Manuel du propriétaire | Sony dcr-trv 16 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
220 Des pages
Manuel du propriétaire | Sony dcr-trv 16 Manuel utilisateur | Fixfr
3-073-855-22 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
TM
SERIES
DCR-TRV27
DCR-TRV16/TRV18/
TRV25/TRV27
©2002 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou
débranchez et rebranchez le câble USB.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
“Memory Stick”
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
2
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
1
2
4
5
6
8
9
0
1 Télécommande sans fil (1) (p. 215)
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1)
(p. 21)
3 Piles modèle AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 215)
4 Batterie (1) (p. 15, 16)
NP-FM30 : DCR-TRV16/TRV18
NP-FM50 : DCR-TRV25/TRV27
3
7
5 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 41)
6 Bandoulière (1) (p. 212)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 25)
8 “Memory Stick” (1) (p. 104)
(sauf DCR-TRV16)
9 Câble USB (1) (p. 153)
0 CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1)
(p. 158)
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été impossibles
en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement ou d’un
autre problème.
3
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture
d’images animées ou fixes
Principales caractéristiques
•Visionnage d’images enregistrées sur
un “Memory Stick” au moyen du
câble USB* (p. 168, 172)
•Visionnage d’images enregistrées sur
une cassette au moyen du câble USB
(p. 164)
•Saisie sur un ordinateur d’images
enregistrées par le caméscope au
moyen du câble USB (p. 165)
•Conversion d’un signal analogique en
signal numérique pour la saisie de
vidéos sur un ordinateur (p. 173)
4
•Enregistrement d’images animées
sur une cassette (p. 25)
•Enregistrement d’images fixes sur
une cassette (p. 45)
•Lecture d’une cassette (p. 37)
•Enregistrement d’images fixes sur
un “Memory Stick”* (p. 42, 111)
•Enregistrement d’images animées
sur un “Memory Stick”* (p. 124)
•Visionnage des images fixes
enregistrées sur un “Memory
Stick”* (p. 136)
•Visionnage des images animées
enregistrées sur un “Memory
Stick”* (p. 139)
Saisie d’images sur un
ordinateur
Principales caractéristiques
Préparatifs
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
•BACK LIGHT (p. 32)
•NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter (p. 33)
•PROGRAM AE (p. 57)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 59)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
•Paysage (p. 57)
•Sports (p. 57)
•Mise au point manuelle (p. 60)
Principales caractéristiques
Fonctions servant à accroître l’impact de l’image
•Zoom numérique (p. 29).
Le réglage par défaut est OFF. (Pour une focale de zoom supérieure à 10×,
sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des paramètres du menu.)
•Transitions en fondu (p. 50)
•Effets d’image (p. 53)
•Effets numériques (p. 54)
•Titrage (p. 97)
•MEMORY MIX* (p. 119)
Fonctions utiles après l’enregistrement
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement (p. 36)
•DATA CODE (p. 38)
•PB ZOOM cassette (p. 66)/PB ZOOM mémoire* (p. 144)
•ZERO SET MEMORY (p. 68)
•TITLE SEARCH (p. 69)
•Montage numérique programmé (p. 77, 131*)
* Sauf DCR-TRV16
5
Table des matières
Vérification des accessoires fournis ..... 3
Principales caractéristiques .... 4
Guide de mise en marche
rapide
– Enregistrement sur une cassette ........ 8
– Enregistrement sur un “Memory
Stick” (sauf DCR-TRV16) .............. 10
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ...................... 12
1e étape Préparation de la source
d’alimentation ................................. 15
Mise en place de la batterie ........... 15
Recharge de la batterie .................. 16
Raccordement à une prise secteur
.................................................... 21
2e étape Réglage de la date et de
l’heure .............................................. 22
3e étape Mise en place d’une cassette
........................................................... 24
Enregistrement – Opérations
de base
Enregistrement d’une image ............... 25
Prise de vue de sujets à contrejour – BACK LIGHT ................ 32
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/
Color Slow Shutter
.................................................... 33
Enregistrement avec le
retardateur
(sauf DCR-TRV16) ................... 35
Contrôle de l’enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue d’enregistrement ................ 36
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .......................... 37
Pour afficher les indicateurs à
l’écran – Fonction d’affichage
.................................................... 38
Visionnage d’un enregistrement sur
un téléviseur .................................... 41
Opérations d’enregistrement
avancées
6
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
(sauf DCR-TRV16) .......................... 42
Enregistrement d’images fixes sur
une cassette – Enregistrement
de photos sur une cassette ............ 45
Réglage manuel de la balance des
blancs ................................................ 47
Utilisation du mode Grand écran ....... 48
Utilisation de transitions en fondu ..... 50
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .............................. 53
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques ....................... 54
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ............................... 57
Réglage manuel de l’exposition .......... 59
Mise au point manuelle ........................ 60
Enregistrement échelonné ................... 61
Enregistrement image par image ....... 63
Opérations de lecture
avancées
Lecture d’une cassette avec effet
d’image ............................................ 64
Lecture d’une cassette avec effet
numérique ....................................... 65
Agrandissement d’images
enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM cassette ...................... 66
Localisation rapide d’une scène
– ZERO SET MEMORY ................. 68
Recherche d’une scène d’après le titre
– TITLE SEARCH ........................... 69
Recherche d’une scène d’après la date
– DATE SEARCH ........................... 70
Recherche d’une photo
– PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN ................................ 72
Montage
Copie d’une cassette ............................. 74
Copie de scènes précises
– Montage numérique
programmé (sur une cassette) ...... 77
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision .............. 88
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope
– Montage à insertion .................... 91
Doublage sonore ................................... 93
Incrustation d’un titre .......................... 97
Création de titres personnalisés ........ 100
Titrage d’une cassette ......................... 102
Table des matières
Opérations liées au “Memory
Stick” (sauf DCR-TRV16)
Visionnage d’images sur un
ordinateur – Introduction ........... 153
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
– Windows ..................................... 156
Visionnage sur un ordinateur
d’images enregistrées sur une
cassette – Windows ...................... 164
Visionnage sur un ordinateur
d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” – Windows
(sauf DCR-TRV16) ........................ 168
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
– Macintosh
(sauf DCR-TRV16) ........................ 170
Visionnage sur un ordinateur
d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” – Macintosh
(sauf DCR-TRV16) ........................ 172
Saisie des images d’un appareil
vidéo analogique sur un
ordinateur – Fonction de
conversion du signal .................... 173
Préparatifs
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction ............................... 104
Enregistrement d’images fixes sur
un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans
la mémoire ..................................... 111
Copie d’images d’une cassette sous
forme d’images fixes .................... 116
Incrustation d’une image fixe du
“Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX ............... 119
Enregistrement d’images animées
sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences
MPEG ............................................. 124
Copie d’images d’une cassette sous
forme d’images animées .............. 127
Copie de scènes d’une cassette sous
forme d’images animées
– Montage numérique
programmé (sur un “Memory
Stick”) ............................................. 131
Copie d’images fixes d’une cassette
– Sauvegarde de photos .............. 134
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un
“Memory Stick” ............................ 136
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG ... 139
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un
“Memory Stick” ............................ 142
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un “Memory
Stick” – PB ZOOM mémoire ....... 144
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW ............................. 146
Prévention d’un effacement
accidentel – Protection d’images
......................................................... 147
Suppression d’images – DELETE ..... 148
Inscription d’une marque
d’impression – PRINT MARK .... 150
Utilisation de l’imprimante en option
......................................................... 151
Visionnage d’images sur un
ordinateur
Personnalisation du
caméscope
Réglage des paramètres du menu .... 174
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs
solutions ......................................... 184
Code d’autodiagnostic ....................... 190
Indicateurs et messages
d’avertissement ............................. 191
Informations
complémentaires
Cassettes utilisables ............................ 193
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” ............................ 196
A propos de la norme i.LINK ............ 198
Utilisation du caméscope à
l’étranger ........................................ 200
Entretien et précautions ..................... 201
Spécifications ....................................... 206
Référence rapide
Nomenclature ...................................... 208
Index ..................................................... 218
7
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur une cassette
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.
Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )”pour des
informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 21)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 15).
Ouvrez le cache
de la prise DC
IN.
Guide de mise en marche rapide
Mise en place d’une cassette
1 Faites glisser
OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche et
ouvrez le couvercle.
8
Branchez la fiche en
dirigeant la marque v vers
le haut.
Adaptateur secteur (fourni)
(p. 24)
2 Appuyez au centre du
dos de la cassette
pour insérer la
cassette. Insérez-la
tout droit et à fond
dans son logement
avec la fenêtre
tournée vers le haut.
3 Fermez le logement
de cassette en
appuyant sur
l’indication
inscrite sur le
logement. Quand le
logement est abaissé,
fermez le couvercle
de sorte qu’il
s’encliquette.
Enregistrement d’une image
(p. 25)
2 Réglez le commutateur
1 Enlevez le capuchon d’objectif.
POWER sur CAMERA
tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
3 Ouvrez le
panneau LCD
tout en appuyant
sur OPEN.
L’image apparaît
à l’écran.
VCR
POWE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4 Appuyez sur START/
STOP. L’enregistrement
commence. Il s’arrête par
une nouvelle pression de
START/STOP.
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et l’heure
d’enregistrement sur vos films, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p. 22).
Contrôle de l’image à l’écran LCD
1 Réglez le
commutateur
POWER sur VCR
tout en appuyant sur
le petit bouton vert.
VCR
R
POWE
OFF(CHG)
CAMERA
(p. 37)
2 Appuyez sur m pour rembobiner
la bande.
Guide de mise en marche rapide
Viseur
Lorsque l’écran est fermé, utilisez le viseur en
appliquant l’œil contre l’oculaire.
Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 28).
REW
MEMORY
3 Appuyez sur N pour activer la
lecture.
PLAY
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur, le panneau LCD ou la
batterie.
9
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur un “Memory Stick”
– sauf DCR-TRV16
Ce chapitre vous présente les fonctions de base permettant
d’enregistrer des images sur un “Memory Stick”. Reportez-vous
aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus
détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 21)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 15).
Ouvrez le cache
de la prise DC
IN.
Guide de mise en marche rapide
Branchez la fiche en
dirigeant la marque v vers
le haut.
Adaptateur secteur (fourni)
Insertion d’un “Memory Stick”
(p. 105)
Insérez à fond un “Memory Stick” dans le logement de “Memory Stick” en dirigeant la
marque B vers l’avant, comme indiqué sur l’illustration.
Marque B
Pour éjecter le “Memory
Stick”, appuyez légèrement
dessus.
10
Logement de
“Memory Stick”
Enregistrement d’une image fixe sur un “Memory
Stick” (p. 111)
2 Réglez le commutateur POWER
1 Enlevez le capuchon d’objectif.
sur MEMORY tout en appuyant
sur le petit bouton vert.
Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à
gauche (position de
déverrouillage).
Commutateur
LOCK
3 Ouvrez le
panneau LCD
tout en
appuyant sur
OPEN. L’image
apparaît à
l’écran.
VCR
POW
ER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4 Appuyez
5 Appuyez à fond
légèrement sur
PHOTO.
PHOT
sur PHOTO.
O
PHOT
O
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et l’heure
d’enregistrement sur vos films, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p. 22).
Contrôle d’une image fixe sur l’écran LCD (p. 136)
1 Réglez le
commutateur
POWER sur
MEMORY ou VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton vert.
Guide de mise en marche rapide
Viseur
Lorsque l’écran est fermé, utilisez le viseur en
appliquant l’œil contre l’oculaire.
Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 28).
VCR
POW
ER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2 Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière
image enregistrée apparaît.
PLAY
Appuyez sur MEMORY –/+ pour sélectionner
l’image sélectionnée.
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur, le panneau LCD ou la batterie.
11
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les quatre modèles mentionnés dans le tableau
suivant. Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de
modèle sous votre caméscope. Les illustrations représentent le DCR-TRV27, sauf
mention contraire. Toute différence de fonctionnement entre les quatre modèles est
clairement notée dans le texte, par exemple “DCR-TRV27 seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et les réglages du caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différences entre les modèles
DCR-
TRV16
TRV18
TRV25
TRV27
Marque MEMORY*1)
(autour du
commutateur POWER)
—
z
z
z
Griffe porteaccessoire intelligente
8 broches
15 broches*2)
15 broches*2)
15 broches*2)
6.2 cm (type 2,5)
6.2 cm (type 2,5)
6.2 cm (type 2,5)
8.8 cm (type 3,5)
Ecran LCD
z Présent
— Absent
*1) Le modèle avec la marque MEMORY autour du commutateur POWER présente les fonctions
liées au “Memory Stick”. Voir la page 104 pour le détail.
*2) La griffe porte-accessoire intelligente est destinée au branchement d’une imprimante (en
option) (p. 151).
12
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les cassettes à puce
Selon que vous utilisez une cassette à puce ou sans puce, vous accéderez de façon
différente aux fonctions suivantes :
– END SEARCH (p. 36)
– DATE SEARCH (p. 70)
– PHOTO SEARCH (p. 72).
Préparatifs
Ce caméscope emploie le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV
avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser les cassettes à puce. Ces cassettes portent la
marque
.
Les fonctions qui ne sont disponibles qu’avec les cassettes à puce sont les suivantes :
– TITLE SEARCH (p. 69)
– Incrustation d’un titre (p. 97)
– Titrage d’une cassette (p. 102)
Pour le détail sur ce type de cassette, voir page 193.
Cette marque désigne les fonctions ne pouvant être utilisées qu’avec les cassettes
à puce.
Les cassettes à puce sont signalées par la marque
(Cassette Memory).
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Pour regarder
vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres types
d’enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
13
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur les appareils concernés)
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image
enregistrée.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de l’eau de
mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 140°F (60°C), comme
en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut causer une
panne [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer une panne. Filmez le soleil
plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
14
[a]
[b]
[c]
[d]
1e étape Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Préparatifs
1
2
Pour enlever la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT.
1
2
Bouton de
libération de la
batterie (BATT)
2
Si vous utilisez une batterie grande capacité
Si vous installez une batterie NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 sur le caméscope,
tirez le viseur.
15
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie
Chargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type “InfoLITHIUM” (modèle M).
Voir page 196 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence.
L’autonomie de la batterie est indiquée en minutes sur l’afficheur.
Quand l’indicateur d’autonomie de la batterie devient
, la recharge normale est
terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie environ une heure sur
l’adaptateur après la recharge normale jusqu’à l’apparition de FULL sur l’afficheur. Une
recharge complète vous permettra d’utiliser le caméscope plus longtemps.
2
1
4
VCR
POWER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Le nombre de minutes indiqué sur votre caméscope peut être différent du nombre
indiqué ci-dessus.
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
16
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’autonomie indiquée dans l’afficheur correspond au temps d’enregistrement avec le
viseur. Ce temps est approximatif.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Posez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. Si un problème survient lorsque
vous utilisez l’adaptateur secteur, débranchez immédiatement la fiche pour couper
l’alimentation.
Préparatifs
Pendant que le caméscope calcule l’autonomie de la batterie
“– – – – min” apparaît dans l’afficheur.
Temps de recharge
Batterie
NP-FM30*1)
Recharge complète (Recharge normale)
145 (85)
NP-FM50*2)
150 (90)
NP-FM70
240 (180)
NP-QM71
260 (200)
NP-FM90
330 (270)
NP-FM91/QM91
360 (300)
Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 77°F (25°C).
Le temps de recharge peut augmenter si la batterie est très chaude ou froide à cause de
la température ambiante.
*1) DCR-TRV16/TRV18 fournie
*2) DCR-TRV25/TRV27 fournie
17
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Temps d’enregistrement
DCR-TRV16/TRV18
Batterie
NP-FM30 (fournie)
Enregistrement
avec le viseur
Continu
Normal*
125
65
Enregistrement
avec l’écran LCD
Continu
Normal*
90
45
NP-FM50
200
105
150
75
NP-FM70
415
220
310
165
NP-QM71
485
255
365
190
NP-FM90
630
340
475
255
NP-FM91/QM91
725
390
550
290
DCR-TRV25
Batterie
NP-FM50 (fournie)
Enregistrement
avec le viseur
Continu
Normal*
145
75
Enregistrement
avec l’écran LCD
Continu
Normal*
115
60
NP-FM70
305
170
245
135
NP-QM71
355
195
285
160
NP-FM90
460
255
370
210
NP-FM91/QM91
535
295
430
240
DCR-TRV27
Batterie
NP-FM50 (fournie)
Enregistrement
avec le viseur
Continu
Normal*
145
75
Enregistrement
avec l’écran LCD
Continu
Normal*
105
55
NP-FM70
305
170
220
125
NP-QM71
355
195
255
140
NP-FM90
460
255
340
190
NP-FM91/QM91
535
295
390
220
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement chargée est
utilisée.
* Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de
la batterie peut être inférieure.
18
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Temps de lecture
DCR-TRV16/TRV18
Batterie
NP-FM50
160
220
NP-FM70
335
450
NP-QM71
390
530
NP-FM90
505
685
NP-FM91/QM91
585
785
Préparatifs
NP-FM30 (fournie)
Temps de lecture avec Temps de lecture avec
l’écran LCD ouvert
l’écran LCD fermé
100
135
DCR-TRV25
Batterie
NP-FM50 (fournie)
Temps de lecture avec Temps de lecture avec
l’écran LCD ouvert
l’écran LCD fermé
150
200
NP-FM70
310
415
NP-QM71
365
485
NP-FM90
475
630
NP-FM91/QM91
550
725
DCR-TRV27
Batterie
NP-FM50 (fournie)
Temps de lecture avec Temps de lecture avec
l’écran LCD ouvert
l’écran LCD fermé
135
200
NP-FM70
275
415
NP-QM71
325
485
NP-FM90
425
630
NP-FM91/QM91
490
725
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement chargée est
utilisée.
19
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Remarque
Temps approximatif d’enregistrement et de lecture continus à 77°F (25°C). L’autonomie
de la batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après
l’indicateur
Rechargez de nouveau la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.
Température de recharge recommandée
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 50°F à 86°F (10°C
à 30°C).
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur son état de charge avec d’autres appareils électroniques compatibles. Ce
caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne
fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les modèles M de batteries “InfoLITHIUM”
portent la marque
.
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
20
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder
l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
1
Préparatifs
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN. Branchez l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope sur la prise DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la
marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
2, 3
PRECAUTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est sur le
caméscope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si l’adaptateur secteur est raccordé à la prise DC IN, même si le cordon
d‘alimentation n’est pas raccordé à une prise secteur.
Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un adaptateur allume-cigares Sony (en option) pour recharger la batterie sur
l’allume-cigares d’une voiture.
Consultez le mode d’emploi de l’adaptateur pour le détail.
21
2e étape Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le
faites pas, CLOCK SET s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV16).
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant quatre mois environ, la date et l’heure
s’effaceront (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile rechargeable installée
dans le caméscope se décharge (p. 202).
Réglez dans l’ordre l’année, le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCRTRV16), puis appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour indiquer l’année, puis appuyez sur
la molette.
(5) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
(6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur
la molette au top sonore. L’horloge se met en marche.
(7) Appuyez sur MENU pour dégager les paramètres du menu.
1,
7
MENU
3
2
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
––:––:––
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
2002 JAN 1
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
12 00 AM
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
4
2002 JAN 1
12 00 AM
22
6
2002 JAN 1
12 00 AM
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2002 JUL 4
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
5 30 PM
SETUP MENU
CLOCK SET
JUL 4 2002
USB STREAM 5:30:00 PM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
2e étape Réglage de la date et de l’heure
L’année change comme suit :
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
Préparatifs
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“– – – – – – – – –” et “– –:– –:– –” seront enregistrés à la place du code de données sur la
bande et sur le “Memory Stick” (sauf DCR-TRV16).
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM indique minuit
•12:00 PM indique midi
23
3e étape Mise en place d’une cassette
(1) Installez la source d’alimentation.
OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
(2) Faites glisser
Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.
(3) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette.
Insérez la cassette tout droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée
vers le haut.
inscrite
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
sur le logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
2
OPEN/EJECT
3, 4
5
Pour éjecter la cassette
Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.
Remarques
•N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le
mécanisme risque de ne plus fonctionner.
•Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre
endroit que l’indication
.
Lorsque vous utilisez une cassette à puce
Lisez les instructions au sujet des cassettes à puce de manière à utiliser correctement les
fonctions correspondantes (p. 193).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de protection de la cassette pour découvrir le repère rouge.
Avant d’éjecter une cassette
N’appuyez pas sur EDITSEARCH.
24
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
1
3
Commutateur
LOCK
Enregistrement – Opérations de base
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
tirez la cordelette pour le fixer.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “1e étape” à “3e
étape” pour des informations détaillées à ce sujet
(p. 15 à 24).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
Le caméscope se met en mode de pause.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Le viseur s’éteint.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’allume.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
VCR
POWE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4
5
Témoin de
tournage
50min
REC
0:00:01
2
Microphone
Remarques
•Saisissez bien la sangle.
•Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les
afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande lors de la lecture (p. 38).
Remarque sur le mode d’enregistrement
L’enregistrement et la lecture s’effectuent en mode SP (standard) ou LP (longue durée).
Sélectionnez SP ou LP dans les paramètres du menu. En mode LP, l’enregistrement est
1,5 fois plus long qu’en mode SP (p. 181).
Si vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce caméscope, il est préférable de la
reproduire ensuite sur ce caméscope.
25
Enregistrement d’une image
Remarque sur le commutateur LOCK (sauf DCR-TRV16)
Si vous mettez le commutateur LOCK à droite, le commutateur POWER ne risquera pas
d’être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK est à gauche par
défaut.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope. Toutefois, notez les
points suivants :
– Ne mélangez pas des enregistrements en mode SP et des enregistrements en mode LP
sur une même cassette.
– Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
– Lorsque vous utilisez une cassette à puce, vous pouvez éjecter la cassette entre deux
enregistrements. Avec la fonction END SEARCH (p. 36) vous obtiendrez une bonne
transition.
Si vous laissez le caméscope en pause pendant plus de cinq minutes quand la
cassette est insérée.
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette de l’usure. Pour revenir à
la pause, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis de nouveau sur
CAMERA. Pour continuer à enregistrer, appuyez sur la touche START/STOP sans
changer la position du commutateur POWER. Le caméscope ne s’éteint pas
automatiquement s’il ne contient pas de cassette.
Si vous enregistrez en mode LP ou SP et LP sur une même cassette
•La transition entre les scènes peut être saccadée.
•L’image peut présenter de la distorsion lors de la lecture ou le code temporel peut ne
pas s’inscrire correctement entre les scènes.
Le tournage avec l’écran LCD consomme plus d’électricité
L’autonomie de la batterie est plus longue lorsque vous filmez avec le viseur.
Après l’enregistrement
(1)
(2)
(3)
(4)
26
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Fermez le panneau LCD.
Ejectez la cassette.
Retirez la batterie.
Enregistrement d’une image
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD peut être ouvert de 90 degrés.
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés
du côté de l’objectif.
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale puis rabattez-le contre le
caméscope.
Enregistrement – Opérations de base
180°
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, sauf dans le mode Miroir, le viseur s’éteint
automatiquement (p. 30).
Lorsque vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur en plein soleil
L’image risque d’être à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD
Assurez-vous que le panneau LCD est ouvert à 90 degrés.
27
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, VCR ou MEMORY (sauf DCRTRV16). Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner LCD BRIGHT
des paramètres du menu (p. 177), puis appuyez sur la molette.
dans
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler la luminosité de l’écran LCD
avec LCD BRIGHT, puis appuyez sur la molette.
(3) Appuyez sur MENU pour dégager le menu.
2
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
[MENU] : END
MENU
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être changée. Sélectionnez LCD
B.L. dans les paramètres du menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 177).
Réglage dioptrique
Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez filmer en regardant dans le
viseur.
Dans ce cas, ajustez la dioptrie à votre vue de sorte que l’image soit nette dans le viseur.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, VCR ou MEMORY (sauf DCR-TRV16).
Relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que l’image soit
nette.
Levier de réglage dioptrique
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez
VF B.L. dans les paramètres du menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 177).
28
Enregistrement d’une image
Utilisation du zoom
W
W
T
T
T
W
Enregistrement – Opérations de base
Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour
un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
W: grand angle (le sujet s’éloigne)
T : téléobjectif (le sujet se rapproche)
Zooming supérieur à 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Le zoom numérique peut se
régler sur 20× ou 120×. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM
des paramètres du menu (p. 176). Le zoom numérique a été désactivé en usine (OFF :
réglage par défaut).
Le côté à la droite de la barre
correspond à la zone de zoom
numérique.
La zone de zoom numérique
apparaît lorsque vous sélectionnez
le zoom numérique dans les
paramètres du menu.
W
T
Lorsque vous filmez un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à environ 2 pieds 5/8 pouces
(80 cm) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à environ 1/2 pouce (1 cm)
en position grand angle.
Remarque sur le zoom numérique
La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV16)
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé.
29
Enregistrement d’une image
Prise de vue en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet de se voir sur l’écran LCD.
Le sujet peut ainsi vérifier sa propre image tandis que vous le filmez en regardant dans
le viseur.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV16).
Tournez l’écran LCD de 180 degrés.
L’indicateur
apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD.
Xz apparaît pendant la pause et z pendant l’enregistrement. Certains indicateurs sont
inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée, mais elle s’enregistre normalement.
Pendant l’enregistrement en mode Miroir
La touche ZERO SET MEMORY de la télécommande n’agit pas.
30
Enregistrement d’une image
Indicateurs apparaissant en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Autonomie de la batterie
Mode d’enregistrement
STBY/REC (pause/enregistrement)
50min
REC
0:00:01
45min
Code temporel/Compteur de bande
Autonomie de la bande
Apparaît après l’insertion de la cassette et quelques
secondes d’enregistrement ou de lecture.
JUL 4 2002
Enregistrement – Opérations de base
Cassette à puce
Apparaît lorsqu’une cassette à puce est utilisée.
12:05:56 AM
Heure
L’heure est indiquée pendant cinq secondes après la
mise sous tension du caméscope.
Date
La date est indiquée pendant cinq secondes après la
mise sous tension du caméscope.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
Cet indicateur désigne grossièrement le temps d’enregistrement en continu.
Dans certaines conditions d’enregistrement, cet indicateur n’est pas très exact. En outre,
lorsque vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut attendre une minute
environ pour que l’autonomie soit indiquée correctement.
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture par “0:00:00” (heures,
minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures, minutes, secondes,
images) en mode VCR. Le code temporel ne peut pas être inscrit ultérieurement.
Indicateur d’autonomie de la bande
Selon la bande, cet indicateur peut ne pas être précis.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles s’enregistrent sur la bande. Pour afficher les
données d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la
lecture (p. 38).
31
Enregistrement d’une image
Prise de vue de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez cette fonction pour compenser le contre-jour lorsque vous filmez un sujet se
trouvant devant une source de lumière ou un arrière-plan clair.
Mettez le commutateur POWER en position CAMERA ou MEMORY (sauf DCRTRV16), puis appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît à l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vue de sujets à contre-jour
La compensation de contre-jour sera annulée.
32
Enregistrement d’une image
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter
Vous pouvez filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, il permet de filmer la vie
d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.
NIGHTSHOT
OFF
ON
COLOR SLOW S/
SUPER NS
Emetteur de rayons
infrarouges NightShot
Enregistrement – Opérations de base
COLOR SLOW S
SUPER NS
Utilisation de NightShot
Mettez le commutateur POWER en position CAMERA ou MEMORY (sauf DCRTRV16), puis réglez NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs
et ”NIGHTSHOT” clignotent à l’écran.
Pour désactiver le mode NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de Super NightShot
Le mode Super NightShot (Super Prise de vue nocturne) rend les sujets filmés dans
l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés avec NightShot (Prise de vue
nocturne).
(1) Mettez le commutateur POWER en position CAMERA, puis réglez
et ”NIGHTSHOT” clignotent à
NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs
l’écran.
et ”SUPER NIGHTSHOT”
(2) Appuyez sur SUPER NS. Les indicateurs
clignotent à l’écran.
Pour revenir au mode NightShot, appuyez de nouveau sur SUPER NS.
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si l’éclairage NightShot est validé dans le menu. Pour le valider,
réglez N.S.LIGHT sur ON dans
des paramètres du menu. Le réglage par défaut est
ON.
Utilisation de Color Slow Shutter
Le mode Color Slow Shutter rend les sujets faiblement éclairés plus lumineux.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA puis NIGHTSHOT sur OFF.
(2) Appuyez sur COLOR SLOW S.
et ”COLOR SLOW SHUTTER” clignotent à l’écran.
Les indicateurs
Pour annuler le mode Color Slow Shutter, appuyez de nouveau sur COLOR
SLOW S.
33
Enregistrement d’une image
Remarques
•N’utilisez pas le mode NightShot dans des lieux bien éclairés (par ex. à l’extérieur le
jour). Le caméscope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile en mode d’autofocus lorsque vous utilisez le mode
NightShot, faites vous-même la mise au point.
Lorsque vous utilisez le mode NightShot, les fonctions suivantes ne peuvent pas
être utilisées :
– Exposition
– PROGRAM AE
– Balance des blancs
Lorsque vous utilisez le mode Super NightShot, les fonctions suivantes ne peuvent
pas être utilisées :
– Exposition
– PROGRAM AE
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– Balance des blancs
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause (sauf DCR-TRV16)
Lorsque vous utilisez le mode Color Slow Shutter, les fonctions suivantes ne
peuvent pas être utilisées :
– Exposition
– PROGRAM AE
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause (sauf DCR-TRV16)
Lorsque vous utilisez le mode Super NightShot ou Color Slow Shutter
La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la
scène. A ce moment, le mouvement de l’image animée peut ralentir.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV16), les
fonctions suivantes n’agissent pas :
– Super NighShot
– Color Slow Shutter
Eclairage NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée
maximale de l’éclairage est de 10 pieds (3 m) environ.
Dans l’obscurité totale
Le mode Color Slow Shutter risque de ne pas agir normalement.
34
Enregistrement d’une image
Enregistrement avec le retardateur
– sauf DCR-TRV16
Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10
secondes après une pression de la touche. Vous pouvez utiliser la télécommande pour
activer le retardateur.
4
START/STOP
2
START/STOP
CAMERA SET
SELFTIMER
OFF
D ZOOM
ON
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
1,3
MENU
Pour arrêter le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP.
Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/
STOP.
Pour arrêter retardateur
En mode de pause, réglez SELFTIMER sur OFF dans les paramètres du menu.
Le retardateur ne peut pas être arrêté par la télécommande.
Remarque
Le retardateur se désactive lorsque :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous pouvez aussi enregistrer des photos sur un “Memory Stick” en utilisant le
retardateur (p. 115).
Enregistrement – Opérations de base
(1) En mode de pause, appuyez sur MENU, puis sélectionnez SELFTIMER dans
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 176).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(3) Appuyez sur MENU pour dégager les paramètres du menu.
(retardateur) apparaît à l’écran.
L’indicateur
(4) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
Contrôle de l’enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue
d’enregistrement
Vous pouvez utiliser les touches suivantes pour rechercher une image ou une scène et
obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
EDITSEARCH
END
SEARCH
END SEARCH
Cette touche permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après
l’enregistrement.
En mode de pause, appuyez sur END SEARCH.
Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le caméscope
se remet en pause. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le son par
le haut-parleur ou un casque.
EDITSEARCH
Cette touche permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
Appuyez en continu sur le côté – ou + de la touche EDITSEARCH en mode de pause.
Le passage enregistré est reproduit.
– : lecture arrière
+ : lecture avant
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché
EDITSEARCH. Dans ce cas, vous ne pouvez pas écouter le son.
Revue d’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
Appuyez un instant sur le côté – de la touche EDITSEARCH en mode de pause.
Les dernières secondes du passage sur lequel vous vous étiez arrêté sont reproduites,
puis le caméscope se remet en pause. Dans ce cas, vous pouvez écouter le son par le
haut-parleur ou le casque.
Fonction de recherche de fin d’enregistrement
Lorsque vous utilisez une cassette sans puce, cette fonction n’agit pas si vous éjectez la
cassette après l’enregistrement. Par contre, si vous utilisez une cassette à puce, elle agit
même après l’éjection de la cassette.
36
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement.
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements à l’écran. Si vous fermez le panneau LCD vous
pouvez les revoir dans le viseur. Pour les différentes fonctions de lecture, vous pouvez
utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
2
3
Lecture – Opérations de base
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande.
(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME.
Lorsque vous fermez le panneau LCD, le son est coupé.
– : pour augmenter le volume
+ : pour diminuer le volume
VCR
POWE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
1
4
REW
5
PLAY
6
VOLUME
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Contrôle de l’image à l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
LCD tourné vers vous pour revoir l’image.
Si vous laissez le caméscope longtemps allumé
Il deviendra chaud. C’est normal.
Lorsque vous fermez ou ouvrez le panneau LCD
Mettez auparavant le panneau LCD à la verticale.
37
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du caméscope ou de la télécommande. Les indicateurs
apparaissent à l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les dégager.
DATA CODE
DISPLAY
DISPLAY
Date/heure et divers réglages
Pour afficher ces indicateurs, utilisez la télécommande.
Le caméscope enregistre non seulement des images sur la cassette mais aussi d’autres
données concernant l’enregistrement (date/heure et certains réglages effectués lors de
l’enregistrement) (Code de données).
1 Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis reproduisez la cassette.
2 Appuyez sur DATA CODE de la télécommande.
L’affichage change comme suit :
date/heure t divers réglages (stabilisateur, balance des blancs, gain, vitesse
d’obturation, indice de diaphragme, mode d’exposition) t pas d’indicateur
Date/Heure
50min
0:00:23:01
JUL 4 2002
12:05:56 PM
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
Divers réglages
50min
AUTO
60 AWB
F2.0
9dB
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
Compteur de bande
Stabilisateur débrayé
Mode d’exposition
Balance des blancs
Gain
Vitesse d’obturation
Indice de diaphragme
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les paramètres du menu (p. 183).
L’affichage change de la façon suivante lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la
télécommande : date/heure y pas d’indicateur
38
Lecture d’une cassette
Divers réglages
Les divers réglages sont les réglages du caméscope au moment de l’enregistrement.
Pendant l’enregistrement proprement dit, ils n’apparaissent pas.
Code de données
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît
sur l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture
Cet indicateur désigne approximativement le temps de lecture en continu. Dans
certaines conditions de lecture, il n’est pas très exact. En outre, lorsque vous fermez le
panneau LCD puis le rouvrez, il faut attendre une minute environ pour que
l’autonomie soit indiquée correctement.
Lecture – Opérations de base
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (--- -- ----) apparaissent si :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de la lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N
ou X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur m en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur
de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la
lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant
l’avance. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur N.
39
Lecture d’une cassette
Pour regarder les images à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse
en sens inverse, appuyez sur
puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de la lecture. Pour la lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH en mode d’arrêt. Les cinq dernières secondes de la scène
enregistrée sont reproduites et la lecture s’arrête.
Dans tous ces modes de lecture
•Le son est coupé.
•L’image antérieure peut apparaître en mosaïque sous forme d’image rémanente
pendant la lecture.
Si la pause de lecture dure plus de cinq minutes
Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue en douceur. Toutefois cette fonction ne peut pas être
utilisée pour les signaux transmis par la prise DV IN/OUT.
Lors de la lecture d’une cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et
inférieure de l’écran. C’est normal.
40
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope pour regarder vos enregistrements sur l’écran d’un téléviseur.
Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches de commande vidéo que pour le
visionnage sur l’écran du caméscope. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur
(p. 21) pour alimenter le caméscope par une prise secteur lorsque vous regardez vos
films sur un téléviseur. Consultez le mode d’emploi du téléviseur pour le détail.
S VIDEO
Blanc
AUDIO/VIDEO
Jaune
IN
Lecture – Opérations de base
Ouvrez le cache-prises et raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/
Magnétoscope du téléviseur sur Magnétoscope.
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Cordon de liaison
audio/vidéo (fourni)
Rouge
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche
(L). Si vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit (R).
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un cordon S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le cordon S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
téléviseur ou du magnétoscope.
Cette liaison produit des images de format DV de plus grande qualité.
Pour afficher les indicateurs sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les parametres de menu (p. 183).
Appuyez ensuite sur DISPLAY du caméscope. Pour éteindre les indicateurs, appuyez
une nouvelle fois sur la même touche.
41
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory
Stick” pendant l’enregistrement sur une cassette
– sauf DCR-TRV16
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur cassette ou la pause. Vous pouvez aussi enregistrer des images
fixes sur une cassette (p. 45).
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope (p. 105).
des paramètres du menu (Le réglage par
•Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans
défaut est MEMORY).
(1) En mode de pause, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression
jusqu’à ce qu’une image apparaisse. L’indicateur CAPTURE s’affiche.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment. Pour changer
d’image, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image, appuyez légèrement
sur PHOTO et maintenez la pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image affichée au moment où vous appuyez à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le “Memory Stick”.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
[a][b]
1
PHOT
50min
640
SFN
50min
640
SFN
1 / 12
CAPTURE
O
2
PHOT
O
[a]: Nombre d’images enregistrées
[b]: Nombre approximatif d’images
pouvant être enregistrées sur un
“Memory Stick”
42
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
“Memory Stick”
Pour le détail au sujet des “Memory Stick”, voir page 104.
Taille des images fixes (DCR-TRV25/TRV27 seulement)
La taille des images fixes se règle automatiquement sur 640 × 480.
Pour enregistrer les images fixes dans une autre taille, procédez comme indiqué pour
l’enregistrement de photos sur un “Memory Stick” (p. 111).
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
Le mode de qualité d’image ne peut pas être sélectionné.
Le mode de qualité d’image sélectionné est celui qui était utilisé lorsque le
commutateur POWER a été mis en position MEMORY.
Opérations d’enregistrement avancées
Remarques
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez et ne cognez pas le caméscope.
L’image sera sinon instable.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur un “Memory Stick” lorsque les
fonctions suivantes sont utilisées. L’indicateur
clignote à l’écran :
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Mode Grand écran
– MEMORY MIX
Pour enregistrer des images fixes en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît à l’écran est
immédiatement enregistrée.
Pour enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement
sur une cassette
Vous ne pouvez pas vérifier l’image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
L’image est enregistrée sur le “Memory Stick” lorsque vous appuyez sur PHOTO.
Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
Le caméscope continue d’enregistrer sur la cassette.
Pour obtenir des images de plus grande qualité
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick” (p. 111).
Titre
Le titre ne peut pas être enregistré.
43
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des photos sur un “Memory Stick” en utilisant le retardateur.
Pour activer le retardateur vous pouvez utiliser la télécommande.
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope (p. 105).
•Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans
des paramètres de menu. (Le réglage par
défaut est MEMORY.)
(1) En mode de pause, appuyez sur MENU, puis sélectionnez SELFTIMER dans
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 176).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(3) Appuyez sur MENU pour dégager les paramètres du menu.
(retardateur) apparaît.
L’indicateur
(4) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
4
PHOTO
O
PHOT
2
1,3
CAMERA SET
OFF
SELFTIMER
ON
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
MENU
Pour arrêter le retardateur
En mode de pause, réglez SELFTIMER sur OFF dans les paramètres du menu.
Il n’est pas possible d’arrêter le retardateur à l’aide de la télécommande.
Remarque
Le retardateur s’arrête quand :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Enregistrement de photos avec le retardateur
Le retardateur ne peut être activé que pendant la pause.
44
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur une cassette
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photographies sur une cassette.
Vous pouvez ainsi enregistrer 510 images environ en mode SP et 765 images environ en
mode LP sur une cassette de 60 minutes.
2
CAPTURE
PHOT
O
3
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode de pause, réglez PHOTO REC sur TAPE dans
des paramètres du
menu (p. 176). (sauf DCR-TRV16)
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce qu’une
image apparaisse.
L’image se fige et l’indicateur CAPTURE apparaît. L’enregistrement ne
commence pas encore à ce moment.
Pour changer d’image, relâchez PHOTO, appuyez légèrement sur PHOTO et
maintenez la pression.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image affichée est enregistrée pendant sept secondes environ. Le son est
également enregistré pendant ces sept secondes.
L’image reste affichée jusqu’à ce qu’elle soit complètement enregistrée.
•••••••
PHOT
O
Enregistrement d’images avec le retardateur (sauf DCR-TRV16)
(1) Réglez PHOTO REC sur TAPE dans
(2) Suivez les étapes 1 à 4, page 44.
des paramètres du menu (p. 176).
Remarques
• Pendant l’enregistrement de photos sur une cassette, il n’est pas possible de changer
de mode ni de réglage.
• Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez pas le caméscope. L’image sera
sinon instable.
• Vous ne pouvez pas enregistrer de photos sur une cassette avec les fonctions
suivantes. L’indicateur
clignote à l’écran :
– Transitions en fondu
– Effets numériques
45
Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement
de photos sur une cassette
Si vous essayez d’enregistrer sur une cassette une photo d’un sujet en mouvement
L’image ne sera pas stable si elle est reproduite sur un autre appareil. C’est normal.
Pour enregistrer une photo sur une cassette en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît à l’écran est
immédiatement enregistrée.
Pour enregistrer une photo sur une cassette pendant la prise de vue normale
Vous ne pouvez pas vérifier l’image sur l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe est enregistrée pendant sept secondes environ, puis le caméscope se remet
en pause.
Pour obtenir des photos de plus grande qualité (sauf DCR-TRV16)
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick” en utilisant la fonction
d’enregistrement de photos dans la mémoire (p. 111).
46
Réglage manuel de la balance des blancs
La balance des blancs peut être réglée manuellement. Le réglage manuel permet
d’obtenir des blancs nets et un équilibre plus naturel des couleurs. Normalement la
balance des blancs se règle automatiquement.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCRTRV16). Appuyez sur MENU, puis sélectionnez WHT BAL dans
avec la
molette SEL/PUSH EXEC (p. 175).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la balance des blancs,
puis appuyez sur la molette.
(OUTDOOR) :
• Prise de vue au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil,
avec enseignes lumineuses ou feux d’artifices
• Prise de vue sous une lampe fluorescente
n (INDOOR) :
• Changement rapide des conditions d’éclairage
• Enregistrement dans une pièce éclairée par un réléviseur
• Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
1
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N.S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
[MENU] : END
Opérations d’enregistrement avancées
HOLD :
Prise de vue d’un sujet ou d’une surface monochrome
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
MENU
Pour revenir à la balance des blancs automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les paramètres du menu.
Lors de la prise de vue dans une pièce éclairée par la lumière d’un téléviseur
Il est conseillé d’utiliser le mode INDOOR.
Lorsque vous enregistrez sous un éclairage fluorescent
Utilisez le mode AUTO ou HOLD.
La balance des blancs ne se réglera peut-être pas correctement si vous utilisez le mode
INDOOR.
En mode de réglage automatique de la balance des blancs
Dirigez le caméscope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir
mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des
blancs lorsque :
– Vous avez détaché la batterie du caméscope.
– Vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa sans changer l’exposition.
En mode HOLD de la balance des blancs
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard
si :
– Vous avez changé de mode PROGRAM AE.
– Vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa.
47
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand
écran (16:9WIDE).
Des bandes noires apparaîtront à l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE
[a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur
normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Grand
écran sur un téléviseur grand écran, l’image sera normale [d].
Si vous raccordez un téléviseur compatible avec le système ID-1/ID-2, le format de
l’écran sera automatiquement sélectionné.
[b]
[a]
16:9WIDE
[c]
[d]
(1) En mode de pause, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
des paramètres du menu, puis appuyez sur la molette
16:9WIDE dans
(p. 176).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
MENU
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les paramètres du menu.
En mode Grand écran
Vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes :
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause (sauf DCR-TRV16)
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le mode Grand écran. Pour annuler le
mode Grand écran, mettez le caméscope en pause et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les
paramètres du menu.
48
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en
grand format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
Utilisation du mode Grand écran
Système ID-1
Le système ID-1 communique les informations concernant le format (horizontal/
vertical aux lettres) de l’écran avec les signaux vidéo.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par
un cordon de liaison audio/vidéo.
Opérations d’enregistrement avancées
49
Utilisation de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
STBY
REC
FADER
(fondu)
M. FADER
(mosaïque)
BOUNCE*
(volet
horizontal)
OVERLAP*
(incrustation)
WIPE*
(volet vertical)
DOT*
(points)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe imperceptiblement du blanc et noir à la
couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe imperceptiblement de la couleur au blanc et
noir.
* Entrée en fondu seulement
50
Utilisation de transitions en fondu
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode de pause, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu
souhaité clignote.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu souhaité clignote.
Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
Après la transition en fondu, le caméscope revient automatiquement au mode
normal.
START/STOP
1
Opérations d’enregistrement avancées
L’indicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP
pas d’indicateur
DOT
WIPE
FADER
FADER
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur
disparaisse.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et
vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes :
– Effets numériques
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause (sauf DCR-TRV16)
– Enregistrement de photos sur une cassette
– Enregistrement échelonné
– Enregistrement image par image
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur MEMORY (sauf DCR-TRV16)
Vous ne pouvez pas faire de transitions en fondu.
Lorsque l’indicateur OVERLAP, WIPE ou DOT apparaît pendant la pause
Le caméscope mémorise d’abord l’image sur la bande. Lorsque celle-ci est mémorisée,
l’indicateur clignote rapidement, puis l’image disparaît. A ce moment, l’image obtenue
est plus ou moins nette selon l’état de la bande.
51
Utilisation de transitions en fondu
Lorsque vous utilisez la fonction Bounce, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes :
– Mise au point
– Zoom
– Effets d’image
– Exposition
Remarque sur la fonction Bounce
L’indicateur BOUNCE n’apparaît pas avec les fonctions ou modes suivants :
– D ZOOM activé dans les paramètres du menu
– Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
52
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image
Vous pouvez truquer numériquement vos films pour obtenir des effets spéciaux
similaires à ceux des films ou émissions télévisées.
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Appuyez sur MENU, puis
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 175).
sélectionnez P EFFECT dans
(2) Sélectionnez l’effet d’image souhaité avec la molette SEL/PUSH EXEC.
1
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
[MENU] : END
Opérations d’enregistrement avancées
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes.
L’image est monochrome (noir et blanc).
L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une
illustration.
SLIM [c] :
L’image est allongée verticalement.
STRETCH [d] : L’image est allongée horizontalement.
PASTEL [e] :
Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin
animé.
MOSAIC [f] : L’image est en mosaïque.
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
SLIM
STRETCH
PASTEL
MOSAIC
MENU
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Lorsque vous utilisez un effet d’image, vous ne pouvez pas sélectionner les
fonctions suivantes :
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause (sauf DCR-TRV16)
Lorsque le commutateur POWER est sur une autre position que CAMERA
L’effet d’image est automatiquement annulé.
53
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques
Vous pouvez aussi ajouter des effets spéciaux à vos films grâce à diverses fonctions
numériques. Le son est enregistré normalement.
STILL :
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (Stroboscope) :
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet
stroboscopique.
LUMI. (Inowstation en luminance) :
Permet d’incruster une image animée dans une partie lumineuse d’une image fixe.
TRAIL :
Permet d’obtenir un effet de traînée avec une image rémanente.
SLOW SHTR (Obturation lente) :
Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente rend les images
sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE :
Permet de restituer l’atmosphère d’un vieux film. Le caméscope se règle
automatiquement sur le mode Grand écran, l’effet SEPIA et la vitesse d’obturation
appropriée.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
STILL
LUMI.
54
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Appuyez sur MENU, puis
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 175).
sélectionnez D EFFECT dans
(2) Sélectionnez l’effet numérique souhaité dans les paramètres du menu, puis
appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Dans le mode STILL ou LUMI., l’image fixe sélectionnée est enregistrée dans la
mémoire.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet, puis appuyez sur la
molette.
Effets à régler
STILL
Réglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans
l’image animée.
FLASH
Lecture image par image.
LUMI.
Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée
par une image animée.
TRAIL
Réglage de la durée de rémanence de l’image.
SLOW SHTR
Réglage de la vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la
vitesse est lente.
OLD MOVIE
Aucun réglage nécessaire.
Opérations d’enregistrement avancées
Les barres apparaissent dans les modes suivants : STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
L’effet numérique devient plus intense à mesure que le nombre de barres
augmente.
MENU
1
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
SLOW SHTR
OLD MOVIE
[MENU] : END
2
3
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
SLOW SHTR
OLD MOVIE
MANUAL SET
D EFFECT
[MENU] : END
[MENU] : END
LUMI.
IIIIIIII••••••••
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
LUMI.
D EFFECT
FLASH MODE I I I I I I I I I I I I
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
[MENU] : END
Pour annuler l’effet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
55
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Remarques
•Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique est utilisé :
– Transitions en fondu
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause (sauf DCR-TRV16)
– Enregistrement de photos sur cassette
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas en mode d’obturation lente.
•Les fonctions suivantes n’agissent pas en mode Vieux film :
– Mode Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
Lorsque le commutateur POWER est en position OFF (CHG)
L’effet numérique sélectionné est automatiquement annulé.
Lorsque vous enregistrez en mode d’obturation lente
Il se peut que l’autofocus ne soit pas très efficace. Essayez de faire la mise au point
manuellement en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Indicateur de vitesse d’obturation
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
56
Vitesse d’obturation
1/30
1/15
1/8
1/4
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode PROGRAM AE (exposition automatique) le mieux
adapté aux conditions de prise de vue.
SPOTLIGHT (Projecteur) :
Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au
théâtre, aient des visages trop blancs.
PORTRAIT (Portrait) :
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué
pour filmer des personnes ou des fleurs.
BEACH&SKI (Plage et ski) :
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
SUNSETMOON (Crépuscule et nuit) :
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
Opérations d’enregistrement avancées
SPORTS (Sports) :
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides,
comme une balle de golf ou de tennis.
LANDSCAPE (Paysage) :
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes, et
empêche le caméscope de faire la mise au point sur le maillage métallique d’une vitre,
par exemple, lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre.
57
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCRavec
TRV16). Appuyez sur MENU, puis sélectionnez PROGRAM AE dans
la molette SEL/PUSH EXEC (p. 175).
(2) Sélectionnez le mode souhaité avec la molette SEL/PUSH EXEC.
1
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
[MENU] : END
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
MENU
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les paramètres du menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le
caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets à distance moyenne ou
lointains :
– SPOTLIGHT
– SPORTS
– BEACH&SKI
•Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants :
– SUNSETMOON
– LANDSCAPE
•Les fonctions suivantes n’agissent pas avec PROGRAM AE :
– Color Slow Shutter
– Obturation lente
– OLD MOVIE
– BOUNCE
•Lorsque NIGHTSHOT est réglé sur ON, la fonction PROGRAM AE n’agit pas.
L’indicateur clignote.
•Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV16), le
mode Sports n’agit pas. L’indicateur clignote.
Lorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans les paramètres du menu
La balance des blancs est ajustée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée.
Même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée
L’exposition peut être réglée manuellement.
58
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe
au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si
c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE.
– PORTRAIT
– SPORTS
Réglage manuel de l’exposition
Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Normalement, l’exposition se règle
automatiquement. Il est préférable d’ajuster soi-même l’exposition manuellement dans
les cas suivants :
– Le sujet est à contre-jour
– Le sujet est lumineux et le fond sombre
– Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCRTRV16) et appuyez sur EXPOSURE. L’indicateur d’exposition apparaît.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
1
EXPOSURE
Opérations d’enregistrement avancées
2
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur EXPOSURE.
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes n’agissent
pas :
– Color Show Shutter
– BACK LIGHT
Le caméscope revient automatiquement au mode d’exposition automatique :
– Si vous changez de mode PROGRAM AE.
– Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
59
Mise au point manuelle
Normalement, la mise au point est automatique. Toutefois, dans les situations suivantes
vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle :
•Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vue, en particulier si le sujet est :
– derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– derrière des rayures horizontales
– faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel
•Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan.
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCRTRV16), puis appuyez légèrement sur FOCUS/INFINITY. L’indicateur 9
(mise au point manuelle) apparaît.
(2) Tournez la bague de mise au point pour obtenir une image nette.
2
1
FOCUS/INFINITY
Bague de mise au point
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez légèrement sur FOCUS/INFINITY pour éteindre l’indicateur.
Pour filmer un sujet très éloigné
Lorsque vous appuyez fermement sur FOCUS/INFINITY, l’indicateur
apparaît tant
que vous appuyez sur la touche et la mise au point se règle sur l’infini. Lorsque vous
relâchez FOCUS/INFINITY, la mise au point redevient manuelle. Utilisez ce mode
quand le caméscope fait la mise au point sur un sujet rapproché alors que vous essayez
de filmer un sujet éloigné.
Pour obtenir une image nette
Effectuez d’abord la mise au point en position “T” (téléobjectif) et ajustez ensuite le
zoom pour filmer en position “W” (grand angle). La mise au point sera plus simple à
faire.
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W”(grand angle).
60
9 est remplacé par :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette.
Enregistrement échelonné
Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le caméscope
pour qu’il se mette successivement en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de filmer la
floraison, le bourgeonnement de plantes, par exemple.
Example
[a]
1s
1s
[b]
9 min 59 s
9 min 59 s
10 min
[a]: Temps d’enregistrement (REC TIME)
[b]:Temps d’attente
[c]: Intervalle (INTERVAL)
avec
(1) En mode de pause, appuyez sur MENU. Sélectionnez INT. REC dans
la molette SEL/PUSH EXEC (p. 176).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez sur
la molette.
(3) Réglez INTERVAL et REC TIME.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INTERVAL, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le temps,
d’enregistrement puis appuyez sur la molette.
Temps : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner REC TIME, puis
appuyez sur la molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le temps
d’enregistrement puis appuyez sur la molette.
Temps : 0,5SEC y 1SEC y 1,5SEC y 2SEC
RETURN, puis
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour dégager les paramètres du menu. L’indicateur
INTERVAL clignote.
(6) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement échelonné.
L’indicateur INTERVAL s’allume.
(voir page suivante)
Opérations d’enregistrement avancées
[c]
10 min
61
Enregistrement échelonné
6
2
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I NT. REC
ON
RETURN
OFF
SET
30SEC
[MENU] : END
[MENU] : END
3
5
I NTERVAL
1
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
MENU
2
30SEC
1MIN
5MIN
10MIN
4
3
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
30SEC
[MENU] : END
[MENU] : END
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
ON
INT. REC
RETURN
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
4
0.5SEC
1SEC
1.5SEC
2SEC
[MENU] : END
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
0.5SEC
[MENU] : END
[MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement échelonné
Effectuez une des opérations suivantes :
– Réglez INT. REC sur OFF dans les paramètres du menu.
– Réglez le commutateur POWER sur autre chose que CAMERA.
Pour suspendre l’enregistrement échelonné et revenir à la
prise de vue normale
Appuyez sur START/STOP pendant l’intervalle (sauf pendant l’enregistrement).
L’indicateur INTERVAL clignote et l’enregistrement normal commence.
Pour revenir à l’enregistrement échelonné, arrêtez l’enregistrement et appuyez de
nouveau sur START/STOP.
L’indicateur INTERVAL cesse de clignoter et reste allumé, et l’enregistrement
commence.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV16)
Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement échelonné.
Temps d’enregistrement
Le temps d’enregistrement peut être plus ou moins long de six images par rapport au
temps sélectionné.
Lorsque vous appuyez sur START/STOP pendant l’enregistrement
L’enregistrement échelonné s’arrête. Pour continuer, effectuez l’opération 6.
62
Enregistrement image par image
Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce
faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de reprendre l’enregistrement. Il est
conseillé d’utiliser un pied photographique et d’activer le caméscope par la
télécommande après l’étape 4.
4
MENU
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode de pause, appuyez sur MENU, puis sélectionnez FRAME REC dans
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 176).
(2) Sélectionnez ON avec la molette SEL/PUSH EXEC.
(3) Appuyez sur MENU pour dégager le menu.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(4) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement image par image.
Le caméscope enregistre six images environ puis se met en pause
d’enregistrement.
(5) Déplacez le sujet et répétez l’étape 4.
2
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC OFF
ON
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC ON
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement image par image
Effectuez une des opérations suivantes :
– Réglez FRAME REC sur OFF dans les paramètres du menu.
– Réglez le commutateur POWER sur une autre position que CAMERA.
Remarque
L’autonomie de la bande ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez
continuellement cette fonction.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV16)
Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement image par image.
Lorsque vous effectuez un enregistrement image par image
La dernière image enregistrée est plus longue que les autres.
63
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effet d’image
Lors de la lecture, vous pouvez truquer une scène en utilisant un des effets d’image
suivants :
NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur MENU, puis
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 175).
sélectionnez P EFFECT dans
(2) Sélectionnez l’effet souhaité en tournant la molette SEL/PUSH EXEC.
Pour le détail sur chaque effet d’image, voir page 53.
1
MANUAL SET
P EFFECT
D EFFECT
RETURN
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
[MENU] : END
MENU
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets d’image pour truquer des images fournies par
un autre appareil.
•Pour enregistrer des images qui ont été truquées, enregistrez-les sur un “Memory
Stick” (sauf DCR-TRV16) (p. 116, 127), ou sur un magnétoscope, en utilisant le
caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet d’image
Les images auxquelles un effet d’image a été appliqué ne sont pas transmises par la
prise DV IN/OUT.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet d’image employé sera automatiquement annulé.
64
Lecture d’une cassette avec effet
numérique
Pendant la lecture, vous pouvez aussi ajouter des effets numériques aux scènes en
utilisant les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
1
MENU
2
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
3
MANUAL
P EFFECT
D EFFECT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
MANUAL SET
D EFFECT
[MENU] : END
[MENU] : END
LUMI.
LUMI.
IIIIIIIIIIIIIII
Opérations de lecture avancées
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur MENU, puis
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 175).
sélectionnez D EFFECT dans
(2) Sélectionnez l’effet numérique dans les paramètres du menu, puis appuyez sur
la molette SEL/PUSH EXEC. L’indicateur d’effet numérique et l’indicateur à
barres apparaissent. Dans le mode STILL ou LUMI., l’image qui apparaît
lorsque vous appuyez sur la molette est enregistrée dans la mémoire sous
forme d’image fixe.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet, puis appuyez sur la
molette.
Pour le détail sur chaque effet numérique, voir page 54.
IIIIIIII••••••••
Pour annuler l’effet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarque
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets numériques pour truquer des images fournies
par un autre appareil.
•Pour enregistrer des images qui ont été truquées, enregistrez-les sur un “Memory
Stick” (sauf DCR-TRV16) (p. 116, 127), ou sur un magnétoscope, en utilisant le
caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet numérique
•Les images auxquelles un effet numérique a été appliqué ne sont pas transmises par la
prise DV IN/OUT.
•Vous ne pouvez pas agrandir avec la fonction PB ZOOM des images truquées avec les
effets numériques.
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet numérique employé est automatiquement annulé.
65
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM cassette
Vous pouvez agrandir les images enregistrées sur une cassette au moment de la lecture.
Les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” (sauf DCR-TRV16) peuvent aussi
être agrandies (p. 144).
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur PB ZOOM du
caméscope.
apparaît à l’écran.
Le centre de l’image devient deux fois plus grand et
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
R : déplacement de l’image vers le bas
r : déplacement de l’image vers le haut
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
t : déplacement de l’image vers la gauche (rotation de la molette vers le
haut)
T : déplacement de l’image vers la droite (rotation de la molette vers le bas)
(4) Réglez le rapport de focale avec le levier de zoom.
L’image peut être agrandie d’environ 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W : diminution de la focale du zoom
T : augmentation de la focale du zoom
4
1
PB ZOOM
× 5.0
T
W
PB
ZOOM
2
[EXEC] :
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
3
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur PB ZOOM.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir des images fournies
par un autre appareil.
•Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être enregistrées sur
une cassette avec le caméscope. Vous pouvez les enregistrer sur un magnétoscope en
utilisant votre caméscope comme lecteur.
•Vous ne pouvez pas enregistrer des images animées sur un “Memory Stick” (sauf
DCR-TRV16) avec le caméscope si une image a été agrandie avec la fonction PB
ZOOM.
66
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM cassette
Images agrandies avec PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne sont pas transmises par la prise
DV IN/OUT ni par la prise (USB).
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque :
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG).
– La lecture s’arrête.
– Les paramètres du menu sont affichés.
– Un “Memory Stick” est inséré (sauf DCR-TRV16).
Opérations de lecture avancées
67
Localisation rapide d’une scène
– ZERO SET MEMORY
Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans
un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce
point. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande.
(1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY.
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit que vous voulez localiser par la
suite. Le compteur indique “0:00:00” et se met en marche. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusqu’au point zéro du compteur.
La bande s’arrête automatiquement quand le compteur atteint
approximativement zéro. L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît et le
code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence depuis le point zéro.
DISPLAY
m
ZERO SET
MEMORY
N
x
Remarques
•La fonction de mémorisation du point zéro est annulée si vous appuyez une nouvelle
fois sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande.
•La différence de temps par rapport au code temporel peut être de quelques secondes.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La fonction de mémorisation du point zéro n’agira pas correctement.
68
Recherche d’une scène d’après le titre
– TITLE SEARCH
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher le titre d’un
enregistrement. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON dans
est ON.)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner le titre.
La lecture commence automatiquement à partir de la scène désignée par ce
titre.
2
3
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
Opérations de lecture avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur TITLE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateur
PHOTO SCAN
TITLE SEARCH
.
>
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b] [a]
[a] : Point recherché
[b] : Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Si vous utilisez une cassette sans puce
Vous ne pourrez pas incruster ni rechercher de titre.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de titre ne s’effectuera pas normalement.
Pour incruster un titre
Voir page 97.
69
Recherche d’une scène d’après la date
– DATE SEARCH
Vous pouvez localiser un passage en désignant une date précise. La lecture
commencera automatiquement à partir de ce point. Utilisez une cassette à puce de
préférence.
Cette fonction permet de voir les différentes dates de vos enregistrements et de faire des
montages en fonction de la date d’enregistrement.
Pour cette opération, utilisez la télécommande.
Recherche d’une date sur une cassette à puce
Avant de commencer
•Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON dans
des paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateur
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement.
La lecture commence automatiquement à la date sélectionnée.
2
3
DATE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 02
SEP / 6 / 02
DEC / 24 / 02
JAN / 1 / 03
FEB / 11 / 03
APR / 29 / 03
DATE SEARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 02
SEP / 6 / 02
DEC / 24 / 02
JAN / 1 / 03
FEB / 11 / 03
APR / 29 / 03
[b] [a]
[a] : Point recherché
[b] : Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
70
Recherche d’une scène d’après la date – DATE SEARCH
Remarque
Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le caméscope
ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de date ne s’effectuera pas normalement.
Cassette à puce
Une cassette à puce peut contenir jusqu’à six dates d’enregistrement. Pour rechercher
une date à partir de la septième date, procédez comme indiqué dans “Recherche d’une
date sur une cassette sans puce” ci-dessous.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des paramètres du menu (p. 180).
(2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . de la télécommande pour sélectionner la date précédente,
ou sur > pour sélectionner la date suivante. La lecture commence
automatiquement à l’endroit où la date change. A chaque pression de . ou
>, la date précédente ou suivante est localisée.
Opérations de lecture avancées
Recherche d’une date sur une cassette sans puce
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
71
Recherche d’une photo
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Vous pouvez facilement retrouver les images fixes qui sont enregistrées sur une cassette
(PHOTO SEARCH). Il est préférable d’utiliser une cassette à puce.
Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées sur une cassette (à puce
ou sans puce) en affichant chacune d’elles pendant cinq secondes (PHOTO SCAN). Pour
ces opérations il faut utiliser la télécommande.
Cette fonction permet de vérifier ou d’éditer des images fixes.
Recherche d’une photo sur une cassette à puce
Avant de commencer
•Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON dans
des paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateur
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement.
La photo enregistrée à la date sélectionnée s’affiche automatiquement.
2
3
PHOTO SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 02
SEP / 6 / 02
DEC / 24 / 02
JAN / 1 / 03
FEB / 11 / 03
APR / 29 / 03
5:30PM
8:50AM
10:30AM
11:25PM
4:11PM
1:45PM
PHOTO SEARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 02
SEP / 6 / 02
DEC / 24 / 02
JAN / 1 / 03
FEB / 11 / 03
APR / 29 / 03
5:30PM
8:50AM
10:30AM
11:25PM
4:11PM
1:45PM
[b] [a]
[a] : Point recherché
[b] : Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
72
MENU
Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Recherche d’une photo sur une cassette sans puce
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des paramètres de menu (p. 180).
(2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SCAN apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH* t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateur
PHOTO SCAN
* TITLE SEARCH s’affiche lorsque CM SEARCH est réglé sur ON des
paramètres d menu.
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite pendant cinq secondes environ.
2
SEARCH
MODE
Opérations de lecture avancées
(4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner une photo. A
chaque pression de . ou >, la photo précédente ou suivante est localisée.
La photo sélectionnée s’affiche automatiquement.
PHOTO 00
SCAN
3
1
VCR
R
POWE
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de photo et le balayage de photos n’agissent pas normalement.
Nombre de photos pouvant être localisées sur une cassette à puce
Un maximum de 12 photos peuvent être localisées lorsque vous utilisez une cassette à
puce. A partir de la 13e photo, utilisez la fonction Photo Scan pour rechercher une
photo.
73
— Montage —
Copie d’une cassette
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez effectuer une copie ou un montage en raccordant un magnétoscope au
caméscope et utilisant le caméscope comme lecteur.
Raccordez le caméscope au magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope.
Avant de commencer
•Réglez DISPLAY sur LCD dans
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
LCD.)
•Appuyez sur les touches suivantes pour dégager les indicateurs sinon ils se
superposeront au montage.
– DISPLAY
– DATA CODE de la télécommande
– SEARCH MODE de la télécommande
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans
le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur d’entrée
sur LINE.
Raccordez le cordon de liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
S VIDEO
Jaune
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/VIDEO
AUDIO
VCR
Rouge
Blanc
: Sens du signal
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants :
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax,
mini DV,
DV, Digital8 ou
MICRO MV.
74
Copie d’une cassette
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son fourni est celui du canal gauche et lorsque
la fiche rouge est raccordée, le son fourni est celui du canal droit.
Si votre magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un cordon S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le cordon S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format DV de plus grande qualité.
Raccordez simplement le cordon i.LINK (cordon de liaison DV) (en option) à la prise
DV IN/OUT du caméscope et à la prise DV IN de l’appareil DV. La liaison numérique à
numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et
assure un montage de haute qualité.
Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs, le contenu de la mémoire d’une
cassette à puce ni les lettres apparaissant sur l’écran d’index du “Memory Stick” (sauf
DCR-TRV16).
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur l’entrée DV, le cas échéant.
Montage
Utilisation d’un cordon i.LINK (Cordon de liaison DV)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement.
Réglez le sélecteur d’entrée sur LINE (position d’entrée DV). Voir le mode
d’emploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope. Voir le mode d’emploi du
magnétoscope pour le détail.
DV IN/OUT
DV
DV IN
: Sens du signal
Cordon i.LINK (cordon de liaison DV) (en option)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
75
Copie d’une cassette
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le cordon i.LINK (cordon de
liaison DV)
Voir page 198 pour le détail sur la norme i.LINK.
Images truquées avec des effets d’image ou des effets numériques, ou agrandies
avec la fonction PB ZOOM
Ces images ne peuvent pas être transmises par la prise DV IN/OUT.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas détaillée, et si vous la reproduisez sur un autre appareil
vidéo, elle sera probablement instable.
76
Copie de scènes précises – Montage
numérique programmé (sur une cassette)
Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur
une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope.
Les scènes peuvent être sélectionnées à l’image près. Vous pouvez ainsi présélectionner
20 programmes.
Vous pouvez aussi copier des scènes sur un “Memory Stick” (sauf DCR-TRV16). Voir
page 131 pour le détail.
Scène inutile
Scène inutile
Montage
Changement d’ordre
Avant le montage numérique programmé d’une cassette
enregistrée sur un autre appareil
1e étape Raccordement au magnétoscope (p. 77).
2e étape Préparation du magnétoscope.
– Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo (p. 78)
– Utilisation du cordon de liaison i.LINK (cordon de liaison DV) (p. 82)
3e étape Synchronisation du magnétoscope (p. 83).
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les 2e et 3e étapes seront
superflues.
Réalisation d’un montage numérique programmé d’une
cassette enregistrée sur un autre appareil
1e opération Création d’un programme (p. 85)
2e opération Exécution du programme (duplication) (p. 87).
Remarque
Pendant le montage numérique sur une cassette, les signaux de commande ne peuvent
pas être transmis par la prise LANC.
1e étape : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/vidéo ou un cordon i.LINK (cordon
de liaison DV).
Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme
indiqué à la page 74.
Lorsque vous utilisez un cordon i. LINK (cordon de liaison DV), raccordez les appareils
comme indiqué à la page 75.
Si vous utilisez un cordon i.LINK (cordon de liaison DV)
Avec la connexion numérique à numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis
sous forme numérique si bien que les montages sont de très grande qualité.
77
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2e étape : Préparation du magnétoscope pour la copie avec le
cordon de liaison audio/vidéo
Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont
envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope.
Si vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez de la façon suivante, (1) –
(4), pour envoyer correctement les signaux de commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
1 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur LINE.
Si vous raccordez un autre caméscope, réglez le commutateur d’alimentation sur
VCR/VTR.
3 Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans
avec la molette SEL/
PUSH EXEC (p. 183).
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur la
molette (sauf DCR-TRV16).
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis appuyez
sur la molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis appuyez
sur la molette
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR, puis appuyez sur la
molette.
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR SETUP, sélectionnez le
code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur la molette. Vérifiez le
code dans “Codes IR SETUP” (p. 79).
MENU
3
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
[MENU] : END
4
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
78
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1
0:08:55:06
IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
0:08:55:06
IR
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
6
[MENU] : END
[MENU] : END
5
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
VIDEO EDIT
EDIT SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
8
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
IR
ADJ TEST
i. LINK
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
3
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
Codes IR SETUP
Un certain nombre de codes IR SETUP sont enregistrés dans la mémoire du caméscope.
Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous possédez. Le réglage par
défaut est le code 3.
Marque
Code IR SETUP
Marque
Code IR SETUP
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Mitsubishi/MGA
22, 23, 24, 28, 29
Multitech
23, 32, 80
Aiwa
47, 54, 80
NEC
21, 33, 35
Akai
49, 51
Olympic
77, 78
Audio Dynamic
21, 35
Optimus
22
Bell&Howell
(M. Wards)
36
Orion
60
Broksonic
Panasonic
16, 17, 77, 78
21, 70, 82
Pentax
8, 42
Canon
77, 78
Philco
26, 70, 77, 78
Citizen
47
Philips
47, 77, 78, 83
Craig
47, 73
Pioneer
78
Curtis Mathis
8, 77, 80
Quasar
6, 16, 17, 77, 78
Daewoo
26, 40, 77
RCA/PROSCAN
DBX
21, 33, 35
7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78*, 83,
101
22, 36, 37, 77, 80, 88
Dimensia
8
Realistic
Emerson
26, 48, 59, 70, 80, 81, 82
Sansui
21
Fisher
36, 37, 44, 45
Singer
73
Funai
80
Samsung
24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94*
General Electric
8, 32*, 77, 94*, 101
Sanyo
26, 36, 37, 47
Goldstar/LG
47
Scott
22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41
GO VIDEO
71
Sharp
88, 89
Hitachi
8, 42, 78
Shintom
73
HQ
40
Signature 2000
80, 89
Instant Replay
77, 78
Sylvania
77, 78, 80, 83
JC Penny
8, 21, 33, 35, 36, 42, 77
Symphonic
80
JVC
12, 13, 14, 21, 33, 35
Tashiro
47
Kenwood
21, 33, 35, 47
Tatung
21, 33, 35
LXI (Sears)
36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80
Teac
21, 33, 35, 80
Magnavox
17, 77, 78, 83
Technics
77, 78
Marantz
21, 33, 35
Toshiba
7, 40, 49
Marta
47
Wards
37, 47, 88, 89, 95
Memorex
37, 77
Yamaha
21, 33, 35, 36
Minolta
8, 42
Zenith
95
Montage
Admiral (M. Wards) 89
* TV/Magnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Il n’est pas possible d’effectuer de montage numérique programmé avec les
magnétoscopes qui n’ont pas de codes IR SETUP.
79
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
(2) Réglage du mode d’annulation de la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’annulation
de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la
molette.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
1
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDITSET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE PAUSE
IR TEST
REC
RETURN
PB
[MENU] : END
2
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDITSET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE PAUSE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Touches servant à annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope
La touche qu’il faut utiliser dépend du magnétoscope. Pour annuler la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope :
– Sélectionnez PAUSE si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X.
– Sélectionnez REC si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z.
– Sélectionnez PB si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
(3) Positionnement du caméscope et du magnétoscope
Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope face au capteur de
télécommande du magnétoscope.
Placez les appareils à environ 12 pouces (30 cm) l’un de l’autre et enlevez tout obstacle
entre les deux appareils.
Emetteur de rayons infrarouges
VCR
Capteur de télécommande
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
80
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
(4)Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause d’enregistrement.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez
sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Si l’enregistrement commence sur le magnétoscope, c’est que le réglage est
correct.
Lorsque l’enregistrement est terminé, l’indicateur COMPLETE apparaît.
2
0:08:55:06
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
3
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDITSET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
COMPLETE
RETURN
[MENU] : END
Montage
VIDEO EDIT
EDITSET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Réglez de nouveau le code IR SETUP ou PAUSEMODE après avoir vérifié le code
dans “Codes IR SETUP”.
•Placez le caméscope et le magnétoscope au moins à 12 pouces (30 cm) l’un de l’autre.
•Consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
81
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2e étape : Préparation du magnétoscope pour la copie avec le
cordon i.LINK (cordon de liaison DV)
Lorsque vous utilisez un cordon i.LINK (cordon de liaison DV) (en option), procédez de
la façon suivante.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur
l’entrée DV. Si vous raccordez un autre caméscope numérique, réglez le
commutateur d’alimentation sur VCR/VTR.
(3) Appuyez sur MENU. Sélectionnez VIDEO EDIT dans
avec la molette SEL/
PUSH EXEC (p. 183).
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez
sur la molette (sauf DCR-TRV16).
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner i.LINK, puis appuyez
sur la molette.
MENU
3
6
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[MENU] : END
7
4
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1
0:08:55:06
IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
5
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:08:55:06
IR
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
82
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
IR
ADJ TEST
i. LINK
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
IR
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
i. LINK
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
Si vous raccordez un cordon i.LINK (cordon de liaison DV)
•Vous ne pouvez pas copier les titres et les indicateurs.
•Avec certains magnétoscopes le doublage ne s’effectuera pas correctement. Dans ce
cas, réglez CONTROL sur IR dans les paramètres du menu.
3e étape : Synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez synchroniser le caméscope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en
marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des
notes. Ejectez la cassette du caméscope au préalable.
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause
d’enregistrement.
Si vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, le magnétoscope n’a pas besoin
d’être mis en pause.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ADJ TEST, puis
appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Les points IN et OUT sont enregistrés cinq fois sur une image pour calculer les
valeurs numériques nécessaires au réglage de synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote à l’écran.
Lorsque le calcul est terminé, l’indicateur COMPLETE apparaît.
(4) Rembobinez la bande sur le magnétoscope et activez la lecture au ralenti.
Notez la valeur numérique de chaque IN et la valeur numérique de chaque
OUT.
(5) Calculez la moyenne des valeurs numériques de tous les IN et la moyenne des
valeurs numériques de tous les OUT.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ”CUT-IN”, puis
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne IN, puis appuyez sur la molette.
La position de début d’enregistrement est mémorisée.
(8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ”CUT-OUT”, puis
appuyez sur la molette.
(9) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne OUT, puis appuyez sur la molette.
La position de fin d’enregistrement est mémorisée.
RETURN, puis
(10) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
appuyez sur la molette.
83
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2,3
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
RETURN
EXECUTE
6
ENGAGE
REC PAUSE
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
EXECUTING
”CUT–IN”
”CUT–OUT” No. 5
IR SETUP
IN
PAUSEMODE –60
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
COMPLETE
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
0
8
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
0
Remarques
•Lorsque la 3e étape est terminée, l’image qui sert au réglage de la synchronisation est
enregistrée pendant 50 secondes environ.
•Si vous commencez l’enregistrement tout au début de la bande, les premières
secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande
pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
•Si vous utilisez un cordon i.LINK (cordon de liaison DV), le doublage ne fonctionnera
pas correctement sur certains magnétoscopes. Dans ce cas, laissez le cordon i.LINK
branché et réglez CONTROL sur IR dans les paramètres du menu (p. 78). L’image et le
son sont numériques.
84
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
1e opération : Création d’un programme
Montage
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour l’enregistrement.
avec la molette
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans
SEL/PUSH EXEC.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez
sur la molette (sauf DCR-TRV16).
(4) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer en utilisant
les touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
Vous pouvez localiser la scène à l’image près avec EDITSEARCH.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MARK, puis appuyez
sur la molette.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(6) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MARK, puis appuyez
sur la molette.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(8) Répétez les étapes 4 à 7, puis validez le programme.
Lorsque le programme est validé, sa marque devient bleu clair.
Vous pouvez ainsi créer 20 programmes au maximum.
MENU
2
3
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
[MENU] : END
7
0:08:55:06
1 OUT
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:08:55:06
1 IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
[MENU] : END
5
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
8
0:09:07:06
2 IN
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:10:01:23
4 IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
TOTAL 0:00:12:00
SCENE 1
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
85
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
Suppression du programme créé
Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez
sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
La marque du dernier programme clignote, puis le programme est annulé.
Pour annuler la suppression d’un programme
Sélectionnez RETURN à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les paramètres du menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez
sur la molette (sauf DCR-TRV16).
(3) Sélectionnez ERASE ALL dans les paramètres du menu. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Toutes les marques de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez RETURN à l’étape 3.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarque
Pendant le montage numérique programmé, vous ne pouvez pas filmer.
Si la cassette contient un passage vierge
Il ne sera pas possible de marquer de points IN et OUT sur cette cassette.
S’il y a un passage vierge entre les points IN et OUT
Le code temporel ne sera pas indiqué correctement.
86
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2e opération : Exécution du programme (duplication)
Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont bien reliés et que le
magnétoscope est en pause d’enregistrement. (Si vous utilisez un cordon i.LINK
(cordon de liaison DV) les opérations sont superflues.)
Si vous utilisez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur d’alimentation
sur VCR/VTR.
Montage
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les paramètres du menu. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur la molette (sauf
DCR-TRV16).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour selectionner START, puis
sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH apparaît à l’écran pendant la recherche et l’indicateur
EDITING pendant le montage.
La marque du programme devient bleu clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x à l’aide des touches de commande vidéo.
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO
EDIT des paramètres du menu réapparaît à ce moment.
Appuyez sur MENU pour désactiver le montage numérique programmé.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si :
– La cassette est terminée.
– Le taquet de protection de la cassette est tiré et la marque rouge visible.
– Le code IR SETUP n’est pas correct (lorsque IR est sélectionné).
– La touche d’annulation de la pause d’enregistrement n’est pas correcte (lorsque IR est
sélectionné).
NOT READY apparaît à l’écran LCD lorsque :
– La programmation des scènes à copier n’a pas été effectuée.
– i.LINK est sélectionné mais le cordon i.LINK (cordon de liaison DV) n’est pas
raccordé.
– Le magnétoscope raccordé n’est pas allumé (lorsque la liaison i.LINK est utilisée).
87
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission
de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope vous
servira d’enregistreur.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans
LCD.)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez
une cassette dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyer sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez depuis un magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision
si vous enregistrez depuis la télévision.
L’image du téléviseur ou du magnétoscope apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
3
PAUSE
REC
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
TV
OUT
S VIDEO
Jaune
VIDEO
AUDIO
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
VCR
Rouge
Blanc
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
88
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Si votre magnétoscope ou téléviseur est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son du canal gauche est enregistré et lorsque
la fiche rouge est raccordée, le son du canal droit est enregistré.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un cordon S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le cordon S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
téléviseur ou magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format DV de plus grande qualité.
Montage
89
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Utilisation d’un cordon i.LINK (cordon de liaison DV)
Reliez simplement le cordon i.LINK (cordon de liaison DV) (en option) à la prise DV
IN/OUT du caméscope et à la prise DV OUT de l’autre appareil DV. Lors d’une liaison
numérique à numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme
numérique et permettent d’effectuer des montages de très grande qualité.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image qui
doit être enregistrée apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
3
REC
PAUSE
DV IN/OUT
DV
DV OUT
: Sens du signal
Cordon de liaison i.LINK (cordon de liaison DV) (en option)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope, puis sur la touche d’arrêt du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le cordon i. LINK (cordon
de liaison DV).
Lors de la copie numérique
La couleur de l’image affichée peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture
sur le caméscope.
90
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît à l’écran. Cet indicateur peut apparaître
sur les deux appareils.
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une scène avec sa bande son depuis un magnétoscope sur une
cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin.
Pour ce faire, utilisez la télécommande.
Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées à la page 88, 90.
Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans la magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[c]
Montage
[B]
[C]
[A] : Bande contenant la scène qui doit être superposée.
[B] : Bande avant le montage.
[C] : Bande après le montage.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Sur le magnétoscope raccordé au caméscope, localisez le point juste avant le
début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en
pause de lecture.
(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant sur m
ou M. Appuyez ensuite sur X pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé.
Le compteur indique “0:00:00”
(5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur
m, puis appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite.
(6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur
X du caméscope pour insérer la nouvelle scène avec sa bande sonore.
L’insertion s’arrête automatiquement quand le compteur atteint le point zéro.
L’enregistrement s’arrête automatiquement et le point mémorisé est effacé.
91
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope
– Montage à insertion
5
REC
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour supprimer
l’indicateur ZERO SET MEMORY et commencez par l’étape 3.
Remarque
L’image et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont remplacés par la
nouvelle scène.
Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre caméscope
L’image et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé d’insérer les scènes sur
une cassette enregistrée sur ce caméscope.
A la lecture de la scène insérée
L’image et le son peuvent présenter de la distorsion à la fin de l’insertion. Il ne s’agit
pas d’une anomalie.
L’image et le son au début et à la fin de l’insertion peuvent aussi présenter de la
distorsion dans le mode LP.
Pour insérer une scène sans marquer la fin de l’insertion
Ignorez les étapes 3 et 4. Appuyez sur x du caméscope pour arrêter l’insertion.
92
Doublage sonore
Vous pouvez enregistrer une bande son que vous ajouterez à la bande originale
enregistrée en 12 bits en raccordant le caméscope à un appareil audio ou à un
microphone. Pour ce faire, vous devez spécifier le début et la fin du passage qui doit
être doublé. La bande son originale ne sera pas effacée entre ces deux points.
Sélectionnez une des liaisons suivantes pour ajouter une bande son.
Raccordement d’un microphone à la prise MIC
Montage
MIC
(PLUG IN
POWER)
: Sens du signal
Microphone (en option)
L’image et le son enregistrés peuvent être contrôlés sur un téléviseur relié au
caméscope par le cordon de liaison audio-vidéo.
Le haut-parleur ne restitue pas le son enregistré. Ecoutez le son par le téléviseur ou avec
un casque
Raccordement d’un microphone par la griffe porte-accessoire
intelligente
Griffe porte-accessoire intelligente
Microphone (en option)
93
Doublage sonore
Doublage par la prise AUDIO/VIDEO
Appareil audio
LINE OUT
L
R
AUDIO L
AUDIO/
VIDEO
AUDIO R
Blanc
Rouge
Ne pas raccorder la
fiche vidéo (jaune).
: Sens du signal
Cordon de liaison audio/vidéo (non fourni)
Doublage sonore avec le microphone intégré
Aucune liaison n’est nécessaire dans ce cas.
Remarque
Lorsque la prise AUDIO/VIDEO ou le microphone intégré est utilisé pour le doublage
sonore, le signal vidéo n’est pas transmis par la prise S VIDEO ou AUDIO/VIDEO. Il
faut vérifier l’image enregistrée à l’écran. Le son peut être contrôlé à l’aide d’un casque.
Si vous avez réalisé toutes les liaisons
L’entrée audio sélectionnée en priorité pour l’enregistrement sera dans l’ordre :
– Prise MIC (PLUG IN POWER)
– Griffe porte-accessoire intelligente
– Prise AUDIO/VIDEO
– Microphone intégré
94
Doublage sonore
Ajout d’une bande son à une cassette enregistrée
Choisissez une des liaisons mentionnées aux pages précédentes et raccordez l’appareil
audio ou le microphone au caméscope. Procédez ensuite comme indiqué ci-dessous.
Montage
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Localisez le début de l’enregistrement en appuyant sur N.
Appuyez ensuite sur X à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement pour mettre le caméscope en pause de lecture.
X apparaît à l’écran.
(4) Appuyez sur AUDIO DUB . L’indicateur vert
(5) Appuyez sur X du caméscope et reproduisez en même temps la bande son
que vous voulez enregistrer.
La nouvelle bande son est enregistrée en stéréo 2 (ST2) pendant la lecture.
Pendant l’enregistrement de la nouvelle bande son, l’indicateur rouge
apparaît à l’écran.
(6) Appuyez sur x du caméscope à l’endroit où vous voulez arrêter
l’enregistrement.
AUDIO DUB
Pour que le doublage soit plus précis
Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande à l’endroit
où l’enregistrement doit s’arrêter.
Effectuez les opérations 3 à 5. L’enregistrement s’arrête automatiquement à l’endroit où
vous aviez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
Contrôle de la nouvelle bande son
(1) Reproduisez la cassette à laquelle vous avez ajouté une bande son.
des paramètres du
(2) Appuyez sur MENU et sélectionnez AUDIO MIX dans
menu avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 177).
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MI X
A / V DV OUT ST1
RETURN
ST2
[MENU] : END
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la balance entre la bande
son originale (ST1) et la nouvelle bande son (ST2), puis appuyez sur la molette.
Le réglage original de la bande son (ST1) de AUDIO MIX est rétabli cinq
minutes environ après le débranchement de la source d’alimentation ou le
retrait de la batterie. Le réglage par défaut est la bande son originale
seulement.
95
Doublage sonore
Remarques
•Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son sur une cassette enregistrée
en mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz).
•Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son sur une cassette enregistrée
en mode LP.
•Il n’est pas possible d’ajouter une bande son en enregistrant par la prise DV IN/
OUT.
•Il n’est pas possible d’ajouter une bande son à un passage vierge d’une cassette.
Si un cordon i.LINK (cordon de liaison DV) (en option) est raccordé au caméscope
Il ne sera pas possible d’ajouter une bande son à la cassette enregistrée.
Il est conseillé d’ajouter une bande son à une cassette enregistrée avec ce
caméscope
Si vous voulez ajouter une bande son à une cassette enregistrée sur un autre caméscope,
le son risque d’être de moindre qualité.
Si le taquet de protection de la cassette est tiré
Il ne sera pas possible d’enregistrer sur la cassette. Changez la position du taquet pour
permettre l’écriture.
96
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez superposer un titre aux
images. Lors de la lecture, ce titre restera affiché pendant cinq secondes.
VACATION
2
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[MENU] : END
3
MENU
4
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[MENU] : END
SIZE
SMALL
SIZE
Montage
(1) Pendant l’enregistrement, la lecture ou la pause, appuyez sur MENU, puis
avec la molette SEL/PUSH EXEC.
sélectionnez TITLE dans
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre souhaité, puis
appuyez sur la molette. Le titre clignote.
(4) Changez au besoin la couleur, la taille ou la position du titre.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner COLOR, SIZE ou
POSITION, puis appuyez sur la molette. Le paramètre sélectionné apparaît
à l’écran.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre
souhaité, puis appuyez sur la molette.
3 Répétez les opérations 1 et 2 jusqu’à ce que le titre soit comme vous
voulez.
(5) Appuyez une nouvelle fois sur la molette SEL/PUSH EXEC pour valider le
réglage.
En mode d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture :
L’indicateur TITLE SAVE apparaît à l’écran pendant cinq secondes et le titre
est incrusté.
En mode de pause :
L’indicateur TITLE apparaît. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour
filmer, TITLE SAVE apparaît à l’écran pendant cinq secondes et le titre est
incrusté.
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[MENU] : END
TITLE
VACATION
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
TITLE
LARGE
VACATION
VACATION
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
97
Incrustation d’un titre
Si le taquet de protection de la cassette est tiré
Vous ne pourrez pas incruster ni supprimer le titre. Tirez le taquet dans le sens inverse
pour permettre l’écriture.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre propre titre, sélectionnez
à l’étape 2.
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pourrez pas incruster de titre sur ce passage.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
Le titre ne pourra pas être affiché correctement.
Titres incrustés avec le caméscope
•Ces titres sont affichés seulement par les appareils vidéo de format DV
dotés
d’une fonction de titrage.
•Le point où vous avez incrusté un titre peut être interprété comme index lors de la
recherche d’une séquence sur un autre appareil vidéo.
Si la cassette contient trop de signaux d’index
Vous ne pourrez pas incruster de titre parce que la mémoire est pleine. Dans ce cas,
supprimez les titres dont vous n’avez pas besoin.
Si vous ne voulez pas afficher les titres
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les paramètres du menu (p. 180).
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante :
WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET (violet) y RED (rouge) y CYAN
(cyan) y GREEN (vert) y BLUE (bleu)
•La taille du titre change de la façon suivante :
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas enregistrer un gros titre de 13 caractères. Si vous saisissez plus de
12 caractères, un petit titre sera automatiquement affiché même si vous avez
sélectionné LARGE.
•Si vous sélectionnez SMALL, vous aurez le choix entre neuf positions de titre. Si vous
sélectionnez LARGE, vous aurez le choix entre huit positions de titre.
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres, si chaque titre contient cinq caractères
Toutefois, si la mémoire de la cassette à puce est pleine (dates, photos et nom de
cassette) elle ne pourra contenir que 11 titres de cinq caractères chacun.
La capacité de la mémoire d’une cassette à puce est la suivante :
– six dates (maximum)
– douze photos (maximum)
– un nom de cassette (maximum)
Si la marque
FULL apparaît
C’est que la mémoire est pleine. Si vous effacez des titres, vous pourrez titrer la cassette.
98
Incrustation d’un titre
Effacement d’un titre
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
avec la molette
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez TITLEERASE dans
SEL/PUSH EXEC (p. 180).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre que vous
voulez effacer, puis appuyez sur la molette.
L’indicateur ERASE OK ? apparaît.
(4) Assurez-vous que le titre est bien celui que vous voulez effacer, et tournez la
molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur la molette.
OK est remplacé par EXECUTE.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
ERASING clignote à l’écran. L’indicateur COMPLETE apparaît lorsque le titre
est effacé.
2
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
TITLE ERASE
1
2
3
4
5
6
HELLO !
CONGRATULATIONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
[MENU] : END
3
TITLE ERASE
TITLE ERASE
1
2
3
4
5
6
4 PRESENT
HELLO !
CONGRATULATIONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
[MENU] : END
ERASE OK ?
RETURN
OK
[MENU] : END
MENU
Pour annuler l’effacement d’un titre
Sélectionnez RETURN à l’étape 4 ou 5.
99
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui resteront dans la mémoire du caméscope. Chaque
titre peut contenir 20 caractères au maximum.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. Appuyez sur MENU,
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 180).
puis sélectionnez TITLE dans
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère
souhaité, puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(6) Répétez les opérations 4 et 5 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les
caractères et saisi tout le titre.
(7) Quand vous avez terminé, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette.
(8) Appuyez sur MENU pour dégager le menu de titres.
1
2
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[MENU] : END
3
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
4
1
6
3
TITLE SET
2
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
[MENU] : END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
100
[MENU] : END
4
TITLE SET
S–––––––––––––––––––
[MENU] : END
Création de titres personnalisés
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous
voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette
pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé et vous pourez saisir un nouveau
titre, si nécessaire.
Pour supprimer un titre
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère s’efface.
Montage
Si vous mettez plus de cinq minutes pour saisir les caractères en mode de pause
alors que le caméscope contient une cassette
L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés.
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis de nouveau sur CAMERA, et
recommencez à partir de l’étape 1.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou d’enlever la cassette pour
que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les
caractères du titre.
Pour insérer un espace
Sélectionnez [Z& ?!], puis sélectionnez l’espace.
101
Titrage d’une cassette
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez la titrer. Le nom, qui peut
contenir 10 caractères au maximum, reste enregistré dans la mémoire de la
cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et réglez le commutateur
POWER sur CAMERA ou VCR, le nom de la cassette apparaît pendant cinq
secondes environ.
(1) Insérez la cassette que vous voulez titrer.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
avec la molette
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez TAPE TITLE dans
SEL/PUSH EXEC (p. 180). L’affichage de titrage de la cassette apparaît.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne contenant le
caractère souhaité, puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(6) Répétez les opérations 4 et 5 pour écrire le nom complet.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [SET], puis appuyez
sur la molette.
Le nom de la cassette est mémorisé.
(8) Appuyez sur MENU pour dégager le menu.
MENU
3
CM SET
TITLE
READY
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
CM SET
TITLE
TITLEERASE
[MENU]TITLE
: END DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
TAPE T I TLE
4-6
TAPE T I TLE
TAPE T I TLE
[MENU] : END
[MENU] : END
TAPE T I TLE
TAPE T I TLE
M
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
102
Titrage d’une cassette
Pour effacer le nom de la cassette
A l’étape 4, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez
sur la molette. Le dernier caractère est effacé.
Pour changer le nom de la cassette
Insérez la cassette dont vous voulez changer le nom et procédez comme indiqué cidessous pour saisir le nouveau nom.
Si le taquet de protection est tiré
Vous ne pourrez pas titrer la cassette. Tirez le taquet dans le sens inverse pour
permettre l’écriture.
Si vous avez incrusté des titres sur la cassette
Lorsque le nom de la cassette est affiché, les titres de quatre séquences sont également
affichés.
Montage
Si la cassette contient trop de signaux d’index
Vous ne pourrez pas titrer la cassette parce que la mémoire est pleine. Dans ce cas,
supprimez les données dont vous n’avez pas besoin.
Si l’indicateur “-----” a moins de 10 espaces
C’est que la mémoire de la cassette est pleine.
“-----” indique le nombre de caractères pouvant être sélectionnés pour le nom.
Pour effacer un caractère
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère est effacé.
Pour saisir un espace
Sélectionnez [Z& ?!], puis sélectionnez l’espace.
Effacement de toutes les données de la cassette à puce
Vous pouvez effacer toutes les données de la cassette à puce à la fois.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
avec la molette
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez ERASE ALL dans
SEL/PUSH EXEC (p. 180).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur
la molette. OK est remplacé par EXECUTE.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. ERASING clignote à l’écran. Lorsque toutes les
données sont effacées, l’indicateur COMPLETE apparaît.
Pour annuler la suppression
Sélectionnez RETURN avec la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 3 ou 4.
103
— Opérations liées au “Memory Stick” —
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
– sauf DCR-TRV16
Vous pouvez facilement enregistrer et lire les images enregistrées sur le “Memory
Stick” fourni avec le caméscope. Vous pouvez aussi :
– Enregistrer les images d’une cassette sur un “Memory Stick” ou les images d’un
“Memory Stick” sur une cassette.
– Importer sur un ordinateur les images enregistrées par le caméscope.
– Supprimer, protéger, marquer des images.
Format des fichiers
Image fixe (JPEG)
Le caméscope compresse les données d’images dans le format JPEG (extension .jpg)
Image animée (MPEG)
Le caméscope compresse les données d’images animées dans le format MPEG
(extension .mpg)
Nom typique d’un fichier d’image
Image fixe
100-0001 : Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Dsc00001.jpg : Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
Image animée
MOV00001 : Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Mov00001.mpg : Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
Opérations liées au “Memory Stick”
Connecteur
Taquet
d’interdiction
d’écriture
Position de
l’étiquette
104
•Il n’est pas possible d’enregistrer ni de supprimer des images fixes lorsque le taquet
d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
•La position et la forme du taquet d’interdiction d’écriture dépend du modèle de
“Memory Stick”.
•Il est conseillé de faire une copie de sauvegarde de données importantes sur le disque
dur de votre ordinateur.
•Les données d’images peuvent être endommagées dans les cas suivants :
– Vous éjectez le “Memory Stick” ou éteignez le caméscope pendant la lecture ou
l’écriture de données.
– Vous utilisez un “Memory Stick” près d’un champ magnétique, ou le “Memory
Stick” est exposé à de l’électricité statique.
•Evitez le contact des parties métalliques du connecteur avec des objets métalliques ou
les doigts.
•Collez l’étiquette à la bonne position. Ne rien coller d’autre.
•Ne pliez pas le “Memory Stick” et ne le laissez pas tomber. Ne l’exposez pas non plus
à des chocs.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas le “Memory Stick”.
•Ne mouillez pas le “Memory Stick”.
•N’utilisez pas le “Memory Stick” dans les lieux suivants :
– Extrêmement chauds, comme dans une voiture garée en plein soleil
– Exposés aux rayons du soleil
– Très humides ou exposés à des gaz corrosifs
•Lorsque vous portez ou rangez un “Memory Stick”, mettez-le toujours dans son étui.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
“Memory Stick” formatés sur un ordinateur
Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur Windows ou Macintosh ne sont pas
garantis compatibles avec le caméscope.
Remarques sur la compatibilité des données d’images
•Les fichiers d’images enregistrés sur un “Memory Stick” avec ce caméscope sont
conformes au standard universel établi par le JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) pour l’archivage des fichiers de
caméra. Il n’est pas possible de reproduire ces fichiers sur un appareil n’utilisant pas
ce standard (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770). (Ces modèles
sont commercialisés dans certains pays.)
•Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé sur un autre
appareil, vous pouvez le formater sur votre caméscope (p. 179). Notez, toutefois, que
toutes les images enregistrées sur ce “Memory Stick” seront supprimées par le
formatage.
Insertion d’un “Memory Stick”
Insérez le “Memory Stick” à fond dans son logement avec la marque B orientée vers le
logement, comme indiqué sur l’illustration.
Opérations liées au “Memory Stick”
•“Memory Stick” et
sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être soit des marques de
fabrique soit des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, “TM” et
“®” ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
Témoin d’accès
Marque B
Logement de “Memory Stick”
Ejection du “Memory Stick”
Appuyez légèrement sur le “Memory Stick” pour l’éjecter.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne cognez pas le caméscope parce qu’il est en train de lire ou d’inscrire
des données sur le “Memory Stick”. N’éteignez pas le caméscope et n’éjectez pas le
“Memory Stick”. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Si “
MEMORY STICK ERROR” s’affiche
Réinsérez le “Memory Stick” plusieurs fois de suite. Si l’indicateur reste affiché, le
“Memory Stick” est peut-être endommagé. Dans ce cas, utilisez un autre “Memory
Stick”.
105
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la qualité de l’image
La qualité de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes.
Le réglage par défaut est FINE (DCR-TRV18 seulement).
Le réglage par défaut est SUPER FINE (DCR-TRV25/TRV27 seulement).
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
avec la molette
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez STILL SET dans
SEL/PUSH EXEC (p. 178).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner QUALITY, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la qualité de l’image,
puis appuyez sur la molette.
1
PO
LOCK
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
MENU
2
MEMORY SET
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
3
MEMORY SET
STILL SET
BURST
SUPER FINE
QUALITY
IMAGESIZE FINE
STANDARD
RETURN
4
MEMORY SET
STILL SET
BURST
STANDARD
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
REMAIN
REMAIN
5
[MENU] : END
106
[MENU] : END
17
[MENU] : END
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la qualité de l’image
Réglage
Signification
SUPER FINE (SFN)*
C’est la meilleure qualité d’image de votre caméscope.
Le nombre d’images fixes pouvant être enregistrées
dans ce mode est inférieur au mode FINE. L’image est
compressée à 1/3 environ.
FINE (FINE)
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute
qualité. L’image est compressée à 1/6e environ.
STANDARD (STD)
C’est la qualité normale de l’image de votre
caméscope.
L’image est compressée à 1/10e environ.
Différences entre les trois modes de qualité de l’image
Les images enregistrées sont compressées dans le format JPEG avant d’être stockées
dans la mémoire. La mémoire utilisée par chaque image dépend de la qualité et de la
taille choisies, comme indiqué dans le tableau ci-dessous.
Taille de l’image 1152 × 864*
Qualité d’image
Capacité de la mémoire
SUPER FINE
600 Ko environ
FINE
300 Ko environ
STANDARD
200 Ko environ
Opérations liées au “Memory Stick”
Remarque
Dans certains cas, le changement de qualité n’aura aucun effet. Cela dépend des images
prises.
Taille de l’image 640 × 480
Qualité d’image
Capacité de la mémoire
SUPER FINE*
190 Ko environ
FINE
100 Ko environ
STANDARD
60 Ko environ
* DCR-TRV25/TRV27 seulement
Sélection de la qualité de l’image
L’indicateur du mode de qualité n’apparaît pas pendant la lecture.
Lorsque vous sélectionnez la qualité de l’image
Le nombre d’images que vous pouvez prendre dans le mode de qualité sélectionné est
indiqué à l’écran.
107
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la taille de l’image
Images fixes :
DCR-TRV25/TRV27 : Vous avez le choix entre deux tailles d’images : 1152 × 864 ou
640 × 480. (Lorsque le commutateur POWER est réglé sur
CAMERA ou VCR, 640 × 480 est automatiquement sélectionné.)
Le réglage par défaut est 1152 × 864.
DCR-TRV18 :
640 × 480 seulement
Images animées :
Vous avez le choix entre deux tailles d’images : 320 × 240 ou 160 × 112.
Le réglage par défaut est 320 × 240.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez STILL SET (image fixe) ou MOVIE SET
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 178).
(image animée) dans
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IMAGESIZE, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la taille de l’image,
puis appuyez sur la molette.
L’indicateur change de la façon suivante :
Images fixes* :
Images animées :
1152
640
320
160
1
3
PO
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
STILL SET*
MOVIE SET
MEMORY SET 1152
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 1152 × 864
RETURN
640 × 480
LOCK
MEMORY
MEMORY SET
320
MOVIE SET
IMAGESIZE 320 × 240
REMAIN 160 × 112
RETURN
REMAIN
40sec
REMAIN
17
[MENU] : END
4
[MENU] : END
STILL SET*
MOVIE SET
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 640 × 480
RETURN
MEMORY SET
MOVIE SET
IMAGESIZE 160 × 112
REMAIN
RETURN
REMAIN
2min
REMAIN
56
[MENU] : END
MENU
* DCR-TRV25/TRV27 seulement
108
[MENU] : END
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la taille des images
Réglage
Signification
Indicateur
1152 × 864*
Enregistrement d’images fixes de 1152 × 864.
1152
640 × 480
Enregistrement d’images fixes de 640 × 480.
640
320 × 240
Enregistrement d’images animées de 320 × 240.
320
160 × 112
Enregistrement d’images animées de 160 × 112.
160
*
Nombre approximatif d’images fixes pouvant être
enregistrées sur un “Memory Stick”
Qualité de
l’image
SUPER FINE*
FINE
STANDARD
Taille de
l’image
Type de “Memory Stick”
8 Mo
(fourni)
16 Mo
(en option)
32 Mo
(en option)
64 Mo
(en option)
128 Mo
(en option)
1152 × 864
12 images
640 × 480
40 images
25 images
51 images
100 images
205 images
80 images
160 images
325 images
1152 × 864*
650 images
25 images
50 images
100 images
205 images
640 × 480
415 images
80 images
160 images
325 images
650 images 1310 images
1152 × 864*
37 images
74 images
150 images
300 images
640 × 480
120 images
240 images
485 images
980 images 1970 images
600 images
Opérations liées au “Memory Stick”
Le nombre d’images pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” varie selon la
qualité et la taille d’image sélectionnées et selon la complexité du sujet.
Remarque*
Si vous enregistrez une image fixe en 1152 × 864 avec ce caméscope et essayez de
l’afficher sur un autre appareil ne supportant pas cette taille, l’image sera affichée dans
une taille inférieure.
* DCR-TRV25/TRV27 seulement
109
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
Le temps d’enregistrement varie selon la taille d’image sélectionnée et la complexité du
sujet.
Taille de
l’image
Type de “Memory Stick”
8 Mo
(fourni)
16 Mo
(en option)
32 Mo
(en option)
64 Mo
(en option)
128 Mo
(en option)
320 × 240
1 min
20 sec
2 min
40 sec
5 min
20 sec
10 min
40 sec
21 min
20 sec
160 × 112
5 min
20 sec
10 min
40 sec
21 min
20 sec
42 min
40 sec
85 min
20 sec
Le tableau ci-dessus indique le temps d’enregistrement d’images animées pouvant être
enregistrées sur un “Memory Stick” formaté sur le caméscope.
110
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” – Enregistrement de
photos dans la mémoire
– sauf DCR-TRV16
Des images fixes peuvent être enregistrées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
[a][b]
2
PHOT
PHOT
PO
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
LOCK
MEMORY
1152
SFN
50min
1152
SFN
1 / 12
O
3
1
50min
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO. La marque verte z (indicateur de
verrouillage AE/AF) cesse de clignoter, puis s’allume. La luminosité de
l’image et la mise au point s’ajustent sur le centre de l’image et les réglages
obtenus sont verrouillés.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe apparaît après le déclenchement de l’obturateur.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
L’image est enregistrée sur le “Memory Stick” au moment où vous appuyez à
fond sur PHOTO.
O
[a] : Nombre d’images enregistrées
[b] : Nombre approximatif d’images pouvant
être enregistrées sur le “Memory Stick”
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory
Stick” pendant l’enregistrement sur une cassette ou la pause
d’enregistrement
Pour le détail, voir page 42.
111
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Mode Sports de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
Lorsque vous enregistrez une image fixe
Il n’est pas possible d’éteindre le caméscope ni d’appuyer sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran au moment où vous
appuyez sur cette touche.
Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 2
L’image vacille momentanément. C’est normal.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la lecture.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (DCR-TRV25/TRV27
seulement)
L’angle de vue est légèrement plus grand que lorsque le commutateur POWER est en
position CAMERA.
112
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement d’images en continu
Il est possible d’enregistrer des images fixes en continu. Sélectionnez un des modes
suivants dans BURST des paramètres du menu avant d’enregistrer.
NORMAL* [a]
Si 1152 × 864 est sélectionné comme taille d’image, quatre images pourront être
enregistrées et si 640 × 480 est sélectionné, treize images pourront être enregistrées à 0,5
seconde d’intervalles. (
)
EXP BRKTG (Bracketing)*
Trois images exposées différemment peuvent être enregistrées à 0,5 sec d’intervalles.
(
)
[a]
[b]
Opérations liées au “Memory Stick”
MULTI SCRN (Multi-écrans) [b]
Neuf images fixes sont prises à environ 0,4 seconde d’intervalles et affichées sur une
seule page divisée en neuf cases. Les images fixes sont enregistrées en 640 × 480. (
)
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
avec la molette
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez STILL SET dans
SEL/PUSH EXEC (p. 178).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner BURST, puis appuyez
sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le réglage souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour dégager les paramètres du menu.
(6) Appuyez à fond sur PHOTO.
* DCR-TRV25/TRV27 seulement
113
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
PHOTO
3
MEMORY SET
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
MULTI SCRN
MENU
[MENU] : END
4
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
BURST
MULTI SCRN
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
[MENU] : END
Si le “Memory Stick” est saturé
“ FULL” apparaît à l’écran et il n’est pas possible d’enregistrer d’images fixes sur ce
“Memory Stick”.
Nombre d’images enregistrées en continu
Le nombre d’images pouvant être enregistrées dépend de la taille d’image sélectionnée
et de la capacité du “Memory Stick”.
Pendant l’enregistrement en continu
Le flash (en option) ne fonctionne pas.
Lors de l’enregistrement avec le retardateur ou la télécommande
Le nombre maximal d’images fixes est automatiquement enregistré.
Lorsque NORMAL est sélectionné*
L’enregistrement continue tant que vous appuyez sur PHOTO jusqu’à ce que le
“Memory Stick” soit saturé. Relâchez PHOTO pour arrêter l’enregistrement.
Effet du bracketing (EXP BRKTG)*
La différence d’exposition peut ne pas apparaître clairement sur l’écran LCD. Vérifiez
l’image sur un téléviseur ou un écran d’ordinateur pour mieux voir l’effet obtenu.
Si l’espace libre sur le “Memory Stick” est inférieur à trois photos*
Vous ne pourrez pas utiliser le bracketing (EXP BRKTG). “ FULL” apparaît lorsque
vous appuyez sur PHOTO.
* DCR-TRV25/TRV27 seulement
114
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement de photos avec le retardateur
Vous pouvez aussi enregistrer des images sur un “Memory Stick” avec le retardateur.
La télécommande peut être utilisée pour cette opération.
PHOTO
PHOTO
3
CAMERA SET
SELFTIMER
RETURN
ON
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
avec la molette
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez SELFTIMER dans
SEL/PUSH EXEC (p. 176).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(4) Appuyez sur MENU pour dégager les paramètres du menu.
(retardateur) apparaît à l’écran.
L’indicateur
(5) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
[MENU] : END
MENU
Pour arrêter le retardateur
En mode de pause, réglez SELFTIMER sur OFF dans les paramètres du menu.
Il n’est pas possible d’arrêter le retardateur avec la télécommande.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur est automatiquement désactivé lorsque :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
115
Copie d’images d’une cassette sous
forme d’images fixes
– sauf DCR-TRV16
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les copier
sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Le caméscope peut aussi recevoir des images animées par la prise d’entrée et les
enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. L’image enregistrée sur la cassette apparaît.
(3) Maintenez légèrement la pression sur PHOTO jusqu’à ce que l’image affichée
se fige.
L’indicateur CAPTURE apparaît à l’écran. L’enregistrement ne commence pas
encore à ce moment. Pour sélectionner une autre image, relâchez PHOTO puis
appuyez de nouveau légèrement dessus.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée à l’écran est enregistrée sur le
“Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
2
REW
PLAY
1
FF
VCR
R
POWE
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3
CAPTURE
PHOT
4
O
PHOT
O
Taille des images fixes
La taille se règle automatiquement sur 640 × 480.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope et n’éjectez pas
le “Memory Stick”. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Si “ ” apparaît à l’écran
Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le caméscope car son format n’est
pas conforme à celui du caméscope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
116
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Si vous appuyez légèrement sur PHOTO pendant la lecture
La cassette s’arrête un moment.
Son enregistré sur une cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer le son de la cassette.
Titres enregistrés sur une cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer ces titres sur un “Memory Stick”. Le titre n’apparaît
pas lorsque vous enregistrez une image fixe avec PHOTO.
Date et heure de l’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure) sont enregistrées sur le “Memory Stick”,
mais les divers réglages ne sont pas enregistrés.
Les codes de données enregistrés sur une cassette ne peuvent pas être enregistrés sur un
“Memory Stick”.
Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans
LCD.)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît sur l’écran LCD.
(3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 116.
Opérations liées au “Memory Stick”
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image qui apparaît à l’écran au moment où
vous appuyez sur la touche.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
OUT
TV
S VIDEO
S VIDEO
Jaune
VIDEO
AUDIO/
VIDEO
VCR
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un cordon S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le cordon S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
téléviseur ou du magnétoscope.
117
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Utilisation d’un cordon i.LINK (cordon de liaison DV)
DV IN/OUT
DV
DV OUT
: Sens du signal
Cordon i.LINK (cordon de liaison DV) (en option)
Remarque
REC ERROR” apparaît ou l’enregistrement est interrompu dans les
L’indicateur “
situations suivantes.
– Vous enregistrez une cassette qui a été réenregistrée plusieurs fois de suite ou n’est
pas de très bonne qualité.
– Vous transmettez au caméscope des images de télévision déformées parce que la
réception des ondes radio est mauvaise.
118
Incrustation d’une image fixe du
“Memory Stick” sur une autre image
– MEMORY MIX
– sauf DCR-TRV16
Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur le “Memory Stick” dans l’image
animée que vous êtes en train de filmer. Les images superposées peuvent être
enregistrées sur une cassette ou sur un “Memory Stick”. (Toutefois, seules des images
fixes superposées peuvent être enregistrées sur un “Memory Stick”.)
M. CHROM (incrustation en chrominance d’une image mémorisée)
Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est
remplacée par une image animée.
M. LUMI (incrustation en luminance d’une image mémorisée)
Une partie plus lumineuse d’une image fixe, par exemple un texte ou un titre écrit à la
main, est incrustée sur une image animée. Il est utile d’enregistrer des titres sur le
“Memory Stick” au préalable (avant un voyage par exemple).
M. OVERLAP* (superposition d’une image mémorisée)
Vous pouvez faire apparaître une image animée sur une image fixe enregistrée sur le
“Memory Stick”.
Image fixe
Image animée
M. CHROM
Opérations liées au “Memory Stick”
C. CHROM (incrustation en chrominance d’une image filmée)
L’image animée est incrustée dans une image fixe, par exemple un fond. Si vous filmez
le sujet devant un fond bleu par exemple, la partie bleue de l’image animée sera
remplacée par l’image fixe.
Bleu
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M. LUMI
C. CHROM
Bleu
Image fixe
Image animée
M. OVERLAP*
* Les images superposées avec la fonction M. OVERLAP ne peuvent être enregistrées
que sur des cassettes.
119
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur une cassette
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur MEMORY MIX.
La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît dans la partie inférieure de
l’écran sous forme d’image réduite.
(3) Appuyez sur MEMORY –/+ pour sélectionner l’image fixe que vous voulez
incruster.
MEMORY – : pour voir l’image précédente
MEMORY + : pour voir l’image suivante
(4) Sélectionnez le mode souhaité avec la molette SEL/PUSH EXEC.
Le mode change de la façon suivante :
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y M. OVERLAP
(5) Appuyez sur le molette SEL/PUSH EXEC.
L’image fixe s’incruste sur l’image animée.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet.
M. CHROM
– Sert à régler la couleur bleue (fond bleu) de la partie de
l’image fixe qui doit être remplacée par l’image animée.
M. LUMI
– Sert à régler la luminosité de la partie de l’image fixe qui doit
être remplacée par l’image animée.
C. CHROM – Sert à régler la couleur bleue (fond bleu) de la partie de
l’image animée qui doit être remplacée par une image fixe.
M. OVERLAP – Aucun réglage nécessaire.
Moins il y a de barres à l’écran, plus l’effet est intense.
(7) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
120
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX
2
MEMORY
MEMORY
MIX
MIX
M. CHROM
3
100–0021
Image fixe
4
5
6
M. LUMI I I I • • • •
M. LUMI
100–0021
100–0021
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Vous devez :
– soit appuyer sur MEMORY –/+ avant l’étape 6.
– soit appuyer sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 6 et répéter la procédure
depuis l’étape 4 (sauf pour M. OVERLAP).
Pour changer le réglage de mode
Opérations liées au “Memory Stick”
100–0021
M. LUMI I • • • • • •
Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 6 et répétez la procédure depuis
l’étape 4 (sauf pour M. OVERLAP).
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur MEMORY MIX.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le caméscope.
Lorsque vous sélectionnez M. OVERLAP
Vous ne pouvez pas changer l’image fixe ni le réglage de mode.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas changer le réglage de mode.
Pour enregistrer l’image superposée sous forme d’image fixe
Appuyez à fond sur PHOTO à l’étape 7. Réglez au préalable PHOTO REC sur TAPE
dans
des paramètres du menu (p. 176).
121
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sous forme d’images fixes
sur un “Memory Stick”
La taille de l’image se règle automatiquement sur 640 × 480.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY MIX.
La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît dans la partie inférieure de
l’écran sous forme d’image réduite.
(3) Appuyez sur MEMORY –/+ pour sélectionner l’image fixe que vous voulez
incruster.
MEMORY – : pour voir l’image précédente
MEMORY + : pour voir l’image suivante
(4) Sélectionnez le mode souhaité avec la molette SEL/PUSH EXEC.
Le mode change de la façon suivante :
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
(5) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
L’image fixe se superpose à l’image animée.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet.
M. CHROM
M. LUMI
C. CHROM
– Sert à régler la couleur bleue (fond bleu) de la partie de
l’image fixe qui doit être remplacée par l’image animée.
– Sert à régler la couleur luminosité de la partie de l’image fixe
qui doit être remplacée par l’image animée.
– Sert à régler la couleur bleue (fond bleu) de la partie de
l’image animée qui doit être remplacée par une image fixe.
Moins il y a de barres à l’écran, plus l’effet est intense.
(7) Appuyez à fond sur PHOTO pour commencer l’enregistrement.
L’image à l’écran est enregistrée sur le “Memory Stick”. L’enregistrement est
terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
122
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX
2
MEMORY
MIX
MIX
M. CHROM
3
100–0021
Image fixe
4
5
6
100–0021
M. LUMI I • • • • • •
100–0021
100–0021
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Vous devez :
– soit appuyer sur MEMORY –/+ avant l’étape 6.
– soit appuyer sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 6 et répéter la procédure
depuis l’étape 4.
Opérations liées au “Memory Stick”
M. LUMI I I I • • • •
M. LUMI
Pour changer le réglage de mode
Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 6 et répétez la procédure depuis
l’étape 4.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur MEMORY MIX.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le caméscope.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas changer le réglage de mode.
Pendant l’enregistrement d’images sur un “Memory Stick” avec la fonction
MEMORY MIX
La fonction PROGRAM AE n’agit pas. (L’indicateur clignote.)
Le “Memory Stick” fourni avec votre caméscope contient déjà 20 images
– pour la fonction M. CHROM : 18 images (cadres, etc.) 100-0001 à 100-0018
– pour la fonction C. CHROM : 2 images (fonds, etc.) 100-0019 à 100-0020
Echantillons d’images
Les échantillons d’images que contient le “Memory Stick” fourni avec le caméscope
sont protégés (p. 147).
123
Enregistrement d’images animées sur un
“Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
– sauf DCR-TRV16
Vous pouvez enregistrer des images animées avec le son sur un “Memory Stick”.
L’image et le son sont enregistrés tant que le “Memory Stick” n’est pas saturé (MPEG
MOVIE EX).
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence. Le témoin de tournage du caméscope à l’avant
du caméscope s’allume. L’image et le son s’enregistrent tant que le “Memory
Stick” n’est pas saturé. Pour de plus amples informations sur le temps
d’enregistrement, voir page 110.
1
LOCK
PO
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2
50min
320REC0:00:00
15min
BBB
[a]
[b]
[a] : Temps maximal d’enregistrement sur le “Memory Stick”
[b] : Cet indicateur reste affiché cinq secondes après une pression de START/STOP. Il
n’est pas enregistré.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Remarque
Le son est enregistré en monophonie.
124
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Mode Sports de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope. Pendant l’éjection de la cassette, le son est
enregistré sur le “Memory Stick”.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (DCR-TRV25/TRV27
seulement)
L’angle de vue est légèrement plus large que lorsque le commutateur POWER est en
position CAMERA.
Opérations liées au “Memory Stick”
Date et heure de l’enregistrement
La date et l’heure de l’enregistrement n’apparaissent pas pendant l’enregistrement,
mais elles sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la lecture. Les
divers réglages ne peuvent pas être enregistrés.
125
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Enregistrement de séquences MPEG avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” en utilisant le retardateur.
Pour activer le retardateur vous pouvez aussi utiliser la télécommande.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
avec la molette
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez SELFTIMER dans
SEL/PUSH EXEC.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(4) Appuyez sur MENU pour dégager les paramètres du menu.
(retardateur) apparaît à l’écran.
L’indicateur
(5) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
START/STOP
3
START/
STOP
CAMERA SET
SELFTIMER
RETURN
ON
[MENU] : END
MENU
Pour arrêter le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP. Pour le redémarrer, appuyez de nouveau sur START/
STOP.
Pour arrêter le retardateur
En mode de pause, réglez SELFTIMER sur OFF dans les paramètres du menu.
Il n’est pas possible d’arrêter le retardateur avec la télécommande.
Remarque
Le retardateur est désactivé quand :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
126
Copie d’images d’une cassette sous
forme d’images animées
– sauf DCR-TRV16
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi
enregistrer sur un “Memory Stick” les images animées transmises par un autre appareil.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. L’image enregistrée sur la cassette apparaît.
Appuyez sur X à l’endroit où vous voulez commencer l’enregistrement.
(3) Appuyez sur START/STOP du caméscope.
L’image et le son s’enregistrent tant que le “Memory Stick” n’est pas saturé.
Pour de plus amples informations sur le temps d’enregistrement, voir
page 110.
Opérations liées au “Memory Stick”
1
VCR
R
POWE
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2
3
PLAY
PAUSE
N
50min
320 REC
0:15:42:22
0:00:00
15min
[a]
BBB
[b]
[a] : Temps maximal d’enregistrement sur le
“Memory Stick”
[b] : Cet indicateur reste affiché cinq secondes
après une pression de START/STOP. Il
n’est pas enregistré.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
127
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images animées
Remarques
•Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement d’images
d’une cassette sur un “Memory Stick”.
•Le son enregistré en stéréo est converti en son monophonique lors de l’enregistrement
d’images d’une cassette.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope et n’éjectez pas
le “Memory Stick”. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pourrez pas enregistrer ces titres sur le “Memory Stick”. Le titre n’apparaît pas
non plus pendant l’enregistrement d’une image animée au moyen de START/STOP.
Date et heure de l’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure) sont enregistrées sur le “Memory Stick”,
mais les divers réglages ne sont pas enregistrés. Les codes de données enregistrés sur
une cassette ne peuvent pas être enregistrés sur un “Memory Stick”.
Si “
AUDIO ERROR” apparaît
Le son enregistré ne peut pas être copié sur le caméscope. Reproduisez la cassette sur
un autre appareil que vous raccorderez au caméscope par un cordon de liaison audio/
vidéo pour transmettre le signal au caméscope (p. 129).
128
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images animées
Enregistrement d’images animées depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans
LCD.)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît sur l’écran.
(3) Suivez les étapes 3 et suivantes de la page 127 au moment où vous voulez
commencer l’enregistrement.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
OUT
TV
Jaune
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO
AUDIO
VCR
Rouge
Blanc
: Sens du signal
Opérations liées au “Memory Stick”
S VIDEO
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Le son est enregistré en monophonie.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un cordon S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le cordon S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
téléviseur ou du magnétoscope.
129
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images animées
Utilisation d’un cordon i.LINK (cordon de liaison DV)
DV IN/OUT
DV
DV OUT
: Sens du signal
Cordon i.LINK (en option)
Remarque
REC ERROR”
Dans les situations suivantes, l’enregistrement est interrompu ou “
apparaît et aucune image ne peut être enregistrée :
– Vous enregistrez une cassette qui a été réenregistrée plusieurs fois de suite ou n’est
pas de très bonne qualité.
– Vous transmettez au caméscope des images de télévision déformées parce que la
réception des ondes radio est mauvaise.
– Le signal d’entrée a été coupé.
130
Copie de scènes d’une cassette sous forme
d’images animées – Montage numérique
programmé (sur un “Memory Stick”)
– sauf DCR-TRV16
Vous pouvez copier certaines scènes (programmes) sur un “Memory Stick”.
Création d’un programme
6,8
STOP
REW
PLAY
FF
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Insérez la cassette pour la lecture et un “Memory Stick” pour l’enregistrement
dans le caméscope.
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans
avec la molette
SEL/PUSH EXEC (p. 183).
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MEMORY, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IMAGESIZE et
sélectionnez la taille d’image, puis appuyez sur la molette.
(6) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer en utilisant
les touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
Vous pouvez localiser la scène à l’image près en utilisant EDITSEARCH.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MARK, puis appuyez
sur la molette.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(8) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(9) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de
la marque du programme devient bleu clair.
(10) Répétez les étapes 6 à 9, puis validez le programme.
Lorsque le programme est validé, sa marque devient bleu clair.
Vous pouvez créer 20 programmes au maximum.
PAUSE
MENU
7
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
9
0:08:55:06
1 OUT
320
2min
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:03
SCENE 1
[MENU] : END
10
0:08:58:06
2 IN
320
2min
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:13
SCENE 3
0:10:01:23
4 IN
320
2min
[MENU] : END
131
Copie de scènes d’une cassette sous forme d’images animées
– Montage numérique programmé (sur un “Memory Stick”)
Suppression du programme créé
Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez
sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
La marque du dernier programme clignote, puis le programme est annulé.
Pour annuler la suppression
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner RETURN, puis appuyez sur la
molette à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT dans les
paramètres du menu, puis sélectionnez MEMORY avec la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL, puis
sélectionnez EXECUTE avec la molette.
Toutes les marques de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner RETURN, puis appuyez sur la
molette à l’étape 2.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarques
•Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs ni le contenu de la mémoire d’une
cassette à puce.
•Vous ne pouvez pas faire d’enregistrement pendant le montage numérique
programmé sur un “Memory Stick”.
Sur un passage vierge d’une cassette
Vous ne pouvez pas spécifier de points IN et OUT .
S’il y a un passage vierge entre les points IN et OUT de la cassette
Le code temporel total risque de ne pas être exact.
Pendant la création d’un programme
NOT READY apparaît à l’écran si vous éjectez la cassette, et le programme est effacé.
132
Copie de scènes d’une cassette sous forme d’images animées
– Montage numérique programmé (sur un “Memory Stick”)
Réalisation d’un montage numérique programmé (sur un
“Memory Stick”)
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les paramètres du menu. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MEMORY, puis appuyez sur la molette.
(2) Sélectionnez START dans les paramètres du menu. Tournez la molette SEL/
PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH apparaît à l’écran pendant la recherche, l’indicateur
EDITING apparaît pendant l’enregistrement des données sur le caméscope et
l’indicateur REC apparaît pendant la copie.
La marque de programme devient bleu clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le caméscope s’arrête.
Appuyez sur x à l’aide des touches de commande vidéo.
Le programme effectué est enregistré sur le “Memory Stick” jusqu’à ce que vous
appuyiez sur x.
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage
VIDEO EDIT des paramètres du menu réapparaît à ce moment.
Appuyez sur MENU pour désactiver le montage numérique programmé.
NOT READY apparaît à l’écran LCD lorsque :
– La programmation des scènes à copier n’a pas été effectuée.
– Le “Memory Stick” n’est pas inséré.
– Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est en position LOCK.
Opérations liées au “Memory Stick”
Pour arrêter la copie pendant le montage
S’il n’y a pas assez d’espace sur le “Memory Stick”
LOW MEMORY apparaît à l’écran. Vous pouvez toutefois enregistrer tant que l’espace
est suffisant.
133
Copie d’images fixes d’une cassette
– Sauvegarde de photos
– sauf DCR-TRV16
Grâce à la fonction de recherche, vous pouvez localiser les images fixes d’une cassette
pour les copier dans le même ordre sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope et rembobinez la bande.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. Sélectionnez PHOTO SAVE dans
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 179). PHOTO BUTTON apparaît à
l’écran.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. Les images fixes de la cassette s’enregistrent sur
le “Memory Stick”. Le nombre d’images fixes copiées est indiqué. L’indicateur
END apparaît lorsque la copie est terminée.
3
PHOTO SAVE
0:00:00:00
PHOTO SAVE
4/15
640 STD
END
4
SAV I NG
0
PHOT
2
O
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE READY
FILE NO.
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
0:30:00:00
8/15
640 STD
[MENU] : END
PHOTO SAVE
0:00:00:00
4/15
640 STD
PHOTO BUTTON
[PHOTO] : START
[MENU] : END
MENU
Pour arrêter la copie
Appuyez sur MENU ou x.
Si le “Memory Stick” est saturé
MEMORY FULL apparaît à l’écran et la copie s’arrête. Insérez un autre “Memory Stick”
et répétez la procédure à partir de l’étape 2.
134
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos
Taille des images fixes
La taille se règle automatiquement sur 640 × 480.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope et n’éjectez pas
le “Memory Stick”. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
NOT READY apparaît lorsque vous sélectionnez le réglage dans les paramètres du
menu.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant la copie
La copie continue à partir de la dernière image enregistrée sur l’autre “Memory Stick”.
Opérations liées au “Memory Stick”
135
Visionnage d’images fixes – Lecture des
photos d’un “Memory Stick”
– sauf DCR-TRV16
Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur le “Memory Stick” et afficher six
photos à la fois (images animées comprises) en sélectionnant l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée s’affiche.
(3) Appuyez sur MEMORY –/+ pour sélectionner l’image fixe souhaitée.
MEMORY – : pour afficher l’image précédente
MEMORY + : pour afficher l’image suivante
1
LOCK
PO
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2
3
PLAY
Pour arrêter la lecture de photos
Appuyez sur MEMORY PLAY.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas revoir vos images sur votre caméscope :
– si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– si elles ont été prises par un autre appareil.
Remarques sur le nom des fichiers
•Le nom du fichier peut apparaître seul sans nom de dossier si la structure du
répertoire n’est pas conforme à la norme DCF.
•“
- DIRECTORY ERROR” peut apparaître à l’écran si la structure du répertoire
n’est pas conforme à la norme DCF. Lorsque ce message apparaît, vous pouvez voir
les images mais vous ne pouvez pas les enregistrer sur le “Memory Stick”.
•Le nom de fichier clignote à l’écran si le fichier est vérolé ou illisible.
136
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Pour afficher les images enregistrées sur un téléviseur
•Raccordez au préalable le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/
vidéo fourni avec le caméscope.
•Les images du “Memory Stick” reproduites sur un téléviseur ou l’écran LCD peuvent
paraître moins bonnes. Il ne s’agit pas d’une anomalie et les données n’ont pas été
modifiées.
•Réduisez le volume du téléviseur au préalable, sinon les haut-parleurs peuvent
produire du bruit (sifflement).
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Le message “ NO FILE” apparaît.
Indicateurs apparaissant à l’écran pendant la lecture d’images
fixes
100–0006
640
6/100
MEMORY PLAY
Numéro de l’image/Nombre total d’images
enregistrées
Marque d’impression
Protection
JUL 4 2002
12:05:56 AM
Date/heure/divers réglages
d’enregistrement
Nom du dossier, nom du fichier
Opérations liées au “Memory Stick”
Taille de l’image*
*DCR-TRV25/TRV27 seulement
Données d’enregistrement
Vous pouvez voir les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) en
appuyant sur DATA CODE de la télécommande.
137
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Lecture de six images à la fois (écran d’index)
Vous pouvez afficher six images à la fois. Cette fonction est pratique si vous recherchez
une image précise.
Avant de commencer
Insérez le “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY INDEX pour afficher l’écran d’index.
1
2
LOCK
INDEX
PO
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la sélection
de l’écran d’index.
MEMORY – : pour afficher les six images précédentes
MEMORY + : pour afficher les six images suivantes
1
2
3
4
5
6
Marque B
100-0006
6/100
Pour revenir à l’écran normal (une seule image)
Appuyez sur MEMORY –/+ pour placer la marque B au-dessus de l’image que vous
voulez afficher, puis appuyez sur MEMORY PLAY.
Remarque
Pendant l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Ce numéro correspond à l’ordre des images enregistrées sur le “Memory Stick”. Il ne
s’agit pas du nom du fichier (p. 104).
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Ces images ne peuvent pas toujours être affichées sur l’écran d’index.
138
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG
– sauf DCR-TRV16
Vous pouvez revoir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous
pouvez aussi afficher six images consécutives, images fixes comprises, en sélectionnant
l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
2
1
LOCK
PO
PLAY
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée apparaît.
(3) Appuyez sur MEMORY –/+ pour sélectionner l’image animée souhaitée.
MEMORY – : pour afficher l’image précédente
MEMORY + : pour afficher l’image suivante
(4) Appuyez sur MPEG N X ou sur la molette SEL/PUSH EXEC pour
commencer la lecture.
(5) Pour régler le volume, appuyez sur une des touches VOLUME.
– : pour réduire le volume.
+ : pour augmenter le volume.
3
MPEG
Pour arrêter la lecture d’une séquence MPEG
Appuyez sur MPEG N X ou sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas revoir vos images sur votre caméscope :
– si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– si elles ont été prises par un autre appareil.
Pour regarder les images sur un téléviseur
•Raccordez au préalable le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/
vidéo fourni avec le caméscope.
•Réduisez au préalable le volume du téléviseur sinon les haut-parleurs peuvent
émettre un bruit (sifflement).
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
L’indicateur “ NO FILE” apparaît.
139
Visionnage d’images animées – Lecture de séquences MPEG
Lecture à partir d’un point précis
L’image animée enregistrée sur le “Memory Stick” se divise en 23 parties.
La lecture peut commencer à partir de n’importe quel point.
(1) Suivez les étapes 1 à 3 de la page 139.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le point par où vous
voulez commencer la lecture, puis appuyez sur la molette.
R : pour voir la partie précédente
r : pour voir la partie suivante
Lorsque vous tournez la molette pour sélectionner la scène souhaitée,
l’indicateur à barres et le compteur changent pour indiquer le point.
50min
MOV00001
320
2/20
0:00:50
–––
–––
(3) Appuyez sur MPEG N X ou sur la molette SEL/PUSH EXEC pour activer la
lecture.
(4) Pour régler le volume appuyez sur une des touches VOLUME.
– : pour réduire le volume.
+ : pour augmenter le volume.
Pour arrêter la lecture de séquences MPEG
Appuyez sur MPEG N X ou sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Si le temps d’enregistrement est trop court
L’image animée ne peut pas être divisée en 23 parties.
140
Visionnage d’images animées – Lecture de séquences MPEG
Indicateurs apparaissant à l’écran pendant la lecture d’images
animées
Taille de l’image
50min
MOV00001
320
2/20
0:00:50
–––
–––
JUL 4 2002
12:05:56 AM
Numéro de l’image/Nombre total
d’images enregistrées
Protection
Date/heure d’enregistrement (“– – –”
apparaît à la place des divers réglages)
Date et heure d’enregistrement
Vous pouvez voir la date et l’heure d’enregistrement en appuyant sur DATA CODE de
la télécommande. Les divers réglages ne sont pas enregistrés.
Opérations liées au “Memory Stick”
Nom du dossier/Nom du fichier
141
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– sauf DCR-TRV16
Vous pouvez copier sur une cassette les images enregistrées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Utilisez les touches de commande vidéo pour localiser le point où vous voulez
enregistrer les images. Mettez la cassette en pause de lecture.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope.
La cassette se met en pause d’enregistrement.
(4) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée apparaît.
(5) Appuyez sur MEMORY –/+ pour sélectionner l’image souhaitée.
MEMORY – : pour afficher l’image précédente
MEMORY + : pour afficher l’image suivante
(6) Appuyez sur X pour commencer l’enregistrement puis une nouvelle fois sur
X pour l’arrêter.
z apparaît à l’écran pendant l’enregistrement.
(7) Si vous voulez copier d’autres images, répétez les opérations 5 et 6.
1
4
VCR
R
POWE
PLAY
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
5
3
zX
REC
Pour arrêter la copie en cours
Appuyez sur x.
142
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory
Stick”
Pendant la copie
Vous ne pouvez pas utiliser les touches suivantes :
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY – / +
– MEMORY MIX.
Remarque sur l’écran d’index
Il n’est pas possible d’enregistrer l’écran d’index.
Si vous appuyez sur EDITSEARCH pendant la pause
La lecture s’arrête.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Vous ne pourrez peut-être pas copier ces images sur votre caméscope.
Pendant la copie de séquences vidéo
Après l’étape 6, appuyez sur la touche MPEG u ou sur la molette SEL/PUSH EXEC et
reproduisez l’image.
Opérations liées au “Memory Stick”
Si vous appuyez sur DISPLAY pendant l’enregistrement ou la pause
d’enregistrement
Vous pourrez afficher les indicateurs de lecture et les noms des fichiers en plus des
indicateurs de cassette usuels, par exemple le code temporel.
143
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick”
– PB ZOOM mémoire
– sauf DCR-TRV16
Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Une partie
précise de l’image fixe peut être sélectionnée et agrandie. Vous pouvez ensuite copier
l’image agrandie sur une cassette ou un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) En mode de lecture, appuyez sur PB ZOOM du caméscope.
apparaît sur l’écran.
Le centre de l’image est agrandi deux fois et
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
R : déplacement de l’image vers le bas
r : déplacement de l’image vers le haut
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
t : déplacement de l’image vers la gauche (rotation de la molette vers le
haut)
T : déplacement de l’image vers la droite (rotation de la molette vers le bas)
(5) Réglez le rapport de focale avec le levier de zoom.
L’image peut être agrandie de 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W : diminution de la focale du zoom
T : augmentation de la focale du zoom
5
1
PB ZOOM
× 5.0
PO
LOCK
W
R
[EXEC] : T t
3
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] : T t
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur PB ZOOM.
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2
144
VCR
WE
T
1/6
MEMORY PLAY
4
PB
ZOOM
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] : r R
1/6
MEMORY PLAY
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un “Memory
Stick” – PB ZOOM mémoire
La fonction PB ZOOM est annulée lorsque vous appuyez sur les touches suivantes :
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY –/+
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
La fonction PB ZOOM n’agit pas sur ces images.
Pour enregistrer une image agrandie avec PB ZOOM mémorie sur un “Memory
Stick”
Appuyez sur PHOTO pour enregistrer l’image agrandie. (Images agrandies en 640 ×
480.)
Opérations liées au “Memory Stick”
Pour copier sur une cassette une image fixe agrandie avec la fonction PB ZOOM
mémorie
Voir page 142.
145
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW
– sauf DCR-TRV16
Les images enregistrées sur le “Memory Stick” peuvent être reproduites dans l’ordre
sans interruption. Cette fonction est utile lorsqu’on veut contrôler les images ou faire
une présentation.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. Sélectionnez SLIDE SHOW dans
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 179).
(3) Appuyez sur MEMORY PLAY. Les images enregistrées sur le “Memory Stick”
sont reproduites dans l’ordre.
3
PLAY
MENU
2
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW READY
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
SLIDE SHOW
100–0001
640
1/100
[M PLAY] : START [MENU] : END
Pour arrêter le diaporama
Appuyez sur MENU.
Pour interrompre le diaporama
Appuyez sur MEMORY PLAY.
Pour commencer le diaporama par une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches MEMORY –/+ avant l’étape 2.
Pour regarder les images sur un téléviseur
Raccordez au préalable le caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/
vidéo fourni avec le caméscope.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama
Le diaporama s’arrête. Vous devez recommencer depuis le début.
146
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images
– sauf DCR-TRV16
Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les
protéger.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Affichez l’image que vous voulez protéger.
avec la molette
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez PROTECT dans
SEL/PUSH EXEC (p. 179).
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour dégager le menu. La marque “-” apparaît.
MENU
4
10/12
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
OFF
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
10/12
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
ON
SLIDE SHOW OFF
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
10/12
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
ON
SLIDE SHOW OFF
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
ON
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
10/12
Opérations liées au “Memory Stick”
3
Pour annuler la protection d’une image
Sélectionnez OFF à l’étape 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
L’indicateur “-” disparaît.
Remarque
Le formatage supprime toutes les données enregistrées sur le “Memory Stick”, y
compris les données de protection. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le
formater.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas protéger les images.
147
Suppression d’images – DELETE
– sauf DCR-TRV16
Vous pouvez choisir de supprimer toutes les images enregistrées sur un “Memory
Stick” ou bien certaines images seulement.
Suppression des images sélectionnées
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Affichez l’image que vous voulez supprimer.
(3) Appuyez sur MEMORY DELETE. “DELETE?” apparaît à l’écran.
(4) Appuyez une nouvelle fois sur MEMORY DELETE. L’image sélectionnée est
supprimée.
1
LOCK
PO
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
3,4
DELETE
100–0010
10/100
DELETE?
DELETE
[DELETE] : DEL
[ – ] : CANCEL
Pour annuler la suppression d’une image
Appuyez sur MEMORY – à l’étape 4.
Pour supprimer une image affichée à l’écran d’index
Appuyez sur MEMORY –/+ pour placer la marque B sur l’image souhaitée et effectuez
les étapes 3 et 4.
Remarques
•Pour supprimer une image protégée, annulez d’abord la protection.
•Lorsqu’une image a été supprimée, elle ne peut pas être restituée. Vérifiez bien les
images avant de les supprimer.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est en position LOCK
Aucune image ne pourra être supprimée.
148
Suppression d’images – DELETE
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer toutes les images du “Memory Stick” qui n’ont pas été
protégées.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
MENU
2
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
RETURN
[MENU] : END
3
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
FORMAT
EXECUTE
RETURN
[MENU] : END
4
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL DELETING
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
avec la molette
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez DELETE ALL dans
SEL/PUSH EXEC (p. 179).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur
la molette. OK est remplacé par EXECUTE.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. DELETING clignote à l’écran. Lorsque toutes les
images non protégées ont été supprimées, COMPLETE apparaît.
Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory
Stick”
Sélectionnez RETURN à l’étape 3 ou 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Lorsque DELETING apparaît
Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche.
149
Inscription d’une marque d’impression
– PRINT MARK
– sauf DCR-TRV16
Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est
utile si l’on veut imprimer certaines images ultérieurement.
Le caméscope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), un format
qui sert à spécifier l’ordre d’impression des images fixes.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Affichez l’image fixe qui doit être marquée pour l’impression.
avec la molette
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez PRINT MARK dans
SEL/PUSH EXEC (p. 179).
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour dégager le menu. La marque d’impression
apparaît à côté du nom de fichier de l’image.
3
MEMORY SET
10/12
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK OFF
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
10/12
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK ON
PROTECT
OFF
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MENU
4
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK ON
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
10/12
Pour annuler l’inscription de marques d’impression
Sélectionnez OFF à l’étape 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
La marque d’impression
disparaît de l’image.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est en position LOCK
Les images fixes ne pourront pas être marquées pour l’impression.
Images animées
Il n’est pas possible d’inscrire de marques d’impression sur les images animées.
Quand le nom de fichier clignote
L’image fixe ne peut pas être marquée pour l’impression.
150
Utilisation de l’imprimante en option
– sauf DCR-TRV16
Vous pouvez utiliser l’imprimante proposée en option pour imprimer vos images sur
du papier photo.
Pour le détail, voir le mode d’emploi de l’imprimante.
Les images fixes peuvent être imprimées de différentes façons. Les réglages
d’imprimante par la sélection de
dans le menu sont décrits ci-dessous.
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
•Raccordez l’imprimante en option au caméscope, comme indiqué sur l’illustration.
Imprimante
9PIC PRINT
[MENU] : END
DATE/TIME
RETURN
SAME
MULTI
MARKED
PRINT SET
9PIC PRINT
DATE/TIME
RETURN
OFF
DATE
DAY&TIME
[MENU] : END
MENU
Vous pouvez imprimer neuf images fixes sur du papier photo divisé en 9. Sélectionnez
le mode souhaité dans les paramètres du menu.
SAME PICS
Opérations liées au “Memory Stick”
PRINT SET
9PIC PRINT
DATE/TIME
RETURN
MULTI PICS ou MARKED PICS*
* Impression simultanée de neuf images marquées pour l’impression.
La date et/ou l’heure de l’enregistrement peuvent être imprimées sur l’image.
Sélectionnez le mode dans les paramètres du menu.
DATE
JUL 4 2002
DAY & TIME
4 12:00AM
151
Utilisation de l’imprimante en option
Images enregistrées en mode multi-écrans
Vous ne pouvez pas imprimer les images enregistrées en mode multi-écrans sur du
papier photo autocollant.
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
Vous ne pouvez pas imprimer d’images animées.
Si le “Memory Stick” ne contient aucun fichier
“ NO STILL IMAGE FILE” apparaît à l’écran.
Si aucune image n’est marquée pour l’impression
NO PRINT MARK” apparaît à l’écran.
“
Images traitées avec 9PIC PRINT
Vous ne pouvez pas imprimer la date et l’heure sur ces images.
152
— Visionnage d’images sur un ordinateur —
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction
Pour regarder sur un ordinateur des images enregistrées sur un “Memory Stick”* ou
sur une cassette, les liaisons entre le caméscope et l’ordinateur doivent être effectuées
de la façon suivante.
* Pour voir des images sur un ordinateur muni d’un logement de Memory Stick, retirez
le “Memory Stick” du caméscope et insérez-le dans le logement de Memory Stick de
l’ordinateur.
Photos/Vidéos
sur cassette
Cordon de
liaison
Environnement ordinateur
requis
Prise USB
Câble USB
(fourni)
Prise USB,
Editeur d’images
Prise DV
Cordon i.LINK
(cordon de liaison
DV) (en option)
Prise DV,
Editeur d’images
Prise USB
Câble USB
(fourni)
Prise USB,
Editeur d’images
Si vous raccordez le caméscope à l’ordinateur par la prise USB, attendez
d’abord que le pilote USB soit complètement installé. Si vous les reliez avant
la fin de l’installation, le pilote USB ne s’installera pas correctement.
Pour le détail sur les prises de l’ordinateur et sur l’éditeur, contactez le fabricant de
l’ordinateur.
* Sauf DCR-TRV16
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
Visionnage d’images sur un ordinateur
Photos/Vidéos sur
“Memory Stick”*
Prise sur le
caméscope
Lorsque le caméscope est relié à l’ordinateur par le câble USB
Pour le détail, voir page 156.
Prise
(USB)
Prise USB
Insérez à fond.
Câble USB (fourni)
153
Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction
Lorsque le caméscope est relié à l’ordinateur par le cordon
i.LINK (cordon de liaison DV)
L’ordinateur doit être pourvu d’une prise DV et un éditeur d’images pouvant lire les
signaux vidéo doit être installé.
DV IN/
OUT
: Sens du signal
Prise DV
Cordon i.LINK (cordon de liaison DV) (en option)
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
– sauf DCR-TRV16
Lorsque le caméscope est relié à l’ordinateur par le câble USB
Il existe deux types de liaison USB : NORMAL ou PTP. Le réglage par défaut est
NORMAL. L’emploi du caméscope avec une liaison USB NORMAL est décrit cidessous.
Voir page 156 pour Windows et page 170 pour Macintosh.
Prise
(USB)
Prise USB
Insérez à fond.
Câble USB (fourni)
Vous pouvez aussi utiliser un lecteur/enregistreur de “Memory Stick” (en option).
Lorsque le caméscope est relié à un ordinateur sans prise USB
154
Utilisez un adaptateur-disquette ou un adaptateur-carte PC pour Memory Stick.
Avant d’acheter un accessoire, vérifiez dans un catalogue l’environnement dans lequel
il fonctionne.
Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction
Remarques sur l’emploi de l’ordinateur
“Memory Stick”
•Le “Memory Stick” ne pourra pas être utilisé sur le caméscope s’il a été formaté sur
l’ordinateur. Jl ne le pourra pas non plus s’il a été formaté sur l’ordinateur alors qu’il
était dans le caméscope et que le câble USB était raccordé.
•Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les fichiers compressés ne
peuvent pas être lus par le caméscope.
Logiciel
•Selon l’application utilisée, la taille du fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez un
fichier d’image fixe.
•Lorsque vous importez sur votre caméscope une image retouchée sur votre ordinateur
avec un logiciel de retouche, ou lorsque vous modifiez directement une image sur le
caméscope, le format de l’image change et un indicateur d’erreur peut apparaître.
Vous ne pourrez peut-être pas ouvrir ce fichier.
Communications avec l’ordinateur
Visionnage d’images sur un ordinateur
Les communications entre le caméscope et l’ordinateur peuvent ne pas se rétablir après
la suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
155
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB – Windows
Reliez le caméscope à l’ordinateur après l’installation complète du pilote USB.
Si vous les reliez avant la fin de l’installation, le pilote USB ne s’installera pas
correctement.
Lorsque le caméscope est relié à l’ordinateur un câble USB
Vous devez installer un pilote USB sur l’ordinateur pour pouvoir raccorder le
caméscope à la prise USB de l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM
fourni, avec le logiciel de visualisation.
Si vous raccordez le caméscope et l’ordinateur par le câble USB, vous pourrez voir les
images filmées sur une cassette en temps réel sur votre ordinateur (streaming USB).
Par ailleurs, si vous importez des images du caméscope sur votre ordinateur, vous
pourrez les retoucher ou les éditer avec l’éditeur et les joindre à votre courrier
électronique.
Vous pouvez voir les images enregistrées sur un “Memory Stick” sur votre ordinateur
(sauf DCR-TRV16).
Environnement recommandé pour le visionnage sur un
ordinateur d’images enregistrées sur une cassette lors d’une
connexion par câble USB
Système d’exploitation :
L’installation standard de Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000
Professionnel, Windows XP Edition Familiale ou Windows XP Professionnel est
requise.
Installation standard requise.
Le fonctionnement n’est pas garanti avec un système d’exploitation optimisé.
Vous n’entendrez pas le son si l’ordinateur fonctionne sous Windows 98, mais vous
pourrez voir les images.
Processeur :
Intel Pentium III 500 MHz minimum, ou plus rapide (800 MHz ou plus recommandé)
Application :
DirectX 8.0a ou ultérieure
Système sonore :
Carte son stéréo 16 bits et haut-parleurs stéréo
Mémoire :
64 Mo ou plus
Disque dur :
Mémoire requise pour l’installation : au moins 200 Mo
Espace disponible recommandé sur le disque dur :
Au moins 1 Go (selon la taille des fichiers d’images édités)
Affichage :
Carte vidéo VRAM 4 Mo, Minimum 800 × 600 points (couleurs 16 bits, 65 000 couleurs),
Pilote d’affichage compatible Direct Draw (à 800 × 600 points ou moins, 256 couleurs ou
moins, ce produit ne fonctionne pas correctement.)
Divers :
Ce produit est compatible avec la technologie DirectX, il est donc nécessaire d’installer
DirectX.
La prise USB doit être pourvue en standard.
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction dans un environnement Macintosh.
156
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Windows
Environnement recommandé pour le visionnage sur un
ordinateur d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professionnel,
Windows XP Edition Familiale ou Windows XP Professionnel est requise.
Installation standard requise.
Le fonctionnement n’est pas garanti avec un système d’exploitation optimisé.
Processeur :
Pentium MMX 200 MHz ou plus rapide
La prise USB doit être pourvue en standard.
Windows Media Player doit être installé (pour la lecture de séquences vidéo).
Visionnage d’images sur un ordinateur
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti pour l’environnement Windows si vous raccordez
en même temps plusieurs appareils USB à un seul ordinateur ou si vous utilisez une
boîte de branchement.
•Selon le type d’appareils USB raccordés, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés ci-dessus.
•Windows et Windows Media sont des marques de fabrique ou des marques déposées
de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
•Pentium est une marque de fabrique ou une marque déposée de Intel Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont des marques de fabrique ou des
marques déposées de leurs sociétés respectives. En outre, “TM” et “®” ne sont pas
toujours mentionnés dans ce manuel.
157
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Windows
Installation du pilote USB
Effectuez les opérations suivantes avant de raccorder le câble USB à
l’ordinateur. Raccordez le câble USB selon les instructions de “Reconnaissance
du caméscope par l’ordinateur”.
Si vous utilisez Windows 2000 Professionnel ou Windows XP Edition Familiale/
Professionnel, connectez-vous avec le permission des Administrateurs.
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Le
logiciel démarre et l’écran apparaît.
(3) Posez le curseur sur “USB Driver” et cliquez. L’installation du pilote USB
commence.
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer le pilote USB.
(5) Enlevez le CD-ROM et redémarrez l’ordinateur selon les instructions qui
apparaissent à l’écran.
Remarque
Si vous raccordez le câble USB avant l’installation complète du pilote USB, le pilote ne
sera pas enregistré correctement. Réinstallez-le comme indiqué à la page 161.
Windows XP Edition Familiale/Professionnel
Si vous allez dans USBCONNECT dans les paramètres du menu et sélectionnez PTP,
vous pourrez copier les images enregistrées sur un “Memory Stick” directement du
caméscope sur l’ordinateur sans avoir à installer le pilote USB. Ceci permet d’effectuer
rapidement des copies sur l’ordinateur. Voir page 182 pour le détail.
158
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Windows
Reconnaissance du caméscope par l’ordinateur
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
Voir page 160 pour le détail sur le visionnage d’images du “Memory Stick” sur
l’ordinateur (sauf DCR-TRV16).
Il faut installer PIXELA ImageMixer pour pouvoir visionner les images enregistrées sur
une cassette. Installez cette application depuis le CD-ROM fourni avec le caméscope.
Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000 Professionnel, vous devez y être
autorisé par les Utilisateurs attitrés ou les Administrateurs. Pour Windows XP Edition
Familiale/Professionnel, vous devez y être autorisé en tant qu’Administrateurs.
Prise
Visionnage d’images sur un ordinateur
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
Si vous utilisiez votre ordinateur, fermez toutes les applications ouvertes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’application démarre et le premier écran apparaît. S’il n’apparaît pas,
double-cliquez sur “My Computer” (Poste de travail) puis sur “ImageMixer”
(Lecteur de CD-ROM). L’écran de l’application doit apparaître un instant plus
tard.
(3) Posez le curseur sur “PIXELA ImageMixer” et cliquez.
L’assistant d’installation démarre et l’écran “Select Settings Language”
(sélection de la langue) apparaît.
(4) Sélectionnez la langue pour l’installation.
(5) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran.
Lorsque l’installation est terminée, l’écran d’installation disparaît.
(6) Cliquez sur DirectX.
Suivez les messages qui apparaissent pour installer DirectX.
Lorsque l’installation de DirectX est terminée, redémarrez l’ordinateur.
(7) Raccordez l’adaptateur secteur à votre ordinateur.
(8) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des paramètres du menu (p. 182).
(9) Réglez USB STREAM sur ON dans
(10) En laissant le CD-ROM inséré, reliez les prises (USB) du caméscope et de
l’ordinateur avec le câble USB fourni avec le caméscope.
L’ordinateur reconnaît maintenant le caméscope et l’assistant d’ajout de
périphérique Windows démarre.
(USB)
Prise USB
Insérez à fond.
Câble USB (fourni)
159
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Windows
(11) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour que l’assistant d’ajout de
périphérique reconnaisse les pilotes USB qui ont été installés. L’assistant
redémarre trois fois parce que trois pilotes différents doivent être installés.
Attendez que l’installation soit terminée sans l’interrompre.
Windows 2000 Professionnel, Windows XP Edition Familiale/Professionnel:
(12) Lorsque l’écran “File Needed” (Fichier requis) apparaît, ouvrez “Browse…”
(Parcourir…) t “My Computer” (Poste de travail) t “ImageMixer” t
“Sonyhcb.sys” et cliquez sur “OK”.
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
– sauf DCR-TRV16
Avant de commencer
Réglez USBCONNECT sur NORMAL dans
par défaut est NORMAL.)
des paramètres du menu. (Le réglage
(1) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur
MEMORY.
(3) Raccordez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur avec le
câble USB fourni.
“USB MODE” apparaît à l’écran du caméscope. L’ordinateur reconnaît le
caméscope et l’installateur d’ajout de périphérique Windows se met en
marche.
Prise
(USB)
Prise USB
Insérez à fond.
Câble USB (fourni)
(4) Suivez les messages qui apparaissent pour que l’installateur reconnaisse les
pilotes USB installés. L’installateur redémarre deux fois parce que deux pilotes
différents doivent être installés. N’interrompez pas l’installation tant qu’elle
n’est pas terminée.
Vous ne pouvez pas installer le pilote USB si un “Memory Stick” n’est pas inséré
dans le caméscope.
Veillez à insérer un “Memory Stick” dans le caméscope avant d’installer le pilote USB.
160
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Windows
Si vous ne pouvez pas installer le pilote USB
Le pilote USB a mal été enregistré car le caméscope a été raccordé à l’ordinateur avant
l’installation complète du pilote USB. Dans ce cas, procédez de la façon suivante pour
installer correctement le pilote USB.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
1e étape Désinstallation du pilote USB mal installé
1 Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
2 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur VCR.
3 Raccordez la prise USB de l’ordinateur à la prise (USB) du caméscope à l’aide
du câble USB fourni avec le caméscope.
4 Ouvrez “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques) sur votre
ordinateur.
Windows XP Edition Familiale/Professionnel :
Windows 2000 Professionnel :
Ouvrez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau de
configuration) t “System” (Système) t l’onglet “Hardware” (Matériel) et
cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques).
Windows 98SE/Windows Me :
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau
de configuration) t “System” (Système) et cliquez sur “Device Manager”
(Gestionnaire de périphériques).
5 Sélectionnez et supprimez les périphériques soulignés.
Windows 98SE
Windows Me
Visionnage d’images sur un ordinateur
Sélectionnez “Start” (Démarrer) t “Control Panel” (Panneau de
configuration) t “System” (Système) t “Hardware” (Matériel), puis cliquez
sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques).
S’il n’y a pas “System” (Système) dans “Pick a category” (Choisir une
catégorie), après un clic de “Control Panel” (Gestionnaire de périphériques),
cliquez sur “Switch to classic view” (Afficher la vue classique).
161
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Windows
Windows 2000 Professionnel
Windows XP Edition Familiale/Professionnel
6 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF (CHG) et débranchez
le câble USB.
7 Redémarrez l’ordinateur.
2e étape Installation du pilote USB depuis le CD-ROM fourni
Procédez comme indiqué dans “Installation du pilote USB” à la page 158.
162
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Windows
Visionnage enregistrées sur un “Memory Stick”
– sauf DCR-TRV16
1e étape Désinstallation du pilote USB mal installé
Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
Reliez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Raccordez la prise USB de l’ordinateur à la prise (USB) du caméscope à l’aide
du câble USB fourni avec le caméscope.
5 Ouvrez “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques) sur votre
ordinateur.
1
2
3
4
Windows 2000 Professionnel :
Ouvrez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau de
configuration) t “System” (Système) t l’onglet “Hardware” (Matériel) et
cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques).
Autres systèmes :
2e étape Installation du pilote USB depuis le CD-ROM fourni
Procédez comme indiqué dans “Installation du pilote USB” à la page 158.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau
de configuration) t “System” (Système) et cliquez sur “Device Manager”
(Gestionnaire de périphériques).
6 Sélectionnez “Other Devices” (Autres périphériques).
Sélectionnez le périphérique précédé du signe “?” et supprimez-le.
Ex : (?) Sony Handycam
7 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF (CHG) et débranchez
le câble USB.
8 Redémarrez l’ordinateur.
163
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette – Windows
Saisie d’images avec “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Vous devez installer le pilote USB et “PIXELA ImageMixer” sur l’ordinateur pour voir
les images enregistrées sur une cassette (p. 158).
Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000 Professionnel, vous devez y être
autorisé par les Utilisateurs attitrés ou les Administrateurs. Pour Windows XP Edition
Familiale/Professionnel, vous devez y être autorisé par les Administrateurs.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur et insérez la cassette dans le caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des paramètres de menu (p. 182).
Réglez USB STREAM sur ON dans
(4) Sélectionnez “Start” (Démarrer) t “Program” (Programmes) t “PIXELA” t
“ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
(5) Cliquez sur
sur l’écran.
L’écran de démarrage de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” apparaît sur
l’écran de l’ordinateur. Lè premier écran apparaît.
(6) Sélectionnez
.
Fenêtre de prévisualisation
164
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – Windows
(7) Raccordez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
Prise
(USB)
Prise USB
Insérez à fond.
Câble USB (fourni)
Visionnage en temps réel d’images filmées par le caméscope
(1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 164.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
des paramètres du menu (p. 182).
Réglez USB STREAM sur ON dans
(3) Suivez les étapes 4 à 7 des pages 164 et 165.
L’image du caméscope apparaît sur la fenêtre de prévisualisation de
l’ordinateur.
Saisie de photos
Visionnage d’images sur un ordinateur
(8) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
L’image de la cassette apparaît sur la fenêtre de prévisualisation.
Fenêtre de prévisualisation Fenêtre d’images réduites
(1) Sélectionnez
.
(2) Tout en regardant dans la fenêtre de prévisualisation, posez le curseur
sur
et appuyez au moment où vous voulez saisir la photo.
La photo affichée est saisie.
Les photos saisies apparaissent dans la fenêtre d’images réduites.
165
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – Windows
Saisie de séquences vidéo
Fenêtre de prévisualisation Fenêtre d’images réduites
(1) Sélectionnez
.
(2) Regardez dans la fenêtre de prévisualisation et cliquez sur
à la première
est remplacé par
.
image de la séquence que vous voulez saisir.
à la dernière
(3) Regardez dans la fenêtre de prévisualisation et cliquez sur
image que vous voulez saisir. La séquence vidéo saisie apparaît dans la fenêtre
d’images réduites.
Remarques
•Les phénomènes suivants se présentent lorsque vous utilisez le caméscope. C’est
normal.
– L’image vacille perpendiculairement.
– Certaines images sont parasitées, etc.
– Les images enregistrées dans un autre système couleur que celui du caméscope ne
sont pas affichées correctement.
•Si le caméscope est en mode de pause et qu’une cassette est insérée, il s’éteint
automatiquement au bout de cinq minutes.
•Il est conseillé de régler DEMO MODE sur OFF dans les paramètres du menu lorsque
le caméscope est en mode de pause et qu’aucune cassette n’est insérée.
•Les indicateurs affichés à l’écran du caméscope n’apparaissent pas sur les images
saisies par l’ordinateur.
Si les images ne peuvent pas être transférées par la connexion USB
Le pilote USB a mal été enregistré parce que l’ordinateur a été raccordé au caméscope
avant l’installation complète du pilote USB. Réinstallez le pilote USB en procédant
comme indiqué à la page 161.
En cas de problème
Fermez toutes les applications, puis redémarrez l’ordinateur.
Effectuez les opérations suivantes après avoir fermé l’application.
– Débranchez le câble USB.
– Réglez le commutateur POWER du caméscope sur une autre position ou sur OFF
(CHG).
166
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – Windows
Consultation de l’aide en ligne (mode d’emploi) de “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” contient une aide en ligne. Celle-ci vous offre
tous les détails sur les fonctions de ce logiciel.
(1) Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de l’écran.
L’écran ImageMixer’s Manual apparaît.
(2) Vous pouvez accéder aux rubriques souhaitées.
Pour fermer l’aide en ligne
Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de l’écran.
Pour toute question au sujet de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” est une marque de fabrique de la société PIXELA. Pour
de plus amples informations, consultez le mode d’emploi du CD-ROM fourni avec le
caméscope.
Communication avec l’ordinateur
La communication entre le caméscope et l’ordinateur peut ne pas se rétablir après la
suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Remarques sur l’emploi de l’ordinateur
167
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Windows
– sauf DCR-TRV16
Visionnage d’images
Avant de commencer
•Vous devez installer le pilote USB pour voir les images du “Memory Stick” sur votre
ordinateur (p. 158).
•Une application, telle que Windows Media Player doit être installée pour pouvoir voir
des images animées dans un environnement Windows.
•Réglez USBCONNECT sur NORMAL dans
des paramètres du menu. (Le réglage
par défaut est NORMAL.)
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur à votre caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(4) Reliez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur avec le
câble USB fourni.
“USB MODE” apparaît sur l’écran du caméscope.
Prise
(USB)
Prise USB
Insérez à fond.
Câble USB (fourni)
(5) Ouvrez “My Computer” (Poste de travail) et double-cliquez sur le lecteur qui
vient d’être reconnu (Exemple : “Disque amovible (E:)).
Les dossiers à l’intérieur du “Memory Stick” apparaissent.
(6) Sélectionnez et double-cliquez sur le fichier d’image souhaité dans le dossier.
Pour le détail sur les noms de dossier et de fichier, voir “Noms des dossiers et
des fichiers d’images” (p. 169).
Type de fichier
Double-cliquez dans cet ordre
Image fixe
Dossier “Dcim”
Image animée*
Dossier “Mssony” t Dossier “Moml0001” t Fichier d’image*
t Dossier “100msdcf” t Fichier d’image
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
168
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” – Windows
Noms des dossiers et des fichiers d’images
Les fichiers d’images enregistrés avec le caméscope sont classés par dossiers d’après le
mode d’enregistrement.
Les noms des fichiers ont la signification suivante. ssss représente un nombre de
0001 à 9999.
Windows Me
(Le lecteur reconnaissant le caméscope est [E :])
Dossier d’images fixes
Dossier
Fichier
Signification
100MSDCF
DSC0ssss.JPG
Fichier d’image fixe
MOML0001
MOV0ssss.MPG
Fichier d’image animée
Débranchez le câble USB et retirez le “Memory Stick” ou réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG)
Windows 2000 Professionnel/Me, Windows XP Edition Familiale/Professionnel
Pour débrancher le câble USB, éjecter le “Memory Stick” ou régler le commutateur
POWER sur OFF (CHG), procédez de la façon suivante.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Dossier d’images animées
(1) Placez le curseur sur l’icône “Unplug or Eject Hardware” (Débrancher ou
Ejecter le matériel) dans la barre de tâches et cliquez dessus pour désactiver le
lecteur.
(2) Après l’apparition du message “Safe to remove” (Retirer maintenant),
débranchez le câble USB et retirez le “Memory Stick”, ou réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG).
169
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB – Macintosh
– sauf DCR-TRV16
Lorsque le caméscope est raccordé à un ordinateur par la câble
USB
Vous devez installer le pilote USB sur l’ordinateur pour pouvoir raccorder le caméscope
à la prise USB de l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM fourni, avec le
logiciel de visualisation.
Environnement Macintosh recommandé
Système d’exploitation :
L’installation standard de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1) est
requise.
Toutefois, notez que les modèles suivants doivent être optimisés à Mac OS 9.0/9.1.
– iMac avec Mac OS 8.6 installé en standard et un lecteur de CD-ROM intégré.
– iBook ou Power Mac G4 avec Mac OS 8.6 installé en standard
La prise USB doit être pourvue en standard.
QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée pour la lecture de séquences
vidéo.
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti pour l’environnement Macintosh si vous
raccordez en même temps plusieurs appareils USB à un seul ordinateur ou si vous
utilisez une boîte de branchement.
•Selon le type d’appareils USB raccordés, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés ci-dessus.
•Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des marques de fabrique de Apple Computer,
Inc.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont soit des marques de fabrique
soit des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, “TM” et “®” ne
sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
Installation du pilote USB
Ne raccordez pas le câble USB avant l’installation complète du pilote USB.
Mac OS 9.1/9.2/Mac OS (v10.0/v10.1)
Le pilote USB n’a pas besoin d’être installé. Le caméscope est automatiquement reconnu
comme pilote lorsque vous reliez la caméscope au Mac par le câble USB.
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
L’écran de l’application apparaît.
170
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Macintosh
(3) Cliquez sur “USB Driver” pour ouvrir le dossier contenant les six fichiers liés à
“Driver”.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(4) Sélectionnez les deux fichiers suivants et déposez-les dans le dossier Système.
•Sony Camcorder USB Driver
•Sony Camcorder USB Shim
(5) Lorsque le message apparaît, cliquez sur “OK”.
Le pilote USB est installé sur votre ordinateur.
(6) Retirez le CD-ROM de l’ordinateur.
(7) Redémarrez l’ordinateur.
171
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Macintosh
– sauf DCR-TRV16
Visionnage d’images
Avant de commencer
Il faut installer le pilote USB pour afficher les images du “Memory Stick” sur
l’ordinateur (p. 170).
QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée pour la lecture des séquences
vidéo dans un environnement Macintosh.
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur au caméscope et à une prise murale.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(4) Reliez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur avec le
câble USB fourni.
“USB MODE” apparaît sur l’écran du caméscope.
(5) Double-cliquez sur l’icône “Memory Stick” sur le bureau.
Les dossiers à l’intérieur du “Memory Stick” apparaissent.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez
dessus.
Type de fichier
Double-cliquez dans cet ordre
Image fixe
Dossier “Dcim”
t Dossier “100msdcf” t Fichier d’image
Image animée*
Dossier “Mssony” t Dossier “Moml0001” t Fichier d’image*
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
Débranchez le câble USB et retirez le “Memory Stick”, ou réglez
le commutateur POWER sur OFF (CHG)
Procédez de la façon suivante.
(1) Fermez toutes les applications ouvertes.
Assurez-vous que le témoin d’accès du caméscope n’est pas allumé.
(2) Déposer l’icône du “Memory Stick” dans la corbeille. Ou bien, sélectionnez
l’icône du “Memory Stick” en cliquant dessus, puis sélectionnez “Eject Disk”
(Ejecter le disque) dans le menu “Special” (Spécial) dans le coin supérieur
gauche de l’écran.
(3) Débranchez le câble USB et retirez le “Memory Stick”, puis réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG).
Mac OS X (v10.0)
Arrêtez l’ordinateur, puis débranchez le câble USB, éjectez le “Memory Stick” ou réglez
le commutateur POWER sur OFF (CHG).
172
Saisie des images d’un appareil vidéo
analogique sur un ordinateur
– Fonction de conversion du signal
Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images et le son d’un appareil vidéo
analogique en reliant celui-ci à un ordinateur pourvu d’une prise i.LINK (DV) par
l’intermédiaire du caméscope.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans
LCD.)
(1)
(2)
(3)
(4)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des paramètres du menu (p. 177).
Réglez A/V t DV OUT sur ON dans
Activez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Saisissez les images et le son sur votre ordinateur. Les opérations à effectuer
dépendent de l’ordinateur et du logiciel que vous utilisez.
Pour le détail sur la saisie d’images, reportez-vous au mode d’emploi de
l’ordinateur et du logiciel.
DV IN/OUT
OUT
S VIDEO
Jaune
i.LINK
VIDEO
AUDIO
VCR
Cordon de liaison audio/vidéo
(fourni)
Rouge
Blanc
Visionnage d’images sur un ordinateur
AUDIO/VIDEO
Cordon i.LINK (cordon de liaison DV) (en option)
: Sens du signal
Après la saisie des images et du son
Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Remarques
•Pour pouvoir saisir des signaux vidéo analogiques, il faut installer un logiciel capable
de convertir les signaux vidéo.
•Selon l’état des signaux vidéo analogiques, le caméscope peut être incapable de
convertir correctement les signaux vidéo analogiques en signaux vidéo numériques.
Selon l’appareil vidéo analogique, les images peuvent aussi être parasitées et les
couleurs anormales.
•Vous ne pouvez pas enregistrer ni saisir les images transmises par le caméscope si
elles contiennent des signaux antipiratage, comme le système ID-2.
•Vous pouvez saisir les images et le son en utilisant un cordon S-vidéo (en option) au
lieu du cordon de liaison audio/vidéo (fourni).
Si l’ordinateur a une prise USB
Vous pouvez relier cette prise à celle du caméscope avec le câble USB, mais le transfert
d’images sera irrégulier.
173
— Personnalisation du caméscope —
Réglage des paramètres du menu
Pour régler les paramètres du menu, sélectionnez-en un avec la molette SEL/PUSH
EXEC. Les réglages par défaut peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord
l’icône puis le paramètre et enfin le mode.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, VCR ou MEMORY (sauf DCRTRV16), et appuyez sur MENU.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité, puis
appuyez sur la molette.
RETURN et
(5) Si vous voulez régler d’autres paramètres, sélectionnez
appuyez sur la molette, puis répétez les opérations 2 à 4.
Pour un complément d’informations, voir “Sélection du réglage de mode de chaque
paramètre” (p. 175).
1
MENU
CAMERA
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
[MENU] : END
VCR
MANUAL SET
P EFFECT
D EFFECT
2
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
RETURN
MEMORY
(sauf DCR-TRV16)
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
3
[MENU] : END
[MENU] : END
4
174
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
0 HR
Réglage des paramètres du menu
Pour dégager le menu
Appuyez sur MENU.
Les paramètres du menu sont regroupés sous les icônes suivantes :
MANUAL SET (Réglages manuels)
CAMERA SET (Réglages enregistreur)
VCR SET (Réglages lecteur)
LCD/VF SET (Réglages écran/viseur)
MEMORY SET (Réglages mémoire) (sauf DCR-TRV16)
PRINT SET (Réglage impression) (sauf DCR-TRV16)
CM SET (Réglages cassette à puce)
TAPE SET (Réglages cassette)
SETUP MENU (Menu de configuration)
OTHERS (Autres réglages)
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre
z est le réglage par défaut.
Les paramètres du menu dépendent de la position du commutateur POWER. Seuls les
paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent.
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
PROGRAM AE
—
Programmes d’exposition automatiques adaptés
aux diverses conditions de tournage (p. 57)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
—
Addition d’effets spéciaux aux images comme
au cinéma ou à la télévision (p. 53, 64)
VCR
CAMERA
D EFFECT
—
Addition d’effets spéciaux avec diverses
fonctions numériques (p. 54, 65)
VCR
CAMERA
Activation du flash (en option) quelle que soit la
luminosité ambiante
CAMERA
MEMORY
FLASH MODE z ON
FLASH LVL
AUTO
Activation automatique du flash
AUTO
Activation du flash avant l’enregistrement pour
éviter le phénomène des yeux rouges
HIGH
Eclair plus lumineux que le flash normal
z NORMAL
Eclair normal
CAMERA
MEMORY
LOW
Eclair moins lumineux que le flash normal
WHT BAL
—
Réglage de la balance des blancs (p. 47)
CAMERA
MEMORY
N.S.LIGHT
z ON
Utilisation de la fonction NightShot pour la
prise de vue nocturne (p. 33)
CAMERA
MEMORY
OFF
AUTO SHTR
z ON
OFF
Personnalisation du caméscope
MANUAL SET
Annulation de la fonction NightShot
Activation automatique de l’obturateur
électronique lors de la prise de vue sous un
éclairage lumineux
CAMERA
Obturateur électronique non activé quel que soit
l’éclairage
Remarque sur FLASH MODE et FLASH LVL
Il n’est pas possible d’ajuster FLASH MODE ou FLASH LVL si le flash (en option) n’est
pas branché.
Remarque sur FLASH LVL
Il n’est pas possible d’ajuster FLASH LVL si le flash (en option) n’a pas de réglage de
flash.
(voir page suivante)
175
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
z OFF
Invalidation du retardateur
Commutateur
POWER
CAMERA SET
SELFTIMER*
ON
D ZOOM
z OFF
Débrayage du zoom numérique. La variation de
focale est de 10 au maximum.
20×
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 10 à 20 s’effectue numériquement
(p. 29).
120×
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 10 à 120 s’effectue numériquement .
PHOTO REC* z MEMORY
TAPE
16:9WIDE
Validation du retardateur (p. 35, 44, 115, 126)
z OFF
ON
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory
Stick” par une pression de PHOTO pendant
l’enregistrement de séquences animées sur une
cassette ou en mode de pause (p. 42)
—
OFF
Débrayage du stabilisateur. Les images sont
plus naturelles lorsque vous filmez un sujet
stationnaire avec un pied photographique.
z OFF
Désactivation de l’enregistrement image par
image
ON
Activation de l’enregistrement image par image
(p. 63)
ON
Activation de l’enregistrement échelonné (p. 61)
z OFF
SET
CAMERA
CAMERA
Enregistrement en mode Grand écran 16:9
(p. 48)
Compensation des bougés lors de la prise de
vue
INT. REC
CAMERA
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
par une pression de PHOTO pendant
l’enregistrement de séquences animées sur un
cassette ou en mode de pause (p. 45)
STEADYSHOT z ON
FRAME REC
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Désactivation de l’enregistrement échelonné
Réglage de l’intervalle et du temps
d’enregistrement lors de l’enregistrement
échelonné
* Sauf DCR-TRV16
Remarques sur le stabilisateur
•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope.
•La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur le stabilisateur.
Si vous désactivez le stabilisateur
L’indicateur “ ” apparaît à l’écran. Le caméscope empêche une compensation
excessive des bougés.
176
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z STEREO
Lecture de la bande principale et de la bande
secondaire d’une cassette stéréo ou d’une
cassette à deux bandes son (p. 194)
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
1
Reproduction de la voie gauche d’une cassette
stéréo ou de la bande son principale d’une
cassette à double bande son.
2
Reproduction de la voie droite d’une cassette
stéréo ou de la bande son secondaire d’une
cassette à double bande son.
—
Réglage de la balance entre la piste stéréo 1 et la
piste stéréo 2 (p. 95)
ST 1
VCR
VCR
ST 2
Conversion de signaux numériques en signaux
analogiques par le caméscope
ON
Conversion de signaux analogiques en signaux
numériques par le caméscope (p. 173)
—
Réglage de la luminosité de l’écran LCD avec la
molette SEL/PUSH EXEC
VCR
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
Assombrissement
LCD B.L.
LCD COLOR
Eclaircissement
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD
BRIGHT
Réglage plus lumineux de l’écran LCD
VCR
CAMERA
MEMORY
—
Réglage de la couleur sur l’écran LCD par une
rotation et une pression de la molette SEL/
PUSH EXEC
VCR
CAMERA
MEMORY
Couleur moins
intense
VF B.L.
VCR
CAMERA
MEMORY
Couleur
plus intense
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité du viseur
BRIGHT
Personnalisation du caméscope
A/V t DV OUT z OFF
Réglage plus lumineux du viseur
VCR
CAMERA
MEMORY
Remarques sur LCD B.L. et VF B.L.
•Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite de 10 pourcent lors de l’enregistrement.
•Lorsque vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie, BRIGHT est
automatiquement sélectionné.
Lorsque vous ajustez LCD BRIGHT, LCD B.L., LCD COLOR et/ou VF B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée par ces réglages.
(voir page suivante)
177
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
Enregistrement d’images uniques
MEMORY
MEMORY SET (sauf DCR-TRV16)
STILL SET
BURST
QUALITY
z OFF
NORMAL*1)
Enregistrement de quatre images fixes (en 1152
× 864) ou de 13 (en 640 × 480) (p. 113)
EXP BRKTG*1)
Enregistrement de trois images consécutives
avec différentes expositions
MULTI SCRN
Enregistrement en continu de neuf images et
affichage de ces images sur une page divisée en
neuf cases
z SUPER FINE*1) Enregistrement d’images fixes extrêmement
détaillées (p. 106)
FINE*2)
Enregistrement d’images fixes détaillées
STANDARD
Enregistrement d’images fixes normales
IMAGESIZE*1) z 1152 × 864
640 × 480
Enregistrement d’images fixes en 1152 × 864
(p. 108)
VCR
MEMORY
MEMORY
Enregistrement d’images fixes de 640 × 480
MOVIE SET
IMAGESIZE z 320 × 240
Enregistrement d’images animées de 320 × 240
(p. 108)
160 × 112
Enregistrement d’images animées en 160 × 112
REMAIN z AUTO
ON
Affichage de la capacité restante du “Memory
Stick” dans les cas suivants :
• pendant cinq secondes après le réglage du
commutateur POWER sur VCR ou MEMORY
• pendant cinq secondes après l’insertion d’un
“Memory Stick” dans le caméscope en mode
MEMORY ou VCR
•lorsque la capacité du “Memory Stick” est
inférieure à deux minutes en mode MEMORY.
• pendant cinq secondes après le début de
l’enregistrement d’une image animée
• pendant cinq secondes après l’enregistrement
d’une image animée.
Affichage continu de la capacité restante du
“Memory Stick”
*1) DCR-TRV25/TRV27 seulement
*2) Pour le DCR-TRV18 le réglage par défaut est FINE.
178
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
MEMORY SET (sauf DCR-TRV16)
PRINT MARK
ON
z OFF
PROTECT
ON
z OFF
Inscription d’une marque d’impression sur les
images fixes pour une impression ultérieure
(p. 150)
VCR
MEMORY
Annulation des marques d’impression inscrites
sur les images fixes
Protection des images fixes sélectionnées
(p. 147)
VCR
MEMORY
Images fixes non protégées
SLIDE SHOW
—
Lecture des images en diaporama (p. 146)
MEMORY
PHOTO SAVE
—
Copie d’images fixes mini DV sur un “Memory
Stick” (p. 134)
VCR
Affectation de numéros au fichier dans l’ordre
séquentiel même si le “Memory Stick” est
changé
VCR
MEMORY
FILE NO.
FORMAT
RESET
Remise à zéro chaque fois que le “Memory
Stick” est changé
—
Suppression de toutes les images non protégées
(p. 149)
MEMORY
Annulation du formatage
MEMORY
z RETURN
OK
Formatage du “Memory Stick” inséré.
Le formatage efface toutes les informations
enregistrées sur le “Memory Stick”.
Vérifiez bien le contenu du “Memory Stick”
avant de le formater.
1. Sélectionnez FORMAT avec la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
2. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner OK, puis appuyez sur la molette.
3. Lorsque “EXECUTE” apparaît, appuyez sur la
molette SEL/PUSH EXEC. “FORMATTING”
clignote durant le formatage. “COMPLETE”
apparaît lorsque le formatage est terminé.
Personnalisation du caméscope
DELETE ALL
z SERIES
Remarques sur le formatage (sauf DCR-TRV16)
• Les “Memory Stick” fournis ou en option sont déjà formatés. Il n’est donc pas
nécessaire de les formater sur ce caméscope.
• N’effectuez aucune des opérations suivantes lorsque FORMATTING est affiché :
– Changer le commutateur POWER de position
– Activer les touches
– Retirer le “Memory Stick”
• Vous ne pourrez pas formater le “Memory Stick” si le taquet d’interdiction
d’enregistrement du “Memory Stick” est en position LOCK.
• Reformatez le “Memory Stick” lorsque “ FORMAT ERROR” s’affiche.
• Le formatage efface les images protégées du “Memory Stick”.
(voir page suivante)
179
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
Annulation de l’impression d’un écran divisé
MEMORY
PRINT SET (sauf DCR-TRV16)
9PIC PRINT
DATE/TIME
z RETURN
SAME
Impression du même écran divisé (p. 151)
MULTI
Impression de différents écrans divisés
MARKED
Impression des images marquées seulement,
dans l’ordre de l’enregistrement
z OFF
Impression d’images sans la date et l’heure
d’enregistrement
MEMORY
DATE
Impression d’images avec la date
d’enregistrement (p. 151)
DAY&TIME
Impression d’images avec la date et l’heure
d’enregistrement
TITLE
—
Incrustation d’un titre ou création d’un titre
personnalisé (p. 97, 100)
VCR
CAMERA
TITLEERASE
—
Effacement du titre incrusté (p. 99)
VCR
CAMERA
TITLE DSPL
z ON
Affichage du titre incrusté
VCR
CM SET
OFF
CM SEARCH
z ON
Dégagement du titre incrusté
Recherche sur une cassette à puce (p. 69)
VCR
OFF
Recherche sur une cassette sans puce
TAPE TITLE
—
Titrage d’une cassette (p. 102)
VCR
CAMERA
ERASE ALL
—
Effacement de toutes les données enregistrées
dans la mémoire de la cassette à puce (p. 103)
VCR
CAMERA
Remarque sur PRINT SET (sauf DCR-TRV16)
9PIC PRINT et DATE/TIME n’apparaissent que lorsqu’une imprimante externe (en
option) est raccordée à la prise porte-accessoire intelligente.
180
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z SP
Enregistrement dans le mode SP (durée
standard)
VCR
CAMERA
TAPE SET
REC MODE
LP
AUDIO MODE z 12BIT
16BIT
qREMAIN
z AUTO
Enregistrement en mode 12 bits (deux bandes
son stéréo)
VCR
CAMERA
Enregistrement en mode 16 bits (une bande son
stéréo de grande qualité)
Affichage de la barre indiquant l’autonomie de
la bande :
• pendant huit secondes environ après la mise
sous tension du caméscope et le calcul de
l’autonomie de la bande
• pendant huit secondes environ après
l’insertion d’une cassette et le calcul de
l’autonomie de la bande
• pendant huit secondes environ après une
pression de N en mode VCR
• pendant huit secondes environ après une
pression de DISPLAY pour afficher les
indicateurs
• pendant la période de rembobinage, l’avance
ou la recherche d’image en mode VCR
VCR
CAMERA
Affichage continu de l’indicateur de bande
Remarques sur le mode LP
•Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est préférable
de la lire ensuite sur ce caméscope. Si elle est lue sur un autre caméscope ou sur un
magnétoscope, des parasites peuvent perturber l’image ou le son.
•Si vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser des cassettes Sony
Excellence/Master pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
•Il n’est pas possible d’effectuer de doublage sonore sur une cassette enregistrée en
mode LP. Utilisez le mode SP si vous avez l’intention de doubler ultérieurement le
son.
•Si vous enregistrez une même cassette en modes SP et LP, ou si vous enregistrez
certaines scènes en mode LP, l’image risque d’être parasitée lors de la lecture ou le
code temporel de ne pas s’inscrire correctement entre les scènes.
Personnalisation du caméscope
ON
Enregistrement 1,5 fois plus long que dans le
mode SP
Remarques sur AUDIO MODE
•Il n’est pas possible de doubler le son d’une cassette enregistrée en mode 16 bits.
•Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX à la lecture d’une cassette
enregistrée en mode 16 bits.
(voir page suivante)
181
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
SETUP MENU
CLOCK SET
—
USB STREAM z OFF
ON
USBCONNECT* z NORMAL
PTP
LTR SIZE
z NORMAL
2×
LANGUAGE
z ENGLISH
Réglage de la date ou de l’heure (p. 22)
CAMERA
MEMORY
Streaming USB désactivé
VCR
CAMERA
Streaming USB activé
Connexion et reconnaissance du lecteur de
“Memory Stick”
MEMORY
Connexion et copie d’une image du “Memory
Stick” via le caméscope sur un ordinateur
(Windows XP ou Mac OS X seulement).
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner USBCONNECT puis PTP, et
appuyez sur la molette.
2 Insérez le “Memory Stick” dans le caméscope
et raccordez le caméscope à l’ordinateur à
l’aide d’un câble USB. L’assistant de copie se
met automatiquement en marche.
Affichage normal des paramètres de menu
sélectionnés
Doublement de taille des paramètres de menu
sélectionnés
Affichage des indicateurs REC, STBY, min, SEC,
CAPTURE, END SEARCH et VOL en anglais
FRANÇAIS
Affichage des indicateurs en français
ESPAÑOL
Affichage des indicateurs en espagnol
PORTUGUÊS
Affichage des indicateurs en portugais
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
Affichage des indicateurs en chinois
Affichage des indicateurs en coréen
DEMO MODE z ON
OFF
Démonstration des fonctions du caméscope
CAMERA
Annulation du mode de démonstration
* Sauf DCR-TRV16
Remarques sur DEMO MODE
•Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une
cassette ou un “Memory Stick”.
•Le réglage par défaut de DEMO MODE est STBY (attente) et la démonstration
démarre 10 minutes environ après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA,
si le caméscope ne contient pas de cassette ou de “Memory Stick”.
Pour annuler la démonstration, insérez une cassette ou un “Memory Stick”, mettez le
commutateur POWER sur une autre position que CAMERA, ou réglez DEMO MODE
sur OFF. Pour revenir à STBY (attente), laissez DEMO MODE sur ON dans les
paramètres du menu, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis sur
CAMERA.
•Si NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur ”NIGHTSHOT” apparaîtra sur l’écran
et vous ne pourrez pas sélectionner DEMO MODE dans les paramètres du menu.
182
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
z DATE/CAM
Affichage de la date, de l’heure et des divers
réglages pendant la lecture par une pression de
DATA CODE de la télécommande (p. 38)
Commutateur
POWER
OTHERS
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
DATE
Affichage de la date et de l’heure pendant la
lecture par une pression de DATA CODE de la
télécommande
—
Réglage de l’heure locale. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage
horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du
décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0,
l’heure initiale sera rétablie.
CAMERA
MEMORY
Mélodie pour indiquer le début et la fin de
l’enregistrement ou la présence d’un problème
inhabituel
VCR
CAMERA
MEMORY
z MELODY
NORMAL
Remplacement de la mélodie par un bip
OFF
Annulation de la mélodie et du bip
Activation de la télécommande fournie avec le
caméscope
OFF
Désactivation de la télécommande pour éviter
les interférences avec une autre télécommande
de magnétoscope
z LCD
V-OUT/LCD
REC LAMP
z ON
OFF
VIDEO EDIT
z RETURN*
Affichage des indicateurs à l’écran LCD et dans
le viseur
Affichage des indicateurs à l’écran de télévision,
l’écran LCD et le viseur
Activation du témoin de tournage à l’avant du
caméscope
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
Personnalisation du caméscope
COMMANDER z ON
DISPLAY
VCR
MEMORY
Désactivation du témoin de tournage à l’avant
du caméscope pour ne pas attirer l’attention du
sujet
Annulation du montage vidéo
TAPE*
Programmation et réalisation de montages
vidéo (p. 77)
MEMORY*
Programmation et réalisation de montages
MPEG (p. 131)
VCR
* Sauf DCR-TRV16
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY lorsque DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les
paramètres du menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope n’apparaîtra pas à
l’écran même si le caméscope est relié aux sorties du téléviseur ou du magnétoscope.
Dans les cinq minutes qui suivent le retrait de la source d’alimentation
Les paramètres “PROGRAM AE”, “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND”
et WHT BAL reviennent à leurs réglages par défaut.
Les autres paramètres du menu restent mémorisés même si vous enlevez la batterie.
Lors de l’enregistrement d’un sujet rapproché
Le voyant de tournage rouge à l’avant du caméscope peut se refléter sur le sujet lorsque
REC LAMP est réglé sur ON. Dans ce cas, il est conseillé de le régler sur OFF.
183
— Guide de dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous
au tableau suivant pour le résoudre. Si le problème persiste, débranchez la source
d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
Si “C:ss:ss” apparaît à l’écran, c’est que l’autodiagnostic a fonctionné et vous
indique l’erreur. Voir page 190 pour le détail.
Mode d’enregistrement
Symptômes
START/STOP ne fonctionne pas.
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.
c Réglez-le sur CAMERA (p. 25).
• La cassette est terminée.
c Rembobinez la bande ou insérez une autre cassette
(p. 24, 39).
• Le taquet de protection de la cassette est ouvert et la
marque rouge visible
c Utilisez une autre cassette ou tirez le taquet (p. 24).
• La bande adhère au tambour (condensation d’humidité).
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant plus d’une heure pour l’acclimater (p. 201).
Le caméscope s’éteint
• Alors que vous filmiez en mode CAMERA, vous avez
laissé le caméscope en mode de pause plus de cinq
minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis sur
CAMERA.
• La batterie est vide ou presque vide.
c Installez une batterie rechargée (p. 15).
L’image dans le viseur n’est pas
• Le viseur n’a pas été complètement tiré.
nette.
c Tirez le viseur (p. 28).
Le stabilisateur ne fonctionne pas.
• STEADYSHOT est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez-le sur ON (p. 176).
L’autofocus ne fonctionne pas.
• La mise au point manuelle est sélectionnée.
c Appuyez sur FOCUS/INFINITY pour sélectionner
l’autofocus (p. 60).
• Les conditions d’éclairage ne sont pas adaptées à la mise
au point automatique.
c Faites la mise au point manuellement (p. 60).
L’image n’apparaît pas dans le
• Le panneau LCD est ouvert.
viseur.
c Fermez-le (p. 27).
Une bande verticale apparaît lorsque • Le contraste entre le sujet et le fond est trop marqué. Le
vous filmez un sujet lumineux, par
caméscope fonctionne normalement.
exemple une lumière ou la flamme
d’une bougie devant un fond
sombre.
Une bande verticale apparaît lorsque • Le caméscope fonctionne normalement.
vous filmez un sujet très lumineux.
Quelques petits points blancs,
• L’obturation lente, le mode Super NightShot ou Color
rouges, bleus ou verts apparaissent
Slow Shutter est validé. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
à l’écran.
Une image différente apparaît à
• Si le caméscope ne contient pas de cassette ou de
l’écran.
“Memory Stick”, il se met en mode de démonstration 10
minutes après le réglage du commutateur POWER sur
CAMERA ou de DEMO MODE sur ON dans les
paramètres du menu.
c Insérez une cassette pour arrêter la démonstration.
Vous pouvez aussi ou un “Memory Stick” désactiver
DEMO MODE (p. 182).
184
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Les couleurs de l’image enregistrée
ne sont pas naturelles ou elles sont
anormales.
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet n’apparaît à l’écran.
Impossible d’enregistrer des images
fixes sur un “Memory Stick” en
mode de pause ou pendant
l’enregistrement sur une cassette.*
Impossible d’enregistrer des images
fixes sur une cassette.*
Le clic de l’obturateur n’est pas
audible.
• NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien éclairé.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 33).
• BACK LIGHT a été activée.
c Désactivez cette fonction (p. 32).
• PHOTO REC est réglé sur TAPE dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur MEMORY (p. 176).
• PHOTO REC est réglé sur MEMORY dans les paramètres
du menu.
c Réglez ce paramètre sur TAPE (p. 176).
• BEEP est réglé sur OFF dans les paramètres du menu.
c Réglez ce paramètre sur MELODY ou sur NORMAL
(p. 183).
c Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les paramètres du
menu (p. 176).
* Sauf DCR-TRV16
Mode de lecture
Symptômes
La bande ne bouge pas lorsque vous
actionnez une touche de commande
vidéo.
La touche de lecture ne fonctionne
pas.
Il y a des lignes horizontales sur
l’image, ou l’image n’est pas nette ou
n’apparaît pas pendant la lecture.
Aucun son ou son très faible à la
lecture d’une cassette.
Pendant l’affichage de la date
d’enregistrement, la recherche de
date ne fonctionne pas.
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur VCR.
c Réglez-le sur VCR (p. 37).
• La bande est terminée.
c Rembobinez-la (p. 39).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage (en
option) (p. 202)
• Une cassette stéréo est reproduite avec HiFi SOUND réglé
sur 2 dans les paramètres du menu.
c Réglez-le sur STEREO (p. 177).
• Le volume est réduit au minimum.
c Augmentez le volume (p. 37).
• AUDIO MIX est réglé sur ST2 dans les paramètres du
menu.
c Ajustez AUDIO MIX (p. 177).
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce (p. 70).
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 180).
• La cassette contient un passage vierge entre deux scènes
(p. 71).
(voir page suivante)
Guide de dépannage
Des bandes noires apparaissent
lorsque vous enregistrez l’image
affichée sur un téléviseur ou un
ordinateur.
Causes et/ou solutions
• NIGHTSHOT est réglé sur ON.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 33).
185
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Causes et/ou solutions
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce (p. 69).
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 180)
• La cassette n’a pas de titre.
c Superposez des titres (p. 97).
• La cassette contient un passage vierge entre deux scènes
(p. 69).
• AUDIO MIX est réglé sur ST1 dans les paramètres du
La nouvelle bande son ajoutée à la
menu.
cassette enregistrée n’est pas audible.
c Ajustez AUDIO MIX (p. 177).
• TITLE DSPL est réglé sur OFF dans les paramètres du
Le titre ne s’affiche pas.
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 180).
La fonction de recherche de titre ne
fonctionne pas.
Modes d’enregistrement et de lecture
Symptômes
Causes et/ou solutions
• La batterie n’est pas en place, ou bien elle est presque vide
ou vide.
c Installez une batterie rechargée (p. 15, 16).
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise
secteur.
c Branchez-le sur une prise secteur (p. 21).
La recherche de fin d’enregistrement
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement alors que
ne fonctionne pas.
vous utilisiez une cassette sans puce (p. 36).
• Vous n’avez encore rien enregistré sur une cassette neuve
(p. 36).
La recherche de fin d’enregistrement
• La cassette contient un passage vierge au début ou au
ne fonctionne pas correctement.
milieu de la bande (p. 37).
La batterie se décharge rapidement.
• La température ambiante est trop basse.
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie completement
(p. 16).
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 15).
L’indicateur d’autonomie de la
• Vous avez utilisé la batterie dans un environnement
batterie n’affiche pas le temps
extrêmement chaud ou froid pendant longtemps.
correct.
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 15).
• La batterie n’est pas pleine.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement
(p. 16).
• L’indication de l’autonomie n’est pas exacte.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie de sorte que
l’autonomie soit indiquée correctement (p. 16).
Le caméscope s’éteint bien que
• L’autonomie de la batterie n’est pas indiquée
l’autonomie de la batterie soit
correctement.
suffisante d’après l’indicateur.
c Rechargez complètement la batterie pour que
l’autonomie soit indiquée correctement (p. 16)
Le caméscope ne s’allume pas.
186
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Causes et/ou solutions
• La source d’alimentation est débranchée.
c Rebranchez-la correctement (p. 15, 21).
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 15, 16).
• Il y a condensation d’humidité.
Les indicateurs % et Z clignotent et
c Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos
aucune fonction n’agit, sauf l’éjection
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 201).
de la cassette.
• Le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou
L’indicateur
n’apparaît pas
poussiéreux.
lorsqu’une cassette à puce est
c Nettoyez ce connecteur (p. 195).
utilisée.
L’indicateur d’autonomie de la bande • q REMAIN est réglé sur AUTO dans les paramètres du
menu.
n’apparaît pas.
c Réglez ce paramètre sur ON pour toujours afficher
l’indicateur (p. 181).
La cassette ne peut pas être enlevée
de son logement.
Utilisation du “Memory Stick”
– sauf DCR-TRV16
Symptômes
Guide de dépannage
Causes et/ou solutions
• Le taquet POWER n’est pas réglé sur MEMORY.
c Réglez-le sur MEMORY (p. 106).
• Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”.
c Insérez-en un (p. 105).
L’enregistrement est impossible.
• Le “Memory Stick” est plein.
c Supprimez les images inutiles et recommencez (p. 148).
• Le “Memory Stick” inséré n’est pas formaté correctement.
c Formatez le “Memory Stick” ou utilisez un autre
“Memory Stick” (p. 179).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 104).
L’image ne peut pas être supprimée.
• L’image est protégée.
c Annulez la protection (p. 147).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 104).
Impossible de formater le “Memory
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
Stick”.
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 104).
Impossible de supprimer toutes les
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
images à la fois.
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 104).
Impossible de protéger une image.
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 104).
• L’image qui doit être protégée n’est pas affichée.
c Appuyez sur MEMORY PLAY pour afficher l’image
(p. 136).
(voir page suivante)
Le “Memory Stick” ne fonctionne
pas.
187
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Impossible d’inscrire une marque
d’impression sur une image fixe.
La fonction de sauvegarde de
photos n’agit pas.
Impossible d’afficher des images
dans leur taille réelle.
Impossible d’afficher certaines
images.
Causes et/ou solutions
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 104).
• L’image qui doit être marquée ne peut pas être affichée.
c Appuyez sur MEMORY PLAY pour afficher l’image
(p. 136).
• Vous essayez de marquer pour l’impression une image
animée.
c Il n’est pas possible de marquer les images animées pour
l’impression.
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 104).
• Si vous essayez d’afficher des images enregistrées sur un
autre appareil, vous ne pourrez peut-être pas les voir dans
leur taille originale. C’est normal.
• Le caméscope ne peut pas afficher certaines images
retouchées sur un ordinateur (le nom du fichier clignote).
Les images filmées avec un autre appareil risquent de ne
pas apparaître normales sur votre caméscope.
Divers
Symptômes
Le titre n’est pas enregistré.
Le titre de la cassette n’est pas
enregistré.
Le montage numérique programmé
ne fonctionne pas.
188
Causes et/ou solutions
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce (p. 97).
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez les titres inutiles (p. 99).
• La cassette est protégée.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge (p. 24).
• Rien n’est enregistré sur ce passage de la cassette.
c Superposez le titre sur un passage enregistré (p. 97).
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce (p. 102).
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez les données inutiles (p. 99).
• La cassette est protégée.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge (p. 24).
• Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglé
correctement.
c Vérifiez la liaison et réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope (p. 77).
• Le caméscope est relié à un appareil DV d’une autre
marque que Sony avec un cordon i.LINK (cordon de
liaison DV).
c Réglez-le sur IR (p. 82).
• Vous essayez de réaliser un programme sur un passage
vierge de la cassette.
c Réalisez le programme sur un passage enregistré (p. 85).
• Le caméscope et le magnétoscope ne sont pas
synchronisés.
c Synchronisez-les (p. 83).
• Le code IR SETUP est incorrect.
c Spécifiez le code correct (p. 78).
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Vous essayez de programmer un passage vierge de la
cassette.
c Programmez un passage enregistré (p. 131).
La télécommande fournie avec le
• COMMANDER est réglé sur OFF dans les paramètres du
caméscope ne fonctionne pas.
menu.
c Réglez cette fonction sur ON (p. 183).
• Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Enlevez l’obstacle.
• Les piles ne sont pas insérées correctement dans le portepiles.
c Insérez-les correctement en respectant la polarité + et –
(p. 215).
• Les piles sont épuisées.
c Insérez-en des neuves (p. 215).
L’image du téléviseur ou du
• L’affichage est réglé sur V-OUT/LCD dans les paramètres
magnétoscope n’apparaît pas, même
du menu.
si le caméscope est relié à la sortie
c Réglez-le sur LCD (p. 183).
Le montage numérique programmé
ne fonctionne pas avec un “Memory
Stick”*.
du téléviseur ou du magnétoscope.
Une mélodie ou un bip retentit
pendant cinq secondes.
Pendant la recharge de la batterie,
aucun indicateur n’apparaît, ou
l’indicateur clignote sur l’afficheur.
Impossible de recharger la batterie.
Les données d’images ne peuvent
pas être transférées par la connexion
USB.
Lorsque vous réglez le commutateur
POWER sur VCR ou OFF(CHG) et
bougez le caméscope, vous pouvez
entendre un cliquètement à
l’intérieur (DCR-TRV25/TRV27
seulement).
La cassette ne peut pas être enlevée
lorsque le couvercle est ouvert.
* Sauf DCR-TRV16
Guide de dépannage
Aucune fonction n’agit bien que le
caméscope soit allumé.
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 201).
• Présence d’un problème dans le caméscope.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche.
• Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie, puis rebranchez-le une
minute plus tard. Allumez le caméscope. S’il ne fonctionne
toujours pas, appuyez sur le bouton RESET avec un objet
pointu. (Lorsque vous appuyez sur le bouton RESET, tous
les réglages par défaut, date et heure comprises, sont
rétablis.) (p. 212).
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 15).
• La batterie ne fonctionne pas correctement.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony.
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
c Réglez-le sur OFF (CHG) (p. 16).
• Le câble USB a été raccordé avant la fin de l’installation du
pilote USB.
c Désinstallez le pilote USB qui est mal installé et
réinstallez-le (p. 161).
• USBCONNECT est réglé sur PTP lorsque le commutateur
POWER est mis en position MEMORY*.
c Réglez-le sur NORMAL (p. 182).
• Le caméscope fonctionne normalement. Ce cliquètement
est dû au mécanisme linéaire de certaines fonctions.
• De la condensation s’est formée dans le caméscope
(p. 201).
189
Code d’autodiagnostic
Le caméscope a une fonction d’autodiagnostic
grâce à laquelle l’état du caméscope est indiqué
par un code de cinq caractères (une lettre et des
chiffres) dans le viseur, sur l’écran ou dans
l’afficheur en cas d’anomalie. Si un code à cinq
caractères apparaît, reportez-vous au tableau de
codes suivant. Les deux derniers caractères
(indiqués par ss) dépendent de l’état du
caméscope.
Code à cinq caractères
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
Ecran LCD, viseur ou afficheur
C:21:00
Code d’autodiagnostic
• C:ss:ss
Vous pouvez résoudre vous-même le
problème.
• E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony ou un
service après-vente agréé Sony.
Causes et/ou solutions
• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type
“InfoLITHIUM”.
c Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 196).
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant plus d’une heure pour l’acclimater (p. 201).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage (en
option) (p. 202).
• Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche.
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie. Après avoir raccordé la
source d’alimentation, mettez le caméscope en marche.
• Présence d’un problème que vous ne pouvez pas résoudre
vous-même.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony et indiquez-lui le code à 5 caractères.
(par ex. E:61:10)
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré ces différents contrôles, contactez votre
revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
190
Indicateurs et messages d’avertissement
Si des indicateurs et messages apparaissent à l’écran LCD ou dans le viseur, vérifiez les
points suivants :
Voir la page indiquée entre parenthèses “( )”pour le détail.
Indicateurs d’avertissement
100–0001
100-0001 Indicateur d’avertissement
concernant le fichier
Clignotement lent :
• Le fichier est vérolé.
• Le fichier ne peut pas être lu.
• Vous essayez d’exécuter une fonction
MEMORY MIX sur une image animée*1)
(p. 123).
C:21:00 Code d’autodiagnostic (p. 190)
% Condensation d’humidité*2)
Clignotement rapide :
• Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et
laissez-le au repos une heure environ avec le
logement de cassette ouvert (p. 201).
Indicateur d’avertissement concernant
la cassette à puce*2)
Clignotement lent :
• Le caméscope ne contient pas de cassette à
puce (p. 193).
Indicateur d’avertissement concernant le
“Memory Stick”*1)
Clignotement lent :
• Le caméscope ne contient pas de “Memory
Stick”.
Clignotement rapide*2) :
• Le “Memory Stick” ne peut pas être lu par le
caméscope (p. 104).
• L’image ne peut pas être enregistrée sur le
“Memory Stick”.
Indicateur d’avertissement concernant le
formatage du “Memory Stick”*1)*2)
Clignotement rapide :
•Le “Memory Stick” n’est pas formaté
correctement (p. 179).
•Les données du “Memory Stick” sont
vérolées (p. 104).
Q Indicateur d’avertissement concernant la
cassette
Clignotement lent :
•La cassette est presque terminée.
•Aucune cassette en place.*2)
•Le taquet de protection de la cassette est
ouvert (rouge) (p. 24).*2)
Clignotement rapide :
La cassette est terminée.*2)
Guide de dépannage
E La batterie est vide ou presque vide.
Clignotement lent :
• La batterie est presque vide.
Selon les conditions de tournage,
l’environnement ou l’état de la batterie,
l’indicateur E peut clignoter malgré une
autonomie de 5 à 10 minutes.
C:21:00
Z Vous devez éjecter la cassette*2)
Clignotement lent :
•Le taquet de protection de la cassette est sorti
(rouge) (p. 24).
Clignotement rapide :
•Condensation d’humidité (p. 201).
•La cassette est terminée.
•L’autodiagnostic a été activé (p. 190).
- L’image fixe est protégée*1) *2)
Clignotement lent :
•L’image est protégée (p. 147).
Indicateur d’avertissement concernant
l’enregistrement d’images fixes
Clignotement lent :
L’image fixe ne peut pas être enregistrée sur
une cassette ou sur un “Memory Stick”*1)
(p. 43, 45).
*1) Sauf DCR-TRV16
*2) Vous entendez une mélodie ou un bip.
191
Indicateurs et messages d’avertissement
Messages d’avertissement
•CLOCK SET
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE
•
•
FULL
16BIT
•
REC MODE
•
TAPE
•
“i.LINK” CABLE
•
•
FULL*1)
-*1)
•
NO FILE*1)
•
•
NO MEMORY STICK*1)
AUDIO ERROR*1)
•
NO STILL IMAGE FILE*1)
•
MEMORY STICK ERROR*1)
•
FORMAT ERROR*1)
•
•
- DIRECTORY ERROR*1)
PLAY ERROR*1)
•
REC ERROR*1)
•COPY INHIBIT
•
NO PRINT MARK*1)
•Q Z TAPE END
•Q NO TAPE
•DELETING*1)
•FORMATTING*1)
•
192
NOW CHARGING
Réglez la date et l’heure (p. 22).
Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 20).
Les têtes vidéo sont sales.
CLEANING
L’indicateur x et le message
CASSETTE apparaissent alternativement à l’écran (p.
202).
La cassette à puce est pleine.*2)
AUDIO MODE est réglé sur 16BIT (p. 181).*2) Il n’est
pas possible de copier une nouvelle bande son.
REC MODE est réglé sur LP (p. 181).*2) Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande son.
Pas de passage enregistré sur la cassette.*2) Il n’est
pas possible de copier une nouvelle bande son.
Un cordon i.LINK est raccordé (p. 90).*2) Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande son.
Le “Memory Stick” est saturé (p. 134).*2)
Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory
Stick” est réglé sur LOCK (p. 104).*2)
Aucune image enregistrée sur le “Memory Stick”
(p. 137).*2)
Aucun “Memory Stick” en place.*2)
Vous essayez d’enregistrer une image dont le son ne
peut pas être enregistré par le caméscope sur un
“Memory Stick” (p. 128).*2)
Aucune image enregistrée sur le “Memory Stick”
alors que vous essayez d’imprimer en mode 9PIC
PRINT (p. 152).
Les données du “Memory Stick” sont vérolées
(p. 105).*2)
Le “Memory Stick” n’est pas reconnu. Vérifiez le
format (p. 179).*2)
Il y a plusieurs dossiers de même nom (p. 136).*2)
L’image ne peut pas être affichée. Réinsérez le
“Memory Stick”, puis affichez de nouveau l’image.
Vérifiez les signaux d’entrée avant d’essayer une
nouvelle fois d’erregister (p. 118, 130).
La cassette contient des signaux antipiratage pour la
protection des droits d’auteur (p. 194).*2)
Vous avez sélectionné MARKED dans 9PIC PRINT
des paramètres du menu alors que le “Memory
Stick” ne contient aucune image marquée pour
l’impression (p. 152).*2)
La fin de la cassette est atteinte.*2)
Insérez une cassette*2)
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant la
suppression de toutes les images du “Memory Stick”.
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant le formatage
du “Memory Stick”.
La recharge du flash externe (en option) ne s’effectue
pas correctement.*2)
*1) Sauf DCR-TRV16
*2) Vous entendez une mélodie ou un bip.
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Sélection du type de cassette
Vous pouvez utiliser des minicassettes DV
seulement*. Vous ne pouvez pas
utiliser les cassettes 8 mm,
Hi8, Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax,
DV ou
MICRO MV.
* Il existe deux types de minicassettes DV : les cassettes à puce et les cassettes sans puce.
Les cassettes à puce portent la marque
(Cassette Memory).
Il est conseillé d’utiliser les cassettes à puce.
Les cassettes à puce contiennent un circuit intégré sur lequel sont enregistrées
certaines données (dates d’enregistrement, titres, etc.). Le caméscope peut lire et
enregistrer ces données.
Des signaux continus doivent être enregistrés sur la cassette pour que les fonctions qui
utilisent la mémoire d’une cassette à puce agissent correctement. Si la cassette contient
un passage vierge, au début de la bande ou entre les scènes, le titre, par exemple, ne
sera pas affiché correctement ou les fonctions de recherche n’agiront pas correctement.
Pour éviter de laisser des passages vierges sur une cassette, procédez de la façon
suivante.
Appuyez sur END SEARCH pour localiser la fin du passage enregistré avant
d’effectuer un nouvel enregistrement dans les situations suivantes :
– La cassette a été changée pendant l’enregistrement.
– La cassette a été lue.
– Vous avez utilisé la fonction de recherche de scène.
Marque
La capacité des cassettes portant la marque
est de 4 Ko. Votre caméscope peut
utiliser des cassettes à puce d’une capacité maximale de 16 Ko. Les cassettes de 16 Ko
portent la marque
.
Informations complémentaires
Si la cassette contient un passage vierge ou un signal discontinu, réenregistrez-la du
début à la fin en tenant compte des points mentionnés ci-dessus.
Les mêmes problèmes se présentent si vous enregistrez sur un caméscope sans
fonction de mémoire une cassette enregistrée sur un caméscope pourvu de cette
fonction.
Marque des minicassettes DV
Marque des cassettes à puce.
Ces marques sont des marques de fabrique.
193
Cassettes utilisables
Signal antipiratage
Lors de la lecture
Vous ne pouvez pas reproduire sur ce caméscope une cassette contenant des signaux
antipiratage pour la copier sur un autre caméscope ou sur un magnétoscope.
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des cassettes contenant des
signaux antipiratage.
“COPY INHIBIT” apparaît sur l’écran du caméscope ou du téléviseur si vous essayez
d’enregistrer ce type de cassettes.
Ce caméscope n’enregistre pas de signaux antipiratage sur la bande.
Mode audio
Mode 12 bits : La bande son originale peut être enregistrée en stéréo 1 et la nouvelle
bande son en stéréo 2 à 32 kHz. La balance entre la voie stéréo 1 et la voie
stéréo 2 peut être réglée dans AUDIO MIX des paramètres du menu au
moment de la lecture. Les deux bandes peuvent être reproduites
simultanément.
Mode 16 bits : Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son, mais la bande
son originale est de grande qualité. Le son enregistré à 32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz peut être reproduit. Lors de la lecture d’une cassette
enregistrée dans le mode 16 bits, l’indicateur 16BIT apparaît à l’écran.
Lecture de cassette à double bande son
Si vous reproduisez une cassette à double bande son enregistrée en stéréo, réglez HiFi
SOUND sur le mode souhaité dans les paramètres du menu (p. 177).
Son fourni par le haut-parleur
Mode HiFi
Lecture d’une
Sound
cassette stéréo
STEREO
1
2
Stéréo
Voie gauche
Voie droite
Lecture d’une
cassette à double bande son
Bande son principale
et bande son secondaire
Bande son principale
Bande son secondaire
Il n’est pas possible d’enregistrer des programmes à double bande son sur ce
caméscope.
194
Cassettes utilisables
Remarques sur les cassettes
Etiquetage des cassettes
Collez les étiquettes aux endroits spécifiés [a] seulement pour éviter tout problème de
fonctionnement.
Après l’emploi d’une cassette
Rembobinez complètement la bande, mettez la cassette dans son boîtier et rangez-la à la
verticale.
Si les fonctions liées à la mémoire d’une cassette à puce
n’agissent pas
Sortez la cassette et réinsérez-la. Le connecteur plaqué or de la cassette peut être sale ou
poussiéreux.
Nettoyage du connecteur plaqué or
Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, l’autonomie de la
bande n’est pas indiquée correctement et les fonctions liées à la mémoire n’agissent pas.
Nettoyez le connecteur plaqué or avec un Coton-Tige toutes les 10 éjections de la
cassette environ. [b]
Ne pas coller
l’étiquette ici.
Informations complémentaires
[a]
[b]
195
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” ?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
informations sur son état de charge avec un chargeur/adaptateur secteur (en option).
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du caméscope et son
autonomie en fonction des conditions d’utilisation. Ce temps est indiqué en minutes.
Avec un adaptateur secteur/chargeur (en option), l’autonomie et le temps de recharge
sont indiqués.
Recharge de la batterie
•Veillez à charger la batterie avant d’utiliser le caméscope.
•Il est conseillé de recharger la batterie à une température comprise entre 50°F à 86°F
(10°C et 30°C) jusqu’à ce que le témoin FULL apparaisse dans l’afficheur, ce qui
indique que la batterie est complètement rechargée. Hors de cette plage de
température, la batterie ne se recharge pas efficacement.
•Lorsque la recharge est terminée, débranchez le cordon de la prise DC IN du
caméscope ou retirez la batterie.
Emploi optimal de la batterie
•Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans
un lieu froid son autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps
la batterie, il est conseillé de :
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement
avant de filmer.
– Utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 en
option).
•L’emploi fréquent du panneau LCD ou la répétition de certaines opérations (marche/
arrêt, rembobinage, avance) entraînent une usure rapide de la batterie. Il est conseillé
d’utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, en
option).
•Veillez à bien éteindre le caméscope (commutateur POWER sur OFF (CHG)) lorsque
vous ne l’utilisez pas pour filmer ou regarder des films. La batterie est également
sollicitée lorsque le caméscope est en pause d’enregistrement ou de pause de lecture.
•Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois le temps prévu) et pouvoir faire des essais
avant l’enregistrement proprement dit.
•Ne mouillez pas la batterie, car elle n’est pas étanche à l’eau.
196
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Indicateur d’autonomie de la batterie
•Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment
suffisante, rechargez la batterie une nouvelle fois pour que l’autonomie soit indiquée
correctement. Notez toutefois que l’autonomie de la batterie ne pourra pas être
indiquée correctement si la batterie a été utilisée à de hautes températures pendant
longtemps ou si elle est restée complètement chargée sans être utilisée, ou bien encore
si elle a été trop fréquemment utilisée. L’indication d’autonomie de la batterie doit
servir à titre de référence seulement.
•Le symbole E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans certaines
situations ou à certaines températures malgré une autonomie de cinq à dix minutes.
Rangement de la batterie
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, effectuez les
opérations suivantes une fois dans l’année.
1. Rechargez la batterie.
2. Déchargez-la sur votre appareil électronique.
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la dans un lieu sec et frais.
•Pour vider la batterie sur le caméscope, laissez le caméscope en mode de pause
d’enregistrement sans cassette jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
Durée de vie de la batterie
Informations complémentaires
•La batterie a une durée de vie limitée et son autonomie diminue à long terme. Lorsque
l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la batterie a atteint sa
durée de vie. Dans ce cas, achetez une batterie neuve.
•La durée de vie d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
197
A propos de la norme i.LINK
La prise DV de ce caméscope est une prise d’entrée/sortie DV, conforme à la norme
i.LINK. La norme i.LINK et ses caractéristiques sont les suivantes.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface série numérique permettant l’exploitation bidirectionnelle de
données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des appareils
munis de prises i.LINK, ainsi que le contrôle d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul cordon i.LINK.
L’interface i.LINK permet l’exploitation et le transfert de données avec différents types
d’appareils audio/vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils i.LINK sont raccordés à ce caméscope en cascade, il est
possible de les contrôler et de transférer des données non seulement avec l’appareil
raccordé au caméscope mais aussi avec d’autres appareils par l’intermédiaire de
l’appareil raccordé.
Le mode de contrôle dépend toutefois des caractéristiques et des spécifications de
l’appareil raccordé, et sur certains appareils le contrôle et le transfert de données
peuvent être impossibles.
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à ce caméscope par le cordon i.LINK
(cordon de liaison DV). Pour relier le caméscope à un appareil compatible i.LINK, muni
de plusieurs prises i.LINK (prises DV), reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à
raccorder.
A propos du nom “i.LINK”
i.LINK est un terme proposé par SONY, plus familier que le terme bus de transport de
données IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de
nombreuses sociétés.
La norme IEEE 1394 est une norme internationale, établie par l’Institut des Ingénieurs
en Electricité et Electronique.
198
A propos de la norme i.LINK
Vitesse de transmission i.LINK
La vitesse de transmission de l’interface i.LINK varie selon l’appareil raccordé. Trois
vitesses maximales sont fixées comme norme :
S100 (env. 100 Mbps*)
S200 (env. 200 Mbps)
S400 (env. 400 Mbps)
La vitesse de transmission est indiquée dans les “Spécifications” du mode d’emploi de
chaque appareil. Sur certains appareils, elle est aussi indiquée à côté de la prise i.LINK.
La vitesse de transmission maximale d’un appareil sur lequel rien n’est indiqué, comme
ce caméscope, est “S100”.
Lorsque ce caméscope est relié à un appareil ayant une autre vitesse de transmission, la
vitesse réelle peut être différente de la vitesse indiquée.
*Que signifie “Mbps” ?
Mbps signifie mégabits par seconde. Il s’agit de la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en une seconde. Par exemple, une vitesse de transmission de 100
Mbps signifie que 100 mégabits de données peuvent être transmis en une seconde.
Fonctions i.LINK du caméscope
Cordon i.LINK requis
Utilisez le cordon Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV).
i.LINK et sont des marques de fabrique.
Informations complémentaires
Pour le détail sur la copie lorsque le caméscope est relié à un appareil vidéo muni de
prises DV, voir pages 75 et 90.
Ce caméscope peut aussi être relié à d’autres types d’appareils compatibles i.LINK (DV)
de marque SONY (par ex. un ordinateur VAIO).
Avant de raccorder ce caméscope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il
supporte est déjà installé sur l’ordinateur.
Pour le détail sur les précautions à prendre lors de la connexion de l’appareil, consultez
son mode d’emploi.
199
Utilisation du caméscope à l’étranger
Tension secteur et standards couleur
Vous pouvez utiliser ce caméscope dans n’importe quel pays ou région, sur un courant
secteur de 100V à 240V, 50/60 Hz, avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni.
Vous devrez utiliser un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce) avec
certaines prises murales [b].
AC-L10A/L10B/L10C
[a]
[b]
Ce caméscope est de standard NTSC. Pour regarder vos films sur un téléviseur, le
téléviseur doit être de standard NTSC et équipé de prises d’entrée AUDIO/VIDEO.
Vérifiez les différents standards existants dans la liste alphabétique suivante.
Standard NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Guyana, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan,
Venezuela, etc.
Standard PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hongkong, Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, NouvelleZélande, Pays-Bas, Pologne, Portugal, République slovaque, République tchèque,
Singapour, Suède, Suisse, Thaïlande, etc.
Standard PAL M
Brésil
Standard PAL N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Standard SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Irak, Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
Réglage de l’heure par le décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’heure en indiquant un décalage horaire. Sélectionnez
WORLD TIME dans les paramètres du menu. Voir page 183 pour de plus amples
informations.
200
Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Si vous portez directement le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud, de
l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur
l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour
de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si
de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope, le bip retentit et l’indicateur %
clignote. Si une cassette est insérée dans le caméscope, l’indicateur Z clignote
également. L’indicateur de condensation n’apparaît pas si de l’humidité se condense sur
l’objectif.
En cas de condensation d’humidité
Aucune fonction n’agit, à part l’éjection de la cassette (touche
OPEN/EJECT)
lorsque l’indicateur est allumé. Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et laissez-le au
repos pendant une heure environ en laissant le couvercle de la cassette ouvert. Vous
pouvez de nouveau utiliser le caméscope si l’indicateur % reste éteint lorsque vous
mettez le caméscope sous tension.
Le caméscope ne parvient pas toujours à détecter un début de condensation. Dans ce
cas, il faut attendre plus de 10 secondes avant que la cassette ne soit éjectée. C’est
normal. Ne fermez pas le couvercle de la cassette tant que la cassette n’a pas été éjectée.
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous portez votre caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud, mettezle dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du sac
lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (environ
une heure plus tard).
Informations complémentaires
Remarque sur la condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le caméscope d’un endroit froid
vers un endroit chaud (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un
endroit chaud, par exemple lorsque :
•Vous filmez sur des pistes de ski puis rentrez dans une pièce chauffée.
•Vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture
ou d’une pièce climatisée.
•Vous utilisez votre caméscope après un orage ou une averse.
•Vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et humide.
201
Entretien et précautions
Entretien
Nettoyage des têtes vidéo
Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez les têtes vidéo.
Les têtes vidéo sont sales lorsque :
•Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image.
•Les images ne bougent pas.
•Les images n’apparaissent pas du tout.
•L’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent
alternativement, ou lorsque l’indicateur x clignote à l’écran pendant l’enregistrement.
Si un des problèmes mentionnés ci-dessus, ou [a], [b] ou [c] se présente, nettoyez les
têtes vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (en
option). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
[a]
[b]
[c]
Lorsque les têtes vidéo sont sales, tout l’écran devient bleu [c].
Remarque sur la tête vidéo
A long terme la tête vidéo s’use. Si vous n’obtenez pas d’image nette même après
plusieurs nettoyages avec une cassette de nettoyage, la tête est probablement usée.
Veuillez contacter votre revendeur Sony ou un service après-vente Sony pour le
remplacement de la tête vidéo.
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage pour écran LCD (en option) pour
nettoyer l’écran s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière.
Recharge de la pile du caméscope
La pile installée dans le caméscope sert à retenir la date et l’heure. etc. quelle que soit la
position du commutateur POWER. Cette pile reste chargée tant que vous utilisez le
caméscope. Toutefois, elle se décharge peu à peu si vous n’utilisez pas le caméscope.
Elle sera complètement déchargée au bout de quatre mois environ si vous n’utilisez
pas du tout le caméscope. Le caméscope fonctionne normalement même si la pile n’est
pas chargée. Pour que la date et l’heure soient toujours exactes, rechargez la pile
lorsqu’elle est déchargée.
Recharge de la pile
•Raccordez le caméscope au courant secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope et laissez le caméscope éteint (avec le commutateur POWER sur OFF
(CHG)) pendant plus de 24 heures.
•Vous pouvez aussi installer la batterie complètement rechargée et laisser le caméscope
éteint (avec le commutateur POWER sur OFF (CHG)) pendant plus de 24 heures.
202
Entretien et précautions
Précautions
Fonctionnement du caméscope
•Faites fonctionner le caméscope sur le courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur).
•Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les
accessoires recommandés dans ce mode d’emploi.
•Si un solide ou un liquide pénètre dans le caméscope, débranchez le caméscope et
faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de continuer à l’utiliser.
•Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
•Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
•N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette et ne l’utilisez pas ainsi car il
risque de trop chauffer.
•N’exposez pas le caméscope à des champs magnétiques puissants ni à des vibrations
mécaniques.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec les doigts ou un objet pointu.
•Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut
apparaître sur l’écran LCD. C’est normal.
•Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. C’est
normal.
Manipulation des cassettes
Entretien du caméscope
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant longtemps, enlevez la
cassette et mettez le caméscope de temps en temps sous tension, faites fonctionner la
section CAMERA (enregistreur) et la section VCR (lecteur) et reproduisez une cassette
pendant environ trois minutes.
•Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces
de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux.
•Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec, ou un chiffon légèrement imprégné
d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la finition pourrait être
endommagée.
•Ne laissez pas rentrer de sable dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope sur
une plage sableuse ou à un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la
poussière. Le sable et la poussière peuvent causer des dégâts irréparables.
Informations complémentaires
•N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à
détecter le type de bande, son épaisseur et la position du taquet de protection de la
cassette.
•N’ouvrez pas le couvercle de protection de la cassette et ne touchez pas la cassette.
•Evitez de toucher les bornes pour ne pas les endommager. Pour enlever la poussière,
nettoyez les bornes avec un chiffon doux.
203
Entretien et précautions
Adaptateur secteur
•Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser
pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non pas sur le
cordon.
•N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est
tombé ou endommagé.
•Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd
dessus, car il pourrait être endommagé et causer un incendie ou une décharge
électrique.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de
connexion, car un court-circuit peut endommager l’adaptateur.
•Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres.
•N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
•Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas.
•Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge, tenez-le
à l’écart d’un récepteur AM et d’un appareil vidéo pour éviter les interférences sur la
réception AM et l’image vidéo.
•L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal.
•Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un endroit :
– Extrêmement chaud ou froid
– Poussiéreux ou sale
– Très humide
– Soumis à des vibrations
Entretien et rangement de l’objectif
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon sec dans les cas suivants :
– Présence de traces de doigts sur la surface de l’objectif.
– Utilisation du caméscope dans des lieux chauds ou humides.
– Exposition du caméscope aux embruns marins, par exemple au bord de la mer.
•Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissure, nettoyez régulièrement l’objectif.
Il est conseillé de faire fonctionner le caméscope au moins une fois par mois pour le
conserver le plus longtemps possible en parfait état de fonctionnement.
Batterie
•Utilisez uniquement le chargeur spécifié, ou un appareil vidéo doté d’une fonction de
charge.
•Pour éviter tout court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques au contact des bornes
de la batterie.
•N’exposez pas la batterie aux flammes.
•N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60°C, comme en plein
soleil ou dans une voiture garée au soleil.
•Ne mouillez pas la batterie.
•N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
•Ne démontez et ne modifiez pas la batterie.
•Fixez correctement la batterie sur l’appareil vidéo.
204
Entretien et précautions
Remarques sur les piles sèches
Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des piles ou à la corrosion, observez les
consignes suivantes.
– Insérez les piles avec les pôles + et – alignés sur les marques + et –.
– Ne rechargez pas des piles sèches.
– N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves.
– N’utilisez pas différents types de piles.
– Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées.
– N’utilisez pas des piles qui fuient.
En cas de fuite des piles
•Essuyez soigneusement le liquide dans le logement des piles avant de remettre des
piles neuves.
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien à l’eau.
•Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux à l’eau courante puis consultez
un médecin.
En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
Informations complémentaires
205
Spécifications
Caméscope
Système
206
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives, balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
Têtes rotatives, Système PCM
Quantification
12 bits (Fs 32 kHz, stéréo 1, stéréo
2), 16 bits (Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
NTSC couleur, normes EIA
Cassette utilisable
Minicassette DV de marque
Vitesse de défilement
Mode SP : 18,81 mm/sec
Mode LP : 12,56 mm/sec
Temps d’enregistrement/lecture
(avec une cassette DVM60)
SP : 1 heure
LP : 1,5 heure
Temps d’avance rapide/
rembobinage (avec une cassette
DVM60)
Lorsque la batterie est utilisée :
Environ 2 min 30 sec
Lorsque l’adaptateur secteur est
utilisé :
Environ 2 min 30 sec
Viseur
Electronique (couleur)
Dispositif d’image
DCR-TRV16 :
CCD 4,5 mm (type 1/4) (dispositif
à transfert de charge)
Pixels bruts : environ 680 000
Pixels nets : environ 340 000
DCR-TRV18 :
CCD 4,5 mm (type 1/4) (dispositif
à transfert de charge)
Pixels bruts : environ 680 000
Pixels nets (fixe) : environ 340 000
Pixels nets (animée) :
environ 340 000
DCR-TRV25/TRV27 :
CCD 3,8 mm (type 1/4, 7)
(dispositif à transfert de charge)
Pixels bruts : environ 1 070 000
Pixels nets (fixe) :
environ 1 000 000
Pixels nets (animée) :
environ 690 000
Objectif
Carl Zeiss
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre 1 3/16 po
(30 mm)
10× (optique)
120× (numérique)
DCR-TRV16/TRV18 :
F = 1,7 – 2,2
DCR-TRV25/TRV27 :
F = 1,8 – 2
Longueur focale
DCR-TRV16/TRV18 :
5/32 – 1 5/16 po (3,3 – 33 mm)
converti en appareil photo 24 × 36
Mode CAMERA/MEMORY
(DCR-TRV18 seulement) :
1 11/16 – 16 5/8 po (42 – 420 mm)
DCR-TRV25/TRV27 :
5/32 – 1 1/2 po (3,7 – 37 mm)
converti en appareil photo 24 × 36
En mode CAMERA :
2 – 19 3/4 æ po (50 – 50 mm)
En mode MEMORY :
1 11/16 – 16 5/8 po (42 – 420 mm)
Température de couleur
Auto, HOLD (fixe), n Intérieur
(3 200 K),
Extérieur (5 800 K)
Illumination minimale
DCR-TRV16/TRV18
5 lx (lux) (F 1,7)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
DCR-TRV25/TRV27
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
* Les sujets invisibles dans
l’obscurité peuvent être filmés
par l’éclairage infrarouge.
Connecteurs d’entrée et de
sortie
Entrée/Sortie S-vidéo
MiniDIN 4 broches
Signal de luminance :
1 Vc-c, 75 Ω (ohms), asymétrique
Signal de chrominance :
0,286 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique
Entrée/Sortie audio/vidéo
Minijack AV, 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique, sync négative 327
mV, (à une impédance de sortie de
plus de 47 KΩ (kohms)
Impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ (kohms)/Minijack stéréo
(ø 3,5 mm)
Impédance d’entrée supérieure à
47 kΩ (kohms)
Entrée/Sortie DV
Connecteur à 4 broches
Prise de casque
Minijack stéréo (ø 3,5 mm)
Prise USB
Minijack B
Prise LANC
Super minijack stéréo (ø 2,5 mm)
Prise MIC
Minijack stéréo (ø 3,5 mm )
Ecran LCD
Image
DCR-TRV16/TRV18/TRV25 :
6,2 m (type 2,5)
2 × 1 1/2 po (50,3 × 37,4 mm)
DCR-TRV27 :
8,8 cm (type 3,5)
2 7/8 × 2 po (72,2 × 50,4)
Nombre total de points
123 200 (560 × 220)
Généralités
Alimentation
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne (avec batterie)
Pendant l’enregistrement avec
Ecran LCD
DCR-TRV16/TRV18 : 3,3 W
DCR-TRV25 : 4,2 W
DCR-TRV27 : 4,6 W
Viseur
DCR-TRV16/TRV18 : 2,5 W
DCR-TRV25/TRV27 : 3,4 W
Température de fonctionnement
32°F à 104°F (0°C à 40°C)
Température d’entreposage
–4°F à +140°F (–20°C à +60°C)
Dimensions (approx.)
DCR-TRV16/TRV18 :
3 × 3 3/4 × 6 1/2 po
(76 × 93 × 162 mm) (l/h/p)
DCR-TRV25/TRV27 :
3 × 3 3/4 × 6 1/2 po
(76 × 93 × 163 mm) (l/h/p)
Poids (env.)
DCR-TRV16 : 1 li 5 on (610 g)
DCR-TRV18 : 1 li 5 on (620 g)
DCR-TRV25 : 1 li 6 on (640 g)
DCR-TRV27 : 1 li 7 on (660 g)
Appareil seulement
DCR-TRV16 : 1 li 8 on (700 g)
DCR-TRV18 : 1 li 9 on (710 g)
DCR-TRV25 : 1 li 10 on (740 g)
DCR-TRV27 : 1 li 10 on (760 g)
avec la batterie, une cassette
DVM60 et le capuchon d’objectif
Accessoires fournis
Voir page 3.
Spécifications
Adaptateur
secteur
Alimentation
Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz
Consommation
23 W
Tension de sortie
DC OUT : 8,4 V, 1,5 A en mode de
fonctionnement
Température de fonctionnement
32°F à 104°F (0°C à 40°C)
Température d’entreposage
–4°F à +140°F (–20°C à +60°C)
Dimensions (approx.)
5 × 1 9/16 × 2 1/2 po
(125 × 39 × 62 mm) (1/h/p)
sans projections
Poids (approx.)
9,8 on (280 g) sans cordon
Batterie
DCR-TRV16/TRV18 :
NP-FM30
Tension de sortie maximale
CC 8,4 V
Tension de sortie
CC 7,2 V
Capacité
5,0 Wh (700 mAh)
Dimensions (approx.)
1 9/16 × 13/16 × 2 1/4
(38,2 × 20,5 × 55,6 mm) (l/h/p)
Poids (approx.)
2,3 on (65 g)
Type
Lithium-ion
DCR-TRV25/TRV27 :
NP-FM50
Mémoire
Mémoire Flash
8 Mo : MSA-8A
Tension de fonctionnement
2,7 – 3,6 V
Consommation
Approx. 45 mA en mode de
fonctionnement
Approx. 130 µA en mode de veille
Dimensions (approx.)
2 × 1/8 × 7/8 (50 × 2,8 × 21, 5 mm)
(l/h/p)
Poids (approx.)
4g
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
Informations complémentaires
Tension de sortie maximale
CC 8,4 V
Tension de sortie
CC 7,2 V
Capacité
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensions (approx.)
1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 po
(38,2 × 20,5 × 55,6 mm) (l/h/p)
Poids (approx.)
2,7 on (76 g)
Type
Lithium-ion
“Memory Stick”
(sauf DCR-TRV16)
207
— Référence rapide —
Nomenclature
Caméscope
4
1
5
2
6
7
3
1 Bague de mise au point (p. 60)
4 Viseur (p. 28)
2 Objectif
5 Afficheur (p. 16)
3 Microphone
6 Touche FOCUS/INFINITY (p. 60)
7 Touche FADER (p. 51)
Remarque sur l’objectif Carl Zeiss
Ce caméscope est muni d’un objectif Car Zeiss pouvant reproduire des images
finement détaillées.
L’objectif de ce caméscope a été conçu conjointement par Carl Zeiss, en Allemagne,
et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméra vidéo et
offre la même qualité d’image que les objectifs Carl Zeiss.
* MTF est une abréviation de Modulation Transfert Function.
La valeur indique la quantité de lumière transmise par un sujet et pénétrant à
l’intérieur de l’objectif.
208
Nomenclature
8
qs
qd
9
q;
qf
qa
qg
qh
8 Touche PHOTO (p. 43)
9 Levier de zoom (p. 29)
q; Touche EDITSEARCH (p. 36)
qa Sangle
qf Témoin de tournage
qg Capteur de télécommande/Emetteur
de rayons infrarouges (p. 25, 183)
qh Capteur de télécommande/Emetteur
de rayons infrarouges (p. 32, 79)
Fixation de la sangle
Serrez bien la sangle sur la main.
1
Référence rapide
qs Commutateur NIGHTSHOT (p. 33)
qd Touche SUPER NS/COLOR SLOW S
(p. 33)
2
3
4
209
Nomenclature
wa
qj
ws
qk
wd
ql
wf
w;
wg
qj Bouton de libération BATT (p. 15)
qk Molette SEL/PUSH EXEC (p. 22)
ql Touche START/STOP (p. 25)
w; Cache de prise DC IN
wa Griffe porte-accessoire intelligente
(p. 93)
ws Commutateur LOCK* (p. 25)
wd Commutateur POWER (p. 16)
wf Témoin d’accès* (p. 105)
wg Logement de “Memory Stick”* (p. 105)
Remarques sur la griffe porte-accessoire intelligente
•Cette griffe alimente les accessoires en option, comme les torches vidéo, microphones
ou imprimantes*.
•Cette griffe est reliée au commutateur POWER par lequel l’accessoire peut être mis
sous et hors tension. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire pour le détail.
•Cette griffe intègre un dispositif de sécurité pour immobiliser l’accessoire. Pour
rattacher un accessoire, appuyez dessus et poussez-le à fond dans la griffe. Serrez
ensuite la vis.
•Pour enlever l’accessoire, desserrez la vis et sortez l’accessoire en appuyant dessus.
* Sauf DCR-TRV16
210
Nomenclature
wh
e;
wj
ea
es
wk
wl
wj Prise S VIDEO (p. 74)
wk Prise DC IN (p. 16)
e; Prise
(USB)
ea Prise DV IN/OUT (p. 75)
es Prise i (casque) (verte)
Lorsque vous utilisez un casque, le hautparleur n’émet aucun signal.
ed Prise MIC (PLUG IN POWER) (rouge)
Raccordez un microphone externe (en
option) à cette prise. Cette prise accepte
aussi les microphones “autonomes”.
Référence rapide
wh Prise de commande (LANC) (bleue)
LANC vient de Local Application
Control Bus System. La prise de
commande sert à contrôler le transport
de la bande d’un appareil vidéo et des
périphériques qui lui sont raccordés.
Cette prise a la même fonction qu’une
prise CONTROL L.
ed
wl Prise AUDIO/VIDEO (noire) (p. 74, 94)
211
Nomenclature
el
ef
r;
MEMORY
MPEG
PLAY
eg
INDEX
DELETE
MEMORY
MIX
eh
ej
ra
ek
STOP
REW
PLAY
FF
PAUSE
ef Haut-parleur
el Levier de réglage dioptrique (p. 28)
eg Touche OPEN (p. 25)
r; Touches de commande MEMORY*
(p. 120)
Touche MPEG u
Touche MEMORY PLAY
Touche MEMORY INDEX
Touches MEMORY DELETE
Touches MEMORY –/+
Touche MEMORY MIX
eh Ecran LCD (p. 25)
ej Touche RESET (p. 189)
ek Touches de commande vidéo (p. 39)
x STOP (arrêt)
m REW (rembobinage)
N PLAY (lecture)
M FF (avance rapide)
X PAUSE (pause)
ra Crochets de bandoulière
* Sauf DCR-TRV16
Fixation de la bandoulière
Fixez la bandoulière fournie avec le caméscope à ces crochets.
212
Nomenclature
rs
rd
rj
rf
rk
rg
rl
rh
t;
rh Touche AUDIO DUB (p. 95)
rd Touche DISPLAY (p. 38)
rj Touche PB ZOOM (p. 66, 144)
rf Touches VOLUME (p. 37)
rk Touche MENU (p. 174)
rg Touche REC (enregistrement)
(p. 88, 90, 92, 142)
rl Touche EXPOSURE (p. 59)
t; Touche BACK LIGHT (p. 32)
Référence rapide
rs Touche ENDSEARCH (p. 36)
213
Nomenclature
ta
ts
tg
td
th
tf
ta Batterie (p. 15)
ts Levier
OPEN/EJECT (p. 24)
td Couvercle de cassette
tf Logement de cassette
214
tg Capuchon d’objectif (p. 25)
th Filetage de pied photographique
Assurez-vous que la longueur de la vis
du pied est inférieure à 7/32 po
(5,5 mm) sinon vous ne pourrez pas
fixer correctement le pied et la vis risque
d’endommager le caméscope.
Nomenclature
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et sur le caméscope ont les
mêmes fonctions.
6
1
2
3
7
8
9
q;
4
5
1 Touche PHOTO (p. 42)
4 Touches ./> (p. 69)
7 Touche ZERO SET MEMORY (p. 68)
5 Touches de transport de bande (p. 39)
8 Touche START/STOP (p. 25)
2 Touche DISPLAY (p. 38)
9 Touche DATA CODE (p. 38)
q; Touche de zoom électrique (p. 29)
Préparation de la télécommande
Référence rapide
3 Touche SEARCH MODE (p. 69)
6 Emetteur
Dirigez-le vers le capteur du caméscope
pour faire fonctionner le caméscope
après l’avoir mis sous tension.
Insérez deux piles de format AA (R6) en faisant correspondre les indications + et – des
piles avec celles du logement des piles.
Remarques sur la télécommande
•N’exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes
comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande
ne fonctionnera pas correctement.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande
1, 2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes
Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre
magnétoscope/caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera
préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge
du magnétoscope avec du papier noir.
215
Nomenclature
Indicateur de fonctionnement
Ecran LCD et Viseur
1
2
3
4
5
6
120min
STBY
STILL
16:9WIDE
NEG. ART
7
8
AUTO
60 AWB
F2.0
0:12:34
12min
ZERO SET
MEMORY
END
SEARCH
A/VtDV
16BIT
100-0001
9
q;
qa
qs
1 Cassette à puce (p. 13, 193)
2 Autonomie de la batterie (p. 31)
3 Zoom (p. 29)/Exposition (p. 59)/Nom
du fichier*1) (p. 104)
4 Effet numérique (p. 54, 65)/MEMORY
MIX*1) (p. 119)/FADER (p. 50)
5 16: 9WIDE (p. 48)
6 Effet d’image (p. 53, 64)
7 Code de données (p. 38)
8 Volume (p. 37)/Date (p. 31)/Heure
(p. 31)
9 PROGRAM AE (p. 57)
q; Compensation de contre-jour (p. 32)
qa Stabilisateur désactivé (p. 176)
qs Mise au point manuelle/Infini (p. 60)
qd Mode d’enregistrement (p. 31)
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wd
wf
wg
wh
wj
Afficheur
wl
wk
2
qf Indicateur de verrouillage AE/AF*1)
(Voit)
qg STBY/REC (p. 31)/Mode de commande
vidéo/Taille de l’image*1) (p. 108)/
Mode de qualité de l’image*1) (p. 106)
qh NIGHTSHOT (p. 33)/SUPER NIGHTSHOT
(p. 33)/COLOR SLOW SHUTTER (p. 33)
qj Avertissement (p. 191)
qk Compteur de bande (p. 31)/Code
temporel (p. 31)/Autodiagnostic
(p. 190)/Enregistrement de photo sur
cassette (p. 45)/Enregistrement de
photo sur “Memory Stick”*1) (p. 111)/
Numéro d’image*1) (p. 137, 141)
ql Autonomie de la bande (p. 31)/Lecture
du “Memory Stick”*1) (p. 137, 141)
w; ZERO SET MEMORY (p. 68)
wa END SEARCH (p. 36)
ws Retardateur*1) (p. 35, 44, 115, 126)
wd A/V DV (p. 173)/ t DV IN (p. 90)
216
*1)
Sauf DCR-TRV16
Nomenclature
wf Mode audio (p. 181)
wg Nom de fichier*1)*2) (p. 123)/Heure
(p. 22)
wh Flash vidéo
Cet indicateur apparaît lorsque le flash
vidéo (en option) est utilisé.
wj Mode d’enregistrement en continu*1)
(p. 113)
wk Indicateur d’autonomie de la batterie
(p. 16)/Compteur bande (p. 31)/
Compteur mémoire*1)/Indicateur de
code temporel (p. 31)/Code
d’autodiagnostic (p. 190)
wl Indicateur de recharge complète FULL
(p. 16)
*1) Sauf DCR-TRV16
*2) Cet indicateur apparaît pendant l’utilisation de la fonction MEMORY MIX.
Référence rapide
217
Index
A, B
Adaptateur secteur ................. 16
AUDIO MIX .......................... 177
AUTO SHTR .......................... 175
BACK LIGHT .......................... 32
Balance des blancs .................. 47
Balayage des photos ............... 72
Bande son principale ............ 154
Bande son secondaire ........... 154
Bandoulière ........................... 212
Batterie ..................................... 15
Batterie “InfoLITHIUM” ..... 196
BEEP ....................................... 183
BOUNCE .................................. 50
BURST .................................... 113
C, D
Capteur de télécommande .. 209
Cassette à double bande son
.............................................. 194
Cassette à puce ................ 12, 193
Cassette stéréo ....................... 194
Code d’autodiagnostic ......... 190
Code de données .................... 38
Code temporel ......................... 31
Color Slow Shutter ................. 33
Compteur de bande ................ 31
Condensation d’humidité ... 201
DEMO ..................................... 182
Diaporama ............................. 146
DIGITAL EFFECT ............ 54, 65
DISPLAY .................................. 38
DOT .......................................... 50
Doublage sonore ................... 193
E
Ecran INDEX (multiple) ...... 138
EDITSEARCH ......................... 36
Emetteur de rayons
infrarouges ...................... 33, 80
END SEARCH ................... 36, 40
Enregistrement avec le
retardateur ...... 35, 44, 115, 126
Enregistrement de photos sur
cassette .................................. 45
Enregistrement de photos sur
un “Memory Stick” ........... 111
Enregistrement de séquences
MPEG .................................. 124
Enregistrement échelonné ..... 61
Enregistrement en continu .. 113
Enregistrement image par
image ..................................... 63
EXP BRKTG ........................... 113
Exposition ................................ 59
F, G, H
FADER ..................................... 50
218
FOCUS/INFINITY ................. 60
Fonction de conversion du
signal ................................... 173
Format .................................... 179
Grand angle ............................. 29
Griffe porte-accessoire
intelligente .......................... 210
HiFi SOUND ......................... 177
I, J, K, L
i.LINK ..................................... 198
Incrustation en chrominance
(image filmée) .................... 119
Incrustation en chrominance
(image mémorisée) ............ 119
Incrustation en luminance
(image mémorisée) ............ 119
Incrustation en lu minane ..... 54
Indicateur d’autonomie de la
bande ..................................... 31
Indicateur d’autonomie de la
batterie ................................... 31
Indicateurs d’avertissement
.............................................. 191
Indicateurs de
fonctionnement .................. 216
JPEG ........................................ 104
Lecture au ralenti .................... 39
M, N
M.FADER ................................. 50
Marque d’impression ........... 150
Mémorisation du point zéro
.......................................... 68, 91
MEMORY MIX ...................... 119
“Memory Stick” .................... 104
Mise au point manuelle ......... 60
Mode audio ........................... 181
Mode de qualité d’image ..... 106
Mode Grand écran .................. 48
Mode Miroir ............................ 30
MONOTONE .......................... 50
Montage à insertion ................ 81
Montage numérique
programmé ................... 77, 131
MPEG ..................................... 104
MULTI SCRN ........................ 113
NIGHTSHOT .......................... 33
NORMAL .............................. 113
O, P, Q
OLD MOVIE ............................ 54
OVERLAP ................................ 50
Paramètres du menu ............ 174
Pause de la lecture .................. 39
PB ZOOM cassette .................. 66
PB ZOOM mémoire .............. 144
PICTURE EFFECT ............ 53, 64
Prise de casque ...................... 211
Prise LANC ........................... 211
Prise USB ............................... 211
PROGRAM AE ........................ 57
Protection des images .......... 147
R
Recharge complète ................. 16
Recharge de la batterie ........... 16
Recharge de la pile intégrée
.............................................. 202
Recharge normale ................... 16
Recherche de date ................... 72
Recherche de photos .............. 72
Recherche de titre ................... 69
Recherche rapide .................... 39
Recherche visuelle .................. 39
Réglage de la date et de
l’heure .................................... 22
Réglage dioptrique ................. 28
RESET ..................................... 189
Revue d’enregistrement ......... 36
S
Sangle ..................................... 209
Sauvegarde de photos .......... 134
SLOW SHUTTER .................... 54
Standard NTSC ..................... 200
Standards de télévision
couleur ................................. 200
STEADYSHOT ...................... 176
STILL ........................................ 54
Streaming USB ...................... 156
SUPER NIGHTSHOT ............. 33
Stroboscope ............................. 54
Superposition
(images mémorisées) ......... 119
T, U, V
Taille de l’image .................... 108
Taquet de protection ...... 24, 104
Télécommande ...................... 215
Téléobjectif ............................... 29
Temps d’enregistrement ........ 18
Temps de lecture ..................... 19
Têtes ........................................ 202
Titrage d’une cassette ........... 102
Titre ........................................... 97
TRAIL ....................................... 54
Transition ................................. 26
Transitions en fondu .............. 50
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 50
WORLD TIME ....................... 183
Zoom ........................................ 29
Zoom électrique ...................... 29
Zoom numérique .................... 29
Imprimé sur papier recyclé.
Imprimé avec de l’encre à base d’huile
végétale sans COV (composés organiques
volatils).
Sony Corporation
Printed in Japan

Manuels associés