Manuel du propriétaire | Blaupunkt SAN FRANCISCO RDM 127 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
33 Des pages
Manuel du propriétaire | Blaupunkt SAN FRANCISCO RDM 127 Manuel utilisateur | Fixfr
Radio / CD
San Francisco
RDM 127
Mode d’emploi
San Francisco d®
1
29.05.2002, 12:10 Uhr
20 19
18
17
16 15
14
1
13
2
3
4
5
6
7
8
9
2
San Francisco d®
2
29.05.2002, 12:10 Uhr
10
11 12
Table des matières
Description succincte .................. 63
Remarques importantes .............. 69
Ce que vous devriez absolument lire. .. 69
Sécurité routière ................................... 69
Montage ................................................ 69
Atténuation sonore du téléphone ......... 69
Accessoires .......................................... 69
Système de protection antivol
KeyCard ........................................ 70
Mise en service de l’appareil ................ 70
Enlever la KeyCard ............................... 70
“Initier” une deuxième KeyCard/
remplacer la KeyCard ........................... 70
Affichage des données du document
d’autoradio ............................................ 71
Short Additional Memory (S.A.M.) ........ 71
Turn On Message (T.O.M.) .................. 71
Affichage optique de dissuasion .......... 71
Entretien de la KeyCard ....................... 71
Choisir le mode de service ......... 72
Réception radio avec RDS .......... 72
AF - Fréquence alternative ................... 72
REG - régional ...................................... 72
Choix de la gamme d’ondes ................. 73
Accord des stations .............................. 73
Balayage dans les chaînes d’émetteurs
(seulement en FM) ............................... 73
Changement du niveau de mémoire
(FM) ...................................................... 74
Mémorisation des émetteurs ................ 74
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants par
Travelstore ............................................ 74
Appel des stations mémorisées ........... 74
Ecoute des émetteurs mémorisés par
Preset Scan .......................................... 74
Ecoute des émetteurs par Radio-Scan 75
Modifier la durée d’écoute (Scan) ........ 75
Modifier la sensibilité de recherche
des stations ........................................... 75
Commutation stéréo - mono (FM) ........ 75
PTY – Type de programme .................. 75
Type de programme ............................. 76
Réception du radioguidage par
RDS-EON ....................................... 78
Activer/désactiver la priorité du
radioguidage ......................................... 78
Signal avertisseur ................................. 78
Démarrage de la recherche
automatique .......................................... 78
Réglage du volume sonore pour la
diffusion d’informations routières et
du signal avertisseur ............................. 79
Réglage de GEO pour la diffusion
d’informations routières et du signal
avertisseur ............................................ 79
Mode de fonctionnement CD et
changeur CD (CDC) ...................... 79
Activer le fonctionnement CD ............... 79
Introduction du CD ................................ 79
Ejection du CD ...................................... 79
Choix du titre ......................................... 79
MIX ........................................................ 80
Activer le fonctionnement CDC ............ 80
Choix du CD et du titre ......................... 80
MIX ........................................................ 80
Choisir le type d’affichage .................... 81
Mémoriser le type d’affichage .............. 81
SCAN .................................................... 81
Attribuer un nom au CD ........................ 81
Effacer le nom du CD par
DSC-UPDATE ...................................... 82
DSA ................................................ 83
Vue d’ensemble des fonctions
d’égaliseur ............................................ 83
Réglage Hi-Fi ........................................ 83
Réglage manuel d’égaliseur ................. 85
Appel des réglages d’égaliseur Preset 85
Affichage des réglages d’égaliseur ...... 86
Quitter le mode d’égaliseur .................. 86
Demo DSA ............................................ 86
DNC ............................................... 87
Réglage DNC ........................................ 87
Réglage de la sensibilité DNC ............. 87
Programmation par DSC ............. 88
Vue d’ensemble du réglage de base
par DSC effectué à l’usine .................... 90
Données techniques .................... 90
Service téléphonique d’urgence
Blaupunkt .............................................. 91
62
San Francisco f
62
29.05.2002, 12:14 Uhr
Mise hors/en service par l’allumage:
Lorsque l’appareil est connecté conformément, il peut être mis hors et remis
en service par l’allumage du véhicule.
Après la coupure de l’allumage un son
bîpe double signale que la KeyCard
doit être retirée avant de quitter le
véhicule.
3
Modification brusque du volume sonore.
En appuyant sur la touche , il est
possible de réduire immédiatement le
volume sonore. L’afficheur indique
“MUTE” (atténuation sonore).
Cette fonction est désactivée en apou VOL+.
puyant sur la touche
Fonction supplémentaire FMT
Mémoriser par Travelstore les six
émetteurs offrant la meilleure réception:
Appuyer sur FMT jusqu’à ce que Beep
retentisse ou jusqu’à ce que “TSTORE” s’inscrive sur l’afficheur.
63
San Francisco f
63
29.05.2002, 12:14 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
4 Combinateur séquentiel FMT
Appuyer pour commuter les niveaux
de mémoire I, II et T (Travelstore).
En appuyant sur cette touche, le poste
commute automatiquement sur FM.
NEDERLANDS
Fonction supplémentaire
Touche de mémoire dans le menu
DSC.
SVENSKA
Note:
N’omettez pas de lire les informations
du chapitre “Système de protection antivol Keycard”.
2 VOL+ / VOLModifier le volume sonore.
Après la mise en service de l’appareil,
le volume sonore préréglé est diffusé
(VOL FIX).
VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”).
En appuyant sur VOL-, le volume sonore normal est réduit d’une valeur de
réglage par rapport au volume sonore
(atténué) .
Le volume sonore atténué peut être
programmé de la manière suivante:
• Régler le volume sonore souhaité.
pendant 2 secon• Appuyer sur
des (un son bîpe retentit).
Ce volume sonore est mémorisé comme volume sonore atténué.
ESPAÑOL
Mise hors/en service par la KeyCard:
L’appareil doit être mis en service par
ON.
Mise en service lorsque l’allumage
est coupé
L’appareil peut être utilisé comme suit
lorsque l’allumage est coupé (la KeyCard étant introduite):
Appuyer sur ON après l’émission du
son bîpe double.
L’appareil est mis en service.
Au bout d’une durée de reproduction
d’une heure, l’appareil se met automatiquement hors service pour préserver
la batterie.
PORTUGUÊS
1 Mise en/hors service par ON:
Appuyer sur ON.
Pour mettre l’appareil en service par
ON, la KeyCard doit être introduite, le
volume sonore préréglé est diffusé.
FRANÇAIS
Description succincte
5 Combinateur séquentiel M•L
Pour PO et GO.
Lecture CD
Fonctionnement du changeur (option)
6 Touche à bascule
Réception radio
/
/
Recherche des stations
Avance
Retour
<</>> Avance/retour progressif (en FM
seulement si AF hors service)
Seulement en FM:
<</>> Balayage dans les chaînes
d’émetteurs, si AF en service
p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE ... .
Choix d’un titre
Avance
Retour
En n’appuyant qu’une seule fois sur
, le titre en cours est lu de son début.
Avance rapide, audible (CUE).
Maintenir l’appui sur la touche, si
besoin est.
Choix du CD
Avance
Retour
Choix d’un titre
Avance: appuyer brièvement.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche.
Retour rapide, audible (REVIEW).
Maintenir l’appui sur la touche, si
besoin est.
Retour: appuyer brièvement et
successivement deux fois ou plus.
Lecture du titre en cours de son
début: appuyer brièvement.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche.
Fonctions supplémentaires de la
touche à bascule:
D’autres possibilités de réglage par
AUD
D
GEO
C
MODE DSC B
PTY
>
La condition en est que la fonction correspondante soit activée.
64
San Francisco f
64
29.05.2002, 12:14 Uhr
n
o
c
8 Système de protection antivol KeyCard
Pour pouvoir utiliser le poste, la KeyCard doit être introduite.
9 SC/MIX
a) NDR2
- Nom d’émetteur
b) VIVALDI - Nom du CD ou
c) 1 : 52
- Time (temps de lecture) ou
Numer (n° du CD) en
fonctionnement du changeur (option)
d) FM
- Gamme d’ondes
e) 6
- Touche de station (1 - 6)
f) I, II, T
- Niveau de mémoire I, II ou
Travelstore
g) CD-IN
- CD introduit
h)
- Stéréo
i) lo
- Sensibilité de recherche
j) AF
- Fréquence alternative en
RDS
k) TA
- Priorité pour la diffusion
d’émetteurs de radioguidage
KeyCard
Réception radio
Introduire la KeyCard
La languette de KeyCard étant sortie.
Introduire la KeyCard avec la surface de contact dirigée vers le haut
dans la fente.
Si besoin est, déclencher la languette
de KeyCard en appuyant.
Veuillez en tout cas lire les informations du chapitre “Système de protection antivol KeyCard”.
Scan
Appuyer brièvement sur SC/MIX –
“FM/SCAN” s’allume en alternance
avec le sigle de l’émetteur reçu. Toutes les stations FM sont brièvement
émises.
Preset Scan
PTY doit être hors service pour activer
la fonction Preset Scan (“PTY” ne
s’allume pas sur l’afficheur).
Appuyer sur SC/MIX pendant 2 secondes environ –
Beep retentit, “SCAN” s’allume en alternance avec le sigle de l’émetteur
65
San Francisco f
65
29.05.2002, 12:14 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
o) T5
FRANÇAIS
b
e f g hi j k l m
ITALIANO
d
NEDERLANDS
n) MIX
Languette de KeyCard clignotante
Lorsque la radio est mise hors service
et la KeyCard retirée, la languette de
KeyCard clignote comme protection
antivol optique en cas de préréglage
correspondant.
Plus d’autres informations: “Programmation par DSC”.
Ce clignotement peut être mis hors
service par la languette de KeyCard
lorsque celle-ci est enclenchée en appuyant.
SVENSKA
m) PTY
a
- Emetteur de radioguidage
(en réception)
- Activation du type de programme
- Lecture des titres du CD
par ordre aléatoire
- Lecture du cinquième titre
du CD
ESPAÑOL
l) TP
PORTUGUÊS
7 Afficheur
reçu. Les émetteurs mémorisés sur les
touches de stations sont brièvement
reçus.
Arrêter Scan/Preset Scan:
Appuyer encore une fois sur SC/MIX.
PTY-Scan
PTY doit être en service pour activer la
fonction PTY-Scan (“PTY” s’allume sur
l’afficheur).
Vous écoutez brièvement les programmes des émetteurs du type de programme sélectionné.
Fonctionnement CD
MIX
La fonction MIX est activée lorsque
“MIX” s’allume sur l’afficheur. MIX permet la reproduction aléatoire des titres
du CD.
Activer/désactiver MIX:
Appuyer brièvement sur SC/MIX.
CD-Scan
Appuyer pendant 2 secondes env. sur
SC/MIX –
Beep retentit, “CD-SCAN” s’allume sur
l’afficheur.
Les titres du CD sont brièvement lus.
Arrêter CD-Scan:
Appuyer encore une fois sur SC/MIX.
Fonctionnement (CDC) du changeur
CD (option)
MIX CD
Reproduction des titres d’un CD par
ordre aléatoire.
Choix des CD par ordre numérique.
MIX MAG
Reproduction des titres d’un CD par
ordre aléatoire.
Choix des CD par ordre aléatoire.
MIX OFF
MIX est désactivé.
Appuyer sur SC/MIX jusqu’à ce que la
fonction souhaitée soit brièvement indiquée sur l’afficheur.
CD-Scan
Appuyer sur SC/MIX pendant 2 secondes environ –
Beep retentit, “CDC-SCAN” s’allume
sur l’afficheur.
Les titres du CD sont brièvement reproduits.
Appuyer encore une fois sur SC/MIX.
: lo
Commuter la sensibilité de recherche:
Appuyer brièvement sur la touche.
Commuter mono/stéréo:
Appuyer sur la touche pendant 2 secondes environ (Beep).
En cas de reproduction mono, le sigle
s’est éteint.
stéréo
; TA (Traffic Announcement = priorité
de radioguidage)
Lorsque “TA” s’allume sur l’afficheur,
seuls les émetteurs de radioguidage
sont reçus.
Priorité en/hors service: appuyer sur
TA.
< DSA (Digital Signal Adaptation - adaptation numérique de signal)
Pour commander les fonctions
d’égaliseur et pour le masquage DNC
des bruits de conduite.
Veuillez lire les informations détaillées
du chapitre “DSA”, “Egaliseur” ou
“DNC”.
66
San Francisco f
66
29.05.2002, 12:14 Uhr
Activer/désactiver la fonction régionale:
Appuyer sur la touche AF pendant
2 secondes environ (Beep), l’afficheur
indique “REG ON” ou “REG-OFF” (voir
REG - régional).
Fonctionnement CD
?
• SRC
SRC (Source)
Un CD étant introduit, vous pouvez
commuter entre les modes de
fonctionnement de réception radio, CD
et CDC/AUX (si activé).
Fonction supplémentaire touches
de stations
Mémoriser et appeler le type de programme PTY.
Lorsque PTY est activé (“PTY” s’inscrit
sur l’afficheur), vous pouvez mémoriser et appeler un type de programme
sur chaque touche de station en
fonctionnement FM.
(Eject)
Le CD est éjecté en appuyant sur la
touche pendant 2 secondes environ
(Beep).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
Commutation de l’affichage entre
Name et Time (temps de reproduction
d’un titre):
Appuyer brièvement sur AF.
> PTY
Programme Type = type de programme
La fonction PTY transforme les touches de stations en touches de programmes. Chaque touche de station
permet de choisir un type de programme, comme p.ex. INFOS, SPORT,
POP, SCIENCES.
ITALIANO
Fréquence alternative en fonctionnement RDS:
Lorsque “AF” s’allume sur l’afficheur,
la radio avec RDS recherche automatiquement une meilleure fréquence du
même programme.
AF en/hors service: appuyer brièvement sur la touche AF.
Commutation de l’affichage entre
Name, Time (temps de reproduction
d’un titre) et Number (numéro CD):
Appuyer brièvement sur AF.
NEDERLANDS
Réception radio
@ 1, 2, 3, 4, 5, 6 - Touches de stations
Il est possible de mémoriser 6 émetteurs par niveau de mémoire (I, II et
“T”) dans la gamme FM.
Dans les gammes PO et GO il est possible de mémoriser 6 émetteurs.
Mémoriser un émetteur – appuyer
sur une touche de station en réception
radio jusqu’à ce que le programme soit
de nouveau audible (Beep).
Appeler un émetteur – régler la gamme d’ondes. Choisir le niveau de mémoire en FM et appuyer sur la touche
de station correspondante.
SVENSKA
Fonctionnement CDC (option)
ESPAÑOL
= AF
67
San Francisco f
67
29.05.2002, 12:14 Uhr
A Introduction du CD
Après avoir introduit le CD en le
plaçant avec son étiquette vers le
haut, celui-ci est transporté automatiquement dans sa position de
fonctionnement. Le poste commute automatiquement sur reproduction CD.
B DSC (Direct Software Control)
La fonction DSC permet d’adapter des
réglages de base programmables.
Pour plus d’informations: “Programmation par DSC”.
C GEO
Pour régler la balance (gauche/droite)
et le fader (avant/arrière).
Fader avant
Fader arrière
Balance gauche
Balance droite
Le dernier réglage est automatiquement mémorisé.
Mettre GEO hors service: appuyer encore une fois sur la touche.
Si aucune modification n’est effectuée
dans un délai de 4 secondes,
l’afficheur commute sur l’état précédent.
Fonction supplémentaire GEO
Réglages séparés de la balance gauche/droite et avant/arrière pour la diffusion d’informations routières (voir
“Réglage de GEO pour la diffusion
d’informations routières et du signal
avertisseur”).
D AUD
Pour régler les aiguës (Treble) et les
graves à l’aide de la touche à bascule.
Le dernier réglage est automatiquement mémorisé.
Mettre AUD hors service: appuyer encore une fois sur la touche.
Si aucune modification n’est effectuée
dans un délai de 4 secondes, le réglage AUD est automatiquement terminé.
Fonction supplémentaire AUD
Adaptation Loudness des graves basses à l’ouïe humaine.
Activer/désactiver le Loudness:
Appuyer sur AUD pendant 2 secondes
environ (Beep).
Le Loudness est activé lorsque “LD”
s’allume sur l’afficheur.
Pour plus d’informations veuillez lire
“Programmation par DSC”.
Treble +
Treble –
Bass –
Bass +
68
San Francisco f
68
29.05.2002, 12:14 Uhr
FRANÇAIS
Télécommande
Les télécommandes infrarouges RC 05,
RC 06 H permettent de télécommander les
fonctions les plus importantes à partir du
volant.
RC 06 H est une télécommande à commande manuelle.
Amplificateur
Tous les amplificateurs Blaupunkt.
69
San Francisco f
69
ITALIANO
Lorsque vous utilisez un mobilophone dans
votre véhicule, le volume sonore en réception radio ou lecture CD peut automatiquement être réduit pendant le fonctionnement
du téléphone (atténuation sonore du téléphone).
L’afficheur indique “PHONE”.
Le message de radioguidage est diffusé en
priorité lorsque TA est activé. La diffusion
est interrompue en appuyant sur TA.
Changeur
CDC A 05, CDC A 071 ou CDC F 05.
NEDERLANDS
Atténuation sonore du téléphone
Cet appareil permet d’utiliser les produits
Blaupunkt suivants:
SVENSKA
La sécurité routière est d’une importance
capitale. Dans cet esprit, n’utilisez votre
autoradio que dans la mesure où vous restez apte à faire face aux conditions de circulation auxquelles vous vous trouvez confronté.
En roulant à 50 km/h seulement, un véhicule parcourt presque 14 m en une seconde,
pensez-y.
Nous
déconseillons
l’utilisation
de
l’autoradio dans les situations critiques.
Lorsque vous réglez le volume, veillez à ce
que la puissance sonore de l’autoradio ne
couvre pas les signaux acoustiques provenant de l’extérieur, p.ex. les sirènes de
police et des pompiers, afin de pouvoir réagir aux temps aux signaux avertisseurs.
rechange autorisés par Blaupunkt.
ESPAÑOL
Sécurité routière
chaîne vous-même, n’omettez pas de lire
au préalable la notice de montage et de raccordement ci-jointe.
Pour assurer un fonctionnement impeccable, le plus doit être connecté par l’allumage
et le plus permanent doit être connecté.
Ne pas relier les sorties de haut-parleur à la
masse!
PORTUGUÊS
Avant de mettre votre autoradio en service,
veuillez lire attentivement les conseils suivants.
DEUTSCH
Accessoires
Ce que vous devriez absolument Montage
lire.
Si vous souhaitez monter ou compléter la N’utilisez que les accessoires et pièces de
ENGLISH
Remarques importantes
29.05.2002, 12:14 Uhr
Système de protection antivol KeyCard
Une KeyCard est livrée avec l’appareil.
L’autoradio fonctionne également avec une
deuxième KeyCard.
En cas de perte ou d’endommagement
d’une KeyCard, il est possible d’acquérier
une KeyCard de rechange chez un spécialiste.
Si vous utilisez deux KeyCards, les réglages de la première KeyCard sont copiés.
Pourtant vous avez la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes:
Mémorisation sur les touches de stations,
réglages des graves, des aiguës (Treble),
de la balance gauche/droite et avant/arrière,
le Loudness, TA (volume sonore pour la diffusion de messages), volume sonore Beep
(son bîpe).
En plus, l’état réglé en dernier lieu comme
le réglage de la gamme d’ondes, des émetteurs, la priorité TA, AF, REG ON/OFF,
SCANTIME, la sensibilité de recherche,
VOL FIX reste mémorisé.
Le réglage de base est donc activé après
insertion de votre KeyCard.
Mise en service de l’appareil
•
Mettre l’appareil en service.
La languette de KeyCard étant sortie,
introduire la KeyCard avec la surface
de contact dirigée vers le haut dans
la fente.
L’autoradio est prêt à fonctionner.
En introduisant une KeyCared n’appartenant pas à l’appareil, l’afficheur indique
“CARD ERR”. Dans ce cas, veuillez ne pas
utiliser le poste.
Au bout de 10 secondes l’appareil se met
automatiquement hors service.
En cas d’introduction d’un autre type de
carte (p.ex. carte de téléphone ou carte de
crédit), l’afficheur indique “WRONG KC”
pendant 2 secondes environ.
Retirez la mauvaise carte et introduisez une
KeyCard connue au poste.
Après l’affichage de “CARD ERR” ou
“WRONG KC”
• appuyer sur ON pour mettre l’appareil
en service.
Enlever la KeyCard
Ne jamais retirer la KeyCard!
• Appuyer d’abord sur la KeyCard.
La KeyCard est éjectée pour être retirée.
• Retirer la KeyCard.
“Initier” une deuxième KeyCard/
remplacer la KeyCard
Une KeyCard peut être “initiée” comme KeyCard supplémentaire lorsque l’appareil
fonctionne avec la première KeyCard.
Pour “initier” la deuxième KeyCard
• introduisez la première KeyCard et
mettez l’appareil en service.
•
Appuyez sur DSC et choisissez
“LEARN KC” à l’aide de / .
• Appuyez sur << ou >>.
L’afficheur commute sur “CHANGE”.
• Appuyez sur la KeyCard qui est éjectée pour être retirée.
•
Retirez la première KeyCard et introduisez la nouvelle KeyCard pendant
que “CHANGE” s’affiche.
Après l’affichage de “READY” ou “LEARN
KC”
• appuyez sur DSC.
Le poste peut alors également être utilisé
avec la nouvelle KeyCard.
Deux KeyCards au maximum peuvent être
“initiées” pour l’appareil.
En cas d’initiation d’une troisième KeyCard
s’annule automatiquement l’autorisation de
la KeyCard qui n’a pas été utilisée à
l’initiation.
70
San Francisco f
70
29.05.2002, 12:14 Uhr
Affichage optique de dissuasion
Clignotement de la languette de KeyCard
La languette de KeyCard peut clignoter comme dissuasion optique lorsque le véhicule
est garé et la KeyCard retirée.
Les conditions suivantes doivent être remplies:
Le plus et le plus permanent doivent être
connectés correctement comme décrit dans
les instructions de montage.
“LED ON” doit être réglé dans le mode DSC.
Si besoin est, veuillez lire à ce sujet “Programmation par DSC - LED”.
PORTUGUÊS
La deuxième KeyCard, en vente chez votre
spécialiste, vous offre la possibilité de sortir
une brève information en écriture phonétique par le point de menu “READ KC”, p.ex.
le n° de téléphone de l’atelier de réparation
de voitures, l’appel au secours du club automobile.
Un spécialiste équipé conformément peut
entrer un texte au choix à 48 caractères au
maximum.
SVENSKA
= Information brève
Une fonction impeccable de la KeyCard est
assurée lorsque les contacts sont exempts
de particules. Evitez de toucher les contacts
directement par les mains.
Veuillez le cas échéant nettoyer les contacts
de la KeyCard à l’aide d’un tige de coton
imbibé d’alcool.
ESPAÑOL
Short Additional Memory
(S.A.M.)
Entretien de la KeyCard
DEUTSCH
La deuxième KeyCard, en vente chez votre
spécialiste, vous offre la possibilité d’afficher
un “Turn On Message” après chaque mise
en service de l’appareil.
Un spécialiste équipé conformément peut
entrer un texte au choix à 48 caractères au
maximum.
Ce texte est affiché à chaque mise en service de l’appareil par la deuxième KeyCard.
Le clignotement peut être éteint par enclenchement de la languette de carte code en
appuyant sur celle-ci.
Pour éteindre généralement le clignotement,
réglez “LED OFF” dans le menu DSC.
ENGLISH
= Information à la mise en service
La KeyCard livrée avec l’appareil vous permet de faire afficher les données du document d’autoradio, comme le nom d’appareil,
la référence (7 6 ...) et le numéro d’appareil.
La commande est décrite dans le chapitre
“Programmation par DSC - READ KC”.
FRANÇAIS
Eteindre le clignotement
ITALIANO
Turn On Message (T.O.M.)
NEDERLANDS
Affichage des données du document d’autoradio
71
San Francisco f
71
29.05.2002, 12:14 Uhr
Choisir le mode de service
Réception radio avec RDS (Radio Data System)
La fonction SRC (source) vous permet de
choisir les modes de service suivants:
Radio,
Le Radio Data System vous offre encore
plus de confort d’écoute sur la gamme des
ondes ultra-courtes.
De plus en plus d’émetteurs de radio diffusent en plus des programmes des informations RDS.
Dès que des programmes sont identifiables,
l’abréviation correspondante apparaît également sur l’affichage, le cas échéant, accompagnée du code régional, p.ex. NDR1
NDS (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches des stations se transforment en touches de sélection de programmes. Vous
savez désormais quel programme vous
pourrez recevoir et vous êtes en mesure de
sélectionner la station de votre choix.
RDS vous offre également d’autres avantages:
CD ou
CDC (AUX)
Pour sélectionner la fonction AUX, il faut
qu’aucun changeur Blaupunkt ne soit connecté.
“AUX ON” doit être réglé dans le menu DSC.
CD peut seulement être choisi lorsqu’un CD
est introduit.
Commuter sur un autre mode de service:
• Appuyer brièvement sur SRC.
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (Fréquence Alternative) permet de régler automatiquement la meilleure fréquence de la station sélectionnée.
Lorsque cette fonction est activée, “AF” apparaît sur l’affichage.
Activer/désactiver AF:
• Appuyer brièvement sur la touche AF.
Pendant la recherche de la meilleure fréquence, la réception radio peut être interrompue momentanément.
Lorsque “SEARCH” apparaît sur l’affichage
en allumant l’appareil ou en appelant une
fréquence mémorisée, l’appareil cherche
automatiquement une fréquence alternative.
“SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence
alternative est trouvée ou après le passage
en revue de la bande de fréquences.
Si ce programme ne peut plus être reçu de
façon satisfaisante,
• veuillez sélectionner un autre programme.
REG - régional
Certaines émissions de radio se transforment en émissions régionales à certaines
heures. Par exemple, le premier programme du NDR des Länder situés au nord comme le Schleswig-Holstein, Hambourg et la
Basse-Saxe présente différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous souhaitez continuer à l’entendre
• appuyez sur AF pendant env. 2 secondes.
Sur l’affichage apparaît “REG ON”.
Si vous quittez la zone d’émission de la station ou si vous désirez l’activation du service RDS complet, activez “REG OFF”.
72
San Francisco f
72
29.05.2002, 12:14 Uhr
Réaliser la recherche manuelle:
•
Appuyez sur << >>, la fréquence défile
progressivement par ordre croissant/
décroissant.
En appuyant sur la touche à bascule << >>
à droite ou à gauche, les fréquences défilent
rapidement.
Balayage dans les chaînes
d’émetteurs (seulement en FM)
Vous pouvez rechercher les émetteurs manuellement.
La touche à bascule << >> vous permet
d’appeler des émetteurs de votre zone de
réception.
Si vous recevez plusieurs programmes
d’une chaîne d’émetteurs, vous pouvez balayer la chaîne d’émetteurs à l’aide de >>
(avance) ou << (retour), p.ex. NDR1, 2, 3,
4, N-JOY, FFN, ANTENNE ... .
La condition en est que ces émetteurs aient
été reçus au moins une fois et que “AF” soit
activé (s’allume sur l’afficheur).
Condition:
AF et PTY doivent être mis hors service (les
symboles ne s’allument pas sur l’afficheur).
Pour ce faire, activez p.ex. Travelstore:
• Appuyez sur FMT pendant 2 secondes; les fréquences défilent.
Recherche automatique des stations
Avant
Arrière
<< / >> Retour/avance progressifs
(en FM seulement si AF hors service).
Recherche manuelle d’un émetteur par
<< >>
73
San Francisco f
73
DEUTSCH
ENGLISH
En appuyant sur / , l’autoradio recherche automatiquement la station
suivante.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur /
vers le haut ou vers le bas, la recherche
s’effectue rapidement en avançant ou en
reculant.
29.05.2002, 12:14 Uhr
FRANÇAIS
•
ITALIANO
/
NEDERLANDS
Vous pouvez choisir les gammes d’ondes
FM 87,5 – 108 MHz,
PO 531 – 1602 kHz et
GO 153 – 279 kHz.
• Activez la gamme d’ondes souhaitée à
l’aide de FMT ou M•L.
Commuter entre PO/GO:
• Appuyez sur M•L.
Recherche des stations
Si besoin est, mettez ces fonctions hors
service:
• Appuyez sur AF ou PTY.
SVENSKA
Choix de la gamme d’ondes
Accord des stations
ESPAÑOL
Appuyez sur AF pendant env. 2 secondes jusqu’à ce que “REG OFF”
s’affiche.
A chaque mise en service de l’appareil,
l’afficheur indique brièvement “REG ON” ou
“REG OFF”.
PORTUGUÊS
•
Si “AF” ne s’allume pas,
• appuyez sur AF.
Les conditions pour le choix d’un émetteur
par << >> sont remplies.
Changement du niveau de mémoire (FM)
Vous avez la possibilité de commuter les
niveaux de mémoire I, II et T pour mémoriser et appeler les émetteurs.
Le niveau de mémoire choisi s’inscrit sur
l’afficheur.
• Appuyer brièvement sur FMT jusqu’à
ce que le niveau de mémoire souhaité
s’affiche.
Mémorisation des émetteurs
Vous avez la possibilité de mémoriser 6
émetteurs par niveau de mémoire (I, II, T) à
l’aide des touches de stations 1, 2, 3, 4, 5,
6.
Dans les gammes PO/GO vous pouvez également mémoriser 6 émetteurs respectivement.
• Choisissez la gamme d’ondes par la
touche FMT ou M•L.
•
Réglez un émetteur à l’aide de la touche à bascule (automatiquement /
ou manuellement << >>).
•
Maintenez l’appui sur la touche de station souhaitée jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible après
l’atténuation sonore (env. 2 secondes)
ou jusqu’à ce que Beep retentisse.
L’émetteur est maintenant mémorisé.
L’afficheur indique la touche pressée.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé,
la touche de station correspondante ainsi
que le niveau de mémoire clignotent si vous
avez activé un autre niveau de mémoire.
Si nécessaire, il est également possible de
mémoriser manuellement les stations sur le
niveau Travelstore (voir “Mémorisation des
émetteurs).
Appel des stations mémorisées
Vous pouvez appeler des émetteurs mémorisés par appui sur la touche.
• Choisissez la gamme d’ondes par FMT
ou M•L et le niveau de mémoire en
FM.
Pour ce faire, appuyez brièvement sur
FMT jusqu’à ce que le niveau souhaité
soit indiqué sur l’afficheur.
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants par •
Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six émetteurs FM les plus
puissants et de les classer en fonction de
l’intensité du champ de votre zone de réception. Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous êtes en voyage.
• Appuyez sur FMT pendant 2 secondes.
“T-STORE” s’inscrit sur l’afficheur.
Les six émetteurs FM les plus puissants sont
automatiquement mémorisés dans le niveau
“T” (Travelstore). Une fois la mémorisation
terminée, il se régle sur le premier émetteur.
Appuyez brièvement sur la touche de
station correspondante.
Ecoute des émetteurs mémorisés par Preset Scan
Vous avez la possibilité d’écouter brièvement les émetteurs mémorisés dans chaque gamme d’ondes.
PTY doit être hors service pour activer la
fonction Preset Scan (“PTY” ne s’allume pas
sur l’afficheur).
• Le cas échéant, appuyez sur PTY.
Activer Preset Scan:
• Appuyez sur SC/MIX pendant 2 secondes environ.
74
San Francisco f
74
29.05.2002, 12:14 Uhr
Vous avez la possibilité d’écouter brièvement les émetteurs recevables.
Activer Scan:
• Appuyer brièvement sur SC/MIX.
La fréquence sélectionnée ou l’abréviation
de l’émetteur clignote sur l’afficheur.
Pendant le processus de recherche, “SCAN”
s’allume.
Sélectionner l’émetteur que l’on a
écouté/désactiver Scan:
• Appuyer brièvement sur SC/MIX.
Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan
est automatiquement mis hors service après
le passage en revue des fréquences. Vous
entendez l’émetteur sélectionné auparavant.
Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de la recherche automatique.
Si “lo” est affiché, le poste ne recherche que
des émetteurs offrant une bonne réception
(faible sensibilité).
Lorsque “lo” n’est pas affiché, la recherche
automatique s’arrête aussi sur les stations
dont la qualité de réception est moins bonne.
Commuter la sensibilité de recherche:
• Appuyer brièvement sur lo.
Il est possible de modifier le degré de sensibilité à chaque niveau. Si nécessaire, veuillez consulter pour cela “Programmation par
DSC - S-LO, S-DX”).
Il s’agit d’un service RDS qui est peu à peu
réalisé par les stations d’émission. Il est ainsi
possible de choisir directement des émetteurs FM d’un certain type de programme.
Après avoir choisi le type de programme, le
choix de l’émetteur s’effectue par la recherche automatique ou par Scan.
Activer/désactiver PTY
• Appuyer sur PTY.
Si la fonction est activée, l’afficheur indique
brièvement le type de programme choisi en
75
San Francisco f
75
29.05.2002, 12:14 Uhr
ENGLISH
DEUTSCH
PTY – Type de programme
FRANÇAIS
Ecoute des émetteurs par Radio- Modifier la sensibilité de recherche des stations
Scan
ITALIANO
Vous avez la possibilité de commuter la reproduction stéréo en reproduction mono
lorsque les conditions de réception sont
défavorables:
• Appuyer sur lo pendant 2 secondes
environ.
En cas de reproduction mono, le sigle stés’est éteint sur l’afficheur.
réo
La reproduction stéréo est automatiquement
rétablie après avoir mis l’appareil hors service.
En cas d’une mauvaise réception le poste
commute automatiquement sur reproduction
mono.
NEDERLANDS
La durée d’écoute de chaque émetteur peut
être reglée de 5 à 30 secondes au maximum.
Pour modifier la durée d’écoute, veuillez lire
le chapitre “Programmation DSC - SCANTIME”.
SVENSKA
Commutation stéréo - mono
(FM)
ESPAÑOL
Continuer d’écouter l’émetteur/terminer
Preset Scan:
• Appuyez brièvement sur SC/MIX.
Modifier la durée d’écoute
(Scan)
PORTUGUÊS
Vous écoutez brièvement tous les émetteurs
mémorisés de la gamme d’ondes. Les positions clignotantes sur l’afficheur indiquent
le niveau et la station de mémoire de
l’émetteur brièvement écouté.
dernier lieu et indique en permanence “PTY”
en bas à droite.
CULTURE
culture/religion
Type de programme
SCIENCE
sciences
• Appuyez sur << ou >>.
Le type de programme choisi en dernier lieu
est brièvement affiché.
VARIED
divertissement
Choisir le type de programme
Vous pouvez faire afficher le type de programme choisi en dernier lieu et choisir un
autre.
Vous pouvez choisir des types de programmes mémorisés par les touches de stations
1 - 6.
Condition: PTY est activé.
Vous pouvez choisir la langue allemande ou
anglaise par DSC (voir “Programmation par
DSC - PTY LANG”).
Les types de programmes suivants sont disponibles.
NEWS
infos
CURRENT AFFAIRS
politique
Afficher le type de programme choisi
POP MUSIC
musique pop
a) Par les touches de stations
ROCK MUSIC
musique rock
Si PTY est activé, les touches de 1 à 6
permettent de choisir des types de
programme déterminés à l’usine.
M.O.R. M
musique ambiance
•
LIGHT M
classique leg
L’afficheur indique le type de programme choisi pendant 2 secondes.
CLASSICS
classique
Si vous désirez écouter un émetteur
de ce type de programme
OTHER M
autre musique
•
Les stations de PTY 16 à PTY 30 ne sont
pas encore occupées.
INFORMATION
magazine
SPORT
sport
Appeler le type de programme de
l’émetteur
EDUCATE
éducation
•
Appuyer sur PTY pendant 2 secondes
environ.
Après l’émission du son bîpe, le type de programme de l’émetteur reçu est indiqué.
Si “NO PTY” est indiqué, cet émetteur n’a
pas d’identification PTY.
DRAMA
pour enfants
Appuyez sur une des touches de
1 à 6.
activez la recherche automatique
par / .
Si aucun émetteur du type de programme
choisi n’est trouvé, l’afficheur indique brièvement “NO PTY”, un son bîpe retentit.
L’émetteur réglé en dernier lieu est reçu.
Vous pouvez mémoriser un autre type de
programme sur chaque station de mémoire.
Pour ce faire, veuillez lire le chapitre suivant “Mémoriser le type de programme”.
76
San Francisco f
76
29.05.2002, 12:14 Uhr
Appuyez sur << ou >> aussi souvent que nécessaire.
Si vous souhaitez recevoir un émetteur
de ce type de programme,
•
activez la recherche automatique
par / .
Si aucun émetteur du type de programme
choisi n’est trouvé, l’afficheur indique brièvement “NO PTY”, le son bîpe retentit. Vous
recevez l’émetteur réglé en dernier lieu.
Mémoriser le type de programme
Un type de programme a été mémorisé à
l’usine sur les touches de 1 à 6 respectivement.
Vous pouvez également mémoriser d’autres
types de programme disponibles.
Pour mémoriser un autre type de programme, “PTY” doit s’allumer sur l’afficheur.
-
Emetteur en cours: NDR3.
-
“PTY” s’allume sur l’afficheur.
-
“POP” a été choisi.
-
La recherche automatique est activée.
Ecoute des émetteurs par PTY-SCAN
-
Aucun émetteur du type “PTY-POP”
trouvé.
-
L’afficheur indique “NO PTY” et commute
-
automatiquement sur NDR3.
-
NDR2 émet “PTY-POP”
-
Dans la chaîne d’émetteurs, le poste
commute sur NDR2, aussi longtemps
que cet émetteur émette “POP”.
Condition: PTY doit s’allumer sur l’afficheur.
• Appuyez sur SC.
Vous écoutez brièvement les émetteurs de
ce type de programme.
Désactiver SCAN:
• Appuyez encore une fois sur SC.
Priorité PTY
Situation
PTY est activé, le sigle s’allume sur
l’afficheur.
Actuellement, vous ne captez aucun émetteur du type de programme choisi (par la
recherche automatique ou par Scan).
Le poste commute sur l’émetteur que vous
écoutez actuellement.
Dès qu’une émission de la chaîne d’émetteurs du type de programme choisi est
reçue, l’appareil commute sur cet émetteur
En cas de fonctionnement CD ou CDC, le
poste commute automatiquement dans la
chaîne d’émetteurs sur l’émetteur radio du
type de programme choisi.
Après la diffusion de l’émission PTY le poste reste en mode de réception radio.
Remarque:
Comme déjà mentionné, ces fonctions ne
peuvent pas encore être réalisées par tous
les émetteurs RDS.
77
San Francisco f
77
29.05.2002, 12:14 Uhr
FRANÇAIS
appuyez sur la touche choisie (1-6)
jusqu’à ce que le son bîpe soit audible.
Le type de programme choisi peut être appelé par cette touche si “PTY” s’allume.
•
DEUTSCH
Exemple:
ENGLISH
Choisissez le type de programme à
l’aide de << >> et
ITALIANO
•
Pendant ce délai, choisissez le
type de programme souhaité par
>> (avance) ou << (retour).
•
NEDERLANDS
•
Appuyez sur << ou >>, le type de
programme choisi en dernier lieu
est affiché pendant trois secondes.
pendant le temps d’émission en cas de
réception radio.
SVENSKA
•
Activez “PTY” à l’aide de la touche
PTY.
ESPAÑOL
Lorsque PTY est activé, vous pouvez
choisir un type de programme à l’aide
de la bascule de recherche << >>.
•
PORTUGUÊS
b) A l’aide de la bascule de recherche
<< >>.
Réception du radioguidage par RDS-EON
EON signifie l’échange d’informations dans
une chaîne d’émetteurs.
Certaines stations FM diffusent régulièrement des informations routières pour leur
zone d’émission.
Ces émetteurs diffusent un signal
d’identification détectable par votre autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal
de ce type, “TP” (Traffic Program - émetteur de radioguidage) apparaît sur
l’afficheur.
En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information de radioguidage,
mais qui grâce à RDS-EON offrent la possibilité de recevoir des informations routières
d’un émetteur de radioguidage de la même
chaîne d’émetteurs.
Lorsque la priorité de radioguidage doit être
activée à la réception d’un tel émetteur, “TA”
doit s’allumer sur l’afficheur.
Dans le cas d’une information de radioguidage, l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur de radioguidage (dans
le cas précis NDR2). On écoute les informations routières, ensuite la radio commute automatiquement sur l’émetteur reçu auparavant (NDR3).
Activer/désactiver la priorité du
radioguidage
“TA” s’allume sur l’afficheur lorsque les
émetteurs de radioguidage ont priorité.
Activer/désactiver la priorité:
• Appuyer sur TA.
Si vous appuyez sur TA pendant la diffusion d’une information routière, la priorité n’est
interrompue que pour ce message bien précis. L’autoradio commute sur le mode précédent. La priorité des messages suivants reste activée.
De différentes touches sont sans fonction
pendant la diffusion d’une information routière.
Signal avertisseur
Un signal avertisseur retentit environ 30
secondes après que vous ayez quitté la
zone d’émission de la station de radioguidage écoutée.
Si vous appuyez sur une touche de station
sur laquelle un émetteur sans signal TP a
été mémorisé, un signal avertisseur retentit
également.
Arrêt du signal avertisseur
a) Choisissez une autre station qui émet
des informations routières.
•
Appuyez sur la touche à bascule
ou
•
appuyez sur une touche de station
sur laquelle est mémorisée un programme de radioguidage
ou
b) arrêtez la priorité de radioguidage.
•
Appuyez sur TA.
Le sigle “TA” s’éteint sur l’afficheur.
Démarrage de la recherche automatique (mode CD et CDC)
Lorsque vous écoutez un CD et quittez la
zone d’émission de la station diffusant des
informations
routières
sur
laquelle
l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche
automatiquement un nouvel émetteur de
radioguidage.
S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage au bout de 30 secondes de recherche, le CD s’arrête et un signal avertisseur
retentit. Pour arrêter le signal avertisseur,
procédez comme décrit plus haut.
78
San Francisco f
78
29.05.2002, 12:14 Uhr
Lorsqu’un CD est introduit, “CD IN” s’allume
sur l’afficheur.
Après avoir introduit le CD, les fonctions CD
activées apparaissent sur l’afficheur.
La fonction SRC vous permet de commuter
la source sonore:
• Appuyer sur SRC jusqu’à ce que
l’afficheur indique brièvement CD.
Introduction du CD
•
/
Mettre l’appareil en marche.
Introduire le CD (étiquette placée vers
le haut) sans forcer.
Le CD est transporté automatiquement en
position de fonctionnement. La reproduction
du CD s’ensuit.
Choix du titre
Avance
Retour
En n’appuyant qu’une seule fois sur ,
le titre en cours est répété de son début.
Avance rapide, audible (CUE)
Tenir l’appui sur la touche, si besoin
est.
Retour rapide, audible (REVIEW)
Tenir l’appui sur la touche, si besoin
est.
79
San Francisco f
79
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Choix du titre
Activer le fonctionnement CD
•
Effectuer le réglage:
• Pendant la diffusion d’un message de
radioguidage, réglez la balance gauche/droite et avant/arrière au volume
sonore souhaité.
Appuyer sur pendant 1 seconde environ (Beep). Le CD est éjecté.
En vue de la protection de la mécanique,
l’introduction et l’éjection automatique du CD
ne doivent pas être empêchées ou forcées.
Si le CD n’est pas retiré, il est automatiquement introduit au bout de 30 secondes.
NEDERLANDS
La balance gauche/droite et avant/arrière
peut être réglée de manière séparée pour
la durée de la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur.
Il est p.ex. possible de diffuser l’information
routière uniquement par le haut-parleur situé avant à gauche.
Le conducteur reçoit ainsi l’information essentielle et les occupants sur la banquette
arrière ne sont perturbés qu’aussi peu que
possible.
Fonctionnement CD
•
29.05.2002, 12:14 Uhr
SVENSKA
Réglage de GEO pour la diffusion d’informations routières et
du signal avertisseur
Ejection du CD
ESPAÑOL
Ce volume sonore a été réglé lors de la fabrication à l’usine. Vous avez toutefois la
possibilité de modifier par DSC (voir “Programmation par DSC - TA VOL”).
Cet appareil vous permet de lire des CD.
En plus vous pouvez commander de manière confortable la lecture CD par un changeur CD de Blaupunkt CDC-A 05, -A 071
ou -F 05.
Ces changeurs ne sont pas compris dans
la livraison. Vous pouvez les acquérir chez
un revendeur spécialisé.
PORTUGUÊS
Réglage du volume sonore pour
la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur
DEUTSCH
Mode de fonctionnement CD et changeur CD (CDC)
La touche à bascule fonctionne comme
combinateur séquentiel de sorte que l’on
peut sauter plusieurs morceaux de musique
en appuyant plusieurs fois.
L’afficheur indique le numéro du morceau
de musique choisi à côté de “T” (Track).
Choix du CD et du titre
MIX
Lecture des titres d’un CD par ordre aléatoire.
MIX CD
MIX
Les titres d’un CD peuvent être reproduits
par ordre aléatoire. MIX est activé lorsque
“MIX” s’allume sur l’afficheur.
Activer/désactiver MIX:
• Appuyer brièvement sur SC/MIX.
Fonctionnement CDC
Activer le fonctionnement CDC
Un magasin contenant au moins un CD doit
être introduit.
Vous commutez la source sonore par SRC:
• Appuyez sur SRC jusqu’à ce que
“CDC ON” apparaisse brièvement sur
l’afficheur.
Choix du CD
Avance
MIX MAG – CDC-A 05 / -F 05
Tous les titres du CD sont
reproduits par ordre aléatoire. Le CD suivant est reproduit par ordre aléatoire,
etc.
Retour
Choix du titre
Avance: appuyer brièvement.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir l’appui.
Retour: appuyer deux ou plusieurs fois
successivement.
Lecture du titre de son début: appuyer brièvement.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir l’appui.
MIX OFF – La fonction MIX est désactivée. Les CD sont reproduits
par ordre numérique.
Commuter la fonction:
• Appuyez brièvement sur SC/MIX
jusqu’à ce que la fonction souhaitée
s’affiche brièvement.
Lorsque MIX est activé, “MIX” s’allume à
droite sur l’afficheur.
80
San Francisco f
80
– Les titres du CD choisi sont
reproduits par ordre aléatoire. Les autres CD sont
choisis par ordre numérique.
Les titres sont reproduits par
MIX (ordre aléatoire).
29.05.2002, 12:14 Uhr
“NAME”
– Le nom entré, p.ex. “MADONNA” est affiché.
“TIME”
– Le temps de reproduction
du titre, p.ex. “2:32” est
indiqué en minutes.
Affichage supplémentaire en mode de
fonctionnement CDC:
“NUMBER” – Le numéro du CD, p.ex.
“CD 8” est indiqué.
Commuter le type d’affichage:
En cas de reproduction CD
• appuyer sur AF.
Le type d’affichage et la valeur correspondante, p.ex. “TIME”, “2:32” sont brièvement
indiqués.
Si vous avez choisi “NAME” sans avoir entré un nom correspondant au CD, “CD PLAY”
est indiqué sur l’afficheur.
Veuillez lire le chapitre “Entrer le nom du
CD”.
Pour ce faire,
• appuyez sur AF jusqu’à ce que le type
d’affichage souhaité soit indiqué.
•
Tenez l’appui sur AF jusqu’à ce que
“Beep” retentisse.
SCAN
Pour écouter brièvement les titres d’un CD.
En cas de fonctionnement CDC les titres de
tous les CD sont reproduits.
Activer SCAN:
• Appuyez sur SC/MIX pendant 1 seconde environ jusqu’à ce que “CDC
SCAN” s’affiche.
Les titres sont brièvement reproduits successivement par ordre croissant.
Terminer SCAN:
• Appuyer brièvement sur SC/MIX.
Vous entendez le titre reproduit en dernier
lieu.
SCAN est également terminé en appuyant
sur
• AUD, GEO, DSC, SRC, , << >> ou
/ .
DEUTSCH
Vous pouvez attribuer des noms à 30 CD
en fonctionnement CD et à 99 CD en
fonctionnement CDC.
Ce nom (p.ex. VIVALDI) s’inscrit sur
l’afficheur si le CD est reproduit par le mode
de service utilisé pour l’entrée du nom.
La condition en est que le type d’affichage
“NAME” ait été choisi par AF.
Entrer le nom:
• Appuyer sur la touche DSC.
“CD-NAME” ou “CDC-NAME” s’inscrit
sur l’afficheur.
• Appuyer sur .
La première position d’entrée clignote.
• Choisir alors un caractère à l’aide de la
touche à bascule / .
Les lettres majuscules (A-Z), les caractères
spéciaux et les chiffres de 0 à 9 apparaissent successivement.
• Changer au sous-tiret suivant à l’aide
de la touche à bascule << >> et choisir
un caractère.
De cette manière on peut choisir jusqu’à 8
caractères en fonctionnement CD et jusqu’à
7 caractères en fonctionnement CDC.
81
San Francisco f
81
29.05.2002, 12:14 Uhr
ENGLISH
En cas de lecture CD, vous pouvez choisir
le type d’affichage:
FRANÇAIS
Attribuer un nom au CD
ITALIANO
Le type d’affichage préféré peut être mémorisé et est affiché après chaque mise en
service de l’appareil.
NEDERLANDS
Choisir le type d’affichage
SVENSKA
Fonctionnement CD et CDC
ESPAÑOL
Mémoriser le type d’affichage
PORTUGUÊS
Fonctionnement CD et CDC
Terminer l’entrée:
pour mémoriser
• Appuyer sur
l’entrée.
Pour terminer l’entrée du nom
• appuyez sur DSC pour quitter le menu
DSC.
Pour attribuer un nom à un autre CD
• introduisez un autre CD en fonctionnement CD ou choisissez un autre CD en
fonctionnement CDC.
Un nom est modifié par l’entrée et la mémorisation d’autres caractères (écrire sur le
nom).
Effacer le nom du CD par DSCUPDATE
La fonction DSC permet d’effacer le nom
mémorisé d’un CD.
La fonction “CD UPD” ou “CDC UPD”
(Update - mise à jour) permet de confirmer
tous les CD dont les noms vous souhaitez
maintenir.
• Introduisez un CD ou un magasin contenant des CD pour lesquels vous souhaitez maintenir les données mémorisées.
•
Appuyez sur DSC.
•
Appuyez sur / jusqu’à ce que “CD
UPD” ou “CDC UPD” apparaisse sur
l’afficheur.
• Appuyez sur << >>.
Après termination de la mise à jour
l’afficheur indique “NEXT CD” ou “NEXT
MAG”.
• Appuyez sur pendant 2 secondes
environ (sur la radio en fonctionnement
CD et sur le changeur en fonctionnement CDC).
Le CD ou le magasin est éjecté.
• Introduire le CD/le magasin suivant.
Procédez de cette manière avec tous les
CD/magasins dont les noms vous souhaitez maintenir.
• Après avoir introduit le dernier CD ou
le dernier magasin dont le(s) nom(s)
vous souhaitez maintenir, appuyez sur
pendant 2 secondes environ (Beep).
Pour terminer la fonction,
• appuyez sur DSC.
Les noms de tous les CD introduits sont
maintenus, les noms des autres CD sont
effacés.
82
San Francisco f
82
29.05.2002, 12:14 Uhr
passager
4
occupants avant et arrière
Vue d’ensemble des fonctions
d’égaliseur
Egaliseur à réglage manuel
5 occupants arrière.
L’égaliseur est mis hors service à l’aide de
la touche 6 (“P - EQ OFF” s’allume sur
l’afficheur).
Pour réaliser le réglage, fixer le câble du
microphone (ouverture du micro dirigée vers
le bas) avec une bande adhésive sur le plafonnier.
Afin de réaliser la situation 1 (conducteur
seul) le micro doit être positionné à la hauteur de la tête du conducteur. Pour réaliser
la situation 2, le micro doit être positionné
entre le conducteur et le passager avant,
pour réaliser la situation 3, le micro doit être
positionné à la hauteur de la tête du passager, etc.
La reproduction Hi-Fi dans le véhicule est
soumise à des influences par l’équipement
intérieur (rembourrement, vitre), la disposition des haut-parleurs, etc.
Des réglages d’égaliseur séparés peuvent
être effectués manuellement par station de
mémoire pour avant et arrière.
L’égaliseur intégré permet de régler neuf
bandes de fréquences par canal:
Egaliseur Preset
(réglé un usine)
60 Hz, 125 Hz, 250 Hz, 500 Hz, 1 kHz, 2
kHz, 4 kHz, 8 kHz, 16 kHz.
Les touches 1 à 6 ou / / << >> permettent d’appeler les réglages d’égaliseur fixes:
Cinq stations de mémoire (touches 1 à 5)
permettent de mémoriser et d’appeler différents réglages.
1 ROCK, 2 DISCO, 3 JAZZ, 4 CLASSIC,
5 VOCAL, 6 P - EQ OFF
L’égaliseur en question est mis hors service
à l’aide de la touche 6.
Réglage Hi-Fi
Activation du réglage Hi-Fi
Les possibilités suivantes permettent un réglage de tonalité optimal:
On peut effectuer et mémoriser des réglages électroniques pour cinq situations différentes.
Les réglages sont mémorisés et appelés par
les touches 1 à 5.
Vous pouvez choisir p.ex. les situations suivantes:
L‘étalonnage nécessite un environnement
particulièrement calme. Les bruits étrangers
ne doivent pas affecter l‘émission des hautparleurs.
L’installation doit être mise en service.
• Placer le microphone conformément à
la situation souhaitée.
83
San Francisco f
83
29.05.2002, 12:14 Uhr
ENGLISH
3
FRANÇAIS
conducteur et passager
L’appareil est pourvu d’un égaliseur adaptatif à 9 bandes à réglage automatique pour
quatre canaux.
Quatre canaux peuvent être réglés par chaque station de mémoire (avant gauche,
avant droite, arrière gauche, arrière droite).
ITALIANO
2
DSA permet d’appeler et de régler des
fonctions d’égaliseur et de réaliser le masquage dynamique de bruits de roulement
DNC.
NEDERLANDS
conducteur seul
SVENSKA
1
ESPAÑOL
Egaliseur à réglage automatique
(réglage Hi-Fi)
PORTUGUÊS
Digital Signal Adaptation – adaptation numérique de signal
DEUTSCH
DSA
Des erreurs de réglage risquent de résulter
d’un mauvais positionnement du microphone.
Suivant le type du véhicule et l’endroit de
montage des haut-parleurs, le réglage peut
être effectué de manière linéaire ou en accentuant les graves.
Essayez le réglage vous convenant le
mieux.
Réaliser la présélection à l’aide de DNC.
- réponse en fréquences linéaire
DNC-LOW - faible accentuation des graves
DNC-MID - moyenne accentuation des
graves
DNC-HIGH - forte accentuation des graves.
• Appuyer deux fois brièvement sur
DSA.
L’afficheur indique le réglage DNC actuel.
• Sélectionner le réglage que vous souhaitez effectuer pour le réglage Hi-Fi à
l’aide de << >>.
•
Appuyer sur la touche correspondante
(1 à 5) pendant 2 secondes environ
(Beep).
L’afficheur indique “MicPos 8”, le compte à
rebours commence. Ensuite le réglage automatique commence.
Pour cela, un bruit perceptible est diffusé
par les haut-parleurs.
•
Appuyer deux fois brièvement sur
DSA.
•
Appuyer sur
soit indiqué.
jusqu’à ce que “EL”
-
avant gauche
avant droite
arrière gauche
arrière droite
Sélectionner le canal à l’aide de
Assurer une ambiance tranquille pendant la
réalisation de ce procédé.
Dès que le réglage est terminé, l’afficheur
indique “EQ-READY” et commute sur le
mode de fonctionnement réglé en dernier
lieu.
Contrôle/modification du réglage Hi-Fi
Le réglage automatique d’un canal peut, le
cas échéant, être vérifié et corrigé:
• Appuyer brièvement sur DSA.
jusqu’à ce que “EL”
Appuyer sur
s’affiche.
Les quatre canaux que l’on peut sélectionner
sont indiqués sur l’afficheur avec les signes
suivants:
•
Sélectionner la bande de fréquences
que vous souhaitez corriger éventuellement à l’aide de << >>.
La fréquence réglée est indiquée par une
barre clignotante.
• Le réglage de la bande de fréquences
peut être modifié à l’aide de / .
Après avoir réalisé les modifications, appuyer sur << >> jusqu’à ce que plus aucune bande de fréquences ne clignote plus.
Le cas échéant, modifier d’autres canaux
réglés électroniquement comme décrit cidessus.
Le dernier réglage est mémorisé automatiquement.
Remarque:
Pendant l’opération de réglage, les quatre
douilles de haut-parleurs devraient être occupées.
84
San Francisco f
84
/ .
•
DNC-OFF
•
EL
ER
EL
ER
29.05.2002, 12:14 Uhr
Si la reproduction s‘effectue avec un des
étalonnages hi-fi électroniques,
• appuyer brièvement sur DSA.
•
régler l’intensité à l’aide de / . Appuyer ensuite sur << >> jusqu’à ce
qu’aucune bande de fréquences ne clignote plus.
Sélectionner le réglage manuel souhaité à l’aide des touches 1 à 5 (appuyer
brièvement).
Appuyer sur
s’affiche.
•
Sélectionner le réglage d’égaliseur à
l’aide des touches de 1 à 5.
Réglage manuel d’égaliseur
Si vous préférez le réglage manuel de
l’égaliseur, vous pouvez régler neuf gammes de fréquences de 60 Hz à 16 kHz de
manière séparée pour les haut-parleurs
avant “EQ ” et arrière “EQ ”.
Les réglages pour cinq situations différentes peuvent être mémorisés (à l’aide des
touches 1 à 5).
• Appuyer brièvement sur DSA et
•
appuyer sur
s’affiche.
•
Régler à “EQ ” à l’aide de / . Régler la bande de fréquences et
l’intensité comme décrit auparavant.
jusqu’à ce que “EQ”
Appel des réglages d’égaliseur
Preset
Si la reproduction doit s‘effectuer avec une
des préférences de réglage d‘équilibreur,
• presser brièvement DSA.
•
jusqu’à ce que “EL”
•
DEUTSCH
•
Régler successivement toutes les bandes
de fréquences pour avant et arrière et les
mémoriser à l’aide d’une touche (1 à 5). Pour
ce faire, maintenir la touche pressée pendant 2 secondes environ.
A l’aide de la touche 6, toutes les bandes
de fréquences sont réglées en position centrale. L’égaliseur manuel est mis hors service.
autant de fois jusqu‘à ce
Appuyer
qu‘apparaisse à l‘écran. “ROCK”, “DISCO”, “JAZZ”, “CLASSIC”, “VOCAL” ou
“P-EQ OFF”.
•
Sélectionner le réglage d’égaliseur
souhaité Preset à l’aide des touches
de 1 à 5 (appuyer brièvement).
A l’aide de la touche 6, l’égaliseur Preset
peut être mis hors service (“P-EQ OFF”
s’allume sur l’afficheur).
Appel du réglage manuel d’égaliseur
Si la reproduction doit s‘effectuer avec un
des réglages manuels d‘équilibreur,
• appuyer brièvement sur DSA et
Dès que l’afficheur indique un réglage
d’égaliseur Preset, p.ex. “DISCO”, vous pouvez faire jouer brièvement tous les autres
réglages:
85
San Francisco f
85
29.05.2002, 12:14 Uhr
ENGLISH
Sélectionner la bande de fréquences à
l’aide de << >> et
FRANÇAIS
•
Appel du réglage Hi-Fi
jusqu’à ce que “EQ”
ITALIANO
appuyer sur
s’affiche.
NEDERLANDS
•
SVENSKA
Régler sur “EQ ” avant à l’aide de
/ .
ESPAÑOL
•
PORTUGUÊS
Si un haut-parleur n’est pas identifié pendant le réglage Hi-Fi parce qu’il est caché
ou défectueux, un réglage linéaire
d’égaliseur est effectué pour les deux hautparleurs correspondants.
Le réglage de la balance gauche/droite et
avant/arrière est donc restreint.
•
Appuyer sur SC,
le numéro de touche correspondant du
réglage sélectionné clignote.
Affichage des réglages
d’égaliseur
Pendant le réglage d’un égaliseur, des demipas sont indiqués (pas de 2 dB). Après avoir
effectué le réglage, la bande de fréquence
est indiquée comme barre complète (pas de
4 dB).
D’abord la modification de la tonalité est présentée, suivie par la présentation du réglage Hi-Fi avec affichage des canaux réglés
de manière différente. Ensuite l’effet du réglage manuel est présenté.
Mise hors service de la demo DSA
La demo DSA continue sans fin. Pour mettre la fonction hors service,
• appuyer brièvement sur DSA.
Quitter le mode d’égaliseur
Pour quitter le mode d’égaliseur, appuyer
deux fois sur DSA. Le mode d’égaliseur est
automatiquement quitté environ 16 secondes après le dernier réglage.
Demo DSA
La fonction Demo DSA rend visible (sur
l’afficheur) et audible toutes les fonctions
que l’on peut régler et appeler.
• Appuyer sur DSA pendant env. 2 sec.
env. jusqu’à ce que “DSA-DEMO”
s’affiche.
86
San Francisco f
86
29.05.2002, 12:14 Uhr
Réglage de la sensibilité DNC
On peut sélectionner trois niveaux
d’augmentation du volume sonore:
DNC-LOW, -MID, -HIGH.
Après avoir effectué le réglage, le poste
commute automatiquement sur DNC-MID.
Vous pouvez sélectionner DNC-LOW p.ex.
lorsque le moteur est en marche et lorsque
vous écoutez de la musique avec des graves fortes, vous pouvez sélectionner DNCHIGH p.ex. lorsque le véhicule est presque
sans bruits et lorsque vous écoutez de la
musique classique.
• Appuyer sur DSA jusqu’à ce que
l’afficheur indique “DNC-MID”,
“-HIGH”, “-LOW” ou “DNC-OFF”.
87
San Francisco f
87
29.05.2002, 12:14 Uhr
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Un réglage par le microphone de mesure
est nécessaire pour assurer le fonctionnement adapté au véhicule. Le microphone est
monté près de la console à l’aide d’un ruban adhésif, mais non pas près d’endroits
résonnants ou du chauffage/de l’aération.
L’ouverture du microphone doit être dirigée
en direction de l’habitacle. Le réglage devrait être effectué à un endroit tranquille, le
moteur à l’arrêt.
• Appuyer sur DSA jusqu’à ce que
l’afficheur indique “DNC-MID”, “-HIGH”
ou “-LOW” ou “DNC-OFF”.
Sélectionner “DNC-LOW”, “-MID” ou “HIGH” à l’aide de << >>.
DNC est mis hors service à l’aide de “DNCOFF”.
Environ 8 sec. après le dernier réglage, le
poste commute automatiquement sur
l’affichage de réception radio et de lecture
CD.
En appuyant encore une fois sur DSA, le
poste commute immédiatement.
SVENSKA
Réglage DNC
•
ITALIANO
Appuyer sur une touche de station
quelconque (1-6) pendant 2 sec. environ jusqu’à ce que l’afficheur indique
“MicPos 8”.
Le réglage DNC commence et s’effectue
automatiquement.
L’afficheur indique “DNC-ADJ”, le réglage
propre est réalisé. Le réglage est terminé
dès que l’afficheur indique “DNC-OK”.
“DNC-MID” s’allume ensuite pendant 8 secondes environ sur l’afficheur.
ESPAÑOL
La fonction DNC permet d’augmenter en
roulant un volume sonore jugé agréable à
l’arrêt du véhicule.
Suivant les gammes de fréquences,
l’augmentation s’effectue en fonction du développement des bruits dans le véhicule.
Même si les bruits diffèrent, le volume sonore et la tonalité restent bien audibles. Des
bruits de courte durée, p.ex. en traversant
des rails, ne sont pas considérés.
•
PORTUGUÊS
Dynamic Noise Covering – masquage des
bruits de roulement
DEUTSCH
DNC
Programmation par DSC
La fonction DSC (Direct Software Control)
de l’autoradio offre la possibilité d’adapter
un certain nombre de réglages et de
fonctions à vos besoins personnels et de
mémoriser ces modifications.
Les autoradios sont réglés par l’usine en
cours de fabrication.
Vous trouverez ci-après un tableau des réglages de base qui ont eu lieu en cours de
fabrication et qui vous permettra de comprendre à tous moments ce réglage de base.
Si vous désirez modifier une programmation,
• appuyez sur DSC.
La touche à bascule ou la touche permet
ensuite de procéder au choix et au réglage
des fonctions décrites ci-après. L’affichage
sert à visualiser la valeur réglée.
/
<< >>
Choisir la fonction
Régler/appeler la valeur
CD/CDC NAME
SPEECH
S’affiche uniquement en cas
de reproduction CD/CDC.
Cette fonction vous permet
d’attribuer un nom quelconque à un CD (voir “Attribuer
un nom à un CD”).
LOUDNESS Loudness - adaptation des
graves basses à l’ouïe humaine.
SPEECH 0:
Musique/Speech mis hors
service.
LOUD 1 - faible augmentation
LOUD 6 - augmentation la
plus forte
TA VOL
Volume sonore réglable de
0 à 63 pour la diffusion
d’informations routières et
du signal avertisseur.
L’information routière est diffusée à ce volume, si le volume sonore standard est
réglé à un niveau inférieur.
Si le volume sonore standard est supérieur à TA
VOL, l’information routière
est diffusée à un volume
légèrement supérieur au volume sonore standard.
SPEECH 1:
Linéaire (graves, aiguës,
Loudness réglés sur “0”).
SPEECH 2-4:
Réglages différents du volume sonore, des graves et
des aiguës, la fonction
Loudness étant désactivée.
Essayez le réglage
SPEECH qui vous convient
au mieux.
BEEP
88
San Francisco f
88
A l’avenir de différentes stations d’émission RDS distingueront entre des émissions musicales et des
émissions vocales.
Les réglages de tonalité
pour les émissions vocales
peuvent être effectués par
“SPEECH 0 ... 4”.
29.05.2002, 12:14 Uhr
Son de confirmation pour
les fonctions nécessitant un
appui sur la touche d’une
durée de plus de 1 seconde.
Le volume sonore est réglable de 0 à 9 (0 = hors service).
COLOUR
(Variocolour) Pour l’adaptation progressive de la couleur d’éclairage
de l’appareil à l’éclairage du
tableau de bord.
vert ................. orange clair ............. rouge
READ KC
Vous avez la possibilité de
lire les données d’une KeyCard.
Les données de l’appareil
comme le nom, la référence
(7 6 ...) et le n° de l’appareil
sont affichées par la KeyCard livrée avec l’appareil.
La deuxième KeyCard que
l’on peut acquérir permet
l’affichage des données entrées par le spécialiste (voir
“Short Additional Memory
S.A.M.”).
DEUTSCH
SCANTIME
Cette fonction permet de déterminer le temps de balayage (5 à 30 s.) pour la réception radio et la lecture CD.
S-DX
Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
des émetteurs à distance.
DX 1 - haute sensibilité
DX 3 - sensibilité normale
S-LO
Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
des émetteurs à proximité.
LO 1 - haute sensibilité
LO 3 - sensibilité normale
Les sensibilités de recherche peuvent être réglées de
manière séparée pour AM et
FM.
89
San Francisco f
89
29.05.2002, 12:14 Uhr
ENGLISH
Vous pouvez choisir la
langue de l’identification du
type de programme:
ALLEMAND ou ANGLAIS.
FRANÇAIS
PTY LANG
ITALIANO
Vous pouvez initier une deuxième KeyCard.
Pour ce faire, veuillez lire
les informations dans le
chapitre “Système de protection antivol KeyCard” “Initier la deuxième KeyCard”.
Si vous retirez la KeyCard
pendant le processus de
lecture, l’afficheur indique
“READ KC”.
NEDERLANDS
LEARN KC
Vous pouvez choisir entre
LED ON et LED OFF. En
cas de LED ON, la languette
de KeyCard clignote comme
protection supplémentaire,
lorsque l’appareil est mis
hors service et la KeyCard
retirée.
SVENSKA
La luminosité de l’afficheur
peut être réglée de 1 à 16.
Vous pouvez régler un degré de luminosité différent
pour le jour et la nuit.
Réglage à effectuer pour la
luminosité de nuit:
Vous mettez l’éclairage de
roulement en service et programmez la valeur de luminosité. La condition en est
que l’éclairage soit raccordé
au véhicule.
LED ON
ESPAÑOL
BRIGHT
L’angle de vue individuel est
adapté par le réglage -1, 0,
+1.
Régler ANGLE de sorte que
l’afficheur offre la meilleure
lisibilité.
PORTUGUÊS
ANGLE
Données techniques
CD/CDC UPD
En fonctionnement CD et
CDC, cette fonction permet
d’effacer les noms attribués
aux CD pour attribuer des
noms à d’autres CD (voir
“Effacer le nom du CD par
DSC”).
AUX
VOL FIX
Ce point de menu n’apparaît
pas lorsqu’un changeur CD
(A 05 ou F 05) est connecté.
Le poste a été réglé sur
AUX OFF lors de la fabrication à l’usine.
Lorsqu’un appareil externe
est connecté par AUX, il faut
commuter sur AUX ON.
Cette fonction permet le réglage du volume sonore diffusé lors de la mise en service
de l’appareil. Régler le volume sonore souhaité par <<
>>. En cas de réglage “VOL
0”, le volume sonore diffusé
correspond au volume sonore réglé avant la mise hors
service.
Terminer la programmation DSC/mémoriser le réglage:
• Appuyer sur DSC.
Vue d’ensemble du réglage de
base par DSC effectué à l’usine
CD/CDC NAME
LOUDNESS
TA VOL
SPEECH
BEEP
ANGLE
BRIGHT
COLOUR
LED
LEARN KC
READ KC
PTY LANG
SCANTIME
S - DX
S - LO
CD/CDC UPD
AUX
VOL FIX
3
35
0
4
0
16
vert
ON
ANGLAIS
10 secondes
1
1
OFF
0
Amplificateur
Puissance de sortie: 4 x 23 watts sinus
selon DIN 45 324 à
14,4 V
4 x 35 watts puissance maximum
Tuner
Gammes d’ondes:
FM :
PO :
GO :
Sensibilité FM:
87,5 – 108 MHz
531 – 1602 kHz
153 – 279 kHz
0,9 µV à un rapport
signal/bruit de 26 dB
Bande passante FM:
30 - 16 000 Hz
CD
Bande passante:
20 - 20 000 Hz
Sous réserve de modifications!
90
San Francisco f
90
29.05.2002, 12:14 Uhr
Alors n’hésitez pas et composez le
(1) 40.10.70.07!
-
Composez le numéro suivant:
01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la
taxe).
-
Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique automatiquement l’adresse et le numéro
de téléphone d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez également demander la transmission de cette information par
fax.
DEUTSCH
ENGLISH
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
SVENSKA
Il répond à toutes vos questions, tous
les jours de la semaine de 8 h à 17 h,
sur l’autoradio, les haut-parleurs, les
amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture
BOSCH.
Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas
de liste des centres de service, procédez de la manière suivante:
- Renseignez-vous sur le numéro
de présélection de la zone en question.
FRANÇAIS
Adresse du centre de service
le plus proche (uniquement
pour l’Allemagne)
ITALIANO
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Service téléphonique
d’urgence Blaupunkt
NEDERLANDS
Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses.
C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif:
91
San Francisco f
91
29.05.2002, 12:14 Uhr
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
1/97 Pf
San Francisco d®
K7/VKD 8 622 401 052
33
29.05.2002, 12:12 Uhr

Manuels associés