Blaupunkt KOPENHAGEN RCR 45 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Blaupunkt KOPENHAGEN RCR 45 Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio / Cassette
Kopenhagen
RCR 45
Notice d'emploi
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
SVENSKA
ITALIANO
2
Kopenhagen RCR 45
3
4
5
6
7
19
8
9
10
18
11
14
17
16
NEDERLANDS
1
FRANÇAIS
12 13
15
3
ENGLISH
Table des matières
Description succincte .................. 37
Points à lire impérativement .................. 40
Sécurité routière .................................... 40
Montage/raccordement ......................... 40
Ecoute des émetteurs mémorisés
(Preset Scan) ........................................ 44
Ecoute des stations avec Radio-Scan .. 44
Réglage de la sensibilité de recherche
automatique des stations ...................... 44
Commutation stéréo-mono (FM) ........... 45
Système de protection antivol
KeyCard ........................................ 41
Réception d’informations
routières avec RDS-EON ............. 45
Mise en service de l’appareil ................. 41
Enlever la KeyCard ............................... 41
“Initier” la deuxième KeyCard/
Remplacer la KeyCard .......................... 41
Affichage optique de dissuasion
contre le vol ........................................... 41
Marche/arrêt de la priorité du
radioguidage ......................................... 45
Signal avertisseur ................................. 45
Arrêt du signal avertisseur ................. 45
Démarrage de la recherche
automatique .......................................... 46
Réglage du volume sonore pour la
diffusion des messages de
radioguidage ......................................... 46
Remarques importantes .............. 40
Mode radio avec RDS ................... 42
AF - Fréquence alternative ................... 42
REG-Régional ....................................... 42
Recherche automatique des stations .... 42
Réglage manuel des stations ................ 43
Passage en revue de la chaîne des
émetteurs .............................................. 43
Changement du niveau de mémoire ..... 43
Mémorisation des stations .................... 43
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants
par Travelstore ...................................... 44
Appel des stations mémorisées ............ 44
36
Kopenhagen RCR 45
Traffic Memo (TIM) ....................... 46
Appeler les messages de radioguidage
mémorisés ............................................ 46
TIM - disponibilité d’enregistrement
lorsque l’autoradio est hors service ...... 47
Réglage de l’heure dans le menu DSC: 47
Disponibilité d’enregistrement TIM/
réglage de l’heure TIM .......................... 47
Arrêt de la disponibilité d’enregistrement TIM ............................................... 47
Note d’avertissement ....................... 48
Lecture de cassettes .................... 48
Insertion de la cassette ......................... 48
Ejection de la cassette .......................... 48
Défilement rapide de la bande .............. 48
Commutation de piste (Autoreverse) .... 49
Programmation par DSC .............. 49
Tableau des réglages de base DSC
effectués à l’usine ................................. 51
Annexe .......................................... 51
Lecteur/Cassettes ................................. 51
Caractéristiques techniques .................. 51
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Pour modifier un réglage,
• appuyez sur AUD ou GEO puis
changez le réglage en vous servant
de la touche à bascule.
Sur l’écran s’affiche l’état de réglage
correspondant.
Le dernier réglage est mémorisé automatiquement.
Pour terminer le réglage: réappuyez sur
AUD ou GEO.
Si aucune modification n’intervient dans
les 8 secondes, l’écran revient à
l’affichage précédent.
NEDERLANDS
Aiguës +
Aiguës –
Basses –
Basses +
Fader avant
Fader arrière
Balance gauche
Balance droite
SVENSKA
3 AUD/GEO
AUD –
Pour le réglage des aiguës et des basses avec la touche à bascule.
GEO –
Pour le réglage de la balance (gauche/
droite) et du fader (avant/arrière) avec
la touche à bascule.
PORTUGUÊS
L’autoradio peut également allumé /
éteint au moyen de la KeyCard B.
Si le branchement a été effectué correctement, il est également possible
d’allumer et éteindre l’autoradio par
l’intermédiaire de l’allumage.
Si vous désirez que l’autoradio continue de fonctionner l’allumage éteint,
vous avez les possibilités suivantes:
a) tourner le bouton 1 pour allumer /
éteindre
b) retirer / introduire la KeyCard
c) appuyer sur AUD 3.
Si l’appareil est allumé au moyen de la
KeyCard ou par AUD, la reproduction
s’effectue dans le dernier volume sonore réglé.
Si l’appareil fonctionne l’allumage
éteint, il s’arrête automatiquement au
bout d’une heure pour préserver la batterie.
2 LD
Loudness - Augmentation audible des
basses à faible volume sonore.
Loudness marche/arrêt: appuyez sur la
touche LD.
Information supplémentaire: “Programmation par DSC”.
ESPAÑOL
1 Marche
Arrêt
Volume sonore
ENGLISH
Description succincte
37
Kopenhagen RCR 45
4 DSC (Direct Software Control)
DSC permet d’adapter les réglages de
base programmables.
Information supplémentaire: “Programmation par DSC”.
5 AF - Fréquence alternative en mode
RDS
Si “AF” s’inscrit sur l’écran, l’autoradio
recherche automatiquement avec RDS
une fréquence de réception meilleure
du même programme.
AF marche/arrêt: appuyez sur la touche.
6 REG
REG ON / REG OFF
Avec REG ON, on commute alors sur
une meilleure fréquence alternative
quand celle-ci correspond à une station
à programme régional identique (voir
“REG-Régional”).
REG marche / arrêt: appuyez sur la
touche REG jusqu’à ce que l’écran indique “REG ON” ou “REG OFF” (un bip
retentit).
38
Kopenhagen RCR 45
7 Io/dx
Sensibilité de recherche automatique
des stations de radio
“Io” s’affiche sur l’écran - sensibilité
normale (la recherche automatique
s’arrête sur les stations radio de réception excellente).
“Io” ne s’affiche pas sur l’écran - hypersensibilité (la recherche automatique
s’arrête même sur les stations radio de
moindre réception).
Commutation: Pressez la touche Io/
dx.
Information supplémentaire: “Programmation par DSC”.
: Ecran de visualisation
Radio:
NDR1 NDS FM
T
5
lo
AF
TP
-
8 Ejection de la cassette
Appuyez sur .
TA
-
LD
-
9 Compartiment à cassette
Insérez la cassette (face A ou 1 tournée vers le haut: ouverture à droite)
Cassette:
Sigle de la station / fréquences
Gamme d’ondes
Niveau de mémoire (I, II, T)
Touches de station (1 à 6)
Stéréo
Sensibilité de recherche
automatique
Fréquence alternative
Détection de la station
émettrice d’informations
routières
Priorité aux stations
d’informations routières
Loudness
TR1--PLAY - Face 1 (ou 2)
< SC
Mode radio
Scan (pour passer en revue toutes les
stations réceptibles); appuyez brièvement sur la touche SC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
A FM - ondes ultra-courtes
Commutateur pour le niveau de mémorisation I, II.
Commutation des niveaux de mémorisation:
Appuyer légèrement sur la touche
jusqu’au moment où le niveau de mémorisation désiré s’affiche.
PORTUGUÊS
= PS
Preset Scan (pour passer en revue les
stations mémorisées); appuyez brièvement sur la touche PS.
? TIM/TA
TIM (TraffIc Memo)
Reproduction de messages de radioguidage mémorisés:
Appuyer brièvement sur TIM.
Activer/désactiver la priorité de radioguidage:
Appuyer sur TIM pendant 2 sec. environ.
TA (Traffic Announcement = priorité de
radioguidage).
Lorsque “TA” est indiqué sur l’afficheur,
seules les informations routières sont
transmises.
NEDERLANDS
Défilement rapide
FR : Retour rapide; arrêt avec la touche FF
FF : Avance rapide; arrêt avec la touche FR
@ TS - Travelstore
Pour mémoriser automatiquement les
six émetteurs les plus puissants au
moyen de Travelstore:
Mémoriser: Appuyer sur TS, jusqu’à
ce que la marche de détection des
émetteurs fonctionne sur l’affichage.
Appel: Appuyer sur TS. “T” apparaît
sur l’affichage. Ensuite, appuyer brièvement sur l’une
des touches des stations 1, 2, 3, 4, 5, 6.
SVENSKA
Commutation de piste
Appuyez simultanément
TR1-PLAY ou TR2-PLAY s’affiche sur
l’écran de visualisation
> Touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6
Possibilité de mémorisation de 6 stations en modulation pour chacun des
niveaux de mémoire I, II et T.
Mémorisation de la station - Appuyez
aussi longtemps sur la touche en mode
radio jusqu’à ce que le programme redevienne audible.
Appel de la station - Mémoire en FM
ou TS (appuyez aussi souvent que
nécessaire ) et pressez la touche de
station correspondante.
ESPAÑOL
; Commutation de piste /
Défilement rapide
39
Kopenhagen RCR 45
Remarques importantes
B Protection antivol KeyCard
Pour exploiter l’appareil, la carte KeyCard doit être enfichée.
C Touche à bascule
Recherche automatique des stations
KeyCard
Pour ce faire, introduire la carte KeyCard (surface de contact montrant vers
le haut) par le haut dans la fente après
avoir sorti la languette de la KeyCard.
Lisez absolument les informations contenues sous “Système de protection
antivol KeyCard”.
Languette KeyCard clignotante
Lorsque la radio est éteinte la languette
KeyCard peut être utilisée comme dissuasion optique contre le vol si les réglages ont été effectués d’une manière
correspondante par DSC - LED.
Points à lire impérativement
Avant de mettre en service votre autoradio,
veuillez lire attentivement les remarques et
conseils suivants:
Sécurité routière
/
/
haut
bas
progressivement bas / haut
(quand “AF” est éteint)
Passage en revue dans la chaîne
des stations (quand “AF” est
allumé - NDR1.....NDR4)
Fonction additionnelle:
En mode DSC: Sélectionnez et programmez les fonctions
La priorité absolue revient à la sécurité routière. N’utilisez donc votre autoradio que de
façon à pouvoir toujours faire face aux conditions actuelles de la circulation.
Songez qu’à une vitesse de 50 km/h vous
vous déplacez de 14 m en une seconde.
Nous vous déconseillons fortement de manipuler votre autoradio dans les situations critiques.
Les signaux d’avertissement émis par ex.
par les sirènes de police ou de pompiers
doivent pouvoir être perçus à temps et sans
ambiguïté à l’intérieur du véhicule.
C’est pourquoi, en roulant, n’écoutez votre
programme qu’à un niveau sonore adéquat.
Montage/raccordement
Si vous souhaitez monter ou compléter
l’autoradio vous-même, veuillez lire impérativement au préalable les instructions de
montage et de raccordement ci-jointes.
Ne pas relier à la masse les sorties hautparleurs!
N’utiliser que les accessoires et pièces de
rechange homologués par Blaupunkt!
40
Kopenhagen RCR 45
•
Enclencher l’appareil et introduire la
carte KeyCard (surface de contact
montrant vers le haut) par le haut dans
la fente après avoir sorti la languette de
la KeyCard.
“Initier” la deuxième KeyCard/
Remplacer la KeyCard
Une KeyCard peut être initiée comme KeyCard supplémentaire, lorsque l’appareil est
en service avec la première KeyCard.
• Insérez la première KeyCard et enclenchez l’appareil.
•
Appuyez sur la KeyCard, elle se met de
en position prélèvement.
Affichage optique de dissuasion
contre le vol
Lorsque le véhicule est en stationnement, la
languette du KeyCard clignote à titre de
dissuasion optique contre le vol.
Le pôle (+) plus permanent et le pôle (+)
doivent être correctement branchés par
l’intermédiaire de l’allumage (comme décrit
dans la notice de montage).
En mode DSC, “LED 1” doit être préréglé.
Veuillez consulter à ce sujet le chapitre consacré à la “Programmation par DSC - LED”.
41
Kopenhagen RCR 45
FRANÇAIS
•
ITALIANO
Prélevez la première KeyCard et introduisez la nouvelle KeyCard tant que le
message “CHANGE“ est affiché.
Maintenant, l’appareil peut aussi être utilisé
avec la nouvelle KeyCard.
Pour l’appareil, seulement deux KeyCard
peuvent être “initiées”.
En “initiant” une troisième KeyCard, la légitimation de la première KeyCard est automatiquement supprimée.
ENGLISH
L’affichage se met sur “CHANGE”.
NEDERLANDS
Ne jamais sortir la KeyCard en tirant.
• D’abord appuyer sur KeyCard.
La KeyCard se trouve en position de prélèvement.
• Prélever la KeyCard.
Appuyez sur DSC et sélectionner
“LEARN KC” par / .
SVENSKA
Enlever la KeyCard
•
ESPAÑOL
Mise en service de l’appareil
L’autoradio est en ordre de marche.
Lorsqu’une KeyCard étrangère est entrée
dans l’appareil, le message “CARD ERR” est
affiché. Maintenant, ne pas manipuler
l’appareil.
Après env. 10 sec l’affichage se met sur
“TURN OFF”. Mettez l’appareil hors circuit.
Si vous introduisez une carte d'un autre type
(par ex. carte de téléphone ou de crédit), le
message “WRONG KC” apparaît pendant
2 sec. environ.
Retirez la mauvaise carte et éteignez
l'appareol.
Ne manipulez l’appareil que si vous disposez
de la KeyCard connue par votre appareil.
PORTUGUÊS
Une KeyCard est comprise dans la livraison.
L’autoradio peut également être exploitées
avec une deuxième KeyCard.
En cas de perte ou d’endommagement de la
KeyCard, vous pouvez achetez une carte de
remplacement chez votre revendeur spécialisé.
Si vous avez deux KeyCards, vous pouvez
mémoriser individuellement les deux
fonctions suivantes:
Réglage des graves, des aiguës (treble), de
la balance et du fader, réglage des stations,
Loudness, TA (volume sonore des messages d’infos routières), volume sonore des
BIPs.
De plus, le dernier état réglé comme la gamme d’ondes, réglage des stations, priorité de
réception d’informations routières, Loudness,
AF, REG ON/OFF, sensibilité de recherche
automatique des stations de radio, est mémorisé.
Après l’insertion de votre KeyCard, vous
retrouverez le réglage de base choisi par
vous.
DEUTSCH
Système de protection antivol KeyCard
Mode radio avec RDS (Radio Data System)
Le Radio Data System vous procure en FM
davantage de confort à l’écoute de la radio.
De plus en plus de stations diffusent des
informations RDS en plus de leur programme.
Dès que les programmes d’émission sont
identifiés, le sigle de la station correspondante s’affiche sur l’écran de visualisation avec
le cas échéant l’indication du code régional,
par ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). En mode
RDS, les touches de station se transforment
en touches de sélection de programmes.
Vous êtes alors informé exactement du programme que vous recevez et vous êtes en
mesure donc de choisir précisément le programme souhaité.
RDS vous offre bien d’autres avantages encore:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (Fréquence alternative) veille
à ce que la meilleure fréquence de réception
du programme sélectionné se règle automatiquement.
Cette fonction est activée quand “AF” apparaît sur l’écran de visualisation.
Pour activer/désactiver la fonction:
• Appuyez brièvement sur la touche AF.
42
Kopenhagen RCR 45
Le son peut être coupé momentanément
pendant la recherche de la station la plus
puissante.
Si “SEARCH” (recherche) apparaît sur l’écran
de visualisation lorsqu’on allume l’autoradio
ou qu’on appelle une fréquence mémorisée,
l’appareil cherche automatiquement une fréquence alternative.
L’indication “SEARCH” disparaît sur l’écran
dès qu’une fréquence alternative est trouvée
ou après que toute la bande de fréquences
ait été passée en revue.
Si le programme en question ne peut plus
être reçu de façon satisfaisante,
• veuillez sélectionner un autre programme.
REG-Régional
A des heures déterminées, les programmes
de certaines stations sont subdivisés en
émissions régionales. C’est ainsi par exemple, que la première chaîne de NDR dessert
à certaines heures de la journée diverses
régions du Nord de l’Allemagne (SchleswigHolstein, Hambourg et Basse-Saxe) avec
différents programmes régionaux.
Si vous recevez un programme régional et
que vous désirez continuer à l’écouter,
• appuyez sur la touche REG. L’écran de
visualisation affiche “REG ON”.
Si vous quittez la zone de réception du programme régional ou lorsque vous voulez
revenir au mode RDS normal, commutez sur
“REG OFF”.
• Appuyez brièvement sur la touche
REG.
Quand la fonction “REG ON” est activée, la
mention “REG ON” apparaît brièvement sur
l’écran de visualisation à chaque réallumage
de l’autoradio.
Recherche automatique des
stations /
•
Appuyez sur la touche à bascule / ,
l’autoradio se met à rechercher automatiquement la station suivante.
Si vous maintenez appuyée la touche à bascule / , la recherche automatique en avant
ou en arrière s’accélère.
Condition: AF hors service!
• Appuyez sur la touche à bascule << >>,
les fréquences défilent progressivement pas à pas.
Si vous maintenez appuyée à droite ou à
gauche la touche à bascule << >>, le défilement des fréquences s’accélère.
Changement du niveau de mémoire
Vous avez la possibilité de passer d’un niveau de mémoire à l’autre (I, II et T) pour
mémoriser et appeler les stations mémorisées.
L’affichage indique le niveau de mémoire
sélectionné.
•
•
Appuyez sur la touche de station souhaitée jusqu’à entendre le “bip” ou bien
de nouveau le programme en question
(au bout de 2 s environ).
La station est maintenant mémorisée et la
touche correspondante s’affiche sur l’écran.
Remarque:
Si vous réglez une station déjà mémorisée,
la touche de station correspondante et, en
FM, le niveau de mémoire clignotent pendant
un instant sur l’écran de visualisation, lorsque vous vous trouvez sur un autre niveau de
mémoire.
43
Kopenhagen RCR 45
DEUTSCH
ENGLISH
Réglez une station avec la touche à
bascule (automatiquement ou manuellement).
FRANÇAIS
Les touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6 vous
permettent de mémoriser six émetteurs par
niveau de mémoire (I, II, T) dans la gammes
d’ondes FM.
• Sélectionner le niveau de mémoire.
ITALIANO
Mémorisation des stations
NEDERLANDS
Réglage manuel des stations
<< >>
Appuyer sur FM ou TS jusqu’à ce que
le niveau de mémoire souhaité
s’affiche.
SVENSKA
/
Vous avez la possibilité d’appeler des stations de la zone de réception avec la touche
à bascule << >>.
Si plusieurs programmes d’une chaîne
d’émetteurs sont réceptibles, vous pouvez
avec la touche >> (avant) ou << (arrière)
passer en revue les stations de la chaîne
d’émetteurs, par ex. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY.
A la condition toutefois que ces stations aient
été reçues au moins une fois et que la fonction
“AF” soit activée (visualisée sur l’écran).
Pour cela, lancez par ex. Travelstore:
• Appuyez sur la touche FM pendant 2 s,
un défilement de fréquences a lieu.
Si “AF” n’est pas affichée sur l’écran,
• Appuyez sur AF.
Les conditions pour la sélection des stations
avec la touche << >> sont ainsi remplies.
•
ESPAÑOL
/
avant
arrière
arrière / avant progressivement
(quand “AF” est désactivée)
Passage en revue de la chaîne
d’émetteurs (quand “AF” est activée NDR1 ... NDR4).
Passage en revue de la chaîne
des émetteurs
PORTUGUÊS
Recherche automatique des stations
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants
par Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement de votre zone de réception les
six stations FM les plus puissantes classées
suivant leur intensité de champ. Cette fonction
est particulièrement utile en voyage.
• Appuyez sur la touche TS pendant au
moins 2 s.
L’appareil recherche les stations FM les plus
puissantes et les mémorise dans le niveau
de mémoire “T” (Travelstore). Une fois la
mémorisation terminée, l’appareil se règle
sur la plus puissante de ces stations.
Au besoin, les stations peuvent également
être mémorisées manuellement sur le niveau de mémoire “T” (voir “Mémorisation des
stations”).
Appel des stations mémorisées
Par simple pression d’une touche, il est possible d’appeler les stations mémorisées souhaitées.
• Sélectionner en appuyant sur FM ou
TS.
•
Actionner ensuite brièvement une des
touches de station.
44
Kopenhagen RCR 45
Ecoute des émetteurs mémorisés (Preset Scan)
Vous avez la possibilité d’écouter brièvement les émetteurs mémorisés grâce à PS.
• Appuyer sur PS.
L’autoradio émet consécutivement tous
les émetteurs mémorisés.
Il est possible d’écouter les stations des
niveaux de mémoire I-II ou le niveau de
mémoire Travelstore “T”. Lorsqu’aucun émetteur n’est mémorisé sur une touche de station, cette touche est sautée.
Terminer Preset Scan:
• Appuyer à nouveau sur PS.
L’émetteur en cours d’écoute continue
à être reçu.
Ecoute des stations avec
Radio-Scan
Vous pouvez écouter pendant 8 s les stations suivantes.
Pour activer la fonction Scan:
• Appuyez brièvement sur la touche SC.
Sur l’écran de visualisation s’inscrit la
fréquence jouée ou le sigle de
l’émetteur. “SCAN” s’affiche pendant
toute la durée de la recherche.
Pour sélectionner l’une des stations
jouées ou arrêter Scan:
• Réappuyez brièvement sur la touche
SC.
Si aucune station n’est sélectionnée, Scan
se désactive automatiquement après avoir
passé en revue toutes les fréquences.
L’autoradio se remet sur la station réglée
initialement.
Réglage de la sensibilité de
recherche automatique des
stations
Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de recherche automatique des stations.
Si “Io” est affichée, seuls les émetteurs de
bonne réception sont captés (sensibilité
moindre).
Si “Io” est désactivée, même les émetteurs
de moins bonne réception sont captés (sensibilité augmentée).
Pour passer d’une sensibilité à l’autre:
• Pressez la touche Io ou dx.
Il est possible de varier à volonté le degré de
sensibilité (cf. chapitre “programmation par
DSC”).
Arrêt du signal avertisseur
a) Sélectionner une station qui émet des
messages de radioguidage:
•
Appuyer sur la touche à bascule ou
•
appuyer sur une touche de station
occupée sur laquelle est mémorisé
un programme de radioguidage
ou
b) arrêter la priorité de radioguidage:
•
Appuyer sur TIM > 2 secondes.
Le sigle “TA” s’éteint sur l’affichage.
45
Kopenhagen RCR 45
ENGLISH
FRANÇAIS
Un signal avertisseur retentit environ 30 secondes après que vous ayez quitté la zone
d’émission de la station de radioguidage
réglée.
Si vous appuyez sur une touche de station
occupée par un émetteur sans signal TA, un
signal avertisseur retentit également.
ITALIANO
Signal avertisseur
NEDERLANDS
“TA” s’affiche lorsque les émetteurs de radioguidage ont priorité.
Marche/arrêt de la priorité:
• Appuyer sur TIM > 2 secondes.
SVENSKA
Marche/arrêt de la priorité du
radioguidage
ESPAÑOL
Si les conditions de réception d’une émission
stéréophonique sont mauvaises il est possible de commuter sur mono:
• Appuyez sur la touche Io pendant 2 s.
En reproduction monophonique, le sin’apparaît pas sur l’écran de
gne
visualisation.
A chaque fois que vous réallumez votre autoradio, celui-ci se met automatiquement en
mode stéréo.
En cas de mauvaise réception, l’appareil
passe automatiquement en mode mono.
Un grand nombre d’émetteurs d’ondes ultracourtes diffusent régulièrement des messages de radioguidage actuels pour leur zone
d’émission.
Les émetteurs de radioguidage diffusent un
signal de reconnaissance détectable par votre
autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un
signal de ce type, “TP” (Traffic Program émetteur de radioguidage) apparaît sur
l’affichage.
En outre, il y a des programmes qui ne
diffusent aucune information de radioguidage, mais qui grâce à RDS-EON offrent la
possibilité de recevoir des informations routières d’un émetteur de radioguidage de la
même chaîne d’émetteurs. Lors de la réception d’un tel émetteur (p.ex. NDR3), TP apparaît sur l’affichage.
Dans le cas d’une information de radioguidage, l’autoradio commute automatiquement
sur l’émetteur de radioguidage (dans le cas
précis NDR2). On écoute les informations de
radioguidage, ensuite la radio commute automatiquement sur l’émetteur reçu auparavant (NDR3).
PORTUGUÊS
Commutation stéréo-mono (FM)
DEUTSCH
Réception d’informations routières avec RDS-EON
Traffic Memo (TIM)
Démarrage de la recherche
automatique
Condition:
La priorité de radioguidage est activée.
Lorsque vous écoutez une cassette ou après
avoir réglé le volume sonore sur “0” et vous
quittez la zone d’émission de la station diffusant des messages de radioguidage sur
laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage.
S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage après 30 secondes de recherche, la cassette s’arrête et un signal avertisseur retentit.
Pour arrêter le signal avertisseur, procéder
comme décrit plus haut.
Réglage du volume sonore pour
la diffusion des messages de
radioguidage
Ce volume sonore est réglé à la fabrication.
Il est toutefois possible de le modifier par
DSC (voir “Programmation par DSC, TA
VOL”).
Le poste est pourvu d’une mémoire vocale
numérique qui permet d’enregistrer jusqu’à 4
messages de radioguidage d’une durée
maximum de 4 minutes.
Dès que TP est indiqué sur l’afficheur, chaque message de radioguidage diffusé est
enregistré.
Si la priorité de radioguidage est activée (TA
est indiqué sur l’afficheur), les messages de
radioguidage de l’émetteur de la chaîne
d’émetteurs sont enregistrés (comme décrit
dans le chapitre “Réception de radioguidage
avec RDS-EON”).
Suivant la durée des nouveaux messages,
les messages enregistrés auparavant sont
annulés.
Lorsque la durée de diffusion d’un message
de radioguidage est de plus de 4 minutes,
l’afficheur indique OVERFLOW au bout de 4
minutes et un son bîpe se fait entendre
indiquant que le message n’a pas été enregistré complètement.
Note d’avertissement
Risque d’endommager l’antenne de capot
dans une station de lavage
Lorsqu’une antenne de capot est connecté,
veuillez en tout cas lire la note d’avertissement à la fin de ce chapitre.
46
Kopenhagen RCR 45
Appeler les messages de radioguidage mémorisés
• Appuyer brièvement sur TIM.
L’afficheur indique p.ex.: NDR2 (nom de
l’émetteur ou de la fréquence), ensuite
T4 14.30 (T4 = 4ème message de radioguidage, enregistré à 14H 30).
Si quatre messages de radioguidage ont été
enregistrés, T4 est toujours le message le
plus actuel qui est reproduit en premier lieu.
Vous pouvez sélectionner chaque message
entre T1 et T4 à l’aide de la touche à bascule
/ .
Si vous maintenez votre doigt appuyé sur /
, le texte du message enregistré est sauté
rapidement vers l’avant ou vers l’arrière.
Parallèlement à cela, le temps correspondant (min./sec.) est affiché.
Il est donc possible comme cela de trouver
rapidement une information importante.
En appuyant sur << vous revenez au début
du message sélectionné.
En appuyant sur TIM ou sur >> vous arrêtez
la restitution des messages.
Appuyer sur la touche à bascule <<
pour régler l’heure et sur la touche à
bascule >> pour régler les minutes.
La valeur réglée clignote.
Pour modifier la valeur
• appuyer sur la touche à bascule / .
Après le réglage
• Appuyez brièvement sur la touche TIM.
L’heure est ainsi mémorisée.
1,5 h.
L’antenne de capot
est étirée
•
Sélectionner “TIM-TIME” dans le menu
DSC en appuyant sur / .
•
Appeler l’heure réglée à l’aide de la
touche à bascule << ou >>.
Lorsque “TIM OFF” est indiqué, la
fonction TIM est désactivée. La mise
hors service “TIM OFF” a lieu au moment du saut horaire de 23 à 0 heures.
•
•
Régler l’heure à l’aide de la touche à
bascule / .
•
Sélectionner l’heure en appuyant sur
<< ou les minutes en appuyant sur >>.
Arrêt de la disponibilité
d’enregistrement TIM
•
Appuyer sur DSC, l’autoradio étant en
service.
•
Sélectionner “TIM TIME” à l’aide de la
touche à bascule / .
•
Sélectionner l’heure en appuyant sur
<< ou les minutes en appuyant sur >>.
•
Régler “TIM OFF” à l’aide de la touche
à bascule / (entre 23 et 0 H).
Lorsque “TIM OFF” clignote,
• Appuyez brièvement sur la touche TIM.
La disponibilité d’enregistrement est mise
hors service lorsqu’une antenne de capot
connectée est retirée après la mise hors
service.
47
Kopenhagen RCR 45
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
1,5 h.
Fin
NEDERLANDS
Il faut régler l’heure précise pour assurer le
bon fonctionnement de TIM. L’heure doit être
réglée de nouveau après chaque coupure de
la tension d’alimentation.
• Appuyer sur DSC, l’heure est affichée.
Heure TIM
réglée
Début
TIM est activée 1,5 h avant et après l’heure
TIM-TIME réglée.
Après la mise hors service du poste, TIM est
automatiquement en mode d’attente pendant 3 h.
Lorsque TIM est activée, l’afficheur indique
brièvement “TIM ON”.
SVENSKA
Réglage de l’heure dans le menu
DSC:
L’heure TIM-TIME à régler doit correspondre
à l’heure de départ prévue.
L’enregistrement des messages de radioguidage est effectué 1,5 heures plus tôt et est
d’une durée de 3 heures.
Attention: Pendant ces 3 heures une antenne de capot connectée est retirée. Veuillez
lire la note d’avertissement à la fin de ce
chapitre.
Après le réglage
• Appuyez brièvement sur la touche TIM.
L’heure TIM-TIME est mémorisée.
ESPAÑOL
Vous pouvez faire enregistrer des messages
de radioguidage à un temps déterminé lorsque le radio est hors service. Ces messages
peuvent être appelés comme décrit.
En appuyant sur TIM pendant la diffusion
d’un message de radioguidage, l’enregi-strement est interrompu. En appuyant encore
une fois sur TIM, vous écoutez le message
enregistré.
Disponibilité d’enregistrement
TIM/réglage de l’heure TIM
PORTUGUÊS
TIM - disponibilité
d’enregistrement lorsque
l’autoradio est hors service
Lecture de cassettes
Note d’avertissement
•
Risque d’endommager une antenne de
capot dans une station de lavage
Une antenne connectée reste étirée lorsque
vous mettez le poste hors service, la fonction
TIM-Timer étant activée. Lorsque la radio est
mise hors service et la fonction TIM-Timer
activée, il se peut que l’antenne soit étirée
dans une station de lavage.
La fonction TIM est mise hors service
(“TIM OFF”) lorsque l’antenne de capot
est retirée à la mise hors service du
poste.
Vous pouvez entrer dans la station de
lavage lorsque le poste est mis hors
service.
Remettre l’autoradio en service après avoir
quitté la station de lavage.
Lorsque TIM ON s’affiche après avoir mis le
poste hors service, la fonction TIM-Timer est
activée. L’antenne de capot reste étirée.
Lorsque vous êtes sûr
que vous êtes en dehors de l’heure de départ
- fin réglée pendant le séjour dans une station
de lavage:
Heure TIM
réglée
Début
1,5 h.
L’antenne de capot
est étirée
48
Kopenhagen RCR 45
Fin
1,5 h.
Mettre l’autoradio hors service et appuyer sur TIM.
L’afficheur indique brièvement “STBY
OFF”.
L’antenne reste retirée quand l’autoradio est
mise hors service (jusqu’à l’heure de départ).
Dès que vous avez quitté la station de lavage, vous pouvez remettre votre autoradio en
marche. TIM est automatiquement activé.
Attention:
Désactiver TIM-Timer (“TIM OFF”) peu
avant l’heure de départ.
Pour ce faire,
• appuyer sur DSC lorsque l’autoradio
est mis en service.
•
sélectionner “TIM TIME” à l’aide de la
touche à bascule / .
•
Sélectionner l’heure en appuyant sur
<< ou les minutes en appuyant sur >>.
•
Régler “TIM OFF” à l’aide de la touche
à bascule / (entre 23 H et 0 H).
•
Mettre l’autoradio hors service,
l’antenne est retirée.
Vous pouvez maintenant entrer dans la station de lavage.
Dès que vous avez quitté la station de lavage, vous pouvez réactiver TIM en procédant
comme il est décrit sous “Disponibilité
d’enregistrement TIM/réglage de l’heure TIM”.
Insertion de la cassette
•
Allumez l’appareil.
•
Insérez la cassette.
Introduire la cassette avec la face A ou 1 dirigée
vers le haut et l’ouverture à droite.
= Ejection de la cassette
La cassette est reproduite dans le sens de
défilement sélectionné en dernier.
La mention “TR1-PLAY” sur l’écran signifie:
La piste 1 ou A est reproduite.
Ejection de la cassette
•
Appuyer sur .
La cassette est éjectée.
Défilement rapide de la bande
Défilement rapide
• Appuyez sur la touche FF (Fast forward).
En fin de bande, l’appareil commute sur
l’autre piste et commence la reproduction.
Commutation de piste
Appuyez simultanément
TR1-PLAY ou TR2-PLAY s’affiche sur
l’écran de visualisation
Remarque:
Dans le cas de cassettes à défilement difficile de la bande, il peut se produire une commutation prématurée sur l’autre piste. Vérifiez dans ce cas l’enroulement de la bande.
Pour y remédier, il suffit bien souvent de
rembobiner la cassette.
DEUTSCH
ENGLISH
(Commutation du sens de défilement en cours
de reproduction)
• Appuyez simultanément sur FR et FF.
En fin de bande, l’appareil commute automatiquement sur l’autre piste. Sur l’écran de
visualisation s’affiche “TR1-PLAY” pour la
piste 1 ou face A, ou “TR2-PLAY” pour la
piste 2 ou face B.
FRANÇAIS
Rembobinage rapide
• Appuyez sur la touche FR (Fast
rewind).
En fin de bande, l’appareil commute sur
reproduction.
Pour mettre fin au rembobinage rapide
• Appuyez sur la touche FF.
Grâce à la fonction DSC (Direct Software
Control), l’autoradio vous offre la possibilité
d’adapter un certain nombre de réglages et
fonctions à vos besoins personnels et de
mémoriser ces modifications.
Les appareils sont réglés en usine. A cet
effet, vous pouvez consulter à la suite le
tableau de ces réglages de base, de façon à
toujours être en mesure de comparer vos
réglages avec ceux-ci.
Si vous souhaitez modifier une programmation:
• Appuyez sur la touche DSC.
L’état sélectionné est affiché sur l’écran de
visualisation.
Les fonctions décrites ci-après peuvent alors
être sélectionnées et modifiées au moyen de
la touche à bascule.
ITALIANO
Commutation de piste
(Autoreverse)
SVENSKA
Pour mettre fin au défilement rapide
• Appuyez sur la touche FR.
NEDERLANDS
Programmation par DSC
Défilement rapide
FR : Retour rapide; arrêt avec la touche FF
FF : Avance rapide; arrêt avec la touche FR
ESPAÑOL
Sélection d’une fonction
Réglage d’une valeur –
Réglage d’une valeur +
PORTUGUÊS
/
49
Kopenhagen RCR 45
HEURE
TIM TIME
TA VOL
BEEP
L’heure actuelle est affichée ou doit être réglée. Le
réglage précis est décrit
dans le chapitre “Traffic
Memo (TIM) - Réglage de
l’heure dans le menu DSC”.
A chaque modification, un
bip retentit dans le volume
sonore correspondant.
LED (Code)
Pour régler l’heure TIM.
Pour mettre la fonction TIM
en et hors service.
Le réglage précis est décrit
dans le chapitre “Traffic
Memo (TIM) - Réglage de
la disponibilité
d’enregistrement TIM”.
Réglage de 1 à 9 du volume sonore des messages
d’informations routières. Le
message est ensuite reproduit dans le volume réglé (1
= bas).
“Bip” de confirmation pour
les fonctions nécessitant
une pression de plus de
2 s.
Volume réglable de 0 à 9
(0 = hors fonction).
50
Kopenhagen RCR 45
RM
RM-ON (Radio Monitor) permet l’écoute de la radio
pendant le défilement rapide de la bande en mode
cassette.
RM-OFF - signifie que
cette fonction est désactivée.
LOCAL
(lo)
Réglage de la sensibilité de
recherche auto pour la
réception locale
Possibilité de faire clignoter
la diode lumineuse B à
titre de dissuasion optique
contre le vol.
LED 1 - clignote en permanence, quand
l’autoradio est
éteint par
l’intermédiaire de
l’allumage.
LOCAL 1 - hypersensible
LOCAL 3 - insensible
LED 0 - Arrêt du clignotement.
DIS
LOUD
Loudness - Adaptation des
basses de faible volume à
l’ouïe humaine.
LOUD 1 - faible amplification
LOUD 6 - amplification maximale.
(dx)
Réglage de la sensibilité de
recherche auto pour la
réception à grande distance
DIS. 1- hypersensible
DIS. 3- insensible
LEARN KC
Pour “initier“ une deuxième
KeyCard.
Lire les informations contenues sous “Système de
protection antivol KeyCard”.
4
3
1
4
OFF
1
1
FM:
Sensibilité:
1,0 µV à 26 dB
rapport signal/bruit
Plage de
transmission:
35 - 16 000 Hz
Cassette:
Plage de
transmission:
35 - 16 000 Hz
ENGLISH
4 x 6 W sinus
suivant DIN 45324/3.1
ou
4 x 8 W musiques
suivant DIN 45324/3.2
FRANÇAIS
Amplificateur
Puissance de
sortie:
ITALIANO
:
:
:
:
:
:
:
Vous devez utiliser dans le véhicule uniquement des cassettes magnétiques C60/C90.
Protégez vos cassettes contre la saleté, la
poussière et les températures excédant 50
°C. Laisser les cassettes froides se réchauffer avant de les écouter pour éviter des
irrégularités dans le défilement de la bande.
Des perturbations dans le défilement et la
reproduction sonore peuvent se produire au
bout d’une centaine d’heures de fonctionnement suite à une accumulation de poussières sur les galets d’applique en caoutchouc et la tête de lecture.
En cas d’encrassement normal, vous pouvez nettoyer votre lecteur de cassettes à
l’aide d’une cassette nettoyante. Si
l’encrassement est plus important, employez
un bâtonnet d’ouate trempé dans de l’alcool
mais jamais un outil dur.
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
TA VOL
BEEP
LED (Code)
LOUD
RM
LOCAL
DIS
Caractéristiques techniques
NEDERLANDS
Tableau des réglages de base
DSC effectués à l’usine
Lecteur/Cassettes
SVENSKA
Fin/réglage/mémorisation de la programmation DSC:
• Appuyez sur la touche DSC.
Si aucune modification n’a lieu dans les 8
secondes, le dernier réglage est mémorisé
automatiquement. L’écran de visualisation
revient à l’état précédent.
DEUTSCH
Annexe
Sous réserve de modifications!
51
Kopenhagen RCR 45
Même la meilleure documentation laisse
parfois des questions sans réponses.
C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les
jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur
l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis
et accessoires BLAUPUNKT ainsi que
sur le téléphone de voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le
(1) 40.10.70.07!
52
Kopenhagen RCR 45
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
Bosch Gruppe
11/95 Pf
K7/VKD 8 622 400 356
PM
19
Kopenhagen RCR 45
PORTUGUÊS
Blaupunkt-Werke GmbH

Manuels associés