Blaupunkt KOLN RCM 126 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Blaupunkt KOLN RCM 126 Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio / Cassette
Köln
RCM 126
Mode d’emploi
Köln RCM126 d
1
13.06.2002, 11:27 Uhr
ENGLISH
23
22
21
19 18 17
20
FRANÇAIS
24
16 15
NEDERLANDS
ITALIANO
26 25
14
1
SVENSKA
13
4
5
6
7
8
9
10
11 12
ESPAÑOL
3
PORTUGUÊS
2
3
Köln RCM126 d
3
13.06.2002, 11:27 Uhr
Table des matières
Description succincte .................. 63
Remarques importantes .............. 69
Ce que vous devriez absolument lire ...... 69
Sécurité routière ....................................... 69
Montage .................................................... 69
Atténuation sonore du téléphone ............. 69
Sub Out ..................................................... 70
Accessoires .............................................. 70
Système de protection antivol
KeyCard ........................................ 71
Mise en service de l’appareil .................... 71
Enlever la KeyCard .................................. 71
“Initier” une deuxième KeyCard/
remplacer la KeyCard ............................... 71
Affichage des données du document
d’autoradio ................................................ 72
Short Additional Memory (S.A.M.) ........... 72
Turn On Message (T.O.M.) ...................... 72
Affichage optique de dissuasion .............. 72
Entretien de la KeyCard ........................... 72
Choisir le mode de service ......... 73
Réception radio avec RDS .......... 73
AF - Fréquence alternative ...................... 73
REG - régional .......................................... 73
Choix de la gamme d’ondes .................... 74
Accord des stations .................................. 74
Balayage dans les chaînes d’émetteurs .. 74
Changement du niveau de mémoire ........ 74
Mémorisation des émetteurs .................... 75
Mémorisation automatique des émetteurs
les plus puissants par Travelstore ........... 75
Appel des stations mémorisées ............... 75
Ecoute des émetteurs mémorisés par
Preset Scan .............................................. 75
Ecoute des émetteurs par Radio-Scan .... 76
Modifier la durée d’écoute (Scan) ............ 76
Modifier la sensibilité de recherche
des stations .............................................. 76
Commutation stéréo-mono (FM) .............. 76
PTY - Type de programme ....................... 76
Type de programme ................................. 76
Texte de radio ........................................... 78
Réception du radioguidage par
RDS-EON ....................................... 79
Activer/désactiver la priorité pour la
diffusion d’informations routières ............. 79
Signal avertisseur ..................................... 80
Démarrage de la recherche automatique 80
Réglage du volume sonore pour la
diffusion d’informations routières et
du signal avertisseur ................................ 80
Réglage de GEO pour la diffusion
d’informations routières et du signal
avertisseur ................................................ 80
Traffic Memo (TIM) ....................... 81
Note d’avertissement .......................... 81
Réglage de l’heure dans le menu DSC ... 81
Disponibilité d’enregistrement TIM/
réglage des heures TIM ........................... 81
Appel des informations routières
mémorisées .............................................. 82
TIM - disponibilité d’enregistrement
lorsque la radio est hors service .............. 82
Désactiver la disponibilité d’enregistrement TIM ................................................... 82
Note d’avertissement .......................... 83
Interrompre la disponibilité d’enregistrement TIM (pendant le temps que vous
passez dans la station de lavage) ........... 83
Lecture des cassettes ................. 84
Introduction de la cassette ....................... 84
Ejection de la cassette ............................. 84
Défilement rapide de la bande ................. 84
Choix d’un titre par S-CPS ....................... 84
Inversion de la piste (Autoreverse) .......... 84
Commutation du type de bande ............... 84
Ecoute des titres d’une cassette par
SCAN ........................................................ 85
Dolby B•C NR* .......................................... 85
Saut automatique des passages non
enregistrés par Blank Skip ....................... 85
Réception radio pendant le défilement
rapide de la bande (Radio Monitor) ......... 85
Notice d’entretien ..................................... 85
Fonctionnement du changeur
(option) .......................................... 86
Activer le fonctionnement du changeur ... 86
Choix du CD et du titre ............................. 86
MIX ............................................................ 86
Choisir le type d’affichage ........................ 86
Mémoriser le type d’affichage .................. 87
SCAN ........................................................ 87
Attribuer un nom au CD ........................... 87
Effacer le nom du CD par
DSC-UPDATE .......................................... 87
Programmation par DSC ............. 88
Vue d’ensemble du réglage de base par
DSC effectué à l’usine .............................. 91
Appendice ..................................... 91
Données techniques ................................. 91
62
Köln RCM126 f
62
11.06.2002, 13:48 Uhr
Mise hors/en service par l’allumage:
Lorsque l’appareil est connecté conformément, il peut être mis hors et remis
en service par l’allumage du véhicule.
Après la coupure de l’allumage un son
bîpe double signale que la KeyCard
doit être retirée avant de quitter le
véhicule.
3
Modification brusque du volume sonore.
En appuyant sur la touche , il est
possible de réduire immédiatement le
volume sonore. L’afficheur indique
“MUTE” (atténuation sonore).
Cette fonction est désactivée en apou VOL+.
puyant sur la touche
Fonction supplémentaire FMT
Mémoriser par Travelstore les six
émetteurs offrant la meilleure réception:
Appuyer sur FMT jusqu’à ce que BEEP
retentisse ou jusqu’à ce que “TSTORE” s’inscrive sur l’afficheur.
63
Köln RCM126 f
63
11.06.2002, 13:48 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
4 Combinateur séquentiel FMT
Appuyer pour commuter les niveaux
de mémoire I, II et T (Travelstore).
En appuyant sur cette touche, le poste
commute automatiquement sur FM.
NEDERLANDS
Fonction supplémentaire
Touche de mémoire dans le menu
DSC.
SVENSKA
Note:
N’omettez pas de lire les informations
du chapitre “Système de protection antivol KeyCard”.
2 VOL+ / VOLModifier le volume sonore.
Après la mise en service de l’appareil,
le volume sonore préréglé est diffusé
(VOL FIX).
VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”).
En appuyant sur VOL-, le volume sonore normal est réduit d’une valeur de
réglage par rapport au volume sonore
(atténué).
Le volume sonore atténué peut être
programmé de la manière suivante:
• Régler le volume sonore souhaité.
pendant 2 secon• Appuyer sur
des (un son bîpe retentit).
Ce volume sonore est mémorisé comme volume sonore atténué.
ESPAÑOL
Mise hors/en service par la KeyCard:
L’appareil doit être mis en service par
ON.
Mise en service lorsque l’allumage
est coupé
L’appareil peut être utilisé comme suit
lorsque l’allumage est coupé (la KeyCard étant introduite):
Appuyer sur ON après l’émission du
son bîpe double.
L’appareil est mis en service.
Au bout d’une durée de reproduction
d’une heure, l’appareil se met automatiquement hors service pour préserver
la batterie.
PORTUGUÊS
1 Mise en/hors service par ON:
Appuyer sur ON.
Pour mettre l’appareil en service par
ON, la KeyCard doit être introduite, le
volume sonore préréglé est diffusé.
FRANÇAIS
Description succincte
5 Combinateur séquentiel M•L
Pour PO et GO.
Lecture des cassettes
Fonctionnement du changeur (option)
6 Touche à bascule
Réception radio
/
Choix du titre (S-CPS)
Avance
Retour
Choix du CD
Avance
Avance rapide
Retour
Retour rapide
Choix d’un titre
/
Recherche des stations
Avance
Retour
<</>> Avance/retour progressif, si AF
hors service
Arrêter la fonction par
.
Avance: appuyer brièvement.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche.
Retour: appuyer brièvement et
successivement deux fois ou plus
souvent.
Répéter le titre en cours de son
début: appuyer brièvement.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche.
<</>> Balayage dans les chaînes
d’émetteurs, si AF en service
p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE ... .
Fonctions supplémentaires de la
touche à bascule:
D’autres possibilités de réglage par
AUD
J
GEO
I
MODE DSC H
PTY
>
64
Köln RCM126 f
64
11.06.2002, 13:48 Uhr
m n
m) TA
o
b
n) PTY
r q p
c
o) B ou C
p) MTL
s
q) RM
r) BLS
d
s) MIX
a) NDR2
b) TR 2
- Nom d’émetteur
- Track (piste) 2 de la cassette
c) VIVALDI - Nom du CD ou
d) 1 : 52
- Time (temps de lecture) ou
Number (n° du CD) en
fonctionnement du changeur (option)
e) FM
- Gamme d’ondes
65
DEUTSCH
ENGLISH
Introduire la KeyCard
La languette de KeyCard étant sortie.
Introduire la KeyCard avec la surface de contact dirigée vers le haut
dans la fente. Si besoin est, déclencher la languette de KeyCard en appuyant.
Veuillez en tout cas lire les informations du chapitre “Système de protection antivol KeyCard”.
Languette de KeyCard clignotante
Lorsque la radio est mise hors service
et la KeyCard retirée, la languette de
KeyCard clignote comme protection
antivol optique en cas de préréglage
correspondant.
Plus d’informations: “Programmation
par DSC”.
Ce clignotement peut être mis hors
service par la languette de KeyCard
lorsque celle-ci est enclenchée en appuyant.
65
Köln RCM126 f
FRANÇAIS
e fg h i j k l
KeyCard
11.06.2002, 13:48 Uhr
ITALIANO
l) TP
NEDERLANDS
a
8 Système de protection antivol KeyCard
Pour pouvoir utiliser le poste, la KeyCard doit être introduite.
SVENSKA
h) 6
i) LD
j)
k) AF
7 Afficheur
- Sensibilité de recherche
- Niveau de mémoire I, II ou
Travelstore
- Touche de station (1 - 6)
- Loudness en service
- Stéréo
- Fréquence alternative en
RDS
- Emetteur de radioguidage
(en réception)
- Priorité pour la diffusion
d’émetteurs de radioguidage
- Activation du type de programme
- Dolby B ou C NR
- Lecture de cassettes Metal
ou CrO2
- Moniteur radio (écouter la
radio pendant le défilement
rapide de la bande)
- Blank Skip - sauter des
passages non enregistrés
- Lecture des titres du CD
par ordre aléatoire
ESPAÑOL
f) lo
g) I, II, T
PORTUGUÊS
La condition en est que la fonction correspondante soit activée.
9 MIX
: SC
Fonctionnement du changeur (option)
Réception radio
MIX CD
Les titres d’un CD sont reproduits par
ordre aléatoire.
Le choix des CD s’effectue par ordre
numérique.
Scan
Appuyez brièvement sur SC –
“FM SCAN” s’allume en alternance
avec le sigle de l’émetteur reçu. Toutes les stations FM reçues sont brièvement émises.
MIX MAG
Les titres d’un CD sont reproduits par
ordre aléatoire.
Le choix des CD s’effectue par ordre
aléatoire.
MIX OFF
MIX est désactivé.
Appuyez sur MIX jusqu’à ce que la
fonction souhaitée soit brièvement indiquée sur l’afficheur.
Preset Scan
Appuyez sur SC pendant 2 secondes
environ –
BEEP retentit, “SCAN” s’allume en alternance avec le sigle de l’émetteur
reçu.
Les émetteurs mémorisés sur les touches de stations sont brièvement émis.
Arrêter Scan / Preset Scan:
Appuyez encore une fois sur SC.
Fonctionnement du changeur (option)
; lo
Commuter la sensibilité de recherche:
Appuyer brièvement sur la touche.
Commuter mono/stéréo:
Appuyer sur la touche pendant 2 secondes environ (BEEP).
En cas de reproduction mono, le sigle
s’est éteint.
stéréo
< TIM (Traffic Memo)
Reproduction d’informations routières
mémorisées:
Appuyer brièvement sur TIM.
Activer/désactiver la priorité pour la diffusion d’informations routières:
Appuyer sur TIM pendant 2 secondes
environ.
Lorsque “TA” (Traffic Announcement)
est indiqué sur l’afficheur, seuls les
émetteurs de radioguidage sont reçus.
CD-Scan
Appuyez sur SC –
“CDC-SCAN” s’inscrit sur l’afficheur.
Les titres du CD sont brièvement reproduits.
Arrêter CD-Scan:
Appuyer encore une fois sur SC.
66
Köln RCM126 f
66
11.06.2002, 13:48 Uhr
Fonction supplémentaire DIS:
Affichage de texte de radio lorsque
l’allumage est coupé.
Mettre l’appareil en service par ON;
appuyer sur DIS pendant 1 seconde
environ.
Lecture des cassettes
En appuyant sur DIS, le nom
d’émetteur/la fréquence sont affichés
pendant 4 secondes environ.
Fonctionnement du changeur (option)
Commuter entre l’affichage du nom, de
Time (temps de reproduction d’un titre)
et Number (n° du CD):
Appuyer brièvement sur DIS.
B
Appuyer sur la touche pour faire éjecter la cassette.
C 1, 2, 3, 4, 5, 6 - Touches de stations
Il est possible de mémoriser 6 émetteurs par niveau de mémoire (I, II et
“T”) dans la gamme FM.
Dans les gammes PO et GO il est possible de mémoriser 6 émetteurs.
Mémoriser un émetteur – appuyer
sur une touche de station en réception
radio jusqu’à ce que le programme soit
de nouveau audible (BEEP).
Appeler un émetteur – régler la gamme d’ondes. Choisir le niveau de mémoire en FM et appuyer sur la touche
de station correspondante.
67
Köln RCM126 f
67
11.06.2002, 13:48 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
En appuyant sur DIS la fréquence est
affichée pendant 4 secondes environ.
NEDERLANDS
Réception radio
SVENSKA
> PTY
Programme Type = type de programme
La fonction PTY transforme les touches de stations en touches de programmes. Chaque touche de station
permet de choisir un type de programme, comme p.ex. INFOS, SPORT,
POP, SCIENCES.
@ DIS
A RM (Radio Monitor)
Permet le réception radio pendant le
défilement rapide de la bande en lecture des cassettes.
Activer/désactiver RM: appuyer sur
RM.
Lorsque la fonction RM est activée,
“RM” s’allume sur l’afficheur.
Vous écoutez la radio pendant le défilement rapide de la bande.
ESPAÑOL
Activer/désactiver la fonction régionale:
Appuyer sur la touche AF pendant
2 secondes environ (BEEP), l’afficheur
indique “REG ON” ou “REG-OFF” (voir
REG - régional).
? SRC (Source)
Vous pouvez commuter entre les modes de fonctionnement de réception
radio, lectures de cassettes et CDC/
AUX (si activé).
PORTUGUÊS
= AF
Fréquence alternative en fonctionnement RDS:
Lorsque “AF” s’allume sur l’afficheur,
la radio avec RDS recherche automatiquement une meilleure fréquence du
même programme.
AF en/hors service: appuyer brièvement sur la touche AF.
Fonction supplémentaire touches
de stations
Mémoriser et appeler le type de programme PTY.
Lorsque PTY est activé (“PTY” s’inscrit
sur l’afficheur), vous pouvez mémoriser et appeler un type de programme
sur chaque touche de station en
fonctionnement FM.
D Compartiment cassette
Introduire la cassette (face A ou 1 dirigée vers le haut, le côté ouvert vers la
droite).
E
Commutation de piste
Cette touche permet de commuter sur
l’autre piste (Track) en lecture des cassettes. “TR1” ou “TR2” s’allume sur
l’afficheur.
F B•C - Dolby B•C NR
Réduction du bruit pour la lecture des
cassettes conformément au système
utilisé lors de l’enregistrement.
Suivant le mode d’enregistrement de la
cassette, le type adéquat de réduction
du bruit peut être choisi:
Dolby B NR, Dolby C NR, sans Dolby
NR.
Commuter par B•C, “B” ou “C”
s’allume sur l’afficheur lorsque la
fonction Dolby est activée.
I GEO
Pour régler la balance (gauche/droite)
et le fader (avant/arrière).
Fader avant
Fader arrière
Balance gauche
Balance droite
G LD
Loudness - correction physiologique
du niveau sonore, le volume étant faible.
LD marche/arrêt: appuyer sur la touche.
“LD” s’allume sur l’afficheur si le Loudness est activé.
Pour plus d’informations veuillez lire le
chapitre “Programmation par DSC”.
Le dernier réglage est mémorisé automatiquement.
Mettre GEO hors service: appuyer encore une fois sur la touche.
Si aucune modification n’est effectuée
dans un délai de 4 secondes,
l’afficheur commute sur l’état précédent.
H DSC (Direct Software Control)
La fonction DSC permet d’adapter des
réglages de base programmables.
Pour plus d’informations: “Programmation par DSC”.
Fonction supplémentaire GEO
Réglages séparés de la balance gauche/droite et avant/arrière pour la diffusion d’informations routières (voir
“Réglage de GEO pour la diffusion
d’informations routières et du signal
avertisseur).
68
Köln RCM126 f
68
11.06.2002, 13:48 Uhr
Treble +
Treble –
Bass –
Bass +
Le dernier réglage est mémorisé automatiquement.
Mettre AUD hors service: appuyer encore une fois sur la touche.
Si aucune modification n’est effectuée
dans un délai de 4 secondes, le réglage AUD est terminé automatiquement.
Atténuation sonore du
téléphone
Lorsque vous utilisez un mobilophone dans
votre véhicule, le volume sonore en réception radio, lecture des cassettes ou
fonctionnement du changeur peut automatiquement être réduit pendant une conversation téléphonique (atténuation sonore du
téléphone).
L’afficheur indique “PHONE”.
Le message de radioguidage est diffusé en
priorité lorsque TA est activé. La diffusion
est interrompue en appuyant sur TIM.
DEUTSCH
ENGLISH
PORTUGUÊS
La relation des graves avant/arrière et
des aiguës avant/arrière (Treble) peut
être réglée de manière séparée.
Veuillez le cas échéant lire les informations “Programmation par DSC,
BAS ou TRE”.
La sécurité routière est d’une importance
capitale. Dans cet esprit, n’utilisez votre
autoradio que dans la mesure où vous restez apte à faire face aux conditions de circulation auxquelles vous vous trouvez confronté.
En roulant à 50 km/h seulement, un véhicule parcourt presque 14 m en une seconde,
pensez-y.
Nous déconseillons l’utilisation de l’autoradio dans les situations critiques.
Lorsque vous réglez le volume, veillez à ce
que la puissance sonore de l’autoradio ne
couvre pas les signaux acoustiques provenant de l’extérieur, p.ex. les sirènes de
police et des pompiers, afin de pouvoir réagir aux temps aux signaux avertisseurs.
FRANÇAIS
Sécurité routière
chaîne vous-même, n’omettez pas de lire
au préalable la notice de montage et de raccordement ci-jointe.
Pour assurer un fonctionnement impeccable, le plus doit être connecté par l’allumage
et le plus permanent doit être connecté.
Ne pas relier les sorties de haut-parleur à la
masse!
ITALIANO
Avant de mettre votre autoradio en service,
veuillez lire attentivement les conseils suivants.
NEDERLANDS
Ce que vous devriez absolument Montage
lire
Si vous souhaitez monter ou compléter la
SVENSKA
J AUD
Pour régler les aiguës (Treble) et les
graves à l’aide de la touche à bascule.
ESPAÑOL
Remarques importantes
69
Köln RCM126 f
69
11.06.2002, 13:48 Uhr
Sub Out
Sortie de préamplificateur Sub-Woofer pour
connecter un amplificateur.
Si besoin est, veuillez lire les instructions
de montage.
Télécommande
La télécommande infrarouge RC 05 permet
de commander les fonctions essentielles à
partir du volant.
Accessoires
N’utilisez que les accessoires et pièces de
rechange autorisés par Blaupunkt.
Cet appareil permet d’utiliser les produits
Blaupunkt suivants:
Changeur
CDC A 05 ou CDC F 05.
Amplificateur
Tous les amplificateurs Blaupunkt.
70
Köln RCM126 f
70
11.06.2002, 13:48 Uhr
Enlever la KeyCard
Ne jamais retirer la KeyCard!
• Appuyer d’abord sur la KeyCard.
La KeyCard est éjectée pour être retirée.
• Retirer la KeyCard.
Appuyez sur DSC et choisissez
“LEARN KC” à l’aide de / .
• Appuyez sur << ou >>.
L’afficheur commute sur “CHANGE”.
• Appuyez sur la KeyCard qui est éjectée pour être retirée.
•
Retirez la première KeyCard et introduisez la nouvelle KeyCard pendant
que “CHANGE” s’affiche.
Après l’affichage de “READY” ou “LEARN
KC”
• appuyez sur DSC.
Le poste peut alors également être utilisé
avec la nouvelle KeyCard.
Deux KeyCards au maximum peuvent être
“initiées” pour l’appareil.
En cas d’initiation d’une troisième KeyCard
s’annule automatiquement l’autorisation de
la KeyCard qui n’a pas été utilisée lors de
l’initiation.
71
Köln RCM126 f
71
11.06.2002, 13:48 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
•
ITALIANO
Une KeyCard peut être “initiée” comme KeyCard supplémentaire lorsque l’appareil
fonctionne avec la première KeyCard.
Pour “initier” la deuxième KeyCard
• introduisez la première KeyCard et
mettez l’appareil en service.
NEDERLANDS
• Mettre l’appareil en service.
La languette de KeyCard étant sortie, introduire la KeyCard avec la surface de contact dirigée vers le haut dans la fente.
L’autoradio est prêt à fonctionner.
En introduisant une KeyCard n’appartenant
pas à l’appareil, l’afficheur indique “CARD
ERR”. Dans ce cas, veuillez ne pas utiliser
le poste.
Au bout de 10 secondes l’appareil se met
automatiquement hors service.
En cas d’introduction d’un autre type de
carte (p.ex. carte de téléphone ou carte de
crédit), l’afficheur indique “WRONG KC”
pendant 2 secondes environ.
Retirez la mauvaise carte et introduisez une
KeyCard connue au poste.
Après l’affichage de “CARD ERR” ou
“WRONG KC”
• appuyer sur ON pour mettre l’appareil
en service.
“Initier” une deuxième KeyCard/
remplacer la KeyCard
SVENSKA
Mise en service de l’appareil
ESPAÑOL
Une KeyCard est livrée avec l’appareil.
L’autoradio fonctionne également avec une
deuxième KeyCard.
En cas de perte ou d’endommagement
d’une KeyCard, adressez-vous à un spécialiste pour obtenir une KeyCard de rechange.
Si vous utilisez deux KeyCards, les réglages de la première KeyCard sont copiés.
Pourtant vous avez la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes:
Mémorisation sur les touches de stations,
réglages des graves, des aiguës (Treble),
de la balance gauche/droite et avant/arrière,
le Loudness, TA (volume sonore pour la diffusion de messages), volume sonore BEEP
(son bîpe).
En plus, l’état réglé en dernier lieu comme
le réglage de la gamme d’ondes, des émetteurs, la priorité TA, AF, REG ON/OFF,
SCANTIME, la sensibilité de recherche,
VOL FIX reste mémorisé.
Le réglage de base est donc activé après
insertion de votre KeyCard.
PORTUGUÊS
Système de protection antivol KeyCard
Affichage des données du document d’autoradio
Turn On Message (T.O.M.)
Eteindre le clignotement
= Information affichée à la mise en service
La KeyCard livrée avec l’appareil vous permet de faire afficher les données du document d’autoradio, comme le nom d’appareil,
la référence (7 6 ...) et le numéro d’appareil.
Procédez comme décrit dans le chapitre
“Programmation par DSC - READ KC”.
La deuxième KeyCard, en vente chez votre
spécialiste, vous offre la possibilité d’afficher
un “Turn On Message” après chaque mise
en service de l’appareil.
Un spécialiste équipé conformément peut
entrer un texte au choix à 48 caractères au
maximum.
Ce texte est affiché à chaque mise en service de l’appareil par la deuxième KeyCard.
Le clignotement peut être éteint par enclenchement de la languette de carte code en
appuyant sur celle-ci.
Pour éteindre généralement le clignotement,
réglez “LED OFF” dans le menu DSC.
Short Additional Memory
(S.A.M.)
= Information brève
La deuxième KeyCard, en vente chez votre
spécialiste, vous offre la possibilité de sortir
une brève information en écriture phonétique par le point de menu “READ KC”, p.ex.
le n° de téléphone de l’atelier de réparation
de voitures, l’appel au secours du club automobile.
Un spécialiste équipé conformément peut
entrer un texte au choix à 48 caractères au
maximum.
Affichage optique de dissuasion
Clignotement de la languette de KeyCard
La languette de KeyCard peut clignoter comme dissuasion optique lorsque le véhicule
est garé et la KeyCard retirée.
Les conditions suivantes doivent être remplies:
Le plus et le plus permanent doivent être
connectés correctement comme décrit dans
les instructions de montage.
“LED ON” doit être réglé dans le mode DSC.
Si besoin est, veuillez lire à ce sujet “Programmation par DSC - LED”.
Entretien de la KeyCard
Un fonctionnement impeccable de la KeyCard est assuré lorsque les contacts sont
exempts de particules. Evitez de toucher les
contacts directement par les mains.
Veuillez le cas échéant nettoyer les contacts
de la KeyCard à l’aide d’un tige de coton
imbibé d’alcool.
72
Köln RCM126 f
72
11.06.2002, 13:48 Uhr
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (Fréquence Alternative) permet de régler automatiquement la meilleure fréquence de la station sélectionnée.
Lorsque cette fonction est activée, “AF” apparaît sur l’affichage.
Activer/désactiver AF:
• Appuyer brièvement sur la touche AF.
Pendant la recherche de la meilleure fréquence, la réception radio peut être interrompue momentanément.
REG - régional
Certaines émissions de radio se transforment en émissions régionales à certaines
heures. Par exemple, le premier programme du NDR des Länder situés au nord comme le Schleswig-Holstein, Hambourg et la
Basse-Saxe présente différents programmes régionaux.
Si vous recevez un programme régional et
que vous souhaitez continuer à l’entendre
• appuyez sur AF pendant env. 2 secondes.
Sur l’affichage apparaît “REG ON”.
Si vous quittez la zone d’émission de la station ou si vous désirez l’activation du service RDS complet, activez “REG OFF”.
73
Köln RCM126 f
73
11.06.2002, 13:48 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
changeur (option) ou AUX
La lecture de cassettes peut seulement être
choisie lorsqu’une cassette est introduite.
AUX peut seulement être choisi lorsqu’aucun changeur Blaupunkt CDC-A 05 ou
-F 05 n’est connecté. “AUX ON” doit être
réglé dans le menu DSC.
Commuter sur un autre mode de service:
• Appuyer brièvement sur SRC.
ITALIANO
lecture des cassettes,
Lorsque “SEARCH” apparaît sur l’affichage
en allumant l’appareil ou en appelant une
fréquence mémorisée, l’appareil cherche
automatiquement une fréquence alternative.
“SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence
alternative est trouvée ou après le passage
en revue de la bande de fréquences.
Si ce programme ne peut plus être reçu de
façon satisfaisante,
• veuillez sélectionner un autre programme.
NEDERLANDS
Le Radio Data System vous offre encore
plus de confort d’écoute sur la gamme des
ondes ultra-courtes.
De plus en plus d’émetteurs de radio diffusent en plus des programmes des informations RDS.
Dès que des programmes sont identifiables,
l’abréviation correspondante apparaît également sur l’affichage, le cas échéant, accompagnée du code régional, p.ex. NDR1
NDS (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches des stations se transforment en touches de sélection de programmes. Vous
savez désormais quel programme vous
pourrez recevoir et vous êtes en mesure de
sélectionner la station de votre choix.
RDS vous offre également d’autres avantages:
SVENSKA
La fonction SRC (source) vous permet de
choisir les modes de service suivants:
Réception radio,
ESPAÑOL
Réception radio avec RDS (Radio Data System)
PORTUGUÊS
Choisir le mode de service
Balayage dans les chaînes
d’émetteurs (seulement en FM)
•
Appuyez sur AF pendant env. 2 secondes jusqu’à ce que “REG OFF”
s’affiche.
A chaque mise en service de l’appareil,
l’afficheur indique brièvement “REG ON” ou
“REG OFF”.
Choix de la gamme d’ondes
Vous pouvez choisir les gammes d’ondes
FM 87,5 - 108 MHz,
PO 531 - 1602 kHz et
GO 153 - 279 kHz.
• Activez la gamme d’ondes souhaitée à
l’aide de FMT ou M•L.
Commuter entre PO/GO:
• Appuyez sur M•L.
Recherche manuelle d’un émetteur par
<< >>
Vous pouvez rechercher les émetteurs manuellement.
Condition:
AF et PTY doivent être mis hors service (les
symboles ne s’allument pas sur l’afficheur).
Accord des stations
Recherche des stations
Recherche des stations
Avance
Retour
Retour progressif (si AF hors service)
Avance progressive (si AF hors service)
/
En appuyant sur / , l’autoradio recherche automatiquement la station
suivante.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur /
vers le haut ou vers le bas, la recherche
s’effectue rapidement en avançant ou en
reculant.
•
Si besoin est, mettez ces fonctions hors
service:
• Appuyez sur AF ou PTY.
Réaliser la recherche manuelle:
• Appuyez sur << >>, la fréquence défile
progressivement par ordre croissant/
décroissant.
En appuyant sur la touche à bascule << >>
à droite ou à gauche, les fréquences défilent
rapidement.
La touche à bascule << >> vous permet
d’appeler des émetteurs de votre zone de
réception.
Si vous recevez plusieurs programmes
d’une chaîne d’émetteurs, vous pouvez balayer la chaîne d’émetteurs à l’aide de >>
(avance) ou << (retour), p.ex. NDR1, 2, 3,
4, N-JOY, FFN, ANTENNE ... .
La condition en est que ces émetteurs aient
été reçus au moins une fois et que “AF” soit
activé (s’allume sur l’afficheur).
Pour ce faire, activez p.ex. Travelstore:
• Appuyez sur FMT pendant 2 secondes; les fréquences défilent.
Si “AF” ne s’allume pas,
• appuyez sur AF.
Les conditions pour le choix d’un émetteur
par << >> sont remplies.
Changement du niveau de mémoire (FM)
Vous avez la possibilité de commuter les
niveaux de mémoire I, II et T pour mémoriser et appeler les émetteurs.
Le niveau de mémoire choisi s’inscrit sur
l’afficheur.
74
Köln RCM126 f
74
11.06.2002, 13:48 Uhr
•
Réglez un émetteur à l’aide de la touche à bascule (automatiquement /
ou manuellement << >>).
•
Maintenez l’appui sur la touche de station souhaitée jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible après
l’atténuation sonore (env. 2 secondes)
ou jusqu’à ce que BEEP retentisse.
L’émetteur est maintenant mémorisé.
L’afficheur indique la touche pressée.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé,
la touche de station correspondante ainsi
que le niveau de mémoire clignotent si vous
avez activé un autre niveau de mémoire.
Appuyez brièvement sur la touche de
station correspondante.
Ecoute des émetteurs mémorisés par Preset Scan
Vous avez la possibilité d’écouter brièvement les émetteurs mémorisés dans chaque gamme d’ondes.
Activer Preset Scan:
• Appuyez sur SC pendant 2 secondes
environ.
Vous écoutez brièvement tous les émetteurs
mémorisés de la gamme d’ondes. Les positions clignotantes sur l’afficheur indiquent
le niveau et la station de mémoire de
l’émetteur brièvement écouté.
Sélectionner l’émetteur que l’on a
écouté/désactiver Preset Scan:
• Appuyez brièvement sur SC.
75
Köln RCM126 f
75
11.06.2002, 13:48 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
•
FRANÇAIS
Choisissez la gamme d’ondes par FMT
ou M•L et le niveau de mémoire en
FM.
Pour ce faire, appuyez sur FMT
jusqu’à ce que le niveau souhaité soit
indiqué sur l’afficheur.
ITALIANO
•
NEDERLANDS
Vous avez la possibilité de mémoriser 6
émetteurs par niveau de mémoire (I, II, T) à
l’aide des touches de stations 1, 2, 3, 4,
5, 6.
Dans les gammes PO/GO vous pouvez également mémoriser 6 émetteurs respectivement.
• Choisissez la gamme d’ondes par la
touche FMT ou M•L.
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six émetteurs FM les plus
puissants et de les classer en fonction de
l’intensité du champ de votre zone de réception. Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous êtes en voyage.
• Appuyez sur FMT pendant 2 secondes.
“T-STORE” s’inscrit sur l’afficheur.
Les six émetteurs FM les plus puissants sont
automatiquement mémorisés dans le niveau
“T” (Travelstore). Une fois la mémorisation
terminée, il se régle sur le premier émetteur.
Si nécessaire, il est également possible de
mémoriser manuellement les stations sur le
niveau Travelstore (voir “Mémorisation des
émetteurs).
SVENSKA
Mémorisation des émetteurs
Mémorisation automatique des
Appel des stations mémorisées
émetteurs les plus puissants par Vous pouvez appeler des émetteurs mémoTravelstore
risés par appui sur la touche.
ESPAÑOL
Appuyez sur FMT jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit indiqué
sur l’afficheur.
PORTUGUÊS
•
Ecoute des émetteurs par
Radio-Scan
Modifier la sensibilité de recherche des stations
Vous avez la possibilité d’écouter brièvement les émetteurs reçus.
Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de la recherche automatique.
Si “lo” est affiché, le poste ne recherche que
des émetteurs offrant une bonne réception
(faible sensibilité).
Si “lo” est désactivé, le poste recherche
également les émetteurs dont la qualité de
réception est moins bonne (haute sensibilité).
Vous pouvez varier le degré de sensibilité
dans chaque niveau (veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”).
Activer Scan:
• Appuyer brièvement sur SC.
La fréquence sélectionnée ou
l’abréviation de l’émetteur clignote sur
l’afficheur.
Pendant le processus de recherche,
“FM-SCAN” ou “AM-SCAN” s’allume.
Sélectionner l’émetteur que l’on a
écouté/désactiver Scan:
• Appuyer brièvement sur SC.
Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan
est automatiquement mis hors service après
le passage en revue des fréquences. Vous
entendez l’émetteur sélectionné auparavant.
Modifier la durée d’écoute
(Scan)
La durée d’écoute de chaque émetteur peut
être reglée de 5 à 30 secondes au maximum.
Pour modifier la durée d’écoute, veuillez lire
le chapitre “Programmation DSC - SCANTIME”.
Commutation stéréo - mono (FM)
Vous avez la possibilité de commuter la reproduction stéréo en reproduction mono
lorsque les conditions de réception sont
défavorables:
• Appuyer sur lo pendant 2 secondes
environ.
En cas de reproduction mono, le sigle stés’est éteint sur l’afficheur.
réo
La reproduction stéréo est automatiquement
rétablie après avoir mis l’appareil hors service.
En cas d’une mauvaise réception le poste
commute automatiquement sur reproduction
mono.
PTY - Type de programme
Il s’agit d’un service RDS qui est peu à peu
réalisé par les stations d’émission. Il est ainsi
possible de choisir directement des émetteurs FM d’un certain type de programme.
Après avoir choisi le type de programme, le
choix de l’émetteur s’effectue par la recherche automatique ou par Scan.
Activer/désactiver PTY
• Appuyer sur PTY.
Si la fonction est activée, l’afficheur indique
brièvement le type de programme choisi en
dernier lieu et indique en permanence “PTY”
en bas à droite.
Type de programme
Vous pouvez faire afficher le type de programme choisi en dernier lieu et choisir un
autre.
Vous pouvez choisir des types de programmes mémorisés par les touches de stations
1 - 6.
Condition: PTY doit être activé.
Vous pouvez choisir la langue allemande ou
anglaise par DSC (voir “Programmation par
DSC - PTY LANG”).
Les types de programmes suivants sont disponibles.
76
Köln RCM126 f
76
11.06.2002, 13:48 Uhr
Appeler le type de programme de
l’émetteur
SPORT
sport
•
Appuyer sur PTY pendant 2 secondes
environ.
Après l’émission du son bîpe, le type de programme de l’émetteur reçu est indiqué.
EDUCATE
éducation
DRAMA
pour enfants
Si “NO PTY” est indiqué, cet émetteur n’a
pas d’identification PTY.
CULTURE
culture/religion
Afficher le type de programme choisi
SCIENCE
sciences
• Appuyez sur << ou >>.
Le type de programme choisi en dernier lieu
est brièvement affiché.
VARIED
divertissement
POP MUSIC
musique pop
•
Appuyez sur << ou >>, le type de
programme choisi en dernier lieu
est affiché pendant trois secondes.
•
Pendant ce délai, choisissez le
type de programme souhaité par
>> (avance) ou << (retour).
•
Appuyez sur << ou >> aussi souvent que nécessaire.
Choisir le type de programme
a) Par les touches de stations
Si PTY est activé, les touches de 1 à 6
permettent de choisir des types de
programme déterminés à l’usine.
ROCK MUSIC
musique rock
M.O.R. M
musique ambiance
•
LIGHT M
classique leg
Appuyez sur une des touches de 1
à 6.
L’afficheur indique le type de programme choisi pendant 2 secondes.
CLASSICS
classique
DEUTSCH
b) A l’aide de la bascule de recherche <<
>>.
Lorsque PTY est activé, vous pouvez
choisir un type de programme à l’aide
de la bascule de recherche << >>.
Si vous souhaitez recevoir un émetteur
de ce type de programme,
•
activez la recherche automatique
par / .
77
Köln RCM126 f
77
11.06.2002, 13:48 Uhr
ENGLISH
INFORMATION
magazine
activez la recherche automatique
par / .
Si aucun émetteur du type de programme
choisi n’est trouvé, l’afficheur indique brièvement “NO PTY”, un son bîpe retentit.
L’émetteur réglé en dernier lieu est reçu.
Vous pouvez mémoriser un autre type de
programme sur chaque station de mémoire.
Pour ce faire, veuillez lire le chapitre suivant “Mémoriser le type de programme”.
FRANÇAIS
•
ITALIANO
Les stations de PTY 16 à PTY 30 ne sont
pas encore occupées.
NEDERLANDS
CURRENT AFFAIRS
politique
SVENSKA
Si vous désirez écouter un émetteur
de ce type de programme
ESPAÑOL
OTHER M
autre musique
PORTUGUÊS
NEWS
infos
Si aucun émetteur du type de programme
choisi n’est trouvé, l’afficheur indique brièvement “NO PTY”, le son bîpe retentit. Vous
recevez l’émetteur réglé en dernier lieu.
Mémoriser le type de programme
Un type de programme a été mémorisé à
l’usine sur les touches de 1 à 6 respectivement.
Vous pouvez également mémoriser d’autres
types de programme disponibles.
Pour mémoriser un autre type de programme, “PTY” doit s’allumer sur l’afficheur.
• Activez “PTY” à l’aide de la touche
PTY.
•
Choisissez le type de programme à
l’aide de << >> et
•
appuyez sur la touche choisie (1-6)
jusqu’à ce que le son bîpe soit audible.
Le type de programme choisi peut être appelé par cette touche si “PTY” s’allume.
Priorité PTY
-
NDR2 émet PTY-POP
Situation
-
PTY est activé, le sigle s’allume sur
l’afficheur.
Actuellement, vous ne captez aucun émetteur du type de programme choisi (par la
recherche automatique ou par Scan).
Le poste commute sur l’émetteur que vous
écoutez actuellement.
Dès qu’une émission de la chaîne
d’émetteurs du type de programme choisi
est reçue, l’appareil commute sur cet émetteur pendant le temps d’émission en cas de
réception radio.
Dans la chaîne d’émetteurs, le poste
commute sur NDR2, aussi longtemps
que cet émetteur émette “POP”.
En cas de fonctionnement des cassettes ou
CDC, le poste commute automatiquement
dans la chaîne d’émetteurs sur l’émetteur
radio du type de programme choisi.
Après la diffusion de l’émission PTY le poste reste en mode de réception radio.
Exemple:
-
Emetteur en cours: NDR3.
-
“PTY” s’allume sur l’afficheur.
-
“POP” a été choisi.
-
La recherche automatique est activée.
-
L’afficheur indique “SEARCH” en alternance avec p.ex. “POP”.
-
Aucun émetteur du type PTY-POP
trouvé.
-
L’afficheur indique “NO PTY” et commute
-
automatiquement sur NDR3.
Ecoute des émetteurs par PTY-SCAN
Condition: PTY doit s’allumer sur l’afficheur.
• Appuyez sur SC.
Vous écoutez brièvement les émetteurs de
ce type de programme.
Désactiver SCAN:
• Appuyez encore une fois sur SC.
Remarque:
Comme déjà mentionné, ces fonctions ne
peuvent pas encore être réalisées par tous
les émetteurs RDS.
Texte de radio
Il s’agit d’une fonction RDS pour la transmission de textes de l’émetteur réglé.
Il est possible de faire afficher successivement en écriture phonétique deux lignes à
64 caractères au maximum.
Suivant la station de radiodiffusion, les contenus des textes sont différents, p.ex. les
infos flash, les informations sur les programmes, de la publicité.
Pour des raisons de sécurité, le texte de
radio ne peut être appelé qu’à l’arrêt du véhicule. En activant le texte de radio lorsque
78
Köln RCM126 f
78
11.06.2002, 13:48 Uhr
•
Choisir l’émetteur et appuyer sur DIS
pendant 1 seconde environ (BEEP).
“WAIT” s’inscrit sur l’afficheur jusqu’à ce que
les deux lignes soient complètement saisies.
Ensuite l’information de texte s’inscrit sur
l’afficheur.
Si l’émetteur de radio réglé n’émet pas de
texte de radio, “NO TEXT” s’inscrit alors sur
l’afficheur.
Si vous réglez un autre émetteur, l’afficheur
indique “WAIT”, ensuite l’information de texte s’inscrit sur l’afficheur.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Activer/désactiver la priorité:
• Appuyer sur TIM pendant 2 secondes
environ (BEEP).
En appuyant sur TIM pendant la diffusion
d’une information routière, la priorité n’est
interrompue que pour ce message bien précis. L’appareil commute sur l’état précédent.
L’enregistrement du message dans la mémoire TIM n’est pas interrompu.
En appuyant encore une fois sur TIM, “RECORD” est indiqué sur l’afficheur pendant
2 secondes environ.
En cas d’interruption d’un message EON,
le message n’est plus enregistré car
l’appareil commute sur le programme écouté
avant.
La priorité pour la diffusion d’autres informations routières reste activée.
De différentes touches sont sans fonction
pendant la diffusion d’une information routière.
PORTUGUÊS
Mettre le texte de radio hors service:
• Appuyer sur DIS pendant 1 seconde
environ ou mettre l’allumage et la radio
en service.
“TA” s’allume sur l’afficheur lorsque la priorité pour la diffusion d’informations routières
est activée.
ITALIANO
Stationner le véhicule à un endroit approprié, couper l’allumage. La radio est automatiquement mise hors service.
• Appuyer sur ON pendant 1 seconde
environ pour remettre la radio en service.
Activer/désactiver la priorité
pour la diffusion d’informations
routières
NEDERLANDS
Appeler le texte de radio:
EON signifie l’échange d’informations dans
une chaîne d’émetteurs.
Certaines stations FM diffusent régulièrement des informations routières pour leur
zone d’émission.
Ces émetteurs diffusent un signal
d’identification détectable par votre autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal
de ce type, “TP” (Traffic Program - émetteur de radioguidage) apparaît sur
l’afficheur.
En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information de radioguidage,
mais qui grâce à RDS-EON offrent la possibilité de recevoir des informations routières
d’un émetteur de radioguidage de la même
chaîne d’émetteurs.
Lorsque la priorité de radioguidage doit être
activée à la réception d’un tel émetteur, “TA”
doit s’allumer sur l’afficheur.
Dans le cas d’une information de radioguidage, l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur de radioguidage (dans
le cas précis NDR2). On écoute les informations routières, ensuite la radio commute automatiquement sur l’émetteur reçu auparavant (NDR3).
SVENSKA
l’allumage est en service, l’afficheur indique
brièvement “NO TEXT”.
ESPAÑOL
Réception du radioguidage par RDS-EON
79
Köln RCM126 f
79
11.06.2002, 13:48 Uhr
Signal avertisseur
Démarrage de la recherche auto- Réglage de GEO pour la diffusimatique (lecture des cassettes et
on d’informations routières et
Un signal avertisseur retentit environ 30
du signal avertisseur
fonctionnement CDC)
secondes après que vous ayez quitté la
zone d’émission de la station de radioguidage écoutée.
Si vous appuyez sur une touche de station
sur laquelle un émetteur sans signal TP a
été mémorisé, un signal avertisseur retentit
également.
Arrêt du signal avertisseur
a) Choisissez une autre station qui émet
des informations routières.
•
Appuyez sur la touche à bascule
ou
•
appuyez sur une touche de station
sur laquelle est mémorisée un programme de radioguidage
ou
b) désactivez la priorité pour la diffusion
d’informations routières:
•
Appuyez sur TIM pendant 2 secondes environ (BEEP).
Le sigle “TA” s’éteint sur l’afficheur.
Lorsque vous écoutez un CD ou une cassette et quittez la zone d’émission de la station diffusant des informations routières sur
laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage.
S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage au bout de 30 secondes de recherche, le CD ou la cassette s’arrête et un signal avertisseur retentit. Pour arrêter le signal avertisseur, procédez comme décrit
plus haut.
Réglage du volume sonore pour
la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur
Ce volume sonore a été réglé lors de la fabrication à l’usine. Vous avez toutefois la
possibilité de modifier par DSC (voir “Programmation par DSC - TA VOL”).
La balance gauche/droite et avant/arrière
peut être réglée de manière séparée pour
la durée de la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur.
Il est p.ex. possible de diffuser l’information
routière uniquement par le haut-parleur situé avant à gauche.
Le conducteur reçoit ainsi l’information essentielle et les occupants sur la banquette
arrière ne sont perturbés qu’aussi peu que
possible.
Effectuer le réglage:
• Pendant la diffusion d’un message de
radioguidage, réglez la balance gauche/droite et avant/arrière au volume
sonore souhaité.
80
Köln RCM126 f
80
11.06.2002, 13:48 Uhr
Réglage de l’heure dans le menu
DSC
Pourque TIM fonctionne correctement, il est
important de régler l’heure précise. L’heure
doit être corrigée après chaque coupure de
la tension (heure clignotante).
• Appuyez sur DSC, l’heure est affichée.
•
Appuyez sur << pour régler les heures
et sur >> pour régler les minutes.
La valeur à régler clignote.
Pour modifier la valeur
• appuyez sur la touche à bascule / .
Après avoir effectué le réglage
• appuyez sur
ou DSC.
L’heure est mémorisée.
Par appui sur , on peut tout de suite continuer de travailler dans le menu DSC.
Heure TIM
réglée
Début
1,5 h.
Fin
1,5 h.
L’antenne de capot
est étirée
•
Choisir “TIMER 1” dans le menu DSC
à l’aide de la touche à bascule / .
•
Appeler l’heure réglée par la touche à
bascule << ou >>.
TIM est mis hors service lorsque “TIM
OFF” s’affiche.
81
Köln RCM126 f
81
11.06.2002, 13:48 Uhr
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Lorsqu’une antenne de capot est connectée, veuillez impérativement observer la
note d’avertissement à la fin de ce chapitre.
NEDERLANDS
Risque d’endommagement de l’antenne
de capot dans une station de lavage
Vous avez la possibilité de régler deux heures TIM différentes (TIMER 1 et TIMER 2).
TIMER 1 vous permet de régler p.ex. l’heure
de départ au matin et TIMER 2 permet de
régler p.ex. l’heure de départ après la fin du
travail.
Les heures TIM à régler devraient correspondre à l’heure de départ prévue.
L’enregistrement des informations routières
s’effectue 1,5 heures avant le départ et dure
3 heures au total.
Attention: Pendant ces 3 heures, une antenne de capot branchée est déployée.
Veuillez observer la note d’avertissement à
la fin de ce chapitre.
SVENSKA
Note d’avertissement
Disponibilité d’enregistrement
TIM/réglage des heures TIM
ESPAÑOL
sur l’afficheur au bout de quatre minutes et
un son bîpe retentit pour signaler que le
message n’a pas pu être enregistré complètement.
PORTUGUÊS
L’appareil est pourvu d’une mémoire vocale numérique permettant d’enregistrer automatiquement 4 informations routières au
maximum d’une durée totale de quatre minutes au maximum.
Dès que “TP” s’inscrit sur l’afficheur, chaque information routière diffusée par cet
émetteur est enregistrée lorsque la radio est
mise en service.
Lorsque la priorité pour la diffusion
d’informations routières est activée (“TA”
s’allume sur l’afficheur), les informations
routières de l’émetteur de radioguidage de
la chaîne d’émetteurs sont également enregistrées (comme décrit dans le chapitre
“Réception du radioguidage par RDSEON”).
Lorsque “TIM ON” s’allume brièvement
après la mise hors service de l’appareil, la
disponibilité d’enregistrement TIM est activée. L’appareil mis hors service enregistre
les informations routières 1,5 heures avant
et après les heures TIM réglées.
Les informations routières diffusées par
l’émetteur réglé sont enregistrées jusqu’à
trois heures après la mise hors service.
Suivant la durée du nouveau message, les
messages enregistrés en premier lieu sont
effacés.
Lorsqu’un message est d’une durée de plus
de quatre minutes, “OVERFLOW” apparaît
DEUTSCH
Traffic Memo (TIM)
•
Régler l’heure à l’aide de la touche à
bascule / .
•
Régler l’heure à l’aide de << et les minutes à l’aide de >>.
Après avoir effectué le réglage
ou DSC.
• appuyer sur
L’heure est mémorisée pour TIMER 1.
Régler l’heure pour TIMER 2 de la même
manière.
Appel des informations routières mémorisées
• Appuyer brièvement sur TIM.
L’afficheur indique p.ex. “NDR2” (le nom
d’émetteur ou la fréquence), ensuite brièvement “T4 14.30” (T4 = quatrième information routière diffusée, enregistrée à
14 H 30).
En cas d’enregistrement de quatre informations routières, T4 est toujours l’information
la plus actuelle qui est diffusée en premier
lieu.
Si aucune information n’a été enregistrée,
l’afficheur indique “NO TIM”.
En cas d’apparition de quatre tirets, l’heure
n’a pas été réglée après la dernière coupure de la tension.
La touche à bascule / vous permet de
choisir chacun des messages de T1 à T4.
Remise au début du message (répétition):
• Appuyer une fois sur .
Choisir les messages précédents, p.ex. passer de T4 à T3:
• Appuyer sur autant de fois que
nécessaire.
Choisir des messages plus actuels, p.ex.
passer de T2 à T3:
• Appuyer deux fois sur .
En maintenant l’appui sur << >>, le message avec l’indication de l’heure est reproduit
rapidement de manière audible dans les
sens avant ou arrière.
Vous désactivez la fonction en appuyant sur
TIM.
TIM - disponibilité
d’enregistrement lorsque la
radio est hors service
La disponibilité d’enregistrement TIM est
activée, lorsque l’afficheur indique “TIM ON”
après la mise hors service de l’appareil.
Dans ce cas l’appareil enregistre les informations routières de l’émetteur réglé jusqu’à
trois heures après la mise hors service de
l’appareil. L’antenne de capot reste déployée pendant ce temps.
Les informations routières sont également
enregistrées 1,5 heures avant et après les
heures TIM réglées. Pendant ce temps,
l’antenne de capot est déployée.
Désactiver la disponibilité
d’enregistrement TIM
La disponibilité d’enregistrement TIM est
automatiquement
désactivée
lorsque
l’autoradio n’est pas mis en service dans 72
heures. Après la mise en service de
l’appareil, la disponibilité d’enregistrement
est réactivée.
Vous pouvez désactiver la disponibilité
d’enregistrement de manière séparée pour
TIMER 1 et TIMER 2.
•
Appuyez sur DSC lorsque la radio est
en service.
•
Choisissez “TIMER 1” ou “TIMER 2” à
l’aide de la touche à bascule / .
et réglez “TIM OFF”
Appuyez sur
(de 23 à 0 heures) à l’aide de la touche à bascule / .
Lorsque “TIM OFF” clignote,
• appuyez sur .
Pour désactiver les deux TIMER, réglez
l’autre TIMER sur “TIM OFF”.
• Appuyez sur DSC.
•
82
Köln RCM126 f
82
11.06.2002, 13:48 Uhr
La radio étant hors service et le Timer TIM
étant activé, il est possible que l’antenne soit
déployée dans une station de lavage et risque ainsi de causer des endommagements.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Vous pouvez alors entrer dans la station de
lavage.
Si par contre “TIM ON” s’allume brièvement
sur l’afficheur après la mise hors service du
poste, la disponibilité d’enregistrement TIM
est activée.
* Appuyez sur TIM.
L’afficheur indique brièvement “STBY OFF”.
L’antenne est repliée (à vérifier en tout cas)
est reste repliée jusqu’à la remise en service de l’autoradio.
La disponibilité d’enregistrement TIM est
interrompue.
Vous pouvez alors entrer dans la station de
lavage.
En remettant l’appareil en service,
l’interruption est désactivée et l’antenne de
capot est déployée.
PORTUGUÊS
Le chapitre suivant vous informe sur la possibilité d’interrompre la disponibilité d’enregistrement TIM pendant le temps que vous
passez dans la station de lavage.
Mettez l’autoradio hors service avant
d’entrer dans une station de lavage.
La disponibilité d’enregistrement TIM est
désactivée lorsque l’affichage disparaît et
l’antenne de capot est repliée.
ITALIANO
Une antenne de capot automatique reste
déployée lorsque l’appareil est mis hors
service, la fonction TIM étant activée.
*
NEDERLANDS
Risque d’endommagement de l’antenne
de capot automatique dans une station
de lavage
Attention!
En vue du risque d’endommagement, ne
remettez la radio en service qu’après avoir
quitté la station de lavage.
SVENSKA
Note d’avertissement
Interrompre la disponibilité
d’enregistrement TIM (pendant
le temps que vous passez dans
la station de lavage)
ESPAÑOL
La disponibilité d’enregistrement TIM est
désactivée.
Après la mise hors service de l’appareil,
l’affichage disparaît et une antenne de capot
branchée est repliée.
83
Köln RCM126 f
83
11.06.2002, 13:48 Uhr
Lecture des cassettes
La chaîne doit être mise en service.
Défilement rapide de la bande
Dès qu’une cassette est introduite, le poste
commute de chaque mode de service sur la
lecture des cassettes.
Inversion du sens de lecture pendant
l’écoute:
.
• Appuyer sur
En fin de bande, l’appareil commute automatiquement sur l’autre piste. “TR1”
s’affiche pour la face 1 ou “TR2” pour la
face 2.
Introduction de la cassette
•
Mettre l’appareil en service.
• Introduire une cassette.
La cassette est automatiquement transportée en position de fonctionnement et la face
A ou 1 est reproduite.
En cas de lecture des cassettes, TR1 ou
TR2 (TRACK = piste) s’allume sur l’afficheur.
Avance rapide
Retour rapide
/
Choix d’un titre (S-CPS)
Arrêter la fonction par
Avance
Retour
.
Choix d’un titre par S-CPS
Introduire la cassette, face A ou 1 dirigée vers
le haut, le côté ouvert vers la droite.
Ejection de la cassette
•
Appuyer sur la touche
La cassette est éjectée.
.
Inversion de la piste
(Autoreverse)
Pour répéter ou sauter des titres d’une cassette par (avance) / (retour).
Il est possible de sauter 9 titres au maximum. Pour ce faire,
• appuyer sur la touche à bascule aussi
souvent que nécessaire.
L’afficheur indique le nombre des titres à
sauter.
Effectuer une correction à l’aide de la partie
opposée de la touche.
.
Arrêt immédiat par
Condition S-CPS: une pause d’au moins
3 secondes entre les titres.
Remarque:
Lorsque les cassettes ont tendance à
coincer, l’inversion automatique sur la deuxième face est possible. Dans ce cas, vérifier la tête de bobinage de la cassette. Parfois, il suffit de rebobiner la cassette pour y
remédier.
Commutation du type de bande
L’identification des types de bande oxyde
ferrique, dioxyde de chrome ou métal et
l’inversion de la piste s’effectuent automatiquement.
“MTL” s’allume sur l’afficheur en cas de de
lecture de cassettes métal ou CrO2.
84
Köln RCM126 f
84
11.06.2002, 13:48 Uhr
Activer/désactiver Blank Skip:
• Appuyer sur RM pendant 1 seconde
environ (BEEP).
“BLS” s’allume sur l’afficheur lorsque la
fonction est activée.
Dolby B•C NR*
Réception radio pendant le défilement rapide de la bande (Radio
Monitor)
Pour écouter la radio pendant le défilement
rapide de la bande (également pour S-CPS),
activez la fonction RM.
* Le système réducteur de bruits Dolby est produit sous
licence de Dolby Laboratories. Dolby et le symbole
du double D sont les marques déposées de Dolby
Laboratories.
85
Köln RCM126 f
85
ENGLISH
DEUTSCH
Activer/désactiver RM:
• Appuyer sur RM.
“RM” s’allume sur l’afficheur lorsque la
fonction est activée.
PORTUGUÊS
Système de réduction du bruit pour la reproduction de cassettes conformément au
type de cassette utilisé.
Dolby C-NR est un perfectionnement de Dolby B-NR et réduit encore plus les bruits parasites.
Suivant le mode d’enregistrement de la cassette, on peut sélectionner le mode de reproduction Dolby-B NR, Dolby-C NR, sans
Dolby-NR.
Commuter à l’aide de B•C, “B” ou “C”
s’allument sur l’afficheur, lorsque la fonction
Dolby est activée.
ESPAÑOL
Activer/désactiver Scan:
• Appuyer brièvement sur SC.
La durée de balayage peut être modifiée
(voir “Programmation par DSC - SCANTIME”).
Il est recommandé de n’utiliser que des cassettes C60/C90 dans votre autoradio. Protégez vos cassettes de la saleté, de la poussière et ne les exposez pas à des températures supérieures à 50° C. Réchauffez les
cassettes froides avant de les introduire
dans l’autoradio afin d’éviter les irrégularités de la bande. La poussière accumulée
sur le rouleau de pression en caoutchouc
ou sur la tête de lecture peut provoquer des
perturbations de défilement et de son après
environ 100 heures de fonctionnement.
En cas de salissure normale, il suffit de nettoyer votre lecter de cassettes avec une
cassette de nettoyage conventionnelle, lorsque la salissure est plus importante, utiliser un coton-tige imbibé d’alcool. Ne jamais
se servir d’un outil rigide.
FRANÇAIS
Dès qu’une pause de plus de 15 secondes
se produit pendant la lectures des cassettes, le poste avance automatiquement et
rapidement jusqu’au début du morceau de
musique suivant.
Dans ce cas, l’afficheur indique “B-SKIP”.
ITALIANO
Vous avez la possibilité d’écouter brièvement le début de chaque titre d’une cassette. Dès qu’un titre vous plaît, vous pouvez
terminer SCAN, le poste continue de reproduire ce titre.
Notice d’entretien
NEDERLANDS
Saut automatique des passages
non enregistrés par Blank Skip
SVENSKA
Ecoute des titres d’une cassette
par SCAN
11.06.2002, 13:48 Uhr
Fonctionnement du changeur (option)
Cet appareil vous permet de commander de
manière aisée la reproduction CD par un
changeur CD de Blaupunkt, CDC-A 05 /-F
05.
Les appareils CDC-A05 / CDC-F 05 ne sont
pas compris dans la livraison et sont en vente chez les spécialistes.
Choix du CD et du titre
Activer le fonctionnement du
changeur
Choix du CD
choisis par ordre numérique.
Les titres sont reproduits par
MIX (ordre aléatoire).
MIX MAG – CDC-A 05 / -F 05
Tous les titres du CD sont
reproduits par ordre aléatoire. Le CD suivant est reproduit par ordre aléatoire,
etc.
Avance
Un magasin contenant au moins un CD doit
être introduit.
Retour
Vous commutez les sources sonores par
SRC:
• Appuyer sur SRC jusqu’à ce que
l’afficheur indique brièvement “CDC
ON”.
Choix du titre
MIX OFF – La fonction MIX est désactivée. Les CD sont reproduits
par ordre numérique.
Avance: appuyer brièvement.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche.
Retour: appuyer brièvement et successivement deux fois ou plus souvent.
Répéter un titre de son début: appuyer brièvement.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche.
Commuter la fonction:
• Appuyer sur MIX jusqu’à ce que la
fonction souhaitée soit brièvement indiquée sur l’afficheur.
Lorsque MIX est activé, “MIX” s’allume à
droite sur l’afficheur.
Choisir le type d’affichage
En cas de lecture CD, vous pouvez choisir
le type d’affichage:
MIX
Lecture des titres d’un CD par ordre aléatoire.
“NAME”
– Le nom entré, p.ex. “MADONNA” est affiché.
MIX CD
“TIME”
– Le temps de reproduction
du titre, p.ex. “2:32” est
indiqué en minutes.
– Les titres du CD choisi sont
reproduits par ordre aléatoire. Les autres CD sont
86
Köln RCM126 f
86
11.06.2002, 13:48 Uhr
Mémoriser le type d’affichage
Le type d’affichage préféré peut être mémorisé et est affiché après chaque mise en
service de l’appareil.
Pour ce faire,
• appuyez sur DIS jusqu’à ce que le type
d’affichage souhaité soit indiqué.
•
Tenez l’appui sur DIS jusqu’à ce que
“BEEP” retentisse.
Terminer SCAN:
• Appuyer brièvement sur SC.
Vous entendez le titre reproduit en dernier
lieu.
SCAN est également terminé en appuyant
sur
• AUD, GEO, DSC, SRC, , << >> ou
/ .
Attribuer un nom au CD
Vous pouvez attribuer des noms à 99 CD.
Ce nom (p.ex. VIVALDI) s’inscrit sur
l’afficheur lors de la reproduction du CD à
condition que le type d’affichage “NAME” ait
été choisi par DIS.
Effacer le nom du CD par DSCUPDATE
Entrer le nom:
• Appuyer sur la touche DSC.
•
Appuyer sur / jusqu’à ce que “CDC
NAME” apparaisse sur l’afficheur.
• Appuyer sur .
La première position d’entrée clignote.
Terminer l’entrée:
pour mémoriser
• Appuyer sur
l’entrée.
Pour terminer l’entrée du nom
• appuyez sur DSC pour quitter le menu
DSC.
Pour attribuer un nom à un autre CD
• choisissez un autre CD.
Un nom est modifié par l’entrée et la mémorisation d’autres caractères (écrire sur le
nom).
DSC permet d’effacer les noms des CD.
“CDC UPD” (Update - mise à jour) permet
de confirmer tous les CD pour lesquels le
nom doit être maintenu.
87
Köln RCM126 f
87
11.06.2002, 13:49 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Activer SCAN:
• Appuyer sur SC.
Les titres sont brièvement reproduits successivement par ordre croissant.
ITALIANO
Pour écouter brièvement les titres d’un CD.
Choisir alors un caractère à l’aide de la
touche à bascule / .
Les lettres majuscules (A-Z), les caractères
spéciaux et les chiffres de 0 à 9 apparaissent successivement.
• Changer au sous-tiret suivant à l’aide
de la touche à bascule << >> et choisir
un caractère.
De cette manière on peut choisir jusqu’à 7
caractères.
NEDERLANDS
Veuillez également lire le chapitre “Entrer
le nom du CD”.
•
SVENSKA
Si vous avez choisi “NAME” sans avoir entré un nom correspondant au CD, “CD PLAY”
est indiqué sur l’afficheur.
SCAN
ESPAÑOL
– Le numéro du CD, p.ex.
“CD 8 T5” est indiqué.
Commuter le type d’affichage:
En cas de reproduction CD
• appuyer sur DIS.
Le type d’affichage et la valeur correspondante, p.ex. “TIME”, “2:32” sont brièvement
indiqués.
PORTUGUÊS
“NUMBER”
Programmation par DSC
•
Introduisez un CD ou un magasin contenant des CD pour lesquels vous souhaitez maintenir les données mémorisées.
•
Appuyez sur DSC.
•
Appuyez sur / jusqu’à ce que “CDC
UPD” apparaisse sur l’afficheur.
• Appuyez sur << >>.
Après termination de la mise à jour
l’afficheur indique “NEXT MAG”.
• Appuyez sur du changeur pendant
2 secondes environ.
Le magasin est éjecté.
• Introduire le magasin suivant.
Procédez de la même manière pour tous les
CD/magasins pour lesquels vous souhaitez
maintenir le nom.
• En cas d’introduction du dernier magasin pour lequel vous souhaitez
maintenir les noms attribués aux CD,
appuyez sur .
Pour terminer la fonction,
• appuyez sur DSC.
Le nom est maintenu pour tous les CD introduits et effacé pour tous les autres CD.
La fonction DSC (Direct Software Control)
de l’autoradio offre la possibilité d’adapter
un certain nombre de réglages et de
fonctions à vos besoins personnels et de
mémoriser ces modifications.
Les autoradios sont réglés par l’usine en
cours de fabrication.
Vous trouverez ci-après un tableau des réglages de base qui ont eu lieu en cours de
fabrication et qui vous permettra de comprendre à tous moments ce réglage de base.
Si vous désirez modifier une programmation,
• appuyez sur DSC.
La touche à bascule ou la touche permet
ensuite de procéder au choix et au réglage
des fonctions décrites ci-après. L’affichage
sert à visualiser la valeur réglée.
/
<< >>
HEURE
L’heure actuelle est affichée
ou doit être réglée. Le réglage précis est décrit dans le
chapitre “Traffic Memo (TIM)
- Réglage de l’heure dans le
menu DSC”.
TIMER 1
Pour régler la première heure TIM.
Le réglage précis est décrit
dans le chapitre “Traffic
Memo (TIM) - disponibilité
d’enregistrement TIM/réglage des heures TIM”.
TIMER 2
Pour régler la deuxième
heure TIM (procédé de réglage identique au réglage du
Timer 1).
BAS
Cette fonction permet de
régler la relation des graves
avant et arrière. Les graves
peuvent être réglés entre +3
F (Front = avant) et +3 R
(Rear = arrière).
Choisir la fonction
Régler/appeler la valeur
88
Köln RCM126 f
88
11.06.2002, 13:49 Uhr
TA VOL
Volume sonore réglable de
0 à 63 pour la diffusion
d’informations routières et
du signal avertisseur.
L’information routière est diffusée à ce volume, si le volume sonore standard est
BRIGHT
La luminosité de l’afficheur
peut être réglée de 1 à 16.
Vous pouvez régler un degré de luminosité différent
pour le jour et la nuit.
Réglage à effectuer pour la
luminosité de nuit:
Vous mettez l’éclairage de
roulement en service et programmez la valeur de luminosité. La condition en est
que l’éclairage soit raccordé
au véhicule.
SPEECH 0:
Musique/Speech mis hors
service.
SPEECH 1:
Linéaire (graves, aiguës,
Loudness réglés sur “0”).
SPEECH 2-4:
Réglages différents du volume sonore, des graves et
des aiguës, la fonction
Loudness étant désactivée.
Essayez le réglage
SPEECH qui vous convient
au mieux.
89
Köln RCM126 f
89
11.06.2002, 13:49 Uhr
DEUTSCH
L’angle de vue individuel est
adapté par le réglage -1, 0,
+1.
Régler ANGLE de sorte que
l’afficheur offre la meilleure
lisibilité.
ENGLISH
ANGLE
FRANÇAIS
A l’avenir de différentes stations d’émission RDS distingueront entre des émissions musicales et des
émissions vocales.
Les réglages de tonalité
pour les émissions vocales
peuvent être effectués par
“SPEECH 0 ... 4”.
ITALIANO
Son de confirmation pour
les fonctions nécessitant un
appui sur la touche d’une
durée de plus de 1 seconde.
Le volume sonore est réglable de 0 à 9 (0 = hors service).
NEDERLANDS
LOUDNESS Loudness - adaptation des
graves basses à l’ouïe humaine.
LOUD 1 - faible augmentation
LOUD 6 - augmentation la
plus forte
SPEECH
BEEP
SVENSKA
CDC NAME Affichage du nom uniquement en cas de fonctionnement du changeur (option).
Cette fonction vous permet
d’attribuer un nom quelconque à un CD (voir “Attribuer
un nom à un CD”).
réglé à un niveau inférieur.
Si le volume sonore standard est supérieur à TA
VOL, l’information routière
est diffusée à un volume
légèrement supérieur au volume sonore standard.
ESPAÑOL
Cette fonction permet de
régler la relation des aiguës
avant et arrière. Les aiguës
peuvent être réglés entre +3
F (Front = avant) et +3 R
(Rear = arrière).
PORTUGUÊS
TRE
COLOUR
(Variocolour) Pour l’adaptation progressive de couleur de l’éclairage
de l’appareil à l’éclairage du
tableau de bord.
READ KC
vert ................. orange clair ............. rouge
LED ON
LEARN KC
Vous pouvez choisir entre
LED ON et LED OFF. En
cas de LED ON, la languette
de KeyCard clignote comme
protection supplémentaire,
lorsque l’appareil est mis
hors service et la KeyCard
retirée.
Vous pouvez initier une deuxième KeyCard.
Pour ce faire, veuillez lire
les informations dans le
chapitre “Système de protection antivol KeyCard” “Initier la deuxième KeyCard”.
PTY LANG
Vous avez la possibilité de
lire les données d’une KeyCard.
Les données de l’appareil
comme le nom, la référence
(7 6 ...) et le n° de l’appareil
sont affichées par la KeyCard livrée avec l’appareil.
La deuxième KeyCard en
vente chez les spécialistes
permet l’affichage des données entrées par le spécialiste (voir “Short Additional
Memory S.A.M.”).
Si vous retirez la KeyCard
pendant le processus de
lecture, l’afficheur indique
“READ KC”. L’appareil continue de fonctionner mais ne
se laisse plus commander.
On ne peut que le mettre
hors service. Introduisez la
KeyCard.
SCANTIME
Cette fonction permet de déterminer le temps de balayage (5 à 30 s.) pour la réception radio et la lecture CD.
S-DX
Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
des émetteurs à distance.
DX 1 - haute sensibilité
DX 3 - sensibilité normale
S-LO
Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
des émetteurs à proximité.
LO 1 - haute sensibilité
LO 3 - sensibilité normale
Les sensibilités de recherche peuvent être réglées de
manière séparée pour AM et
FM.
CDC UPD
Cette fonction permet
d’effacer les noms attribués
aux CD pour attribuer des
noms à d’autres CD (voir
“Effacer le nom du CD par
DSC UPDATE”).
Vous pouvez choisir la
langue de l’identification du
type de programme:
ALLEMAND ou ANGLAIS.
90
Köln RCM126 f
90
11.06.2002, 13:49 Uhr
Terminer la programmation DSC/mémoriser le réglage:
• Appuyer sur DSC.
Sensibilité FM:
0,9 µV à un rapport
signal/bruit de 26 dB
Bande passante FM:
30 - 16 000 Hz
Cassette
Bande passante:
30 - 18 000 Hz
Sous réserve de modifications!
91
Köln RCM126 f
91
ENGLISH
FRANÇAIS
Amplificateur
Puissance de sortie: 4 x 23 watts sinus
selon DIN 45 324 à
14,4 V
4 x 35 watts puissance maximum
Tuner
Gammes d’ondes:
FM :
87,5 – 108 MHz
PO :
531 – 1602 kHz
GO :
153 – 279 kHz
ITALIANO
0.00
7.00
17.00
F=R
F=R
3
35
0
4
0
16
vert
ON
ANGLAIS
10 secondes
1
1
OFF
0
NEDERLANDS
HEURE
TIMER 1
TIMER 2
BAS
TRE
CD NAME
LOUDNESS
TA VOL
SPEECH
BEEP
ANGLE
BRIGHT
COLOUR
LED
LEARN KC
READ KC
PTY LANG
SCANTIME
S - DX
S - LO
CD UPD
AUX
VOL FIX
Données techniques
SVENSKA
Cette fonction permet le réglage du volume sonore diffusé lors de la mise en service
de l’appareil. Régler le volume sonore souhaité par <<
>>. En cas de réglage “VOL
0”, le volume sonore diffusé
correspond au volume sonore réglé avant la mise hors
service.
Vue d’ensemble du réglage de
base par DSC effectué à l’usine
ESPAÑOL
VOL FIX
Ce point de menu n’apparaît
pas lorsqu’un changeur CD
(A 05 ou F 05) est connecté.
Le poste a été réglé sur
AUX OFF lors de la fabrication à l’usine.
Lorsqu’un appareil externe
est connecté par AUX, il faut
commuter sur AUX ON.
PORTUGUÊS
AUX
DEUTSCH
Appendice
11.06.2002, 13:49 Uhr
Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses.
C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Service téléphonique
d’urgence Blaupunkt
Adresse du centre de service
le plus proche (uniquement
pour l’Allemagne)
Il répond à toutes vos questions, tous
les jours de la semaine de 8 h à 17 h,
sur l’autoradio, les haut-parleurs, les
amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture
BOSCH.
Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas
de liste des centres de service, procédez de la manière suivante:
- Renseignez-vous sur le numéro
de présélection de la zone en question.
Alors n’hésitez pas et composez le
(1) 40.10.70.07!
-
Composez le numéro suivant:
01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la
taxe).
-
Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique automatiquement l’adresse et le numéro
de téléphone d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez également demander la transmission de cette information par
fax.
92
Köln RCM126 f
92
11.06.2002, 13:49 Uhr
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
5/96 Pf
K7/VKD 8 622 400 693
32
Köln RCM126 d
32
13.06.2002, 11:27 Uhr

Manuels associés