STIHL FS 45 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
STIHL FS 45 Manuel utilisateur | Fixfr
{
STIHL FS 45
Notice d’emploi
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-232-0221-C. M0-03.J10.DDS.
0000000049_004_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est
recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais
Montage de la poignée circulaire
Montage des dispositifs de sécurité
Montage de l'outil de coupe
Carburant
Ravitaillement en carburant
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Bougie
Lanceur
Rangement du dispositif
Remplacement du fil de coupe
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Accessoires optionnels
Instructions pour les réparations
Déclaration de conformité CE
Certificat de qualité
Chère cliente, cher client,
2
2
11
12
13
13
17
18
18
21
22
22
24
25
25
26
29
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société
STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité
les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de
renseignements complémentaires,
veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Hans Peter Stihl
30
32
33
34
35
35
36
36
{
FS 45, FS 45 C
1
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
2
Repérage des différents types de
textes
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi
que de graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité
et techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que le travail va
beaucoup plus vite
qu'avec une faucille et
que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un accident grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
FS 45, FS 45 C
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
FS 45, FS 45 C
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou couper les plantes
sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait causer des accidents ou
endommager la machine.
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
3
français
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Transport de la machine
Porter une visière pour la
protection du visage et,
en plus, porter impérativement des lunettes de
protection – risque de
blessure par des objets
soulevés par le déplacement d'air ou projetés.
Une visière n'offre pas une protection
oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter des gants
robustes.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
personnelle.
234BA001 KN
Porter des chaussures
robustes avec semelle
crantée antidérapante.
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine par le tube ou la
poignée circulaire, de telle sorte qu'elle
soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
4
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
FS 45, FS 45 C
français
Avant la mise en route
–
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement ; ne pas utiliser
d'outils de coupe métalliques –
risque de blessure !
–
le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement dans la position STOP
ou 0 ;
–
le blocage de gâchette
d'accélérateur (si la machine en est
équipée) et la gâchette
d'accélérateur doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort ;
–
–
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
outil de coupe : monté
correctement, bien serré et dans un
état impeccable ;
FS 45, FS 45 C
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe) ne
sont pas endommagés ou usés.
Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ;
–
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
–
ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait
le plein – et ne pas lancer le moteur dans
un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure
par des objets projetés !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine « à bout de bras » – pour la
mise en route du moteur, procéder
comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques instants – par
inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
5
français
002BA056 KN
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
Tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée du tube de la main
droite – ceci est également valable pour
les gauchers.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt dans la position
STOP ou 0.
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
15m (50ft)
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche – risque de
blessure par des objets projetés !
Respecter également cette distance
par ex. par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de
causer des dégâts matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
6
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent
être inodores et invisibles, et renfermer des
hydrocarbures imbrûlés
et du benzène. Ne jamais
travailler avec cette
machine dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante.
Danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
FS 45, FS 45 C
français
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Ne jamais travailler sans le
capot protecteur
qui convient pour
la machine et l'outil
de coupe utilisé –
risque de blessure par des
objets projetés !
FS 45, FS 45 C
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent se
transformer en projectiles – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–
arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, presser
l'outil de coupe sur le sol pour le
freiner ;
–
contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
–
des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur – risque de
blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
En cas d'utilisation de têtes
faucheuses
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
7
français
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
8
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
position STOP ou 0 – risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux –
risque d'incendie ! – lésions de
l'ouïe !
Outils de coupe et dispositifs de
protection
Pour des questions de sécurité, il est
seulement permis d'utiliser les
combinaisons d'outil de coupe, de capot
protecteur, de poignée et de harnais
autorisées dans la Notice d'emploi
spécifique à la machine utilisée.
Sur des débroussailleuses avec tube
recourbé et poignée circulaire, il faut
utiliser exclusivement des têtes
faucheuses.
FS 45, FS 45 C
français
Symboles appliqués sur les
dispositifs de protection
Ne pas remplacer le fil de coupe
par un fil d'acier – risque de
blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL
PolyCut 6-3
STIHL FixCut
1
Une flèche indique le sens de rotation
des outils de coupe.
002BA073 KN
Faire attention aux témoins d'usure !
N
Si les bourrelets (1) de la face
inférieure ont disparu sous l'effet de
l'usure – comme montré sur l'image
de droite de l'illustration – il ne faut
plus utiliser cette tête faucheuse,
mais la remplacer par une tête
faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
2
002BA074 KN
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
000BA019 KN
Faire attention aux témoins d'usure !
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres et des
poteaux – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
FS 45, FS 45 C
Des témoins d'usure sont intégrés à la
base de la tête faucheuse PolyCut.
Il ne faut plus utiliser la tête faucheuse
PolyCut 6-3 si l'un des trous circulaires
(1 ; flèche) commence à apparaître ou si
le rebord orienté vers l'intérieur (2 ;
flèche) est usé – la remplacer par une
tête faucheuse neuve !
9
français
Si l'on ne tient pas compte du fait
que l'un des témoins d'usure est
atteint, l'outil de coupe risque
d'éclater et des morceaux
projetés risquent de blesser
l'utilisateur ou des personnes qui
pourraient se trouver à proximité.
Afin de réduire les risques d'accident par
suite d'un éclatement des couteaux,
éviter tout contact des couteaux avec
des pierres, des objets métalliques ou
d'autres objets similaires !
Examiner régulièrement les couteaux
PolyCut pour détecter à temps tout
début de fissuration. Si l'on constate un
début de fissuration sur l'un des
couteaux, il faut impérativement
remplacer tous les couteaux de la tête
faucheuse PolyCut !
10
FS 45, FS 45 C
français
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
E
IN
/L
ur
hn
Sc
Sc
hn
ur
/L
E
IN
1
1
Capot protecteur
2
Outil de coupe
2
Poignée
Harnais
5
6
4
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
Pour des questions de sécurité, il
ne faut combiner que les versions
d'outil de coupe, de capot
protecteur, de poignée et de
harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites –
risque d'accident !
Sur les débroussailleuses avec tube
recourbé et poignée circulaire, il faut
utiliser exclusivement des têtes
faucheuses (1, 2, 3, 4).
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1
2
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL AutoCut 5-2
FS 45, FS 45 C
546BA012 KN
3
7
3
4
STIHL PolyCut 6-3
STIHL FixCut 5-2
Capot protecteur
5
Capot protecteur avec couteau
rogneur exclusivement pour têtes
faucheuses (voir « Montage des
dispositifs de protection »)
–
Outil de coupe
–
Capot protecteur
–
Poignée
–
Harnais (fourni seulement à titre
d'accessoire optionnel)
Poignée
6
Poignée circulaire
Harnais
7
Harnais simple – peut être utilisé
Équipement
L'équipement complet d'un coupeherbe/d'une débroussailleuse
comprend, entre autres :
11
français
Ajustage de la poignée circulaire
dans la position la plus commode
Montage de la poignée
circulaire
A
1
223BA017 KN
2
6
N
Desserrer l'écrou à oreilles (6) ;
N
faire glisser ou pivoter la poignée
circulaire (1) sur le tube pour obtenir
la position souhaitée ;
N
serrer fermement l'écrou à
oreilles (6).
5
223BA018 KN
4
N
12
Monter la garniture de friction dans
la poignée circulaire ;
232BA027 KN
3
N
emboîter la poignée circulaire (1)
sur le tube, à une distance (A)
d'env. 20 cm en avant de la poignée
de commande (2) ;
N
introduire l'entretoise (3) – si la
machine en est munie – à fond dans
la poignée circulaire ;
N
introduire la vis (4) dans la poignée
circulaire et à travers l'entretoise,
jusqu'à ce que le six-pans coïncide
avec la prise à six pans creux de la
poignée circulaire ;
N
poser la rondelle (5) ;
N
visser et serrer fermement l'écrou à
oreilles (6).
FS 45, FS 45 C
français
Montage des dispositifs de
sécurité
Montage de l'outil de coupe
Disque de pression
1
Préparation de la débroussailleuse
2
3
232BA066 KN
1
4
Emboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée ;
232BA033 KN
N
2
N
N
introduire l'écrou (3) dans la prise à
six pans creux du capot protecteur –
les trous doivent coïncider ;
visser et serrer la vis (4) ;
232BA026 KN
3
232BA067 KN
4
N
Poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire et le capot du
moteur soient orientés vers le bas et
que l'arbre soit orienté vers le haut.
Le disque de pression (1) fait partie du
jeu de pièces des têtes faucheuses
PolyCut 6-3 et FixCut 5-2. Il est
nécessaire seulement si l'on utilise ces
têtes faucheuses.
Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2,
tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2
N
Si le disque de pression (1) est
monté, l'enlever de l'arbre (2).
Tête faucheuse STIHL PolyCut 6-3,
tête faucheuse STIHL FixCut 5-2
N
FS 45, FS 45 C
Glisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2) en emboîtant la prise à
six pans creux (3) sur le six
pans (4).
13
français
STIHL AutoCut C 5-2
Montage de la tête faucheuse
8
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse !
STIHL AutoCut 5-2
2
2
8
S
ch
nu
r/L
E
IN
7
9
S
2
nu
ch
4
E
IN
r/L
5
1
3
2
N
3
232BA054 KN
1
N
Introduire le ressort (1) dans la
partie supérieure (2) ;
N
enrouler les fils de coupe (3) sur la
bobine (4) ;
N
enfiler les fils de coupe à travers les
douilles et mettre la bobine dans le
boîtier de bobine ;
Les différentes opérations sont décrites
dans le folio joint à la tête faucheuse !
14
N
Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre (5) en emboîtant la prise à
six pans creux (7) sur le six
pans (6) ;
mettre le capuchon (8) sur la partie
supérieure – le visser à fond sur
l'arbre en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer.
681BA018 KN
232BA053 KN
6
N
Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre, comme pour la tête
faucheuse AutoCut 5-2 ;
N
tourner la bobine (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre,
seulement jusqu'à ce que les
pointes des deux flèches coïncident
– immobiliser la bobine dans cette
position ;
N
introduire le capuchon (8) dans la
bobine, l'enfoncer jusqu'en butée en
tournant simultanément dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N
tourner le capuchon jusqu'en butée
et le serrer à la main.
FS 45, FS 45 C
français
Blocage de l'arbre
STIHL PolyCut 6-3
STIHL FixCut 5-2
10
5
11
4
5
681BA019 KN
1
N
Glisser le disque de pression sur
l'arbre ;
N
mettre l'écrou (10) dans la tête
faucheuse ;
N
visser la tête faucheuse (11) sur
l'arbre (5) en tournant à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N
bloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
N
serrer fermement la tête faucheuse.
Retirer le mandrin de blocage.
2
N
Pour bloquer l'arbre, introduire
l'outil (12) dans les trous (13) du
capot protecteur et du disque de
pression, en faisant légèrement
jouer le disque de pression jusqu'à
ce que l'arbre soit bloqué.
232BA074 KN
3
N
Glisser le disque de pression (2) sur
l'arbre ;
N
poser la tête faucheuse sur le
disque de pression (2) ;
Le collet (flèche) doit s'engager
dans l'orifice de la tête faucheuse.
N
glisser la rondelle de pression (3)
sur l'arbre (1) jusqu'à ce qu'elle
s'applique contre le fond de la tête
faucheuse ;
N
bloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
N
visser l'écrou (4) sur l'arbre en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre à l'aide de la clé
multiple (5) (accessoire optionnel)
et le serrer.
Retirer le mandrin de blocage.
FS 45, FS 45 C
15
français
Démontage de la tête faucheuse
Ajustage du fil de coupe
STIHL AutoCut
STIHL AutoCut
N
Retenir le boîtier de la bobine ;
N
tourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à
sortie de fil manuelle, il faut
impérativement arrêter le moteur
– risque de blessure !
STIHL PolyCut
N
Bloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
N
tourner la tête faucheuse dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
2
N
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, à l'aide
de la clé multiple (accessoire
optionnel), desserrer l'écrou et
l'enlever de l'arbre.
N
enfoncer à fond le capuchon de la
bobine ;
N
tirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
Toutes les autres têtes faucheuses
Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
1
232BA007 KN
Bloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
retourner le dispositif ;
Si la bobine est vide, la recharger avec
un fil de coupe neuf, voir
« Remplacement du fil de coupe ».
STIHL FixCut
N
N
N
S'il tourne facilement sur le
filetage, l'écrou doit être remplacé.
N
Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm de
fil.
Si les fils deviennent trop longs, il
sont rognés à la longueur optimale
par le couteau (1) monté sur le
capot protecteur (2) – c'est pourquoi
il faut éviter de frapper plusieurs fois
de suite sur le sol !
La sortie du fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux
fils de coupe atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm !
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à
sortie de fil manuelle, il faut
impérativement arrêter le moteur
– risque de blessure !
Remplacement du fil de coupe / des
couteaux
STIHL AutoCut
Voir « Remplacement du fil de coupe ».
STIHL PolyCut, FixCut
Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
Si la longueur des fils de coupe est
inférieure à 2,5 cm :
16
FS 45, FS 45 C
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
Éviter un contact direct de la peau
avec le carburant et l'inhalation
des vapeurs de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est adapté
aux moteurs STIHL et garantit une
grande longévité.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de
mélange non conforme aux
prescriptions peuvent entraîner de
graves avaries du moteur. Des
essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de
détériorer le moteur, les bagues
d'étanchéité, les conduites et le
réservoir à carburant.
FS 45, FS 45 C
Essence
Exemples
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Essence
Pour les machines à catalyseur
d'échappement, il faut impérativement
utiliser de l'essence sans plomb.
Si l'on fait plusieurs fois le plein
avec un mélange composé
d'essence plombée, l'effet
catalytique peut être
considérablement réduit.
Litres
1
5
10
15
20
25
Avec d'autres huiles moteur deuxtemps de marque ; 1:25 =
1 volume d'huile
+ 25 volumes d'essence
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL pour moteur
deux-temps. Elle est spécialement
élaborée pour les moteurs STIHL et
garantit une grande longévité du
moteur.
Si de l'huile STIHL pour moteur deuxtemps n'est pas disponible, utiliser
exclusivement de l'huile pour moteurs
deux-temps refroidis par air – n'utiliser ni
huile pour moteurs refroidis par eau, ni
huile pour moteurs à circuit d'huile
séparé (par ex. moteurs à quatre temps
conventionnels).
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres (ml)
0,02 (20)
0,10 (100)
0,20 (200)
0,30 (300)
0,40 (400)
0,50 (500)
N
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 3 mois. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
17
français
Une pression peut s'établir dans
le bidon – l'ouvrir avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Ravitaillement en
carburant
Mise en route / arrêt du
moteur
Éléments de commande
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
232BA046 KN
7 1 6
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N
positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
N
ouvrir le bouchon du réservoir.
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
Après le ravitaillement, visser le
bouchon du réservoir et le serrer à
la main, le plus fermement
possible.
18
3
5 4
1
2
3
4
5
232BA080 KN
N
2
Commutateur d'arrêt
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Languette à ressort de la gâchette
d'accélérateur
Cran d'encliquetage
Positions du commutateur d'arrêt
6
7
Marche normale I
Stop / arrêt 0
FS 45, FS 45 C
français
Lancement du moteur
Mise en route
232BA012 KN
9
8
N
Placer le commutateur d'arrêt sur la
position I ;
N
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et le maintenir
enfoncé ;
N
enfoncer la gâchette d'accélérateur
jusqu'à ce que le cliquet de la
languette (4) puisse être encliqueté
sur le boîtier (flèche) ;
N
relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, la
languette et le blocage de gâchette
d'accélérateur = position de
démarrage ;
FS 45, FS 45 C
N
placer le levier (8) du volet de
starter en position
232TI013 KN
232BA011 KN
233BA047 KN
4
N
poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
L'outil de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N
se tenir dans une position stable et
sûre ;
N
avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
passer le pouce sous le carter de
ventilateur ;
g si le moteur est froid ;
e si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
N
enfoncer au moins 5 fois le
soufflet (9) de la pompe d'amorçage
manuelle – même si le soufflet est
rempli de carburant ;
Ne pas poser le pied ou le genou
sur le tube !
19
français
Sur les deux versions
N
N
Si le moteur ne démarre pas
ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
continuer de lancer le moteur ;
Après le premier coup d'allumage
avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
Version sans ErgoStart
N
tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
232TI015 KN
N
N
N
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de
casser !
20
Placer le levier du volet de starter
dans la position e ;
N
placer le commutateur d'arrêt dans
la position I et mettre le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur en position
de démarrage ;
N
lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre
pas
continuer de lancer le moteur ;
N
Placer le commutateur d'arrêt dans
la position d'arrêt 0 ;
N
démonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N
sécher la bougie ;
N
tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N
remonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N
placer le commutateur d'arrêt dans
la position I ;
N
placer le levier du volet de starter
dans la position e – même si le
moteur est froid ;
N
relancer le moteur.
enfoncer la gâchette d'accélérateur
jusqu'à ce que la languette se
dégage – le moteur passe au
ralenti.
Si le carburateur est correctement
réglé, l'outil de coupe ne doit pas
tourner au ralenti !
Version avec ErgoStart
tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis
actionner le lanceur en tirant
lentement et régulièrement sur le
câble ;
N
au plus tard après le cinquième
lancement, amener le levier (8) du
volet de starter en position e ;
Dès que le moteur tourne
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de
casser !
N
Si, après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position e, le moteur est noyé.
8
232BA014 KN
N
Levier du volet de starter
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N
Placer le commutateur d'arrêt sur la
position 0.
FS 45, FS 45 C
français
Si le moteur est tombé en panne
sèche
N
Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N
placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N
redémarrer le moteur.
Instructions de service
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
FS 45, FS 45 C
21
français
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
Information de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
4
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
232BA018 KN
3
2
N
sortir le filtre en feutre (3) du boîtier
de filtre (4) et le remplacer – pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette – ne pas le
laver ;
Réglage standard
N
remplacer les pièces
endommagées ;
232BA017 KN
1
N
Placer le levier du volet de starter
dans la position g ;
N
mettre le filtre en feutre (3) dans le
boîtier de filtre (4) ;
N
enfoncer la languette (1) et écarter
le couvercle de filtre (2) ;
N
fermer le couvercle de filtre et
l'encliqueter.
N
nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
22
Sur ce carburateur, des corrections au
niveau de la vis de réglage de richesse
à haut régime (vis H) ne sont possibles
que dans d'étroites limites !
N
Arrêter le moteur ;
N
monter l'outil de coupe ;
N
contrôler le filtre à air – le remplacer
si nécessaire ;
N
faire contrôler la grille pareétincelles (pas montée pour tous les
pays) – voir « Contrôle et
maintenance par le revendeur
spécialisé » ;
FS 45, FS 45 C
français
Réglage de précision
Au niveau de la mer
N
H
Si, à l'utilisation en montagne ou au
niveau de la mer, le rendement du
moteur n'est pas satisfaisant, une légère
correction avec la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) peut s'avérer
nécessaire.
L
Valeur de référence
Par palier de 1000 m (3300 pi) de
variation d'altitude, il convient de faire
tourner la vis de réglage de richesse à
haut régime (H) d'env. 1/4 de tour.
233BA050 KN
LA
N
N
tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en butée – au maximum de
3/4 de tour ;
en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L), puis
exécuter 1,5 tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
N
mettre le moteur en route et le faire
chauffer si nécessaire ;
N
en agissant sur la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA),
régler le ralenti de telle sorte que
l'outil de coupe ne soit pas entraîné.
FS 45, FS 45 C
Conditions de réglage
tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(enrichissement du mélange
carburé) – jusqu'à ce que l'on ne
constate plus d'augmentation
sensible du régime – au maximum
jusqu'en butée.
Il est toutefois possible que le régime
maximal soit déjà atteint avec le réglage
standard.
Réglage du ralenti
En cas d'utilisation d'une tête faucheuse
munie de fils de coupe, les fils de coupe
doivent atteindre le couteau monté sur le
capot protecteur.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
N
N
Procéder au réglage standard, sans
modifier l'ajustage de la vis de
réglage de richesse à haut
régime (H) ;
N
faire chauffer le moteur pendant
env. 3 mn ;
N
accélérer à pleins gaz ;
Si le moteur cale au ralenti
N
En montagne
N
tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – jusqu'à ce que l'on ne
constate plus d'augmentation
sensible du régime – au maximum
jusqu'en butée ;
Faire chauffer le moteur.
Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au
ralenti
N
Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 et 1 tour complet
dans le même sens.
23
français
N
Si le régime de ralenti n'est pas
régulier, si le moteur cale malgré une
correction avec la vis LA, si
l'accélération n'est pas satisfaisante
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Bougie
Le réglage du ralenti est trop pauvre :
N
tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre (d'env.
1/4 de tour), jusqu'à ce que le
moteur tourne rond et accélère
bien.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche :
24
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur
correcte, voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Démontage de la bougie
N
tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des
aiguilles d'une montre (d'env. 1/4 de
tour), jusqu'à ce que le moteur
tourne rond et accélère encore bien.
Placer le commutateur d'arrêt sur la
position 0 ;
Causes possibles :
1
232BA081 KN
N
A
000BA039 KN
Contrôle de la bougie
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas
au ralenti, malgré le réglage
correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé.
N
débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N
dévisser la bougie.
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
FS 45, FS 45 C
français
Lanceur
000BA045 KN
1
Sur une bougie avec écrou de
bougie séparé (1), il faut
impérativement visser l'écrou sur
le filetage et le serrer fermement
– sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire
risque d'incendie !
Montage de la bougie
N
Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
FS 45, FS 45 C
Pour accroître la longévité du câble de
lancement, respecter les indications
suivantes :
N
tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ;
N
ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ;
N
ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
N
ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps,
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Rangement du dispositif
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N
enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler ;
N
nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
N
conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
25
français
Assemblage de la tête faucheuse
Remplacement du fil de
coupe
1
STIHL AutoCut C 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe
(appelé ci-après seulement « fil »), il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
4
2
2
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la
tête faucheuse complète.
3
n
ch
S
/L
ur
E
IN
1
n
ch
S
26
N
Retenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé ;
extraire la bobine (2) du boîtier de
bobine (3) et enlever les restes de
fil.
681BA022 KN
681BA021 KN
N
Désassemblage de la tête faucheuse
et enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé
jusqu'à ce que la bobine de la tête
faucheuse soit pratiquement vide.
1
poser la machine de telle sorte que
la tête faucheuse soit orientée vers
le haut.
E
N
IN
Arrêter le moteur ;
/L
N
ur
Préparation de la machine
N
Introduire la bobine vide dans le
boîtier de bobine ;
Si le ressort (4) s'est échappé :
N
pousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
N
monter la tête faucheuse – voir
« Montage de l'outil de coupe ».
FS 45, FS 45 C
français
Préparation de la machine
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la tête faucheuse soit orientée vers
le haut.
r
nu
ch
S
IN
/L
E
2
Enroulement du fil sur la bobine
3
Enlèvement des restes de fil
Schnur/LINE 1
1
Schnur/LINE 2
E
IN
/L
r
nu
ch
S
2
3
1
Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
N
débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 2 m
– voir « Accessoires optionnels » ;
N
tourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les pointes des deux
flèches coïncident ;
N
introduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de
chacun des deux fils dans le boîtier
de bobine (3), à travers l'une des
douilles (5), jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée ;
FS 45, FS 45 C
N
retenir le boîtier de la bobine ;
N
tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le fil le plus court
dépasse encore de la tête
faucheuse sur une longueur d'env.
10 cm ;
N
si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm.
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
2
681BA008 KN
N
681BA024 KN
681BA023 KN
5
N
Ouvrir la tête faucheuse – à cet
effet, la retenir d'une main et
N
faire tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
N
défaire l'encliquetage de la
bobine (2), sortir la bobine de la tête
faucheuse et enlever les restes de
fil.
STIHL AutoCut 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe
(appelé ci-après seulement « fil »), il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer
certaines pièces de la tête
faucheuse ou bien la tête
faucheuse complète.
Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la
bobine vide, on peut aussi utiliser une
bobine déjà munie de fils enroulés
(accessoire optionnel).
27
français
3
2
4
3
5
6
N
Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
N
débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 3 m
– voir « Accessoires optionnels » ;
N
N
28
introduire une seule extrémité (3)
de chacun des deux fils dans les
trous (4) de la bobine ;
rabattre fortement l'extrémité de
chaque fil sur le bord de l'orifice,
pour former un pli ;
N
embobiner régulièrement et
fermement les fils – respectivement
un fil dans chaque chambre ;
N
accrocher les extrémités des fils
dans les fentes (5).
Assemblage de la tête faucheuse
Avant l'assemblage, s'assurer que
le ressort de pression est monté
(voir « Montage de l'outil de
coupe »).
681BA011 KN
7
681BA010 KN
681BA009 KN
5
6
N
Passer les extrémités (6) des fils à
travers les œillets (7) et faire
encliqueter la bobine (2) dans le
boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la
tête faucheuse, les fils de coupe doivent
se dégager des fentes.
N
en tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ;
N
remonter la tête faucheuse.
FS 45, FS 45 C
français
Contrôle et maintenance
par le revendeur spécialisé
Opérations de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
N
Remplacer la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
Grille pare-étincelles dans le
silencieux
N
Si la puissance du moteur baisse,
contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux – à noter que cette grille
pare-étincelles n'est pas montée
pour tous les pays.
FS 45, FS 45 C
29
français
Machine complète
Poignée de commande
Filtre à air
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
Nettoyage
X
X
Contrôle du fonctionnement
X
X
Nettoyage
X
Remplacement
X
X
Contrôle par revendeur spécialisé1)
X
Remplacement par revendeur
spécialisé1)
X
Réservoir à carburant
Nettoyage
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
X
X
X
X
X
Réglage de l'écartement des électrodes
Bougie
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel
X
X
1)
Contrôle par revendeur spécialisé
30
X
Nettoyage
Nettoyage ou remplacement par revendeur spécialisé1)
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
X
X
Correction du ralenti
Grille pare-étincelles2) dans le silencieux
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
X
FS 45, FS 45 C
Contrôle visuel
Outil de coupe
1)
2)
Remplacement
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
X
Remplacement
Contrôle du serrage
Étiquettes de sécurité
X
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
X
X
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
montée seulement pour certains pays
FS 45, FS 45 C
31
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
32
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Outils de coupe (de tout genre)
–
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
–
Capots protecteurs pour outils de
coupe
–
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
FS 45, FS 45 C
français
Principales pièces
1
8
6
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
7
4
9
2
5
#
10
16
17
18
19
#
14
13
19
12
15
17
18
FS 45, FS 45 C
16
232BA076 KN
11
Poignée circulaire
Entretoise
Stoppschalter
Gashebelsperre
Gashebel
Startklappenhebel
Luftfilterdeckel
Tankverschluss
Tank
Gerätestütze
Kraftstoffpumpe
Vergasereinstellschrauben
Anwerfgriff
Zündkerzenstecker
Schalldämpfer (länderabhängig mit
Funkenschutz)
Messer (für Mähfaden)
Schutz
Mähkopf
Schaft
Maschinennummer
33
français
Poids
Caractéristiques
techniques
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 8893 :
Régime de ralenti :
Limitation de régime
(valeur nominale) :
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) :
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 45 :
4,1 kg
FS 45 C avec ErgoStart :
4,3 kg
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,75 kW à
7000 tr/mn
2800 tr/mn
Niveaux sonores et taux de vibrations
9500 tr/mn
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
9500 tr/mn
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, les
conditions de fonctionnement au ralenti
et au régime maximal nominal sont
prises en compte à parts égales.
Dispositif d'allumage
Niveau de pression sonore Lpeq
suivant ISO 7917
Volant magnétique à commande
électronique
FS 45 :
FS 45 C :
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Niveau de puissance acoustique Lweq
suivant ISO 10884
0,5 mm
FS 45 :
FS 45 C :
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir à
carburant :
0,33 l
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
94 dB(A)
94 dB(A)
104 dB(A)
104 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
FS 45 :
FS 45 C :
Poignée
gauche
7,5 m/s2
7,5 m/s2
Poignée
droite
6,0 m/s2
6,0 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
34
FS 45, FS 45 C
français
Accessoires optionnels
Autres accessoires optionnels
–
Lunettes de protection
–
Harnais
–
Clé multiple
Têtes faucheuses
–
Tournevis coudé
1
2
3
4
–
Tournevis pour carburateur
–
ElastoStart STIHL (câble de
lancement avec poignée)
Outils de coupe
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL AutoCut 5-2
STIHL FixCut 5-2
STIHL PolyCut 6-3
Utiliser exclusivement les outils de
coupe autorisés conformément
aux indications du chapitre
« Combinaisons autorisées d'outil
de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ».
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
–
Fil de coupe, 2,0 mm de diamètre,
vert, différentes longueurs ;
pour 1 et 2
–
Fil de coupe, différents diamètres,
paquet de 50 fils de 200 mm de
long ; pour 3
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
–
Couteaux en matière synthétique ;
paquet de 12 pièces ; pour 4
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Accessoires optionnels pour outils
de coupe
Pièces de fixation pour outils de
coupe
–
Mandrin de calage, pour 3 et 4
–
Disque de pression, pour 3 et 4
–
Rondelle de pression, pour 3
–
Écrou, pour 3 et 4
FS 45, FS 45 C
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
35
français
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ciaprès
Genre de machine :
Débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL
Type :
FS 45
FS 45 C
Numéro d'identifica- 4140
tion de série :
Cylindrée :
27,2 cm3
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été
développée et fabriquée conformément
aux normes suivantes :
EN ISO 11806, EN 55012,
EN 61000-6-1
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
garanti
FS 45 :
FS 45 C :
Certificat de qualité
108 dB(A)
108 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 29/12/2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
000BA025 LÄ
Déclaration de conformité
CE
Elsner
Chef de la Division Produits
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
FS 45 :
FS 45 C :
36
107 dB(A)
107 dB(A)
FS 45, FS 45 C
0458-232-0221-C
französisch
F
www.stihl.com
*04582320221C*
0458-232-0221-C

Manuels associés