Burkert 3323 2/2 way diaphragm valve Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
130 Des pages
Burkert 3323 2/2 way diaphragm valve Manuel utilisateur | Fixfr
Type 3323, 3324, 3325
AE3363
Vanne à membrane électromotorisée
Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© 2016 – 2019 Bürkert Werke GmbH & Co. KG
Operating Instructions 1910/03_FR-fr_00810538 / Original DE
Type 3323, 3324, 3325

Vanne à membrane électromotorisée
Sommaire
1
MANUEL D‘UTILISATION........................................................................................................................7
1.1
Symboles.......................................................................................................................................7
1.2
Définitions des termes..................................................................................................................7
2
UTILISATION CONFORME......................................................................................................................8
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES...................................................................................9
4
INDICATIONS GÉNÉRALES..................................................................................................................11
5
6
7
8
4.1
Adresse........................................................................................................................................11
4.2
Garantie légale............................................................................................................................11
4.3
Informations sur Internet............................................................................................................11
DESCRIPTION DU PRODUIT................................................................................................................12
5.1
Description générale...................................................................................................................12
5.2
Propriétés....................................................................................................................................12
5.3
Variantes......................................................................................................................................13
5.4
Options........................................................................................................................................13
STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT................................................................................14
6.1
Représentation – assemblage de la vanne à membrane électromotorisée.............................14
6.2
Positions de vanne après une défaillance de la tension d‘alimentation..................................16
6.3
Position de sécurité....................................................................................................................16
6.4
Affichage de l‘état de l‘appareil..................................................................................................17
6.5
Réglages usine ...........................................................................................................................19
COMMANDE ÉLECTRIQUE..................................................................................................................20
7.1
Fonction.......................................................................................................................................20
7.2
Accumulateur d‘énergie SAFEPOS energy-pack (en option)....................................................22
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES....................................................................................................23
8.1
Conformité...................................................................................................................................23
8.2
Normes........................................................................................................................................23
français
3
Type 3323, 3324, 3325

8.3
Homologations............................................................................................................................23
8.4
Plaque signalétique....................................................................................................................23
8.5
Inscription sur le corps forgés....................................................................................................24
8.6
Inscription sur les corps de déformation de tuyaux (VP)................................................................... 24
8.7
Conditions d‘exploitation............................................................................................................25
8.8
Caractéristiques techniques générales......................................................................................28
8.9
Caractéristiques électriques.......................................................................................................28
8.10 Valeurs de débit pour corps de vanne en acier forgé VS..........................................................31
8.11 Valeurs de débit pour corps de vanne en fonte et corps en plastique....................................32
8.12 Valeurs de débit pour corps de déformation de tuyaux............................................................33
9
10
MONTAGE DE LA VANNE.....................................................................................................................34
9.1
Consignes de sécurité pour le montage....................................................................................34
9.2
Position de montage des vannes à membrane.........................................................................34
9.3
Montage d’appareils avec raccord manchon, raccord à bride, raccord Clamp et raccord
adhésif.........................................................................................................................................37
9.4
Montage des appareils avec raccord soudé.............................................................................39
9.5
Montage de l‘actionneur sur corps de vanne............................................................................42
9.6
Rotation de l‘actionneur.............................................................................................................46
9.7
Démontage de l’actionneur........................................................................................................47
9.8
Dispositif de fixation...................................................................................................................49
INSTALLATION ÉLECTRIQUE...............................................................................................................50
10.1 Installation électrique avec connecteur rond............................................................................50
10.2 Raccordement électrique büS/CANopen..................................................................................52
10.3 Raccordement électrique passerelle bus de terrain..................................................................... 53
10.4 Installation électrique avec presse-étoupe................................................................................54
11
MISE EN SERVICE................................................................................................................................60
11.1 Réglages de base.......................................................................................................................60
11.2 Configurer la position de sécurité et le sens d‘action...............................................................60
11.3 Adaptation de la régulation de position - exécuter la fonction M.Q0.TUNE............................61
11.4 Configurer l’état de marche sur AUTOMATIQUE.......................................................................63
4
français
Type 3323, 3324, 3325

12
COMMANDE..........................................................................................................................................64
12.1 Vue d‘ensemble : Disponibilité des éléments de commande...................................................64
12.2 Éléments d‘affichage............................................................................................................................ 65
12.3 Eléments de commande.............................................................................................................66
12.4 Entrée maintenance büS............................................................................................................67
12.5 Carte SIM – reprise et enregistrement des données (en option)...................................................... 68
12.6 Interface utilisateur du logiciel pour PC Bürkert Communicator...................................................... 69
12.7 Établir la connexion entre l’appareil et le Bürkert Communicator............................................70
13
FONCTIONS DE BASE..........................................................................................................................71
13.1 Modifier l‘état de marche, AUTOMATIQUE – MANUEL.............................................................71
13.2 Configurer la position de sécurité et le sens d‘action...............................................................72
14
FONCTIONS ÉTENDUES................................................................................................................................. 73
14.1 X.TIME – Limitation de la vitesse de réglage.............................................................................73
14.2 X.LIMIT – Limitation de la course mécanique...........................................................................75
14.3 Régler le mode LED....................................................................................................................76
14.4 Réglage des couleurs pour l’affichage de la position de la vanne...........................................77
15
COMMANDE MANUELLE DE LA VANNE.............................................................................................78
15.1 Actionner la vanne de manière électrique.................................................................................78
15.2 Actionner la vanne de manière mécanique...............................................................................80
16
STRUCTURE DE COMMANDE / RÉGLAGES USINE.................................................................................... 84
16.1 Structure de commande de la zone de configuration...............................................................84
17
ETHERNET INDUSTRIEL......................................................................................................................91
17.1 Description de la passerelle bus de terrain...............................................................................91
17.2 Caractéristiques techniques Ethernet industriel.......................................................................93
17.3 Projection via le bus de terrain...................................................................................................94
17.4 Serveur web................................................................................................................................96
18
CANopen...............................................................................................................................................99
18.1 Projection via le bus de terrain...................................................................................................99
18.2 Configuration de réseau CANopen............................................................................................99
français
5
Type 3323, 3324, 3325

19
büS.......................................................................................................................................................100
19.1 Câblage de réseaux büS..........................................................................................................100
19.2 Configuration de réseau büS....................................................................................................100
20
MAINTENANCE...................................................................................................................................101
20.1 Contrôle visuel..........................................................................................................................101
20.2 Remplacement de la membrane..............................................................................................102
20.3 Remplacer l’accumulateur SAFEPOS energy-pack................................................................108
20.4 Messages de maintenance.......................................................................................................119
21
DÉPANNAGE ET MESSAGES.............................................................................................................120
21.1 Messages d’erreur....................................................................................................................120
21.2 Messages sur l’état de l’appareil « Hors spécification ».........................................................122
21.3 Messages sur l’état de l’appareil « Vérification du fonctionnement »....................................123
22
NETTOYAGE........................................................................................................................................124
22.1 Rinçage du corps de vanne......................................................................................................124
23
ACCESSOIRES, PIÈCES DE RECHANGE..........................................................................................125
23.1 Accessoires...............................................................................................................................125
23.2 Pièces de rechange..................................................................................................................126
24
DÉMONTAGE.......................................................................................................................................127
25
EMBALLAGE, TRANSPORT................................................................................................................128
26
STOCKAGE..........................................................................................................................................128
27
ÉLIMINATION.......................................................................................................................................129
6
français
Type 3323, 3324, 3325
Manuel d‘utilisation
1
MANUEL D‘UTILISATION
Le manuel d‘utilisation décrit le cycle de vie complet de l‘appareil. Conservez ce manuel de sorte qu‘il soit
accessible à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire de l‘appareil.
Informations importantes pour la sécurité.
Lisez attentivement le manuel d'utilisation. Observez particulièrement les chapitres Consignes de sécurité
générales et Utilisation conforme.
▶▶Le manuel d'utilisation doit être lu et compris.
1.1
Symboles
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent !
▶▶Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse !
▶▶Risque de blessures graves, voire d'accident mortel en cas de non-respect.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque potentiel !
▶▶Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels.
•• L'appareil ou l'installation peut être endommagé(e) en cas de non-respect.
désigne des informations complémentaires importantes, des conseils et des recommandations.
renvoie à des informations dans le présent manuel d'utilisation ou dans d'autres documents.
▶▶identifie une consigne pour éviter un danger.
→→identifie une opération que vous devez effectuer.
Identifie un résultat.
MENUE Représentation du texte de l’interface logicielle.
1.2
Définitions des termes
•• Le terme « appareil » utilisé dans le présent manuel s’applique à la vanne à membrane électromotorisée
de Types 3323, 3324, 3325 et AE3363.
•• L‘abréviation « Ex » utilisée dans ce manuel signifie toujours « risque d‘explosion ».
•• Le terme « büS » (bus système Bürkert) utilisé désigne le bus de communication développé par Bürkert,
basé sur le protocole CANopen.
français
7
Type 3323, 3324, 3325
Utilisation conforme
2
UTILISATION CONFORME
L’utilisation non conforme de la vanne à membrane électromotorisée de Types 3323, 3324 et 3325 peut
présenter des risques pour les personnes, les installations proches et l’environnement.
La vanne à membrane électromotorisée de Types 3323, 3324 et 3325 a été conçue pour commander le
débit de fluides liquides et gazeux.
▶▶Les appareils de la version standard ne doivent pas être installés dans une zone soumise à un risque
d‘explosion. Ils ne disposent pas d‘une plaque signalétique de sécurité séparée, qui indique qu‘ils
peuvent être utilisés dans une zone protégée contre les explosions.
▶▶Ne pas utiliser de nettoyants alcalins pour nettoyer la surface de l’appareil.
▶▶Si la position de la vanne est pertinente sur le plan de la sécurité en cas de panne de courant : utilisez
uniquement des appareils qui disposent du SAFEPOS energy-pack (accumulateur d‘énergie disponible
en option).
▶▶Lors de l‘utilisation, il convient de respecter les données et conditions d‘utilisation et d‘exploitation
admissibles spécifiées dans le manuel d‘utilisation et dans les documents contractuels.
▶▶Protéger l’appareil des facteurs environnementaux nuisibles (p. ex. rayonnement, humidité de l’air,
vapeurs, etc.) ! En cas de doutes, s’adresser au distributeur correspondant.
Utilisez uniquement l’appareil
▶▶en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert.
▶▶Utiliser l’appareil/le produit uniquement en parfait état et veiller au stockage, au transport, à l’installation
et à l’utilisation conformes.
▶▶Utiliser l’appareil/le produit uniquement pour un usage conforme.
8
français
Type 3323, 3324, 3325
Consignes de sécurité fondamentales
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors du
montage, du fonctionnement et de la maintenance.
L’exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de sécurité et de celles se rapportant au
personnel.
Risque de blessure dû à la haute pression.
▶▶Avant d‘intervenir dans l‘installation ou l‘appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites.
Risque de brûlure et d’incendie.
En cas de facteur de marche long ou en présence d’un fluide brûlant, la surface de l’appareil peut devenir
chaude.
▶▶Toucher l’appareil uniquement avec des gants de protection.
▶▶Tenir l’appareil éloigné des matières et fluides facilement inflammables.
Risque d‘écrasement dû à des pièces mécaniques en mouvement.
▶▶Les travaux de montage sur la pièce de pression, la membrane et le corps de vanne peuvent uniquement
être réalisés lorsque l‘appareil est hors tension. Pour les appareils munis du SAFEPOS energy-pack : vider
intégralement le SAFEPOS energy-pack. Veuillez attendre que l‘anneau lumineux LED s‘éteigne ; le statut
LED ne doit pas à cet effet se trouver en mode LED éteinte.
▶▶Ne touchez pas les ouvertures du corps de vanne.
Danger dû à un processus incontrôlé lors d‘une panne de courant.
Sur les appareils sans l‘accumulateur d‘énergie disponible en option SAFEPOS energy-pack, la vanne reste
dans une position non définie en cas de panne de courant.
▶▶Si la position de la vanne est pertinente sur le plan de la sécurité en cas de panne de courant : utilisez
uniquement des appareils qui disposent du SAFEPOS energy-pack (accumulateur d‘énergie disponible
en option).
▶▶Sélectionnez à l‘aide de l‘interrupteur DIP une position de la vanne sûre pour le processus.
Danger en raison de bruits forts.
▶▶En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire des bruits forts. Adressez-vous à la filiale
de distribution compétente pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité de survenance
de bruits forts.
▶▶Porter une protection auditive près de l’appareil.
Sortie de fluide en cas d’usure de la membrane.
▶▶Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésage de décharge.
▶▶Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer la membrane.
▶▶Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de la fuite pour éviter les dangers.
9
français
Type 3323, 3324, 3325
Consignes de sécurité fondamentales
Situations dangereuses d‘ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶▶Dans une zone soumise à un risque d‘explosion, l‘appareil doit impérativement être utilisé conformément à la spécification indiquée sur la plaque signalétique de sécurité séparée.
▶▶L‘information supplémentaire comportant des consignes de sécurité pour zone présentant des risques
d‘explosion fournie avec l‘appareil ou le manuel relatif aux zones à risque d‘explosion fourni séparément
doit être respecté(e) lors de l‘utilisation de celui-ci.
▶▶Les appareils sans plaque signalétique de sécurité séparée ne doivent pas être installés dans une zone
soumise à un risque d‘explosion.
▶▶Alimenter les raccords de fluide seulement avec les fluides énumérés au chapitre « 8 Caractéristiques
techniques »
▶▶Ne pas entreprendre de modifications internes ou externes sur l‘appareil et ne pas l‘exposer à des sollicitations mécaniques.
▶▶Protéger l‘appareil contre toute mise en marche involontaire.
▶▶Respecter les consignes de sécurité spécifiques à l’installation.
▶▶Seul du personnel qualifié peut effectuer l‘installation et la maintenance.
▶▶Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne et des outils
adaptés.
▶▶Garantir un redémarrage contrôlé du processus après une interruption. Respecter l‘ordre.
1. Appliquer la tension d‘alimentation.
2. Alimenter l‘appareil avec du fluide.
▶▶Respecter les règles générales de la technique.
▶▶Les vannes doivent être installées conformément à la réglementation en vigueur dans le pays respectif.
REMARQUE !
Éléments et sous-groupes sujets aux risques électrostatiques.
L'appareil contient des éléments électroniques sensibles aux décharges électrostatiques (ESD). Ces éléments
sont affectés par le contact avec des personnes ou des objets ayant une charge électrostatique. Au pire, ils
sont immédiatement détruits ou tombent en panne après la mise en service.
•• Respectez les exigences selon EN 61340-5-1 pour minimiser ou éviter la possibilité d'un dommage
causé par une soudaine décharge électrostatique !
•• Ne pas toucher d'éléments électroniques lorsqu'ils sont sous tension d'alimentation !
10
français
Type 3323, 3324, 3325
Indications générales
4
INDICATIONS GÉNÉRALES
4.1
Adresse
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tél. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail : [email protected]
International
Les adresses figurent aux dernières pages de la version imprimée du manuel d‘utilisation.
Également sur Internet sous :
www.burkert.com
4.2
Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l‘utilisation conforme de l‘appareil dans le respect des
conditions d‘utilisation spécifiées.
4.3
Informations sur Internet
Vous trouverez les manuels d‘utilisation et les fiches techniques concernant les types 3323, 3324 et 3325 sur
Internet sous :
www.buerkert.fr
11
français
Type 3323, 3324, 3325
Description du produit
5
DESCRIPTION DU PRODUIT
5.1
Description générale
La vanne à membrane électromotorisée de type 3323, 3324 et 3325 permet de contrôler le débit de fluides
liquides et gazeux. Il peut s’agir de fluides neutres, à haute pureté, stériles ainsi que contaminés, agressifs ou
abrasifs présentant une viscosité élevée à très élevée.
La vanne à membrane électromotorisée possède un actionneur linéaire électromotorisé avec électronique de
commande, lequel est commandé soit par des signaux binaires soit par un bus de terrain (numérique). L‘actionneur linéaire électromotorisé est conçu de manière à disposer d‘un rendement particulièrement élevé. De
plus, lorsque le système est à l‘arrêt et qu‘il n‘y a pas de courant, il garantit l‘étanchéité de la vanne, même
en cas de pression de fluide maximale.
L‘accumulateur d‘énergie (SAFEPOS energy-pack) est disponible en option pour l‘appareil. En cas de défaillance
de la tension d‘alimentation, il alimente l‘actionneur avec l‘énergie nécessaire pour amener le vanne dans la
position souhaitée configurable dans le menu.
La position de vanne peut être modifiée manuellement selon 2 méthodes.
1. Commande manuelle électrique : est utilisée en présence de la tension d‘alimentation.
2. Commande manuelle mécanique : peut uniquement être utilisée lorsqu‘il n‘y a pas de tension d‘alimentation.
L‘appareil est commandé à l‘aide de 2 touches capacitives et 4 interrupteurs DIP. Ajoutons qu‘il est également toujours possible de régler l‘appareil via l‘entrée maintenance büS et par le biais du logiciel « Bürkert
Communicator ». Pour le paramétrage via le « Bürkert Communicator », le kit d‘interface USB-büS disponible comme accessoire est nécessaire.
5.2
Propriétés
•• Isolation hermétique du fluide et de l'actionneur par la membrane.
•• Sens de débit indifférent.
•• Se vide automatiquement lorsque le montage est adapté. Les extrémités des raccords utilisés doivent être
cylindriques.
•• Avec peu d‘espace mort
•• Valeurs de débit élevées et flux avec peu de turbulence en raison du corps de vanne favorable à la
circulation.
•• Remplacement simple et rapide de la membrane. Les membranes PTFE/EPDM peuvent être remplacées
par des membranes EPDM.
•• Indicateur de position mécanique qui indique également la position de la vanne en cas de panne de la
tension d'alimentation.
•• Anneau lumineux LED 360° pour l'affichage des états de l'appareil, des positions finales de la vanne et de
l'état de marche.
•• Aucune énergie électrique n'est requise, même en cas de pression de fluide maximale, pour maintenir la
position de la vanne, sauf la consommation de base pour la commande.
•• Actionneur de vanne orientable de 360°.
•• Commande intégrée pour la régulation de position ou la régulation de process.
•• Capteur de déplacement sans contact, à haute définition et sans usure.
12
•• Le corps de l'actionneur est composé d'un corps en aluminium robuste et dissipant la chaleur. Le revêtement résiste aux produits de nettoyage conventionnels. Les plastiques utilisés pour le corps de l'actionneur résistent également aux produits de nettoyage.
français
Type 3323, 3324, 3325
Description du produit
5.3
Variantes
Les variantes suivantes sont décrites dans le présent manuel:
•• Type 3323: corps 2 voies
•• Type 3324: corps T
•• Type 3325: corps de fond de cuve
5.4
Options
•• Accumulateur d‘énergie (SAFEPOS energy-pack) pour le déplacement vers la position de sécurité.
La position de sécurité dans laquelle la vanne doit se situer en cas de défaillance de la tension d‘alimentation est définie à l‘aide de l‘interrupteur DIP.
•• Carte SIM pour enregistrer et transmettre des valeurs spécifiques à l‘appareil ainsi que des réglages.
13
français
Type 3323, 3324, 3325
Structure et mode de fonctionnement
6
STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT
La vanne à membrane électromotorisée se compose d’un actionneur linéaire entraîné par un moteur électrique,
une membrane et d’un corps de vanne à membrane.
La commande électronique et le SAFEPOS energy-pack sont installés latéralement dans l’actionneur linéaire.
La commande électronique est composée d’un système électronique commandé par microprocesseur et d’un
système de mesure de déplacement.
La commande s’effectue via des signaux binaires (analogiques) ou un bus de terrain (numérique).
La vanne électromotorisée est conçue selon la technique à trois conducteurs. La commande de l’appareil se
fait à l’aide de 2 touches et de 4 interrupteurs DIP.
L’actionneur linéaire électromotorisé est composé d’un moteur à courant continu brushless, d’un engrenage
et d’une vis filetée. La force est transmise au disque pendulaire et le membrane via la tige de vanne reliée à
la vis filetée.
•• L’actionneur linéaire est conçu de sorte qu’il ne nécessite pas d’énergie électrique pour maintenir la
position de vanne ; en d’autres termes, seule la commande électronique consomme de l’énergie lorsque
le système est à l’arrêt.
Raccords de conduites :
Raccord soudé, Raccord manchon, raccord à bride, raccord Clamp ou raccord adhésif
(tailles du raccord sur demande).
6.1
Représentation – assemblage de la vanne à
membrane électromotorisée
6.1.1
Vanne 2 voies
Couvercle borgne ou écran avec
témoin lumineux et fermeture à
baïonnette
Raccordements électriques
(connecteur rond ou passecâbles à vis)
Couvercle de
l’actionneur
Corps d’actionneur
Élément de compensation de
pression Ne pas dévisser !
Vue transparente avec indicateur de position
FE functional ground
Fond d’actionneu
2 Alésages de décharge
Socle membrane
Membrane
Corps de vanne
Figure 1 :
Raccord de conduite
Assemblage, vanne à membrane électromotorisée avec corps 2 voies, type 3323
14
français
Type 3323, 3324, 3325
Structure et mode de fonctionnement
6.1.2
Vanne de corps T
Couvercle borgne ou écran avec
témoin lumineux et fermeture à
baïonnette
Couvercle de l’actionneur
Corps d’actionneur
Vue transparente avec
indicateur de position
Fond d’actionneu
2 Alésages de décharge
Socle membrane
Membrane
Corps de vanne
Raccord de conduite
Figure 2 :
Assemblage, vanne à membrane électromotorisée avec de corps T, type 3324
6.1.3
Vanne de corps de fonds de cuve
Corps de vanne
Fond d’actionneur
Membrane
Socle membrane
Vue transparente avec
indicateur de position
Corps d’actionneur
Raccordements électriques
(connecteur rond ou passecâbles à vis)
Couvercle borgne ou écran
avec témoin lumineux et
fermeture à baïonnette
Figure 3 :
Couvercle de l’actionneur
Assemblage, vanne à membrane électromotorisée avec corps de fonds de cuve, type 3325
15
français
Type 3323, 3324, 3325
Structure et mode de fonctionnement
6.2
Positions de vanne après une défaillance de la
tension d‘alimentation
Position de la vanne pour les appareils sans accumulateur d’énergie SAFEPOS energy-pack :
Si l‘actionneur électromotorisé est à l‘arrêt en cas de défaillance de la tension d‘alimentation, la vanne est
maintenue dans la dernière position occupée.
Si une défaillance de la tension d‘alimentation se produit alors que l‘actionneur modifie la position de vanne,
alors la vanne s‘arrête dans une position indéfinie. La masse d‘inertie de l‘actionneur et la pression de fluide
agissent sur la tige de vanne jusqu‘à ce qu‘elle s‘arrête définitivement.
Position de la vanne pour les appareils avec accumulateur d’énergie SAFEPOS energy-pack :
La vanne prend la position de sécurité définie dans le menu SAFEPOS.
Description de l‘accumulateur d‘énergie SAFEPOS energy-pack voir chapitre « 7.2 Accumulateur
d‘énergie SAFEPOS energy-pack (en option) », page 22
6.3
Position de sécurité
La position de sécurité dans laquelle la vanne se déplace en présence des événements suivants est définie à
l‘aide de l‘interrupteur DIP :
•• Défaut interne
•• Défaillance de la tension d‘alimentation (en option)
Cette fonction est uniquement disponible sur les appareils possédant un accumulateur d‘énergie
SAFEPOS energy-pack disponible en option.
Les positions de sécurité suivantes peuvent être sélectionnées dans le menu SAFEPOS :
•• Close = vanne fermée
•• Open = vanne ouverte
•• Inactive = la vanne se maintient dans une position indéfinie en cas de défaillance de la tension
d‘alimentation.
16
français
Type 3323, 3324, 3325
Structure et mode de fonctionnement
6.4
Affichage de l‘état de l‘appareil
L‘état de l‘appareil est indiqué par l‘anneau lumineux LED. Différents modes LED peuvent être configurés
pour afficher l‘état de l‘appareil et la position de vanne :
•• Mode vanne
•• Mode vanne + avertissements (mode pré-réglé en usine)
•• Mode NAMUR
*
La description du réglage du mode LED se trouve au chapitre « 14.3 Régler le mode LED », page
76.
6.4.1
Mode vanne
En mode vanne, la position de la vanne et l’état de l’appareil « Défaillance » s’affichent.
Les messages concernant l'état de l'appareil « Hors spécification », « Maintenance requise » et
« Vérification du fonctionnement » ne sont pas affichés en mode vanne.
Les couleurs configurées en usine pour l’affichage des positions de vanne ouverte et fermée peuvent
être modifiées. Vous trouverez leur description dans le chapitre « 14.4 Réglage des couleurs pour
l’affichage de la position de la vanne »
Affichages en mode vanne :
Avec l’état d’appareil « Fonctionnement normal » : voyant allumé en continu dans la couleur de la position de la vanne.
Avec l’état d’appareil « Défaillance » : voyant clignotant avec alternance entre la couleur rouge et la couleur
de la position de la vanne.
Position de vanne
ouverte
Couleur pour la position de vanne Couleur pour l'état de l'appareil
« Défaillance »
jaune
rouge
entre les deux
blanc
fermée
vert
Tableau 1 :
Affichage de l‘état de l‘appareil en mode vanne
6.4.2
Mode vanne + avertissements
Dans ce mode, la position de vanne ainsi que l‘état de l‘appareil « Défaillance », « Hors spécification »,
« Maintenance requise » et « Vérification du fonctionnement » sont affichés.
En présence de plusieurs états simultanés, l‘état présentant le plus haut degré de priorité s‘affiche. La priorité
s‘oriente sur la sévérité de l‘écart par rapport au service standard (rouge = défaillance = plus haute priorité).
Affichages en mode vanne + avertissements :
Avec l‘état d‘appareil « Fonctionnement normal » : voyant allumé en continu dans la couleur de la position
de vanne.
En cas d‘état d‘appareil différent de « Fonctionnement normal » : voyant clignotant avec alternance entre la
couleur de la position de vanne et celle de l‘état de l‘appareil.
17
français
Type 3323, 3324, 3325
Structure et mode de fonctionnement
Position de
vanne
ouverte
Couleur pour
la position de
vanne
jaune
entre les deux
blanc
fermée
vert
Couleur pour l'état de l'appareil
DéfailHors
Maintenance
lance
spécification requise
rouge
jaune
bleu
Tableau 2 :
Affichage de l‘état de l‘appareil en mode vanne + avertissements
6.4.3
Mode NAMUR
Vérification du
fonctionnement
orange
En mode NAMUR, l‘anneau lumineux LED s‘allume conformément à la norme NAMUR NE 107, dans la couleur
définie pour l‘état de l‘appareil.
En présence de plusieurs états simultanés, l‘état présentant le plus haut degré de priorité s‘affiche. La priorité
s‘oriente sur la sévérité de l‘écart par rapport au service standard (rouge = défaillance = plus haute priorité).
Affichages en mode NAMUR :
Affichage des états suivant NE, numéro 2006-06-12
Couleur Code couleur Description
Signification
Rouge
5
Panne, erreur ou
Une erreur de fonctionnement dans l’appareil ou à sa péridysfonctionnement phérie rend le fonctionnement de régulation impossible.
Orange
4
Contrôle du
fonctionnement
Travail en cours sur l’appareil, rendant le fonctionnement
de régulation temporairement impossible
Jaune
3
Hors spécification
Les conditions environnementales ou les conditions
de process pour l’appareil se situent hors de la plage
spécifiée.
Des diagnostics internes à l’appareil renvoient à des
problèmes dans l’appareil ou relatifs aux propriétés de
process.
Bleu
2
Maintenance
requise
L’appareil est en fonctionnement de régulation, cependant
une fonction sera limitée sous peu.
→→Effectuer la maintenance de l’appareil.
Vert
1
Diagnostic actif
Appareil en mode de fonctionnement sans erreur. Les
changements de statut sont indiqués par des couleurs.
Les messages sont transmis via un éventuel bus de terrain
connecté.
Blanc
0
Diagnostic inactif
Appareil en marche.
Les changements de statut ne sont pas indiqués.
Les messages ne sont pas transmis via un éventuel bus de
terrain connecté.
Tableau 3 :
Affichage de l’état de l’appareil en mode NAMUR
* Vous trouverez une description détaillée des défauts au chapitre « 21 Dépannage et messages »,
page 120.
18
français
Type 3323, 3324, 3325
Structure et mode de fonctionnement
6.4.4
Flash de l‘anneau lumineux LED
6.4.5
Messages concernant l‘état de l‘appareil
Le flash de l‘anneau lumineux LED indique qu‘une connexion au logiciel PC « Bürkert Communicator » a été
établie.
Les messages sur l‘état de l‘appareil et les erreurs sont consignés dans le journal. Les messages les plus
fréquents et les mesures requises sont décrits au chapitre « 20 Maintenance ».
Messages sur l‘état de l‘appareil « Vérification du fonctionnement »Les messages sont émis lorsque le
fonctionnement est interrompu suite à des travaux sur l‘appareil.
Messages sur l‘état de l‘appareil « Vérification du fonctionnement »
Mode manuel actif
M.Q0.TUNE actif
M.SERVICE actif
M.CLEAN actif
Signal Generator actif
Tableau 4 :
Messages sur l‘état de l‘appareil « Vérification du fonctionnement »
6.5
Réglages usine
État de marche :
Sur les appareils à l‘état de livraison, l‘état de marche est déjà pré-réglé sur MANUEL.
Vous trouverez une description des pré-réglages réalisés en usine au chapitre « 16 Structure de commande
/ réglages usine ».
Les réglages usine sont représentés dans la structure de commande respectivement à droite du menu et en
bleu.
19
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande électrique
7
COMMANDE ÉLECTRIQUE
7.1
Fonction
La position de l‘actionneur (course) est réglée par l‘entrée numérique. La position est prescrite par un signal
externe (analogique) ou par un bus de terrain (numérique).
Le système de mesure de déplacement détecte la position effective de l‘actionneur linéaire électrique et produit
un signal de position finale par les sorties numériques.
Propriétés techniques :
•• Système de mesure de déplacement
sans contact, à haute résolution et sans usure.
•• Électronique de commande par microprocesseur
pour le traitement des signaux, la commande et la commande du moteur.
•• Interfaces électriques
Connecteur rond ou presse-étoupe
Communication
24 V
Alimentation
Entrée numérique
Vanne à membrane
électromotorisée
Sorties
Interfaces
Entrées
7.1.1
2 sorties numériques
24 V PNP
Bus de terrain
büS / CANopen
Commande
Remarque :
les sorties optionnelles sont
représentées en pointillés.
Figure 4 :
Interfaces de la vanne à membrane
La vanne électromotorisée présente une technique à trois conducteurs, c.-à-d. que l‘alimentation électrique (24 V
) est effectuée séparément du signal de position de l‘entrée numérique.
20
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande électrique
7.1.2
Schéma fonctionnel
Signal de position
externe
Commande
2 signaux de positions
finales
Position
effective
Moteur
Engrenage
Système
de mesure
de
déplacement
Vanne
(élément de réglage)
Figure 5 :
Schéma fonctionnel
21
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande électrique
7.2
Accumulateur d‘énergie SAFEPOS energy-pack (en
option)
L‘accumulateur d‘énergie (SAFEPOS energy-pack) est disponible en option pour l‘appareil. En cas de panne
de la tension d’alimentation, l’accumulateur d’énergie alimente l’actionneur avec l’énergie nécessaire pour
amener la vanne dans la position de sécurité. La position de sécurité est réglée sur l’interrupteur DIP.
L’accumulateur d’énergie est complètement chargé après 100 secondes maximum (en fonction des conditions
d’utilisation) et opérationnel.
7.2.1
Durée de vie
La durée de vie : jusqu’à 10 ans (en fonction des conditions d’utilisation).
La durée de vie de 7.5 ans a été déterminée sur base des conditions suivantes :
Température ambiante
Température du fluide
Facteur de marche
Pression de fluide
Taille de membrane
30 °C
80 °C
100 %
6 bar
32
REMARQUE !
L'accumulateur d'énergie SAFEPOS energy-pack est une pièce d'usure. Les indications relatives à la
durée de vie sont des valeurs indicatives qui ne peuvent pas être garanties.
7.2.2
Messages relatifs à l‘état du SAFEPOS energy-pack
L’appareil émet un message de maintenance :
La durée de vie restante de l’accumulateur d’énergie s’élève à env. 25 % ! L’accumulateur d’énergie doit
être bientôt remplacé.
▶▶
Remplacer l‘accumulateur SAFEPOS energy‑pack avant la fin de sa durée de vie.
L‘appareil déclenche un message d‘erreur et passe en position de sécurité :
L‘accumulateur d‘énergie SAFEPOS energy-pack a été remplacé à temps, après le déclenchement de
l‘avertissement. La capacité d‘accumulation est à ce point faible que le déplacement en position de sécurité
ne peut plus être garanti.
22
français
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
8
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les indications spécifiques au produit sont indiquées sur la plaque signalétique :
•• Tension [V] (tolérance ±10 %) et type de courant
•• Matériau de la membrane et matériau du corps de vanne
•• Standard du bus de terrain
•• Capacité du débit
•• Taille de membrane
•• Taille d'actionneur
•• Raccord de conduite
•• Pression maximale admissible de fluide
8.1
Conformité
La vanne électromotorisée de Types 3323, 3324 et 3325 satisfait aux directives UE conformément à la déclaration de conformité UE (si applicable).
8.2
Normes
Les normes utilisées attestant de la conformité aux directives UE, figurent dans le certificat d‘essai de modèle
type UE et/ou la déclaration de conformité UE (si applicable).
8.3
Homologations
Le produit est homologué cULus. Consignes pour l’utilisation en zone UL, voir chapitre« 8.9 Caractéristiques électriques », page 28.
8.4
Plaque signalétique
Exemple:
Fonction
Diaphragm material
Type
Standard du bus de
terrain
Tension, courant
continu
Courant maximale
Marquage CE
Pression maximale
admissible du fluide
3323
ON/OFF-control
U = 24V
Matériau corps de
vanne
Sens de débit
Made in Germany
D-74653 Ingelfingen
Imax = 3A
Pmed16 bar
EPDM
VA
Da=64,0 Di=50,0
40
Kvs20
Flow 2 -----> 1
Tamb/Tmed see manual
S/N:1001 W19MN
2500N
00123456
Numéro de série
Taille de membrane
Capacité du débit
Raccord de conduite
Da (ø extérieur)
Di (ø intérieur)
Taille de l‘actionneur
(puissance nominale)
Plage de température autorisée
(environnement/fluide)
Numéro d’identification
de l’appareil
Figure 6 :
AS-Interface
Date de fabrication (codée)
Description de la plaque signalétique (exemple)
français
23
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
8.4.1
Plaque supplémentaire (exemple)
LISTED
Type AE3363
Power Supply
SELV / PELV only!
Process Control Equipment
E238179
Figure 7 :
Plaque supplémentaire (exemple)
8.5
Inscription sur le corps forgés
Selon la variante, la inscription peut varier.
Numéro de lot
XX F
Matériau
Pression
nominale
Numéro de fabrication / Numéro de série
XXXXXXXX/XXX
1.4435/316L(VS) XXXX
PN16/CWP150 XXXXXX
XXXXXXXXXX
Angle d’inclinaison pour la vidange automatique
Texte spécifique au
client (facultatif)
Diamètre nominal de raccordement et dimensions du tube
Figure 8 :
Inscriptions sur le corps forgés (exemple)
8.6
Inscription sur les corps de déformation de tuyaux (VP)
Logo entreprise
Matériau
Soufflage
1.4435
316L(VP)
Pression nominale
XXXXXXXX
PN16 / CWP150
Diamètre nominal de raccordement et dimensions du tube
XXXXXXXXXX
Numéro de fabrication/numéro de
commande/numéro
de série
24
Figure 9 :
Angle de vidange automatique /
Texte spécifique au client (facultatif)
XXXXXXXX / XXX
XXXX / XXXXXX
Inscription sur les corps de déformation de tuyaux (VP)
français
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
8.7
Conditions d‘exploitation
Veuillez tenir compte des indications spécifiques au produit figurant sur la plaque signalétique
lors de l‘exploitation de l‘appareil.
AVERTISSEMENT!
Panne en cas de dépassement par le haut ou par le bas de la plage de température admissible.
▶▶L‘appareil ne doit jamais être exposé au rayonnement solaire direct dans un espace extérieur.
▶▶La plage de température ambiante admissible ne peut pas être dépassée par le haut ou par le bas.
Fonction de fermeture étanche diminuée en cas de pression de fluide trop élevée.
Étant donné que la vanne à membrane est fermée contre le flux de fluide, une pression de fluide trop
élevée peut entraîner une fermeture non étanche de la vanne.
▶▶La pression de fluide ne doit pas être plus élevée que la valeur maximale indiquée sur la plaque
signalétique.
Danger dû à l‘écoulement de fluide brûlant.
La membrane n‘est pas conçue pour résister durablement à la température de fluide brûlant.
▶▶Ne pas utiliser la vannes á membrane comme élément d’arrêt pour la vapeur.
Pression de fluide maximale autorisée :
Fluides:
voir plaque signalétique
Fluides neutres, extrêmement purs, stériles, impurs, agressifs ou abrasifs
présentant une viscosité élevée à très élevée.
Degré de protection :(vérifié par Bürkert / non évalué par UL) IP65 suivant IEC 529, EN 60529 (IP67
sur demande).
NEMA 250 4x (non garanti pour la position de montage : actionneur vers le bas).
Altitude d’utilisation :jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
8.7.1
Plages de température autorisées
Les plages autorisées de la température du fluide et la température ambiante dépendent de plusieurs facteurs :
•• Température du fluide : en fonction du matériau du corps de vanne et du matériau de la
membrane. Voir chapitre « 8.7.2 Température du fluide autorisée ».
•• Température ambiante : en fonction de la température du fluide.
Voir « Figure 11 : Diagramme de température ».
Tous les facteurs doivent être pris en compte pour le calcul des températures autorisées.
Températures minimalesAmbiante : –10 °C
Fluide : Respecter l’interaction du matériau du corps de vanne et du
matériau de la membrane. Voir chapitre « 8.7.2 Température du
fluide autorisée ».
Températures maximalesRespecter les interactions entre la température ambiante et la température du
fluide. Voir chapitre « 8.7.3 Diagramme de température pour le fluide et son
environnement ».
français
25
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
8.7.2
Température du fluide autorisée
REMARQUE !
Le comportement du fluide par rapport au matériau de la membrane peut varier en fonction de la température du fluide.
▶▶Les températures du fluide indiquées ne sont valables que pour les fluides n’attaquant pas ou ne faisant
pas gonfler les matériaux de la membrane.
▶▶Les propriétés de fonctionnement, en particulier la durée de vie de la membrane peuvent se détériorer
lorsque la température du fluide est dépassée ou n’est pas atteinte.
Température du fluide autorisée pour le matériau de la membrane
Matériau de la membrane
Plage de température autorisée pour le fluide
EPDM (AD)
minimale maximale
-10 °C
+143 °C
Stérilisation à la vapeur
+150 °C/60 min.
PTFE/EPDM (EA)
-10 °C
+130 °C
+140 °C/60 min.
Advanced PTFE/EPDM (EU)
-5 °C
+143 °C
+150 °C/60 min.
GYLON / EPDM laminated (ER)
FKM (FF)
-5 °C
+130 °C
+140 °C/60 min.
0 °C
+130 °C
Pass de vapeur / chaleur sèche jusqu‘à
+150 °C / 60 min
Tableau 5 :
Température du fluide autorisée en fonction du matériau de la membrane
Température du fluide autorisée pour corps de vanne en métal
Matériau du corps de vanne
Acier inox
Tableau 6 :
Plage de température
-10...+150 °C
Température du fluide pour corps de vanne en métal
Température du fluide autorisée pour corps de vanne en plastique
La température du fluide autorisée pour corps de vanne en plastique dépend de la pression de fluide.
Voir diagramme « Figure 10 ».
Matériau du corps de vanne
PVC, voir diagramme de pression
PVDF, voir diagramme de pression
Plage de température
(dépend de la pression de fluide, voir diagramme
-10...+60 °C
-10...+120 °C
PP, voir diagramme de pression
-10...+80 °C
Tableau 7 :
Température du fluide pour corps de vanne en plastique
26
français
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
Pression du fluide [bar]
Diagramme des diamètres nominaux (DN) 15 à 40 :
10
DN 15 - 40
8
PVDF
6
PP
4
PVC
2
40 60 80 100 120 140
20
Température [°C]
Figure 10 :
Diagramme : en fonction de la température du fluide et pression de fluide pour corps de vanne en
plastique
8.7.3
Diagramme de température pour le fluide et son
environnement
Les températures maximales autorisées pour l’environnement et le fluide dépendent l’une de l’autre. Les
températures maximales autorisées des variantes d’appareils peuvent être obtenues par le biais des caractéristiques du diagramme de température.
Les valeurs ont été déterminées selon les conditions d’exploitation maximales suivantes : taille de membrane
25 avec un facteur de marche de 100 % pour une pression de fluide de 10 bars.
Une vérification individuelle peut être réalisée en cas de conditions de service différentes. Veuillez contacter
à cet effet votre filiale Bürkert.
Température ambiante[°C]
70
Appareils
60
sans SAF
EPOS en
ergy-pac
k
Appareils
avec SAF
EPOS en
ou Passe
ergy-pack
relle bus
*
de terrain
50
40
30
20
10
0
0
20
40
60
80
100
120
140
160
Température du fluide [°C]
Figure 11 :
Diagramme de température
* L
a durée de vie du SAFEPOS energy-pack dépend de la température ambiante et de la température du fluide.
Description, voir « 7.2 Accumulateur d‘énergie SAFEPOS energy-pack (en option) »
27
français
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
8.8
Caractéristiques techniques générales
Dimensions: voir fiche technique
Poids:
voir fiche technique
Matériaux:Actionneur: revêtement appliqué par poudre d’aluminium et PPS
Corps de vanne
:Métal : matériau du bloc en acier inoxydable
(types 3324, 3325),
pièce moulée de précision (VG), acier de forge (VS),
corps de déformation de tuyaux (VP),
plastique : PP, PVC et PVDF
Raccord de corps:
CF-8 / 1.4308
Joint de tige:
FKM
Matériau du joint :Élément d’étanchéité du boîtier de l’actionneur :
Membrane :EPDM, PTFE ou FKM (voir plaque signalétique)
Raccord fluide:
Types de raccordement possibles:
Raccord soudé suivant:DIN EN ISO 1127 / ISO 4200 / DIN11866 B
DIN 11850 2 / DIN11866 A
ASME BPE / DIN 11866 C
BS4825
SMS 3008
DIN 11850 0“
Raccord Clamp suivant:DIN 32676 B ( ISO 4200)
DIN 32676 A (DIN 11850 2)
ASME BPE
Raccord manchon, raccord à bride et raccord adhésif
(tailles du raccord sur demande).
Raccordement électrique:
via bornes de raccordement ou connecteurs ronds
Position de montage:en fonction du modèle de corps. Voir au chapitre « 9.2 Position de montage
des vannes à membrane »
Niveau de pression acoustique :<70 dB (A), peut être plus élevé en fonction des conditions d’utilisation.
8.9
Caractéristiques électriques
AVERTISSEMENT!
Choc électrique.
La classe de protection III n’est garantie qu’avec l’utilisation d’un bloc d’alimentation SELV ou PELV.
Classe de protection::
28
3 selon DIN EN 61140 (VDE 0140)
Raccordements électriques: presse-étoupe, 2 x M20 ou
2 connecteurs ronds M12, à 5 et 8 pôles
français
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
REMARQUE!
Tenir compte des chutes de tension via la conduite d‘alimentation. Exemple : en cas de section de câble
de 0,34 mm2, la longueur de la ligne de cuivre ne peut pas dépasser 8 mètres.
Tension de service:
Courant de service
24 V
± 10 % ondulation résiduelle max. 10 %
max.
[A]*:
3 A (à 25 °C)
y compris actionneur en présence de charge max. et courant de
charge du SAFEPOS energy-pack optionnel (courant de charge
env. 1 A) pour l‘installation du bloc d‘alimentation
Consommation en mode veille [W]*:
min. 2 W, max. 4,5 W
Consommation moyenne
Électronique sans actionneur [W]*:Consommation de base
SAFEPOS energy-pack
Passerelle de bus de terrain
Consommation en énergie
actionneur pour 1 cycle [Ws]*:
(voir diagrammes suivants)
PTFE suivant taille de membrane
EPDM suivant taille de membrane
32
27
18
13
40
52
20
29
15
20
0
18
08
0
Figure 12 :
8
2
4
6
Pression de fluide en [bar]
10
125
110
120
100
40
82
25
60
140
110
32
80
Énergie pour 1 cycle en [Ws]
100
52
160
141
140
40
Énergie pour 1 cycle en [Ws]
160
120
typisch 3 W
0,5 W
1W
80
32
25
20
60
46
30
29
18
13
40
61
35
15
20
0
82
18
08
0
8
2
4
6
Pression de fluide en [bar]
10
Consommation en énergie de l’actionneur suivant taille de membrane
Le courant de service peut être réduit si nécessaire par les mesures suivantes
1.Sur les appareils avec accumulateur d’énergie SAFEPOS energy-pack :
Le réglage de la fonction « Control if ready » permet de réduire le courant de service max. de 1 A.
Réglage dans la zone de configuration Régulateur de position → Paramètre → SAFEPOS →
ENERGY-PACK → FUNCTION → Control if ready.
2.Par la réduction de la vitesse de positionnement X.TIME.
Réglage : Réglage dans la zone de configuration Régulateur de position → Paramètre →
ADD.FUNCTION → activer X.TIME → X.TIME → Opening time → Closing time..
*Toutes les valeurs se réfèrent à une tension d’alimentation de 24 V
pérature du fluide.
à 25 °C de température ambiante et de tem-
Remarque : En cas de températures ambiante et du fluide minimales, le courant de service peut s’élever jusqu’à 5 A
(1 A de courant de charge du SAFEPOS energy-pack en option incl.).
français
29
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
Durée de vie de l’accumulateur
d’énergie SAFEPOS energy-pack
Temps de charge : 100 secondes maximum (en fonction des conditions
d’utilisation)
L
a durée de vie : jusqu’à 10 ans (en fonction des conditions d’utilisation).
La durée de vie de 7,5 ans a été déterminée sur base des conditions
suivantes :
Température ambiante
30 °C
Température du fluide
80 °C
Durée d’enclenchement
100 %
Pression de fluide
6 bars
Taille de membran
32
Sorties numériques (en option):
Limitation du courant100 mA
Entrées numériques
pour signal de position0...5 V = log „0“, 10...30 V = log „1“
entrée invertie, inversée en conséquence (courant d‘entrée < 6 mA)
Interface de communication
vers le PC :
Entrée maintenance büS, raccordement via l’interface USB-büS
Logiciel de communication
pour PC :
« Bürkert Communicator »
Les sorties numériques ne sont pas isolées galvaniquement de la tension de service. Elles se
réfèrent au potentiel GND de la tension de service.
Limitation du courant : en cas de surcharge, la tension de sortie est réduite.
30
français
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
8.10
Valeurs de débit pour corps de vanne en acier forgé
VS
Valeurs Kvs pour corps de vanne en acier forgé VS
Diamètre
Taille de
Matériau du
nominal raccord
membrane
joint
(DN)
EPDM
6
PTFE
8 / 1/4"
8
10 / 3/8"
15 / 1/2“
10 / 3/8"
15
15 / 1/2“
20 / 3/4“
20
20 / 3/4“
25
25 / 1"
32
40
40 / 1 ½"
Tableau 8 :
Valeur Kvs [m3/h]
DIN
ISO
ASME
BS
SMS
1,1
-
-
-
-
1,1
-
-
-
-
EPDM
1,7
1,5
0,7
0,5
-
PTFE
1,9
2,0
0,7
0,5
-
EPDM
1,5
1,5
1,6
1,4
-
PTFE
1,9
2,0
1,8
1,6
-
EPDM
-
-
1,5
-
-
PTFE
-
-
1,9
-
-
EPDM
3,5
5,5
-
-
-
PTFE
3,4
5,2
-
-
-
EPDM
6,5
6,5
3,1
3,7
-
PTFE
6,0
6,0
3,1
3,6
-
EPDM
-
-
6,5
-
-
PTFE
-
-
6,0
-
-
EPDM
12,4
12,5
8,4
8,9
-
PTFE
12,0
12,0
8,5
8,8
-
EPDM
20,0
18,0
15,5
-
16,0
PTFE
17,0
16,0
14,5
-
14,8
EPDM
34,0
-
-
-
-
PTFE
34,0
-
-
-
-
EPDM
40,0
41,0
37,0
-
38,0
PTFE
40,0
40,0
37,5
-
38,0
Valeurs Kvs pour corps de vanne en acier forgé VS
31
français
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
8.11
Valeurs de débit pour corps de vanne en fonte et
corps en plastique
Valeurs Kvs pour corps de vanne en fonte VG et corps de vanne en plastique PD, PP, PV
Taille de
membrane
Diamètre
nominal
raccord (DN)
8
8
15
15
20
20
25
25
32
32
40
40
Tableau 9 :
Valeur Kv [m3/h]
Matériau du
Corps de vanne en fonte VG Corps de vanne en plastique
joint
(toutes normes)
(tous matériaux du joint)
EPDM
0,95
-
PTFE
1,5
-
EPDM
5,6
3
PTFE
5,3
3
EPDM
10,7
7
PTFE
10,5
6,7
EPDM
14,6
11,4
PTFE
13,6
10
EPDM
-
17,5
PTFE
-
17,1
EPDM
35,0
24,5
PTFE
35,0
24,0
Valeurs Kvs pour corps de vanne en fonte VG et corps de vanne en plastique PD, PP, PV
32
français
Type 3323, 3324, 3325
Caractéristiques techniques
8.12
Valeurs de débit pour corps de déformation de
tuyaux
Valeurs Kvs pour corps de déformation de tuyaux 3G VP (IHU2)
Taille de
membrane
Diamètre
nominal
raccord (DN)
8 / 1/4"
8
10 / 3/8“
15 / 1/2“
15 / 1/2“
15
20 / 3/4“
20 / 3/4“
20
25 / 1"
25 / 1"
25
32
32
32
40 / 1 ½"
40 / 1 ½"
40
50 / 2"
Valeur Kv [m3/h]
Matériau du
joint
DIN
ISO
ASME
EPDM
-
1,9
-
PTFE
-
2,4
-
EPDM
1,9
-
-
PTFE
2,4
-
-
EPDM
-
-
-
PTFE
-
-
2,2
EPDM
7,2
7
-
PTFE
6,7
6,6
-
EPDM
6,9
-
-
PTFE
5,5
-
6,5
EPDM
-
13,5
-
PTFE
-
12,1
-
EPDM
14,9
-
-
PTFE
13,7
-
12,7
EPDM
-
19,1
-
PTFE
-
15,6
-
EPDM
20,0
-
-
PTFE
15,8
-
-
EPDM
-
36,0
-
PTFE
-
36,0
-
EPDM
35,0
-
-
PTFE
34,5
-
32,0
EPDM
-
48,0
-
PTFE
-
47,0
-
EPDM
46,0
-
-
PTFE
43,5
-
45,0
Tableau 10 : Valeurs Kvs pour corps de déformation de tuyaux 3G VP
33
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
9
MONTAGE DE LA VANNE
9.1
Consignes de sécurité pour le montage
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l‘outillage
approprié.
▶▶Empêcher tout actionnement involontaire de l‘installation.
▶▶Garantir un redémarrage contrôlé du processus après le montage. Respecter l‘ordre.
1. Appliquer la tension d‘alimentation.
2. Alimenter l‘appareil avec du fluide.
ATTENTION!
Risque de blessure dû à un appareil lourd.
L’appareil peut tomber lors de son transport ou lors de son montage et provoquer des blessures.
▶▶Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne.
▶▶Utiliser des outils adaptés.
9.2
Position de montage des vannes à membrane
La position de montage de la vanne à membrane varie en fonction du corps de vanne.
Un des alésages de décharge dans le socle membrane pour la surveillance des fuites doit se
trouver au point le plus bas.
9.2.1
Position de montage pour corps 2 voies
Position de montage :
au choix, de préférence actionneur vers le haut.
Assurer le vidange automatique :
L’installateur et l’exploitant sont responsables de la vidange automatique.
Lors du montage, les points suivants relatifs à la vidange automatique doivent être respectés :
•• Angle d’inclinaison de la tuyauterie.
Pour la tuyauterie, respecter un angle d’inclinaison de 1° à 5°.
•• Angle de vidange automatique pour les corps de vanne :
L’angle de vidange automatique (α) dépend de la taille du corps de vanne (taille de la membrane) ainsi que
du diamètre intérieur du raccord de conduite (DN).
L’angle de vidange automatique est indiqué comme valeur sur les corps de vanne en acier forgé (VS) et sur
les corps de déformation de tuyaux (VP). (voir « Figure 8 », page 24 et « Figure 9 », page 24).
Le marquage sur le raccord de conduite des corps de vanne sert à faciliter l’orientation (voir « Figure 13 »).
Le marquage doit être orienté vers le haut.
34
L’angle de vidange automatique effectif doit être réglé avec un outil de mesure adapté.
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
Marquage de vidange automatique
vers le haut
Angle d’inclinaison
de la
tuyauterie
α
1° à 5°
Figure 13 :
Position de montage pour vidange automatique du corps de vanne
Informations relatives à la vidange automatique disponibles sur internet.
Si l’angle pour la vidange automatique n’est pas indiqué sur le corps de vanne, respecter l’instruction
supplémentaire « Indications d’angle pour la vidange automatique » sur notre site web.
L’installateur et l’exploitant sont responsables de la vidange automatique.
www.Buerkert.fr. Type / Manuels d‘utilisation / Manuel supplémentaire „Angle de vidange automatique
des vannes à membrane“.
Si vous avez des questions, veuillez contacter votre filiale de distribution Bürkert.
9.2.2
Position de montage pour corps T
Position de montage recommandée :
En cas d'alimentation d'un fluide :
Figure 14 :
En cas de prélèvement d'un fluide :
Position de montage pour corps T, type 3364
35
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
9.2.3
Position de montage pour corps de fonds de cuve
De préférence actionneur vers le bas.
Figure 15 :
Position de montage du type 3325
36
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
9.3
Montage d’appareils avec raccord manchon, raccord
à bride, raccord Clamp et raccord adhésif
REMARQUE!
Endommagement de la membrane.
▶▶Pour éviter tout dommage, la vanne doit être en état de marche MANUEL lors du montage.
Sur les appareils à l’état de livraison, l’état de marche est déjà préréglé sur MANUEL.
9.3.1
Étapes de travail nécessaires
1. S’il n’est pas préréglé, régler l’état de marche MANUEL, chapitre « 13.1 », page 71.
2. Si l’appareil est déjà connecté électriquement, couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau
lumineux LED s’éteigne.
3. Montage de l’appareil dans la tuyauterie, chapitre « 9.3.3 », page 37.
4. Installation électrique, chapitre « 10 », page 50.
5. Brancher la tension d‘alimentation.
6. Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61.
7. Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71.
9.3.2
Conditions préalables de montage
Tuyauteries :tenir compte des tuyauteries alignées.
Préparation :Nettoyer les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de métal, etc.).
Stabiliser et ajuster les tuyauteries. Respecter un angle d’inclinaison de 1° ....5° pour la
vidange automatique de la tuyauterie.
9.3.3
Montage de l’appareil dans la tuyauterie
Condition préalable : état de marche MANUEL.
REMARQUE !
À respecter lors du montage de l’appareil dans l’installation.
L’appareil et l’alésage de décharge doivent rester accessibles pour les contrôles et les travaux de maintenance.
DANGER !
Danger dû à la haute pression.
▶▶Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement dû à des pièces mécaniques en mouvement.
▶▶Ne touchez pas les ouvertures du corps de vanne.
37
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
→→Relier le corps de vanne à la tuyauterie.
Le montage doit être réalisé hors tension et en présence d’un faible niveau de vibrations.
Dispositif de fixation
En vue de protéger l’actionneur de vanne contre les détériorations dues à des vibrations ou des
chocs, il est conseillé d’utiliser un dispositif de fixation. Ce dernier est disponible en tant qu’accessoire. Voir au chapitre « 23 Accessoires, pièces de rechange ».
Prochaines étapes :
•• Installation électrique, chapitre « 10 », page 50.
•• Brancher la tension d‘alimentation.
•• Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61.
REMARQUE!
Endommagement de la membrane.
▶▶Pour éviter toute détérioration éventuelle, veuillez immédiatement exécuter la fonction M.Q0.
TUNE après avoir raccordé l’appareil à l’électricité. Ensuite, l’état de marche peut être placé sur
AUTOMATIQUE.
•• Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71.
38
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
9.4
Montage des appareils avec raccord soudé
REMARQUE !
La réglementation nationale pour la qualification des soudeurs et l'exécution des travaux de soudage
doit être respectée.
Des mesures particulières pendant le soudage doivent être respectées pour les appareils avec un corps
de fond de cuve.
À respecter lors du montage de l’appareil dans l’installation.
L’appareil et l’alésage de décharge doivent rester accessibles pour les contrôles et les travaux de maintenance.
REMARQUE !
Détériorations du système électronique de l’actionneur et de la membrane générées par les effets de
la chaleur.
▶▶Avant de souder le corps de vanne, démonter l’actionneur.
Endommagement de la membrane.
▶▶Pour éviter tout dommage, l’appareil doit être en état de marche MANUEL lors de l’installation et du
démontage de l’actionneur et de la membrane.
▶▶La position de l’actionneur doit se trouver sur « Vanne ouverte à 100 % ».
État de livraison pour les appareils avec raccord soudé
Les appareils sont livrés démontés.
État de marche : MANUEL
Position de l'actionneur : Vanne ouverte.
9.4.1
Étapes de travail nécessaires
L’appareil ne doit pas être soudé avec un actionneur monté dans la tuyauterie. Le montage doit être réalisé
comme suit :
1. S’il n’est pas préréglé, régler l’état de marche MANUEL, chapitre « 13.1 », page 71.
2. S
i la vanne se trouve en position fermée, amener la vanne en position « Vanne ouverte à 100 % »,
chapitre « 15 », page 78.
3. S
i l’appareil est déjà connecté électriquement, couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau
lumineux LED s’éteigne.
4. S
i l’appareil n’est pas démonté, démonter l’actionneur et la membrane du corps de vanne,
chapitre « 9.7.2 », page 47.
5. S
ouder le corps de vanne dans la tuyauterie
- Corps 2 voies ou corps T, chapitre « 9.4.3 », page 40.
- Corps de fond de cuve, chapitre « 9.4.4 », page 41.
6. Monter l’actionneur sur le corps de vanne, chapitre « 9.5 », page 42.
7. Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61.
8. Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71.
39
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
9.4.2
Outils nécessaires
•• Clé hexagonale, cote sur plat 3 mm
Nécessaire seulement lorsqu’il n’y a pas de tension d’alimentation sur l’appareil pour placer la vanne en
position ouverte.
•• Clé plate
9.4.3
Souder le corps 2 voies ou le corps T dans la tuyouterie
Condition : actionneur et membrane démontés du corps de vanne.
DANGER !
Risque de blessures dû à la haute pression.
▶▶Avant d'effectuer des travaux sur l'installation, couper la pression et désaérer ou vider les conduites.
Conditions préalables de montage
Position de montage :Corps 2 voies, voir chapite « 9.2.1 », page 34.
Corps T, voir chapitre « 9.2.2 », page 35.
Tuyauteries : Tenir compte des tuyauteries alignées.
Préparation : Nettoyer les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de métal, etc.).
Stabiliser et ajuster les tuyauteries. Respecter un angle d’inclinaison de 1° ....5° pour
la vidange automatique de la tuyauterie.
Souder le corps de vanne :
REMARQUE !
Détériorations du système électronique de l’actionneur et de la membrane générées par les effets de
la chaleur.
▶▶Pour souder le corps de vanne, l’actionneur doit être démonté.
Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne la qualification des soudeurs
et le soudage.
→→Souder le corps de vanne dans la tuyauterie.
Le montage doit être réalisé hors tension et en présence d’un faible niveau de vibrations.
40
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
9.4.4
Souder le corps de fond de cuve
Condition : actionneur et membrane démontés du corps de vanne.
DANGER !
Risque de blessures dû à la haute pression.
▶▶Avant d'effectuer des travaux sur l'installation, couper la pression et désaérer ou vider les conduites.
Recommandations
Respecter l'ordre :
1. Souder le corps de fond de cuve au fond de la cuve avant d'installer la cuve.
Le soudage sur une cuve déjà montée est possible mais plus difficile.
Il est recommandé de souder le corps de fond de cuve au centre au fond de la cuve afin de permettre la vidange optimale de la cuve.
2. Construire la cuve.
3. Souder le corps de vanne dans la tuyauterie
Conditions préalables de montage
Position de montage :
Voir chapitre « 9.2.3 », page 36.
Préparez la cuve :
Nettoyer la cuve (matériau d’étanchéité, copeaux de métal, etc.).
Préparez la tuyauterie : Nettoyer les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de métal, etc.).
Stabiliser et ajuster les tuyauteries. Respecter un angle d’inclinaison de 1° ....5°
pour la vidange automatique de la tuyauterie.
Souder le corps de vanne :
REMARQUE !
Détériorations du système électronique de l’actionneur et de la membrane générées par les effets de
la chaleur.
▶▶Pour souder le corps de vanne, l’actionneur doit être démonté.
Respecter les informations relatives à la cuve et les instructions de soudage de la norme ASME VIII
Division I. Avant de commencer le soudage, vérifier le numéro de charge indiqué sur le certificat du
fabricant 3.1.B fourni.
Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne la qualification des soudeurs
et le soudage.
REMARQUE !
Pour le soudage, veiller à :
▶▶Utiliser uniquement du matériel de soudage approprié au corps de fond de cuve.
▶▶La vanne de fond de cuve ne doit pas entrer en collision avec une autre pièce de réglage, le montage et le démontage de l'actionneur ne doivent pas poser de problème.
→→Souder le corps de fonds de cuve sur la cuve.
→→Construire la cuve.
41
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
→→Souder le corps de fond de cuve dans la tuyauterie.
Le montage doit être réalisé hors tension et en présence d’un faible niveau de vibrations.
Prochaines étapes :
•• Si la membrane n’est pas montée, monter la membrane sur l’actionneur, chapitre « 9.5.3 », page 42.
•• Monter l’actionneur sur le corps de vanne et procéder au raccordement électrique,
chapitre « 9.5.4 », page 44.
•• Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61.
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶Pour éviter toute détérioration éventuelle, veuillez immédiatement exécuter la fonction M.Q0.TUNE après
avoir raccordé l’appareil à l’électricité. Ensuite, l’état de marche peut être placé sur AUTOMATIQUE.
•• Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71.
9.5
Montage de l‘actionneur sur corps de vanne
9.5.1
Étapes de travail nécessaires
1. Si la membrane n’est pas montée, monter la membrane sur l’actionneur, chapitre « 9.5.3 », page 42.
2. Monter l’actionneur sur le corps de vanne et procéder au raccordement électrique,
chapitre « 9.5.4 », page 44.
3. Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61.
4. Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71.
9.5.2
Outils nécessaires
•• Clé hexagonale, cote sur plat 3 mm.
Nécessaire seulement lorsqu’il n’y a pas de tension d’alimentation sur l’appareil pour placer la vanne en
position ouverte.
•• Clé plate
9.5.3
Monter la membrane sur l’actionneur
Il existe différents modes de fixation pour la membrane suivant la taille de celle-ci.
Taille de
membrane
Types de fixation pour membran
PTFE
EEPDM / FKM / PTFE laminé
Membrane clipsée
Membrane clipsée
15, 20
Membrane à fermeture à baïonnette
Membrane à fermeture à baïonnette
25, 32, 40
Membrane à fermeture à baïonnette
Membrane vissée
08
Tableau 11 : Types de fixation pour membranes
Fixation de la membrane avec fermeture à baïonnette :
42
→→Accrocher la membrane dans la pièce de pression puis la fixer en la tournant à 90°.
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
Fixation de la membrane par vissage :
→→En absence d’insert dans la pièce de précision, introduire l’insert dans la pièce de pression comme
représenté sur la figure.
Pièce de pression
Insertl
Figure 16 :
Pièce de pression avec insert
monté
Introduire l’insert dans la pièce de pression
→→Visser et serrer à fond à la main la membrane dans la pièce de pression.
→→Desserrer d’un demi tour.
→→Ajuster la membrane.
La languette d’identification de la membrane doit dépasser du corps de vanne dans l’angle de droite par
rapport à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Figure 17 »).
Fixation de la membrane par clipsage :
→→Clipser la membrane dans la pièce de pression.
→→Ajuster la membrane.
La languette d’identification de la membrane doit dépasser du corps de vanne dans l’angle de droite par
rapport à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Figure 17 »).
Languette d’identification de la membrane
Tuyauterie
Figure 17 :
Ajuster la membrane (exemple corps 2 voies)
43
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
9.5.4
Monter l’actionneur sur le corps de vanne et procéder au
raccordement électrique.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la tension électrique.
Risque d'écrasement dû à des pièces mécaniques en mouvement.
▶▶Couper la tension d'alimentation.
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶Pour éviter tout dommage, l'appareil doit être en état de marche MANUEL lors du montage.
▶▶La position de l’actionneur doit se trouver sur « Vanne ouverte à 100 % ».
→→
Avant l’installation de l’actionneur, vérifier que la membrane est intacte et correctement orientée.
La languette d’identification de la membrane doit dépasser du corps de vanne en angle droit par rapport
à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Figure 17 »).
→→Renouveler la membrane endommagée.
→→Poser l’actionneur sur le corps de vanne.
Sur le corps T et le corps de fonds de cuve, des boulons d’entretoisement ont été pré-installés.
Sur le corps 2 voies, insérer les vis dans le corps de vanne.
→→Serrer légèrement les écrous en croix jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur.
Ne pas serrer les écrous à fond tout de suite.
→→Procéder au raccordement électrique.
La position des raccords peut être alignée par la rotation de l’actionneur de 360°. Voir au chapitre « 9.6
Rotation de l‘actionneur ».
La description du raccordement électrique se trouve au chapitre « 10 Installation électrique ».
→→Exécuter M.SERVICE comme décrit ci-dessous.
Exécuter M.SERVICE :
REMARQUE !
Dysfonctionnement si la position de vanne n’est pas entièrement ouverte.
▶▶Pour le déclenchement de M.SERVICE, la vanne doit se trouver en position « Vanne ouverte à 100 % ».
Les 2 touches permettant d’exécuter la fonction M.SERVICE se situent sous le couvercle borgne.
Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique.
44
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
Déverrouiller couvercle borgne
Touche CLOSE
Touche OPEN
Figure 18 :
Exécuter M.SERVICE
→→Pour déverrouiller le couvercle borgne, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre et le retirer.
→→Maintenez les touches OPEN et CLOSE enfoncées simultanément pendant 5 secondes.
La fonction M.SERVICE a été exécutée.
→→Attendre que M.SERVICE soit terminée et que l’actionneur s’immobilise.
Serrer les écrous progressivement :
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure dû au non-respect du couple de vissage.
Le non-respect du couple de vissage est dangereux du fait de l‘endommagement possible de l‘appareil.
▶▶Prendre en compte le couple de vissage.
→→Serrer les écrous en croix à 1/3 du couple de vissage.
→→Serrer une nouvelle fois en croix jusqu’à 2/3 du couple de vissage.
→→Serrer en croix jusqu’au couple de vissage admis.
Couple de vissage pour le montage de l’actionneur
Couples de vissage pour la membrane [Nm]*
Taille de
membrane
EPDM/FKM
PTFE /advanced PTFE / PTFE laminé
08
2,5 +10 %
2,5 +10 %
15
3,5 +10 %
4 +10 %
20
4 +10 %
4,5 +10 %
25
5 +10 %
6 +10 %
32
8 +10 %
10 +10 %
40
8 +10 %
10 +10 %
* Une tolérance de +10 % du couple de vissage respectif s’applique à toutes les valeurs
Tableau 12 : Couples de vissage pour le montage de l’actionneur
Dispositif de fixation
En vue de protéger l‘actionneur de vanne contre les détériorations dues à des vibrations ou des
chocs, il est conseillé d‘utiliser un dispositif de fixation. Ce dernier est disponible en tant qu‘accessoire. Voir au chapitre « 23 Accessoires, pièces de rechange ».
45
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
Prochaines étapes :
•• Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61.
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶Pour éviter toute détérioration éventuelle, veuillez immédiatement exécuter la fonction M.Q0.TUNE
après le montage. Ensuite, l'état de marche peut être placé sur AUTOMATIQUE.
•• Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71.
9.6
Rotation de l‘actionneur
REMARQUE!
Endommagement de la membrane.
▶▶Pour ne pas endommager la membrane, la vanne doit être ouverte lors de la rotation de l‘actionneur.
La position des raccords peut être alignée par la rotation de l’actionneur de 360°.
→→En présence d’appareils non intégrés, serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation.
→→Fixer la clé plate (clé M41) sur les six pans de l’actionneur.
→→Amener l’actionneur dans la position souhaitée en le tournant.
Six pans de l‘actionneur
Figure 19 :
Tourner l‘actionneur
Il n’est pas possible de tourner l’actionneur sur les appareils avec un dispositif de fixation
monté.
46
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
9.7
Démontage de l’actionneur
DANGER !
Risque de blessures dû à la haute pression.
▶▶Avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des travaux de montage non conformes.
▶▶L’actionneur doit être démonté uniquement par des techniciens qualifiés disposant de l’outillage
approprié.
9.7.1
Étapes de travail nécessaires
1. Régler l’état de marche MANUEL, chapitre « 13.1 », page 71.
2. Amener la vanne en position « Vanne ouverte à 100 % », chapitre « 15 », page 78.
3. Couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau lumineux LED s’éteigne.
4. Démonter l‘actionneur du corps de vanne, chapitre « 9.7.2 », page 47.
9.7.2
Démonter l‘actionneur du corps de vanne
Conditions préalables :
état de marche MANUEL, position de vanne ouverte à 100 %, tension d’alimentation coupée.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la tension électrique.
Risque d'écrasement dû à des pièces mécaniques en mouvement.
▶▶Couper la tension d'alimentation.
▶▶Pour les appareils munis du SAFEPOS energy-pack : vider intégralement le SAFEPOS energy-pack. Veuillez
attendre que l'anneau lumineux LED s'éteigne ; le statut LED ne peut pas à cet effet se trouver en mode
LED éteinte.
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶Pour éviter tout dommage, l’appareil doit être en état de marche MANUEL lors de l’installation et du
démontage de l’actionneur et de la membrane.
▶▶La position de l’actionneur doit se trouver sur « Vanne ouverte à 100 % ».
→→Desserrer les 4 écrous sur le socle membrane en quinconce.
47
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
Actionneur
Socle membrane
Écrous (4 x)
Membrane
Corps de vanne
Vis du corps (4 x)
Figure 20 :
Démontage de la membrane avec l’exemple d’un corps 2 voies
→→Retirer les vis du corps.
→→Enlever le corps de vanne.
48
français
Type 3323, 3324, 3325
Montage de la vanne
9.8
Dispositif de fixation
Le dispositif de fixation permet de protéger l’actionneur de vanne et le corps contre les détériorations dues
à des vibrations ou des chocs. Le dispositif de fixation est disponible en tant qu’accessoire.
Voir au chapitre « 23 Accessoires, pièces de rechange ».
9.8.1
Monter le dispositif de fixation
→→Poser le dispositif de fixation, comme représenté sur l’image, sur le six pans de l’actionneur.
REMARQUE!
Veiller à ce que l‘actionneur soit auparavant tourné dans la bonne position.
→→Il convient de fixer solidement le dispositif de fixation par le biais de mesures appropriées.
Dispositif de fixation
Figure 21 :
Monter le dispositif de fixation
Il n’est pas possible de tourner l’actionneur sur les appareils avec un dispositif de fixation
monté.
49
français
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
10
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
La vanne à membrane électromotorisée existe en 2 variantes de raccordement :
•• Avec connecteur rond (variante multipolaire)
•• Presse-étoupe avec bornes de raccordement
Valeurs de signal
Tension de service :
24
Entrée numérique pour signal de position :0...5 V = « log 0 »; 10...30 V = log « 1 »
10.1
Installation électrique avec connecteur rond
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une installation non conforme.
▶▶L'installation doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage
approprié.
▶▶Respecter les règles générales de la technique lors de l'installation.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'installation et au redémarrage non contrôlé.
▶▶Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶Garantir un redémarrage contrôlé après l'installation.
REMARQUE !
En vue de garantir la compatibilité électromagnétique (CEM), il convient de relier à la terre la mise à la
terre fonctionnelle avec une conduite de taille réduite (max. 1m). La mise à la terre fonctionnelle doit présenter une section transversale d'au moins 1,5 mm2.
Sélection du câble de raccordement :
Lors de la sélection de la longueur et de la section transversale des fils individuels, il convient de
tenir compte de la chute de tension par rapport au courant d'alimentation maximal.
→→Raccorder l‘appareil selon les tableaux.
→→Après alimentation de la tension de service, effectuer les réglages de base et adaptations nécessaires
pour la vanne électromotorisée. Description voir chapitre « 11 Mise en service ».
50
français
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
10.1.1
Description des connecteurs ronds
2
1
3
5
4
3
X3 – connecteur rond M12, 5 pôles
tension de service
2
1
4
X1 – connecteur rond M12, 8 pôles
signaux d‘entrée et de sortie
8
5
6
7
Mise à la terre fonctionnelle
Figure 22 :
Description des connecteurs ronds
10.1.2
X1 – connecteur rond M12, 8 pôles
Broche
Couleur de fil*
Affectation (vue à partir de l'appareil)
Signaux d'entrée du poste de commande (par ex. API)
1
blanc
0...5 V
Entrée numérique +
(log. 0)
10...30 V (log. 1)
Signaux de sortie vers le poste de commande (par ex. API) – (nécessaires uniquement avec l'option
sortie analogique et/ou sortie numérique)
4
jaune
Sortie numérique 1
24 V / 0 V
3
vert
Sortie numérique 2
24 V / 0 V
2
brun
Entrées numériques et sorties numériques GND
*Les couleurs de fil indiquées se rapportent au câble de raccordement disponible comme accessoire sous le
n° ID 919061.
Tableau 13 : X1 – connecteur rond M12, 8 pôles
51
français
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
10.1.3
X3 – connecteur rond M12, 5 pôles, tension de service
(appareils sans réseau büS/CANopen)
Une prise femelle 4 pôles peut être utilisée comme contre-pièce.
Broche
Couleur du fil*
Affectation
1
-
ne pas connecter
2
blanc
+24 V
3
bleu
GND
4
-
ne pas connecter
5
-
ne pas connecter (inexistant sur la prise femelle 4 pôles)
± 10 %, ondulation résiduelle max.10 %
*Les couleurs de fil indiquées se rapportent au câble de raccordement M12 à 4 pôles disponible comme accessoire
sous le n° ID 918038.
Tableau 14 : X3 – connecteur rond M12, 5 pôles, tension de service
→→Après application de la tension de service, effectuer les réglages de base et adaptations nécessaires
pour la vanne à membrane électromotorisée. Voir chapitre « 11.1 Réglages de base ».
10.2
Raccordement électrique büS/CANopen
10.2.1
X3 – connecteur rond M12, 5 pôles, réseau büS/CANopen et
tension de service
Broche
Couleur du fil*
Affectation
1
CAN Shield / blindage
2
rouge
+24 V
3
noir
GND / CAN_GND
4
blanc
CAN_H
5
bleu
CAN_L
± 10 %, ondulation résiduelle max.10 %
*Les couleurs de fil indiquées se réfèrent aux câbles büS disponibles comme accessoires. Voir les consignes de
câblage, lien : Guide for planning of büS networks
Tableau 15 : X3 – connecteur rond M12, 5 pôles, réseau büS/CANopen et tension de service
REMARQUE !
Un câble blindé à 5 fils doit être utilisé pour le raccordement électrique du réseau büS/CANopen.
Vous trouverez des informations détaillées sur le câblage des réseaux büS en suivant le lien : Guide for planning of büS networks
52
Après application de la tension de service, effectuer les réglages de base et adaptations nécessaires pour la
vanne à membrane électromotorisée. Voir chapitre« 11.1 Réglages de base ».
français
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
10.3
Raccordement électrique passerelle bus de terrain
Passerelle de bus de
terrain
Connexion bus de terrain M12
(2 Port Ethernet Switch)
Figure 23 :
Raccordement électrique passerelle bus de terrain
Le raccordement pour passerelle bus de terrain s’effectue via un connecteur rond M12 à 4 pôles.
Schéma de raccordement
3
4
2
1
Broche
Affectation
1
Transmit +
2
Receive +
3
Transmit –
4
Receive –
Tableau 16 : Affectation électrique de la passerelle de bus de terrain
REMARQUE !
En vue de garantir la compatibilité électromagnétique (CEM), il convient d'utiliser un câble Ethernet
blindé. Veuillez mettre à la terre le blindage des câbles des deux côtés, c'est-à-dire sur chaque appareil
raccordé.
Le corps métallique du connecteur rond M12 est relié au corps de l'actionneur. Il convient par conséquent
de relier à la terre la mise à la terre fonctionnelle sur le corps de l'actionneur. Pour la mise à la terre, utilisez une ligne de petite taille (max. 1m) avec une section transversale d'au moins 1,5 mm2.
Mise à la terre fonctionnelle
Figure 24 :
Mise à la terre fonctionnelle
53
français
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
10.4
Installation électrique avec presse-étoupe
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une installation non conforme.
▶▶L'installation doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage
approprié.
▶▶Respecter les règles générales de la technique lors de l'installation.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'installation et au redémarrage non contrôlé.
▶▶Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶Garantir un redémarrage contrôlé après l'installation.
REMARQUE !
En vue de garantir la compatibilité électromagnétique (CEM), il convient de relier à la terre la mise à la
terre fonctionnelle avec une conduite de taille réduite (max. 1m). La mise à la terre fonctionnelle doit présenter une section transversale d'au moins 1,5 mm2.
10.4.1
Accès aux bornes de raccordement
Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
Veuillez ouvrir l‘appareil comme indiqué ci-après en vue d‘accéder aux bornes.
1. Retirer le couvercle borgne :
→→Pour déverrouiller le couvercle borgne, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et le
retirer.
Déverrouiller
couvercle
borgne
Figure 25 :
Retirer le couvercle borgne
54
français
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
2. Retirer le module d‘accumulation et LED :
Vis de fixation
Corps métallique du module d'accumulation et
LED
Figure 26 :
Retirer le module d’accumulation et LED
→→Retirer les 2 vis de fixation (vis à six lobes internes T20).
→→Saisir le module d’accumulation et LED sur les deux côtés du corps métallique et extraire par le haut.
3. Retirer le couvercle de l’actionneur :
Vis de fixation
Couvercle de
l’actionneur
Actionneur
(ouvert)
Figure 27 :
Retirer le couvercle de l’actionneur
→→Desserrer les 4 vis de fixation (vis six pans creux T25).
Les vis sont intégrées dans le couvercle de l‘actionneur et possèdent un dispositif anti-perte.
→→Retirer le couvercle de l‘actionneur.
Les bornes de raccordement sont maintenant accessibles.
55
français
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
10.4.2
Brancher le câble
→→Pousser les câbles à travers le presse-étoupe.
REMARQUE !
Tenir compte du raccordement aux bornes à ressort.
▶▶Longueur minimale des embouts : 8 mm
▶▶Section transversale maximale des embouts : 1,5 mm2 (sans collet), 0,75 mm2 (avec collet).
→→Dénuder les fils d‘au moins 8 mm et sertir les embouts.
→→Connecter les brins. L‘affectation des bornes figure sur les tableaux ci-dessous, à partir de la page 57.
→→Serrer l‘écrou-raccord du presse-étoupe (couple de vissage env. 1,5 Nm).
REMARQUE !
Dommage ou panne suite à la pénétration de salissures et d'humidité.
Pour la garantie du degré de protection IP65 et IP67, veiller à :
▶▶Obturer tous les presse-étoupes non utilisés avec des faux embouts.
▶▶Serrer les écrous-raccords des presse-étoupes. Couple de vissage en fonction de la taille du câble ou
du faux embout env. 1,5 Nm.
Bornes de raccordement
Presse-étoupe
Mise à la terre
fonctionnelle
Figure 28 :
Brancher le câble
→→Raccorder l‘appareil selon les tableaux.
56
français
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
10.4.3
Affectation des bornes – signal d‘entrée du poste de
commande (par ex. API)
Borne
Affectation (vue à partir de l'appareil)
0...5 V
(log. 0)
5
Entrée numérique +
+
4
Entrée numérique GND
par rapport à la tension de service GND (borne GND)
8
Sortie numérique 1
24 V / 0 V
6
Sortie numérique 2
24 V / 0 V
7
Sortie numérique GND
10...30 V (log. 1)
Tableau 17 : Affectation des bornes – signal d‘entrée du poste de commande (par ex. API)
10.4.4
Affectation des bornes – tension de service
Borne
Affectation
10
24 V
9
GND
± 10 %, ondulation résiduelle max.10 %
Tableau 18 : Affectation des bornes – tension de service
57
français
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
10.4.5
Fermer le corps d’actionneur
REMARQUE !
Dommage ou panne suite à la pénétration de salissures et d'humidité.
Pour la garantie du degré de protection IP65 et IP67, veiller – avant de fermer l'appareil – à :
▶▶Introduire le joint dans le corps de l'actionneur/du couvercle de l'actionneur et ne pas le détériorer.
▶▶Les surfaces d'étanchéité doivent être propres et sèches.
Couvercle borgne fermé
Couvercle borgne
Module d‘accumulation et
LED
Couvercle de l‘actionneur
Marquage
Figure 29 :
Fermer le corps d’actionneur
1. Monter le couvercle de l‘actionneur
→→Poser le couvercle de l‘actionneur sur le corps de l‘actionneur.
→→Dans un premier temps, tourner légèrement les 4 vis de fixation (vis six pans creux T25) manuellement,
puis les serrer solidement (couple de vissage : 5,0 Nm).
2. Monter le module d’accumulation et LED
Fis ce fixation
Bord supérieur module d’accumulation et LED
(position finale inférieure au bord supérieur
couvercle d’actionneur)
Commande manuelle mécanique
58
Figure 30 :
Monter le module d’accumulation et LED
français
Type 3323, 3324, 3325
Installation électrique
→→Placer le module d’accumulation et LED sur le couvercle d’actionneur.
Centrer l’évidement pour la commande manuelle mécanique en veillant à la bonne orientation du
connecteur électrique.
→→Enfoncer le module d’accumulation et LED à la main avec précaution.
La position finale est atteinte lorsque le bord supérieur du module est complètement et uniformément
enfoncé dans le couvercle d’actionneur.
REMARQUE !
Détériorations du connecteur si le module d’accumulation et LED est inséré de manière incorrecte.
▶▶Avant le serrage des vis de fixation, le module d’accumulation et LED doit être complètement enfoncé
dans le couvercle d’actionneur.
→→Serrer les 2 vis de fixation (vis à six lobes internes T20).
Respecter le couple de vissage de 1,1 Nm !
3. Refermer l‘appareil avec le couvercle borgne :
Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
→→Poser le couvercle borgne et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les 2 marquages (une ligne verticale sur le couvercle borgne et sur l’actionneur) soient l’un au-dessus de l’autre.
Après alimentation de la tension de service, effectuer les réglages de base et adaptations nécessaires pour la
vanne électromotorisée. Description voir chapitre « 11 Mise en service ».
59
français
Type 3323, 3324, 3325
Mise en service
11
MISE EN SERVICE
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures en cas d'utilisation non conforme.
Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et endommager l'appareil et son
environnement.
▶▶Le personnel doit connaître le contenu du manuel d'utilisation et l'avoir compris.
▶▶Respecter les consignes de sécurité et l'utilisation conforme.
▶▶L'appareil/l'installation doit être mis(e) en service uniquement par un personnel suffisamment formé.
11.1
Réglages de base
Type de réglage de base (respecter l’ordre)
Préréglage d’usine
Régler le sens d’action
NC (normally closed)
Activation ou desactivation de la position de sécurité
activée
2.
Adaptation de la régulation de position
(fonction M.Q0.TUNE)
_
3.
Configurer l’état de marche sur AUTOMATIQUE
MANUEL
1.
Tableau 19 : Vue d’ensemble : Réglages de base pour la vanne à membrane
11.2
Configurer la position de sécurité et le sens d‘action
Le sens d‘action et la position de sécurité sont configurés à l‘aide des interrupteurs DIP 1 et 2.
Interrupteur DIP 2
Sens
d’action
Position de
interrupteur
NC
NO
Interrupteur DIP 1
Valeur de consigne
(0...5 V)
Log 0
(10...30 V)
Log 1
OFF
vanne
fermée
vanne
ouverte
ON
vanne
ouverte
vanne
fermée
Position de interrupteur
(position de sécurité
activée / désactivée)
Position de sécurité
ON
vanne fermée
OFF
aucune (l’actionneur
reste immobile)
ON
vanne ouverte
OFF
aucune (l’actionneur
reste immobile)
Tableau 20 : Configurer le sens d‘action et la position de sécurité
60
français
Type 3323, 3324, 3325
Mise en service
11.3
Adaptation de la régulation de position - exécuter la
fonction M.Q0.TUNE
Lors de l’exécution de la fonction M.Q0.TUNE, la régulation de position est adaptée à la course réelle de
l’élément de réglage utilisé et la force de fermeture étanche nécessaire est calculée.
Il faut pour cela atteindre le point de fermeture étanche à l’aide manuelle. Il est important que la vanne ne
soit pas complètement fermée. Ceci permet de garantir que la membrane se ferme de manière étanche
dans les conditions données et pour optimiser la durée de vie de la membrane.
Débit
Point de fermeture étanche: Position à laquelle
la vanne est quasiment étanche.
Position finale
Course
Tableau 21 : Point de fermeture étanche
REMARQUE!
Exécuter la fonction M.Q0.TUNE.
▶▶Exécuter la fonction M.Q0.TUNE pour s‘assurer que la membrane se ferme de manière étanche dans les
conditions données et pour optimiser la durée de vie de la membrane.
▶▶Après un remplacement de l‘actionneur ou du corps de vanne ou en cas de modification des conditions
d‘exploitation, la fonction M.Q0.TUNE doit être à nouveau exécutée.
▶▶Exécuter la fonction M.Q0.TUNE en état de marche MANUEL.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un processus incontrôlé après exécution de la fonction M.Q0.TUNE.
L‘exécution de la fonction M.Q0.TUNE en absence de pression de fluide engendre une adaptation erronée
de l‘actionneur. Il s‘ensuit un processus incontrôlé dû à l‘actionneur non étanche ou un endommagement
de la membrane.
▶▶Exécuter la fonction M.Q0.TUNE uniquement sous pression de fluide.
61
français
Type 3323, 3324, 3325
Mise en service
11.3.1
Déclenchement de la fonction M. Q0.TUNE
Les 2 touches pour balayer le point de fermeture étanche et déclencher la fonction M.Q0.TUNE se trouvent
sous le couvercle borgne.
Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
Déverrouiller
couvercle borgne
Touche CLOSE
Touche OPEN
Figure 31 :
Adaptation de la régulation de position au moyen des touches de l‘appareil
→→Pour déverrouiller le couvercle borgne, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et le
retirer.
Veuillez procéder comme suit pour déclencher la fonction M.Q0.TUNE :
Assurez-vous de la présence de pression de fluide et que l’état de marche est configuré sur MANUEL.
→→Établir les conditions d’exploitation (pression de fluide et température)
→→Balayer le point de fermeture étanche à l’aide de la touche CLOSE.
→→Maintenir les touches OPEN et CLOSE enfoncées simultanément pendant 5 secondes.
La fonction M.Q0.TUNE est exécutée.
L’appareil calcule alors la force optimale pour la fermeture étanche de la vanne.
À l’exécution de la fonction M.Q0.TUNE, l’anneau lumineux LED orange s’allume.
À la fin de la fonction M.Q0.TUNE, l’anneau lumineux LED reprend le statut précédent.
62
français
Type 3323, 3324, 3325
Mise en service
11.4
Configurer l’état de marche sur AUTOMATIQUE
Réglage usine : Sur les appareils à l‘état de livraison, l‘état de marche est préréglé sur MANUEL.
Réglage l‘état de marche s‘effectue via l‘interrupteur DIP 4 qui se situe sous le couvercle borgne.
Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
→→Pour déverrouiller le couvercle borgne, il convient de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d‘une
montre et le retirer.
→→Régler l’état de marche AUTOMATIQUE sur l’interrupteur DIP 4.
État de marche
AUTOMATIQUE:
DIP 4  vers le bas
MANUEL:
DIP 4  vers le haut (ON)
→→Fermer le couvercle borgne.
63
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande
12
COMMANDE
AVERTISSEMENT!
Danger dû à une utilisation non conforme.
Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et endommager l‘appareil et son
environnement.
▶▶Le personnel doit connaître le contenu du manuel d‘utilisation et l‘avoir compris.
▶▶Respecter les consignes de sécurité et l‘utilisation conforme.
▶▶L‘appareil et l‘installation doit uniquement être utilisé(e) par un personnel suffisamment formé.
Différents éléments de commande sont disponibles pour la commande de l‘appareil.
•• Version standard
La commande s‘effectue via 2 touches capacitives et 4 interrupteurs DIP.
•• Possibilité de commande supplémentaire
Les fonctions avancées peuvent être réglées sur un ordinateur ou une tablette. Cette opération s‘effectue
via l‘entrée maintenance büS et par le biais du logiciel Bürkert Communicator. Le kit d‘interface USB-büS
disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d‘effectuer les réglages.
12.1
Vue d‘ensemble : Disponibilité des éléments de
commande
Élément de commande
Fonction
4 interrupteurs DIP
Activer la position de sécurité
Sélectionner la position de sécurité
Non affecté
Commutation de l'état de marche MANUEL et AUTOMATIQUE
Touche OPEN
Ouverture de la vanne
Touche CLOSE
Fermeture de la vanne
Commande manuelle mécanique
Ouvrir ou fermer mécaniquement la vanne
Support carte SIM
Support pour l'utilisation de la carte SIM disponible en tant
qu'accessoire
Entrée maintenance büS
Pour la connexion d'un adaptateur CAN ou du kit d'interfaces
USB-büS disponible en tant qu'accessoire
Logiciel « Bürkert Communicator »
Logiciel pour la configuration et le réglage de l'appareil sur
l'ordinateur ou la tablette
Tableau 22 : Possibilités de commande
64
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande
12.2
Éléments d‘affichage
Représentation des éléments d‘affichage :
Anneau lumineux LED
4 différents modes
LED réglables
Indicateur de
position mécanique
Ouvrir la vanne
Fermer la vanne
Figure 32 :
Éléments d’affichage
12.2.1
Anneau lumineux LED
L‘anneau lumineux LED transparent, qui transmet la lumière des diodes luminescentes vers l‘extérieur, est
installé sur le couvercle borgne.
L‘anneau lumineux LED s‘allume en continu, clignote ou flashe dans une couleur ou plusieurs couleurs pour
indiquer l‘état de l‘appareil.
Quatre différents modes LED peuvent être paramétrés pour l‘anneau lumineux LED :
•• Mode NAMUR*
•• Mode vanne*
•• Mode vanne + avertissements* – mode pré-réglé en usine
•• LED éteinte
Réglage du mode LED :
Le réglage des modes LED s’effectue à l’aide du logiciel pour PC Bürkert Communicator. Description voir
chapitre « 14.3 Régler le mode LED ».
*
12.2.2
ous trouverez la description intégrale des états de l‘appareil, ainsi que des erreurs et des averV
tissements affichés dans le mode LED au chapitre « 6.4 Affichage de l‘état de l‘appareil ».
Indicateur de position mécanique
La position de vanne est également indiquée sur l‘indicateur de position mécanique en cas de défaillance
de la tension d‘alimentation (voir « Figure 32 : Éléments d’affichage »)
français
65
Type 3323, 3324, 3325
Commande
12.3
Eléments de commande
Représentation des éléments de commande :
Carte SIM
Interrupteur DIP
Entrée maintenance büS
Touche CLOSE
Touche OPEN
Commande manuelle mécanique
Figure 33 :
Eléments de commande
12.3.1
Interrupteur DIP
Réglages
Interrupteur 1:
Activer ou désactiver la position de sécurité, voir chapitre « 13.2 », page 72.
Interrupteur 2:
Sélection la position de sécurité entre NO et NC, voir chapitre « 13.2 », page 72.
Interrupteur 3:
non affecté.
Interrupteur 4:
Passage du mode AUTOMATIQUE au mode MANUEL.
Voir chapitre « 13.1 », page 71.
12.3.2
Touche OPEN et touche CLOSE
Commande manuelle
électrique :
Ouvrir la vanne : appuyer sur la touche OPEN
Fermer la vanne : appuyer sur la touche CLOSE
À la fermeture de la vanne :
Fermer la vanne avec précaution avec peu de force pour ne pas endommager la membrane. Ne pas appuyer une nouvelle fois sur la touche
CLOSE lorsque la vanne est fermée.
M.Q0.TUNE :
Description voir chapitre « 11.3 Adaptation de la régulation de position exécuter la fonction M.Q0.TUNE ».
Déclencher M.SERVICE :
Description voir chapitre « 9.5.4 Monter l’actionneur sur le corps de
vanne et procéder au raccordement électrique. »
12.3.3
Commande manuelle mécanique
Lorsque la tension d‘alimentation n‘est pas présente, par ex. lors du montage ou en cas de panne de
courant, la vanne peut être ouverte ou fermée avec la commande manuelle mécanique.
66
Description voir chapitre « 15.2 Actionner la vanne de manière mécanique ».
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande
12.4
Entrée maintenance büS
L‘entrée maintenance büS est disponible pour une intervention de service de courte durée.
•• Configuration de l‘appareil, par ex. le réglage de base pour la mise en service avec le logiciel « Bürkert
Communicator ». Le kit d‘interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en
vue d‘effectuer les réglages.
•• Configuration du réseau büS.
L‘entrée maintenance büS est directement reliée en interne au réseau büS.
•• Réglage des paramètres opératoires
•• Diagnostic des erreurs
•• Mise à jour du logiciel
Seul un adaptateur CAN adapté à cet effet peut être relié à l‘entrée maintenance büS. Cet adaptateur CAN fait
partie du kit d‘interface USB-büS disponible en tant qu‘accessoire (voir « Tableau 32 : Accessoires », page
125).
Entrée maintenance büS Connexion pour
adaptateur CAN ou
kit d‘interface USB-büS
Figure 34 :
Entrée maintenance büS
Sur les appareils avec passerelle de bus de terrain, l’entrée maintenance büS est à l’intérieur de
la passerelle de bus de terrain. (voir chapitre « 17.1.1 Accéder à l‘entrée maintenance büS », page
91).
67
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande
12.5
Carte SIM – reprise et enregistrement des données (en
option)
Avec la carte SIM disponible en option, il est possible d‘enregistrer des réglages d‘utilisateurs ainsi que des valeurs
spécifiques à un appareil et de les transférer sur un autre appareil.
La carte SIM est détectée au démarrage de l’appareil et la présence de données sur celle-ci est vérifiée. En fonction
du résultat de cette opération, ces données sont soit reprises soit écrasées :
•• La carte SIM ne contient pas de données.
Les valeurs spécifiques à l‘appareil ainsi que les réglages d‘utilisateurs disponibles sont enregistrés sur la
carte SIM.
•• La carte SIM contient des données compatibles avec l‘appareil.
Les données de la carte SIM sont reprises par l‘appareil. Les valeurs spécifiques à l‘appareil ainsi que les
réglages d‘utilisateurs disponibles sont écrasés.
•• La carte SIM contient des données qui ne sont pas compatibles avec l‘appareil.
L‘appareil écrase les données de la carte SIM avec les valeurs spécifiques à l‘appareil et les réglages
d‘utilisateurs personnels.
REMARQUE!
Il convient d‘utiliser une carte SIM conventionnelle pour l‘appareil.
Les cartes SIM utilisées sont des cartes présentant une version industrielle spéciale particulièrement
résistante aux températures et durable.
Veuillez exclusivement vous procurer la carte SIM pour la vanne électromotorisée auprès de votre distributeur Bürkert. Voir chapitre « 23 Accessoires, pièces de rechange ».
Ne pas retirer la carte SIM lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
Lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement, les modifications des paramètres sont enregistrées
immédiatement sur la carte SIM.
Le fait de retirer la carte SIM en cours de fonctionnement peut entraîner la perte de données et un
endommagement de la carte.
Il est possible d’insérer la carte SIM en cours de fonctionnement.
Un redémarrage est nécessaire pour que la carte SIM soit détectée par l’appareil.
Utilisation de la carte SIM :
→→Poser la carte SIM sur la surface présentant le symbole carte SIM. La position de la carte SIM doit correspondre au symbole.
→→Glisser la carte SIM jusqu‘en butée par légère pression vers la gauche dans le support.
→→Redémarrer l’appareil. Les nouvelles données sont transmises.
Support carte SIM
Symbole pour la bonne position et le
sens d‘introduction de la carte SIM
68
Figure 35 :
Utilisation de la carte SIM
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande
12.6
Interface utilisateur du logiciel pour PC Bürkert
Communicator
Vue de la zone de configuration :
Zone de navigation
Barre de menu
Ajouter interface
(connexion avec clé büS)
COMMUNICATOR
Fichier Appareil Modifier
Vue
Optiones
1
Outils Aide
Régulateur de position
Start page
Paramètre
Desktop
Diagnostic
Maintenance
ENERGY-PACK
Graph
DIAPHRAGM
büS
0029671400000001
E_Process_Valve 3323
DIP.SWITCH
ADD.FUNCTION
Régulateur de position
Entrées / Sorties
Réglages généraux
Zoom
100%
Zones de configuration
de l’appareil
Appareil
Figure 36 :
Menus
Vues détaillées Paramètre Diagnostic Maintenance
Bürkert Communicator, vue de la zone de configuration
69
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande
Vue de la zone d’application :
Niveau utilisateur actuel
COMMUNICATOR
Fichier Appareil Modifier
Vue
Optiones
1
Outils Aide
0029671400000001
E_Process_Valve 3323
Start page
Régulateur de position
Desktop
POS
Graph
73,7 %
büS
Entrées / Sorties
0029671400000001
E_Process_Valve 3323
Régulateur de position
DO1
0
DO1
0
Entrées / Sorties
Réglages généraux
Zoom
100%
Vue d’ensemble :
Configuration,
valeurs de process
Zones de configuration
de l’appareil
Appareil
Figure 37 :
Bürkert Communicator, vue de la zone d’application
12.7
Établir la connexion entre l’appareil et le Bürkert
Communicator
→→Installer le logiciel Bürkert Communicator sur le PC.
→→Établir la connexion entre l’appareil et le PC à l’aide de la clé büS.
→→Ouvrir Bürkert Communicator.
→→Dans la barre de menu cliquer sur le symbole
pour Ajouter interface.
→→Sélectionner Clé büS ou büS par réseau.
La connexion entre l’appareil ou le réseau et le Bürkert Communicator est maintenant établie. L’appareil
ou les appareils dans le réseau sont indiqués dans la zone de navigation.
70
français
Type 3323, 3324, 3325
Fonctions de base
13
FONCTIONS DE BASE
Les fonctions de base sont configurées par la position de l‘interrupteur DIP.
Interrupteur
DIP
Fonction de base
1
Activation ou désactivation de la
position de sécurité.
2
Configuration de la position de
sécurité et du sens d’action (NC et
NO)
3
Non affecté
4
Passage du mode AUTOMATIQUE au
mode MANUEL.
Interrupteur DIP
Tableau 23 : Vue d‘ensemble des fonctions de base
13.1
Modifier l‘état de marche, AUTOMATIQUE – MANUEL
Réglage usine : Sur les appareils à l‘état de livraison, l‘état de marche est déjà pré-réglé sur MANUEL.
Changer l‘état de marche s‘effectue via l‘interrupteur DIP 4 qui se situe sous le couvercle borgne.
→→Pour déverrouiller le couvercle borgne, il convient de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et le retirer.
Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
Interrupteur DIP
Déverrouiller
couvercle
borgne
Figure 38 :
DIP 4 : état de marche
Régler l’état de marche sur MANUEL
→→Régler l’état de marche sur l’interrupteur DIP 4.
État de marche
AUTOMATIQUE:
DIP 4  vers le bas
MANUEL:
DIP 4  vers le haut (ON)
→→Fermer le couvercle borgne.
71
français
Type 3323, 3324, 3325
Fonctions de base
13.2
Configurer la position de sécurité et le sens d‘action
Le sens d‘action et la position de sécurité sont configurés à l‘aide des interrupteurs DIP 1 et 2.
Interrupteur DIP 2
Sens
d’action
Position de
interrupteur
NC
NO
Interrupteur DIP 1
Valeur de consigne
(0...5 V)
Log 0
(10...30 V)
Log 1
OFF
vanne
fermée
vanne
ouverte
ON
vanne
ouverte
vanne
fermée
Position de interrupteur
(position de sécurité
activée / désactivée)
Position de sécurité
ON
vanne fermée
OFF
aucune (l’actionneur
reste immobile)
ON
vanne ouverte
OFF
aucune (l’actionneur
reste immobile)
Tableau 24 : Configurer le sens d‘action et la position de sécurité
72
français
Type 3323, 3324, 3325
Fonctions étendues
14
FONCTIONS ÉTENDUES
14.1
X.TIME – Limitation de la vitesse de réglage
Cette fonction supplémentaire permet de déterminer les temps d‘ouverture et de fermeture pour la course
complète et ainsi de limiter les vitesses de réglage.
Lors de l'exécution de la fonction M.Q0.TUNE, le temps d'ouverture et de fermeture minimal est
automatiquement entré pour l'ensemble de la course pour Open et Close. Il est ainsi possible de
procéder à la vitesse maximale.
Réglage usine :
valeurs calculées en usine avec la fonction M.Q0.TUNE
Si la vitesse de réglage doit être limitée, il est possible d‘entrer pour Open et Close des valeurs situées entre
les valeurs minimales calculées par M.Q0.TUNE et 60 s.
Effet d‘une limitation de la vitesse d‘ouverture en présence d‘un saut de valeur de consigne
Course de vanne [%] (POS, CMD)
Valeur de
consigne
Valeur
effective
Open
Figure 39 :
t
Diagramme X.TIME
Réglage avec le logiciel PC Bürkert Communicator sur ordinateur :
Le logiciel PC Bürkert Communicator peut être téléchargé gratuitement sur le site de Bürkert.
Le kit d’interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d’effectuer les réglages.
La communication s’effectue via l’entrée maintenance büS de l’appareil.
Le réglage se fait dans la vue détaillée des paramètres relatifs au régulateur de position.
Procédez comme suit pour passer à la vue détaillée :
→→sélectionner dans la zone de navigation Régulateur de process.
Vous êtes actuellement dans la vue détaillée des paramètres.
Procédez comme suit pour activer la limitation du temps de réglage :
→→.Sélectionner ADD.FUNCTION.
→→Sélectionner X.TIME.
La limitation du temps de réglage est activée et le menu X.TIME pour la configuration est désormais
disponible.
français
73
Type 3323, 3324, 3325
Fonctions étendues
Procédez comme suit pour configurer la limitation du temps de réglage :
→→Dans la vue détaillée, sélectionner le paramètre X.TIME.
→→Sélectionner Opening time.
→→Saisir la valeur limite inférieure et confirmer.
→→Sélectionner Closing time.
→→Saisir la valeur limite supérieure et confirmer.
Vous avez activé et configuré la limitation du temps de réglage.
74
français
Type 3323, 3324, 3325
Fonctions étendues
14.2
X.LIMIT – Limitation de la course mécanique
Cette fonction supplémentaire limite la course (physique) à des valeurs en % prescrites (mini et maxi). A cette
occasion, la plage de la course limitée est enregistrée comme étant égale à 100 %.
Si la course limitée est quittée pendant le fonctionnement, des valeurs POS négatives ou des valeurs POS
supérieures à 100 % sont affichées.
Réglage usine :
Min = 0 %,
Course physique (%)
(POS)
Course illimitée
Plage de réglage
en état de marche
AUTOMATIQUE
Plage de réglage en état de
marche MANUEL
Course limitée (%)
(POS)
Max = 100 %
Course limitée
Valeur de consigne
Log 0 (0...5 V)
Figure 40 :
Log 1 (10...30 V)
Diagramme X.LIMIT
REMARQUE !
Les positions de sécurité (fermée ou ouverte) se trouvent respectivement aux positions finales de la
course physique.
Réglage avec le logiciel PC Bürkert Communicator sur ordinateur :
Le logiciel PC Bürkert Communicator peut être téléchargé gratuitement sur le site de Bürkert.
Le kit d’interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d’effectuer les réglages.
La communication s’effectue via l’entrée maintenance büS de l’appareil.
Le réglage se fait dans la zone de navigation Régulateur de position dans la vue détaillée des Paramètre.
Procédez comme suit pour passer à la vue détaillée :
→→Sélectionner Régulateur de position.
Vous êtes actuellement dans la vue détaillée des paramètres.
Procédez comme suit pour activer la limitation de course mécanique :
→→Sélectionner ADD.FUNCTION.
→→Sélectionner X.LIMIT.
La limitation de course mécanique est activée et le menu X.LIMIT pour la configuration est désormais
disponible.
français
75
Type 3323, 3324, 3325
Fonctions étendues
Procédez comme suit pour configurer la limitation de course mécanique :
→→Dans la vue détaillée, sélectionner le paramètre X.LIMIT.
→→Sélectionner Maximum.
→→Saisir la valeur limite supérieure et confirmer.
Vous avez activé et configuré la limitation de course mécanique.
14.3
Régler le mode LED
Réglage avec le logiciel PC Bürkert Communicator sur ordinateur :
Le logiciel PC Bürkert Communicator peut être téléchargé gratuitement sur le site de Bürkert.
Le kit d’interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d’effectuer les réglages.
La communication s’effectue via l’entrée maintenance büS de l’appareil.
Le réglage se fait dans la zone de navigation Réglages généraux dans la vue détaillée des Paramètre.
Procédez comme suit pour passer à la vue détaillée :
→→Sélectionner Réglages généraux.
Vous êtes actuellement dans la vue détaillée des paramètres.
Veuillez procéder comme suit pour paramétrer le mode LED :
→→Sélectionner LED d‘état.
→→Sélectionner Mode.
Il est possible de sélectionner les modes LED suivants :
Mode NAMUR
Mode vanne
Mode vanne + avertissements
LED éteinte
Vous avez réglé le mode LED.
76
français
Type 3323, 3324, 3325
Fonctions étendues
14.4
Réglage des couleurs pour l’affichage de la position
de la vanne
Les couleurs qui indiquent les positions de vanne sur l’anneau lumineux LED se règlent individuellement.
Réglage avec le logiciel PC Bürkert Communicator sur ordinateur :
Le logiciel PC Bürkert Communicator peut être téléchargé gratuitement sur le site de Bürkert.
Le kit d’interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d’effectuer les réglages.
La communication s’effectue via l’entrée maintenance büS de l’appareil.
Le réglage se fait dans la zone de navigation Réglages généraux dans la vue détaillée des Paramètre.
Procédez comme suit pour passer à la vue détaillée :
→→Sélectionner Réglages généraux.
Vous êtes actuellement dans la vue détaillée des paramètres.
Voici comment procéder pour régler la couleur de la position de vanne.
→→Sélectionner LED d’état.
→→Sélectionner Mode vanne ou Mode vanne + avertissement.
→→Dans les sous-menus Vanne ouverte et Vanne fermée, choisir la couleur de la position de vanne
associée.
ous avez réglé les couleurs avec lesquelles les positions de vanne sont affichées sur l’anneau lumineux
V
LED.
77
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande manuelle de la vanne
15
COMMANDE MANUELLE DE LA VANNE
La vanne peut être actionnée manuellement selon 2 méthodes : électrique ou mécanique. En règle générale,
la commande manuelle électrique est utilisée pour ouvrir et fermer manuellement la vanne.
La commande manuelle mécanique est quant à elle utilisée pour ouvrir et fermer la vanne en cas de panne
de courant. La commande manuelle mécanique peut uniquement être utilisée lorsqu‘il n‘y a pas de courant.
15.1
Actionner la vanne de manière électrique
REMARQUE!
Endommagement de la membrane dû à la commande manuelle électrique.
▶▶Ne pas appuyer sur la touche CLOSE lorsque la vanne est fermée pour ne pas endommager la
membrane.
Pour actionner la vanne, l’appareil doit se trouver à l’état de marche MANUEL.
Les 2 touches pour actionner la vanne et pour régler l’état de marche se trouvent sous le couvercle borgne.
Interrupteur DIP
Déverrouiller
couvercle
borgne
Figure 41 :
État de marche
MANUEL : DIP 4 
ON
Touches
pour actionner la vanne
Régler l’état de marche MANUEL et actionner la vanne
Retirer du couvercle :
Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
→→Pour déverrouiller le couvercle borgne, il convient de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et le retirer.
Passer à l’état de marche MANUEL :
→→Placer l’interrupteur DIP 4 sur ON.
L’appareil se trouve en état de marche MANUEL.
Modifier la position de la vanne :
→→
Pour ouvrir, il convient d’actionner la touche OPEN.
→→
78
Pour fermer, il convient d’actionner la touche CLOSE.
REMARQUE !
Ne pas appuyer une nouvelle fois sur la touche CLOSE lorsque la vanne est fermée, pour ne pas endommager la membrane.
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande manuelle de la vanne
Passer à l’état de marche AUTOMATIQUE :
→→Pousser vers le bas l’interrupteur DIP 4.
L’appareil se trouve à nouveau en état de marche AUTOMATIQUE.
Fermer le couvercle borgne :
→→Poser le couvercle borgne et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les 2 marquages (une ligne verticale sur le couvercle borgne et sur l’actionneur) soient l’un au-dessus de l’autre.
79
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande manuelle de la vanne
15.2
Actionner la vanne de manière mécanique
Lorsque la tension d‘alimentation n‘est pas présente, par ex. lors du montage ou en cas de panne de
courant, la vanne peut être ouverte ou fermée avec la commande manuelle mécanique.
REMARQUE!
Endommagement de l’appareil ou de la membrane dû à la commande manuelle mécanique.
▶▶Utiliser la commande manuelle mécanique uniquement lorsque l’appareil est hors tension.
▶▶Fermer la vanne avec précaution avec peu de force pour ne pas endommager la membrane.
15.2.1
Étapes de travail nécessaires
Appareils sans passerelle bus de terrain :
1. Couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau lumineux LED s’éteigne.
2. Retirer le couvercle borgne ou le module d‘affichage, voir chapitre « 15.2.3 », page 81.
3. Actionner mécaniquement la vanne, voir chapitre « 15.2.5 », page 82.
4. Fermer le couvercle borgne ou le module d’affichage, voir chapitre « 15.2.7 », page 83.
5. Brancher la tension d‘alimentation.
Appareils avec passerelle bus de terrain :
1. Couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau lumineux LED s’éteigne.
2. Retirer le couvercle borgne ou le module d‘affichage, voir chapitre « 15.2.3 », page 81.
3. Démonter la passerelle de bus de terrain de l’actionneur, voir chapitre .« 15.2.4 », page 81.
4. Actionner mécaniquement la vanne, voir chapitre « 15.2.5 », page 82.
5. Monter la passerelle de bus de terrain sur l’actionneur, voir chapitre « 15.2.6 », page 83.
6. Fermer le couvercle borgne ou le module d’affichage, voir chapitre « 15.2.7 », page 83.
7. Brancher la tension d‘alimentation.
15.2.2
Outil nécessaire
Clé hexagonale, cote sur plat 3 mm
80
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande manuelle de la vanne
15.2.3
Retirer le couvercle borgne
Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
Déverrouiller
couvercle borgne
Figure 42 :
Retirer le couvercle borgne ou le module d’affichage
→→Pour déverrouiller le couvercle borgne, il convient de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et le retirer.
15.2.4
Démonter la passerelle de bus de terrain de l’actionneur
Conditions préalables : tension d’alimentation coupée, couvercle borgne ou module d’affichage retiré.
REMARQUE !
La passerelle de bus de terrain doit être démontée uniquement lorsqu'il n'y a pas de courant ; dans le cas
contraire, l'appareil pourrait subir des détériorations.
Vis de fixation
Figure 43 :
Démonter la passerelle de bus de terrain
→→Enlever la vis de fixation (vis à six pans creux, cote sur plat 3 mm).
REMARQUE !
Attention lors du retrait de la passerelle de bus de terrain. La passerelle de bus de terrain et l’actionneur
sont reliés par un câble.
→→Pour déverrouiller la passerelle de bus de terrain, la tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et la soulever avec précaution.
→→Débrancher le câble de raccordement situé sur la passerelle de bus de terrain.
français
81
Type 3323, 3324, 3325
Commande manuelle de la vanne
15.2.5
Actionner mécaniquement la vanne
REMARQUE !
La commande manuelle mécanique peut uniquement être utilisée lorsqu'il n'y a pas de courant ; dans le
cas contraire, l'appareil pourrait subir des détériorations.
→→Pour l’actionnement mécanique de la vanne, utiliser une clé hexagonale avec cote sur plat de 3 mm.
REMARQUE !
Couple maximal 2 Nm.
Un dépassement du couple lors de l'atteinte de la position finale de la vanne entraîne des détériorations
de la commande manuelle mécanique.
Commande manuelle mécanique
Ouvrir la
vanne
Tourner
Fermer la
vanne
Appuyer et tourner
Figure 44 :
Commande manuelle mécanique
→→Engager la commande manuelle mécanique en appliquant une légère pression et tourner simultanément
la clé pour vis six pans creux (voir « Figure 44 »).
À la fermeture de la vanne :
Fermer la vanne avec précaution avec peu de force pour ne pas endommager la membrane.
→→Amener la vanne dans la position souhaitée.
Couple maximal 2 Nm.
- Pour ouvrir, tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Pour fermer, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
→→Une fois la position de vanne souhaitée atteinte, retirer le clé pour vis six pans creux.
La commande manuelle mécanique se désengage automatiquement.
82
français
Type 3323, 3324, 3325
Commande manuelle de la vanne
15.2.6
Monter la passerelle de bus de terrain sur l’actionneur
Conditions préalables : tension d’alimentation coupée.
REMARQUE !
La passerelle de bus de terrain doit être montée uniquement lorsqu'il n'y a pas de courant ; dans le cas
contraire, l'appareil pourrait subir des détériorations.
Placer et aligner la passerelle de bus de terrain.
Fermer la passerelle de bus de terrain.
Passerelle
de bus de
terrain
Position
fermée :
Câble de
raccordement
Couvercle
d’actionneur
Marquage
Symbole Fermé
Symbole Ouvert
Fixer la passerelle de
bus de terrain.
Vis de fixation
Figure 45 :
Monter la passerelle de bus de terrain.
→→Brancher le câble de raccordement à l’actionneur sur la passerelle de bus de terrain.
→→Placer et aligner la passerelle de bus de terrain par rapport au couvercle d’actionneur.
Aligner le symbole ouvert au milieu au-dessus du marquage de l’actionneur.
→→Tourner à la main la passerelle de bus de terrain dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le
symbole fermé soit au-dessus du marquage.
→→Serrer la vis de fixation (vis à six pans creux, cote sur plat 3 mm).
Respecter le couple de vissage de 1,1 Nm !
15.2.7
Fermer le couvercle borgne
Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
→→Poser le couvercle borgne et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les 2 marquages soient l’un au-dessus de l’autre. Des lignes verticales de marquage figurent sur le couvercle
borgne et l’actionneur.
83
français
Type 3323, 3324, 3325
Structure de commande /
Réglages usine
16
STRUCTURE DE COMMANDE / RÉGLAGES USINE
Les pré-réglages effectués en usine sont représentés dans la structure de commande respectivement à
droite du menu et en bleu.
Exemples:
/
Points de menu sélectionnés ou activés en usine
Points de menu non sélectionnés ou non activés en usine
/
2 %, 10 sec, ... Valeurs réglées en usine
16.1
Structure de commande de la zone de configuration
Régulateur de
position
PARAMÈTRE
ENERGY-PACK 1)
FUNCTION On | Off
On
FUNCTION
Immediate control
Control if ready
State of health
DIAPHRAGM
Cutoff force
500 N
Additional force 300 N
Maximum force 500 N
M.CLEAN
DIP.SWITCH
Periode
5s
SAFEPOS ON
NC / NO
Not used
MANUAL MODE
Fonctions supplémentaires pouvant être activées
ADD.FUNCTION
X.LIMIT
X.TIME
Fonctions supplémentaires activées
X.LIMIT
Maximum
X.TIME
Opening time
Closing time
Figure 46 :
84
1)
Structure de commande - 1-a, Zone de configuration du régulateur de position
Présent seulement sur les appareils avec accumulateur d’énergie SAFEPOS energy-pack (option).
français
Type 3323, 3324, 3325
Structure de commande /
Réglages usine
Régulateur de
position
MAINTENANCE
CALIBRATION
Figure 47 :
M.CLEAN
Structure de commande- 1-b, Maintenance Régulateur de position
Régulateur de
position
DIAGNOSTIC
SYSTEM.VALUES
Operation time
Travel accumulator
Direction change
Device temperature
Highest temperature
Lowest temperature
HISTOGRAM.POS
HISTOGRAM.SPAN
HISTOGRAM.DTEMP
ENERGY-PACK
State of health
NAMUR-State
Error
Out of Specification
USER.DIAGNOSIS
MSG.CONFIG
Acknowledge
POS.MONITOR
Logbook
SERVICE.TIME
TRAVEL.ACCU
CYCLE.COUNTER
POS.MONITOR
NAMUR-Type
SERVICE.TIME
TRAVEL.ACCU
CYCLE.COUNTER
ADD.DIAGNOSE
Figure 48 :
Structure de commande- 1-c, Diagnostic Régulateur de position
français
POS.MONITOR
85
Type 3323, 3324, 3325
Structure de commande /
Réglages usine
Régulateur de
position
DIAGNOSTIC
USER.DIAGNOSIS
ADD.DIAGNOSE
SERVICE.TIME
TRAVEL.ACCU
CYCLE.COUNTER
POS.MONITOR
HISTOGRAM.POS
HISTOGRAM.SPAN
SERVICE.TIME
Operation time
Interval
Next message
TRAVEL.ACCU
Travel accumulator
Interval
Next message
CYCLE.COUNTER
Direction change
Interval
Next message
POS.MONITOR
Tolerance band
Compensation time
HISTOGRAM
Start | Stop
Clear
HISTOGRAM.POS
Operation time
Travel accumulator
HISTOGRAM.SPAN
Operation time
Direction change
Figure 49 :
Structure de commande- 1-d, Diagnostic Régulateur de position
86
français
Type 3323, 3324, 3325
Structure de commande /
Réglages usine
Entrées /
Sorties
PARAMÈTRE
CMD
CMD.source
Digital
büS
ADDITIONAL IO´s
DIGITAL OUT 1
DIGITAL OUT 2
FUNCTION
Position limit
Device state
Manul mode
Safepos
Position Limit 2)
Device State 3)
Maintenance
Out of specification
Function check
Error
DIGITAL.type
Normally open
Normally closed
Figure 50 :
Structure de commande - 2-a, Zone de configuration Entrées / Sorties
2) Présent seulement si dans le sous-menu FUNCTION → Position limit est sélectionné.
3) Présent seulement si dans le sous-menu FUNCTION → Device state est sélectionné.
français
87
Type 3323, 3324, 3325
Structure de commande /
Réglages usine
Réglages
généraux
PARAMÈTRE
LED d’état
Mode
Mode NAMUR
Mode vanne
Mode vanne + avertissements
LED éteinte
Vanne ouverte 4)
Jaune
Vanne fermée 4)
Vert
Vanne position intermédiaire 4)
büS
Nom affiché
Localisation
Description
Avancé
Nom unique de l’appareil
Vitesse de transmission
50 kbit/s
125 kbit/s
250 kbit/s
500 kbit/s
1 Mbit/s
Adresse CANopen
0
Mode bus
CANopen
büS
Limites alarme
Ètat CANopen 5)
Pré-operationnel
Délai de désallocation
Opérationnel
Tension d‘alimentation
Erreur, seuil haut
28 V
Erreur, seuil bas
10 V
Avert., seuil haut
26,6 V
Avert., seuil bas
21,4
Hystérésis
Température de l’appareil
0,4
Erreur, seuil haut
358 K / 85 °C
Erreur, seuil bas
243 K / –30 °C
Avert., seuil haut
353 K / 80 °C
Avert., seuil bas
248 K / –25 °C
Hystérésis
Diagnostics
Figure 51 :
Autonome
4K
Structure de commande - 3-a, Zone de configuration Réglages généraux
4) Présent seulement si dans le menu Mode → Mode vanne ou Mode vanne+avertissements est sélectionné.
88
5) Présent seulement si dans le menu Bus mode → CANopen est sélectionné.
français
Type 3323, 3324, 3325
Structure de commande /
Réglages usine
Réglages
généraux
PARAMÈTRE
Diagnostics
ON
OFF
Configuration des PDO
PDO 1
PDO 2
PDO 3
PDO multiplexés
Revenir aux valeurs par défaut
Figure 52 :
Structure de commande - 3-b, Zone de configuration Réglages généraux
Réglages
généraux
MAINTENANCE
Informations sur l’appareil
Nom affiché
Numéro d‘ident.
Numéro de série
Numéro d’ident. du logiciel
Version logicielle
Version büS
Version hardware
Type de produit
Date de fabrication
Réinitialiser les appareils
Redémarrer
Rétablir paramètres d‘usine
Recherche d‘autres modules
électroniques
Figure 53 :
Structure de commande - 3-c, Maintenance Réglages généraux
89
français
Type 3323, 3324, 3325
Structure de commande /
Réglages usine
Réglages
généraux
DIAGNOSTICS
État de l’appareil
Durée de fonctionnement
Température de l’appareil
Tension d’alimentation
Valeurs min./max.
Température max.
État mémoire transférable
Température max.
Tension d’alimentation max.
Tension d’alimentation min.
État büS
Erreurs de réception
Erreurs de réception max.
Erreurs de transmission
Erreurs de transmission max.
Réinitialiser le compteur d‘erreurs
État CANopen
Journal
Figure 54 :
Structure de commande - 3-d, Diagnostic Réglages généraux
90
français
Type 3323, 3324, 3325
Ethernet industriel
17
ETHERNET INDUSTRIEL
Pour l’intégration dans un réseau Ethernet, il existe en option la vanne à membrane électromotorisée avec
passerelle de bus de terrain intégrée.
Protocoles de bus de terrain compatibles : EtherNet/IP, PROFINET, Modbus TCP.
17.1
Description de la passerelle bus de terrain
Passerelle du bus
de terrain
Connexion bus de terrain M12
(2 ports Ethernet Switch)
Figure 55 :
Passerelle du bus de terrain
17.1.1
Accéder à l‘entrée maintenance büS
L‘entrée maintenance büS se trouve à l‘intérieur de la passerelle du bus de terrain.
Pour accéder, ouvrir le couvercle en tournant dans le sens anti-horaire.
Entrée maintenance büS
Figure 56 :
Entrée maintenance büS sur la variante passerelle du bus de terrain
Raccordement électrique de la passerelle bus de terrain :
voir chapitre « 10.3 Raccordement électrique passerelle bus de terrain », page 53.
91
français
Type 3323, 3324, 3325
Ethernet industriel
17.1.2
LED pour l‘affichage des états de la connexion réseau
Les LED pour l‘affichage des états de la connexion réseau sont installés dans la partie intérieure de la passerelle du bus de terrain.
Pour accéder, ouvrir le couvercle en tournant dans le sens anti-horaire.
Interfaces X1 et X2
2 ports Ethernet Switch
(interfaces pour connexion de
bus de terrain)
LED pour interfaces X1 et X2 :
Link/Act LED (vert)
Link LED (jaune)
Affichage des états pour
passerelle du bus de terrain
Figure 57 :
LED pour l‘affichage des états de la connexion réseau
État des LED
Link/Act
LED
(vert)
Active
Description / cause du défaut
Mesure
Clignotant rapide : La connexion au layer supérieur
de protocole EtherNet/IP est établie. Des données
sont transférées.
Clignotant lent : Aucune connexion au layer de
protocole n'est établie. C'est normalement le cas
pendant env. 20 secondes après un redémarrage.
Link LED
(jaune)
Non active
Aucune connexion au réseau disponible.
Vérifier les câbles.
Active
Connexion au réseau disponible.
-
Non active
Aucune connexion au réseau disponible.
Vérifier les câbles.
Tableau 25 : LED-affichages de l‘état des interfaces X1 et X2 (connexion bus de terrain)
92
français
Type 3323, 3324, 3325
Ethernet industriel
17.2
Caractéristiques techniques Ethernet industriel
17.2.1
Spécifications PROFINET IO
Reconnaissance de topologie
LLDP, SNMP V1, MIB2, Physical Device
Temps de cycle
10 ms
IRT
non pris en charge
MRP
MRP Client pris en charge
Autres fonctionnalités prises en charge DCP, établissement de priorité VLAN, Shared Device
Vitesse de transmission
100 Mbit/s
Couche de transport de données
Ethernet II, IEEE 802.3
Spécification PROFINET IO
V2.3
(AR) Application Relations
Appareil peut traiter simultanément jusqu‘à 2 AR IO, 1 AR Supervisor et 1 AR Supervisor DA
17.2.2
Spécifications EtherNet/IP
Objets standard prédefinis
Identity Object (0x01)
Message Router Object (0x02)
Assembly Object (0x04)
Connection Manager (0x06)
DLR Object (0x47)
QoS Object (0x48)
TCP/IP Interface Object (0xF5)
Ethernet Link Object (0xF6)
DHCP
pris en charge
BOOTP
pris en charge
Vitesse de transmission
10 et 100 Mbit/s
Modes duplex
Semi duplex, duplex intégral, auto-négociation
Modes MDI
MDI, MDI-X, Auto-MDIX
Couche de transport de données
Ethernet II, IEEE 802.3
Address Conflict Detection (ACD)
pris en charge
DLR (topologie en anneau)
pris en charge
Commutateur intégré
pris en charge
Services de reset CIP
type 0 et 1 pour l’objet Identity
17.2.3
Spécifications Modbus TCP
Codes fonctions Modbus
1, 2, 3, 4, 6, 15, 16, 23
Mode
Message Mode : Serveur
Vitesse de transmission
10 and 100 Mbit/s
Couche de transport de données
Ethernet II, IEEE 802.3
93
français
Type 3323, 3324, 3325
Ethernet industriel
17.3
Projection via le bus de terrain
La projection requiert le fichier de mise en service approprié au protocole de bus de terrain respectif.
Bus de terrain
Fichier de mise en service
EtherNet/IP
fichier eds
PROFINET
fichier GSDML
Modbus TCP
non requis
Les fichiers de mise en service requis par le logiciel de projection respectif et leur description sont disponibles
sur Internet.
Téléchargement sous :
www.burkert.com / Type 3323 / Téléchargement « Logiciel » / Device Description Files
Vous trouverez de plus amples explications sur l’installation des fichiers de mise en service dans la documentation de votre logiciel de projection.
17.3.1
Réglage des paramètres Ethernet pour EtherNet/IP,
PROFINET, Modbus TCP
Le réglage des paramètres Ethernet est impératif pour Modbus TCP.
Possibilité de réglage :
À l’aide du logiciel PC Bürkert Communicator, du serveur web ou sur l’affichage de l’appareil
(option).
Le réglage sur le PC s’effectue via l’entrée maintenance büS et par le biais du logiciel PC « Bürkert
Communicator ». L’interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en
vue d’effectuer les réglages.
Utilisation de l’écran : Fonctions des touches
sélectionner, activer
confirmer
retour
Pour régler les paramètres Ethernet, vous devez vous rendre dans la vue détaillée Paramètres pour communication industrielle.
Procédez comme suit pour passer à la vue détaillée :
→→En cas de réglage avec le « Bürkert Communicator », sélectionner dans la zone de navigation Communication industrielle.
→→En cas de réglage sur l’écran, passer de l’écran d’accueil à CONFIGURATION et sélectionner Communication industrielle.
Vous êtes actuellement dans la vue détaillée des paramètres.
94
français
Type 3323, 3324, 3325
Ethernet industriel
Le réglage des paramètres Ethernet n’est possible que si le protocole de bus de terrain correspondant est sélectionné. Paramètre → Paramètres de protocole → Protocole → Sélectionner
protocole.
Configurer les paramètres Ethernet :
→→Sélectionner Paramètres de protocole.
→→Sélectionner Protocole et régler le protocole de bus de terrain souhaité.
Réglages :
→→Sélectionner Paramètres IP et entreprendre les réglages.
•• Nom compatible DNS réglable uniquement avec PROFINET.
•• Adresse IP fixe Réglage par défaut d’usine : 192.168.0.100
•• Masque réseau Réglage par défaut d’usine : 255.255.255.0
•• Passerelle standard Réglage par défaut d’usine : 192.168.0.1.
Réglage pour le protocole de bus de terrain EtherNet/IP :
→→Sélectionner Paramètres IP.
→→Sélectionner mode IP et régler le mode de fonctionnement souhaité. Réglage par défaut d’usine :
Adresse IP fixe.
Les paramètres Ethernet pour l’intégration de l’appareil dans le réseau API sont maintenant configurés.
95
français
Type 3323, 3324, 3325
Ethernet industriel
17.4
Serveur web
La configuration requise du participant EtherNet pour la liaison au réseau peut être exécutée via un serveur
web.
17.4.1
Établissement de la connexion au serveur web
→→Régler l’adresse IP dans la carte réseau de l’ordinateur.
Adresse IP : 192.168.0.xxx
Pour xxx, veuillez saisir la valeur numérique de votre choix, à l’exception de100
(la valeur 100 étant attribuée à l’adresse IP du participant EtherNet à l’état de livraison).
→→Relier le participant EtherNet à l’ordinateur via un câble réseau.
17.4.2
Accès au serveur web
Bürkert
S/N: 99
Industrial Communication
Protocol
PROFINET
Communication
status
Wait for establishing communication
DNS compatible
name
96
MAC address
00:50:C2:C7:E0:01
Static IP address
192.168.0.100
Network mask
255.255.255.0
Default gateway
192.168.0.1
Temporary IP
address
192.168.0.100
IP settings
None
Figure 58 :
Accès au serveur web via l’IP par défaut
français
Type 3323, 3324, 3325
Ethernet industriel
Pour EtherNet/IP, DHCP ou BOOTP peuvent aussi être configurés (PAS standard).
L’adresse IP est alors fournie par un serveur DHCP.
→→Ouvrir un navigateur Internet.
→→Saisir l‘IP par défaut 192.168.0.100.
(pour les appareils Ethernet/IP, l‘adresse IP est délivrée via un serveur DHCP. Si aucune attribution n‘est
exécutée dans un délai d‘une minute via DHCP, l‘appareil utilise l‘IP par défaut 192.168.0.100.)
Le logiciel pour la configuration du participant EtherNet est désormais disponible sur l‘ordinateur.
Configuration de plusieurs appareils :
A l'état de livraison, tous les appareils présentent la même adresse IP (192.168.0.100). Afin que
l'appareil puisse être identifié pour la configuration, il est essentiel qu'un seul et unique appareil non
configuré soit présent sur le réseau.
▶▶Relier et configurer les appareils (participants EtherNet) les uns après les autres.
17.4.3
Configurer les participants EtherNet
nscription dans le système :
→→Saisir le nom d’utilisateur et le mot de passe.Username: admin
Password: admin
Bürkert
S/N: 99
User login
User name
admin User password
admin
x
Login
Figure 59 :
Inscription dans le système
97
français
Type 3323, 3324, 3325
Ethernet industriel
Configuration :
→→Saisir le nom de l’appareil et l’adresse IP pour le participant Ethernet.
Le nom de l’appareil (Device Name) sera utilisé ultérieurement lors de la projection (par ex. sous STEP 7).
→→Confirmer avec Commit changes.
→→Pour appliquer les paramètres modifiés, il convient de réinitialiser la tension du participant Ethernet.
→→Redémarrer l‘appareil avec Restart device.
Bürkert
S/N: 99
Network Configuration
Protocol
PROFINET
DNS compatible
name
Static IP address
192.168.0.100
Network mask
255.255.255.0
Default gateway
192.168.0.1
IP settings
None
Commit changes
Figure 60 :
Restart device
Configurer les participants Ethernet
98
français
Type 3323, 3324, 3325
CANopen
18
CANopen
Raccordement électrique de la passerelle bus de terrain :
voir chapitre « 10.2 Raccordement électrique büS/CANopen », page 52.
18.1
Projection via le bus de terrain
Pour la projection, un fichier eds sous forme de fichier de mise en service pour CANopen est requis.
Le fichier eds et la description correspondante sont disponibles sur Internet.
Téléchargement sous :
www.burkert.com / Type 3323 / Téléchargement « Software » / Device Description Files
Vous trouverez de plus amples explications sur l’installation des fichiers de mise en service dans la documentation de votre logiciel de projection.
18.2
Configuration de réseau CANopen
Le manuel d’utilisation sur la configuration de réseau basée sur le protocole CANopen est disponible sur Internet.
Téléchargement sous :
www.burkert.com / Type 3323 / Downloads « User Manuals »
« Software manual | CANopen Network configuration »
99
français
Type 3323, 3324, 3325
büS
19
büS
Définition : Le terme « büS » (bus système Bürkert) désigne le bus de communication développé par Bürkert,
basé sur le protocole CANopen.
Raccordement électrique de la passerelle bus de terrain :
voir chapitre « 10.2 Raccordement électrique büS/CANopen », page 52.
19.1
Câblage de réseaux büS
Vous trouverez des informations détaillées sur le câblage des réseaux büS en suivant le lien :
Guide for planning of büS networks.
19.2
Configuration de réseau büS
Vous trouverez de plus amples informations sur la configuration des réseaux büS sur Internet.
Download :
www.burkert.com / Type 8922 / Downloads / User manuals / Manuel du logiciel Type 8922, MExx |
Logiciel de f(x) configuration
100
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
20
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes.
▶▶La maintenance peut uniquement être effectuée par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié.
▶▶Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance.
Les travaux de maintenance suivants sont requis pour la vanne à membrane.
•• Après la première stérilisation à la vapeur ou si nécessaire
→Resserrer les vis du corps en croix.
•• Après maximum 105 cycles de commutation
→Vérifier l’usure de la membrane et la remplacer le cas échéant.
Les fluides boueux et abrasifs exigent des intervalles de contrôle plus rapprochés.
•• Remplacement de l’accumulateur d’énergie SAFEPOS energy-pack
L’appareil émet un message de maintenance dès qu’il faut remplacer l’accumulateur SAFEPOS energy-pack.
Message: La durée de vie restante de l’accumulateur d’énergie s’élève à env. 25 %.
L’accumulateur d’énergie doit bientôt être remplacé.
20.1
Contrôle visuel
Effectuer régulièrement des contrôles visuels en fonction des conditions d‘utilisation :
→→contrôler l‘étanchéité des raccords de fluide.
→→contrôler la présence de fuites éventuelles au niveau de l‘alésage de décharge.
101
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
20.2
Remplacement de la membrane
DANGER !
Risque de blessures dû à la haute pression.
▶▶Avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des travaux de montage non conformes.
▶▶La membrane doit être remplacée uniquement par des techniciens qualifiés disposant de l’outillage
approprié.
20.2.1
Étapes de travail nécessaires
Pour le remplacement de la membrane, l’appareil doit être en état de marche MANUEL et la vanne doit se
trouver en position « Vanne ouverte à 100 % ». Le remplacement de la membrane comprend les étapes
suivantes :
1. Régler l’état de marche MANUEL, chapitre « 13.1 », page 71.
2. Amener la vanne en position « Vanne ouverte à 100 % », chapitre « 15 », page 78.
3. Couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau lumineux LED s’éteigne.
4. Démonter l‘actionneur du corps de vanne, chapitre « 20.2.3 », page 103.
5. Remplacer la membrane; chapitre « 20.2.4 », page 104.
6. Monter l’actionneur sur le corps de vanne et procéder au raccordement électrique,
chapitre « 20.2.5 », page 106.
7. Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61.
8. Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71.
20.2.2
Outils nécessaires
•• Clé plate
102
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
20.2.3
Démonter l‘actionneur du corps de vanne
Conditions préalables :
état de marche MANUEL, position de vanne ouverte à 100 %, tension d’alimentation coupée.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la tension électrique.
Risque d'écrasement dû à des pièces mécaniques en mouvement.
▶▶Couper la tension d'alimentation.
▶▶Pour les appareils munis du SAFEPOS energy-pack : vider intégralement le SAFEPOS energy-pack. Veuillez
attendre que l'anneau lumineux LED s'éteigne ; le statut LED ne peut pas à cet effet se trouver en mode
LED éteinte.
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶Pour éviter tout dommage, l’appareil doit être en état de marche MANUEL lors de l’installation et du
démontage de l’actionneur et de la membrane.
▶▶La position de l’actionneur doit se trouver sur « Vanne ouverte à 100 % ».
→→Desserrer les 4 écrous sur le socle membrane en quinconce.
Actionneur
Socle membrane
Écrous (4 x)
Membrane
Corps de vanne
Vis du corps (4 x)
Figure 61 :
Démontage de la membrane avec l’exemple d’un corps 2 voies
→→Retirer les vis du corps.
→→Enlever le corps de vanne.
103
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
20.2.4
Remplacer la membrane
→→Déclipser ou dévisser l’ancienne membrane (voir « Tableau 26 : Types de fixation pour membranes »).
Pour membrane avec fermeture à baïonnette : → Desserrer et démonter la membrane en la tournant
de 90°.
Monter la nouvelle membrane :
Il existe différents modes de fixation pour la membrane suivant la taille de celle-ci.
Taille de membrane
Types de fixation pour membran
PTFE
EEPDM / FKM / PTFE laminé
Membrane clipsée
Membrane clipsée
15, 20
Membrane à fermeture à baïonnette
Membrane à fermeture à baïonnette
25, 32, 40
Membrane à fermeture à baïonnette
Membrane vissée
08
Tableau 26 : Types de fixation pour membranes
Fixation de la membrane avec fermeture à baïonnette :
→→Accrocher la membrane dans la pièce de pression puis la fixer en la tournant à 90°.
Fixation de la membrane par vissage :
→→En absence d’insert dans la pièce de précision, introduire l’insert dans la pièce de pression comme
représenté sur la figure.
Pièce de pression
Insertl
Figure 62 :
Pièce de pression avec insert monté
Introduire l’insert dans la pièce de pression
→→Visser la membrane à la main dans la pièce de pression.
→→Desserrer d’un demi tour.
→→Ajuster la membrane.
La languette d’identification de la membrane doit dépasser du corps de vanne dans l’angle de droite par
rapport à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Figure 63 ».
104
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
Fixation de la membrane par clipsage :
→→Clipser la membrane dans la pièce de pression.
→→Ajuster la membrane.
La languette d’identification de la membrane doit dépasser du corps de vanne dans l’angle de droite par
rapport à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Figure 63 »).
Languette d’identification de la membrane
Tuyauterie
Figure 63 :
Ajuster la membrane (exemple corps 2 voies)
105
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
20.2.5
Monter l’actionneur sur le corps de vanne et procéder au
raccordement électrique.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la tension électrique.
Risque d'écrasement dû à des pièces mécaniques en mouvement.
▶▶Couper la tension d'alimentation.
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶Pour éviter tout dommage, l'appareil doit être en état de marche MANUEL lors du montage.
▶▶La position de l’actionneur doit se trouver sur « Vanne ouverte à 100 % ».
→→
Avant l’installation de l’actionneur, vérifier que la membrane est intacte et correctement orientée.
La languette d’identification de la membrane doit dépasser du corps de vanne en angle droit par rapport
à l’axe longitudinal de la tuyauterie (voir « Figure 63 »).
→→Renouveler la membrane endommagée.
→→Poser l’actionneur sur le corps de vanne.
Sur le corps T et le corps de fonds de cuve, des boulons d’entretoisement ont été pré-installés.
Sur le corps 2 voies, insérer les vis dans le corps de vanne.
→→Serrer légèrement les écrous en croix jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur.
Ne pas serrer les écrous à fond tout de suite.
→→Brancher la tension d’alimentation.
→→Exécuter M.SERVICE comme décrit ci-dessous.
Exécuter M.SERVICE à l’aide des touches de l’appareil:
REMARQUE !
Dysfonctionnement si la position de vanne n’est pas entièrement ouverte.
▶▶Pour le déclenchement de M.SERVICE, la vanne doit se trouver en position « Vanne ouverte à 100 % ».
Les 2 touches permettant d’exécuter la fonction M.SERVICE se situent sous le couvercle borgne.
Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
Déverrouiller couvercle borgne
Touche CLOSE
Touche OPEN
106
Figure 64 :
Exécuter M.SERVICE
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
→→Pour déverrouiller le couvercle borgne, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre et le retirer.
→→Maintenir les touches OPEN et CLOSE enfoncées simultanément pendant 5 secondes.
La fonction M.SERVICE a été exécutée.
→→Attendre que M.SERVICE soit terminée et que l’actionneur s’immobilise.
Serrer les écrous progressivement :
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû au non-respect du couple de vissage !
Le non-respect du couple de vissage est dangereux du fait de l'endommagement possible de l'appareil.
▶▶Prendre en compte le couple de vissage.
→→Serrer les écrous en croix à 1/3 du couple de vissage.
→→Serrer une nouvelle fois en croix jusqu’à 2/3 du couple de vissage.
→→Serrer en croix jusqu’au couple de vissage admis.
Couple de vissage pour le montage de l‘actionneur
Couples de vissage pour la membrane [Nm]*
Taille de
membrane
EPDM/FKM
PTFE /advanced PTFE / PTFE laminé
08
2,5 +10 %
2,5 +10 %
15
3,5 +10 %
4 +10 %
20
4 +10 %
4,5 +10 %
25
5 +10 %
6 +10 %
32
8 +10 %
10 +10 %
40
8 +10 %
10 +10 %
* Une tolérance de +10 % du couple de vissage respectif s’applique à toutes les valeurs
Tableau 27 : Couples de vissage pour le montage de l’actionneur
Prochaines étapes :
•• Exécuter la fonction M.Q0.TUNE, chapitre « 11.3 », page 61.
REMARQUE !
Endommagement de la membrane.
▶▶Pour éviter toute détérioration éventuelle, veuillez immédiatement exécuter la fonction M.Q0.TUNE
après le montage. Ensuite, l'état de marche peut être placé sur AUTOMATIQUE.
•• Régler l’état de marche AUTOMATIQUE, chapitre « 13.1 », page 71.
107
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
20.3
Remplacer l’accumulateur SAFEPOS energy-pack
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un remplacement non conforme de pièces de rechange !
▶▶Les pièces de rechange doivent être installées uniquement par des techniciens qualifiés disposant de
l’outillage approprié !
ATTENTION !
Risque de blessures par la tension électrique.
▶▶Couper la tension d'alimentation avant de retirer le SAFEPOS energy-pack.
▶▶vider intégralement le SAFEPOS energy-pack. Veuillez attendre que l'anneau lumineux LED s'éteigne ; le
statut LED ne peut pas à cet effet se trouver en mode LED éteinte.
Le réglage du mode LED voir chapitre « 14.3 Régler le mode LED », page 76.
20.3.1
Étapes de travail nécessaires
L’accumulateur d’énergie SAFEPOS energy-pack est installé dans le corps de l’actionneur. Les étapes de
travail suivantes sont nécessaires pour remplacer le SAFEPOS energy-pack :
1. Couper la tension d’alimentation. Attendre que l’anneau lumineux LED s’éteigne.
2. Ouvrir le corps d’actionneur
appareils sans passerelle de bus de terrain, chapitre« 20.3.3 », page 109.
appareil avec passerelle de bus de terrain, chapitre « 20.3.4 », page 111.
3. Remplacer le SAFEPOS energy-pack, chapitre « 20.3.5 », page 113.
4. Fermer le corps d’actionneur
appareils sans passerelle de bus de terrain, chapitre « 20.3.6 », page 115.
appareil avec passerelle de bus de terrain, chapitre « 20.3.7 », page 117.
5. Brancher la tension d‘alimentation.
20.3.2
Outils et auxiliaires nécessaires
•• Clé hexalobulaire interne T10, T20 et T25
•• Clé hexagonale, cote sur plat 3 mm
108
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
20.3.3
Ouvrir le corps d’actionneur sur l’appareil sans passerelle de
bus de terrain
Condition préalable : tension d’alimentation coupée.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû à des travaux de montage non conformes.
▶▶L’actionneur doit être ouvert uniquement par des techniciens qualifiés disposant de l’outillage approprié.
Retirer le couvercle borgne :
Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
Déverrouiller
couvercle borgne
Figure 65 :
Retirer le couvercle borgne ou le module d’affichage
→→Pour déverrouiller le couvercle borgne, il convient de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et le retirer.
Retirer le module d’accumulation et LED
Vis de fixation
Corps métallique du module
d'accumulation et LED
Figure 66 :
Retirer le module d’accumulation et LED
→→Retirer les 2 vis de fixation (vis à six lobes internes T20).
→→Saisir le module d’accumulation et LED sur les deux côtés du corps métallique et extraire par le haut.
109
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
Retirer le couvercle de l’actionneur :
Vis de fixation
Couvercle de
l’actionneur
Actionneur
(ouvert)
Figure 67 :
Retirer le couvercle de l’actionneur
→→Desserrer les 4 vis de fixation (vis à six lobes internes T25)
Les vis sont intégrées dans le couvercle de l’actionneur et possèdent un dispositif anti-perte.
→→Retirer le couvercle de l’actionneur.
110
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
20.3.4
Ouvrir le corps d’actionneur sur l’appareil avec passerelle de
bus de terrain
Condition préalable : tension d’alimentation coupée.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des travaux de montage non conformes.
▶▶L’actionneur doit être démonté uniquement par des techniciens qualifiés disposant de l’outillage
approprié.
Retirer le couvercle borgne :
Appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par un verrou magnétique.
Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
Déverrouiller
couvercle borgne
Figure 68 :
Retirer le couvercle borgne ou le module d’affichage
→→Pour déverrouiller le couvercle borgne, il convient de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et le retirer.
Retirer la passerelle de bus terrain :
REMARQUE !
La passerelle de bus de terrain doit être démontée uniquement lorsqu'il n'y a pas de courant ; dans le cas
contraire, l'appareil pourrait subir des détériorations.
Vis de fixation
Figure 69 :
Retirer la passerelle de bus de terrain
→→Enlever la vis de fixation (vis à six pans creux, cote sur plat 3 mm).
REMARQUE !
Attention lors du retrait de la passerelle de bus de terrain. La passerelle de bus de terrain et l’actionneur
sont reliés par un câble.
français
111
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
→→Pour déverrouiller la passerelle de bus de terrain, la tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et la soulever avec précaution.
→→Débrancher le câble de raccordement situé sur la passerelle de bus de terrain.
Démonter l’adaptateur à baïonnette :
Vis de fixation
Adaptateur à baïonnette
Bague d'étanchéité
Couvercle d’actionneur
(Représentation : paroi du corps
pour vue intérieure partiellement
masquée)
Conducteur de protection /
mise à la terre
Corps d’actionneur
Figure 70 :
Démonter l’adaptateur à baïonnette
→→Enlever les 2 vis de fixation (vis à six lobes internes T20).
→→Extraire l’adaptateur à baïonnette.
REMARQUE ! L’adaptateur à baïonnette est relié au couvercle d’actionneur par le biais du câble de mise à
la terre.
L’adaptateur à baïonnette et le couvercle d’actionneur sont retirés ensemble de l’actionneur.
Démonter le couvercle d’actionneur :
Adaptateur à baïonnette
Couvercle
d’actionneur
Vis de fixation
Figure 71 :
Actionneur
(ouvert)
Retirer le couvercle d’actionneur
→→Desserrer les 4 vis de fixation (vis à six lobes internes T25).
Les vis sont intégrées dans le couvercle d’actionneur et possèdent un dispositif anti-perte.
→→Retirer le couvercle d’actionneur et l’adaptateur à baïonnette.
112
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
20.3.5
Remplacer le SAFEPOS energy-pack
Conditions préalables : corps d’actionneur ouvert, alimentation de tension coupée.
Retirer l’accumulateur SAFEPOS energy-pack :
REMARQUE !
Un retrait en présence de la tension d'alimentation peut entraîner une perte de données.
▶▶Retirer le SAFEPOS energy-pack uniquement lorsque l’alimentation de tension est coupée.
SAFEPOS
energy-pack
Vis de fixation
(vis à six lobes internes T10)
Figure 72 :
Retirer le SAFEPOS energy-pack
→→Desserrer la vis de fixation (vis à six lobes internes T10).
→→Extraire intégralement le SAFEPOS energy-pack au niveau de l’étrier.
Insérer le nouvel accumulateur SAFEPOS energy-pack :
→→Extraire le SAFEPOS energy-pack de l’emballage de transport.
→→Introduire le SAFEPOS energy-pack dans les deux rainures de guidage latérales et le pousser jusqu’en
butée.
Rainure de guidage
Rainure de guidage
Figure 73 :
Introduire le SAFEPOS energy-pack
→→Serrer la vis de fixation (vis à six lobes internes T10). Respecter le couple de vissage de 1,1 Nm !
français
113
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
Prochaines étapes :
•• Fermer le corps d‘actionneur
appareils sans passerelle de bus de terrain, chapitre « 20.3.6 », page 115.
appareil avec passerelle de bus de terrain, chapitre « 20.3.7 », page 117.
•• Brancher la tension d‘alimentation.
114
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
20.3.6
Fermer le corps d’actionneur sur l’appareil sans passerelle de
bus de terrain
REMARQUE !
Dommage ou panne suite à la pénétration de salissures et d'humidité.
Pour la garantie du degré de protection IP65 und IP67, veiller – avant de fermer l'appareil – à :
▶▶Le joint dans le corps d’actionneur/couvercle d’actionneur doit être en place et intact.
▶▶Les surfaces d'étanchéité doivent être propres et sèches.
Couvercle borgne ou module d‘affichage fermé
Couvercle borgne
ou module d‘affichage
Module d‘accumulation et
LED
Couvercle de l‘actionneur
Marquage
Figure 74 :
Fermer le corps d’actionneur
1. Monter le couvercle de l’actionneur
→→Poser le couvercle de l’actionneur sur le corps de l’actionneur.
→→Dans un premier temps, tourner légèrement les 4 vis de fixation (vis six pans creux T25) manuellement,
puis les serrer solidement (couple de vissage : 5,0 Nm).
2. Monter le module d’accumulation et LED
Fis ce fixation
Bord supérieur module d’accumulation et
LED
(position finale inférieure au bord supérieur
couvercle d’actionneur)
Commande manuelle mécanique
Figure 75 :
Monter le module d’accumulation et LED
→→Placer le module d’accumulation et LED sur le couvercle d’actionneur.
Centrer l’évidement pour la commande manuelle mécanique en veillant à la bonne orientation du
connecteur électrique.
français
115
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
→→Enfoncer le module d’accumulation et LED à la main avec précaution.
La position finale est atteinte lorsque le bord supérieur du module est complètement et uniformément
enfoncé dans le couvercle d’actionneur.
REMARQUE !
Détériorations du connecteur si le module d’accumulation et LED est inséré de manière incorrecte.
▶▶Avant le serrage des vis de fixation, le module d’accumulation et LED doit être complètement enfoncé
dans le couvercle d’actionneur.
→→Serrer les 2 vis de fixation (vis à six lobes internes T20).
Respecter le couple de vissage de 1,1 Nm !
Fermer le couvercle borgne :
Les appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par une serrure magnétique.
La fermeture du couvercle est décrite dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
→→Poser le couvercle borgne et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les 2 marquages soient l’un au-dessus de l’autre. Des lignes verticales de marquage figurent sur le couvercle
borgne et l’actionneur.
116
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
20.3.7
Fermer le corps d’actionneur sur l’appareil avec passerelle de
bus de terrain
Condition préalable : tension d’alimentation coupée.
Monter le couvercle d’actionneur :
Câble de mise à la
terre
Câble de raccordement
à la passerelle de bus de terrain
Figure 76 :
Couvercle d’actionneur
Cavité pour le câble
de raccordement à
la passerelle de bus
de terrain
Vis de fixation
Monter le couvercle d’actionneur
→→Faire passer le câble de raccordement à la passerelle de bus de terrain à travers la cavité située dans le
couvercle d’actionneur.
→→Placer le couvercle d’actionneur sur le corps d’actionneur.
REMARQUE : le câble de mise à la terre fixé sur l’adaptateur à baïonnette doit être accroché à l’une des
vis de fixation situées dans le couvercle d’actionneur.
→→Serrer les 4 vis de fixation (vis à six lobes internes T25).
Respecter le couple de vissage de 5 Nm !
Monter l’adaptateur à baïonnette :
Vis de fixation
Adaptateur à baïonnette
Bague d'étanchéité
Couvercle d’actionneur
(Représentation : paroi du corps
pour vue intérieure partiellement
masquée)
Conducteur de protection /
mise à la terre
Corps d’actionneur
Figure 77 :
Monter L‘adapteur à baïonnette
→→Placer l’adaptateur à baïonnette sur le couvercle d’actionneur
REMARQUE ! La bague d’étanchéité dans le corps d’actionneur doit être posée à plat.
→→Serrer les 2 vis de fixation (vis à six lobes internes T20)
Respecter le couple de vissage de 1,1 Nm !
français
117
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
Monter la passerelle de bus de terrain :
REMARQUE !
La passerelle de bus de terrain doit être montée uniquement lorsqu'il n'y a pas de courant ; dans le cas
contraire, l'appareil pourrait subir des détériorations.
Placer et aligner la passerelle de bus de terrain.
Fermer la passerelle de bus de terrain.
Passerelle
de bus de
terrain
Position
fermée :
Câble de
raccordement
Couvercle
d’actionneur
Symbole Fermé
Marquage
Symbole Ouvert
Fixer la passerelle de
bus de terrain.
Vis de fixation
Figure 78 :
Monter la passerelle de bus de terrain.
→→Brancher le câble de raccordement à l’actionneur sur la passerelle de bus de terrain.
→→Placer et aligner la passerelle de bus de terrain par rapport au couvercle d’actionneur.
Aligner le symbole ouvert au milieu au-dessus du marquage de l’actionneur.
→→Tourner à la main la passerelle de bus de terrain dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le
symbole fermé soit au-dessus du marquage.
→→Serrer la vis de fixation (vis à six pans creux, cote sur plat 3 mm).
Respecter le couple de vissage de 1,1 Nm !
Fermer le couvercle borgne :
Les appareils avec homologation ATEX ou IECEx sont protégés par une serrure magnétique.
La fermeture du couvercle est décrite dans le manuel d’utilisation supplémentaire des vannes de
régulation électromotorisées avec homologation ATEX et homologation IECEx.
→→Poser le couvercle borgne et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les 2 marquages soient l’un au-dessus de l’autre. Des lignes verticales de marquage figurent sur le couvercle
borgne et l’actionneur.
118
français
Type 3323, 3324, 3325
Maintenance
20.4
Messages de maintenance
Les messages de maintenance s‘affichent dans les modes LED suivants :
•• Mode vanne + avertissements (mode pré-réglé en usine).
L‘anneau lumineux LED clignote en bleu en alternance avec la couleur indiquant la position de vanne.
•• Mode NAMUR. L‘anneau lumineux LED est allumé en bleu.
Si « Mode vanne » est réglé comme mode LED, les messages de maintenance ne seront pas
affichés.
Message
Comportement de l'appareil
La durée de vie restante de l’accumuMessage de maintenance.
lateur d’énergie s’élève à env. 25 % !
L’accumulateur d’énergie doit être bientôt
remplacé.
Mesure
Remplacer l'accumulateur
SAFEPOS energy‑pack bientôt
avant la fin de sa durée de vie.
Tableau 28 : Messages de maintenance
119
français
Type 3323, 3324, 3325
Dépannage et messages
21
DÉPANNAGE ET MESSAGES
21.1
Messages d’erreur
Les messages d’erreur de l’appareil sont affichés comme suit :
•• Mode vanne
L’anneau lumineux LED clignote en rouge en alternance avec la couleur indiquant la position de la vanne.
•• Mode vanne + avertissements (mode pré-réglé en usine).
L’anneau lumineux LED clignote en rouge en alternance avec la couleur indiquant la position de la vanne.
•• Mode NAMUR.
L’anneau lumineux LED est allumé en rouge.
Message
Description
Comportement de
l'appareil
La température du moteur
est trop élevée. Le moteur
se déplace dans la position
de sécurité.
Frottement trop
important dans la
colonne de l'actionneur pour le
fonctionnement.
Message d'erreur.
Contacter le service
L'actionneur se déplace après-vente Bürkert.
dans la position de
sécurité.
La température du moteur
est trop élevée. Le moteur
s'arrête afin d'éviter des
dommages thermiques.
Frottement trop
important dans la
colonne de l'actionneur pour le
fonctionnement.
Message d'erreur.
Contacter le service
Le moteur s'éteint.
après-vente Bürkert.
L'actionneur reste
immobile. Mode manuel
impossible.
Sur-température détectée.
La température
de l'appareil est
trop élevée pour le
fonctionnement.
Message d'erreur. L'actionneur se déplace
dans la position de
sécurité.
Mode manuel possible.
Réduire la température
ambiante. En cas de
défaillance persistante,
contacter le service
après-vente Bürkert.
Sous-température détectée. La température
de l'appareil est
trop faible pour le
fonctionnement.
Message d'erreur. L'actionneur se déplace
dans la position de
sécurité.
Mode manuel possible.
Augmenter la température ambiante.
Surtension détectée.
La tension d'alimentation de l'appareil est
trop élevée pour le
fonctionnement.
Message d'erreur. L'actionneur se déplace
dans la position de
sécurité.
Mode manuel possible.
Vérifier la tension
d'alimentation.
Sous-tension détectée.
Panne de la tension
d'alimentation ou
tension d'alimentation de l'appareil
trop faible pour le
fonctionnement.
Message d'erreur. L'actionneur se déplace
dans la position de
sécurité. Mode manuel
impossible.
Vérifier la tension d'alimentation. En cas de
défaillance persistante,
contacter le service
après-vente Bürkert.
120
français
Mesure
Type 3323, 3324, 3325
Dépannage et messages
Message
Description
Comportement de
l'appareil
Mesure
Courant du moteur trop
élevé.
Frottement accru dans
la colonne de l'actionneur ou détection
incorrecte des positions finales.
Message d'erreur. Le
moteur s'éteint. L'actionneur reste immobile.
Mode manuel
impossible.
Exécuter la fonction
M.Q0.TUNE. En cas de
défaillance persistante,
contacter le service
après-vente Bürkert.
Courant de pointe du
moteur trop élevé.
Frottement accru dans
la colonne de l'actionneur ou détection
incorrecte des positions finales.
Erreur interne : erreur de
signal du capteur Hall.
Erreur de signal
du capteur de
déplacement.
Message d'erreur. L'actionneur se déplace
dans la position de
sécurité. Mode manuel
impossible.
Contacter le service
après-vente Bürkert.
Erreur interne : …
Erreur interne de
l'appareil.
Message d'erreur. L'actionneur se déplace
dans la position de
sécurité.
Contacter le service
après-vente Bürkert.
Accumulateur persistant
inutilisable : défectueux ou
inexistant.
Erreur d'écriture ou
de lecture du support
de données interne
EEPROM.
Message d'erreur. L'actionneur se déplace
dans la position de
sécurité.
Redémarrer l'appareil.
En cas de défaillance
persistante, contacter
le service après-vente
Bürkert.
BueS event : producteur(s)
introuvable(s).
Le producteur büS/
CANopen externe
affecté est introuvable.
Message d'erreur. L'actionneur se déplace
dans la position de
sécurité.
Contrôler le signal
vers le partenaire büS/
CANopen.
BueS event : liaison bus
perdue / inexistante.
Le réseau büS/
CANopen est
introuvable.
Message d'erreur. L'actionneur se déplace
dans la position de
sécurité.
Vérifier le réseau büS/
CANopen.
BueS event : producteur
non opérationnel.
Producteur non opérationnel dans l'état.
Message d'erreur. L'actionneur se déplace
dans la position de
sécurité.
Vérifier le producteur
büS/CANopen.
BueS event : un appareil
utilise la même adresse.
Un autre participant
Message d'erreur. L'acbüS/CANopen utilise la tionneur se déplace
même adresse.
dans la position de
sécurité.
Aucune connexion correcte
au système de guidage de
process.
Aucune connexion au
Message d'erreur. L'ac- Vérifier la connexion au
système de guidage de tionneur se déplace
système de guidage de
process.
process.
dans la position de
sécurité.
Affecter à l'appareil
et au participant büS/
CANopen une seule
adresse.
121
français
Type 3323, 3324, 3325
Dépannage et messages
Message
Description
Comportement de
l'appareil
Mesure
L'accumulateur d'énergie
doit être remplacé.
La capacité de l'accumulateur d'énergie est
trop faible. Le déplacement vers la position
de sécurité n'est pas
garanti.
Message d'erreur. L'actionneur se déplace
dans la position de
sécurité.
Remplacer l'accumulateur d'énergie
SAFEPOS energy-pack.
Aucun accumulateur
d'énergie disponible.
L'accumulateur
d'énergie SAFEPOS
energy-pack n'est pas
reconnu.
Message d'erreur. L'actionneur se déplace
dans la position de
sécurité.
Vérifier que l'accumulateur d'énergie
SAFEPOS energy-pack
est monté correctement.
Tableau 29 : Messages d’erreur
21.2
Messages sur l’état de l’appareil
« Hors spécification »
Les messages concernant l’état de l’appareil « Hors spécification » sont affichés dans les modes LED
suivants :
•• Mode vanne + avertissements (mode pré-réglé en usine).
L’anneau lumineux LED clignote en jaune en alternance avec la couleur indiquant la position de la vanne.
•• Mode NAMUR.
L’anneau lumineux LED est allumé en jaune.
En mode LED « Mode vanne », les messages sur l'état de l'appareil « Hors spécification » ne sont
pas affichés.
Message
Description
Comportement de
l'appareil
Mesure
La température du
moteur est élevée.
Frottement important
dans la colonne de
l'actionneur.
Message
« Hors spécification ».
En cas de défaillance
persistante, contacter
le service après-vente
Bürkert.
Limite d'avertissement de température
dépassée.
Température ambiante
Message
trop élevée ou frot« Hors spécification ».
tement important dans la
colonne de l'actionneur.
Réduire la température
ambiante. En cas de
défaillance persistante,
contacter le service
après-vente Bürkert.
Limite d'avertissement
de température non
atteinte.
Température ambiante
trop faible.
Message
« Hors spécification ».
Augmenter la température ambiante.
Limite d'avertissement
de tension dépassée.
Tension d'alimentation
trop élevée.
Message
« Hors spécification ».
Vérifier la tension
d'alimentation.
Limite d'avertissement
de tension non atteinte.
Tension d'alimentation
trop faible.
Tableau 30 : Messages sur l’état de l’appareil « Hors spécification »
122
français
Type 3323, 3324, 3325
Dépannage et messages
21.3
Messages sur l’état de l’appareil « Vérification du
fonctionnement »
Les messages concernant l’état de l’appareil « Vérification du fonctionnement » sont affichés dans les
modes LED suivants :
•• Mode vanne + avertissements (mode pré-réglé en usine).
L’anneau lumineux LED clignote en orange en alternance avec la couleur indiquant la position de la vanne.
•• Mode NAMUR.
L’anneau lumineux LED est allumé en orange.
En mode LED « Mode vanne », les messages sur l'état de l'appareil « Vérification du fonctionnement
» ne sont pas affichés.
Message
Description
Comportement de
l'appareil
Mesure
État de marche MANUEL L'appareil est en état de
actif.
marche MANUEL.
Message « Vérification
du fonctionnement »
Passer en état de
marche AUTOMATIQUE.
Simulation de process
active
L’appareil est en mode
de simulation : des
valeurs de process sont
simulées.
Message
« Vérification du
fonctionnement »
Désactiver la simulation
de process.
M.Q0.TUNE active
Exécution de la fonction
M.Q0.TUNE (adapter la
régulation de position).
Message
« Vérification du
fonctionnement »
Attendre la fin de la
fonction M.Q0.TUNE.
CMD externe non
affecté.
« büS » est réglé comme
source pour le signal
d'entrée.
Message
« Vérification du
fonctionnement »
Affecter un abonné büS/
CANopen externe ou
régler une autre source.
Affectation du partenaire
büS/CANopen externe
manquante.
Réglage du signal
d'entrée : dans la zone
de configuration «
Entrées / sorties ».
Tableau 31 : Messages sur l’état de l’appareil « Vérification du fonctionnement »
123
français
Type 3323, 3324, 3325
Nettoyage
22
NETTOYAGE
REMARQUE!
Ne pas utiliser de nettoyants alcalins pour nettoyer les surfaces de l‘appareil.
22.1
Rinçage du corps de vanne
L’appareil est doté de la fonction M.CLEAN pour nettoyer les pièces en contact avec le fluide sans laisser de
résidu.
Pendant l’exécution de la fonction M.CLEAN, la vanne permute sans arrêt entre les positions ouvertes à 80 %
et à 100 %. Toutes les pièces en contact avec le fluide sont ainsi accessibles pendant la procédure de rinçage.
22.1.1
Exécuter M.CLEAN
Exécuter la fonction M.CLEAN pour nettoyer toutes les pièces en contact avec le fluide pendant la procédure de rinçage sans laisser de résidu.
Réglage avec le logiciel PC Bürkert Communicator sur ordinateur :
Le logiciel PC Bürkert Communicator peut être téléchargé gratuitement sur le site de Bürkert.
Le kit d’interface USB-büS disponible comme accessoire est également nécessaire en vue d’effectuer les réglages.
La communication s’effectue via l’entrée maintenance büS de l’appareil.
Pour démarrer la fonction M.CLEAN, il convient de passer à la vue détaillée de la maintenance pour le régulateur de position.
Procédez comme suit pour passer à la vue détaillée:
→→Sélectionner Régulateur de position dans la zone de navigation et passer à MAINTENANCE.
Vous êtes actuellement dans la vue détaillée de la maintenance.
Procédez comme suit pour exécuter la fonction M.CLEAN :
→→Sélectionner CALIBRATION.
→→Sélectionner M.CLEAN.
La question suivante s’affiche : « Voulez-vous vraiment démarrer M.CLEAN? »
→→Démarrer M.CLEAN.
→→La fonction M.CLEAN est exécutée. La vanne permute désormais sans arrêt entre les positions ouvertes
à 80 % et à 100 %. Le texte suivant s’affiche : « --FONTIONNEMENT-- »
« Valider pour terminer M.CLEAN ! »
→→Terminer la fonction M.CLEAN.
124
français
Type 3323, 3324, 3325
Accessoires, pièces de rechange
23
ACCESSOIRES, PIÈCES DE RECHANGE
23.1
Accessoires
ATTENTION !
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et
endommager l'appareil ou son environnement.
▶▶Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine de la société Bürkert.
Accessoires
Numéro de commande
Câble de raccordement avec douille M12, 4 pôles, (5 m de long)
pour la tension de service
918038
Câble de raccordement avec douille M12, 8 pôles, (2 m de long)
pour les signaux d’entrée et sortie
919061
Kit d‘interface USB-büS :
Kit de clés büS 1
(bloc d’alimentation, clé büS, résistance terminale, distributeur en Y,
câble de 0,7 m avec connecteur M12 inclus)
772426
Kit de clés büS 2
(clé büS, résistance terminale, distributeur en Y, câble de 0,7 m avec 772551
connecteur M12 inclus)
Adaptateur büS pour entrée maintenance büS (M12 sur Micro-USB
entrée maintenance büS)
773254
Rallonges büS du connecteur M12 à la douille M12
Conduite de liaison, longueur 1 m
772404
Conduite de liaison, longueur 3 m
772405
Conduite de liaison, longueur 5 m
772406
Conduite de liaison, longueur 10 m
772407
Bürkert Communicator
Infos sous www.buerkert.fr
Carte SIM
291773
Dispositif de fixation pour taille de membrane 08* à 40
697473
Couvercle borgne en matière plastique
277881
* Pour la taille de membrane 08, le dispositif de fixation est fourni.
Tableau 32 : Accessoires
125
français
Type 3323, 3324, 3325
Accessoires, pièces de rechange
23.1.1
Logiciel de communication
Le logiciel PC « Bürkert Communicator » est conçu pour la communication avec les appareils de la société Bürkert.
Vous trouverez une description détaillée de l'installation et de la commande du logiciel PC dans le
manuel d'utilisation correspondant.
Téléchargement du logiciel sous : www.buerkert.fr
23.1.2
Interface USB
L’appareil possède l’entrée maintenance büS pour la communication avec le PC. La communication s’opère
via une interface USB sur le PC et une kit d’interface USB-büS disponible comme accessoires.
(voir « Tableau 32 : Accessoires »).
23.2
Pièces de rechange
23.2.1
Pièces de rechanges pour vannes de types 3323, 3324, 3325
Pièces de rechange pour le type 3323, 3324, 3325
Numéro de commande
SAFEPOS energy-pack
285 834
Tableau 33 : Pièces de rechange pour le type 3323, 3324, 3325
23.2.2
Jeux de pièces de rechange pour le remplacement de la
membrane
Taille de
Numéro de commande pour membranes
membrane
EPDM (AB*)
EPDM (AD*)
08
677 663
E02**
688 421
E03/E04**
FKM (FF*)
677 684
F01**
15 BC**
693 162
E02**
693 163
E03/E04**
693 164
F01**
20 BC**
693 165
E02**
693 166
E03/E04**
693 167
F01**
25
677 667
E01**
688 424
E03/E04**
677 687
F01**
32
677 668
E01**
688 425
E03/E04**
677 688
F01**
40
08
677 669
E01**
PTFE (EA*)
677 674
L04/L10**
688 426
E03/E04**
Advanced PTFE (EU*)
679 540
L05/L09**
677 689
F01**
Gylon laminé (ER*)
693 175
L06/L08**
15
677 675
E02/E04- PTFE**
679 541
E02/E04- PTFE+ Trou**
693 176
L06/L08**
20
677 676
E02/E04- PTFE**
679 542
E02/E04- PTFE+ Trou**
693 177
L06/L08**
25
677 677
E02/E04- PTFE**
679 543
E02/E04- PTFE+ Trou**
693 178
L06/L08**
32
677 678
E02/E04- PTFE**
679 544
E02/E04- PTFE+ Trou**
693 179
L06/L08**
40
584 378
E02/E04- PTFE**
584 379
E02/E04- PTFE+ Trou**
693 180
L06/L08**
Tableau 34 : Jeux de pièces de rechange pour le remplacement de la membrane
* Code SAP
** Identification sur la membrane
Si vous avez des questions, veuillez contacter votre filiale de distribution Bürkert.
126
français
Type 3323, 3324, 3325
Démontage
24
DÉMONTAGE
DANGER !
Risque de blessures dû à la haute pression et à la sortie du fluide.
Un risque de blessure existe lorsque l'appareil est sous pression pendant le démontage ; une décharge
de pression et une sortie du fluide subites peuvent survenir.
▶▶Couper la pression avant de démonter l'appareil. Désaérer ou vider les conduites.
ATTENTION!
Risque de blessure dû à un appareil lourd.
L’appareil peut tomber lors de son transport ou lors de son montage et provoquer des blessures.
▶▶Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne.
▶▶Utiliser des outils adaptés.
REMARQUE !
Dommages sur l’appareil lors de l’installation en état de marche AUTOMATIQUE.
Les appareils, qui sont en état de marche AUTOMATIQUE lors de l’installation, peuvent être endommagés
de manière irréparable.
▶▶Lorsque des appareils sont prévus pour être réutilisés, régler l’état de marche sur MANUEL avant le
démontage.
→→Si l’appareil doit être réutilisé, régler l’état de marche sur MANUEL.
→→Couper le raccordement électrique.
→→Démonter l‘appareil.
127
français
Type 3323, 3324, 3325
Emballage, transport
25
EMBALLAGE, TRANSPORT
ATTENTION !
Risque de blessure dû à un appareil lourd.
L’appareil peut tomber lors de son transport ou lors de son montage et provoquer des blessures.
▶▶Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne.
▶▶Utiliser des outils adaptés.
REMARQUE !
Dommages dus au transport !
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport.
•• Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs.
26
STOCKAGE
REMARQUE !
Un mauvais stockage peut endommager l'appareil.
•• Stocker l’appareil au sec et à l’abri des poussières.
•• Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni au-dessus ni en dessous de la température de
stockage admissible.
Appareils avec membrane :
•• Température de stockage de -20 à +70 °C
(plus les températures de stockage sont élevées, plus les élastomères s’abîment rapidement.)
•• Desserrer les vis de fixation de la membrane pour le stockage
•• Stocker l’appareil uniquement avec la vanne ouverte.
Appareils sans membrane :
•• Température de stockage de -40 à +70 °C.
128
français
Type 3323, 3324, 3325
Élimination
27
ÉLIMINATION
REMARQUE !
Dommages sur l'environnement causés par des pièces d'appareil contaminées par des fluides.
•• Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de l'environnement.
•• Respecter les prescriptions en matière d'élimination des déchets et de protection de l'environnement en
vigueur.
Respecter les prescriptions nationales en matière d'élimination des déchets.
129
français
www.burkert.com

Manuels associés