▼
Scroll to page 2
of
20
Radio / Cassette Kopenhagen RCR 45 Notice d'emploi PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO 2 Kopenhagen RCR 45 3 4 5 6 7 19 8 9 10 18 11 14 17 16 NEDERLANDS 1 FRANÇAIS 12 13 15 3 ENGLISH Table des matières Description succincte .................. 37 Points à lire impérativement .................. 40 Sécurité routière .................................... 40 Montage/raccordement ......................... 40 Ecoute des émetteurs mémorisés (Preset Scan) ........................................ 44 Ecoute des stations avec Radio-Scan .. 44 Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations ...................... 44 Commutation stéréo-mono (FM) ........... 45 Système de protection antivol KeyCard ........................................ 41 Réception d’informations routières avec RDS-EON ............. 45 Mise en service de l’appareil ................. 41 Enlever la KeyCard ............................... 41 “Initier” la deuxième KeyCard/ Remplacer la KeyCard .......................... 41 Affichage optique de dissuasion contre le vol ........................................... 41 Marche/arrêt de la priorité du radioguidage ......................................... 45 Signal avertisseur ................................. 45 Arrêt du signal avertisseur ................. 45 Démarrage de la recherche automatique .......................................... 46 Réglage du volume sonore pour la diffusion des messages de radioguidage ......................................... 46 Remarques importantes .............. 40 Mode radio avec RDS ................... 42 AF - Fréquence alternative ................... 42 REG-Régional ....................................... 42 Recherche automatique des stations .... 42 Réglage manuel des stations ................ 43 Passage en revue de la chaîne des émetteurs .............................................. 43 Changement du niveau de mémoire ..... 43 Mémorisation des stations .................... 43 Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore ...................................... 44 Appel des stations mémorisées ............ 44 36 Kopenhagen RCR 45 Traffic Memo (TIM) ....................... 46 Appeler les messages de radioguidage mémorisés ............................................ 46 TIM - disponibilité d’enregistrement lorsque l’autoradio est hors service ...... 47 Réglage de l’heure dans le menu DSC: 47 Disponibilité d’enregistrement TIM/ réglage de l’heure TIM .......................... 47 Arrêt de la disponibilité d’enregistrement TIM ............................................... 47 Note d’avertissement ....................... 48 Lecture de cassettes .................... 48 Insertion de la cassette ......................... 48 Ejection de la cassette .......................... 48 Défilement rapide de la bande .............. 48 Commutation de piste (Autoreverse) .... 49 Programmation par DSC .............. 49 Tableau des réglages de base DSC effectués à l’usine ................................. 51 Annexe .......................................... 51 Lecteur/Cassettes ................................. 51 Caractéristiques techniques .................. 51 DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO Pour modifier un réglage, • appuyez sur AUD ou GEO puis changez le réglage en vous servant de la touche à bascule. Sur l’écran s’affiche l’état de réglage correspondant. Le dernier réglage est mémorisé automatiquement. Pour terminer le réglage: réappuyez sur AUD ou GEO. Si aucune modification n’intervient dans les 8 secondes, l’écran revient à l’affichage précédent. NEDERLANDS Aiguës + Aiguës – Basses – Basses + Fader avant Fader arrière Balance gauche Balance droite SVENSKA 3 AUD/GEO AUD – Pour le réglage des aiguës et des basses avec la touche à bascule. GEO – Pour le réglage de la balance (gauche/ droite) et du fader (avant/arrière) avec la touche à bascule. PORTUGUÊS L’autoradio peut également allumé / éteint au moyen de la KeyCard B. Si le branchement a été effectué correctement, il est également possible d’allumer et éteindre l’autoradio par l’intermédiaire de l’allumage. Si vous désirez que l’autoradio continue de fonctionner l’allumage éteint, vous avez les possibilités suivantes: a) tourner le bouton 1 pour allumer / éteindre b) retirer / introduire la KeyCard c) appuyer sur AUD 3. Si l’appareil est allumé au moyen de la KeyCard ou par AUD, la reproduction s’effectue dans le dernier volume sonore réglé. Si l’appareil fonctionne l’allumage éteint, il s’arrête automatiquement au bout d’une heure pour préserver la batterie. 2 LD Loudness - Augmentation audible des basses à faible volume sonore. Loudness marche/arrêt: appuyez sur la touche LD. Information supplémentaire: “Programmation par DSC”. ESPAÑOL 1 Marche Arrêt Volume sonore ENGLISH Description succincte 37 Kopenhagen RCR 45 4 DSC (Direct Software Control) DSC permet d’adapter les réglages de base programmables. Information supplémentaire: “Programmation par DSC”. 5 AF - Fréquence alternative en mode RDS Si “AF” s’inscrit sur l’écran, l’autoradio recherche automatiquement avec RDS une fréquence de réception meilleure du même programme. AF marche/arrêt: appuyez sur la touche. 6 REG REG ON / REG OFF Avec REG ON, on commute alors sur une meilleure fréquence alternative quand celle-ci correspond à une station à programme régional identique (voir “REG-Régional”). REG marche / arrêt: appuyez sur la touche REG jusqu’à ce que l’écran indique “REG ON” ou “REG OFF” (un bip retentit). 38 Kopenhagen RCR 45 7 Io/dx Sensibilité de recherche automatique des stations de radio “Io” s’affiche sur l’écran - sensibilité normale (la recherche automatique s’arrête sur les stations radio de réception excellente). “Io” ne s’affiche pas sur l’écran - hypersensibilité (la recherche automatique s’arrête même sur les stations radio de moindre réception). Commutation: Pressez la touche Io/ dx. Information supplémentaire: “Programmation par DSC”. : Ecran de visualisation Radio: NDR1 NDS FM T 5 lo AF TP - 8 Ejection de la cassette Appuyez sur . TA - LD - 9 Compartiment à cassette Insérez la cassette (face A ou 1 tournée vers le haut: ouverture à droite) Cassette: Sigle de la station / fréquences Gamme d’ondes Niveau de mémoire (I, II, T) Touches de station (1 à 6) Stéréo Sensibilité de recherche automatique Fréquence alternative Détection de la station émettrice d’informations routières Priorité aux stations d’informations routières Loudness TR1--PLAY - Face 1 (ou 2) < SC Mode radio Scan (pour passer en revue toutes les stations réceptibles); appuyez brièvement sur la touche SC. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO A FM - ondes ultra-courtes Commutateur pour le niveau de mémorisation I, II. Commutation des niveaux de mémorisation: Appuyer légèrement sur la touche jusqu’au moment où le niveau de mémorisation désiré s’affiche. PORTUGUÊS = PS Preset Scan (pour passer en revue les stations mémorisées); appuyez brièvement sur la touche PS. ? TIM/TA TIM (TraffIc Memo) Reproduction de messages de radioguidage mémorisés: Appuyer brièvement sur TIM. Activer/désactiver la priorité de radioguidage: Appuyer sur TIM pendant 2 sec. environ. TA (Traffic Announcement = priorité de radioguidage). Lorsque “TA” est indiqué sur l’afficheur, seules les informations routières sont transmises. NEDERLANDS Défilement rapide FR : Retour rapide; arrêt avec la touche FF FF : Avance rapide; arrêt avec la touche FR @ TS - Travelstore Pour mémoriser automatiquement les six émetteurs les plus puissants au moyen de Travelstore: Mémoriser: Appuyer sur TS, jusqu’à ce que la marche de détection des émetteurs fonctionne sur l’affichage. Appel: Appuyer sur TS. “T” apparaît sur l’affichage. Ensuite, appuyer brièvement sur l’une des touches des stations 1, 2, 3, 4, 5, 6. SVENSKA Commutation de piste Appuyez simultanément TR1-PLAY ou TR2-PLAY s’affiche sur l’écran de visualisation > Touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6 Possibilité de mémorisation de 6 stations en modulation pour chacun des niveaux de mémoire I, II et T. Mémorisation de la station - Appuyez aussi longtemps sur la touche en mode radio jusqu’à ce que le programme redevienne audible. Appel de la station - Mémoire en FM ou TS (appuyez aussi souvent que nécessaire ) et pressez la touche de station correspondante. ESPAÑOL ; Commutation de piste / Défilement rapide 39 Kopenhagen RCR 45 Remarques importantes B Protection antivol KeyCard Pour exploiter l’appareil, la carte KeyCard doit être enfichée. C Touche à bascule Recherche automatique des stations KeyCard Pour ce faire, introduire la carte KeyCard (surface de contact montrant vers le haut) par le haut dans la fente après avoir sorti la languette de la KeyCard. Lisez absolument les informations contenues sous “Système de protection antivol KeyCard”. Languette KeyCard clignotante Lorsque la radio est éteinte la languette KeyCard peut être utilisée comme dissuasion optique contre le vol si les réglages ont été effectués d’une manière correspondante par DSC - LED. Points à lire impérativement Avant de mettre en service votre autoradio, veuillez lire attentivement les remarques et conseils suivants: Sécurité routière / / haut bas progressivement bas / haut (quand “AF” est éteint) Passage en revue dans la chaîne des stations (quand “AF” est allumé - NDR1.....NDR4) Fonction additionnelle: En mode DSC: Sélectionnez et programmez les fonctions La priorité absolue revient à la sécurité routière. N’utilisez donc votre autoradio que de façon à pouvoir toujours faire face aux conditions actuelles de la circulation. Songez qu’à une vitesse de 50 km/h vous vous déplacez de 14 m en une seconde. Nous vous déconseillons fortement de manipuler votre autoradio dans les situations critiques. Les signaux d’avertissement émis par ex. par les sirènes de police ou de pompiers doivent pouvoir être perçus à temps et sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule. C’est pourquoi, en roulant, n’écoutez votre programme qu’à un niveau sonore adéquat. Montage/raccordement Si vous souhaitez monter ou compléter l’autoradio vous-même, veuillez lire impérativement au préalable les instructions de montage et de raccordement ci-jointes. Ne pas relier à la masse les sorties hautparleurs! N’utiliser que les accessoires et pièces de rechange homologués par Blaupunkt! 40 Kopenhagen RCR 45 • Enclencher l’appareil et introduire la carte KeyCard (surface de contact montrant vers le haut) par le haut dans la fente après avoir sorti la languette de la KeyCard. “Initier” la deuxième KeyCard/ Remplacer la KeyCard Une KeyCard peut être initiée comme KeyCard supplémentaire, lorsque l’appareil est en service avec la première KeyCard. • Insérez la première KeyCard et enclenchez l’appareil. • Appuyez sur la KeyCard, elle se met de en position prélèvement. Affichage optique de dissuasion contre le vol Lorsque le véhicule est en stationnement, la languette du KeyCard clignote à titre de dissuasion optique contre le vol. Le pôle (+) plus permanent et le pôle (+) doivent être correctement branchés par l’intermédiaire de l’allumage (comme décrit dans la notice de montage). En mode DSC, “LED 1” doit être préréglé. Veuillez consulter à ce sujet le chapitre consacré à la “Programmation par DSC - LED”. 41 Kopenhagen RCR 45 FRANÇAIS • ITALIANO Prélevez la première KeyCard et introduisez la nouvelle KeyCard tant que le message “CHANGE“ est affiché. Maintenant, l’appareil peut aussi être utilisé avec la nouvelle KeyCard. Pour l’appareil, seulement deux KeyCard peuvent être “initiées”. En “initiant” une troisième KeyCard, la légitimation de la première KeyCard est automatiquement supprimée. ENGLISH L’affichage se met sur “CHANGE”. NEDERLANDS Ne jamais sortir la KeyCard en tirant. • D’abord appuyer sur KeyCard. La KeyCard se trouve en position de prélèvement. • Prélever la KeyCard. Appuyez sur DSC et sélectionner “LEARN KC” par / . SVENSKA Enlever la KeyCard • ESPAÑOL Mise en service de l’appareil L’autoradio est en ordre de marche. Lorsqu’une KeyCard étrangère est entrée dans l’appareil, le message “CARD ERR” est affiché. Maintenant, ne pas manipuler l’appareil. Après env. 10 sec l’affichage se met sur “TURN OFF”. Mettez l’appareil hors circuit. Si vous introduisez une carte d'un autre type (par ex. carte de téléphone ou de crédit), le message “WRONG KC” apparaît pendant 2 sec. environ. Retirez la mauvaise carte et éteignez l'appareol. Ne manipulez l’appareil que si vous disposez de la KeyCard connue par votre appareil. PORTUGUÊS Une KeyCard est comprise dans la livraison. L’autoradio peut également être exploitées avec une deuxième KeyCard. En cas de perte ou d’endommagement de la KeyCard, vous pouvez achetez une carte de remplacement chez votre revendeur spécialisé. Si vous avez deux KeyCards, vous pouvez mémoriser individuellement les deux fonctions suivantes: Réglage des graves, des aiguës (treble), de la balance et du fader, réglage des stations, Loudness, TA (volume sonore des messages d’infos routières), volume sonore des BIPs. De plus, le dernier état réglé comme la gamme d’ondes, réglage des stations, priorité de réception d’informations routières, Loudness, AF, REG ON/OFF, sensibilité de recherche automatique des stations de radio, est mémorisé. Après l’insertion de votre KeyCard, vous retrouverez le réglage de base choisi par vous. DEUTSCH Système de protection antivol KeyCard Mode radio avec RDS (Radio Data System) Le Radio Data System vous procure en FM davantage de confort à l’écoute de la radio. De plus en plus de stations diffusent des informations RDS en plus de leur programme. Dès que les programmes d’émission sont identifiés, le sigle de la station correspondante s’affiche sur l’écran de visualisation avec le cas échéant l’indication du code régional, par ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). En mode RDS, les touches de station se transforment en touches de sélection de programmes. Vous êtes alors informé exactement du programme que vous recevez et vous êtes en mesure donc de choisir précisément le programme souhaité. RDS vous offre bien d’autres avantages encore: AF - Fréquence alternative La fonction AF (Fréquence alternative) veille à ce que la meilleure fréquence de réception du programme sélectionné se règle automatiquement. Cette fonction est activée quand “AF” apparaît sur l’écran de visualisation. Pour activer/désactiver la fonction: • Appuyez brièvement sur la touche AF. 42 Kopenhagen RCR 45 Le son peut être coupé momentanément pendant la recherche de la station la plus puissante. Si “SEARCH” (recherche) apparaît sur l’écran de visualisation lorsqu’on allume l’autoradio ou qu’on appelle une fréquence mémorisée, l’appareil cherche automatiquement une fréquence alternative. L’indication “SEARCH” disparaît sur l’écran dès qu’une fréquence alternative est trouvée ou après que toute la bande de fréquences ait été passée en revue. Si le programme en question ne peut plus être reçu de façon satisfaisante, • veuillez sélectionner un autre programme. REG-Régional A des heures déterminées, les programmes de certaines stations sont subdivisés en émissions régionales. C’est ainsi par exemple, que la première chaîne de NDR dessert à certaines heures de la journée diverses régions du Nord de l’Allemagne (SchleswigHolstein, Hambourg et Basse-Saxe) avec différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous désirez continuer à l’écouter, • appuyez sur la touche REG. L’écran de visualisation affiche “REG ON”. Si vous quittez la zone de réception du programme régional ou lorsque vous voulez revenir au mode RDS normal, commutez sur “REG OFF”. • Appuyez brièvement sur la touche REG. Quand la fonction “REG ON” est activée, la mention “REG ON” apparaît brièvement sur l’écran de visualisation à chaque réallumage de l’autoradio. Recherche automatique des stations / • Appuyez sur la touche à bascule / , l’autoradio se met à rechercher automatiquement la station suivante. Si vous maintenez appuyée la touche à bascule / , la recherche automatique en avant ou en arrière s’accélère. Condition: AF hors service! • Appuyez sur la touche à bascule << >>, les fréquences défilent progressivement pas à pas. Si vous maintenez appuyée à droite ou à gauche la touche à bascule << >>, le défilement des fréquences s’accélère. Changement du niveau de mémoire Vous avez la possibilité de passer d’un niveau de mémoire à l’autre (I, II et T) pour mémoriser et appeler les stations mémorisées. L’affichage indique le niveau de mémoire sélectionné. • • Appuyez sur la touche de station souhaitée jusqu’à entendre le “bip” ou bien de nouveau le programme en question (au bout de 2 s environ). La station est maintenant mémorisée et la touche correspondante s’affiche sur l’écran. Remarque: Si vous réglez une station déjà mémorisée, la touche de station correspondante et, en FM, le niveau de mémoire clignotent pendant un instant sur l’écran de visualisation, lorsque vous vous trouvez sur un autre niveau de mémoire. 43 Kopenhagen RCR 45 DEUTSCH ENGLISH Réglez une station avec la touche à bascule (automatiquement ou manuellement). FRANÇAIS Les touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6 vous permettent de mémoriser six émetteurs par niveau de mémoire (I, II, T) dans la gammes d’ondes FM. • Sélectionner le niveau de mémoire. ITALIANO Mémorisation des stations NEDERLANDS Réglage manuel des stations << >> Appuyer sur FM ou TS jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité s’affiche. SVENSKA / Vous avez la possibilité d’appeler des stations de la zone de réception avec la touche à bascule << >>. Si plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs sont réceptibles, vous pouvez avec la touche >> (avant) ou << (arrière) passer en revue les stations de la chaîne d’émetteurs, par ex. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY. A la condition toutefois que ces stations aient été reçues au moins une fois et que la fonction “AF” soit activée (visualisée sur l’écran). Pour cela, lancez par ex. Travelstore: • Appuyez sur la touche FM pendant 2 s, un défilement de fréquences a lieu. Si “AF” n’est pas affichée sur l’écran, • Appuyez sur AF. Les conditions pour la sélection des stations avec la touche << >> sont ainsi remplies. • ESPAÑOL / avant arrière arrière / avant progressivement (quand “AF” est désactivée) Passage en revue de la chaîne d’émetteurs (quand “AF” est activée NDR1 ... NDR4). Passage en revue de la chaîne des émetteurs PORTUGUÊS Recherche automatique des stations Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement de votre zone de réception les six stations FM les plus puissantes classées suivant leur intensité de champ. Cette fonction est particulièrement utile en voyage. • Appuyez sur la touche TS pendant au moins 2 s. L’appareil recherche les stations FM les plus puissantes et les mémorise dans le niveau de mémoire “T” (Travelstore). Une fois la mémorisation terminée, l’appareil se règle sur la plus puissante de ces stations. Au besoin, les stations peuvent également être mémorisées manuellement sur le niveau de mémoire “T” (voir “Mémorisation des stations”). Appel des stations mémorisées Par simple pression d’une touche, il est possible d’appeler les stations mémorisées souhaitées. • Sélectionner en appuyant sur FM ou TS. • Actionner ensuite brièvement une des touches de station. 44 Kopenhagen RCR 45 Ecoute des émetteurs mémorisés (Preset Scan) Vous avez la possibilité d’écouter brièvement les émetteurs mémorisés grâce à PS. • Appuyer sur PS. L’autoradio émet consécutivement tous les émetteurs mémorisés. Il est possible d’écouter les stations des niveaux de mémoire I-II ou le niveau de mémoire Travelstore “T”. Lorsqu’aucun émetteur n’est mémorisé sur une touche de station, cette touche est sautée. Terminer Preset Scan: • Appuyer à nouveau sur PS. L’émetteur en cours d’écoute continue à être reçu. Ecoute des stations avec Radio-Scan Vous pouvez écouter pendant 8 s les stations suivantes. Pour activer la fonction Scan: • Appuyez brièvement sur la touche SC. Sur l’écran de visualisation s’inscrit la fréquence jouée ou le sigle de l’émetteur. “SCAN” s’affiche pendant toute la durée de la recherche. Pour sélectionner l’une des stations jouées ou arrêter Scan: • Réappuyez brièvement sur la touche SC. Si aucune station n’est sélectionnée, Scan se désactive automatiquement après avoir passé en revue toutes les fréquences. L’autoradio se remet sur la station réglée initialement. Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de recherche automatique des stations. Si “Io” est affichée, seuls les émetteurs de bonne réception sont captés (sensibilité moindre). Si “Io” est désactivée, même les émetteurs de moins bonne réception sont captés (sensibilité augmentée). Pour passer d’une sensibilité à l’autre: • Pressez la touche Io ou dx. Il est possible de varier à volonté le degré de sensibilité (cf. chapitre “programmation par DSC”). Arrêt du signal avertisseur a) Sélectionner une station qui émet des messages de radioguidage: • Appuyer sur la touche à bascule ou • appuyer sur une touche de station occupée sur laquelle est mémorisé un programme de radioguidage ou b) arrêter la priorité de radioguidage: • Appuyer sur TIM > 2 secondes. Le sigle “TA” s’éteint sur l’affichage. 45 Kopenhagen RCR 45 ENGLISH FRANÇAIS Un signal avertisseur retentit environ 30 secondes après que vous ayez quitté la zone d’émission de la station de radioguidage réglée. Si vous appuyez sur une touche de station occupée par un émetteur sans signal TA, un signal avertisseur retentit également. ITALIANO Signal avertisseur NEDERLANDS “TA” s’affiche lorsque les émetteurs de radioguidage ont priorité. Marche/arrêt de la priorité: • Appuyer sur TIM > 2 secondes. SVENSKA Marche/arrêt de la priorité du radioguidage ESPAÑOL Si les conditions de réception d’une émission stéréophonique sont mauvaises il est possible de commuter sur mono: • Appuyez sur la touche Io pendant 2 s. En reproduction monophonique, le sin’apparaît pas sur l’écran de gne visualisation. A chaque fois que vous réallumez votre autoradio, celui-ci se met automatiquement en mode stéréo. En cas de mauvaise réception, l’appareil passe automatiquement en mode mono. Un grand nombre d’émetteurs d’ondes ultracourtes diffusent régulièrement des messages de radioguidage actuels pour leur zone d’émission. Les émetteurs de radioguidage diffusent un signal de reconnaissance détectable par votre autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal de ce type, “TP” (Traffic Program émetteur de radioguidage) apparaît sur l’affichage. En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information de radioguidage, mais qui grâce à RDS-EON offrent la possibilité de recevoir des informations routières d’un émetteur de radioguidage de la même chaîne d’émetteurs. Lors de la réception d’un tel émetteur (p.ex. NDR3), TP apparaît sur l’affichage. Dans le cas d’une information de radioguidage, l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur de radioguidage (dans le cas précis NDR2). On écoute les informations de radioguidage, ensuite la radio commute automatiquement sur l’émetteur reçu auparavant (NDR3). PORTUGUÊS Commutation stéréo-mono (FM) DEUTSCH Réception d’informations routières avec RDS-EON Traffic Memo (TIM) Démarrage de la recherche automatique Condition: La priorité de radioguidage est activée. Lorsque vous écoutez une cassette ou après avoir réglé le volume sonore sur “0” et vous quittez la zone d’émission de la station diffusant des messages de radioguidage sur laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage. S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage après 30 secondes de recherche, la cassette s’arrête et un signal avertisseur retentit. Pour arrêter le signal avertisseur, procéder comme décrit plus haut. Réglage du volume sonore pour la diffusion des messages de radioguidage Ce volume sonore est réglé à la fabrication. Il est toutefois possible de le modifier par DSC (voir “Programmation par DSC, TA VOL”). Le poste est pourvu d’une mémoire vocale numérique qui permet d’enregistrer jusqu’à 4 messages de radioguidage d’une durée maximum de 4 minutes. Dès que TP est indiqué sur l’afficheur, chaque message de radioguidage diffusé est enregistré. Si la priorité de radioguidage est activée (TA est indiqué sur l’afficheur), les messages de radioguidage de l’émetteur de la chaîne d’émetteurs sont enregistrés (comme décrit dans le chapitre “Réception de radioguidage avec RDS-EON”). Suivant la durée des nouveaux messages, les messages enregistrés auparavant sont annulés. Lorsque la durée de diffusion d’un message de radioguidage est de plus de 4 minutes, l’afficheur indique OVERFLOW au bout de 4 minutes et un son bîpe se fait entendre indiquant que le message n’a pas été enregistré complètement. Note d’avertissement Risque d’endommager l’antenne de capot dans une station de lavage Lorsqu’une antenne de capot est connecté, veuillez en tout cas lire la note d’avertissement à la fin de ce chapitre. 46 Kopenhagen RCR 45 Appeler les messages de radioguidage mémorisés • Appuyer brièvement sur TIM. L’afficheur indique p.ex.: NDR2 (nom de l’émetteur ou de la fréquence), ensuite T4 14.30 (T4 = 4ème message de radioguidage, enregistré à 14H 30). Si quatre messages de radioguidage ont été enregistrés, T4 est toujours le message le plus actuel qui est reproduit en premier lieu. Vous pouvez sélectionner chaque message entre T1 et T4 à l’aide de la touche à bascule / . Si vous maintenez votre doigt appuyé sur / , le texte du message enregistré est sauté rapidement vers l’avant ou vers l’arrière. Parallèlement à cela, le temps correspondant (min./sec.) est affiché. Il est donc possible comme cela de trouver rapidement une information importante. En appuyant sur << vous revenez au début du message sélectionné. En appuyant sur TIM ou sur >> vous arrêtez la restitution des messages. Appuyer sur la touche à bascule << pour régler l’heure et sur la touche à bascule >> pour régler les minutes. La valeur réglée clignote. Pour modifier la valeur • appuyer sur la touche à bascule / . Après le réglage • Appuyez brièvement sur la touche TIM. L’heure est ainsi mémorisée. 1,5 h. L’antenne de capot est étirée • Sélectionner “TIM-TIME” dans le menu DSC en appuyant sur / . • Appeler l’heure réglée à l’aide de la touche à bascule << ou >>. Lorsque “TIM OFF” est indiqué, la fonction TIM est désactivée. La mise hors service “TIM OFF” a lieu au moment du saut horaire de 23 à 0 heures. • • Régler l’heure à l’aide de la touche à bascule / . • Sélectionner l’heure en appuyant sur << ou les minutes en appuyant sur >>. Arrêt de la disponibilité d’enregistrement TIM • Appuyer sur DSC, l’autoradio étant en service. • Sélectionner “TIM TIME” à l’aide de la touche à bascule / . • Sélectionner l’heure en appuyant sur << ou les minutes en appuyant sur >>. • Régler “TIM OFF” à l’aide de la touche à bascule / (entre 23 et 0 H). Lorsque “TIM OFF” clignote, • Appuyez brièvement sur la touche TIM. La disponibilité d’enregistrement est mise hors service lorsqu’une antenne de capot connectée est retirée après la mise hors service. 47 Kopenhagen RCR 45 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO 1,5 h. Fin NEDERLANDS Il faut régler l’heure précise pour assurer le bon fonctionnement de TIM. L’heure doit être réglée de nouveau après chaque coupure de la tension d’alimentation. • Appuyer sur DSC, l’heure est affichée. Heure TIM réglée Début TIM est activée 1,5 h avant et après l’heure TIM-TIME réglée. Après la mise hors service du poste, TIM est automatiquement en mode d’attente pendant 3 h. Lorsque TIM est activée, l’afficheur indique brièvement “TIM ON”. SVENSKA Réglage de l’heure dans le menu DSC: L’heure TIM-TIME à régler doit correspondre à l’heure de départ prévue. L’enregistrement des messages de radioguidage est effectué 1,5 heures plus tôt et est d’une durée de 3 heures. Attention: Pendant ces 3 heures une antenne de capot connectée est retirée. Veuillez lire la note d’avertissement à la fin de ce chapitre. Après le réglage • Appuyez brièvement sur la touche TIM. L’heure TIM-TIME est mémorisée. ESPAÑOL Vous pouvez faire enregistrer des messages de radioguidage à un temps déterminé lorsque le radio est hors service. Ces messages peuvent être appelés comme décrit. En appuyant sur TIM pendant la diffusion d’un message de radioguidage, l’enregi-strement est interrompu. En appuyant encore une fois sur TIM, vous écoutez le message enregistré. Disponibilité d’enregistrement TIM/réglage de l’heure TIM PORTUGUÊS TIM - disponibilité d’enregistrement lorsque l’autoradio est hors service Lecture de cassettes Note d’avertissement • Risque d’endommager une antenne de capot dans une station de lavage Une antenne connectée reste étirée lorsque vous mettez le poste hors service, la fonction TIM-Timer étant activée. Lorsque la radio est mise hors service et la fonction TIM-Timer activée, il se peut que l’antenne soit étirée dans une station de lavage. La fonction TIM est mise hors service (“TIM OFF”) lorsque l’antenne de capot est retirée à la mise hors service du poste. Vous pouvez entrer dans la station de lavage lorsque le poste est mis hors service. Remettre l’autoradio en service après avoir quitté la station de lavage. Lorsque TIM ON s’affiche après avoir mis le poste hors service, la fonction TIM-Timer est activée. L’antenne de capot reste étirée. Lorsque vous êtes sûr que vous êtes en dehors de l’heure de départ - fin réglée pendant le séjour dans une station de lavage: Heure TIM réglée Début 1,5 h. L’antenne de capot est étirée 48 Kopenhagen RCR 45 Fin 1,5 h. Mettre l’autoradio hors service et appuyer sur TIM. L’afficheur indique brièvement “STBY OFF”. L’antenne reste retirée quand l’autoradio est mise hors service (jusqu’à l’heure de départ). Dès que vous avez quitté la station de lavage, vous pouvez remettre votre autoradio en marche. TIM est automatiquement activé. Attention: Désactiver TIM-Timer (“TIM OFF”) peu avant l’heure de départ. Pour ce faire, • appuyer sur DSC lorsque l’autoradio est mis en service. • sélectionner “TIM TIME” à l’aide de la touche à bascule / . • Sélectionner l’heure en appuyant sur << ou les minutes en appuyant sur >>. • Régler “TIM OFF” à l’aide de la touche à bascule / (entre 23 H et 0 H). • Mettre l’autoradio hors service, l’antenne est retirée. Vous pouvez maintenant entrer dans la station de lavage. Dès que vous avez quitté la station de lavage, vous pouvez réactiver TIM en procédant comme il est décrit sous “Disponibilité d’enregistrement TIM/réglage de l’heure TIM”. Insertion de la cassette • Allumez l’appareil. • Insérez la cassette. Introduire la cassette avec la face A ou 1 dirigée vers le haut et l’ouverture à droite. = Ejection de la cassette La cassette est reproduite dans le sens de défilement sélectionné en dernier. La mention “TR1-PLAY” sur l’écran signifie: La piste 1 ou A est reproduite. Ejection de la cassette • Appuyer sur . La cassette est éjectée. Défilement rapide de la bande Défilement rapide • Appuyez sur la touche FF (Fast forward). En fin de bande, l’appareil commute sur l’autre piste et commence la reproduction. Commutation de piste Appuyez simultanément TR1-PLAY ou TR2-PLAY s’affiche sur l’écran de visualisation Remarque: Dans le cas de cassettes à défilement difficile de la bande, il peut se produire une commutation prématurée sur l’autre piste. Vérifiez dans ce cas l’enroulement de la bande. Pour y remédier, il suffit bien souvent de rembobiner la cassette. DEUTSCH ENGLISH (Commutation du sens de défilement en cours de reproduction) • Appuyez simultanément sur FR et FF. En fin de bande, l’appareil commute automatiquement sur l’autre piste. Sur l’écran de visualisation s’affiche “TR1-PLAY” pour la piste 1 ou face A, ou “TR2-PLAY” pour la piste 2 ou face B. FRANÇAIS Rembobinage rapide • Appuyez sur la touche FR (Fast rewind). En fin de bande, l’appareil commute sur reproduction. Pour mettre fin au rembobinage rapide • Appuyez sur la touche FF. Grâce à la fonction DSC (Direct Software Control), l’autoradio vous offre la possibilité d’adapter un certain nombre de réglages et fonctions à vos besoins personnels et de mémoriser ces modifications. Les appareils sont réglés en usine. A cet effet, vous pouvez consulter à la suite le tableau de ces réglages de base, de façon à toujours être en mesure de comparer vos réglages avec ceux-ci. Si vous souhaitez modifier une programmation: • Appuyez sur la touche DSC. L’état sélectionné est affiché sur l’écran de visualisation. Les fonctions décrites ci-après peuvent alors être sélectionnées et modifiées au moyen de la touche à bascule. ITALIANO Commutation de piste (Autoreverse) SVENSKA Pour mettre fin au défilement rapide • Appuyez sur la touche FR. NEDERLANDS Programmation par DSC Défilement rapide FR : Retour rapide; arrêt avec la touche FF FF : Avance rapide; arrêt avec la touche FR ESPAÑOL Sélection d’une fonction Réglage d’une valeur – Réglage d’une valeur + PORTUGUÊS / 49 Kopenhagen RCR 45 HEURE TIM TIME TA VOL BEEP L’heure actuelle est affichée ou doit être réglée. Le réglage précis est décrit dans le chapitre “Traffic Memo (TIM) - Réglage de l’heure dans le menu DSC”. A chaque modification, un bip retentit dans le volume sonore correspondant. LED (Code) Pour régler l’heure TIM. Pour mettre la fonction TIM en et hors service. Le réglage précis est décrit dans le chapitre “Traffic Memo (TIM) - Réglage de la disponibilité d’enregistrement TIM”. Réglage de 1 à 9 du volume sonore des messages d’informations routières. Le message est ensuite reproduit dans le volume réglé (1 = bas). “Bip” de confirmation pour les fonctions nécessitant une pression de plus de 2 s. Volume réglable de 0 à 9 (0 = hors fonction). 50 Kopenhagen RCR 45 RM RM-ON (Radio Monitor) permet l’écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande en mode cassette. RM-OFF - signifie que cette fonction est désactivée. LOCAL (lo) Réglage de la sensibilité de recherche auto pour la réception locale Possibilité de faire clignoter la diode lumineuse B à titre de dissuasion optique contre le vol. LED 1 - clignote en permanence, quand l’autoradio est éteint par l’intermédiaire de l’allumage. LOCAL 1 - hypersensible LOCAL 3 - insensible LED 0 - Arrêt du clignotement. DIS LOUD Loudness - Adaptation des basses de faible volume à l’ouïe humaine. LOUD 1 - faible amplification LOUD 6 - amplification maximale. (dx) Réglage de la sensibilité de recherche auto pour la réception à grande distance DIS. 1- hypersensible DIS. 3- insensible LEARN KC Pour “initier“ une deuxième KeyCard. Lire les informations contenues sous “Système de protection antivol KeyCard”. 4 3 1 4 OFF 1 1 FM: Sensibilité: 1,0 µV à 26 dB rapport signal/bruit Plage de transmission: 35 - 16 000 Hz Cassette: Plage de transmission: 35 - 16 000 Hz ENGLISH 4 x 6 W sinus suivant DIN 45324/3.1 ou 4 x 8 W musiques suivant DIN 45324/3.2 FRANÇAIS Amplificateur Puissance de sortie: ITALIANO : : : : : : : Vous devez utiliser dans le véhicule uniquement des cassettes magnétiques C60/C90. Protégez vos cassettes contre la saleté, la poussière et les températures excédant 50 °C. Laisser les cassettes froides se réchauffer avant de les écouter pour éviter des irrégularités dans le défilement de la bande. Des perturbations dans le défilement et la reproduction sonore peuvent se produire au bout d’une centaine d’heures de fonctionnement suite à une accumulation de poussières sur les galets d’applique en caoutchouc et la tête de lecture. En cas d’encrassement normal, vous pouvez nettoyer votre lecteur de cassettes à l’aide d’une cassette nettoyante. Si l’encrassement est plus important, employez un bâtonnet d’ouate trempé dans de l’alcool mais jamais un outil dur. PORTUGUÊS ESPAÑOL TA VOL BEEP LED (Code) LOUD RM LOCAL DIS Caractéristiques techniques NEDERLANDS Tableau des réglages de base DSC effectués à l’usine Lecteur/Cassettes SVENSKA Fin/réglage/mémorisation de la programmation DSC: • Appuyez sur la touche DSC. Si aucune modification n’a lieu dans les 8 secondes, le dernier réglage est mémorisé automatiquement. L’écran de visualisation revient à l’état précédent. DEUTSCH Annexe Sous réserve de modifications! 51 Kopenhagen RCR 45 Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif: LE TELEPHONE BLEU de BLAUPUNKT FRANCE Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture BOSCH. Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07! 52 Kopenhagen RCR 45 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESPAÑOL Bosch Gruppe 11/95 Pf K7/VKD 8 622 400 356 PM 19 Kopenhagen RCR 45 PORTUGUÊS Blaupunkt-Werke GmbH