▼
Scroll to page 2
of
18
PORTUGUES ESPAGÑOL München RD 104 MÜNCHEN RD 104 Inland SVENSKA NEDERLAND ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Notice d'emploi 1 ENGLISH 16 15 FRANÇAIS 17 ITALIANO 20 19 18 NEDERLAND 14 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 PORTUGUES ESPAGÑOL 2 SVENSKA 13 1 3 MÜNCHEN RD 104 Inland Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif: Mode de fonctionnement CD ...... 41 Introduire un CD .................................... 41 Ejection du CD ...................................... 41 Sélection du titre ................................... 41 Mémorisation des titres par TPM .......... 41 Reproduction du CD avec TPM ............ 41 Effacer TPM en utilisant DSC ............... 42 Reproduction succinte automatique CD SCAN .............................................. 42 Mix ........................................................ 42 Introduction/affichage des noms des CD .................................................. 42 LE TELEPHONE BLEU de BLAUPUNKT FRANCE Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accesoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture BOSCH. Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07! 31 MÜNCHEN RD 104 Inland DEUTSCH FRANÇAIS Données techniques ............................. 45 ITALIANO AF - Fréquence alternative ................ 36 REG-régional ..................................... 36 Sélection des stations ........................... 36 ..... 37 Réglage manuel des stations Réglage de la sensibilité de recherche des stations ........................................... 37 Commutation stéréo - mono (ondes ultra-courtes) ............................. 37 Changement de niveau de mémoire (ondes ultra-courtes) ............................. 37 Mémorisation des émetteurs ................. 37 Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore ........ 38 Appel des stations mémorisées ............ 38 Ecoute des émetteurs mémorisés par Preset Scan .......................................... 38 Ecoute des stations par Radio-Scan. .... 38 Marche/arrêt de la priorité du radioguidage ...................................... 39 Signal avertisseur .............................. 39 Arrêt du signal avertisseur ................. 39 Démarrage de la recherche automatique (mode CD) .................... 40 Réglage du volume sonore des messages de radioguidage et du signal avertisseur ............................... 40 Noms des stations ST NAME ............... 40 Appendice ..................................... 45 NEDERLAND Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) ............. 36 Réception du radio-guidage avec RDS-EON ....................................... 39 Vue d’ensemble du réglage de base par DSC effectué à l’usine .......................... 45 SVENSKA Ce que vous devez absolument lire ...... 35 Sécurité routière .................................... 35 Montage/raccordement ...................... 35 Affichage optique de dissuasion ........ 35 KeyCard ............................................. 35 Programmation par DSC ............. 43 ESPAGÑOL Remarques importantes .............. 35 PTY ....................................................... 38 PTY et recherche ............................... 39 PTY et Scan ...................................... 39 PORTUGUES Description succinte .................... 32 ENGLISH Table des matières Description succinte 1 et 2 Amplificateur Mise en marche: appuyer sur la touche ON. Arrêt: appuyer sur la touche ON pendant env. 1 seconde. Réglage de la puissance sonore VOL.+/VOL-. 3 FM Commutateur entre les niveaux de mémoire FM I et II. Commutation entre les niveaux de mémoire: Appuyer à plusieurs reprises sur la touche jusqu’à ce que le niveau souhaité apparaisse sur l’affichage. 32 MÜNCHEN RD 104 Inland 4 TS (Travelstore) Mémorisation automatique des six émetteurs les plus puissants par Travelstore: Mémorisation: appuyer sur TS jusqu’à ce que la recherche démarre sur l’affichage. Appel: appuyer à plusieurs reprises sur TS. Actionner ensuite brièvement une des touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6. 5 -dB En appuyant sur la touche -dB, vous avez la possibilité de réduire la puissance sonore immédiatement. La fonction “mute” est supprimée lorsque l’on appuye brièvement sur la touche -dB ou sur la touche Vol +. Modification de la valeur -dB: Régler la puissance sonore désirée en utilisant la touche VOL +/VOL- .Confirmer en appuyant sur la touche -dB pendant env. 2 secondes. 6 Touche à bascule Recherche des stations Avance Avance progressive Recul progressif Recul Fonctions supplémentaires: Track / avance/recul CD avance/recul EN mode DSC: sélectionner les fonctions et programmer. En mode AF: balayer avec la dans touche la chaîne d’émetteurs, p.ex.: NDR1 ... NDR4. La Keycard est introduite (la surface de contact est dirigée vers le haut) audessus de la languette clignotante de la Keycard dans le compartiment prévu à cet effet. (Voir également programmations par DSC). ; lo • CLR Fonction en mode radio: Appuyer sur la touche < 2 sec. = commutation de la sensibilité de recherche des émetteurs. > Touche PTY Activation du mode PTY. En mode PTY, les touches des stations servent à la sélection des différents programmes 33 MÜNCHEN RD 104 Inland DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO = Touche AF (Fréquence alternative) en mode RDS Lorsque “AF” est affiché, la radio avec RDS cherche automatiquement une meilleure fréquence du même programme. “AF” marche/arrêt: appuyer brièvement sur la touche AF. En appuyant sur la touche AF pendant env. 2 sec., REG-ON ou REG-OFF (émetteur régional) apparaît sur l’affichage NEDERLAND < TA (Traffic Announcement = priorité du radioguidage) Lorsque TA est affiché, seuls les messages de radioguidage sont diffusés. TA marche/arrêt: appuyer sur la touche. SVENSKA : TPM (Track-Program-Memory) Pour la sélection et la mémorisation des titres lors de la reproduction CD. Trente CD peuvent être traités. Lire le chapitre programmation TPM. Appuyer sur la touche > 2 sec. = commuter sur reproduction mono. Fonction en mode CD: Effacement de titres CD dans la mémoire TPM. ESPAGÑOL 8 KeyCard 9 PS/MIX Fonction en mode radio: Gamme de fréquences Appuyer sur la touche < 2 sec. = les Nom de l’émetteur émetteurs mémorisés sur les touches Niveau de mémoire des stations sont brièvement émis. Appuyer sur la touche > 2 sec. = tous les Genre de programme en MODE PTY émetteurs d’ondes ultra-courtes recevables sont brièvement émis. Fonction en mode CD: Dans le MODE DSC, Appuyer sur la touche < 2 sec. = fonctiun CD peut être nomon MIX. Les différents titres du CD sont mé, p.ex.: (VIVALDI). affichés dans un ordre de succession CD-TIME: durée au hasard. Appuyer sur la touche > 2 sec. = CD - SCAN. Les titres du CD sont joués brièvement. Interruption de CD - SCAN: appuyer une nouvelle fois sur la touche PS/MIX. PORTUGUES 7 Affichage comme p.ex. SPORT. Seuls des émetteurs d’émissions sportives seront recherchés. ? SRC • CD - EJECT SRC (Source). Lorsqu’un CD est introduit, vous avez la possibilité de commuter entre le mode CD et le mode radio. Appuyer sur la touche > 1 sec. et le CD est éjecté. @ 1, 2, 3, 4, 5, 6 - touches des stations Dans la gamme des ondes ultra-courtes, il est possible de mémoriser 6 émetteurs par niveau de mémorisation (I, II et “T”). Mémoriser un émetteur - Appuyer aussi longtemps sur la touche en mode radio jusqu’à ce que le programme soit à nouveau audible. 34 MÜNCHEN RD 104 Inland Appeler l’émetteur - Régler la gamme d’ondes. En ce qui concerne les ondes ultra-courtes, sélectionner le niveau de mémorisation et appuyer sur la touche de station correspondante. A Introduction du CD Après avoir introduit le CD en le plaçant avec son étiquette vers le haut, celui-ci est transporté automatiquement dans sa position de fonctionnement. La commutation du mode radio en mode CD est réalisée. B DSC (Direct Software Control) Grâce à la fonction DSC, les réglages de base programmables peuvent être adaptés. Pour d’autres informations: “Programmer par DSC”. C GEO Fader avant Balance droite Balance gauche Fader arrière D AUD Treble + Basse + Basse - Treble Appuyer > 2 sec. sur AUD pour activer ou désactiver le réglage “loudness”. Montage/raccordement Si vous souhaitez monter ou compléter l’autoradio vous-même, n’omettez pas de lire au préalable la notice de montage et de raccordement ci-jointe. L’autoradio ne peut être utilisé qu’avec une KeyCard dont le code est mémorisé dans l’appareil. Mettre l’appareil en marche et introduire complètement la KeyCard. L’autoradio est prêt à être mis en marche. Si une KeyCard erronée est introduite, “----” apparaît sur l’affichage. Au bout d’env. 10 sec., CARD ERR apparaît sur l’affichage. Dans ce cas, ne continuer à manipuler l’appareil que lorsque vous aurez la KeyCard correcte. Ne jamais retirer la KeyCard. D’abord appuyer sur KeyCard (KeyCard se place sur la position d’éjection), ensuite l’enlever. Si une KeyCard est perdue ou endommagée, un concessionnaire autorisé pourra vous venir en aide lorsque vous lui présenterez les documents de l’autoradio. 35 MÜNCHEN RD 104 Inland DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS KeyCard ITALIANO La sécurité routière est d’une importance capitale. Dans cet esprit, n’utilisez votre autoradio que dans la mesure où vous restez apte à faire face aux conditions de circulation auxquelles vous vous trouvez confronté. En roulant à 50 km/h seulement, un véhicule parcourt presque 14 m en une seconde; pensez-y. Nous déconseillons l’utilisation de l’autoradio dans des situations critiques. Lorsque vous réglez le volume, veillez à ce que la puissance sonore de l’autoradio ne couvre pas les signaux acoustiques provenant de l’extérieur, p.ex. les sirènes de police et des pompiers, afin de pouvoir réagir à temps aux signaux avertisseurs. SVENSKA Sécurité routière Sur les véhicules garés, il est possible de faire clignoter la languette de la Keycard comme moyen de dissuasion optique. DSC permet de régler deux modes différents. LED ON ou LED OFF. Veuillez consulter le chapitre “Programmation par DSC CODE - LED”. La liste des concessionnaires figure parmi la liste des points de service après-vente ( ). En cas de doute, la centrale du service aprèsvente de votre pays pourra vous nommer le point de service après-vente KeyCard le plus proche. Grâce à la KeyCard (1 et 2), les fonctions suivantes peuvent être mémorisées individuellement: les basses, les aigus (Treble), la balance et le réglage du fader, les touches de stations, loudness, nature du programme (PTY), TA (puissance sonore des messages). En outre, le dernier réglage effectué, comme p.ex. la longueur d’ondes, le réglage de l’émetteur, priorité TA, sensibilité de la recherche des émetteurs, reste mémorisé. Après l’introduction de votre KeyCard, vous retrouvez donc votre réglage de base. ESPAGÑOL Avant de mettre votre autoradio en service, lisez attentivement les conseils de sécurité routière. Affichage optique de dissuasion PORTUGUES Ce que vous devez absolument lire. NEDERLAND Remarques importantes Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) Le Radio Data System vous offre encore plus de confort d’écoute sur la gamme des ondes ultra-courtes. De plus en plus d’émetteurs de radio diffusent en plus des programmes des informations RDS. Dès que des programmes sont identifiables, l’abréviation correspondante apparaît également sur l’affichage, le cas échéant, accompagnée du code régional, p.ex. NDR 1 NDS (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches des stations se transforment en touches de sélection de programmes. Vous savez désormais quel programme vous pourrez recevoir et vous êtes en mesure de sélectionner la station de votre choix. RDS vous offre également d’autres avantages: AF - Fréquence alternative La fonction AF (Fréquence Alternative) permet de régler automatiquement la meilleure fréquence de la station sélectionnée. Lorsque cette fonction est activée, “AF” apparaît sur l’affichage. Marche/arrêt AF: • Appuyer sur la touche AF. Pendant la recherche de la meilleure fréquence, l’émission est interrompue momentanément. 36 MÜNCHEN RD 104 Inland Lorsque “SEARCH” apparaît sur l’affichage en allumant l’appareil ou en appelant une fréquence mémorisée, l’appareil cherche automatiquement une fréquence alternative. “SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence alternative est trouvée ou après le passage en revue de la bande de fréquences. Si ce programme ne peut plus être reçu de façon satisfaisante, • veuillez sélectionner un autre programme. REG-régional Certaines émissions de radio se transforment en émissions régionales à certaines heures bien précises. Par exemple, 1, le programme du NDR des Länder situés au nord comme le Schleswig-Holstein, Hambourg et la Basse-Saxe présente différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous souhaitez continuer à l’entendre, • appuyer sur AF pendant env. 2 sec. Sur l’affichage apparaît “REG ON”. Si vous quittez la zone d’émission de la station ou si vous désirez l’activation du service RDS complet, activez “REG OFF”. • Appuyer sur AF pendant env. 2 sec. jusqu’à ce que “REG OFF” s’affiche. Lorsque “REG ON” est activé, l’affichage indique “REG ON” chaque fois que vous mettez l’appareil en service. Sélection des stations Il est possible de récevoir des émetteur FM de la gamme de fréquence 87,5 - 108 MHz. Recherche des stations / • Appuyer sur / , l’autoradio recherche automatiquement la station suivante. Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur / vers le haut ou vers le bas, la recherche s’effectue rapidement en avançant ou en reculant. avance recul progressif avance progressive . recul Vous avez la possibilité de passer d’un niveau de mémoire à l’autre (I et II) pour mémoriser et appeler les stations mémorisées. L’affichage indique le niveau de mémoire sélectionné. • Appuyer à plusieurs reprises sur FM jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité s’affiche. • Garder le doigt appuyé sur une des touches de stations aussi longtemps que le programme puisse à nouveau être entendu (environ 2 secondes). La mémorisation de l’émetteur est terminée. L’affichage indique la touche de stations qui a été actionnée. Remarque: Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, la touche de station correspondante ainsi que le niveau de mémorisation clignoteront brièvement sur l’affichage. ENGLISH DEUTSCH Régler une station grâce à la touche à bascule (automatiquement / ou manuellement ). FRANÇAIS • ITALIANO Changement de niveau de mémoire (ondes ultra-courtes) Sur la gamme des ondes ultra-courtes, vous avez la possibilité de mémoriser six émetteurs par niveau (I, II, T) grâce aux touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6. • Sélectionner la gamme de fréquences en appuyant sur FM ou sur TS. PORTUGUES Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de la recherche automatique des stations. Lorsque “Io” s’affiche, l’autoradio filtre uniquement les stations pour lesquelles la réception est bonne (faible sensibilité). Lorsque “Io” est hors fonction, la recherche tient également compte des stations pour lesquelles la réception est moins bonne (haute sensibilité). Vous avez la possibilité de varier à volonté le degré de sensibilité (voir chapitre “Programmation par DSC”). Lorsque les conditions de réception sont mauvaises, vous avez la possibilité de commuter en mono: • Appuyer pendant env. 2 sec. sur Io. En mode de réception mono, le signe stéréo disparaît de l’affichage. A chaque mise en marche, l’autoradio se règle automatiquement sur stéréo. Lorsque la qualité de réception se détériore, l’autoradio passe automatiquement en mono. Mémorisation des émetteurs NEDERLAND Réglage de la sensibilité de recherche des stations Commutation stéréo - mono (ondes ultra-courtes) SVENSKA Condition = AF hors service! , la fréquence défile • Apppuyer sur progressivement en reculant ou en avançant. Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur la vers la gauche ou vers la touche droite, les fréquences défilent rapidement. ESPAGÑOL Réglage manuel des stations 37 MÜNCHEN RD 104 Inland Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six émetteurs d’ondes ultracourtes les plus puissants et de les classer en fonction de l’intensité du champ de votre zone de réception. Cette fonction est particulièrement utile en voyage. • Appuyer sur TS pendant au moins 2 secondes. L’autoradio recherche les émetteurs d’ondes ultra-courtes les plus proches et les mémorise dans le niveau “T” (Travelstore). Une fois la mémorisation terminée, il se règle sur le premier émetteur. Si nécessaire, il est également possible de mémoriser manuellement les stations sur le niveau Travelstore (voir “Mémorisation des émetteurs”). Appel des stations mémorisées Par simple pression d’une touche, il est possible d’appeler les stations mémorisées souhaitées. • Sélectionner la gamme de fréquence en appuyant sur FM ou TS, puis déterminer le niveau de mémoire souhaité en mode FM. Pour ce faire, appuyer à plu38 MÜNCHEN RD 104 Inland • sieurs reprises sur FM jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité s’affiche. Ecoute des stations par RadioScan. Actionner ensuite brièvement une des touches de station. Vous avez la possibilité de faire jouer les émetteurs suivants. Mettre Scan en marche: • Appuyer pendant env. 2 sec. sur PS. La fréquence sélectionnée ou l’abréviation de l’émetteur clignote sur l’affichage. Pendant le processus de recherche “SCAN” clignote. Sélectionner l’émetteur que l’on a fait jouer/éteindre Scan: Ecoute des émetteurs mémorisés par Preset Scan Vous avez la possibilité d’écouter brièvement les émetteurs mémorisés d’une gamme de fréquences grâce à la fonction Preset Scan. • Appuyer sur PS, l’autoradio émet consécutivement tous les émetteurs mémorisés de la gamme de fréquences sélectionnée. En ce qui concerne le mode des ondes ultracourtes, il est possible d’écouter les stations des niveaux de mémoire I - II ou le niveau de mémoire Travelstaore “T”. Lorsqu’aucun émetteur n’est mémorisé sur une touche de station, cette touche est sautée. Pour arrêter la fonction Preset Scan: • Appuyer à nouveau sur PS. L’émetteur en cours d’écoute continue à être reçu. • Appuyer brièvement sur PS. Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan s’éteint automatiquement après le passage en revue des fréquences. Vous entendez l’émetteur sélectionné auparavant. Veuillez également lire le chapitre “Programmation par DSC / SCANTIME”. PTY Le signal PTY est une caractéristique du genre de programme contenue dans le télégramme de données RDS émis par les stations de radio. Les genres de programmes sont répartis en nouvelles, en politique, en informations spéciales, en sport etc. Vous aurez donc la possibilité de sélectionner un programme particulier correspondant à vos PTY et Scan Si vous avez activé PTY et sélectionné “Sport” au moyen de la touche de station 4 p.ex. et que vous activez ensuite la fonction Scan, seuls les émetteurs possédant ce code PTY seront reçus. Un signal avertisseur retentit environ 30 secondes après que vous ayez quitté la zone d’émission de la station de radioguidage sélectionnée. Si vous appuyez sur une touche de station occupée par un émetteur, un signal avertisseur retentit également. Arrêt du signal avertisseur a) Sélectionner une station qui émet des messages de radioguidage: • appuyer sur la touche à bascule 6 ou • appuyer sur une touche de station occupée sur laquelle est mémorisé un programme de radioguidage 39 MÜNCHEN RD 104 Inland ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Signal avertisseur NEDERLAND TA s’affiche lorsque les émetteurs de radioguidage ont priorité. Marche/arrêt de la priorité: • Appuyer sur TA. Si vous appuyez sur TA pendant la diffusion d’un message de radioguidage, la priorité n’est interrompue que pour ce message bien précis. L’autoradio commute sur le mode précédent. La priorité des messages suivants reste activée. SVENSKA Si vous avez activé PTY et sélectionné “Sport” au moyen de la touche de station 4 p.ex. et que vous activez ensuite la recherche au moyen de la touche / , seuls les émetteurs possédant ce code PTY seront reçus. Si aucun émetteur n’est trouvé, la radio repasse au mode hors fonction et “SPORT” clignote pendant env. 3 sec. sur l’affichage. Marche/arrêt de la priorité du radioguidage ESPAGÑOL PTY et recherche Un grand nombre d’émetteurs d’ondes ultracourtes diffusent régulièrement des messages de radioguidage actuels pour leur zone d’émission. Les émetteurs de radioguidage diffusent un signal de reconnaissance détectable par votre autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal de ce type, “TP” (Traffic Program émetteur de radioguidage) apparaît sur l’affichage. En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information de radioguidage, mais qui grâce à RDS-EON offrent la possibilité de recevoir des informations routières d’un émetteur de radioguidage de la même chaîne d’émetteurs. Lors de la réception d’un tel émetteur (p.ex. NDR3), TP apparaît également sur l’affichage. Lorsque la priorité du radioguidage est activée, TA apparaît sur l’affichage. Dans le cas d’une information de radioguidage, l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur de radioguidage (dans le cas précis NDR2). On écoute les informations de radioguidage, ensuite la radio commute automatiquement sur l’émetteur reçu auparavant (NDR3). PORTUGUES goûts individuels. Grâce à PTY, vous êtes préparé au futur du RDS. • Appuyer sur la touche PTY. Vous avez alors la possibilité de sélectionner 6 genres de programmes à partir des touches des stations. Les touches des stations n’ont plus leur fonction normale (voir chapitre “Programmation par DSC” - point PTY SET). DEUTSCH Réception du radioguidage avec RDS-EON ou b) arrêter la priorité radioguidage: • appuyer sur TA. L’abréviation “TA” s’efface de l’affichage. Démarrage de la recherche automatique (mode CD) Lorsque vous écoutez un CD et quittez la zone d’émission de la station diffusant des messages de radioguidage sur laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage. S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage au bout de 30 secondes de recherche, le CD s’arrête et un signal avertisseur retentit. Pour arrêter le signal avertisseur, procéder comme décrit plus haut. Réglage du volume sonore des messages de radioguidage et du signal avertisseur Ce volume sonore est réglé lors de la fabrication à l’usine. Vous avez toutefois la possibilité de le modifier par DSC (voir “Programmation par DSC, TA LEVEL”). 40 MÜNCHEN RD 104 Inland Noms des stations ST NAME Lorsque vous sélectionnez un émetteur, sa fréquence apparaît sur l’affichage et pour les émetteurs RDS ensuite l’abréviation de l’émetteur, p.ex. 92,1 NDR2. En ce qui concerne les émetteurs mémorisés sans caractéristique RDS, vous avez la possibilité de remplacer cette donnée de la fréquence par une abréviation de 8 lettres maximum. Entrée des données: Les émetteurs doivent être mémorisés sur le niveau de mémoire I-II. Respectez ce qui suit: • Appuyer sur la touche DSC. Appuyer sur la touche / jusqu’au moment où ST NAME apparaît sur l’affichage. • • Grâce à la touche mode d’entrée. sélectionner le Grâce à la touche / régler les chiffres. Les lettres majuscules (A-Z) apparaissent les unes après les autres, les voyelles infléchies, les caractères spéciaux et les chiffres de 0 à 9. Terminer l’entrée: appuyer sur la touche -dB pendant 2 secondes. • Appuyer sur la touche DSC pour quitter le mode DSC. A chaque fois que vous sélectionnez l’émetteur, le nom entré apparaît sur l’affichage. L’affichage RDS a la priorité. Si vous avez donné un nom à une station RDS, celui-ci apparaîtra sur l’affichage pendant env. 3 sec. après avoir actionné la touche de station correspondante et passe ensuite au nom RDS. Effacement du nom en modifiant la touche de la station. • Appuyer sur la touche (15) pendant plus d’une seconde. Le CD est éjecté. En vue de la protection de la mécanique, l’introduction et l’éjection automatique du CD ne doivent pas être empêchées ou forcées. Sélection du titre Après avoir introduit le CD, les fonctions CD mises en marche apparaissent sur l’affichage. Lorsque “TPM” n’apparaît pas, cela signifie que tous les titres du CD seront reproduits. Lorsque “TPM” apparaît, cela signifie que seuls les titres mémorisés sous TPM seront reproduits. Pour savoir comment sélectionner les titres, veuillez consulter le chapitre “Mémorisation des titres”. Grâce à la touche à bascule ou , vous avez la possibilité de sélectionner le titre souhaité. • Lorsque la touche à bascule est enfoncée - des morceaux de musique sont sautés. MÜNCHEN RD 104 Inland Mémorisation des titres par TPM • Introduire le CD. • Sélectionner le titre (Track) grâce à la touche à bascule / . Le numéro du titre s’affiche. • Appuyer sur TPM jusqu’à ce que le “beep” retentisse ou jusqu’à ce que la commutation sur “muet” soit supprimée. Le titre est mémorisé. Sélectionnez à nouveau les titres suivants en utilisant la touche à bascule / et mémoriser en utilisant “TPM” comme décrit plus haut. Pendant la reproduction du CD, vous avez la possibilité de mémoriser des titres à tous moments, à condition que “TPM” soit hors • Introduire le CD. La fonction TPM doit être mise en marche (marche/arrêt TPM par la touche TPM). Les titres mémorisés sous “TPM” sont reproduits successivement selon l’ordre numérique. Tous les titres non mémorisés sont sautés. DEUTSCH • a) Effacer un titre TPM: • Introduire le CD correspondant. • Mettre TPM en marche. • Sélectionner le titre (Track) en utilisant la touche à bascule / . • Appuyer pendant env. 2 sec. sur la touche CLR jusqu’au moment où “CLEAR” apparaît sur l’affichage. TPM est effacé pour ce titre. b) Effacer TPM pour un CD: • Introduire le CD. • Mettre TPM en marche. • Appuyer pendant env. 8 sec. sur la touche CLR jusqu’au moment où “CLR CD” apparaît sur l’affichage. TPM est effacé pour ce CD. 41 FRANÇAIS Ejection du CD Reproduction du CD avec TPM ITALIANO Introduire le CD (étiquette placée vers le haut) sans forcer. Le CD est transporté automatiquement en position pour être écouté. La reproduction du CD s’ensuit. NEDERLAND • SVENSKA Mettre l’appareil en marche. fonction. Vous pouvez décider des autres CD de la même manière. ESPAGÑOL • Lorsque la touche à bascule est enfoncée - répétition de morceaux de musique. Si la touche à bascule n’est enfoncée qu’une seule fois, la reproduction commence au début du morceau de musique que l’on est justement en train d’écouter pour autant que ce morceau soit joué depuis plus de 5 secondes. La touche à bascule exerce la fonction de séquenceur, de telle manière que lorsque l’on appuye à plusieurs reprises on peut sauter plusieurs morceaux de musique. L’affichage T (Track) indique le nombre correspondant au morceau de musique joué. PORTUGUES Introduire un CD ENGLISH Mode de fonctionnement CD c) Effacer TPM de tous les CD: • Introduire le CD. • Mettre TPM en marche. • Appuyer sur la touche CLR pendant env. 14 sec. jusqu’au moment où “CLR TPM” apparaît sur l’affichage. TPM est effacé pour tous les CD. Reproduction succinte automatique CD SCAN Effacer TPM en utilisant SC Grâce à la fonction DSC vous avez la possibilité d’effacer complètement un ou plusieurs CD. Grâce à la fonction Update (actualiser), tous les CD dont la mémorisation TPM doit être sauvegardée peuvent être confirmés. • Appuyer sur DSC. Appuyer sur / jusqu’au moment où “CD UPD” (Update) apparaît sur l’affichage. • • Appuyer sur la touche CD apparaît sur l’affichage. • et LOAD Introduire le CD dont la mémorisation TPM doit être sauvegardée. “READ” (lecture) apparaît sur l’affichage. • NEXT CD apparaît sur l’affichage. • Appuyer sur EJECT et introduire le CD suivant. Procéder de la même manière avec tous les 42 MÜNCHEN RD 104 Inland CD dont la mémorisation TPM doit être sauvegardée. • Mettre DSC hors fonction. Pour tous les CD qui ont été introduits, la mémorisation TPM a été sauvegardée. Pour tous les autres CD, la mémorisation TPM est effacée. Grâce à cette fonction, vous avez la possibilité de faire jouer brièvement les uns après les autres tous les morceaux de musique se trouvant sur le CD. Vous activez Scan en • appuyant sur la touche PS pendant env. 2 secondes. CD SCAN apparaît sur l’affichage. Les morceaux de musique suivants sont brièvement reproduits les uns après les autres. Si “TPM” est activé, seuls les titres mémorisés par TPM seront reproduits brièvement. Si le morceau de musique brièvement reproduit vous plaît, • appuyez à nouveau sur PS. Scan est hors fonction. La reproduction du morceau de musique sans interruption a lieu. Veuillez également observer DSC - MODE SCANTIME. Mix Lorsque la fonction Mix est en marche, les titres du CD sont reproduits au hasard. “Mix” est affiché. Si TPM est activé, seuls les titres mémorisés par TPM seront reproduits. Si le titre reproduit ne vous plaît pas, vous avez la possibilité de le sauter en actionnant la touche à bascule . La fonction “Mix” se met en marche/s’arrête en appuyant sur la touche Mix. Introduction/affichage des noms des CD Vous avez la possiblité d’entrer 30 CD. Lorsqu’un CD est introduit, son nom apparaît toujours sur l’affichage (p.ex.: VIVALDI). Entrée: • Appuyer sur la touche DSC. • Régler CD DSP sur NAME. • Appuyer sur / jusqu’au moment où CD NAME apparaît sur l’affichage. • Ensuite, LOAD CD apparaît sur l’affichage pour autant qu’aucun CD ne se trouve dans l’appareil. • Introduire le CD. Le premier tiret clignote. • Sélectionner un signe au moyen de la touche à bascule / . Réglage d’une valeur Réglage d’une valeur Sélection d’une fonction ANGLE Le réglage - 1, 0, + 1, permet d’adapter l’angle d’observation individuellement. BEEP Tonalité de confirmation des fonctions nécessitant une pression de touche de plus de 2 secondes. Le volume est réglable de 0 - 9 (0 = hors fonction). BRIGHT La luminosité de l’affichage peut être réglée entre 1 et 15. Vous avez également la possibilité de choisir une luminosité pour le jour et pour la nuit. Entrée pour la luminosité de nuit: Mettre l’éclairage de roulage en marche et programmer la valeur de la luminosité, à condition que le rac cordement de l’éclairage soit fait. Sous réserve de modifications. 43 MÜNCHEN RD 104 Inland NEDERLAND ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH Cette fonction permet de donner n’importe quel NOM aux CD. SVENSKA Sélection d’une fonction CD NAME ESPAGÑOL La fonction DSC (Direct Software Control) de l’autoradio offre la possibilité d’adapter un certain nombre de réglages et de fonctions à vos besoins personnels et de mémoriser ces modifications. Les autoradios sont réglés par l’usine en cours de fabrication. Vous trouverez ci-après un tableau des réglages de base qui ont eu lieu en cours de fabrication et qui vous permettra de comprendre à tous moments ce réglage de base. Si vous désirez modifier une programmation, • appuyer sur DSC. La touche à bascule permet ensuite de procéder à la sélection et au réglage des fonctions décrites ci-après. L’affichage sert à visualiser la valeur réglée. PORTUGUES Les lettres majuscules (A-Z) apparaissent les unes après les autres, les voyelles infléchies, les caractères spéciaux et les chiffres de 0 à 9. , • En utilisant la touche à bascule passer au tiret suivant et sélectionner un signe. De cette manière, on peut sélectionner jusqu’à 8 signes. Terminer l’entrée: En appuyant sur -dB, mémoriser l’entrée. Ensuite, appuyer soit sur la touche DSC pour quitter le mode ou appuyer sur Eject pour donner un nom au CD suivant. Un nom introduit est effacé (recouvert) lorsque l’on mémorise une seconde fois un nom. DEUTSCH Programmation par DSC COLOUR COLOUR 0 = vert COLOUR 15 = rouge CD DISP NAME ou TIME peuvent être affichés. LED ON Vous avez la possibilité de sélectionner LED ON ou LED OFF. La languette de la Keycard clignote dans le cas de LED ON en tant que sécurité supplémentaire lorsque l’appareil n’est pas en fonction et que la Keycard a été enlevée. LOUDNESS Loudness - adaptation des graves basses à l’ouïe humaine. LOUD 1 - faible élévation LOUD 6 - élévation la plus forte PTY LANG Vous avez la possibilité de sélectionner la langue de la caractéristique du programme, ALLEMAND ou ANGLAIS. 44 MÜNCHEN RD 104 Inland PTY SET SCANTIME S-DX 1 S-LO 1 L’occupation des touches de stations effectuée par l’usine peut être modifiée en utilisant PTS SET. Appuyer sur la touche de station devant être modifiée. Sélectionner le genre de programme désiré en utilisant la touche à bascule et réappuyer sur la touche de station. Cette fonction permet de fixer la durée de balayage (pour le CD et pour la radio). La durée se situe entre 5 et 30 secondes. Réglage de la sensibilité de recherche pour la réception à grande distance. DX 1 - très sensible DX 3 - insensible Réglage de la sensibilité de recherche pour la réception à faible distance LO 1 - très sensible LO 3 - insensible SPEECH A l’avenir, divers émetteurs de radio RDS feront une distinction entre les émissions de musique et les émissions parlées. Les réglages de la tonalité pour les émissions parlées pourra se faire grâce à “SPEECH”. ST NAME Vous avez la possibilité de donner un propre nom à la station de radio. TA LEVEL Réglage du volume du radioguidage entre 1 - 9. Le radioguidage se fera dans ce volume. CD UPD TPM-UPDATE - LOAD CD apparaît après avoir introduit le CD, ensuite apparaît READY et après NEXT CD. VOL FIX Permet le réglage du volume de mise en marche. Terminer la programmation DSC/mémorisation du réglage: • Appuyer sur DSC. ENGLISH Amplificateur: Puissance de sortie 4 x 20 watts Sinus selon DIN 45 324 FRANÇAIS 4 x 25 watts musique selon DIN 45324 Sensibilité FM: 0,9 µV pour 26 dB rapport signal/bruit ITALIANO 0 4 15 7 TIME ON 3 ENGLISH 10s 2 2 0 5 20 Domaine de transmission 30 - 16.000 Hz (- 2 dB) Domaine de transmission CD: 20 - 20.000 Hz (- 1 dB) PORTUGUES ESPAGÑOL SVENSKA ANGLE BEEP BRIGHT COLOUR CD DISP LED LOUDNESS PTY LANG SCANTIME S - DX S - LO SPEECH TA LEVEL VOL FIX Données techniques NEDERLAND Vue d’ensemble du réglage de base par DSC effectué à l’usine DEUTSCH Appendice Sous réserve de modifications. 45 MÜNCHEN RD 104 Inland ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLAND SVENSKA ESPAGÑOL Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe PM PORTUGUES 2/94 KH-C/VKD 3 D93 162 043 17 MÜNCHEN RD 104 Inland