Blaupunkt MNCHEN RD104 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Blaupunkt MNCHEN RD104 Manuel du propriétaire | Fixfr
PORTUGUES
ESPAGÑOL
München RD 104
MÜNCHEN RD 104 Inland
SVENSKA
NEDERLAND
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
Notice d'emploi
1
ENGLISH
16
15
FRANÇAIS
17
ITALIANO
20 19 18
NEDERLAND
14
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
PORTUGUES
ESPAGÑOL
2
SVENSKA
13
1
3
MÜNCHEN RD 104 Inland
Même la meilleure documentation laisse
parfois des questions sans réponses. C‘est
pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif:
Mode de fonctionnement CD ...... 41
Introduire un CD .................................... 41
Ejection du CD ...................................... 41
Sélection du titre ................................... 41
Mémorisation des titres par TPM .......... 41
Reproduction du CD avec TPM ............ 41
Effacer TPM en utilisant DSC ............... 42
Reproduction succinte automatique
CD SCAN .............................................. 42
Mix ........................................................ 42
Introduction/affichage des noms
des CD .................................................. 42
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les
jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur
l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et
accesoires BLAUPUNKT ainsi que sur le
téléphone de voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le
(1) 40.10.70.07!
31
MÜNCHEN RD 104 Inland
DEUTSCH
FRANÇAIS
Données techniques ............................. 45
ITALIANO
AF - Fréquence alternative ................ 36
REG-régional ..................................... 36
Sélection des stations ........................... 36
..... 37
Réglage manuel des stations
Réglage de la sensibilité de recherche
des stations ........................................... 37
Commutation stéréo - mono
(ondes ultra-courtes) ............................. 37
Changement de niveau de mémoire
(ondes ultra-courtes) ............................. 37
Mémorisation des émetteurs ................. 37
Mémorisation automatique des émetteurs
les plus puissants par Travelstore ........ 38
Appel des stations mémorisées ............ 38
Ecoute des émetteurs mémorisés par
Preset Scan .......................................... 38
Ecoute des stations par Radio-Scan. .... 38
Marche/arrêt de la priorité du
radioguidage ...................................... 39
Signal avertisseur .............................. 39
Arrêt du signal avertisseur ................. 39
Démarrage de la recherche
automatique (mode CD) .................... 40
Réglage du volume sonore des
messages de radioguidage et du
signal avertisseur ............................... 40
Noms des stations ST NAME ............... 40
Appendice ..................................... 45
NEDERLAND
Fonctionnement de la radio avec
RDS (Radio Data System) ............. 36
Réception du radio-guidage avec
RDS-EON ....................................... 39
Vue d’ensemble du réglage de base par
DSC effectué à l’usine .......................... 45
SVENSKA
Ce que vous devez absolument lire ...... 35
Sécurité routière .................................... 35
Montage/raccordement ...................... 35
Affichage optique de dissuasion ........ 35
KeyCard ............................................. 35
Programmation par DSC ............. 43
ESPAGÑOL
Remarques importantes .............. 35
PTY ....................................................... 38
PTY et recherche ............................... 39
PTY et Scan ...................................... 39
PORTUGUES
Description succinte .................... 32
ENGLISH
Table des matières
Description succinte
1 et 2 Amplificateur
Mise en marche: appuyer sur la touche ON.
Arrêt: appuyer sur la touche ON pendant env. 1 seconde. Réglage de la
puissance sonore VOL.+/VOL-.
3 FM
Commutateur entre les niveaux de
mémoire FM I et II.
Commutation entre les niveaux de
mémoire:
Appuyer à plusieurs reprises sur la
touche jusqu’à ce que le niveau souhaité apparaisse sur l’affichage.
32
MÜNCHEN RD 104 Inland
4 TS (Travelstore)
Mémorisation automatique des six émetteurs les plus puissants par Travelstore:
Mémorisation: appuyer sur TS jusqu’à
ce que la recherche démarre sur
l’affichage.
Appel: appuyer à plusieurs reprises sur
TS. Actionner ensuite brièvement une
des touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6.
5 -dB
En appuyant sur la touche -dB, vous
avez la possibilité de réduire la puissance
sonore immédiatement. La fonction
“mute” est supprimée lorsque l’on appuye
brièvement sur la touche -dB ou sur la
touche Vol +.
Modification de la valeur -dB:
Régler la puissance sonore désirée en
utilisant la touche VOL +/VOL- .Confirmer en appuyant sur la touche -dB pendant env. 2 secondes.
6 Touche à bascule
Recherche des stations
Avance
Avance
progressive
Recul
progressif
Recul
Fonctions supplémentaires:
Track /
avance/recul
CD
avance/recul
EN mode DSC:
sélectionner
les fonctions
et programmer.
En mode AF:
balayer avec la
dans
touche
la chaîne
d’émetteurs, p.ex.:
NDR1 ... NDR4.
La Keycard est introduite (la surface
de contact est dirigée vers le haut) audessus de la languette clignotante de la
Keycard dans le compartiment prévu à
cet effet. (Voir également programmations par DSC).
; lo • CLR
Fonction en mode radio:
Appuyer sur la touche < 2 sec. = commutation de la sensibilité de recherche
des émetteurs.
> Touche PTY
Activation du mode PTY. En mode
PTY, les touches des stations servent à
la sélection des différents programmes
33
MÜNCHEN RD 104 Inland
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
= Touche AF (Fréquence alternative) en
mode RDS
Lorsque “AF” est affiché, la radio avec
RDS cherche automatiquement une
meilleure fréquence du même programme.
“AF” marche/arrêt: appuyer brièvement
sur la touche AF.
En appuyant sur la touche AF pendant
env. 2 sec., REG-ON ou REG-OFF
(émetteur régional) apparaît sur
l’affichage
NEDERLAND
< TA (Traffic Announcement =
priorité du radioguidage)
Lorsque TA est affiché, seuls les messages de radioguidage sont diffusés.
TA marche/arrêt: appuyer sur la touche.
SVENSKA
: TPM
(Track-Program-Memory)
Pour la sélection et la mémorisation
des titres lors de la reproduction CD.
Trente CD peuvent être traités.
Lire le chapitre programmation TPM.
Appuyer sur la touche > 2 sec. = commuter sur reproduction mono.
Fonction en mode CD:
Effacement de titres CD dans la mémoire TPM.
ESPAGÑOL
8 KeyCard
9 PS/MIX
Fonction en mode radio:
Gamme de fréquences
Appuyer sur la touche < 2 sec. = les
Nom de l’émetteur
émetteurs mémorisés sur les touches
Niveau de mémoire
des stations sont brièvement émis. Appuyer sur la touche > 2 sec. = tous les
Genre de programme en
MODE PTY
émetteurs d’ondes ultra-courtes recevables sont brièvement émis.
Fonction en mode CD:
Dans le MODE DSC,
Appuyer sur la touche < 2 sec. = fonctiun CD peut être nomon MIX. Les différents titres du CD sont
mé, p.ex.: (VIVALDI).
affichés dans un ordre de succession
CD-TIME: durée
au hasard. Appuyer sur la touche > 2
sec. = CD - SCAN. Les titres du CD
sont joués brièvement.
Interruption de CD - SCAN: appuyer
une nouvelle fois sur la touche PS/MIX.
PORTUGUES
7 Affichage
comme p.ex. SPORT. Seuls des émetteurs d’émissions sportives seront recherchés.
? SRC • CD - EJECT
SRC (Source). Lorsqu’un CD est introduit, vous avez la possibilité de commuter entre le mode CD et le mode
radio. Appuyer sur la touche > 1 sec. et
le CD est éjecté.
@ 1, 2, 3, 4, 5, 6 - touches des stations
Dans la gamme des ondes ultra-courtes, il est possible de mémoriser 6
émetteurs par niveau de mémorisation
(I, II et “T”).
Mémoriser un émetteur - Appuyer
aussi longtemps sur la touche en mode
radio jusqu’à ce que le programme soit
à nouveau audible.
34
MÜNCHEN RD 104 Inland
Appeler l’émetteur - Régler la gamme
d’ondes. En ce qui concerne les ondes
ultra-courtes, sélectionner le niveau de
mémorisation et appuyer sur la touche
de station correspondante.
A Introduction du CD
Après avoir introduit le CD en le plaçant
avec son étiquette vers le haut, celui-ci
est transporté automatiquement dans
sa position de fonctionnement. La commutation du mode radio en mode CD
est réalisée.
B DSC (Direct Software Control)
Grâce à la fonction DSC, les réglages
de base programmables peuvent être
adaptés. Pour d’autres informations:
“Programmer par DSC”.
C GEO
Fader avant
Balance
droite
Balance
gauche
Fader arrière
D AUD
Treble
+
Basse +
Basse -
Treble
Appuyer > 2 sec. sur AUD pour activer
ou désactiver le réglage “loudness”.
Montage/raccordement
Si vous souhaitez monter ou compléter
l’autoradio vous-même, n’omettez pas de lire
au préalable la notice de montage et de
raccordement ci-jointe.
L’autoradio ne peut être utilisé qu’avec une
KeyCard dont le code est mémorisé dans
l’appareil.
Mettre l’appareil en marche et introduire complètement la KeyCard. L’autoradio est prêt à
être mis en marche. Si une KeyCard erronée
est introduite, “----” apparaît sur l’affichage.
Au bout d’env. 10 sec., CARD ERR apparaît
sur l’affichage.
Dans ce cas, ne continuer à manipuler
l’appareil que lorsque vous aurez la KeyCard
correcte.
Ne jamais retirer la KeyCard.
D’abord appuyer sur KeyCard (KeyCard
se place sur la position d’éjection), ensuite l’enlever.
Si une KeyCard est perdue ou endommagée, un concessionnaire autorisé pourra vous
venir en aide lorsque vous lui présenterez les
documents de l’autoradio.
35
MÜNCHEN RD 104 Inland
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
KeyCard
ITALIANO
La sécurité routière est d’une importance
capitale. Dans cet esprit, n’utilisez votre autoradio que dans la mesure où vous restez
apte à faire face aux conditions de circulation
auxquelles vous vous trouvez confronté.
En roulant à 50 km/h seulement, un véhicule
parcourt presque 14 m en une seconde;
pensez-y.
Nous déconseillons l’utilisation de l’autoradio
dans des situations critiques.
Lorsque vous réglez le volume, veillez à ce
que la puissance sonore de l’autoradio ne
couvre pas les signaux acoustiques provenant de l’extérieur, p.ex. les sirènes de police
et des pompiers, afin de pouvoir réagir à
temps aux signaux avertisseurs.
SVENSKA
Sécurité routière
Sur les véhicules garés, il est possible de
faire clignoter la languette de la Keycard
comme moyen de dissuasion optique.
DSC permet de régler deux modes différents. LED ON ou LED OFF. Veuillez consulter le chapitre “Programmation par DSC CODE - LED”.
La liste des concessionnaires figure parmi la
liste des points de service après-vente ( ).
En cas de doute, la centrale du service aprèsvente de votre pays pourra vous nommer le
point de service après-vente KeyCard le plus
proche.
Grâce à la KeyCard (1 et 2), les fonctions
suivantes peuvent être mémorisées individuellement: les basses, les aigus (Treble), la
balance et le réglage du fader, les touches de
stations, loudness, nature du programme
(PTY), TA (puissance sonore des messages).
En outre, le dernier réglage effectué, comme
p.ex. la longueur d’ondes, le réglage de
l’émetteur, priorité TA, sensibilité de la recherche des émetteurs, reste mémorisé.
Après l’introduction de votre KeyCard, vous
retrouvez donc votre réglage de base.
ESPAGÑOL
Avant de mettre votre autoradio en service,
lisez attentivement les conseils de sécurité
routière.
Affichage optique de dissuasion
PORTUGUES
Ce que vous devez absolument
lire.
NEDERLAND
Remarques importantes
Fonctionnement de la radio avec RDS
(Radio Data System)
Le Radio Data System vous offre encore plus
de confort d’écoute sur la gamme des ondes
ultra-courtes.
De plus en plus d’émetteurs de radio diffusent en plus des programmes des informations RDS.
Dès que des programmes sont identifiables,
l’abréviation correspondante apparaît également sur l’affichage, le cas échéant,
accompagnée du code régional, p.ex. NDR 1
NDS (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches des stations se transforment en touches de sélection de programmes. Vous
savez désormais quel programme vous pourrez recevoir et vous êtes en mesure de
sélectionner la station de votre choix.
RDS vous offre également d’autres avantages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (Fréquence Alternative) permet de régler automatiquement la meilleure
fréquence de la station sélectionnée.
Lorsque cette fonction est activée, “AF”
apparaît sur l’affichage.
Marche/arrêt AF:
• Appuyer sur la touche AF.
Pendant la recherche de la meilleure fréquence, l’émission est interrompue momentanément.
36
MÜNCHEN RD 104 Inland
Lorsque “SEARCH” apparaît sur l’affichage
en allumant l’appareil ou en appelant une
fréquence mémorisée, l’appareil cherche
automatiquement une fréquence alternative.
“SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence
alternative est trouvée ou après le passage
en revue de la bande de fréquences.
Si ce programme ne peut plus être reçu de
façon satisfaisante,
• veuillez sélectionner un autre programme.
REG-régional
Certaines émissions de radio se transforment en émissions régionales à certaines
heures bien précises. Par exemple,
1, le
programme du NDR des Länder situés au
nord comme le Schleswig-Holstein, Hambourg et la Basse-Saxe présente différents
programmes régionaux. Si vous recevez un
programme régional et que vous souhaitez
continuer à l’entendre,
• appuyer sur AF pendant env. 2 sec.
Sur l’affichage apparaît “REG ON”.
Si vous quittez la zone d’émission de la
station ou si vous désirez l’activation du
service RDS complet, activez “REG OFF”.
• Appuyer sur AF pendant env. 2 sec.
jusqu’à ce que “REG OFF” s’affiche.
Lorsque “REG ON” est activé, l’affichage
indique “REG ON” chaque fois que vous
mettez l’appareil en service.
Sélection des stations
Il est possible de récevoir des émetteur FM
de la gamme de fréquence 87,5 - 108 MHz.
Recherche des stations /
• Appuyer sur / , l’autoradio recherche
automatiquement la station suivante.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur /
vers le haut ou vers le bas, la recherche
s’effectue rapidement en avançant ou en
reculant.
avance
recul progressif
avance progressive
.
recul
Vous avez la possibilité de passer d’un
niveau de mémoire à l’autre (I et II) pour
mémoriser et appeler les stations mémorisées.
L’affichage indique le niveau de mémoire
sélectionné.
• Appuyer à plusieurs reprises sur FM
jusqu’à ce que le niveau de mémoire
souhaité s’affiche.
•
Garder le doigt appuyé sur une des
touches de stations aussi longtemps
que le programme puisse à nouveau
être entendu (environ 2 secondes).
La mémorisation de l’émetteur est terminée.
L’affichage indique la touche de stations qui
a été actionnée.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, la
touche de station correspondante ainsi que
le niveau de mémorisation clignoteront brièvement sur l’affichage.
ENGLISH
DEUTSCH
Régler une station grâce à la touche à
bascule (automatiquement / ou manuellement
).
FRANÇAIS
•
ITALIANO
Changement de niveau de mémoire (ondes ultra-courtes)
Sur la gamme des ondes ultra-courtes, vous
avez la possibilité de mémoriser six émetteurs par niveau (I, II, T) grâce aux touches
de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6.
• Sélectionner la gamme de fréquences
en appuyant sur FM ou sur TS.
PORTUGUES
Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de la recherche automatique des stations.
Lorsque “Io” s’affiche, l’autoradio filtre uniquement les stations pour lesquelles la réception est bonne (faible sensibilité).
Lorsque “Io” est hors fonction, la recherche
tient également compte des stations pour
lesquelles la réception est moins bonne (haute
sensibilité).
Vous avez la possibilité de varier à volonté le
degré de sensibilité (voir chapitre “Programmation par DSC”).
Lorsque les conditions de réception sont
mauvaises, vous avez la possibilité de commuter en mono:
• Appuyer pendant env. 2 sec. sur Io.
En mode de réception mono, le signe stéréo
disparaît de l’affichage.
A chaque mise en marche, l’autoradio se
règle automatiquement sur stéréo.
Lorsque la qualité de réception se détériore,
l’autoradio passe automatiquement en mono.
Mémorisation des émetteurs
NEDERLAND
Réglage de la sensibilité de
recherche des stations
Commutation stéréo - mono
(ondes ultra-courtes)
SVENSKA
Condition = AF hors service!
, la fréquence défile
• Apppuyer sur
progressivement en reculant ou en
avançant.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur la
vers la gauche ou vers la
touche
droite, les fréquences défilent rapidement.
ESPAGÑOL
Réglage manuel des stations
37
MÜNCHEN RD 104 Inland
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants par
Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six émetteurs d’ondes ultracourtes les plus puissants et de les classer en
fonction de l’intensité du champ de votre zone
de réception. Cette fonction est particulièrement utile en voyage.
• Appuyer sur TS pendant au moins 2
secondes.
L’autoradio recherche les émetteurs d’ondes
ultra-courtes les plus proches et les mémorise dans le niveau “T” (Travelstore). Une fois
la mémorisation terminée, il se règle sur le
premier émetteur.
Si nécessaire, il est également possible de
mémoriser manuellement les stations sur le
niveau Travelstore (voir “Mémorisation des
émetteurs”).
Appel des stations mémorisées
Par simple pression d’une touche, il est possible d’appeler les stations mémorisées souhaitées.
• Sélectionner la gamme de fréquence en
appuyant sur FM ou TS, puis déterminer le niveau de mémoire souhaité en
mode FM. Pour ce faire, appuyer à plu38
MÜNCHEN RD 104 Inland
•
sieurs reprises sur FM jusqu’à ce que
le niveau de mémoire souhaité
s’affiche.
Ecoute des stations par RadioScan.
Actionner ensuite brièvement une des
touches de station.
Vous avez la possibilité de faire jouer les
émetteurs suivants.
Mettre Scan en marche:
• Appuyer pendant env. 2 sec. sur PS.
La fréquence sélectionnée ou l’abréviation
de l’émetteur clignote sur l’affichage. Pendant le processus de recherche “SCAN” clignote.
Sélectionner l’émetteur que l’on a fait
jouer/éteindre Scan:
Ecoute des émetteurs mémorisés par Preset Scan
Vous avez la possibilité d’écouter brièvement les émetteurs mémorisés d’une gamme de fréquences grâce à la fonction Preset
Scan.
• Appuyer sur PS,
l’autoradio émet consécutivement tous les
émetteurs mémorisés de la gamme de fréquences sélectionnée.
En ce qui concerne le mode des ondes ultracourtes, il est possible d’écouter les stations
des niveaux de mémoire I - II ou le niveau de
mémoire Travelstaore “T”. Lorsqu’aucun
émetteur n’est mémorisé sur une touche de
station, cette touche est sautée.
Pour arrêter la fonction Preset Scan:
• Appuyer à nouveau sur PS.
L’émetteur en cours d’écoute continue à être
reçu.
• Appuyer brièvement sur PS.
Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan
s’éteint automatiquement après le passage
en revue des fréquences. Vous entendez
l’émetteur sélectionné auparavant.
Veuillez également lire le chapitre “Programmation par DSC / SCANTIME”.
PTY
Le signal PTY est une caractéristique du
genre de programme contenue dans le télégramme de données RDS émis par les stations de radio. Les genres de programmes
sont répartis en nouvelles, en politique, en
informations spéciales, en sport etc. Vous
aurez donc la possibilité de sélectionner un
programme particulier correspondant à vos
PTY et Scan
Si vous avez activé PTY et sélectionné “Sport”
au moyen de la touche de station 4 p.ex. et
que vous activez ensuite la fonction Scan,
seuls les émetteurs possédant ce code PTY
seront reçus.
Un signal avertisseur retentit environ 30 secondes après que vous ayez quitté la zone
d’émission de la station de radioguidage
sélectionnée.
Si vous appuyez sur une touche de station
occupée par un émetteur, un signal avertisseur retentit également.
Arrêt du signal avertisseur
a) Sélectionner une station qui émet des
messages de radioguidage:
•
appuyer sur la touche à bascule 6
ou
•
appuyer sur une touche de station
occupée sur laquelle est mémorisé
un programme de radioguidage
39
MÜNCHEN RD 104 Inland
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Signal avertisseur
NEDERLAND
TA s’affiche lorsque les émetteurs de radioguidage ont priorité.
Marche/arrêt de la priorité:
• Appuyer sur TA.
Si vous appuyez sur TA pendant la diffusion
d’un message de radioguidage, la priorité
n’est interrompue que pour ce message bien
précis. L’autoradio commute sur le mode
précédent. La priorité des messages suivants reste activée.
SVENSKA
Si vous avez activé PTY et sélectionné “Sport”
au moyen de la touche de station 4 p.ex. et
que vous activez ensuite la recherche au
moyen de la touche / , seuls les émetteurs
possédant ce code PTY seront reçus. Si
aucun émetteur n’est trouvé, la radio repasse au mode hors fonction et “SPORT” clignote pendant env. 3 sec. sur l’affichage.
Marche/arrêt de la priorité du radioguidage
ESPAGÑOL
PTY et recherche
Un grand nombre d’émetteurs d’ondes ultracourtes diffusent régulièrement des messages de radioguidage actuels pour leur zone
d’émission.
Les émetteurs de radioguidage diffusent un
signal de reconnaissance détectable par votre
autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un
signal de ce type, “TP” (Traffic Program émetteur de radioguidage) apparaît sur
l’affichage.
En outre, il y a des programmes qui ne
diffusent aucune information de radioguidage, mais qui grâce à RDS-EON offrent la
possibilité de recevoir des informations routières d’un émetteur de radioguidage de la
même chaîne d’émetteurs. Lors de la réception d’un tel émetteur (p.ex. NDR3), TP apparaît également sur l’affichage.
Lorsque la priorité du radioguidage est activée, TA apparaît sur l’affichage.
Dans le cas d’une information de radioguidage, l’autoradio commute automatiquement
sur l’émetteur de radioguidage (dans le cas
précis NDR2). On écoute les informations de
radioguidage, ensuite la radio commute
automatiquement sur l’émetteur reçu auparavant (NDR3).
PORTUGUES
goûts individuels. Grâce à PTY, vous êtes
préparé au futur du RDS.
• Appuyer sur la touche PTY.
Vous avez alors la possibilité de sélectionner
6 genres de programmes à partir des touches des stations.
Les touches des stations n’ont plus leur fonction normale (voir chapitre “Programmation
par DSC” - point PTY SET).
DEUTSCH
Réception du radioguidage avec RDS-EON
ou
b) arrêter la priorité radioguidage:
•
appuyer sur TA.
L’abréviation “TA” s’efface de
l’affichage.
Démarrage de la recherche automatique
(mode CD)
Lorsque vous écoutez un CD et quittez la
zone d’émission de la station diffusant des
messages de radioguidage sur laquelle
l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche
automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage.
S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage au bout de 30 secondes de recherche, le
CD s’arrête et un signal avertisseur retentit.
Pour arrêter le signal avertisseur, procéder
comme décrit plus haut.
Réglage du volume sonore des messages de radioguidage et du signal
avertisseur
Ce volume sonore est réglé lors de la fabrication à l’usine. Vous avez toutefois la possibilité de le modifier par DSC (voir “Programmation par DSC, TA LEVEL”).
40
MÜNCHEN RD 104 Inland
Noms des stations ST NAME
Lorsque vous sélectionnez un émetteur, sa
fréquence apparaît sur l’affichage et pour les
émetteurs RDS ensuite l’abréviation de
l’émetteur, p.ex. 92,1 NDR2. En ce qui concerne les émetteurs mémorisés sans caractéristique RDS, vous avez la possibilité de
remplacer cette donnée de la fréquence par
une abréviation de 8 lettres maximum.
Entrée des données:
Les émetteurs doivent être mémorisés sur le
niveau de mémoire I-II.
Respectez ce qui suit:
• Appuyer sur la touche DSC. Appuyer
sur la touche / jusqu’au moment où
ST NAME apparaît sur l’affichage.
•
•
Grâce à la touche
mode d’entrée.
sélectionner le
Grâce à la touche / régler les chiffres.
Les lettres majuscules (A-Z) apparaissent
les unes après les autres, les voyelles
infléchies, les caractères spéciaux et les
chiffres de 0 à 9.
Terminer l’entrée: appuyer sur la touche -dB
pendant 2 secondes.
• Appuyer sur la touche DSC pour quitter
le mode DSC.
A chaque fois que vous sélectionnez
l’émetteur, le nom entré apparaît sur
l’affichage.
L’affichage RDS a la priorité. Si vous avez
donné un nom à une station RDS, celui-ci
apparaîtra sur l’affichage pendant env. 3 sec.
après avoir actionné la touche de station
correspondante et passe ensuite au nom
RDS. Effacement du nom en modifiant la
touche de la station.
•
Appuyer sur la touche (15) pendant
plus d’une seconde. Le CD est éjecté.
En vue de la protection de la mécanique,
l’introduction et l’éjection automatique du CD
ne doivent pas être empêchées ou forcées.
Sélection du titre
Après avoir introduit le CD, les fonctions CD
mises en marche apparaissent sur l’affichage.
Lorsque “TPM” n’apparaît pas, cela signifie
que tous les titres du CD seront reproduits.
Lorsque “TPM” apparaît, cela signifie que
seuls les titres mémorisés sous TPM seront
reproduits. Pour savoir comment sélectionner
les titres, veuillez consulter le chapitre “Mémorisation des titres”.
Grâce à la touche à bascule ou , vous
avez la possibilité de sélectionner le titre
souhaité.
• Lorsque la touche à bascule est
enfoncée - des morceaux de musique
sont sautés.
MÜNCHEN RD 104 Inland
Mémorisation des titres par TPM
•
Introduire le CD.
•
Sélectionner le titre (Track) grâce à la
touche à bascule / . Le numéro du
titre s’affiche.
•
Appuyer sur TPM jusqu’à ce que le
“beep” retentisse ou jusqu’à ce que la
commutation sur “muet” soit supprimée.
Le titre est mémorisé.
Sélectionnez à nouveau les titres suivants en
utilisant la touche à bascule / et mémoriser en utilisant “TPM” comme décrit plus
haut.
Pendant la reproduction du CD, vous avez la
possibilité de mémoriser des titres à tous
moments, à condition que “TPM” soit hors
•
Introduire le CD.
La fonction TPM doit être mise en marche (marche/arrêt TPM par la touche
TPM).
Les titres mémorisés sous “TPM” sont
reproduits successivement selon l’ordre
numérique. Tous les titres non mémorisés
sont sautés.
DEUTSCH
•
a) Effacer un titre TPM:
•
Introduire le CD correspondant.
•
Mettre TPM en marche.
•
Sélectionner le titre (Track) en utilisant la touche à bascule / .
•
Appuyer pendant env. 2 sec. sur la
touche CLR jusqu’au moment où
“CLEAR” apparaît sur l’affichage.
TPM est effacé pour ce titre.
b) Effacer TPM pour un CD:
•
Introduire le CD.
•
Mettre TPM en marche.
•
Appuyer pendant env. 8 sec. sur la
touche CLR jusqu’au moment où
“CLR CD” apparaît sur l’affichage.
TPM est effacé pour ce CD.
41
FRANÇAIS
Ejection du CD
Reproduction du CD avec TPM
ITALIANO
Introduire le CD (étiquette placée vers
le haut) sans forcer.
Le CD est transporté automatiquement en
position pour être écouté. La reproduction du
CD s’ensuit.
NEDERLAND
•
SVENSKA
Mettre l’appareil en marche.
fonction. Vous pouvez décider des autres
CD de la même manière.
ESPAGÑOL
•
Lorsque la touche à bascule est enfoncée
- répétition de morceaux de musique.
Si la touche à bascule n’est enfoncée qu’une
seule fois, la reproduction commence au
début du morceau de musique que l’on est
justement en train d’écouter pour autant que
ce morceau soit joué depuis plus de 5 secondes. La touche à bascule exerce la fonction
de séquenceur, de telle manière que lorsque
l’on appuye à plusieurs reprises on peut
sauter plusieurs morceaux de musique.
L’affichage T (Track) indique le nombre correspondant au morceau de musique joué.
PORTUGUES
Introduire un CD
ENGLISH
Mode de fonctionnement CD
c) Effacer TPM de tous les CD:
•
Introduire le CD.
•
Mettre TPM en marche.
•
Appuyer sur la touche CLR pendant
env. 14 sec. jusqu’au moment où
“CLR TPM” apparaît sur l’affichage.
TPM est effacé pour tous les CD.
Reproduction succinte automatique CD
SCAN
Effacer TPM en utilisant SC
Grâce à la fonction DSC vous avez la possibilité d’effacer complètement un ou plusieurs
CD.
Grâce à la fonction Update (actualiser), tous
les CD dont la mémorisation TPM doit être
sauvegardée peuvent être confirmés.
• Appuyer sur DSC.
Appuyer sur / jusqu’au moment où
“CD UPD” (Update) apparaît sur
l’affichage.
•
•
Appuyer sur la touche
CD apparaît sur l’affichage.
•
et LOAD
Introduire le CD dont la mémorisation
TPM doit être sauvegardée. “READ”
(lecture) apparaît sur l’affichage.
• NEXT CD apparaît sur l’affichage.
• Appuyer sur EJECT et introduire le CD
suivant.
Procéder de la même manière avec tous les
42
MÜNCHEN RD 104 Inland
CD dont la mémorisation TPM doit être sauvegardée.
• Mettre DSC hors fonction.
Pour tous les CD qui ont été introduits, la
mémorisation TPM a été sauvegardée. Pour
tous les autres CD, la mémorisation TPM est
effacée.
Grâce à cette fonction, vous avez la possibilité de faire jouer brièvement les uns après
les autres tous les morceaux de musique se
trouvant sur le CD.
Vous activez Scan en
• appuyant sur la touche PS pendant
env. 2 secondes.
CD SCAN apparaît sur l’affichage.
Les morceaux de musique suivants sont
brièvement reproduits les uns après les
autres.
Si “TPM” est activé, seuls les titres mémorisés par TPM seront reproduits brièvement.
Si le morceau de musique brièvement reproduit vous plaît,
• appuyez à nouveau sur PS. Scan est
hors fonction. La reproduction du
morceau de musique sans interruption
a lieu.
Veuillez également observer DSC - MODE SCANTIME.
Mix
Lorsque la fonction Mix est en marche, les
titres du CD sont reproduits au hasard. “Mix”
est affiché. Si TPM est activé, seuls les titres
mémorisés par TPM seront reproduits. Si le
titre reproduit ne vous plaît pas, vous avez la
possibilité de le sauter en actionnant la touche à bascule .
La fonction “Mix” se met en marche/s’arrête
en appuyant sur la touche Mix.
Introduction/affichage des noms des CD
Vous avez la possiblité d’entrer 30 CD.
Lorsqu’un CD est introduit, son nom apparaît
toujours sur l’affichage (p.ex.: VIVALDI).
Entrée:
• Appuyer sur la touche DSC.
•
Régler CD DSP sur NAME.
•
Appuyer sur / jusqu’au moment où
CD NAME apparaît sur l’affichage.
•
Ensuite, LOAD CD apparaît sur
l’affichage pour autant qu’aucun CD ne
se trouve dans l’appareil.
• Introduire le CD.
Le premier tiret clignote.
• Sélectionner un signe au moyen de la
touche à bascule / .
Réglage
d’une
valeur
Réglage
d’une
valeur
Sélection d’une fonction
ANGLE
Le réglage - 1, 0, + 1, permet d’adapter l’angle
d’observation individuellement.
BEEP
Tonalité de confirmation des
fonctions nécessitant une
pression de touche de plus
de 2 secondes.
Le volume est réglable de
0 - 9 (0 = hors fonction).
BRIGHT
La luminosité de l’affichage
peut être réglée entre 1 et
15. Vous avez également la
possibilité de choisir une
luminosité pour le jour et
pour la nuit.
Entrée pour la luminosité de
nuit:
Mettre l’éclairage de roulage
en marche et programmer la
valeur de la luminosité, à
condition que le rac cordement de l’éclairage soit fait.
Sous réserve de modifications.
43
MÜNCHEN RD 104 Inland
NEDERLAND
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
Cette fonction permet de
donner n’importe quel NOM
aux CD.
SVENSKA
Sélection d’une fonction
CD NAME
ESPAGÑOL
La fonction DSC (Direct Software Control) de
l’autoradio offre la possibilité d’adapter un
certain nombre de réglages et de fonctions à
vos besoins personnels et de mémoriser ces
modifications.
Les autoradios sont réglés par l’usine en
cours de fabrication.
Vous trouverez ci-après un tableau des
réglages de base qui ont eu lieu en cours de
fabrication et qui vous permettra de comprendre à tous moments ce réglage de base.
Si vous désirez modifier une programmation,
• appuyer sur DSC.
La touche à bascule permet ensuite de procéder à la sélection et au réglage des fonctions
décrites ci-après. L’affichage sert à visualiser la valeur réglée.
PORTUGUES
Les lettres majuscules (A-Z) apparaissent
les unes après les autres, les voyelles
infléchies, les caractères spéciaux et les
chiffres de 0 à 9.
,
• En utilisant la touche à bascule
passer au tiret suivant et sélectionner
un signe.
De cette manière, on peut sélectionner jusqu’à
8 signes.
Terminer l’entrée:
En appuyant sur -dB, mémoriser l’entrée.
Ensuite, appuyer soit sur la touche DSC pour
quitter le mode ou appuyer sur Eject pour
donner un nom au CD suivant. Un nom
introduit est effacé (recouvert) lorsque l’on
mémorise une seconde fois un nom.
DEUTSCH
Programmation par DSC
COLOUR
COLOUR 0 = vert
COLOUR 15 = rouge
CD DISP
NAME ou TIME peuvent être
affichés.
LED ON
Vous avez la possibilité de
sélectionner LED ON ou
LED OFF. La languette de la
Keycard clignote dans le cas
de LED ON en tant que
sécurité supplémentaire lorsque l’appareil n’est pas en
fonction et que la Keycard a
été enlevée.
LOUDNESS Loudness - adaptation des
graves basses à l’ouïe
humaine.
LOUD 1 - faible élévation
LOUD 6 - élévation la plus
forte
PTY LANG
Vous avez la possibilité de
sélectionner la langue de la
caractéristique du programme, ALLEMAND ou
ANGLAIS.
44
MÜNCHEN RD 104 Inland
PTY SET
SCANTIME
S-DX 1
S-LO 1
L’occupation des touches de
stations effectuée par l’usine
peut être modifiée en utilisant PTS SET.
Appuyer sur la touche de
station devant être modifiée.
Sélectionner le genre
de programme désiré en
utilisant la touche à bascule
et réappuyer sur la
touche de station.
Cette fonction permet de
fixer la durée de balayage
(pour le CD et pour la radio).
La durée se situe entre 5 et
30 secondes.
Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
à grande distance.
DX 1 - très sensible
DX 3 - insensible
Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
à faible distance
LO 1 - très sensible
LO 3 - insensible
SPEECH
A l’avenir, divers émetteurs
de radio RDS feront une
distinction entre les émissions de musique et les
émissions parlées. Les
réglages de la tonalité pour
les émissions parlées pourra
se faire grâce à “SPEECH”.
ST NAME
Vous avez la possibilité de
donner un propre nom à la
station de radio.
TA LEVEL
Réglage du volume du
radioguidage entre 1 - 9. Le
radioguidage se fera dans
ce volume.
CD UPD
TPM-UPDATE - LOAD CD
apparaît après avoir introduit
le CD, ensuite apparaît
READY et après NEXT CD.
VOL FIX
Permet le réglage du volume
de mise en marche.
Terminer la programmation DSC/mémorisation du réglage:
• Appuyer sur DSC.
ENGLISH
Amplificateur:
Puissance de sortie
4 x 20 watts
Sinus selon DIN 45 324
FRANÇAIS
4 x 25 watts musique
selon DIN 45324
Sensibilité FM:
0,9 µV pour 26 dB rapport
signal/bruit
ITALIANO
0
4
15
7
TIME
ON
3
ENGLISH
10s
2
2
0
5
20
Domaine de transmission
30 - 16.000 Hz (- 2 dB)
Domaine de transmission CD:
20 - 20.000 Hz (- 1 dB)
PORTUGUES
ESPAGÑOL
SVENSKA
ANGLE
BEEP
BRIGHT
COLOUR
CD DISP
LED
LOUDNESS
PTY LANG
SCANTIME
S - DX
S - LO
SPEECH
TA LEVEL
VOL FIX
Données techniques
NEDERLAND
Vue d’ensemble du réglage de
base par DSC effectué à l’usine
DEUTSCH
Appendice
Sous réserve de modifications.
45
MÜNCHEN RD 104 Inland
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAGÑOL
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
PM
PORTUGUES
2/94 KH-C/VKD 3 D93 162 043
17
MÜNCHEN RD 104 Inland

Manuels associés