Sony DCR-TRV7 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
Sony DCR-TRV7 Manuel du propriétaire | Fixfr
Index
A, B
I, J, K, L
R
BATT RELEASE .................... 8
Batterie de voiture .............. 23
BEEP ............................... 11, 25
Balayge de photo ................ 44
Identification d’une
cassette ................................. 58
Indicateurs
d’avertissement ................... 87
Indicateur de bande
restante ................................. 11
Indicateur de batterie
résiduelle .............................. 65
InfoLITHIUM ...................... 66
LASER LINK ....................... 40
LCD BRIGHT ................ 14, 19
Raccordement ................ 39, 49
Recharge complète ............... 6
Recharge de la batterie ......... 6
Recharge de la pile au
vanadium-lithium .............. 63
Recharge normale ................. 6
Recherche de photo ............ 44
Recherche par date ............. 41
Recherche par titre .............. 43
Réglage de l’horloge ........... 64
C
Câble de raccordement DV 49
Code de données ................ 48
Code temporel ..................... 11
Commutateur START/
STOP MODE ....................... 13
Condensation d’humidité . 68
COPY INHIBIT ................... 61
D, E
Doublage audio ................... 52
Démonstration .................... 86
DISPLAY .............................. 19
DV IN OUT .................... 49, 51
EJECT ...................................... 9
END SEARCH ..................... 21
Exposition ............................ 37
F, G, H
FADER ................................. 27
FOCUS .................................. 36
Fondu enchaîné
d’ouverture/de
fermeture .............................. 27
Format DV ........................... 39
Guide de dépannage .......... 72
Sony Corporation
Printed in Japan
M, N
Mêmoire de la cassette ......... 4
Menu système ..................... 24
Mise au point manuelle ..... 36
Mode audio ......................... 61
Mode d’attente .................... 11
Mode grand écran ............... 33
Mode LP ............................... 11
Mode miroir ........................ 15
Mode SP ............................... 11
Montage ............................... 49
Nettoyage des têtes vidéo . 68
O, P, Q
Pause de lecture .................. 20
PHOTO ................................. 29
Prise de vues ........................ 10
PROGRAM AE .................... 34
S
Sources d’alimentation ...... 22
Stabilisation d’image .......... 38
Systèmes de télévision
couleur .............................. 4, 71
T, U, V
Télécommande .................... 84
Titre (création) ..................... 57
Titre (incrustation) .............. 54
Utilisation d’un pied
photographique .................. 17
VOLUME ............................. 19
W, X, Y, Z
Visionnage sur un écran
de télévision ......................... 39
ZERO SET MEMORY ......... 49
Zoom .................................... 12
Zoom électrique .................. 12
Zoom numérique ................ 12
3-859-517-23 (1)
Digital Video
Camera Recorder
Mode d’emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le
présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
DCR-TRV7
©1997 by Sony Corporation
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez
pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de
l’appareil. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel
qualifié.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un centre de Service Sony ou
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les
ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.
Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1800-222-SONY (Etats-Unis uniquement)
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion et des batteries au
vanadium-lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
ATTENTION:
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE
POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE
AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A
FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
Bienvenue!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope numérique Handycam de Sony. Avec votre
Handycam, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et une
qualité sonore exceptionnelles.
Votre Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous
parviendrez rapidement à réaliser des films vidéo qui vous procureront du plaisir pendant de
longuesannées.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à
l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.
Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié.
2
Table des matières
Avant de commencer
Prise en main
Recharge et mise en place de la
batterie .............................................. 6
Mise en place d’une cassette ................ 9
Opérations de base
Prise de vues .........................................
Utilisation du zoom ......................
Sélection du mode marche/
arrêt ...........................................
Prises de vues avec l’écran LCD .
Contrôle de la prise de vues par
le sujet .......................................
Conseils pour une meilleure prise de
vues .................................................
Contrôle de l’image enregistrée .........
Lecture d’une cassette .........................
Recherche de la fin d’un
enregistrement ...............................
10
12
13
14
15
16
18
19
21
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources
d’alimentation ................................
Utilisation de courant secteur ......
Utilisation d'une batterie de
voiture ......................................
Changement des réglages de mode ..
Visionnage sur un écran de
télévision .........................................
Recherche des limites d’une cassette
enregistrée au moyen de la date .
Recherche des limites d’une cassette
enregistrée au moyen du titre .....
Recherche d’une photo–recherche/
balayage de photo .........................
Retour sur une position préprogrammée ...................................
Affichage des données
d’enregistrement – code de
données ...........................................
Montage sur une autre cassette .........
Substitution d’un enregistrement
sur une cassette - montage par
insertion ..........................................
Doublage audio ....................................
Incrustation d’un titre .........................
Création d’un titre personnalisé ........
Identification d’une cassette ...............
39
41
43
44
47
48
49
51
52
54
57
59
Informations
complémentaires
22
22
23
24
—pour la prise de vue—
Fondu enchaîné d’ouverture et de
fermeture ........................................
Prise de vues à contre-jour .................
Enregistrement en mode photo .........
Réalisation d’effets d’image ...............
Utilisation de la fonction grand
écran ................................................
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ..............................
Mise au point manuelle .......................
—pour la lecture/le montage—
Avant de commencer
Utilisation de ce mode d’emploi .......... 4
Vérification des accessoires fournis .... 5
Réglage de l’exposition ....................... 37
Annulation de la fonction de
stabilisation d’image ..................... 38
27
28
29
31
33
34
36
Cassettes utilisables et modes de
lecture ..............................................
Recharge de la pile au vanadiumlithium dans le caméscope ...........
Réglage de la date et de l’heure .........
Utilisation optimale de la batterie
rechargeable ...................................
Entretien et précautions ......................
Utilisation de votre caméscope à
l’étranger .........................................
Guide de dépannage ...........................
Spécifications ........................................
Identification des composants ...........
Indicateurs d’avertissement ...............
Index Couverture dos
61
63
64
65
68
71
72
78
79
87
3
Avant de commencer
Utilisation de ce mode d’emploi
Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules.
Par exemple, mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
Les bips sonores de confirmation sont indiqués par un
dans les illustrations.
A propos de la mémoire de la cassette
Ce caméscope exploite le format DV. Vous ne pouvez utiliser que les cassettes Mini-DV
sur ce caméscope. Nous vous recommandons d’utiliser une cassette dotée d’une
mémoire de cassette
.
Cette fonction, dont le fonctionnement dépend de la disponibilité de la mémoire de
cassette, est décrite ci-dessous:
• Recherche de fin d’enregistrement (p. 18)
• Recherche par date (p. 41)
• Recherche de photo (p. 44).
Les fonctions que vous pouvez exploiter uniquement avec la mémoire de cassette sont
les suivantes:
• Recherche de titre (p. 43)
• Incrustation de titres (p. 54)
• Création d’un titre personnalisé (p. 57)
• Identification d’une cassette (p. 58)
Pour plus de détails, voir page 61.
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Pour visionner vos
enregistrements sur un téléviseur, celui-ci doit être de type NTSC.
Remarque sur les droits d’auteur
Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo et autres matériaux que vous pourriez
enregistrer peuvent être protégés par des droits d’auteur.
Précautions
• L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont fabriqués au moyen d’une technologie
de haute précision. Toutefois, il se peut qu’il y ait de tout petits points noirs et/
ou brillants (rouge, bleu ou vert en couleur) qui apparaissent constamment sur
l’écran LCD et/ou le viseur. Ces points sont normaux dans le processus de
fabrication et ne nuisent en rien à l’image enregistrée. Plus de 99,99% sont
opérationnels pour une utilisation effective.
• Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie
ou l’eau de mer peuvent entraîner des dégâts irréparables [a].
• Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 60°C, comme
dans un véhicule garé au soleil ou en plein soleil [b].
[a]
4
[b]
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que les accessoires suivants ont été fournis avec votre caméscope.
2
3
4
5
6
Avant de commencer
1
7
1 Télécommande sans fil(1) (p. 83)
5 Câble de raccordement A/V(1) (p. 39, 50)
2 Batterie NP-F530 (1) (p. 6)
6 Bandoulière(1) (p. 85)
3 Adaptateur secteur AC-V316(1) (p. 6, 22)
La forme de la prise varie d’un pays à
l’autre.
7 Bouchon d’objectif(1) (p. 10)
4 Pile R6 (AA) pour la télécommande(2)
(p. 84)
Notre responsabilité ne pourra être engagée si l’enregistrement ou la lecture a été
impossible en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, de la cassette vidéo, etc.
5
Prise en main
Recharge et mise en place de la batterie
Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez recharger et mettre en place la batterie.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie.
Ce caméscope fonctionne à l’aide d’une batterie “InfoLITHIUM”. Si vous utilisez tout
autre type de batterie, il se peut que le caméscope ne fonctionne pas ou que l’autonomie
de la batterie soit réduite.
“InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation.
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie sur une surface plane exempte de vibrations.
(1) Branchez le cordon d’alimentation dans une prise secteur.
(2) Alignez la surface de la batterie marquée ( sur le bord de l’obturateur de
bornes de l’adaptateur secteur. Ensuite, insérez et faites glisser la batterie dans
le sens de la flèche. Le voyant CHARGE (orange) s’allume. La recharge
commence.
Une fois la recharge normale est terminée, le voyant de recharge s’éteint. Pour
effectuer une recharge complète, qui vous permet d’utiliser la batterie plus
longtemps que d’habitude, laissez la batterie en place pendant environ une
heure. Débranchez l’appareil de la prise secteur, puis retirez la batterie et
mettez-la en place dans le caméscope. Vous pouvez également utiliser la
batterie avant qu’elle ne soit complètement rechargée.
1
2
Temps de recharge
Batterie
Temps de recharge *
NP-F530 (fournie)
170 (110)
NP-F730
250 (190)
NP-F930
330 (270)
Le temps nécessaire pour effectuer une recharge normale est indiqué entre parenthèses.
* Nombre approximatif de minutes nécessaire pour recharger une batterie vide avec
l’adaptateur secteur fourni. (A basse température, le temps de recharge augmente.)
6
Autonomie
Avec utilisation du viseur
Temps d’enregistrement
continu **
Temps d’enregistrement
typique ***
NP-F530 (fournie)
110 (100)
80 (70)
NP-F730
255 (230)
190 (170)
NP-F930
400 (360)
220 (195)
Prise en main
Batterie
Utilisation de l’écran LCD
Batterie
Temps d’enregistrement
continu **
Temps d’enregistrement
typique ***
Temps de lecture
avec écran LCD
NP-F530 (fournie)
80 (70)
40 (35)
85 (75)
NP-F730
190 (170)
100 (90)
195 (175)
NP-F930
295 (265)
160 (145)
300 (270)
Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée lorsque vous utilisez une batterie
rechargée normalement.
L’autonomie de la batterie diminue si vous utilisez le caméscope par temps froid.
∗∗ Durée approximative d’enregistrement en continu en intérieur.
∗∗∗ Durée approximative en minutes avec des cycles répétés d’enregistrement, arrêt,
zoom et mise sous/hors tension. L’autonomie réelle peut être plus courte.
Remarques sur l’indication d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
• L’autonomie de la batterie s’affiche dans le viseur ou sur l’écran LCD. Toutefois, il est
possible que l’indication n’apparaisse pas clairement en fonction des conditions et
circonstances d’utilisation.
• Lorsque vous fermez le panneau LCD et l’ouvrez à nouveau, il faut environ 1 minute
pour que l’autonomie correcte s’affiche.
Retrait de la batterie
Poussez la batterie dans le sens de la flèche.
Remarques sur la recharge de la batterie
• Après la recharge, le voyant CHARGE reste allumé pendant un certain temps même
si la batterie a été enlevée et le cordon d’alimentation débranché. C’est normal.
• Si le voyant CHARGE ne s’allume pas, débranchez le cordon. Au bout d’une minute
environ, rebranchez-le à la prise secteur.
• Vous ne pouvez pas utiliser le caméscope avec l’adaptateur secteur pendant la
recharge de la batterie.
• Si vous installez une batterie entièrement rechargée, le voyant CHARGE s’allume une
fois, puis s’éteint.
7
Recharge et mise en place de la batterie
Mise en place de la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Introduisez la batterie dans le sens du repère $ indiqué sur la batterie.
Enfoncez la batterie jusqu’au déclic.
Fixez convenablement la batterie au caméscope.
1
2
Remarque sur la mise en place de la batterie NP-F730/F930
• Utilisez le caméscope tout en relevant légèrement le viseur.
• Ne forcez pas pour remettre le viseur en place, car vous pourriez endommager le
caméscope.
Remarque sur la batterie
Ne transportez pas le caméscope en saisissant la batterie.
Retrait de la batterie
Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.
BATT RELEASE
Vous pouvez regarder la démonstration des fonctions disponibles sur le caméscope (p.
87).
8
Mise en place d’une cassette
Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini-DV portant le logo
Assurez-vous que l’appareil est alimenté.
*.
indiqué
(3) Refermez le compartiment à cassette en appuyant sur le repère
sur le compartiment à cassette. Le compartiment à cassette se rétracte
automatiquement.
(4) Refermez le couvercle jusqu’au déclic.
*
1
Prise en main
(1) Faites glisser OPEN/EJECT près de la courroie de maintien dans le sens de la
flèche et ouvrez le couvercle. Le compartiment à cassette se soulève
automatiquement et s’ouvre.
(2) Introduisez une cassette, côté fenêtre vers l’extérieur.
est une marque de commerce.
OPEN/EJECT
2
3,4
Remarques
• Avant de refermer le couvercle du compartiment à cassette, assurez-vous que le
compartiment à cassette est complètement rétracté.
• Immédiatement après que vous avez mis une batterie en place, il est possible que le
compartiment à cassette ne se soulève pas lorsque vous ouvrez le couvercle.
Refermez le couvercle et ouvrez-le de nouveau.
Ejection de la cassette
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 2, retirez la cassette.
Pour empêcher tout effacement accidentel
Faites glisser le taquet de la cassette de manière à faire apparaître la portion rouge. Si
vous tentez d’enregistrer alors que la portion rouge est visible, les indicateurs L et 6
clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur et vous ne pouvez pas enregistrer sur la
cassette. Pour réenregistrer sur cette cassette, faites glisser le taquet de manière à
couvrir la portion rouge.
9
Opérations de base
Prise de vues
Assurez-vous que l’appareil est alimenté et qu’une cassette est introduite et que le
commutateur START/STOP MODE à l’intérieur du panneau LCD est mis sur
.
Avant d’enregistrer des événements exceptionnels, procédez à quelques essais
préalables pour vous assurer que vous manipulez correctement le caméscope.
Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la
date et l’heure correctes avant de filmer (p. 64).
Pour économiser la batterie, l’image du viseur apparaît uniquement lorsque vous
approchez le visage du viseur (économie d’énergie du viseur).
(1) Retirezlecapuchondel’objectifetfixez-leàlacourroiedemaintien.
(2) Toutenappuyantsurlepetitboutonvert,mettezlecommutateurPOWERsur
CAMERA.Lecaméscopepasseautomatiquementenmoded’attente.
(3) Appuyez sur START/STOP.
Lecaméscopecommenceàenregistrer.L’indication“REC”apparaîtdansle
viseur.Levoyantd’enregistrementsituéàl’avantducaméscopes’allume
également.
Vous pouvez également sélectionner le mode d’enregistrement, SP (normal) ou LP
(longue durée).
Avant de commencer à filmer, réglez REC MODE dans le menu système en fonction de
la durée d’enregistrement escomptée.
2
3
STBY
0:00:00
25min
1
40min
REC
0:00:00
25min
40min
Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a]
Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (mode
d’attente).
Pour mettre fin à l’enregistrement [b]
Appuyez sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. Mettez l’interrupteur
POWER sur OFF, puis éjectez la cassette et retirez la batterie.
[a]
STBY
0:35:20
25min
30min
10
[b]
Pour mettre au point l’objectif du viseur
Si vous ne distinguez pas clairement les indicateurs du viseur ou si une autre personne
a utilisé le caméscope avant vous, mettez au point l’objectif du viseur. Déplacez le levier
de réglage de l’objectif du viseur de sorte que les indicateurs du viseur apparaissent
clairement.
Opérations de base
Remarque sur le mode d’attente
Si vous laissez le caméscope pendant plus de 5 minutes avec une cassette introduite en
mode d’attente, le caméscope s’éteint automatiquement, afin d’éviter l’usure de la
batterie et de la cassette. Pour réactiver le mode d’attente, appuyez sur le petit bouton
vert et faites glisser le commutateur POWER sur OFF puis sur CAMERA. Pour
commencer l’enregistrement, appuyez sur START/STOP.
Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue
durée). Sélectionnez SP ou LP dans le menu système. En mode LP, vous pouvez
enregistrer 1,5 fois plus longtemps qu’en mode SP.
Remarques sur le mode LP
• Nous vous recommandons d’utiliser ce caméscope pour reproduire une cassette
enregistrée sur ce caméscope. Quand une cassette enregistrée sur un autre caméscope est
reproduite sur ce caméscope, ou inversement, des parasites sous forme de mosaïque
peuvent apparaître.
• Lorsque vous enregistrez en mode SP et LP sur une même cassette ou que vous
enregistrez certaines scènes en mode LP, il est possible que l’image soit distordue ou
que le code temporel ne soit pas inscrit correctement entre les scènes.
• Pour réaliser des enregistrements en mode LP, nous vous conseillons d’utiliser des
minicassettes DV Excellence/Master Sony de manière à pouvoir exploiter au mieux
les performances de votre caméscope.
• Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio sur une cassette enregistrée en
mode LP. Utilisez le mode SP si vous désirez effectuer un doublage audio sur la
cassette par la suite.
Remarques sur le code temporel
• Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture, “0:00:00” (heures :
minutes : secondes) en mode CAMERA et PHOTO et “0:00:00:00” (heures : minutes :
secondes : images) en mode VTR.
• Veuillez à ne pas introduire d’espace vierge pendant la prise de vues, car le code
temporel reviendra à “0:00:00:00”. Vous ne pouvez pas réinscrire de code temporel
sur la cassette s’il y a un espace blanc entre les images.
• Ce caméscope utilise le mode de compensation du temps réel.
Remarque à propos du bip sonore
Comme indiqué par
dans les illustrations, un bip sonore retentit pour confirmer
l’opération lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou lorsque vous commencez à
filmer et deux bips sonores lorsque vous arrêtez de filmer. Plusieurs bips sonores
signalent un problème de fonctionnement du caméscope.
Sachez que le bip sonore n’est pas enregistré sur la cassette. Si vous désirez désactiver le
bip sonore, sélectionnez “OFF” dans le menu système.
11
Prise de vues
Remarques à propos de l’économie d’énergie du viseur
• L’enregistrement se poursuit même si l’image disparaît du viseur pendant
l’enregistrement.
• Si vous mettez VF PW-SAVE sur OFF dans le menu système, l’image du viseur ne
disparaît pas même si vous éloignez le visage du viseur.
Remarque sur l’indicateur de bande restante
Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas exactement en fonction de la cassette.
Bien que l’indicateur n’apparaisse pas pendant l’enregistrement, il apparaîtra après quelques
secondes.
Utilisation du zoom
Le zoom est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet.
Pour des enregistrements de qualité professionnelle, utilisez le zoom avec parcimonie.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet apparaît plus proche)
Côté “W”: grand angle (le sujet apparaît plus éloigné)
W
T
W
T
Vitesse de zoom (zoom à vitesse variable)
Appuyez doucement sur le bouton zoom pour effectuer un zoom lent. Appuyez
rapidement pour un zoom relativement rapide.
Pour filmer un sujet en position téléobjectif
Si vous n’obtenez pas une image nette avec l’agrandissement maximum, appuyez sur le
côté “W” du bouton de zoom électrique jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez
viser un sujet situé à au moins 80 cm de la surface de l’objectif en position téléobjectif et
à 1 cm en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
• Les zooms à plus de 10x sont effectués numériquement et la qualité de l’image se
détériore à mesure que vous vous déplacez vers le côté “T”. Si vous ne souhaitez pas
utiliser le zoom numérique, mettez l’option D ZOOM sur OFF dans le menu système
• Le côté droit [a] de l’indicateur du zoom électrique affiche la zone de zoom
numérique et le côté gauche [b] affiche la zone de zoom optique. Si vous mettez D
ZOOM sur OFF, la zone [a] disparaît.
T
W
[b] [a]
12
W
T
Sélection du mode marche/arrêt
Outre le mode marche/arrêt normal, votre caméscope offre deux modes qui vous
permettent de réaliser une série de prises de vues rapides créant une vidéo vivante.
Opérations de base
(1) Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez le panneau LCD.
(2) Mettez START/STOP MODE sur le mode désiré.
:l’enregistrementcommencelorsquevousappuyezsurSTART/STOPet
s’arrêtelorsquevousappuyezdenouveau(modenormal).
ANTIGROUNDSHOOTING:lecaméscopeenregistreuniquementlorsque
vousappuyezsurSTART/STOPdesortequevouspouvezéviter
l’enregistrementdescènesinutiles.
5SEC:lorsquevousappuyezsurSTART/STOP,lecaméscopeenregistre
pendant5secondesets’arrêteautomatiquement.
(3) AppuyezsurSTART/STOP.L’enregistrementdébute.
Si vous avez sélectionné 5SEC, cinq points apparaissent dans le viseur. Les points
disparaissent au rythme d’un par seconde, comme illustré ci-dessous. Lorsque cinq
secondes se sont écoulées et que tous les points ont disparu, le caméscope passe
automatiquement en mode de veille.
2
3
REC
0:00:00
REC
0:00:04
1
Pour prolonger la durée d’enregistrement en mode 5SEC
Appuyez de nouveau sur START/STOP avant que tous les points aient disparu.
L’enregistrement se poursuit pendant environ 5 secondes à partir du moment où vous
avez appuyé sur START/STOP.
Remarque sur l’enregistrement 5SEC
Si vous avez désactivé les indicateurs de l’écran LCD, les points n’apparaissent pas.
13
Prise de vues
Prises de vues avec l’écran LCD
Vous pouvez également filmer tout en regardant l’écran LCD.
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode
miroir. Vous ne pouvez pas contrôler le son du haut-parleur en cours d’enregistrement.
(1) Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez le panneau LCD.
(2) Réglezl’angledupanneauLCD.
LepanneauLCDs’ouvreà90degrésetpeutêtrebasculéà210degrés
Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur LCD BRIGHT + ou –.
L’autonomie de la batterie augmente lorsque le panneau LCD est fermé. Utilisez le
viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser la batterie.
1
2
PUSH OPEN
Remarques sur le panneau LCD
• Pour fermer le panneau LCD, rabattez-le verticalement jusqu’au déclic [a].
• Pour incliner le panneau LCD, tournez-le toujours verticalement; sinon le boîtier du
caméscope risque d’être endommagé ou le panneau LCD ne pourra pas être fermé
correctement [b].
• Fermez le panneau LCD complètement quand vous ne l’utilisez plus.
• Evitez de toucher ou de pousser sur l’écran LCD lorsque vous déplacez le panneau
LCD.
• Il se peut que vous éprouviez quelques difficultés à visualiser l’écran LCD en raison
de l’éblouissement extérieur.
[a]
1
[b]
2
14
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Vous pouvez faire basculer l’écran LCD et le diriger dans l’autre sens pour que le sujet
puisse contrôler la scène pendant la prise de vues avec le viseur.
Opérations de base
Ouvrez complètement le panneau LCD à la verticale. Lorsque vous tournez le panneau
LCD de 180 degrés, l’indicateur
apparaît sur l’écran LCD (mode miroir) et les
indicateurs de code temporel et de bande restante disparaissent.
Vous pouvez également utiliser la télécommande.
Pour annuler le mode miroir
Tournez le panneau LCD vers le bas en direction du boîtier de caméscope.
Remarques sur le mode miroir
• Quand vous tournez le panneau LCD d’environ 90 degrés à 210 degrés, le caméscope
passe en mode miroir.
• Avec le mode miroir, vous pouvez vous enregistrer tout en vous observant sur
l’écran LCD [a].
• L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, pendant
l’enregistrement dans ce mode. L’indicateur STBY apparaît sous la forme Pr et REC
sous la forme r . D’autres indicateurs apparaissent comme une image miroir.
Certains indicateurs peuvent ne pas apparaître en mode miroir.
• Pendant l’enregistrement en mode miroir, vous ne pouvez pas activer les fonctions
suivantes: MENU, TITLE, DATA CODE et ZERO SET MEMORY de la
télécommande.
[a]
15
Conseils pour une meilleure prise de vues
Pour les prises de vues caméscope au point, vous obtiendrez de meilleurs résultats si
vous tenez compte des suggestions suivantes:
• Maintenez fermement le caméscope et calez-le avec la courroie de maintien de
manière à pouvoir facilement manipuler les commandes avec votre pouce [a]
[a]
•
•
•
•
•
Serrez les coudes contre le corps.
Placez la main gauche sous le caméscope pour le soutenir.
Appuyez l’oeil sur l’oeilleton du viseur.
Ne posez pas les doigts sur le microphone intégré.
Servez-vous du cadre du panneau LCD ou du viseur pour déterminer le plan
horizontal.
• Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues intéressant.
Relevez le viseur pour filmer d’une position basse [b].
• Vous pouvez filmer d’une position basse ou haute quand vous utilisez l’écran LCD
[c].
• Lorsque vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être
difficile à voir. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur.
[b]
16
[c]
Placez le caméscope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique
Essayez de placer le caméscope sur une table ou sur une autre surface de hauteur
adéquate. Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez également l’utiliser
avec le caméscope. Si le pied photographique utilisé n’est pas fabriqué par Sony,
assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas
fixer le pied convenablement et la vis pourrait endommager le caméscope.
Précautions au sujet du panneau LCD et du viseur
• Ne saisissez pas le caméscope par le viseur ou le panneau LCD [e].
• Ne posez pas le caméscope avec le viseur ou l’écran LCD tourné vers le soleil.
L’intérieur du viseur ou l’écran LCD pourrait être endommagé. Faites attention
quand vous posez le caméscope au soleil ou près d’une fenêtre [f].
[d]
[e]
Opérations de base
Si vous portez des lunettes
Vous pouvez replier l’oeilleton du viseur vers l’arrière pour mieux voir dans le viseur
[d].
[f]
17
Contrôle de l’image enregistrée
La fonction EDITSEARCH permet de visionner momentanément la dernière scène
enregistrée ou de vérifier l’image enregistrée dans le viseur.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert,
CAMERA.
mettez le commutateur POWER sur
(2) Appuyezbrièvementsurlecôté–
˛ deEDITSEARCH;lesdernièressecondes
de la portion enregistrée sont reproduites
(Revue d’enregistrement)
.
Maintenezenfoncélecôté–deEDITSEARCHjusqu’àcequelecaméscope
revienneàlascènedésirée.Ladernièreportionenregistréeestreproduite.
Pour avancer, maintenez enfoncé le côté +
(Recherche de point de montage)
.
1
2
Pour arrêter la lecture
Relâchez EDITSEARCH.
Pour revenir à la dernière séquence enregistrée (Recherche de
fin d’enregistrement)
Appuyez sur END SEARCH. La dernière séquence enregistrée est reproduite pendant
environ 5 secondes et s’arrête. Sachez que lorsque vous utilisez une cassette dépourvue
de mémoire de cassette, cette fonction n’est pas opérante dès que vous éjectez la cassette
après la prise de vues.
Pour réenregistrer
Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement reprend à l’endroit où vous avez relâché
EDITSEARCH. Si vous n’éjectez pas la cassette, la transition entre la dernière scène
enregistrée et la nouvelle scène se fera en douceur.
18
Lecture d’une cassette
Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez le panneau LCD.
Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur VTR.
Faites glisser OPENc
et tirez le compartiment de contrôle vidéo jusqu’au déclic.
Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette.
Appuyez sur ( pour commencer la lecture.
Réglez le volume à l’aide de VOLUME +/– et la luminosité de l’écran LCD à
l’aide de LCD BRIGHT +/–.
Vous pouvez également visionner l’image sur un téléviseur, après avoir raccordé le
caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope.
Opérations de base
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
5
4
6
LCD BRIGHT
VOLUME
2
1
3
Pour arrêter la lecture, appuyez sur p .
Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0 .
Pour faire avancer rapidement la cassette, appuyez sur )
.
Utilisation de la télécommande
Vous pouvez utiliser la télécommande fournie pour la lecture. Avant d’utiliser la
télécommande, mettez deux piles R6 (AA) en place.
Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD/du viseur
Appuyez sur DISPLAY.
Pour effacer les indicateurs, appuyez de nouveau.
Remarques sur les indicateurs de l’écran
• L’indicateur disparaît de l’écran lorsque le titre est affiché.
• Lorsque vous reproduisez une cassette avec une batterie “InfoLITHIUM”, seul B
indique l’autonomie restante de la batterie. L’autonomie restante de la batterie en
minutes n’apparaît pas.
Utilisation d’un casque d’écoute
Raccordez le casque d’écoute (non fourni) à la fiche 2 . Vous pouvez ajuster le volume
du casque d’écoute avec VOLUME +/–.
19
Lecture d’une cassette
Pour voir l’image de lecture dans le viseur
Fermez le panneau LCD. Le viseur s’allume automatiquement.
Quand vous utilisez le viseur, vous ne pouvez contrôler le son qu’en utilisant un casque
d’écoute.
Pour regarder à nouveau l’image sur l’écran LCD, ouvrez le panneau LCD. Le viseur
s’éteint automatiquement.
Divers modes de lecture
Pour figer une image (pause de lecture)
Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou ( .
Pour localiser une scène (recherche d’image)
Maintenez la touche 0 ou )
normale, relâchez la touche.
enfoncée pendant la lecture. Pour revenir à la lecture
Pour contrôler l’image en cours d’avance rapide ou de
rembobinage de la cassette (recherche rapide)
Maintenez la touche 0 enfoncée tout en rembobinant la cassette ou la touche )
en faisant avancer la cassette. Pour revenir à l’avance rapide ou au rembobinage
normal, relâchez la touche.
tout
Pour visionner l’image à 1/3 de la vitesse (ralenti)
Appuyez sur & de la télécommande en mode de lecture. Pour une lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur < , puis appuyez sur & . Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur ( .
Pour visionner l’image à double vitesse
Appuyez sur < , puis sur ×2 de la télécommande en cours de lecture pour visualiser
l’image à double vitesse en sens inverse. Pour visionner l’image à double vitesse dans le
sens normal, appuyez sur > , puis sur ×2 en cours de lecture. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur ( .
Lecture image par image
Appuyez sur ’ ou 7 de la télécommande en mode de pause de lecture. Si vous
maintenez la touche enfoncée, vous pouvez visionner l’image à 1/30 de la vitesse
normale. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur ( .
Pour changer le sens de lecture
Appuyez sur < de la télécommande en cours de lecture pour inverser le sens de
lecture ou sur > de la télécommande pour une lecture vers l’avant. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur ( .
Remarques sur la lecture
• Le son est coupé dans plusieurs modes de lecture.
• En cours de lecture autre que la lecture normale, l’enregistrement précédent peut
apparaître sous la forme d’une image en mosaïque. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
• Lorsque le mode de pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope revient
automatiquement en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture, appuyez sur ( .
20
Remarque sur le ralenti
La lecture au ralenti peut s’effectuer doucement sur ce caméscope; toutefois, cette
fonction n’est pas opérante pour un signal de sortie de la prise DV IN OUT.
Recherche de la fin d’un enregistrement
Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion enregistrée après avoir enregistré et
reproduit la cassette. La cassette est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes
environ de la portion enregistrée sont reproduites. Ensuite, la cassette s’arrête à la fin de
l’image enregistrée (Recherche de fin d’enregistrement).
Opérations de base
Ouvrez le panneau LCD et appuyez sur END SEARCH en mode d’attente
d’enregistrement.
Cette fonction est opérante lorsque le commutateur POWER est mis sur CAMERA, VTR
ou PHOTO.
Remarque sur la recherche de fin d’enregistrement
Lorsque vous utilisez une cassette dépourvue de mémoire de cassette, la recherche de
fin d’enregistrement ne fonctionne pas une fois que vous avez éjecté la cassette après la
prise de vues.
21
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Vous pouvez choisir l’une des sources d’alimentation suivantes pour votre caméscope:
batterie, secteur et batterie de voiture 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation
appropriée en fonction du lieu de votre prise de vues.
Lieu
Source d’alimentation
Accessoire à utiliser
Intérieur
Secteur
Adaptateur secteur fourni
Extérieur
Batterie
Batterie NP-F530 (fourni),
NP-F730, NP-F930
Dans une voiture
Batterie 12 V ou 24 V
Chargeur de batterie Sony pour
voiture DC-V515A
Remarque sur les sources d’alimentation
Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant
l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée. Dans ce cas,
rétablissez immédiatement l’alimentation.
Utilisation du courant secteur
Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni:
(1) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.
(2) Relevez le viseur.
(3) Insérez la plaque de connexion dans les guides situés à l’arrière du caméscope
jusqu’au déclic.
1
2
3
Pour retirer la plaque de connexion
La plaque de connexion s’enlève de la même manière que la batterie rechargeable.
22
AVERTISSEMENT
Pour remplacer le cordon d’alimentation, adressez-vous exclusivement à un service
d’entretien qualifié.
PRECAUTIONS
L’appareil n’est pas déconnecté de l’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la
prise murale, même s’il est mis hors tension.
Vous pouvez utiliser le chargeur de batterie pour voiture Sony DC-V515A par exemple
(non fourni). Raccordez le cordon de l’adaptateur à la prise d’allume-cigare (12 V ou 24
V). Raccordez le chargeur de batterie pour voiture et le caméscope au moyen du cordon
de connexion DK-315 (fourni avec le DC-V515A).
Opérations avancées
Utilisation d’une batterie de voiture
Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel vidéo Sony.
Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de vous procurer
les accessoires portant ce logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
23
Changement des réglages de mode
Vous pouvez utiliser le menu système pour régler les modes et fonctions du caméscope
à votre convenance.
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le paramètre désiré, puis
appuyez sur la molette CONTROL. Seul le paramètre sélectionné s’affiche.
(3) Tournez la molette CONTROL pour afficher le mode désiré, puis appuyez sur
la molette CONTROL. Si vous désirez modifier les autres modes, répétez les
étapes 2 et 3.
(4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
1
2
MENU
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
TITLEERASE
ON
MENU
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
ON
MENU
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
[ MENU ] : END
SP
MENU
REC MODE
3
SP
LP
MENU
REC MODE
SP
LP
MENU
REC MODE
SP
LP
4
MENU
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
LP
Lorsque vous enregistrez en mode miroir, vous ne pouvez pas utiliser le menu système.
Remarque sur le changement des réglages de mode
Les options du menu diffèrent selon que le commutateur POWER est sur VTR ou
CAMERA/PHOTO.
24
Sélection du réglage de mode pour chaque paramètre
Paramètres des modes CAMERA/PHOTO et VTR
COMMANDER* <ON/OFF>
• Sélectionnez ON lorsque vous désirez utiliser la télécommande avec le caméscope.
• Sélectionnez OFF lorsque vous ne désirez pas utiliser la télécommande.
BEEP <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour activer le bip sonore lorsque vous commencez/arrêtez de
filmer, etc.
• Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas entendre de bip sonore de confirmation.
TITLE ERASE
Supprime le titre que vous venez de créer.
Opérations avancées
REC MODE <SP/LP>
• Sélectionnez SP lorsque vous enregistrez en mode SP (normal).
• Sélectionnez LP lorsque vous enregistrez en mode LP (longue durée).
LCD B.L. <BRT NORMAL/BRIGHT>
• En principe, sélectionnez BRT NORMAL.
• Sélectionnez BRIGHT lorsque le panneau LCD est sombre.
Même si vous réglez LCD B.L., l’image enregistrée n’est pas affectée.
LCD COLOR
Sélectionnez ce paramètre et modifiez le niveau de l’indicateur en tournant la molette
CONTROL vers le haut (+) ou vers le bas (–) pour régler l’intensité des couleurs de
l’image.
VF BRIGHT
Fermez le panneau LCD.
Sélectionnez ce paramètre pour régler la luminosité du viseur. Le viseur s’éclaircit
lorsque vous tournez la molette CONTROL vers le haut (+) et s’assombrit lorsque vous
la tournez vers le bas (–).
VF PW-SAVE <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour activer “l’économie d’énergie du viseur” (page 14).
• Sélectionnez OFF pour désactiver “l’économie d’énergie du viseur”.
DISPLAY <LCD/“V-OUT/LCD”>
• En principe, sélectionnez LCD.
• Sélectionnez V-OUT/LCD pour afficher l’indicateur sur l’écran LCD et l’écran du
téléviseur.
Paramètres pour le mode CAMERA/PHOTO uniquement
D ZOOM <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour activer le zoom numérique.
• Sélectionnez OFF pour le désactiver. Le caméscope repasse en zoom optique 10x.
STEADYSHOT <ON/OFF>
• En principe, sélectionnez ON.
• Sélectionnez OFF lorsqu’il n’y a pas de risque de tremblements lors de la prise de vues.
REC LAMP <ON/OFF>
• En principe, sélectionnez ON.
• Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas que le voyant d’enregistrement/batterie
situé à l’avant du caméscope s’allume.
CLOCK SET
Sélectionnez ce paramètre pour réinitialiser la date ou l’heure.
25
Changement des réglages de mode
DEMO MODE <STBY/OFF>
• Sélectionnez STBY pour passer en revue toutes les fonctions du caméscope.
• Sélectionnez OFF pour ne pas assister à la démonstration.
Remarque sur le DEMO MODE
• DEMO MODE est réglé sur STBY (attente) en usine et la démonstration commence
environ 10 minutes après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA sans avoir
introduit de cassette.
Sachez que vous ne pouvez pas sélectionner STBY du DEMO MODE dans le menu
système.
• Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE lorsqu’une cassette est en place dans le
caméscope.
• Si vous introduisez une cassette en cours de démonstration, la démonstration
s’arrête. Vous pouvez commencer à filmer comme d’habitude. DEMO MODE revient
automatiquement sur STBY.
Pour regarder la démonstration immédiatement
Ejectez la cassette, le cas échéant. Sélectionnez STBY du DEMO MODE et faites
disparaître le menu. La démonstration commence.
Lorsque vous éteignez le caméscope, DEMO MODE revient automatiquement sur STBY.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
• En principe, sélectionnez 12BIT pour enregistrer deux sons en stéréo.
• Sélectionnez 16BIT pour enregistrer un seul son stéréo de haute qualité.
Paramètres du mode VTR uniquement
TITLE DSPL <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour afficher le titre que vous avez incrusté.
• Sélectionnez OFF pour ne pas afficher le titre.
TAPE TITLE
Sélectionnez ce paramètre pour identifier la cassette.
AUDIO MIX*
Sélectionnez ce paramètre et ajustez la balance entre le son stéréo 1 et stéréo 2 en
tournant la molette CONTROL.
CM SEARCH <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour effectuer une recherche à l’aide de la mémoire de cassette.
• Sélectionnez OFF pour effectuer une recherche sans mémoire de cassette.
DATA CODE <DATE/CAM ou DATE>
• Sélectionnez DATE/CAM pour afficher la date et les données d’enregistrement en
cours de lecture.
• Sélectionnez DATE pour afficher la date en cours de lecture.
26
* Ces réglages sont mémorisés même si vous retirez la batterie rechargeable, tant que la
pile au vanadium-lithium est chargée. En ce qui concerne les paramètres sans
astérisque, leur réglage revient aux valeurs par défaut 5 minutes ou plus après que la
batterie rechargeable est retirée.
Prise de vues d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est sur ON, le voyant d’enregistrement rouge situé à l’avant du
caméscope peut être réfléchi sur le sujet si celui-ci est fort près. Dans ce cas, nous vous
recommandons de mettre REC LAMP sur OFF.
Notes
• Lorsque vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 16 bits, vous ne pouvez
pas ajuster la balance dans AUDIO MIX.
• Si vous sélectionnez 16BIT dans le menu AUDIO MODE, vous ne pouvez pas ajouter
de son.
• Si vous sélectionnez BRIGHT dans le menu LCD B.L., l’autonomie de la batterie
pendant l’enregistrement diminue de 10 à 20%. Lorsque vous utilisez les sources
d’alimentation autres que la batterie, le paramètre de menu LCD B.L. est réglé sur
BRIGHT automatiquement et le paramètre n’apparaît pas à l’écran.
Fondu enchaîné d’ouverture et de fermeture
Vous pouvez effectuer des fondus enchaînés pour donner à votre enregistrement un
aspect professionnel.
Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît progressivement à partir d’une image
noire ou en mosaïque tandis que le son augmente. Dans une fermeture en fondu,
l’image s’évanouit progressivement tandis que le son diminue.
Fondu enchaîné d’ouverture [a]
Fondu enchaîné de fermeture [b]
(1) En cours d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur
désiré clignote.
(2) Appuyez sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. L’indicateur de
fondu cesse de clignoter, la fermeture en fondu commence et l’enregistrement
s’arrête.
[a]
STBY
REC
STBY
REC
Opérations avancées
(1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce
que l’indicateur désiré clignote.
(2) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. L’indicateur de
fondu cesse de clignoter.
FADER
M.FADER
1
FADER
[b]
2
M.FADER
Pour annuler la fonction de fondu enchaîné d’ouverture/fermeture
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu disparaisse.
Lorsque le commutateur POWER est mis sur PHOTO ou la commande
START/STOP MODE est réglée sur
ANTI GROUND SHOOTING ou 5SEC
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné.
Remarque sur la fonction de fondu
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction suivante lorsque vous utilisez la fonction de
fondu. De même, lorsque vous utilisez les fonctions suivantes, vous ne pouvez pas
utiliser la fonction de fondu.
– Titre
27
Prise de vues à contre-jour
Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que l’arrière-plan est lumineux, utilisez la
fonction BACK LIGHT.
Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
[a]
[b]
[a] Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour.
[b] Le sujet devient plus clair avec la compensation du contre-jour.
Après une prise de vues à contre-jour
N’oubliez pas d’appuyer une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour désactiver la
fonction. L’indicateur c disparaît. Sinon, l’image sera trop lumineuse sous un éclairage
normal.
Cette fonction est aussi efficace dans les situations suivantes:
• Source lumineuse près du sujet ou miroir réfléchissant la lumière.
• Sujet blanc devant un fond blanc. Tout particulièrement lorsque vous filmez une
personne portant des vêtements brillants en soie ou fibres synthétiques, le visage sera
également sombre si vous n’utilisez pas cette fonction.
Remarque sur la fonction BACK LIGHT
Lorsque vous appuyez sur EXPOSURE, la fonction BACK LIGHT est désactivée.
28
Enregistrement en mode photo
Vous pouvez filmer une image fixe comme une photographie pendant environ sept
secondes. Ce mode est particulièrement utile lorsque vous désirez profiter d’une image
sous la forme d’une photographie ou lorsque vous imprimez une image à l’aide d’une
imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode
SP sur une cassette de 60 minutes.
La vitesse de l’obturateur est ajustée automatiquement jusqu’à 1/1000 en fonction de
l’exposition.
(2) Maintenez la touche START/STOP légèrement enfoncée jusqu’à ce qu’une
image fixe et l’indication “PHOTO CAPTURE” apparaissent sur l’écran LCD
ou dans le viseur.
L’enregistrement ne commence pas encore. Pour modifier l’image fixe,
relâchez START/STOP, sélectionnez à nouveau une image fixe et maintenez la
touche START/STOP enfoncée légèrement de nouveau.
Opérations avancées
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur
PHOTO. Deux bips sonores confirment l’opération.
Si vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande lorsqu’une image
fixe apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, le caméscope enregistrera cette
image fixe. Cependant, vous ne pouvez pas sélectionner d’autres images fixes
à l’aide de cette touche.
(3) Appuyez plus fort sur la touche START/STOP.
“PHOTO REC” clignote et l’image fixe apparaissant sur l’écran LCD ou dans le
viseur est enregistrée pendant environ sept secondes. Le son est également
enregistré pendant ces sept secondes et les images se présentent sous la forme
d’une animation sur l’écran LCD ou dans le viseur. Vous ne pouvez pas
changer le commutateur POWER ou appuyer sur START/STOP pendant
l’enregistrement.
1,2,3
Remarque sur l’image fixe
Lorsque l’image fixe enregistrée sur ce caméscope est reproduite sur un autre
magnétoscope, l’image peut être floue. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Remarque sur la torche vidéo
Nous vous conseillons d'utiliser une torche vidéo HVL-FDH (non fournie) lorsque vous
réalisez des prises de vue dans le noir. Quand vous voulez utiliser la torche vidéo,
réglez AUTO LOCK sur ON. Lorsque apparaît, cela signifie que la torche vidéo est
prête à fonctionner.
Si clignote, cela signifie que vous ne pouvez pas utiliser la torche vidéo. Vérifiez dans
ce cas le réglage AUTO LOCK.
29
Enregistrement en mode photo
Impression de l’image fixe
Vous pouvez imprimer l’image fixe au moyen d’une imprimante vidéo (non fournie).
Branchez l’imprimante vidéo au moyen du câble de raccordement S vidéo (non fourni).
Reportez-vous également au mode d’emploi de l’imprimante vidéo.
Imprimante vidéo
LINE IN
VIDEO S VIDEO
AUDIO/VIDEO
OUT
S VIDEO OUT
: Sens du signal
(non fourni)
Si l’imprimante vidéo n’est pas équipée d’une entrée S VIDEO
Utilisez le câble de raccordement A/V fourni. Branchez-le à la prise AUDIO/VIDEO
OUT et raccordez la fiche jaune du câble à l’entrée VIDEO de l’imprimante vidéo.
30
Réalisation d’effets d’image
Sélection de l’effet d’image
Vous pouvez réaliser des images comme à la télévision grâce à la fonction d’effet
d’image.
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
L’image présente des tons pastel.
Opérations avancées
PASTEL [a]
NEG. ART [b]
La couleur de l’image est inversée.
SEPIA
L’image est sépia.
B&W
L’image apparaît en monochrome (noir et blanc).
SOLARIZE [c]
L’intensité de la lumière est plus claire et l’image s’apparente à une illustration.
MOSAIC [d]
L’image apparaît comme une mosaïque.
SLIM [e]
L’image s’étire verticalement.
STRETCH [f]
L’image s’étire horizontalement.
31
Réalisation d’effets d’image
Utilisation de la fonction d’effet d’image
(1) En mode d’attente, appuyez sur PICTURE EFFECT.
(2) Tournez la molette CONTROL pour afficher le mode d’effet d’image désiré.
2
STRETCH
SLIM
MOSAIC
1
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
PASTEL
Retour au mode normal
Appuyez plusieurs fois sur PICTURE EFFECT jusqu’à ce que l’indicateur d’effet
d’image disparaisse.
Remarque sur l’effet d’image
Lorsque vous coupez l’alimentation, le caméscope revient automatiquement en mode
normal.
32
Utilisation de la fonction grand écran
Vous pouvez enregistrer une image en format 16:9 pour la regarder sur un écran de
télévision 16:9 (16:9WIDE).
L’image présentant des bandes noires en haut et en bas de l’écran LCD ou du viseur [a]
est normale. L’image sur un téléviseur normal [b] est comprimée horizontalement. Une
image normale peut être visionnée sur un téléviseur à écran large [c].
[b]
16:9 WIDE
[c]
En mode d’attente, appuyez sur 16:9 WIDE. 16:9 WIDE apparaît sur l’écran LCD.
Opérations avancées
[a]
16:9WIDE
Pour annuler le mode grand écran
Appuyez de nouveau sur 16:9 WIDE.
Pour visionner une cassette enregistrée en mode grand écran
Pour visionner une cassette enregistrée en mode 16:9WIDE, choisissez le mode intégral.
Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur.
Sachez que l’image enregistrée en mode 16:9WIDE a l’air comprimée sur un téléviseur
normal.
Remarque sur le mode grand écran
Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le mode grand écran pendant
l’enregistrement.
33
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez choisir un des six modes PROGRAM AE (exposition automatique) en
fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous utilisez PROGRAM AE, vous
pouvez obtenir un effet Portrait (le sujet est focalisé et l’arrière-plan est défocalisé),
filmer des mouvements à haute vitesse, des scènes nocturnes, etc.
Sélection du meilleur mode
Sélectionnez un mode PROGRAM AE adéquat en vous référant à la description
suivante.
: Mode Spot
Enregistrement d’un sujet sur une scène éclairée par des spots ou au cours d’une
cérémonie de mariage, etc.
: Mode Portrait doux
Pour enregistrer:
• Un sujet immobile tel qu’une personne ou une fleur
• Une image adoucie
• Une personne avec des carnations plus claires
: Mode Sports
Pour capturer des mouvements à vitesse élevée tels qu’une partie de golf ou un match
de tennis.
: Mode Plage & ski
Pour enregistrer une personne dans un lieu tel qu’une plage ou des pentes enneigées où
il y a énormément de réflexion.
: Mode Crépuscule & lune
Pour enregistrer le coucher ou le lever de soleil, des vues nocturnes, des feux d’artifices
et des enseignes au néon.
: Mode paysage
Pour enregistrer un paysage à travers une fenêtre ou un grillage.
Remarques sur le réglage de la mise au point
• Dans les modes Spot, Sports et Plage & ski, vous ne pouvez pas faire de plan
rapproché parce que le caméscope est réglé pour mettre au point uniquement les
sujets moyennement à fortement éloignés.
• Dans les modes Crépuscule & lune et Paysage, le caméscope est réglé pour mettre au
point les sujets distants uniquement.
34
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) Alors que le caméscope est en mode d’enregistrement ou d’attente, poussez
AUTO LOCK vers le bas.
(2) Appuyez sur PROGRAM AE.
(3) Tournez la molette CONTROL de sorte que le symbole du mode PROGRAM
AE désiré corresponde à l’indicateur sur l’écran LCD ou dans le viseur.
1
Opérations avancées
3
2
Pour revenir en mode de réglage automatique
Appuyez sur PROGRAM AE de sorte que l’indicateur disparaisse ou repoussez AUTO
LOCK vers le haut.
Remarque sur la vitesse d’obturation
La vitesse d’obturation pour les différents modes PROGRAM AE est la suivante:
Mode Portrait doux – de 1/60 à 1/500
Mode Sports – de 1/250 à 1/4000
Mode Plage & ski – de 1/60 à 1/250
35
Mise au point manuelle
Quand utiliser la mise au point manuelle?
Le réglage manuel de la mise au point devrait fournir de meilleurs résultats dans les
conditions suivantes:
[b]
[a]
•
•
•
•
•
•
•
•
[c]
[d]
Luminosité insuffisante [a]
Sujets peu contrastés – murs, ciel, etc. [b]
Arrière-plan du sujet trop lumineux [c]
Lignes horizontales [d]
Sujets aperçus au travers de vitres couvertes de givre
Sujets aperçus au travers de filets, etc.
Sujets lumineux ou réfléchissant la lumière
Prise de vue d’un sujet stationnaire à l’aide d’un pied photographique
Mise au point manuelle
Pour le réglage de la mise au point manuelle, procédez d’abord à une mise au point en
mode de téléobjectif avant d’enregistrer et puis réglez de nouveau la longueur de la
prise de vues.
(1) Mettez FOCUS sur MANUAL. L’indicateur f apparaît sur l’écran LCD ou
dans le viseur.
(2) Tournez la molette de mise au point pour mettre au point le sujet.
1
2
Pour effectuer une mise au point sur l’infini
Mettez FOCUS sur INFINITY. L’indicateur
apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Cette fonction est particulièrement utile lorsque le sujet le plus proche est mis au point
automatiquement et que vous désirez effectuer une mise au point sur un sujet éloigné.
Pour revenir en mode de mise au point automatique
Mettez FOCUS sur AUTO pour désactiver l’indicateur f ou
.
Prise de vues dans des endroits relativement sombres ou prise de vues
d’un sujet se déplaçant rapidement à l’extérieur
Procédez à une prise de vues en grand angle après avoir réglé la mise au point en mode
de téléobjectif.
36
Si s’allume
Le sujet est trop proche.
Réglage de l’exposition
Quand ajuster l’exposition?
Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants.
[a]
[b]
Opérations avancées
[a]
• L’arrière-plan est trop lumineux (contre-jour)
• Luminosité insuffisante: la plus grande partie de l’image est sombre
[b]
• Sujet lumineux et arrière-plan sombre
• Pour enregistrer l’obscurité fidèlement
Réglage de l’exposition
(1)Poussez AUTO LOCK vers le bas.
(2) Appuyez sur EXPOSURE. L’indicateur d’exposition apparaît sur l’écran LCD
ou dans le viseur.
(3) Tournez la molette CONTROL pour régler l’exposition. L’exposition est
verrouillée sur le degré de luminosité ajusté.
1
3
2
Pour retourner au mode d’exposition automatique
Appuyez sur EXPOSURE pour désactiver l’indicateur de l’exposition. Ou, repoussez
AUTO LOCK vers le haut.
Remarques
• La molette CONTROL n’a pas de position d’arrêt.
• Si vous appuyez sur PROGRAM AE, l’exposition revient au réglage automatique.
• Lorsque vous réglez l’exposition manuellement, vous ne pouvez pas utiliser la
fonction BACK LIGHT.
37
Annulation de la fonction de stabilisation
d’image
Lorsque vous filmez, l’indicateur
apparaît dans le viseur. Il indique que la fonction
de stabilisation d’image est opérante et que le caméscope compense les tremblements
de la caméra.
Vous pouvez désactiver la fonction de stabilisation d’image lorsque vous pouvez vous
passer de cette fonction. N’utilisez pas la fonction de stabilisation d’image lorsque vous
filmez un objet stationnaire à l’aide d’un pied photographique.
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(2) Tournez la molette CONTROL pour afficher STEADYSHOT, puis appuyez sur
la molette CONTROL.
(3) Tournez la molette CONTROL pour afficher OFF, puis appuyez sur la molette
CONTROL.
(4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
1
2
MENU
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
TITLE ERASE
MENU
ON
STEADYSHOT
ON
OFF
[ MENU ] : END
3
MENU
MENU
4
STEADYSHOT
[ MENU ] : END
ON
OFF
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
TITLE ERASE
OFF
[ MENU ] : END
Pour réactiver la fonction de stabilisation d’image
Sélectionnez ON à l’étape 3, puis appuyez sur la molette CONTROL.
38
Remarques sur la fonction de stabilisation d’image
• La fonction de stabilisation d’image ne corrigera pas un tremblement excessif de la
caméra.
• Lorsque vous activez ou désactivez la fonction de stabilisation d’image, l’exposition
peut varier.
• Lorsque la fonction de stabilisation d’image est annulée, l’indicateur
n’apparaît pas.
• Si vous utilisez un objectif à conversion téléphoto (non fourni) ou un objectif à conversion
panoramique (non fourni), il peut arriver que la stabilisation d’image ne fonctionne pas.
Visionnage sur un écran de télévision
Raccordez le caméscope à votre magnétoscope ou votre téléviseur pour visualiser
l’image de lecture sur l’écran du téléviseur. Lorsque vous contrôlez l’image de lecture
en raccordant le caméscope à votre téléviseur, nous vous recommandons d’utiliser le
secteur comme source d’alimentation.
Raccordement direct à un magnétoscope/téléviseur au moyen des
prises d’entrée audio/vidéo
S VIDEO OUT
Opérations avancées
Ouvrez le couvre-prise et raccordez le caméscope aux entrées du téléviseur au moyen
du câble de raccordement A/V fourni. Mettez le sélecteur TV/VCR de votre téléviseur
sur VCR.
Baissez le volume du caméscope.
Pour obtenir des images de meilleure qualité en format DV, raccordez le caméscope à
votre téléviser au moyen du câble de raccordement S vidéo (non fourni).
Si vous comptez raccorder le caméscope à l’aide du câble de raccordement S vidéo (non
fourni) [a], vous ne devez pas raccorder la prise (vidéo) jaune du câble de raccordement
A/V [b].
(non fourni)
IN
[a]
AUDIO/
VIDEO OUT
[b]
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Si votre magnétoscope ou téléviseur est de type monaural
Branchez uniquement la fiche blanche (audio) sur le caméscope et sur le magnétoscope
ou le téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son est un signal L (gauche). Si
vous raccordez la fiche rouge, le son est un signal R (droit).
39
Visionnage sur un écran de télévision
Utilisation du récepteur AV IR – LASER LINK
Une fois que vous raccordez le récepteur AV IR (non fourni) affichant le repère
LASER LINK à votre téléviseur ou magnétoscope, vous pouvez aisément visionner
l’image sur votre téléviseur. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du
récepteur AV IR.
LASER LINK est un système qui transmet et réceptionne l’image et le son entre des
équipements vidéo affichant le repère
au moyen de rayons infrarouges. LASER
LINK est une marque de commerce de Sony Corporation.
Pour reproduire l’image sur un téléviseur
(1) Mettez le commutateur POWER du caméscope sur VTR.
(2) Après avoir raccordé votre téléviseur et le récepteur AV IR, mettez le
commutateur POWER du récepteur AV IR sur ON.
(3) Allumez le téléviseur et mettez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.
(4) Appuyez sur LASER LINK. Le voyant de la touche LASER LINK clignote.
(5) Appuyez sur ( du caméscope pour commencer la lecture.
(6) Ajustez l’angle et la direction du caméscope et du récepteur AV IR.
Pour annuler la fonction LASER LINK
Appuyez sur LASER LINK.
40
Recherche des limites d’une cassette
enregistrée au moyen de la date
Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée grâce à la fonction de
recherche de date. Pour rechercher le début de la date spécifiée et reproduire l’image à
partir de ce point, il existe deux méthodes:
• A l’aide de la mémoire de cassette, vous pouvez sélectionner la date affichée sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
• Sans utiliser la mémoire de cassette.
Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande.
Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement lors de la lecture d’une cassette
disposant d’une mémoire de cassette.
(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(3) Tournez la molette CONTROL pour afficher CM SEARCH, puis appuyez sur
la molette CONTROL.
Opérations avancées
Recherche de la date au moyen de la mémoire de cassette
(4) Tournez la molette CONTROL pour afficher ON, puis appuyez sur la molette
CONTROL.
(5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur de recherche de date apparaisse.
(6) Appuyez sur =
ou +
pour afficher la date pour la lecture.
La lecture commence automatiquement à partir de la date sélectionnée.
1
5
DATE SEARCH
1 JAN/ 1/97 8:52 AM
2 JUL/ 2/97 5:00 PM
3 OCT/ 4/97 11:00 AM
2~4
6
DATE SEARCH
1 JAN/ 1/97 8:52 AM
2 JUL/ 2/97 5:00 PM
3 OCT/ 4/97 11:00 AM
MENU
CM SEARCH ON
OFF
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur p .
41
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen
de la date
Remarques
• L’intervalle des limites entre les dates nécessite plus de deux minutes. Le caméscope
ne peut pas effectuer de recherche si le début de la date enregistrée est trop proche de
la suivante.
• L’étroit curseur à l’écran suggère la date sélectionnée la fois précédente.
Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette
Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette possède une mémoire ou non.
(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(3) Tournez la molette CONTROL pour afficher CM SEARCH, puis appuyez sur
la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour afficher OFF, puis appuyez sur la molette
CONTROL.
(5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur de recherche de date apparaisse.
(6) Lorsque la position actuelle est [b], appuyez sur =
pour rechercher vers [a]
ou appuyez sur +
pour rechercher vers [c]. Chaque fois que vous appuyez
sur =
ou + , le caméscope recherche la date précédente ou suivante.
La lecture commence automatiquement lorsque la date est modifiée.
JUL.4.1997
JUL.5.1997
[b]
[a]
5
1
DATE SEARCH
2
4
Pour interrompre la recherche
Appuyez sur p .
42
[c]
MENU
~
6
DEC.31.1997
CM SEARCH ON
OFF
Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée au moyen de la fonction
de recherche de titre. Si vous utiliser une cassette possédant une mémoire, vous pouvez
sélectionner le titre affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande.
Recherche du titre au moyen de la mémoire de cassette
(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(3) Tournez la molette CONTROL pour afficher CM SEARCH, puis appuyez sur
la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour afficher ON, puis appuyez sur la molette
CONTROL.
Opérations avancées
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que lorsque vous reproduisez une cassette
disposant d’une mémoire.
(5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur de recherche du titre apparaisse.
(6) Appuyez sur =
ou +
pour afficher le titre pour la lecture.
La lecture commence automatiquement à partir de la scène du titre sélectionné.
5
1
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO!
2~4
6
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO!
MENU
CM SEARCH ON
OFF
Pour interrompre la recherche
Appuyez sur p .
Remarques
• Vous ne pouvez pas incruster ou rechercher un titre si vous utilisez une cassette sans
mémoire.
• Il est possible que le caméscope n’effectue pas la recherche s’il y a une portion vierge
entre les portions enregistrées de la cassette.
43
Recherche d’une photo—recherche/
balayage de photo
Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée (Recherche de photo). Il existe deux
modes de recherche de photo:
• A l’aide de la mémoire de cassette, vous pouvez sélectionner la date enregistrée qui
est affichée sur l’écran LCD ou dans le viseur.
• Sans utiliser la mémoire de cassette.
Vous pouvez également rechercher des images fixes l’une après l’autre et afficher
automatiquement chaque image pendant cinq secondes (Balayage de photo). Même si
votre cassette n’a pas de mémoire, vous pouvez utiliser la fonction de balayage de
photo.
Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande.
Recherche d’une photo à l’aide de la mémoire de cassette
Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement lorsque vous reproduisez une cassette
disposant d’une mémoire de cassette.
(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Tournez la molette CONTROL pour afficher CM SEARCH, puis appuyez sur
la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour afficher ON, puis appuyez sur la molette
CONTROL.
(5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur de recherche de photo apparaisse.
(6) Appuyez sur =
ou +
pour afficher la date pour la lecture.
La lecture commence automatiquement à partir de la photo de la date sélectionnée.
5
1
PHOTO SEARCH
1 JAN/ 1/97 8:52 AM
2 JUL/ 2/97 5:00 PM
3 OCT/ 4/97 11:00 AM
2~4
6
PHOTO SEARCH
1 JAN/ 1/97 8:52 AM
2 JUL/ 2/97 5:00 PM
3 OCT/ 4/97 11:00 AM
MENU
CM SEARCH ON
OFF
44
Pour interrompre la recherche
Appuyez sur p .
Remarque
Lorsque vous reproduisez une cassette qui possède une portion vierge entre des
portions enregistrées, la recherche de photo ne fonctionne pas correctement.
Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette
(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(3) Tournez la molette CONTROL pour afficher CM SEARCH, puis appuyez sur
la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour afficher OFF, puis appuyez sur la molette
CONTROL.
Opérations avancées
Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette dispose d’une mémoire ou non.
(5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur de recherche de photo apparaisse.
(6) Appuyez sur =
ou sur +
pour sélectionner la photo pour la lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur =
ou + , le caméscope recherche la
scène précédente ou suivante.
La lecture commence automatiquement à partir de la photo.
5
1
PHOTO SEARCH
2~4
6
MENU
CM SEARCH ON
OFF
Pour interrompre la recherche
Appuyez sur p .
45
Recherche d’une photo—recherche/balayage de photo
Balayage de photo
Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette dispose d’une mémoire ou non.
(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR.
(2) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur de recherche de photo apparaisse sur l’écran LCD.
(3) Appuyez sur =
ou +
.
Chaque photo apparaît automatiquement pendant 5 secondes.
2
1
PHOTO 00
SCAN
3
Pour interrompre la recherche
Appuyez sur p .
46
Retour sur une position pré-programmée
A l’aide de la télécommande, vous pouvez aisément retourner à un endroit désiré de la
cassette après la lecture.
(1) En cours de lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit que vous
voulez localiser ultérieurement. Le compteur affiche “0:00:00” et “ZERO SET
MEMORY” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Appuyez sur p lorsque vous désirez interrompre la lecture.
1
2
0:00:00
0:12:34
ZERO SET
MEMORY
3
Opérations avancées
(3) Appuyez sur 0 pour rembobiner ou appuyez sur ) pour avancer
rapidement jusqu’au point zéro du compteur. La cassette s’arrête
automatiquement lorsque le compteur atteint environ zéro. “ZERO SET
MEMORY” disparaît et le code temporel apparaît.
(4) Appuyez sur ( .
4
Remarque sur le compteur de bande
Il se peut qu’il y ait une différence de quelques secondes par rapport au code temporel.
Remarques sur ZERO SET MEMORY
• Lorsque vous appuyez sur ZERO SET MEMORY, le point zéro du compteur est
mémorisé. Appuyez de nouveau sur ZERO SET MEMORY avant l’étape 3 pour
annuler la mémoire.
• Il est possible que la mémoire de mise à zéro ne fonctionne pas s’il y a une portion
vierge entre les images d’une cassette.
• La mémoire de mise à zéro fonctionne en mode d’attente d’enregistrement.
47
Affichage des données d’enregistrement –
code de données
Vous pouvez afficher les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages
s’ils ont été enregistrés) sur l’écran LCD ou dans le viseur en cours de lecture (Code de
données). Le code de données est également affiché sur le téléviseur.
Appuyez sur DATA CODE en cours de lecture.
JUL 4 1997
10:13:02 AM
MANUAL
1 0 0 0 0 AWB
F 1. 6 1 8dB
Pour sélectionner les paramètres à afficher
Réglez DATA CODE dans le menu système et sélectionnez les paramètres suivants:
Lorsque DATE/CAM est sélectionné: date n différents réglages (stabilisation d’image,
mode AE, vitesse de l’obturateur, balance des blancs, valeur d’ouverture, gain) n pas
d’indicateur.
Lorsque DATE est sélectionné: date n pas d’indicateur.
Lorsque des barres (--:--:--) apparaissent
• Une portion vierge de la cassette est reproduite.
• La cassette a été enregistrée sur un caméscope dont la date et l’heure n’étaient pas
réglées.
• La cassette est illisible en raison d’une détérioration de la bande ou de parasites.
48
Montage sur une autre cassette
Vous pouvez créer votre propre montage vidéo en copiant différentes séquences à l’aide
d’un autre magnétoscope DV, Mini-DV, h 8 mm, H
Hi8, j VHS, k
S-VHS,
VHSC, K
S-VHSC ou l Betamax doté de prises d’entrée audio/vidéo. Le
montage peut se faire sans détérioration de la qualité d’image et de la qualité sonore en
utilisant un câble de raccordement DV.
Avant le montage
Utilisation du câble de raccordement DV
Branchez simplement le câble de raccordement DV VMC-2DV (non fourni) aux prises
DV IN OUT et DV IN/OUT des produits DV. En cas de connexion numérique/
numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique pour un
montage de haute qualité.
DV IN OUT
: Sens du signal
Opérations avancées
Raccordez le caméscope au magnétoscope au moyen du câble de raccordement DV
VMC-2DV (non fourni) ou du câble de raccordement A/V fourni.
Utilisez ce caméscope comme lecteur.
(non fourni)
DV IN/OUT
DV
S VIDEO
LANC
Remarques sur le montage lors de l’utilisation d’un câble de raccordement
DV
• Vous ne pouvez brancher qu’un seul magnétoscope.
• Vous pouvez enregistrer l’image, le son et les données du système simultanément sur
les produits DV en utilisant uniquement le câble de raccordement DV.
• Vous ne pouvez pas effectuer le montage de titres, d’indicateur ainsi que du contenu
de la mémoire de cassette.
• Si vous enregistrez une image en pause de lecture via la prise DV, l’image enregistrée
devient grossière. Et lorsque vous reproduisez l’image au moyen d’autres
équipements vidéo, il est possible que l’image tremblote.
• Lorsque vous enregistrez une image en pause de lecture via la prise DV, vous ne
pouvez pas ajouter du son audio sur la portion de la cassette.
• Avec ce raccordement, vous pouvez également utiliser le caméscope comme un
enregistreur. Dans ce cas, l’indicateur “DV IN” apparaît à l’écran.
• Lorsque vous utilisez le caméscope comme un enregistreur, il se peut que la balance
des couleurs soit incorrecte sur l’écran du moniteur. Cela n’affecte cependant en rien
l’enregistrement.
49
Montage sur une autre cassette
Utilisation du câble de raccordement A/V[a] ou du câble de
raccordement S vidéo (non fourni) [b]
Mettez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
TV
S VIDEO OUT
(non fourni)
VCR
[b]
[a]
AUDIO/
VIDEO OUT
: Sens du signal
Remarques sur le montage lors de l’utilisation du câble de raccordement
A/V
• Appuyez sur DATA CODE, SEARCH MODE ou DISPLAY pour désactiver les
indicateurs d’affichage. Sinon, ces indicateurs seront enregistrés sur la bande.
• Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type monaural, branchez la prise jaune
(vidéo) du câble de raccordement A/V à votre téléviseur ou magnétoscope. Branchez
uniquement la prise blanche ou rouge (audio) au téléviseur ou au magnétoscope. Si
vous raccordez la prise blanche, le son correspond au signal L (gauche). Si vous
raccordez la prise rouge, le son correspond au signal R (droit).
• Vous pouvez effectuer un montage précis en raccordant un câble LANC à ce
caméscope et à un autre équipement vidéo disposant de la fonction de montage
synchronisé fin, en utilisant ce caméscope comme lecteur.
Début du montage
(1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez
réenregistrer) dans le magnétoscope et introduisez votre cassette enregistrée
dans le caméscope.
(2) Commencez la lecture de la cassette enregistrée sur le caméscope jusqu’à ce
que vous trouviez l’endroit où vous souhaitez commencer le montage,
appuyez ensuite sur P pour mettre le caméscope en mode de pause de lecture.
(3) Sur le magnétoscope, localisez le point de départ de l’enregistrement et mettez
le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
(4) Appuyez simultanément sur les touches P du caméscope et du magnétoscope
pour entamer le montage.
Pour effectuer le montage d’autres scènes
Répétez les étapes 2 à 4.
Pour arrêter le montage
Appuyez sur p du caméscope et du magnétoscope.
50
Substitution d’un enregistrement sur une cassette montage par insertion
Vous pouvez insérer une nouvelle scène provenant d’un magnétoscope sur une cassette
que vous avez enregistrée en spécifiant des points de début et de fin d’insertion.
Le raccordement est le même que pour la procédure “Utilisation du câble de connexion
DV” à la page 64. Dans les modes d’enregistrement et de pause d’enregistrement, la
prise DV IN OUT sert automatiquement de prise d’entrée.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez
celui-ci sur VTR.
(3) Sur le caméscope, appuyez sur la touche ( pour activer le mode de lecture et
localisez ensuite le point de fin d’insertion en appuyant sur la touche 0 ou
) . Appuyez ensuite sur P pour activer le mode de pause de lecture.
(4) Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur
ZERO SET MEMORY se met à clignoter et le point de fin d’insertion est
enregistré dans la mémoire.
(5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion en appuyant sur la
touche 0
et appuyez ensuite sur r REC pour activer le mode de pause
d’enregistrement.
Opérations avancées
(2) Sur le magnétoscope, localisez le point de début d’insertion et activez le mode
de pause de lecture.
(6) Appuyez simultanément sur les touches P du caméscope et du magnétoscope
de façon à démarrer le montage par insertion.
Le montage par insertion s’arrête automatiquement lorsque le compteur approche du
point zéro. Appuyez sur p pour mettre le caméscope en mode d’arrêt.
Pour modifier le point de fin
Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande de façon à ce que
l’indicateur ZERO SET MEMORY disparaisse et commencez la procédure à l’étape 3.
Remarque sur l’image insérée
Il se peut que l’image présente des distorsions lors de la lecture aux points de début et
de fin d’insertion.
51
Doublage audio
Vous pouvez enregistrer un son audio à ajouter sur la bande d’origine en raccordant un
équipement audio ou un microphone. Si vous raccordez un équipement audio, vous
pouvez ajouter un son sur votre cassette enregistrée en spécifiant le début et la fin. Le
son d’origine ne sera pas effacé.
Appareil audio
MIC (PLUG IN POWER)
LINE OUT
Câble de raccordement RK-G128 (non fourni)
: Sens du signal
Microphone (non fourni)
Remarques sur le doublage audio
• Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée en mode
16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz).
• Lorsqu’un microphone externe n’est pas branché, l’enregistrement s’effectuera par le
biais du microphone intégré au caméscope.
• Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée en
mode LP (longue durée).
• Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée par un autre caméscope
(y compris le DCR-TRV7), la qualité sonore peut empirer.
• Si vous raccordez le téléviseur au caméscope lorsque vous enregistrez du son, cela
peut provoquer des parasites sur le son du téléviseur. Mais ces bruits ne sont pas
enregistrés sur la bande.
52
Ajout d’un son audio sur une cassette enregistrée
(4) Appuyez sur AUDIO DUB sur le compartiment de commande vidéo ou sur la
télécommande.
(5) Appuyez sur P du caméscope et en même temps, lancez la lecture du son
audio que vous désirez enregistrer. Le nouveau son sera enregistré en stéréo 2.
Le son enregistré en stéréo 1 n’est pas reproduit.
(6) Appuyez sur p à l’endroit où vous désirez arrêter l’enregistrement.
Opérations avancées
(1) Introduisez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur
VTR.
(3) Sur le caméscope, localisez l’endroit où vous désirez commencer
l’enregistrement en appuyant sur 0 ou ) . Puis, appuyez sur P pour
passer en mode de pause de lecture.
Pour reproduire le nouveau son enregistré
Ajustez la balance entre le son d’origine (stéréo 1) et le nouveau son (stéréo 2) en
sélectionnant AUDIO MIX dans le menu système.
MENU
AUDIO MIX
ST1
ST2
[ MENU ] : END
Après avoir coupé l’alimentation 5 minutes, les réglages de AUDIO MIX reviennent au
son d’origine (stéréo 1). De même, le réglage par défaut est le son d’origine uniquement.
Pour terminer le son avec plus de précision
Appuyez tout d’abord sur ZERO SET MEMORY de la télécommande à l’endroit où
vous désirez arrêter l’enregistrement. Ensuite, lancez l’enregistrement à partir de l’étape
2 et l’enregistrement s’arrêtera automatiquement à proximité du point zéro du
compteur.
53
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster des titres
pendant ou après l’enregistrement. Lorsque vous reproduisez la cassette, le titre
apparaît pendant 5 secondes à partir de l’endroit où vous l’avez incrusté.
Vous pouvez choisir l’un des huit titres créés par défaut et un titre personnalisé
(CUSTOM TITLE) à incruster sur l’image en cours.
Incrustation de titres
(1) Appuyez sur TITLE pour afficher les titres sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Tournez la molette CONTROL pour afficher le titre, puis appuyez sur la
molette CONTROL.
(3) Tournez la molette CONTROL pour afficher la couleur, la taille ou la position,
puis appuyez sur la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour afficher l’option désirée, puis appuyez sur
la molette CONTROL.
(5) Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à ce que le titre souhaité soit composé.
(6)Appuyez de nouveau sur la molette CONTROL pour terminer le réglage.
1
2
TITLE MODE
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
TITLE MODE
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
TITLE MODE
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
TITLE MODE
CONGRATURATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
[ TITLE ] : END
TITLE MODE
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
3,4,5
TITLE
SIZE SM
HAPPY BIRTHDAY
TITLE
SIZE LG
HAPPY
6
TITLE
SAVE
HAPPY BIRTHDAY
54
En cours de lecture, de pause ou d’enregistrement
Après l’étape 6, l’indication “SAVE” apparaît sur l’écran pendant 5 secondes et le titre
est défini.
En mode d’attente
Après l’étape 6, l’indicateur “TITLE” apparaît. Et lorsque vous appuyez sur START/
STOP pour entamer l’enregistrement, l’indication “SAVE” apparaît sur l’écran pendant
5 secondes et le titre est défini.
CONGRATULATIONS!
THE END
CUSTOM
Lorsque vous avez mémorisé un titre original
Le titre apparaît au-dessus de “CUSTOM TITLE”.
La couleur des titres (“COL”) change selon la séquence suivante:
WHT(blanc)
YEL(jaune)
CYAN(cyan)
GRN(vert)
VIO(violet)
RED(rouge)
BLUE(bleu).
Opérations avancées
Les titres s’affichent selon la séquence suivante:
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
TITLE.
La taille des titres (“SIZE”) change selon la séquence suivante:
LG(grand)
SM(petit).
La position du titre (“POS”) change selon la séquence suivante:
Si vous sélectionnez “LG” comme taille de titre, vous pouvez choisir parmi 8 positions.
Lorsque vous sélectionnez “SM” comme taille de titre, vous pouvez choisir parmi les 9
positions.
Pour n’afficher aucun titre
Sélectionnez OFF dans le menu TITLE DSPL. Mais le titre est affiché pour la Recherche
de point de montage ou la Revue d’enregistrement, quel que soit les réglages du menu.
Remarques sur les titres
• Lorsque vous effectuez un fondu enchaîné d’ouverture ou de fermeture, il n’est pas
possible d’incruster un titre.
• Vous ne pouvez pas incruster un titre sur une portion vierge de la bande.
• Les titres que vous incrustez sont affichés en utilisant uniquement les équipements
vidéo au format DV dotés de la fonction de titreuse d’index.
• Lorsque vous effectuez une recherche sur la cassette à l’aide de l’autre appareil vidéo,
la portion de la bande où vous incrustrez le titre peut être interprété comme un signal
d’index.
Remarques sur les cassettes
• Si vous utilisez une cassette protégée contre tout effacement accidentel, vous ne
pouvez pas incruster de titre. Faites coulisser le taquet pour faire disparaître la
portion rouge.
• Chaque cassette peut compter entre 11 et 20 titres environ, sachant qu’un titre se
compose de 5 caractères.
• Si la cassette possède trop de signaux d’index et de données photo, il se peut que
vous ne puissiez pas incruster de titre en raison de la saturation de la mémoire.
55
Incrustation d’un titre
Suppression d’un titre
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(2) Tournez la molette CONTROL pour afficher TITLE ERASE, puis appuyez sur
la molette CONTROL.
(3) Tournez la molette CONTROL pour afficher le titre que vous désirez effacer,
puis appuyez sur la molette CONTROL.
(4) Assurez-vous qu’il s’agit bien du titre que vous souhaitez supprimer, puis
appuyez de nouveau sur la molette CONTROL.
(5) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
Remarque
Si vous utilisez une cassette réglée pour éviter tout effacement accidentel, vous ne
pouvez pas effacer le titre. Faites glisser le taquet de la cassette de manière à couvrir la
portion rouge.
1
2
MENU
COMMANDER
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
BEEP
AUDIO MIX
CM SEARCH
MENU
TITLEERASE
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO
[ MENU ] : END
[ MENU ] : END
MENU
MENU
ERASE?
3
4
TITLEERASE
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO
[ MENU ] : END
56
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO
[ EXEC ] :ERASE [ MENU ] :END
Création d’un titre personnalisé
Si vous utilisez une cassette disposant d’une mémoire, vous pouvez créer un titre de 20
caractères maximum et le mémoriser.
(6) Tournez la molette CONTROL pour afficher [↵], puis appuyez sur la molette
CONTROL.
1
Opérations avancées
(1) Appuyez sur TITLE pour afficher les titres sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Tournez la molette CONTROL pour afficher CUSTOM TITLE, puis appuyez
sur la molette CONTROL.
(3) Tournez la molette CONTROL pour afficher la colonne contenant le caractère
désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour afficher le caractère désiré, puis appuyez
sur la molette CONTROL.
(5) Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à ce que vous ayez fini le titre.
2
TITLE
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATURATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
[ TITLE ] : END
TITLE
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATURATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
CUSTOM TITLE
[ TITLE ] : END
CUSTOM TITLE
––––––––––––––––––––
AB CD E
F GH I J 1 2 3 4 5
K L MNO 6 7 8 9 0
]
PQR S T [
]
UVWXY [
Z& ? !
[ TITLE ] : END
3~5
CUSTOM TITLE
––––––––––––––––––––
AB CD E
F GH I J 1 2 3 4 5
K L MNO 6 7 8 9 0
]
PQR S T [
]
UVWXY [
Z& ? !
6
CUSTOM TITLE
MUSIC–––––––––––––––
AB CD E
F GH I J 1 2 3 4 5
K L MNO 6 7 8 9 0
]
PQR S T [
]
UVWXY [
Z& ? !
CUSTOM TITLE
––––––––––––––––––––
AB CD E
F GH I J 1 2 3 4 5
K L MNO 6 7 8 9 0
]
PQR S T [
]
UVWXY [
Z& ? !
[ TITLE ] : END
[ TITLE ] : END
CUSTOM TITLE
CUSTOM TITLE
––––––––––––––––––––
AB CD E
F GH I J 1 2 3 4 5
K L MNO 6 7 8 9 0
]
PQR S T [
]
UVWXY [
Z& ? !
[ TITLE ] : END
M–––––––––––––––––––
AB CD E
F GH I J 1 2 3 4 5
K L MNO 6 7 8 9 0
]
PQR S T [
]
UVWXY [
Z& ? !
[ TITLE ] : END
[ TITLE ] : END
57
Création d’un titre personnalisé
Pour supprimer un caractère
A l’étape 3, tournez la molette CONTROL pour afficher [N ], puis appuyez sur la
molette CONTROL. Le dernier caractère est supprimé.
Pour modifier un titre personnalisé
A l’étape 2, tournez la molette CONTROL pour sélectionner le titre personnalisé, puis
appuyez sur la molette CONTROL. Supprimez les caractères l’un après l’autre, puis
créez un nouveau titre.
Si vous n’effectuez aucune manipulation dans un délai de 5 minutes
Si le mode d’attente dure pendant plus de 5 minutes avec une cassette introduite, le
caméscope se met automatiquement hors tension. Si l’appareil se met hors tension
pendant que vous réalisez un titre, mettez le commutateur POWER sur OFF une seule
fois, puis sur CAMERA. Le titre que vous venez de créer est conservé en mémoire.
58
Identification d’une cassette
Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vous pouvez identifier la cassette. Ce texte
d’identification, sauvegardé dans la mémoire de la cassette, comprend un maximum de
10 caractères. Lorsque vous introduisez une cassette avec identification et mettez
l’appareil sous tension, le texte d’identification apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur
ou sur l’écran du téléviseur.
(5)
(6)
(7)
(8)
Introduisez la cassette que vous désirez identifier.
Mettez le commutateur POWER sur VTR.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Tournez la molette CONTROL pour afficher TAPE TITLE, puis appuyez sur la
molette CONTROL.
Tournez la molette CONTROL pour afficher la colonne contenant le caractère
désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL.
Tournez la molette CONTROL pour afficher le caractère désiré, puis appuyez
sur la molette CONTROL.
Répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que vous ayez terminé l’identification.
Tournez la molette CONTROL pour afficher [↵], puis appuyez sur la molette
CONTROL.
Opérations avancées
(1)
(2)
(3)
(4)
4
2
MENU
3
COMMANDER
TITLE ERASE
TITLE D
TAPE TITLE ––––––––––
BEEP
AUDIO MIX
CM SEARCH
[ MENU ] : END
MENU TAPE TITLE
––––––––––
AB CD E
F GH I J 1 2 3 4 5
K L MNO 6 7 8 9 0
]
PQR S T [
]
UVWXY [
Z& ? !
[ MENU ] : END
5~7
1
8
MENU TAPE TITLE
MENU TAPE TITLE
––––––––––
AB CD E
F GH I J 1 2 3 4 5
K L MNO 6 7 8 9 0
]
PQR S T [
]
UVWXY [
Z& ? !
––––––––––
AB CD E
F GH I J 1 2 3 4 5
K L MNO 6 7 8 9 0
]
PQR S T [
]
UVWXY [
Z& ? !
[ MENU ] : END
[ MENU ] : END
MENU TAPE TITLE
MENU TAPE TITLE
MENU TAPE TITLE
MUSIC–––––
AB CD E
F GH I J 1 2 3 4 5
K L MNO 6 7 8 9 0
]
PQR S T [
]
UVWXY [
Z& ? !
––––––––––
AB CD E
F GH I J 1 2 3 4 5
K L MNO 6 7 8 9 0
]
PQR S T [
]
UVWXY [
Z& ? !
M–––––––––
AB CD E
F GH I J 1 2 3 4 5
K L MNO 6 7 8 9 0
]
PQR S T [
]
UVWXY [
Z& ? !
[ MENU ] : END
[ MENU ] : END
[ MENU ] : END
59
Identification d’une cassette
Pour supprimer un caractère
A l’étape 5, tournez la molette CONTROL pour afficher [M], puis appuyez sur la molette
CONTROL. Le dernier caractère est supprimé.
Pour modifier le texte d’identification créé
Introduisez la cassette dont vous souhaitez modifier le texte d’identification et procédez
de la même manière que pour créer un nouveau texte d’identification.
apparaît à l’étape 4
Si le repère
La mémoire de la cassette est saturée. Si vous effacez le titre sur la cassette, vous pouvez
l’identifier.
Si vous avez incrusté des titres sur la cassette
Lorsque le texte d’identification est affiché, un maximum de 4 titres apparaît également.
Remarque sur l’indicateur “-----” affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur
L’indicateur “-----” désigne le nombre de caractères que vous pouvez sélectionner pour
le titre. Lorsque l’indicateur “-----” compte moins de 10 espaces, la mémoire de la
cassette est saturée.
Remarque sur les cassettes
Si vous utilisez une cassette protégée contre tout effacement accidentel, vous ne pouvez
pas créer de texte d’identification. Faites coulisser le taquet pour faire disparaître la
portion rouge.
60
Informations complémentaires
Cassettes utilisables et modes de lecture
Sélection des types de cassette
Vous ne pouvez utiliser qu’une cassette
. Vous ne pouvez utiliser aucune autre
cassette
DV, h 8 mm, H
Hi8, j VHS, k
S-VHS,
VHSC, K
SVHSC ou l Betamax.
Lors de la lecture
Signal de droits d’auteur (Copyright)
Ce caméscope ne permet pas de lire une cassette où sont enregistrés des signaux de
protection des droits d’auteur. L’indication “COPY INHIBIT” apparaît dans le viseur ou
sur l’écran du téléviseur si vous essayez de reproduire ce type de cassette. Ce
caméscope n’enregistre pas de signaux de protection de droits d’auteur sur la cassette.
Informations complémentaires
Nous vous recommandons d’utiliser une cassette Mini-DV avec mémoire
de cassette.
Il existe deux types de cassettes Mini-DV: avec ou sans mémoire de cassette. Nous vous
recommandons d’utiliser des cassettes avec mémoire de cassette. La mémoire à circuits
intégrés est présente sur ce type de cassette Mini-DV. Ce caméscope peut lire et écrire
des données telles que les dates d’enregistrement ou les titres, etc. dans cette mémoire.
Les cassettes avec mémoire affichent l’indication
(mémoire de cassette). Sony
recommande l’utilisation de cassettes avec indication
pour exploiter ce caméscope
de manière optimale.
Mode audio
Mode 12 bits: le son original peut être enregistré en stéréo 1 et le nouveau son en stéréo
2 à 32 kHz. La balance entre stéréo 1 et stéréo 2 peut se régler en sélectionnant AUDIO
MIX dans le menu système en cours de lecture. Les deux sons peuvent être reproduits.
Mode 16 bits: un nouveau son ne peut être enregistré, mais le son original peut être
enregistré avec une qualité supérieure. Par ailleurs, il peut également reproduire un son
enregistré à 32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz. Lorsque vous reproduisez une cassette
enregistrée en mode 16 bits, l’indicateur 16BIT apparaît sur l’écran LCD ou dans le
viseur.
61
Cassettes utilisables et modes de lecture
Remarques sur la cassette Mini-DV
Pour éviter tout effacement accidentel
Faites glisser le taquet de protection de la cassette de manière à faire apparaître la
portion rouge. [a]
Lorsque vous collez une étiquette sur la cassette Mini-DV
Veillez à coller l’étiquette à l’emplacement illustré de manière à ne pas provoquer un
dysfonctionnement du caméscope. [b]
Après l’utilisation d’une cassette Mini-DV
Rembobinez la cassette au début, placez la cassette dans son boîtier et rangez-la en
position droite.
[c]
[a]
[b]
Pour enregistrer
Effacement accidentel impossible
Remarque sur le connecteur plaqué or
Si le connecteur plaqué or de la cassette Mini-DV est encrassé ou poussiéreux, il se peut
que vous ne puissiez plus utiliser les fonctions de la mémoire cassette. Nettoyez le
connecteur plaqué or au moyen d’un coton-tige, après avoir éjecté la cassette une
dizaine de fois environ. [c]
62
Recharge de la pile au vanadium-lithium
dans le caméscope
Informations complémentaires
Votre caméscope est livré avec une pile rechargeable au vanadium-lithium qui permet
de conserver la date et l’heure, etc. quelle que soit la position du commutateur POWER.
La pile au vanadium-lithium se recharge tant que vous utilisez le caméscope. Toutefois,
si vous n’utilisez pas le caméscope, elle se décharge progressivement. Elle sera
complètement déchargée au bout d’environ un an si vous n’utilisez pas du tout le
caméscope pendant cette période. Même si la pile au vanadium-lithium n’est pas
rechargée, cela n’affectera pas le fonctionnement du caméscope. Pour conserver la date
et l’heure, etc., rechargez la pile si elle se décharge. Voici les méthodes de recharge:
• Branchez le caméscope à la prise secteur au moyen de l’adaptateur secteur fourni et
laissez le caméscope pendant plus de 24 heures avec le commutateur POWER en
position OFF.
• Ou, mettez la batterie complètement rechargée en place dans le caméscope et laissez
le caméscope pendant plus de 24 heures avec le commutateur POWER en position
OFF.
63
Réglage de la date et de l’heure
La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez l’heure en fonction de l’heure locale. Si
vous n’utilisez pas le caméscope pendant environ un an, la date et l’heure peuvent
disparaître (des barres peuvent apparaître) parce que la pile au vanadium-lithium
installée dans le caméscope se sera déchargée. Dans ce cas, remplacez tout d’abord la
pile au vanadium-lithium, puis réglez la date et l’heure.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur
CAMERA.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(3) Sélectionnez CLOCK SET, puis appuyez sur la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour régler l’année et puis appuyez sur la
molette CONTROL.
(5) Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes en tournant et en appuyant sur la
molette CONTROL.
(6) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
1
3
MENU
LCD COLOUR
VF BRIGHT
VF PW-SAVE
REC LAMP
DISPLAY
CLOCK SET
DEMO MODE
[MENU]:END
2,6
4
MENU
1997 JAN 1
JAN 1 1997
12:00: 00 AM
CLOCK SET
12 00 AM
[MENU]:END
5
1997 JAN 1
1997 JAN 1
1997 JUL 1
1997 JUL 4
1997 JUL 4
1997 JUL 4
12 00 AM
12 00 AM
12 00 AM
12 00 AM
5 00 PM
5 30 PM
Pour corriger la date et l’heure
Répétez les étapes 2 à 5.
L’indicateur de l’année change selon la séquence suivante:
1997
1998
2029
..... 2000 .....
64
Remarque sur l’indicateur de l’heure
L’horloge interne de ce caméscope fonctionne suivant un cycle de 12 heures.
• 12:00 AM désigne midi
• 12:00 PM désigne minuit
Utilisation optimale de la batterie
rechargeable
Ce chapitre vous explique comment exploiter au mieux votre batterie rechargeable.
Préparation de la batterie
Emportez toujours des batteries de rechange
Prévoyez des batteries en nombre suffisant pour couvrir 2 à 3 fois la durée
d’enregistrement planifiée.
L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid
Le rendement de la batterie diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si la
température ambiante est basse lors de l’enregistrement.
Pour économiser la batterie, ne laissez pas le caméscope en mode d’attente lorsque vous
n’enregistrez pas.
Une transition en douceur entre les scènes est possible même si vous arrêtez et relancez
l’enregistrement. Lorsque vous cadrez le sujet, sélectionnez un angle de vue ou
regardez dans le viseur ou l’écran LCD, l’objectif se déplace automatiquement et
consomme de l’énergie. La batterie est également mise à contribution lorsque vous
introduisez ou éjectez une cassette.
Quand faut-il remplacer la batterie?
Informations complémentaires
Pour économiser la batterie
A mesure que vous utilisez le caméscope, l’indicateur d’autonomie résiduelle de la
batterie affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur diminue progressivement jusqu’à ce
que la batterie soit épuisée [a].
Le temps restant en minutes apparaît également.
[a]
Quand l’indicateur d’autonomie résiduelle de la batterie atteint le dernier point de
repère, l’indicateur i apparaît et se met à clignoter lentement dans le viseur.
Lorsque l’indicateur i affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur passe d’un
clignotement lent à un clignotement rapide pendant la prise de vues, ramenez le
commutateur POWER du caméscope sur OFF et remplacez la batterie. Laissez la
cassette dans le caméscope de manière à obtenir une transition progressive avec les
prises de vues réalisées après le remplacement de la batterie.
Remarques sur la batterie rechargeable
Mise en garde
N’exposez jamais la batterie rechargeable à des températures supérieures à 60 °C, par
exemple dans une voiture garée au soleil ou en plein soleil.
Echauffement de la batterie
En cours de recharge ou d’enregistrement, la batterie s’échauffe. Ce phénomène est dû à
l’énergie générée et à la réaction chimique qui se produit dans la batterie. Il est
parfaitement normal.
Entretien de la batterie
• Retirez la batterie du caméscope après usage et conservez-la dans un endroit frais.
Lorsque la batterie est connectée au caméscope, une petite quantité d’énergie passe
au caméscope même si l’interrupteur POWER est en position OFF, ce qui raccourcit
l’autonomie des batteries.
• La batterie se décharge toujours progressivement même lorsque vous ne l’utilisez pas
après l’avoir rechargée. Par conséquent, rechargez la batterie juste avant d’utiliser le
caméscope.
65
Utilisation optimale de la batterie rechargeable
Commutateur de la batterie
Ce commutateur est fourni afin de vous aider à vous rappeler l’état de charge de la
batterie. Positionnez le commutateur sur le “repère vert” après avoir rechargé la
batterie. [a] (Lorsque vous retirez la batterie de l’adaptateur secteur après la recharge, le
commutateur se déplace automatiquement sur le “repère vert”.)
[a]
Autonomie de la batterie
Si l’indicateur de la batterie clignote rapidement lorsque vous mettez le caméscope sous
tension avec une batterie entièrement rechargée, il y a lieu de remplacer la batterie par
une nouvelle batterie entièrement rechargée.
Température de charge
Rechargez les batteries à une température comprise entre 10°C et 30°C. Des
températures inférieures allongent le temps de charge.
Remarques sur la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”
La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium qui échange des données
relatives à sa consommation électrique avec tout équipement vidéo compatible.
Sony recommande l’utilisation d’une batterie “InfoLITHIUM” avec les équipements
affichant l’indication
.
Lorsque vous utilisez cette batterie avec des équipements vidéo possédant l’indication
, l’équipement vidéo indiquera l’autonomie résiduelle de la batterie en
minutes.*
* Il est possible que l’indication ne soit pas exacte en raison du lieu et des conditions
d’utilisation de l’équipement.
Comment afficher la consommation de la batterie?
La consommation électrique du caméscope dépend de son utilisation, par exemple si
l’écran LCD fonctionne ou non.
Lorsqu’elle contrôle l’état du caméscope, la batterie “InfoLITHIUM” mesure la
consommation électrique et calcule l’autonomie électrique restante. Si les conditions
changent fortement, l’indication de batterie résiduelle peut diminuer subitement ou
augmenter de plus de 2 minutes.
Si 5 à 10 minutes sont indiquées comme autonomie résiduelle sur l’écran LCD ou dans
le viseur, il est possible que l’indicateur i clignote dans certaines conditions.
66
Pour obtenir une indication de batterie résiduelle plus précise
Pourquoi l’indication de batterie résiduelle ne correspond-elle
pas au temps d’enregistrement continu du mode d’emploi?
Le temps d’enregistrement est influencé par la température et la situation ambiantes. Le
temps d’enregistrement diminue fortement par temps froid. Le temps d’enregistrement
continu du mode d’emploi est mesuré avec une batterie entièrement rechargée (ou
normalement rechargée2)) à 25°C. Etant donné que la température et la situation
ambiantes sont différentes lorsque vous utilisez le caméscope, l’autonomie résiduelle de
la batterie n’est pas identique au temps d’enregistrement continu du mode d’emploi.
1)
2)
Recharge complète: recharge pendant environ 1 heure après que le voyant de charge de
l’adaptateur secteur s’est éteint.
Recharge normale: recharge jusqu’à ce que le voyant de charge se soit éteint.
Informations complémentaires
Mettez le caméscope en mode d’attente d’enregistrement et dirigez-le vers un sujet
stationnaire. Ne touchez pas au caméscope pendant 30 secondes ou plus.
• Si l’indication semble incorrecte, videz la batterie et puis rechargez-la complètement
(Recharge complète1)). Sachez que si vous avez utilisé la batterie dans un endroit
chaud ou froid pendant une longue période ou que vous avez répété la recharge
plusieurs fois, il est possible que la batterie n’indique pas le temps correct, même
après avoir été rechargée complètement.
• Après avoir utilisé la batterie InfoLITHIUM avec un équipement ne possédant pas
l’indication
, assurez-vous que vous videz la batterie sur l’équipement
possédant l’indication
et puis rechargez-la complètement.
Remarques sur la recharge
Recharge d’une batterie neuve
Une batterie neuve n’est pas chargée. Avant de l’utiliser, il convient donc de la
recharger complètement.
Recharge de la batterie à votre gré
Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la recharger. Même chargée
complètement, une batterie qui reste inutilisée pendant une période prolongée se
décharge. Par conséquent, rechargez la batterie avant de l’utiliser.
Remarques sur les bornes
Si les bornes (les éléments métalliques à l’arrière) ne sont pas propres, la durée de
recharge de la batterie s’en trouve réduite.
Si les bornes sont souillées ou si la batterie n’a pas été utilisée pendant une période
prolongée, installez et retirez la batterie plusieurs fois de suite. Cette procédure
améliore le contact électrique. Vous pouvez aussi essuyer les bornes (+) et (-) au moyen
d’un chiffon doux ou de papier.
Observez les recommandations suivantes:
•
•
•
•
Gardez la batterie à l’écart des flammes.
Gardez la batterie au sec.
N’ouvrez pas la batterie et n’essayez pas de la démonter.
N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
67
Entretien et précautions
Condensation
Si le caméscope est emmené directement d’un endroit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la cassette ou
sur l’objectif. Dans ce cas, la cassette risque de coller au tambour d’enregistrement et de
se détériorer ou de provoquer un dysfonctionnement du caméscope. Pour éviter cela, le
caméscope est livré avec des capteurs d’humidité. Prenez néanmoins les précautions
suivantes.
A l’intérieur du caméscope
S’il y a de l’humidité à l’intérieur du caméscope, le bip retentit et l’indicateur {
clignote. Dans ce cas, aucune fonction ne sera opérante hormis l’éjection de la cassette.
Ouvrez le compartiment à cassette, éteignez le caméscope et laissez-le reposer environ 1
heure. Lorsque l’indicateur 6 clignote simultanément, la cassette est introduite dans le
caméscope. Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et laissez également la cassette
reposer pendant environ 1 heure.
A propos de l’objectif
En cas d’humidité, aucun indicateur n’apparaît, mais l’image est floue. Mettez le
caméscope hors tension et laissez-le reposer environ 1 heure.
Comment empêcher la condensation?
Lorsque vous transportez le caméscope d’un endroit frais à un endroit chaud, placez-le
dans un sac en plastique et laissez-le s’adapter à la température de la pièce pendant
quelque temps.
(1) Fermez hermétiquement le sac contenant le caméscope.
(2) Retirez le sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint celle
de la pièce (après 1 heure environ).
Nettoyage des têtes vidéo
Pour garantir un enregistrement normal et la clarté des images, nettoyez les têtes vidéo.
Les têtes vidéo sont probablement sales lorsque:
• l’image de lecture apparaît avec des mosaïques
• les images de lecture ne bougent pas
• les images de lecture sont à peine visibles
• les images de lecture n’apparaissent pas
• l’indicateur v et le message “æ CLEANING CASSETTE” apparaissent l’un après
l’autre ou l’indicateur v clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur
[a]
[b]
Si [a] ou [b] se produit, nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage
Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez la qualité de l’image et si les problèmes décrits
ci-dessus se manifestent encore, répétez le nettoyage. (Ne répétez pas le nettoyage plus
de 5 fois d’affilée.)
68
Remarque
Si la cassette de nettoyage DVM12CL (non fournie) n’est pas disponible dans votre
région, adressez-vous au revendeur Sony le plus proche.
Précautions
Fonctionnement du caméscope
Manipulation des cassettes
• N’introduisez rien dans les petits orifices de la cassette.
• N’ouvrez pas le clapet de protection de la bande et ne touchez pas la bande.
• Evitez de toucher ou d’endommager les bornes. Pour éliminer la poussière, nettoyez
les bornes avec un chiffon doux.
Entretien du caméscope
Informations complémentaires
• Alimentez le caméscope sur 7,2 V (batterie) ou 8,4 V (adaptateur secteur).
• Si un objet ou du liquide pénètre dans le boîtier, débranchez le caméscope et faites-le
vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser.
• Evitez les manipulations brusques et les chocs mécaniques. Prenez particulièrement
soin de l’objectif.
• Laissez l’interrupteur POWER en position OFF lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
• N’utilisez pas le caméscope lorsqu’il est enveloppé, car il y a un risque de surchauffe.
• Gardez le caméscope à l’abri des champs magnétiques puissants ou des vibrations
mécaniques.
• Si vous n’utilisez plus le caméscope pendant une période prolongée, débranchez-le
de la source d’alimentation et retirez la cassette. Allumez le caméscope de temps en
temps, faites-le fonctionner en mode caméra et lecture et reproduisez une cassette
pendant 3 minutes.
• Eliminer la poussière de l’objectif au moyen d’une petite brosse souple. S’il y a des
traces de doigts sur l’objectif, utilisez un chiffon doux.
• Nettoyez le boîtier du caméscope avec un chiffon doux et sec ou légèrement imbibé
d’une solution détergente neutre. N’utilisez aucun type de solvant pour éviter
d’endommager la finition.
• Ne laissez pas pénétrer de sable dans le caméscope. Lorsque vous utilisez le
caméscope sur une plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de
la poussière. Le sable et la poussière peuvent endommager l’appareil de manière
irréparable.
Adaptateur secteur
Recharge
• Utilisez uniquement une batterie InfoLITHIUM.
• Chargez la batterie sur une surface plane sans vibrations.
• La batterie s’échauffe pendant la recharge. C’est parfaitement normal.
69
Entretien et précautions
Divers
• Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur lorsque vous prévoyez de ne plus
l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher, tirez sur la fiche, pas sur le
cordon lui-même.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé ou si l’appareil est tombé ou est
endommagé.
• Ne pliez pas le cordon d’alimentation et ne posez pas un objet lourd dessus, sous
risque d’endommager le cordon et de provoquer un incendie ou une électrocution.
• Veillez à ce qu’aucune pièce métallique n’entre en contact avec les parties métalliques
de la plaque de connexion. Il pourrait se produire un court-circuit dangereux pour
l’appareil.
• Gardez toujours les contacts métalliques bien propres.
• Ne démontez pas l’appareil.
• Ne soumettez pas l’appareil à des chocs mécaniques et évitez de le laisser tomber.
• Lorsque vous utilisez l’appareil, en particulier pendant la recharge de la batterie,
éloignez-le des récepteurs AM et des équipements vidéo, car il risque de provoquer
des interférences.
• L’appareil s’échauffe pendant son utilisation. C’est parfaitement normal.
• Ne placez pas l’appareil à des endroits:
– Extrêmement chauds ou froids
– Sales ou poussiéreux
– Très humides
– Soumis à des vibrations
Remarque sur les piles sèches
Pour éviter tout dégât éventuel dû à une fuite ou à la corrosion d’une pile, respectez ce
qui suit.
• Veillez à introduire les piles dans le bon sens.
• Les piles sèches ne sont pas rechargeables.
• N’utilisez pas un mélange de piles usagées et neuves.
• N’utilisez pas différents types de piles.
• Les piles se déchargent lentement lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
• N’utilisez pas de pile qui fuit.
En cas de fuite des piles
• Nettoyez précautionneusement le liquide dans le compartiment à piles avant de
remplacer les piles.
• Si vous touchez le liquide, nettoyez-vous les mains à l’eau.
• En cas de contact avec les yeux, rincez-vous les yeux abondamment à l’eau et
consultez un médecin.
En cas de difficultés, débranchez l’appareil et adressez-vous à votre revendeur Sony.
70
Utilisation de votre caméscope à l’étranger
Chaque pays possède ses propres systèmes d’électricité et de télévision couleur. Avant
d’utiliser le caméscope dans un autre pays, vérifiez les points suivants.
Sources d’alimentation
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays fournissant une tension
comprise entre 110 V et 240 V CA, 50/60 Hz en utilisant l’adaptateur secteur fourni.
Au besoin, utilisez un adaptateur de fiche secteur disponible dans le commerce [a]
suivant le modèle de la prise murale [b].
[a]
[b]
Différence entre les systèmes de télévision couleur
Informations complémentaires
AC-V316
Votre caméscope est basé sur le système NTSC. Si vous souhaitez visionner l’image sur
un téléviseur, celui-ci doit également être basé sur le système NTSC.
Consultez la liste ci-dessous.
Système NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Slovaquie, Surinam, Taiwan,
République tchèque, Venezuela, etc.
Système PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hong-Kong, Italie, Koweit, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande,
Pays-Bas, Portugal, Singapour, Suède, Suisse, Thaïlande, etc.
Système PAL-M
Brésil
Système PAL-N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Système SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc.
71
Guide de dépannage
Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du caméscope, référez-vous au
tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste,
débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un
centre de service après-vente agréé Sony.
Caméscope
Alimentation
Sympô
tme
noitulos uo/te esuaC
L’appareil ne s’allume pas.
• La batterie n’est pas en place dans le caméscope.
m Installez la batterie (p. 6)
• La batterie est épuisée.
m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6)
• L’adaptateur secteur n’est pas raccordé au secteur.
m Branchez l’adaptateur secteur à la prise secteur. (p. 22)
L’appareil s’éteint.
• En mode CAMERA, le caméscope est resté en mode d’attente
pendant plus de 5 minutes.
m Mettez le commutateur POWER sur OFF, puis sur
CAMERA. (p. 11)
• La batterie est épuisée.
m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6)
La batterie se décharge
rapidement.
• La température ambiante est trop basse. (p. 65)
• La batterie n’a pas été rechargée complètement.
m Rechargez de nouveau la batterie. (p. 6)
• La batterie est complètement épuisée et ne peut être rechargée.
m Utilisez une autre batterie. (p. 22)
Fonctionnement
Sympô
tme
72
noitulos uo/te esuaC
La touche START/STOP ne
fonctionne pas.
• La bande adhère au tambour.
m Ejectez la cassette. (p. 9)
• La cassette est arrivée en fin de bande.
m Rembobinez la cassette ou utilisez une autre cassette. (p. 19)
• Le commutateur POWER est mis sur VTR.
m Mettez-le sur CAMERA. (p. 10)
• Le taquet de la cassette fait apparaître la partie rouge.
m Utilisez une autre cassette ou couvrez la portion rouge. (p. 9)
Impossible de retirer la cassette.
• La batterie est épuisée.
m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur.
(p. 6, 22)
Les indicateurs { et 6 clignotent
et aucune fonction n’est opérante
sauf l’éjection de la cassette.
• De l’humidité s’est condensée.
m Retirez la cassette et laissez le caméscope reposer environ 1
heure. (p. 68)
Le message “CLOCK SET”
apparaît lorsque le caméscope est
mis sous tension.
• Réglez la date et l’heure. (p. 64)
La fonction de recherche de fin
d’enregistrement ne s’active pas.
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement.
m La fonction de recherche de fin d’enregistrement ne
s’activera pas tant que vous n’avez pas effectué un nouvel
enregistrement après avoir réintroduit la cassette.
• La cassette sans mémoire a été éjectée après l’enregistrement.
Fonctionnement
Sympô
tme
noitulos uo/te esuaC
• Le commutateur POWER est mis sur CAMERA ou OFF.
m Mettez-le sur VTR. (p. 19)
• La cassette est arrivée en fin de bande.
m Rembobinez la cassette ou utilisez une autre cassette. (p. 19)
Il n’y a pas de son ou seulement
un son faible lors de la lecture
d’une cassette.
• Le volume est au minimum.
m Ouvrez le panneau LCD et appuyez sur VOLUME +. (p. 19)
• AUDIO MIX est mis sur le côté ST2 dans le menu système.
m Réglez AUDIO MIX dans le menu système (p. 53).
Le nouveau son ajouté sur la
cassette enregistrée n’est pas
transmis.
• AUDIO MIX est mis sur le côté ST1 dans le menu système.
m Réglez AUDIO MIX dans le menu système (p. 53).
La fonction de stabilisation
d’image ne s’active pas.
• STEADYSHOT est mis sur OFF dans le menu système.
m Mettez-le sur ON. (p. 24)
L’enregistrement s’arrête
immédiatement.
• Le commutateur POWER est mis sur PHOTO.
m Mettez-le sur CAMERA. (p. 10)
L’enregistrement s’arrête après
quelques secondes.
• Le commutateur START/STOP MODE est mis sur 5SEC ou
ANTI GROUND SHOOTING.
m Mettez-le sur . (p. 14)
La mise au point automatique ne
s’active pas.
• La mise au point est en mode manuel.
m Mettez-le sur la mise au point automatique. (p. 36)
• Les conditions de prise de vues ne sont pas idéales pour la
mise au point automatique.
m Mettez la mise au point en mode manuel pour effectuer la
mise au point manuellement. (p. 36)
La fonction de fondu enchaîné ne
s’active pas.
• Le commutateur START/STOP MODE est mis sur 5SEC ou
ANTI GROUND SHOOTING.
m Mettez-le sur . (p. 14)
Le titre ne s’affiche pas.
• TITLE DSPL est mis sur OFF dans le menu système.
m Mettez-le sur ON dans le menu système. (p. 24)
Le titre n’est pas enregistré.
• La cassette n’a pas de mémoire de cassette.
m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 54)
• La mémoire de cassette est saturée.
m Supprimez un autre titre. (p. 56)
• La cassette est protégée contre tout effacement accidentel.
m Faites glisser le taquet de la cassette pour couvrir la portion
rouge. (p. 55)
• La fonction de fondu n’est pas opérante.
m Attendez que la fonction de fondu soit terminée. (p. 27)
• Il n’y a aucun enregistrement à cette position sur la cassette.
m Incrustez le titre à une position enregistrée. (p. 55)
Le texte d’identification de la
cassette n’est pas enregistré.
• La cassette ne possède pas de mémoire.
m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 58)
• La mémoire de cassette est saturée.
m Supprimez quelques titres. (p. 58)
• La cassette est protégée contre tout effacement accidentel.
m Faites glisser le taquet de la cassette pour couvrir la portion
rouge. (p. 58)
La fonction d’affichage de la date
enregistrée et de recherche par
date ne fonctionne pas.
• La cassette ne possède pas de mémoire.
m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 41)
• CM SEARCH est mis sur OFF dans le menu système.
m Mettez-le sur ON. (p. 41)
Informations complémentaires
La cassette ne réagit pas lorsqu’on
enfonce une touche de défilement
de la bande.
Suite à la page suivante
73
Guide de dépannage
Fonctionnement
Sympô
tme
noitulos uo/te esuaC
La fonction de recherche de titre
n’est pas opérante.
• La cassette n’a pas de mémoire.
m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 43)
• CM SEARCH est mis sur OFF dans le menu système.
m Mettez-le sur ON. (p. 43)
• Il n’y a pas de titre sur la cassette.
m Incrustez les titres. (p. 54)
L’indicateur
n’apparaît pas
lorsque vous utilisez une cassette
avec mémoire.
• Le connecteur plaqué or de la cassette est encrassé ou
poussiéreux.
m Nettoyez le connecteur plaqué or. (p. 62)
Image
Sympô
tme
74
noitulos uo/te esuaC
L’image affichée dans le viseur
n’est pas claire.
• L’objectif du viseur n’est pas réglé.
m Réglez l’objectif du viseur. (p. 11)
Une bande verticale apparaît
lorsque vous filmez un sujet tel
que des lumières ou la flamme
d’une bougie sur un fond sombre.
• Le contraste entre le sujet et le fond est trop élevé. Le
caméscope fonctionne correctement.
m Changez d’endroit.
L’image est parasitée ou à peine
visible.
• Les têtes vidéo sont peut-être sales.
m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de
nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 68)
L’indicateur v clignote sur l’écran
LCD ou dans le viseur.
• Les têtes vidéo sont peut-être sales.
m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de
nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 68)
L’image est trop claire ou trop
sombre.
• LCD BRIGHT n’est pas réglé correctement.
m Appuyez sur + ou – pour obtenir la luminosité désirée. (p.
14, 19)
Une bande verticale apparaît
lorsque vous filmez un sujet très
lumineux.
• Le caméscope fonctionne normalement.
L’image n’apparaît pas sur l’écran
LCD ou dans le viseur.
• Le tube fluorescent incorporé est usé.
m Adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche.
L’image n’apparaît pas dans le
viseur.
• Si VF PW-SAVE est mis sur ON dans le menu système, l’image
disparaît automatiquement lorsque vous éloignez le visage du
viseur.
m Approchez le visage à 1 cm du viseur. Ou, mettez VF PWSAVE sur OFF. (p. 11)
• Le panneau LCD est ouvert.
m Refermez le panneau LCD.
L’image dans le viseur ne disparaît
pas même lorsque VF PW-SAVE
est mis sur OFF dans le menu
système.
• Les rayons du soleil ou une lumière incandescente peuvent
empêcher le capteur du viseur de fonctionner normalement. Il
ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Une image inconnue apparaît dans
le viseur ou sur l’écran LCD.
• Si vous mettez le commutateur POWER sur CAMERA sans
avoir introduit de cassette, la démonstration commence
automatiquement au bout de 10 minutes ou DEMO est mis sur
ON dans le menu système.
m Introduisez une cassette et la démonstration s’arrête. Vous
pouvez désactiver la démonstration. (p. 87)
Divers
Sympô
tme
noitulos uo/te esuaC
• Retirez le câble de raccordement DV et rebranchez-le.
Le caméscope s’échauffe.
• Si le caméscope est sous tension depuis assez longtemps, il
s’échauffe, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
La télécommande fournie ne
fonctionne pas.
• Les rayons infrarouges sont bloqués par un obstacle
m Retirez cet obstacle.
• La batterie n’est pas en place avec les polarités correctes.
m Mettez la batterie en place avec les polarités correctes. (p. 84)
• Les batteries sont épuisées.
m Utilisez d’autres batteries. (p. 84)
Aucune fonction n’est opérante
bien que l’appareil soit sous
tension.
• Débranchez la fiche de connexion de la batterie ou de
l’adaptateur secteur, puis rebranchez-la au bout d’environ 1
minute. Mettez l’appareil sous tension. Si les fonctions ne sont
toujours pas opérantes, ouvrez le panneau LCD et appuyez sur
la touche RESET située au-dessus de la molette de mise au
point au moyen d’un objet pointu. (Si vous appuyez sur la
touche RESET, tous les réglages y compris la date et l’heure
sont réinitialisés aux valeurs par défaut.) (p. 64)
Des numéros ou des lettres de 5
caractères sont affichés sous la
forme d’un compteur.
• La fonction d’auto-diagnostic a été enclenchée.
m Reportez-vous au tableau à la page 77 et remédiez au
problème de manière adéquate.
Informations complémentaires
Lors du montage à l’aide du câble
de raccordement DV, l’image
enregistrée ne peut être contrôlée.
Adaptateur secteur
Sympô
tme
snoituloS
Le voyant VTR/CAMERA ou
CHARGE ne s’allume pas.
• Débranchez la prise secteur. Après environ 1 minute,
rebranchez la prise secteur. (p. 7)
Le voyant CHARGE clignote.
• Reportez-vous au schéma à la page suivante.
75
Guide de dépannage
Lorsque le voyant CHARGE clignote
Consultez le schéma suivant.
Retirez la batterie de l’adaptateur
secteur. Puis, remettez en place la
même batterie.
Si le voyant CHARGE clignote
encore
Mettez une autre batterie en place.
Si le voyant CHARGE clignote de
nouveau
Le problème vient de l’adaptateur
secteur.
Si le voyant CHARGE ne clignote
plus
Si le voyant CHARGE s’allume et
s’éteint après un certain temps, il n’y a
pas de problème. *
Si le voyant CHARGE ne clignote
plus
Si le voyant CHARGE s’allume et
s’éteint après un certain temps, le
problème vient de la première batterie
mise en place.
Adressez-vous à votre revendeur Sony
et expliquez-lui le problème.
* Si vous utilisez une batterie rechargeable que vous venez d’acheter ou qui n’a pas été utilisée un certain temps,
il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge. Il ne s’agit pas d’un problème. Répétez
la recharge avec la même batterie.
76
Fonction d’auto-diagnostic
En cas de problème avec votre
caméscope, la fonction d’autodiagnostic affiche un code d’entretien
de cinq caractères (combinaison d’une
lettre et de chiffres) dans le viseur ou
sur l’écran LCD. Dans ce cas, consultez
le tableau ci-dessous.
C:21:00
40 min.
53 min.
noitulos uo/te esuaC
C21
• De la condensation s’est formée.
m Retirez la cassette et laissez le caméscope reposer au moins 1
heure. (p. 68)
C22
• Les têtes vidéo sont encrassées.
m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de
nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 68)
C23
• Le caméscope ne fonctionne pas avec une batterie n’affichant
pas l’indication “InfoLITHIUM”.
m Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 7)
C31
• Pour empêcher tout fonctionnement anormal du caméscope, la
fonction d’auto-diagnostic s’est enclenchée.
m Retirez la cassette et réintroduisez-la de nouveau, faites
ensuite fonctionner le caméscope. (p. 9)
C32
• Pour empêcher tout fonctionnement anormal du caméscope, la
fonction d’auto-diagnostic s’est enclenchée.
m Débranchez la prise secteur de l’adaptateur secteur ou
retirez la batterie. Restaurez l’alimentation et faites ensuite
fonctionner le caméscope.
E61
E62
• Pour empêcher tout fonctionnement anormal du caméscope, la
fonction d’auto-diagnostic s’est enclenchée.
m Lorsque vous vous adressez à votre revendeur Sony ou au
centre de service après-vente agréé, communiquez-leur le
code d’entretien de cinq caractères (exemple: E:61:10).
Informations complémentaires
siort rem
ierp
S P STBY
Si le problème persiste après avoir effectué ces vérifications, adressez-vous à votre
revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony.
77
Spécifications
Caméra vidéo
(caméscope)
Système
Système d’enregistrement vidéo
Deux têtes rotatives, balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement
audio
Têtes rotatives, PCM
Quantification: 12 bits (Fs 32kHz,
stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs
48kHz, stéréo)
Signal vidéo
Standards NTSC couleur, EIA
Cassette utilisable
Cassette Mini-DV avec logo
Vitesse de bande
SP: Environ 18,83 mm/s
LP: Environ 12,57 mm/s
Durée d’enregistrement
Mode SP: 1 heure (DVM60)
Mode LP: 1,5 heure (DVM60)
Temps d’avance/rembobinage
rapide
Environ 2 min. 30 s (DVM60)
(avec la batterie rechargeable)
Environ 1 min. 45 s (DVM60)
(avec la batterie rechargeable)
Système d’image
CCD (Capteur numérique
transistorisé 1/3")
Viseur
Electrique (couleur)
Objectif
Objectif à zoom électrique
combiné, 120x (numérique), 10x
(optique)
Distance focale
f = 4,0 à 40 mm
38 à 380 mm en cas de conversion
en caméra fixe 35 mm
F 1,8 – 2,6
Système TTL autofocus avec
système grand angle interne
Température de couleur
Auto
Eclairement minimal
3 lux à F 1,8
Plage d’éclairement
3 à 100,000 lux
Eclairement recommandé
Supérieur à 100 lux
78
Ecran LCD
Image
4 pouces en diagonale
80,7 x 58,9 mm
Affichage sur écran
Matrice active TN LCD/TFT
Nombre total de points
112.086 (479 x 234)
Connecteurs d’entrée et
sortie
Sortie S vidéo
Mini DIN à 4 broches
Signal de luminance : 1 Vp-p, 75
Ω, asymétrique, synchronisation
négative
Signal de chrominance : 0,286 Vpp, 75 Ω, asymétrique
Sortie audio/vidéo
Miniprise spéciale, 1 Vp-p, 75 Ω,
asymétrique, synchronisation
négative
327 mV, (à une impédance de
sortie supérieure à 47 kΩ)
Impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ/miniprise stéréo (ø 3,5
mm)
Sortie DV
Connecteur spécial à 4 broches
Prise pour casque d’écoute
Miniprise stéréo (ø 3,5 mm)
Entrée MIC
Miniprise stéréo (ø 3,5mm):
0,388mV, DC2,5V
Impédance d’entrée 6,8 kΩ
Entrée l LANC
Mini-miniprise stéréo (ø 2,5 mm)
Haut-parleur
Haut-parleur dynamique
LASER LINK
Vidéo/audio
Système de transmission spatial
par IR selon la norme EIAJ
(Electric Industries Association of
Japan)
Onde porteuse audio
CaG: 4,3 MHz
CaD: 4,8 MHz
Généralités
Alimentation
7,2 V (batterie)
Consommation moyenne
4,4 W en prise de vues avec le
viseur
5,8 W en prise de vues avec
l’écran LCD
Température d’utilisation
0°C à 40°C
Température de stockage
–20°C à 60°C
Dimensions
Environ 96 x 109 x 183mm
(l/h/p)
Poids
Environ 840 g à l’exclusion de la
batterie et de la cassette
Environ 960 g batterie
rechargeable NP-F530, pile au
lithium et cassette DVM60
Environ 1,1 kg avec batterie
rechargeable NP-F730, pile au
lithium et cassette DVM60
Environ 1,2kg avec batterie
rechargeable NP-F930, pile au
lithium et cassette DVM60
Microphone
Micro à condensateur d’électrets,
type stéréo
Accessoires fournis
Voir page 6.
Adaptateur secteur
Alimentation
110 à 240 Vca, 50/60 Hz
Consommation
25 W
Tension de sortie
DC OUT: 8,4 V, 1,8 A en mode de
fonctionnement
Borne de recharge de la batterie:
8,4 V, 1,4 A en mode de recharge
Application
Batterie rechargeable Sony NPF530, NP-F730, NP-F930 de type
lithium-ion
Température d’utilisation
0°C à 40°C
Température de stockage
–20°C à 60°C
Dimensions (approx.)
57 x 44 x 107 mm (l/h/p)
Poids (approx.)
190 g
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
Identification des composants
1
!`
!…
2
3
4
5
6
9
8
1
Touche PUSH/OPEN (p. 14)
7
Crochet de bandoulière (p. 85)
2
Commutateur AUTO LOCK (p. 35, 37)
8
Touche START/STOP (p. 10)
3
Touche EXPOSURE (p. 37)
9
Commutateur POWER (p. 10, 19)
4
Touche PROGRAM AE (p. 34)
0
5
Touche PICTURE EFFECT (p. 31)
Levier de réglage de l’objectif du
viseur (p. 11)
6
Molette CONTROL (p. 24)
Informations complémentaires
7
!` Oeilleton (p. 17)
79
Identification des composants
@⁄
@
@¢
@£
@“
@`
@…
!»
!¥
!“
!£
!¢
!
!⁄
!ƒ
!“ Touches de défilement de la bande
(p. 19)
p STOP (arrêt)
80
!⁄ Capteur de télécommande (p. 19)/
Emetteur IR (p. 40)
!ƒ Molette de mise au point (p. 36)
0
REW (rembobinage)
!¥ Commutateur FOCUS (p. 36)
(
PLAY (lecture)
!» Prise AUDIO/VIDEO OUT (p. 39, 50)
)
FF (avance rapide)
@… Prise DV IN OUT (p. 49)
P PAUSE (pause)
@` Prise S VIDEO OUT (p. 30, 39, 50)
r REC (enregistrer)
@“ Touche LASER LINK (p. 40)
AUDIO DUB (doublage audio)
@£ Touche FADER (p. 27)
!£ Griffe pour accessoire intelligente
@¢ Viseur (p. 11)
!¢ Voyant d’enregistrement
@∞ Touche BACKLIGHT (p. 28)
!∞ Microphone
@⁄ Touche EDITSEARCH (p. 18)
#¥
@¥
@»
#…
#`
#“
#£
#ƒ
#⁄
#
#¢
@ƒ Touche DISPLAY (p. 19)
#¢ Touche 16:9 WIDE (p. 33)
@¥ Haut-parleur
#∞ Touche END SEARCH (p. 18)
@» Touche LCD BRIGHT (p. 14, 19)
#⁄ Touche TITLE (p. 54, 57)
#… Ecran LCD (p. 14, 19)
#ƒ Touche MENU (p. 24)
#` Touche VOLUME (p. 19)
#¥ Commutateur START/STOP MODE
(p. 13)
#“ Touche RESET (p. 75)
Informations complémentaires
@ƒ
#£ Touche DATA CODE (p. 48)
81
Identification des composants
$`
#»
$…
$¥
$
$ƒ
$⁄
#» Levier OPEN/EJECT (p. 9)
$¢ Prise pour casque d’écoute 2 (p. 19)
$… Réceptacle du pied photographique
(p. 17)
$∞ Courroie de maintien (p. 16)
Assurez-vous que la vis du pied ne
dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne
pourrez pas fixer le pied
convenablement et la vis pourrait
endommager le caméscope.
$` Bouton du zoom (p. 12)
$“ Touche BATT RELEASE (p. 8)
$£ Prise de commande LANC l
l est l’acronyme de Local Application
Control Bus System. La prise l sert à
commander le défilement de la bande sur
des équipements et périphériques vidéo qui
lui sont raccordés. Cette prise remplit la
même fonction que la prise identifiée par
CONTROL L ou REMOTE.
82
$“
$£
$¢
$⁄ Compartiment à cassette (p. 9)
$ƒ Prise MIC (PLUG IN POWER) (p. 52)
Branchez un microphone externe (non
fourni). Cette prise accepte également
un micro alimenté par fiche.
$¥ Commutateur OPENc
du
compartiment de commande vidéo
(p. 19)
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et sur le caméscope ont la même
fonction.
!“
!`
!…
9
8
7
1
Touche PHOTO (p. 29)
9
Touche du zoom électrique (p. 12)
2
Touche DISPLAY (p. 19)
0
Touche START/STOP (p. 10)
3
Touche SEARCH MODE (p. 41, 43, 44)
!` Emetteur
4
Touches +
5
Touches de défilement de la bande
(p. 19)
/=
6
Touche REC (p. 51)
7
Touche AUDIO DUB (p. 52)
8
Touche DATA CODE (p. 48)
(p. 41, 43, 44)
Informations complémentaires
1
2
3
4
5
6
Mettez le caméscope sous tension et
orientez la télécommande vers le
capteur du caméscope pour pouvoir
l’exploiter.
!“ Touche ZERO SET MEMORY (p. 47)
83
Identification des composants
Préparation de la télécommande
Pour utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles R6 (AA). Utilisez les
piles R6 (AA) fournies.
(1) Retirez le couvercle du compartiment à piles de la télécommande.
(2) Introduisez les deux piles R6 (AA) en respectant la polarité.
(3) Remettez en place le couvercle du compartiment à piles.
1
2
3
Remarque sur l’autonomie des piles
Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales
d’utilisation. Quand elles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne plus.
Pour éviter les dommages dus à une fuite éventuelle des piles
Retirez les piles lorsque vous prévoyez de ne plus utiliser la télécommande pendant un
certain temps.
84
Orientation de la télécommande
Dirigez la télécommande vers le capteur infrarouge.
La plage de fonctionnement de la télécommande est de 5 m environ à l’intérieur. En
fonction de l’angle, il est possible que la télécommande n’active pas le caméscope.
15°
5m
10°
10°
Remarques sur la télécommande
• Eloignez le capteur de télécommande de toute source lumineuse puissante telle que
la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon il se peut que la
télécommande ne fonctionne pas correctement.
• Assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle entre le capteur de télécommande et la
télécommande.
• Ce caméscope fonctionne en mode de télécommande VTR 2. Les autres modes de
télécommande (1, 2 et 3) servent à distinguer ce caméscope des autres magnétoscopes
Sony afin d’éviter un mauvais fonctionnement des télécommandes. Si vous utilisez un
autre magnétoscope Sony VTR 2, nous vous recommandons de changer le mode de
télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier
noir.
Informations complémentaires
20°
Fixation de la bandoulière
Attachez la bandoulière fournie aux crochets pour bandoulière.
1
2
3
85
Identification des composants
Indicateurs d’exploitation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
!…
!“
!£
!¢
!
ST BY
- 0 : 12 : 3 4
W
T
M FADER
40 m i n
16:9WI DE
ZERO SET
SOLAR I Z E
MEMORY
PHOTO REC
END
SEARCH
VOL
!`
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!`
!“
!£
!¢
!∞
!⁄
!ƒ
!¥
!»
86
@…
@`
Indicateur d’avertissement (p. 87)
Indicateur de zoom (p. 12)
Indicateur de mise au point manuelle/
à l’infini (p. 36)
Indicateur PROGRAM AE (p. 34)
Indicateur de stabilisation d’image
(p. 31)
Indicateur BACK LIGHT (p. 28)
Indicateur FADER (p. 27)
Indicateur 16:9 WIDE (p. 33)
Indicateur PICTURE EFFECT (p. 31)
Indicateur de luminosité BRT (p. 13,
17)/Indicateur de volume VOL (p. 17)
Indicateur d’enregistrement photo
(p. 29)
Indicateur de mode miroir (p. 15)
Indicateur de mémoire de cassette
(p. 4)
Indicateur de mode d’enregistrement
(p. 11)
Indicateur de mode d’attente
d’enregistrement (p. 11)/ indicateur de
mode de défilement de la bande
Indicateur de code temporel (p. 10)/
Fonction d’auto-diagnostic (p. 77)
Indicateur de bande restante (p. 10)
Indicateur ZERO SET MEMORY (p. 48)/
indicateur de saisie de photo (p. 29)
Indicateur de mode de recherche
(p.41, 43, 44)
Indicateur DV IN (p. 49)
Indicateur de mode audio (p. 61)
DV IN
16B I T
4 0 min
!⁄
!ƒ
!¥
!»
@…
@`
@“
@“ Indicateur de batterie résiduelle (p.
65)/indicateur d’autonomie restante
en minutes
Pour visionner la démonstration
Vous pouvez visualiser une brève
démonstration des images avec effets spéciaux.
Si la démonstration apparaît lorsque vous
mettez le caméscope sous tension pour la
première fois, quittez le mode Demo pour
utiliser votre caméscope.
Pour entrer en mode démo
(1) Ejectez la cassette et mettez le
commutateur POWER sur OFF.
(2) Tout en maintenant ( enfoncé, mettez le
commutateur POWER sur CAMERA. La
démonstration débute. La démonstration
s’arrête lorsque vous introduisez la
cassette.
Sachez qu’une fois que vous entrez en mode
Démo, ce mode est maintenu tant que la
batterie rechargeable au vanadium est en
place. Par conséquent, la démonstration
commence automatiquement 10 minutes plus
tard, chaque fois que vous mettez le
commutateur POWER sur CAMERA et après
avoir éjecté la cassette.
Pour quitter le mode Démo
(1) Mettez le commutateur POWER sur OFF.
(2) Tout en maintenant p enfoncé, mettez le
commutateur POWER sur CAMERA.
Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur ou si un message
d’avertissement apparaît dans la fenêtre d’affichage, procédez aux vérifications suivantes:
: vous pouvez entendre le bip sonore lorsque BEEP est mis sur ON dans le menu
système.
2
4
5
6
7
8
9
!…
!`
La batterie est faible ou épuisée.
Clignotement lent: la batterie est faible.
Clignotement rapide: la batterie est épuisée.
En fonction de la situation, il se peut que
l’indicateur i clignote, même s’il reste 5 à
10 minutes.
2
7
8
La cassette est arrivée en fin de
bande.
9
Aucune cassette n’est introduite.
5
Le taquet de protection de la cassette
laisse apparaître la portion rouge.
6
De la condensation d’humidité s’est
produite. (p. 68)
0min
Les têtes vidéo sont peut-être
encrassées. (p. 68)
L’horloge n’est pas réglée.
Un autre problème s’est produit.
Débranchez la source d’alimentation et
adressez-vous à votre revendeur Sony ou à
un centre de service après-vente agréé.
Le clignotement s’accélère.
4
3
Si ce message s’affiche lorsque vous réglez
la date et l’heure, cela signifie que la
batterie vanadium-lithium est déchargée.
Chargez la batterie vanadium-lithium (p.
63).
La cassette arrive presque en fin de
bande.
Le clignotement est lent.
3
5min
Informations complémentaires
1
1
0
La batterie n’est pas de type “Info
LITHIUM”.
!
La cassette n’est pas dotée d’une
mémoire de cassette (page 4).
87

Manuels associés