Sony DCR-PC9 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
192 Des pages
Sony DCR-PC9 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-068-331-21 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
TM
SERIES
DCR-PC9
©2001 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous
permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de
très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions
élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos
propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une
température supérieure à 140°F (60°C), comme dans
une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé
aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter
les batteries au lithium-ion avec les
ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
Pour connaître le centre de
Service Sony le plus proche de chez vous, composez
le 1-800-222-SONY (Etats-Unis uniquement)
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
lithium-ion qui sont endommagées
ou qui fuient.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
2
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture d’images animées et fixes
Préparatifs
•Enregistrement d’une image (p. 21)
•Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 40)
•Lecture d’une cassette (p. 33)
•Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” (p. 121)
•Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” (p. 128)
•Visionnage des images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 141)
•Visionnage des images animées enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 144)
Saisie d’images sur un ordinateur
•Avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur (p. 87)
•Visionnage des images enregistrées sur un “Memory Stick” en utilisant un câble USB
(p. 148)
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
•Compensation de contre-jour (p. 28)
•Prise de vue nocturne (NightShot/Super NightShot) (p. 28)
•Programmes d’exposition automatique (p. 51)
•Balance des blancs (p. 54)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 56)
•Mode Spotmètre flexible (p. 57)
Fonctions servant à accroître l’impact de l’image
•Menu du zoom numérique (p. 104). Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de
zoom supérieur à 10×, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de
menu.)
•Transitions en fondu (p. 44)
•Effets d’image (p. 47)
•Effets numériques (p. 48)
•Montage numérique programmé (p. 76)
•Titrage (p. 97, 100)
•MEMORY MIX (p. 134)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
•Mise au point manuelle (p. 58)
•Mode Sports (p. 51)
•Mode Paysage (p. 51)
Fonctions utiles après l’enregistrement
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement (p. 31)
•DATA CODE (p. 35)
•Recherche de photos (p. 71)
•Balayage des photos (p. 73)
•Agrandissement des images d’une cassette (p. 66)/d’un “Memory Stick” (PB ZOOM)
(p. 152)
•Mémorisation du point zéro (p. 67)
•Recherche de titre (p. 68)
3
Table des matières
Principales caractéristiques ......................... 3
Guide de démarrage rapide
............................................................................... 6
Préparatifs
Utilisation de ce manuel .............................. 8
Vérification des accessoires fournis ......... 10
Etape 1 Source
d’alimentation ...................................... 11
Mise en place de la batterie ............... 11
Recharge de la batterie ....................... 12
Raccordement à une prise secteur ... 15
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure .. 16
Etape 3 Mise en place d’une cassette ....... 18
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile ........ 19
Enregistrement
– Opérations de base
Prise de vues ................................................ 21
Prise de vues de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ............................ 28
Prise de vues dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot .. 28
Enregistrement avec le retardateur .. 30
Contrôle d’un enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue d’enregistrement ..................... 31
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette ................................ 33
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur ............................................... 39
Opérations d’enregistrement
avancées
Enregistrement d’images fixes sur une
cassette – Enregistrement de photos
................................................................ 40
Utilisation du mode grand écran ............. 43
Utilisation du fondu ................................... 44
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image ................................... 47
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques ............................. 48
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
................................................................ 51
Réglage manuel de la balance des blancs
................................................................ 54
Réglage manuel de l’exposition ............... 56
4
Utilisation du mode Spotmètre
– Spotmètre flexible ............................. 57
Mise au point manuelle ............................. 58
Enregistrement échelonné ......................... 59
Enregistrement image par image
– Enregistrement discontinu .............. 61
Utilisation du viseur .................................. 62
Opérations de lecture
avancées
Lecture d’une cassette avec effets d’image
................................................................ 64
Lecture d’une cassette avec effets
numériques ........................................... 65
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM ............. 66
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro .............. 67
Recherche d’un enregistrement d’après le
titre – Recherche de titre ..................... 68
Recherche d’un enregistrement d’après la
date – Recherche de date .................... 69
Recherche d’une photo – Recherche de
photos/Balayage des photos ............. 71
Montage
Copie d’une cassette ................................... 74
Copie de scènes précises – Montage
numérique programme ...................... 76
Utilisation du camescope avec un appareil
vidéo analogique et un ordinateur
– Fonction de conversion du signal
................................................................ 87
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision ................... 88
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
................................................................ 91
Doublage du son ......................................... 93
Incrustation d’un titre ................................ 97
Création de titres personnalisés ............. 100
Titrage d’une cassette .............................. 102
Personnalisation du
camescope
Changement des réglages de menu ....... 104
Table des matières
Fonctionnement du “Memory
Stick”
Nomenclature ........................................... 182
Index ........................................................... 189
Préparatifs
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction .................................... 111
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick”
– Enregistrement de photos ............. 121
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images fixes ................ 125
Enregistrement d’images animées sur un
“Memory Stick” – Enregistrement de
séquences MPEG ............................... 128
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images animées .......... 130
Incrustation d’une image fixe d’un
“Memory Stick” dans une image
animée
– MEMORY MIX ................................ 134
Copie d’images fixes d’une cassette
– Sauvegarde de photos .................... 139
Visionnage d’images fixes
– Lecture de photos ........................... 141
Visionnage d’images animées
– Visionnage de séquences MPEG .. 144
Visionnage d’images sur un
ordinateur ........................................... 146
Agrandissement d’images enregistrées sur
un “Memory Stick” – PB ZOOM ..... 152
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW .................................. 153
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’une image .................. 154
Suppression d’images .............................. 155
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK ................................. 158
Référence rapide
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs solutions .. 159
Affichage d’autodiagnostic ..................... 165
Indicateurs et messages d’avertissement
.............................................................. 166
Informations
complémentaires
Cassettes utilisables .................................. 168
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
.............................................................. 170
A propos de la norme i.LINK ................. 171
Utilisation du camescope à l’étranger ... 173
Entretien et précautions ........................... 174
Spécifications ............................................. 180
5
Guide de démarrage rapide
Ce chapitre vous présente les
fonctions de base du camescope.
Reportez-vous aux pages entre
parenthèses “( )” pour des
informations plus détaillées.
Baissez la poignée et tenez le
camescope de la façon indiquée.
Poignée
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 15)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 11).
Ouvrez le cache de
la prise DC IN.
Adaptateur secteur (fourni)
Guide de démarrage rapide
Branchez la fiche en dirigeant
la marque v vers la poignée.
Mise en place d’une cassette
1 Faites glisser
OPEN/Z EJECT
dans le sens de la
flèche et ouvrez le
couvercle.
6
(p. 18)
2 Apppuyez sur la
partie centrale au dos
de la cassette pour
insérer la cassette.
Insérez-la tout droit
dans le logement de
cassette avec la
fenêtre dirigée vers
l’extérieur.
3 Fermez le logement
de la cassette en
appuyant sur
l’indication
sur
le logement.
Quand le logement
de la cassette est
complètement
abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Enregistrement d’une image
1 Enlevez le capuchon de l’objectif.
(p. 21)
3 Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
2 Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau LCD.
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Viseur
Lorsque le panneau
LCD est fermé, tirez le
viseur jusqu’au déclic
pour faire la mise au
point sur le sujet.
4 Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence. Pour
l’arrêter, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
POWER
LOCK
VCR
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 33)
1 Réglez le commutateur POWER sur
VCR tout en appuyant sur le petit
bouton vert.
POWER
2 Appuyez sur
de l’écran tactile
pour rembobiner la bande.
Guide de démarrage rapide
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si
vous voulez enregistrer la date et l’heure
d’enregistrement sur vos films, vous devez régler
l’horloge avant de filmer (p. 16).
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
3 Appuyez sur
de l’écran tactile
pour commencer la lecture.
REMARQUE
Lorsque vous utilisez l’écran tactile,
appuyez légèrement sur les boutons de
commande avec le pouce tout en
soutenant l’écran LCD de l’arrière. Ne
pas appuyer sur l’écran LCD avec un
crayon ou un objet pointu.
REMARQUE
Ne prenez pas le camescope
par le viseur, le panneau
LCD, la batterie ni le cache de
prise.
7
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages du camescope sont toujours indiqués en
majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Remarque sur les cassettes à puce
Votre camescope utilise le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV
.
avec ce camescope. Il est conseillé d’utiliser une cassette à puce
Les fonctions accessibles de différentes façons selon l’utilisation d’une cassette à puce
ou sans puce sont les suivantes:
– Recherche de fin d’enregistrement (p. 31)
– Recherche d’un enregistrement d’après la date (p. 69)
– Recherche de photos (p. 71)
Les fonctions dépendant entièrement de la mémoire de la cassette sont les suivantes:
– Recherche de titre (p. 68)
– Incrustation d’un titre (p. 97)
– Titrage d’une cassette (p. 102)
Pour le détail, voir page 168.
Cette marque précède les fonctions utilisables seulement avec une cassette à
puce.
Les cassettes avec à puce portent la marque
(Cassette Memory).
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez
regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
8
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le camescope
Objectif et écran LCD/viseur (modèles concernés seulement)
[a]
[b]
[c]
[d]
Préparatifs
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99 % des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image
enregistrée.
•Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et
l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables. [a]
•Ne jamais exposer le camescope à des températures supérieures à 60 °C, comme en
plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]
•Veillez à ne pas poser le camescope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut provoquer
une panne [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer un dysfonctionnement.
Filmez le soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
9
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
1 Télécommande sans fil (1) (p. 187)
6 “Memory Stick” (1) (p. 111)
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon secteur (1) (p. 12)
7 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 39)
3 Batterie NP-FM30 (1) (p. 11, 12)
8 Capuchon d’objectif (1) (p. 21)
4 Piles modéle AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 187)
9 CD-ROM (Pilote USB SPVD-004) (1)
(p. 147)
5 Câble USB (1) (p. 147)
0 Cache-bornes de batterie (1) (p. 11)
qa Tissu de nettoyage (1) (p. 175)
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été
impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du camescope, du support de stockage ou
d’un autre problème.
10
Etape 1 Source d’alimentation
Mise en place de la batterie
Utilisez la batterie pour les prises de vues en extérieur.
1
Préparatifs
(1) Tout en poussant BATT (batterie) dans le sens de la flèche 1, faites glisser le
cache-bornes de la batterie dans le sens de la flèche 2.
(2) Insérez la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
2
2
1
Pour retirer la batterie
La batterie s’enlève de la même façon que le cache-bornes.
Remarque sur le cache-bornes de la batterie
Pour protéger les bornes de la batterie, installez le cache-bornes après avoir enlevé la
batterie.
11
Etape 1 Source d’alimentation
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope.
Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie de type ‘‘InfoLITHIUM’’(modèle M).
Voir page 170 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le camescope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers la poignée.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). Le témoin CHARGE
s’allume lorsque la recharge commence. Lorsqu’elle est terminée, le témoin
CHARGE s’éteint (recharge complète).
2
1
Témoin CHARGE
POWER
LOCK
VCR
4
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Après la charge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du camescope.
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
Pendant la recharge de la batterie, le témoin CHARGE clignote dans les cas
suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie ne fonctionne pas correctement.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème, débranchez
immédiatement la fiche de la prise pour couper l’alimentation.
12
Etape 1 Source d’alimentation
Temps de recharge
Batterie
NP-FM30 (fournie)
Recharge complète
145
150
NP-FM70
240
NP-FM90
330
NP-FM91
360
Préparatifs
NP-FM50
Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude à cause
de la température ambiante.
Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide à 25 °C.
Temps d’enregistrement
Enregistrement
avec le viseur
Continu*
Normal**
115
60
Batterie
NP-FM30 (fournie)
Enregistrement
avec l’écran LCD
Continu*
Normal**
85
45
NP-FM50
185
100
140
75
NP-FM70
385
210
295
160
NP-FM90
580
315
450
245
NP-FM91
670
365
520
285
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine.
* Temps approximatif d’enregistrement continu à 25 °C. L’autonomie de la batterie
sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu froid.
** Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle
de la batterie peut être
Temps de lecture
Temps de lecture
avec l’écran LCD ouvert
90
Temps de lecture
avec l’écran LCD fermé
125
NP-FM50
150
200
NP-FM70
310
415
NP-FM90
475
630
NP-FM91
550
725
Batterie
NP-FM30 (fournie)
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine.
Temps approximatif de lecture continue à 25 °C.
L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu
froid.
13
Etape 1 Source d’alimentation
Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie indiquée soit apparemment
suffisante
Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement de sorte que l’autonomie de la
batterie soit indiquée correctement.
Température de recharge conseillée
La température conseillée pour une recharge optimale de la batterie doit être comprise
entre 10 °C et 30 °C.
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données
sur son état de charge avec d’autres appareils électroniques compatibles. Ce camescope
est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne
fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”.
Les modèles M de batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque
.
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
14
Etape 1 Source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur fourni avec
le camescope sur la prise DC IN du camescope en prenant soin de diriger la
marque v vers la poignée.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
1
Préparatifs
Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de
raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le courant
secteur.
2,3
ATTENTION
L’ensemble camescope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation (courant
secteur) s’il reste raccordé à une prise secteur meme s’il a été éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le camescope même lorsque la batterie est fixée au
camescope.
•La prise DC IN est la ‘‘source prioritaire’’. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il n’est
pas raccordé à une prise secteur.
Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (en option) pour raccorder le camescope à la
douille de l’allume-cigares.
15
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le camescope. Si vous ne le
faites pas, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Si vous n’utilisez pas le camescope pendant trois mois environ, la pile du camescope
sera épuisée et le réglage de la date et de l’heure sera annulé (des tirets apparaissent à
la place) (p. 176).
Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et les minutes.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 19).
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez
Sélectionnez CLOCK SET avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Réglez l’année avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Réglez les mois, jour, heure comme à l’étape 6.
Réglez les minutes avec r/R, puis appuyez sur EXEC au top horaire.
L’horloge se met en marche.
2
4
5
R
EXEC
EXEC
r
FN
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET – – : – – : – –
DEMO MODE
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
2001 JAN
1
12 00 AM
r
R
EXEC
8
6
r
RET.
R
r
RET.
EXEC
R
EXEC
R
r
EXEC
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
r
2001 JUL
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
EXIT
JUL 4 2001
5 : 3 0 : 0 0 PM
4
EXIT
5 30 PM
2001 JAN
1
2001 JAN
1
r
1 2 00 AM
16
1 2 00 AM
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
R
EXEC
RET.
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
L’année change de la manière suivante:
1995 y 2001 T · · · · t 2079
Appuyez sur EXIT.
Préparatifs
Pour revenir à FN
Si vous ne réglez pas l’heure et la date
“– – – – – – – – –” et “– –:– –:– –” sont enregistrés sur la bande et sur le “Memory Stick”
à la place du code de données.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du camescope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
– 12:00 AM indique minuit
– 12:00 PM indique midi
17
Etape 3 Mise en place d’une cassette
(1) Installez la batterie rechargeable ou raccordez l’adaptateur secteur comme
source d’alimen-tation (p. 11 à 15).
(2) Faites glisser OPEN/Z EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
(3) Appuyez sur la partie centrale au dos de la cassette pour insérer la cassette.
Insérez-la tout droit dans son logement avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
inscrite
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
dessus. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Quand le logement de la cassette est complètement abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
2
OPEN/ZEJECT
3, 4
5
Pour éjecter une cassette
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3, enlevez la cassette.
Remarques
•N’appuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme
risque de ne plus fonctionner.
•Le logement de la cassette risque de ne pas se refermer si vous appuyez à un autre
endroit du couvercle que le l’indication
.
Quand vous utilisez une minicassette DV à puce mémoire de cassette
Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette afin d’utiliser correctement
cette fonction (p. 168).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.
18
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile
L’écran LCD du camescope contient des boutons de commande qu’il suffit de toucher
pour activer les fonctions correspondantes.
En mode CAMERA ou VCR
5,6
4
En mode CAMERA
3
POWER
DIG
EFFT
END
SCH
MEMORY
SPOT
METER
OFF CAMERA
(CHARGE)
FN
FADER
LOCK
VCR
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
MENU
Préparatifs
(1) Installez la batterie ou raccordez l’adaptateur secteur comme source
d’alimentation (p. 11, 15).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA (mode d’attente/
enregistrement) ou VCR (mode de lecture) tout en appuyant sur le petit
bouton vert.
(4) Appuyez sur FN. Les boutons de commande apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur PAGE2 pour afficher PAGE2. D’autres boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur PAGE3 pour afficher PAGE3. Les boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(7) Appuyez sur la fonction souhaitée. Pour les fonctions, reportez-vous aux pages
appropriées.
EXPO–
SURE
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
TITLE
LCD
BRT
VOL
2
MEM
MIX
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
1
SELF
TIMER
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou sur
OK. L’affichage PAGE1/PAGE2/PAGE3 réapparaît.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
19
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le
pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran, ou appuyez légèrement sur ces boutons
avec l’index. Ne pas appuyer sur l’écran avec un crayon ou un objet pointu.
•Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour le faire
apparaître. Vous pouvez afficher les indicateurs en utilisant la touche DISPLAY/
TOUCH PANEL du camescope.
•Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage est nécessaire (CALIBRATION) (p. 176).
•Lorsque l’écran LCD est sale, utilisez le tissu de nettoyage fourni pour le nettoyer.
Lorsqu’une fonction est validée
Une barre verte apparaît au-dessus de la fonction.
Si les fonctions ne sont pas disponibles
Elles changent de couleur et deviennent grises.
Ecran tactile
Vous pouvez faire fonctionner le camescope avec l’écran tactile tout en regardant
l’image dans le viseur (p. 62).
Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants:
Mode CAMERA
PAGE1
MENU, SPOT METER, FADER, DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE
PAGE2
TITLE, LCD BRT, VOL, MEM MIX
PAGE3
SELFTIMER
Mode VCR
PAGE1
MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2
TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM
PAGE3
DATA CODE, V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL
Voir p. 114 pour le mode MEMORY.
20
— Enregistrement – Opérations de base —
Prise de vues
La mise au point est automatique sur ce camescope.
5
1
LOCK
LOCK
Enregistrement – Opérations de base
(1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez sur la lanière pour le fixer.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à
“Etape 1” et “Etape 3” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 11, 18).
(3) Baissez la poignée.
Tenez bien le camescope, comme indiqué sur l’illustration.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(5) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le camescope se met en pause.
(6) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le voyant de tournage à l’avant du camescope s’allume. Pour
arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Microphone
4
Voyant de
tournage
2
3
6
LOCK
40min
REC 0:00:01
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Après la prise de vues
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE).
Remettez l’écran LCD et la poignée dans la position d’origine.
Ejectez la cassette.
Enlevez la batterie rechargeable.
21
Prise de vues
Remarques
• Saisissez bien la sangle.
• Ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.
Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue
durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu (p. 104). En mode LP, le temps
d’enregistrement est 1,5 fois plus long qu’en mode SP.
Si vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce camescope, il est conseillé de la
reproduire également sur ce camescope.
Remarque sur le commutateur LOCK
Quand vous faites glisser le commutateur LOCK vers la gauche, le commutateur
POWER ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK
a été réglé en usine sur la position de droite.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette, lorsque vous mettez le camescope hors tension.
Néanmoins, veuillez tenir compte des points suivants :
– Lorsque vous changez de batterie, mettez le commutateur POWER d’abord sur OFF
(CHARGE).
– Quand vous utilisez une cassette à puce, vous obtiendrez une transition douce même
après avoir éjecté la cassette si vous utilisez la fonction de recherche de fin
d’enregistrement (p. 31).
Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant plus de 5 minutes quand
la cassette est insérée
Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre
l’usure. Pour revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF
(CHARGE), puis de nouveau sur CAMERA. Le camescope ne s’éteint pas
automatiquement s’il ne contient pas de cassette.
Quand vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez
certaines scènes dans le mode LP
• La transition entre les scènes est perceptible.
• L’image peut être déformée lors de la lecture ou le code temporel peut ne pas
s’inscrire correctement entre les scènes.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les
afficher, appuyez sur DATA CODE lors de la lecture. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération (p. 35).
Autonomie de la batterie lorsque l’écran LCD est utilisé
Lorsque vous filmez avec l’écran LCD, l’autonomie de la batterie est légèrement
inférieure à l’autonomie de la batterie quand le viseur est utilisé.
22
Prise de vues
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés
du côté de l’objectif.
90°
OPEN
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le
camescope.
Enregistrement – Opérations de base
180°
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode
Miroir.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Lorsque vous réglez l’angle du panneau LCD
Veillez à ouvrir d’abord le panneau LCD à 90 degrés.
Prise de vues en mode Miroir
Le mode Miroir permet au sujet de se voir sur l’écran LCD pendant qu’une autre
personne filme.
Il permet donc au sujet de contrôler sa propre image tandis que la personne qui filme
regarde dans le viseur.
En mode CAMERA ou MEMORY
Tirez le viseur et tournez l’écran LCD de 180 degrés.
L’indicateur
apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, Xz apparaît en mode
d’attente et z apparaît en mode d’enregistrement. Certains indicateurs sont inversés et
d’autres n’apparaissent pas du tout.
23
Prise de vues
Image en mode miroir
L’image sur l’écran LCD est inversée, mais elle est enregistrée normalement.
Pendant l’enregistrement en mode Miroir
• ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
• FN est inversé dans le viseur.
Lorsque vous appuyez sur FN
L’indicateur
n’apparaît pas sur l’écran.
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
En mode VCR, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 19).
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Réglez la luminosité de l’écran LCD à l’aide de –/+.
– : pour assombrir
+ : pour éclaircir
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2.
1
2,3
FN
LCD
BRT
OK
–
LCD BRT
+
Indicateur à barres
OPEN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Rétroéclairage de l’écran LCD
Vous pouvez changer la luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD.
Sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menu lorsque vous utilisez la latterie
(p. 104).
A propos du réglage du rétroéclairage ou de la luminosité de l’écran LCD
La luminosité de l’image enregistrée n’est pas influencée par le changement de ces
réglages.
24
Prise de vues
Réglage du viseur
Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image
dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets
dans le viseur.
Enregistrement – Opérations de base
Pour ce faire, tirez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Tournez le panneau LCD et rabattez-le contre le camescope avec l’écran LCD tourné
vers l’extérieur. Vous pouvez ainsi utiliser le panneau tactile tout en regardant dans le
viseur en mode CAMERA ou MEMORY (p. 62).
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez
VF B.L. dans les réglages de menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 104).
Réglage du rétroéclairage du viseur
La luminosité de l’image enregistrée n’est pas influencée par le changement de ce
réglage.
25
Prise de vues
Utilisation du zoom
Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite
pour un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W” : grand angle (le sujet s’éloigne)
W
T
W
W
T
T
Pour utiliser un rapport de focal supérieur 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom
numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des réglages de menu.
Le zoom numérique a été réglé sur OFF par défaut (p. 104).
Le côté à la droite de la barre indique la zone
de zoom numérique.
La zone de zoom numérique apparaît lorsque
vous sélectionnez le zoom numérique
dans les réglages de menu (p. 104).
W
T
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à 80 cm environ de la surface de
l’objectif en position téléobjectif, ou à 1 cm environ en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
• Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 10×.
• La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY.
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique.
26
Prise de vues
Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Indicateur d’automie de la batterie
Indicateur de mode d’enregistrement
Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC)
40min
REC
JUL 4 2001
/–
EDIT
0:00:01
45min
12 : 05 : 56 AM
+
FN
Code temporel/Compteur de bande
Indicateur d’autonomie de la bande
Diese Anzeige erscheint einige Zeit nach dem Starten der Aufnahme oder
Wiedergabe.
Bouton FN
Il sert à afficher les boutons de commande sur l’écran LCD.
Enregistrement – Opérations de base
Indicateur de cassette à puce
Il apparaît quand vous utilisez une cassette à puce.
Indicateur de l’heure
L’heure est indiquée pendant 5 secondes après la mise sous tension
du camescope.
Indicateur de la date
La date est indiquée pendant 5 secondes après la mise sous tension
du camescope.
Indicateur de montage (EDIT)
Cet indicateur apparaît lorsque vous sélectionnez EDIT SEARCH sur
ON dans
des réglages de menu.
Indicateur d’autonomie de la batterie
Le temps d’enregistrement indiqué est approximatif. Dans certaines conditions
d’enregistrement, cet indicateur n’est pas exact. Lorsque vous fermez le panneau LCD
puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit indiquée
correctement.
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture sous la forme
“0:00:00” (heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures,
minutes, secondes, images) en mode VCR. Vous ne pouvez pas réinscrire uniquement le
code temporel.
Indicateur d’autonomie de la bande
L’indicateur peut ne pas être précis avec certaines cassettes.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou autres réglages n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles s’enregistrent sur la bande. Pour afficher les
données d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez
aussi utiliser la télécommande pour cette opération (p. 35).
27
Prise de vues
Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire.
Appuyez sur BACK LIGHT en le mode CAMERA ou MEMORY.
L’indicateur . apparaît sur l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Pendant la compensation de contre-jour
La fonction de compensation est désactivée si vous appuyez sur MANUAL en mode
EXPOSURE ou sur SPOT METER.
Prise de vues dans l’obscurité – NightShot/Super NightShot
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en
utilisant cette fonction vous pourrez filmer convenablement la vie d’animaux
nocturnes.
Après avoir mis le camescope en mode CAMERA ou MEMORY, réglez NIGHTSHOT
sur ON.
Les indicateurs
et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran. Pour annuler la fonction
NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER
NIGHTSHOT
28
Emetteur de rayons
infrarouges
Prise de vues
Utilisation de Super NightShot
Ce mode rend les sujets filmés dans l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en
mode NightShot.
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si la fonction NightShot est validée. Pour la valider, réglez
N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 104).
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (par ex. en
extérieur le jour). Le camescope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile dans le mode d’autofocus lorsque vous utilisez la
fonction NightShot, faites la mise au point manuellement.
•Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges lorsque vous utilisez la fonction
NightShot.
Enregistrement – Opérations de base
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode CAMERA. Les indicateurs
et
“NIGHTSHOT” apparaissent sur l’écran.
et “SUPER
(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs
NIGHTSHOT” clignotent.
Pour annuler le mode Super NightShot appuyez sur SUPER NIGHTSHOT.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes:
– Exposition
– Spotmètre flexible
– Programmes d’exposition automatique
– Balance des blancs
Vitesse d’obturation dans le mode Super NightShot
La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de
l’arrière-plan. Le mouvement de l’image est plus lent dans ce mode.
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, vous ne pouvez pas employer
les fonctions suivantes:
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– Programmes d’exposition automatique
– Balance des blancs
– Exposition
– Spotmètre flexible
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
La fonction Super NightShot n’agit pas.
Eclairage NightShot
L’éclairage utilisé pour la prise de vues nocturne est fourni pour des rayons infrarouges
qui ne sont pas visibles. La portée maximale de cet éclairage est de 3 mètres environ.
29
Prise de vues
Enregistrement avec le retardateur
Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10
secondes après une pression du retardateur. Vous pouvez utiliser la télécommande
pour activer le retardateur.
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3 (p. 19).
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
L’indicateur
(retardateur) apparaît sur l’écran.
(3) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et des bips sont
audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides, puis
l’enregistrement commence.
START/STOP
1
FN
START/STOP
Pour arrêter le retardateur pendant l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/
STOP.
Pour enregistrer des photos sur une cassette en utilisant le
retardateur
Appuyez sur PHOTO à l’étape 3 (p. 40).
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
Lorsque le camescope est en mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER de sorte que
l’indicateur
(retardateur) disparaisse de l’écran.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur est automatiquement annulé lorsque:
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VCR.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous pouvez aussi enregistrer des images fixes sur le “Memory Stick” en utilisant le
retardateur (p. 124).
30
Contrôle d’un enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes pour rechercher une image ou une scène
afin d’obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
1
Enregistrement – Opérations de base
FN
EDIT
END SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin du passage enregistré juste après
l’enregistrement.
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 19).
(2) Appuyez sur END SCH.
Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites puis la lecture
s’arrête. Vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la recherche
Appuyez une nouvelle fois sur END SCH.
EDITSEARCH
Cette fonction permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez EDITSEARCH sur ON dans
de menu.
des réglages
Appuyez en continu sur le côté 7/– · + de la touche EDIT. Le passage enregistré est
reproduit.
+
: lecture avant
7/– : lecture arrière
Relâchez 7/– · + pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/STOP,
l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché 7/– · +. Lorsque
vous utilisez cette fonction, vous ne pouvez pas écouter le son.
31
Contrôle d’un enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
Revue d’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
Appuyez un instant sur le côté 7/– de la touche EDIT en mode d’attente.
Les dernières secondes du passage sur lequel vous vous êtes arrêté récemment sont
reproduites, puis le camescope se remet en attente. Lorsque vous utilisez cette fonction,
vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque.
Recherche de fin d’enregistrement
Quand vous utilisez une cassette sans puce, la recherche de fin d’enregistrement ne
fonctionne pas si vous éjectez la cassette après l’enregistrement. Si vous utilisez une
cassette avec puce, la recherche de fin d’enregistrement fonctionne même après
l’éjection de la cassette.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
Le recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement.
32
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau
LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler les
opérations, vous pouvez aussi utiliser la télécommande fournie avec le camescope.
3
POWER
LOCK
VCR
5
4
Lecture – Opérations de base
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
pour rembobiner la bande.
(4) Appuyez sur
pour commencer la lecture.
(5) Appuyez sur
(6) Ajustez le volume en effectuant les opérations suivantes.
1 Appuyez sur FN pour faire apparaître PAGE1 (p. 19).
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît.
3 Appuyez sur –/+ pour régler le volume.
– : pour diminuer le volume
+ : pour augmenter le volume
(7) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
6
OK
FN
2
–
VOL
+
the bar indicator
1
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur
.
33
Lecture d’une cassette
Si vous utilisez l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope de sorte que
l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur.
Si le camescope reste sous tension très longtemps
Il deviendra chaud. C’est normal.
Pour ouvrir et fermer le panneau LCD
Vous devez le mettre d’abord à la verticale.
34
Lecture d’une cassette
Affichage des indicateurs – Fonction DISPLAY
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope ou sur DISPLAY de la
télécommande fournie avec le camescope.
Les indicateurs disparaissent de l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL (ou DISPLAY de la
télécomande) pour les faire réapparaître.
Le camescope enregistre automatiquement non seulement des images mais aussi
d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages
effectués lors de l’enregistrement) (Code de données).
Procédez de la façon suivante pour afficher le code de données en utilisant l’écran
tactile ou la télécommande.
Ecran tactile
(1) En mode de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur DATA CODE.
Lecture – Opérations de base
Utilisation du code de données
DATACODE
OFF
OK
CAM
DATA
DATE
DATA
(3) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur
(4) Appuyez sur EXIT.
OK.
Utilisation de la télécommande
Appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande en mode de lecture.
L’affichage change de la façon suivante:
Date/heure t divers réglages (stabilisateur débraye’, exposition, balance des blancs,
gain, vitesse d’obturation, ouverture) t pas d’indicateur
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages réglez DATA CODE sur DATE dans
les réglages de menu (p. 104).
L’affichage change comme suit lorsque vous appuyez sur la touche DATA CODE de la
télécommande : date/heure ˜ pas d’indicateur.
Date/Heure
40min
Divers réglages
0:00:23:01
JUL 4 2001
12:05:56 AM
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
40min
AUTO
60 AWB
F1.8
9dB
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Indicateur de stabilisateur débrayé
Indicateur de mode d’exposition
Indicateur de balance des blancs
Indicateur de gain
Indicateur de vitesse d’obturation
Indicateur d’ouverture
35
Lecture d’une cassette
Divers réglages
Les divers réglages sont des informations concernant l’enregistrement. Dans le mode
d’enregistrement, ils n’apparaissent pas.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un camescope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez le camescope à un téléviseur, le code de données apparaît aussi
sur l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture
Le temps de lecture continue indiqué est approximotif. Dans certaines conditions de
lecture, cet indicateur n’est pas exact. En outre, lorsque vous fermez le panneau LCD
puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit indiquée
correctement.
36
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les boutons de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Lorsque vous utilisez le panneau tactile
(1) Appuyez sur FN pour sélectionner PAGE3.
(2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les boutons de commande vidéo.
Appuyez sur
nouveau sur
/X pendant la lecture. Pour poursuivre la lecture, appuyez à
/X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur
appuyez sur
/M pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale,
/N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur
appuyez sur
/m pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale,
/N.
Lecture – Opérations de base
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
Pour changer de sens de lecture
Appuyez sur
/c
pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour
/X. Pour revenir à la lecture normale, appuyez
interrompre la lecture, appuyez sur
sur
/N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Appuyez sur
/m ou
/M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour
revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance ou le rembobinage de
la bande (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur
/m pendant le rembobinage ou sur
/
M pendant l’avance. Pour continuer à avancer ou rembobiner la bande, relâchez la
touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur
/y pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse,
appuyez sur
/c , puis sur
/y. Pour interrompre la lecture, appuyez sur
/X. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
/N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur
/×2 pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse en sens
inverse, appuyez sur
/c
puis sur
/×2. Pour interrompre la lecture,
appuyez sur
/X. Pour revenir à la lecture normale, appuyez une nouvelle fois sur
la touche
/N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur
/ C dans le mode de pause de lecture. Pour la lecture image par
image en sens inverse, appuyez sur
/c . Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur
/N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SCH sur PAGE1 pendant l’arrêt de la lecture. Les 5 dernières
secondes du passage enregistré sont reproduites et la lecture s’arrête.
37
Lecture d’une cassette
Boutons de commande vidéo
Les désignations des fonctions sur le camescope et sur la télécommande fournie avec le
camescope sont différentes.
Camescope :
Lecture ou pause de la lecture d’une cassette
Arrêt de la bande
Rembobinage de la bande
Avance rapide de la bande
Lecture au ralenti d’une cassette
Lecture avant image par image
Lecture arrière image par image
Lecture d’une cassette à double vitesse
Télécommande :
N
Lecture d’une cassette
X
Arrêt de la bande
m Rembobinage de la bande
M Avance rapide de la bande
y
Lecture au ralenti de la bande
C Lecture avant image par image
c
Lecture arrière image par image
×2
Lecture d’une cassette à double vitesse
Dans tous ces modes de lecture
•Le son est coupé.
•Une rémanence de l’image antérieure peut apparaître sous forme d’image en
mosaïque pendant la lecture.
Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes
Le camescope s’arrêtera automatiquement. Pour revenir à la lecture, appuyez sur
/N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue sans saccades sur le camescope; mais vous ne pourrez
pas utiliser cette fonction pour un signal fourni par la prise DV.
Quand vous reproduisez une cassette en sens inverse
Des lignes horizontales apparaissent au centre ou en haut et en bas de l’écran. C’est
normal.
38
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran d’un
téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes boutons de commande que pour le
visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 15)
pour alimenter le camescope par une prise secteur lorsque vous regardez vos films sur
un téléviseur. Consultez aussi le mode d’emploi du téléviseur pour le détail.
A/V
Jaune
S VIDEO
Lecture – Opérations de base
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le camescope au téléviseur à l’aide du cordon
de liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
IN
Blanc
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Rouge
Si le téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le camescope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si le téléviseur ou le magnétos-cope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son sera fourni par le canal gauche (L).
Si vous raccordez la fiche rouge, le son sera fourni par le canal droit (R).
Si votre téléviseur a une prise S-vidéo
Reliez cette prise à celle du camescope à l’aide d’un cordon S-vidéo (en option) pour
obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de
brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon Svidéo (en option) sur les prises S-vidéo du camescope et du téléviseur ou
magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.
Pour afficher les indicateurs sur un téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu (p. 104).
Appuyez ensuite sur DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope. Pour éteindre les
indicateurs, appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope.
39
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos
Vous pouvez enregistrer des images fixes, comme des photographies. Ce mode est utile
si vous voulez imprimer vos photos sur une imprimante vidéo (en option).
Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en
mode LP sur une cassette de 60 minutes.
Votre camescope peut aussi enregistrer des photos sur des “Memory Stick”s (p. 121).
(1) En mode d’attente, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression
jusqu’à ce qu’une image apparaisse. L’indicateur “CAPTURE” s’affiche.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
Pour changer d’image, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image,
appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image visible sur l’écran est enregistrée pendant 7 secondes environ. Le son
est également enregistré pendant ces 7 secondes.
L’image reste affichée sur l’écran jusqu’à ce que l’enregistrement soit terminé.
1
2
CAPTURE
•••••••
Remarques
• Pendant l’enregistrement de photos sur une cassette, vous ne pouvez pas changer de
mode ni de réglage.
• Pendant l’enregistrement de photos, ne bougez pas le camescope, sinon l’image ne
sera pas stable.
• L’enregistrement de photos n’est pas compatible avec les fonctions suivantes:
– Transition en fondu
– Effet numérique
Lors de la photographie d’un sujet en mouvement
L’image risque d’être floue si elle est reproduite sur un autre appareil.
Pour prendre une photo en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît sur l’écran est
immédiatement enregistrée.
Pour prendre une photo pendant la prise de vues normale en mode CAMERA
Vous ne pouvez pas contrôler l’image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
Appuyez à fond sur PHOTO. L’image est enregistrée pendant 7 secondes environ puis
le camescope se remet en attente.
40
Pour enregistrer des images fixes nettes et plus stables
Il est conseillé de les enregistrer sur des “Memory Stick”.
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos
Enregistrement de photos avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des photos en utilisant le retardateur. La télécommande peut
être utilisée pour cette opération.
PHOTO
3
1
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) apparaît sur l’écran.
L’indicateur
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et des bips sont
audibles. Les 2 dernières secondes les bips deviennent plus rapides, puis
l’enregistrement commence.
FN
Pour arrêter le retardateur pendant l’enregistrement d’une
photo
Pendant que le camescope est en mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER de sorte que
l’indicateur
(retardateur) disparaisse de l’écran. Il n’est pas possible d’annuler le
retardateur par la télécommande.
Remarque
Le mode d’enregistrement de photos avec le retardateur est automatiquement annulé
lorsque :
– L’enregistrement avec le retardateur est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VCR.
41
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos
Impression d’une image fixe
Vous pouvez imprimer une image fixe sur une imprimante vidéo (en option).
Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le
camescope.
Raccordez le cordon à la prise A/V du camescope et la fiche jaune du cordon à l’entrée
vidéo de l’imprimante.
Imprimante vidéo
A/V
S VIDEO
LINE IN
VIDEO S VIDEO
: Sens du signal
Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’imprimante vidéo.
Si l’imprimante vidéo est équipée d’une entrée S-vidéo
Utilisez le cordon de liaison S-vidéo (en option) pour obtenir un son de grande qualité.
Raccordez-le à la prise S VIDEO du camescope et à la prise S-vidéo de l’imprimante.
42
Utilisation du mode grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand
écran (16:9WIDE).
Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en
mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur
un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous réglez le mode
d’écran du téléviseur grand écran sur le format intégral, vous obtiendrez des images
normales [d].
[b]
[a]
16:9WIDE
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez 16:9WIDE sur ON dans
(p. 104).
[d]
des réglages de menu
1
FN
Opérations d’enregistrement avancées
[c]
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler le mode grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
Dans le mode grand écran vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions
suivantes:
– Vieux film
– Bounce
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ni annuler le mode grand écran. Pour annuler le mode
grand écran, mettez d’abord le camescope en mode d’attente et réglez 16:9WIDE sur
OFF dans les réglages de menu.
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en
grand format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 communique les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte
aux lettres) de l’écran. Ces informations sont insérées entre les signaux vidéo. Sur les
téléviseurs pourvus de ce système, le mode Grand écran est automatiquement
sélectionné.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un
cordon de liaison audio/vidéo.
43
Utilisation du fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
STBY
REC
NORM.FADER
(fondu
ordinaire)
MOSC.FADER
(fondu en
mosaïque)
BOUNCE1)2)
OVERLAP2)
WIPE2)
DOT2)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît lentement en couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en noir et blanc.
1)
Vous ne pouvez utiliser la fonction Bounce que lorsque D ZOOM est réglé sur OFF
dans les réglages de menu.
2)
Entrée en fondu seulement.
44
Utilisation du fondu
1
FN
2~4
FADER
FADER
OFF
OK
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de fondu apparaît.
(3) Sélectionnez le mode de fondu souhaité.
OK pour revenir à PAGE1, et appuyez sur EXIT pour revenir
(4) Appuyez sur
à FN. L’indicateur de fondu sélectionné clignote.
(5) Appuyez sur START/STOP. Après avoir effectué l’entrée ou la sortie en fondu,
le camescope revient automatiquement au mode normal.
NORM. MOSC. BOUN–
FADER FADER CE
MONO– OVER– W I PE
TONE LAP
DOT
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur
appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
OFF pour revenir à PAGE1, et
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu et vous ne
pouvez pas faire de fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes.
– Effets numériques
– Mode Faible éclairement de PROGRAME AE
(fonctions Overlap, Wipe et Dot seulement)*
– Super NightShot
– Enregistrement de photos sur cassette
– Enregistrement échelonné
– Enregistrement discontinu
* Si vous effectuez une opération pendant une transition en fondu, l’indicateur de
mode Faible éclairement clignote est la transition en fondu ne peut pas être effectuée.
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT
Le camescope mémorise automatiquement l’image enregistrée sur la bande. Lorsque
celle-ci est mémorisée, l’image disparaît. Selon l’état de la bande, l’image obtenue sera
plus ou moins nette à ce moment.
45
Utilisation du fondu
Lorsque vous sélectionnez la fonction BOUNCE, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes :
– Exposition
– Spotmétre flexible
– Mise au point
– Zoom
– Effets d’image
Remarque sur la fonction BOUNCE
L’indicateur BOUNCE n’apparaît pas dans les modes ou avec les fonctions suivantes :
– D ZOOM réglée sur 20× ou 120× dans les réglages de menu
– Mode grand écran
– Effets d’image
– Programmes d’exposition automatique
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous ne pouvez pas effectuer de transitions en fondu.
46
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image
Vous pouvez truquer numériquement les images pour obtenir des effets spéciaux
comme dans les films ou les émissions télévisées.
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
PASTEL [c] :
[a]
[b]
[c]
[d]
(1) En mode CAMERA, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
des réglages de
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez P EFFECT dans
menu pour sélectionner le mode d’effet d’image souhaité (p. 104).
Opérations d’enregistrement avancées
MOSAIC [d] :
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image prend la couleur sépia.
L’image devient monochrome (noir et blanc).
L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une
illustration.
Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin
animé.
L’image est en mosaïque.
1
FN
2
MANUAL SET STBY EXIT
PROGRAM AE
OFF
P EFFECT
NEG. ART
WHT BAL
SEPIA
AUTO SHTR
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver les effets d’image
Sélectionnez OFF dans P EFFECT des réglages de menu.
Lorsque vous utilisez un effet d’image
Vous ne pouvez pas sélectionner l’effect numérique vieux film.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE)
L’effet d’image est automatiquement annulé.
47
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques
Ces diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux
images enregistrées. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalle constant.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet d’incruster une image animée dans une partie plus lumineuse d’une image fixe.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traînage avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente est adapté à
l’enregis-trement d’images sombres. Mais l’image risque d’être moins nette.
OLD MOVIE
Permet d’ajouter un effet vieux film. Le camescope se règle automatiquement sur le
mode grand écran, sur l’effet SEPIA et sur la vitesse d’obturation appropriée.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
STILL
LUMI.
48
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
(1) En mode CAMERA, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection du mode d’effet numérique
apparaît.
(3) Sélectionnez un mode d’effet numérique. Dans les modes STILL et LUMI.,
l’image fixe est mémorisée.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet.
Paramètres à ajuster
Intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans l’image animée
FLASH
Intervalle des images
LUMI.
Intensité de la couleur de la zone où l’image fixe sera remplacée par
une image animée
TRAIL
Durée de rémanence de l’image.
SLOW SHTR
Vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la vitesse est
lente.
OLD MOVIE
Aucun réglage nécessaire
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
1
2~4
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
Opérations d’enregistrement avancées
STILL
DIG EFFT
OK
OFF
OK
SLOW OLD
SHTR MOVIE
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
LUMI.
+
The bar appears when setting following
digital effect modes : STILL, FLASH,
LUMI., TRAIL.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE1.
49
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Remarques
•Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet numérique :
– Transitions en fondu
– Mode Faible éclairement de PROGRAM AE (l’indicateur clignote)
– Enregistrement de photos sur cassette
– Super NightShot
•La fonction PROGRAM AE ne peut pas être utilisée dans le mode d’obturation lente.
•Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode vieux film :
– Mode grand écran
– Effets d’image
– Programmes d’exposition automatique
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE)
L’effet numérique est automatiquement annulé.
A l’enregistrement dans le mode d’obturation lente
Il se peut que l’autofocus ne soit pas très efficace. Faites la mise au point manuellement
en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Numéro de vitesse d’obturation
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
50
Vitesse d’obturation
1/30
1/15
1/8
1/4
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux
adapté aux conditions de la prise de vues.
Projecteur
Ce mode empêche que les personnes filmées, par exemple au théâtre aient des visages
trop blancs.
Portrait
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet, des personnes ou des fleurs, sur un fond
doux.
Plage et ski
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
Crépuscule et nuit
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vues de
couchers du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
Opérations d’enregistrement avancées
Sport
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vues de sujets aux mouvements rapides,
comme au golf ou au tennis.
Paysage
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes et
empêche le camescope de faire la mise au point sur le verre ou le maillage métallique
d’une vitre lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre ou un écran.
Faible éclairement
Ce mode rend les sujets insuffisamment éclairés plus lumineux.
51
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) En mode CAMERA au MEMORY, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez PROGRAM AE dans
des réglages
de menu pour choisir le mode souhaité (p. 104).
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
LOW LUX
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Sélectionnez AUTO dans PROGRAM AE des réglages de menu.
Remarques
• Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le
camescope fait automatiquement la mise au point sur les sujets lointains ou à distance
moyenne :
– Projecteur
– Sports
– Plage et ski
• Le camescope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants :
– Crépuscule et nuit
– Paysage
• Les fonctions suivantes ne peuvent pas être utilisées avec un programme d’exposition
automatique :
– Obturation lente
– Vieux film
– Bounce
52
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Lorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans les réglages de menu
La balance des blancs est réglée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée.
Vous pouvez régler les fonctions suivantes avec la fonction PROGRAM AE.
– Exposition
– Spotmètre flexible
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe
au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si
c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE.
– Mode Portrait
– Mode Sports
Opérations d’enregistrement avancées
•Les fonctions suivantes ne peuvent pas être utilisées avec le mode Faible éclairement.
– Effets numériques
– Transition Overlap
– Transition Wipe
– Transition Dot
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas dans les cas suivants. (L’indicateur clignote.)
– NIGHTSHOT est réglé sur ON.
– Vous enregistrez des images sur un “Memory Stick” avec la fonction MEMORY
MIX.
•Pendant la prise de vues en mode MEMORY, les modes suivants n’agissent pas.
(L’indicateur clignote).
– Sport
– Faible éclairement
53
Réglage manuel de la balance des blancs
Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs. Ce réglage permet d’avoir des
sujets qui paraissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs.
Normalement, la balance des blancs se règle automatiquement.
(1) En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
des réglages de
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez WHT BAL dans
menu pour sélectionner le mode de balance des blancs souhaité (p. 104).
HOLD : Prise de vues d’un sujet ou d’une surface monochrome
(OUTDOOR) :
•Prise de vues au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil,
avec enseignes lumineuses ou feux d’artifices
•Prise de vues sous une lampe fluorescente de couleur correspondante
n (INDOOR) :
•Changement rapide des conditions d’éclairage
•Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
•Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode de réglage de balance des blancs
automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu (p. 104).
Prise de vues dans une pièce éclairée par un projecteur de studio
Il est conseillé d’enregistrer dans le mode n (prise de vues en intérieur) .
Prise de vues sous un éclairage fluorescent
Utilisez le mode de balance des blancs automatique ou le mode de verrouillage de la
balance des blancs. Le camescope peut ne pas régler la balance des blancs correctement
dans le mode n (prise de vues en intérieur).
54
Réglage manuel de la balance des blancs
Dans le mode de réglage de balance des blancs automatique
Dirigez le camescope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir
mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des
blancs si :
– vous avez détaché la batterie du camescope.
– vous avez apporté votre camescope de l’intérieur à l’extérieur ou vice versa sans
changer d’exposition.
Opérations d’enregistrement avancées
Dans le mode de verrouillage de la balance des blancs
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard
si :
– vous avez changé de programme d’exposition automatique.
– vous avez apporté votre camescope de l’intérieur à l’extérieur ou vice versa.
55
Réglage manuel de l’exposition
Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est conseillé d’ajuster l’exposition
manuellement dans les situations suivantes :
– Le sujet est à contre-jour
– Le sujet est lumineux et le fond sombre
– Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(1) En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur EXPOSURE. L’écran de réglage de l’exposition apparaît.
(3) Appuyez sur MANUAL, puis ajustez l’exposition avec –/+.
– : pour assombrir l’image
+ : pour éclaircir l’image
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
1
2,3
FN
EXPO–
SURE
OK
AUTO
MANU–
AL
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
–
EXPOSURE
–
+
+
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur
AUTO pour revenir à PAGE1.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, la compensation de contre-jour ne
fonctionne pas.
Le camescope revient automatiquement au mode d’exposition automatique:
– Si vous changez de programme d’exposition automatique.
– Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
56
Utilisation du mode Spotmètre
– Spotmètre flexible
Avec le spotmètre, la mise au point peut se faire automatiquement sur un point précis
du sujet photographié et l’exposition reste fixe. Utilisez le mode Spotmètre en
particulier dans les situations suivantes :
– Le sujet est à contre-jour
– Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est extrêmement marqué, par exemple
lorsque vous photographiez une personne sur une scène éclairée par des projecteurs.
1
2~4
FN
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
METER
MENU
FADER
SPOT METER
DIG
EFFT
END
SCH
EXPO–
SURE
AUTO
OK
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER apparaît.
(3) Appuyez sur la partie souhaitée de l’image dans le cadre apparaissant sur
l’écran LCD. L’indicateur SPOT METER clignote sur l’écran LCD. Lorsque
l’indicateur clignote, l’expo-sition du point sélectionné est ajustée.
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur
AUTO pour revenir à PAGE1.
Remarques
Lorsque vous utilisez le mode Spotmètre, la fonction de compensation de contre-jour
ne peut pas être utilisée.
Lorsque vous utilisez le spotmètre flexible
L’exposition se règle automatiquement sur MANUAL.
Le camescope revient automatiquement au mode d’exposition automatique.
– Si vous changez de programme d’exposition automatique.
– Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
57
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au
point manuelle.
• Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de :
– sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– sujets avec rayures horizontales
– sujets faiblement contrastés comme un mur ou le ciel
• Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan après avoir
filmé un premier plan.
• Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
(1) Appuyez légèrement sur FOCUS en mode CAMERA ou MEMORY.
L’indicateur 9 apparaît.
(2) Tournez la bague de réglage pour faire la mise au point.
2
1 FOCUS
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez légèrement sur FOCUS pour éteindre l’indicateur 9,
ou
.
Pour filmer un sujet très éloigné
Lorsque vous appuyez fermement sur FOCUS l’objectif fait la mise au point et
l’indicateur
apparaît. Lorsque vous relâchez FOCUS, la mise au point redevient
manuelle. Utilisez ce mode quand le camescope fait la mise au point sur un sujet
rapproché alors que vous essayez de filmer un sujet éloigné.
Pour une mise au point plus précise
Il est plus facile d’obtenir une image nette en mettant d’abord le zoom en position “W”
(grand angle) puis en faisant la mise au point en position “T” (téléobjectif).
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W” (grand angle).
58
L’indicateur 9 change de la façon suivante :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que vous puissiez faire la mise au point.
Enregistrement échelonné
Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le camescope
pour qu’il se mette successivement en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de
photographier ou de filmer la floraison, le bourgeonnement de plantes, etc.
Exemple
1s
1s
9 min 59 s
[a]
[a]
[b]
9 min 59 s
[b]
10 min
10 min
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour régler INT. REC sur SET dans
menu puis appuyez sur EXEC (p. 104).
(3) Réglez INTERVAL et REC TIME.
des réglages de
1 Appuyez sur r/R pour sélectionner INTERVAL, puis appuyez sur EXEC.
2 Appuyez sur r/R pour sélectionner la durée de l’intervalle, puis appuyez
sur EXEC.
Durées disponibles : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Appuyez sur r/R pour sélectionner REC TIME, puis appuyez sur EXEC.
Opérations d’enregistrement avancées
[a] Durée d’enregistrement
[b] Durée d’attente
4 Appuyez sur r/R pour sélectionner la durée d’enregistrement souhaitée,
puis appuyez sur EXEC.
Durées disponibles : 0.5SEC y 1SECy 1.5 SEC y 2SEC
5 Appuyez sur
RET.
3
1
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
EXEC
3
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
2
30SEC
RET.
EXIT
0 . 5SEC
EXEC
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RET.
EXIT
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
EXEC
4
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RET.
EXIT
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
EXEC
RET.
59
Enregistrement échelonné
(4) Réglez INT. REC sur ON, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L’indicateur INTERVAL clignote sur
l’écran.
(6) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement échelonné.
L’indicateur d’enregistrement échelonné s’allume.
4
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
FRAME REC
I NT. REC
ON
EDITSEARCH
EXIT
EXEC
RET.
Pour annuler l’enregistrement échelonné
Effectuez une des opérations suivantes :
– Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages de menu.
– Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE), VCR ou MEMORY.
Pour revenir à l’enregistrement normal pendant
l’enregistrement échelonné
Appuyez sur START/STOP. L’indicatieur INTERVAL clignote et vous pouvez revenir à
l’enregistrement normal une seule fois. Pour revenir à l’enregistrement échelonné,
appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. L’indicateur INTERVAL cesse de
clignoter et reste allumé lorsque l’enregistrement échelonné commence.
Remarque sur l’enregistrement échelonné
L’enregistrement échelonné n’est pas possible en mode MEMORY.
Durée d’enregistrement
La durée d’enregistrement peut être + ou – longue de 6 images par rapport à la durée
sélectionnée.
60
Enregistrement image par image
– Enregistrement discontinu
Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce
faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de l’enregistrer. Il est conseillé d’utiliser
un pied photographique et d’activer le camescope par la télécommande après l’étape 4.
1
FN
2
CAMERA SET STBY
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
OFF
FRAME REC
ON
INT. REC
EDITSEARCH
EXEC
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez FRAME REC sur ON dans
des réglages
de menu (p. 104).
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(4) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement discontinu. Le
camescope enregistre six images environ puis revient en attente
d’enregistrement.
(5) Déplacez le sujet et répétez l’étape 4.
EXIT
RET.
Pour annuler l’enregistrement discontinu
Effectuez une des opérations suivantes :
– Réglez FRAME REC sur OFF dans les réglages de menu.
– Réglez le commutateur POWER sur une autre position que CAMERA.
Remarque
L’autonomie de la cassette ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez
continuellement cette fonction.
Lorsque vous utilisez l’enregistrement discontinu
La dernière séquence enregistrée est plus longue que les autres.
61
Utilisation du viseur
Vous pouvez tirer le viseur jusqu’au déclic, puis tourner le panneau LCD et le rabattre
contre le camescope avec l’écran LCD dirigé vers vous. Ceci vous permet de regarder
dans le viseur tout en utilisant les touches de l’écran tactile.
Utilisation du viseur:
Utilisez le viseur pour regarder l’image tout en réglant la luminosité et activant des
fondus (en mode CAMERA seulement) sur l’écran tactile.
(1) En mode CAMERA ou MEMORY, tirez le viseur jusqu’au déclic, et retournez
le panneau LCD pour le rabattre contre le camescope avec l’écran LCD dirigé
vers l’extérieur.
OFF. Le message PANEL OFF apparaît sur l’écran.
(2) Appuyez sur
(3) Appuyez sur OK. L’écran LCD s’éteint.
OK,
ON et FADER (seulement
(4) Appuyez sur l’écran LCD. EXPOSURE,
en mode CAMERA) apparaissent.
OK.
(5) Sélectionnez le paramètre souhaité, puis appuyez sur
EXPOSURE : Ajustez l’exposition en appuyant sur –/+.
FADER
: Appuyez sur FADER jusqu’à ce que le mode de fondu souhaité
apparaisse (p. 44).
L’indicateur change comme suit :
FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP
t WIPE t DOT t pas d’indicateur
ON
: L’écran LCD s’allume.
4
En mode CAMERA
EXPO–
SURE
OK
ON
FADER
En mode MEMORY
EXPO–
SURE
OK
ON
Pour faire disparaître les boutons de l’écran LCD
Appuyez sur
62
OK.
Utilisation du viseur
Remarques
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec des objets pointus, crayons ou autres.
•En mode VCR ou de lecture d’images du “Memory Stick”, vous ne pouvez pas utiliser
l’écran tactile avec le viseur.
Pour utiliser les paramètres qui ne sont pas affichés
Remettez le panneau LCD et le viseur dans leur position d’origine et réglez les
paramètres sur l’écran LCD.
Autonomie de la prise de vue
C’est le temps disponible pour l’enregistrement de photos avec le viseur (p. 13).
Opérations d’enregistrement avancées
FN et
OFF dans le viseur
Ces boutons apparaissent inversés.
63
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effets
d’image
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les
fonctions NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode VCR, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez P EFFECT dans
des réglages de
menu pour sélectionner le mode d’effet d’image souhaité (p. 104)
Reportez-vous à la page 47 pour le détail sur chaque effet d’image.
1
FN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Remarques
• Vous ne pouvez pas truquer les images fournies par une source externe avec les effets
d’image.
• Vous ne pouvez pas enregistrer sur une cassette avec le camescope des images
truquées avec des effets d’images. Vous pouvez cependant les enregistrer sur un
“Memory Stick” (p. 125, 130) ou sur un magnétoscope en utilisant le camescope
comme lecteur.
Images truquées avec les effets d’image
Les images auxquelles des effets d’image ont été appliqués ne sont pas fournies par la
prise DV.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) ou arrêtez la lecture
L’effet d’image sera automatiquement annulé.
64
Lecture d’une cassette avec effets
numériques
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant
les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
1
2,3
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH
LUMI.
TRAIL
Opérations de lecture avancées
(1) En mode VCR, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection du mode d’effet numérique
apparaît.
(3) Sélectionnez le mode d’effet numérique souhaité. Dans le mode STILL ou
LUMI., l’image affichée au moment où vous sélectionnez le mode est
mémorisée.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet. Reportez-vous à la page 48 pour le détail.
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE2.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Vous ne pouvez pas truquer les images fournies par une source externe avec les effets
numériques.
•Vous ne pouvez pas enregistrer sur une cassette avec le camescope des images
truquées avec des effets numériques. Vous pouvez cependant les enregistrer sur un
“Memory Stick” (p. 125, 130) ou sur un magnétoscope en utilisant le camescope
comme lecteur.
Images truquées avec les effets numériques
•Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne sont pas fournies
par la prise DV.
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir des images truquées
avec un effet numérique.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) ou arrêtez la lecture
L’effet numérique sera automatiquement annulé.
65
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM
Vous pouvez agrandir les images enregistrées sur une cassette. Les images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent aussi être agrandies (p. 152).
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la partie de l’image que vous voulez agrandir dans le cadre
apparaissant sur l’écran PB ZOOM.
La partie sur laquelle vous appuyez vient au centre de l’écran et l’image est
agrandie deux fois. Si vous appuyez sur une autre partie, celle-ci vient au
centre de l’écran.
1
2,3
FN
PB
ZOOM
PB ZOOM
END
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur
END.
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir des images
transmises au camescope par un autre appareil.
• Vous ne pouvez pas enregistrer sur une cassette avec le camescope des images
agrandies avec la fonction PB ZOOM. Vous pouvez cependant les enregistrer sur un
“Memory Stick” (p. 125, 130) ou sur un magnétoscope en utilisant le camescope
comme lecteur.
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque :
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE).
– La lecture est arrêtée.
Images agrandies avec PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne sont pas fournies par la prise DV.
Dans le mode PB ZOOM
Si vous appuyez sur la touche DISPLAY/TOUCH PANEL, le cadre sur l’écran PB
ZOOM disparaît.
Une image agrandie ne peut pas être placée au centre de l’écran.
66
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas être affiché au centre de l’écran.
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro
Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans
un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et
s’arrête à ce point. Utilisez la télécommande pour cette fonction.
DISPLAY
m
ZERO SET MEMORY
N
Opérations de lecture avancées
(1) Pendant la lecture, appuyez sur DISPLAY de la télécommande si le compteur
de bande n’apparaît pas sur l’écran.
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande au point que vous
voulez localiser par la suite. Le compteur de bande indique “0:00:00” et
l’indicateur ZERO SET MEMORY clignote.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusqu’au point zéro du compteur
de bande. La bande s’arrête automatiquement quand le compteur de bande
atteint approximati-vement zéro. L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît
et le code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence au point zéro du compteur.
x
Remarques
•La fonction de mémorisation du point zéro sera annulée si vous appuyez sur ZERO
SET MEMORY avant de rembobiner la bande.
•Il peut y avoir une différence de quelques secondes entre le code temporel et le
compteur de bande.
•L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît lorsque vous appuyez sur FN.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La mémorisation du point zéro ne fonctionnera pas correctement.
67
Recherche d’un enregistrement d’après le titre
– Recherche de titre
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher une scène d’après
le titre. Vous devez utiliser la télécommande pour effectuer cette opération.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON dans
défaut est ON.)
des réglages de menu (p. 104). (Le réglage par
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur TITLE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécom-mande pour sélectionner le titre pour
la lecture.
La lecture de la scène ayant le titre sélectionné commence automatiquement.
2
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
1
POWER
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
1
2
3
4
5
6
VCR
3
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b] [a]
[a] Point que vous essayez de localiser
[b] Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande.
Si vous utilisez une cassette sans puce
Vous ne pourrez ni incruster ni rechercher un titre.
Si la bande contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de titre risque de ne pas fonctionner normalement.
Pour incruster un titre
Reportez-vous à la page 97.
68
LOCK
Recherche d’un enregistrement d’après la date
– Recherche de date
Vous pouvez localiser automatiquement le point où la date d’enregistrement change et
commencer la lecture à partir de ce point (recherche de date). Utilisez une cassette à
puce pour faciliter la recherche. Vous devez utiliser la télécommande pour effectuer
cette opération.
Cette fonction vous permet de voir les dates d’enregistrement et de faire des montages
en fonction de ces dates.
Recherche d’une date en utilisant la mémoire de assete
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécom-mande pour sélectionner la date de
lecture. La lecture commence automatiquement au début de la scène
enregistrée à la date sélectionnée.
2
SEP / 5 / 01
SEP / 6 / 01
DEC / 24 / 01
JAN / 1 / 02
FEB / 11 / 02
APR / 29 / 02
POWER
LOCK
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
1
2
3
4
5
6
VCR
3
1
DATE SEARCH
SEARCH
MODE
Opérations de lecture avancées
Avant de commencer
•Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON dans
des réglages de menu (p. 104). (Le réglage par
défaut est ON.)
DATE SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 01
SEP / 6 / 01
DEC / 24 / 01
JAN / 1 / 02
FEB / 11 / 02
APR / 29 / 02
[b] [a]
[a] Point que vous essayez de localiser
[b] Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande.
69
Recherche d’un enregistrement d’après la date
– Recherche de date
Remarque
Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à 2 minutes, le camescope ne
pourra vraisemblablement pas localiser le point où la date change.
Si la cassette enregistrée contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de date risque de ne pas fonctionner normalement.
Mémoire de cassette
La mémoire d’une cassette à puce peut contenir jusqu’à 6 dates d’enregistrement.
Pour rechercher une date au-delà de ce nombre, voir “Recherche d’une date sans
utiliser la némoire de cassette”.
Recherche d’une date sans utiliser la mémoire de cassette
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
des réglages de
(3) Appuyez sur MENU et réglez CM SEARCH sur OFF dans
menu (p. 104).
(4) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas d’indicateur)
(5) Appuyez sur . de la télécommande pour rechercher la date précédente ou
sur > de la télécommande pour rechercher la date suivante. La lecture
commence automatiquement au point où la date change. A chaque pression de . ou >, le
camescope recherche la date précédente ou suivante.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x/
70
de la télécommande ou du camescope.
Recherche d’une photo
– Recherche de photos/Balayage des
photos
Vous pouvez retrouver facilement une photo enregistrée sur une cassette (recherche de
photos) ou bien revoir les unes après les autres toutes les photos enregistrées sur une
cassette avec ou sans puce. pendant cinq secondes (balayage des photos). Utilisez la
télécommande pour effectuer ces opérations.
Cette fonction permet de vérifier ou d’éditer des images fixes.
Recherche d’une photo en utilisant la mémoire de cassette
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécom-mande pour sélectionner la date. La
photo prise à la date sélectionnée est automa-tiquement affichée.
2
SEP / 5 / 01
SEP / 6 / 01
DEC / 24 / 01
JAN / 1 / 02
FEB / 11 / 02
APR / 29 / 02
1 7 : 30
8 : 50
1 0 : 30
23 : 25
1 6 : 11
1 3 : 45
POWER
LOCK
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
1
2
3
4
5
6
VCR
3
1
PHOTO SEARCH
SEARCH
MODE
Opérations de lecture avancées
Avant de commencer
•Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON dans
des réglages de menu (p. 104). (Le réglage par
défaut est ON.)
PHOTO SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 01
SEP / 6 / 01
DEC / 24 / 01
JAN / 1 / 02
FEB / 11 / 02
APR / 29 / 02
1 7 : 30
8 : 50
1 0 : 30
23 : 25
1 6 : 11
1 3 : 45
[b] [a]
[a] Point que vous essayez de localiser
[b] Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande.
Nombre de photos pouvant être localisées en utilisant la mémoire de cassette
Un maximum de 12 photos peuvent être localisées lorsque vous utilisez la mémoire.
Au-delà de ce nombre, utilisez la fonction de balayage des photos pour rechercher une
photo.
71
Recherche d’une photo
– Recherche de photos/Balayage des photos
Recherche d’une photo sano utiliser la mémoire de cassette
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
des réglages de
(3) Appuyez sur MENU et réglez CM SEARCH sur OFF dans
menu (p. 104).
(4) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas d’indicateur)
(5) Appuyez sur . ou > de la télécom-mande pour sélectionner une photo. A
chaque pression de . ou >, le camescope recherche la photo précédente
ou suivante et l’affiche automatiquement.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x/
72
de la télécommande ou du camescope.
Recherche d’une photo
– Recherche de photos/Balayage des photos
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur PHOTO SCAN apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas d’indicateur)
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite automati-quement pendant 5 secondes environ.
1
PHOTO 00
SCAN
POWER
LOCK
VCR
SEARCH
MODE
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
3
Opérations de lecture avancées
2
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x/
de la télécommande ou du camescope.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de photos et le balayage des photos ne fonctionneront pas correctement.
73
— Montage —
Copie d’une cassette
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au
camescope. Votre camescope vous servira de lecteur.
Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le camescope.
Avant de commencer
•Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
•Appuyez sur les touches suivantes pour dégager l’indicateur sinon il se superposera
au montage:
Sur votre camescope : DISPLAY/TOUCHPANEL, DATA CODE
Sur la télécommande : DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le camescope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Consultez aussi le mode d’emploi du magnétoscope.
A/V
S VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du camescope et du magnétoscope.
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants
8 mm,
Hi8, Digital8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
ED Betamax,
mini DV ou
DV.
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son sera fourni par le canal gauche. Si
vous raccordez la fiche rouge, le son sera fourni par le canal droit.
74
Si votre magnétoscope a une prise S-vidéo
Utilisez un cordon S-vidéo (en option) pour obtenir des images de haute qualité.
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon
de liaison audio/vidéo.
Branchez le cordon S-vidéo (en option) sur les prises S-vidéo du camescope et du
magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de tris grande qualité.
Copie d’une cassette
Utilisation du câble i.LINK (câble de liaison DV)
Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) aux prises DV
du comescope et DV IN des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la
transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de
haute qualité. Les indicateurs et les titres qui apparaissent à l’écran, les informations de
la cassette à puce ou les lettres de l’index ne peuvent pas être copiés sur le “Memory
Stick”.
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur l’entrée DV, le cas échéant.
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement.
Réglez le sélecteur d’entrée sur LINE. Consultez le mode d’emploi du
magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le camescope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
DV
DV IN
DV
(en option)
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du camescope et du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de
liaison DV).
Voir page 171 pour de plus amples informations sur la norme i.LINK.
Les fonctions suivantes n’agissent pas pendant le montage numérique :
– Effets d’image
– Effets numériques
– PB ZOOM
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV
L’image enregistrée ne sera pas détaillée et, si vous la reproduisez sur un autre appareil
vidéo, elle sera probablement instable.
75
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme
Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur
une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope.
Les scènes peuvent être sélectionnées image par image.
Scène inutile
Scène inutile
Changement d’ordre
Avant d’effectuer le montage numérique programmé
Etape 1 Raccordement au magnétoscope (p. 76)
Etape 2 Préparation du magnétoscope (p. 77, 81)
Etape 3 Synchronisation du magnétoscope (p. 82)
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les étapes 2 et 3 seront
superflues.
Réalisation d’un montage numérique programmé
Opération 1 Création d’un programme (p. 84)
Opération 2 Réalisation du Montage numérique programmé (duplication) (p. 86)
Remarques
•Les titres, les indicateurs ou le contenu de la mémoire de la cassette ne peuvent pas
être copiés.
•Lorsque vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV), la copie ne séffectue
pas correctement sur certains magnétoscopes.
Réglez CONTROL sur IR dans les réglages de menu de votre camescope.
•Lors du montage de signaux vidéo numériques, les signaux de commande ne peuvent
pas être envoyés par la prise LANC .
Etape 1: Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder le magnétoscope avec un cordon de liaison audio/vidéo ou un
câble i.LINK (câble de liaison DV).
Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme
indiqué à la page 74. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV),
raccordez les appareils comme indiqué à la page 75.
Si vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Les signaux audio et vidéo seront transmis sous forme numérique grâce à la liaison
numérique à numérique et vous pourrez effectuer des montages de très grande qualité.
76
Copie de scènes précises – Montage numérique programme
Etape 2 : Réglage du magnétos-cope pour la copie avec le cordon
de liaison audio/vidéo
Pour éditer une cassette sur un magnétoscope, il faut envoyer les signaux de commande
au capteur du magnétoscope. Si vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo,
procédez comme indiqué ci-dessous (étapes 1 à 4) pour envoyer correctement les
signaux de commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
Montage
1 Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR.
2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur LINE.
Si vous raccordez un autre camescope, réglez le commutateur d’alimentation
sur VCR/VTR.
3 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
4 Appuyez sur MENU et sélectionnez EDIT SET dans
des réglages de menu
(p. 104). Appuyez sur EXEC.
5 Sélectionnez CONTROL, puis appuyez sur EXEC.
6 Sélectionnez IR, puis sélectionnez EXEC.
7 Sélectionnez IR SETUP, puis appuyez sur EXEC.
8 Sélectionnez le code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur
EXEC. Voir la page suivante pour le code IR SETUP.
3
FN
4
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T
IR
ED I T SET
EXEC
EXIT
RET.
6~8
EXIT
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
i. L I NK
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXIT
RET.
EXEC
RET.
EXEC
5
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXIT
EXEC
RET.
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
EXIT
3
RET.
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
1
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
EXIT
RET.
77
Copie de scènes précises – Montage numérique programme
A propos du code IR SETUP
Un certain nombre de codes IR SETUP sont enregistrés dans la mémoire du camescope.
Sélectionnez le code correspondant à votre magnétoscope. Le réglage par défaut est le
code 3.
Marque
Code IR SETUP
Marque
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Multitech
23, 32, 80
Admiral (M. Wards) 89
NEC
21, 33, 35
Aiwa
80
Olympic
77, 78
Audio Dynamic
21, 35
Panasonic
16, 17, 77, 78, 96
Bell&Howell (M. Wards)
36
Pentax
8, 42
Philco
77, 78
Brocsonic
70, 82
Philips
77, 78, 83
Canon
77, 78, 97
Pioneer
78
Citizen
47
Quasar
16, 17, 77, 78
Craig
47, 73
RCA/PROSCAN
Curtis Mathis
8, 77, 80
7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78*, 83,
101
Daewoo
26, 40, 77
Realistic
36, 77
DBX
21, 33, 35
Sansui
21
Dimensia
8
Singer
73
Emerson
26, 48, w59, 70, 81, 82
Samsung
24*, 32, 32*, 41, 94, 94*
Fisher
36, 37, 44, 45
Sanyo
36, 37
Funai
80
Scott
22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41
General Electric
8, 32*, 77, 87, 94*
Sharp
88, 89
Goldstar
47
Shintom
73
Hitachi
8, 42, 78
Instant Replay
77, 78
Signature 2000 (M. Wards)
80, 89
JC Penny
8, 21, 33, 35, 36, 42, 77
Sylvania
77, 78, 80, 83
JVC
12, 13, 14, 21, 33, 35
Symphonic
80
Kenwood
21, 33, 35, 47
Tashiro
47
36, 37, 42, 44, 45, 47, 80
Tatung
21, 33, 35
Magnavox
77, 78, 83
Teac
21, 33, 35, 80
Marantz
21, 33, 35
Technics
77, 78
Marta
47
Toshiba
7, 40
Memorex
37, 77
Wards
37, 47, 88, 89, 95
Minolta
8, 42
Yamaha
21, 33, 35, 36
Mitsubishi/MGA
22, 23, 24, 28
Zenith
95
LXI (Sears)
Code IR SETUP
* Téléviseur/Magnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Le montage numérique programmé n’est pas possible si le magnétoscope n’a pas de
code IR SETUP.
78
Copie de scènes précises – Montage numérique programme
(2) Réglage du mode d’annulation de la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope
1 Sélectionnez PAUSEMODE, puis appuyez sur EXEC.
2 Sélectionnez le mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le
magnétoscope, puis appuyez sur EXEC.
La touche qu’il faut utiliser dépend du magnétoscope.
Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
1
2
EXEC
RET.
EXIT
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE PAUSE
I R TEST
EXEC
RET.
Montage
EXIT
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
PAUSE
I R SETUP
PAUSEMODE REC
PB
I R TEST
Touches servant à annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope
Les touches qu’il faut utiliser dépendent du magnétoscope. Pour annuler la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope :
– Sélectionnez “PAUSE” si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X.
– Sélectionnez “REC” si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z.
– Sélectionnez “PB” si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
79
Copie de scènes précises – Montage numérique programme
(3) Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du camescope
face au capteur de télécommande du magnétoscope
Posez les appareils à environ 30 cm l’un de l’autre et enlevez tout obstacle entre eux.
Emetteur de rayons
infrarouges
VCR
Capteur de télécommande
Cordon de liaison
audio/vidéo
(4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause d’enregistrement.
2 Sélectionnez IR TEST, puis appuyez sur EXEC.
3 Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
Si l’enregistrement commence sur le magnétoscope, c’est que le réglage est
correct.
L’indicateur sélectionné pour annuler la pause d’enregistrement sur le
magnétoscope clignote sur l’écran LCD. Ensuite, l’indicateur COMPLETE
apparaît.
2,3
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXIT
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
EXEC
RET.
EXIT
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
COMPLETE
I R TEST
EXEC
RET.
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Après avoir vérifié le code dans “Codes IR SET UP”, réglez à nouveau le code IR
SETUP ou PAUSEMODE.
•Posez le camescope et le magnétoscope à environ 30 cm l’un de l’autre.
•Consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
80
Copie de scènes précises – Montage numérique programme
Etape 2 : Réglage du magnétos-cope pour la copie avec le câble
i.LINK (câble de liaison DV)
Lorsque vous utilisez le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option), procédez de la
façon suivante.
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR.
(2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur
l’entrée DV.
Si vous raccordez un autre camescope numérique, réglez le commutateur
d’alimentation sur VCR/VTR.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
des réglages de menu,
(4) Appuyez sur MENU et sélectionnez EDIT SET dans
puis appuyez sur EXEC (p. 104).
(5) Sélectionnez CONTROL, puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez i.LINK, puis appuyez sur EXEC.
3
FN
4
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
MELODY
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T
ED I T SET
EXEC
RET.
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXIT
EXEC
RET.
5,6
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXIT
EXEC
RET.
EXIT
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
i. L I NK
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
RET.
EXIT
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
i. L I NK
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
RET.
EXIT
OTHERS
ED I T SET
i. L I NK
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
RET.
81
Copie de scènes précises – Montage numérique programme
Etape 3: Synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez synchroniser le camescope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en
marche et à l’arrêt en même temps.
Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes.
Avant de commencer, éjectez la cassette du camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR.
(2) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause d’enregistrement.
Lorsque vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, les opérations
précédentes sont superflues.
(3) Sélectionnez ADJ TEST, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
IN et OUT sont enregistrés 5 fois sur une image pour calculer les valeurs
numériques nécessaires à la synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote sur l’écran. Ensuite, l’indicateur
COMPLETE apparaît.
(5) Rembobinez la bande sur le magnétoscope et commencez la lecture au ralenti.
Notez la valeur numérique de chaque IN et la valeur numérique de chaque
OUT.
(6) Calculez la moyenne des valeurs numériques de chaque IN et la moyenne des
valeurs numériques de chaque OUT.
(7) Sélectionnez “CUT-IN”, puis appuyez sur EXEC.
(8) Sélectionnez la valeur numérique moyenne IN, puis appuyez sur EXEC.
La position de démarrage de l’enregistrement est mémorisée.
(9) Sélectionnez “CUT-OUT”, puis appuyez sur EXEC.
(10) Sélectionnez la valeur numérique moyenne OUT, puis appuyez sur EXEC.
La position d’arrêt de l’enregistrement est mémorisée.
RET. pour valider le réglage.
(11) Sélectionnez
82
Copie de scènes précises – Montage numérique programme
3,4
7,8
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXIT
OTHERS
RET.
ED I T EXEC
SET
CONTROL
EXECUT I NG
ADJ TEST
”CUT - I N”
No. 2
”CUT -OUT”
IN
I R SETUP
PAUSEMODE +215
I R TEST
0
RET.
EXEC
EXIT
OTHERS
ED I T EXEC
SET
RET.
CONTROL
COMPLETE
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
EXIT
RET.
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXIT
0
Montage
EXIT
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
RETURN
ADJ TEST
EXECUTE
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RET.
EXEC
9,10
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
EXIT
0
RET.
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
EXIT
0
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Remarques
•Lorsque vous avez terminé l’étape 3, l’image servant à synchroniser les appareils est
enregistrée pendant 50 secondes environ.
•Si vous commencez l’enregistrement tout au début de la bande, les premières
secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande
pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
•Si l’enregistreur ne fonctionne pas correctement avec le câble i.LINK (câble de liaison
DV), laissez le câble raccordé, et faites les réglages indigés pour la liaison avec le
cordon de liaison audio/vidéo (p. 77). Les signaux audio et vidéo sont numériques.
83
Copie de scènes précises – Montage numérique programme
Opération 1: Création d’un programme
(1) Insérez une cassette dans le camescope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour l’enregistrement.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Sélectionnez VIDEO EDIT dans
des réglages de menu (p. 104).
Appuyez sur EXEC.
(4) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer en utilisant
les touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause. Vous pouvez
localisez le point d’insertion à l’image près.
(5) Appuyez sur MARK IN sur l’écran.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu-clair.
(6) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo de l’écran LCD, puis mettez la lecture en pause.
(7) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu-clair.
(8) Répétez les étapes 4 à 7.
Lorsqu’un programme est créé, sa marque devient bleu-clair.
Vous pouvez ainsi créer 20 programmes.
3
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
READY
V I DEO ED I T
ED I T SET
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:32:30:14
UNDO
ERASE
ALL
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
EXEC
END
RET.
5~8
V I DEO ED I T
MARK
OUT
START
0:08:55:06
UNDO
ERASE
ALL
MARK
IN
START
0:09:07:06
UNDO
ERASE
ALL
TOTAL 0:00:13:00
SCENE 1
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
84
V I DEO ED I T
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:10:01:23
UNDO
ERASE
ALL
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
END
END
Copie de scènes précises – Montage numérique programme
Suppression du programme créé
Supprimez le point OUT puis le point IN du dernier programme effectué.
(1) Appuyez sur UNDO. La marque du dernier programme clignote sur l’écran
LCD.
(2) Appuyez sur EXEC. Le réglage est annulé.
Pour annuler la suppression d’un programme
Appuyez sur CANCEL à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Appuyez sur CANCEL à l’étape 3.
Montage
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans
des réglages de menu.
(2) Appuyez sur ERASE ALL. Toutes les marques de programme clignotent sur
l’écran LCD.
(3) Appuyez sur EXEC. Les réglages sont annulés.
Pour terminer la création de programmes
Appuyez sur
END.
Les programmes restent en mémoire jusqu’à ce que la cassette soit éjectée.
Remarque
Il n’est pas possible d’enregistrer pendant le montage numérique programmé.
Si la cassette contient un passage vierge
Il ne sera pas possible de marquer des points IN et OUT sur ce passage.
S’il y a un passage vierge entre les points IN et OUT sur la cassette
Le code temporel ne sera pas indiqué correctement.
85
Copie de scènes précises – Montage numérique programme
Opération 2: Montage numérique programmé
(Copie d’une cassette)
Assurez-vous que le camescope et le magnétoscope sont bien reliés et que le
magnétoscope est en pause d’enregistrement. d’alimentation Lorsque vous utilisez un
câble i.LINK (câble de liaison DV), vous n’avez pas besoin de mettre le magnétoscope
en pause d’enregistrement.
Si vous utilisez un autre camescope numérique, réglez le commutateur d’alimentation
sur VCR/VTR.
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans
des réglages de menu, puis appuyez sur
START.
(2) Appuyez sur EXEC.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
L’indicateur “SEARCH” apparaît pendant la recherche et l’indicateur
“EDITING” apparaît pendant le montage sur l’écran LCD.
La marque du programme devient bleu-clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le camescope et le magnétoscope s’arrêtent
automatiquement.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur CANCEL.
Pour terminer le montage numérique programmé
Le camescope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO
EDIT réapparaît à ce moment.
Appuyez sur
END pour terminer le montage numérique programmé.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si :
– La cassette n’est pas insérée.
– Le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré et la marque rouge est visible.
– Le code IR SETUP n’est pas correct. (Lorsque IR est sélectionné.)
– La touche d’annulation de la pause d’enregistrement n’est pas correcte (Lorsque IR est
sélectionné).
– La programmation des scènes à copier n’a pas été effectuée.
– i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK (câble de liaison DV) n’est pas raccordé.
– Le magnétoscope raccordé n’est pas allumé.
86
Utilisation du camescope avec un appareil vidéo
analogique et un ordinateur
– Fonction de conversion du signal
Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images et le son d’un appareil vidéo
analogique en reliant l’appareil vidéo analogique à un ordinateur pourvu d’une prise
i.LINK (prise DV) par l’intermédiaire du camescope.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
des
(3) Appuyez sur MENU, puis réglez A/V t DV OUT sur ON dans
réglages de menu (p. 104).
(4) Commencez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
(5) Saisissez les images sur votre ordinateur. Les opérations à effectuer dépendent
de l’ordinateur et du logiciel que vous utilisez.
Pour le détail sur la saisie d’images, reportez-vous au mode d’emploi de
l’ordinateur et du logiciel.
OUT
S VIDEO
VIDEO
i. LINK
A/V
VIDEO
DV
AUDIO
AUDIO
: Sens du signal
(en option)
Après la saisie des images et du son
Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Remarques
•Pour pouvoir saisir des signaux vidéo analogiques, il faut installer un logiciel capable
de convertir les signaux vidéo.
•Selon l’état des signaux vidéo analogiques, les images affichées sur l’ordinateur après
la conversion des signaux vidéo analogiques en signaux vidéo numériques via le
camescope seront plus ou moins bonnes. Selon l’appareil vidéo analogique, les images
peuvent aussi être parasitées et les couleurs anormales.
•Vous ne pouvez pas enregistrer ni saisir les images transmises par le caméscope si
elles contiennent des signaux antipiratage, comme le système ID-2.
•Vous pouvez aussi saisir les signaux vidéo et audio en utilisant un câble S-vidéo (en
option) au lieu du cordon de liaison audio/vidéo (fourni).
87
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission
de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le camescope vous
servira d’enregistreur.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le camescope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez
une cassette dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur REC CTRL.
(5) Appuyez sur REC PAUSE.
(6) Appuyer sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez depuis un magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision
si vous enregistrez depuis la télévision. L’image du téléviseur ou du
magnétoscope apparaît à l’écran.
(7) Appuyez sur REC START à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
4
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
3
REC CTRL
RET.
DATA V SPD A DUB
CODE PLAY CTRL
FN
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC
START
OUT
S VIDEO
A/V
VIDEO
S VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du camescope et du magnétoscope.
88
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope et du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son est fourni par le canal gauche et lorsque la
fiche rouge est raccordée, le son est fourni par le canal droit.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Raccordez-le à l’aide d’un câble S-vidéo (en option) pour obtenir des images DV de très
haute qualité.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du camescope et du téléviseur
ou du magnétoscope.
Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Reliez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à DV du
camescope et à la prise DV de l’autre appareil DV. Lors d’une liaison numérique à
numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique et
permettent d’effectuer des montages de très grande qualité.
Montage
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu (p. 104). (Le réglage par défaut est
LCD.)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le camescope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur REC CTRL.
(5) Appuyez sur REC PAUSE.
(6) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image qui
doit être enregistrée apparaît à l’écran du camescope.
(7) Appuyez sur REC START à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
4
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
3
REC CTRL
RET.
DATA VXXXX
SPD A
AUDIO
DUB
CODE XXXX
PLAY CTRL
DUB
FN
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC
START
DV
(en option)
: Sens du signal
89
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du camescope et du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i. LINK (câble de
liaison DV)
Lors de la copie numérique d’images
La couleur de l’image affichée peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV
L’image enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture
sur le camescope.
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît à l’écran. L’indicateur DV IN peut
apparaître sur les deux appareils.
90
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée
en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire,
utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées à la page
88 ou 89.
Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans la magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[c]
[B]
Montage
[C]
[A] : Bande contenant la scène qui doit être superposée.
[B] : Bande avant le montage.
[C] : Bande après le montage.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Sur le magnétoscope raccordé localisez le point juste avant le début de
l’insertion [a] et mettez le magnétoscope en pause de lecture.
(3) Sur le camescope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant m ou
M. Mettez ensuite le camescope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé.
(5) Sur le camescope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur
m. Appuyez sur FN et sélectionnez REC CTRL dans PAGE3. Appuyez sur
REC PAUSE.
(6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur
REC START du camescope pour insérer la nouvelle scène.
L’insertion s’arrête automatiquement quand le compteur atteint le point zéro
et le camescope se remet en pause d’enregistrement.
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
5,6
ZERO SET
MEMORY
REC CTRL
RET.
FN
REC
PAUSE
REC
START
91
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope
– Montage à insertion
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour supprimer
l’indicateur ZERO SET MEMORY et commencez par l’étape 3.
Remarque
L’image et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont remplacés par la
nouvelle scène.
Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre camescope
(DCR-PC9 compris)
L’image et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé d’insérer les scènes sur
une cassette enregistrée sur ce camescope.
A la lecture de la scène insérée
L’image et le son peuvent présenter de la distorsion à la fin de l’insertion. Il ne s’agit
pas d’une anomalie.
L’image et le son au début et à la fin de l’insertion peuvent aussi présenter de la
distorsion dans le mode LP.
Pour insérer une scène sans marquer la fin de l’insertion
Sautez les étapes 3 et 4 et appuyez sur x pour arrêter l’insertion.
Si vous appuyez sur FN
L’indicateur ZERO SET MEMORY n’apparaîtra pas.
92
Doublage du son
Vous pouvez enregistrer un signal audio et l’ajouter au son original d’une cassette en
raccordant un microphone. Pour ce faire, vous devez spécifier le début et la fin du
passage qui doit être doublé. La bande originale ne sera pas effacée entre ces deux
points.
Sélectionnez une des liaisons suivantes pour ajouter un son.
Raccordement d’un microphone à la prise MIC
MIC
(PLUG
IN POWER)
Montage
: Sens du signal
Microphone
(non fourni)
L’image et le son enregistrés peuvent être contrôlés sur un téléviseur relié à la prise A/
V du camescope.
Le haut-parleur ne restitue pas le son enregistré. Ecoutez-le par un casque ou le
téléviseur.
Raccordement d’un cordon de liaison audio/vidéo à la prise A/V
Appareil audio
A/V
LINE OUT
L
R
AUDIO L
AUDIO R
Ne pas raccorder la
fiche vidéo (jaune).
: Sens du signal
93
Audio dubbing
Doublage du son avec le microphone intégré
Aucun raccordement n’est nécessaire.
Remarques
• Lorsque vous doublez un son en utilisant la prise A/V ou le microphone intégré,
l’image n’est pas fournie par la prise A/V ni par la prise S VIDEO. Vérifiez l’image
enregistrée sur l’écran et le son avec un casque.
• Vous ne pouvez pas ajouter de son par la prise DV.
Si vous avez réalisé toutes les liaisons
L’entrée audio sélectionnée en priorité pour l’enregistrement sera:
• Prise MIC (PLUG IN POWER)
• Prise A/V
• Microphone intégré
94
Doublage du son
Addition d’un nouveau son à une cassette enregistrée
5
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
4
AUDIO DUB
FN
RET.
DATA VXXXX
SPD A
AUDIO
DUB
CODE XXXX
PLAY CTRL
DUB
Montage
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le camescope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(3) Localisez le point où l’enregistrement doit commencer. Appuyez sur la touche
/N pour commencer la lecture. Pour arrêter la lecture, appuyez sur la
/X au point où l’enregistrement doit commencer. Vous pouvez
touche
localiser précisément ce point en appuyant sur la touche
/
. Vous
pouvez aussi utiliser la télécommande.
(4) Appuyez sur FN et sélectionnée PAGE3.
(5) Appuyez sur A DUB CTRL pour afficher les boutons de commande.
(6) Appuyez sur AUDIO DUB. L’indicateur vert X apparaît sur l’écran.
du camescope et activez la lecture du son que vous
(7) Appuyez sur
souhaitez enregistrer.
Le nouveau son est enregistré sur la piste stéréo 2 (ST2) pendant la lecture.
Pendant l’enregistrement du nouveau son, l’indicateur rouge apparaît sur
l’écran.
du camescope au point où vous souhaitez terminer
(8) Appuyez sur
l’enregistrement.
REC
CTRL
AUDIO
REC
START
DUB
REC
PAUSE
Contrôle du nouveau son enregistré
Pour écouter le son
Ajustez l’équilibre entre le son original (ST1) et le nouveau son (ST2) en sélectionnant
AUDIO MIX dans les réglages de menu (p. 104).
VCR SET
H i F i SOUND
AUD I O M I X
A/VcDV OUTST1
r
R
EXEC
EXIT
ST2
RET.
Cinq minutes après le débranchement de la source d’alimentation ou du retrait de la
batterie, AUDIO MIX revient au son original (ST1). Le réglage par défaut est ST1 (son
original).
95
Doublage du son
Remarques
•Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée dans le
mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) (p. 109).
•Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée dans le
mode LP.
• Il n’est pas possible d’enregistrer un nouveau son sur un passage vierge de la cassette.
Si le câble i.LINK (câble de liaison DV) est raccordé au camescope
Vous ne pourrez pas ajouter de son à une cassette enregistrée.
Il est conseillé d’ajouter un nouveau son à une cassette enregistrée avec votre
propre camescope
Si vous ajoutez un nouveau son à une cassette enregistrée avec un autre camescope
(DCR-PC9 compris), la qualité du son risque de se dégrader.
Si le taquet de protection d’enregistrement de la cassette est tiré
Vous ne pourrez pas enregistrer sur la cassette. Faites glisser le taquet pour permettre
l’enregistrement.
Pour ajouter un nouveau son avec plus de précision
Appuyez sur ZERO SET MEMORY en mode de lecture au point où vous souhaitez
arrêter l’enregistrement plus tard.
Effectuez l’étape 3. L’enregistrement s’arrêtera automatiquement au point où vous
aviez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
96
Incrustation d’un titre
Lorsque vous utilisez une cassette, vous pouvez incruster un titre. Quand vous
reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant 5 secondes à partir du point où
vous l’avez incrusté.
Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés
(p. 100). Vous pouvez aussi choisir la couleur, la taille et la position des titres.
VACATION
En mode CAMERA ou VCR, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
Appuyez sur TITLE. L’écran de sélection du titre apparaît sur l’écran LCD.
avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez
Appuyez sur r/R pour sélectionner le titre souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Le titre apparaît sur l’écran LCD.
(5) Au besoin, changez la couleur, la taille ou la position du titre en appuyant sur
COLOR, SIZE, POS r ou POS R.
(6) Appuyez sur TITLE OK.
(7) Appuyez sur SAVE TITLE.
En mode de lecture, de pause de lecture ou d’enregistrement :
L’indicateur “TITLE SAVE” reste affiché à l’écran pendant 5 secondes et le titre
est enregistré.
En mode d’attente :
L’indicateur “TITLE” apparaît. De même, quand vous appuyez sur START/
STOP pour commencer l’enregistrement, “TITLE SAVE” reste affiché à l’écran
pendant 5 secondes et le titre est enregistré.
1
2
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
FN
r
3
r
R
4
R
RET.
EXEC
r
r
R
EXEC
RET.
R
EXEC
RET.
EXEC
EXIT
TITLE
OK
RET
EXIT
VACATION
COLOR
r
EXEC
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
R
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
R
EXEC
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
Montage
(1)
(2)
(3)
(4)
RET.
SIZE
POS r
POS R
97
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une cassette protégée contre un effacement accidentel
Vous ne pourrez ni incruster ni supprimer le titre. Faites glisser le taquet de façon à
désactiver la protection.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez
à l’étape 3.
Si la cassette contient un passage vierge
Il ne sera pas possible d’incruster un titre sur ce passage de la cassette.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
Le titre ne sera pas affiché correctement.
A propos des titres incrustés avec ce camescope
dotés de la
•Les titres ne peuvent être affichés que par les appareils de format DV
fonction de titrage.
•Le point où vous superposez le titre peut être détecté comme signal d’index lors de la
recherche d’enregistrement sur un autre appareil vidéo.
Si la cassette comporte trop de signaux d’index
Vous ne pourrez peut-être pas superposer de titre car la mémoire est pleine. Dans ce
cas, supprimez les titres dont vous n’avez pas besoin.
Pour ne pas afficher les titres
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages de menu (p. 104).
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante:
WHITE (blanc) t YELLOW (jaune) t VIOLET t RED (rouge) t CYAN (cyan) t
GREEN (vert) t BLUE (bleu)
•Le format du titre change de la façon suivante:
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas enregistrer plus de 12 caractères pour un gros titre. Si vous
saisissez plus de 12 caractères, un petit titre sera automatiquement utilisé même si
vous avez sélectionné LARGE.
•Si vous sélectionnez le format de titre “SMALL”, vous aurez le choix entre 9 positions
de titre.
Si vous sélectionnez le format de titre “LARGE”, vous aurez le choix entre 8 positions
de titre.
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres environ, si chaque titre est constitué
de 5 caractères
Néanmoins, si la mémoire de la cassette est pleine (dates, photos et titre de cassette), la
cassette pourra contenir 11 titres environ de 5 caractères chacun.
La capacité de la mémoire de la cassette est la suivante :
– 6 dates (maximum)
– 12 photos (maximum)
– 1 titre de cassette (maximum)
Si la marque “
FULL” apparaît
C’est que la mémoire de la cassette est saturée. Effacez les titres de la cassette dont vous
n’avez plus besoin.
98
Incrustation d’un titre
Suppression d’un titre
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez FN pour afficher PAGE1.
des réglages de
(3) Appuyez sur MENU pour sélectionner TITLEERASE dans
menu, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez le titre que vous voulez supprimer avec r/R, puis appuyez sur
EXEC.
L’indicateur “ERASE OK?” apparaît.
(5) Assurez-vous que le titre est bien celui que vous voulez effacer et appuyez sur
OK.
FN
r
R
r
R
EXEC
EXIT
CM SET
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
EXEC
Montage
3
2
RET.
CM SET
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
r
R
EXEC
EXIT
RET.
4
r
R
EXIT
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
EXEC
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
T I TLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK?
OK
r
R
EXEC
END
CAN–
CEL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression de titre
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
99
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui sont enregistrés dans la mémoire du camescope. Un
titre peut contenir 20 caractères au maximum.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
Appuyez sur TITLE.
avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez
Sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET avec r/R et appuyez sur
EXEC.
(6) Sélectionnez le caractère souhaité. Répétez l’opération en appuyant sur une
touche pour sélectionner le caractère de cette touche.
(7) Appuyez sur c pour faire avancer le curseur au caractère suivant. Répétez les
opérations 6 et 7 pour écrire tout le titre.
(8) Appuyez sur SET. Le titre est enregistré dans la mémoire.
4
2
r
R
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
FN
r
5
R
RET.
EXEC
r
R
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
R
R
EXEC
RET.
EXEC
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
EXEC
TITLE SET
EXIT
[____________________]
t
&? ! ABC
DEF T
EXEC
RET.
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
6~8
SET
TITLE SET
EXIT
[ PAR_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
TITLE SET
EXIT
[ PARTY_______________]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous
voulez modifier, puis appuyez sur EXEC et écrivez le nouveau titre.
100
Création de titres personnalisés
Si vous mettez plus de 5 minutes pour saisir les caractères en mode d’attente alors
que le camescope contient une cassette
L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés.
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE), puis de nouveau sur CAMERA et
terminez le titre.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou d’enlever la cassette pour
que le camescope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les
caractères du titre.
Pour supprimer un titre
Appuyez sur C. Le dernier caractère s’efface.
Pour insérer un espace
Appuyez sur c.
Montage
Pour écrire le même caractère plusieurs fois de suite
Appuyez sur c pour faire avancer le curseur et saisissez le caractère.
101
Titrage d’une cassette
Lorsque vous utilisez une cassette à puce, vous pouvez titrer la cassette. Le titre,
qui peut contenir jusqu’à 10 caractères est enregistré dans la mémoire de la
cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et réglez le commutateur
POWER sur CAMERA ou VCR, le titre reste affiché 5 secondes environ.
(1)
(2)
(3)
(4)
Insérez la cassette que vous souhaitez titrer.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU, puis sélectionnez TAPE TITLE dans
des réglages de
menu, puis appuyez sur EXEC (p. 104).
(5) Sélectionnez le caractère souhaité. Répétez l’opération en appuyant sur une
touche pour sélectionner le caractère de cette touche.
(6) Appuyez sur c pour faire avancer le curseur jusqu’au caractère suivant.
Répétez les opérations 5 et 6 pour terminer le titre.
(7) Appuyez sur SET. Le titre de la cassette est mémorisé.
3
FN
4,5
R
r
r
6,7
EXIT
CM SET
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
TAPE TITLE
r
R
TAPE TITLE
EXEC
EXIT
TAPE TITLE
EXIT
&? !
[ GRADU _ _ _ _ _ ]
ABC
DEF T
t
&? !
[ GRADUATION]
ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
EXIT
[__________]
ABC
DEF T
&? !
EXEC
SET
EXIT
CM SET
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
RTAPE EXEC
T I TLE –RET.
––––––––
ERASE ALL
t
t
RET.
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour supprimer un caractère
Sélectionnez C à l’étape 6. Le dernier caractère est effacé.
Pour modifier le titre que vous avez créé
Insérez la cassette pour changer le titre et effectuez les mêmes opérations que pour créer
un nouveau titre.
102
Titrage d’une cassette
Si vous utilisez une cassette protégée contre un effacement accidentel
Vous ne pourrez pas la titrer. Faites glisser le taquet de façon à annuler la protection.
Si la cassette contient trop de signaux d’index
Il se peut que vous ne puissiez pas titrer la cassette car la mémoire est pleine. Dans ce
cas, supprimez les données dont vous n’avez pas besoin.
Si vous avez incrusté des titres sur les enregistrements
Quand le titre de la cassette est affiché, 4 titres d’enregistrements au maximum
apparaissent en même temps.
Pour supprimer le titre
Appuyez sur C. Le dernier caractère s’efface.
Montage
Quand l’indicateur “-----” a moins de 10 espaces
La mémoire de cassette est pleine.
L’indicateur “-----” indique le nombre de caractères que vous pouvez sélectionner pour
le titre.
Pour insérer un espace
Appuyez sur c.
Pour écrire le même caractère plusieurs fois de suite
Appuyez sur c pour faire avancer le curseur et saisissez le caractère.
Suppression de toutes les données de la mémoire d’une cassette
à puce
Vous pouvez supprimer toutes les données de la mémoire d’une cassette à puce en une
seule fois.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
des réglages de menu,
(3) Appuyez sur MENU. Sélectionnez ERASE ALL dans
puis sélectionnez OK.
(4) Sélectionnez EXECUTE puis appuyez sur EXEC. “ERASING” apparaît sur
l’écran. Lorsque toutes les données sont supprimées, “COMPLETE” apparaît.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression
Sélectionnez RETURN à l’étape 3 ou 4, puis appuyez sur EXEC.
103
— Personnalisation du camescope —
Changement des réglages de menu
Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette
r/R. Certains réglages par défaut peuvent être partiellement changés. Sélectionnez
d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode.
(1)
(2)
(3)
(4)
En mode CAMERA, VCR ou MEMORY, appuyez FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Appuyez sur r/R pour sélectionner l’icône souhaitée et appuyez sur EXEC.
Appuyez sur r/R pour sélectionner un paramètre du menu et appuyez sur
EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner un réglage.
(6) Répétez les étapes 3 à 5 si vous voulez changer d’autres paramètres. Appuyez
sur
RET. pour revenir à l’étape 3.
Pour le détail, reportez-vous à “Sélection du réglage de mode de chaque paramètre”
(p. 105).
2
CAMERA
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
3
VCR
EXIT
r
r
r
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
EXEC
R
EXEC
R
EXEC
RET.
EXIT
0 HR
EXIT
4
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
R
r
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RET.
MEMORY
MANUAL SET
PROGRAM AE
WHT BAL
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
R
EXIT
MANUAL SET
P EFFECT
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RET.
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
r
r
EXEC
5
R
EXIT
0 HR
R
EXEC
EXIT
RET.
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
r
1
FN
Pour revenir à FN
104
Appuyez sur EXIT.
EXEC
Changement des réglages de menu
Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes:
MANUAL SET (Réglages manuels)
CAMERA SET (Réglages enregistreur)
VCR SET (Réglage lecteur)
LCD/VF SET (Réglages panneau LCD/viseur)
MEMORY SET (Réglages mémoire)
CM SET (Réglages cassette à puce)
TAPE SET (Réglages cassette)
SETUP MENU (Menu de configuration)
OTHERS (Autres réglages)
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut.
Les paramètres du menu dépendent de la position du commutateur POWER.
L’écran LCD ne montre que les paramètres qui peuvent être utilisés à un moment
donné.
Mode
Signification
Commutateur
POWER
PROGRAM AE
——
Programme d’exposition adapté aux conditions
de tournage (p. 51)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
——
Ajout d’effets spéciaux identiques à ceux des
films ou de la télévision (p. 47)
VCR
CAMERA
WHT BAL
——
Ajustement de la balance des blancs (p. 54)
CAMERA
MEMORY
Activation automatique de l’obturateur
électronique lors de la prise de vues sous un
éclairage lumineux.
CAMERA
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
z ON
OFF
Obturateur électronique non activé quel que soit
l’éclairage
z OFF
Désactivation du zoom numérique. La variation
focale maximale est de 10×.
20×
Activation du zoom numérique. De 10× à 20×,
le zoom s’effectue numériquement (p. 26).
120×
Activation du zoom numérique. De 10× à 120×
le zoom s’effectue numériquement. (p. 26)
z OFF
ON
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
—
CAMERA
Compensation des bougés lors de la prise de
vues
OFF
Annulation du stabilisateur. Les images sont
plus naturelles lorsque vous filmez un sujet
stationnaire avec un pied photographique.
OFF
CAMERA
Enregistrement en mode grand écran 16:9 (p. 43)
z ON
z ON
Personnalisation du camescope
Icône/Paramètre
Utilisation de l’éclairage pour la prise de vues
nocturne (p. 29).
CAMERA
CAMERA
MEMORY
Annulation de la fonction.
Remarques sur le stabilisateur
•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du camescope.
•La fixation d’un convertisseur (non fourni) peut avoir une influence sur le
stabilisateur.
Si vous désactivez le stabilisateur
apparaîtra et les bougés du camescope ne seront pas compensés.
L’indicateur
(voir page suivante)
105
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
FRAME REC
INT. REC
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z OFF
Désactivation de l’enregistrement discontinu
CAMERA
ON
Activation de l’enregistrement discontinu (p. 61)
ON
Activation de l’enregistrement échelonné (p. 59)
z OFF
SET
EDITSEARCH
HiFi SOUND
AUDIO MIX
Réglage de la durée d’attente et de la durée
d’enregistrement pour l’enregistrement
échelonné.
z OFF
Extinction de 7/– · + à l’écran.
ON
Affichage de 7/– · + à l’écran.
z STEREO
Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes
son avec bande son principale et bande son
secondaire.
1
Lecture du signal audio gauche d’une cassette
stéréo ou de la bande principale d’une cassette à
2 pistes son
2
Lecture du signal audio droit d’une cassette
stéréo ou de la bande secondaire d’une cassette
à 2 pistes son
——
Réglage de la balance entre la piste stéréo 1 et la
piste stéréo 2 (p. 95)
ST1
Conversion de signaux numériques en signaux
analogiques par le camescope
ON
Conversion de signaux analogiques en signaux
numériques par le camescope (p. 87)
LCD COLOR
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran
LCD.
BRIGHT
Luminosité plus grande de l’écran LCD.
——
Réglage de la couleur sur l’écran LCD avec
–/+.
Intensité faible
VF B.L.
VCR
VCR
VCR
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
Intensité élevée
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité du viseur
BRIGHT
CAMERA
ST2
A/V t DV OUT z OFF
LCD B. L.
CAMERA
Désactivation de l’enregistrement échelonné
Réglage plus lumineux du viseur
VCR
CAMERA
MEMORY
Remarque sur LCD B.L. et VF B.L.
Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite de 10 pourcent environ lors de l’enregistrement.
Si vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie
LCD B.L. et VF B.L. seront automatiquement réglés sur BRIGHT.
106
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z SINGLE
Enregistrement d’images uniques
MEMORY
STILL SET
PIC MODE
MULTI SCRN
QUALITY
z FINE
STANDARD
Enregistrement en continu de 9 images (p. 123)
Enregistrement d’images fixes dans le mode de
qualité d’image élevée.
VCR
MEMORY
Enregistrement d’images fixes dans le mode de
qualité d’image normal.
MOVIE SET
IMAGESIZE
Enregistrement d’images animées de taille
320 × 240
160 × 112
Enregistrement d’images animées de taille
160 × 112
z AUTO
ON
Affichage de la capacité restante du “Memory
Stick” dans les cas suivants :
• pendant 5 secondes après le réglage du
commutateur POWER sur MEMORY ou VCR
• pendant 5 secondes après l’insertion d’un
“Memory Stick” dans le camescope en mode
MEMORY ou VCR
• lorsque la capacité du “Memory Stick” est
inférieure à 1 minute en mode MEMORY.
• pendant 5 secondes après l’enregistrement
d’une image animée
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
Affichage continu de la capacité restante du
“Memory Stick”
Personnalisation du camescope
REMAIN
z 320 × 240
Lorsque vous sélectionnez QUALITY
Le nombre d’images pouvant être enregistrées dans cette qualité d’images est indiqué.
(voir page suivante)
107
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
SLIDE SHOW
——
Reproduction de toutes les images en
diaporama (p. 153)
MEMORY
DELETE ALL
——
Effacement de toutes les images non protégées
(p. 157)
MEMORY
Annulation du formatage
MEMORY
FORMAT
z RETURN
OK
Pour formater le “Memory Stick” inséré
1. Sélectionnez FORMAT avec r/R, puis
appuyez sur EXEC.
2. Appuyez sur r/R pour sélectionner OK, puis
appuyez sur EXEC.
3. Lorsque “EXECUTE” apparaît, appuyez sur
EXEC.
“FORMATTING” clignote durant le formatage.
“COMPLETE” apparaît lorsque le formatage est
terminé.
PHOTO SAVE
——
Copie d’images fixes d’une minicassettes DV sur
un “Memory Stick” (p. 139)
VCR
TITLEERASE
——
Suppression du titre incrusté (p. 101)
VCR
CAMERA
Affichage du titre incrusté
VCR
TITLE DSPL
z ON
OFF
CM SEARCH
z ON
Pas d’affichage du titre incrusté
Recherche d’une scène en utilisant la mémoire
de cassette (p. 68)
VCR
OFF
Recherche d’une scène sans utiliser la mémoire
de cassette
TAPE TITLE
——
Titrage d’une cassette (p. 102)
VCR
CAMERA
ERASE ALL
——
Suppression de toutes les données de la
mémoire de cassette (p. 103)
VCR
CAMERA
Remarques sur le formatage
• Le “Memory Stick” fourni avec le camescope est déjà formaté. Il n’est donc pas
nécessaire de le formater sur ce camescope.
• N’éteignez pas le camescope par le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune
autre touche lorsque “FORMATTING” est affiché.
• Vous ne pourrez pas formater le “Memory Stick” si le taquet d’interdiction
d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
• Formatez le “Memory Stick” lorsque “ FORMAT ERROR” apparaît.
Le formatage supprime toutes les informations que contient le “Memory Stick”
Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le formater.
• Le formatage supprime les échantillons d’images enregistrés sur le “Memory Stick”.
• Le formatage supprime les images protégées enregistrées sur le “Memory Stick”.
108
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
REC MODE
Mode
Signification
z SP
Enregistrement dans le mode SP (normal)
LP
AUDIO MODE
z 12BIT
16BIT
z AUTO
CLOCK SET
ON
——
DEMO MODE
z ON
OFF
Enregistrement dans le mode 12 bits
(deux bandes son stéréo)
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
Enregistrement dans le mode 16 bits (une bande
son stéréo de grande qualité)
Affichage de la barre indiquant l’autonomie de
la bande :
• pendant 8 secondes environ après la mise
sous tension du camescope et le calcul de la
longueur de bande restante
• pendant 8 secondes environ après l’insertion
d’une cassette et le calcul de la longueur de
bande restante
• pendant 8 secondes environ après une
en
pression de la touche de lecture
mode VCR
• pendant 8 secondes environ après une
pression de DISPLAY/TOUCH PANEL pour
afficher les indicateurs
Affichage continu de l’indicateur de bande
Réglage de la date et de l’heure (p. 16)
Démonstration des fonctions du camescope
Annulation du mode de démonstration
VCR
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
Remarques sur le mode LP
• Lorsque vous enregistrez une cassette dans le mode LP avec ce camescope, nous vous
conseillons de reproduire la cassette sur ce camescope. Si vous reproduisez la cassette sur
d’autres camescopes ou magnétoscopes, les images et le son risquent d’être parasités.
• Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette
DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats possible avec votre
camescope.
• Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP.
Utilisez le mode SP pour la cassette sur laquelle vous souhaitez effectuer une doublage
audio.
• Lorsque vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez certaines
scènes dans le mode LP, l’image de lecture risque d’être déformée ou le code de temps de ne
pas être inscrit correctement entre les scènes.
Remarques sur AUDIO MODE
• Il n’est pas possible d’effectuer un doublage audio sur une cassette enregistrée dans le mode
16 bits.
• Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX à la lecture d’une cassette
enregistrée dans le mode 16 bits.
Remarques sur DEMO MODE
• Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le camescope contient une cassette.
• DEMO MODE a été réglé sur STBY (attente) par défaut et la démonstration démarre 10
minutes après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA, si le camescope ne
contient pas de cassette.
Pour annuler la démonstration, insérez une cassette, réglez le commutateur POWER sur une
autre position que CAMERA ou réglez DEMO MODE sur OFF. Pour revenir au mode
d’attente (STBY), laissez DEMO MODE sur ON dans le menu, réglez le commutateur
POWER sur OFF (CHARGE) puis remettez-le sur CAMERA.
• Si vous appuyez sur l’écran tactile pendant la démonstration, la démonstration s’arrêtera un
instant, puis recommencera 10 minutes plus tard.
• Si NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur “NIGHTSHOT” apparaîtra sur l’écran et
vous ne pourrez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menu.
(voir page suivante)
Personnalisation du camescope
qREMAIN
Temps d’enregistrement 1,5 fois supérieur à
celui du mode SP
Commutateur
POWER
109
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
DATA CODE*
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z DATE/CAM
Affichage de la date, de l’heure et des divers
réglages pendant la lecture
VCR
MEMORY
DATE
Affichage de la date et de l’heure pendant la
lecture
WORLD TIME
——
Réglage de l’heure locale. Appuyez sur r/R pour
indiquer un décalage horaire. L’heure sera
rectifiée en fonction du décalage horaire
indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage
horaire, l’heure initiale sera rétablie.
CAMERA
MEMORY
BEEP
z MELODY
Mélodie pour indiquer le début et la fin de
l’enregistrement ou la présence d’un problème
inhabituel
VCR
CAMERA
MEMORY
COMMANDER
NORMAL
Remplacement de la mélodie par un bip
OFF
Annulation de la mélodie et du bip
z ON
OFF
DISPLAY
z LCD
V-OUT/LCD
REC LAMP
z ON
Validation de la télécommande fournie avec le
camescope
Invalidation de la télécommande pour éviter des
interférences avec une autre télécommande de
magnétoscope
Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et
dans le viseur
Affichage des indicateurs sur l’écran de
télévision, l’écran LCD et dans le viseur
Eclairage du voyant de tournage à l’avant du
camescope
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
OFF
Désactivation du voyant de tournage à l’avant
du camescope pour ne pas attirer l’attention du
sujet
VIDEO EDIT
——
Création de programmes et exécution d’un
montage numérique programmé (p. 76)
VCR
EDIT SET
——
Réglage et synchronisation du camescope et du
magnétoscope pour le montage numérique
programmé
VCR
* Avec la télécommande seulement
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL lorsque “DISPLAY” est réglé sur “VOUT/LCD” dans les réglages de menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope
n’apparaîtra pas sur l’écran LCD même si le camescope est raccordé aux sorties du
téléviseur ou du magnétoscope.
Si vous attendez plus de 5 minutes après avoir enlevé la source d’alimentation
Les paramètres “PROGRAM AE”, “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND”
et “WHT BAL” reviendront à leur réglage par défaut.
Les autres paramètres du menu seront conservés en mémoire même si vous enlevez la
batterie.
110
Enregistrement d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le voyant de tournage rouge à l’avant du
camescope peut se refléter sur le sujet s’il est trop proche. Dans ce cas, il est conseillé de
régler REC LAMP sur OFF.
— Fonctionnement du “Memory Stick” —
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec le
camescope. Ces images pourront facilement être affichées ou supprimées
ultérieurement. Elles pourront aussi être transférées sur un autre appareil, par exemple
un ordinateur, par l’intermédiaire du câble USB (spécial “Memory Stick”) fourni avec le
camescope.
Format des fichiers
Image fixe (JPEG)
Le camescope compresse les données d’images dans le format JPEG (extension .jpg).
Image animée (MPEG)
Le camescope compresse les données d’images animées dans le format MPEG
(extension .mpg).
Nom typique d’un fichier de données d’image
Image fixe
100-0001:
Ce nom de fichier apparaît à l’écran du camescope.
DSC00001.jpg: Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
Utilisation d’un “Memory Stick”
Borne
Taquet d’interdiction
d’enregistrement
Position de l’étiquette
•Vous ne pouvez pas enregistrer ni effacer des images fixes quand le taquet
d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
•La position et la forme du taquet d’interdiction d’enregistrement dépendent du
modèle de “Memory Stick”.
•Il est fortement conseillé de sauvegarder toutes données jugées importantes.
•Les données d’image peuvent être endommagées dans les cas suivants :
– vous enlevez le “Memory Stick”, mettez le camescope hors tension ou détachez la
batterie quand le voyant d’accès clignote.
– vous utilisez des “Memory Stick” près d’aimants ou de champs magnétiques tels
que ceux des haut-parleurs ou des téléviseurs.
•Evitez tout contact d’un objet métallique ou de votre doigt avec la partie métallique
du connecteur.
•Collez l’étiquette seulement à l’emplacement spécifié pour l’étiquetage.
•Ne pliez pas les “Memory Stick”, ne les laissez pas tomber et ne les soumettez pas à
des chocs violents.
•Ne démontez pas les “Memory Stick” et ne les modifiez pas.
•Ne mouillez pas les “Memory Stick”.
•N’utilisez pas et ne gardez pas les “Memory Stick” dans des endroits :
– extrêmement chauds, comme dans une voiture garée au soleil ou sous un soleil
torride.
– en plein soleil.
– très humides ou soumis à l’action de gaz corrosifs.
•Avant de transporter ou de ranger un “Memory Stick”, mettez-le dans son étui.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Image animée
MOV00001:
Ce nom de fichier apparaît à l’écran du camescope.
Mov00001.mpg: Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
111
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
“Memory Stick” formatés sur un ordinateur
Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur Windows ou Macintosh, ne peuvent
pas être utilisés tels quels avec le camescope.
Remarques sur la compatibilité des données d’image
•Les fichiers de données d’images enregistrées sur les “Memory Stick” par le
camescope sont conformes à la Réglementation établie par la JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association) pour la normalisation universelle
des systèmes d’archivage. Vous ne pouvez pas lire sur votre camescope des images
fixes enregistrées sur les appareils (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-D700/
D770) qui ne sont pas conformes à cette norme. (Ces modèles ne sont pas
commercialisés dans certaines zones.)
•Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé avec un autre
appareil, formatez-le sur votre camescope en procédant comme indiqué à la page 108.
Notez que toutes les images du “Memory Stick” seront supprimées au moment du
formatage.
“Memory Stick” et
sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
•Windows, et Windows Media sont soit des marques de fabrique soit des marques
déposées de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans d’autres
pays.
•Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des marques de fabrique de Apple Computer,
Inc.
•Real Player est une marque de fabrique ou une marque déposée de RealNetworks, Inc.
enregistrée aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
•Tous les autres noms de produits mentionnés dans ce mode d’emploi peuvent être des
marques de fabrique ou des marques déposées de leurs fabricants respectifs.
De plus, “” et “” ne sont pas mentionnés partout dans ce mode d’emploi.
112
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Insertion d’un “Memory Stick”
Insérez le “Memory Stick” à fond dans le logement de “Memory Stick” avec la marque
v dirigée comme indiqué sur l’illustration.
Voyant d’accès
Fente de “Memory Stick”
Poussez MEMORY EJECT dans le sens de la flèche.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Pour éjecter un “Memory Stick”
MEMORY EJECT
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne soumettez pas le camescope à des chocs parce qu’il est en train de lire
les données du “Memory Stick” ou d’enregistrer les données sur le “Memory Stick”. Ne
mettez pas non plus le camescope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et
n’enlevez pas la batterie, sinon les données d’image risquent d’être détruites.
Si “
MEMORYSTICK ERROR” s’affiche
Le “Memory Stick” est vérolé. Dans ce cas, utilisez un autre “Memory Stick”.
113
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Utilisation de l’écran tactile
L’écran LCD du camescope contient des boutons de commande. Appuyez directement
sur l’écran LCD pour activer une fonction.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Les boutons de commande
apparaissent sur l’écran. Vous pouvez passer du mode de lecture au mode
d’enregistrement en appuyant sur PLAY/CAM.
(3) Appuyez sur FN. Les boutons de commande apparaissent sur l’écran.
(4) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. Des boutons de commande
apparaissent sur l’écran.
(5) Appuyez sur PAGE3 pour passer à la PAGE3. Des boutons de commande
apparaissent sur l’écran.
(6) Appuyez sur la fonction souhaitée.
Pour chaque fonction, reportez-vous aux pages appropriées.
3~6
1
POWER
LOCK
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
FN
Dans le mode
d’enregistrement en
mémoire
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
METER
MENU
PLAY
INDEX EXPO–
SURE
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
PLAY
INDEX
MEM
MIX
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SELF
TIMER
PLAY
INDEX
2
Dans le mode
d’enregistrement
en mémoire
VOL
PLAY
114
Dans le mode de
lecture depuis la
mémoire
INDEX
FN
–
+
CAM
INDEX
FN
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou
OK.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Si des options ne sont pas disponibles
Ces options apparaîtront en gris.
Lorsque vous exécutez une option
La barre verte au-dessus de cette option apparaît.
Si une option n’est pas disponible
Cette option apparaît en gris.
Ecran tactile
Vous pouvez utiliser l’écran tactile tout en regardant dans le viseur (p. 62).
Fonctionnement du “Memory Stick”
Remarque
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le
pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran, ou appuyez légèrement sur ces boutons
avec l’index. Ne pas appuyer sur l’écran avec un crayon ou un objet pointu.
•Ne pas toucher l’écran avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran, touchez légèrement l’écran pour le faire apparaître.
Vous pouvez afficher les indicateurs en utilisant la touche DISPLAY/TOUCH PANEL
du camescope.
•Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage est nécessaire (CALIBRATION) (p. 176).
Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants :
Mode d’enregistrement
PAGE1
MENU, PLAY, INDEX, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2
LCD BRT, PLAY, INDEX, MEM MIX
PAGE3
SELFTIMER, PLAY, INDEX, VOL
Mode de lecture
PAGE1
MENU, CAM, INDEX, DELETE, + , –
PAGE2
LCD BRT, CAM, INDEX, PB ZOOM, + , –
PAGE3
DATA CODE, CAM, INDEX, + , –
115
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglage de la qualité d’image
Vous pouvez sélectionner la qualité d’image pour l’enregistrement d’images fixes. Le
réglage par défaut est FINE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY. Assurez-vous que
LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
des réglages de
(3) Appuyez sur MENU puis sélectionnez STILL SET dans
menu, puis appuyez sur EXEC (p. 104).
(4) Sélectionnez QUALITY avec r/R pour sélectionner la qualité d’image
souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
2
1
LOCK
VCR
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
EXIT
SINGLE
4
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
FN
3
LOCK
POWER
EXIT
MEMORY SET FINE
STILL SET
PIC MODE
FINE
QUALITY
STANDARD
REMAIN
23
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Réglages de la qualité d’image
116
Réglages
Description
FINE
(Indicateur : FINE)
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute qualité.
L’image est comprimée à environ 1/6e.
STANDARD
(Indicateur : STD)
Qualité d’image normale. L’image est comprimée à environ
1/10e.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Remarque
Dans certains cas, un changement de qualité d’image n’affectera pas la qualité de
l’image. Cela dépend du type d’image enregistrée.
Différences entre les modes de qualité d’image
Les images enregistrées sont comprimées au format JPEG avant d’être enregistrées dans
la mémoire. La capacité de mémoire allouée à chaque image dépend du le mode de
qualité sélectionné, comme il apparaît dans le tableau ci-dessous. (Le nombre de pixels
est de 640 × 480, quel que soit le mode de qualité de l’image. Le volume de données
avant la compression est d’environ 600 Ko.)
Mode de qualité d’image
Capacité de la mémoire
FINE (FINE)
Env. 100 Ko
STANDARD (STD)
Env. 60 Ko
Fonctionnement du “Memory Stick”
Indicateur de mode de qualité
L’indicateur de mode de qualité n’apparaît pas pendant la lecture.
117
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la taille d’une image animée
Vous avez le choix entre deux tailles d’image animées : 320 × 240 ou 160 × 112. Le
réglage par défaut est 320 × 240.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
des réglages de
(3) Appuyez sur MENU puis sélectionnez MOVIE SET dans
menu, puis appuyez sur EXEC (p. 104).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner la taille d’image souhaitée, puis appuyez
sur EXEC.
L’indicateur change comme suit :
320
1
160
LOCK
POWER
LOCK
3
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
MEMOR Y S E T
EXIT
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N
R EMA I N
3 0 sec
r
R
EXEC
RET.
4
MEMOR Y S E T
EXIT
320
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N 1 6 0 1 1 2
R EMA I N
3 0 sec
r
R
EXEC
RET.
5
MEMOR Y S E T
EXIT
160
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N 1 6 0 1 1 2
2
FN
118
R EMA I N
2 min
r
R
EXEC
RET.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la taille de l’image
Indicateur
Réglage
Signification
640 × 480
Enregistrement d’images fixes de
640 × 480.
320 × 240
160 × 112
Enregistrement Lecture
————
————
Enregistrement d’images animées de
320 × 240.
320
320
Enregistrement d’images animées de
160 × 112.
160
160
Temps maximal d’enregistrement d’images animées
Taille de l’image
Temps maximal d’enregistrement
320 × 240
15 secondes / Sekunden
160 × 112
60 secondes / Sekunden
Le nombre d’images pouvant être enregistrées dépend de la qualité d’image
sélectionnée et de la complexité du sujet.
“Memory Stick” de 4 Mo (fourni) :
FINE (FINE)
40 images
STANDARD (STD)
60 images
“Memory Stick” de 8 Mo (en option) :
FINE (FINE)
81 images
STANDARD (STD)
122 images
Fonctionnement du “Memory Stick”
Nombre approximatif d’images fixes pouvant être
enregistrées sur un “Memory Stick”
“Memory Stick” de 16 Mo (en option) :
FINE (FINE)
164 images
STANDARD (STD)
246 images
“Memory Stick” de 32 Mo (en option) :
FINE (FINE)
329 images
STANDARD (STD)
494 images
“Memory Stick” de 64 Mo (en option) :
FINE (FINE)
659 images
STANDARD (STD)
988 images
“Memory Stick” de 128 Mo (en option) :
FINE (FINE)
1319 images
STANDARD (STD)
1978 images
119
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
Le temps d’enregistrement dépend de la taille de l’image sélectionnée et de la
complexité du sujet.
“Memory Stick” de 4 Mo (fourni) :
Taille de l’image
Temps d’enregistrement
160 × 112
320 × 240
2 min 40 sec
40 sec
“Memory Stick” de 8 Mo (en option) :
Taille de l’image
Temps d’enregistrement
160 × 112
320 × 240
5 min 20 sec
1 min 20 sec
“Memory Stick” de 16 Mo (en option) :
Taille de l’image
Temps d’enregistrement
160 × 112
320 × 240
10 min 40 sec
2 min 40 sec
“Memory Stick” de 32 Mo (en option) :
Taille de l’image
Temps d’enregistrement
160 × 112
320 × 240
21 min 20 sec
5 min 20 sec
“Memory Stick” de 64 Mo (en option) :
Taille de l’image
Temps d’enregistrement
160 × 112
320 × 240
42 min 40 sec
10 min 40 sec
“Memory Stick” de 128 Mo (en option) :
Taille de l’image
Temps d’enregistrement
120
160 × 112
320 × 240
85 min 20 sec
21 min 20 sec
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” – Enregistrement de photos
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur le “Memory Stick” une à une ou neuf
images en continu (MULTI SCRN).
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO. La marque verte z cesse de clignoter puis
reste allumée. La luminosité de l’image est réglée et la mise au point est
effectuée en fonction du sujet au centre de l’image. Ces réglages sont fixes.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe visible sur l’écran est enregistrée sur
le “Memory Stick”. L’enregistrement est terminé quand l’indicateur à barres
disparaît.
FINE
Nombre approximatif d’images pouvant
être enregistrées sur le “Memory Stick”
1 / 12
Nombre d’images enregistrées
PLAY
3
INDEX
FN
FINE
CAPTURE
PLAY
INDEX
FN
1
Fonctionnement du “Memory Stick”
2
LOCK
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
121
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– SUPER NIGHTSHOT
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Mode Faible éclairement de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
– Mode Sports de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
Lorsque vous enregistrez une image fixe
Vous ne pouvez pas éteindre le camescope ni appuyer sur la touche PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
L’image affichée à l’écran est immédiatement enregistrée par le camescope.
Lors de l’enregistrement d’images fixes à l’étape 2
L’image peut scintiller. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
Nombre d’images fixes pouvant être enregistrées sur un ”Memory Stick”.
Le nombre de photos dépend du réglage de qualité et du sujet.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure et divers réglages d’enregistrement)
n’apparaissent pas pendant l’eneregistrement, mais ils sont enregistrés sur le ”Memory
Stick”. Pour les afficher, appuyez sur DATE CODE pendant la lecture. Pour ce faire
vous pouvez aussi utiliser la télécommande (p. 35).
122
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Enregistrement d’images en continu
Vous pouvez réaliser des enregistrements en continu en sélectionnant le mode d’écrans
multiples décrit ci-dessous avant d’enregistrer.
Mode d’écrans multiples
Le camescope enregistre 9 images fixes à des intervalles de 0,5 seconde environ et les
)
affiche sur une seule page divisée en 9 cases. (Indicateur:
1
LOCK
VCR
2
LOCK
POWER
3
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MO D E
r
R
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
FN
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, puis réglez PIC MODE dans STILL SET sur MULTI
des réglages de menu.
SCRN dans
EXIT
S I NG L E
M U L T I S CR N
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Si le “Memory Stick” est saturé
“ FULL” apparaîtra sur l’écran et vous ne pourrez pas enregistrer d’autres images
sur le “Memory Stick”.
Remarque sur l’emploi du flash vidéo (en option)
Le flash vidéo ne fonctionne pas dans le mode d’écrans multiples.
123
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Enregistrement de photos avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des photos sur un “Memory Stick” en utilisant le retardateur.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(3) Appuyez sur SELFTIMER en mode d’attente.
(retardateur) apparaît sur l’écran.
L’indicateur
(4) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et des bips sont
audibles. Les deux dernières secondes les bips deviennent plus rapides, puis
l’enregistrement commence.
4
PHOTO
2
FN
Pour enregistrer des images animées sur un “Memory Stick”
avec le retardateur
Appuyez sur START/STOP à l’étape 4. Pour annuler l’enregistrement, appuyez une
nouvelle fois sur START/STOP.
Pour arrêter le retardateur pendant l’enregistrement
Appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur) disparaisse de
l’écran. Il n’est pas possible d’annuler le retardateur par la télécommande.
Remarque
Le mode d’enregistrement de photos avec le retardateur est automatiquement annulé
lorsque :
– L’enregistrement avec le retardoteur est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VCR.
Pour vérifier l’image avant de l’enregistrement
Vous pouvez vérifier l’image en appuyant légèrement sur la touche PHOTO, puis à
fond pour activer le retardateur.
124
Enregistrement d’images d’une cassette sous
forme d’images fixes
Le camescope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Le camescope peut aussi enregistrer les images animées fournies par un autre appareil
sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Introduisez une cassette enregistrée dans le camescope.
•Insérez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
. L’image enregistrée sur la cassette est reproduite.
(2) Appuyez sur
(3) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce que
l’image de la cassette se fige. CAPTURE apparaît sur l’écran.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée est enregistrée sur le “Memory
Stick”. L’enregistrement est terminé quand l’indicateur à barres disparaît.
FINE
1 / 40
CAPTURE
4
FINE
FN
1
POWER
LOCK
VCR
2
FN
Fonctionnement du “Memory Stick”
3
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne soumettez pas le camescope à des chocs. Ne mettez pas non plus le
camescope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie,
sinon les données d’image risquent d’être détruites.
Si “ ” apparaît sur l’écran
Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le camescope parce que son format
n’est pas celui du camescope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
Si vous appuyez légèrement sur PHOTO en mode de lecture
Le camescope s’arrêtera momentanément.
125
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Son enregistré sur une cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer le signal audio d’une cassette.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres de la cassette sur un “Memory Stick”. Les
titres n’apparaissent pas durant l’enregistrement d’une image fixe avec PHOTO.
Date et heure d’enregistrement
Le camescope ne peut pas enregistrer les codes de donées sur les ”Memory Stick”. Les
divers réglages d’enregistrement ne sont pas enregistrés.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
La camescope enregistre immédiatement l’image qui est affichée.
Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil
Avant de commencer
•Réglez DISPLAY sur LCD dans
des réglages de menu (p. 104). (Le réglage par
défaut est LCD.)
•Réglez A/V t DV OUT sur OFF dans
des réglages de menu (p. 104). (Le réglage
par défaut est OFF.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.
(3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 125.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
A/V
OUT
S VIDEO
VIDEO
S VIDEO
: Sens du signal
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
126
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Si votre téléviseur ou magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo
Raccordez le camescope au téléviseur ou au magnétoscope avec un câble S-vidéo (en
option) pour obtenir des images au format DV de très grande qualité.
Raccordez le câble S-vidéo aux prises S-vidéo du camescope et du téléviseur ou
magnétoscope.
Avec ce type de liaison,
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
DV
: Sens du signal
(en option)
Remarque
L’indicateur “ ” clignote dans les situations suivantes. Si le cas se présente, éjectez et
réinsérez le “Memory Stick” pour enregistrer des images sans distorsion.
– Vous enregistrez une cassette qui a été réenregistrée plusieurs fois de suite ou n’est
pas de très bonne qualité.
– Vous transmettez au camescope des images de télévision déformées en raison d’une
mauvaise réception des ondes radio.
Fonctionnement du “Memory Stick”
DV
DV OUT
127
Enregistrement d’images animées sur un “Memory
Stick” – Enregistrement de séquences MPEG
Vous pouvez enregistrer des images animées avec du son sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans votre camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Le voyant de
tournage à l’avant du camescope s’allume. Lorsque IMAGESIZE est réglé sur
160 × 112 dans les réglages de menu, le temps d’enregistrement maximal est de
60 secondes. Lorsque IMAGESIZE est réglé sur 320 × 240, le temps
d’enregistrement maximal est de 15 secondes.
4 0 min
POWER
VCR
2
320 REC
LOCK
0:0 3
[ 1 5 SEC ]
BBB
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
PLAY
INDEX
FN
Temps maximal d’enregistrement sur le
“Memory Stick”
Cet indicateur apparaît pendant 5 secondes
après une pression de START/STOP. Il n’est
pas enregistré.
LOCK
POWER
VCR
1
Appuyez sur START/STOP.
128
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Pour arrêter l’enregistrement
LOCK
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Remarque
Le son est enregistré en monophonie.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– SUPER NIGHTSHOT
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Mode Faible éclairement (L’indicateur clignote.)
– Mode Sports (L’indicateur clignote.)
Date et heure d’enregistrement
Les date et heure d‘enregistrement (date, heure) n’apparaissent pas à l’écran. Elles sont
cependant enregistrées par une pression de “DATA CODE” pendant la lecture. Pour
cette opération, vous pouvea aussi utiliser la télécommande (p. 35). Les divers réglages
d’enregistrement ne peuvent pas être enregistrés.
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du camescope. Pendant l’éjection de la cassette, le son n’est pas
enregistré sur le “Memory Stick”.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Si vous utilisez un flash externe (en option)
Eteignez le flash externe lorsque vous enregistrez des images animées sur un “Memory
Stick”, sinon le son du flash peut être enregistré.
129
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images animées
Le camescope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi
enregistrer les images animées transmises par un autre appareil sous forme d’images
animées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans votre camescope.
•Insérez un “Memory Stick” dans votre camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
. L’image enregistrée sur la cassette est reproduite. Appuyez
(2) Appuyez sur
une nouvelle fois sur
à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement.
(3) Appuyez sur START/STOP. Lorsque IMAGESIZE est réglé sur 160 × 112 dans
les réglages de menu, le temps d’enregistrement maximal est de 60 secondes,
mais lorsqu’il est réglé sur 320 × 240, le temps d’enregistrement maximal est de
15 secondes.
2
POWER
LOCK
N 0:1 5:4 2:4 3
0:0 3
[ 1 5 SEC ]
4 0 min
320 REC
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
POWER
VCR
3
LOCK
VCR
1
Temps maximal d’enregistrement sur le
“Memory Stick”
BBB
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
FN
Cet indicateur apparaît pendant 5 secondes
après une pression de START/STOP. Il n’est
pas enregistré.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
130
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Remarques
•Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement d’images
d’une cassette sur un “Memory Stick”.
•Le son enregistré en stéréo est converti en son monophonique lors de l’enregistrement
des images d’une une cassette.
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le camescope. N’éteignez pas le camescope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pourrez pas enregistrer ces titres sur le “Memory Stick”. Le titre n’apparaît pas
non plus pendant l’enregistrement d’images animées avec START/STOP.
Date et heure d’enregistrement
La date et l’heure d’enregistrement sont par contre enregistrées. Les divers réglages
d’enregistrement ne sont pas enregistrés.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Si “
AUDIO ERROR” apparaît
Le son enregistré ne peut pas être copié sur le camescope. Reproduisez la cassette sur
un autre appareil que vous raccorderez au camescope par le cordon de liaison audio/
vidéo pour transmettre le signal vidéo au camescope (p. 132).
131
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Enregistrement d’images animées depuis un autre appareil
Avant de commencer
•Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
•Sélectionnez A/V t DV OUT sur OFF dans les réglages de menu (p. 104). (Le réglage
par défaut est OFF.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée, ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité. L’image de l’autre appareil apparaît à l’écran LCD ou
dans le viseur.
(3) Suivez la procédure de la page 130, à partir de l’étape 3, au point où vous
voulez commencer l’enregistrement.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
A/V
OUT
S VIDEO
VIDEO
S VIDEO
: Sens du signal
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo
Raccordez le camescope au téléviseur ou au magnétoscope avec un câble S-vidéo (en
option) pour obtenir des images au format DV de très grande qualité.
Raccordez le câble S-vidéo aux prises S-vidéo du camescope et du téléviseur ou du
magnétoscope.
Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
132
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
DV
DV OUT
DV
(en option)
: Sens du signal
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du camescope. Pendant l’éjection de la cassette, le son n’est pas
enregistré sur le “Memory Stick”.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Remarque
L’indicateur “ ” clignote dans les situations suivantes. Si le cas se présente, éjectez et
réinsérez le “Memory Stick” pour enregistrer des images sans distorsion.
– Vous enregistrez une cassette qui a été réenregistrée plusieurs fois de suite ou n’est
pas de très bonne qualité.
– Vous transmettez au camescope des images de télévision déformées en raison d’une
mauvaise réception des ondes radio.
133
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory
Stick” dans une image animée – MEMORY MIX
Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un “Memory Stick” dans la scène
que vous êtes en train de filmer.
Vous pouvez enregistrer les images superposées sur une cassette ou un “Memory
Stick”. (Toutefois, vous ne pouvez enregistrer que des images fixes superposées sur un
“Memory Stick”.)
M. CHROM (Incrustation en chrominance – mémoire)
Permet de remplacer une zone bleue d’une image fixe, comme une illustration ou un
cadre, par une image animée.
M. LUMI (Incrustation en luminance – mémoire)
Permet de remplacer une zone lumineuse d’une image fixe, comme une inscription ou
un titre, par une image animée. Il peut être pratique d’enregistrer un titre sur un
“Memory Stick” avant de partir en voyage ou avant un enregistrement important.
C. CHROM (Incrustation en chrominance – caméra)
Permet de superposer une image animée à une image fixe servant de fond, par exemple.
Filmez le sujet devant un fond bleu. La partie bleue de l’image animée sera remplacée
par l’image fixe.
M.OVERLAP* (Superposition d’une image mémorisée)
Permet de faire sortir en fondu une image animée au-dessus d’une image fixe.
M. CHROM
Image fixe
Image animée
M C AM
C H R OM
Bleu
M. LUMI
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M C AM
L UM I
C. CHROM
C AM M
C H R OM
Bleu
M. OVERLAP*
Image fixe
Image animée
OV ER–
L AP
134
* Les images superposées avec la fonction Overlap ne peuvent être enregistrées que sur
des cassettes.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une
image animée – MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur une cassette
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le camescope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le camescope.
1
POWER
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
3
LOCK
MEM MIX
OFF MCCAM OVER–
LUMI LAP
MEM
MIX
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) En mode d’attente, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît
dans la partie inférieure de l’écran sous forme de vignette.
(4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner
l’image fixe que vous voulez superposer.
– : pour voir l’image précédente
+: pour voir l’image suivante
(5) Appuyez sur le mode souhaité. L’image fixe est superposée à l’image animée.
(6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour ajuster l’effet et
OK pour revenir à PAGE2.
appuyez sur
(7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(8) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Image fixe
100–0001
–
2
4,5
–
FN
+
MEM MIX
OFF
+
M. LUMI
–
6
OK
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
135
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une
image animée – MEMORY MIX
Paramètres à régler
M. CHROM
La couleur (bleu) de l’image fixe qui sera remplacée par une image
animée.
M. LUMI
Le motif lumineux de l’image fixe qui sera remplacé par une image
animée.
C. CHROM
La couleur (bleu) de l’image animée qui sera remplacée par une image
fixe.
M.OVERLAP
Aucun réglage nécessaire
Moins il y a de barres affichées à l’écran, plus l’effet est accentué.
Pour changer l’image fixe à incruster
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 6.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Remarque
Il n’est pas possible de changer d’image pour en superposer une autre dans le mode
M.OVERLAP. Si vous voulez changer d’image, désactivez d’abord le mode
M.OVERLAP.
Si vous appuyez sur la touche PHOTO avant l’étape 8
Vous pouvez enregistrer l’image sur une cassette.
136
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une
image animée – MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur un “Memory Stick”
sous forme d’images fixes
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le camescope.
1
POWER
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
3
LOCK
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) En mode d’attente, appuyez sur FN pour sélectionner PAGE2.
(3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît
dans la partie inférieure de l’écran sous forme d’image réduite.
(4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner
l’image fixe que vous voulez incruster.
– : image précédente
+ : image suivante
(5) Appuyez sur le mode souhaité. L’image fixe est incrustée sur l’image animée.
(6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour régler l’effet,
OK pour revenir à PAGE2.
puis appuyez sur
(7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(8) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur
à barres disparît. L’image affichée à l’écran est enregistrée sur un “Memory
Stick”.
MEM MIX
OFF MCCAM
LUMI
MEM
MIX
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Image fixe
100–0001
–
2
4,5
–
FN
+
MEM MIX
OFF
+
M. LUMI
–
6
OK
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
137
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une
image animée – MEMORY MIX
Paramètres à régler
M. CHROM
La couleur (bleue) de l’image fixe qui doit être remplacée par l’image
animée.
M. LUMI
Le motif lumineux de l’image fixe qui doit être remplacé par l’image
animée.
C. CHROM
La couleur (bleue) de l’image animée qui doit être remplacée par
l’image fixe.
Moins il y a de barres à l’écran, plus l’effet est intense.
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 6.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
•Vous ne pouvez pas sélectionner à nouveau le mode, Appuyez sur
OFF pour
revenir à PAGE2.
Le “Memory Stick” fourni avec votre camescope contient 20 images
– pour la fonction M. CHROM: 18 images (cadres, etc.) 100-0001~100-0018
– pour la fonction C. CHROM : 2 images (fonds, etc.) 100-0019~100-0020
Echantillons d’images
Les échantillons d’images que contient le “Memory Stick” fourni avec le camescope
sont protégés (p. 154).
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le camescope.
Pour enregistrer une image fixe sans aucun effet sur une cassette
A l’étape 6, appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran, dans le mode
M.LUMI, jusqu’à ce que l’indicateur à barres soit à la position maximale.
Pendant l’enregistrement d’images sur un ”Memory Stick” avec la fonction
MEMORY MIX
La fonction PROGRAM AE n’agit pas.
138
Copie d’images fixes d’une cassette
– Sauvegarde de photos
La fonction de recherche permet de localiser les images fixes seulement d’une cassette et
de les enregistrer sur un “Memory Stick” dans l’ordre.
Avant de commencer
•Introduisez une cassette enregistrée et rembobinez la bande.
•Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
des réglages
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez PHOTO SAVE dans
de menu. “PHOTO BUTTON” apparaît sur l’écran LCD.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. Les images fixes de la cassette sont enregistrées
sur le “Memory Stick”. Le nombre d’images fixes copiées est indiqué. “END”
s’affiche quand la copie est terminée.
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
PHOTO SAVE
0 : 30 : 00 : 00
0 / 40
F I NE
4 / 40
F I NE
SAV I NG
0
END
4
END
END
2
POWER
END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE READY
MENU
PHOTO SAVE
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
3
LOCK
VCR
1
FN
Fonctionnement du “Memory Stick”
4
0 : 00 : 00 : 00
0 / 40
F I NE
PHOTO BUTTON
r
R
EXEC
RET.
END
Pour interrompre ou arrêter la copie
Appuyez sur
END.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.
Lorsque la mémoire du “Memory Stick” est pleine
“MEMORY FULL” apparaît sur l’écran LCD et la copie s’arrête. Appuyez sur
END,
introduisez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2.
139
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne soumettez pas le camescope à des chocs. Ne mettez pas non plus le
camescope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie
rechargeable, sinon les données d’image risquent d’être détruites.
Lorsque le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
“NOT READY” apparaîtra si vous sélectionnez un paramètre dans les réglages de
menu.
Si vous changez de “Memory Stick” en cours de copie
Le camescope reprendra la copie à partir de la dernière image enregistrée sur le
précédent “Memory Stick”.
140
Visionnage d’images fixes
– Lecture de photos
Vous pouvez reproduire les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous
pouvez également reproduire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée est affichée.
(3) Appuyez sur –/+ du camescope ou de la télécommande pour sélectionner
l’image fixe souhaitée.
– : pour voir l’image précédente
+: pour voir l’image suivante
2
LOCK
Pour arrêter la lecture des photos mémorisées
Appuyez sur CAM.
Remarques sur le nom des fichiers
•Parfois le numéro de répertoire n’apparaît pas et seul le nom du fichier est indiqué
quand la structure du répertoire n’est pas conforme à la norme DCF98.
- DIRECTORY ERROR” peut apparaître sur l’écran si la structure du fichier
•“
n’est pas conforme à la norme DCF98. Lorsque ce message apparaît, vous pouvez
reproduire des images mais vous ne pouvez pas les enregistrer sur le “Memory Stick”.
•Le nom de fichier clignote sur l’écran si le fichier est vérolé ou le titre illisible.
Fonctionnement du “Memory Stick”
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
PLAY
LOCK
POWER
VCR
1
Pour voir vos images sur un écran de télévision
•Raccordez le camescope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le camescope avant de commencer.
•Lors de la lecture des photos d’un “Memory Stick” sur un téléviseur ou l’écran LCD,
l’image risque d’être de qualité inférieure. Il ne s’agit pas d’un mauvais
fonctionnement. Les données proprement dites sont intactes.
•Baissez le volume du téléviseur avant de commencer, faute de quoi les haut-parleurs
du téléviseur risquent de diffuser un bruit strident (sifflement).
Images modifiées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Il se peut que vous ne puissiez pas voir ces images sur votre camescope.
Images fixes
Vous pouvez aussi sélectionner les images fixes avec –/+ sur PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Le message “
NO FILE” apparaît.
141
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos
Indicateurs affichés pendant la lecture d’images fixes
100–0006
6 / 40
MEMORY PLAY
Numéro d’image/Nombre total d’images
enregistrées
Marque d’impression
Indicateur de protection
Données d’enregistrement
JUL 4 2001
12:05:56 AM
–
+
CAM
INDEX
FN
Numéro de répertoire/Numéro de fichier
Données d’enregistrement
Pour afficher les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) appuyez
sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez utiliser la télécommande pour cette
opération (p. 35).
Pour faire disparaître les indicateurs de l’écran
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
142
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos
Affichage simultané de 6 images (écran d’index)
Vous pouvez voir six images à la fois. Cette fonction est très pratique lorsqu’on
recherche une image particulière.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position droite (déverrouil-lage).
(2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la
commutation au mode d’écran d’index.
T : Pour afficher les 6 images précédentes
t : Pour afficher les 6 images suivantes
Marque B
MARK
-MARK
DEL
EXIT
2
3
4
5
6
1 / 40
t
T
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’écran de lecture normal (image unique)
Appuyez sur l’image que vous souhaitez afficher.
Fonctionnement du “Memory Stick”
1
Remarque
Lorsque vous affichez l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Ces numéros indiquent l’ordre d’enregistrement sur le “Memory Stick”. Ce ne sont pas
les noms de fichiers de données (p. 111).
Fichiers modifiés sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Ces fichiers ne peuvent pas être affichés sur l’écran d’index.
143
Visionnage d’images animées
– Visionnage de séquences MPEG
Vous pouvez revoir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. Six
images, images fixes comprises, peuvent être affichées simultanément en sélectionnant
l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans votre camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée apparaît.
(3) Appuyez sur +/– pour sélectionner les images animées souhaitées. Pour voir
l’image précédente, appuyez sur –. Pour voir l’image suivante, appuyez sur +.
(4) Appuyez sur MPEG N X pour commencer la lecture.
(5) Appuyez sur VOL–/VOL+ pour régler le volume.
– : réduction du volume
+ : augmentation du volume
2
1
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
PLAY
LOCK
POWER
Pour arrêter la lecture d’une séquence MPEG
Appuyez sur MPEG N X.
Pour regarder les images enregistrées sur un téléviseur
• Raccordez le camescope au téléviseur avec le cordon audio/vidéo fourni avec le
camescope avant de commencer.
• Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer sinon un bruit (hurlement)
peut être audible.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Vous ne pourrez peut-être pas revoir ces images sur votre camescope.
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Le message “
NO FILE” apparaîtra.
Images animées
Vous pouvez sélectionner des images animées avec –/+ sur PAGE1/PAGE2/PAGE3.
144
Visionnage d’images animées – Visionnage de séquences MPEG
Indicateurs apparaissant à l’écran pendant la lecture d’images
animées
Taille de l’image
MO V 0 0 0 0 1
MPEG
NX
320
1 / 20
MEMOR Y P L A Y
0:1 2
VOL
–
– –4 2001
–
JUL
12
05 :–
56
–: –
–
+
VOL
Numéro de l’image/Nombre total d’images
enregistrées
Indicateur de lecture de “Memory Stick”
+
Indicateur de protection
CAM
INDEX
FN
Numéro du répertoire/Numéro du fichier
Date et heure d’enregistrement (Les données
d’enregistrement sont indiquées par “– – –”.)
Pour dégager les indicateurs
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Date et heure d’enregistrement
Pour afficher la date et l’heure d’enregistrement appuyez sur DATA CODE pendant la
lecture. Pour afficher la date, vous pouvez utiliser la télécommande (p. 35). Les divers
réglages d’enregistrement ne sont pas affichés.
145
Visionnage d’images sur un ordinateur
Vous pouvez regarder les images d’un “Memory Stick” sur un ordinateur.
Remarques
•Les données enregistrées sur un “Memory Stick” sont stockées dans les formats
suivants. Les applications qui supportent ces formats doivent être installées sur votre
ordinateur.
– Images fixes : Format JPEG
– Images animées/son : Format MPEG
•Une application telle que Real Player ou Windows Media Player capable de lire des
images MPEG doit être installée pour la lecture d’images animées.
•QuickTime 3.0 ou une version plus récente doit être installé pour la lecture d’images
animées.
Environnement conseillé
Windows
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me ou Windows 2000
Professional installé en standard
Le fonctionnement n’est pas garanti dans un environnement optimisé.
Processeur : MMX Pentium 200 MHz ou plus rapide
Le connecteur USB doit être pourvu en standard.
Macintosh
Ordinateur Macintosh avec Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1 installé en standard
Toutefois, l’optimisation Mac OS 9.0/9.1 doit être utilisée pour les modèles suivants.
•iMac avec Mac OS 8.6 installé en standard et un lecteur de CD-ROM à fente.
•iBook ou Power Mac G4 avec Mac OS 8.6 installé en standard
Le connecteur USB doit être pourvu en standard.
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti ni pour l’environnement Windows ni pour
l’environnement Macintosh si vous raccordez en même temps plusieurs appareils USB
à un seul ordinateur personnel ou si vous utilisez une boîte de branchement.
•Selon le type d’appareils USB raccordés, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés ci-dessus.
146
Visionnage d’images sur un ordinateur
Installation de pilote USB
Avant de raccorder le camescope à un ordinateur, installez le pilote USB sur
l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM fourni avec le camescope.
Ne raccordez pas le câble USB à votre ordinateur avant la fin de l’installation du pilote
USB.
Utilisateurs de Windows 98/98SE, Windows Me, Windows 2000
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’écran de l’application apparaît.
(3) Mettez le curseyr sur “USB Driver Installation for Windows 98/98SE/Me and
Windows 2000” (Installation du pilote USB pour Windows 98/98SE/Me et
2000) et cliquez. L’installation du pilote commence.
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer le pilote USB.
(5) Raccordez la prise USB de votre camescope au connecteur USB de l’ordinateur
à l’aide du câble USB fourni.
(6) Insérez un “Memory Stick” dans le camescope, raccordez l’adaptateur secteur
et réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
USB MODE apparaît à l’écran du camescope. L’ordinateur reconnaît le
camescope et l’installateur d’ajout de périphérique Windows se met en
marche.
(7) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour que le matériel soit
reconnu pas l’installateur. L’installateur redémarre deux fois parce deux
pilotes différents doivent être installés. N’interrompez pas l’installation tant
qu’elle n’est pas terminée.
Prise USB
Connecteur USB
Câble USB
Ordinateur
Insérez à fond
Remarque
•Vous ne pouvez pas installer le pilote USB si un “Memory Stick” n’est pas inséré dans
le camescope.
Veillez à insérer un “Memory Stick” dans le camescope avant d’installer le pilote USB.
•Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement parce que vous avez raccordé
l’ordinateur au camescope avant d’installer le pilote USB. Réinstallez le pilote USB
comme indiqué à la page 148.
147
Visionnage d’images sur un ordinateur
Les données d’images ne peuvent pas être transférées par la
connexion USB
Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement parce que vous avez raccordé
l’ordinateur au camescope avant d’installer le pilote USB. Installez le pilote USB
correctement en effectuant les opérations suivantes.
Etape 1 Désinstallez le pilote USB mal installé.
1 Allumez votre ordinateur pour lancer le système.
2 Reliez la prise USB de l’ordinateur à la prise USB du camescope avec le câble
USB fourni avec le kit de connexion de l’ordinateur (fourni).
3 Insérez un “Memory Stick” dans votre camescope, raccordez l’adaptateur
secteur et réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
4 Ouvrez “Device Manager” sur l’ordinateur.
Windows 2000 Professional :
Ouvrez “My Computer” t “Control Panel” t “Hardware” et cliquez sur le
bouton “Device Manager”.
Autres systèmes :
Sélectionnez “My Computer” t “Control Panel” t “System” et cliquez sur
“Device Manager”.
5 Sélectionnez “Other Devices”.
Sélectionnez le périphérique précédé du point d’interrogation (?) et
supprimez-le.
Ex : (?)Sony Handycam
6 Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) et débranchez le câble
USB.
7 Relancez l’ordinateur.
Etape 2 Installez le pilote USB du CD-ROM
Procédez comme mentionné dans “Installation du pilote USB” à la page 189.
Utilisateurs de Macintosh
OS 8.5.1/8.6/9.0
(1)
(2)
(3)
(4)
Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
Double-cliquez sur l’icône du lecteur de CD-ROM pour ouvrir la fenêtre.
Double-cliquez sur l’icône du disque dur contenant le système d’exploitation
pour ouvrir la fenêtre.
(5) Déplacez les deux fichiers suivants de la fenêtre ouverte à l’étape (3) pour les
mettre dans l’icône System Folder dans la fenêtre ouverte à l’étape (4) (tirer et
déposer).
• Sony Camcorder USB Driver
• Sony Camcorder USB Shim
(6) Lorsque “Put these items into the Extensions folder ?” (Mettre ces éléments
dans le dossier Extensions ?) apparaît, cliquez sur OK.
(7) Redémarrez votre ordinateur.
148
Mac OS 9.1
Le pilote n’a pas besoin d’être installé. L’ordinateur reconnaît automatiquement un
pilote lorsque le câble USB lui est raccordé.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Visionnage des images
Utilisateurs de Windows
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Raccordez une extrémité du câble USB à la prise USB du camescope et l’autre
extrémité au connecteur USB de votre ordinateur.
(3) Insérez un “Memory Stick” dans le camescope et raccordez l’adaptateur
secteur à votre camescope et à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
USB MODE apparaît à l’écran du camescope.
(5) Ouvrez “My Computer” sur Windows et double-cliquez sur le lecteur
nouvellement reconnu. (Ex : “Removable Disk (E:)”)
Le dossier du “Memory Stick” apparaît.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez
dessus.
Pour de plus amples informations sur les noms de dossiers et de fichiers, voir
“Noms des dossiers et des fichiers” (p. 151).
Connecteur USB
Câble USB
Ordinateur
Type de fichiers
souhaité
Fonctionnement du “Memory Stick”
Prise USB
Insérez à fond
Double-cliquez dans cet ordre
Image fixe
Dossier “Dcim”
Image animée*
Dossier “Mssony” t Dossier “Moml0001” t Fichier d’image*
t Dossier “100msdcf” t Fichier d’image
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur pour l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
149
Visionnage d’images sur un ordinateur
Débranchement du câble USB/Ejection du “Memory Stick”
Utilisateurs de Windows 2000/Windows Me
Pour débrancher le câble USB ou éjecter le “Memory Stick”, procédez de la façon
suivante.
(1) Amenez le curseur sur l’icône“Unplug or Eject Hardware” (Débrancher ou
éjecter le matériel) dans le plateau de tâches et cliquez pour désactiver le
lecteur concerné.
(2) Un message vous demandant de déconnecter le périphérique apparaît.
Débranchez à ce moment le câble USB ou éjectez le “Memory Stick”.
Utilisateurs de Macintosh
(1) Fermez toutes les applications ouvertes.
Assurez-vous que le voyant d’accès du disque dur n’est pas allumé.
(2) Tirez et déposez l’icône de “Memory Stick” dans la corbeille ou sélectionnez
Ejecter dans le menu Spécial.
(3) Ejectez le “Memory Stick”.
Remarques sur l’emploi d’un ordinateur
“Memory Stick”
•Vous ne pourrez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été formaté sur un ordinateur
ou un “Memory Stick” formaté depuis l’ordinateur dans le camescope quand le câble
USB est raccordé.
•N’optimisez pas le “Memory Stick” sur un ordinateur Windows. La durée de vie du
“Memory Stick” sera réduite.
•Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les fichiers compressés ne
peuvent pas être lus sur votre camescope.
Logiciel
•Selon l’application utilisée, la taille du fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez un
fichier d’image fixe.
•Lorsque vous importez sur votre camescope une image retouchée sur votre ordinateur
avec un logiciel de retouche, ou lorsque vous modifiez directement l’image sur le
camescope, le format de l’image est différent et un indicateur d’erreur apparaît. Vous
ne pourrez peut-être pas ouvrir ce fichier.
Communications avec l’ordinateur
Les communications entre le camescope et l’ordinateur peuvent ne pas se rétablir après
la suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
150
Visionnage d’images sur un ordinateur
Nom des dossiers et des fichiers
Les fichiers d’images enregistrés avec le camescope sont groupés dans des dossiers
d’après le mode d’enregistrement.
La signification des noms de fichiers est la suivante. ssss représente un numéro de
0001 à 9999.
Utilisateurs de Windows Me
(Le lecteur reconnaissant le camescope est [E:])
Dossier contenant des
données d’images fixes
Dossier
Fichier
Signification
100msdcf
DSC0ssss.JPG
Fichier d’image fixe
Moml0001
MOV0ssss.MPG
Fichier d’image animée
Fonctionnement du “Memory Stick”
Dossier contenant des
données d’images animées
151
Agrandissement d’images enregistrées
sur un “Memory Stick” – PB ZOOM
Vous pouvez agrandir les images fixes que vous avez enregistrées sur un “Memory
Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) En mode de lecture de “Memory Stick”, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la partie de l’image que vous voulez agrandir dans le cadre
apparaissant sur l’écran PB ZOOM.
La partie sur laquelle vous appuyez vient au centre de l’écran et l’image est
agrandie deux fois. Si vous appuyez sur une autre partie, celle-ci vient au
centre de l’écran.
1
2,3
FN
PB
ZOOM
PB ZOOM
3/14
MEMORY PLAY
100–0003
END
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur
END.
Remarque
Vous ne pouvez pas enregistrer sur un “Memory Stick” des images agrandies avec la
fonction PB ZOOM mémoire. Enregistrez l’image sur un magnétoscope en utilisant le
camescope comme lecteur.
Images agrandies avec PB ZOOM
Ces images agrandies ne sont pas fournies par la prise DV.
Dans le mode PB ZOOM
Si vous appuyez sur la touche DISPLAY/TOUCH PANEL, le cadre sur l’écran PB
ZOOM disparaîtra.La partie de l’image sur laquelle vous appuyez ne va plus au centre
de l’écran.
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas être affiché au centre de l’écran.
152
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
La fonction PB ZOOM n’agit pas.
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW
Les images d’un “Memory Stick” peuvent être reproduites automatiquement dans
l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou
pour faire une présentation.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
des réglages de
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez SLIDE SHOW dans
menu (p. 104) et appuyez sur EXEC.
(4) Appuyez sur START. Les images enregistrées sur le “Memory Stick” sont
reproduites dans l’ordre.
SL I DE SHOW
100–00001
START
–
LOCK
MEMORY
4
OFF CAMERA
(CHARGE)
FN
LOCK
POWER
1/6
+
Fonctionnement du “Memory Stick”
1
VCR
2
END
Pour arrêter le diaporama
Appuyez sur
END.
Pour interrompre le diaporama
Appuyez sur PAUSE.
Pour revenir à FN
Appuyez
END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.
Pour démarrer le diaporama par une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches –/+ avant l’étape 4.
Pour regarder les images sur un téléviseur
Raccordez le camescope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le camescope avant de commencer.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama
Le diaporama ne fonctionnera pas. Si vous changez de “Memory Stick”, vous devrez
recommencer à partir du début.
153
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’une image
Pour prévenir l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez les protéger.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur INDEX du camescope pour afficher l’index.
(3) Appuyez sur “- MARK”. L’écran de protection des images apparaît.
(4) Appuyez sur l’image que vous voulez protéger. Le symbole “-” apparaît sur
l’image protégée.
2
1
LOCK
VCR
MARK
-MARK
-MARK
DEL
EXIT
RET
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
INDEX
3,4
LOCK
POWER
EXIT
-MARK
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la protection de l’image
Appuyez à nouveau sur l’image dont vous voulez annuler la protection à l’étape 4. Le
symbole “-” disparaît.
Remarque
Le formatage supprime toutes les informations contenues dans le “Memory Stick”, y
compris les données d’image protégées. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant
d’effectuer le formatage.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas protéger d’images.
154
Suppression d’images
Vous pouvez supprimer les images enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez
supprimer toutes les images ou seulement certaines images.
Suppression d’une image
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Reproduisez l’image que vous voulez supprimer.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(4) Appuyez sur DELETE. “DELETE?” apparaît sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur OK. L’image sélectionnée est supprimée.
1
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
DELETE
100–00010
DELE–
TE
LOCK
VCR
FN
4
LOCK
POWER
3 / 40
DELETE?
OK
CAN–
CEL
Fonctionnement du “Memory Stick”
3
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression de l’image
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
Remarques
•Pour pouvoir supprimer une image protégée, vous devez d’abord annuler la
protection.
•Lorsque vous avez supprimé une image, vous ne pouvez pas la restaurer. Par
conséquent, vérifiez soigneusement les images avant de les supprimer.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est en position
LOCK
Vous ne pourrez pas supprimer d’images.
155
Suppression d’images
Suppression des images sélectionnées sur l’écran d’index
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur INDEX du camescope pour afficher l’index.
(3) Appuyez sur DEL, puis sur l’image que vous voulez supprimer. Le numéro de
l’image sélectionnée est mis en surbrillance.
(4) Appuyez sur EXEC. “DELETE?” apparaît sur l’écran.
(5) Appuyez sur OK. Les images sélectionnées sont supprimées.
2
1
DEL
EXIT
RET
DEL
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
MARK
-MARK
DEL
EXEC
EXIT
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
T
1 / 40
t
T
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression d’images
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
156
LOCK
VCR
INDEX
3
LOCK
POWER
3 / 40
t
Suppression d’images
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées enregistrées sur un “Memory
Stick”.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
des réglages de
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez DELETE ALL dans
menu (p. 104), puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
“DELETING” apparaît sur l’écran. Lorsque toutes les images non protégées
sont supprimées, “COMPLETE” apparaît.
1
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
DELETE ALL READY
FORMAT
EXEC
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
R
LOCK
VCR
FN
3
LOCK
POWER
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
Fonctionnement du “Memory Stick”
2
r
r
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory
Stick”
Sélectionnez RETURN à l’étape 3 ou 4, puis appuyez sur EXEC.
Pendant que “DELETING” est affiché
Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune commande.
157
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK
Vous pouvez spécifier les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est
pratique pour imprimer des images plus tard.
Ce camescope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) qui sert à
spécifier l’ordre des images à imprimer.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur INDEX du camescope pour afficher l’index.
MARK. L’écran d’inscription de marques d’impression
(3) Appuyez sur
apparaît.
(4) Appuyez sur l’image sur laquelle vous voulez inscrire une marque
d’impression. Le symbole
apparaît sur l’image sélectionnée.
2
1
LOCK
VCR
MARK
-MARK
MARK
DEL
EXIT
RET
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
INDEX
3,4
LOCK
POWER
MARK
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler les marques d’impression
Appuyez une nouvelle fois à l’étape 4 sur l’image dont vous voulez supprimer la
marque d’impression. L’icône
disparaît.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas inscrire de marques d’impression sur les images fixes.
Images animées
Il n’est pas possible d’inscrire des marques d’impression sur des images animées.
158
— Guide de dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous
au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source
d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran
le détail l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 165 pour le
détail.
Mode d’enregistrement
Symptôme
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.
c Réglez-le sur CAMERA (p. 21).
• La cassette est terminée.
c Rembobinez la bande ou insérez une nouvelle cassette
(p. 18, 37).
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est ouvert et la
marque rouge visible.
c Utilisez une nouvelle cassette ou tirez le taquet (p. 18).
• La bande adhère au tambour (condensation d’humidité).
c Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos
pendant au moins une heure pour qu’il s’acclimate
(p. 174).
Le camescope s’éteint
• Alors que vous filmiez en mode CAMERA, vous avez
laissé le camescope en mode d’attente plus de 5 minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE),
puis de nouveau sur CAMERA (p. 21).
• La batterie est vide ou presque vide.
c Utilisez une batterie complétement rechargée.
L’image dans le viseur n’est pas
• L’oculaire n’est pas ajusté.
nette.
c Tirez le viseur.
• Le réglage dioptrique n’est pas correct.
c Ajustez-le (p. 25).
Le stabilisateur ne fonctionne pas.
• STEADYSHOT est réglé sur OFF dans les réglages de
menu.
c Réglez-le sur ON (p. 104).
L’autofocus ne fonctionne pas.
• La mise au point manuelle est activée.
c Appuyez sur FOCUS pour utiliser l’autofocus (p. 58).
• Les conditions d’éclairage ne sont pas adaptées à la mise
au point automatique.
c Faites la mise au point manuellement. (p. 58).
L’image n’apparaît pas dans le
• Le panneau LCD est ouvert.
viseur.
c Fermez-le (p. 23).
Une bande verticale apparaît lorsque • Le contraste entre le sujet et le fond est trop important. Le
vous filmez un sujet lumineux, par
camescope fonctionne normalement.
START/STOP ne fonctionne pas.
Guide de dépannage
exemple une lumière ou la flamme
d’une bougie devant un fond
sombre.
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez un sujet très lumineux.
• Le camescope fonctionne normalement.
Quelques points blancs apparaissent
sur l’écran.
• L’obturation lente, le mode Faible éclairement ou Super
NightShot est validé. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
• Si le camescope ne contient pas de cassette, il se met en
mode de démonstration 10 minutes après le réglage du
commutateur POWER sur CAMERA ou de DEMO MODE
sur ON dans les réglages de menu.
c Insérez une cassette ou appuyez sur l’écran LCD pour
arrêter la démonstration. Vous pouvez aussi désactiver
le mode DEMO MODE (p. 109).
Une image différente apparaît sur
l’écran.
159
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Les couleurs de l’image enregistrée
ne sont pas naturelles ou elles sont
anormales.
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet n’apparaît pas sur l’écran.
Le clic de l’obturateur est inaudible.
Une bande horizontale apparaît
lorsque vous filmez un écran de
télévision ou d’ordinateur.
Le flash externe (en option) ne
fonctionne pas.
Causes et/ou solutions
• NIGHTSHOT est réglé sur ON.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 28).
• NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien éclairé.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 28).
• La compensation de contre-jour est activée.
c Désactivez-la (p. 28).
• BEEP est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez cette fonction sur MELODY ou NORMAL
(p. 104).
• Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les réglages de menu
(p. 104).
• Le flash externe est éteint ou la source d’alimentation n’est
pas installée.
c Allumez le flash ou installez la source d’alimentation.
• Au moins deux flashes externes (en option) sont raccordés.
c Un seul flash (en option) peut être raccordé.
Mode de lecture
Symptôme
La lecture est impossible.
Il y a des lignes horizontales sur
l’image ou l’image de lecture n’est
pas nette ou n’apparaît pas.
Aucun son ou son très faible à la
lecture d’une cassette.
L’affichage de la date
d’enregistrement ou la recherche de
date ne fonctionnent pas
correctement.
La recherche de titre ne fonctionne
pas correctement.
Le nouveau son ajouté à la bande
enregistrée est inaudible.
Le titre n’est pas affiché.
160
Causes et/ou solutions
• La bande est terminée.
c Rembobinez-la (p. 37).
• Les têtes vidéo sont peut-être sales.
c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage
(en option) (p. 175).
• Le volume est réduit au minimum.
c Augmentez le volume (p. 33).
• AUDIO MIX est réglé sur ST2 dans les réglages de menu.
c Réglez AUDIO MIX (p. 104).
• La cassette n’a pas de mémoire (puce)
c Utilisez une cassette à puce (p. 69).
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez cette fonction sur ON (p. 104).
• La cassette contient un passage vierge dans la partie
enregistrée (p. 168).
• La cassette n’a pas de mémoire (puce).
c Utilisez une cassette à puce (p. 68).
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez cette fonction sur ON (p. 104).
• Il n’y a pas de titre sur la cassette.
c Incrustez des titres (p. 97).
• La cassette contient un passage vierge dans la partie
enregistrée (p. 168).
• AUDIO MIX est réglé sur ST1 dans les réglages de menu.
c Réglez AUDIO MIX dans les réglages de menu (p. 104).
• TITLE DSPL est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez cette fonction sur ON dans les réglages de menu
(p. 104).
Types de problèmes et leurs solutions
Modes d’enregistrement et de lecture
Symptôme
Le camescope ne s’allume pas.
La recherche de fin d’enregistrement
ne fonctionne pas.
La recherche de fin d’enregistrement
ne fonctionne pas correctement.
La batterie se décharge rapidement.
Le camescope s’éteint bien que
l’autonomie indiquée soit
apparemment suffisante.
• La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est
vide ou presque vide.
c Installez une batterie rechargée (p. 11, 12).
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise
secteur.
c Branchez-le sur une prise secteur (p. 15).
• Une cassette sans puce a été éjectée après l’enregistrement
(p. 31).
• Vous n’avez encore rien enregistré sur la nouvelle cassette.
• Un passage vierge est présent au début ou au milieu de la
cassette (p. 168).
• La température ambiante est trop basse.
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie (p. 12).
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 11).
• Vous avez utilisé la batterie dans un lieu extrêmement
chaud ou froid pendant longtemps.
• La batterie est usée et ne peut plus être rechargée.
c Remplacez-la par une neuve (p. 11).
• La batterie n’est pas complètement rechargée.
c Rechargez-la une nouvelle fois (p. 12).
• L’autonomie de la batterie n’est pas indiquée
correctement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement
(p. 12).
• L’indicateur d’autonomie de la batterie n’affiche pas le
temps correct.
c Rechargez la batterie complètement pour que
l’autonomie indiquée soit correcte (p. 12).
La cassette ne peut pas être enlevée
de son logement.
• La source d’alimentation est débranchée.
c Rebranchez-la correctement (p. 11, 15).
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 12).
Les indicateurs % et Z clignotent et
aucune fonction ne marche sauf
l’éjection de la cassette.
• Il y a condensation d’humidité.
c Sortez la cassette et laissez le camescope au repos pendant
au moins une heure pour l’acclimater (p. 174).
L’indicateur
n’apparaît pas
lorsque vous utilisez une cassette
avec puce.
• Le connecteur plaqué or de la cassette est encrassé ou
poussiéreux.
c Nettoyez le connecteur plaqué or (p. 169).
L’indicateur d’autonomie de la bande
n’est pas affiché.
• qREMAIN est réglé sur AUTO dans les réglages de menu.
c Réglez cette fonction sur ON pour que l’indicateur
d’autonomie de la bande reste affiché (p. 104).
(voir page suivante)
Guide de dépannage
L’autonomie de la batterie n’est pas
indiquée correctement.
Causes et/ou solutions
161
Types de problèmes et leurs solutions
Fonctionnement avec le “Memory Stick”
Symptôme
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY.
c Réglez-le sur MEMORY (p. 121).
• Le camescope ne contient pas de “Memory Stick”.
c Insérez-en un (p. 113)
L’enregistrement est impossible.
• Le “Memory Stick” est plein.
c Supprimez les images inutiles et recommencez (p. 155).
• Le “Memory Stick” inséré n’est pas formaté correctement.
c Formatez le “Memory Stick” sur le camescope ou
utilisez un autre “Memory Stick” (p. 108).
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 111).
L’image ne peut pas être supprimée.
• L’image est protégée.
c Annulez la protection (p. 154).
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 111).
Impossible de formater le “Memory
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory
Stick”.
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 111).
Impossible de supprimer toutes les
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory
images à la fois.
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 111).
Impossible de protéger une image.
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 111).
• L’écran INDEX n’est pas affiché.
c Il n’est pas possible de protéger des images sur l’écran
d’une seule image (p. 154).
Impossible d’inscrire une marque
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory
d’impression sur une image fixe.
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 111).
• L’écran INDEX n’est pas affiché.
c Il n’est pas possible de protéger des images sur l’écran
d’une seule image (p. 158).
• Le “Memory Stick” est plein.
c Supprimez les images inutiles et recommencez
(p. 155, 158).
• Vous essayez d’inscrire une marque d’impression sur une
image animée.
c Il n’est pas possible d’inscrire de marque d’impression
sur une image animée.
La fonction de sauvegarde de
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory
photos n’agit pas.
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 111).
Les images ne peuvent pas être
• Les images enregistrées sur un autre appareil ne peuvent
affichées grandeur nature.
pas toujours être affichées grandeur nature. C’est normal.
Le “Memory Stick” ne fonctionne
pas.
162
Types de problèmes et leurs solutions
Divers
Symptôme
Le titre n’est pas enregistré.
Le titre de la cassette n’est pas
enregistré.
La télécommande fournie avec le
camescope ne fonctionne pas.
L’image du téléviseur ou du
magnétoscope n’apparaît pas même
si votre camescope est raccordé aux
prises de sortie du téléviseur ou du
magnétoscope.
Une mélodie ou un bip retentit
pendant 5 secondes.
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos
pendant au moins une heure pour qu’il s’acclimate
(p. 174).
• Présence d’un problème.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis faites fonctionner
le camescope.
(voir page suivante)
Guide de dépannage
Le montage numérique programmé
ne fonctionne pas.
Causes et/ou solutions
• La cassette n’a pas de mémoire (puce).
c Utilisez une cassette à puce (p. 97).
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez un titre (p. 99).
• La cassette est réglée de façon à prévenir un effacement
accidentel.
c Faites glisser le taquet de protection d’enregistrement de
façon à recouvrir le repère rouge (p. 18).
• Rien n’est enregistré sur cette partie de la cassette.
c Incrustez le titre sur un passage enregistré (p. 97).
• La cassette n’a pas de mémoire (puce).
c Utilisez une cassette à puce (p. 102).
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez quelques titres (p. 99).
• La cassette est réglée de façon à prévenir un effacement
accidentel.
c Tirez le taquet de protection d’enregistrement de façon à
recouvrir le repère rouge (p. 18).
• Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglé
correctement.
c Réglez correctement le sélecteur et vérifiez la liaison entre
le magnétoscope et le camescope (p. 74, 75).
• Le camescope est relié à un appareil DV d’une autre marque
que Sony avec un câble i.LINK (câble de liaison DV).
c Réglez-le sur IR (p. 77).
• Vous essayez de créer un programme sur un passage vierge
de la cassette.
c Créez le programme sur un passage enregistré (p. 84).
• Le camescope et le magnétoscope ne sont pas synchronisés.
c Synchronisez-les (p. 82).
• Le code IR SETUP n’est pas correct.
c Réglez le bon code (p. 78).
•COMMANDER est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez cette fonction sur ON (p. 104).
•Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Enlevez l’obstacle.
• Les piles ne sont pas installées dans le bon sens.
c Insérez-les en respectant la polarité + et – (p. 187).
• Les piles sont épuisées.
c Insérez-en de neuves (p. 187).
•DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les réglages de
menu.
c Réglez-le sur LCD (p. 104).
163
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Causes et/ou solutions
• Débranchez l’adaptateur secteur ou enlevez la batterie,
puis rebranchez le cordon 1 minute plus tard environ.
Remettez le camescope sous tension.
Si le camescope ne fonctionne toujours pas, appuyez sur le
bouton RESET à l’aide d’un objet pointu. (Si vous appuyez
sur le bouton RESET, tous les réglages par défaut, y
compris la date et l’heure, seront rétablis.) (p. 185).
Pendant la recharge de la batterie, le
• La recharge est terminée.
témoin CHARGE ne clignote pas.
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 11).
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF
Vous ne pouvez pas charger la
batterie.
(CHARGE).
Réglez-le sur OFF (CHARGE).
Pendant la recharge de la batterie, le
• La batterie n’est pas installée correctement.
témoin CHARGE clignote.
c Installez-la correctement (p. 11).
• La batterie ne fonctionne pas normalement.
c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de
réparation agréé Sony.
Les boutons de commande
• La touche DISPLAY/TOUCH PANEL a été pressée.
n’apparaissent pas sur l’écran tactile.
c Appuyez légèrement sur l’écran tactile.
c Appuyez sur la touche DISPLAY/TOUCH PANEL du
camescope ou sur la touche DISPLAY de la
télécommande (p. 35).
Les boutons sur l’écran LCD ne
c Ajustez l’écran (CALIBRATION) (p. 176).
Le camescope ne fonctionne pas bien
qu’il soit sous tension.
fonctionnent pas.
Les indicateurs sont inversés dans le
viseur ou sur l’écran LCD.
Les données d’images ne peuvent
pas être transférées par la connexion
USB.
164
• Le mode Miroir a été validé.
Il ne s’agit pas d’une anomalie.
• Le câble USB a été raccordé avant l’installation du pilote
USB.
c Désinstallez le pilote USB mal installé et réinstallez-le
correctement (page 148).
Affichage d’autodiagnostic
Le camescope a un affichage
d’autodiagnostic qui indique l’état du
camescope par un code de 5 caractères
(une lettre et des chiffres) sur l’écran. Si
un code à 5 caractères apparaît,
reportez-vous au tableau de codes
suivant. Les deux derniers caractères
(indiqués par ss) dépendent de l’état
du camescope.
Viseur ou écran LCD
C:21:00
Autodiagnostic
• C:ss:ss
Vous pouvez résoudre vous-même le
problème.
• E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony
Affichage à cinq caractères
C:04:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
Guide de dépannage
C:21:ss
Causes et/ou solutions
• Vous utilisez une batterie rechargeable qui n’est pas de
type “InfoLITHIUM”.
c Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”.
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos
pendant au moins une heure pour qu’il s’acclimate
(p. 174).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony
(en option) (p. 175).
• Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis faites fonctionner
le camescope.
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie. Après avoir raccordé la
source d’alimentation, faites fonctionner le camescope.
• Problème du camescope que vous ne pouvez pas résoudre
vous-même.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service de
réparation agréé Sony et indiquez-lui le code à 5
caractères. (par ex. E:61:10)
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème après ces différents contrôles, contactez
votre revendeur Sony ou un service de réparation agréé Sony.
165
Indicateurs et messages d’avertissement
Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran, contrôlez les points suivants:
Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour le détail.
Indicateurs d’avertissement
100–0001
100-0001 Indicateur d’avertissement
concernant le fichier
Clignote lent :
•Le fichier est vérolé.
•Le fichier ne peut pas être lu.
•Vous essayez d’exécuter une fonction
MEMORY MIX sur une image animée.
Indicateur d’avertissement concernant le
formatage du “Memory Stick”*
Clignotement rapide :
•Le “Memory Stick” n’est pas formaté
correctement (p. 108)
•Les données du “Memory Stick” sont
vérolées.
C:21:00 Affichage d’autodiagnostic (p. 165)
Q Indicateur d’avertissement concernant la
cassette
Clignotement lent :
•La cassette est presque terminée.
•Aucune cassette en place.*
•Le taquet d’interdiction d’enregistrement est
ouvert (rouge) (p. 18)*.
E La batterie est vide ou presque vide
Clignotement lent :
•La batterie est presque vide.
Dans certaines situations et selon l’état de la
batterie, l’indicateur E clignote bien que la
batterie puisse encore être utilisée pendant 5
à 10 minutes.
Clignotement rapide :
•La batterie est vide (p. 12).
% Condensation d’humidité*
Clignotement rapide :
•Ejectez la cassette, éteignez le camescope et
laissez-le pendant une heure avec le
logement de cassette ouvert (p. 174).
Indicateur d’avertissement concernant
la cassette*
Clignotement lent :
•Aucune cassette en place (p. 168).
Indicateur d’avertissement concernant le
“Memory Stick”*
Clignotement lent :
•Aucun “Memory Stick” n’est inséré.
•Le taquet d’interdiction d’enregistrement du
“Memory Stick” est réglé sur “LOCK”
(p. 111).
166
C:21:00
Clignotement rapide :
•Le “Memory Stick” ne peut pas être lu par le
camescope (p. 111).
•L’image ne peut pas être enregistrée sur le
“Memory Stick” (p. 127, 133).
Clignotement rapide :
•La cassette est terminée.*
Z Vous devez éjecter la cassette*
Clignotement lent :
•Le taquet de protection d’enregistrement de
la cassette est sorti (rouge) (p. 18).
Clignotement rapide :
•Condensation d’humidité (p. 174).
•La cassette est terminée.
•L’autodiagnostic a été activé (p. 165).
- Protection d’une image fixe*
Clignotement lent :
•L’image fixe est protégée (p. 154).
•Le taquet d’interdiction d’enregistrement du
“Memory Stick” est réglé sur “LOCK”
(p. 111).
Indicateur d’avertissement concernant le
flash (en option)
Clignotement lent :
•En cours de recharge.
Clignotement rapide :
•Le flash externe (en option) ne fonctionne pas
correctement.
* Vous entendez la mélodie ou un bip sonore.
Indicateurs et messages d’avertissement
Messages d’avertissement
•CLOCK SET
Réglez la date et l’heure (p. 16).
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p. 14).
•
CLEANING CASSETTE2)
Les têtes vidéo sont sales (p. 175).
•COPY INHIBIT
Vous essayez d’enregistrer une image qui contient un signal
antipiratage (p. 168). 1)
•
La mémoire de la cassette est pleine (p. 98).1)
FULL
16BIT
AUDIO MODE est réglé sur 16BIT.1) Il n’est pas possible de
copier un nouveau son (p. 109).
•
REC MODE
REC MODE est réglé sur LP.1) Il n’est pas possible de copier un
nouveau son (p. 109).
•
TAPE
Aucun passage enregistré sur la cassette.1) Il n’est pas possible
de copier un nouveau son.
•
“i.LINK” CABLE
Le câble i.LINK (p. 94) est branché.1) Il n’est pas possible de
copier un nouveau son.
•
FULL
Le “Memory Stick” est plein (p. 123).1)
•
NO FILE
Aucune image enregistrée sur le “Memory Stick” (p. 141).1)
•
NO MEMORY STICK
Aucun “Memory Stick” inséré.1)
•
AUDIO ERROR
Vous essayez d’enregistrer sur un “Memory Stick” une image
dont le son ne peut pas être enregistré par le camescope
(p. 106).1)
•
MEMORY STICK ERROR
Les données du “Memory Stick” sont vérolées (p. 113).1)
•
FORMAT ERROR
Le “Memory Stick” n’est pas reconnu (p. 108).1)
Vérifiez son format.
•
- DIRECTORY ERROR
Il y a plus de deux répertoires identiques (p. 141).1)
•Q Z TAPE END
La bande est finie.1)
•Q NO TAPE
Insérez une cassette.1)
•DELETING
Vous appuyez sur la touche PHOTO pendant la suppression de
données du “Memory Stick”.1)
•FORMATTING
Vous appuyez sur la touche PHOTO pendant le formatage de
données du “Memory Stick”.1)
•
Le flash (en option) ne se recharge pas normalement.1)
NOW CHARGING
1)
2)
Guide de dépannage
•
Vous entendez la mélodie ou un bip sonore.
L’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent
alternativement à l’écran.
167
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Sélection du type de cassette
Vous pouvez utiliser seulement des minicassettes DV
*. Vous ne pouvez pas
Hi8, Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
utiliser de cassettes 8 mm,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax ou
DV.
* Deux types de cassettes sont disponibles: avec puce et sans puce. Les cassettes à puce
portent la marque
(Cassette Memory). Il est conseillé d’utiliser une cassette à puce.
Une mémoire à CI est installée dans les cassettes à puce. Grâce à cette mémoire, le
camescope peut lire, enregistrer et rechercher des données telles que des dates
d’enregistrement ou des titres, etc.
Les fonctions faisant appel à la mémoire de cassette nécessitent la continuité des
signaux enregistrés sur la bande. Si un passage de la bande est vierge au début ou
entre les scènes enregistrées, le titre risque de ne pas être affiché correctement ou les
fonctions de recherche de ne pas opérer correctement.
Pour ne pas laisser de passage vierge sur la bande, appuyez sur END SCH pour
localiser la fin du passage enregistré avant de commencer l’enregistrement lorsque :
– vous avez éjecté la cassette pendant l’enregistrement.
– vous avez reproduit la cassette dans le mode VCR
Si un passage vierge ou un signal discontinu est présent sur la bande, réenregistrez la
cassette concernée du début à la fin.
Le problème est le même lorsque vous enregistrez avec un camescope numérique sans
fonction de mémoire sur une cassette enregistrée avec un enregistreur qui en est muni.
Marque
La capacité de la mémoire des cassettes portant la marque
est de 4 Ko. Le
camescope peut fonctionner avec des cassettes de 16 Ko au maximum. Une cassette de
16 Ko porte la marque
.
Cette marque indique une minicassette DV
Cette marque indique une cassette à puce.
Ces marques sont des marques de fabrique.
Signal antipiratage
Lors de la lecture
Vous ne pouvez pas faire une copie d’une cassette contenant des signaux antipiratage
sur un autre appareil en utilisant le camescope pour la lecture.
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre camescope des cassettes contenant des
signaux antipiratage.
COPY INHIBIT apparaît à l’écran, dans le viseur ou à l’écran de télévision si vous
essayez d’enregistrer ce type de cassettes. Ce camescope n’enregistre pas de signaux
antipiratage sur la bande.
168
Cassettes utilisables
Mode audio
Mode 12 bits: Le son original peut être enregistré sur la piste stéréo 1 et le nouveau son
sur la piste stéréo 2 à 32 kHz. L’équilibre entre les pistes stéréo 1 et stéréo 2 peut être
réglé en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu pendant la lecture. Les
deux sons peuvent être reproduits.
Mode 16 bits: Un nouveau son ne peut pas être enregistré mais le son original est de très
grande qualité. De plus, un son enregistré à 32 kHz,
44,1 kHz ou 48 kHz peut être reproduit. Quand vous reproduisez une cassette
enregistrée dans le mode 16 bits, l’indicateur 16BIT apparaît sur l’écran.
Lecture d’une cassette à double piste son
Pour reproduire une cassette à double piste son enregistrée en stéréo, réglez “HiFi
SOUND” sur le mode souhaité dans les réglages de menu (p. 104).
Son du haut-parleur
Mode HiFi
STEREO
Stéréo
Canal gauche
Canal droit
Reproduction d’une cassette à
double piste son
Bande son principale et bande
son secondaire
Bande son principale
Bande son secondaire
Il n’est pas possible d’enregistrer des programmes à double piste son sur le camescope.
Remarques sur les minicassettes DV
Lorsque vous collez une étiquette sur la minicassette DV
Veillez à coller l’étiquette exclusivement à l’emplacement illustré [a] pour éviter tout
problème de fonctionnement du camescope.
Après l’utilisation d’une minicassette DV
Informations complémentaires
1
2
Reproduction d’une cassette
stéréo
Rembobinez complètement la bande, placez la casssette dans son étui, et rangez-la
verticalement.
Si la mémoire d’une cassette à puce ne fonctionne pas
Réinsérez la cassette pour améliorer le contact. Le connecteur plaqué or de la
minicassette DV peut être sale ou poussiéreux.
Nettoyage du connecteur plaqué or
Si le connecteur plaqué or de la minicassette DV est encrassé ou poussiéreux, il se peut
que vous ne puissiez pas utiliser les fonctions de la mémoire. Nettoyez le connecteur
plaqué or avec un coton-tige, après avoir éjecté la cassette une dizaine de fois environ.
[b]
Ne pas coller l’étiquette autour
de ce bord.
[b]
[a]
169
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est-ce qu’une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’?
Une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’ est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
informations sur son état de charge entre le camescope et un adaptateur secteur.
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du camescope et
l’autonomie de la batterie en fonction des conditions d’utilisation. Ce temps est indiqué
en minutes.
Recharge de la batterie
•Veillez à charger la batterie avant d’utiliser le camescope.
•Il est conseillé de recharger la batterie à une température comprise entre 10 °C et 30 °C
jusqu’à ce que le témoin CHARGE s’éteigne, ce qui indique que la batterie est
complètement rechargée. Hors de cette plage, la batterie ne parvient pas à se recharger
efficacement.
•Lorsque la recharge est terminée, débranchez le câble de la prise DC IN du camescope
ou retirez la batterie.
Emploi optimal de la batterie
•Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans
un lieu froid son autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps
la batterie, il est conseillé de :
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement
avant de filmer.
– Utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/FM90/FM91, en option).
•L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la répétition de certaines opérations (marche/
arrêt, rembobinage, avance) entraînent une usure rapide de la batterie. Il est conseillé
d’utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/FM90/FM91, en option).
•Veillez à bien éteindre le camescope en réglant le commutateur POWER sur OFF
(CHARGE) lorsque vous n’utilisez pas le camescope pour filmer ou regarder vos
films. La batterie s’use aussi lorsque le camescope est en attente ou pause de lecture.
•Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois le temps prévu) et pour pouvoir faire des
essais avant l’enregistrement proprement dit.
•Ne mouillez pas la batterie car elle n’est pas étanche à l’eau.
Indicateur d’autonomie de la batterie
•Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment
suffisante, rechargez la batterie une nouvelle fois. L’autonomie sera indiquée
correctement. Il n’est pas possible d’obtenir une indication exacte, même après la
recharge, si la batterie a été exposée pendant longtemps à de très hautes températures,
ou si elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement chargée sans être vidée.
Le temps indiqué doit servir à titre de référence seulement.
•Le symbole E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans certaines
situations ou à certaines températures bien que cinq à dix minutes d’autonomie soient
encore disponibles.
Rangement de la batterie
•Rangez la batterie dans un lieu sec et frais après l’avoir complètement rechargée puis
vidée. Rechargez-la et videz-la au moins une fois par an pour qu’elle reste en bon état.
•Pour vider la batterie, insérez-la sur votre camescope (sans cassette) et laissez celui-ci
en mode d’enregistrement jusqu’à ce qu’elle soit vide.
Durée de service de la batterie
170
•La batterie a une durée de service limitée et son autonomie diminue à long terme.
Lorsque l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de
service de la batterie a expiré. Dans ce cas, procurez-vous une nouvelle batterie.
•La durée de service d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement
et de l’environnement.
A propos de la norme i.LINK
La prise DV de ce camescope est une prise de sortie DV IN/OUT , conforme à la norme
i.LINK. Cette partie du manuel décrit la norme i.LINK et ses caractéristiques.
Que signifie i.LINK?
i.LINK est une interface série numérique permettant l’exploitation bidirectionnelle de
données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des appareils
munis de prises i.LINK, ainsi que le contrôle d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.LINK. L’interface
i.LINK permet l’exploitation et le transfert de données avec différents types d’appareils
audio/vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils i.LINK sont raccordés à ce camescope en cascade, il est
possible d’exploiter et de transférer des données non seulement avec l’appareil
raccordé au camescope mais aussi avec d’autres appareils par l’intermédiaire de
l’appareil raccordé.
Le mode d’exploitation peut toutefois varier selon les caractéristiques et les
spécifications de l’appareil raccordé et l’exploitation et le transfert de données peuvent
être impossibles avec certains appareils.
A propos du nom “i.LINK”
i.LINK est un terme proposé par Sony, plus familier que Bus de transport de données
IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de nombreuses
sociétés.
La norme IEEE 1394 est une norme internationale, établie par l’Institut des Ingénieurs
en Electricité et Electronique.
Vitesse de transfert i.LINK
Informations complémentaires
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à ce camescope par le câble i.LINK
(câble de liaison DV). Pour relier le camescope à un appareil compatible i.LINK, muni
de plusieurs prises i.LINK (prises DV), consultez le mode d’emploi de l’appareil à
raccorder.
La vitesse de transfert de l’interface i.LINK varie selon l’appareil raccordé. Trois
vitesses maximales ont été fixées:
S100 (env. 100 Mbps*)
S200 (env. 200 Mbps)
S400 (env. 400 Mbps)
La vitesse de transfert est indiquée dans les “Spécifications” du mode d’emploi de
chaque appareil. Sur certains appareils, elle est aussi indiquée à côté de la prise i.LINK.
La vitesse maximale d’un appareil sur lequel rien n’est indiqué, comme ce camescope,
est “S100”.
Lorsque ce camescope est relié à un appareil ayant une autre vitesse de transfert, la
vitesse réelle pourra être différente de la vitesse indiquée.
*Que signifie “Mbps” ?
Mbps signifie mégabits par seconde. Il s’agit de la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en une seconde. Par exemple, une vitesse de transfert de 100 Mbps
signifie que 100 mégabits de données peuvent être envoyés en une seconde.
171
A propos de la norme i.LINK
Fonctions i.LINK du camescope
Pour le détail sur la copie lorsque le camescope est relié à un appareil vidéo muni d’une
prise DV, voir page 75.
Ce camescope peut aussi être relié à des appareils compatibles i.LINK (DV) non vidéo
de marque Sony (par ex. un ordinateur VAIO).
Avant de raccorder ce camescope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il
supporte est déjà installé sur l’ordinateur.
Pour le détail sur les précautions à prendre pour la connexion de l’appareil, consultez
son mode d’emploi.
A propos du câble i.LINK
Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV).
i.LINK et sont des marques de fabrique.
172
Utilisation du camescope à l’étranger
Utilisation du camescope à l’étranger
Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays sur un courant secteur de
100 à 240 volts, 50/60 Hz avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni.
Vous devrez utiliser un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce) pour
recharger la batterie, avec certaines prises murales [b].
AC-L10A/L10B/L10C
[a]
[b]
Ce camescope est de standard NTSC. Pour regarder vos films sur un téléviseur, le
téléviseur doit être de standard NTSC et équipé de prises d’entrée audio/vidéo.
Vérifiez dans la liste alphabétique suivante les différents standards existants.
Standard NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Standard PAL M
Brésil
Standard PAL N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Standard SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc.
Informations complémentaires
Standard PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hongkong, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande,
Pays-Bas, Portugal, République slovaque, République tchèque, Singapour, Suède,
Suisse, Thaïlande, etc.
Réglage de l’heure par le décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’heure en fonction du décalage horaire. Sélectionnez
WORLD TIME dans les réglages de menu. Voir page 110 pour de plus amples
informations.
173
Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud,
de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur
l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour
de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si
de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du camescope, le bip retentit et l’indicateur %
clignote. Si une cassette est insérée dans le camescope, l’indicateur Z clignote
également. L’indicateur de condensation n’apparaît pas si de l’humidité s’est condensée
sur l’objectif.
En cas de condensation d’humidité
Aucune fonction ne peut être utilisée sauf l’éjection de la cassette. Ejectez la cassette,
éteignez le camescope et laissez-le au repos pendant une heure environ en laissant le
logement de la cassette ouvert. Vous pouvez à nouveau utiliser le camescope si
l’indicateur % n’apparaît pas lorsque vous remettez le camescope sous tension.
Remarque sur la condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le camescope d’un endroit froid
dans un endroit chaud (ou inversement) ou si vous utilisez le camescope dans un
endroit chaud, par exemple lorsque:
– Vous filmez sur les pistes de ski puis rentrez dans une pièce chauffée
– Vous utilisez votre camescope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture
ou d’une pièce climatisée
– Vous utilisez votre camescope après un orage ou une averse
– Vous utilisez votre camescope dans un endroit très chaud et humide
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous portez votre camescope d’un endroit froid dans un endroit chaud,
mettez-le dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du
sac lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante
(environ une heure plus tard).
174
Entretien et précautions
Entretien
Nettoyage des têtes vidéo
Pour être sûr d’effectuer un enregistrement normal et d’obtenir une image nette,
nettoyez les têtes vidéo lorsqu’elles sont sales. Les têtes vidéo sont sales lorsque:
– Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image.
– Les images ne changent pas à la lecture
– Les images n’apparaissent pas du tout.
– L’indicateur x et le message “
CLEANING CASSETTE” apparaissent
alternativement sur l’écran, ou l’indicateur x clignote à l’écran pendant
l’enregistrement.
Si un des problèmes mentionnés ci-dessus, et [a], [b] ou [c] se présentent, nettoyez les
têtes vidéo pendant 10 secondes avec une cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (en
option). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
[a]
[b]
[c]
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser le chiffon de nettoyage d’écran LCD (fourni) pour nettoyer
l’écran s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière.
Nettoyage du viseur
(1) Tirez le viseur dans le sens de la flèche 1.
Enlevez les deux vis dans le sens de la flèche 2 avec un tournevis (en option).
Retirez l’œilleton dans le sens de la flèche 3.
Informations complémentaires
Quand les têtes vidéo sont très sales, tout l’écran devient bleu [c].
2
1
3
2
(2) Enlevez la poussière dans l’œilleton et le viseur avec un soufflet en vente dans
le commerce.
(3) Procédez à l’inverse de (1) pour fixer l’œilleton. Remettez ensuite les vis dans
le sens de la flèche 2.
Remarques
•Ne pas tordre ni laisser tomber l’axe de l’œilleton.
•Manipulez l’œilleton avec précaution.
175
Entretien et précautions
Recharge de la pile du camescope
Votre camescope est livré avec une pile rechargeable qui permet de conserver la date et
l’heure, etc. , quelle que soit la position du commutateur POWER. La pile est chargée
tant que vous utilisez le camescope. Elle se décharge progressivement si vous n’utilisez
pas le camescope et est complètement déchargée au bout de 3 mois environ si vous
n’utilisez pas du tout le camescope durant cette période. Le fonctionnement du
camescope n’est cependant pas affecté par la pile lorsqu’elle est déchargée. Pour
conserver la date et l’heure, etc., chargez la pile si elle est épuisée.
Recharge de la pile :
•Raccordez le caméscope au courant secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope et laissez le caméscope tel quel, éteint, pendant plus de 24 heures.
•Vous pouvez aussi installer la batterie complètement rechargée et laisser le caméscope
tel quel, éteint, pendant plus de 24 heures.
Réglage de l’écran (CALIBRATION)
Les boutons de l’écran tactile peuvent ne pas réagir au toucher. Si le cas se présente,
procédez de la façon suivante pour qu’ils fonctionnent.
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE).
(2) Enlevez la cassette du camescope, puis débranchez le cordon de liaison du
camescope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur DISPLAY/
TOUCH PANEL du camescope, puis maintenez DISPLAY/TOUCH PANEL
enfoncée pendant cinq secondes environ.
(4) Suivez la procédure ci-dessous en utilisant un objet, par exemple l’angle
“Memory Stick”.
1 Touchez dans le coin supérieur gauche.
2 Touchez dans le coin inférieur droit.
3 Touchez au centre de l’écran.
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
END
Remarque
Si vous n’appuyez pas au bon endroit,
reviendra dans le coin supérieur gauche. Dans
ce cas, recommencez à partir de l’étape 4.
176
Entretien et précautions
Précautions
Fonctionnement du camescope
•Faites fonctionner le camescope sur le courant continu de 7,2 V (batterie rechargeable)
ou 8,4 V (adaptateur secteur).
•Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les
accessoires recommandés dans ce mode d’emploi.
•Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et
faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension.
•Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
•Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) lorsque vous n’utilisez pas le
camescope.
•N’enveloppez pas le camescope dans une serviette par exemple, et ne l’utilisez pas
ainsi car il risque de trop chauffer.
•Eloignez le camescope des champs magnétiques puissants et des vibrations
mécaniques.
•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu.
•Si vous utilisez le camescope dans un endroit froid, une image rémanente peut
apparaître sur l’écran LCD, mais c’est normal.
•Quand vous utilisez le camescope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. C’est
également normal.
•N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à
détecter le type de bande, son épaisseur et si le taquet est tiré ou non.
•N’ouvrez pas le couvercle de protection de la bande et ne touchez pas la bande.
•Evitez de toucher ou d’endommager les connecteurs. Pour enlever la poussière,
nettoyez les connecteurs avec un chiffon doux.
Entretien du camescope
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le camescope pendant longtemps, enlevez la
cassette, mettez le camescope de temps en temps sous tension, faites fonctionner la
section CAMERA (prise de vues) et la section VCR (lecture) et reproduisez une
cassette pendant environ 3 minutes.
•Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces
de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux.
•Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec, ou un chiffon légèrement imprégné
d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la finition pourrait être
endommagée.
•Ne laissez pas rentrer de sable dans le camescope. Si vous l’utilisez sur une plage
sableuse ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la poussière. Le
sable et la poussière peuvent causer une panne ou des dégâts irréparables.
Informations complémentaires
Manipulation des cassettes
177
Entretien et précautions
Adaptateur secteur
•Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser
pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non sur le cordon.
•N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est
tombé ou est endommagé.
•Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd
dessus, car il pourrait être endommagé et provoquer un incendie ou une décharge
électrique.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de
connexion, car un court-circuit pourrait endommager l’adaptateur.
•Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres.
•N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
•Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas.
•Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge,
éloignez-le des récepteurs AM et appareils vidéo pour ne pas perturber la réception
AM et l’image vidéo.
•L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal.
•Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un endroit:
– Extrêmement chaud ou froid
– Poussiéreux ou sale
– Très humide
– Soumis à des vibrations
178
Entretien et précautions
Entretien et rangement de l’objectif
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon sec dans les cas suivants :
– Présence de traces de doigts sur sa surface.
– Utilisation du camescope dans des lieux chauds ou humides.
– Exposition du camescope aux embruns marins, par exemple au bord de la mer.
•Rangez l’objectif dans un lieu bien ventilé, à l’abri de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissure, nettoyez régulièrement l’objectif.
Il est conseillé de faire fonctionner le camescope au moins une fois par mois pour le
conserver le plus longtemps possible.
Batterie rechargeable
Remarques sur les piles sèches
Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des piles ou à la corrosion, tenez compte des
points suivants :
•Insérez les piles avec les pôles + et – dirigés dans le bon sens.
•Ne rechargez pas des piles sèches.
•N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves.
•N’utilisez pas différents types de piles.
•Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées.
•N’utilisez pas des piles qui fuient.
Informations complémentaires
•Utilisez seulement le chargeur ou l’appareil vidéo spécifié avec la fonction de charge.
•Pour éviter les accidents dus à un court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques
entrer en contact avec les bornes métalliques.
•Gardez la batterie à l’écart du feu.
•N’exposez pas la batterie, à des températures supérieures à 60 °C, comme dans une
voiture garée au soleil ou en plein soleil.
•Rangez la batterie rechargeable à un endroit frais et sec.
•N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie.
•Fixez fermement la batterie sur l’appareil vidéo.
•La recharge d’une batterie à moitié vide n’a pas d’effet sur la capacité originale de la
batterie.
En cas de fuite des piles
•Essuyez soigneusement le liquide dans le logement des piles avant de remplacer les
piles.
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien avec de l’eau.
•Si du liquide entre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis
consultez un médecin.
En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
179
Spécifications
Camescope
Système
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives, balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement
audio
Têtes rotatives, Système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz,
stéréo 1, stéréo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
NTSC couleur, normes EIA
Format de cassette
Minicassette DV portant la
marque
Vitesse de défilement de la
bande
SP : Env. 18,81 mm/s
LP : Env. 12,56 mm/s
Temps d’enregistrement/lecture
(cassette DVM60)
SP : 1 heure
LP : 1,5 heure
Temps d’avance rapide/
rembobinage (cassette DVM60)
Env. 2 min et 30 sec
Viseur
Viseur électrique (couleur)
Nombre total de points :
180 000 (800 × 225)
Dispositif d’image
CCD 4,5 mm (type 1/4) (dispositif
à transfert de charge)
Environ 680 000 pixels
(Efficacité : Env. 340 000 pixels)
Objectif
Carl Zeiss
Objectif à zoom électrique
Diamètre du filtre 30 mm
10× (optique), 120× (numérique)
Longueur focale
3,3 à 33 mm
Converti en appareil photo
24 × 36
42 à 420 mm
Température de couleur
Automatique, HOLD
(verrouillage), n intérieur
(3 200K),
extérieur (5 800K)
Illumination minimale
5 lx (lux) (F 1,7)
0 lx (lux) lux en mode NightShot*
* Les sujets invisibles dans
l’obscurité peuvent être filmés
avec une lumière infrarouge.
180
Connecteurs d’entrée et
sortie
Entrée/Sortie S-vidéo
Mini DIN 4 broches
Signal de luminance : 1 Vc-c,
75 Ω (ohms), asymétrique,
synchronisation négative
Signal de chrominance :
0,286 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique
Entrée/Sortie audio/vidéo
Minijack audio/vidéo
Commutation entrée/sortie
automatique
Signal vidéo : 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique, synchronisation
négative
Signal audio : 327 mV
(à impédance de sortie de plus de
47 kΩ (kilohms))
Impédance d’entrée de plus de
47 kΩ (kilohms)
Impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ (kilohms)
Entrée/Sortie DV
Connecteur 4 broches
Prise de casque
Minijack stéréo (ø 3,5 mm)
Prise de commande à distance
LANC
Super minijack stéréo (ø 2,5 mm)
Prise USB
Mini B
Prise MIC
Minijack, 0,388 mV, basse
impédance avec 2,5 à 3,0 V CC,
impédance de sortie
6,8 kΩ (kilohms) (ø 3,5 mm)
Type stéréo
Ecran LCD
Image
6,2 cm (type 2,5)
50 × 37 mm
Nombre total de points :
211 200 (960 × 220)
Généralités
Alimentation
7,2 V (batterie rechargeable)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne (avec batterie)
Pendant l’enregistrement avec
Ecran LCD 3,5 W
Viseur 2,7 W
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C
Température d’entreposage
–20 °C à + 60 °C
Dimensions (env.)
58 × 104 × 97 mm (l/h/p)
Poids (env.)
490 g
Sans batterie rechargeable et
cassette
580 g
Avec la batterie rechargeable
NP-FM30, une cassette DVM60 et
le capuchon d’objectif
Accessoires fournis
Voir page 10.
Adaptateur
secteur
AC-L10
Alimentation
Secteur 100 – 240 V CH, 50/60 Hz
Consommation
23 W
Tension de sortie
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode de
fonctionnement
Borne de recharge de batterie:
4,2 V, 1,5 A en mode de recharge
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C
Température d’entreposage
–20 °C à + 60 °C
Dimensions (env.)
125 × 39 × 62 mm (l/h/p)
Parties saillantes et commandes
non comprises
Poids (env.)
280 g
Sans le cordon d’alimentation
Spécifications
Batterie
rechargeable
NP-FM30
Tension de sortie
DC 8,4V
Capacité
7,2 Wh
Capacité
5,0 Wh (700 mAh)
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C
Dimensions (env.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/h/p)
Poids (env.)
65 g
Type
Lithium-ion
“Memory Stick”
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
Informations complémentaires
Mémoire
Mémoire flash
4 Mo : MSA-4A
Tension de fonctionnement
2,7 – 3,6 V
Consommation électrique
Env. 45 mA en mode de
fonctionnement
Env. 130 µA en mode d’attente
Dimensions (env.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (l/h/p)
Poids (env.)
4g
181
— Référence rapide —
Nomenclature
Camescope
1
6
2
7
8
3
9
4
q;
qa
5
1 Capuchon d’objectif (p. 21)
7 Viseur (p. 25)
2 Ecran LCD/Ecran tactile (p. 19, 114)
8 Verrou (LOCK) (p. 21)
3 Touche d’ouverture de l’écran LCD
(OPEN) (p. 21)
9 Commutateur d’alimentation
(POWER) (p. 21)
4 Témoin de charge (CHARGE) (p. 12)
q; Touche de marche/arrêt (START/STOP)
(p. 21)
5 Batterie/Cache-bornes de la batterie
(p. 11)
6 Œilleton
qa Bouton de libération de la batterie
(BATT) (p. 11)
Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour
les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des pro-duits vidéo
Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
182
Nomenclature
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qg Touche de mise au point (FOCUS)
(p. 58)
qd Prise audio/vidéo (A/V)
qh Prise S-vidéo (S-VIDEO) (p. 39, 74, 88)
qf Prise de commande à distance
( LANC)
LANC vient de Local Application
Control Bus System. La prise de
commande sert à contrôler le
transport de la bande d’un appareil
vidéo et des périphériques qui lui sont
raccordés. Cette prise a la même
fonction que les connecteurs CONTROL
L ou REMOTE.
qj poignée
Référence rapide
qs Prise de microphone
(MIC PLUG IN POWER)
A propos de la poignée
Saisissez bien la poignée comme indiqué sur l’illustration.
183
Nomenclature
wd
wf
qk
ql
w;
wg
wa
wh
ws
wj
qk Bague de mise au point (p. 58)
wd Griffe porte-accessoires
ql Objectif
wf Microphone (p. 21)
w; Emetteur de rayons infrarouges (p. 28)
wg Prise numérique ( DV) (p. 75)
La prise DV est compatible avec la
norme i.LINK.
wz Capteur de télécommande
ws Voyant de tournage (p. 21)
wh Prise USB ( ) (p. 147)
wj Prise d’entrée de courant continu
(DC IN) (p. 15)
Remarque sur l’objectif Carl Zeiss
Ce camescope est muni d’un objectif Carl Zeiss pouvant reproduire des images de haute
qualité.
L’objectif de ce camescope a été conçu conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et Sony
Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméras vidéo et offre la qualité
d’image qui caractérise les objectifs Carl Zeiss.
* MTF est une abréviation de Modulation Transfer Function. La valeur indique la quantité de
lumière transmise par un sujet et pénétrant dans l’objectif.
184
Nomenclature
wk
ed
wl
e;
ef
ea
eg
eh
es
ej
ek
ed Touche d’enregistrement de photos
(PHOTO) (p. 40, 121)
wl Touche de super prise de vues
nocturne (SUPER NIGHTSHOT) (p. 28)
ef Levier de zoom électrique (p. 26)
e; Touche de compensation de contrejour (BACK LIGHT) (p. 28)
ea Haut-parleur
es Prise de casque (i)
Lorsque vous utilisez un casque, le son
est coupé sur le haut-parleur.
eg Touche d’affichage des indicateurs
(DISPLAY/TOUCH PANEL) (p. 35)
eh Bouton de réinitialisation (RESET)
(p. 164)
Référence rapide
wk Commutateur de prise de vues
nocturne (NIGHTSHOT) (p. 28)
ej Voyant d’accès (p. 113)
ekSangle
Fixation de la sangle
Attachez fermement la sangle sur la main.
185
Nomenclature
ra
el
rs
rd
r;
rf
el Fente de “Memory Stick” (p. 113)
r; Levier de réglage dioptrique (p. 25)
ra Couvercle du logement de cassette
(p. 18)
rs Bouton d’éjection du “Memory Stick”
(MEMORY EJECT) (p. 113)
186
rd Bouton d’ouverture/éjection de la
cassette (OPEN/Z EJECT) (p. 18)
rf Douille de pied photographique
(base)
Assurez-vous que la longueur de la vis
du pied est inférieure à 5,5 mm pour
fixer correctement le pied et éviter que
la vis n’endommage le camescope.
Nomenclature
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécom-mande et le camescope ont les mêmes
fonctions.
RMT-814
6
1
2
3
7
8
9
q;
4
5
6 Emetteur
Dirigez-le vers le capteur du camescope
pour la commande à distance du
camescope après sa mise sous tension.
7 Touche de mémorisation du point
zéro (ZERO SET MEMORY) (p. 67)
8 Touche de marche/arrêt (START/STOP)
(p. 21)
9 Touche de code de données (DATA
CODE) (p. 35)
q; Touche de zoom électrique (p. 26)
Référence rapide
1 Touche d’enregistrement de photos
(PHOTO) (p. 40, 121)
2 Touche d’affichage des indicateurs
(DISPLAY) (p. 35)
3 Touche de mode de recherche
(SEARCH MODE) (p. 68 to 73)
4 Touches de recherche rapide
(./>) (p. 68 to 73)
5 Touches de commande vidéo (p. 37)
Préparation de la télécommande
Insérez deux piles format AA (R6) en faisant correspondre les indications + et – des
piles avec celles du logement des piles.
Remarques sur la télécommande
•N’exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes
comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande
ne fonctionnera pas.
•Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes
Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre
magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé
de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du
magnétoscope avec du papier noir.
187
Nomenclature
Indicateurs de fonctionnement
Ecran LCD et riseur
1
2
3
4
5
6
7
qd
qf
qg
qh
qj
1 2 0 min
–
ST I LL
1 6 : 9W I DE
NEG . ART
STBY
+
AUTO
5 0 AWB
F11
9db
8
9
0
qa
qs
188
1 Indicateur de mémoire de cassette
(p. 168)
2 Indicateur d’autonomie de la batterie
(p. 27)
3 Indicateur de zoom (p. 26)/Indicateur
d’exposition (p. 56)/Indicateur de nom
de fichier (p. 111)
4 Indicateur d’effet numérique (p. 48)/
Indicateur de mixage en mémoire
(p. 134)/Indicateur de fondu (p. 44)
5 Indicateur de mode grand écran
(p. 43)
6 Indicateur d’effet d’image (p. 47)
7 Indicateur de code de données (p. 35)
8 Indicateur de date
9 Indicateur de programme
d’exposition automatique (p. 51)
0 Indicateur de compensation de
contre-jour (p. 28)
qa Indicateur de stabilisateur débragé
(p. 105)
qs Indicateur de mise au point manuelle/
infini (p. 58)
qd Indicateur de mode d’enregistrement
(p. 109)
qf Indicateur de retardateur (p. 30, 124)
qg Indicateur d’attente/tournage (p. 21)/
Indicateur de mode de commande
vidéo (p. 37) /Indicateur de taille
d’image (p. 118)/Indicateur de mode
de qualité d’image (p. 116)
0:1 2:3 4
1 2 min
Z ERO S E T
M E MO R Y
END
SEARCH
DV I N
16B I T
100–0001
qk
ql
w;
wa
ws
wd
wf
wg
wh
qh Indicateur de prise de vues nocturnes
(p. 28)
qj Indicateurs d’avertissement (p. 166)
qk Indicateur du compteur de bande
(p. 67)/Indicateur de code temporel
(p. 27)/Indicateur d’autodiagnostic
(p. 165)/Indicateur de mode photo
(p. 40, 121)/Indicateur de numéro
d’image (p. 121)
ql Indicateur d’autonomie de la bande
(p. 27)/Indicateur de lecture de
“Memory Stick” (p. 141)
w; Indicateur de mémorisation du point
zéro (ZERO SET MEMORY) (p. 67)
wa Indicateur de recherche de fin
d’enregistrement (END SEARCH)
(p. 31)
ws Indicateur d’entrée numérique
(p. 89)/Indicateur de conversion
analogique t numérique (p. 87)
wd Indicateur de mode audio (p. 109)
wf Indicateur de nom de fichier (p. 134)
Cet indicateur apparaît quand les
fonctions MEMORY MIX sont en
service./Indicateur de l’heure
wg Indicateur de flash vidéo
Cet indicateur apparaît quand vous
utilisez un flash vidéo (en option).
wh Indicateur de mode d’écrans multiples
(p. 123)
Index
A, B
Adaptateur secteur ................. 12
Affichage d’autodiagnostic
.............................................. 165
AUDIO MIX .......................... 106
AUDIO MODE ...................... 109
AUTO SHTR .......................... 105
BACK LIGHT .......................... 28
Balance des blancs .................. 54
Balayage de photos ................. 73
Bande son principale ............ 169
Bande son secondaire ........... 169
Batterie “InfoLITHIUM”
........................................ 14, 170
Batterie ..................................... 11
Bip ........................................... 139
BOUNCE .................................. 44
C, D
E
Ecran d’index ........................ 143
Ecran tactile ..................... 19, 114
EDIT SEARCH ........................ 31
Emetteur de rayons infrarouges
................................................ 28
END SEARCH ......................... 31
Enregistrement avec le
retardateur .............. 30, 41, 124
Enregistrement de photos sur
cassette .................................. 40
Enregistrement discontinu .... 61
Enregistrement échelonné ..... 59
Entrée/Sortie en fondu .......... 44
Exposition ................................ 56
F, G, H
FLASH MOTION .................... 48
FOCUS ...................................... 58
I, J, K, L
i.LINK ..................................... 171
Incrustation en chrominance
(caméra) .............................. 134
Incrustation en chrominance
(mémoire) ........................... 134
Incrustation en luminance
(mémoire) ........................... 134
Indicateurs de fonctionnement
.............................................. 188
Indicateur d’autonomie de la
bande ..................................... 27
Indicateur d’autonomie de la
batterie ................................... 27
Indicateurs d’avertissement
.............................................. 166
JPEG ........................................ 111
LANC ................................ 183
Lecture au ralenti .................... 37
LUMINANCEKEY ................. 48
M, N
Marque d’impression ........... 158
Mémorisation du point zéro
................................................ 67
“Memory Stick” .................... 111
MEMORY MIX ...................... 134
Mise au point manuelle ......... 58
Mode de qualité d’image ..... 116
Mode grand écran .................. 43
Mode Miroir ............................ 23
Mode d’écrans multiples ..... 123
MONOTONE .......................... 44
Montage numérique
programmé ........................... 76
MOSC FADER ......................... 44
MPEG ..................................... 111
NIGHTSHOT .......................... 28
NORM.FADER ....................... 44
O, P, Q
Objectif Carl Zeiss ................ 184
OLD MOVIE ............................ 48
OVERLAP ................................ 44
Pause de lecture ...................... 37
PB ZOOM ........................ 66, 152
PICTURE EFFECT ............ 47, 64
Poignée ............................... 6, 183
Prise de casque ...................... 185
Prise S VIDEO ............. 39, 74, 88
PROGRAM AE ........................ 51
Protection d’images .............. 154
R
Recharge complète ................. 12
Recharge de la batterie ........... 12
Recharge de la pile au
manganèse-lithium ............ 175
Recherche de date ................... 69
Recherche de photos .............. 71
Recherche de titre ................... 68
Recherche rapide .................... 37
Recherche visuelle .................. 37
Réglage de la date et de l’heure
................................................ 16
Réglage dioptrique ................. 25
Réglages de menu ................. 104
RESET ..................................... 164
Revue d’enregistrement ......... 44
S
Sangle ..................................... 185
Sauvegande de photos ......... 139
SLOW SHUTTER .................... 48
Spotmètre flexible ................... 57
Standard NTSC ..................... 173
Standards de télévision couleur
.............................................. 173
STEADYSHOT ...................... 105
STILL ........................................ 48
SUPER NIGHTSHOT ............. 28
Superposition d’images ....... 134
T, U, V
Taquet de protection
d’enregistrement .................. 18
Temps d’enregistrement ........ 20
Télécommande ...................... 187
Téléobjectif ............................... 26
Têtes ........................................ 175
Titrage d’une cassette ........... 102
Titre ................................... 97, 100
TRAIL ....................................... 48
Transition ................................. 22
USB ......................................... 147
Référence rapide
Câble de liaison DV ................ 75
CALIBRATION ..................... 176
Capteur de télécommande .. 184
Cassette à double piste son
.............................................. 169
Cassette à puce .................. 8, 168
Cassette stéréo ....................... 169
Code de données .................... 35
Code temporel ......................... 27
Condensation d’humidité ... 174
Copie d’une cassette ............... 74
Cordon de liaison audio/vidéo
.......................................... 39, 74
DEMO MODE ....................... 109
Diaporama ............................. 153
DIGITAL EFFECT ............ 48, 65
DISPLAY .................................. 35
Doublage du son ..................... 93
DOT .......................................... 44
Fonction de conversion du
signal ..................................... 87
Format .................................... 108
FRAME REC ............................ 61
Grand angle ............................. 26
HiFi SOUND ......................... 106
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 44
WORLD TIME ....................... 110
Zoom ........................................ 26
Zoom électrique ...................... 26
189
Sony Corporation
Printed in Japan

Manuels associés