bouchons borgnes.
▶▶ Serrer les écrous-raccords des presse-étoupes. Couple
de vissage en fonction de la taille du câble ou du bouchon
borgne env. 1,5 Nm.
Français
109
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
Bornes de connexion
Borne
7
Affectation (vue à partir de l'appareil)
Sortie numérique
GND
Tab. 8 : Affectation des bornes – signal d'entrée du poste de commande
(par ex. API)
Presse-étoupes
8.2.4 Affectation des bornes – tension de
service et réseau büS
Borne
Terre de fonctionnement TF
CAN Shield / blindage
10
Fig. 21 : Brancher le câble
9
→→ Raccorder l'appareil selon les tableaux.
8.2.3 Affectation des bornes – signal d'entrée
du poste de commande (par ex. API)
Borne
Affectation (vue à partir de l'appareil)
0...5 V (log. 0)
5
Entrée numérique +
4
Entrée numérique
GND
par rapport à la tension de
service GND (borne GND)
8
Sortie numérique 1
24 V / 0 V
6
Sortie numérique 2
24 V / 0 V
110
Affectation (vue à partir de l'appareil)
10...30 V (log. 1)
Français
1*
2*
3*
± 10 %
24 V
max. max. 10 %
GND
CAN_GND
Raccorder uniquement si une ligne séparée
est utilisée pour CAN.
CAN_H
CAN_L
Tab. 9 : Affectation des bornes – tension de service et réseau büS
*Installation électrique réseau büS :
les bornes 1, 2 et 3 (interface CAN) sont destinées à la
connexion du réseau büS.
La borne 1 est pontée en interne avec la borne 9, mais
elle n'est pas conçue pour la tension de service.
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
8.2.5 Fermer l'appareil
REMARQUE !
Dommage ou panne suite à la pénétration de salissures et
d'humidité.
Pour garantir le degré de protection IP65 et IP67, veiller – avant
de fermer l'appareil – à :
▶▶ Le joint dans le corps d’actionneur et le couvercle
d’actionneur doit être en place et intact.
▶▶ Les surfaces d'étanchéité doivent être propres et sèches.
Couvercle
d'obturation
Marquages
Module
d'accumulation
et LED
Couvercle
d’actionneur
Couvercle d’obturation
fermé
Fig. 22 : Fermer l'appareil
1. Monter le couvercle d'actionneur
→→ Placer le couvercle d’actionneur sur le corps d'actionneur.
→→ Dans un premier temps, tourner légèrement les 4 vis de
fixation (vis à six lobes internes T25) manuellement, puis les
serrer à fond (couple de vissage : 5,0 Nm).
2. Installer le module d'accumulation et LED
→→ Placer le module d’accumulation et LED sur le couvercle d’actionneur.
Centrer l’évidement pour la commande manuelle mécanique en
veillant à la bonne orientation du connecteur électrique.
→→ Enfoncer le module d’accumulation et LED à la main avec précaution.
La position finale est atteinte lorsque le bord supérieur du module
est complètement et uniformément enfoncé dans le couvercle
d’actionneur.
ATTENTION !
Détériorations du connecteur si le module d’accumulation et
LED est inséré de manière incorrecte.
▶▶ Avant de serrer les vis de fixation, le module d’accumulation
et LED doit être complètement enfoncé dans le couvercle
d’actionneur.
→→ Serrer les 2 vis de fixation (vis à six lobes internes T20).
Respecter le couple de vissage de 1,1 Nm !
3. Refermer l'appareil avec le couvercle borgne
→→ Installer le couvercle d'obturation et le tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu’à ce que le marquage sur le bord se
trouve pile au-dessus du marquage du couvercle d’actionneur.
Après application de la tension de service, effectuer les réglages de
base et adaptations nécessaires pour la vanne électromotorisée.
Description, voir chapitre « 9 Mise en service »
Français
111
Type 3323, 3324, 3325
Mise en service
9.2
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures en cas d'utilisation non conforme.
Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et
endommager l'appareil et son environnement.
▶▶ Le personnel opérateur doit connaître le contenu du manuel
d'utilisation et l'avoir compris.
▶▶ Les consignes de sécurité et l'utilisation conforme doivent
être observées.
▶▶ L’installation et l’appareil doivent être mis en service uniquement par un personnel suffisamment formé.
9.1
Réglages de base
Type de réglage de base
(respecter l'ordre)
1. Régler le sens d'action
Activation / désactivation
d'une position de sécurité.
Configurer l'état de marche
sur AUTOMATIQUE
Interrupteur DIP 2
OFF
Interrupteur DIP 1
Valeur de consigne
Position de
l’interrupteur
(0...5 V)
Log 0
(Position
de sécurité
activée /
désactivée)
Vanne
fermée
(10...30 V)
Log 1
Vanne
ouverte
Réglage par défaut d'usine
NC (normally closed)
Position de
sécurité
ON
Vanne fermée
OFF
Aucune
(l'actionneur
reste
immobile)
ON
Vanne ouverte
Aucune
(l'actionneur
OFF
reste
immobile)
Tab. 11 : Configurer le sens d'action et la position de sécurité
activée
NO
MANUEL
Tab. 10 : Vue d'ensemble : Réglages de base pour la vanne à membrane
112
Le sens d'action et la position de sécurité sont configurés à
l'aide des interrupteurs DIP 1 et 2.
NF
2. Adaptation de la régulation de _
position
(fonction M.Q0.TUNE)
3.
Configurer la position de sécurité et le
sens d'action
Position de
l’interrupteur
MISE EN SERVICE
Direction
9
Français
ON
Vanne
ouverte
Vanne
fermée
Type 3323, 3324, 3325
Mise en service
9.3
Adaptation de la régulation de
position – exécuter M.Q0.TUNE
Lors de l'exécution de la fonction M.Q0.TUNE, la régulation
de position est adaptée à la course physique de l'élément de
réglage utilisé et la force de fermeture étanche nécessaire est
calculée.
Pour cela le point de fermeture étanche doit être approché
manuellement. Il est important que la vanne ne soit pas complètement fermée. L'appareil calcule à l'aide de cette position
la force optimale de la fermeture étanche au moyen d'un
algorithme.
Débit
Point de fermeture étanche : Position à laquelle la
vanne est quasiment
étanche.
Position finale
Course
Fig. 23 : Point de fermeture étanche
REMARQUE !
Exécuter la fonction M.Q0.TUNE.
▶▶ Exécuter la fonction M.Q0.TUNE pour s'assurer que la
membrane se ferme de manière étanche dans les conditions données et pour optimiser la durée de vie de la
membrane.
▶▶ Après un remplacement de l'actionneur ou du corps
de vanne ou en cas de modification des conditions
d'exploitation, la fonction M.Q0.TUNE doit être à nouveau
exécutée.
REMARQUE !
▶▶ Exécuter la fonction M.Q0.TUNE en état de marche
MANUEL.
AVERTISSEMENT !
Danger dû à un processus incontrôlé après exécution de la
fonction M.Q0.TUNE.
L'exécution de la fonction M.Q0.TUNE en absence de pression
de service engendre une adaptation erronée de l'actionneur.
Il s'ensuit un processus incontrôlé dû à l'actionneur non
étanche ou un endommagement de la membrane.
▶▶ Exécuter la fonction M.Q0.TUNE uniquement sous pression
de service.
Français
113
Type 3323, 3324, 3325
Mise en service
9.3.1 Déclenchement de la fonction M.Q0.TUNE
Les 2 touches pour balayer le point de fermeture étanche et
déclencher la fonction M.Q0.TUNE se trouvent sous le couvercle
borgne.
Déverrouiller le couvercle
d'obturation
Touche CLOSE
Touche OPEN
Fig. 24 : Adaptation de la position finale mécanique avec les touches
situées sur l'appareil
→→ Pour déverrouiller le couvercle d'obturation, le tourner dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et le retirer.
Les appareils avec certification ATEX ou IECEx sont
protégés par une serrure magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel
d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec certification ATEX et certification IECEx.
Veuillez procéder comme suit pour déclencher la fonction
M.Q0.TUNE :
Assurez-vous de la présence de pression de service et que
l'état de marche est configuré sur MANUEL.
114
Français
→→ Établir les conditions d'exploitation (pression de service et
température)
→→ Balayer le point de fermeture étanche à l'aide de la touche
CLOSE.
→→ Maintenir les touches OPEN et CLOSE enfoncées simultanément pendant 5 secondes.
La fonction M.Q0.TUNE est exécutée.
L'appareil calcule alors la force optimale pour la fermeture
étanche de la vanne.
Un message s'affiche en cas d'interruption de la fonction M.Q0.TUNE.
Messages possibles
en cas d'interruption
de la fonction M.Q0.
TUNE
Erreur appareil
présente.
Limite temporelle
dépassée.
Le point de fermeture
étanche ne peut pas
être calculé.
Description
Une erreur qui empêche l'exécution
de la fonction M.Q0.TUNE est
survenue.
La fonction M.Q0.TUNE n'a pas pu
être exécutée dans la limite temporelle suite à une erreur.
La fonction M.Q0.TUNE n'a pas
pu calculer le point de fermeture
étanche suite à une erreur.
Tab. 12 : Message d'erreur possible en cas d'interruption de la fonction
M.Q0.TUNE
Type 3323, 3324, 3325
Commande
9.4
Configurer l'état de marche sur
AUTOMATIQUE
Configurer l'état de marche sur AUTOMATIQUE :
→→ Placer l'interrupteur DIP 4 sur AUTOMATIQUE.
Interrupteur
DIP
État de marche
AUTOMATIQUE :
DIP 4  vers le bas
Fig. 25 : Configurer l'état de marche sur AUTOMATIQUE
10
COMMANDE
AVERTISSEMENT !
Danger dû à une utilisation non conforme.
Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et
endommager l'appareil et son environnement.
▶▶ Le personnel opérateur doit connaître le contenu du manuel
d'utilisation et l'avoir compris.
▶▶ Les consignes de sécurité et l'utilisation conforme doivent
être observées.
▶▶ L’appareil et l'installation doivent uniquement être utilisé par
un personnel suffisamment formé.
10.1
Éléments d'affichage
Anneau lumineux LED
Ouvrir la vanne
Fermer la vanne
Indicateur de position mécanique
Fig. 26 : Éléments d'affichage
Français
115
Type 3323, 3324, 3325
Commande
10.1.1 Anneau lumineux LED
10.2.1 Interrupteur DIP
L'anneau lumineux LED transparent, qui transmet la lumière des
LED vers l'extérieur, est installé sur le couvercle d'obturation.
L'anneau lumineux LED s'allume en continu, clignote ou flashe dans
une couleur ou plusieurs couleurs pour indiquer l'état de l'appareil.
Réglages
* Vous trouverez la description intégrale des états de
l'appareil, ainsi que des erreurs et des avertissements affichés dans le mode LED dans le manuel
d'utilisation sur la page d’accueil www.buerkert.de.
10.1.2 Indicateur de position mécanique
L'indicateur de position mécanique indique la position de vanne
indépendamment de la tension d'alimentation (voir « Fig. 26 :
Éléments d‘affichage »)
10.2 Éléments de commande
Interrupteur 1 :
Interrupteur 2 :
Interrupteur 3 :
Interrupteur 4 :
10.2.2 Touche OPEN et touche CLOSE
Commande
manuelle
électrique :
Carte SIM
Interrupteur
DIP
Entrée maintenance büS
Touche CLOSE
Touche
OPEN
Commande
manuelle mécanique
Fig. 27 : Éléments de commande
116
Français
Activer ou désactiver la position de sécurité,
voir chapitre « 9.2 » à la page 112.
Sélection la position de sécurité entre NO et
NC, voir chapitre « 9.2 » à la page 112.
Non affecté.
Passer du mode AUTOMATIQUE au mode
MANUEL.
Voir chapitre « 11.1 » à la page 117.
M.Q0.TUNE :
Ouvrir la vanne :
appuyer sur la touche OPEN
Fermer la vanne :
appuyer sur la touche CLOSE
Ne pas appuyer une nouvelle fois sur
la touche CLOSE lorsque la vanne est
fermée.
Description, voir chapitre « 9.3 Adaptation
de la régulation de position – exécuter
M.Q0.TUNE ».
10.2.3 Commande manuelle mécanique
Lorsque la tension d'alimentation n'est pas présente, par ex. lors
du montage ou en cas de panne de courant, la vanne peut être
ouverte ou fermée à l’aide de la commande manuelle mécanique.
Description, voir chapitre « 12.2 Actionner la vanne par le biais
de la commande mécanique ».
Type 3323, 3324, 3325
Fonctions de base
11
FONCTIONS DE BASE
Les fonctions de base sont configurées par la position de
l'interrupteur DIP.
Interrupteur
DIP
Fonction de base
1
Activation ou
désactivation de
la position de
sécurité.
2
Configuration
de la position de
sécurité et du sens
d’action
(NC et NO)
3
Non affecté
4
Passer du mode
AUTOMATIQUE au
mode MANUEL.
Tab. 13 : Aperçu des fonctions de base
Interrupteur DIP
11.1
Modifier l'état de marche,
AUTOMATIQUE – MANUEL
Réglage usine : État de marche MANUEL.
Changer l'état de marche s'effectue via l'interrupteur DIP 4 qui se
situe sous le couvercle d'obturation.
Les appareils avec certification ATEX ou IECEx
sont protégés par une serrure magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel
d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec certification ATEX et certification IECEx.
Interrupteur DIP
Retirer le couvercle d’obturation
Fig. 28 : Configurer l'état de marche
→→ Pour déverrouiller le couvercle d'obturation, le tourner dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et le retirer.
→→ Réglage de l’état de marche sur l’interrupteur DIP 4.
État de marche
AUTOMATIQUE :
DIP 4  vers le bas
MANUEL :
DIP 4  vers le haut
(ON)
→→ Fermer le couvercle d’obturation.
Français
117
Type 3323, 3324, 3325
Commande manuelle de la vanne
12
COMMANDE MANUELLE DE LA
VANNE
La vanne peut être actionnée manuellement selon 2 méthodes :
électrique ou mécanique.
En règle générale, la commande manuelle électrique est utilisée
pour ouvrir et fermer manuellement la vanne.
La commande manuelle mécanique est quant à elle utilisée pour
ouvrir et fermer la vanne en cas de panne de courant. La commande
manuelle mécanique doit uniquement être utilisée lorsqu'il n'y a
pas de courant.
12.1
Actionner la vanne par le biais de la
commande électrique
REMARQUE !
Endommagement de la membrane dû à la commande manuelle
électrique.
▶▶ Ne pas appuyer sur la touche CLOSE lorsque la vanne est
fermée pour ne pas endommager la membrane.
La commande manuelle électrique de la vanne s'effectue à l'aide
de 2 touches situées sur le module d'accumulation et LED installé sous le couvercle borgne.
Les appareils avec certification ATEX ou IECEx sont
protégés par une serrure magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel
d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec certification ATEX et certification IECEx.
→→ Pour déverrouiller le couvercle d'obturation, le tourner dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et le retirer.
118
Français
Interrupteur DIP
Déverrouiller
le couvercle
d'obturation
État de marche
MANUEL :
DIP 4  ON
Touche OPEN
pour ouvrir la vanne
Touche CLOSE
pour fermer la vanne
Fig. 29 : Actionner la vanne par le biais de la commande électrique
Pour actionner la vanne, l'appareil doit se trouver à l'état de
marche MANUEL.
→→ Placer l'interrupteur DIP 4 sur ON. L'appareil se trouve
désormais en état de marche MANUEL (voir « Fig. 29 »).
→→ Ouvrir ou fermer la vanne avec la touche OPEN et la touche
CLOSE.
Ne pas appuyer une nouvelle fois sur la touche CLOSE
lorsque la vanne est fermée.
→→ Ramener l'interrupteur DIP 4 vers le bas. L'appareil se trouve
à nouveau en état de marche AUTOMATIQUE.
→→ Fermer le couvercle d’obturation.
Type 3323, 3324, 3325
Commande manuelle de la vanne
12.2 Actionner la vanne par le biais de la
commande mécanique
Lorsque la tension d'alimentation n'est pas présente, par ex. lors
du montage ou en cas de panne de courant, la vanne peut être
ouverte ou fermée à l’aide de la commande manuelle mécanique.
REMARQUE !
Endommagement de l'appareil ou de la membrane dû à la
commande manuelle mécanique.
▶▶ Utiliser la commande manuelle mécanique uniquement
lorsque l'appareil est hors tension.
▶▶ Fermer la vanne avec précaution avec peu de force pour ne
pas endommager la membrane.
Ouvrir la
vanne
Déverrouiller le couvercle d'obturation
Tourner
Commande manuelle
mécanique
Appuyer et
tourner
Fig. 30 : Commande manuelle mécanique
Fermer la
vanne
→→ Pour déverrouiller le couvercle d'obturation, le tourner dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et le retirer.
Les appareils avec certification ATEX ou IECEx sont
protégés par une serrure magnétique. Le démontage du
couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation électromotorisées avec
certification ATEX et certification IECEx.
→→ Pour déplacer la vanne, utiliser une clé hexagonale de 3 mm.
REMARQUE !
Couple max. 2 Nm.
Un dépassement du couple lors de l'atteinte de la position
finale de la vanne entraîne des détériorations de la commande
manuelle mécanique.
→→ Embrayer la commande manuelle mécanique en exerçant une
légère pression, tout en tournant la clé hexagonale (voir « Fig. 30 »).
À la fermeture de la vanne :
Fermer la vanne avec précaution avec peu de force pour ne
pas endommager la membrane.
→→ Amener la vanne dans la position souhaitée.
Couple max. 2 Nm.
Ouvrir (tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre), fermer (tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre).
→→ Une fois la position de vanne souhaitée atteinte, retirer la clé
hexagonale.
La commande manuelle mécanique se désengage
automatiquement.
Français
119
Type 3323, 3324, 3325
Passerelle de bus de terrain
13
PASSERELLE DE BUS DE TERRAIN
EtherNet/IP, PROFINET, Modbus TCP
Interface pour service
après-vente et mise à jour
du système
Mini-USB interne (ne doit être
utilisé que par du personnel qualifié, formé à cette tâche)
13.2 Raccordement électrique
Le raccordement s’effectue au moyen d'un connecteur rond M12
à 4 pôles.
Passerelle
du bus de
terrain
Connexion bus
de terrain M12
(2 ports Ethernet
Switch)
Nom d'appareil Ethernet
(réglage usine)
120
Broche 1
Broche 2
Transmit +
Receive +
2
1
Broche 3
Broche 4
Transmit –
Receive –
REMARQUE !
Caractéristiques techniques
Vitesse réseau
Auto-négociation
Auto MDI/MDI-X
Fonction Switch
Diagnostic réseau
MAC-ID
4
Tab. 14 : Affectation électrique
Fig. 31 : Passerelle du bus de terrain
13.1
3
10/100 Mbps
Oui
Oui
Oui
Oui, avec télégramme d'erreur
Numéro d'identification individuel,
enregistré dans le module et sur la
face extérieure de l'appareil (voir
étiquette d'identification)
XXX (nom peut être modifié)
Français
Pour garantir la compatibilité électromagnétique (CEM), utiliser un
câble Ethernet blindé. Mettre à la terre le blindage des câbles des
deux côtés, c'est-à-dire sur chaque appareil raccordé.
Le corps métallique du connecteur rond M12 est relié au corps
d’actionneur. La terre de fonctionnement doit donc être mise à la
terre sur le corps de l’actionneur. Pour la mise à la terre, utiliser
une ligne courte (max. 1 m) d’une section d’au moins 1,5 mm2.
Type 3323, 3324, 3325
Passerelle de bus de terrain
Terre de fonctionnement TF
Fig. 32 : Terre de fonctionnement
13.3 Accès à l'entrée maintenance büS
L'entrée maintenance büS se trouve à l'intérieur de la passerelle
de bus de terrain.
Pour accéder, ouvrir le couvercle en tournant dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre.
Entrée maintenance
büS
Fig. 33 : Interface de service büS sur la variante passerelle du bus de
terrain
Français
121
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance, dépannage
14
MAINTENANCE, DÉPANNAGE
Les travaux de maintenance suivants sont requis pour la vanne à
membrane.
•• Après la première stérilisation à la vapeur ou si nécessaire
→ Serrer les vis du boîtier en croix.
•• Après un maximum de 105 cycles de commutation
→ Vérifiez l'usure de la membrane et remplacez-la si
nécessaire.
Les milieux moyennement ou fortement visqueux et
abrasifs nécessitent des intervalles d'inspection plus
courts.
•• Remplacement de l’accumulateur d'énergie SAFEPOS energypack.
L’appareil émet un message de maintenance dès qu’il faut
remplacer l'accumulateur SAFEPOS energy-pack.
Message : La durée de vie restante de l’accumulateur
d’énergie s’élève à env. 25 % !
L’accumulateur d’énergie doit être bientôt
remplacé.
14.1
Contrôle visuel
Effectuer régulièrement des contrôles visuels en fonction des
conditions d'utilisation :
→→ Contrôler l'étanchéité des raccords de fluide.
→→ Contrôler la présence de fuites éventuelles au niveau de
l'alésage de décharge.
122
Français
14.2 Remplacement de la membrane
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de
pression.
Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du
fait de la décharge de pression ou de la sortie soudaine du
fluide.
▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des
conduites.
▶▶ En cas d’utilisation de fluides dangereux, rincer les conduites
avant le démontage de l’appareil.
14.2.1 Méthodes de fixation des membranes
Il existe différents modes de fixation pour les membranes suivant
la taille de celles-ci.
Taille de
membrane
08
15, 20
25, 32, 40
Types de montage pour les membranes
EPDM / FKM / PTFE
PTFE
laminé
Membrane boutonnée
Membrane boutonnée
Membrane à fermeture à Membrane à fermeture à
baïonnette
baïonnette
Membrane à fermeture à
Membrane vissée
baïonnette
Tab. 15 : Types de montage pour les membranes
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance, dépannage
14.2.2 Démonter la membrane
REMARQUE !
Endommagement de la membrane
▶▶ Pour éviter tout dommage, l'appareil doit être en état de marche
MANUEL lors du montage et du démontage de la membrane.
▶▶ La position de l'actionneur doit se trouver sur « Vanne ouverte ».
Avant le démontage :
→→ Régler l'état de marche sur MANUEL. Voir chapitre « 11.1 ».
→→ Ouvrir la vanne
→→ Couper la tension d'alimentation.
Démontage de la membrane :
→→ Desserrer les 4 écrous sur le socle membrane en quinconce.
Actionneur
Socle membrane
Écrous (4 x)
Membrane
Corps de vanne
→→ Retirer les vis du corps.
→→ Enlever le corps de vanne.
→→ Déclipser ou dévisser la membrane (voir « Tab. 15 »).
En cas de membrane avec fermeture à baïonnette : → desserrer et enlever la membrane en la tournant de 90°.
→→ Monter la nouvelle membrane.
Description, voir chapitre « 7.3.3 Assembler la membrane et
l‘actionneur ».
14.2.3 Après le remplacement de la membrane
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶ Pour éviter toute détérioration éventuelle, veuillez d’abord
exécuter la fonction M.Q0.TUNE après avoir remplacé la
membrane. Ensuite, l'état de marche peut être placé sur
AUTOMATIQUE.
→→ Exécuter la fonction M.Q0.TUNE.
Voir chapitre « 9.3 Adaptation de la régulation de position –
exécuter M.Q0.TUNE ».
→→ Configurer l'état de marche sur AUTOMATIQUE.
Voir chapitre « 11.1 Modifier l‘état de marche, AUTOMATIQUE
– MANUEL ».
15
NETTOYAGE
Ne pas utiliser de détergents alcalins pour nettoyer les surfaces
de l'appareil.
Vis du corps (4 x)
Fig. 34 : Démontage de la membrane sur l’exemple de corps 2 voies
Français
123
Type 3323, 3324, 3325
Accessoires
16
16.1
ACCESSOIRES
Logiciel de communication
17
Le logiciel PC Bürkert Communicator est conçu pour la communication avec les appareils de la société Bürkert.
Vous trouverez une description détaillée de l'installation
et de la commande du logiciel PC dans le manuel
d'utilisation correspondant.
Téléchargement du logiciel sous : country.burkert.com
16.1.1 Interface USB
Pour communiquer avec les appareils, l'ordinateur a besoin d'une
interface USB et d'un kit d'interface USB-büS disponible comme
accessoires.
Kit d'interface USB-büS
Numéro de
commande
772426
Kit de clés büS 1
(bloc d’alimentation, clé büS, résistance terminale,
distributeur en Y, câble de 0,7 m avec connecteur
M12 inclus)
Kit de clés büS 2
772551
(clé büS, résistance terminale, distributeur en Y,
câble de 0,7 m avec connecteur M12 inclus)
Adaptateur büS pour entrée maintenance büS
773254
(M12 sur Micro-USB entrée maintenance büS)
Tab. 16 : Composants du kit d'interface USB-büS
Pour les types 3323, 3324 et 3325; vous trouverez sur
internet sous country.burkert.com
•• d'autres accessoires (dans le manuel d'utilisation),
124
Français
DÉMONTAGE
DANGER !
Risque de blessures dû à une pression élevée et à la sortie
de fluide.
Un risque de blessures existe lorsque l'appareil est sous
pression pendant le démontage ; une décharge de pression et
une sortie du fluide subites peuvent survenir.
▶▶ Avant de démonter l'appareil, couper la pression et purger
ou vidanger les conduites.
PRUDENCE !
Risque de blessures dû à un appareil lourd.
Lors du transport ou des travaux d'installation, l’appareil peut
chuter et occasionner des blessures.
▶▶ Transporter, monter et démonter l’appareil lourd uniquement
avec l'aide d'une deuxième personne le cas échéant.
▶▶ Utiliser des moyens appropriés.
→→ Couper le raccordement électrique.
→→ Démonter l'appareil.
Type 3323, 3324, 3325
Démontage
18
ÉLIMINATION
ATTENTION !
Dommages environnementaux causés par des pièces contaminées par des fluides.
•• Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de
l'environnement.
•• Respecter les prescriptions en vigueur en matière d'élimination
des déchets et de protection de l'environnement.
Respecter les prescriptions nationales en matière
d'élimination des déchets.
19
TRANSPORT ET STOCKAGE
REMARQUE !
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport.
•• Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés
et dans un emballage résistant aux chocs.
•• Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni audessus ni en dessous de la température de stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l'appareil.
•• Stocker l'appareil au sec et à l'abri des poussières.
•• Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni
au-dessus ni en dessous de la température de stockage
admissible.
Appareils avec membrane :
•• Température de stockage de –20 à +70 °C
(Plus les températures de stockage sont élevées, plus les
élastomères s'abîment rapidement.)
•• Desserrer les vis de fixation de la membrane pour le stockage
•• Stocker l'appareil uniquement avec la vanne ouverte.
Appareils sans membrane :
•• Température de stockage de -40…+70 °C.
Français
125
www.burkert.com

Manuels associés