Sony DCR-TRV15 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
180 Des pages
Sony DCR-TRV15 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-067-425-21 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
TM
SERIES
DCR-TRV17
DCR-TRV15/TRV17
©2001 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous
permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de
très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions
élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos
propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une
température supérieure à 140°F (60°C), comme dans
une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé
aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter
les batteries au lithium-ion avec les
ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
Pour connaître le centre de
Service Sony le plus proche de chez vous, composez
le 1-800-222-SONY (Etats-Unis uniquement)
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
lithium-ion qui sont endommagées
ou qui fuient.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
2
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture d’images animées et fixes
Préparatifs
• Enregistrement d’une image (p. 20)
• Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 37)
• Lecture d’une cassette (p. 30)
• Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” (p. 111) (DCR-TRV17 seulement)
• Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” (p. 119) (DCR-TRV17
seulement)
• Visionnage des images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 128) (DCR-TRV17
seulement)
• Visionnage des images animées enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 131) (DCRTRV17 seulement)
Saisie d’images sur un ordinateur
• Avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur (p. 78)
• Visionnage des images enregistrées sur un “Memory Stick” en utilisant un câble USB (p.
133) (DCR-TRV17 seulement)
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
• Compensation de contre-jour (p. 25)
• Prise de vue nocturne (NightShot/Super NightShot) (p. 26)
• Programmes d’exposition automatique (p. 48)
• Réglage manuel de l’exposition (p. 51)
Fonctions servant à accroître l’impact de l’image
• Zoom numérique (p. 23). Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom
supérieur à 10×, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menu.)
• Transitions en fondu (p. 42)
• Effets d’image (p. 44)
• Effets numériques (p. 45)
• Montage numérique programmé (p. 67)
• Titrage (p. 88, 91)
• MEMORY MIX (p. 123) (DCR-TRV17 seulement)
Fonctions permettant d’obtenir des films naturels
• Mode Paysage (p. 48)
• Mode Sport (p. 48)
• Mise au point manuelle (p. 52)
Fonctions utiles après l’enregistrement
• END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement (p. 29)
• DATA CODE (p. 31)
• SUPER LASER LINK (p. 35)
• Agrandissement d’images sur cassette (p. 58)/sur “Memory Stick” (PB ZOOM) (p.139)
(DCR-TRV17 seulement)
• Mémorisation du point zéro (p. 59, 82)
•Recherche de titre (p. 60)
•HiFi SOUND (p. 97)
3
Table des matières
Principales caractéristiques .... 3
Guide de mise en marche
rapide .......................................................... 6
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ........................ 8
Vérification des accessoires fournis ... 10
1e étape Préparation de la source
d’alimentation ................................. 11
Mise en place de la batterie ........... 11
Recharge de␣ la batterie .................. 12
Raccordement à une prise secteur
.................................................... 16
2e étape Réglage de la date et de l’heure
........................................................... 17
3e étape Mise en place d’une cassette
........................................................... 19
Enregistrement – Opérations
de base
Enregistrement d’une image ............... 20
Prise de vue de sujets à contre-jour
– BAKC LIGHT ........................ 25
Prise de vue dans l’obscurité
–NITGHTSHOT/SUPER
NIGHTSHOT ............................ 26
Enregistrement avec le retardateur
.................................................... 27
Contrôle d’un enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue d’enregistrement ................ 29
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .......................... 30
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur ......................................... 34
Opérations d’enregistrement
avancées
4
Enregistrement d’images fixes sur une
cassette – Enregistrement de photos
sur cassette ...................................... 37
Réglage manuel de la balance de blancs
........................................................... 40
Utilisation du mode Grand écran ....... 41
Utilisation de transitions en fondu ..... 42
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .............................. 44
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques ....................... 45
Utilisation de la fonction PROGRAM
AE ..................................................... 48
Réglage manuel de l’exposition .......... 51
Mise au point manuelle ........................ 52
Enregistrement échelonné ................... 53
Enregistrement image par image
– Enregistrement discontinu ......... 55
Opérations de lecture
avancées
Lecture d’une cassette avec effets
d’image ............................................ 56
Lecture d’une cassette avec effets
numériques ...................................... 57
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette
– PB ZOOM cassette ...................... 58
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro ......... 59
Recherche d’une scène d’après le titre
– Recherche de titre ........................ 60
Recherche d’une scène d’après la date
– Recherche de date ....................... 61
Recherche d’une photo – Recherche de
photos/Balayage des photos ........ 63
Montage
Copie d’une cassette ............................. 65
Copie de scènes précises – Montage
numérique programmé ................. 67
Utilisation du caméscope avec un
appareil vidéo analogique et un
ordinateur – Fonction de conversion
du signal .......................................... 78
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision .............. 79
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope
– Montage à insertion .................... 82
Doublage sonore ................................... 84
Incrustation d’un titre .......................... 88
Création de titres personnalisés .......... 91
Titrage d’une cassette ........................... 93
Personnalisation du
caméscope
Changement des réglages de menu ... 95
Table des matières
Opérations liées au “Memory
Stick” (DCR-TRV17 seulment)
Types de problèmes et leurs solutions
......................................................... 148
Affichage d’autodiagnostic ............... 154
Indicateurs et messages
d’avertissement ............................. 155
Informations
complémentaires
Préparatifs
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction ............................... 102
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” – Enregistrement
de photos dans la mémoire ......... 111
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images fixes
......................................................... 116
Enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences
MPEG ............................................. 119
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images animées
......................................................... 120
Incrustation d’une image fixe d’un
“Memory Stick” sur une image
animée – MEMORY MIX ............. 123
Copie d’images fixes d’une cassette
– Sauvegarde de photos .............. 126
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un
“Memory Stick” ............................ 128
Visionnage d’images animées
– Visionnage de séquences MPEG
......................................................... 131
Visionnage d’images sur un ordinateur
......................................................... 133
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
......................................................... 137
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un “Memory
Stick”– PB ZOOM mémoire ........ 139
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW ............................. 141
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images .................. 142
Suppression d’images ........................ 143
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK ............................ 145
Utilisation de l’imprimante (en option)
......................................................... 147
Guide de dépannage
Cassettes utilisables ............................ 157
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” ............................ 159
A propos de la norme i.LINK ............ 161
Utilisation du caméscope à l’étranger
......................................................... 163
Entretien et précautions ..................... 164
Spécifications ....................................... 168
Référence rapide
Nomenclature ...................................... 170
Index ..................................................... 179
5
Guide de mise en marche rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.
Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )”pour des
informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 16)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 11).
Ouvrez le cache
de la prise DC
IN.
Guide de mise en marche rapide
Mise en place d’une cassette
1 Faites glisser OPEN/
EJECT dans le
sens de la flèche et
ouvrez le couvercle.
EJECT
6
Branchez la fiche en
dirigeant la marque v vers
le haut.
Adaptateur secteur (fourni)
(p. 19)
2 Appuyez au centre du
dos de la cassette
pour insérer la
cassette. Insérez-la
tout droit et à fond
dans son logement
avec la fenêtre
tournée vers
l’extérieur.
3 Fermez le logement
de cassette en
appuyant sur
l’indication
inscrite sur le
logement. Quand le
logement est abaissé,
fermez le couvercle
de sorte qu’il
s’encliquette.
Enregistrement d’une image
1 Enlevez le capuchon d’objectif.
(p. 20)
2 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA
tout en appuyant sur le petit bouton vert.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
POWE
R
MEMORY
4 Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence. Il s’arrête par
une nouvelle pression de START/STOP.
3 Appuyez sur OPEN
Viseur
Regardez par le viseur en appliquant l’œil contre
l’œilleton lorsque le panneau LCD est fermé.
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et
l’heure d’enregistrement sur vos films, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p.
17).
Contrôle de l’image à l’écran LCD
1 Réglez le commutateur
POWER sur VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton
vert.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
(p. 30)
2 Appuyez sur m pour rembobiner
la bande.
MEMORY
Guide de mise en marche rapide
pour ouvrir le panneau
LCD. L’image apparaît
à l’écran.
REW
3 Appuyez sur N pour activer la
lecture.
PLAY
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur, le flash, le panneau LCD ou la
batterie.
7
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux deux modèles indiqués cidessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez votre
numéro de modèle sous votre caméscope. Les illustrations du mode d’emploi
représentent le DCR-TRV17, sauf mention contraire. Toute différence de
fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “DCR-TRV17
seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules.
Par ex. Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA.
Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore.
Différences entre les modèles
DCR-
TRV15
TRV17
Marque MEMORY*1)
(sur le commutateur
POWER)
—
z
Prise USB ( )
—
z
8 broches
15 broches*2)
Griffe porte-accessoire
intelligente
z Présent
— Absent
*1) Le modèle avec la marque MEMORY sur le commutateur POWER présente les fonctions liées
au “Memory Stick”. Voir page 105 pour le détail.
*2) La griffe porte-accessoire intelligente est conçue pour l’imprimante vidéo (en option) (p. 147)
Remarque sur les cassettes à puce
Ce caméscope emploie le format DV et vous ne pouvez utiliser que des minicassettes
DV avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser les minicassettes DV à puce. Ces
.
cassettes portent la marque
Selon que vous utilisez une cassette à puce ou sans puce, vous accéderez de façon
différente aux fonctions suivantes:
•Recherche de fin d’enregistrement (p. 29)
•Recherche de date (p. 61)
•Recherche de photo (p. 63).
Les fonctions qui ne sont disponibles qu’avec les cassettes à puce sont les suivantes:
• Recherche de titre (p. 60)
• Incrustation d’un titre (p. 88)
• Création de titres personnalisés (p. 91)
• Titrage d’une cassette (p. 93)
Pour le détail, voir page 157.
Cette marque apparaît devant les fonctions ne pouvant être utilisées qu’avec les
cassettes à puce.
Les cassettes à puce sont signalées par la marque
8
(Cassette Memory)
Utilisation du manuel
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Pour regarder
vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC.
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
Préparatifs
Précautions concernant les droits d’auteur
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (modèles concernés seulement)
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image
enregistrée.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de l’eau de
mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut provoquer
une panne [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer un dysfonctionnement.
Filmez le soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
[a]
[b]
[c]
[d]
9
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
1
2
4
5
6
8
9
0
3
7
1 Télécommande sans fil (1)
(p. 177)
5 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 34, 65)
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1)
(p. 12)
6 Bandoulière (p. 172)
3 Piles modèle AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 177)
4 Batterie NP-FM30 (1) (p. 11, 12)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 20)
8 “Memory Stick” (1) (p. 102)
DCR-TRV17 seulement
9 Câble USB (1) (p. 134)
DCR-TRV17 seulement
0 CD-ROM (Pilote USB SPVD-004) (1)
(p. 134)
DCR-TRV17 seulement
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été impossibles
en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement ou d’un
autre problème.
10
1e étape Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie
Utilisez la batterie pour les prises de vues en extérieur.
Préparatifs
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
1
2
Pour enlever la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT.
1
2
Bouton de
libération de la
batterie
(BATT)
2
Si vous utilisez une batterie grande capacité
Si vous installez une batterie NP-FM70/FM90/FM91 sur le caméscope, tirez sur le viseur
pour pouvoir filmer.
11
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Recharge de␣ la batterie
Chargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type ‘‘InfoLITHIUM’’(modèle M).
Voir page 159 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence.
L’autonomie de la batterie est indiquée en minutes sur l’afficheur.
Quand l’indicateur d’autonomie de la batterie devient noire
, la recharge normale
est terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie en place encore une heure
environ après l’apparition de FULL dans l’afficheur. Une recharge complète vous
permettra d’utiliser le caméscope plus longtemps.
2
1
4
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Le nombre de minutes indiqué sur l’illustration peut être différente de celui qui
apparaît sur votre caméscope.
Après la charge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
12
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Lorsque la batterie est pleine
“FULL” apparaît dans l’afficheur.
Pendant que le caméscope calcule l’autonomie de la batterie
“– – – min” apparaît dans l’afficheur.
Préparatifs
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’autonomie est indiquée dans l’afficheur et elle correspond au temps d’enregistrement
avec le viseur. Ce temps est approximatif.
Temps de charge
Batterie
Recharge complète (Recharge normale)
NP-FM30 (fournie)
145 (85)
NP-FM50
150 (90)
NP-FM70
240 (180)
NP-FM90
330 (270)
NP-FM91
360 (300)
Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 25 °C (77 °F).
13
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Temps d’enregistrement
DCR-TRV15
Batterie
NP-FM30 (fournie)
Enregistrement
avec le viseur
Continu*
Normal**
125
65
Enregistrement
avec l’écran LCD
Continu*
Normal**
90
45
NP-FM50
200
110
150
75
NP-FM70
415
225
310
165
NP-FM90
630
345
475
255
NP-FM91
725
395
550
290
DCR-TRV17
Batterie
NP-FM30 (fournie)
Enregistrement
avec le viseur
Continu*
Normal**
120
60
Enregistrement
avec l’écran LCD
Continu*
Normal**
80
40
NP-FM50
195
105
135
65
NP-FM70
400
220
275
145
NP-FM90
600
330
425
225
NP-FM91
695
380
490
255
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie pleine est utilisée.
* Temps approximatif d’enregistrement à 25 °C (77 °F). L’autonomie sera inférieure si
vous filmez dans un lieu froid.
** Temps approximatif d’enregistrement indiqué en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle
peut être inférieure.
14
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Temps de lecture
DCR-TRV15
Temps de lecture
avec l’écran LCD fermé
135
NP-FM50
160
220
NP-FM70
335
450
NP-FM90
505
685
NP-FM91
585
785
Temps de lecture
avec l’écran LCD ouvert
85
Temps de lecture
avec l’écran LCD fermé
130
NP-FM50
140
210
NP-FM70
295
430
NP-FM90
450
655
NP-FM91
520
755
NP-FM30 (fournie)
Préparatifs
Temps de lecture
avec l’écran LCD ouvert
100
Batterie
DCR-TRV17
Batterie
NP-FM30 (fournie)
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie pile pleine est utilisée.
Temps approximatif de lecture à 25 °C (77 °F). L’autonomie de la batterie sera plus
courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Les temps d’enregistrement et de lecture d’une batterie rechargée normalement
correspondent à 90% de ceux d’une batterie rechargée complètement.
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après
l’indicateur
Rechargez une nouvelle fois la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.
Qu’est-ce qu’une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’?
Une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’ est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur son état de charge avec d’autres appareils vidéo compatibles. Ce
caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne
fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les modèles M de batteries “InfoLITHIUM”
portent la marque
.
TM
SERIES
‘‘InfoLITHIUM’’ est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10 °C à 30 °C
(50 °F à 86 °F).
15
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder
l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN en tirant un peu dessus et le tournant.
Branchez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope sur la prise DC IN du
caméscope en prenant soin de diriger la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
1
2, 3
PRECAUTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
•Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème lorsque vous
utilisez l’adaptateur secteur, débranchez immédiatement la fiche de la prise pour
couper l’alimentation.
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est fixée au
caméscope.
•La prise DC IN est la ‘‘source prioritaire’’. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il n’est
pas raccordé à une prise secteur.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (en option) pour recharger la batterie sur
l’allume-cigares d’une voiture. Reportez-vous au mode d’emploi de l’adaptateur/
chargeur CC pour de plus amples informations à ce sujet.
16
2e étape Réglage de la date et de l’heure
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17
seulement), puis appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menu.
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler l’année souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(5) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et
en appuyant dessus.
(6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et en appuyant
dessus au top sonore. L’horloge se met en marche.
(7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages de menu.
1,
7
Préparatifs
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le
faites pas, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA/MEMORY (DCR-TRV17 seulement).
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant quatre mois environ, la date et l’heure
seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile installée dans le
caméscope se décharge (p 165).
Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
3
2
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
––:––:––
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
2001 JAN 1
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
12 00 AM
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
6
4
2001 JAN 1
12 00 AM
2001 JAN 1
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
2001 JUL 4
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
5 30 PM
SETUP MENU
CLOCK SET
JUL 4 2001
AUTO TV ON 5:30:00 PM
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
12 00 AM
L’année change de la façon suivante:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
17
2e étape Réglage de la date et de l’heure
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“– –:– –:– –” sera enregistré sur la bande et sur le “Memory Stick” à la place du code de
données (DCR-TRV17 seulement).
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM indique minuit
•12:00 PM indique midi
18
3e étape Mise en place d’une cassette
2
OPEN/
EJECT
3, 4
Préparatifs
(1) Installez la source d’alimentation.
(2) Faites glissez OPEN/
EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le
couvercle. Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.
(3) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez-la tout
droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée vers l’extérieur.
inscrite
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
sur le logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
5
4
3
Pour éjecter une cassette
Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.
Remarque
N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le
mécanisme risque de ne plus fonctionner.
Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre
endroit que l’indication
.
Lorsque vous utilisez une cassette à puce
Lisez les instructions au sujet des cassettes à puce de manière à utiliser correctement les
fonctions correspondantes (p. 157).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet d’interdiction d’enregistrement de la cassette pour découvrir le repère
rouge.
Lorsque vous éjectez la cassette
N’appuyez pas sur EDITSEARCH.
19
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir ‘‘1e étape’’ à ‘‘3e
étape’’ pour des informations détaillées à ce sujet (p. 11 à p. 19).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le caméscope se met en mode d’attente.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Le viseur s’éteint.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’allume. Pour
arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
1
3 Commutateur LOCK
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
POWE
R
MEMORY
4
5
Témoin de tournage
40min
REC
0:00:01
2
Microphone
Remarques
•Saisissez bien la sangle.
•Ne touchez pas le microphone pendant l’enregistrement.
Remarque sur le mode d’enregistrement
L’enregistrement et la lecture peuvent être effectués en mode SP (standard) ou LP
(longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu. En mode LP,
l’enregistrement sera 1,5 plus long qu’en mode SP.
Si vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce caméscope, il sera préférable de la
reproduire ensuite sur ce caméscope.
20
Enregistrement d’une image
Remarque sur le commutateur LOCK (DCR-TRV17 seulement)
Si vous réglez le commutateur LOCK à droite, le commutateur POWER ne risquera pas
d’être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK a été réglé à
gauche en usine.
Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant plus de cinq minutes
quand la cassette est insérée.
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette contre l’usure. Pour
revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis à
nouveau sur CAMERA.
Enregistrement – Opérations de base
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope.
Toutefois, notez les points suivants␣ :
•Ne mélangez pas des enregistrement en mode SP et des enregistrements en mode LP
sur une même cassette.
•Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
•Lorsque vous utilisez une cassette à puce, vous obtiendrez des transitions douces
après l’éjection de la cassette si vous utilisez la fonction END SEARCH (p. 29).
Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous
enregistrez certaines scènes en mode LP
Lors de la lecture, l’image sera déformée ou le code temporel ne sera pas inscrit
correctement entre les scènes.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages) n’apparaissent
pendant l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les
afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande lors de la lecture.
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés
du côté de l’objectif.
Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur
apparaîtra à
l’écran LCD et dans le viseur (Mode Miroir).
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le
caméscope.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran
LCD.
21
Enregistrement d’une image
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Image en mode Miroir
L’image à l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée
normalement.
Pendant l’enregistrement mode Miroir
Vous ne pouvez pas utiliser la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande.
Indicateurs en mode Miroir
L’indicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains
indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
Ajustez la luminosité de l’écran LCD avec LCD BRIGHT dans
(p. 97).
des réglages de menu
L CD / V F S E T
L C D B R I GH T
[ ME N U ] : E N D
MENU
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être réglée. Sélectionnez LCD B.L.
dans les réglages de menu (p. 97).
Réglage du rétroéclairage ou de la luminosité de l’écran LCD
La luminosité de l’image n’est pas influencée par le changement de ces réglages.
Après l’enregistrement
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Fermez le panneau LCD.
(3) Ejectez la cassette.
22
Enregistrement d’une image
Réglage dioptrique
Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez enregistrer avec le viseur.
Dans ce cas, ajustez le viseur à votre vue de sorte que tous les indicateurs soient nets
dans le viseur.
Enregistrement – Opérations de base
Relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que les indicateurs
soient nets.
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez
VF B.L. dans les réglages de menu (p. 97).
Utilisation du zoom
Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite
pour un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Côté ‘‘T’’: téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté ‘‘W’’: grand angle (le sujet s’éloigne)
W
W
T
T
W
T
23
Enregistrement d’une image
Zooming supérieur à 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom
numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des réglages de menu (p. 96). Le zoom
numérique a été désactivé en usine (OFF␣ : réglage par défaut) (p. 96).
W
T
Le côté à la droite de la barre correspond
à la zone de zoom numérique.
La zone de zoom numérique apparaît
lorsque vous sélectionnez le zoom
numérique dans les réglages de menu
(p. 96).
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers ‘‘W’‘ jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 80 cm (2 pieds 5/8 pouce
environ) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1 cm (1/2 pouce environ)
en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 10×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté ‘‘T’‘.
•Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque le commutateur POWER est
réglé sur MEMORY (DCR-TRV17 seulement).
Indicateurs s’affichant en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Indicateur d’autonomie de la batterie
Indicateur de cassette à puce
Apparaît lorsqu’une cassette à puce est utilisée.
Indicateur de mode d’enregistrement
Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC)
40min
REC
0:00:01
45min
Indicateur de code temporel/Compteur de bande
Indicateur d’autonomie de la bande (p. 100)
JUL 4 2001
12:05:56 AM
Indicateur de l’heure
L’heure est indiquée pendant 5 secondes après la
mise sous tension du caméscope.
Indicateur de la date
La date est indiquée pendant 5 secondes après la
mise sous tension du caméscope.
24
Enregistrement d’une image
Indicateur d’autonomie de la batterie
Le temps d’enregistrement indiqué est approximatif. Dans certaines conditions
d’enregistrement, cet indicateur n’est pas très exact. Lorsque vous fermez le panneau
LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit indiquée
correctement.
Indicateur d’autonomie de la bande
Selon la bande, cet indicateur peut ne pas être très précis.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou autres réglages n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement), mais elles s’enregistrent sur la bande. Pour afficher la date et
l’heure de l’enregistrement, appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la
lecture.
Enregistrement – Opérations de base
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture par ‘‘0:00:00’’(heures,
minutes, secondes) en mode CAMERA et ‘‘0:00:00:00’’ (heures, minutes, secondes,
images) en mode VCR. Le code temporel ne peut pas être inscrit ultérieurement.
Prise de vue de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez la fonction BACK LIGHT (compensation de contre-jour) pour filmer un sujet se
trouvant devant une source de lumière ou devant un arrière-plan clair.
En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17 seulement), appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît à l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vue de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.
25
Enregistrement d’une image
Prise de vue dans l’obscurité – NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle
permet de filmer convenablement la vie d’animaux nocturnes.
En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17 seulement), réglez NIGHTSHOT sur
ON.
Les indicateurs
et ‘‘NIGHTSHOT’’ clignotent à l’écran. Pour désactiver la fonction
NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER
NIGHTSHOT
Emetteur de rayons
infrarouges NightShot
Utilisation de Super NightShot
Le mode Super NightShot (Super Prise de vue nocturne) rend les sujets filmés dans
l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vue
nocturne).
(1) En mode CAMERA, réglez NIGHTSHOT sur ON. L’indicateur
clignote à
l’écran.
et ‘‘SUPER
(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs
NIGHTSHOT’’ clignotent à l’écran.
Pour annuler le mode Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur SUPER
NIGHTSHOT.
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si l’éclairage NightShot est validé. Pour valider cette fonction,
réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 96).
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des lieux bien éclairés (par ex. à l’extérieur le
jour). Le caméscope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile en mode d’autofocus lorsque vous utilisez la fonction
NightShot, faites vous-même la mise au point.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes␣ n’agissent pas :
– Exposition
– PROGRAM AE
– Balance de blancs
26
Enregistrement d’une image
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot
La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la
scène. A ce moment, la vitesse de l’image peut ralentir.
En mode MEMORY (DCR-TRV17 seulement)
La fonction Super NightShot ne peut pas être utilisée.
Eclairage NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée de
l’éclairage est de 3 m environ (10 pieds).
Enregistrement – Opérations de base
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions
suivantes␣ n’agissent pas :
– Exposition
– PROGRAM AE
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– Balance des blancs
Enregistrement avec le retardateur
Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10
secondes après une pression du retardateur. Vous pouvez utiliser la télécommande
pour activer le retardateur.
(1) En mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menu.
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SELFTIMER, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages de menu.
(6) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement,
appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
6
START/STOP
3
START/STOP
C AME R A S E T
S E L F T I ME R O F F
ON
D Z OOM
1 6 : 9W I DE
S T E A D Y S HO T
N . S . L I GH T
F R AME R E C
I NT . REC
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
1,5
MENU
27
Enregistrement d’une image
Pour arrêter le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP.
Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/
STOP.
Pour enregistrer des images fixes avec le retardateur
Appuyez sur PHOTO à l’étape 6 (p. 38).
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
En mode d’attente, réglez SELFTIMER sur OFF dans les réglages de menu.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur se désactive lorsque␣ :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Enregistrement de photos sur un “Memory Stick” avec le retardateur (DCR-TRV17
seulement)
Le retardateur peut aussi être utilisé pour enregistrer des photos sur un “Memory
Stick” (p. 115)
28
Contrôle d’un enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes pour rechercher une image ou une scène et
obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
EDITSEARCH
END SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après
l’enregistrement.
Enregistrement – Opérations de base
END
SEARCH
En mode d’attente, appuyez sur END SEARCH.
Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le caméscope
revient au mode d’attente. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le
son par le haut-parleur ou un casque.
EDITSEARCH
Cette fonction permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
Appuyez en continu sur le côté + ou – 7 de la touche EDITSEARCH en mode d’attente.
Le passage enregistré est reproduit.
+ : lecture avant
– 7: lecture arrière
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché
EDITSEARCH. Dans ce cas, vous ne pouvez pas écouter le son.
Revue d’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
Appuyez un instant sur le côté – 7 de la touche EDITSEARCH en mode d’attente.
Les dernières secondes du passage sur lequel vous vous êtes arrêté en dernier sont
reproduites, puis le caméscope se remet en attente. Dans ce cas, vous pouvez écouter le
son par le haut-parleur ou le casque.
Recherche de fin d’enregistrement
Si vous utilisez une cassette sans puce, la fonction de recherche de fin d’enregistrement
n’agira pas si vous éjectez la cassette après l’enregistrement. Si vous utilisez une cassette
avec puce, elle agira même si la cassette a été éjectée.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement.
29
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements à l’écran. Si vous fermez l’écran LCD vous
pourrez les revoir dans le viseur. Pour les différentes opérations de lecture, vous
pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande.
(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME. Lorsque
vous fermez le panneau LCD, le son est coupé.
6
5
4
VOLUME
PLAY
REW
2
POWER
3
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
1
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Contrôle de l’image à l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
LCD tourné vers vous pour revoir l’image.
30
Avant d’ouvrir ou de fermer le panneau LCD
Veillez à bien le remettre à la verticale.
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du caméscope ou de la télécommande fournie avec le
caméscope.
Les indicateurs apparaissent à l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer.
DATA CODE
DISPLAY
Utilisation du code de données
Lecture – Opérations de base
DISPLAY
Le caméscope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données
concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de
l’enregistrement) (Code de données).
Utilisez la télécommande pour cette opération.
Appuyez sur DATA CODE de la télécommande en mode de lecture.
L’affichage change comme suit␣ :
date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, balance des blancs, gain,
vitesse d’obturation, indice de diaphragme) t pas d’indicateur
Date/Heure
JUL 4 2001
12:05:56 AM
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Divers réglages
AUTO
60 AWB
F1.7
9dB
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Indicateur de stabilisateur débrayé
Indicateur de mode d’exposition
Indicateur de balance des blancs
Indicateur de gain
Indicateur de vitesse d’obturation
Indice de diaphragme
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 101).
L’affichage change de la façon suivante␣ :
date/heure y pas d’indicateur
31
Lecture d’une cassette
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement regroupent diverses informations concernant
l’enregistrement. Ces données n’apparaissent pas pendant l’enregistrement proprement
dit.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si␣ :
•Un passage vierge de la cassette est reproduit.
•La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
•La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît à
l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie
Le temps indiqué correspond approximativement au temps de lecture continue. Dans
certaines conditions de lecture, cet indicateur n’est pas très exact. Lorsque vous fermez
le panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit
indiquée correctement.
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de la lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N
ou X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur m en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur
de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la
lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant
l’avance. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
32
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse
en sens inverse, appuyez sur , puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur N.
Lecture d’une cassette
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de la lecture. Pour la lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH en mode d’arrêt. Les cinq dernières secondes de la scène
enregistrée sont reproduites et la lecture s’arrête.
Si la pause de lecture dure plus de cinq minutes
Le caméscope s’arrêtera automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue en douceur, mais cette fonction n’agit pas sur les signaux
fournis par la prise DV IN/OUT.
Lecture – Opérations de base
Dans tous ces modes de lecture
•Le son est coupé.
•L’image antérieure peut apparaître en mosaïque sous forme d’image rémanente
pendant la lecture.
Lors de la lecture d’une cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et
inférieure de l’écran. C’est normal.
33
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope pour regarder vos enregistrements à l’écran d’un téléviseur.
Pour ce faire, utilisez les mêmes touches de commande vidéo que pour le visionnage à
l’écran du caméscope. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 16) pour
alimenter le caméscope par une prise secteur lorsque vous regardez vos films sur un
téléviseur. Consultez aussi le mode d’emploi du téléviseur pour le détail.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon
de liaison audio/vidéo fourni. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
S VIDEO
Blanc
Jaune
IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Cordon de liaison
audio/vidéo (fourni)
Rouge
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche. Si
vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide d’un câble S-vidéo (en option) pour
obtenir des images au format DV de haute qualité.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur
ou magnétoscope.
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon
de liaison audio/vidéo.
34
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur
Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil
En raccordant un récepteur IR audio/vidéo sans fil (en option) à votre téléviseur ou
magnétoscope, vous pouvez rapidement regarder vos propres films sur un téléviseur
sans avoir à raccorder des cordons. Pour le détail, consultez le mode d’emploi du
récepteur IR.
SUPER LASER LINK
Avant de commencer
Rattachez la source d’alimentation, par exemple l’adaptateur secteur, au caméscope et
insérez une cassette enregistrée.
Lecture – Opérations de base
Emetteur Super Laser Link
(1) Après avoir raccordé le récepteur IR au téléviseur, réglez le commutateur
POWER du récepteur IR sur ON.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(3) Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
(4) Appuyez sur SUPER LASER LINK. Le témoin de la touche SUPER LASER
LINK s’allume.
(5) Appuyez sur N du caméscope pour commencer la lecture.
(6) Dirigez l’émetteur Super Laser Link du caméscope vers le récepteur IR.
Ajustez la position de votre caméscope et du récepteur IR pour obtenir des
images nettes.
Pour annuler la fonction Super Laser Link
Appuyez une nouvelle fois sur SUPER LASER LINK. Le témoin sur la touche SUPER
LASER LINK s’éteint.
35
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur
Si vous éteignez le caméscope
La fonction Super Laser Link se désactivera automatiquement.
Si vous utilisez un téléviseur Sony
•Le téléviseur s’allume automatiquement lorsque vous appuyez sur la touche SUPER
LASER LINK. Pour ce faire, assurez-vous que␣ :
– Le téléviseur a été mis sous tension par l’interrupteur principal.
– Vous avez réglé AUTO TV ON sur ON dans les réglages de menu.
– Vous dirigez l’émetteur Super Laser Link vers le capteur de la télécommande du
téléviseur.
•L’entrée vidéo du téléviseur se réglera automatiquement sur celle à laquelle le
récepteur IR est raccordé si vous réglez AUTO TV ON et TV INPUT sur la même
entrée vidéo (1, 2, 3) dans les réglages de menu. Avec certains modèles toutefois,
l’image et le son seront coupés au moment de la commutation de l’entrée vidéo.
•La fonction mentionnée ci-dessus ne s’activera peut-être pas sur certains modèles de
téléviseur.
Lorsque la fonction Super Laser Link est activée (la touche SUPER LASER LINK est
allumée)
Le caméscope consomme de l’énergie. Il est donc préférable de désactiver la fonction en
appuyant sur SUPER LASER LINK lorsque vous n’en avez pas besoin.
est une marque de fabrique de Sony Corporation.
36
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photographies. Ce mode est utile
lorsqu’on veut imprimer des images sur une imprimante vidéo (en option).
Vous pouvez ainsi enregistrer 510 images environ en mode SP et 765 images environ en
mode LP sur une cassette de 60 minutes.
Les images fixes peuvent aussi être enregistrées sur des “Memory Stick” (p. 111) (DCRTRV17 seulement).
1
CAPTURE
O
PHOT
2
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode d’attente, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression
jusqu’à ce qu’une image apparaisse.
L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne commence pas encore à
ce moment.
Pour changer d’image, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image,
appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe visible à l’écran est enregistrée pendant sept secondes environ. Le
son est également enregistré pendant ces sept secondes.
L’image fixe reste affichée à l’écran jusqu’à ce qu’elle soit enregistrée.
•••••••
O
PHOT
Remarques
•Pendant l’enregistrement de photos sur une cassette, il n’est possible de changer de
mode ni de réglage.
•Pendant l’enregistrement d’une photo, ne secouez pas le caméscope. L’image sera
instable.
•La touche PHOTO n’agit pas
– lorsque la fonction de transition est sélectionnée ou utilisée
– lorsque la fonction d’effet numérique est sélectionnée ou utilisée
Si vous essayez d’enregistrer sur une cassette une photo d’un sujet en mouvement
L’image ne sera pas stable si elle est reproduite sur un autre appareil.
Pour enregistrer un photo sur une cassette en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît à l’écran est
immédiatement enregistrée.
Pour enregistrer une photo sur une cassette pendant la prise de vue normale en
mode CAMERA
Appuyez à fond sur PHOTO. Vous ne pouvez pas changer d’image. L’image fixe est
enregistrée pendant sept secondes environ, puis le caméscope se remet en attente.
Pour obtenir des images plus nettes et moins instables
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick” (DCR-TRV17 seulement).
37
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des photos sur une cassette en utilisant le retardateur. Pour
activer le retardateur vous pouvez aussi utiliser la télécommande.
(1) Dans le mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher les réglages de
menu.
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SELFTIMER, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages de menu.
(6) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
6
PHOTO
PHOT
3
O
C AME R A S E T
S E L F T I ME R O F F
ON
D Z OOM
1 6 : 9W I DE
S T E A D Y S HO T
N . S . L I GH T
F R AME R E C
I NT . REC
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
1,5
MENU
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
En mode d’attente, réglez SELFTIMER sur OFF dans les réglages de menu.
Il n’est pas possible d’arrêter l’enregistrement avec le retardateur à l’aide de la
télécommande.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur se désactive automatiquement lorsque␣ :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
38
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Impression d’une photo
Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (en option). Pour ce faire,
raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le
caméscope.
Raccordez le cordon de liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO du caméscope et
la fiche jaune du cordon à la prise d’entrée vidéo de l’imprimante.
Reportez-vous ensuite au mode d’emploi de l’imprimante vidéo pour le détail sur
l’impression proprement dite.
LINE IN
VIDEO S VIDEO
AUDIO/VIDEO
Opérations d’enregistrement avancées
Imprimante vidéo
S VIDEO
: Sens du signal
Si l’imprimante vidéo est équipée d’une entrée S-vidéo
Utilisez un câble S-vidéo (en option). Raccordez celui-ci à la prise S VIDEO du
caméscope et à l’entrée S-vidéo de l’imprimante.
39
Réglage manuel de la balance de blancs
La balance des blancs peut être réglée manuellement. Le réglage manuel permet
d’obtenir des blancs purs et un équilibre plus naturel des couleurs. Normalement la
balance des blancs se règle automatiquement.
(1) En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17 seulement), sélectionnez
WHT BAL dans
des réglages de menu (p. 96).
(2) Sélectionnez le mode de balance des blancs dans les réglages de menu.
n (INDOOR) :
• Changement rapide des conditions d’éclairage
• Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
• Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
(OUTDOOR) :
• Prise de vue au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil,
avec enseignes lumineuses ou feux d’artifices
• Prise de vue sous une lampe fluorescente
HOLD :
Prise de vue d’un sujet ou d’une surface monochrome
1
MA N U A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
D E F F ECT
WH T B A L
AUTO
A U T O S H T R HO L D
RE T URN
OU T DOOR
I N DOOR
[ ME N U ] : E N D
MENU
Pour revenir à la balance des blancs automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu.
Lorsque vous enregistrez dans une pièce éclairée par la lumière d’un téléviseur
Il est conseillé d’utiliser le mode intérieur n .
Lorsque vous enregistrez sous un éclairage fluorescent
Utilisez le réglage automatique de la balance des blancs ou le mode de verrouillage.
La balance des blancs ne se réglera peut-être pas correctement si vous utilisez le mode
n (intérieur).
En mode de réglage automatique de la balance des blancs
Dirigez le caméscope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir
mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des
blancs lorsque␣ :
•vous avez détaché␣ la batterie du caméscope.
•vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa sans changer d’exposition.
40
En mode de verrouillage de la balance des blancs
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard
si␣ :
•vous avez changé de programme d’exposition automatique.
•vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa.
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand
écran (16:9WIDE).
Des bandes noires apparaîtront à l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE
[a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur
normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Grand
écran sur un téléviseur grand écran, l’image sera normale [d].
[b]
[a]
16:9WIDE
En mode d’attente, réglez 16:9WIDE sur ON dans
[d]
des réglages de menu (p. 96).
Opérations d’enregistrement avancées
[c]
MENU
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
En mode Grand écran vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes␣ :
– OLD MOVIE
– BOUNCE
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ni annuler le mode Grand écran. Pour annuler le
mode Grand écran, mettez le caméscope en attente et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les
réglages de menu.
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en
grand format si le caméscope est␣ :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 communique les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte
aux lettres) de l’écran. Ces informations sont insérées entre les signaux vidéo. Sur les
téléviseurs pourvus de ce système, le mode Grand écran est automatiquement
sélectionné.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un
cordon de liaison audio/vidéo.
41
Utilisation de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
STBY
REC
FADER
M. FADER
(mosaïque)
BOUNCE*
OVERLAP*
WIPE*
DOT*
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, une image en blanc et noir apparaît lentement en couleur.
Pendant la sortie en fondu, une image en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
* Entrée en fondu seulement
42
Utilisation de transitions en fondu
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu
souhaité clignote.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu souhaité clignote.
L’indicateur change de la façon suivante␣ :
FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE
t DOT t pas d’indicateur
1
FADER
FADER
Opérations d’enregistrement avancées
Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
Après la transition en fondu, le caméscope revient automatiquement au mode
normal.
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur
disparaisse.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et
vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes␣ :
– Effets numériques
– Mode Faible éclairement de PROGRAM AE (Fonctions Overlap, Wipe et Dot
seulement) (L’indicateur de programme à faible éclairement clignote.)
– Super NightShot
– Enregistrement de photos sur cassette
Lorsque l’indicateur OVERLAP, WIPE ou DOT apparaît en mode d’attente
Le caméscope mémorise d’abord l’image sur la bande. Lorsque celle-ci est mémorisée,
l’indicateur clignote rapidement, puis l’image disparaît. A ce moment, l’image obtenue
est plus ou moins nette selon l’état de la bande.
Lorsque vous utilisez la fonction Bounce, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes␣ :
– Exposition
– Mise au point
– Zoom
– Effets d’image
Remarque sur la fonction Bounce
L’indicateur BOUNCE n’apparaît pas avec les fonctions ou modes suivants␣ :
– D ZOOM activé dans les réglages de menu
– Grand écran (16:9WIDE)
– Effet d’image
– PROGRAM AE
En mode MEMORY (DCR-TRV17 seulement)
Il n’est pas possible de faire des transitions en fondu.
43
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image
Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des
effets spéciaux similaires à ceux des films ou des émissions télévisées.
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes.
L’image devient monochrome (noir et blanc).
L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une
illustration.
SLIM [c] :
L’image est allongée verticalement.
STRETCH [d] : L’image est allongée horizontalement.
PASTEL [e] :
Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin
animé.
MOSAIC [f] : L’image est en mosaïque.
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
(1) En mode CAMERA, appuyez sur P EFFECT dans
des réglages de menu
(p. 96).
(2) Sélectionnez l’effet d’image souhaité dans les réglages de menu.
1
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
[MENU] : END
OFF
NEG. ART
SEP I A
B&W
SOLAR I ZE
SL I M
STRETCH
PASTEL
MOSA I C
MENU
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Lorsque vous utilisez un effet d’image vous ne pouvez pas sélectionner Les
fonctions suivantes␣ :
– OLD MOVIE
– BOUNCE
Lorsque vous éteignez le caméscope
Il revient automatiquement au mode normale.
44
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques
Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux
images enregistrées. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet
stroboscopique.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traînage avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente rend les images
sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de restituer l’atmosphère d’un vieux film. Le caméscope se règle
automatiquement sur le mode Grand écran, l’effet SEPIA et la vitesse d’obturation
appropriée.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
Opérations d’enregistrement avancées
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet d’incruster une image animée dans une partie lumineuse d’une image fixe.
STILL
LUMI.
45
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
(1) En mode CAMERA, sélectionnez D EFFECT dans
des réglages de menu
(p. 96).
(2) Sélectionnez l’effet numérique souhaité dans les réglages de menu, puis
appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Un indicateur à barres apparaît dans les modes STILL et LUMI. L’image fixe
est enregistrée à ce moment dans la mémoire.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effect, puis appuyez sur la
molette:
Effets et leurs réglages
STILL
Réglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans
l’image animée
FLASH
Réglage de l’intervalle d’enregistrement des images
LUMI.
Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée
par une image animée
TRAIL
Réglage de la durée de rémanence de l’image
SLOW SHTR
Réglage de la vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la
vitesse est lente.
OLD MOVIE
Aucun réglage nécessaire
L’effet numérique devient plus intense quand le nombre de barres augmente. Les
barres apparaissent dans les modes suivants␣ : STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
1
MA N U A L S E T
D E F F ECT
OF F
ST I L L
F L ASH
L UM I .
TRA I L
S L OW S H T R
O L D MOV I E
[ ME N U ] : E N D
MENU
2
MA N U A L S E T
D E F F ECT
OF F
ST I L L
F L ASH
L UM I .
TRA I L
S L OW S H T R
O L D MO V I E
MA N U A L S E T
D E F F ECT
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
L UM I .
3
IIIIIIIIIIIIIIII
Pour annuler l’effet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
46
MA N U A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
D E F F ECT
L UM I .
WH T B A L
AUTO SHT R I I I I I I I I I I I I I I I I
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
A la mise hors tension du caméscope
L’effet numérique sélectionné est automatiquement annulé.
Lors de l’enregistrement en mode d’obturation lente
Il se peut que l’autofocus ne soit pas très efficace. Faites la mise au point manuellement
en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Indicateur de vitesse d’obturation
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Vitesse d’obturation
1/30e
1/15e
1/8e
1/4e
Opérations d’enregistrement avancées
Remarques
•Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique␣ est utilisé :
– Transitions en fondu
– Mode Faible éclairement de PROGRAM AE (L’indicateur de programme à faible
éclairement clignote.)
– Enregistrement de photos sur une cassette
– Super NightShot
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas en mode d’obturation lente␣ :
•Les fonctions suivantes n’agissent pas en mode Vieux film␣ :
– Mode Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
47
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux
adapté aux conditions de prise de vue.
Projecteur
Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au
théâtre, aient des visages trop blancs.
Portrait
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué
pour filmer des personnes ou des fleurs.
Sports
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides,
comme une balle de golf ou de tennis.
Plage et ski
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
Crépuscule et nuit
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
Paysage
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes et
empêche le caméscope de faire la mise au point sur le maillage métallique d’une vitre,
par exemple, lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre.
Faible éclairement
Ce mode rend les sujets insuffisamment éclairés plus lumineux.
48
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17 seulement), appuyez sur
MENU pour afficher les réglages de menu.
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette (p. 96).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PROGRAM AE, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité.
MA N U A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
D E F F ECT
WH T B A L
AUTO SHTR
RE T URN
AUTO
S PO T L I GH T
POR T R A I T
S POR T S
B E A CH & S K I
S UN S E TMOON
L A ND S C A P E
L OW LU X
[ ME N U ] : E N D
MENU
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages de menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le
caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets à distance moyenne ou
lointains␣ :
– Projecteur
– Sports
– Plage et ski
•Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants␣ :
– Crépuscule et nuit
– Paysage
•Les fonctions suivantes n’agissent pas avec les programmes d’exposition
automatique␣ :
– Obturation lente
– OLD MOVIE
– BOUNCE
•Les fonctions suivantes n’agissent pas avec le mode Faible éclairement␣ :
– Effets numériques
– Transition en fondu Overlap
– Transition en fondu Wipe
– Transition en fondu Dot
•Lorsque NIGHTSHOT est réglé sur ON, la fonction PROGRAM AE n’agit pas.
(L’indicateur clignote.)
•Lors de la prise de vue en mode MEMORY (DCR-TRV17 seulement), les modes
suivants n’agissent pas. (L’indicateur clignote.)␣ :
– Faible éclairement
– Sports
Opérations d’enregistrement avancées
2-4
Lorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans les réglages de menu
La balance des blancs est ajustée même si un programme d’exposition automatique est
sélectionné.
Même si un programme d’exposition automatique est sélectionné
L’exposition peut être réglée manuellement.
49
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe
au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si
c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE.
– Mode Portrait
– Mode Sports
50
Réglage manuel de l’exposition
Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est préférable d’ajuster l’exposition
manuellement dans les cas suivants␣ :
– Le sujet est à contre-jour
– Le sujet est lumineux et le fond sombre
– Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(1) En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17 seulement), appuyez sur
EXPOSURE. L’indicateur d’exposition apparaît.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
EXPOSURE
2
Opérations d’enregistrement avancées
1
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez une nouvelle fois sur EXPOSURE.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, la fonction de compensation de
contre-jour n’agit pas.
Le caméscope revient automatiquement au mode d’exposition automatique :
– Si vous changez de programme d’exposition automatique:
– Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON.
51
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au
point manuelle.
•Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vue, en particulier si le sujet est␣ :
– derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– derrière des rayures horizontales
– faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel
•Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan.
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
(1) En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV17 seulement), appuyez
légèrement sur FOCUS. L’indicateur 9 apparaît.
(2) Tournez la bague de mise au point pour obtenir une image nette.
2
1
FOCUS
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez légèrement sur FOCUS pour éteindre l’indicateur.
Pour filmer un sujet très éloigné
Lorsque vous appuyez à fond sur FOCUS, la mise au point est effectuée et l’indicateur
apparaît. Lorsque vous relâchez FOCUS, la mise au point redevient manuelle.
Utilisez ce mode quand le caméscope fait la mise au point sur un sujet rapproché alors
que vous essayez de filmer un sujet éloigné.
Pour obtenir une image nette
Effectuez d’abord la mise au point en position ‘‘T’’ (téléobjectif) et ajustez ensuite le
zoom pour filmer en position ‘‘W’’ (grand angle). La mise au point sera plus simple à
faire.
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position ‘‘W’’(grand angle).
9 est remplacé par␣ :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette.
52
Enregistrement échelonné
Vous pouvez faire un enregistrement
Exemple
1s
échelonné dans le temps en réglant le
caméscope pour qu’il se mette successivement
9 min 59 s
[a]
en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de
photographier ou de filmer la floraison, le
[b]
bourgeonnement de plantes, etc.
10 min
1s
[a]
9 min 59 s
[b]
10 min
[a] Durée d’enregistrement
[b]Durée d’arrêt
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu en mode d’attente.
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INT. REC, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez sur
la molette.
(5) Réglez INTERVAL et REC TIME.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INTERVAL, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la durée de
l’intervalle, puis appuyez sur la molette.
Durée de l’intervalle␣ : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner REC TIME, puis
appuyez sur la molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la durée
d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur la molette.
Durée d’enregistrement␣ : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
RETURN, puis
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
appuyez deux fois sur la molette.
1
MENU
2-4
5
CAMERA SET
SELFTIMER
OFF
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
FRAME REC
I NT. REC
CAMERA SET
SELFTIMER
ZOOM
[MENU] D
: END
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
FRAME REC
I NT. REC
OFF
RETURN
CAMERA SET
SELFTIMER
ZOOM
[MENU] D
: END
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
FRAME REC
I NT. REC
ON
RETURN
OFF
SET
[MENU] : END
1
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
2
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
[MENU] : END
3
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
30SEC
[MENU] : END
4
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
[MENU] : END
0.5SEC
53
Enregistrement échelonné
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(7) Appuyez sur MENU pour dégager le menu. L’indicateur d’enregistrement
échelonné clignote.
(8) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement échelonné.
L’indicateur d’enregistrement échelonné s’allume.
8
6
7
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
FRAME REC
I NT. REC
ON
RETURN
I NTERVAL
[MENU] : END
MENU
Pour annuler l’enregistrement échelonné
•Réglez INT.REC sur OFF dans les réglages de menu.
•Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), VCR ou MEMORY (DCR-TRV17
seulement).
Pour arrêter l’enregistrement échelonné en cours et revenir à
l’enregistrement normal
Appuyez sur START/STOP. Vous ne pouvez revenir à l’enregistrement normal qu’une
seule fois. Pour annuler l’enregistrement normal, appuyez une nouvelle fois sur
START/STOP.
Remarque sur l’enregistrement échelonné (DCR-TRV17 seulement)
L’enregistrement échelonné n’est pas possible en mode MEMORY.
Durée d’enregistrement
La durée d’enregistrement peut être plus longue ou plus courte de +/– 6 images par
rapport à la durée sélectionnée.
54
Enregistrement image par image
– Enregistrement discontinu
Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce
faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de l’enregistrer. Il est conseillé d’utiliser
un pied photographique et d’activer le caméscope par la télécommande après l’étape 6.
6,7
1
MENU
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu en mode d’attente.
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner FRAME REC, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour dégager le menu.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(6) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement discontinu. Le
caméscope enregistre six images environ puis se remet en attente
d’enregistrement.
(7) Déplacez le sujet et répétez l’étape 6.
2-4
CAMERA SET
SELFTIMER OFF
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
FRAME REC
I NT. REC
CAMERA SET
SELFTIMER
ZOOM
[MENU] D
: END
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
FRAME REC OFF
I NT. REC
ON
RETURN
CAMERA SET
SELFTIMER
ZOOM
[MENU] D
: END
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
FRAME REC ON
I NT. REC
RETURN
5
FRAME REC
MENU
[MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement discontinu
•Réglez FRAME REC sur OFF dans les réglages de menu.
•Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), VCR ou MEMORY (DCR-TRV17
seulement).
Remarques sur l’enregistrement discontinu
•La dernière prise de vue est un peu plus longue que les autres.
•L’autonomie de la cassette ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez
continuellement cette fonction.
55
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effets d’image
Lors de la lecture, vous pouvez aussi truquer une scène en utilisant les effets d’image␣ :
NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, sélectionnez P EFFECT dans
des réglages de menu (p. 96).
(2) Sélectionnez le mode d’effet souhaité en tournant la molette SEL/PUSH EXEC.
Pour le détail sur chaque effet d’image, voir page 44.
1
MANUAL SET
P EFFECT
D EFFECT
RETURN
OFF
NEG. ART
SEP I A
B&W
SOLAR I ZE
[MENU] : END
MENU
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets d’images pour truquer les images fournies par
un autre appareil.
•Pour enregistrer des images truquées avec des effets d’image, utilisez le caméscope
comme lecteur et un magnétoscope comme enregistreur.
Images truquées avec des effets d’image
Les images auxquelles des effets d’image ont été appliqués ne peuvent pas être
transmises par la prise DV IN/OUT.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet d’image employé sera automatiquement annulé.
56
Lecture d’une cassette avec effets
numériques
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant
les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
1
MA N U A L S E T
D E F F ECT
OF F
ST I L L
F L ASH
L UM I .
TRA I L
[ ME N U ] : E N D
2
MENU
3
MA N U A L S E T
D E F F ECT
OF F
ST I L L
F L ASH
L UM I .
TRA I L
Opérations de lecture avancées
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, sélectionnez D EFFECT dans
des réglages de menu (p. 96).
(2) Sélectionnez l’effet numérique souhaité dans les réglages de menu, puis
appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. L’indicateur d’effet numérique
s’allume et l’indicateur à barres apparaît. Dans le mode STILL ou LUMI.,
l’image qui apparaît lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC est
enregistrée sous forme d’image fixe.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet puis appuyez sur la
molette.
Pour le détail sur chaque effet numérique, voir page 45.
[ ME N U ] : E N D
MA N U A L
P E F F ECT
D E F F ECT
RE T URN
L UM I .
IIIIIIII••••••••
MA N U A L S E T
D E F F ECT
L UM I .
[ ME N U ] : E N D
IIIIIIII••••••••
[ ME N U ] : E N D
Pour annuler l’effet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets numériques pour truquer les images fournies
par un autre appareil.
•Pour enregistrer des images truquées avec des effets numériques, utilisez le
caméscope comme lecteur et un magnétoscope comme enregistreur.
Images truquées avec des effets numériques
•Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne peuvent pas être
transmises par la prise DV IN/OUT.
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour les images truquées à l’aide
d’effets numériques.
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet numérique employé est automatiquement annulé.
57
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM cassette
Vous pouvez agrandir les images fixes et animées. L’image agrandie pourra ensuite être
copiée sur une cassette ou sur un “Memory Stick” (DCR-TRV17 seulement) (p. 120).
Les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent aussi être agrandies
(DCR-TRV17 seulement) (p. 139).
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur PB ZOOM du
caméscope. L’image est agrandie et R r T t apparaît à l’écran.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
R : Déplacement de l’image vers le bas
r : Déplacement de l’image vers le haut
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
t : Déplacement de l’image vers la gauche (rotation de la molette vers le
haut)
T : Déplacement de l’image vers la droite (rotation de la molette vers le bas)
1
PB
ZOOM
2
PB ZOOM
[EXEC] :
3
PB ZOOM
[EXEC] :
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur PB ZOOM.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir les images fournies
par un autre appareil.
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque␣ :
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG).
– La lecture est arrêtée.
– Les réglages de menu sont affichés.
Images agrandies avec la fonction PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être transmises par la
prise DV IN/OUT.
58
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro
Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans
un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce
point. Pour cette opération, vous pouvez utiliser la télécommande.
DISPLAY
m
ZERO SET
MEMORY
N
Opérations de lecture avancées
(1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY.
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY au point que vous voulez localiser par la
suite. Le compteur indique “0:00:00” et l’indicateur “ZERO SET MEMORY”
clignote.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusqu’au point zéro du compteur.
La bande s’arrête automatiquement quand le compteur atteint
approximativement zéro. L’indicateur “ZERO SET MEMORY” disparaît et le
code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence.
x
Remarques
•La fonction de mémorisation du point zéro est annulée si vous appuyez une nouvelle
fois sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande.
•La différence de temps par rapport au code temporel peut être de quelques secondes.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La fonction de mémorisation du point zéro n’agira pas correctement.
La mémorisation du point zéro peut être utilisée pendant l’attente
d’enregistrement
Si vous voulez insérer une scène au milieu d’une cassette enregistrée, appuyez sur
ZERO SET MEMORY à l’endroit où l’insertion doit prendre fin. Rembobinez la bande
jusqu’au point où l’insertion doit commencer et commencez l’enregistrement.
L’enregistrement s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint le point zéro,
puis le caméscope se remet en attente.
59
Recherche d’une scène d’après le titre
– Recherche de titre
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher le titre d’un
enregistrement. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON dans
défaut est ON.)
des réglages de menu (p. 99). (Le réglage par
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez de façon répétée sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur TITLE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante␣ :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner le titre.
La lecture commence automatiquement à la scène désignée par ce titre.
2
3
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Si vous utilisez une cassette sans puce
Vous ne pourrez pas incruster ou rechercher un titre.
Indicateur
•La barre dans l’indicateur
•La marque dans l’indicateur
localiser.
indique la position actuelle sur la bande.
indique le point que vous essayez de
Si une cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de titre ne s’effectuera pas normalement.
Pour incruster un titre
Voir page 88.
60
Recherche d’une scène d’après la date
– Recherche de date
Vous pouvez localiser un passage en désignant une date précise. La lecture
commencera automatiquement à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez une
cassette à puce de préférence. Vous ne pouvez effectuer cette opération qu’avec la
télécommande.
Cette fonction permet de voir les différentes dates de vos enregistrements et de faire des
montages en fonction de la date d’enregistrement.
Recherche d’une date en utilisant la mémoire de la cassette
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit␣ :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement.
La lecture commence automatiquement à la date sélectionnée.
2
3
Opérations de lecture avancées
Avant de commencer
•Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce (p. 157).
•Réglez CM SEARCH sur ON dans
des réglages de menu (p. 99). (Le réglage par
défaut est ON.)
DATE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 01
SEP / 6 / 01
DEC / 24 / 01
JAN / 1 / 02
FEB / 11 / 02
APR / 29 / 02
DATE SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 01
SEP / 6 / 01
DEC / 24 / 01
JAN / 1 / 02
FEB / 11 / 02
APR / 29 / 02
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
61
Recherche d’une scène d’après la date – Recherche de date
Remarque
Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le caméscope
ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change.
Indicateur
•La barre dans l’indicateur
•La marque dans l’indicateur
localiser.
indique la position actuelle sur la bande.
indique le point que vous essayez de
Si une cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de date ne s’effectuera pas normalement.
Cassette à puce
Une cassette à puce peut contenir jusqu’à six dates d’enregistrement. Pour rechercher
une date à partir de la septième date, procédez comme indiqué dans “Recherche d’une
date sans utiliser la mémoire de la cassette” ci-dessous.
Recherche d’une date sans utiliser la mémoire de la cassette
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des réglages de menu (p. 99).
(2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit␣ :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . de la télécommande pour sélectionner la date précédente,
ou sur > pour rechercher la date suivante.
La lecture commence automatiquement à l’endroit où la date change. A chaque
pression de . ou >, la date précédente ou suivante est localisée.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
62
Recherche d’une photo – Recherche de
photos/Balayage des photos
Vous pouvez facilement retrouver les images fixes que vous avez enregistrées sur une
cassette (recherche de photos).
Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées en les affichant une à une
pendant cinq secondes (balayage des photos). Pour ces opérations il faut utiliser la
télécommande.
Cette fonction permet de vérifier ou d’éditer des images fixes.
Recherche d’une photo en utilisant la mémoire de la cassette
Avant de commencer
•Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON dans
des réglages de menu (p. 99). (Le réglage par
défaut est ON.)
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement. La photo enregistrée à la date sélectionnée s’affiche
automatiquement.
2
3
Opérations de lecture avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit␣ :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
PHOTO SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 01
SEP / 6 / 01
DEC / 24 / 01
JAN / 1 / 02
FEB / 11 / 02
APR / 29 / 02
1 7 : 30
8 : 50
1 0 : 30
23 : 25
1 6 : 11
1 3 : 45
PHOTO SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 01
SEP / 6 / 01
DEC / 24 / 01
JAN / 1 / 02
FEB / 11 / 02
APR / 29 / 02
1 7 : 30
8 : 50
1 0 : 30
23 : 25
1 6 : 11
1 3 : 45
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Indicateur
•La barre dans l’indicateur
•La marque dans l’indicateur
localiser.
indique la position actuelle sur la bande.
indique le point que vous essayez de
Si une cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de photo/balayage de photos ne s’effectuera pas normalement.
Nombre de photos pouvant être localisées en utilisant la mémoire de la cassette
Un maximum de 12 photos peuvent être localisées. Au-delà de ce nombre, utilisez la
fonction de balayage des photos pour rechercher une photo.
63
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos
Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de la cassette
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans
des réglages de menu (p. 99).
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit␣ :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner une photo. A
chaque pression de . ou >, la photo précédente ou suivante est localisée.
La photo sélectionnée s’affiche automatiquement.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SCAN apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante␣ :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite pendant cinq secondes environ.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 0 0
SCAN
3
1
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Pour arrêter le balayage
Appuyez su x.
64
— Montage —
Copie d’une cassette
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au
caméscope. Votre caméscope vous servira de lecteur.
Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope.
Avant de commencer
•Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
•Appuyez sur les touches suivantes pour dégager les indicateurs sinon ils se
superposeront au montage.
– DISPLAY
– DATA CODE de la télécommande
– SEARCH MODE de la télécommande
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope. Voir le mode d’emploi du
magnétoscope pour le détail.
S VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants␣ :
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
ED Betamax,
mini DV,
DV,
Digital8
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du téléviseur et du magnétoscope.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, vous entendez le son du canal gauche et lorsque
la fiche rouge est raccordée, vous entendez le son du canal droit.
65
Copie d’une cassette
Si votre magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo
Raccordez-le au caméscope à l’aide d’un câble S-vidéo (en option) pour obtenir des
images au format DV de haute qualité.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
magnétoscope.
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du cordon de
liaison audio/vidéo.
Utilisation d’un câble i.LINK (Câble de liaison DV)
Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à la prise DV
IN/OUT du caméscope et à la prise DV IN de l’appareil DV. La liaison numérique à
numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et
assure un montage de haute qualité.
Vous pouvez copier les titres, les indicateurs, le contenu de la mémoire de cassette ou
les lettres sur l’écran d’index du “Memory Stick” (DCR-TRV17 seulement).
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur l’entrée DV, le cas échéant.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement.
Réglez le sélecteur d’entrée sur LINE. Voir le mode d’emploi du magnétoscope
pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope.
DV IN/OUT
DV
DV IN
: Sens du signal
Câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et de l’appareil DV raccordé.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de
liaison DV)
Voir page 161 pour le détail sur la norme i.LINK.
Pendant le montage numérique les fonctions suivantes n’agissent pas␣ :
– Effets numériques
– PB ZOOM
– Effets d’image
66
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas détaillée, et si vous la reproduisez sur un autre appareil
vidéo, elle sera probablement instable.
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé
Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur
une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope.
Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez ainsi
présélectionner 20 programmes.
Scène inutile
Scène inutile
Changement
d’ordre
Montage
Avant d’effectuer le montage numérique programmé
1e étape Raccordement au magnétoscope (p. 67)
2e étape Préparation du magnétoscope (p. 68, 72)
3e étape Synchronisation du magnétoscope (p. 72)
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les 2e et 3e étapes seront
superflues.
Réalisation d’un montage numérique programmé
1e opération Création d’un programme (p. 75)
2e opération Réalisation du montage numérique programmé (duplication) (p. 77)
1e étape␣ : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/vidéo ou un câble i.LINK (câble de
liaison DV).
Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme
indiqué à la page 65.
Lorsque vous utilisez un câble i. LINK (câble de liaison DV), raccordez les appareils
comme indiqué à la page 66.
Remarques
•Les titres, les indicateurs ou le contenu de la mémoire de la cassette ne peuvent pas
être copiés.
•Lorsque vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV), la copie peut ne pas
s’effectuer correctement sur certains magnétoscopes.
Réglez CONTROL sur IR dans les réglages de menu de votre caméscope.
•Lors du montage de signaux vidéo numériques,␣ les signaux de commande ne peuvent
pas être envoyés par la prise LANC .
Si vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Les signaux audio seront transmis sous forme numérique et vous obtiendrez des
montages de très grande qualité.
67
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
2e étape␣ : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le cordon de liaison audio/vidéo
Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont
envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope.
Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez de la façon suivante,
(1) à (4), pour envoyer correctement les signaux de commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
1 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur LINE.
Si vous raccordez un autre caméscope, réglez le commutateur d’alimentation
sur VCR/VTR.
3 Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis
appuyez sur la molette.
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR, puis appuyez sur la
molette.
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR SETUP, puis
appuyez sur la molette.
9 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le code IR SETUP de
votre magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
Vérifiez le code dans “Codes IR SETUP”. (p. 69)
1
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3
MENU
6-9
4
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T
ED I T SE T
RE T URN
D A T E / C AM
–––– –– ––
– –:– –:– –
–– –––
–––
–––
–––
–––
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
IR
AD J T ES T
i . L I NK
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
IR
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
5
OTHERS
ED I T SE T
IR
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
68
3
4
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Codes IR SETUP
Un certain nombre de codes IR SETUP sont enregistrés dans la mémoire du caméscope.
Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous possédez. Le réglage par
défaut est le code 3.
Code IR SETUP
Marque
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Multitech
23, 80, 32
Admiral (M. Wards) 89
NEC
21, 33, 35
Aiwa
80
Olympic
77, 78
Audio Dynamic
21, 35
Panasonic
16, 17, 78, 77, 96
Bell&Howell (M. Wards)
36
Pentax
42,8
Philco
78, 77
Brocsonic
70, 82
Philips
83, 78, 77
Canon
77, 78, 97
Pioneer
78
Citizen
47
Quasar
78, 77, 16, 17
Craig
73, 47
RCA/PROSCAN
Curtis Mathis
8, 80, 77
8, 42, 16, 77, 83, 7, 40, 41, 78*,
101
Daewoo
26, 40, 77
Realistic
77, 36
DBX
21, 33, 35
Sansui
21
Dimensia
8
Singer
73
Emerson
26, 82, 59, 48, 70, 81
Samsung
94, 41, 32, 32*, 94*, 24*
Fisher
36, 45, 37, 44
Sanyo
36, 37
Funai
80
Scott
40, 41, 32, 37, 28, 22, 23, 24
General Electric
87, 8, 77, 32*, 94*
Sharp
89, 88
Goldstar
47
Shintom
73
Hitachi
78, 8, 42
Instant Replay
77, 78
Signature 2000 (M. Wards)
80, 89
JC Penny
77, 42, 8, 36, 21, 33, 35
Sylvania
83, 78, 77, 80
JVC
21, 12, 13, 14, 33, 35
Symphonic
80
Kenwood
21, 33, 47, 35
Tashiro
47
LXI (Sears)
80, 47, 42, 44, 45, 36, 37
Tatung
21, 33, 35
Magnavox
83, 78, 77
Teac
21, 33, 80, 35
Marantz
21, 33, 35
Technics
77, 78
Marta
47
Toshiba
40, 7
Memorex
77, 37
Wards
89, 88, 37, 95, 47
42, 8
Yamaha
36, 21, 33, 35
28, 22, 23, 24
Zenith
95
Minolta
Mitsubishi/MGA
Code IR SETUP
Montage
Marque
* TV/Magnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Il n’est pas possible d’effectuer de montage avec certains magnétoscopes n’ayant pas de
codes IR SETUP.
69
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
(2) Réglage du mode d’annulation de la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’annulation
de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la
molette.
1
2
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S E
I R TEST
REC
RE T URN
PB
[ ME N U ] : E N D
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S E
I R TEST
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
Touches servant à annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope
La touche qu’il faut utiliser dépend du magnétoscope. Pour annuler la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope␣ :
– Sélectionnez PAUSE si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X.
– Sélectionnez REC si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z.
– Sélectionnez PB si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
(3) Positionnement du caméscope et du magnétoscope
Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope face au capteur de
télécommande du magnétoscope.
Placez les appareils à environ 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre et enlevez tout obstacle
entre les deux appareils.
Emetteur de rayons infrarouges
Capteur de télécommande
Cordon de liaison audio/vidéo
70
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
(4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause d’enregistrement.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez
sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Si l’enregistrement commence sur le magnétoscope, c’est que le réglage est
correct.
Lorsque l’enregistrement est terminé, l’indicateur “COMPLETE” apparaît.
Montage
2
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
3
E NGAGE
REC PAUSE
RE T URN
E X ECU T E
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
COMP L E T E
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Réglez à nouveau le code IR SETUP ou PAUSEMODE après avoir vérifié le code dans
“Codes IR SETUP”.
•Posez le caméscope et le magnétoscope au moins à 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre.
•Consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
71
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
2e étape : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble
i.LINK (câble de liaison DV)
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option), procédez de la façon
suivante.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR .
(2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur l’entrée DV.
Si vous raccordez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur
d’alimentation sur VCR/VTR.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur la
molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis appuyez
sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis appuyez
sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner i.LINK, puis appuyez sur la
molette.
1
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3
MENU
6,7
5
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T
ED I T SE T
RE T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
IR
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
IR
AD J T ES T
i . L I NK
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
IR
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
IR
CON T RO L
AD J T ES T
i . L I NK
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
i . L I NK
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
D A T E / C AM
–––– –– ––
––:––:––
–– –––
–––
–––
–––
–––
3e étape : Synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez synchroniser le caméscope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en marche
et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes. Avant
de commencer, éjectez la cassette du caméscope.
(1)
(2)
72
Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le
magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause d’enregistrement.
Lorsque vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, le magnétoscope n’a pas
besoin d’être mis en pause.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Montage
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ADJ TEST, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
IN et OUT sont enregistrés 5 fois sur une image pour calculer les valeurs
numériques nécessaires à la synchronisation.
L’indicateur “EXECUTING” clignote à l’écran.
L’indicateur “COMPLETE” apparaît lorsque cette opération est terminée.
(5) Rembobinez la bande sur le magnétoscope et activez la lecture au ralenti.
Notez la valeur numérique de chaque IN et la valeur numérique de chaque
OUT.
(6) Calculez la moyenne des valeurs numériques de tous les IN et la moyenne
des valeurs numériques de tous les OUT.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-IN”, puis
appuyez sur la molette.
(8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne IN, puis appuyez sur la molette.
La position de début d’enregistrement est mémorisée.
(9) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-OUT”, puis
appuyez sur la molette.
(10) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne OUT, puis appuyez sur la molette.
La position d’arrêt de l’enregistrement est mémorisée.
RETURN, puis
(11) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
appuyez sur la molette.
7
3,4
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
[ ME
R E T URN
E X E CU T E
0
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
0
E NGAGE
REC P AUSE
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
E X E CU T I NG
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” N o . 2
I R SE TUP
IN
P A U S EMOD E + 2 1 5
I R TEST
[ ME
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
A D J T E S T COMP L E T E
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
9
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
0
OTHERS
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
0
73
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Remarques
• Lorsque la 3e étape est terminée, l’image qui sert au réglage de la synchronisation est
enregistrée pendant 50 secondes environ.
• Si vous commencez l’enregistrement tout au début de la bande, les premières
secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande
pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
74
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
1e opération : Création d’un programme
5,7
AUDIO
DUB
REW
REC
PLAY
FF
STOP
PAUSE
Montage
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour l’enregistrement.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis
appuyez sur la molette.
(5) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer en utilisant
les touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(6) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(7) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(8) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu-clair.
(9) Répétez les étapes 5 à 8, puis validez le programme.
Lorsqu’un programme est validé, sa marque devient bleu-clair.
Vous pouvez créer 20 programmes.
4
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T R E A D Y
ED I T SE T
R E T URN
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
TOT A L
SCENE
[ ME NU ] : E ND
0:3 2:3 0:1 4
1 IN
0:0 0:0 0:0 0
0
[ ME NU ] : E ND
6,8,9
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
TOT A L
SCENE
[ ME NU ] : E ND
0:0 8:5 5:0 6
1 OU T
0:0 0:0 0:0 0
0
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
TOT A L
SCENE
[ ME NU ] : E ND
0:0 9:0 7:0 6
2 IN
0:0 0:1 2:1 3
1
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
TOT A L
SCENE
0:1 0:0 1:2 3
4 IN
0:0 0:4 7:1 2
3
[ ME NU ] : E ND
75
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
Suppression du programme créé
Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme créé.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez
sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
La marque du dernier programme clignote, puis le programme est annulé.
Pour annuler la suppression d’un programme
Sélectionnez RETURN à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Tournez la molette SEL/
PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL, puis appuyez sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Toutes les marques de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez RETURN à l’étape 2.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarque
Pendant le montage numérique programmé, l’enregistrement n’est pas possible.
Si la cassette contient un passage vierge
Il ne sera pas possible de marquer des points IN et OUT sur cette cassette.
S’il y a un passage vierge entre les points IN et OUT
Le code temporel ne sera pas indiqué correctement.
76
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé
2e opération : Réalisation du montage numérique programmé
(duplication)
Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont bien reliés et que le
magnétoscope est en pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK
(câble de liaison DV), les opérations suivantes sont superflues.
Si vous utilisez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur d’alimentation
sur VCR/VTR.
Montage
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner START, puis appuyez la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH apparaît pendant la recherche et l’indicateur “EDIT”
apparaît pendant le montage à l’écran.
La marque de programme devient bleu-clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x du caméscope.
Pour terminer le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO
EDIT des réglages de menu réapparaît à ce moment.
Appuyez sur MENU pour terminer le montage numérique programmé.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si␣ :
– La cassette est terminée.
– Le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré et la marque rouge est visible.
– Le code IR SETUP n’est pas correct. (Lorsque IR est sélectionné.)
– La touche d’annulation de la pause d’enregistrement n’est pas correcte. (Lorsque IR
est sélectionné.)
“NOT READY” apparaît à l’écran LCD lorsque␣ :
– La programmation des scènes à copier n’a pas été effectuée.
– i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK (câble de liaison DV) n’est pas raccordé.
– Le magnétoscope raccordé n’est pas allumé (lorsque la liaison i.LINK est utilisée).
77
Utilisation du caméscope avec un appareil
vidéo analogique et un ordinateur
– Fonction de conversion du signal
Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images et le son d’un appareil vidéo
analogique en reliant l’appareil vidéo analogique à un ordinateur pourvu d’une prise
i.LINK (DV) par l’intermédiaire du caméscope.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des réglages de menu. (p. 97)
Réglez A/V t DV OUT sur ON dans
Commencez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Saisissez les images sur votre ordinateur. Les opérations à effectuer dépendent
de l’ordinateur et du logiciel que vous utilisez.
Pour le détail sur la saisie d’images, reportez-vous au mode d’emploi de
l’ordinateur et du logiciel.
DV
IN/OUT
AUDIO/VIDEO
est inscrit
sur ce côté.
OUT
S VIDEO
i.LINK
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
(en option)
Après la saisie des images et du son
Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Remarques
•Pour pouvoir saisir des signaux vidéo analogiques, il faut installer un logiciel capable
de convertir les signaux vidéo.
•Selon l’état des signaux vidéo analogiques, les images affichées sur l’ordinateur après
la conversion des signaux vidéo analogiques en signaux vidéo numériques via le
caméscope sont plus ou moins bonnes. Selon l’appareil vidéo analogique, les images
peuvent aussi être parasitées et les couleurs anormales.
•Vous ne pouvez pas enregistrer ni saisir les images transmises par le caméscope si
elles contiennent des signaux antipiratage, comme le système ID-2.
78
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission
de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope
vous servira d’enregistreur.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
3
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez
une cassette dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyer sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez depuis un magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision
si vous enregistrez depuis la télévision. L’image du téléviseur ou du
magnétoscope apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
PAUSE
REC
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
TV
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son est fourni par le canal gauche et lorsque la
fiche rouge est raccordée, le son est fourni par le canal droit.
79
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Si votre téléviseur ou magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo
Raccordez-le à l’aide d’un câble S-vidéo (en option) pour obtenir des images DV de très
haute qualité.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S (S1)-vidéo du caméscope et du
magnétoscope.
Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Reliez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à DV IN/OUT du
caméscope et à DV OUT de l’autre appareil DV. Lors d’une liaison numérique à
numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique et
permettent d’effectuer des montages de très grande qualité.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image qui
doit être enregistrée apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
4
REC
PAUSE
DV IN/OUT
est inscrit
sur ce côté.
DV
DV OUT
: Sens du signal
(en option)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope puis sur la touche d’arrêt du magnétoscope.
80
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i. LINK (câble de
liaison DV)
Lors de la copie numérique
La couleur de l’image affichée peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture
sur le caméscope.
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît à l’écran. L’indicateur DV IN peut
apparaître sur les deux appareils.
Montage
81
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en
spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez
la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées aux pages 79 ou 80.
Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans la magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[c]
[B]
[C]
[A]: Bande contenant la scène qui doit être superposée.
[B]: Bande avant le montage.
[C]: Bande après le montage.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Sur le magnétoscope raccordé au caméscope, localisez le point juste avant le
début de l’insertion [a], et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en
pause de lecture.
(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant m ou
M, puis appuyez sur X pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé.
Le compteur indique “0:00:00”.
(5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur
m, puis appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite.
(6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur
X du caméscope pour insérer la nouvelle scène.
L’insertion s’arrête automatiquement quand le compteur atteint le point zéro
et le caméscope se met automatiquement en pause d’enregistrement.
5
REC
4
82
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope
– Montage à insertion
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour supprimer
l’indicateur “ZERO SET MEMORY” et commencez par l’étape 3.
Remarque
L’image et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont remplacés par la
nouvelle scène.
Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre caméscope
(DCR-TRV15/TRV17 compris)
L’image et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé d’insérer les scènes sur
une cassette enregistrée sur ce caméscope.
Montage
A la lecture de la scène insérée
L’image et le son peuvent présenter de la distorsion à la fin de l’insertion. Il ne s’agit
pas d’une anomalie.
L’image et le son au début et à la fin de l’insertion peuvent aussi présenter de la
distorsion dans le mode LP.
Pour insérer une scène sans marquer la fin de l’insertion
Ignorez les étapes 3 et 4 et appuyez sur x pour arrêter l’insertion au moment voulu.
83
Doublage sonore
Vous pouvez enregistrer une bande sonore que vous ajouterez à la bande originale en
raccordant le caméscope à un appareil audio ou à un microphone. Pour ce faire, vous
devez spécifier le début et la fin du passage qui doit être doublé. La bande originale ne
sera pas effacée entre ces deux points.
Sélectionnez une des liaisons suivantes pour ajouter une bande sonore.
Raccordement d’un microphone à la prise MIC
MIC
(PLUG IN
POWER)
: Sens du signal
Microphone (en option)
L’image et le son enregistrés peuvent être contrôlés sur un téléviseur relié au caméscope
par un cordon de liaison audio/vidéo.
Le haut-parleur ne restitue pas le son enregistré. Ecoutez-le à l’aide d’un casque ou d’un
téléviseur.
Raccordement d’un microphone par la griffe porte-accessoire
intelligente
Griffe porte-accessoire intelligente
Microphone (en option)
84
Doublage sonore
Doublage sonore par la prise AUDIO/VIDEO
Appareil audio
LINE OUT
L
R
AUDIO L
AUDIO/
VIDEO
Blanc
Rouge
Ne pas raccorder la
fiche vidéo (jaune).
Montage
: Sens du signal
AUDIO R
Doublage sonore avec le microphone intégré
Aucune liaison n’est nécessaire dans ce cas.
Remarque
Lorsque la prise AUDIO/VIDEO ou le microphone intégré est utilisé pour le doublage
sonore, le signal vidéo n’est pas transmis par la prise S VIDEO ou AUDIO/VIDEO. Il
faut vérifier l’image enregistrée à l’écran. Le son peut être contrôlé à l’aide d’un casque.
Si vous avez réalisé toutes les liaisons
L’entrée audio sélectionnée en priorité pour l’enregistrement sera dans l’ordre :
•Prise MIC (PLUG IN POWER)
•Griffe porte-accessoire intelligente
•Prise AUDIO/VIDEO
•Microphone intégré
85
Doublage sonore
Ajout d’un son à une cassette enregistrée
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Localisez le début de l’enregistrement en appuyant sur N de la
télécommande. Appuyez ensuite sur X à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur AUDIO DUB. L’indicateur vert X apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope et reproduisez le son que vous voulez
enregistrer.
La nouvelle bande sonore est enregistrée en stéréo 2 (ST2) pendant la lecture.
(6) Appuyez sur x du caméscope à l’endroit où vous voulez arrêter
l’enregistrement.
AUDIO DUB
Contrôle de la nouvelle bande sonore
Pour écouter le son
Réglez la balance entre la bande sonore originale (ST1) et la nouvelle bande sonore
(ST2) en sélectionnant AUDIO MIX dans
des réglages de menu (p. 97).
VCR SET
H i F i SOUND
AUD I O M I X
A / V DV OUT ST1
RETURN
ST2
[MENU] : END
Le réglage original de la bande sonore (ST1) de AUDIO MIX est rétabli cinq minutes
environ après le débranchement de la source d’alimentation ou le retrait de la batterie.
Le réglage par défaut est la bande sonore originale seulement.
86
Doublage sonore
Remarques
•Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande sonore sur une cassette
enregistrée en mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz (p. 100).
•Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande sonore sur une cassette
enregistrée en mode LP (p. 100).
•Il n’est pas possible d’ajouter une bande sonore en enregistrant par la prise DV IN/
OUT.
•Il n’est pas possible d’ajouter une bande sonore à un passage vierge de la cassette.
Si un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) est raccordé au caméscope
Il ne sera pas possible d’ajouter une bande sonore à la cassette enregistrée.
Montage
Pour ajouter une nouvelle bande sonore avec plus de précision
Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande à l’endroit
où vous voulez arrêter ultérieurement l’enregistrement.
Effectuez les étapes 3 à 5. L’enregistrement s’arrête automatiquement à l’endroit où
vous avez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
Il est conseillé d’ajouter une bande sonore à une cassette enregistrée avec ce
caméscope
Si vous voulez ajouter une bande sonore à une cassette enregistrée sur un autre
caméscope (DCR-TRV15/TRV17 compris), le son risque d’être de moindre qualité.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré (marque rouge visible)
Il ne sera pas possible d’enregistrer sur la cassette. Changer le taquet de position pour
permettre l’enregistrement.
87
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez superposer un titre à l’image.
Lors de la lecture, ce titre restera affiché pendant cinq secondes.
Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés
(p. 91). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres.
VACATION
(1) En mode CAMERA ou VCR, appuyez sur MENU pour afficher le menu.
dans les réglages
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
de menu, puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLE, puis appuyez
sur la molette.
, puis appuyez sur
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre souhaité, puis
appuyez sur la molette. Le titre clignote.
(6) Changez au besoin la couleur, la taille ou la position du titre.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner COLOR, SIZE ou
POSITION, puis appuyez sur la molette. Le paramètre apparaît.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre
souhaité, puis appuyez sur la molette.
3 Répétez les opérations 1 et 2 jusqu’à ce que le titre soit comme vous
voulez.
(7) Appuyez une nouvelle fois sur la molette SEL/PUSH EXEC pour valider le
réglage.
En mode d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture␣ :
L’indicateur “TITLE SAVE” apparaît à l’écran pendant cinq secondes et le titre
est incrusté.
En mode d’attente␣ :
L’indicateur “TITLE” apparaît. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour
filmer, “TITLE SAVE” apparaît à l’écran pendant cinq secondes et le titre est
incrusté.
4
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[MENU] : END
5
6
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[MENU] : END
SIZE
SMALL
SIZE
TITLE
VACATION
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
TITLE
LARGE
MENU
88
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[MENU] : END
VACATION
VACATION
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
Incrustation d’un titre
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré (marque rouge visible)
Vous ne pourrez pas incruster ni supprimer le titre. Tirez le taquet dans le sens inverse
pour permettre l’enregistrement.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez
à l’étape 4.
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pourrez pas incruster de titre sur ce passage.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
Le titre ne pourra pas être affiché correctement.
Montage
Titres incrustés avec le caméscope
• Ces titres sont affichés seulement par les appareils vidéo au format DV
pourvus
d’une fonction de titrage.
• Le point où vous avez incrusté un titre peut être détecté comme index lors de la
recherche d’un enregistrement sur un autre appareil vidéo.
Si la cassette a trop d’index
Il peut être impossible de superposer un titre parce que la mémoire est pleine. Dans ce
cas, supprimez les données dont vous n’avez pas besoin.
Si vous ne voulez pas afficher les titres
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages de menu (p. 99).
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante:
WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET (violet) y RED (rouge) y CYAN
(cyan) y GREEN (vert) y BLUE (bleu)
•La taille du titre change de la façon suivante:
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas enregistrer plus de 12 caractères pour un gros titre.
•Si vous sélectionnez “SMALL”, vous aurez le choix entre 9 positions de titre. Si vous
sélectionnez “LARGE”, vous aurez le choix entre 8 positions de titre.
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres, si chaque titre contient cinq caractères
Toutefois, si la mémoire de la cassette à puce est pleine (dates, photos et noms de
cassette) elle ne pourra contenir que 11 titres de cinq caractères chacun.
La capacité de la mémoire d’une cassette à puce est la suivante␣ :
•6 dates (maximum)
•12 photos (maximum)
•1 nom de cassette (maximum)
Si la marque “
FULL” apparaît
C’est que la mémoire de la cassette est pleine. Si vous effacez des titres, vous pourrez
titrer la cassette.
89
Incrustation d’un titre
Effacement d’un titre
(1) Réglez POWER sur CAMERA ou VCR et appuyez sur MENU pour afficher le
menu.
dans les réglages
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
de menu, puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis
appuyez sur la molette.
L’affichage d’effacement de titre apparaît.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre que vous
voulez effacer, puis appuyez sur la molette.
L’indication “ERASE OK␣ ?” apparaît.
(5) Assurez-vous que vous voulez bien effacer ce titre et tournez la molette SEL/
PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur la molette. OK est
remplacé par EXECUTE.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. L’indicateur ERASING clignote, puis l’indicateur
“COMPLETE” apparaît.
2,3
1
MENU
CM SET
READY
T I TLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
RETURN
CM SET
T I TLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
4,5
TITLE ERASE
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
4 PRESENT
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
[MENU] : END
Pour annuler l’effacement d’un titre
Sélectionnez RETURN à l’étape 6.
90
ERASE OK ?
[MENU] : END
RETURN
OK
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope.
Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum.
(1)
(2)
4
3
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
5
[MENU] : END
6
1
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
TITLE SET
[MENU] : END
[MENU] : END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
Montage
Appuyez sur MENU pour afficher le menu en mode CAMERA ou VCR.
, puis appuyez
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLE, puis appuyez
sur la molette.
, puis appuyez
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la première ligne
(CUSTOM1 SET) ou la seconde ligne (CUSTOM2 SET), puis appuyez sur la
molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du
caractère souhaité, puis appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(8) Répétez les opérations 6 et 7 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les
caractères et saisi tout le titre.
(9) Quand vous avez terminé, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette.
(10) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu de titres.
––––––––––––––––––––
2
TITLE SET
––––––––––––––––––––
8
[MENU] : END
[MENU] : END
3
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
4
TITLE SET
S–––––––––––––––––––
[MENU] : END
91
Création de titres personnalisés
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape cinq, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous
voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le
titre. Le dernier caractère est effacé. Ecrivez le nouveau titre.
Si vous mettez plus de cinq minutes pour saisir les caractères en mode d’attente
alors que le caméscope contient une cassette
L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés.
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis à nouveau sur CAMERA et
recommencez à partir de l’étape 1.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou d’enlever la cassette pour
que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les
caractères du titre.
Pour supprimer un titre
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère s’efface.
Pour insérer un espace
Sélectionnez [Z& ?!], puis sélectionnez l’espace.
92
Titrage d’une cassette
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez la titrer. Le nom qui peut
contenir 10 caractères au maximum, reste enregistré dans la mémoire de la
cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et allumez le caméscope, le
nom de la cassette apparaît pendant cinq secondes environ.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(8)
(9)
Montage
(7)
Insérez la cassette que vous voulez titrer.
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE TITLE, puis
appuyez sur la molette. Le nom de la cassette s’affiche.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère
souhaité, puis appuyez sur la molette.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
Répétez les opérations 6 et 7 jusqu’à ce que vous ayez écrit tout le titre.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [SET], puis appuyez
sur la molette.
Le nom de la cassette est mémorisé.
3
MENU
6-8
4,5
CM SET
T I TLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
CM SET
T I TLE
T I TLEERASE
I TLE DSPL
[MENU] T: END
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
TAPE T I TLE
TAPE T I TLE
[MENU] : END
TAPE T I TLE
TAPE T I TLE
[MENU] : END
TAPE T I TLE
M
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
93
Titrage d’une cassette
Pour effacer le nom de la cassette
A l’étape 6,␣ tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez
sur la molette. Le dernier caractère est effacé.
Pour changer le nom de la cassette
Insérez la cassette pour changer le nom et donnez un nouveau nom à la cassette.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré (marque rouge visible)
Vous ne pourrez pas titrer la cassette. Tirez le taquet dans le sens inverse pour
permettre l’enregistrement.
Si la marque
apparaît à l’étape 5
C’est que la mémoire de la cassette à puce est pleine. Effacez un titre pour titrer la
cassette.
Si vous avez incrusté des titres sur la cassette
Lorsque le nom de la cassette est affiché, quatre titres de scènes sont également affichés.
Si l’indicateur “-----” a moins de 10 espaces
C’est que la mémoire de la cassette est pleine.
“-----”indique le nombre de caractères pouvant être sélectionné pour le nom.
Pour saisir un espace
Sélectionnez [Z& ?!], puis sélectionnez l’espace.
94
— Personnalisation du caméscope —
Changement des réglages de menu
Pour changer les réglages de menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette
SEL/PUSH EXEC. Les réglages par défaut peuvent être partiellement changés.
Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode.
(1) En mode CAMERA, MEMORY (DCR-TRV17 seulement) ou VCR, appuyez sur
MENU.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité, puis
appuyez sur la molette.
RETURN et appuyez
(5) Si vous voulez changer de paramètre, sélectionnez
sur la molette, puis répétez les opérations 2 à 4.
Pour le détail, voir “Sélection du réglage de mode de chaque paramètre” (p. 96).
CAMERA
VCR
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
MANUAL SET
P EFFECT
D EFFECT
[MENU] : END
[MENU] : END
2
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
MENU
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
MEMORY
(DCR-TRV17 seulement)
MANUAL SET
PROGRAM AE
WHT BAL
3
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR
Personnalisation du caméscope
1
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
RETURN
4
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
95
Changement des réglages de menu
Pour dégager l’affichage d’un menu
Appuyez sur MENU.
Les paramètres du menu sont regroupés sous les icônes␣ suivantes :
MANUAL SET (Réglages manuels)
CAMERA SET (Réglages enregistreur)
VCR SET (Réglages lecteur)
LCD/VF SET (Réglages écran/viseur)
MEMORY SET (Réglages mémoire) (DCR-TRV17 seulement)
PRINT SET (Réglage impression) (DCR-TRV17 seulement)
CM SET (Réglages cassette à puce)
TAPE SET (Réglages cassette)
SETUP MENU (Menu de configuration)
OTHERS (Autres réglages)
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut.
Les paramètres du menu dépendent de la position du commutateur POWER. Seuls les
paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent.
Icône/Paramètre
Mode
Commutateur
POWER
PROGRAM AE
—
Programmes d’exposition automatiques adaptés
aux diverses conditions de tournage (p. 48)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
—
Addition d’effets spéciaux aux images comme au
cinéma ou à la télévision (p. 44, 56)
VCR
CAMERA
D EFFECT
—
Addition d’effets spéciaux avec diverses fonctions
numériques (p. 45, 57)
VCR
CAMERA
WHT BAL
—
Réglage de la balance des blancs (p. 40)
CAMERA
MEMORY
Activation automatique de l’obturateur
électronique lors de la prise de vue sous un
éclairage lumineux
CAMERA
AUTO SHTR
z ON
OFF
Obturateur électronique non activé quel que soit
l’éclairage
SELFTIMER
z OFF
Invalidation du retardateur
Validation du retardateur
D ZOOM
ON
z OFF
16:9WIDE
STEADYSHOT
Activation du zoom numérique. Une variation de
focale de 10 à 20 s’effectue numériquement (p. 23).
120×
Activation du zoom numérique. Une variation de
focale de 10 à 120 s’effectue numériquement (p. 23).
z OFF
z ON
OFF
N.S. LIGHT
Débrayage du zoom numérique. La variation de
focale est de 10 au maximum.
20×
ON
96
Signification
z ON
OFF
—
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
Enregistrement en mode Grand écran 16:9
(p. 41)
Compensation des bougés lors de la prise de vue.
CAMERA
Débrayage du stabilisateur. Les images sont plus
naturelles lorsque vous filmez un sujet stationnaire
avec un pied photographique.
Utilisation de la fonction NightShot pour la prise
de vue nocturne (p. 26)
Annulation de la fonction NightShot
CAMERA
MEMORY
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
FRAME REC
INT. REC
Signification
z OFF
Désactivation de l’enregistrement discontinu
ON
Activation de l’enregistrement discontinu (p. 55)
ON
Activation de l’enregistrement échelonné (p. 53)
z OFF
SET
HiFi SOUND
z STEREO
LCD BRIGHT
Réglage de la durée d’attente et de la durée
d’enregistrement pour l’enregistrement
échelonné (p. 53)
Lecture de la bande principale et de la bande
secondaire d’une cassette stéréo ou d’une
cassette à deux bandes sonores (p. 158)
1
Reproduction de la voie gauche d’une cassette
stéréo ou de la bande sonore principale d’une
cassette à double bande sonore.
2
Reproduction de la voie droite d’une cassette
stéréo ou de la bande sonore secondaire d’une
cassette à double bande sonore.
—
Réglage de la balance entre la piste stéréo 1 et la
piste stéréo 2 (p. 86)
z OFF
Conversion de signaux numériques en signaux
analogiques par le caméscope
ON
Conversion de signaux analogiques en signaux
numériques par le caméscope (p. 78)
—
Réglage de la luminosité de l’écran LCD avec la
molette SEL/PUSH EXEC
Assombrissement
LCD B. L.
LCD COLOR
VCR
VCR
VCR
CAMERA
MEMORY
Eclaircissement
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD
BRIGHT
Réglage plus lumineux de l’écran LCD
—
Réglage de la couleur à l’écran LCD par une
rotation et une pression de la molette SEL/
PUSH EXEC.
Réglage plus lumineux du viseur
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
Couleur plus
intense
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité du viseur
BRIGHT
VCR
ST2
Couleur moins
intense
VF B.L.
CAMERA
Désactivation de l’enregistrement échelonné
ST1
A/VtDV OUT
CAMERA
Personnalisation du caméscope
AUDIO MIX
Commutateur
POWER
Mode
VCR
CAMERA
MEMORY
Remarques sur le stabilisateur
•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope.
•La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur le stabilisateur.
Remarques sur LCD B.L. et VF B.L.
•Lorsque vous sélectionnez “BRIGHT”, l’autonomie de la batterie est réduite de 10
pour-cent lors de l’enregistrement.
•Lorsque vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie, “BRIGHT” est
automatiquement sélectionné.
(Voir page suivante)
97
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
z SINGLE
Enregistrement d’images uniques
Commutateur
POWER
* STILL SET
PIC MODE
MULTI SCRN
QUALITY
MEMORY
Enregistrement en continu de neuf images
(p. 113)
Enregistrement d’images fixes normales (p.105)
VCR
MEMORY
z 320 × 240
Enregistrement d’images animées de taille 320 ×
240 (p.107)
VCR
MEMORY
160 × 112
Enregistrement d’images animées de taille 160 ×
112 (p.107)
z FINE
STANDARD
Enregistrement d’images fixes détaillées (p.105)
MOVIE SET
IMAGE SIZE
REMAIN
PRINT MARK
z AUTO
ON
Affichage continu de la capacité restante du
“Memory Stick”
ON
Inscription d’une marque d’impression sur les
images fixes enregistrées pour une impression
ultérieure (p.145)
z OFF
PROTECT
ON
z OFF
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
Annulation des marques d’impression inscrites
sur les images fixes
Protection des images fixes sélectionnées
(p. 142)
VCR
MEMORY
Images fixes non protégées
SLIDE SHOW
—
Lecture des images en diaporama (p. 141)
MEMORY
DELETE ALL
—
Suppression de toutes les images non protégées
(p. 143)
MEMORY
* DCR-TRV17 seulement
98
Affichage de la capacité restante du “Memory
Stick” dans les cas suivants␣ :
• pendant 5 secondes après le réglage du
commutateur POWER sur MEMORY
• pendant 5 secondes après l’insertion d’un
“Memory Stick” dans le caméscope en mode
MEMORY ou VCR
• lorsque la capacité du “Memory Stick” est
inférieure à 1 minute en mode MEMORY.
• pendant 5 secondes après l’enregistrement
d’une image animée
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
* FORMAT
Mode
Signification
z RETURN
Annulation du formatage
OK
PHOTO SAVE
* 9PIC PRINT
z RETURN
Copie d’images fixes d’une minicassette DV sur
un “Memory Stick” (p. 126)
VCR
Annulation de l’impression d’un écran divisé
MEMORY
SAME
Impression du même écran divisé (p. 147)
MULTI
Impression de différents écrans divisés (p. 147)
MARKED
Impression des images marquées seulement,
dans l’ordre de l’enregistrement (p. 147)
z OFF
MEMORY
Pour formater le “Memory Stick” inséré␣ :
1. Sélectionnez FORMAT avec la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
2. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner OK, puis appuyez sur la molette.
3. Lorsque “EXECUTE” apparaît, appuyez sur la
molette SEL/PUSH EXEC. “FORMATTING”
clignote durant le formatage. “COMPLETE”
apparaît lorsque le formatage est terminé.
Impression d’images sans la date et l’heure
d’enregistrement
MEMORY
DATE
Impression d’images avec la date
d’enregistrement (p. 147)
DAY&TIME
Impression d’images avec la date et l’heure
d’enregistrement (p. 147)
TITLE
—
Incrustation d’un titre ou création de titre
(p. 88, 91)
VCR
CAMERA
TITLEERASE
—
Effacement d’un titre incrusté (p. 90)
VCR
CAMERA
TITLE DSPL
z ON
Affichage d’un titre incrusté
VCR
OFF
CM SEARCH
Personnalisation du caméscope
DATE/TIME
—
Commutateur
POWER
Pas d’affichage de titre
z ON
Recherche d’une scème en utilisant la mémoire
de la cassette (p. 60)
VCR
OFF
Recherche d’une scène sans utiliser la mémoire
de la cassette
TAPE TITLE
—
Titrage d’une cassette (p. 93)
VCR
CAMERA
ERASE ALL
—
Effacement de toutes les données de la mémoire
d’une cassette à puce
VCR
CAMERA
* DCR-TRV17 seulement
Remarques sur le formatage (DCR-TRV17 seulement)
• Les “Memory Stick” fournis ou en option sont déjà formatés. Il n’est donc pas nécessaire de
les formater sur ce caméscope.
• N’éteignez pas le caméscope par le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune autre
touche lorsque “FORMATTING” est affiché.
• Vous ne pourrez pas formater le “Memory Stick” si le taquet d’interdiction
d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
• Reformatez le “Memory Stick” lorsque “ ” s’affiche.
Le formatage supprime toutes les informations que contient le “Memory Stick” (DCRTRV17 seulement)
Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le formater.
• Le formatage supprime les échantillons d’images enregistrés sur le “Memory Stick”.
• Le formatage supprime les images protégées enregistrées sur le “Memory Stick”.
Remarque sur PRINT SET (DCR-TRV17 seulement)
9PIC PRINT et DATE/TIME n’apparaissent que lorsqu’une imprimante externe (en option)
est raccordée à la prise porte-accessoire intelligente.
(Voir page suivante)
99
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
REC MODE
Mode
Signification
z SP
Enregistrement dans le mode SP (durée standard)
LP
AUDIO MODE
z 12BIT
16BIT
qREMAIN
CLOCK SET
AUTO TV ON
z AUTO
VCR
CAMERA
Enregistrement en mode 16 bits (une bande sonore
stéréo de grande qualité)
Affichage de la barre indiquant l’autonomie de la
bande␣ :
• pendant 8 secondes environ après la mise sous
tension du caméscope et le calcul de l’autonomie
de la bande
• pendant 8 secondes environ après l’insertion
d’une cassette et le calcul de l’autonomie de la
bande
• pendant 8 secondes environ après une pression
de N en mode VCR
• pendant 8 secondes environ après une pression
de DISPLAY pour afficher les indicateurs
• pendant la période de rembobinage, l’avance ou
la recherche d’image en mode VCR
VCR
CAMERA
ON
Affichage continu de l’indicateur de bande.
Réglage de la date ou de l’heure (p. 17).
CAMERA
MEMORY
—
VCR
CAMERA
MEMORY
z OFF
TV INPUT
z VIDEO1
VIDEO2
VIDEO3
LTR SIZE
z NORMAL
OFF
2×
z ON
OFF
100
Enregistrement en mode 12 bits (deux bandes
sonores stéréo)
VCR
CAMERA
—
ON
DEMO MODE
Enregistrement 1,5 fois plus long que dans le mode
SP
Commutateur
POWER
Mise sous tension automatique d’un téléviseur
Sony par la liaison laser (p. 36)
Commutation de l’entrée vidéo d’un téléviseur
Sony par la liaison laser (p. 36).
VCR
CAMERA
MEMORY
—
Affichage normal des paramètres de menu
sélectionnés.
Doublement de taille des paramètres de menu
sélectionnés.
Démonstration des fonctions du caméscope
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
Annulation du mode de démonstration
Remarques sur le mode LP
• Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est préférable de la
lire ensuite sur ce caméscope. Si la cassette est reproduite sur un autre caméscope ou sur un
magnétoscope, des parasites perturberont l’image ou le son.
• Si vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser des cassettes Sony Excellence/
Master pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
• Il n’est pas possible d’effectuer de doublage sonore sur une cassette enregistrée en mode LP.
Utilisez le mode SP si vous avez l’intention de doubler ultérieurement le son.
• Si vous enregistrez une même cassette dans les modes SP et LP, l’image risque d’être
parasitée ou le code temporel risque de ne pas s’inscrire correctement entre les scènes.
Remarques sur AUDIO MODE
• Il n’est pas possible de doubler le son d’une cassette enregistrée en mode 16 bits.
• Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX à la lecture d’une cassette
enregistrée en mode 16 bits.
Remarques sur DEMO MODE
• Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une cassette.
• DEMO MODE a été réglé sur STBY (attente) par défaut et la démonstration démarre 10
minutes environ après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA, si le caméscope ne
contient pas de cassette. Il n’est pas possible de sélectionner STBY de DEMO MODE dans les
réglages de menu.
• Si NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur “NIGHTSHOT” apparaîtra à l’écran LCD ou
dans le viseur et vous ne pourrez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menu.
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
Mode
Signification
z DATE/CAM
Affichage de la date de l’heure et de différents
réglages pendant la lecture (p. 31, 129)
Affichage de la date et de l’heure pendant la
lecture (p. 31, 129, 131)
—
Réglage de l’heure locale. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage
horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du
décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0,
l’heure initiale sera rétablie.
CAMERA
MEMORY
Mélodie pour indiquer le début et la fin de
l’enregistrement ou la présence d’un problème
inhabituel.
VCR
CAMERA
MEMORY
NORMAL
Remplacement de la mélodie par un bip.
OFF
Annulation de la mélodie et du bip
z ON
Activation de la télécommande fournie avec le
caméscope.
OFF
Désactivation de la télécommande pour éviter
les interférences avec une autre télécommande
de magnétoscope/caméscope.
z LCD
V-OUT/LCD
REC LAMP
z ON
Affichage des indicateurs à l’écran LCD et dans
le viseur.
Affichage des indicateurs à l’écran de télévision,
l’écran LCD et le viseur.
Eclairage du témoin de tournage à l’avant du
caméscope.
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
OFF
Annulation du témoin de tournage à l’avant du
caméscope pour ne pas attirer l’attention du
sujet.
VIDEO EDIT
—
Programmation et réalisation de montages
vidéo (p. 75)
VCR
EDIT SET
—
Synchronisation du caméscope et du
magnétoscope pour le montage vidéo (p. 68)
VCR
Personnalisation du caméscope
DISPLAY
VCR
MEMORY
DATE
z MELODY
COMMANDER
Commutateur
POWER
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY lorsque DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les
réglages de menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope n’apparaîtra pas à l’écran
LCD même si le caméscope est relié aux sorties du téléviseur ou du magnétoscope.
Enregistrement d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le témoin de tournage rouge à l’avant du
caméscope peut se refléter sur le sujet s’il est trop près. Dans ce cas, il est conseillé de
régler REC LAMP sur OFF.
Dans les cinq minutes qui suivent le retrait de la source d’alimentation
Les paramètres “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “Hifi SOUND” et “WHT BAL”
reviennent à leurs réglages par défaut.
Les autres paramètres du menu restent mémorisés même si vous enlevez la batterie.
101
— Opérations liées au “Memory Stick” —
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
– DCR-TRV17 seulement
Vous pouvez enregistrer des images sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope.
Ces images pourront facilement être affichées ou supprimées ultérieurement. Elles
pourront aussi être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur, par
l’intermédiaire du câble USB (spécial “Memory Stick”) fourni avec le caméscope.
Format des fichiers
Image fixe (JPEG)
Le caméscope compresse les données d’images dans le format JPEG (extension.jpg).
Image animée (MPEG)
Le caméscope compresse les données d’images animées dans le format MPEG
(extension.mpg).
Nom typique d’un fichier de données d’image
Image fixe
100-0001␣ : Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Dsc00001.jpg␣ : Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
Image animée
MOV00001␣ : Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Mov00001.mpg␣ : Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
Utilisation d’un “Memory Stick”
Connecteur
Taquet d’interdiction
d’enregistrement
Position de l’étiquette
102
• Il n’est pas possible d’enregistrer ni de supprimer des images lorsque le taquet
d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
La position et la forme du taquet d’interdiction d’enregistrement dépendent du
modèle.
• Il est conseillé de faire une copie de sauvegarde des données importantes.
• Les données d’images peuvent être endommagées dans les cas suivants␣ :
– Vous enlevez le “Memory Stick” ou éteignez le caméscope pendant la lecture ou
l’enregistrement de données.
– Vous utilisez un “Memory Stick” près d’un champ magnétique ou électrostatique.
• Evitez le contact des parties métalliques du connecteur avec des objets métalliques ou
les doigts.
• Collez l’étiquette à la bonne position.
• Ne pliez pas le “Memory Stick” et ne le laissez pas tomber. Ne l’exposez pas non plus
à des chocs.
• Ne démontez pas et ne modifiez pas le “Memory Stick”.
• Ne mouillez pas le “Memory Stick”.
• N’utilisez pas le “Memory Stick” dans les lieux suivants␣ :
– Extrêmement chauds, comme dans une voiture garée en plein soleil
– Exposés aux rayons du soleil
– Très humides ou exposés à des gaz corrosifs
• Lorsque vous portez ou rangez un “Memory Stick”, rangez-le toujours dans son étui.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
“Memory Stick” formatés sur un ordinateur
Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur Windows ou Macintosh ne sont pas
garantis compatibles avec le caméscope.
Remarques sur la compatibilité des données d’images
•Les fichiers d’images enregistrés avec ce caméscope sur un “Memory Stick” sont
conformes au standard universel établi par le JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) pour l’archivage des fichiers de
caméra. Il n’est pas possible de reproduire ces fichiers sur un appareil n’utilisant pas
ce standard (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770). (Ces modèles
sont commercialisés dans certains pays.)
•Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé sur un autre
appareil, vous pourrez le formater sur votre caméscope (p. 99). Notez, toutefois, que
toutes les images enregistrées sur ce “Memory Stick” seront supprimées par le
formatage.
Opérations liées au “Memory Stick”
•“Memory Stick” et
sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
•Windows, ActiveMovie et DirectShow sont soit des marques de fabrique soit des
marques déposées de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans
d’autres pays.
•Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des marques de fabrique de Apple Computer,
Inc.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être soit des marques de
fabrique soit des marques déposées de leurs sociétés respectives.
•Par ailleurs, “™” et “®” ne sont pas mentionnés dans tous les cas dans ce manuel.
103
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Insertion du “Memory Stick”
Relevez le viseur et insérez le “Memory Stick” à fond dans la fente de “Memory Stick”
avec la marque v orientée vers la fente, comme indiqué sur l’illustration.
Fente de “Memory
Stick”
Témoin d’accès
Marque v
Ejection du “Memory Stick”
Poussez > MEMORY EJECT dans le sens de la flèche.
> MEMORY EJECT
Si vous tirez complètement le viseur
Vous ne pourrez pas insérer ni éjecter le “Memory Stick”.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne cognez pas le caméscope parce qu’il est en train de lire ou d’inscrire
des données sur le “Memory Stick”. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas le
“Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon être
détruites.
Si “
MEMORYSTICK ERROR” s’affiche
Le “Memory Stick” est vérolé. Dans ce cas, utilisez un autre “Memory Stick”.
104
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la qualité de l’image
La qualité de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes. Le
réglage par défaut est FINE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner STILL SET, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner QUALITY, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la qualité de l’image,
puis appuyez sur la molette.
PO
LOCK
WE
R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
3
MEMORY
Opérations liées au “Memory Stick”
1
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
4
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
RE T URN
S I NG L E
[ ME N U ] : E N D
5
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
RE T URN
F I NE
S T ANDARD
R EMA I N
12
[ ME N U ] : E N D
2
6
MENU
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
RE T URN
F I NE
R EMA I N
12
[ ME N U ] : E N D
105
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la qualité de l’image
Réglage
Signification
FINE (FINE)
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute
qualité. L’image est compressée à 1/6e environ.
STANDARD (STD)
Qualité normale de l’image. L’image est compressée à
1/10e environ.
Remarque
Dans certains cas, le changement de qualité n’aura aucun effet. Cela dépend des images
prises.
Différences entre les modes de qualité
Les images enregistrées sont compressées dans le format JPEG avant d’être stockées
dans la mémoire. La capacité de mémoire disponible pour chaque image dépend de la
qualité et de la taille choisies, comme indiqué dans le tableau ci-dessous.
Mode de qualité
Capacité de la mémoire
FINE
environ 100 Ko
STANDARD
environ 60 Ko
Indicateur du mode de qualité
L’indicateur du mode de qualité n’apparaît pas pendant la lecture.
106
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la taille de l’image
Vous avez le choix entre des image animées de 320 × 240 ou 160 × 112.
Le réglage par défaut est 320 × 240.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MOVIE SET (image
animée), puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IMAGESIZE, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la taille de l’image,
puis appuyez sur la molette.
L’indicateur change de la façon suivante␣ :
160
Opérations liées au “Memory Stick”
320
107
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
3
1
PO W
LOCK
ER
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
PLAYER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
[ ME N U ] : E N D
4
MEMOR Y S E T
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N
RE T URN
R EMA I N
42 sec
[ ME N U ] : E N D
5
2
MENU
MEMOR Y S E T
320
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N 1 6 0 1 1 2
RE T URN
R EMA I N
42 sec
[ ME N U ] : E N D
6
MEMOR Y S E T
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 1 6 0 1 1 2
R EMA I N
RE T URN
R EMA I N
2 min
[ ME N U ] : E N D
Taille des images fixes
La taille 640 × 480 est automatiquement sélectionnée
108
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la taille des images animées
Réglage
Signification
Indicateur
320 × 240
Enregistrement d’images animées de
320 × 240
320
320
160 × 112
Enregistrement d’images animées de
160 × 112
160
160
Enregistrement Lecture
Temps maximal d’enregistrement d’images animées
Taille de l’image
Temps maximal d’enregistrement
320 × 240
15 secondes
160 × 112
60 secondes
Nombre approximatif d’images fixes pouvant être
enregistrées sur un “Memory Stick”
“Memory Stick” de 4 Mo (fourni)␣ :
FINE (FINE)
40 images
STANDARD (STD)
60 images
“Memory Stick” de 8 Mo (en option)␣ :
FINE (FINE)
81 images
STANDARD (STD)
122 images
“Memory Stick” de 16 Mo (en option)␣ :
FINE (FINE)
164 images
STANDARD (STD)
246 images
Opérations liées au “Memory Stick”
Le nombre d’images pouvant être enregistrées dépend de la qualité d’image et de la
taille sélectionnées ainsi que de la complexité du sujet.
“Memory Stick” de 32 Mo (en option)␣ :
FINE (FINE)
329 images
STANDARD (STD)
494 images
“Memory Stick” de 64 Mo (en option)␣ :
FINE (FINE)
659 images
STANDARD (STD)
988 images
“Memory Stick” de 128 Mo (en option)␣ :
FINE (FINE)
1319 images
STANDARD (STD)
1978 images
109
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
Le temps d’enregistrement dépend de la taille de l’image sélectionnée et de la complexité du
sujet.
“Memory Stick” de 4 Mo (fourni)␣ :
Taille de l’image
160 × 112
320 × 240
Temps d’enregistrement
2 min 40 sec
40 sec
“Memory Stick” de 8 Mo (en option)␣ :
Taille de l’image
160 × 112
320 × 240
Temps d’enregistrement
5 min 20 sec
1 min 20 sec
“Memory Stick” de 16 Mo (en option)␣ :
Taille de l’image
160 × 112
320 × 240
Temps d’enregistrement
10 min 40 sec
2 min 40 sec
“Memory Stick” de 32 Mo (en option)␣ :
Taille de l’image
160 × 112
320 × 240
Temps d’enregistrement
21 min 20 sec
5 min 20 sec
“Memory Stick” de 64 Mo (en option)␣ :
Taille de l’image
160 × 112
320 × 240
Temps d’enregistrement
42 min 40 sec
10 min 40 sec
“Memory Stick” de 128 Mo (en option)␣ :
110
Taille de l’image
160 × 112
320 × 240
Temps d’enregistrement
85 min 20 sec
21 min 20 sec
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” – Enregistrement de
photos dans la mémoire
– DCR-TRV17 seulement
Les images fixes peuvent être enregistrées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO jusqu’à ce que l’image souhaitée apparaisse.
La marque verte z cesse de clignoter, puis s’allume. La luminosité de l’image
et la mise au point s’ajustent sur le centre de l’image et les réglages obtenus
sont verrouillés.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée à l’écran s’enregistre sur le
“Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
PO
LOCK
2
FINE
z
1 / 100
WE
R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Opérations liées au “Memory Stick”
1
Nombre d’images pouvant être
enregistrées sur le “Memory Stick”
Nombre d’images enregistrées
O
PHOT
3
FINE
O
PHOT
111
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas␣ :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– SUPER NIGHTSHOT
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Mode Faible éclairement (L’indicateur clignote.)
– Mode Sports (L’indicateur clignote.)
Lorsque vous enregistrez une image fixe
Il n’est pas possible d’éteindre le caméscope ni d’appuyer sur PHOTO.␣
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran au moment où vous
appuyez sur cette touche.
Remarque
Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 2, l’image vacille
momentanément. C’est normal.
112
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement continu d’images
Il est possible d’enregistrer des images fixes en continu. Sélectionnez un des deux
modes suivants avant d’enregistrer.
Mode multi-écran (Taille de l’image enregistrée 640 × 480 )
Vous pouvez enregistrer neuf images en continu sur une seule page.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner STILL SET, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PIC MODE, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MULTI SCRN, puis
appuyez sur la molette.
Opérations liées au “Memory Stick”
Lorsque vous appuyez sur PHOTO, le caméscope enregistre le nombre maximal
d’images fixes.
Lorsque vous cessez d’appuyer, l’enregistrement s’arrête.
113
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
1
PO
WE
R
LOCK
2
PLAYER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
3
MENU
[MENU] : END
4
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
5
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODEL
QUALITY
RETURN
SINGLE
SINGLE
MULTI SCRN
[MENU] : END
Si le “Memory Stick” est saturé
“
FULL” apparaîtra à l’écran et il ne sera pas possible d’enregistrer d’images fixes sur
ce “Memory Stick”.
Réglages d’enregistrement continu
Réglage
Signification (Indicateur affiché)
SINGLE
Une seule photo est prise. (pas d’indicateur)
MULTI SCRN Neuf photos sont prises à 0,5 seconde d’intervalles environ. Ces photos
apparaissent sur une seule page divisée en neuf cases. (
)
114
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement de photos dans la mémoire avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” avec le retardateur. Vous
pouvez utiliser la télécommande pour cette opération.
PHOTO
PHOTO
3
C AME R A S E T
S E L F T I ME R
N . S . L I GH T
RE T URN
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menu en mode d’attente.
, puis appuyez sur
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SELFTIMER, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(6) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages de menu.
(7) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
OF F
MENU
[ ME N U ] : E N D
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
En mode d’attente, réglez SELFTIMER sur OFF dans les réglages de menu.
Il n’est pas possible d’annuler l’enregistrement avec la télécommande.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur est automatiquement annulé lorsque␣ :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Pour vérifier l’image à enregistrer
Vous pouvez vérifier l’image en appuyant légèrement sur la touche PHOTO, puis plus
fort pour activer le retardateur.
115
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images fixes
– DCR-TRV17 seulement
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. L’image enregistrée sur la cassette est reproduite.
(3) Maintenez légèrement la pression sur PHOTO jusqu’à ce que l’image de la
cassette se fige.
“CAPTURE” apparaît à l’écran. L’enregistrement ne commence pas encore à ce
moment.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée à l’écran est enregistrée sur le
“Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
2
REW
PLAY
1
FF
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3
CAPTURE
O
PHOT
4
O
PHOT
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Si “ ” apparaît à l’écran
Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le caméscope car son format n’est
pas conforme à celui du caméscope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
Si vous appuyez légèrement sur PHOTO pendant la lecture
Le caméscope s’arrêtera un moment.
116
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Son enregistré sur une cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer ce son sur un “Memory Stick”.
Titres enregistrés sur une cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer ces titres sur un “Memory Stick”. Le titre n’apparaît
pas lorsque vous enregistrez une image fixe avec PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image qui apparaît au moment où vous
appuyez sur cette touche.
Enregistrement d’images fixes depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
OUT
TV
S VIDEO
Cordon de liaison
audio/vidéo
S VIDEO
VIDEO
: Sens du signal
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît à l’écran.
(3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 116.
AUDIO/
VIDEO
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
117
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Si votre téléviseur ou magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo
Raccordez le caméscope au téléviseur ou au magnétoscope avec un câble S-vidéo (en
option) pour obtenir des images au format DV de très grande qualité.
Raccordez le câble S-vidéo aux prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope.
Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
DV
IN/OUT
est marqué
sur ce côté.
DV
DV OUT
(en option)
: Sens du signal
118
Enregistrement d’images animées sur un “Memory
Stick” – Enregistrement de séquences MPEG
– DCR-TRV17 seulement
Vous pouvez enregistrer des images animées avec du son sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez le “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Le témoin de
tournage à l’avant du caméscope s’allume. Lorsque IMAGESIZE est réglé sur
160 × 112 dans les réglages de menu, le temps d’enregistrement maximal est de
60 secondes. Lorsque IMAGESIZE est réglé sur 320 × 240, le temps
d’enregistrement maximal est de 15 secondes.
PO
WE
LOCK
2
4 0 min
320 REC
0:0 3
[ 1 5 SEC ]
R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Temps maximal d’enregistrement sur
le “Memory Stick”
BBB
Cet indicateur apparaît pendant 5
secondes après une pression de
START/STOP. Il n’est pas enregistré.
Opérations liées au “Memory Stick”
1
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Remarque
Le son est enregistré en monophonie.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas␣ :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– Super NightShot
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Mode Faible éclairement (L’indicateur clignote.)
– Mode Sports (L’indicateur clignote.)
119
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images animées
– DCR-TRV17 seulement
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi
enregistrer les images animées transmises par un autre appareil sous forme d’images
animées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. L’image enregistrée sur la cassette est reproduite.
(3) Appuyez sur START/STOP du caméscope à l’endroit où vous voulez
commencer l’enregistrement. Le témoin de tournage à l’avant du caméscope
s’allume. Lorsque IMAGESIZE est réglé sur 160 × 112 dans les réglages de
menu, le temps d’enregistrement maximal est de 60 secondes, mais lorsqu’il est
réglé sur 320 × 240, le temps d’enregistrement maximal est de 15 secondes.
2
1
REW
PLAY
FF
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3
N 0:1 5:4 2:4 3
0:0 3
[ 1 5 SEC ]
4 0 min
320 REC
BBB
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
120
Temps maximal d’enregistrement sur
le “Memory Stick”
Cet indicateur apparaît pendant 5
secondes après une pression de
START/STOP. Il n’est pas enregistré.
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Remarques
•Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement d’images
d’une cassette sur un “Memory Stick”.
•Le son enregistré sur une cassette en stéréo est converti en son monophonique.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pourrez pas enregistrer ces titres sur le “Memory Stick”. Le titre n’apparaît pas
non plus pendant l’enregistrement d’une image animée avec START/STOP.
Divers réglages d’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer ces réglages.
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM.
•Vous ne pouvez pas enregistrer les codes de données de la cassette.
Enregistrement d’une image animée depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
Opérations liées au “Memory Stick”
Si “
AUDIO ERROR” apparaît
Le son enregistré ne peut pas être copié sur le caméscope. Reproduisez la cassette sur
un autre appareil que vous raccorderez au caméscope par le cordon de liaison audio/
vidéo pour transmettre le signal au caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée, ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît à l’écran.
(3) Suivez les étapes 3 de la page 120.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
OUT
TV
S VIDEO
Cordon de liaison
audio/vidéo
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
Le son est enregistré en monophonie.
121
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Si votre téléviseur ou magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo
Raccordez le caméscope au téléviseur ou au magnétoscope avec un câble S-vidéo (en
option) pour obtenir des images au format DV de très grande qualité.
Raccordez le câble S-vidéo aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou du
magnétoscope.
Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
DV
IN/OUT
est marqué
sur ce côté.
DV
DV OUT
(en option)
: Sens du signal
Remarque
L’indicateur “ ” clignote dans les situations suivantes. Si le cas se présente, éjectez et
réinsérez le “Memory Stick” pour enregistrer des images sans distorsion.
– Vous enregistrez une cassette qui a été réenregistrée plusieurs fois de suite ou n’est
pas de très bonne qualité.
– Vous transmettez au caméscope des images de télévision déformées en raison d’une
mauvaise réception des ondes radio.
122
Incrustation d’une image fixe d’un
“Memory Stick” sur une image animée
– MEMORY MIX
– DCR-TRV17 seulement
Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un “Memory Stick” sur l’image
animée que vous êtes en train de filmer.
M. CHROM (incrustation en chrominance - mémoire)
Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est
remplacée par une image animée.
M. LUMI (incrustation en luminance - mémoire)
Une partie plus lumineuse d’une image fixe, par exemple un texte ou un titre écrit à la
main, est incrustée sur une image animée. Il est utile d’enregistrer des titres sur le
“Memory Stick” au préalable (avant un voyage par exemple).
C. CHROM (incrustation en chrominance - caméra)
L’image animée est incrustée dans une image fixe, par exemple un fond. Si vous filmez
le sujet devant un fond bleu par exemple, la partie bleue de l’image animée sera
remplacée par l’image fixe.
Opérations liées au “Memory Stick”
M. OVERLAP (Superposition)
L’image animée apparaît sur l’image fixe.
Image fixe
Image animée
M. CHROM
Bleu
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M. LUMI
C. CHROM
Bleu
Image fixe
Image animée
M. OVERLAP
123
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image
animée – MEMORY MIX
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position gauche
(déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY MIX en mode d’attente.
La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît dans la partie inférieure de
l’écran sous forme d’image réduite.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image fixe que vous voulez
incruster.
Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY –. Pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY+.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité.
Le mode change de la façon suivante␣ :
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y M. OVERLAP
(5) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
L’image fixe se superpose à l’image animée. Le caméscope revient
automatiquement au mode d’attente.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet.
(7) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. Appuyez sur
PHOTO lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY.
1
POWE
R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3
4
M. LUMI
2
MEMORY
MIX
100-0021
5
M. LUMI I I I - - - - - -
6
M. LUMI I I I - - - - - -
M. CHROM
100-0021
Image fixe
100-0021
124
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image
animée – MEMORY MIX
Paramètres à régler
M. CHROM
La couleur (bleue) de la partie de l’image fixe qui doit être remplacée
par l’image animée.
M. LUMI
La couleur (luminosité) de la partie de l’image fixe qui doit être
remplacée par l’image animée.
C. CHROM
La couleur (bleue) de la partie de l’image animée qui doit être
remplacée par l’image fixe.
M. OVERLAP Aucun réglage nécessaire.
Moins il y a de barres à l’écran, plus l’effet est intense.
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Vous devez␣ :
– soit appuyer sur MEMORY+/– avant l’étape 6.
– soit appuyer sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 6 et répéter la procédure
depuis l’étape 4. (Sauf pour M. OVERLAP)
Pour changer le réglage de mode
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur MEMORY MIX.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues sur le caméscope.
Opérations liées au “Memory Stick”
Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 6 et répétez la procédure depuis
l’étape 4. (Sauf pour M. OVERLAP)
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Il n’est pas possible de sélectionner M. OVERLAP.
Le “Memory Stick” fourni avec votre caméscope contient 20 images
– pour la fonction M. CHROM␣ : 18 images (cadres, etc.) 100-0001 ~ 100-0018
– pour la fonction C. CHROM␣ : 2 images (fonds, etc.) 100-0019 ~ 100-0020
Echantillons d’images
Les échantillons d’images que contient le “Memory Stick” fourni avec le caméscope
sont protégés (p. 142).
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas changer le réglage de mode.
125
Copie d’images fixes d’une cassette
– Sauvegarde de photos
– DCR-TRV17 seulement
Grâce à la fonction de recherche, vous pouvez localiser les images fixes d’une cassette
pour les sauvegarder dans le même ordre sur le “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée et rembobinez la bande.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PHOTO SAVE puis
appuyez sur la molette. “PHOTO BUTTON” apparaît à l’écran.
(5) Appuyez à fond sur PHOTO. Les images fixes de la cassette s’enregistrent sur
le “Memory Stick”. Le nombre d’images fixes copiées est indiqué. L’indicateur
“END” apparaît lorsque la copie est terminée.
1
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
5
2
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
SAV I NG
0
MENU
O
PHOT
3
[MENU] : END
126
0 : 30 : 00 : 00
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE READY
RETURN
PHOTO SAVE
[MENU] : END
[PHOTO] : START
8 / 15
END
4
[MENU] : END
[MENU] : END
4
PHOTO SAVE
4 / 15
0 : 00 : 00 : 00
4 / 15
PHOTO BUTTON
[MENU] : END
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos
Pour arrêter la copie
Appuyez sur MENU.
Si le “Memory Stick” est saturé
“MEMORY FULL” apparaît à l’écran et la copie s’arrête. Insérez un autre “Memory
Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
“NOT READY” apparaîtra lorsque vous sélectionnerez le paramètre dans les réglages
de menu.
Opérations liées au “Memory Stick”
Si vous changez de “Memory Stick” pendant la copie
La copie continuera à partir de la dernière image enregistrée sur l’autre “Memory
Stick”.
127
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
– DCR-TRV17 seulement
Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur un “Memory Stick” et aussi
afficher six photos à la fois en sélectionnant l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position gauche
(déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée s’affiche.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image fixe souhaitée. Pour
voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY – et pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY+.
1
PO
WE
R
LOCK
2
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3
PLAY
Pour arrêter la lecture de photos depuis la mémoire
Appuyez à nouveau sur MEMORY PLAY.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas revoir vos images sur votre caméscope␣ :
– si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– si elles ont été prises par un autre appareil, DCR-TRV17 compris.
Remarques sur les noms de fichier
• Le répertoire n’apparaît pas si sa structure n’est pas conforme à la norme DCF98.
• “ - DIRECTORY ERROR” peut apparaître à l’écran si la structure du répertoire
n’est pas conforme à la norme DCF98. Lorsque ce message apparaît, vous pouvez voir
les images mais vous ne pouvez pas les enregistrer sur le “Memory Stick”.
• Le nom de fichier clignote à l’écran si le fichier est vérolé ou illisible.
128
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Pour afficher les images enregistrées sur un téléviseur
•Raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope avant de commencer.
•Les images du “Memory Stick” reproduites sur un téléviseur ou à l’écran LCD
peuvent paraître moins bonnes. Il ne s’agit pas d’une anomalie et leur qualité n’a pas
changé.
•Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer, sinon les haut-parleurs
peuvent produire du bruit (sifflement).
Données d’enregistrement
Lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la télécommande, vous pouvez afficher les
données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages). Les données
d’enregistrement sont aussi enregistrées sur le “Memory Stick”.
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Le message “ NO FILE” apparaîtra.
100-0006
6 / 100
MEMORY PLAY
Numéro de l’image/
Nombre total d’images enregistrées
Marque d’impression
Indicateur de protection
Opérations liées au “Memory Stick”
Indicateurs apparaissant à l’écran pendant l’affichage d’images
fixes
Numéro du répertoire, numéro du
fichier
129
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Lecture de six images à la fois (écran d’index)
Vous pouvez afficher six images à la fois. Cette fonction est pratique lorsqu’on
recherche une image précise.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY INDEX pour afficher l’écran d’index.
2
1
INDEX
PO
WE
LOCK
R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la sélection
de l’écran d’index.
MEMORY – : pour afficher les six images précédentes
MEMORY + : pour afficher les six images suivantes
1
2
3
4
5
6
Marque B
100-0006
6 / 100
Pour revenir à l’écran normal (une seule image)
Appuyez sur MEMORY +/– pour placer la marque B au-dessus de l’image que vous
voulez afficher, puis appuyez sur MEMORY PLAY.
Remarque
Pendant l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Ce numéro correspond à l’ordre des images enregistrées sur le “Memory Stick”. Il ne
s’agit pas du nom du fichier.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Ces fichiers ne pourront pas être affichés sur l’écran d’index.
130
Visionnage d’images animées
– Visionnage de séquences MPEG
– DCR-TRV17 seulement
Vous pouvez revoir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. Six
images, images fixes comprises, peuvent être affichées simultanément en sélectionnant
l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée apparaît.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner les images animées souhaitées.
Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY–. Pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY +.
(4) Appuyez sur MPEG N X pour commencer la lecture.
1
PO
PLAY
LOCK
4
WE
R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3
MPEG
Opérations liées au “Memory Stick”
2
Pour arrêter la lecture d’une séquence MPEG
Appuyez sur MPEG N X.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas revoir vos images sur votre caméscope␣ :
– si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– si elles ont été prises par un autre appareil, DCR-TRV17 compris.
Pour regarder les images sur un téléviseur
•Raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon audio/vidéo fourni avec le
caméscope avant de commencer.
•Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer sinon un bruit (hurlement)
peut être audible.
Données d’enregistrement
Lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la télécommande, vous pouvez voir les
données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages).
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Le message “ NO FILE” apparaîtra.
131
Visionnage d’images animées – Visionnage de séquences MPEG
Indicateurs apparaissant à l’écran pendant l’affichage d’images
animées
Indicateur d’autonomie de la batterie
Taille de l’image
4 0 min
MO V 0 0 0 0 1
320
2 / 20
MEMOR Y P L A Y
0:1 2
Numéro de l’image/Nombre total
d’images enregistrées
Indicateur de lecture de “Memory Stick”
Indicateur de protection
Numéro du répertoire/Numéro du fichier
132
Visionnage d’images sur un ordinateur
– DCR-TRV17 seulement
Vous pouvez regarder les images d’un “Memory Stick” sur un ordinateur.
Format des fichiers
Les données enregistrées sur un “Memory Stick” sont stockées dans les formats
suivants. Les applications qui supportent ces formats doivent être installées sur votre
ordinateur.
•Images fixes␣ :
Format JPEG
•Images animées/son␣ : Format MPEG
ActiveMovie Player (DirectShow) doit être installé pour la lecture d’images animées.
QuickTime 3.2 ou une version plus récente doit être installé pour la lecture d’images
animées.
Application
Pour le détail sur l’application, consultez le mode d’emploi fourni avec le CD-ROM.
Environnement avec connectique USB conseillé
Environnement Macintosh conseillé
Ordinateur Macintosh avec Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 installé en standard
Toutefois, l’optimisation Mac OS 9.0 doit être utilisée pour les modèles suivants.
• iMac avec Mac OS 8.6 installé en standard et un lecteur de CD-ROM à fente.
• iBook ou G4 avec Mac OS 8.6 installé en standard
Le connecteur USB doit être pourvu en standard.
Opérations liées au “Memory Stick”
Environnement Windows conseillé
Système d’exploitation␣ : Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me ou
Windows 2000 Professional installe’ en standard
Le fonctionnement n’est pas garanti dans un environnement
optimisé.
Processeur␣ :
MMX Pentium 200 MHz ou plus rapide
Le connecteur USB doit être pourvu en standard.
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti ni pour l’environnement Windows ni pour
l’environnement Macintosh si vous raccordez en même temps plusieurs appareils USB
à un seul ordinateur personnel ou si vous utilisez une boîte de branchement.
•Selon le type d’appareils USB raccordés, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés ci-dessus.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être des marques de
fabrique ou des marques déposées de leurs sociétés respectives.
•En outre, “™” et “®” ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
133
Visionnage d’images sur un ordinateur
Installation du pilote USB
Avant de raccorder le caméscope à un ordinateur, installez le pilote USB sur
l’ordinateur. Le pilote USB se trouve avec l’application sur le CD-ROM fourni avec le
caméscope.
Utilisateurs de Windows 98/98SE, Windows 2000, Windows Me
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
(3) Lancez le programme d’application du CD-ROM. Attendez un moment que la
boîte de dialogue apparaisse à l’écran de l’ordinateur. Sélectionnez “USB
Driver Installation for Windows 98/98SE/2000/Me” (Installation du pilote
USB pour Windows 98/98SE/2000/Me) et cliquez.
(4) Le programme d’installation démarre. Terminez l’installation du CD-ROM.
(5) Raccordez la prise USB de votre caméscope au connecteur USB de l’ordinateur
à l’aide du câble USB fourni.
(6) Insérez un “Memory Stick” dans l’ordinateur, raccordez l’adaptateur secteur
et réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
USB MODE apparaît à l’écran du caméscope. L’ordinateur reconnaît le
caméscope et l’installateur d’ajout de périphérique Windows se met en
marche.
(7) L’installateur redémarre deux fois parce deux pilotes différents doivent être
installés. N’interrompez pas l’installation tant qu’elle n’est pas terminée.
Connecteur USB
Prise USB
Ordinateur
Câble USB
Insérez à fond dans la
prise.
Remarque
Vous ne pouvez pas installer le pilote USB si un “Memory Stick” n’est pas inséré dans le
caméscope.
Veillez à insérer un “Memory Stick” dans le caméscope avant d’installer le pilote USB.
Utilisateurs de Macintosh
(1)
(2)
(3)
(4)
Allumez l’ordinateur et attendez que MAC OS soit chargé.
Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
Double-cliquez sur l’icône du lecteur de CD-ROM pour ouvrir la fenêtre.
Double-cliquez sur l’icône du disque dur contenant le système d’exploitation
pour ouvrir la fenêtre.
(5) Déplacez les deux fichiers suivants de la fenêtre ouverte à l’étape 3 pour les
mettre dans l’icône System Folder dans la fenêtre ouverte à l’étape 4 (tirer et
déposer).
• Sony Camcorder USB Driver
• Sony Camcorder USB Shim
134
(6) Lorsque “Put these items into the Extensions folder␣ ?” (Mettre ces éléments
dans le dossier Extensions␣ ?) apparaît, cliquez sur OK.
(7) Redémarrez votre ordinateur.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Visionnage des images
Utilisateurs de Windows 98
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows 98 soit chargé.
(2) Raccordez une extrémité du câble USB à la prise USB du caméscope et l’autre
extrémité au connecteur USB de votre ordinateur.
(3) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur à votre caméscope et à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
USB MODE apparaît à l’écran du caméscope.
(5) Ouvrez “My Computer” sur Windows 98 et double-cliquez sur le lecteur
nouvellement reconnu. (Ex␣ : “Disque amovible D:”)
Les dossiers à l’intérieur du “Memory Stick” apparaissent.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez
dessus. Pour de plus amples informations sur les noms de dossier et de fichier,
voir “Noms des dossiers et des fichiers” (p. 136).
Prise USB
Ordinateur
Câble USB
Type de fichiers
souhaité
Insérez à fond dans la
prise.
Double-cliquez dans cet ordre
t Dossier “100msdcf”
t Fichier d’image
Image fixe
Dossier “Dcim”
Image animée*
Dossier “Mssony” t Dossier “Moml0001” t Fichier d’image*
Opérations liées au “Memory Stick”
Connecteur USB
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur pour l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
Débranchement du câble USB/Ejection du “Memory Stick”
Pour débrancher le câble USB ou éjecter le “Memory Stick”, procédez de la façon
suivante.
Utilisateurs de Windows 2000/Windows Me
(1) Amenez le curseur sur “Unplug or Eject Harware” (Débrancher ou éjecter le
matériel) dans le plateau de tâches et désactivez le lecteur concerné.
(2) Un message vous demandant de déconnecter le périphérique apparaît.
Débranchez à ce moment le câble USB ou éjectez le “Memory Stick”.
Utilisateurs de Macintosh
(1) Fermez toutes les applications ouvertes.
Assurez-vous que le témoin d’accès du disque dur n’est pas allumé.
(2) Tirez et déposez l’icône de “Memory Stick” dans la corbeille ou sélectionnez
Ejecter dans le menu Spécial.
(3) Ejectez le “Memory Stick”.
135
Visionnage d’images sur un ordinateur
Remarques sur l’emploi d’un ordinateur
“Memory Stick”
• Les opérations liées au “Memory Stick” ne pourront pas être effectuées si le “Memory
Stick” a été formaté sur un ordinateur.
• N’optimisez pas le “Memory Stick” sur un ordinateur Windows. La durée de vie du
“Memory Stick” sera réduite.
• Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les fichiers compressés ne
peuvent pas être lus sur votre caméscope.
Logiciel
• Selon l’application utilisée, la taille du fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez un
fichier d’image fixe.
• Lorsque vous importez sur votre caméscope une image retouchée sur votre ordinateur
avec un logiciel de retouche, ou lorsque vous modifiez directement l’image sur le
caméscope, le format de l’image sera différent et un indicateur d’erreur apparaîtra.
Vous ne pourrez peut-être pas ouvrir le fichier.
Communications avec l’ordinateur
Les communications entre le caméscope et l’ordinateur peuvent ne pas se rétablir après
la suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
Nom des dossiers et des fichiers
Les fichiers d’images enregistrés avec le caméscope sont groupés dans des dossiers
d’après le mode d’enregistrement.
La signification des noms de fichiers est la suivante. ssss représente un numéro de
0001 à 9999.
Utilisateurs de Windows 98
(Le lecteur reconnaissant le caméscope est [D:])
Dossier contenant des données d’images fixes
Dossier contenant des données d’images
animées
Dossier
136
Fichier
Signification
100msdcf
DSC0ssss.JPG
Fichier d’image fixe
Moml0001
MOV0ssss.MPG
Fichier d’image animée
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– DCR-TRV17 seulement
Vous pouvez copier sur une cassette les images ou titres enregistrés sur un “Memory
Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Utilisez les touches de commande vidéo pour localiser le point où vous voulez
enregistrer les images. Mettez la cassette en pause de lecture.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope.
La cassette se met en pause d’enregistrement.
(4) Appuyez sur MEMORY PLAY pour afficher l’image que vous voulez copier
avec MEMORY +/–.
(5) Press X pour commencer l’enregistrement et appuyez une nouvelle fois sur X
pour l’arrêter.
(6) Si vous voulez copier d’autres images, répétez les opérations 4 et 5.
POWER
PLAY
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3
zX
5
z
2
BX
Opérations liées au “Memory Stick”
1
4
REC
Pour arrêter la copie en cours
Appuyez sur x.
Pendant la copie
Vous ne pouvez pas utiliser les touches suivantes␣ :
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
– MEMORY MIX
137
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory
Stick”
Remarque sur l’écran d’index
Il n’est pas possible d’enregistrer l’écran d’index.
Si vous appuyez sur EDITSEARCH pendant la pause
La lecture s’arrêtera.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Vous ne pourrez peut-être pas copier ces images sur votre caméscope.
Si vous appuyez sur DISPLAY en mode d’enregistrement ou d’attente
d’enregistrement
Vous pourrez afficher les indicateurs de lecture et les noms de fichiers en plus des
indicateurs de cassette, par exemple le code temporel.
138
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick”
– PB ZOOM mémoire
– DCR-TRV17 seulement
Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Une partie
précise de l’image peut être sélectionnée et agrandie pour être copiée ensuite sur une
cassette ou sur une vidéocassette.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
3
PB ZOOM
1
PO
WE
R
LOCK
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) En mode de lecture, appuyez sur PB ZOOM du caméscope.
L’image est agrandie et R rT t apparaît à l’écran.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
R
: Déplacement de l’image vers le bas
: Déplacement de l’image vers le haut
r
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
t : Déplacement de l’image vers la gauche (rotation de la molette vers le
haut)
T : Déplacement de l’image vers la droite (rotation de la molette vers le
bas)
MEMORY
[EXEC] : T t
4
PB ZOOM
2
PB
ZOOM
[EXEC] : r R
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur PB ZOOM.
Remarque
Vous ne pouvez pas copier sur un “Memory Stick” les images agrandies dans le mode
PB ZOOM.
Dans le mode PB ZOOM␣
Les effets numériques ne peuvent pas être utilisés.
139
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un “Memory
Stick” – PB ZOOM mémoire
La fonction PB ZOOM est annulée lorsque vous appuyez sur les touches suivantes␣ :
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
Images enregistrées en mode PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne sont pas transmises par la prise
DV IN/OUT lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY.
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
La fonction PB ZOOM n’agit pas sur les images animées enregistrées sur un “Memory
Stick”.
140
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW
– DCR-TRV17 seulement
Les images enregistrées sur le “Memory Stick” peuvent être reproduites dans l’ordre
sans interruption. Cette fonction est utile lorsqu’on veut vérifier les images que contient
un “Memory Stick” ou faire une présentation.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SLIDE SHOW, puis
appuyez sur la molette.
(5) Appuyez sur MEMORY PLAY. Les images enregistrées sur le “Memory Stick”
sont reproduites sans l’ordre sans interruption.
PO
WE
R
MEMORY
LOCK
3
2
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MENU
Opérations liées au “Memory Stick”
1
[MENU] : END
4
5
PLAY
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW READY
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
SL I DE SHOW
100-0001
1 / 100
[M PLAY] : START [MENU] : END
Pour arrêter le diaporama
Appuyez sur MENU.
Pour interrompre le diaporama
Appuyez sur MEMORY PLAY.
Pour démarrer le diaporama par une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches MEMORY +/– avant l’étape 2.
Pour regarder les images enregistrées sur un téléviseur
Raccordez le caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avant de commencer.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama
Le diaporama s’arrêtera. Vous devrez recommencer depuis le début.
141
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images
– DCR-TRV17 seulement
Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les
protéger.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick”␣ dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Affichez l’image que vous voulez protéger.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PROTECT, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(7) Appuyez sur MENU pour dégager le menu. L’indicateur “-“ apparaît à côté
du nom de fichier de l’image protégée.
4
3,7
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MENU
[MENU] : END
5
MEMORY SET
10 / 12
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
OFF
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MEMORY SET
10 / 12
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
ON
SL I DE SHOW OFF
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
6
MEMORY SET
10 / 12
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
ON
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Pour annuler la protection d’une image
Sélectionnez OFF à l’étape 6, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Remarque
Le formatage supprime toutes les images enregistrées sur le “Memory Stick”, y compris
les images protégées. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le formater.
142
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas protéger les images.
Suppression d’images
– DCR-TRV17 seulement
Vous pouvez choisir de supprimer toutes les images enregistrées sur un “Memory
Stick” ou bien certaines images seulement.
Suppression des images sélectionnées
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Sélectionnez l’image que vous voulez supprimer.
(3) Appuyez sur MEMORY DELETE. “DELETE? ” apparaît à l’écran.
(4) Appuyez une nouvelle fois sur MEMORY DELETE. L’image sélectionnée est
supprimée.
PLAY
1
PO
WE
LOCK
3,4
R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
DELETE
100-0010
89 / 100
DELETE?
DELETE
[DELETE] : DEL
[ – ] : CANCEL
Opérations liées au “Memory Stick”
2
Pour annuler la suppression d’une image
Appuyez sur MEMORY – à l’étape 4.
Pour supprimer une image affichée à l’écran d’index
Appuyez sur MEMORY +/– pour placer la marque B sur l’image souhaitée et effectuez
les étapes 3 et 4.
Remarques
•Pour supprimer une image protégée, annulez d’abord la protection.
•Lorsqu’une image a été supprimée, elle ne peut pas être rétablie. Vérifiez bien les
images avant de les supprimer.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
Il ne sera pas possible de supprimer les images
143
Suppression d’images
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer en une seule opération toutes les images du “Memory Stick”
qui n’ont pas été protégées.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner DELETE ALL, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur
la molette. “OK” est remplacé par “EXECUTE”.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. “DELETING” apparaît à l’écran. Lorsque toutes les
images non protégées ont été supprimées, “COMPLETE” apparaît.
3
1
PO
LOCK
WE
R
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
[MENU] : END
4
5
6
2
MENU
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL READY
FORMAT
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
OK
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
EXECUTE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL DELET I NG
FORMAT
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory
Stick”
Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
144
Lorsque “DELETING” apparaît
Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche.
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK
– DCR-TRV17 seulement
Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est
utile si vous voulez imprimer plus tard certaines images.
Le caméscope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), un format
qui sert à spécifier l’ordre d’impression des images fixes.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
4
3,7
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Affichez l’image fixe sur laquelle vous voulez inscrire une marque
d’impression.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PRINT MARK, puis
appuyez sur molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
”
(7) Appuyez sur MENU pour dégager le menu. La marque d’impression “
apparaît à côté du nom de fichier de l’image.
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MENU
[MENU] : END
5
6
MEMORY SET
10 / 12
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK OFF
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MEMORY SET
10 / 12
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK ON
PROTECT
OFF
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
MEMORY SET
10 / 12
STILL SET
MOVIE SET
PR I NT MARK ON
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
145
Inscription de marques d’impression – PRINT MARK
Pour annuler l’inscription de marques d’impression
Sélectionnez OFF à l’étape 6, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas inscrire de marques d’impression sur les images fixes.
Images animées
Il n’est pas possible d’inscrire de marques d’impression sur les images animées.
Si le nom de fichier clignote
Il n’est pas possible d’inscrire de marques d’impression sur l’image.
146
Utilisation de l’imprimante (en option)
– DCR-TRV17 seulement
Vous pouvez utiliser l’imprimante proposée en option pour imprimer vos images sur
du papier photo.
Les images fixes peuvent être imprimées de différentes façons. L’impression d’images
par le sélection de
dans le menu du caméscope est décrite ià.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de l’imprimante.
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
•Raccordez l’imprimante au caméscope, comme indiqué sur l’illustration.
Imprimante
DATE/TIME
PR I NT SE T
9 P I C PR I NT
D A T E / T I ME O F F
DA T E
RE T URN
D A Y & T I ME
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MENU
Vous pouvez imprimer 9 images fixes sur du papier photo divisé en 9. Sélectionnez le
mode souhaité dans les réglages de menu.
SAME PICS
MULTI PICS ou MARKED PICS*
Opérations liées au “Memory Stick”
9PIC PRINT
PR I NT SE T
9 P I C PR I N T RE T URN
D A T E / T I ME S AME
MU L T I
RE T URN
MA R K E D
* Impression simultanée de 9 images marquées pour l’impression.
La date et/ou l’heure d’enregistrement peuvent être imprimées sur l’image.
Sélectionnez le mode dans les réglages de menu.
DATE
JUL
DAY & TIME
4 2001
4 1 2:0 0 A M
Images enregistrées en mode multi-écran
Ces images ne peuvent pas être imprimées sur du papier photo autocollant.
Vous ne pouvez pas imprimer les images suivantes␣ :
– Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
– Images agrandies avec la fonction PB ZOOM
147
— Guide de dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous
au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source
d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
Si ‘‘␣ C:ss:ss’’apparaît à l’écran, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique
l’erreur. Voir page 154 pour le détail.
Mode d’enregistrement
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.
c Réglez-le sur CAMERA. (p. 20)
• La cassette est terminée.
c Rembobinez la bande ou insérez une nouvelle cassette.
(p. 19, 32)
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est ouvert et la
marque rouge visible.
c Utilisez une nouvelle cassette ou tirez le taquet. (p. 19)
• La bande adhère au tambour (condensation d’humidité).
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater. (p. 164)
Le caméscope s’éteint
• Alors que vous filmiez en mode CAMERA, vous avez
laissé le caméscope en mode d’attente plus de cinq
minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis sur
CAMERA. (p. 20)
• La batterie est vide ou presque vide.
c Installez une batterie rechargée.
L’image dans le viseur n’est pas
• L’oculaire n’est pas ajusté.
nette.
c Ajustez-le. (p. 23)
Le stabilisateur ne fonctionne pas.
• STEADYSHOT est réglé sur OFF dans les réglages de
menu.
c Réglez-le sur ON. (p. 96)
L’autofocus ne fonctionne pas.
• La mise au point manuelle est sélectionnée.
c Appuyez sur FOCUS pour sélectionner l’autofocus.
(p. 52)
• Les conditions d’éclairage ne sont pas adaptées à la mise
au point automatique.
c Faites la mise au point manuellement. (p. 52)
L’image n’apparaît pas dans le
• Le panneau LCD est ouvert.
viseur.
c Fermez-le. (p. 21)
Une bande verticale apparaît lorsque • Le contraste entre le sujet et le fond est trop important. Le
vous filmez un sujet lumineux, par
caméscope fonctionne normalement.
START/STOP ne fonctionne pas.
exemple une lumière ou la flamme
d’une bougie devant un fond
sombre.
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez un sujet très lumineux.
• Le caméscope fonctionne normalement.
Quelques points blancs apparaissent
à l’écran.
• L’obturation lente, le mode Faible éclairement ou Super
NightShot est validé. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
• Si le caméscope ne contient pas de cassette, il se met en
mode de démonstration 10 minutes après le réglage du
commutateur POWER sur CAMERA ou de DEMO MODE
sur ON dans les réglages de menu.
c Insérez une cassette pour arrêter la démonstration.
Vous pouvez aussi désactiver le mode de
démonstration. (p. 100)
Une image différente apparaît à
l’écran.
148
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Les couleurs de l’image enregistrée
ne sont pas naturelles ou elles sont
anormales.
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet n’apparaît à l’écran.
Le clic de l’obturateur n’est pas
audible.
Des bandes noires apparaissent
lorsque vous enregistrez l’image
affichée sur un téléviseur ou un
ordinateur.
Causes et/ou solutions
• NIGHTSHOT est réglé sur ON.
c Réglez cette fonction sur OFF. (p. 26)
• NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien éclairé.
c Réglez cette fonction sur OFF. (p. 26)
• BACK LIGHT est activé.
c Désactivez-le.
• BEEP est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez cette fonction sur MELODY ou NORMAL.
( p. 101)
c Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les réglages de
menu. (p. 96)
Mode de lecture
Symptômes
La touche de lecture ne fonctionne
pas.
Il y a des lignes horizontales sur
l’image ou l’image de lecture n’est
pas nette ou n’apparaît pas.
Aucun son ou son très faible à la
lecture d’une cassette.
L’affichage de la date
d’enregistrement et la recherche de
date ne fonctionnent pas.
La fonction de recherche de titre ne
fonctionne pas.
La nouvelle bande sonore ajoutée à la
cassette enregistrée n’est pas audible.
Le titre ne s’affiche pas.
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur VCR.
c Réglez-le sur VCR. (p. 30)
• La bande est terminée.
c Rembobinez-la. (p. 32)
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage (en
option). (p. 165)
• Le volume est réduit au minimum.
c Augmentez le volume. (p. 30)
• AUDIO MIX est réglé sur ST2 dans les réglages de menu.
c Ajustez AUDIO MIX. (p. 97)
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce. (p. 61)
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez ce paramètre sur ON. (p. 99)
• La cassette contient un passage vierge entre les scènes
enregistrées. (p. 61)
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
cUtilisez une cassette à puce. (p. 61)
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
cRéglez ce paramètre sur ON. (p. 99)
• La cassette n’a pas de titre.
cSuperposez des titres. (p. 88)
• La cassette contient un passage vierge entre les scènes
enregistrées. (p. 89)
• AUDIO MIX est réglé sur ST1 dans les réglages de menu.
cAjustez AUDIO MIX. (p. 97)
• TITLE DSPL est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
cRéglez ce paramètre sur ON (p. 99)
(Voir page suivante)
Guide de dépannage
La bande ne bouge pas lorsque vous
actionnez une touche de commande
vidéo.
149
Types de problèmes et leurs solutions
Modes d’enregistrement et de lecture
Symptômes
Le caméscope ne s’allume pas.
La recherche de fin d’enregistrement
ne fonctionne pas.
La recherche de fin d’enregistrement
ne fonctionne pas correctement.
La batterie se décharge rapidement.
L’indicateur d’autonomie de la
batterie n’affiche pas le temps
correct.
La caméscope s’éteint bien que
l’autonomie de la batterie soit
apparemment suffisante.
La cassette ne peut pas être enlevée
de son logement.
Les indicateurs % et Z clignotent et
aucune fonction n’agit sauf l’éjection
de la cassette.
L’indicateur
n’apparaît pas
lorsqu’une cassette à puce est
utilisée.
L’indicateur d’autonomie de la bande
n’apparaît pas.
150
Causes et/ou solutions
• La batterie n’est pas en place, ou bien elle est vide ou
presque vide.
c Installez une batterie rechargée. (p. 11, 12)
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise
secteur.
c Branchez-le sur une prise secteur. (p. 16)
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement alors que
vous utilisiez une cassette sans puce. (p. 29)
• Vous n’avez encore rien enregistré sur la nouvelle cassette.
(p. 29)
• La cassette contient un passage vierge au début ou au
milieu.
• La température ambiante est trop basse.
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement.
(p. 12)
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve. (p. 11)
• Vous avez utilisé la batterie dans un environnement
extrêmement chaud ou froid pendant longtemps.
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve. (p. 11)
• La batterie n’est pas pleine.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement.
(p. 12)
• L’indication de l’autonomie n’est pas exacte.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement.
(p. 12)
• L’autonomie de la batterie n’est pas indiquée
correctement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement
pour que l’indication soit correcte. (p. 12).
• La source d’alimentation est débranchée.
c Rebranchez-la. (p. 11, 16)
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie rechargée. (p. 11, 12)
• Condensation d’humidité.
c Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater. (p. 164)
• Le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou
poussiéreux.
c Nettoyez ce connecteur. (p. 157)
• q REMAIN est réglé sur AUTO dans les réglages de
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON pour toujours afficher
l’indicateur. (p. 100)
Types de problèmes et leurs solutions
Utilisation du “Memory Stick”
– DCR-TRV17 seulement
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY.
c Réglez-le sur MEMORY. (p. 111)
• Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”.
c Insérez-en un (p. 104)
• Le “Memory Stick” est plein.
L’enregistrement est impossible.
c Supprimez les images inutiles et recommencez. (p. 143)
• Le “Memory Stick” inséré n’est pas formaté correctement.
c Formatez le “Memory Stick” ou utilisez un autre
“Memory Stick”. (p. 99)
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est réglé sur
LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 102)
• L’image est protégée.
L’image ne peut pas être supprimée.
c Annulez la protection. (p. 142)
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est réglé sur
LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 102)
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est réglé sur
Impossible de formater le “Memory
Stick”.
LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 102)
Impossible de supprimer toutes les
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est réglé sur
images à la fois.
LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 102)
Impossible de protéger une image.
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est réglé sur
LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 102)
• L’image qui doit être protégée n’est pas affichée.
c Appuyez sur MEMORY PLAY pour afficher l’image.
(p. 128)
Impossible d’inscrire une marque
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est réglé sur
d’impression sur une image fixe.
LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 102)
• L’image qui doit être marquée ne peut pas être affichée.
c Appuyez sur MEMORY PLAY pour afficher l’image.
(p. 128)
La fonction de sauvegarde de
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est réglé sur
photos n’agit pas.
LOCK.
c Changez la position du taquet. (p. 102)
• La batterie est vide.
c Installez une batterie rechargée ou utilisez un
adaptateur secteur.
Les images ne peuvent pas être
• Les images enregistrées sur un autre appareil ne peuvent
affichées grandeur nature.
pas toujours être affichées grandeur nature.
c C’est normal.
Le “Memory Stick” ne fonctionne
pas.
Guide de dépannage
(Voir page suivante)
151
Types de problèmes et leurs solutions
Divers
Symptômes
Le titre n’est pas enregistré.
Le titre de la cassette n’est pas
enregistré.
Le montage numérique programmé
ne fonctionne pas.
La télécommande fournie avec le
caméscope ne fonctionne pas.
L’image du téléviseur ou du
magnétoscope n’apparaît pas même
si le caméscope est relié aux sorties
du téléviseur ou du magnétoscope.
152
Causes et/ou solutions
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce. (p. 88, 157)
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez les titres inutiles. (p. 90)
• La cassette est protégée.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge. (p. 19)
• Rien n’est enregistré sur ce passage de la cassette.
c Superposez le titre sur une passage enregistré. (p. 88)
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce. (p. 93, 157)
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez des titres. (p. 90)
• La cassette est protégée.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge. (p. 19)
• Le sélecteur d’entrée du VCR n’est pas réglé correctement.
c Vérifiez la connexion et réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope. (p. 65, 66)
• Le caméscope est relié à un appareil DV d’une autre
marque que Sony.
c Réglez-le sur IR. (p. 68)
• Vous essayez de créer un programme sur un passage
vierge de la cassette.
c Créez le programme sur un passage enregistré (p. 75)
• Le caméscope et le magnétoscope ne sont pas
synchronisés.
c Synchronisez-les. (p. 72)
• COMMANDER est réglé sur OFF dans les réglages de
menu.
c Réglez cette fonction sur ON. (p. 101)
• Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Enlevez l’obstacle.
• Les piles ne sont pas insérées dans le porte-piles
correctement.
c Insérez-les en respectant la polarité + et –. (p. 177)
• Les piles sont épuisées.
c Insérez-en des neuves. (p. 177)
• DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les réglages de
menu.
c Réglez-le sur LCD. (p. 101)
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Une mélodie ou un bip retentit
pendant cinq secondes.
Aucune fonction n’agit bien que le
caméscope soit allumé.
Pendant la recharge de la batterie
aucun indicateur n’apparaît ou un
indicateur clignote dans l’afficheur.
Guide de dépannage
Impossible de charger la batterie.
Cause et/ou solutions
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater. (p. 164)
• Présence d’un problème dans le caméscope.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez en marche
le caméscope.
• Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie, puis rebranchez-le une
minute plus tard. Allumez le caméscope. S’il ne fonctionne
toujours pas, ouvrez le panneau LCD et appuyez sur le
bouton RESET à côté de la touche z REC avec un objet
pointu. (Si vous appuyez sur le bouton RESET, tous les
réglages par défaut, date et heure comprises, seront
rétablis.) (p. 175)
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement.
• La batterie ne fonctionne pas normalement.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente Sony.
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
c Réglez-le sur OFF (CHG).
153
Affichage d’autodiagnostic
Le caméscope a un affichage d’autodiagnostic qui
indique l’état du caméscope par un code de 5
caractères (une lettre et des chiffres) dans le viseur
ou à l’écran. Si un code à 5 caractères apparaît,
reportez-vous au tableau de codes suivant. Les
deux derniers caractères (indiqués par ss)
dépendent de l’état du caméscope.
Ecran LCD, Viseur ou
Afficheur
C:21:00
Autodiagnostic
•C:ss:ss
Vous pouvez résoudre vous-même le
problème.
•E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony ou un
service après-vente agréé Sony.
Affichage à cinq caractères
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
Causes et/ou solutions
• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type
‘‘␣ InfoLITHIUM␣ ’’.
c Utilisez une batterie ‘‘␣ InfoLITHIUM␣ ’’. (p. 159)
•De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater. (p. 164)
•Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony
(en option). (p. 165)
•Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez en marche
le caméscope.
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur et enlevez la batterie. Après avoir raccordé la
source d’alimentation, mettez en marche le caméscope.
•Présence d’un problème dans le caméscope que vous ne
pouvez pas résoudre vous-même.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony et indiquez-leur le code à 5 caractères.
(par ex. E␣ :61:10)
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème après ces différents contrôles, contactez votre
revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
154
Indicateurs et messages d’avertissement
Si des indicateurs et messages apparaissent à l’écran, contrôlez les points suivants pur space
everywhere:
Voir la page indiquée entre parenthèses ‘‘␣ ( )␣ ’’pour le détail.
Indicateurs d’avertissement
100–0001
100-0001 Indicateur d’avertissement
concernant le fichier
Clignotement lent␣ :
•Le fichier est vérolé.
•Le fichier ne peut pas être lu.
•Vous essayez d’exécuter une fonction
MEMORY MIX sur une image animée.
E La batterie est vide ou presque vide.
Clignotement lent␣ :
•La batterie est presque vide.
Selon les conditions de tournage,
l’environnement ou l’état de la batterie,
l’indicateur E peut clignoter, bien que 5 à 10
minutes d’autonomie soient encore
disponibles.
Clignotement rapide␣ :
•La batterie est vide.
% Condensation d’humidité*
Clignotement rapide␣ :
•Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et
laissez-le pendant une heure environ avec le
logement de cassette ouvert (p. 164).
Indicateur d’avertissement de cassette
à puce*
Clignotement lent␣ :
•Le caméscope ne contient pas de cassette à
puce (p. 157).
Indicateur d’avertissement concernant le
“Memory Stick”**
Clignotement lent␣ :
•Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”.
Clignotement rapide␣ :
•Le “Memory Stick” ne peut pas être lu par le
caméscope (p. 102).
•L’image ne peut pas être enregistrée sur le
“Memory Stick” (p. 121).
Indicateur d’avertissement concernant le
formatage du “Memory Stick”**
Clignotement rapide␣ :
• Le “Memory Stick” n’est pas formaté
correctement (p. 99)
• Les données du “Memory Stick” sont vérolées.*
Q Indicateur d’avertissement concernant la
cassette
Clignotement lent␣ :
•La cassette est presque terminée.
•Aucune cassette en place.*
•Le taquet d’interdiction d’enregistrement est
ouvert (rouge) (p. 19)*.
Clignotement rapide␣ :
•La cassette est terminée.*
Guide de dépannage
C:21:00 Affichage d’autodiagnostic (p. 154)
C:21:00
Z Vous devez éjecter la cassette.*
Clignotement lent␣ :
•Le taquet d’interdiction d’enregistrement est
sorti (rouge) (p. 19).
Clignotement rapide␣ :
•Condensation d’humidité (p. 164).
•La cassette est finie.
•L’autodiagnostic a été activé (p. 154).
- L’image fixe est protégée*
Clignotement lent␣ :
•L’image fixe est protégée (p. 142).
Indicateur d’avertissement concernant le
flash externe (en option)
Clignotement lent␣ :
•En cours de recharge.
Clignotement rapide␣ :
•Le flash(en option) ne fonctionne pas
normalement pendant la recharge de la
batterie.
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
** DCR-TRV17 seulement
155
Indicateurs et messages d’avertissement
Messages d’avertissement
•CLOCK SET
Réglez la date et l’heure (p. 17)
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 159)
•
•
CLEANING CASSETTE*3) Les têtes vidéo sont sales (p. 165).
FULL
La mémoire de la cassette est pleine.*2)
•
16BIT
AUDIO MODE est réglé sur 16BIT (p. 100).*2) Il n’est
pas possible de copier une nouvelle bande sonore.
•
REC MODE
REC MODE est réglé sur LP (p. 100).*2) Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande sonore.
•
TAPE
Pas de passage enregistré sur la cassette.*2) Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande sonore.
•
“i.LINK” CABLE
Un câble i.LINK est raccordé (p. 87).*2) Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande sonore.
•
FULL*1)
Le “Memory Stick” est saturé. (p. 114)*2)
1)
•
-*
Le taquet d’interdiction d’enregistrement du
“Memory Stick” est réglé sur LOCK. (p. 102).*2)
•
NO FILE*1)
Aucune image enregistrée sur le “Memory Stick”.
(p. 129).*2)
•
NO MEMORY STICK*1)
Aucun “Memory Stick” en place.*2)
•
AUDIO ERROR*1)
Vous essayez d’enregistrer une image dont le son ne
peut pas être enregistré par le caméscope sur un
“Memory Stick”.*2)
•
NO STILL IMAGE FILE
Vous essayez d’imprimer en mode 9 PIC PRINT alors
que le “Memory Stick” ne contient aucune photo.
•
MEMORY STICK ERROR*1) Les données du “Memory Stick” sont vérolées
(p. 104).*2)
•
FORMAT ERROR*1)
•
- DIRECTORY ERROR*1) Il y a plus de deux répertoires identiques (p. 128).*2)
Le “Memory Stick” n’est pas reconnu. Vérifiez le
format (p. 99).*2)
•COPY INHIBIT
La cassette contient des signaux antipiratage pour la
protection des droits d’auteur (p. 157).*2)
•Q Z TAPE END
La fin de la cassette est atteinte.*2)
•Q NO TAPE
Insérez une cassette*2)
•DELETING
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant la
suppression de toutes les images du “Memory Stick”.
•FORMATTING
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant le formatage
du “Memory Stick”.
*1) DCR-TRV17 seulement
*2) Vous entendez une mélodie ou un bip.
*3) L’indicateur x et le message “
CLEANING CASSETTE” apparaissent
alternativement à l’écran.
156
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Sélection du type de cassette
Vous pouvez utiliser des minicassettes DV
seulement*. Vous ne pouvez pas
Hi8, Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
utiliser les cassettes 8 mm,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax ou
DV cassette.
* Il existe deux types de minicassettes DV␣ : les cassettes à puce et les cassettes sans puce.
Les cassettes à puce portent la marque
(Cassette Memory).
Il est conseillé d’utiliser les cassettes à puce.
Marque
La capacité des cassettes portant la marque
est de 4 Ko. Votre caméscope peut
utiliser des cassettes à puce d’une capacité maximale de 16 Ko. Les cassettes de 16 Ko
sont signalées par
.
Informations complémentaires
Les cassettes à puce contiennent un circuit intégré sur lequel sont enregistrées
certaines données (dates d’enregistrement, titres, etc.). Le caméscope peut lire et
enregistrer ces données.
Des signaux continus doivent être enregistrés sur la cassette pour que les fonctions qui
utilisent le circuit intégré agissent correctement. Si la cassette contient un passage
vierge, au début de la bande ou entre les scènes, le titre, par exemple, ne sera pas
affiché correctement ou les fonctions de recherche ne s’effectueront pas correctement.
Pour éviter de laisser des passages vierges sur une cassette, procédez de la façon
suivante.
Appuyez sur END SEARCH pour localiser la fin du passage enregistré avant
d’effectuer un nouvel enregistrement dans les situations suivantes␣ :
– la cassette a été éjectée pendant l’enregistrement.
– la cassette a été lue sur un magnétoscope.
– vous avez utilisé la fonction de recherche
Si la cassette contient un passage vierge ou un signal discontinu, réenregistrez-la du
début à la fin en tenant compte des points mentionnés ci-dessus.
Les mêmes problèmes se présenteront si vous enregistrez avec un caméscope sans
fonction de mémoire une cassette enregistrée avec un caméscope pourvu de cette
fonction.
Marque des minicassettes DV
Marque des cassettes à puce.
Ces marques sont des marques de fabrique.
Signal antipiratage
Lors de la lecture
Vous ne pouvez pas reproduire sur ce caméscope une cassette contenant des signaux
antipiratage pour la copier sur un magnétoscope.
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des cassettes contenant des
signaux antipiratage.
“COPY INHIBIT” apparaît à l’écran, dans le viseur ou à l’écran de télévision si vous
essayez d’enregistrer ce type de cassettes.
Ce caméscope n’enregistre pas de signaux antipiratage sur la bande.
157
Cassettes utilisables
Mode audio
Mode 12 bits␣ : La bande sonore originale peut être enregistrée sur la voie stéréo 1 et la
nouvelle bande sonore sur la voie stéréo 2 à 32 kHz. La balance entre la voie stéréo 1 et
la voie stéréo 2 peut être réglée dans AUDIO MIX des réglages de menu lors de lecture.
Les deux bandes peuvent être reproduites simultanément.
Mode 16 bits␣ : Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande sonore, mais la
bande sonore originale est de grande qualité. Par ailleurs, le son enregistré à 32 kHz,
44,1 kHz ou 48 kHz peut être reproduit. Lors de la lecture d’une cassette enregistrée
dans le mode 16 bits, l’indicateur 16BIT apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur.
Lecture de cassette à double bande sonore
Si vous reproduisez une cassette à double bande sonore enregistrée dans le système
stéréo, réglez “HiFi SOUND” sur le mode souhaité dans les réglages de menu (p. 97).
Son fourni par le haut-parleur
Mode sonore
HiFi
STEREO
1
2
Lecture d’une
cassette stéréo
Stéréo
Canal gauche
Canal droit
Lecture d’une cassette
à double bande sonore
Bande sonore principale et
bande sonore secondaire
Bande sonore principale
Bande sonore secondaire
Il n’est pas possible d’enregistrer des programmes à double bande sonore sur ce
caméscope.
Remarques sur les cassettes
Etiquetage des cassettes
Collez les étiquettes aux endroits spécifiés seulement [a] pour éviter tout problème de
fonctionnement.
Après l’emploi d’une cassette
Rembobinez complètement la bande, mettez la cassette dans son boîtier et rangez-la à la
verticale.
Si la fonction de mémoire n’agit pas
Sortez la cassette et réinsérez-la. Le connecteur plaqué or de la cassette peut être sale ou
poussiéreux.
Nettoyage du connecteur plaqué or
Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, les fonctions liées à la
mémoire n’agiront pas. Nettoyez le connecteur plaqué or avec un Coton-Tige toutes les
10 éjections de la cassette environ. [b]
Ne pas coller
l’étiquette ici.
158
[a]
[b]
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est-ce qu’une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’?
Une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’ est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
informations sur les conditions d’enregistrement entre elle-même et le caméscope ou un
adaptateur secteur.
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du caméscope et
l’autonomie de la batterie en fonction des conditions de fonctionnement. Ce temps est
indiqué en minutes.
Recharge de la batterie
•Veillez à charger la batterie avant d’utiliser le caméscope.
•Il est conseillé de recharger la batterie à une température comprise entre␣ 10 °C et 30 °C
(50 °F et 86 °F) jusqu’à ce que FULL apparaisse sur l’afficheur, ce qui indique que la
batterie est complètement rechargée. Hors de cette plage, la batterie ne parvient pas à
se recharger efficacement.
•Lorsque la recharge est terminée, débranchez le cordon de la prise DC IN du
caméscope ou retirez la batterie.
Emploi optimal de la batterie
Informations complémentaires
•Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans
un lieu froid son autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps
la batterie, il est conseillé␣ de␣ :
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement
avant de filmer.
– Utiliser une batterie grande capacité (NP-FM50/FM70/FM90/FM91, en option).
•L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la répétition de certaines opérations (marche/
arrêt, rembobinage, avance) entraînent une usure rapide de la batterie. Il est conseillé
d’utiliser une batterie grande capacité (NP-FM50/FM70/FM90/FM91, en option).
•Veillez à bien éteindre le caméscope en réglant le commutateur POWER sur OFF
(CHG) lorsque vous n’utilisez pas le caméscope pour filmer ou regarder vos films.
•Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois le temps prévu) et pour pouvoir faire des
essais avant l’enregistrement proprement dit.
•Ne mouillez pas la batterie car elle n’est pas étanche à l’eau.
Indicateur d’autonomie de la batterie
•Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment
suffisante, rechargez la batterie une nouvelle fois. L’autonomie sera indiquée
correctement. Il n’est pas possible d’obtenir une indication exacte, même après la
recharge, si la batterie a été exposée pendant longtemps à de très hautes températures,
ou si elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement chargée sans être vidée.
Le temps indiqué doit servir à titre de référence seulement.
•Le symbole E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans certaines
situations ou à certaines températures bien que cinq à dix minutes d’autonomie soient
encore disponibles.
Rangement de la batterie
•Rangez la batterie dans un lieu sec et frais après l’avoir complètement rechargée puis
vidée. Rechargez-la et videz-la au moins une fois par an pour qu’elle reste en bon état.
•Pour vider la batterie, insérez-la sur votre caméscope (sans cassette) et laissez celui-ci
en mode d’enregistrement jusqu’à ce qu’elle soit vide.
159
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Durée de service de la batterie
•La batterie a une durée de service limitée et son autonomie diminue à long terme.
Lorsque l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de
service de la batterie a expiré. Dans ce cas, procurez-vous une nouvelle batterie.
•La durée de service d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement
et de l’environnement.
160
A propos de la norme i.LINK
La prise DV de ce caméscope est une prise d’entrée/sortie DV, conforme à la norme
i.LINK. Cette partie du manuel décrit la norme i.LINK et ses caractéristiques.
Que signifie i.LINK␣ ?
i.LINK est une interface série numérique permettant l’exploitation bidirectionnelle de
données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des appareils
munis de prises i.LINK, ainsi que le contrôle d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.LINK. L’interface
i.LINK permet l’exploitation et le transfert de données avec différents types
d’appareils audio/vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils i.LINK, sont raccordés à ce caméscope en cascade, il est
possible d’exploiter et de transférer des données non seulement avec l’appareil
raccordé au caméscope mais aussi avec d’autres appareils par l’intermédiaire de
l’appareil raccordé.
Le mode d’exploitation dépend toutefois des caractéristiques et des spécifications de
l’appareil raccordé, et l’exploitation et le transfert de données pourront être
impossibles sur certains appareils.
A propos du nom “i.LINK”
i.LINK est un terme proposé par SONY, plus familier que bus de transport de données
IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de nombreuses
sociétés.
La norme IEEE 1394 est une norme internationale, établie par l’Institut des Ingénieurs
en Electricité et Electronique.
Informations complémentaires
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à ce caméscope par le câble i.LINK
(câble de liaison DV). Pour relier le caméscope à un appareil compatible i.LINK, muni
de plusieurs prises i.LINK (prises DV) consultez le mode d’emploi de l’appareil à
raccorder.
Vitesse de transfert i.LINK
La vitesse de transfert de l’interface i.LINK varie selon l’appareil raccordé. Trois
vitesses maximales ont été fixées comme norme␣ :
S100 (env. 100 Mbps*)
S200 (env. 200 Mbps)
S400 (env. 400 Mbps)
La vitesse de transfert est indiquée dans les “Spécifications” du mode d’emploi de
chaque appareil. Sur certains appareils, elle est aussi indiquée à côté de la prise
i.LINK.␣
La vitesse maximale d’un appareil sur lequel rien n’est indiqué, comme ce caméscope,
est “S100”.
Lorsque ce caméscope est relié à un appareil ayant une autre vitesse de transfert, la
vitesse réelle pourra être différente de la vitesse indiquée.
*Que signifie “Mbps”␣ ?
Mbps signifie mégabits par seconde. Il s’agit de la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en une seconde. Par exemple, une vitesse de transfert de 100 Mbps
signifie que 100 mégabits de données peuvent être transmises en une seconde.
161
A propos de la norme i.LINK
Fonctions i.LINK du caméscope
Pour le détail sur la copie lorsque le caméscope est relié à un appareil vidéo muni de
prises DV, voir pages 66, 80.
Ce caméscope peut aussi être relié à des appareils compatibles i.LINK (DV) non vidéo
de marque SONY (par ex. un ordinateur VAIO).
Avant de raccorder ce caméscope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il
supporte est déjà installé sur l’ordinateur.
Pour le détail sur les précautions à prendre lors de la connexion de l’appareil, consultez
son mode d’emploi.
A propos du câble i.LINK
Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV).
i.LINK et sont des marques de fabrique.
162
Utilisation du caméscope à l’étranger
Tension secteur et standards couleur
Avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, vous pouvez utiliser le caméscope
dans n’importe quel pays sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz.
Vous devrez utiliser un adaptateur de fiche [a], (en vente dans le commerce) pour
recharger la batterie, avec certaines prises murales [b].
AC-L10A/L10B/L10C
[a]
[b]
Ce caméscope est de standard NTSC. Pour regarder vos films sur un téléviseur, le
téléviseur doit être de standard NTSC et équipé de prises d’entrée audio/vidéo.
Vérifiez dans la liste alphabétique suivante les différents standards existants.
Standard NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Standard PAL-M
Brésil
Standard PAL-N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Informations complémentaires
Standard PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hongkong, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande,
Pays-Bas, Portugal, République slovaque, République tchèque, Singapour, Suède,
Suisse, Thaïlande, etc.
Standard SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc.
Réglage de l’heure par le décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’heure en indiquant un décalage horaire. Sélectionnez
WORLD TIME dans les réglages de menu. Voir page 101 pour de plus amples
informations.
163
Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Si vous apportez le caméscope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud,
de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur
l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour
de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si
de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope, le bip retentira et l’indicateur
% clignotera. Si une cassette est insérée dans le caméscope, l’indicateur Z clignotera
également. L’indicateur de condensation n’apparaîtra pas si de l’humidité s’est
condensée sur l’objectif.
En cas de condensation d’humidité
Aucune fonction ne peut être utilisée sauf l’éjection de la cassette. Ejectez la cassette,
éteignez le caméscope et laissez-le au repos pendant une heure environ en laissant le
logement de la cassette ouvert. Vous pourrez à nouveau utiliser le caméscope si
l’indicateur % n’apparaît pas lorsque vous mettez le caméscope sous tension.
Remarque sur la condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le caméscope d’un endroit froid
dans un endroit chaud (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un
endroit chaud, par exemple lorsque␣ :
• vous filmez sur des pistes de ski puis rentrez dans une pièce chauffée
• vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture
ou d’une pièce climatisée.
• vous utilisez votre caméscope après un orage ou une averse
• vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et humide
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous portez votre caméscope d’un endroit froid dans un endroit chaud,
mettez-le dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du
sac lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante
(environ une heure plus tard).
164
Entretien et précautions
Entretien
Nettoyage des têtes vidéo
Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez les têtes vidéo lorsque c’est
ne’cessaire. Les têtes vidéo sont sales lorsque␣ :
•des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image.
•les images ne bougent pas.
•les images n’apparaissent pas du tout.
•l’indicateur x et le message “
CLEANING CASSETTE” apparaissent
alternativement, ou l’indicateur x clignote à l’écran.
Si un de ces problèmes ou [a], [b] ou [c] se présente, nettoyez les têtes vidéo pendant 10
secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (en option). Vérifiez l’image
et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
[a]
[b]
[c]
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage pour écran LCD (en option) pour
nettoyer l’écran s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière.
Recharge de la pile au lithium du caméscope
Le caméscope contient une pile au lithium qui sert à maintenir l’exactitude de la date et
de l’heure, etc. quelle que soit la position du commutateur POWER (marche ou arrêt).
Cette pile reste chargée tant que vous utilisez le caméscope. Elle se décharge peu à peu
si vous n’utilisez pas le caméscope et elle sera complètement déchargée au bout de 4
mois environ si vous n’utilisez pas du tout le caméscope. Même si la pile au lithium
n’est pas chargée, le caméscope fonctionne normalement, mais pour que la date et
l’heure restent exactes, rechargez la pile lorsqu’elle est déchargée.
Informations complémentaires
Lorsque les têtes vidéo sont sales, tout l’écran devient bleu [c].
Recharge de la pile au lithium
•Raccordez le caméscope au courant secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope et laissez le caméscope tel quel, éteint, pendant plus de 24 heures.
•Vous pouvez aussi installer la batterie complètement rechargée et laisser le caméscope
tel quel, éteint, pendant plus de 24 heures.
165
Entretien et précautions
Précautions
Fonctionnement du caméscope
•Faites fonctionner le caméscope sur le courant continu de 7,2 V (batterie) ou 8,4 V
(adaptateur secteur).
•Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les
accessoires recommandés dans ce mode d’emploi.
•Si un solide ou un liquide pénètre dans le caméscope, débranchez le caméscope et
faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension.
•Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
•Réglez le commutateur POWER sur OFF(CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
•N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette et ne l’utilisez pas ainsi car il
risque de trop chauffer.
•Eloignez le caméscope des champs magnétiques puissants et des vibrations
mécaniques.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec les doigts ou un objet pointu.
•Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut
apparaître à l’écran LCD, mais c’est normal.
•Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. C’est
également normal.
Manipulation des cassettes
•N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à
détecter le type de bande, son épaisseur et si le taquet est tiré ou non.
•N’ouvrez pas le couvercle de protection de la cassette et ne touchez pas la cassette.
•Evitez de toucher les bornes pour ne pas les endommager. Pour enlever la poussière,
nettoyez les bornes avec un chiffon doux.
Entretien du caméscope
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant longtemps, enlevez la
cassette et mettez le caméscope de temps en temps sous tension, faites fonctionner la
section caméra (CAMERA) et la section magnétoscope (VCR) et reproduisez une
cassette pendant environ trois minutes.
•Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces
de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux.
•Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec, ou un chiffon légèrement imprégné
d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la finition pourrait être
endommagée.
•Ne laissez pas rentrer de sable dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope sur
une plage sableuse ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la
poussière. Le sable et la poussière peuvent causer des dégâts irréparables.
Adaptateur secteur
166
•Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser
pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non pas sur le
cordon.
•N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est
tombé ou endommagé.
•Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd
dessus, car il pourrait être endommagé et causer un incendie ou une décharge
électrique.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de
connexion, car un court-circuit pourrait endommager l’adaptateur.
•Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres.
•N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
•Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas.
Entretien et précautions
•Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge,
éloignez-le des récepteurs AM et appareils vidéo pour ne pas perturber la réception
AM et l’image vidéo.
•L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal.
•Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un endroit:
– Extrêmement chaud ou froid
– Poussiéreux ou sale
– Très humide
– Soumis à des vibrations
Entretien et rangement de l’objectif
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon sec dans les cas suivants␣ :
– Présence de traces de doigts sur sa surface.
– Utilisation du caméscope dans des lieux chauds ou humides.
– Exposition du caméscope aux embruns marins, par exemple au bord de la mer.
•Rangez l’objectif dans un lieu bien ventilé, à l’abri de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissure, nettoyez régulièrement l’objectif.
Il est conseillé de faire fonctionner le caméscope au moins une fois par mois pour le
conserver le plus longtemps possible.
Entretien et précautions
Informations complémentaires
•Utilisez uniquement le chargeur, ou l’appareil vidéo doté d’une fonction de charge,
spécifié.
•Pour éviter tout court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques au contact des bornes
de batterie.
•N’exposez pas la batterie aux flammes.
•N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme en
plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
•Ne mouillez pas la batterie.
•N’exposez pas la batterie à un choc mécanique.
•Ne démontez et ne modifiez pas la batterie.
•Fixez correctement la batterie sur le caméscope.
Remarques sur les piles sèches
Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des piles ou à la corrosion, tenez compte des
points suivants.
•Insérez les piles avec les pôles + et – dirigés dans le bon sens.
•Ne rechargez pas des piles sèches.
•N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves.
•N’utilisez pas différents types de piles.
•Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées.
•N’utilisez pas des piles qui fuient.
En cas de fuite des piles
•Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles.
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien.
•Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis
consultez un médecin.
En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
167
Spécifications
Caméscope
Système
Système d’enregistrement
vidéo
2 têtes rotatives, balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement
audio
Têtes rotatives, Système PCM
Quantification
12 bits (Fs 32 kHz, stéréo 1,
stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz,
stéréo)
Signal vidéo
NTSC couleur, normes EIA
Cassette recommandée
Minicassette DV portant la
marque
Vitesse de la cassette
SP␣ : Env. 18,81 mm/s
LP␣ : Env. 12,56 mm/s
Temps d’enregistrement/
lecture (cassette de DVM60)
SP␣ : 1 heure
LP␣ : 1,5 heure
Temps d’avance rapide/
rembobinage
(cassette de DVM60)
Env. 2 min 30 sec
Viseur
Electronique (couleur)
Dispositif d’image
CCD 4,5 mm (1/4 pouce)
(dispositif à transfert de charge)
Environ 680 000 pixels
(Efficacité : 340 000 pixels)
Objectif
Carl Zeiss
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre 30 mm
(1 3/16 po)
10× (optique) 120× (numérique)
Longueur focale
3,3 – 33 mm (5/32 – 1 5/16 po)
converti en appareil photo
24×36
Mode Caméra/Mémoire
(DCR-TRV17 seulement) :
42 – 420 mm (1 11/16 – 16 5/8
po)
Température de couleur
Automatique, HOLD
(verrouillage), n Intérieur
(3 200 K), Extérieur (5 800 K)
168
Illumination minimale
5 lx (lux) (F 1,7)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
* Les sujets invisibles dans
l’obscurité peuvent être filmés
par l’éclairage infrarouge.
Connecteurs d’entrée et de
sortie
Entrée/Sortie S-vidéo
Minijack 4 broches
Signal de luminance: 1 Vc-c,
75 Ω (ohms), asymétrique
Signal de chrominance: 0,286
Vc-c, 75 Ω (ohms)
Entrée/Sortie audio/vidéo
Minijack AV, 1 Vc-c, 75 Ω
(ohms), asymétrique, sync
négative
327 mV, (à une impédance de
sortie de plus de 47 kΩ (kohms)
Impédance de sortie inférieure
à 2,2 kΩ (kohms)/Minijack
stéréo (ø 3,5 mm)
Impédance d’entrée supérieure
à 47 kΩ (kohms)
Entrée/Sortie DV
Connecteur 4 broches
Prise de casque
Minijack stéréo (ø 3,5 mm)
Prise USB
(DCR-TRV17 seulement)
Minijack B
Prise LANC
Super minijack stéréo (ø 2,5
mm)
Prise MIC
Minijack stéréo (ø 3,5 mm )
Ecran LCD
Image
DCR-TRV15 :
6,2 m (type 2,5)
50,3 × 37,4 mm (2 × 1 1/2 po)
DCR-TRV17 :
8,8 cm (type 3,5)
72,2 × 50,4 mm (2 7/8 × 2 po)
Nombre total de points
123 200 (560 × 220)
Généralités
Alimentation
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne (avec batterie)
Pendant l’enregistrement avec
Ecran LCD
DCR-TRV15␣ : 3,3 W
DCR-TRV17 : 3,7 W
Viseur
DCR-TRV15␣ : 2,5 W
DCR-TRV17 : 2,6 W
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
–20 °C à +60 °C
(–4 °F à + 140 °F)
Dimensions (env.)
74 × 95 × 175 mm
(2 7/8 × 3 3/4 × 6 1/2 po)
(l/h/p)
Poids (env.)
DCR-TRV15␣ : 610 g (1 li 5 on)
DCR-TRV17␣ : 650 g (1 li 6 on)
caméscope seulement
DCR-TRV15␣ : 700 g (1 li 8 on)
DCR-TRV17␣ : 740 g (1 li 10 on)
avec la batterie NP-FM30, une
cassette DVM60 et le capuchon
d’objectif
Accessoires fournis
Voir page 10.
Spécifications
Adaptateur
secteur
Batterie
Tension de sortie maximale
CC 8,4 V
Tension de sortie
CC 7,2 V
Capacité
5,0 Wh (700 à mA)
Dimensions (approx.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (1 9/16 ×
13/16 × 2 1/4 po) (l/h/p)
Poids (approx.)
65 g (2,3 on)
Type
Lithium-ion
Mémoire
Mémoire Flash
4 Mo␣ : MSA-4A
Tension de fonctionnement
2,7 – 3,6 V
Consommation
Approx. 45 mA en mode de
fonctionnement
Approx. 130 µA en mode de
veille
Dimensions (approx.)
50 × 2,8 × 21, 5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 po) (l/h/p)
Poids (approx.)
4 g (0,14 on)
La conception et les
spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Informations complémentaires
Alimentation
Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz
Consommation
23 W
Tension de sortie
DC OUT␣ : 8,4 V, 1,5 A en mode
de fonctionnement
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
–20 °C à + 60 °C
(–4 °F à + 140 °F)
Dimensions (env.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 po) (1/h/p)
parties saillantes et commandes
non comprises
Poids (env.)
280 g (9,8 on)
sans le cordon d’alimentation
Longueur des cordons
(approx.)
Cordon d’alimentation␣ : 2 m
(6,6 pieds)
Cordon de liaison␣ : 1,6 m (5,2
pieds)
“Memory Stick”
(DCR-TRV17
seulement)
169
— Référence rapide —
Nomenclature
Caméscope
1
6
2
7
3
8
4
9
5
q;
1 Capteur de télécommande
6 Afficheur (p. 12)
2 Bague de mise au point (p. 52)
7 Viseur (p. 23)
3 Objectif
8 Touche de menu (MENU) (p. 95)
4 Microphone
9 Touche de compensation de contrejour (BACK LIGHT) (p. 25)
5 Emetteur de rayons infrarouges (p. 26,
35, 70)
q; Touche de mise au point (p. 52)
Cette marque indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu
pour les appareils vidéo Sony.
Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille
d’acheter des accessoires portant la marque “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Remarque sur l’objectif Carl Zeiss
Ce caméscope est muni d’un objectif Car Zeiss pouvant reproduire des images
finement détaillées.
L’objectif de ce caméscope a été conçu conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et
Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméra vidéo et offre la
même qualité d’image que les objectifs Carl Zeiss.
* MTF est une abréviation de Modulation Transfert Function.
La valeur indique la quantité de lumière transmise par un sujet et pénétrant à
l’intérieur de l’objectif.
170
Nomenclature
qa
qf
qs
qg
qh
qd
qj
qs Levier de zoom numérique (p. 23)
qd Commutateur d’alimentation
(POWER) (p. 12)
qg Touche de liaison laser (SUPER LASER
LINK) (p. 35)
qh Griffe porte-accessoire intelligente
(p. 84)
qj Témoin de tournage (p. 20)
Référence rapide
qa Levier d’éjection du “Memory Stick”
(> MEMORY EJECT)
(DCR-TRV17 Seulement) (p. 104)
qf Touche de recherche (EDITSEARCH)
(p. 29)
Remarques sur la griffe porte-accessoire intelligente
•Cette griffe alimente les accessoires optionnels, comme une torche vidéo, un
microphone ou un imprimante (DCR-TRV17 seulement).
•Cette griffe est reliée au commutateur POWER pour que l’éclairage et l’extinction de la
lampe se synchronisent sur la prise de vues. Reportez-vous au mode d’emploi de
l’accessoire pour le détail.
•Cette griffe intègre un dispositif de sécurité pour immobiliser l’accessoire. Pour
rattacher l’accessoire, appuyez dessus et poussez-le à fond. Serrez ensuite la vis.
•Pour enlever l’accessoire, desserrez la vis et sortez l’accessoire de la griffe en appuyant
dessus.
171
Nomenclature
wa
qk
ws
ql
wd
wf
w;
wg
qk Touche d’enregistrement de photos
(PHOTO) (p. 37, 111)
ql Touche de libération de la batterie
(BATT) (p. 11)
w; Crochets pour la bandoulière
wa Prise USB
(DCR-TRV17 Seulement) (p. 134)
ws Commutateur de prise de vue
nocturne (NIGHTSHOT) (p. 26)
wd Touche de super prise de vue
nocturne (SUPER NIGHTSHOT) (p. 26)
wf Prise de commande à distance
( LANC)
LANC vient de Local Application
Control Bus System. La prise de
commande sert à contrôler le
transport de la bande d’un appareil
vidéo et des périphériques qui lui sont
raccordés. Cette prise a la même
fonction que le connecteur CONTROL
L.
wg Prise audio/vidéo
(AUDIO/VIDEO ID-2)
(p. 34, 39, 65, 117, 121)
Fixation de la bandoulière
Fixez la bandoulière fournie aux crochets du caméscope prévus à cet effet.
172
Nomenclature
wl
e;
ea
wh
wj
wk
es
wj Molette de sélection (SEL/PUSH EXEC)
(p. 95)
wk Prise d’entrée de courant continu
(DC IN) (p. 16)
wl Prise d’entrée/sortie numérique
( DV IN/OUT) (p. 66, 118, 122)
e; Prise de casque i
Lorsque vous utilisez un casque, le son
du haut-parleur est coupé.
ea Prise de microphone (MIC (PLUG IN
POWER))
Pour raccorder un microphone externe
(non fourni). Cette prise accepte aussi
les microphones autonomes.
Référence rapide
wh Touche de marche/arrêt (START/STOP)
(p. 20)
es Prise S-vidéo (S VIDEO)
(p. 34, 39, 65, 117, 121)
173
Nomenclature
ed
ej
ek
ef
eg
el
eh
r;
REW
REC
ed Haut-parleur
FF
STOP
PAUSE
ef Touches de réglage du volume
(VOLUME) (p. 30)
ek Touche de recherche de fin
d’enregistrement (END SEARCH)
(p. 29)
eg Touche d’ouverture du panneau LCD
(OPEN) (p. 20)
el Touche d’agrandissement de photos
(PB ZOOM) (p. 58, 139)
eh Ecran LCD (p. 21)
ej Levier de réglage dioptrique (p. 23)
174
PLAY
r; Touches de commande vidéo (p. 32)
x STOP (arrêt)
m REW (rembobinage)
N PLAY (lecture)
M FF (avance rapide)
X PAUSE (pause)
z REC (enregistrement)
Nomenclature
rg
MPEG
MEMORY
PLAY
INDEX
DELETE
MEMORY
MIX
rh
ra
rs
rd
rf
ra Touche d’affichage des indicateurs
(DISPLAY) (p. 31)
rd Touche de fondu (FADER) (p. 43)
rf Touche de doublage audio (AUDIO
DUB) (p. 86)
rg Touches d’exploitation de la mémoire
(DCR-TRV17 seulement)
Touche MPEG u (p. 131)
Touche MEMORY PLAY (p. 128)
Touche MEMORY INDEX (p. 130)
Touche MEMORY DELETE (p. 143)
Touches MEMORY +/– (p. 128)
Touche MEMORY MIX (p. 124)
rh Fente de “Memory Stick” (DCR-TRV17
seulement)
Référence rapide
rs Bouton de réinitialisation (RESET)
(p. 153)
rj
rj Touche d’exposition (EXPOSURE)
(p. 51)
175
Nomenclature
ta
rk
ts
rl
t;
rk Batterie rechargeable (p. 12)
ta Sangle
rl Levier d’ouverture/éjection de la
EJECT) (p. 19)
cassette (OPEN/
ts Capuchon d’objectif (p. 20)
t; Filetage de pied photographique
Assurez-vous que la longueur de la vis
du pied est inférieure à 6,5 mm (9/32
pouce) pour fixer correctement le pied et
éviter que la vis n’endommage le
caméscope.
Fixation de la sangle
1
2
3
4
Serrez bien la sangle sur la main.
176
Nomenclature
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le caméscope ont les mêmes
fonctions.
6
1
2
3
7
8
9
q;
4
5
1 Touche d’enregistrement de photos
(PHOTO) (p. 37, 111)
3 Touche de mode de recherche
(SEARCH MODE) (p.␣ 60, 61, 63)
7 Touche de mémorisation du point
zéro (ZERO SET MEMORY) (p. 59, 82)
4 Touches de recherche avant/arrière
rapide ./> (p. 60, 61, 63)
8 Touche de marche/arrêt (START/STOP)
(p. 20)
5 Touches de commande vidéo (p. 32)
9 Touche de code de données (DATA
CODE) (p. 31)
Référence rapide
2 Touche d’affichage des indicateurs
(DISPLAY) (p. 31)
6 Emetteur
Dirigez-le vers le capteur du caméscope
pour faire fonctionner le caméscope
après l’avoir mis sous tension.
0 Touche de zoom électrique (p. 23)
Préparation de la télécommande
Insérez 2 piles format AA (R6) en faisant correspondre les indications + et – des piles
avec celles du logement des piles.
Remarques sur la télécommande
•N’exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes
comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande
ne fonctionnera pas.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes
Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre
magnétoscope/caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera
préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge
du magnétoscope avec du papier noir.
177
Nomenclature
Indicateurs de fonctionnement
1
2
3
4
5
6
7
8
1 2 0 min
–
ST I LL
1 6 : 9W I DE
NEG . ART
AUTO
6 0 AWB
F 1. 7
STBY .
+
0:1 2:3 4
1 2 min
Z ERO S E T
M E MO R Y
END
SEARCH
A / V tD V
16B I T
100 - 0001
9
q;
qa
qs
178
1 Indicateur de cassette à puce (p. 24, 157)
2 Indicateur d’autonomie de la batterie
(p. 24)
3 Indicateur de zoom (p. 24)/Indicateur
d’exposition (p. 51)/Indicateur de nom de
fichier (DCR-TRV17 seulement) (p. 124)
4 Indicateur d’effet numérique (p. 46)/Indicateur
de mixage d’images/(DCR-TRV17 seulement)
(p. 124)/Indicateur de fondu (FADER) (p. 43)
5 Indicateur de format Grand écran (16:9WIDE)
(p. 41)
6 Indicateur d’effet d’image (p. 44)
7 Indicateur de code de données (p. 31)
8 Indicateur de luminosité de l’écran (p. 22)/
Indicateur de volume (p. 30)/Indicateur de
date (p. 24)/Indicateur d’heure (p. 24)
9 Indicateur de programme d’exposition
automatique (p. 48)
0 Indicateur de compensation de contre-jour
(p. 25)
qa Indicateur de débrayage de stabilisateur
(p. 96)
qs Indicateur de mise au point manuelle/infini
(p. 52)
qd Indicateur de mode d’enregistrement
(p. 24, 100)
qf Indicateur d’attente/enregistrement (p. 20)/
Indicateur de mode de commande vidéo
(p. 32)/ Indicateur de taille d’image (DCRTRV17 seulement) (p. 107)/Indicateur de mode
de qualité d’image (DCR-TRV17 seulement)
(p. 106)
qg Indicateur de prise de vue nocturne
(NIGHTSHOT) (p. 26)/super prise de vue
nocturne (SUPER NIGHTSHOT) (p. 26)
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wd
wf
wk
wj
2
wg
wh
qh Indicateurs d’avertissement (p. 155)
qj Indicateur de compteur de bande (p. 24)/
Indicateur de code temporel (p. 24)/Indicateur
d’autodiagnostic (p. 154)/Indicateur
d’enregistrement de photos sur cassette
(p. 37)/Indicateur d’enregistrement de photos
sur “Memory Stick” (DCR-TRV17 seulement)
(p. 111)/Indicateur de numéro d’image
(DCR-TRV17 seulement) (p. 129)
qk Indicateur d’autonomie de la bande (p. 24)/
Indicateur de lecture d’images mémorisées
(DCR-TRV17 seulement) (p. 129)
ql Indicateur de mémorisation du point zéro
(ZERO SET MEMORY) (p. 59)
w; Indicateur de recherche de fin
d’enregistrement (END SERCH) (p. 29)
wa Indicateur de retardateur (p. 27)
ws Indicateur de conversion analogiquenumérique (AV t DV) (p. 78)/Indicateur
d’entrée numérique (p. 81)
wd Indicateur de mode audio (p. 100)
wf Indicateur de nom de fichier* (DCR-TRV17
seulement) (p. 124)/Indicateur d’heure (p. 24)
*Cet indicateur apparaît lorsque les fonctions
MEMORY MIX sont utilisées.
wg Indicateur de torche vidéo
Cet indicateur n’apparaît que lorsque vous
utilisez une torche vidéo (en option).
wh Indicateur d’enregistrement en continu
(DCR-TRV17 seulement) (p. 113)
wj Indicateur d’autonomie de la batterie
(p. 24)/Compteur de bande (p. 24)/Compteur
de “Memory Stick” (DCR-TRV17 seulement)/
Indicateur de code temporel (p. 24)/Indicateur
d’auto diagnostic (p. 154)
wk Indicateur de batterie pleine (FULL) (p. 12)
Index
A, B
Adaptateur secteur ................. 12
Affichage d’autodiagnostic
.............................................. 154
AUDIO MIX ............................ 97
AUTO SHUTTER .................... 96
BACK LIGHT .......................... 25
Balance des blancs .................. 40
Balayage de photos ................. 64
Bande sonore principale ...... 158
Bande sonore secondaire ..... 158
Bandoulière ........................... 172
Batterie ..................................... 11
Batterie “InfoLITHIUM” ..... 159
Bip ........................................... 101
BOUNCE .................................. 42
C, D
E
Ecran INDEX (multiple) ...... 130
EDIT SEARCH ........................ 29
Effets numériques ............. 45, 57
Effets d’image .................... 38, 47
Emetteur de rayons infrarouges
.................................... 26, 35, 70
END SEARCH ................... 29, 33
Enregistrement avec le
retardateur ............................ 27
Enregistrement de photos en
mémoire .............................. 111
Enregistrement de photos sur
une cassette ........................... 37
Enregistrement de séquences
MPEG .................................. 119
Enregistrement discontinu .... 55
Enregistrement échelonné ..... 53
Enregistrement en continu .. 113
Entrée/Sortie en fondu .......... 42
Exposition ................................ 51
FADER .....................................
FLASH MOTION ....................
FOCUS ......................................
Fonction de conversion du
signal .....................................
Format ......................................
Grand angle .............................
Griffe porte-accessoire
intelligente ............................
HiFi SOUND ...........................
42
45
52
78
99
23
84
97
I, J, K, L
i.LINK ..................................... 161
Incrustation en chrominance
caméra ................................. 123
Incrustation en chrominance
mémoire .............................. 123
Incrustation en luminance
mémoire .............................. 123
Indicateur d’autonomie de la
bande ..................................... 24
Indicateur d’autonomie de la
batterie ................................... 24
Indicateurs d’avertissement
.............................................. 155
Indicateurs de fonctionnement
.............................................. 178
JPEG ........................................ 102
Lecture au ralenti .................... 32
LUMINANCEKEY ................. 45
M, N
Marque d’impression ........... 145
Mémorisation du point zéro
.......................................... 59, 82
MEMORY MIX ...................... 123
“Memory Stick” .................... 102
M.FADER ................................. 42
Mise au point manuelle ......... 52
Mode audio ........................... 100
Mode Grand écran .................. 41
Mode Miroir ............................ 21
Mode de qualité de l’image
.............................................. 105
MONOTONE .......................... 42
Montage à insertion ................ 82
Montage numérique
programmé ........................... 67
MPEG ..................................... 102
NIGHTSHOT .......................... 26
O, P, Q
OLD MOVIE ............................ 45
OVERLAP ................................ 42
Pause de lecture ...................... 32
PB ZOOM cassette .................. 58
PB ZOOM mémoire .............. 139
PICTURE EFFECT ............ 44, 56
Prise de (casque) ................... 173
Prise LANC ....................... 172
Prise S VIDEO
.............. 34, 39, 65, 79, 117, 121
Prise USB ............................ 134
PROGRAM AE ........................ 48
Protection des images .......... 142
R
Recharge complète ................. 12
Recharge de la batterie ........... 12
Recharge de la pile au lithium
.............................................. 165
Recharge normale ................... 12
Recherche de date ................... 61
Recherche de photos .............. 63
Recherche de titres ................. 60
Recherche rapide .................... 32
Recherche visuelle .................. 32
Réglage de la date et de l’heure
................................................ 17
Réglage dioptrique ................. 23
Réglages de menu ................... 95
RESET ..................................... 153
Revue d’enregistrement ......... 29
S
Sangle ..................................... 176
SLOW SHUTTER .................... 45
Standard NTSC ..................... 163
Standards de télévision couleur
.............................................. 163
STEADYSHOT ........................ 96
STILL ........................................ 45
SUPER LASER LINK ............. 35
SUPER NIGHTSHOT ............. 26
Superposition d’images ....... 123
Référence rapide
Câble de liaison DV
................................ 66, 118, 122
Capteur de télécommande .. 170
Cassette à double bande sonore
.............................................. 158
Cassette à puce .................. 9, 157
Cassette stéréo ....................... 158
Code de données .................... 31
Code temporel ......................... 24
Compensation de contre-jour
................................................ 25
Compteur de bande .......... 24, 59
Condensation d’humidité ... 164
Cordon de liaison audio/vidéo
.................... 34, 39, 65, 117, 121
DEMO ..................................... 100
Diaporama ............................. 141
DIGITAL EFFECT ............ 45, 57
DISPLAY .................................. 31
DOT .......................................... 42
Doublage sonore ..................... 84
F, G, H
T, U, V
Taquet d’interdiction
d’enregistrement ................ 102
Télécommande ...................... 177
Téléobjectif ............................... 23
Temps d’enregistrement ........ 14
Têtes ........................................ 165
Titrage d’une cassette ............. 93
Titre ..................................... 88, 91
TRAIL ....................................... 45
Transition ................................. 21
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 42
WORLD TIME ....................... 163
Zoom ........................................ 23
Zoom électrique ...................... 23
179
Sony Corporation
Printed in Japan

Manuels associés