Blaupunkt MUNCHEN RDM 126 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Blaupunkt MUNCHEN RDM 126 Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio / CD
München
RDM 126
Mode d’emploi
München RDM126 d®
1
03.05.2002, 10:27 Uhr
ENGLISH
17
FRANÇAIS
18
16 15
NEDERLANDS
ITALIANO
20 19
14
1
SVENSKA
13
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
2
3
München RDM126 d®
3
03.05.2002, 10:27 Uhr
Choisir le mode de service ......... 65
Réception radio avec RDS .......... 65
AF - Fréquence alternative ................... 65
REG - régional ...................................... 65
Accord des stations .............................. 66
Recherche des stations / ............ 66
Recherche manuelle d’un émetteur
par << >> ........................................... 66
Balayage dans les chaînes
d’émetteurs ........................................... 66
Changement du niveau de mémoire .... 66
Mémorisation des stations .................... 67
Réception du radioguidage par
RDS-EON ....................................... 71
Activer/désactiver la priorité du
radioguidage ......................................... 71
Signal avertisseur ................................. 71
Arrêt du signal avertisseur ................ 71
Démarrage de la recherche
automatique .......................................... 71
Réglage du volume sonore pour la
diffusion d’informations routières et
du signal avertisseur ............................. 72
Programmation par DSC ............. 77
Vue d’ensemble du réglage de base
par DSC effectué à l’usine .................... 80
Appendice ..................................... 80
Données techniques ............................. 80
55
München RDM126 f
55
03.05.2002, 10:30 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Mise en service de l’appareil ................ 63
Enlever la KeyCard ............................... 63
“Initier” une deuxième KeyCard/
remplacer la KeyCard ........................... 63
Affichage des données du document
d’autoradio ............................................ 64
Short Additional Memory (S.A.M.) ........ 64
Turn On Message (T.O.M.) .................. 64
Affichage optique de dissuasion .......... 64
Entretien de la KeyCard ....................... 64
Activer le fonctionnement CD ............... 72
Introduction du CD ................................ 72
Ejection du CD ...................................... 72
Choix du titre ......................................... 72
MIX ........................................................ 73
Activer le fonctionnement CDC ............ 73
Choix du CD et du titre ......................... 73
MIX ........................................................ 73
Choisir le type d’affichage .................... 74
Mémoriser le type d’affichage .............. 74
SCAN .................................................... 74
TPM - Track Program Memory ............. 74
Mémoriser un titre par TPM .............. 74
Reproduction CD par TPM ................ 75
Effacer la mémorisation TPM: ........... 75
Attribuer un nom au CD ........................ 76
Effacer le nom d’un CD ........................ 76
Effacer la mémorisation TPM et le nom
du CD par DSC-UPDATE ..................... 76
ITALIANO
Système de protection antivol
KeyCard ........................................ 63
Mode de fonctionnement CD et
changeur CD (CDC) ...................... 72
NEDERLANDS
Ce que vous devriez absolument lire. .. 62
Sécurité routière ................................... 62
Montage ................................................ 62
Atténuation sonore du téléphone ......... 62
Accessoires .......................................... 62
Réglage de GEO pour la diffusion
d’informations routières et du signal
avertisseur ............................................ 72
SVENSKA
Remarques importantes .............. 62
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants par
Travelstore ............................................ 67
Appel des stations mémorisées ........... 67
Ecoute des émetteurs mémorisés par
Preset Scan .......................................... 67
Ecoute des émetteurs par Radio-Scan 68
Modifier la durée d’écoute (Scan) ........ 68
Modifier la sensibilité de recherche
des stations ........................................... 68
Commutation stéréo - mono ................. 68
PTY – Type de programme .................. 68
Activer/désactiver PTY ...................... 68
Type de programme ............................. 68
Appeler le type de programme de
l’émetteur ........................................... 69
Afficher le type de programme choisi 69
Choisir le type de programme ........... 69
Mémoriser le type de programme ..... 70
Ecoute des émetteurs par
PTY-SCAN ........................................ 70
Priorité PTY ....................................... 70
PORTUGUÊS
Description succincte .................. 56
ESPAÑOL
Table des matières
Description succincte
1 Mise en/hors service par ON:
Appuyer sur ON.
Pour mettre l’appareil en service par
ON, la KeyCard doit être introduite, le
volume sonore préréglé est diffusé.
Mise hors/en service par la KeyCard:
L’appareil doit être mis en service par
ON.
Note:
N’omettez pas de lire les informations
du chapitre “Système de protection antivol Keycard”.
Mise hors/en service par l’allumage:
Lorsque l’appareil est connecté conformément, il peut être mis hors et remis
en service par l’allumage du véhicule.
Après la coupure de l’allumage un son
bîpe double signale que la KeyCard
doit être retirée avant de quitter le
véhicule.
Mise en service lorsque l’allumage
est coupé
L’appareil peut être utilisé comme suit
lorsque l’allumage est coupé (la KeyCard étant introduite):
Appuyer sur ON après l’émission du
son bîpe double.
L’appareil est mis en service.
Au bout d’une durée de reproduction
d’une heure, l’appareil se met automatiquement hors service pour préserver
la batterie.
2 VOL+ / VOLModifier le volume sonore.
Après la mise en service de l’appareil,
le volume sonore préréglé est diffusé
(VOL FIX).
VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”).
3
Modification brusque du volume sonore.
En appuyant sur la touche , il est
possible de réduire immédiatement le
volume sonore. L’afficheur indique
“MUTE” (atténuation sonore).
Cette fonction est désactivée en apou VOL+.
puyant sur la touche
En appuyant sur VOL-, le volume sonore normal est réduit d’une valeur de
réglage par rapport au volume sonore
(atténué) .
Le volume sonore atténué peut être
programmé de la manière suivante:
• Régler le volume sonore souhaité.
pendant 2 secon• Appuyer sur
des (un son bîpe retentit).
Ce volume sonore est mémorisé comme volume sonore atténué.
Fonction supplémentaire
Touche de mémoire dans le menu
DSC.
4 FM
Commutateur pour les niveaux de mémoire FM I, II.
Commuter les niveaux de mémoire:
Appuyer sur FM.
FM I ou FM II s’inscrit sur l’afficheur.
5 TS - Travelstore
Pour mémoriser automatiquement les
six émetteurs les plus puissants au
moyen de Travelstore:
Mémoriser: Appuyer sur TS, jusqu’à
ce que la marche de détection des
émetteurs fonctionne sur l’affichage.
56
München RDM126 f
56
03.05.2002, 10:30 Uhr
<</>> Balayage dans les chaînes
d’émetteurs, si AF en service
p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE ... .
Avance
Retour
ITALIANO
Avance rapide, audible (CUE).
Maintenir l’appui sur la touche, si
besoin est.
Choix du CD
Choix d’un titre
Avance: appuyer brièvement.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche.
Retour rapide, audible (REVIEW).
Maintenir l’appui sur la touche, si
besoin est.
Retour: appuyer brièvement et
successivement deux fois ou plus.
Lecture du titre en cours de son
début: appuyer brièvement.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche.
Fonctions supplémentaires de la
touche à bascule:
D’autres possibilités de réglage par
AUD
D
GEO
C
MODE DSC B
PTY
>
La condition en est que la fonction correspondante soit activée.
57
München RDM126 f
57
03.05.2002, 10:30 Uhr
NEDERLANDS
Recherche des stations
Avance
Retour
<</>> Avance/retour progressif, si AF
hors service
Avance
Retour
En n’appuyant qu’une seule fois sur
, le titre en cours est lu de son début.
SVENSKA
/
Choix d’un titre
ESPAÑOL
/
FRANÇAIS
6 Touche à bascule
Réception radio
DEUTSCH
Fonctionnement du changeur (option)
ENGLISH
Lecture CD
PORTUGUÊS
Appel: Appuyer sur TS. “T” apparaît
sur l’affichage. Ensuite, appuyer brièvement sur l’une des touches des
stations 1, 2, 3, 4, 5, 6.
7 Afficheur
l) TP
m) PTY
a
n) MIX
d
e f g hi j k l m
o) TPM
p) T5
b
n
o
p
- Emetteur de radioguidage
(en réception)
- Activation du type de programme
- Lecture des titres du CD
par ordre aléatoire
- Choix et mémorisation des
titres du CD
- Lecture du cinquième titre
du CD
8 Système de protection antivol KeyCard
Pour pouvoir utiliser le poste, la KeyCard doit être introduite.
c
a) NDR2
- Nom d’émetteur
b) VIVALDI - Nom du CD ou
c) 1 : 52
- Time (temps de lecture) ou
Numer (n° du CD) en
fonctionnement du changeur (option)
d) FM
- Gamme d’ondes
e) 6
- Touche de station (1 - 6)
f) I, II, T
- Niveau de mémoire I, II ou
Travelstore
g) CD-IN
- CD introduit
h)
- Stéréo
i) lo
- Sensibilité de recherche
j) AF
- Fréquence alternative en
RDS
k) TA
- Priorité pour la diffusion
d’émetteurs de radioguidage
Languette de KeyCard clignotante
Lorsque la radio est mise hors service
et la KeyCard retirée, la languette de
KeyCard clignote comme protection
antivol optique en cas de préréglage
correspondant.
Plus d’autres informations: “Programmation par DSC”.
Ce clignotement peut être mis hors
service par la languette de KeyCard
lorsque celle-ci est enclenchée en appuyant.
9 SC/MIX
Réception radio
KeyCard
Introduire la KeyCard
La languette de KeyCard étant sortie.
Introduire la KeyCard avec la surface de contact dirigée vers le haut
dans la fente.
Si besoin est, déclencher la languette
de KeyCard en appuyant.
Veuillez en tout cas lire les informations du chapitre “Système de protection antivol KeyCard”.
Scan
Appuyer brièvement sur SC/MIX –
“FM/SCAN” s’allume en alternance
avec le sigle de l’émetteur reçu. Toutes les stations FM sont brièvement
émises.
Preset Scan
Appuyer sur SC/MIX pendant 2 secondes environ –
BEEP retentit, “SCAN” s’allume en alternance avec le sigle de l’émetteur
reçu. Les émetteurs mémorisés sur les
touches de stations sont brièvement
reçus.
58
München RDM126 f
58
03.05.2002, 10:30 Uhr
CD-Scan
Appuyer sur SC/MIX pendant 2 secondes environ –
BEEP retentit, “CDC-SCAN” s’allume
sur l’afficheur.
Les titres du CD sont brièvement reproduits.
Appuyer encore une fois sur SC/MIX.
: lo / CLR
Fonctionnement (CDC) du changeur
CD (option)
MIX CD
Reproduction des titres d’un CD par
ordre aléatoire.
Choix des CD par ordre numérique.
= AF
Réception radio
59
FRANÇAIS
Réception radio
Commuter la sensibilité de recherche:
Appuyer brièvement sur la touche.
Commuter mono/stéréo:
Appuyer sur la touche pendant 2 secondes environ (BEEP).
En cas de reproduction mono, le sigle
s’est éteint.
stéréo
Fréquence alternative en fonctionnement RDS:
Lorsque “AF” s’allume sur l’afficheur,
la radio avec RDS recherche automatiquement une meilleure fréquence du
même programme.
59
München RDM126 f
ENGLISH
DEUTSCH
< TA (Traffic Announcement = priorité
de radioguidage)
Lorsque “TA” s’allume sur l’afficheur,
seuls les émetteurs de radioguidage
sont reçus.
Priorité en/hors service: appuyer sur
TA.
ITALIANO
Appuyer sur SC/MIX jusqu’à ce que la
fonction souhaitée soit brièvement indiquée sur l’afficheur.
; TPM
(Track Program Memory)
Pour choisir et mémoriser des titres en
fonctionnement CD et CDC. Chaque
mode de service permet de gérer
jusqu’à 30 CD. Pour ce faire, veuillez
lire le chapitre “Programmation TPM”.
NEDERLANDS
CD-Scan
Appuyer pendant 2 secondes env. sur
SC/MIX –
BEEP retentit, “CD-SCAN” s’allume
sur l’afficheur.
Les titres du CD sont brièvement lus.
Arrêter CD-Scan:
Appuyer encore une fois sur SC/MIX.
MIX OFF
MIX est désactivé.
Effacement de titres CD dans la mémoire TPM.
SVENSKA
MIX
La fonction MIX est activée lorsque
“MIX” s’allume sur l’afficheur. MIX permet la reproduction aléatoire des titres
du CD.
Activer/désactiver MIX:
Appuyer brièvement sur SC/MIX.
Fonctionnement CD et CDC (option)
03.05.2002, 10:30 Uhr
ESPAÑOL
Fonctionnement CD
MIX MAG
Reproduction des titres d’un CD par
ordre aléatoire.
Choix des CD par ordre aléatoire.
PORTUGUÊS
Arrêter Scan/Preset Scan:
Appuyer encore une fois sur SC/MIX.
permet de choisir un type de programme, comme p.ex. INFOS, SPORT,
POP, SCIENCES.
AF en/hors service: appuyer brièvement sur la touche AF.
Activer/désactiver la fonction régionale:
Appuyer sur la touche AF pendant
2 secondes environ (BEEP), l’afficheur
indique “REG ON” ou “REG-OFF” (voir
REG - régional).
Fonctionnement CD
Commutation de l’affichage entre
Name et Time (temps de reproduction
d’un titre):
Appuyer brièvement sur AF.
Fonctionnement CDC (option)
Commutation de l’affichage entre
Name, Time (temps de reproduction
d’un titre) et Number (numéro CD):
Appuyer brièvement sur AF.
> PTY
Programme Type = type de programme
La fonction PTY transforme les touches de stations en touches de programmes. Chaque touche de station
?
• SRC
SRC (Source)
Un CD étant introduit, vous pouvez
commuter entre les modes de
fonctionnement de réception radio, CD
et CDC/AUX (si activé).
(Eject)
Le CD est éjecté en appuyant sur la
touche pendant 2 secondes environ
(BEEP).
@ Touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6
Il est possible de mémoriser 6 émetteurs par niveau de mémoire (I, II et
“T”).
Mémoriser un émetteur – appuyer
sur une touche de station en mode de
réception radio jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible
(BEEP).
Appeler un émetteur – choisir le niveau de mémoire et appuyer sur la
touche de station correspondante.
Fonction supplémentaire touches
de stations
Mémoriser et appeler le type de programme PTY.
Lorsque PTY est activé (“PTY” s’inscrit
sur l’afficheur), vous pouvez mémoriser et appeler un type de programme
sur chaque touche de station en
fonctionnement FM.
A Introduction du CD
Après avoir introduit le CD en le
plaçant avec son étiquette vers le
haut, celui-ci est transporté automatiquement dans sa position de
fonctionnement. Le poste commute automatiquement sur reproduction CD.
B DSC (Direct Software Control)
La fonction DSC permet d’adapter des
réglages de base programmables.
Pour plus d’informations: “Programmation par DSC”.
60
München RDM126 f
60
03.05.2002, 10:30 Uhr
DEUTSCH
D AUD
Pour régler les aiguës (Treble) et les
graves à l’aide de la touche à bascule.
Pour plus d’informations veuillez lire
“Programmation par DSC”.
Fonction supplémentaire GEO
Réglages séparés de la balance gauche/droite et avant/arrière pour la diffusion d’informations routières (voir
“Réglage de GEO pour la diffusion
d’informations routières et du signal
avertisseur”).
SVENSKA
NEDERLANDS
Le dernier réglage est automatiquement mémorisé.
Mettre AUD hors service: appuyer encore une fois sur la touche.
Si aucune modification n’est effectuée
dans un délai de 4 secondes, le réglage AUD est automatiquement terminé.
Fonction supplémentaire AUD
Adaptation Loudness des graves basses à l’ouïe humaine.
Activer/désactiver le Loudness:
Appuyer sur AUD pendant 2 secondes
environ (BEEP).
Le Loudness est activé lorsque “LD”
s’allume sur l’afficheur.
ESPAÑOL
Le dernier réglage est automatiquement mémorisé.
Mettre GEO hors service: appuyer encore une fois sur la touche.
Si aucune modification n’est effectuée
dans un délai de 4 secondes,
l’afficheur commute sur l’état précédent.
ITALIANO
Treble +
Treble –
Bass –
Bass +
PORTUGUÊS
Fader avant
Fader arrière
Balance gauche
Balance droite
FRANÇAIS
ENGLISH
C GEO
Pour régler la balance (gauche/droite)
et le fader (avant/arrière).
61
München RDM126 f
61
03.05.2002, 10:30 Uhr
Remarques importantes
Accessoires
Ce que vous devriez absolument Montage
lire.
Si vous souhaitez monter ou compléter la N’utilisez que les accessoires et pièces de
Avant de mettre votre autoradio en service,
veuillez lire attentivement les conseils suivants.
Sécurité routière
La sécurité routière est d’une importance
capitale. Dans cet esprit, n’utilisez votre
autoradio que dans la mesure où vous restez apte à faire face aux conditions de circulation auxquelles vous vous trouvez confronté.
En roulant à 50 km/h seulement, un véhicule parcourt presque 14 m en une seconde,
pensez-y.
Nous
déconseillons
l’utilisation
de
l’autoradio dans les situations critiques.
Lorsque vous réglez le volume, veillez à ce
que la puissance sonore de l’autoradio ne
couvre pas les signaux acoustiques provenant de l’extérieur, p.ex. les sirènes de
police et des pompiers, afin de pouvoir réagir aux temps aux signaux avertisseurs.
chaîne vous-même, n’omettez pas de lire
au préalable la notice de montage et de raccordement ci-jointe.
Pour assurer un fonctionnement impeccable, le plus doit être connecté par l’allumage
et le plus permanent doit être connecté.
Ne pas relier les sorties de haut-parleur à la
masse!
Atténuation sonore du téléphone
rechange autorisés par Blaupunkt.
Cet appareil permet d’utiliser les produits
Blaupunkt suivants:
Changeur
CDC A 05 ou CDC F 05.
Télécommande
La télécommande infrarouge RC 05 permet
de commander les fonctions essentielles à
partir du volant.
Lorsque vous utilisez un mobilophone dans
votre véhicule, le volume sonore en réception radio ou lecture CD peut automatiquement être réduit pendant le fonctionnement
du téléphone (atténuation sonore du téléphone).
L’afficheur indique “PHONE”.
Le message de radioguidage est diffusé en
priorité lorsque TA est activé. La diffusion
est interrompue en appuyant sur TA.
Amplificateur
Tous les amplificateurs Blaupunkt.
62
München RDM126 f
62
03.05.2002, 10:30 Uhr
Enlever la KeyCard
Ne jamais retirer la KeyCard!
• Appuyer d’abord sur la KeyCard.
La KeyCard est éjectée pour être retirée.
• Retirer la KeyCard.
•
Appuyez sur DSC et choisissez
“LEARN KC” à l’aide de / .
• Appuyez sur << ou >>.
L’afficheur commute sur “CHANGE”.
• Appuyez sur la KeyCard qui est éjectée pour être retirée.
•
Retirez la première KeyCard et introduisez la nouvelle KeyCard pendant
que “CHANGE” s’affiche.
Après l’affichage de “READY” ou “LEARN
KC”
• appuyez sur DSC.
Le poste peut alors également être utilisé
avec la nouvelle KeyCard.
Deux KeyCards au maximum peuvent être
“initiées” pour l’appareil.
En cas d’initiation d’une troisième KeyCard
s’annule automatiquement l’autorisation de
la KeyCard qui n’a pas été utilisée à
l’initiation.
63
München RDM126 f
63
03.05.2002, 10:30 Uhr
DEUTSCH
FRANÇAIS
Pour “initier” la deuxième KeyCard
• introduisez la première KeyCard et
mettez l’appareil en service.
ITALIANO
En introduisant une KeyCared n’appartenant pas à l’appareil, l’afficheur indique
“CARD ERR”. Dans ce cas, veuillez ne pas
utiliser le poste.
Au bout de 10 secondes l’appareil se met
automatiquement hors service.
En cas d’introduction d’un autre type de
carte (p.ex. carte de téléphone ou carte de
crédit), l’afficheur indique “WRONG KC”
pendant 2 secondes environ.
Retirez la mauvaise carte et introduisez une
KeyCard connue au poste.
Après l’affichage de “CARD ERR” ou
“WRONG KC”
• appuyer sur ON pour mettre l’appareil
en service.
Une KeyCard peut être “initiée” comme KeyCard supplémentaire lorsque l’appareil
fonctionne avec la première KeyCard.
NEDERLANDS
Mettre l’appareil en service.
La languette de KeyCard étant sortie,
introduire la KeyCard avec la surface
de contact dirigée vers le haut dans
la fente.
L’autoradio est prêt à fonctionner.
SVENSKA
•
“Initier” une deuxième KeyCard/
remplacer la KeyCard
ESPAÑOL
Mise en service de l’appareil
PORTUGUÊS
Une KeyCard est livrée avec l’appareil.
L’autoradio fonctionne également avec une
deuxième KeyCard.
En cas de perte ou d’endommagement
d’une KeyCard, il est possible d’acquérier
une KeyCard de rechange chez un spécialiste.
Si vous utilisez deux KeyCards, les réglages de la première KeyCard sont copiés.
Pourtant vous avez la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes:
Mémorisation sur les touches de stations,
réglages des graves, des aiguës (Treble),
de la balance gauche/droite et avant/arrière,
le Loudness, TA (volume sonore pour la diffusion de messages), volume sonore BEEP
(son bîpe).
En plus, l’état réglé en dernier lieu comme
le réglage de la gamme d’ondes, des émetteurs, la priorité TA, AF, REG ON/OFF,
SCANTIME, la sensibilité de recherche,
VOL FIX reste mémorisé.
Le réglage de base est donc activé après
insertion de votre KeyCard.
ENGLISH
Système de protection antivol KeyCard
Affichage des données du document d’autoradio
Turn On Message (T.O.M.)
Eteindre le clignotement
= Information à la mise en service
La KeyCard livrée avec l’appareil vous permet de faire afficher les données du document d’autoradio, comme le nom d’appareil,
la référence (7 6 ...) et le numéro d’appareil.
La commande est décrite dans le chapitre
“Programmation par DSC - READ KC”.
La deuxième KeyCard, en vente chez votre
spécialiste, vous offre la possibilité d’afficher
un “Turn On Message” après chaque mise
en service de l’appareil.
Un spécialiste équipé conformément peut
entrer un texte au choix à 48 caractères au
maximum.
Ce texte est affiché à chaque mise en service de l’appareil par la deuxième KeyCard.
Le clignotement peut être éteint par enclenchement de la languette de carte code en
appuyant sur celle-ci.
Pour éteindre généralement le clignotement,
réglez “LED OFF” dans le menu DSC.
Short Additional Memory
(S.A.M.)
= Information brève
La deuxième KeyCard, en vente chez votre
spécialiste, vous offre la possibilité de sortir
une brève information en écriture phonétique par le point de menu “READ KC”, p.ex.
le n° de téléphone de l’atelier de réparation
de voitures, l’appel au secours du club automobile.
Un spécialiste équipé conformément peut
entrer un texte au choix à 48 caractères au
maximum.
Affichage optique de dissuasion
Clignotement de la languette de KeyCard
La languette de KeyCard peut clignoter comme dissuasion optique lorsque le véhicule
est garé et la KeyCard retirée.
Les conditions suivantes doivent être remplies:
Le plus et le plus permanent doivent être
connectés correctement comme décrit dans
les instructions de montage.
“LED ON” doit être réglé dans le mode DSC.
Si besoin est, veuillez lire à ce sujet “Programmation par DSC - LED”.
Entretien de la KeyCard
Une fonction impeccable de la KeyCard est
assurée lorsque les contacts sont exempts
de particules. Evitez de toucher les contacts
directement par les mains.
Veuillez le cas échéant nettoyer les contacts
de la KeyCard à l’aide d’un tige de coton
imbibé d’alcool.
64
München RDM126 f
64
03.05.2002, 10:30 Uhr
Commuter sur un autre mode de service:
• Appuyer brièvement sur SRC.
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (Fréquence Alternative) permet de régler automatiquement la meilleure fréquence de la station sélectionnée.
Lorsque cette fonction est activée, “AF” apparaît sur l’affichage.
Activer/désactiver AF:
• Appuyer brièvement sur la touche AF.
Pendant la recherche de la meilleure fréquence, la réception radio peut être interrompue momentanément.
REG - régional
Certaines émissions de radio se transforment en émissions régionales à certaines
heures. Par exemple, le premier programme du NDR des Länder situés au nord comme le Schleswig-Holstein, Hambourg et la
Basse-Saxe présente différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous souhaitez continuer à l’entendre
• appuyez sur AF pendant env. 2 secondes.
Sur l’affichage apparaît “REG ON”.
Si vous quittez la zone d’émission de la station ou si vous désirez l’activation du service RDS complet, activez “REG OFF”.
65
München RDM126 f
65
03.05.2002, 10:30 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
CDC (AUX)
AUX peut seulement être choisi si aucun
changeur Blaupunkt CDC-A 05 ou -F 05
n’est connecté. “AUX ON” doit être réglé
dans le menu DSC.
CD peut seulement être choisi lorsqu’un CD
est introduit.
ITALIANO
CD ou
Lorsque “SEARCH” apparaît sur l’affichage
en allumant l’appareil ou en appelant une
fréquence mémorisée, l’appareil cherche
automatiquement une fréquence alternative.
“SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence
alternative est trouvée ou après le passage
en revue de la bande de fréquences.
Si ce programme ne peut plus être reçu de
façon satisfaisante,
• veuillez sélectionner un autre programme.
NEDERLANDS
Le Radio Data System vous offre encore
plus de confort d’écoute sur la gamme des
ondes ultra-courtes.
De plus en plus d’émetteurs de radio diffusent en plus des programmes des informations RDS.
Dès que des programmes sont identifiables,
l’abréviation correspondante apparaît également sur l’affichage, le cas échéant, accompagnée du code régional, p.ex. NDR1
NDS (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches des stations se transforment en touches de sélection de programmes. Vous
savez désormais quel programme vous
pourrez recevoir et vous êtes en mesure de
sélectionner la station de votre choix.
RDS vous offre également d’autres avantages:
SVENSKA
La fonction SRC (source) vous permet de
choisir les modes de service suivants:
Radio,
ESPAÑOL
Réception radio avec RDS (Radio Data System)
PORTUGUÊS
Choisir le mode de service
•
Appuyez sur AF pendant env. 2 secondes jusqu’à ce que “REG OFF”
s’affiche.
A chaque mise en service de l’appareil,
l’afficheur indique brièvement “REG ON” ou
“REG OFF”.
Accord des stations
Recherche des stations
/
•
En appuyant sur / , l’autoradio recherche automatiquement la station
suivante.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur /
vers le haut ou vers le bas, la recherche
s’effectue rapidement en avançant ou en
reculant.
Recherche manuelle d’un émetteur par
<< >>
Vous pouvez rechercher les émetteurs manuellement.
Condition:
AF et PTY doivent être mis hors service (les
symboles ne s’allument pas sur l’afficheur).
Si besoin est, mettez ces fonctions hors
service:
• Appuyez sur AF ou PTY.
Réaliser la recherche manuelle:
•
Appuyez sur << >>, la fréquence défile
progressivement par ordre croissant/
décroissant.
En appuyant sur la touche à bascule << >>
à droite ou à gauche, les fréquences défilent
rapidement.
Balayage dans les chaînes
d’émetteurs
Recherche des stations
Avance
Retour
Retour progressif (si AF hors service)
Avance progressive (si AF hors service)
La condition en est que ces émetteurs aient
été reçus au moins une fois et que “AF” soit
activé (s’allume sur l’afficheur).
Pour ce faire, activez p.ex. Travelstore:
• Appuyez sur FM pendant 2 secondes;
les fréquences défilent.
Si “AF” ne s’allume pas,
• appuyez sur AF.
Les conditions pour le choix d’un émetteur
par << >> sont remplies.
Changement du niveau de
mémoire
Vous avez la possibilité de commuter les
niveaux de mémoire I, II et T pour mémoriser et appeler les émetteurs.
Le niveau de mémoire choisi s’inscrit sur
l’afficheur.
• Appuyez sur FM jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit indiqué
sur l’afficheur.
La touche à bascule << >> vous permet
d’appeler des émetteurs de votre zone de
réception.
Si vous recevez plusieurs programmes
d’une chaîne d’émetteurs, vous pouvez balayer la chaîne d’émetteurs à l’aide de >>
(avance) ou << (retour), p.ex. NDR1, 2, 3,
4, N-JOY, FFN, ANTENNE ... .
66
München RDM126 f
66
03.05.2002, 10:30 Uhr
Réglez une station avec la touche à
bascule (automatiquement ou manuellement).
•
Appuyez sur la touche de station souhaitée jusqu’à entendre le “bip” ou bien
de nouveau le programme en question
(au bout de 2 s environ).
La station est maintenant mémorisée et la
touche correspondante s’affiche sur l’écran.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé,
la touche de station correspondante ainsi
que le niveau de mémoire clignotent si vous
avez activé un autre niveau de mémoire.
Activer Preset Scan:
• Appuyez sur SC/MIX pendant 2 secondes environ.
Vous écoutez brièvement tous les émetteurs
mémorisés de la gamme d’ondes. Les positions clignotantes sur l’afficheur indiquent
le niveau et la station de mémoire de
l’émetteur brièvement écouté.
Continuer d’écouter l’émetteur/terminer
Preset Scan:
• Appuyez brièvement sur SC/MIX.
Appel des stations mémorisées
Actionner ensuite brièvement une des
touches de station.
67
München RDM126 f
67
03.05.2002, 10:30 Uhr
DEUTSCH
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
Par simple pression d’une touche, il est possible d’appeler les stations mémorisées souhaitées.
• Sélectionner en appuyant sur FM ou
TS.
•
ENGLISH
ment les émetteurs mémorisés dans chaque gamme d’ondes.
FRANÇAIS
•
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six émetteurs FM les plus
puissants et de les classer en fonction de
l’intensité du champ de votre zone de réception. Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous êtes en voyage.
• Appuyez sur TS pendant 2 secondes.
“T-STORE” s’inscrit sur l’afficheur.
Les six émetteurs FM les plus puissants sont
automatiquement mémorisés dans le niveau
“T” (Travelstore). Une fois la mémorisation
terminée, il se régle sur le premier émetteur.
Si nécessaire, il est également possible de
mémoriser manuellement les stations sur le
niveau Travelstore (voir “Mémorisation des
émetteurs).
SVENSKA
niveau de mémoire (I, II, T) dans la gammes d’ondes FM.
• Sélectionner le niveau de mémoire.
ITALIANO
Mémorisation automatique des
Ecoute des émetteurs mémoriémetteurs
les
plus
puissants
par
sés par Preset Scan
Les touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6 vous
Travelstore
Vous avez la possibilité d’écouter brièvepermettent de mémoriser six émetteurs par
NEDERLANDS
Mémorisation des stations
Ecoute des émetteurs par Radio- Modifier la sensibilité de recherScan
che des stations
Vous avez la possibilité d’écouter brièvement les émetteurs recevables.
Activer Scan:
• Appuyer brièvement sur SC/MIX.
La fréquence sélectionnée ou
l’abréviation de l’émetteur clignote sur
l’afficheur.
Pendant le processus de recherche,
“SCAN” s’allume.
Sélectionner l’émetteur que l’on a
écouté/désactiver Scan:
• Appuyer brièvement sur SC/MIX.
Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan
est automatiquement mis hors service après
le passage en revue des fréquences. Vous
entendez l’émetteur sélectionné auparavant.
Modifier la durée d’écoute
(Scan)
La durée d’écoute de chaque émetteur peut
être reglée de 5 à 30 secondes au maximum.
Pour modifier la durée d’écoute, veuillez lire
le chapitre “Programmation DSC - SCANTIME”.
Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de la recherche automatique.
Si “lo” est affiché, le poste ne recherche que
des émetteurs offrant une bonne réception
(faible sensibilité).
Si “lo” est désactivé, le poste recherche
également les émetteurs dont la qualité de
réception est moins bonne (haute sensibilité).
Vous pouvez varier le degré de sensibilité
dans chaque niveau (veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”).
Commutation stéréo - mono
Vous avez la possibilité de commuter la reproduction stéréo en reproduction mono
lorsque les conditions de réception sont
défavorables:
• Appuyer sur lo pendant 2 secondes
environ.
En cas de reproduction mono, le sigle stés’est éteint sur l’afficheur.
réo
La reproduction stéréo est automatiquement
rétablie après avoir mis l’appareil hors service.
En cas d’une mauvaise réception le poste
commute automatiquement sur reproduction
mono.
PTY – Type de programme
Il s’agit d’un service RDS qui est peu à peu
réalisé par les stations d’émission. Il est ainsi
possible de choisir directement des émetteurs FM d’un certain type de programme.
Après avoir choisi le type de programme, le
choix de l’émetteur s’effectue par la recherche automatique ou par Scan.
Activer/désactiver PTY
• Appuyer sur PTY.
Si la fonction est activée, l’afficheur indique
brièvement le type de programme choisi en
dernier lieu et indique en permanence “PTY”
en bas à droite.
Type de programme
Vous pouvez faire afficher le type de programme choisi en dernier lieu et choisir un
autre.
Vous pouvez choisir des types de programmes mémorisés par les touches de stations
1 - 6.
Condition: PTY est activé.
Vous pouvez choisir la langue allemande ou
anglaise par DSC (voir “Programmation par
DSC - PTY LANG”).
Les types de programmes suivants sont disponibles.
68
München RDM126 f
68
03.05.2002, 10:30 Uhr
Appeler le type de programme de
l’émetteur
SPORT
sport
•
Appuyer sur PTY pendant 2 secondes
environ.
Après l’émission du son bîpe, le type de programme de l’émetteur reçu est indiqué.
Si “NO PTY” est indiqué, cet émetteur n’a
pas d’identification PTY.
EDUCATE
éducation
DRAMA
pour enfants
CULTURE
culture/religion
Afficher le type de programme choisi
SCIENCE
sciences
• Appuyez sur << ou >>.
Le type de programme choisi en dernier lieu
est brièvement affiché.
VARIED
divertissement
Lorsque PTY est activé, vous pouvez
choisir un type de programme à l’aide
de la bascule de recherche << >>.
•
Appuyez sur << ou >>, le type de
programme choisi en dernier lieu
est affiché pendant trois secondes.
•
Pendant ce délai, choisissez le
type de programme souhaité par
>> (avance) ou << (retour).
•
Appuyez sur << ou >> aussi souvent que nécessaire.
Choisir le type de programme
POP MUSIC
musique pop
a) Par les touches de stations
ROCK MUSIC
musique rock
Si PTY est activé, les touches de 1 à 6
permettent de choisir des types de
programme déterminés à l’usine.
M.O.R. M
musique ambiance
•
LIGHT M
classique leg
Appuyez sur une des touches de
1 à 6.
L’afficheur indique le type de programme choisi pendant 2 secondes.
CLASSICS
classique
DEUTSCH
b) A l’aide de la bascule de recherche
<< >>.
ESPAÑOL
INFORMATION
magazine
activez la recherche automatique
par / .
Si aucun émetteur du type de programme
choisi n’est trouvé, l’afficheur indique brièvement “NO PTY”, un son bîpe retentit.
L’émetteur réglé en dernier lieu est reçu.
Vous pouvez mémoriser un autre type de
programme sur chaque station de mémoire.
Pour ce faire, veuillez lire le chapitre suivant “Mémoriser le type de programme”.
Si vous souhaitez recevoir un émetteur
de ce type de programme,
69
München RDM126 f
69
03.05.2002, 10:30 Uhr
ENGLISH
•
FRANÇAIS
Les stations de PTY 16 à PTY 30 ne sont
pas encore occupées.
ITALIANO
CURRENT AFFAIRS
politique
NEDERLANDS
Si vous désirez écouter un émetteur
de ce type de programme
SVENSKA
OTHER M
autre musique
PORTUGUÊS
NEWS
infos
•
activez la recherche automatique
par / .
Si aucun émetteur du type de programme
choisi n’est trouvé, l’afficheur indique brièvement “NO PTY”, le son bîpe retentit. Vous
recevez l’émetteur réglé en dernier lieu.
• Appuyez sur SC.
Vous écoutez brièvement les émetteurs de
ce type de programme.
Mémoriser le type de programme
Désactiver SCAN:
• Appuyez encore une fois sur SC.
Un type de programme a été mémorisé à
l’usine sur les touches de 1 à 6 respectivement.
Vous pouvez également mémoriser d’autres
types de programme disponibles.
Pour mémoriser un autre type de programme, “PTY” doit s’allumer sur l’afficheur.
• Activez “PTY” à l’aide de la touche
PTY.
•
Choisissez le type de programme à
l’aide de << >> et
•
appuyez sur la touche choisie (1-6)
jusqu’à ce que le son bîpe soit audible.
Le type de programme choisi peut être appelé par cette touche si “PTY” s’allume.
Ecoute des émetteurs par PTY-SCAN
-
L’afficheur indique “SEARCH” en alternance avec p.ex. “POP”.
-
Aucun émetteur du type PTY-POP
trouvé.
-
L’afficheur indique “NO PTY” et commute
-
automatiquement sur NDR3.
-
NDR2 émet PTY-POP
-
Dans la chaîne d’émetteurs, le poste
commute sur NDR2, aussi longtemps
que cet émetteur émette “POP”.
Condition: PTY doit s’allumer sur l’afficheur.
Priorité PTY
Situation
PTY est activé, le sigle s’allume sur
l’afficheur.
Actuellement, vous ne captez aucun émetteur du type de programme choisi (par la
recherche automatique ou par Scan).
Le poste commute sur l’émetteur que vous
écoutez actuellement.
Dès qu’une émission de la chaîne d’émetteurs du type de programme choisi est
reçue, l’appareil commute sur cet émetteur
pendant le temps d’émission en cas de
réception radio.
Exemple:
-
Emetteur en cours: NDR3.
-
“PTY” s’allume sur l’afficheur.
-
“POP” a été choisi.
-
La recherche automatique est activée.
En cas de fonctionnement CD ou CDC, le
poste commute automatiquement dans la
chaîne d’émetteurs sur l’émetteur radio du
type de programme choisi.
Après la diffusion de l’émission PTY le poste reste en mode de réception radio.
Remarque:
Comme déjà mentionné, ces fonctions ne
peuvent pas encore être réalisées par tous
les émetteurs RDS.
70
München RDM126 f
70
03.05.2002, 10:30 Uhr
Un signal avertisseur retentit environ 30
secondes après que vous ayez quitté la
zone d’émission de la station de radioguidage écoutée.
Si vous appuyez sur une touche de station
sur laquelle un émetteur sans signal TP a
été mémorisé, un signal avertisseur retentit
également.
appuyez sur une touche de station
sur laquelle est mémorisée un programme de radioguidage
ou
b) arrêtez la priorité de radioguidage.
•
Appuyez sur TA.
Le sigle “TA” s’éteint sur l’afficheur.
Démarrage de la recherche automatique (mode CD et CDC)
Lorsque vous écoutez un CD et quittez la
zone d’émission de la station diffusant des
informations
routières
sur
laquelle
l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche
automatiquement un nouvel émetteur de
radioguidage.
S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage au bout de 30 secondes de recherche, le CD s’arrête et un signal avertisseur
retentit. Pour arrêter le signal avertisseur,
procédez comme décrit plus haut.
ENGLISH
•
FRANÇAIS
Appuyez sur la touche à bascule
ou
ITALIANO
•
NEDERLANDS
Signal avertisseur
a) Choisissez une autre station qui émet
des informations routières.
SVENSKA
“TA” s’allume sur l’afficheur lorsque les
émetteurs de radioguidage ont priorité.
Activer/désactiver la priorité:
• Appuyer sur TA.
Si vous appuyez sur TA pendant la diffusion d’une information routière, la priorité n’est
interrompue que pour ce message bien précis. L’autoradio commute sur le mode précédent. La priorité des messages suivants reste activée.
De différentes touches sont sans fonction
pendant la diffusion d’une information routière.
Arrêt du signal avertisseur
ESPAÑOL
Activer/désactiver la priorité du
radioguidage
PORTUGUÊS
EON signifie l’échange d’informations dans
une chaîne d’émetteurs.
Certaines stations FM diffusent régulièrement des informations routières pour leur
zone d’émission.
Ces émetteurs diffusent un signal
d’identification détectable par votre autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal
de ce type, “TP” (Traffic Program - émetteur de radioguidage) apparaît sur
l’afficheur.
En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information de radioguidage,
mais qui grâce à RDS-EON offrent la possibilité de recevoir des informations routières
d’un émetteur de radioguidage de la même
chaîne d’émetteurs.
Lorsque la priorité de radioguidage doit être
activée à la réception d’un tel émetteur, “TA”
doit s’allumer sur l’afficheur.
Dans le cas d’une information de radioguidage, l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur de radioguidage (dans
le cas précis NDR2). On écoute les informations routières, ensuite la radio commute automatiquement sur l’émetteur reçu auparavant (NDR3).
DEUTSCH
Réception du radioguidage par RDS-EON
71
München RDM126 f
71
03.05.2002, 10:30 Uhr
Mode de fonctionnement CD et changeur CD (CDC)
Réglage du volume sonore pour
la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur
Ce volume sonore a été réglé lors de la fabrication à l’usine. Vous avez toutefois la
possibilité de modifier par DSC (voir “Programmation par DSC - TA VOL”).
Réglage de GEO pour la diffusion d’informations routières et
du signal avertisseur
La balance gauche/droite et avant/arrière
peut être réglée de manière séparée pour
la durée de la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur.
Il est p.ex. possible de diffuser l’information
routière uniquement par le haut-parleur situé avant à gauche.
Le conducteur reçoit ainsi l’information essentielle et les occupants sur la banquette
arrière ne sont perturbés qu’aussi peu que
possible.
Effectuer le réglage:
• Pendant la diffusion d’un message de
radioguidage, réglez la balance gauche/droite et avant/arrière au volume
sonore souhaité.
Cet appareil vous permet de lire des CD.
En plus vous pouvez commander de manière confortable la lecture CD par un changeur CD de Blaupunkt CDC-A 05/-F05.
Les postes CDC-A05/CDC-F 05 ne sont pas
compris dans la livraison et sont en vente
chez votre spécialiste.
Fonctionnement CD
Activer le fonctionnement CD
Lorsqu’un CD est introduit, “CD IN” s’allume
sur l’afficheur.
La fonction SRC vous permet de commuter
la source sonore:
• Appuyer sur SRC jusqu’à ce que
l’afficheur indique brièvement CD.
En vue de la protection de la mécanique,
l’introduction et l’éjection automatique du CD
ne doivent pas être empêchées ou forcées.
Si le CD n’est pas retiré, il est automatiquement introduit au bout de 30 secondes.
Choix du titre
Après avoir introduit le CD, les fonctions CD
activées apparaissent sur l’afficheur. Lorsque “TPM” n’apparaît pas, cela signifie que
tous les titres du CD seront reproduits.
Lorsque “TPM” apparaît, seuls les titres
mémorisés par TPM peuvent être choisis et
reproduits.
Introduction du CD
•
Mettre l’appareil en marche.
•
Introduire le CD (étiquette placée vers
le haut) sans forcer.
Le CD est transporté automatiquement en
position de fonctionnement. La reproduction
du CD s’ensuit.
Ejection du CD
•
Appuyer sur
pendant 1 seconde
environ (BEEP). Le CD est éjecté.
/
Choix du titre
Avance
Retour
En n’appuyant qu’une seule fois sur ,
le titre en cours est répété de son début.
Avance rapide, audible (CUE)
Tenir l’appui sur la touche, si besoin
est.
Retour rapide, audible (REVIEW)
Tenir l’appui sur la touche, si besoin
est.
72
München RDM126 f
72
03.05.2002, 10:30 Uhr
MIX
Activer/désactiver MIX:
• Appuyer brièvement sur SC/MIX.
Fonctionnement CDC
Activer le fonctionnement CDC
Un magasin contenant au moins un CD doit
être introduit.
Avance
DEUTSCH
MIX MAG – CDC-A 05 / -F 05
Tous les titres du CD sont
reproduits par ordre aléatoire. Le CD suivant est reproduit par ordre aléatoire,
etc.
Retour
Choix du titre
Avance: appuyer brièvement.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir l’appui.
Retour: appuyer deux ou plusieurs fois
successivement.
Lecture du titre de son début: appuyer brièvement.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir l’appui.
MIX OFF – La fonction MIX est désactivée. Les CD sont reproduits
par ordre numérique.
Commuter la fonction:
• Appuyer sur SC/MIX jusqu’à ce que la
fonction souhaitée soit brièvement indiquée sur l’afficheur.
Lorsque MIX est activé, “MIX” s’allume à
droite sur l’afficheur.
PORTUGUÊS
Vous commutez la source sonore par SRC:
• Appuyez sur SRC jusqu’à ce que
“CDC” apparaisse brièvement sur
l’afficheur.
Choix du CD
ITALIANO
Les titres d’un CD peuvent être reproduits
par ordre aléatoire. MIX est activé lorsque
“MIX” s’allume sur l’afficheur.
– Les titres du CD choisi sont
reproduits par ordre aléatoire. Les autres CD sont
choisis par ordre numérique.
Les titres sont reproduits par
MIX (ordre aléatoire).
NEDERLANDS
MIX CD
ENGLISH
Lecture des titres d’un CD par ordre aléatoire.
FRANÇAIS
MIX
SVENSKA
Choix du CD et du titre
ESPAÑOL
La touche à bascule fonctionne comme
combinateur séquentiel de sorte que l’on
peut sauter plusieurs morceaux de musique
en appuyant plusieurs fois.
L’afficheur indique le numéro du morceau
de musique choisi à côté de “T” (Track).
73
München RDM126 f
73
03.05.2002, 10:30 Uhr
Fonctionnement CD et CDC
Mémoriser le type d’affichage
Choisir le type d’affichage
Le type d’affichage préféré peut être mémorisé et est affiché après chaque mise en
service de l’appareil.
En cas de lecture CD, vous pouvez choisir
le type d’affichage:
“NAME”
– Le nom entré, p.ex. “MADONNA” est affiché.
“TIME”
– Le temps de reproduction
du titre, p.ex. “2:32” est
indiqué en minutes.
Affichage supplémentaire en mode de
fonctionnement CDC:
“NUMBER” – Le numéro du CD, p.ex.
“CD 8” est indiqué.
Commuter le type d’affichage:
En cas de reproduction CD
• appuyer sur AF.
Le type d’affichage et la valeur correspondante, p.ex. “TIME”, “2:32” sont brièvement
indiqués.
Si vous avez choisi “NAME” sans avoir entré un nom correspondant au CD, “CD PLAY”
est indiqué sur l’afficheur.
Veuillez lire le chapitre “Entrer le nom du
CD”.
TPM
Track Program Memory
Pour ce faire,
• appuyez sur AF jusqu’à ce que le type
d’affichage souhaité soit indiqué.
Pour mémoriser et reproduire des titres préférés d’un CD.
Il est possible de gérer jusqu’à 30 CD en
fonctionnement CD et jusqu’à 99 CD en
fonctionnement CDC.
•
Mémoriser un titre par TPM
Tenez l’appui sur AF jusqu’à ce que
“BEEP” retentisse.
SCAN
Pour écouter brièvement les titres d’un CD.
En cas de fonctionnement CDC les titres de
tous les CD sont reproduits.
Activer SCAN:
• Appuyer sur SC/MIX pendant 1 seconde environ.
Les titres sont brièvement reproduits successivement par ordre croissant.
Terminer SCAN:
• Appuyer brièvement sur SC/MIX.
Vous entendez le titre reproduit en dernier
lieu.
SCAN est également terminé en appuyant
sur
• AUD, GEO, DSC, SRC, TPM, , <<
>> ou / .
La fonction TPM doit être désactivée (“TPM”
ne s’allume pas sur l’afficheur).
Si aucun titre TPM n’a pas encore été mémorisé, la fonction ne peut pas être activée.
Si besoin est,
• activer/désactiver TPM à l’aide de la
touche TPM.
•
Choisir le titre (Track) à l’aide de /
Le numéro du titre est affiché.
•
Appuyer sur TPM jusqu’à ce que
“BEEP” retentisse.
Le titre est alors mémorisé.
En fonctionnement CDC, le symbole “ “
devant le nom du CD indique qu’une mémorisation TPM a été effectuée pour ce CD.
Vous choisissez le titre suivant à l’aide de
/ et le mémorisez par TPM etc. comme
décrit ci-dessus.
74
München RDM126 f
74
03.05.2002, 10:30 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
•
Mettre TPM en service.
•
Mettre TPM en service.
•
Choisir le titre (Track) par / .
•
•
Appuyer sur CLR pendant 2 secondes environ, jusqu’à ce que “CLR
TR” apparaisse.
Choisir le titre (Track) à l’aide de
/ .
•
Appuyer sur CLR pendant 2 secondes environ jusqu’à ce que “CLR
TR” apparaisse.
TPM est effacé pour ce titre.
Effacer la mémorisation TPM:
•
Mettre TPM en service.
La touche CLR (effacer) permet d’effacer
de différents titres, tous les titres d’un CD
ou toute la mémoire TPM.
En fonctionnement CDC, les mémorisations
TPM du magasin introduit ou de tous les
magasins peuvent être effacées.
“TPM” doit être activé pour effacer des mémorisations TPM (s’allume sur l’afficheur).
Si la mémoire TPM est vide, l’afficheur indique “NO TPM”.
•
Appuyer sur CLR pendant 4 secondes environ jusqu’à ce que “CLR
DISC” apparaisse.
ITALIANO
TPM est effacé pour ce titre.
b) Effacer la mémorisation TPM d’un
CD:
b) Effacer la mémorisation TPM d’un
CD:
•
Mettre TPM en service.
•
Appuyer sur CLR pendant 8 secondes environ jusqu’à ce que “CLR
CD” apparaisse.
TPM est effacé pour ce CD.
TPM est effacé pour ce CD.
c) Effacer la mémorisation TPM de
tous les CD:
c) Effacer la mémorisation TPM d’un
magasin:
•
Mettre TPM en service.
•
Appuyer sur CLR pendant 8 secondes environ jusqu’à ce que “CLR
TPM” apparaisse.
TPM est effacé pour tous les CD.
•
Mettre TPM en service.
•
Appuyer sur CLR pendant 16 secondes environ jusqu’à ce que
“CLR MAG” apparaisse.
TPM est effacé pour ce magasin.
75
München RDM126 f
75
03.05.2002, 10:30 Uhr
FRANÇAIS
a) Effacer la mémorisation TPM d’un
titre:
NEDERLANDS
La fonction TPM doit être activée (TPM
marche/arrêt à l’aide de la touche
TPM).
Les titres mémorisés par “TPM” sont reproduits par ordre croissant. Tous les titres non
mémorisés sont sautés.
a) Effacer la mémorisation TPM d’un
titre:
SVENSKA
•
Fonctionnement CDC
ESPAÑOL
Reproduction CD par TPM
Fonctionnement CD
PORTUGUÊS
Vous pouvez mémoriser des titres pendant
toute la reproduction du CD. La condition
en est que “TPM” et “SCAN” soient désactivés. Vous pouvez mémoriser des titres
d’autres CD de la même manière.
d) Effacer la mémorisation TPM de
tous les magasins:
•
Mettre TPM en service.
•
Appuyer sur CLR pendant 24 secondes environ jusqu’à ce que
“CLR TPM” apparaisse.
TPM est effacé pour tous les magasins.
Fonctionnement CD et CDC
Attribuer un nom au CD
Vous pouvez attribuer des noms à 30 CD
en fonctionnement CD et à 99 CD en
fonctionnement CDC.
Ce nom (p.ex. VIVALDI) s’inscrit sur
l’afficheur si le CD est reproduit par le mode
de service utilisé pour l’entrée du nom.
La condition en est que le type d’affichage
“NAME” ait été choisi par AF.
Entrer le nom:
• Appuyer sur la touche DSC.
“CD-NAME” ou “CDC-NAME” s’inscrit
sur l’afficheur.
• Appuyer sur .
La première position d’entrée clignote.
• Choisir alors un caractère à l’aide de la
touche à bascule / .
Les lettres majuscules (A-Z), les caractères
spéciaux et les chiffres de 0 à 9 apparaissent successivement.
• Changer au sous-tiret suivant à l’aide
de la touche à bascule << >> et choisir
un caractère.
De cette manière on peut choisir jusqu’à 8
caractères en fonctionnement CD et jusqu’à
7 caractères en fonctionnement CDC.
Terminer l’entrée:
pour mémoriser
• Appuyer sur
l’entrée.
Pour terminer l’entrée du nom
• appuyez sur DSC pour quitter le menu
DSC.
Pour attribuer un nom à un autre CD
• introduisez un autre CD en fonctionnement CD ou choisissez un autre CD en
fonctionnement CDC.
Un nom est modifié par l’entrée et la mémorisation d’autres caractères (écrire sur le
nom).
Effacer le nom d’un CD
Le nom d’un CD peut être effacé par DSC.
• Appuyer sur DSC.
•
Appuyer sur / jusqu’à ce que “CD
NAME” ou “CDC NAME” apparaisse
sur l’afficheur.
• Appuyer sur CLR. Le nom disparaît.
Quitter le menu DSC:
• Appuyer sur DSC.
Effacer la mémorisation TPM et
le nom du CD par DSC-UPDATE
DSC permet d’effacer la mémorisation TPM
et les noms des CD.
“CD UPD” ou “CDC UPD” (Update - mise à
jour) permet de confirmer tous les CD pour
lesquels le nom et la mémorisation TPM
doivent être maintenus.
• Introduisez un CD ou un magasin contenant des CD pour lesquels vous souhaitez maintenir les données mémorisées.
•
Appuyez sur DSC.
•
Appuyez sur / jusqu’à ce que “CD
UPD” ou “CDC UPD” apparaisse sur
l’afficheur.
• Appuyez sur << >>.
Après termination de la mise à jour
l’afficheur indique “NEXT CD” ou “NEXT
MAG”.
• Appuyez sur pendant 2 secondes
environ (sur la radio en fonctionnement
CD et sur le changeur en fonctionnement CDC).
Le CD ou le magasin est éjecté.
76
München RDM126 f
76
03.05.2002, 10:30 Uhr
/
<< >>
TA VOL
Choisir la fonction
Régler/appeler la valeur
Volume sonore réglable de
0 à 63 pour la diffusion
d’informations routières et
du signal avertisseur.
L’information routière est diffusée à ce volume, si le volume sonore standard est
réglé à un niveau inférieur.
Si le volume sonore standard est supérieur à TA
VOL, l’information routière
est diffusée à un volume
légèrement supérieur au volume sonore standard.
77
München RDM126 f
77
03.05.2002, 10:30 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
LOUDNESS Loudness - adaptation des
graves basses à l’ouïe humaine.
LOUD 1 - faible augmentation
LOUD 6 - augmentation la
plus forte
ITALIANO
Affichage uniquement en
cas de reproduction CD/
CDC.
Cette fonction vous permet
d’attribuer un nom quelconque à un CD (voir “Attribuer
un nom à un CD”).
NEDERLANDS
CD/CDC NAME
SVENSKA
La fonction DSC (Direct Software Control)
de l’autoradio offre la possibilité d’adapter
un certain nombre de réglages et de
fonctions à vos besoins personnels et de
mémoriser ces modifications.
Les autoradios sont réglés par l’usine en
cours de fabrication.
Vous trouverez ci-après un tableau des réglages de base qui ont eu lieu en cours de
fabrication et qui vous permettra de comprendre à tous moments ce réglage de base.
Si vous désirez modifier une programmation,
• appuyez sur DSC.
La touche à bascule ou la touche permet
ensuite de procéder au choix et au réglage
des fonctions décrites ci-après. L’affichage
sert à visualiser la valeur réglée.
ESPAÑOL
• Introduire le CD/le magasin suivant.
Procédez de la même manière pour tous les
CD/magasins pour lesquels vous souhaitez
maintenir la mémorisation TPM et le nom.
• En cas d’introduction du dernier CD ou
du dernier magasin pour lequel vous
souhaitez maintenir le(s) nom(s), appuyez sur TPM pendant 2 secondes
(BEEP).
Pour terminer la fonction,
• appuyez sur DSC.
La mémorisation TPM est maintenue pour
tous les CD introduits, la mémorisation TPM
et le nom sont effacés pour tous les autres
CD.
PORTUGUÊS
Programmation par DSC
SPEECH
A l’avenir de différentes stations d’émission RDS distingueront entre des émissions musicales et des
émissions vocales.
Les réglages de tonalité
pour les émissions vocales
peuvent être effectués par
“SPEECH 0 ... 4”.
BEEP
ANGLE
L’angle de vue individuel est
adapté par le réglage -1, 0,
+1.
Régler ANGLE de sorte que
l’afficheur offre la meilleure
lisibilité.
BRIGHT
La luminosité de l’afficheur
peut être réglée de 1 à 16.
Vous pouvez régler un degré de luminosité différent
pour le jour et la nuit.
Réglage à effectuer pour la
luminosité de nuit:
Vous mettez l’éclairage de
roulement en service et programmez la valeur de luminosité. La condition en est
que l’éclairage soit raccordé
au véhicule.
SPEECH 0:
Musique/Speech mis hors
service.
SPEECH 1:
Linéaire (graves, aiguës,
Loudness réglés sur “0”).
SPEECH 2-4:
Réglages différents du volume sonore, des graves et
des aiguës, la fonction
Loudness étant désactivée.
Essayez le réglage
SPEECH qui vous convient
au mieux.
Son de confirmation pour
les fonctions nécessitant un
appui sur la touche d’une
durée de plus de 1 seconde.
Le volume sonore est réglable de 0 à 9 (0 = hors service).
COLOUR
(Variocolour) Pour l’adaptation progressive de la couleur d’éclairage
de l’appareil à l’éclairage du
tableau de bord.
vert ................. orange clair ............. rouge
LED ON
Vous pouvez choisir entre
LED ON et LED OFF. En
cas de LED ON, la languette
de KeyCard clignote comme
protection supplémentaire,
lorsque l’appareil est mis
hors service et la KeyCard
retirée.
LEARN KC
Vous pouvez initier une deuxième KeyCard.
Pour ce faire, veuillez lire
les informations dans le
chapitre “Système de protection antivol KeyCard” “Initier la deuxième KeyCard”.
78
München RDM126 f
78
03.05.2002, 10:30 Uhr
Vous pouvez choisir la
langue de l’identification du
type de programme:
ALLEMAND ou ANGLAIS.
CD/CDC UPD
Cette fonction permet
d’effacer la mémorisation
TPM et les noms attribués
aux CD pour pouvoir mémoriser d’autres (voir “Programmation TPM et effacer
le nom du CD par DSC”).
VOL FIX
Cette fonction permet le réglage du volume sonore diffusé lors de la mise en service
de l’appareil. Régler le volume sonore souhaité par <<
>>. En cas de réglage “VOL
0”, le volume sonore diffusé
correspond au volume sonore réglé avant la mise hors
service.
Terminer la programmation DSC/mémoriser le réglage:
• Appuyer sur DSC.
79
München RDM126 f
79
03.05.2002, 10:30 Uhr
DEUTSCH
Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
des émetteurs à proximité.
LO 1 - haute sensibilité
LO 3 - sensibilité normale
Les sensibilités de recherche peuvent être réglées de
manière séparée pour AM et
FM.
ENGLISH
S-LO
FRANÇAIS
Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
des émetteurs à distance.
DX 1 - haute sensibilité
DX 3 - sensibilité normale
Ce point de menu n’apparaît
pas lorsqu’un changeur CD
(A 05 ou F 05) est connecté.
Le poste a été réglé sur
AUX OFF lors de la fabrication à l’usine.
Lorsqu’un appareil externe
est connecté par AUX, il faut
commuter sur AUX ON.
ITALIANO
S-DX
AUX
NEDERLANDS
Cette fonction permet de déterminer le temps de balayage (5 à 30 s.) pour la réception radio et la lecture CD.
SVENSKA
SCANTIME
ESPAÑOL
PTY LANG
Vous avez la possibilité de
lire les données d’une KeyCard.
Les données de l’appareil
comme le nom, la référence
(7 6 ...) et le n° de l’appareil
sont affichées par la KeyCard livrée avec l’appareil.
La deuxième KeyCard que
l’on peut acquérir permet
l’affichage des données entrées par le spécialiste (voir
“Short Additional Memory
S.A.M.”).
Si vous retirez la KeyCard
pendant le processus de
lecture, l’afficheur indique
“READ KC”. L’appareil continue de fonctionner mais ne
se laisse plus commander.
On ne peut que le mettre
hors service. Introduisez la
KeyCard.
PORTUGUÊS
READ KC
Appendice
Vue d’ensemble du réglage de
base par DSC effectué à l’usine
CD NAME
LOUDNESS
TA VOL
SPEECH
BEEP
ANGLE
BRIGHT
COLOUR
LED
LEARN KC
READ KC
PTY LANG
SCANTIME
S - DX
S - LO
CD/CDC UPD
AUX
VOL FIX
3
35
0
4
0
16
vert
ON
DEUTSCH
10 secondes
1
1
OFF
0
Données techniques
Amplificateur
Puissance de sortie: 4 x 23 watts sinus
selon DIN 45 324 à
14,4 V
4 x 35 watts puissance maximum
Tuner
Gammes d’ondes:
FM :
87,5 – 108 MHz
Sensibilité FM:
0,9 µV à un rapport
signal/bruit de 26 dB
Bande passante FM:
30 - 16 000 Hz
CD
Bande passante:
20 - 20 000 Hz
Sous réserve de modifications!
80
München RDM126 f
80
03.05.2002, 10:30 Uhr
Alors n’hésitez pas et composez le
(1) 40.10.70.07!
-
Composez le numéro suivant:
01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la
taxe).
-
Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique automatiquement l’adresse et le numéro
de téléphone d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez également demander la transmission de cette information par
fax.
DEUTSCH
ENGLISH
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
SVENSKA
Il répond à toutes vos questions, tous
les jours de la semaine de 8 h à 17 h,
sur l’autoradio, les haut-parleurs, les
amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture
BOSCH.
Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas
de liste des centres de service, procédez de la manière suivante:
- Renseignez-vous sur le numéro
de présélection de la zone en question.
FRANÇAIS
Adresse du centre de service
le plus proche (uniquement
pour l’Allemagne)
ITALIANO
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Service téléphonique
d’urgence Blaupunkt
NEDERLANDS
Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses.
C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif:
81
München RDM126 f
81
03.05.2002, 10:30 Uhr
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
10/97 Pf
K7/VKD 8 622 400 718
29
München RDM126 d®
29
03.05.2002, 10:27 Uhr

Manuels associés